All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E14.Intimidation.Game.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,504
"القصة التالية خيالية، ولا تمثّل
2
00:00:03,587 --> 00:00:06,048
أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
3
00:00:06,754 --> 00:00:08,339
{\an8}"في نظام العدالة الجنائية،
4
00:00:08,575 --> 00:00:11,745
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص
5
00:00:12,346 --> 00:00:16,475
{\an8}"وفي مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
6
00:00:16,559 --> 00:00:19,770
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
7
00:00:20,146 --> 00:00:21,313
هذه هي قصصهم."
8
00:00:24,060 --> 00:00:27,355
سرّتني رؤيتك يا "أوليفيا"
سعدت باتصالك بي بعد فترة طويلة…
9
00:00:27,438 --> 00:00:30,191
أجل، كما تعلم… ما بين العمل و"نواه".
10
00:00:31,609 --> 00:00:34,445
وجود طفل في المنزل يغيّر كل شيء.
11
00:00:34,529 --> 00:00:35,613
تظن ذلك؟
12
00:00:36,030 --> 00:00:37,073
كيف حالك؟
13
00:00:37,657 --> 00:00:38,741
كما تعلم…
14
00:00:39,867 --> 00:00:41,285
ما بين قلة النوم
15
00:00:41,494 --> 00:00:44,205
والقلق بشأن "نواه"
16
00:00:44,372 --> 00:00:46,958
ومحاولة توفيق ذلك مع جدولي الخاص،
17
00:00:47,041 --> 00:00:48,292
فإن الأمور…
18
00:00:51,212 --> 00:00:52,213
رائعة!
19
00:00:52,630 --> 00:00:54,966
- يسعدني سماع ذلك.
- كما تعلم، هو…
20
00:00:55,299 --> 00:00:58,261
هو لم يعد طفلًا بعد الآن، إنه شخص مستقل.
21
00:00:58,428 --> 00:01:01,514
لقد أصبح فتى!
22
00:01:03,057 --> 00:01:06,394
كان لدينا موعد لعب
في عطلة نهاية الأسبوع الماضي
23
00:01:06,602 --> 00:01:08,104
مع فتاتين لطيفتين صغيرتين
24
00:01:08,187 --> 00:01:11,566
وقد جلسوا بهدوء
25
00:01:11,733 --> 00:01:14,485
وأقاموا حفل شاي صغيرة مع دماهم
26
00:01:14,569 --> 00:01:17,447
وخلال نصف ساعة…
27
00:01:19,240 --> 00:01:21,576
كسر "نواه" إبريق الشاي،
28
00:01:22,493 --> 00:01:24,787
وإحدى لعبهن الأخرى، ومن ثم…
29
00:01:25,955 --> 00:01:30,168
سقط من الأريكة وجرح شفته ومن ثم قام…
30
00:01:31,544 --> 00:01:33,337
بإسقاط كل الكتب من الرف.
31
00:01:33,796 --> 00:01:35,965
- يبدو أنه فتى طبيعي.
- أجل.
32
00:01:36,424 --> 00:01:40,720
لا يسعني سوى القلق في بعض الأحيان،
33
00:01:41,763 --> 00:01:43,723
كيف سيكبر…
34
00:01:45,141 --> 00:01:46,225
مع تاريخه هذا.
35
00:01:47,852 --> 00:01:49,896
لن تتراجعي عن عملية التبني، أليس كذلك؟
36
00:01:50,062 --> 00:01:53,524
كلا، لقد بدأت بالفعل بالإجراءات الورقية.
37
00:01:54,859 --> 00:01:58,696
أجل، يجري الأولاد في الأرجاء،
يكسرون الأشياء ويؤذون أنفسهم…
38
00:01:58,780 --> 00:02:00,490
هذه هي طبيعتهم.
39
00:02:06,746 --> 00:02:08,331
تحرك وسأفجر رأسك.
40
00:02:09,373 --> 00:02:11,876
أتريد الاختباء الآن؟
لنرى كيف ستتصرف مع هذه القنبلة اليدوية.
41
00:02:14,420 --> 00:02:15,546
احترس!
42
00:02:15,671 --> 00:02:16,672
"مقتول"
43
00:02:16,798 --> 00:02:18,549
تبًا، من فعل هذا؟
44
00:02:18,674 --> 00:02:21,093
- خلفك.
- سأقتله. مخيمون لعينون.
45
00:02:21,219 --> 00:02:22,220
ما هو المخيم؟
46
00:02:22,428 --> 00:02:25,181
إنهم اللاعبين الكسولين الذين يختبئون
خلف الأشياء ولا يفعلون أيّ شيء.
47
00:02:25,264 --> 00:02:27,433
وينتظرون أن تمر بجانبهم
حتى يطلقوا عليك النار من الخلف.
48
00:02:27,600 --> 00:02:28,935
جميعهم حثالة!
49
00:02:32,563 --> 00:02:33,773
كنت تقول؟
50
00:02:33,940 --> 00:02:35,191
استمتع بالبطولة.
51
00:02:37,401 --> 00:02:40,112
هذا رائع. إنه أفضل من مؤتمر "كوميكون".
52
00:02:40,238 --> 00:02:41,113
- حقًا؟
- أجل.
53
00:02:41,197 --> 00:02:42,782
انتظر حتى ترى الحدث الرئيسي.
54
00:02:43,366 --> 00:02:45,034
هذه الفرق تتدرب لثمان ساعات في اليوم.
55
00:02:45,201 --> 00:02:47,537
- إنهم ليسوا "نوبز".
- "نوبز"؟
56
00:02:48,246 --> 00:02:50,206
- اختصار لكلمة "مبتدئين".
- أجل، إنها أقصر بالفعل.
57
00:02:50,623 --> 00:02:52,542
يمكنك تغيير جميع أزرار التحكم الخاصة بك.
58
00:02:52,667 --> 00:02:56,420
- كل ما عليك فعله هو ضغط هذين الزرين معًا.
- عودي إلى المنزل أيتها اللاعبة.
59
00:02:56,879 --> 00:02:59,257
- ما هي مشكلتك؟
- أنت ورئيستك.
60
00:02:59,715 --> 00:03:03,386
لم تتمكن "رينا بنجابي" من صنع
هذه اللعبة النسوية إلّا بالتصرف كعاهرة.
61
00:03:03,511 --> 00:03:06,639
حقًا؟ أتظن أني لم أسمع هذا من قبل؟
أنت واحد من أولئك. ارحل من هنا.
62
00:03:07,557 --> 00:03:10,184
أتريد تقبيلي؟ هل سنقبّل بعضنا البعض؟
63
00:03:11,936 --> 00:03:12,937
ارحل من هنا.
64
00:03:13,980 --> 00:03:16,190
أنا خائفة جدًا.
هل أعطتك والدتك هذه القبعة؟
65
00:03:17,233 --> 00:03:18,985
وداعًا. طاب يومك.
66
00:03:20,444 --> 00:03:21,654
خذ هذا أيها اللعين.
67
00:03:21,779 --> 00:03:23,614
أجل، لقد انتهى أمرك!
68
00:03:23,739 --> 00:03:25,032
خذ هذا أيها اللعين!
69
00:03:25,449 --> 00:03:28,619
يا إلهي، يبدو أن الفتيان الجامعيين
يحبون التحديق في الشاشة وضغط الأزرار.
70
00:03:28,744 --> 00:03:30,371
ألا توجد مباراة كرة سلة تعرض الآن؟
71
00:03:30,496 --> 00:03:31,789
هل رأيت أداء الـ"نيكس" مؤخرًا؟
72
00:03:33,624 --> 00:03:36,460
مهلًا، من هذا، أليس هذا المربي؟
73
00:03:36,669 --> 00:03:40,006
إنه "ليزلي كونولي"!
الرجل الذي جالس الأطفال.
74
00:03:40,089 --> 00:03:41,674
تلك الفتاتين الصغيرتين…
الذي طعن الأخت الصغيرة.
75
00:03:42,174 --> 00:03:45,720
أهو الرجل الذي رسم
كل صور "غلاسكومان" تلك؟
76
00:03:45,845 --> 00:03:47,597
وسيحوّلها إلى لعبة فيديو الآن؟
77
00:03:47,930 --> 00:03:49,307
مرحبًا يا "ليزلي"!
78
00:03:49,390 --> 00:03:51,392
- لا زال الوقت مبكرًا على ذلك، أليس كذلك؟
- أيها المحققين!
79
00:03:51,517 --> 00:03:54,270
ماذا يسعني أن أقول؟
إن المحاكمة أحدثت ضجة كبيرة.
80
00:03:54,353 --> 00:03:55,771
أجل، وأنت مستعد
للاستفادة بالكامل من الأمر.
81
00:03:56,647 --> 00:03:59,734
المطورين هم من تواصلوا معي.
كانوا سيصنعون اللعبة على أيّ حال.
82
00:04:01,235 --> 00:04:02,528
أتودين تجربة اللعبة؟
83
00:04:03,154 --> 00:04:04,155
واقع افتراضي.
84
00:04:04,655 --> 00:04:05,823
واقع افتراضي؟
85
00:04:05,907 --> 00:04:08,701
إنها تجربة تجعلك
كما لو أنك بداخل اللعبة فعليًا.
86
00:04:09,785 --> 00:04:10,661
لا بأس.
87
00:04:10,745 --> 00:04:12,163
أيمكنك مراقبة الكشك لبعض الوقت؟
88
00:04:12,246 --> 00:04:13,414
- سأعود بعد قليل.
- بالتأكيد.
89
00:04:14,040 --> 00:04:15,458
مرحبًا، كيف الحال؟
90
00:04:16,334 --> 00:04:17,293
مرحبًا.
91
00:04:25,593 --> 00:04:27,094
- أخرجا!
- أنت أخرجي.
92
00:04:27,970 --> 00:04:29,555
- لا نرغب بوجودك هنا.
- كلا!
93
00:04:29,639 --> 00:04:31,223
وهنا نرى "مردرسورس".
94
00:04:31,724 --> 00:04:33,017
"(كيل أور بي سلوترد)، (رايزورز إيدج)"
95
00:04:33,100 --> 00:04:34,602
"مردرسورس" يلعب باستراتيجية بعيدة المدى…
96
00:04:34,936 --> 00:04:37,980
ولم يتبقى له سوى السلاح الجانبي وكما نرى
فإن فريق "كويك فاير" هو في الطليعة حاليًا.
97
00:04:38,064 --> 00:04:39,857
ولكن فريق "لايتننغ بولتز"
قد تمكن من اللحاق به بسرعة.
98
00:04:39,941 --> 00:04:41,525
هل أنتم من مشجعي فريق "لايتننغ بولتز"؟
99
00:04:43,527 --> 00:04:44,779
"أمازونيان ووريار"، أليس كذلك؟
100
00:04:44,946 --> 00:04:46,614
- توقفا!
- أصحيح أنك تملكين ثديًا واحدًا فقط؟
101
00:04:46,822 --> 00:04:48,616
- توقفا! لا!
- لديّ تلك القبلة من أجلك. أتريدين قبلة؟
102
00:04:48,699 --> 00:04:51,160
يبدو أن "برودلي" يقف بالمرصاد
لفريق "كويك فاير".
103
00:04:51,243 --> 00:04:52,745
أيمكننا أن نهتف له؟
104
00:04:53,788 --> 00:04:55,081
لنهتف له!
105
00:04:55,247 --> 00:04:56,791
اقتلهم!
106
00:04:57,249 --> 00:04:59,085
اقتلهم!
107
00:04:59,585 --> 00:05:00,878
اقتلهم!
108
00:05:01,212 --> 00:05:02,588
اقتلهم!
109
00:05:03,047 --> 00:05:04,382
اقتلهم!
110
00:05:04,966 --> 00:05:06,467
اقتلهم!
111
00:05:07,677 --> 00:05:08,678
مذهل!
112
00:05:08,970 --> 00:05:10,805
لقد ألقى قنبلة للتو!
113
00:05:10,888 --> 00:05:12,056
لقد ألقى القنبلة!
