All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E14.Intimidation.Game.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,504 ‫"القصة التالية خيالية، ولا تمثّل 2 00:00:03,587 --> 00:00:06,048 ‫أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية." 3 00:00:06,754 --> 00:00:08,339 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية، 4 00:00:08,575 --> 00:00:11,745 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص 5 00:00:12,346 --> 00:00:16,475 {\an8}‫"وفي مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 6 00:00:16,559 --> 00:00:19,770 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 7 00:00:20,146 --> 00:00:21,313 ‫هذه هي قصصهم." 8 00:00:24,060 --> 00:00:27,355 ‫سرّتني رؤيتك يا "أوليفيا" ‫سعدت باتصالك بي بعد فترة طويلة… 9 00:00:27,438 --> 00:00:30,191 ‫أجل، كما تعلم… ما بين العمل و"نواه". 10 00:00:31,609 --> 00:00:34,445 ‫وجود طفل في المنزل يغيّر كل شيء. 11 00:00:34,529 --> 00:00:35,613 ‫تظن ذلك؟ 12 00:00:36,030 --> 00:00:37,073 ‫كيف حالك؟ 13 00:00:37,657 --> 00:00:38,741 ‫كما تعلم… 14 00:00:39,867 --> 00:00:41,285 ‫ما بين قلة النوم 15 00:00:41,494 --> 00:00:44,205 ‫والقلق بشأن "نواه" 16 00:00:44,372 --> 00:00:46,958 ‫ومحاولة توفيق ذلك مع جدولي الخاص، 17 00:00:47,041 --> 00:00:48,292 ‫فإن الأمور… 18 00:00:51,212 --> 00:00:52,213 ‫رائعة! 19 00:00:52,630 --> 00:00:54,966 ‫- يسعدني سماع ذلك. ‫- كما تعلم، هو… 20 00:00:55,299 --> 00:00:58,261 ‫هو لم يعد طفلًا بعد الآن، إنه شخص مستقل. 21 00:00:58,428 --> 00:01:01,514 ‫لقد أصبح فتى! 22 00:01:03,057 --> 00:01:06,394 ‫كان لدينا موعد لعب ‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضي 23 00:01:06,602 --> 00:01:08,104 ‫مع فتاتين لطيفتين صغيرتين 24 00:01:08,187 --> 00:01:11,566 ‫وقد جلسوا بهدوء 25 00:01:11,733 --> 00:01:14,485 ‫وأقاموا حفل شاي صغيرة مع دماهم 26 00:01:14,569 --> 00:01:17,447 ‫وخلال نصف ساعة… 27 00:01:19,240 --> 00:01:21,576 ‫كسر "نواه" إبريق الشاي، 28 00:01:22,493 --> 00:01:24,787 ‫وإحدى لعبهن الأخرى، ومن ثم… 29 00:01:25,955 --> 00:01:30,168 ‫سقط من الأريكة وجرح شفته ومن ثم قام… 30 00:01:31,544 --> 00:01:33,337 ‫بإسقاط كل الكتب من الرف. 31 00:01:33,796 --> 00:01:35,965 ‫- يبدو أنه فتى طبيعي. ‫- أجل. 32 00:01:36,424 --> 00:01:40,720 ‫لا يسعني سوى القلق في بعض الأحيان، 33 00:01:41,763 --> 00:01:43,723 ‫كيف سيكبر… 34 00:01:45,141 --> 00:01:46,225 ‫مع تاريخه هذا. 35 00:01:47,852 --> 00:01:49,896 ‫لن تتراجعي عن عملية التبني، أليس كذلك؟ 36 00:01:50,062 --> 00:01:53,524 ‫كلا، لقد بدأت بالفعل بالإجراءات الورقية. 37 00:01:54,859 --> 00:01:58,696 ‫أجل، يجري الأولاد في الأرجاء، ‫يكسرون الأشياء ويؤذون أنفسهم… 38 00:01:58,780 --> 00:02:00,490 ‫هذه هي طبيعتهم. 39 00:02:06,746 --> 00:02:08,331 ‫تحرك وسأفجر رأسك. 40 00:02:09,373 --> 00:02:11,876 ‫أتريد الاختباء الآن؟ ‫لنرى كيف ستتصرف مع هذه القنبلة اليدوية. 41 00:02:14,420 --> 00:02:15,546 ‫احترس! 42 00:02:15,671 --> 00:02:16,672 ‫"مقتول" 43 00:02:16,798 --> 00:02:18,549 ‫تبًا، من فعل هذا؟ 44 00:02:18,674 --> 00:02:21,093 ‫- خلفك. ‫- سأقتله. مخيمون لعينون. 45 00:02:21,219 --> 00:02:22,220 ‫ما هو المخيم؟ 46 00:02:22,428 --> 00:02:25,181 ‫إنهم اللاعبين الكسولين الذين يختبئون ‫خلف الأشياء ولا يفعلون أيّ شيء. 47 00:02:25,264 --> 00:02:27,433 ‫وينتظرون أن تمر بجانبهم ‫حتى يطلقوا عليك النار من الخلف. 48 00:02:27,600 --> 00:02:28,935 ‫جميعهم حثالة! 49 00:02:32,563 --> 00:02:33,773 ‫كنت تقول؟ 50 00:02:33,940 --> 00:02:35,191 ‫استمتع بالبطولة. 51 00:02:37,401 --> 00:02:40,112 ‫هذا رائع. إنه أفضل من مؤتمر "كوميكون". 52 00:02:40,238 --> 00:02:41,113 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 53 00:02:41,197 --> 00:02:42,782 ‫انتظر حتى ترى الحدث الرئيسي. 54 00:02:43,366 --> 00:02:45,034 ‫هذه الفرق تتدرب لثمان ساعات في اليوم. 55 00:02:45,201 --> 00:02:47,537 ‫- إنهم ليسوا "نوبز". ‫- "نوبز"؟ 56 00:02:48,246 --> 00:02:50,206 ‫- اختصار لكلمة "مبتدئين". ‫- أجل، إنها أقصر بالفعل. 57 00:02:50,623 --> 00:02:52,542 ‫يمكنك تغيير جميع أزرار التحكم الخاصة بك. 58 00:02:52,667 --> 00:02:56,420 ‫- كل ما عليك فعله هو ضغط هذين الزرين معًا. ‫- عودي إلى المنزل أيتها اللاعبة. 59 00:02:56,879 --> 00:02:59,257 ‫- ما هي مشكلتك؟ ‫- أنت ورئيستك. 60 00:02:59,715 --> 00:03:03,386 ‫لم تتمكن "رينا بنجابي" من صنع ‫هذه اللعبة النسوية إلّا بالتصرف كعاهرة. 61 00:03:03,511 --> 00:03:06,639 ‫حقًا؟ أتظن أني لم أسمع هذا من قبل؟ ‫أنت واحد من أولئك. ارحل من هنا. 62 00:03:07,557 --> 00:03:10,184 ‫أتريد تقبيلي؟ هل سنقبّل بعضنا البعض؟ 63 00:03:11,936 --> 00:03:12,937 ‫ارحل من هنا. 64 00:03:13,980 --> 00:03:16,190 ‫أنا خائفة جدًا. ‫هل أعطتك والدتك هذه القبعة؟ 65 00:03:17,233 --> 00:03:18,985 ‫وداعًا. طاب يومك. 66 00:03:20,444 --> 00:03:21,654 ‫خذ هذا أيها اللعين. 67 00:03:21,779 --> 00:03:23,614 ‫أجل، لقد انتهى أمرك! 68 00:03:23,739 --> 00:03:25,032 ‫خذ هذا أيها اللعين! 69 00:03:25,449 --> 00:03:28,619 ‫يا إلهي، يبدو أن الفتيان الجامعيين ‫يحبون التحديق في الشاشة وضغط الأزرار. 