114
00:05:12,264 --> 00:05:13,516
هذه هي المرة الأخيرة!
115
00:05:13,641 --> 00:05:15,184
إنه لن يعود أبدًا!
116
00:05:15,309 --> 00:05:16,727
لا أعلم. أرأيت أيّ شخص يفعل ذلك؟
117
00:05:16,811 --> 00:05:17,895
أيها المحققون، زميلتي تظن…
118
00:05:17,979 --> 00:05:19,647
أن إحداهن بمأزق في دورة مياه السيدات.
119
00:05:21,607 --> 00:05:23,275
لا تقلقا يا رفاق، سأتولى الأمر.
120
00:05:24,652 --> 00:05:26,988
يا إلهي! أرأيتم هذا؟
121
00:05:27,113 --> 00:05:28,531
أرأيتم ماذا فعل؟
122
00:05:32,868 --> 00:05:35,746
- هل أنت على ما يُرام؟
- أجل، أنا بخير.
123
00:05:36,288 --> 00:05:37,957
حسنًا. لأنني ضابطة شرطة.
124
00:05:38,958 --> 00:05:39,959
ماذا حدث؟
125
00:05:40,084 --> 00:05:43,170
هؤلاء الأشخاص، إنهم فقط… لا يطيقون
رؤية النساء في مجال ألعاب الفيديو.
126
00:05:45,840 --> 00:05:46,924
ماذا فعلوا بك؟
127
00:05:49,343 --> 00:05:50,428
قد تمادوا.
128
00:06:00,855 --> 00:06:01,814
{\an8}"شريط تحذير"
129
00:06:01,897 --> 00:06:02,815
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
130
00:06:02,898 --> 00:06:03,941
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
131
00:06:44,390 --> 00:06:47,309
- حسنًا، هذه الفتاة…
- "سارا كيلر"، 22 عامًا.
132
00:06:47,393 --> 00:06:49,645
تعمل لصالح مطورة اللعبة "رينا بنجابي".
133
00:06:49,770 --> 00:06:52,272
حسنًا، وهذه الفتاة تعرضت للهجوم في ماذا؟
134
00:06:52,356 --> 00:06:55,359
{\an8}في نهائيات "آي في إل".
بطولة ألعاب الفيديو العالمية.
135
00:06:55,484 --> 00:06:57,695
{\an8}إنها أشبه بـ"بطولة الربيع لكرة السلة"
ولكن في مجال ألعاب الفيديو.
136
00:06:57,778 --> 00:06:59,863
أنا أذهب للبطولة كل عام
ولكن لم يحدث شيء مثل هذا من قبل.
137
00:06:59,947 --> 00:07:01,281
هذا صحيح، ولكن "سارا" أخبرتني…
138
00:07:01,407 --> 00:07:04,410
{\an8}بأن الأشخاص الذين فعلوا هذا لم يطيقوا
وجود النساء في مجال ألعاب الفيديو.
139
00:07:04,493 --> 00:07:07,204
{\an8}في عالمهم، فإن المطورين كالآلهة.
140
00:07:07,454 --> 00:07:09,790
{\an8}وبعض الأشخاص ليسوا مستعدين
لإعطاء فتاة قوة كهذه.
141
00:07:10,040 --> 00:07:12,584
- حسنًا، أتعرف "سارا" مهاجميها؟
- لا. حسنًا، ربما…
142
00:07:12,751 --> 00:07:14,670
{\an8}بقي "كاريسي" هناك
للحصول على اللقطات الأمنية.
143
00:07:14,795 --> 00:07:15,796
{\an8}مهلًا.
144
00:07:15,879 --> 00:07:17,715
لقد جررت "رولينز" و"كاريسي" معك إلى هذا؟
145
00:07:17,881 --> 00:07:18,966
في يوم الأحد؟
146
00:07:19,925 --> 00:07:21,051
لا يهم.
147
00:07:21,593 --> 00:07:24,638
حسنًا، لن أفهم أيّ كلمة
سيقولها أيّ أحد عن هذا الأمر،
148
00:07:24,722 --> 00:07:27,016
لذا، لما لا تأتي معي يا "فين"
لاستجواب "سارا".
149
00:07:27,349 --> 00:07:30,686
و"رولينز" أود منك متابعة التطورات
مع "كاريسي" في…
150
00:07:31,603 --> 00:07:32,646
أيًا كان ذاك المكان.
151
00:07:33,063 --> 00:07:37,067
كان هناك اثنان منهم،
وكانا "إف أيه إل" حقًا.
152
00:07:38,861 --> 00:07:39,945
{\an8}فاشلين في الحياة.
153
00:07:40,237 --> 00:07:41,697
{\an8}أجل، كانا يافعين…
154
00:07:42,614 --> 00:07:45,325
{\an8}كانا بيض البشرة ولكنهما شاحبين
وهزيلين بعض الشيء.
155
00:07:45,409 --> 00:07:47,202
هذا يتطابق مع 80 بالمئة من الجماهير.
156
00:07:48,912 --> 00:07:50,998
حسنًا يا "سارا"… ماذا فعلا بك؟
157
00:07:51,999 --> 00:07:55,419
{\an8}لمسا أثدائي نوعًا ما، وقاما بدفعي.
158
00:07:55,502 --> 00:07:57,629
{\an8}لا أعلم، حاولت مقاومتهما ولكنهما هربا.
159
00:07:57,755 --> 00:08:00,215
{\an8}لقد أخبرت المحققة "رولينز"
بأن الأمر كان شخصيًا.
160
00:08:00,299 --> 00:08:01,175
{\an8}إذًا، أتعرفينهما؟
161
00:08:01,300 --> 00:08:03,052
{\an8}كلا، لا أعرفهما شخصيًا…
162
00:08:03,135 --> 00:08:04,803
ولكنهما مرّا بالكشك بضع مرات فحسب.
163
00:08:04,887 --> 00:08:06,764
وكانا يتفوهان بالترهات عن رئيستي "رينا"…
164
00:08:06,889 --> 00:08:11,018
لأن لعبتها لا تحظى بالشعبية
عند مدمني "كابس".
165
00:08:11,351 --> 00:08:13,562
- "كابس"؟
- لعبة "كيل أور بي سلوترد".
166
00:08:13,771 --> 00:08:16,565
إنها مجرد نسخة كربونية أخرى
من ألعاب "إف بي إس" مع شخصيات جديدة
167
00:08:16,690 --> 00:08:18,275
ولكن مع المحرك القديم ذاته.
168
00:08:18,609 --> 00:08:20,861
إنها لعبة التصويب من منظور الشخص الأول.
169
00:08:21,236 --> 00:08:23,155
لاعبيها يكرهون الألعاب الشبيه بلعبة "رينا"
170
00:08:23,489 --> 00:08:24,364
ولم ذلك؟
171
00:08:24,448 --> 00:08:28,744
"أمازونيان ووريارز"
ليست لعبة عنيفة وسخيفة.
172
00:08:28,827 --> 00:08:32,372
لذا فإنها تمثل عكس شخصيات
مدمني لعبة "كابس".
173
00:08:33,916 --> 00:08:36,877
على أيّ حال، سنطلق اللعبة يوم الثلاثاء،
كاد الناس على شبكة الإنترنت أن تفقد عقلها.
174
00:08:38,670 --> 00:08:40,506
{\an8}أيتها الرقيب، أيمكننا التحدث لحظة؟
175
00:08:40,881 --> 00:08:42,382
{\an8}- المعذرة.
- حسنًا.
176
00:08:45,052 --> 00:08:46,178
نظرًا لهذه اللقطات الأمنية،
177
00:08:46,261 --> 00:08:48,514
{\an8}فإن الأمر أشبه بمحاولة إيجاد
إبرة في كومة من الإبر.
178
00:08:48,639 --> 00:08:50,599
{\an8}أجل، لقد وجدنا مشتبهين
يغادران دورة مياه السيدات.
179
00:08:51,141 --> 00:08:53,685
أحدهما يرتدي قبعة بيسبول
والآخر يرتدي قلنسوة.
180
00:08:53,894 --> 00:08:55,562
لم نتمكن من الحصول
إلّا على صورة جزئية لوجهيهما.
181
00:08:55,646 --> 00:08:57,481
ولكن تذاكر البطولة
تباع إلكترونيًا، أليس كذلك؟
182
00:08:57,564 --> 00:08:58,899
{\an8}أجل، نحن نبحث عن أسماء المشترين
183
00:08:58,982 --> 00:09:00,567
{\an8}في قائمة مرتكبي الجرائم الجنسية حاليًا.
184
00:09:00,651 --> 00:09:01,902
{\an8}هذه ليست ماهية الأمر.
185
00:09:02,402 --> 00:09:04,905
هؤلاء الأشخاص يريدون
أن تغادر "رينا بنجابي" عالم ألعاب الفيديو.
186
00:09:05,322 --> 00:09:06,448
فقط لأنها امرأة؟
187
00:09:06,615 --> 00:09:08,242
هناك العديد من الكارهين الذين يظنون
188
00:09:08,325 --> 00:09:10,536
- بعملها علاقات جنسية للوصول لما هي عليه.
- أجل هذا صحيح.
189
00:09:10,619 --> 00:09:12,704
{\an8}إنها مخطوبة
لذاك المستثمر الرأسمالي "ستيفن كابلن".
190
00:09:12,913 --> 00:09:16,583
{\an8}إذًا كون خطيبها ثريًا
يعني أنها لا تمتلك أيّ موهبة؟
191
00:09:16,750 --> 00:09:17,835
{\an8}وفقًا لهم.
192
00:09:17,960 --> 00:09:19,920
ويريدون الإطاحة بها مهما يكن.
193
00:09:20,629 --> 00:09:22,005
{\an8}إذًا، لم هاجموا "سارا"؟
194
00:09:22,631 --> 00:09:23,924
{\an8}لم لم يسعوا خلف "رينا" فحسب؟
195
00:09:26,522 --> 00:09:28,858
{\an8}"(أمازونيان ووريارز)، مكتب الإنتاج،
66 الجادة العاشرة، الأحد، 25 يناير"
196
00:09:28,929 --> 00:09:30,139
{\an8}أخبرتني "سارا" بأنها قاتلتهما.
197
00:09:30,347 --> 00:09:33,267
{\an8}ووضعت مكافأة على موقعي الإلكتروني لأيّ شخص
يتمكن من القبض على غريبي الأطوار هؤلاء.
198
00:09:33,433 --> 00:09:36,395
{\an8}هل أخبرتك أيضًا أن غريبي الأطوار هؤلاء
يكنّون الضغينة ضدك وللعبتك؟
199
00:09:36,520 --> 00:09:38,438
{\an8}لا يوجد شيء في اللعبة يدعو للغضب.
200
00:09:38,522 --> 00:09:39,982
{\an8}يمكنك أن تختار كيف تلعب
201
00:09:40,065 --> 00:09:43,152
{\an8}يمكنك أن تحقق السلام أو تخوض الحرب،
أن تفرض النظام الأبوي أو الأمومي…
202
00:09:43,277 --> 00:09:44,736
{\an8}أن تكون مساندًا للبيئة أو ذو توجه صناعي.
203
00:09:44,820 --> 00:09:48,574
{\an8}أعرف، قرأت على موقع "كوتاكو" الإلكتروني
بأنها أفضل من لعبة "سيفيلايزيشن 5"
204
00:09:48,657 --> 00:09:50,784
{\an8}بالأخص مع حزمة توسعة العالم الجديد.
205
00:09:50,951 --> 00:09:54,621
{\an8}الذين هاجموا "سارا"
لم يكونوا متطورين مثل زميلي.
206
00:09:54,746 --> 00:09:57,249
{\an8}انظري إلى هذا، أيّ من هؤلاء يبدو مألوفًا؟
207
00:10:02,337 --> 00:10:04,590
جميعهم يبدون مألوفين.
إنه العرض التوضيحي للعبة.
208
00:10:04,715 --> 00:10:06,592
ومع الأسف، لا بد من وجود
بعض الكارهين في كل مكان.
209
00:10:06,717 --> 00:10:10,345
{\an8}أيوجد ما يثير للشبهة؟
تهديدات أو منشورات على الموقع الإلكتروني
210
00:10:10,429 --> 00:10:12,139
{\an8}أو أيّ موقع ألعاب آخر أو حوادث اختراق؟
211
00:10:12,222 --> 00:10:14,600
{\an8}طوال الوقت.
ولكن لا يمكنني الانشغال بهذا الآن.
212
00:10:14,725 --> 00:10:16,727
{\an8}إنني أتغاضى عن كل شيء.
لأننا سنقوم بإطلاق اللعبة خلال يومين.
213
00:10:16,852 --> 00:10:18,353
{\an8}"رينا"، هل كل شيء على ما يُرام؟
214
00:10:18,604 --> 00:10:20,063
{\an8}أجل، هذان المحققان هنا بشأن "سارا"
215
00:10:20,147 --> 00:10:21,315
{\an8}هذا خطيبي.
216
00:10:21,899 --> 00:10:23,317
"ستيفن كابلن".
217
00:10:23,483 --> 00:10:25,485
- "سارا" بخير، أليس كذلك؟
- أجل.
218
00:10:25,569 --> 00:10:28,322
أردنا أن نعفيها من العمل طوال الأسبوع،
ولكن هذه الأوقات حساسة جدًا.
219
00:10:28,405 --> 00:10:30,449
أجل، و"سارا" لم ترغب بتفويت أيّ من هذا.
220
00:10:30,657 --> 00:10:33,368
إذًا أنت لست مجرد مستثمر، بل تعمل هنا؟
221
00:10:33,827 --> 00:10:35,579
- نحن فريق.
- هذا رائع،
222
00:10:35,871 --> 00:10:37,623
ولكن أحد موظفيكما تعرض للهجوم.
223
00:10:37,748 --> 00:10:39,124
ونحن نأخذ الأمر هذا بجدية.
224
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
- فريق أمننا الخاص يعمل على الأمر.
- حسنًا، سنحتاج إلى أن يناولونا…
225
00:10:42,628 --> 00:10:44,838
{\an8}- كل تفاصيل الأسابيع الماضية.
- المعذرة يا "رينا"، نحن بحاجة إليك.
226
00:10:44,963 --> 00:10:46,673
{\an8}"ستيفن"، ليس لديّ وقت لهذا الآن.
227
00:10:46,757 --> 00:10:48,008
سأتولى الأمر يا "رينا".
228
00:10:48,759 --> 00:10:51,136
- حسنًا، دعوني أرى…
- المعذرة، إنها تحت ضغط هائل.
229
00:10:51,220 --> 00:10:53,222
{\an8}هذا الإطلاق مهم جدًا.
230
00:10:53,680 --> 00:10:54,806
{\an8}سأعطيكما ما نمتلكه.
231
00:10:57,851 --> 00:11:00,854
أيتها الرقيب، "فين" و"رولينز" يعملون
مع فريق أمن "رينا بنجابي".
232
00:11:00,938 --> 00:11:02,773
- ليس مع "رينا"؟
- كلا.
233
00:11:02,981 --> 00:11:06,026
{\an8}إن حفل إطلاق النسخة التجريبية من لعبة
"أمازونيان ووريارز" أشبه بحفل افتتاح فيلم…
234
00:11:06,151 --> 00:11:08,528
{\an8}كنت أقرأ بعض المقالات عبر الإنترنت
ويجب أن أقول لك…
235
00:11:08,862 --> 00:11:10,697
{\an8}أهذا هو مستقبل "نواه"؟
236
00:11:10,781 --> 00:11:13,909
فتية مراهقين يلعبون
ألعاب رعاة البقر الآليين والهنود الحمر؟
237
00:11:14,034 --> 00:11:14,993
لا تخبري "فين" بذلك.
238
00:11:15,244 --> 00:11:17,704
لعبة "كيل أور بي سلاترد"
أشبه بتجربة روحانية بالنسبة إليه.
239
00:11:17,788 --> 00:11:19,081
أهذا صحيح؟ أنا لا أفهم ذلك…
240
00:11:19,248 --> 00:11:20,499
إذًا، قد لا تفهمين هذا أيضًا.
241
00:11:20,582 --> 00:11:24,628
قد يكون لدى "ليزلي كونولي"،
رجل الـ"غلاسكومان" معلومات تهمنا.
242
00:11:25,337 --> 00:11:28,590
{\an8}بعد البطولة، أردت بعض الملاحظات
بشأن لعبة "غلاسكومان"،
243
00:11:28,715 --> 00:11:30,509
{\an8}لذا تحققت من بعض
مواقع الألعاب الإلكترونية.
244
00:11:30,634 --> 00:11:33,303
{\an8}إنها المنتديات التي يقيّم بها اللاعبون
الألعاب، ويضعون تعليقات…
245
00:11:33,387 --> 00:11:34,471
أجل، فهمت ذلك يا "كاريسي".
246
00:11:35,013 --> 00:11:36,348
- وماذا؟
- انظرا إلى هذا الموضوع.
247
00:11:37,057 --> 00:11:38,433
"عاهرة (أمازونيان ووريارز) نالت ما تستحق"
248
00:11:38,517 --> 00:11:41,645
عاهرة "أمازونيان ووريارز" نالت ما تستحق.
249
00:11:41,812 --> 00:11:43,772
- هذا لطيف.
- العديد من الترهات كهذه.
250
00:11:43,855 --> 00:11:45,565
ينفخ الرجال عضلاتهم خلف شاشاتهم…
251
00:11:45,691 --> 00:11:47,401
- إذًا من الممكن أن يكون هذا أيّ شخص.
- أجل.
252
00:11:47,484 --> 00:11:49,111
أمهلوني لحظة.
253
00:11:50,904 --> 00:11:52,072
تواصلوا معي للمزيد من التفاصيل
254
00:11:52,155 --> 00:11:54,449
{\an8}عن أثداء فتاة لعبة "أمازونيان ووريارز"
255
00:11:54,533 --> 00:11:56,576
{\an8}تمكنا أنا وصديقي
من تحسس ثديها في "آي في إل".
256
00:11:56,868 --> 00:11:58,203
قد يكون هذا أحدهما، هل قمت بالتواصل معه؟
257
00:11:58,287 --> 00:12:00,330
لا أرغب في التحدث مع ذاك الشخص،
لهذا السبب أتيت إليكم.
258
00:12:00,414 --> 00:12:02,499
حسنًا، أظن أن هذه الرسالة لا يمكن تعقبها؟
259
00:12:02,624 --> 00:12:04,501
أجل، لهذا السبب علينا الذهاب مع "ليزلي".
260
00:12:04,626 --> 00:12:06,295
إنهما يعرفانك ويثقان بك،
261
00:12:06,670 --> 00:12:09,715
ولهذا السبب سأنصّبك
مخبر سري رسمي لشرطة "نيويورك".
262
00:12:09,840 --> 00:12:12,634
ماذا؟ لا أريد أن يعلم هؤلاء الأشخاص
أني قد وشيت بهما.
263
00:12:12,801 --> 00:12:14,428
"هؤلاء الأشخاص" هما مجرمين.
264
00:12:14,678 --> 00:12:17,055
وإذا لم تتعاون معنا، سنغلق لعبتك
265
00:12:17,139 --> 00:12:18,890
وسنطبق قانون "ابن سام".
266
00:12:19,182 --> 00:12:20,809
لا يمكنك التربح من جريمة.
267
00:12:21,059 --> 00:12:22,686
لذا، لنحصل على هذه التفاصيل من صديقك.
268
00:12:23,312 --> 00:12:24,938
أخبره أنك كنت في الكشك المجاور لتلك الفتاة
269
00:12:25,022 --> 00:12:26,565
وبأنها كانت لئيمة جدًا.
270
00:12:27,357 --> 00:12:28,734
حسنًا، ها نحن ذا.
271
00:12:28,859 --> 00:12:30,527
"إعادة رد:
بطولة ألعاب الفيديو العالمية، (ليزلي)"
272
00:12:30,610 --> 00:12:32,946
"الكشك الخاص بي كان بجانبها مباشرة.
إنها لئيمة فعلًا!"
273
00:12:33,322 --> 00:12:34,698
- ماذا الآن؟
- أخبره أنك شهّرت بالفتاة…
274
00:12:34,781 --> 00:12:36,283
التي كانت تشاركها الكشك.
275
00:12:36,491 --> 00:12:38,201
التشهير هو نشر المعلومات الخاصة،
276
00:12:38,285 --> 00:12:39,870
مثل رقم الهاتف وكلمات المرور عبر الإنترنت.
277
00:12:40,037 --> 00:12:42,497
أنظر إذا كان يريد إقامة علاقة معها،
وتحدث عن عمل مقلب لها.
278
00:12:42,581 --> 00:12:43,790
أخبره بأنك ستلاقيه هناك مع صديق لك.
279
00:12:43,874 --> 00:12:45,000
وهذا الصديق هو أنا.
280
00:12:45,876 --> 00:12:47,169
فهمت ذلك أيضًا يا "كاريسي".
281
00:12:50,172 --> 00:12:52,591
- هل يجب أن أكون هنا فعلًا؟
- اهدأ يا "ليزلي".
282
00:12:52,799 --> 00:12:54,843
أهدأ؟ حقًا؟
283
00:12:56,303 --> 00:12:57,346
مرحبًا يا "ليزلي".
284
00:12:57,471 --> 00:12:59,139
"الرصيف 62، منتزه التزلّج"
285
00:12:59,222 --> 00:13:00,223
كيف الحال؟
286
00:13:00,640 --> 00:13:03,393
هذا هو المبرمج الخاص بي، "كاريسي".
287
00:13:03,518 --> 00:13:04,895
نادني بـ"صاني"، الجميع يناديني بذلك.
288
00:13:05,354 --> 00:13:07,147
إذًا أنت من شهّر بتلك العاهرة الأخرى؟
289
00:13:07,272 --> 00:13:09,608
- لم أرى أيّ شيء عبر الإنترنت.
- سأرسل لك رابطًا.
290
00:13:09,900 --> 00:13:11,777
ولكن أخبرني، هل بكت عاهرة الألعاب تلك؟
291
00:13:11,860 --> 00:13:13,445
إنها عاهرة متذمرة صغيرة يا صاح.
292
00:13:13,695 --> 00:13:15,113
أعني، ماذا كانوا يتوقعون…
293
00:13:15,197 --> 00:13:16,990
حين نصبوا كشكًا
في حدث للعبة "كابس"، ألست محقًا؟
294
00:13:17,074 --> 00:13:18,617
هذا صحيح، لن يرتكبوا الخطأ ذاته مجددًا.
295
00:13:18,700 --> 00:13:22,871
أجل، ولكنني أرغب بتلك التفاصيل
التي وعدتني بها.
296
00:13:24,247 --> 00:13:25,582
كانا لطيفين وبحجم جيد.
297
00:13:25,749 --> 00:13:27,918
صغيران بعض الشيء ولكنهما لطيفان وبارزان.
298
00:13:28,001 --> 00:13:29,669
هذا رائع. هل حصلتما على أيّ من…
299
00:13:31,505 --> 00:13:32,589
تعلم ماذا أعني؟ هو يعلم.
300
00:13:33,173 --> 00:13:34,591
لقد وصلتها الرسالة، حسنًا؟
301
00:13:35,258 --> 00:13:37,594
- أنحن على وفاق؟
- أجل يا صاح، نحن على ما يُرام.
302
00:13:37,677 --> 00:13:40,097
- بالمناسبة، أنتما قيد الاعتقال.
- ماذا؟
303
00:13:42,974 --> 00:13:45,435
- خطوة سيئة أيها اللعوب.
- كنا نمزح فحسب مع تلك الفتاة.
304
00:13:45,769 --> 00:13:46,937
محاولة جيدة.
305
00:13:47,187 --> 00:13:49,022
لا يوجد زر إعادة في الحياة الواقعية.