70 00:03:28,744 --> 00:03:30,371 ‫ألا توجد مباراة كرة سلة تعرض الآن؟ 71 00:03:30,496 --> 00:03:31,789 ‫هل رأيت أداء الـ"نيكس" مؤخرًا؟ 72 00:03:33,624 --> 00:03:36,460 ‫مهلًا، من هذا، أليس هذا المربي؟ 73 00:03:36,669 --> 00:03:40,006 ‫إنه "ليزلي كونولي"! ‫الرجل الذي جالس الأطفال. 74 00:03:40,089 --> 00:03:41,674 ‫تلك الفتاتين الصغيرتين… ‫الذي طعن الأخت الصغيرة. 75 00:03:42,174 --> 00:03:45,720 ‫أهو الرجل الذي رسم ‫كل صور "غلاسكومان" تلك؟ 76 00:03:45,845 --> 00:03:47,597 ‫وسيحوّلها إلى لعبة فيديو الآن؟ 77 00:03:47,930 --> 00:03:49,307 ‫مرحبًا يا "ليزلي"! 78 00:03:49,390 --> 00:03:51,392 ‫- لا زال الوقت مبكرًا على ذلك، أليس كذلك؟ ‫- أيها المحققين! 79 00:03:51,517 --> 00:03:54,270 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ ‫إن المحاكمة أحدثت ضجة كبيرة. 80 00:03:54,353 --> 00:03:55,771 ‫أجل، وأنت مستعد ‫للاستفادة بالكامل من الأمر. 81 00:03:56,647 --> 00:03:59,734 ‫المطورين هم من تواصلوا معي. ‫كانوا سيصنعون اللعبة على أيّ حال. 82 00:04:01,235 --> 00:04:02,528 ‫أتودين تجربة اللعبة؟ 83 00:04:03,154 --> 00:04:04,155 ‫واقع افتراضي. 84 00:04:04,655 --> 00:04:05,823 ‫واقع افتراضي؟ 85 00:04:05,907 --> 00:04:08,701 ‫إنها تجربة تجعلك ‫كما لو أنك بداخل اللعبة فعليًا. 86 00:04:09,785 --> 00:04:10,661 ‫لا بأس. 87 00:04:10,745 --> 00:04:12,163 ‫أيمكنك مراقبة الكشك لبعض الوقت؟ 88 00:04:12,246 --> 00:04:13,414 ‫- سأعود بعد قليل. ‫- بالتأكيد. 89 00:04:14,040 --> 00:04:15,458 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 90 00:04:16,334 --> 00:04:17,293 ‫مرحبًا. 91 00:04:25,593 --> 00:04:27,094 ‫- أخرجا! ‫- أنت أخرجي. 92 00:04:27,970 --> 00:04:29,555 ‫- لا نرغب بوجودك هنا. ‫- كلا! 93 00:04:29,639 --> 00:04:31,223 ‫وهنا نرى "مردرسورس". 94 00:04:31,724 --> 00:04:33,017 ‫"(كيل أور بي سلوترد)، (رايزورز إيدج)" 95 00:04:33,100 --> 00:04:34,602 ‫"مردرسورس" يلعب باستراتيجية بعيدة المدى… 96 00:04:34,936 --> 00:04:37,980 ‫ولم يتبقى له سوى السلاح الجانبي وكما نرى ‫فإن فريق "كويك فاير" هو في الطليعة حاليًا. 97 00:04:38,064 --> 00:04:39,857 ‫ولكن فريق "لايتننغ بولتز" ‫قد تمكن من اللحاق به بسرعة. 98 00:04:39,941 --> 00:04:41,525 ‫هل أنتم من مشجعي فريق "لايتننغ بولتز"؟ 99 00:04:43,527 --> 00:04:44,779 ‫"أمازونيان ووريار"، أليس كذلك؟ 100 00:04:44,946 --> 00:04:46,614 ‫- توقفا! ‫- أصحيح أنك تملكين ثديًا واحدًا فقط؟ 101 00:04:46,822 --> 00:04:48,616 ‫- توقفا! لا! ‫- لديّ تلك القبلة من أجلك. أتريدين قبلة؟ 102 00:04:48,699 --> 00:04:51,160 ‫يبدو أن "برودلي" يقف بالمرصاد ‫لفريق "كويك فاير". 103 00:04:51,243 --> 00:04:52,745 ‫أيمكننا أن نهتف له؟ 104 00:04:53,788 --> 00:04:55,081 ‫لنهتف له! 105 00:04:55,247 --> 00:04:56,791 ‫اقتلهم! 106 00:04:57,249 --> 00:04:59,085 ‫اقتلهم! 107 00:04:59,585 --> 00:05:00,878 ‫اقتلهم! 108 00:05:01,212 --> 00:05:02,588 ‫اقتلهم! 109 00:05:03,047 --> 00:05:04,382 ‫اقتلهم! 110 00:05:04,966 --> 00:05:06,467 ‫اقتلهم! 111 00:05:07,677 --> 00:05:08,678 ‫مذهل! 112 00:05:08,970 --> 00:05:10,805 ‫لقد ألقى قنبلة للتو! 113 00:05:10,888 --> 00:05:12,056 ‫لقد ألقى القنبلة! 114 00:05:12,264 --> 00:05:13,516 ‫هذه هي المرة الأخيرة! 115 00:05:13,641 --> 00:05:15,184 ‫إنه لن يعود أبدًا! 116 00:05:15,309 --> 00:05:16,727 ‫لا أعلم. أرأيت أيّ شخص يفعل ذلك؟ 117 00:05:16,811 --> 00:05:17,895 ‫أيها المحققون، زميلتي تظن… 118 00:05:17,979 --> 00:05:19,647 ‫أن إحداهن بمأزق في دورة مياه السيدات. 119 00:05:21,607 --> 00:05:23,275 ‫لا تقلقا يا رفاق، سأتولى الأمر. 120 00:05:24,652 --> 00:05:26,988 ‫يا إلهي! أرأيتم هذا؟ 121 00:05:27,113 --> 00:05:28,531 ‫أرأيتم ماذا فعل؟ 122 00:05:32,868 --> 00:05:35,746 ‫- هل أنت على ما يُرام؟ ‫- أجل، أنا بخير. 123 00:05:36,288 --> 00:05:37,957 ‫حسنًا. لأنني ضابطة شرطة. 124 00:05:38,958 --> 00:05:39,959 ‫ماذا حدث؟ 125 00:05:40,084 --> 00:05:43,170 ‫هؤلاء الأشخاص، إنهم فقط… لا يطيقون ‫رؤية النساء في مجال ألعاب الفيديو. 126 00:05:45,840 --> 00:05:46,924 ‫ماذا فعلوا بك؟ 127 00:05:49,343 --> 00:05:50,428 ‫قد تمادوا. 128 00:06:00,855 --> 00:06:01,814 {\an8}‫"شريط تحذير" 129 00:06:01,897 --> 00:06:02,815 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 130 00:06:02,898 --> 00:06:03,941 ‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 131 00:06:44,390 --> 00:06:47,309 ‫- حسنًا، هذه الفتاة… ‫- "سارا كيلر"، 22 عامًا. 132 00:06:47,393 --> 00:06:49,645 ‫تعمل لصالح مطورة اللعبة "رينا بنجابي". 133 00:06:49,770 --> 00:06:52,272 ‫حسنًا، وهذه الفتاة تعرضت للهجوم في ماذا؟ 134 00:06:52,356 --> 00:06:55,359 {\an8}‫في نهائيات "آي في إل". ‫بطولة ألعاب الفيديو العالمية. 135 00:06:55,484 --> 00:06:57,695 {\an8}‫إنها أشبه بـ"بطولة الربيع لكرة السلة" ‫ولكن في مجال ألعاب الفيديو. 136 00:06:57,778 --> 00:06:59,863 ‫أنا أذهب للبطولة كل عام ‫ولكن لم يحدث شيء مثل هذا من قبل. 137 00:06:59,947 --> 00:07:01,281 ‫هذا صحيح، ولكن "سارا" أخبرتني… 138 00:07:01,407 --> 00:07:04,410 {\an8}‫بأن الأشخاص الذين فعلوا هذا لم يطيقوا ‫وجود النساء في مجال ألعاب الفيديو. 