306
00:13:56,363 --> 00:13:58,198
حسنًا يا "سارا". هلا تعرفت على أحدهما؟
307
00:13:58,573 --> 00:14:01,243
أجل، رقم ثلاثة. هو من تحرش بي.
308
00:14:03,328 --> 00:14:04,746
{\an8}حسنًا، النافذة التالية.
309
00:14:08,792 --> 00:14:09,918
أيّ من هؤلاء؟
310
00:14:11,795 --> 00:14:15,173
أجل، رقم اثنان، اللعين ذو الجبهة الكبيرة.
311
00:14:15,382 --> 00:14:16,383
رائع.
312
00:14:17,759 --> 00:14:19,261
استمتع بوقتك يا حضرة المحامي.
313
00:14:19,553 --> 00:14:21,138
أحسنت صنعًا يا "سارا".
314
00:14:21,430 --> 00:14:23,723
سنتمكن من توجيه الاتهام لهما
وسيكون المدعي العام على تواصل معك.
315
00:14:24,015 --> 00:14:26,101
ولكننا سنتمكن من التكتم على الأمر،
أليس كذلك؟
316
00:14:26,893 --> 00:14:29,396
الأمر كله أننا سنطلق اللعبة يوم الثلاثاء،
وإذا تعارض أيّ شيء مع ذلك،
317
00:14:29,479 --> 00:14:31,398
فإن "رينا" ستقتلني.
318
00:14:33,024 --> 00:14:34,025
حسنًا.
319
00:14:35,986 --> 00:14:38,155
"موقع (ريدتشانيت)، #اتهم_زورًا،
من ضباط الشرطة التابعين لـ(رينا بنجابي)"
320
00:14:38,238 --> 00:14:39,322
عملية الاعتقال أحدثت ضجة كبيرة.
321
00:14:39,406 --> 00:14:40,615
هذا ما كانت تخشاه "سارا".
322
00:14:40,740 --> 00:14:42,492
وهذه التعليقات
بها بعض الأمور المريعة جدًا.
323
00:14:42,659 --> 00:14:44,828
أحسنتما صنعًا يا "غاري" و"زاك".
أنتما تضحيان من أجل الفريق.
324
00:14:44,953 --> 00:14:46,663
آمل أنهما نالا منها جيدًا.
325
00:14:47,038 --> 00:14:48,874
- إنهم يعاملون هؤلاء الأشخاص كأبطال.
- وهم ليسوا بأبطال.
326
00:14:50,459 --> 00:14:52,419
انظرا إلى هذا المقطع.
حصل هذا الشخص على الكثير من المشاهدات.
327
00:14:52,502 --> 00:14:54,504
"(أنون) 12894237، #الحرية_لـ(غاري)_و(زاك)"
328
00:14:54,588 --> 00:14:56,339
"غاري" و"زاك" همل كبشيّ فداء
329
00:14:56,423 --> 00:14:59,134
مصلوبين على مذبح اللياقة السياسية.
330
00:14:59,718 --> 00:15:02,220
تلك العاهرة، "سارا"، نفدت بجلدها بسهولة.
331
00:15:03,054 --> 00:15:06,600
لا تذهبن إلى مكان
غير مرحب بكن فيه أيتها العاهرات!
332
00:15:06,683 --> 00:15:08,560
آمل أننا لم نعطي الكارهين أداة
لتجنيد المزيد من الكارهين.
333
00:15:08,643 --> 00:15:11,688
طالما أنه لا يوجد أيّ خطر محدد
فلا يوجد ما يمكننا فعله حيال الأمر.
334
00:15:16,485 --> 00:15:19,488
إذًا، تقضي يومك بأكمله حاملًا السلاح
في جراب مسدسك،
335
00:15:19,613 --> 00:15:22,532
ولكنك تعود إلى المنزل بعد العمل
لتلعب ألعاب إطلاق النار؟
336
00:15:22,782 --> 00:15:24,034
وفي بعض الأحيان، طوال الليل.
337
00:15:24,451 --> 00:15:25,577
ما الذي فاتني هنا؟
338
00:15:25,911 --> 00:15:29,456
كما ترين، في العمل لديّ شريك عمل ميداني،
لديّ "باربا"، وهم يقفون في طريقي.
339
00:15:29,581 --> 00:15:32,292
ولكن في المنزل، أكون بمفردي مع عشيرتي.
الأمر بسيط وبلا تعقيد.
340
00:15:32,626 --> 00:15:35,170
نطلق النار على الفريق الثاني فحسب
وننال من الأشرار.
341
00:15:35,295 --> 00:15:36,296
حسنًا.
342
00:15:37,839 --> 00:15:40,383
هل أدمنتها لدرجة
أنك ترغب في لعبها في هذه اللحظة؟
343
00:15:40,467 --> 00:15:42,135
بحقك يا "فين"، ليس على مائدة العشاء.
344
00:15:42,260 --> 00:15:44,804
أنا آسف، ولكنني وجدت للتو
بثًا مباشرًا لـ"رينا".
345
00:15:44,888 --> 00:15:46,223
إنها تجري مقابلة.
346
00:15:46,848 --> 00:15:50,602
إذًا يا "رينا"، الناس تترك تعليقات
وسأقرأ لك إحداها.
347
00:15:51,269 --> 00:15:55,106
لن تكون هناك لعبة
لو لم تضاجع الآنسة "بنجابي" الرجل الغني.
348
00:15:55,565 --> 00:15:57,275
أنا و"ستيفن" سنتزوج.
349
00:15:57,526 --> 00:16:01,780
إذًا، أنت توافقين الرأي السائد
أن انتقادات عملك أساسها كراهية النساء؟
350
00:16:02,239 --> 00:16:04,449
يفترض بهذا الرجل أن يكون بصفها
ولكنه لا زال يصعّب الأمور عليها.
351
00:16:04,574 --> 00:16:06,660
{\an8}"جاك"، أنت تجرّني نحو نقاش نسوي.
352
00:16:06,785 --> 00:16:07,994
{\an8}وأنا هنا للتحدث عن لعبتي.
353
00:16:08,328 --> 00:16:09,579
{\an8}- شرطة "نيويورك"!
- افتحي الباب!
354
00:16:09,746 --> 00:16:11,998
- انبطحي أرضًا!
- "رينا"؟ هل كل شيء على ما يُرام؟
355
00:16:12,082 --> 00:16:12,958
لنذهب!
356
00:16:13,750 --> 00:16:16,044
- على الأرض!
- ضعي يديك على رأسك!
357
00:16:17,546 --> 00:16:18,505
{\an8}ما الذي يحدث؟
358
00:16:18,630 --> 00:16:19,923
{\an8}"(جاك فيت)"
359
00:16:20,006 --> 00:16:21,132
{\an8}ما الذي يحدث؟
360
00:16:22,259 --> 00:16:23,301
"رينا"؟
361
00:16:26,692 --> 00:16:27,776
"رينا"، هل أنت على ما يُرام؟
362
00:16:33,613 --> 00:16:36,240
تلقيتم مكالمات طوارئ
من ثلاثة هواتف مختلفة،
363
00:16:36,324 --> 00:16:38,200
جميعها تبلغ عن أزمة الرهائن هنا؟
364
00:16:38,409 --> 00:16:40,661
- أجل، أطفال وأسلحة.
- هل تعقبتم الأرقام بعد؟
365
00:16:40,745 --> 00:16:43,748
دعني أخمن، أُجريت الاتصالات
من الهواتف العمومية وهواتف الإنترنت؟
366
00:16:43,956 --> 00:16:45,416
لقد وقعتم في الفخ مباشرة.
367
00:16:45,875 --> 00:16:47,418
- تم اقتحام شقة "رينا".
- أجل.
368
00:16:48,836 --> 00:16:52,173
لدى هؤلاء الأشخاص مئات الطرق للتعامل
مع هذه المواقف ولكنهم يختارون هذه دائمًا.
369
00:16:52,298 --> 00:16:54,675
- أن يحطموا الباب اللعين.
- إنهم يقومون بعملهم فحسب يا "فين".
370
00:16:54,800 --> 00:16:56,594
- هل أنت على ما يُرام؟
- انتظر للحظة يا "ستيفن".
371
00:16:56,719 --> 00:16:58,387
أنا بخير، "ستيفن" عالق في الخارج فحسب.
372
00:16:59,055 --> 00:17:00,264
أيمكننا إحضار الخطيب إلى هنا؟
373
00:17:01,015 --> 00:17:03,059
لست متفاجئة من ذلك.
هذا ما يفعله أولئك الأشخاص.
374
00:17:03,142 --> 00:17:06,020
يتصيّدون خلف حواسيبهم
ويجرون اتصالات المقالب.
375
00:17:06,145 --> 00:17:08,230
ولكن هذا الأمر يتعدى كونها اتصالات مقالب.
376
00:17:08,356 --> 00:17:09,649
كان من الممكن أن تتأذي بشدة.
377
00:17:09,732 --> 00:17:11,525
إنهم يحاولون إذلالي فحسب.
378
00:17:11,776 --> 00:17:12,943
وقد نالوا مبتغاهم.
379
00:17:13,277 --> 00:17:14,487
الجبناء المجهولون.
380
00:17:14,612 --> 00:17:16,822
- "رينا"، هل أنت على ما يُرام؟
- كل شيء بخير يا "ستيفن".
381
00:17:16,906 --> 00:17:18,699
اقتحموا شقتي في منتصف المقابلة.
382
00:17:18,824 --> 00:17:19,909
أجل، رأيت ذلك.
383
00:17:20,618 --> 00:17:22,119
هنيئًا لهم، انتهى الأمر الآن.
384
00:17:22,203 --> 00:17:24,664
توقفي عن قول ذلك. هل يعلمون؟
385
00:17:25,623 --> 00:17:26,707
نعلم بشأن ماذا؟
386
00:17:27,375 --> 00:17:29,085
- اخبريهم، وإلّا سأخبرهم أنا.
- توقف يا "ستيفن".
387
00:17:29,168 --> 00:17:31,295
أرسلوا لها رسالة تهديد
في وقت سابق من اليوم،
388
00:17:31,379 --> 00:17:33,964
مفادها أنهم يريدون أن يروها
تركع على ركبتيها أما العالم أجمع.
389
00:17:34,632 --> 00:17:35,758
ثم نشروا معلوماتها الخاصة قبل ساعة.
390
00:17:35,883 --> 00:17:37,093
هكذا عرفوا هذا العنوان.
391
00:17:37,176 --> 00:17:38,469
أين نُشرت هذه المعلومات؟
392
00:17:38,636 --> 00:17:40,262
في موضوع فرعي على موقع "ريدتشانيت".
393
00:17:40,680 --> 00:17:42,598
إنهم يتتبعون "رينا"، الأوضاع سيئة جدًا.
394
00:17:42,682 --> 00:17:45,101
أخبرتك ألّا تقرأ الكلام،
كنت أعلم أنك ستبالغ في ردة فعلك.
395
00:17:46,018 --> 00:17:48,729
وماذا لو تم التشهير بي؟
سأغيّر سكني وأرقامي السرية ورقم هاتفي…
396
00:17:48,813 --> 00:17:51,190
"رينا"، أتفهمين ما الذي يجري؟
هذا الأمر جدي.
397
00:17:51,315 --> 00:17:53,818
أجل، سيتم إطلاق اللعبة ظهر الغد.
398
00:17:53,901 --> 00:17:55,820
هذا هو الأمر الوحيد الذي يجري.
399
00:17:55,986 --> 00:17:57,405
كل شيء آخر هو مجرد ضوضاء.
400
00:17:59,490 --> 00:18:01,784
حسنًا، سأحتاج إلى رابط الموضوع الفرعي.
401
00:18:02,243 --> 00:18:05,037
ورسالة التهديد.
وإذا لم تأت هي معنا فستأتي أنت.
402
00:18:05,162 --> 00:18:06,163
سأتحدث إليها.
403
00:18:07,331 --> 00:18:10,501
حسنًا، تم التشهير بـ"رينا"
ونشر معلوماتها الخاصة.
404
00:18:10,584 --> 00:18:12,294
فهمت ذلك، ولكن ساعديني
في فهم عبارة اقتحام شقتها.
405
00:18:12,420 --> 00:18:16,799
إنها اتصالات الطوارئ المجهولة التي تدفع
فريق التدخل السريع لاقتحام منزلك.
406
00:18:17,425 --> 00:18:20,052
- هؤلاء الأشخاص يلعبون بقذارة.
- وما علاقة وحدة الضحايا الخاصة بذلك؟
407
00:18:20,177 --> 00:18:21,762
انتظرا حتى تريا هذه التهديدات.
408
00:18:22,054 --> 00:18:23,556
أيتها الرقيب، هذه هي "رينا بنجابي"
409
00:18:23,681 --> 00:18:25,099
وهذا خطيبها وشريكها التجاري "ستيفن كابلن".
410
00:18:25,224 --> 00:18:27,143
- مرحبًا.
- شكرًا لحضوركما.
411
00:18:27,727 --> 00:18:29,270
لم يكن لديّ خيار.
412
00:18:29,395 --> 00:18:31,522
أتفهم ذلك ولكن وُجهت
بعض التهديدات الخطيرة.
413
00:18:31,814 --> 00:18:33,232
قاموا باختراق موقع شركتك الإلكتروني؟
414
00:18:33,566 --> 00:18:34,859
عاد الموقع الإلكتروني للعمل مجددًا.
415
00:18:35,818 --> 00:18:36,694
هل من شيء محدد؟
416
00:18:36,777 --> 00:18:40,448
أجل، إنهم يهددون بالعنف
تجاه "رينا" وموظفاتها.
417
00:18:41,282 --> 00:18:42,158
"عاهرة"
418
00:18:43,159 --> 00:18:45,536
تحذير عادل. إذا تجرأت "رينا بنجابي"
419
00:18:45,870 --> 00:18:48,038
واستمرت بإطلاق اللعبة غدًا،
420
00:18:48,414 --> 00:18:51,459
سنحرص على أن تكون جثتها المُغتصبة والمشوهة
421
00:18:52,126 --> 00:18:55,504
على الصفحة الرئيسية لكل مدوّنة نسوية
بحلول الأسبوع القادم.
422
00:18:55,588 --> 00:18:58,048
هذا التهديد محدد ولا تحميه حرية التعبير.
423
00:18:58,507 --> 00:19:00,509
وهذا أحد تهديداته الأخرى.
424
00:19:01,677 --> 00:19:04,972
تلك العاهرة "رينا"
تستحق كل الألم الذي سيحل بها.
425
00:19:06,015 --> 00:19:09,685
لعبتها مشتقة وتافهة.
426
00:19:09,894 --> 00:19:13,272
إنها ساقطة استعملت الجنس
للوصول لما هي عليه الآن.
427
00:19:13,981 --> 00:19:17,359
وإذا لم تترك هي ومحاربي العدالة الاجتماعية
الخاصين بها مجال ألعاب الفيديو الآن…
428
00:19:18,736 --> 00:19:19,820
فسنجبرهم على ذلك.
429
00:19:21,197 --> 00:19:22,156
"(آسيد رين)"
430
00:19:22,239 --> 00:19:23,824
وهناك العديد من التهديدات كهذه.
431
00:19:23,949 --> 00:19:26,952
التهديد بالاغتصاب، التهديد بالهجوم
خلال حفل الإطلاق في "بيرتش بافيليون".
432
00:19:27,036 --> 00:19:28,662
ألا يمكننا تعقب مصدر هذه التهديدات؟
433
00:19:28,746 --> 00:19:31,123
رفعوها عبر الشبكة المظلمة
كما نشروا المعلومات الخاصة مسبقًا.
434
00:19:31,248 --> 00:19:32,500
- إذًا، لا يمكننا.
- حسنًا.
435
00:19:32,625 --> 00:19:35,544
ومن المقرر أن يتم حفل الإطلاق غدًا؟
436
00:19:35,628 --> 00:19:37,963
- ظهرًا.
- إذًا أتفكرين بتأجيله؟
437
00:19:38,923 --> 00:19:41,550
هذه ليست محاضرة صغيرة دعوت أصدقائي لها.
438
00:19:41,842 --> 00:19:44,970
إنها حفل إطلاق نسخة مبدئية من لعبة عالمية.
439
00:19:45,054 --> 00:19:47,097
سيتم بثها مباشرة في 18 دولة.
440
00:19:47,181 --> 00:19:49,016
كل مواقع الألعاب الكبيرة سترسل ممثلًا لها.
441
00:19:49,099 --> 00:19:52,186
أجل، أعي ذلك…
ولكن تهديدات الموت هذه علنية.
442
00:19:52,269 --> 00:19:54,146
وهذا سبب أكبر يمنعني من التأجيل.
443
00:19:54,563 --> 00:19:56,190
منذ أن انتشر مقطع الاقتحام…
444
00:19:56,357 --> 00:19:58,442
لُقبت بـ"ممثلة النساء في مجال الألعاب."
445
00:19:58,692 --> 00:20:01,654
لديّ مقابلة غدًا مع محطة "سي إن بي سي"،
وثم سأرن الجرس الافتتاحي لبورصة "نازداك".
446
00:20:01,779 --> 00:20:04,240
يمكنك فعل كل هذا، دون حفل الإطلاق،
447
00:20:04,448 --> 00:20:06,450
ألا يمكنك تسجيله ومن ثم عرضه لاحقًا؟
448
00:20:07,117 --> 00:20:09,203
سينتصرون إذا فعلت ذلك.
449
00:20:10,079 --> 00:20:13,123
هل سأظهر إلى العالم
بأنني أخاف من إرهابيين سيبرانيين؟
450
00:20:13,541 --> 00:20:15,125
لن أقع في الخطأ ذاته الذي وقعت به "سوني".
451
00:20:15,501 --> 00:20:17,044
من الأفضل أن أُدعى بالسافلة
بدلًا من الجبانة.
452
00:20:17,169 --> 00:20:18,170
"رينا".
453
00:20:19,630 --> 00:20:22,424
لقد أتيت إلى هنا.
454
00:20:23,133 --> 00:20:24,343
وسأتعاون معكم.
455
00:20:24,844 --> 00:20:27,012
وأنا أعي أن لديكم وظيفة تقومون بها.
456
00:20:27,388 --> 00:20:30,266
لذا لنكون على بينة، لقد حذرتموني.
457
00:20:30,724 --> 00:20:32,309
وأنا أتحمل كل المسؤولية.
458
00:20:32,977 --> 00:20:36,814
ولكنني لا أرغب بوجود واضح للشرطة.
459
00:20:37,064 --> 00:20:39,567
لا أريد وحدة خدمات الطوارئ،
ولا أريد كلاب مدرّبة للكشف عن القنابل.
460
00:20:41,151 --> 00:20:42,152
رجاءً.
461
00:20:44,071 --> 00:20:45,573
عليّ الذهاب إلى المنزل
ونيل قسطًا من الراحة.
462
00:20:49,827 --> 00:20:51,245
شكرًا لكم أيها المحققين.
463
00:20:52,580 --> 00:20:55,833
إنها جادة بشأن عملها
ولا تريد أن يتعرض للخطر، أعلم ذلك،
464
00:20:55,916 --> 00:20:58,919
ولكن كم عدد الأشخاص
الذين سيحضرون هذا الحدث غدًا؟
465
00:20:59,044 --> 00:21:00,045
500 شخص على الأقل.
466
00:21:00,129 --> 00:21:01,839
وقد لا تقلق "رينا" على نفسها،
467
00:21:01,922 --> 00:21:03,966
ولكن الأشخاص بين الجمهور…
468
00:21:04,133 --> 00:21:07,094
لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.
لديّ أصدقاء في مركز إطفاء مدينة "نيويورك".
469
00:21:07,177 --> 00:21:09,763
أنا متأكد أنهم سيتمكنون من إيجاد
بعض المخالفات ويغلقون "بيرتش بافيليون".
470
00:21:09,889 --> 00:21:13,726
"رينا" محقة. إذا فعلنا ذلك،
فسينتصر الإرهابيين السيبرانيين.
471
00:21:15,311 --> 00:21:17,897
نمتلك الموارد التي تسمح لنا
بالبقاء بعيدًا عن الأنظار.
472
00:21:17,980 --> 00:21:19,523
اتصلوا بـ"بيرتش بافيليون" ونسقوا معهم.
473
00:21:22,484 --> 00:21:25,779
{\an8}"(بيرتش بافيليون)، 244 شرق الشارع 41،
الثلاثاء، 27 يناير"
474
00:21:30,576 --> 00:21:31,827
هل وجدتم أيّ شيء خلال التفتيش الأولي؟
475
00:21:31,911 --> 00:21:33,370
لم يشتري أيّ أحد تذكرة ببطاقة ائتمان تطابق
476
00:21:33,454 --> 00:21:35,414
أيًا من الملفات الشخصية
التي تمكنا من تتبعها عبر الإنترنت.
477
00:21:36,040 --> 00:21:37,207
إنها مضيعة للوقت.
478
00:21:37,708 --> 00:21:39,877
لن يستعمل أيّ شخص ذو نية سيئة
بطاقة ائتمان.
479
00:21:39,960 --> 00:21:41,837
حسنًا، لنركز إذًا على ما يمكننا فعله.
480
00:21:41,962 --> 00:21:44,840
انتشروا، وراقبوا الأيدي والأعين.
وأبقوا على اللاسلكي.
481
00:21:46,300 --> 00:21:47,801
"كاريسي"، كيف يبدو الأمر؟
482
00:21:48,385 --> 00:21:50,262
لدينا بعض الشاشات بلقطات غير واضحة.
483
00:21:51,096 --> 00:21:52,890
هل فكرتم يومًا بتحديث أنظمتكم الأمنية؟
484
00:21:53,474 --> 00:21:56,143
هل أنت المخرج "ستيفن سبيلبرغ"؟
أنت هنا على سبيل المجاملة.
485
00:21:56,810 --> 00:21:58,646
كل شيء تحت السيطرة.
486
00:21:58,729 --> 00:22:01,231
تجرى 200 فعالية كل سنة في هذا المكان،
ولم نفقد أيّ أحد حتى الآن.
487
00:22:01,315 --> 00:22:03,317
إذًا، دعونا ألّا نكسر تلك السلسلة.
488
00:22:05,861 --> 00:22:08,280
"(أمازونيان ووريارز)"
489
00:22:10,032 --> 00:22:11,450
منفعة الفرد…
490
00:22:13,786 --> 00:22:15,537
هي منفعة الجماعة.
491
00:22:17,122 --> 00:22:18,958
نصطاد، نبني، نتغذى، نبتكر…
492
00:22:19,083 --> 00:22:20,542
"لعبة شبه مثالية لبناء الحضارة. (غرديسك)"
493
00:22:22,211 --> 00:22:24,171
يقولون إن التاريخ يعيد نفسه.
494
00:22:24,254 --> 00:22:25,506
"القصة عميقة ومعقدة، عارضة (نيويورك)"
495
00:22:26,423 --> 00:22:30,302
لكن الآن، يمكنك تصحيح الأمور.
496
00:22:31,845 --> 00:22:34,765
ابحث عن المحارب الأمازوني الذي بداخلك.
497
00:22:35,683 --> 00:22:38,435
سيداتي وسادتي،
498
00:22:38,727 --> 00:22:42,856
رجاءً رحبوا بـ"رينا بنجابي" على المسرح!
499
00:22:48,988 --> 00:22:51,657
مساء الخير، أنا "رينا بنجابي".
500
00:22:54,576 --> 00:22:56,412
أظن أن أغلبكم يعرف هذا بالفعل.
501
00:22:57,955 --> 00:22:59,164
شكرًا لحضوركم.
502
00:22:59,665 --> 00:23:03,293
أنا متحمسة للغاية
لمشاركة "أمازونيان ووريارز"
503
00:23:03,377 --> 00:23:05,004
مع جميع الحاضرين هنا.