139 00:07:04,493 --> 00:07:07,204 {\an8}‫في عالمهم، فإن المطورين كالآلهة. 140 00:07:07,454 --> 00:07:09,790 {\an8}‫وبعض الأشخاص ليسوا مستعدين ‫لإعطاء فتاة قوة كهذه. 141 00:07:10,040 --> 00:07:12,584 ‫- حسنًا، أتعرف "سارا" مهاجميها؟ ‫- لا. حسنًا، ربما… 142 00:07:12,751 --> 00:07:14,670 {\an8}‫بقي "كاريسي" هناك ‫للحصول على اللقطات الأمنية. 143 00:07:14,795 --> 00:07:15,796 {\an8}‫مهلًا. 144 00:07:15,879 --> 00:07:17,715 ‫لقد جررت "رولينز" و"كاريسي" معك إلى هذا؟ 145 00:07:17,881 --> 00:07:18,966 ‫في يوم الأحد؟ 146 00:07:19,925 --> 00:07:21,051 ‫لا يهم. 147 00:07:21,593 --> 00:07:24,638 ‫حسنًا، لن أفهم أيّ كلمة ‫سيقولها أيّ أحد عن هذا الأمر، 148 00:07:24,722 --> 00:07:27,016 ‫لذا، لما لا تأتي معي يا "فين" ‫لاستجواب "سارا". 149 00:07:27,349 --> 00:07:30,686 ‫و"رولينز" أود منك متابعة التطورات ‫مع "كاريسي" في… 150 00:07:31,603 --> 00:07:32,646 ‫أيًا كان ذاك المكان. 151 00:07:33,063 --> 00:07:37,067 ‫كان هناك اثنان منهم، ‫وكانا "إف أيه إل" حقًا. 152 00:07:38,861 --> 00:07:39,945 {\an8}‫فاشلين في الحياة. 153 00:07:40,237 --> 00:07:41,697 {\an8}‫أجل، كانا يافعين… 154 00:07:42,614 --> 00:07:45,325 {\an8}‫كانا بيض البشرة ولكنهما شاحبين ‫وهزيلين بعض الشيء. 155 00:07:45,409 --> 00:07:47,202 ‫هذا يتطابق مع 80 بالمئة من الجماهير. 156 00:07:48,912 --> 00:07:50,998 ‫حسنًا يا "سارا"… ماذا فعلا بك؟ 157 00:07:51,999 --> 00:07:55,419 {\an8}‫لمسا أثدائي نوعًا ما، وقاما بدفعي. 158 00:07:55,502 --> 00:07:57,629 {\an8}‫لا أعلم، حاولت مقاومتهما ولكنهما هربا. 159 00:07:57,755 --> 00:08:00,215 {\an8}‫لقد أخبرت المحققة "رولينز" ‫بأن الأمر كان شخصيًا. 160 00:08:00,299 --> 00:08:01,175 {\an8}‫إذًا، أتعرفينهما؟ 161 00:08:01,300 --> 00:08:03,052 {\an8}‫كلا، لا أعرفهما شخصيًا… 162 00:08:03,135 --> 00:08:04,803 ‫ولكنهما مرّا بالكشك بضع مرات فحسب. 163 00:08:04,887 --> 00:08:06,764 ‫وكانا يتفوهان بالترهات عن رئيستي "رينا"… 164 00:08:06,889 --> 00:08:11,018 ‫لأن لعبتها لا تحظى بالشعبية ‫عند مدمني "كابس". 165 00:08:11,351 --> 00:08:13,562 ‫- "كابس"؟ ‫- لعبة "كيل أور بي سلوترد". 166 00:08:13,771 --> 00:08:16,565 ‫إنها مجرد نسخة كربونية أخرى ‫من ألعاب "إف بي إس" مع شخصيات جديدة 167 00:08:16,690 --> 00:08:18,275 ‫ولكن مع المحرك القديم ذاته. 168 00:08:18,609 --> 00:08:20,861 ‫إنها لعبة التصويب من منظور الشخص الأول. 169 00:08:21,236 --> 00:08:23,155 ‫لاعبيها يكرهون الألعاب الشبيه بلعبة "رينا" 170 00:08:23,489 --> 00:08:24,364 ‫ولم ذلك؟ 171 00:08:24,448 --> 00:08:28,744 ‫"أمازونيان ووريارز" ‫ليست لعبة عنيفة وسخيفة. 172 00:08:28,827 --> 00:08:32,372 ‫لذا فإنها تمثل عكس شخصيات ‫مدمني لعبة "كابس". 173 00:08:33,916 --> 00:08:36,877 ‫على أيّ حال، سنطلق اللعبة يوم الثلاثاء، ‫كاد الناس على شبكة الإنترنت أن تفقد عقلها. 174 00:08:38,670 --> 00:08:40,506 {\an8}‫أيتها الرقيب، أيمكننا التحدث لحظة؟ 175 00:08:40,881 --> 00:08:42,382 {\an8}‫- المعذرة. ‫- حسنًا. 176 00:08:45,052 --> 00:08:46,178 ‫نظرًا لهذه اللقطات الأمنية، 177 00:08:46,261 --> 00:08:48,514 {\an8}‫فإن الأمر أشبه بمحاولة إيجاد ‫إبرة في كومة من الإبر. 178 00:08:48,639 --> 00:08:50,599 {\an8}‫أجل، لقد وجدنا مشتبهين ‫يغادران دورة مياه السيدات. 179 00:08:51,141 --> 00:08:53,685 ‫أحدهما يرتدي قبعة بيسبول ‫والآخر يرتدي قلنسوة. 180 00:08:53,894 --> 00:08:55,562 ‫لم نتمكن من الحصول ‫إلّا على صورة جزئية لوجهيهما. 181 00:08:55,646 --> 00:08:57,481 ‫ولكن تذاكر البطولة ‫تباع إلكترونيًا، أليس كذلك؟ 182 00:08:57,564 --> 00:08:58,899 {\an8}‫أجل، نحن نبحث عن أسماء المشترين 183 00:08:58,982 --> 00:09:00,567 {\an8}‫في قائمة مرتكبي الجرائم الجنسية حاليًا. 184 00:09:00,651 --> 00:09:01,902 {\an8}‫هذه ليست ماهية الأمر. 185 00:09:02,402 --> 00:09:04,905 ‫هؤلاء الأشخاص يريدون ‫أن تغادر "رينا بنجابي" عالم ألعاب الفيديو. 186 00:09:05,322 --> 00:09:06,448 ‫فقط لأنها امرأة؟ 187 00:09:06,615 --> 00:09:08,242 ‫هناك العديد من الكارهين الذين يظنون 188 00:09:08,325 --> 00:09:10,536 ‫- بعملها علاقات جنسية للوصول لما هي عليه. ‫- أجل هذا صحيح. 189 00:09:10,619 --> 00:09:12,704 {\an8}‫إنها مخطوبة ‫لذاك المستثمر الرأسمالي "ستيفن كابلن". 190 00:09:12,913 --> 00:09:16,583 {\an8}‫إذًا كون خطيبها ثريًا ‫يعني أنها لا تمتلك أيّ موهبة؟ 191 00:09:16,750 --> 00:09:17,835 {\an8}‫وفقًا لهم. 192 00:09:17,960 --> 00:09:19,920 ‫ويريدون الإطاحة بها مهما يكن. 193 00:09:20,629 --> 00:09:22,005 {\an8}‫إذًا، لم هاجموا "سارا"؟ 194 00:09:22,631 --> 00:09:23,924 {\an8}‫لم لم يسعوا خلف "رينا" فحسب؟ 195 00:09:26,522 --> 00:09:28,858 {\an8}‫"(أمازونيان ووريارز)، مكتب الإنتاج، ‫66 الجادة العاشرة، الأحد، 25 يناير" 196 00:09:28,929 --> 00:09:30,139 {\an8}‫أخبرتني "سارا" بأنها قاتلتهما. 197 00:09:30,347 --> 00:09:33,267 {\an8}‫ووضعت مكافأة على موقعي الإلكتروني لأيّ شخص ‫يتمكن من القبض على غريبي الأطوار هؤلاء. 198 00:09:33,433 --> 00:09:36,395 {\an8}‫هل أخبرتك أيضًا أن غريبي الأطوار هؤلاء ‫يكنّون الضغينة ضدك وللعبتك؟ 199 00:09:36,520 --> 00:09:38,438 {\an8}‫لا يوجد شيء في اللعبة يدعو للغضب. 