504
00:23:05,421 --> 00:23:07,923
وكل من يشاهد البث المباشر على الإنترنت.
505
00:23:08,507 --> 00:23:10,259
لما يقارب عامين من التطوير المستمر،
506
00:23:10,342 --> 00:23:13,012
فإن لعبة بناء الحضارة الاستراتيجية هذه
507
00:23:13,220 --> 00:23:16,890
تمكنكم من التحكم بأرض من تصميمكم الخاص.
508
00:23:17,057 --> 00:23:19,727
ما هو هدفنا؟
فعل الأمور بشكل صحيح هذه المرة.
509
00:23:21,020 --> 00:23:22,730
- ما هذا؟
- انبطحي أرضًا يا "رينا".
510
00:23:26,442 --> 00:23:27,776
يا رفاق، ما مصدر شعاع الليزر هذا؟
511
00:23:29,820 --> 00:23:34,491
كيف يمكننا تغيير أخطاء ماضينا
لخلق عالم أكثر كمالًا؟
512
00:23:34,575 --> 00:23:36,118
مؤشر ليزر، في الجهة اليسرى من الصف الخامس.
513
00:23:37,411 --> 00:23:38,287
أنت!
514
00:23:38,829 --> 00:23:40,164
لا يمكنك فعل ذلك.
515
00:23:40,247 --> 00:23:41,915
راقبني. هيا.
516
00:23:41,999 --> 00:23:44,668
هذه اللعبة تآزرية وتبني روح الفريق…
517
00:23:44,793 --> 00:23:48,005
وتشجع على التعاون وحل المشكلات الجماعية.
518
00:23:49,048 --> 00:23:50,049
ثلاثة إضافيين.
519
00:23:50,174 --> 00:23:51,341
رأيتهم، تلقيت ذلك.
520
00:23:51,884 --> 00:23:53,552
شرطة "نيويورك". أترغب في إعطائي هذا؟
521
00:23:53,802 --> 00:23:55,220
أجل، لم أعلم أنه كان يعمل.
522
00:23:55,304 --> 00:23:57,056
بالطبع لم تعلم. هيا بنا، أخرج.
523
00:23:58,474 --> 00:24:00,768
أنتم أيضًا، ستخرجون كذلك. هيا بنا.
524
00:24:01,310 --> 00:24:04,688
يا للهول، مؤشرات الليزر.
قطة والدتي تحب هذه المؤشرات.
525
00:24:06,065 --> 00:24:08,484
كما كنت أقول، هذه اللعبة تعاونية،
526
00:24:08,650 --> 00:24:11,278
وتوفر عدة وجهات نظر، تتيح للاعب أن…
527
00:24:14,364 --> 00:24:16,366
العاهرات سيموتون.
528
00:24:17,743 --> 00:24:20,162
ما من عدالة اجتماعية في الألعاب.
529
00:24:23,373 --> 00:24:25,584
ماذا ترى يا "كاريسي"؟
530
00:24:25,667 --> 00:24:28,545
- اخترق أحدهم لوحة التحكم في الإضاءة.
- والنظام الأمني أيضًا.
531
00:24:28,670 --> 00:24:30,214
أخبرني أنك تمتلك رمزًا للتحكم… هيا!
532
00:24:30,297 --> 00:24:31,423
هيا، تنحى جانبًا.
533
00:24:31,673 --> 00:24:32,966
أهدئوا!
534
00:24:33,050 --> 00:24:34,551
نحن مع الشرطة، ابقوا هادئين.
535
00:24:34,676 --> 00:24:36,095
"رينا"!
536
00:24:37,346 --> 00:24:38,722
- "رينا"!
- من يراقب “رينا”؟
537
00:24:39,098 --> 00:24:40,099
من يراها؟
538
00:24:43,102 --> 00:24:44,312
لقد فقدناها.
539
00:24:55,469 --> 00:24:57,179
- أين هي؟
- لا أراها.
540
00:24:57,513 --> 00:24:59,723
- آنسة "بنجابي"، من هنا.
- ماذا حدث؟
541
00:24:59,807 --> 00:25:01,767
- ميكروفونها يعمل، "كاريسي"، أيّ شيء؟
- إلى أين نحن ذاهبان؟
542
00:25:01,850 --> 00:25:02,726
وجدتها.
543
00:25:02,851 --> 00:25:04,561
إنها مع حارس أمن في الرواق الخلفي.
544
00:25:05,813 --> 00:25:07,773
اتركني!
545
00:25:08,132 --> 00:25:09,675
- المخرج الخلفي.
- المخرج الخلفي.
546
00:25:20,561 --> 00:25:21,520
الشرطة! توقف!
547
00:25:28,736 --> 00:25:30,613
انهض، هيا!
548
00:25:31,948 --> 00:25:32,949
مهلًا.
549
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
- هو من كان يمسك بـ"رينا"!
- كنت أحاول مساعدتها.
550
00:25:35,451 --> 00:25:36,911
- أين هي؟
- لا أعلم.
551
00:25:37,245 --> 00:25:39,413
- إجابة خاطئة.
- أيها المحققون، إنها هناك.
552
00:25:39,497 --> 00:25:40,414
اصمتي أيتها العاهرة.
553
00:25:40,498 --> 00:25:41,540
"بدأت اللعبة يا شرطة (نيويورك)"
554
00:25:41,624 --> 00:25:43,209
ابق فمك مقفلًا وإلّا سينتهي أمرك!
555
00:25:43,668 --> 00:25:44,543
أتسمعينني؟
556
00:25:46,212 --> 00:25:47,797
بدأت اللعبة يا شرطة "نيويورك".
557
00:25:47,922 --> 00:25:49,340
ما مصدر هذا البث؟
558
00:25:50,341 --> 00:25:51,968
تعقبيه الآن يا "رولينز".
559
00:25:53,427 --> 00:25:54,553
ماذا؟ لم تكن هذه فكرتي.
560
00:25:54,637 --> 00:25:56,806
أتظن أن هذا يهم الآن؟
أنت شريك في عملية اختطاف.
561
00:25:56,889 --> 00:25:58,182
قال إننا سنقوم بإخافتها فحسب.
562
00:25:58,432 --> 00:26:00,017
قنابل دخان ومؤشرات الليزر، أمور كهذه.
563
00:26:00,184 --> 00:26:01,060
والاختطاف؟
564
00:26:01,477 --> 00:26:03,896
- لم يُعلمني أحد به.
- أيمتلك "أحد" هذا اسم؟
565
00:26:04,730 --> 00:26:07,566
اسم مستخدم، "آسيد رين"…
ولكنني لم أقابله قط.
566
00:26:08,025 --> 00:26:09,068
وماذا قال بالتحديد؟
567
00:26:09,777 --> 00:26:11,445
أخبرني بأن أُحضر "رينا" إلى المخرج الخلفي.
568
00:26:11,570 --> 00:26:13,572
وماذا، تركوك هنا ورموها في حافلة؟
569
00:26:13,698 --> 00:26:15,866
- لم أعلم بأنهم كانوا سيقومون بـ…
- هل أنت كبش الفداء الخاص بهم؟
570
00:26:15,950 --> 00:26:17,576
معاذ الله أن يحدث شيء لـ"رينا"،
571
00:26:17,660 --> 00:26:18,869
وإلّا ستواجه تهم قتل.
572
00:26:19,412 --> 00:26:21,372
إذا كنت تعرف شيئًا أخبرنا به الآن.
573
00:26:23,124 --> 00:26:24,959
رأيت الحافلة، كانت بيضاء اللون.
574
00:26:25,543 --> 00:26:26,752
رقم اللوحة.
575
00:26:27,670 --> 00:26:29,338
{\an8}"خبر عاجل اختطاف (رينا بنجابي)،
محطة (سي إن بي سي)"
576
00:26:29,463 --> 00:26:31,215
{\an8}كان محققي شرطة "نيويورك"
على علم بالتهديدات المحتملة
577
00:26:31,299 --> 00:26:34,051
{\an8}وتواجدوا بداخل مبنى "بيرتش بافيليون"
وقت حدوث عملية الاختطاف،
578
00:26:34,176 --> 00:26:35,177
{\an8}ولكنهم كانوا…
579
00:26:36,053 --> 00:26:37,096
كان هذا اتصال من المفوّض.
580
00:26:37,179 --> 00:26:38,848
أخبرني أنك وجدت شيئًا
متعلقًا بالحافلة البيضاء هذه.
581
00:26:38,973 --> 00:26:42,810
سُرقت من مرأب بالأمس.
وتمت تغطية كاميرات المراقبة هناك.
582
00:26:42,935 --> 00:26:44,979
ولوحة رقم السيارة اختفت فورًا
بعد عملية الاختطاف.
583
00:26:45,062 --> 00:26:47,648
كاميرات سلطة الميناء لم تستطع تتبعها
على أيّ من الجسور أو عبر الأنفاق.
584
00:26:47,732 --> 00:26:50,109
إذًا، لا زالت في "مانهاتن"،
ماذا عن هاتفها، هل نتتبعه؟
585
00:26:50,276 --> 00:26:52,028
لم يحالفنا الحظ،
لا بد أنهم أزالوا بطارية الهاتف.
586
00:26:52,153 --> 00:26:53,112
حصلت على معلومة.
587
00:26:53,237 --> 00:26:55,614
شاحنة بضائع بيضاء في مصنع مهجور
ولوحة رقم السيارة متطابقة.
588
00:26:55,698 --> 00:26:57,575
- الوحدات في طريقها.
- أنتما الاثنان، اذهبا.
589
00:27:11,088 --> 00:27:12,089
افتح.
590
00:27:13,799 --> 00:27:14,800
المكان خال!
591
00:27:17,386 --> 00:27:20,598
حسنًا، لنحضر وحدة مسرح الجريمة إلى هنا
ولنبحث بداخل المصنع.
592
00:27:25,853 --> 00:27:26,729
"أماندا".
593
00:27:29,357 --> 00:27:30,358
حسنًا، اذهب.
594
00:27:53,672 --> 00:27:54,924
حسنًا يا رفاق، ها نحن ذا.
595
00:27:55,007 --> 00:27:56,008
"(كابس)"
596
00:27:56,092 --> 00:27:57,385
هذا شعار "كيل أور بي سلوترد".
597
00:27:57,551 --> 00:27:59,136
هذا شعار السايبورغ.
598
00:27:59,595 --> 00:28:00,930
تركوا هذا من أجلنا.
599
00:28:01,097 --> 00:28:02,765
حسنًا، نحن بحاجة
إلى وحدة مسرح الجريمة هنا أيضًا.
600
00:28:02,848 --> 00:28:05,017
وجدنا شيئًا، هذا قميصها.
601
00:28:05,101 --> 00:28:06,310
وهذا دم.
602
00:28:06,977 --> 00:28:07,978
أعطني المصباح اليدوي.
603
00:28:09,855 --> 00:28:10,856
المكان خال!
604
00:28:13,442 --> 00:28:14,610
تركوا لنا مقطع فيديو.
605
00:28:17,738 --> 00:28:19,615
أرجوك لا تفعل هذا.
606
00:28:19,865 --> 00:28:22,701
لم؟ أرجوك.
607
00:28:25,746 --> 00:28:29,834
"تمت المرحلة."
608
00:28:30,126 --> 00:28:31,377
تمت المرحلة.
609
00:28:31,794 --> 00:28:33,129
إنها لعبة بالنسبة إليهم.
610
00:28:33,712 --> 00:28:35,047
حسنًا، ما هي المرحلة التالية إذًا؟
611
00:28:37,883 --> 00:28:38,884
"فين".
612
00:28:46,475 --> 00:28:48,185
- أرجوك.
- اصمتي أيتها العاهرة.
613
00:28:48,269 --> 00:28:49,353
ليس عليك فعل هذا.
614
00:28:49,437 --> 00:28:51,230
اصمتي أيتها العاهرة!
615
00:28:51,689 --> 00:28:54,108
سأقتلك إن تفوهت بكلمة أخرى.
أتفهمين ذلك؟
616
00:28:56,527 --> 00:28:57,653
لنفعل هذا فحسب.
617
00:29:00,906 --> 00:29:01,907
مستعدون.
618
00:29:02,241 --> 00:29:03,367
بدأت بالفعل.
619
00:29:03,576 --> 00:29:04,452
هيا.
620
00:29:06,120 --> 00:29:07,121
أنت على الهواء.
621
00:29:07,204 --> 00:29:09,331
هذا تحذير لكنّ جميعًا أيتها العاهرات.
622
00:29:13,252 --> 00:29:16,005
ماذا تعني أنك لا تعلم
كيف وصلت تلك الحافلة إلى ملكيتك؟
623
00:29:16,464 --> 00:29:17,882
أجل، حسنًا، افعل ذلك.
624
00:29:18,507 --> 00:29:19,967
كيف حالك يا سيد "كابلن"؟
625
00:29:20,468 --> 00:29:21,510
حاولت أن أخبرها.
626
00:29:22,094 --> 00:29:24,138
حاولت إخبارها ولكنها أبت أن تنصت.
627
00:29:24,722 --> 00:29:26,432
أيتها الرقيب، وجدت شيئًا ما.
628
00:29:26,640 --> 00:29:27,641
ما هو؟
629
00:29:27,933 --> 00:29:29,477
لم لا تجلس يا سيد "كابلن".
630
00:29:29,602 --> 00:29:30,895
وسنوافيك بعد قليل.
631
00:29:38,402 --> 00:29:41,197
رُفع هذا الرابط للتو على موقع "ريدتشانيت".
632
00:29:41,447 --> 00:29:42,948
- لا.
- هذا ما يحدث…
633
00:29:43,032 --> 00:29:45,951
للعاهرات اللاتي يعبثن مع اللاعبين.
634
00:29:48,120 --> 00:29:49,288
لقد حذرناك.
635
00:29:50,998 --> 00:29:52,249
كلا، أرجوكم.
636
00:29:54,293 --> 00:29:55,544
مرحبًا يا فتاة الألعاب.
637
00:29:59,006 --> 00:30:01,759
- ما مصدر هذا البث؟
- كل ما نعلمه هو أن البث مباشر.
638
00:30:10,812 --> 00:30:12,188
أدرك الآن
639
00:30:12,865 --> 00:30:15,242
أن مجال الألعاب ليس مكانًا مناسبًا للإناث.
640
00:30:17,536 --> 00:30:20,080
لذا، يجب عليكن أيتها العاهرات
الابتعاد الآن.
641
00:30:22,040 --> 00:30:23,333
ليس مرغوبًا بكنّ…
642
00:30:24,668 --> 00:30:25,961
ولستن بأمان.
643
00:30:26,920 --> 00:30:29,715
ولديّ رسالة أيضًا لـ"ستيفن كابلن".
644
00:30:31,216 --> 00:30:32,468
لم أحبك قط.
645
00:30:33,594 --> 00:30:36,263
وضاجعتك لكي تموّل لعبتي فقط.
646
00:30:38,348 --> 00:30:41,018
أنا عاهرة وكاذبة.
647
00:30:41,852 --> 00:30:43,061
أهذا مباشر أيضًا؟
648
00:30:43,187 --> 00:30:44,646
كلا، تم رفعه على موقع "ريدتشانيت".
649
00:30:44,771 --> 00:30:46,356
- أنت لا ترغبين بقراءة التعليقات.
- كلا.
650
00:30:46,440 --> 00:30:49,318
مهلًا، هذا المقطع به علامة جغرافية.
651
00:30:49,776 --> 00:30:51,612
إنه: الساحل الجنوبي، جزيرة "ستاتن".
652
00:30:51,904 --> 00:30:53,197
يبدو مثل عنوان سكني.
653
00:30:53,322 --> 00:30:54,823
- حسنًا، سأتولى الأمر.
- مهلًا.
654
00:30:54,948 --> 00:30:56,492
كانوا يستعملون الشبكة المظلمة
طوال هذا الوقت،
655
00:30:56,575 --> 00:30:57,910
والآن تركوا أثرًا؟
656
00:30:58,911 --> 00:30:59,912
هذا فخ.
657
00:31:00,329 --> 00:31:02,414
إنهم يلعبون لعبة وعلينا أن نلعب أيضًا.
658
00:31:02,581 --> 00:31:05,042
حسنًا، المنزل تملكه السيدة "ماريسا روسي".
659
00:31:05,167 --> 00:31:07,169
معلمة فنون في مدرسة حكومية، تعيش بمفردها.
660
00:31:07,336 --> 00:31:09,463
- حسنًا، أنتصل بوحدة خدمات الطوارئ؟
- علينا الذهاب بهدوء.
661
00:31:09,546 --> 00:31:11,840
لا نريدهم أن يجعلونا نقتحم منزل شخص بريء.
662
00:31:12,758 --> 00:31:13,800
اذهبوا فحسب.
663
00:31:18,222 --> 00:31:19,806
{\an8}"منزل (ماريسا روسي)، 615 شارع (نوتون)،
664
00:31:19,890 --> 00:31:21,558
{\an8}الساحل الجنوبي، جزيرة (ستاتن)،
الثلاثاء، 27 يناير"
665
00:31:21,642 --> 00:31:22,643
{\an8}هيا!
666
00:31:25,020 --> 00:31:26,522
- أيمكنني مساعدتك؟
- شرطة "نيويورك".
667
00:31:26,605 --> 00:31:27,731
- السيدة "روسي"؟
- أجل.
668
00:31:27,856 --> 00:31:29,066
- هل أنت هنا بمفردك؟
- الطابق العلوي.
669
00:31:29,149 --> 00:31:30,192
مهلًا، ما الذي يحدث؟
670
00:31:30,275 --> 00:31:32,069
- هل أنت هنا بمفردك؟
- أجل، لم؟
671
00:31:32,152 --> 00:31:33,946
لأن امرأة تعرضت للاختطاف
وخاطفيها كانوا هنا.
672
00:31:34,029 --> 00:31:36,031
- في هذا المنزل، الليلة.
- كلا، لا بد من وجود خطأ ما.
673
00:31:36,114 --> 00:31:38,283
سيدتي، هل كنت في المنزل طوال الليل؟
674
00:31:38,367 --> 00:31:40,619
- عدت قبل ساعة من نادي الكتاب الخاص.
- حسنًا.
675
00:31:40,744 --> 00:31:42,412
- أيعيش أحد آخر هنا؟
- كلا، أنا بمفردي.
676
00:31:42,496 --> 00:31:44,915
- إذًا، من هذا؟
- هذا زوجي ولكنه توفي.
677
00:31:44,998 --> 00:31:46,041
كلا، أعني الشاب.
678
00:31:46,124 --> 00:31:48,210
إنه ابني "آنثوني". إنه في الجامعة.
679
00:31:48,335 --> 00:31:50,671
- هل يلعب ألعاب الفيديو؟
- أجل، لم؟
680
00:31:50,754 --> 00:31:52,256
أين؟ أين يلعب؟
681
00:31:56,343 --> 00:31:58,637
- ها هي الكاميرا.
- اغتصبوها هنا.
682
00:32:01,181 --> 00:32:02,266
خزانة الأسلحة.
683
00:32:10,315 --> 00:32:11,316
أين الأسلحة؟
684
00:32:14,695 --> 00:32:16,154
إنه فتى صالح.
685
00:32:17,406 --> 00:32:18,490
إنه خجول.
686
00:32:19,408 --> 00:32:20,409
لقد ارتكبتم خطًأ!
687
00:32:20,492 --> 00:32:22,411
كلا يا سيدة "روسي"، لم نرتكب أيّ خطأ.
688
00:32:22,828 --> 00:32:25,372
وجدنا دليل اعتداء جنسي
في القبو الخاص بك.
689
00:32:25,706 --> 00:32:27,624
وتم استخدام حاسوب ابنك للولوج إلى حساب
690
00:32:27,749 --> 00:32:30,085
كان يهدد "رينا بنجابي" لعدة أسابيع.
691
00:32:30,252 --> 00:32:31,461
لا.
692
00:32:33,964 --> 00:32:38,135
أود أن أنتزع عينيها من مقلتيها
بملعقة صدئة.
693
00:32:39,386 --> 00:32:41,263
لم يكتب هذا!
694
00:32:42,180 --> 00:32:43,599
ربما أحد أصدقائه.
695
00:32:43,682 --> 00:32:45,267
- ولكن ليس ابني "آنثوني".
- أيّ أصدقاء؟
696
00:32:45,392 --> 00:32:47,603
أصدقائه من ألعاب الفيديو.
697
00:32:48,061 --> 00:32:50,397
الطريقة التي يتحدثون بها مع بعضهم البعض.
698
00:32:50,522 --> 00:32:54,860
يقول "آنثوني" إنه مجرد حديث الصبيان
ولكنه ليس مثلهم.
699
00:32:55,444 --> 00:32:57,946
إنه من عائلة جيدة، ربيناه بشكل أفضل.
700
00:32:58,030 --> 00:33:00,532
أنا أصدّق ذلك، حقًا يا سيدة "روسي".
701
00:33:00,824 --> 00:33:03,327
ترعرعت في منطقة تبعد عن منزلك
عشر دقائق فحسب، بالقرب من "آردن".
702
00:33:03,869 --> 00:33:06,580
وأنا متأكد أن "آنثوني" فتى جيد،
ولكن بشكل ما…
703
00:33:06,663 --> 00:33:08,123
قد ارتبك "آنثوني".
704
00:33:08,915 --> 00:33:11,084
وحاول إيذاء شخص دون أن يفكر حقًا
705
00:33:11,168 --> 00:33:13,253
بالشخص الذي يتلقى تلك الرسائل.
706
00:33:13,337 --> 00:33:15,631
وهذا ينبع بشكل عام من جراح قديمة.
707
00:33:16,923 --> 00:33:21,178
إنه شعور يخبرك بأنك لا تهم.
أيبدو هذا وكأنني أصف "آنثوني"؟
708
00:33:23,096 --> 00:33:24,848
منذ وفاة زوجي…
709
00:33:26,767 --> 00:33:28,226
كان الأمر صعب عليه جدًا.
710
00:33:29,603 --> 00:33:30,604
أجل.
711
00:33:32,147 --> 00:33:33,982
حتى وإن…
712
00:33:35,150 --> 00:33:36,652
كتب بالفعل هذه الرسائل…
713
00:33:38,403 --> 00:33:40,697
فلن يرغب أبدًا…
714
00:33:41,990 --> 00:33:43,659
أن يغتصب…
715
00:33:44,910 --> 00:33:46,119
أو أن يقتل.
716
00:33:46,703 --> 00:33:48,747
- لن يفعل ذلك أبدًا!
- بالطبع لن يفعل.
717
00:33:49,164 --> 00:33:51,166
أعني، الأمر بدأ في الأغلب
مثل دعابة، أتعلمين ما أقصده؟
718
00:33:51,249 --> 00:33:53,001
وفكرة صديقه قد خرجت عن السيطرة.
719
00:33:53,168 --> 00:33:56,713
ولكن ما نريده الآن هو أن ننهي الأمر بسلام.
720
00:33:57,422 --> 00:33:59,299
وهذا ما تريدينه أيضًا، أليس كذلك؟
721
00:34:06,431 --> 00:34:08,433
استغرق الأمر بعض الوقت
ولكن السيدة "روسي" عادت لرشدها.
722
00:34:08,600 --> 00:34:11,228
زوجها كان محبًا للأسلحة.
كان يمتلك مسدسين وبندقية.
723
00:34:11,353 --> 00:34:12,604
هذا رائع. "فين"، أتظن…
724
00:34:12,688 --> 00:34:14,356
أنهم ما زالوا يتبعون نص اللعبة؟
725
00:34:15,023 --> 00:34:17,943
- الاغتصاب هو طور في المرحلة 16 من "كابس".
- مهلًا.