200 00:09:38,522 --> 00:09:39,982 {\an8}‫يمكنك أن تختار كيف تلعب 201 00:09:40,065 --> 00:09:43,152 {\an8}‫يمكنك أن تحقق السلام أو تخوض الحرب، ‫أن تفرض النظام الأبوي أو الأمومي… 202 00:09:43,277 --> 00:09:44,736 {\an8}‫أن تكون مساندًا للبيئة أو ذو توجه صناعي. 203 00:09:44,820 --> 00:09:48,574 {\an8}‫أعرف، قرأت على موقع "كوتاكو" الإلكتروني ‫بأنها أفضل من لعبة "سيفيلايزيشن 5" 204 00:09:48,657 --> 00:09:50,784 {\an8}‫بالأخص مع حزمة توسعة العالم الجديد. 205 00:09:50,951 --> 00:09:54,621 {\an8}‫الذين هاجموا "سارا" ‫لم يكونوا متطورين مثل زميلي. 206 00:09:54,746 --> 00:09:57,249 {\an8}‫انظري إلى هذا، أيّ من هؤلاء يبدو مألوفًا؟ 207 00:10:02,337 --> 00:10:04,590 ‫جميعهم يبدون مألوفين. ‫إنه العرض التوضيحي للعبة. 208 00:10:04,715 --> 00:10:06,592 ‫ومع الأسف، لا بد من وجود ‫بعض الكارهين في كل مكان. 209 00:10:06,717 --> 00:10:10,345 {\an8}‫أيوجد ما يثير للشبهة؟ ‫تهديدات أو منشورات على الموقع الإلكتروني 210 00:10:10,429 --> 00:10:12,139 {\an8}‫أو أيّ موقع ألعاب آخر أو حوادث اختراق؟ 211 00:10:12,222 --> 00:10:14,600 {\an8}‫طوال الوقت. ‫ولكن لا يمكنني الانشغال بهذا الآن. 212 00:10:14,725 --> 00:10:16,727 {\an8}‫إنني أتغاضى عن كل شيء. ‫لأننا سنقوم بإطلاق اللعبة خلال يومين. 213 00:10:16,852 --> 00:10:18,353 {\an8}‫"رينا"، هل كل شيء على ما يُرام؟ 214 00:10:18,604 --> 00:10:20,063 {\an8}‫أجل، هذان المحققان هنا بشأن "سارا" 215 00:10:20,147 --> 00:10:21,315 {\an8}‫هذا خطيبي. 216 00:10:21,899 --> 00:10:23,317 ‫"ستيفن كابلن". 217 00:10:23,483 --> 00:10:25,485 ‫- "سارا" بخير، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 218 00:10:25,569 --> 00:10:28,322 ‫أردنا أن نعفيها من العمل طوال الأسبوع، ‫ولكن هذه الأوقات حساسة جدًا. 219 00:10:28,405 --> 00:10:30,449 ‫أجل، و"سارا" لم ترغب بتفويت أيّ من هذا. 220 00:10:30,657 --> 00:10:33,368 ‫إذًا أنت لست مجرد مستثمر، بل تعمل هنا؟ 221 00:10:33,827 --> 00:10:35,579 ‫- نحن فريق. ‫- هذا رائع، 222 00:10:35,871 --> 00:10:37,623 ‫ولكن أحد موظفيكما تعرض للهجوم. 223 00:10:37,748 --> 00:10:39,124 ‫ونحن نأخذ الأمر هذا بجدية. 224 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 ‫- فريق أمننا الخاص يعمل على الأمر. ‫- حسنًا، سنحتاج إلى أن يناولونا… 225 00:10:42,628 --> 00:10:44,838 {\an8}‫- كل تفاصيل الأسابيع الماضية. ‫- المعذرة يا "رينا"، نحن بحاجة إليك. 226 00:10:44,963 --> 00:10:46,673 {\an8}‫"ستيفن"، ليس لديّ وقت لهذا الآن. 227 00:10:46,757 --> 00:10:48,008 ‫سأتولى الأمر يا "رينا". 228 00:10:48,759 --> 00:10:51,136 ‫- حسنًا، دعوني أرى… ‫- المعذرة، إنها تحت ضغط هائل. 229 00:10:51,220 --> 00:10:53,222 {\an8}‫هذا الإطلاق مهم جدًا. 230 00:10:53,680 --> 00:10:54,806 {\an8}‫سأعطيكما ما نمتلكه. 231 00:10:57,851 --> 00:11:00,854 ‫أيتها الرقيب، "فين" و"رولينز" يعملون ‫مع فريق أمن "رينا بنجابي". 232 00:11:00,938 --> 00:11:02,773 ‫- ليس مع "رينا"؟ ‫- كلا. 233 00:11:02,981 --> 00:11:06,026 {\an8}‫إن حفل إطلاق النسخة التجريبية من لعبة ‫"أمازونيان ووريارز" أشبه بحفل افتتاح فيلم… 234 00:11:06,151 --> 00:11:08,528 {\an8}‫كنت أقرأ بعض المقالات عبر الإنترنت ‫ويجب أن أقول لك… 235 00:11:08,862 --> 00:11:10,697 {\an8}‫أهذا هو مستقبل "نواه"؟ 236 00:11:10,781 --> 00:11:13,909 ‫فتية مراهقين يلعبون ‫ألعاب رعاة البقر الآليين والهنود الحمر؟ 237 00:11:14,034 --> 00:11:14,993 ‫لا تخبري "فين" بذلك. 238 00:11:15,244 --> 00:11:17,704 ‫لعبة "كيل أور بي سلاترد" ‫أشبه بتجربة روحانية بالنسبة إليه. 239 00:11:17,788 --> 00:11:19,081 ‫أهذا صحيح؟ أنا لا أفهم ذلك… 240 00:11:19,248 --> 00:11:20,499 ‫إذًا، قد لا تفهمين هذا أيضًا. 241 00:11:20,582 --> 00:11:24,628 ‫قد يكون لدى "ليزلي كونولي"، ‫رجل الـ"غلاسكومان" معلومات تهمنا. 242 00:11:25,337 --> 00:11:28,590 {\an8}‫بعد البطولة، أردت بعض الملاحظات ‫بشأن لعبة "غلاسكومان"، 243 00:11:28,715 --> 00:11:30,509 {\an8}‫لذا تحققت من بعض ‫مواقع الألعاب الإلكترونية. 244 00:11:30,634 --> 00:11:33,303 {\an8}‫إنها المنتديات التي يقيّم بها اللاعبون ‫الألعاب، ويضعون تعليقات… 245 00:11:33,387 --> 00:11:34,471 ‫أجل، فهمت ذلك يا "كاريسي". 246 00:11:35,013 --> 00:11:36,348 ‫- وماذا؟ ‫- انظرا إلى هذا الموضوع. 247 00:11:37,057 --> 00:11:38,433 ‫"عاهرة (أمازونيان ووريارز) نالت ما تستحق" 248 00:11:38,517 --> 00:11:41,645 ‫عاهرة "أمازونيان ووريارز" نالت ما تستحق. 249 00:11:41,812 --> 00:11:43,772 ‫- هذا لطيف. ‫- العديد من الترهات كهذه. 250 00:11:43,855 --> 00:11:45,565 ‫ينفخ الرجال عضلاتهم خلف شاشاتهم… 251 00:11:45,691 --> 00:11:47,401 ‫- إذًا من الممكن أن يكون هذا أيّ شخص. ‫- أجل. 252 00:11:47,484 --> 00:11:49,111 ‫أمهلوني لحظة. 253 00:11:50,904 --> 00:11:52,072 ‫تواصلوا معي للمزيد من التفاصيل 254 00:11:52,155 --> 00:11:54,449 {\an8}‫عن أثداء فتاة لعبة "أمازونيان ووريارز" 255 00:11:54,533 --> 00:11:56,576 {\an8}‫تمكنا أنا وصديقي ‫من تحسس ثديها في "آي في إل". 256 00:11:56,868 --> 00:11:58,203 ‫قد يكون هذا أحدهما، هل قمت بالتواصل معه؟ 257 00:11:58,287 --> 00:12:00,330 ‫لا أرغب في التحدث مع ذاك الشخص، ‫لهذا السبب أتيت إليكم. 258 00:12:00,414 --> 00:12:02,499 ‫حسنًا، أظن أن هذه الرسالة لا يمكن تعقبها؟ 259 00:12:02,624 --> 00:12:04,501 ‫أجل، لهذا السبب علينا الذهاب مع "ليزلي". 260 00:12:04,626 --> 00:12:06,295 ‫إنهما يعرفانك ويثقان بك، 261 00:12:06,670 --> 00:12:09,715 ‫ولهذا السبب سأنصّبك ‫مخبر سري رسمي لشرطة "نيويورك". 262 00:12:09,840 --> 00:12:12,634 ‫ماذا؟ لا أريد أن يعلم هؤلاء الأشخاص ‫أني قد وشيت بهما. 263 00:12:12,801 --> 00:12:14,428 ‫"هؤلاء الأشخاص" هما مجرمين. 264 00:12:14,678 --> 00:12:17,055 ‫وإذا لم تتعاون معنا، سنغلق لعبتك 265 00:12:17,139 --> 00:12:18,890 ‫وسنطبق قانون "ابن سام". 266 00:12:19,182 --> 00:12:20,809 ‫لا يمكنك التربح من جريمة. 267 00:12:21,059 --> 00:12:22,686 ‫لذا، لنحصل على هذه التفاصيل من صديقك. 268 00:12:23,312 --> 00:12:24,938 ‫أخبره أنك كنت في الكشك المجاور لتلك الفتاة 269 00:12:25,022 --> 00:12:26,565 ‫وبأنها كانت لئيمة جدًا. 270 00:12:27,357 --> 00:12:28,734 ‫حسنًا، ها نحن ذا. 271 00:12:28,859 --> 00:12:30,527 ‫"إعادة رد: ‫بطولة ألعاب الفيديو العالمية، (ليزلي)" 272 00:12:30,610 --> 00:12:32,946 ‫"الكشك الخاص بي كان بجانبها مباشرة. ‫إنها لئيمة فعلًا!" 273 00:12:33,322 --> 00:12:34,698 ‫- ماذا الآن؟ ‫- أخبره أنك شهّرت بالفتاة… 274 00:12:34,781 --> 00:12:36,283 ‫التي كانت تشاركها الكشك. 275 00:12:36,491 --> 00:12:38,201 ‫التشهير هو نشر المعلومات الخاصة، 276 00:12:38,285 --> 00:12:39,870 ‫مثل رقم الهاتف وكلمات المرور عبر الإنترنت. 277 00:12:40,037 --> 00:12:42,497 ‫أنظر إذا كان يريد إقامة علاقة معها، ‫وتحدث عن عمل مقلب لها. 278 00:12:42,581 --> 00:12:43,790 ‫أخبره بأنك ستلاقيه هناك مع صديق لك. 279 00:12:43,874 --> 00:12:45,000 ‫وهذا الصديق هو أنا. 280 00:12:45,876 --> 00:12:47,169 ‫فهمت ذلك أيضًا يا "كاريسي". 281 00:12:50,172 --> 00:12:52,591 ‫- هل يجب أن أكون هنا فعلًا؟ ‫- اهدأ يا "ليزلي". 282 00:12:52,799 --> 00:12:54,843 ‫أهدأ؟ حقًا؟ 283 00:12:56,303 --> 00:12:57,346 ‫مرحبًا يا "ليزلي". 284 00:12:57,471 --> 00:12:59,139 ‫"الرصيف 62، منتزه التزلّج" 285 00:12:59,222 --> 00:13:00,223 ‫كيف الحال؟ 286 00:13:00,640 --> 00:13:03,393 ‫هذا هو المبرمج الخاص بي، "كاريسي". 287 00:13:03,518 --> 00:13:04,895 ‫نادني بـ"صاني"، الجميع يناديني بذلك. 288 00:13:05,354 --> 00:13:07,147 ‫إذًا أنت من شهّر بتلك العاهرة الأخرى؟ 289 00:13:07,272 --> 00:13:09,608 ‫- لم أرى أيّ شيء عبر الإنترنت. ‫- سأرسل لك رابطًا. 290 00:13:09,900 --> 00:13:11,777 ‫ولكن أخبرني، هل بكت عاهرة الألعاب تلك؟ 291 00:13:11,860 --> 00:13:13,445 ‫إنها عاهرة متذمرة صغيرة يا صاح. 292 00:13:13,695 --> 00:13:15,113 ‫أعني، ماذا كانوا يتوقعون… 293 00:13:15,197 --> 00:13:16,990 ‫حين نصبوا كشكًا ‫في حدث للعبة "كابس"، ألست محقًا؟ 294 00:13:17,074 --> 00:13:18,617 ‫هذا صحيح، لن يرتكبوا الخطأ ذاته مجددًا. 295 00:13:18,700 --> 00:13:22,871 ‫أجل، ولكنني أرغب بتلك التفاصيل ‫التي وعدتني بها. 296 00:13:24,247 --> 00:13:25,582 ‫كانا لطيفين وبحجم جيد. 297 00:13:25,749 --> 00:13:27,918 ‫صغيران بعض الشيء ولكنهما لطيفان وبارزان. 298 00:13:28,001 --> 00:13:29,669 ‫هذا رائع. هل حصلتما على أيّ من… 299 00:13:31,505 --> 00:13:32,589 ‫تعلم ماذا أعني؟ هو يعلم. 300 00:13:33,173 --> 00:13:34,591 ‫لقد وصلتها الرسالة، حسنًا؟ 301 00:13:35,258 --> 00:13:37,594 ‫- أنحن على وفاق؟ ‫- أجل يا صاح، نحن على ما يُرام. 302 00:13:37,677 --> 00:13:40,097 ‫- بالمناسبة، أنتما قيد الاعتقال. ‫- ماذا؟ 303 00:13:42,974 --> 00:13:45,435 ‫- خطوة سيئة أيها اللعوب. ‫- كنا نمزح فحسب مع تلك الفتاة. 304 00:13:45,769 --> 00:13:46,937 ‫محاولة جيدة. 305 00:13:47,187 --> 00:13:49,022 ‫لا يوجد زر إعادة في الحياة الواقعية. 306 00:13:56,363 --> 00:13:58,198 ‫حسنًا يا "سارا". هلا تعرفت على أحدهما؟ 307 00:13:58,573 --> 00:14:01,243 ‫أجل، رقم ثلاثة. هو من تحرش بي. 308 00:14:03,328 --> 00:14:04,746 {\an8}‫حسنًا، النافذة التالية. 309 00:14:08,792 --> 00:14:09,918 ‫أيّ من هؤلاء؟ 310 00:14:11,795 --> 00:14:15,173 ‫أجل، رقم اثنان، اللعين ذو الجبهة الكبيرة. 311 00:14:15,382 --> 00:14:16,383 ‫رائع. 312 00:14:17,759 --> 00:14:19,261 ‫استمتع بوقتك يا حضرة المحامي. 313 00:14:19,553 --> 00:14:21,138 ‫أحسنت صنعًا يا "سارا". 314 00:14:21,430 --> 00:14:23,723 ‫سنتمكن من توجيه الاتهام لهما ‫وسيكون المدعي العام على تواصل معك. 315 00:14:24,015 --> 00:14:26,101 ‫ولكننا سنتمكن من التكتم على الأمر، ‫أليس كذلك؟ 316 00:14:26,893 --> 00:14:29,396 ‫الأمر كله أننا سنطلق اللعبة يوم الثلاثاء، ‫وإذا تعارض أيّ شيء مع ذلك، 317 00:14:29,479 --> 00:14:31,398 ‫فإن "رينا" ستقتلني. 318 00:14:33,024 --> 00:14:34,025 ‫حسنًا. 319 00:14:35,986 --> 00:14:38,155 ‫"موقع (ريدتشانيت)، #اتهم_زورًا، ‫من ضباط الشرطة التابعين لـ(رينا بنجابي)" 320 00:14:38,238 --> 00:14:39,322 ‫عملية الاعتقال أحدثت ضجة كبيرة. 321 00:14:39,406 --> 00:14:40,615 ‫هذا ما كانت تخشاه "سارا". 322 00:14:40,740 --> 00:14:42,492 ‫وهذه التعليقات ‫بها بعض الأمور المريعة جدًا. 323 00:14:42,659 --> 00:14:44,828 ‫أحسنتما صنعًا يا "غاري" و"زاك". ‫أنتما تضحيان من أجل الفريق. 