726
00:34:18,026 --> 00:34:20,654
إنها لعبة ولكنها تحتوي
على الاختطاف والاغتصاب؟
727
00:34:20,737 --> 00:34:22,739
إنها لعبة تسمح بالتعديلات على مراحلها.
728
00:34:23,115 --> 00:34:25,701
ولكن حالما يقومون بتلك الخطوة
فليس هناك سوى طريق واحد للمضي به.
729
00:34:26,118 --> 00:34:27,077
وهو؟
730
00:34:27,160 --> 00:34:28,370
إما أن تقتل أو تُقتل.
731
00:34:31,498 --> 00:34:32,541
"رولينز".
732
00:34:33,875 --> 00:34:35,752
- "رينا"؟
- أجل، أنا "رينا".
733
00:34:36,211 --> 00:34:39,423
أنا في مرأب، وأظن أنهم سيقتلونني.
734
00:34:40,465 --> 00:34:41,925
أنا بحاجة إلى مساعدتكم.
735
00:34:42,008 --> 00:34:43,802
أتستعملين هاتفك الخاص يا "رينا"؟
736
00:34:43,927 --> 00:34:46,179
كلا، سرقت أحد هواتفهم. من فضلكم أسرعوا!
737
00:34:46,304 --> 00:34:47,556
أتعلمين أين أنت؟
738
00:34:47,681 --> 00:34:51,226
إنهم يحتجزونني في مرأب
بالقرب من جسر "مانهاتن".
739
00:34:51,435 --> 00:34:53,478
هناك ملعب بيسبول في الشارع المقابل.
740
00:34:53,603 --> 00:34:55,897
حسنًا، ابقي في مكانك.
سنكون هناك بأسرع ما يمكن.
741
00:34:56,773 --> 00:34:58,400
لقد عادوا.
742
00:34:58,525 --> 00:34:59,526
حسنًا، علينا الذهاب الآن.
743
00:34:59,609 --> 00:35:01,403
هذه هي المرحلة الأخيرة من اللعبة.
744
00:35:01,737 --> 00:35:04,489
يتصلون بالشرطة،
وحين يسرعون لإنقاذها، يبدؤون في الهجوم.
745
00:35:04,656 --> 00:35:05,615
قد يكون هذا كمينًا.
746
00:35:05,949 --> 00:35:08,076
اتصلوا بوحدة خدمات الطوارئ.
وأخبروهم أننا سنلاقيهم هناك.
747
00:35:21,173 --> 00:35:23,216
إذا كان هذا فخًا،
فهم يراقبوننا من مكان ما.
748
00:35:23,300 --> 00:35:25,051
أجل، من مكان كهذا.
749
00:35:25,218 --> 00:35:26,261
سنتولى الأمر.
750
00:35:28,263 --> 00:35:31,224
حسنًا، هل من تواصل مع من في الداخل؟
751
00:35:31,349 --> 00:35:33,643
كلا، لا شيء منذ المكالمة.
ولا يمكننا رؤية ما في الداخل.
752
00:35:33,727 --> 00:35:34,603
ماذا تعرفين؟
753
00:35:34,686 --> 00:35:36,730
ثلاثة مجرمين يمتلكون مسدسين وبندقية.
754
00:35:36,813 --> 00:35:38,231
هذا إذا كانوا في الداخل.
755
00:35:38,356 --> 00:35:39,357
إذا؟
756
00:35:39,483 --> 00:35:40,525
نظن بأن هذا فخ.
757
00:35:40,609 --> 00:35:42,402
- طلقات نارية!
- طلقات نارية!
758
00:35:42,527 --> 00:35:45,530
حسنًا، سواء كان فخًا أم لا،
علينا الذهاب. قنبلة دخانية!
759
00:35:46,031 --> 00:35:47,073
اهجموا الآن!
760
00:35:51,453 --> 00:35:52,662
شرطة "نيويورك"!
761
00:35:54,456 --> 00:35:55,540
لا يتحرك أحد!
762
00:35:55,749 --> 00:35:57,292
شرطة "نيويورك"! انبطحوا أرضًا!
763
00:36:09,649 --> 00:36:11,067
لديها مسدس!
764
00:36:11,150 --> 00:36:12,943
- لا تطلقوا النار.
- لديها مسدس!
765
00:36:13,027 --> 00:36:15,946
أوقفوا إطلاق النار!
766
00:36:16,030 --> 00:36:18,449
- ضعي سلاحك أرضًا!
- لا أستطيع!
767
00:36:18,532 --> 00:36:21,118
لا تستطيع، إنه ملصوق على معصمها،
لا تطلقوا النار.
768
00:36:22,203 --> 00:36:23,204
"رينا".
769
00:36:24,664 --> 00:36:25,665
"رينا".
770
00:36:27,291 --> 00:36:28,292
انبطحوا أرضًا!
771
00:36:29,335 --> 00:36:30,920
الصوت قادم من السماعات هناك.
772
00:36:36,425 --> 00:36:38,052
حسنًا.
773
00:36:38,761 --> 00:36:40,137
اصمدي فحسب.
774
00:36:45,434 --> 00:36:46,435
حسنًا.
775
00:36:53,984 --> 00:36:54,985
حسنًا.
776
00:37:03,035 --> 00:37:03,911
هل أنت على ما يُرام؟
777
00:37:06,580 --> 00:37:07,540
مهلًا!
778
00:37:07,623 --> 00:37:09,667
ضع المسدس أرضًا وارفع يديك!
779
00:37:09,750 --> 00:37:11,711
لم أرغب أن تتطور الأمور لهذه المرحلة.
780
00:37:11,919 --> 00:37:13,796
- "رايان" و"بيرس" أرغماني. إنهما مجنونان.
- انهض.
781
00:37:15,005 --> 00:37:16,549
فقدا عقليهما تمامًا! إنهما مخيفان!
782
00:37:16,632 --> 00:37:17,550
كف عن المحاولة يا "آنثوني".
783
00:37:17,633 --> 00:37:19,301
إنهما لا يعلمان ما هو حقيقي وما هو لعبة.
784
00:37:19,760 --> 00:37:22,513
وضعا العلامة الجغرافية
على المقطع من منزل والدتي حتى تجدونا.
785
00:37:24,265 --> 00:37:25,307
أنا متأكدة أنها فخورة جدًا بك.
786
00:37:29,270 --> 00:37:30,354
ضع سلاحك أرضًا!
787
00:37:32,773 --> 00:37:33,649
تراجع.
788
00:37:33,733 --> 00:37:35,526
الأمر مختلف عن إطلاق النار
في ألعاب الفيديو، أليس كذلك؟
789
00:37:35,651 --> 00:37:37,862
في الواقع، إنه الأمر ذاته بالضبط.
790
00:37:40,114 --> 00:37:41,657
حسنًا، عليك أن تفكر بحرص شديد
791
00:37:41,741 --> 00:37:44,326
- بشأن ما تفعله هنا.
- لا تتحدث أيها الشرطي!
792
00:37:46,495 --> 00:37:47,663
استعد لأن تُقتل.
793
00:37:50,332 --> 00:37:52,501
اخرجي وضعي مسدسك أرضًا وإلًا سأقتله الآن.
794
00:37:52,877 --> 00:37:53,753
إنها نهاية اللعبة!
795
00:37:54,587 --> 00:37:56,255
ضعي مسدسك أرضًا. هيا!
796
00:37:56,714 --> 00:37:57,715
حسنًا.
797
00:37:58,132 --> 00:37:59,967
هناك 50 شرطي يحيطون بهذا المبنى.
798
00:38:00,050 --> 00:38:01,969
كل هذا من أجل تلك الساقطة "رينا".
799
00:38:02,344 --> 00:38:04,430
أليست جريمة أن تكون الفتاة عاهرة؟
800
00:38:07,475 --> 00:38:08,726
يجب عليكم اعتقالها!
801
00:38:08,976 --> 00:38:10,519
- ضع المسدس أرضًا.
- اصمتي أيتها العاهرة.
802
00:38:10,644 --> 00:38:11,854
أنت مثل "رينا" تمامًا.
803
00:38:12,396 --> 00:38:13,522
تبصقون على وجوهنا.
804
00:38:14,440 --> 00:38:16,108
أخذت منّا الشيء الوحيد الخاص بنا.
805
00:38:16,317 --> 00:38:18,360
سمعت ما قالته السيدة. ضع المسدس أرضًا.
806
00:38:19,361 --> 00:38:21,155
تحرك وسأفجر رأسك!
807
00:38:21,739 --> 00:38:22,740
حسنًا.
808
00:38:23,365 --> 00:38:24,909
سأخبرك مجددًا، ضع المسدس أرضًا!
809
00:38:24,992 --> 00:38:27,119
حسنًا، فهمت ذلك.
810
00:38:31,499 --> 00:38:34,335
هيا، انبطح أرضًا وضع يديك فوق رأسك.
811
00:38:34,794 --> 00:38:36,003
- هل أنت على ما يُرام؟
- توقف!
812
00:38:36,128 --> 00:38:38,255
- ماذا، هل كنت تخيّم هناك؟
- أعلم.
813
00:38:39,715 --> 00:38:41,175
إنها حركة لئيمة لكنها فعّالة.
814
00:38:54,897 --> 00:38:56,190
إذًا، 20 عامًا من الألعاب،
815
00:38:56,273 --> 00:38:58,025
أو أيًا كان ما تفعله مع يد التحكم تلك
816
00:38:58,108 --> 00:38:59,360
أتت بثمارها أخيرًا.
817
00:39:00,486 --> 00:39:04,031
أنا أعرف الفرق بين ألعاب الفيديو والواقع.
818
00:39:04,448 --> 00:39:05,658
على عكس أولئك الأشخاص.
819
00:39:07,201 --> 00:39:09,662
إذًا، هل ستكون العواقب وخيمة
مع مكتب الشؤون الداخلية الآن؟
820
00:39:11,914 --> 00:39:14,458
ستكون مسؤولًا
عن الخدمات الإدارية لبضعة أيام.
821
00:39:21,090 --> 00:39:22,049
كلا.
822
00:39:22,633 --> 00:39:24,426
لا داعي لأن تسلم سلاحك وشارتك.
823
00:39:26,846 --> 00:39:27,972
كانت تلك طلقة جيدة.
824
00:39:28,639 --> 00:39:31,559
بعد ما فعلوه مع "رينا"،
ليس هنالك خطأ أو صواب.
825
00:39:32,309 --> 00:39:33,769
كل ما فعلته هو أنني دخلت وقضيت على الشرير.
826
00:39:35,229 --> 00:39:37,231
وكلانا نعلم بأن الأمر ليس بهذه السهولة.
827
00:39:38,274 --> 00:39:39,567
نبذل قصارى جهدنا.
828
00:39:41,902 --> 00:39:42,903
عد إلى المنزل.
829
00:39:55,082 --> 00:39:56,834
أحدهما قبل الصفقة.
830
00:39:58,043 --> 00:39:59,253
والآخر يريد الاستمرار بالمحاكمة.
831
00:39:59,879 --> 00:40:01,338
هل سيتوجب على "رينا" أن تشهد؟
832
00:40:02,214 --> 00:40:04,341
لا أظن أنها ترغب بمواجهتهم في المحكمة.
833
00:40:06,051 --> 00:40:07,261
ستحظين بوقت كاف يا "رينا".
834
00:40:08,971 --> 00:40:09,972
سأكون على ما يُرام.
835
00:40:14,226 --> 00:40:17,313
النساء في مجال الألعاب، ماذا توقعت؟
836
00:40:21,150 --> 00:40:22,651
أنت لا تستحقين ذلك.
837
00:40:24,904 --> 00:40:25,821
لا يهم.
838
00:40:26,989 --> 00:40:27,990
سأغادر.
839
00:40:30,409 --> 00:40:32,870
قلت مسبقًا إنك إذا استسلمت سينتصرون.
840
00:40:39,056 --> 00:40:40,265
ولكنهم انتصروا بالفعل.
841
00:40:50,835 --> 00:40:58,175
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
87233