324 00:14:44,953 --> 00:14:46,663 ‫آمل أنهما نالا منها جيدًا. 325 00:14:47,038 --> 00:14:48,874 ‫- إنهم يعاملون هؤلاء الأشخاص كأبطال. ‫- وهم ليسوا بأبطال. 326 00:14:50,459 --> 00:14:52,419 ‫انظرا إلى هذا المقطع. ‫حصل هذا الشخص على الكثير من المشاهدات. 327 00:14:52,502 --> 00:14:54,504 ‫"(أنون) 12894237، #الحرية_لـ(غاري)_و(زاك)" 328 00:14:54,588 --> 00:14:56,339 ‫"غاري" و"زاك" همل كبشيّ فداء 329 00:14:56,423 --> 00:14:59,134 ‫مصلوبين على مذبح اللياقة السياسية. 330 00:14:59,718 --> 00:15:02,220 ‫تلك العاهرة، "سارا"، نفدت بجلدها بسهولة. 331 00:15:03,054 --> 00:15:06,600 ‫لا تذهبن إلى مكان ‫غير مرحب بكن فيه أيتها العاهرات! 332 00:15:06,683 --> 00:15:08,560 ‫آمل أننا لم نعطي الكارهين أداة ‫لتجنيد المزيد من الكارهين. 333 00:15:08,643 --> 00:15:11,688 ‫طالما أنه لا يوجد أيّ خطر محدد ‫فلا يوجد ما يمكننا فعله حيال الأمر. 334 00:15:16,485 --> 00:15:19,488 ‫إذًا، تقضي يومك بأكمله حاملًا السلاح ‫في جراب مسدسك، 335 00:15:19,613 --> 00:15:22,532 ‫ولكنك تعود إلى المنزل بعد العمل ‫لتلعب ألعاب إطلاق النار؟ 336 00:15:22,782 --> 00:15:24,034 ‫وفي بعض الأحيان، طوال الليل. 337 00:15:24,451 --> 00:15:25,577 ‫ما الذي فاتني هنا؟ 338 00:15:25,911 --> 00:15:29,456 ‫كما ترين، في العمل لديّ شريك عمل ميداني، ‫لديّ "باربا"، وهم يقفون في طريقي. 339 00:15:29,581 --> 00:15:32,292 ‫ولكن في المنزل، أكون بمفردي مع عشيرتي. ‫الأمر بسيط وبلا تعقيد. 340 00:15:32,626 --> 00:15:35,170 ‫نطلق النار على الفريق الثاني فحسب ‫وننال من الأشرار. 341 00:15:35,295 --> 00:15:36,296 ‫حسنًا. 342 00:15:37,839 --> 00:15:40,383 ‫هل أدمنتها لدرجة ‫أنك ترغب في لعبها في هذه اللحظة؟ 343 00:15:40,467 --> 00:15:42,135 ‫بحقك يا "فين"، ليس على مائدة العشاء. 344 00:15:42,260 --> 00:15:44,804 ‫أنا آسف، ولكنني وجدت للتو ‫بثًا مباشرًا لـ"رينا". 345 00:15:44,888 --> 00:15:46,223 ‫إنها تجري مقابلة. 346 00:15:46,848 --> 00:15:50,602 ‫إذًا يا "رينا"، الناس تترك تعليقات ‫وسأقرأ لك إحداها. 347 00:15:51,269 --> 00:15:55,106 ‫لن تكون هناك لعبة ‫لو لم تضاجع الآنسة "بنجابي" الرجل الغني. 348 00:15:55,565 --> 00:15:57,275 ‫أنا و"ستيفن" سنتزوج. 349 00:15:57,526 --> 00:16:01,780 ‫إذًا، أنت توافقين الرأي السائد ‫أن انتقادات عملك أساسها كراهية النساء؟ 350 00:16:02,239 --> 00:16:04,449 ‫يفترض بهذا الرجل أن يكون بصفها ‫ولكنه لا زال يصعّب الأمور عليها. 351 00:16:04,574 --> 00:16:06,660 {\an8}‫"جاك"، أنت تجرّني نحو نقاش نسوي. 352 00:16:06,785 --> 00:16:07,994 {\an8}‫وأنا هنا للتحدث عن لعبتي. 353 00:16:08,328 --> 00:16:09,579 {\an8}‫- شرطة "نيويورك"! ‫- افتحي الباب! 354 00:16:09,746 --> 00:16:11,998 ‫- انبطحي أرضًا! ‫- "رينا"؟ هل كل شيء على ما يُرام؟ 355 00:16:12,082 --> 00:16:12,958 ‫لنذهب! 356 00:16:13,750 --> 00:16:16,044 ‫- على الأرض! ‫- ضعي يديك على رأسك! 357 00:16:17,546 --> 00:16:18,505 {\an8}‫ما الذي يحدث؟ 358 00:16:18,630 --> 00:16:19,923 {\an8}‫"(جاك فيت)" 359 00:16:20,006 --> 00:16:21,132 {\an8}‫ما الذي يحدث؟ 360 00:16:22,259 --> 00:16:23,301 ‫"رينا"؟ 361 00:16:26,692 --> 00:16:27,776 ‫"رينا"، هل أنت على ما يُرام؟ 362 00:16:33,613 --> 00:16:36,240 ‫تلقيتم مكالمات طوارئ ‫من ثلاثة هواتف مختلفة، 363 00:16:36,324 --> 00:16:38,200 ‫جميعها تبلغ عن أزمة الرهائن هنا؟ 364 00:16:38,409 --> 00:16:40,661 ‫- أجل، أطفال وأسلحة. ‫- هل تعقبتم الأرقام بعد؟ 365 00:16:40,745 --> 00:16:43,748 ‫دعني أخمن، أُجريت الاتصالات ‫من الهواتف العمومية وهواتف الإنترنت؟ 366 00:16:43,956 --> 00:16:45,416 ‫لقد وقعتم في الفخ مباشرة. 367 00:16:45,875 --> 00:16:47,418 ‫- تم اقتحام شقة "رينا". ‫- أجل. 368 00:16:48,836 --> 00:16:52,173 ‫لدى هؤلاء الأشخاص مئات الطرق للتعامل ‫مع هذه المواقف ولكنهم يختارون هذه دائمًا. 369 00:16:52,298 --> 00:16:54,675 ‫- أن يحطموا الباب اللعين. ‫- إنهم يقومون بعملهم فحسب يا "فين". 370 00:16:54,800 --> 00:16:56,594 ‫- هل أنت على ما يُرام؟ ‫- انتظر للحظة يا "ستيفن". 371 00:16:56,719 --> 00:16:58,387 ‫أنا بخير، "ستيفن" عالق في الخارج فحسب. 372 00:16:59,055 --> 00:17:00,264 ‫أيمكننا إحضار الخطيب إلى هنا؟ 373 00:17:01,015 --> 00:17:03,059 ‫لست متفاجئة من ذلك. ‫هذا ما يفعله أولئك الأشخاص. 374 00:17:03,142 --> 00:17:06,020 ‫يتصيّدون خلف حواسيبهم ‫ويجرون اتصالات المقالب. 375 00:17:06,145 --> 00:17:08,230 ‫ولكن هذا الأمر يتعدى كونها اتصالات مقالب. 376 00:17:08,356 --> 00:17:09,649 ‫كان من الممكن أن تتأذي بشدة. 377 00:17:09,732 --> 00:17:11,525 ‫إنهم يحاولون إذلالي فحسب. 378 00:17:11,776 --> 00:17:12,943 ‫وقد نالوا مبتغاهم. 379 00:17:13,277 --> 00:17:14,487 ‫الجبناء المجهولون. 380 00:17:14,612 --> 00:17:16,822 ‫- "رينا"، هل أنت على ما يُرام؟ ‫- كل شيء بخير يا "ستيفن". 381 00:17:16,906 --> 00:17:18,699 ‫اقتحموا شقتي في منتصف المقابلة. 382 00:17:18,824 --> 00:17:19,909 ‫أجل، رأيت ذلك. 383 00:17:20,618 --> 00:17:22,119 ‫هنيئًا لهم، انتهى الأمر الآن. 384 00:17:22,203 --> 00:17:24,664 ‫توقفي عن قول ذلك. هل يعلمون؟ 385 00:17:25,623 --> 00:17:26,707 ‫نعلم بشأن ماذا؟ 386 00:17:27,375 --> 00:17:29,085 ‫- اخبريهم، وإلّا سأخبرهم أنا. ‫- توقف يا "ستيفن". 387 00:17:29,168 --> 00:17:31,295 ‫أرسلوا لها رسالة تهديد ‫في وقت سابق من اليوم، 388 00:17:31,379 --> 00:17:33,964 ‫مفادها أنهم يريدون أن يروها ‫تركع على ركبتيها أما العالم أجمع. 389 00:17:34,632 --> 00:17:35,758 ‫ثم نشروا معلوماتها الخاصة قبل ساعة. 390 00:17:35,883 --> 00:17:37,093 ‫هكذا عرفوا هذا العنوان. 391 00:17:37,176 --> 00:17:38,469 ‫أين نُشرت هذه المعلومات؟ 392 00:17:38,636 --> 00:17:40,262 ‫في موضوع فرعي على موقع "ريدتشانيت". 393 00:17:40,680 --> 00:17:42,598 ‫إنهم يتتبعون "رينا"، الأوضاع سيئة جدًا. 394 00:17:42,682 --> 00:17:45,101 ‫أخبرتك ألّا تقرأ الكلام، ‫كنت أعلم أنك ستبالغ في ردة فعلك. 395 00:17:46,018 --> 00:17:48,729 ‫وماذا لو تم التشهير بي؟ ‫سأغيّر سكني وأرقامي السرية ورقم هاتفي… 396 00:17:48,813 --> 00:17:51,190 ‫"رينا"، أتفهمين ما الذي يجري؟ ‫هذا الأمر جدي. 397 00:17:51,315 --> 00:17:53,818 ‫أجل، سيتم إطلاق اللعبة ظهر الغد. 398 00:17:53,901 --> 00:17:55,820 ‫هذا هو الأمر الوحيد الذي يجري. 399 00:17:55,986 --> 00:17:57,405 ‫كل شيء آخر هو مجرد ضوضاء. 400 00:17:59,490 --> 00:18:01,784 ‫حسنًا، سأحتاج إلى رابط الموضوع الفرعي. 401 00:18:02,243 --> 00:18:05,037 ‫ورسالة التهديد. ‫وإذا لم تأت هي معنا فستأتي أنت. 402 00:18:05,162 --> 00:18:06,163 ‫سأتحدث إليها. 403 00:18:07,331 --> 00:18:10,501 ‫حسنًا، تم التشهير بـ"رينا" ‫ونشر معلوماتها الخاصة. 404 00:18:10,584 --> 00:18:12,294 ‫فهمت ذلك، ولكن ساعديني ‫في فهم عبارة اقتحام شقتها. 405 00:18:12,420 --> 00:18:16,799 ‫إنها اتصالات الطوارئ المجهولة التي تدفع ‫فريق التدخل السريع لاقتحام منزلك. 406 00:18:17,425 --> 00:18:20,052 ‫- هؤلاء الأشخاص يلعبون بقذارة. ‫- وما علاقة وحدة الضحايا الخاصة بذلك؟ 407 00:18:20,177 --> 00:18:21,762 ‫انتظرا حتى تريا هذه التهديدات. 408 00:18:22,054 --> 00:18:23,556 ‫أيتها الرقيب، هذه هي "رينا بنجابي" 409 00:18:23,681 --> 00:18:25,099 ‫وهذا خطيبها وشريكها التجاري "ستيفن كابلن". 410 00:18:25,224 --> 00:18:27,143 ‫- مرحبًا. ‫- شكرًا لحضوركما. 411 00:18:27,727 --> 00:18:29,270 ‫لم يكن لديّ خيار. 412 00:18:29,395 --> 00:18:31,522 ‫أتفهم ذلك ولكن وُجهت ‫بعض التهديدات الخطيرة. 413 00:18:31,814 --> 00:18:33,232 ‫قاموا باختراق موقع شركتك الإلكتروني؟ 414 00:18:33,566 --> 00:18:34,859 ‫عاد الموقع الإلكتروني للعمل مجددًا. 415 00:18:35,818 --> 00:18:36,694 ‫هل من شيء محدد؟ 416 00:18:36,777 --> 00:18:40,448 ‫أجل، إنهم يهددون بالعنف ‫تجاه "رينا" وموظفاتها. 417 00:18:41,282 --> 00:18:42,158 ‫"عاهرة" 418 00:18:43,159 --> 00:18:45,536 ‫تحذير عادل. إذا تجرأت "رينا بنجابي" 419 00:18:45,870 --> 00:18:48,038 ‫واستمرت بإطلاق اللعبة غدًا، 420 00:18:48,414 --> 00:18:51,459 ‫سنحرص على أن تكون جثتها المُغتصبة والمشوهة 421 00:18:52,126 --> 00:18:55,504 ‫على الصفحة الرئيسية لكل مدوّنة نسوية ‫بحلول الأسبوع القادم. 422 00:18:55,588 --> 00:18:58,048 ‫هذا التهديد محدد ولا تحميه حرية التعبير. 423 00:18:58,507 --> 00:19:00,509 ‫وهذا أحد تهديداته الأخرى. 424 00:19:01,677 --> 00:19:04,972 ‫تلك العاهرة "رينا" ‫تستحق كل الألم الذي سيحل بها. 425 00:19:06,015 --> 00:19:09,685 ‫لعبتها مشتقة وتافهة. 426 00:19:09,894 --> 00:19:13,272 ‫إنها ساقطة استعملت الجنس ‫للوصول لما هي عليه الآن. 427 00:19:13,981 --> 00:19:17,359 ‫وإذا لم تترك هي ومحاربي العدالة الاجتماعية ‫الخاصين بها مجال ألعاب الفيديو الآن… 428 00:19:18,736 --> 00:19:19,820 ‫فسنجبرهم على ذلك. 429 00:19:21,197 --> 00:19:22,156 ‫"(آسيد رين)" 430 00:19:22,239 --> 00:19:23,824 ‫وهناك العديد من التهديدات كهذه. 431 00:19:23,949 --> 00:19:26,952 ‫التهديد بالاغتصاب، التهديد بالهجوم ‫خلال حفل الإطلاق في "بيرتش بافيليون". 432 00:19:27,036 --> 00:19:28,662 ‫ألا يمكننا تعقب مصدر هذه التهديدات؟ 433 00:19:28,746 --> 00:19:31,123 ‫رفعوها عبر الشبكة المظلمة ‫كما نشروا المعلومات الخاصة مسبقًا. 434 00:19:31,248 --> 00:19:32,500 ‫- إذًا، لا يمكننا. ‫- حسنًا. 435 00:19:32,625 --> 00:19:35,544 ‫ومن المقرر أن يتم حفل الإطلاق غدًا؟ 436 00:19:35,628 --> 00:19:37,963 ‫- ظهرًا. ‫- إذًا أتفكرين بتأجيله؟ 437 00:19:38,923 --> 00:19:41,550 ‫هذه ليست محاضرة صغيرة دعوت أصدقائي لها. 438 00:19:41,842 --> 00:19:44,970 ‫إنها حفل إطلاق نسخة مبدئية من لعبة عالمية. 439 00:19:45,054 --> 00:19:47,097 ‫سيتم بثها مباشرة في 18 دولة. 440 00:19:47,181 --> 00:19:49,016 ‫كل مواقع الألعاب الكبيرة سترسل ممثلًا لها. 441 00:19:49,099 --> 00:19:52,186 ‫أجل، أعي ذلك… ‫ولكن تهديدات الموت هذه علنية. 442 00:19:52,269 --> 00:19:54,146 ‫وهذا سبب أكبر يمنعني من التأجيل. 443 00:19:54,563 --> 00:19:56,190 ‫منذ أن انتشر مقطع الاقتحام… 444 00:19:56,357 --> 00:19:58,442 ‫لُقبت بـ"ممثلة النساء في مجال الألعاب." 445 00:19:58,692 --> 00:20:01,654 ‫لديّ مقابلة غدًا مع محطة "سي إن بي سي"، ‫وثم سأرن الجرس الافتتاحي لبورصة "نازداك". 446 00:20:01,779 --> 00:20:04,240 ‫يمكنك فعل كل هذا، دون حفل الإطلاق، 447 00:20:04,448 --> 00:20:06,450 ‫ألا يمكنك تسجيله ومن ثم عرضه لاحقًا؟ 448 00:20:07,117 --> 00:20:09,203 ‫سينتصرون إذا فعلت ذلك. 449 00:20:10,079 --> 00:20:13,123 ‫هل سأظهر إلى العالم ‫بأنني أخاف من إرهابيين سيبرانيين؟ 450 00:20:13,541 --> 00:20:15,125 ‫لن أقع في الخطأ ذاته الذي وقعت به "سوني". 451 00:20:15,501 --> 00:20:17,044 ‫من الأفضل أن أُدعى بالسافلة ‫بدلًا من الجبانة. 452 00:20:17,169 --> 00:20:18,170 ‫"رينا". 453 00:20:19,630 --> 00:20:22,424 ‫لقد أتيت إلى هنا. 454 00:20:23,133 --> 00:20:24,343 ‫وسأتعاون معكم. 455 00:20:24,844 --> 00:20:27,012 ‫وأنا أعي أن لديكم وظيفة تقومون بها. 456 00:20:27,388 --> 00:20:30,266 ‫لذا لنكون على بينة، لقد حذرتموني. 457 00:20:30,724 --> 00:20:32,309 ‫وأنا أتحمل كل المسؤولية. 458 00:20:32,977 --> 00:20:36,814 ‫ولكنني لا أرغب بوجود واضح للشرطة. 459 00:20:37,064 --> 00:20:39,567 ‫لا أريد وحدة خدمات الطوارئ، ‫ولا أريد كلاب مدرّبة للكشف عن القنابل. 460 00:20:41,151 --> 00:20:42,152 ‫رجاءً. 461 00:20:44,071 --> 00:20:45,573 ‫عليّ الذهاب إلى المنزل ‫ونيل قسطًا من الراحة. 462 00:20:49,827 --> 00:20:51,245 ‫شكرًا لكم أيها المحققين. 463 00:20:52,580 --> 00:20:55,833 ‫إنها جادة بشأن عملها ‫ولا تريد أن يتعرض للخطر، أعلم ذلك، 464 00:20:55,916 --> 00:20:58,919 ‫ولكن كم عدد الأشخاص ‫الذين سيحضرون هذا الحدث غدًا؟ 465 00:20:59,044 --> 00:21:00,045 ‫500 شخص على الأقل. 466 00:21:00,129 --> 00:21:01,839 ‫وقد لا تقلق "رينا" على نفسها، 467 00:21:01,922 --> 00:21:03,966 ‫ولكن الأشخاص بين الجمهور… 468 00:21:04,133 --> 00:21:07,094 ‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك. ‫لديّ أصدقاء في مركز إطفاء مدينة "نيويورك". 469 00:21:07,177 --> 00:21:09,763 ‫أنا متأكد أنهم سيتمكنون من إيجاد ‫بعض المخالفات ويغلقون "بيرتش بافيليون". 470 00:21:09,889 --> 00:21:13,726 ‫"رينا" محقة. إذا فعلنا ذلك، ‫فسينتصر الإرهابيين السيبرانيين. 471 00:21:15,311 --> 00:21:17,897 ‫نمتلك الموارد التي تسمح لنا ‫بالبقاء بعيدًا عن الأنظار. 472 00:21:17,980 --> 00:21:19,523 ‫اتصلوا بـ"بيرتش بافيليون" ونسقوا معهم. 473 00:21:22,484 --> 00:21:25,779 {\an8}‫"(بيرتش بافيليون)، 244 شرق الشارع 41، ‫الثلاثاء، 27 يناير" 474 00:21:30,576 --> 00:21:31,827 ‫هل وجدتم أيّ شيء خلال التفتيش الأولي؟ 475 00:21:31,911 --> 00:21:33,370 ‫لم يشتري أيّ أحد تذكرة ببطاقة ائتمان تطابق 476 00:21:33,454 --> 00:21:35,414 ‫أيًا من الملفات الشخصية ‫التي تمكنا من تتبعها عبر الإنترنت. 477 00:21:36,040 --> 00:21:37,207 ‫إنها مضيعة للوقت. 478 00:21:37,708 --> 00:21:39,877 ‫لن يستعمل أيّ شخص ذو نية سيئة ‫بطاقة ائتمان. 479 00:21:39,960 --> 00:21:41,837 ‫حسنًا، لنركز إذًا على ما يمكننا فعله. 480 00:21:41,962 --> 00:21:44,840 ‫انتشروا، وراقبوا الأيدي والأعين. ‫وأبقوا على اللاسلكي. 481 00:21:46,300 --> 00:21:47,801 ‫"كاريسي"، كيف يبدو الأمر؟ 482 00:21:48,385 --> 00:21:50,262 ‫لدينا بعض الشاشات بلقطات غير واضحة. 483 00:21:51,096 --> 00:21:52,890 ‫هل فكرتم يومًا بتحديث أنظمتكم الأمنية؟ 484 00:21:53,474 --> 00:21:56,143 ‫هل أنت المخرج "ستيفن سبيلبرغ"؟ ‫أنت هنا على سبيل المجاملة. 485 00:21:56,810 --> 00:21:58,646 ‫كل شيء تحت السيطرة. 486 00:21:58,729 --> 00:22:01,231 ‫تجرى 200 فعالية كل سنة في هذا المكان، ‫ولم نفقد أيّ أحد حتى الآن. 487 00:22:01,315 --> 00:22:03,317 ‫إذًا، دعونا ألّا نكسر تلك السلسلة. 488 00:22:05,861 --> 00:22:08,280 ‫"(أمازونيان ووريارز)" 489 00:22:10,032 --> 00:22:11,450 ‫منفعة الفرد… 490 00:22:13,786 --> 00:22:15,537 ‫هي منفعة الجماعة. 491 00:22:17,122 --> 00:22:18,958 ‫نصطاد، نبني، نتغذى، نبتكر… 492 00:22:19,083 --> 00:22:20,542 ‫"لعبة شبه مثالية لبناء الحضارة. (غرديسك)" 493 00:22:22,211 --> 00:22:24,171 ‫يقولون إن التاريخ يعيد نفسه. 494 00:22:24,254 --> 00:22:25,506 ‫"القصة عميقة ومعقدة، عارضة (نيويورك)" 495 00:22:26,423 --> 00:22:30,302 ‫لكن الآن، يمكنك تصحيح الأمور. 496 00:22:31,845 --> 00:22:34,765 ‫ابحث عن المحارب الأمازوني الذي بداخلك. 497 00:22:35,683 --> 00:22:38,435 ‫سيداتي وسادتي، 498 00:22:38,727 --> 00:22:42,856 ‫رجاءً رحبوا بـ"رينا بنجابي" على المسرح! 499 00:22:48,988 --> 00:22:51,657 ‫مساء الخير، أنا "رينا بنجابي". 500 00:22:54,576 --> 00:22:56,412 ‫أظن أن أغلبكم يعرف هذا بالفعل. 501 00:22:57,955 --> 00:22:59,164 ‫شكرًا لحضوركم. 502 00:22:59,665 --> 00:23:03,293 ‫أنا متحمسة للغاية ‫لمشاركة "أمازونيان ووريارز" 503 00:23:03,377 --> 00:23:05,004 ‫مع جميع الحاضرين هنا. 504 00:23:05,421 --> 00:23:07,923 ‫وكل من يشاهد البث المباشر على الإنترنت. 505 00:23:08,507 --> 00:23:10,259 ‫لما يقارب عامين من التطوير المستمر، 506 00:23:10,342 --> 00:23:13,012 ‫فإن لعبة بناء الحضارة الاستراتيجية هذه 507 00:23:13,220 --> 00:23:16,890 ‫تمكنكم من التحكم بأرض من تصميمكم الخاص. 508 00:23:17,057 --> 00:23:19,727 ‫ما هو هدفنا؟ ‫فعل الأمور بشكل صحيح هذه المرة. 509 00:23:21,020 --> 00:23:22,730 ‫- ما هذا؟ ‫- انبطحي أرضًا يا "رينا". 510 00:23:26,442 --> 00:23:27,776 ‫يا رفاق، ما مصدر شعاع الليزر هذا؟ 511 00:23:29,820 --> 00:23:34,491 ‫كيف يمكننا تغيير أخطاء ماضينا ‫لخلق عالم أكثر كمالًا؟ 512 00:23:34,575 --> 00:23:36,118 ‫مؤشر ليزر، في الجهة اليسرى من الصف الخامس. 513 00:23:37,411 --> 00:23:38,287 ‫أنت! 514 00:23:38,829 --> 00:23:40,164 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 515 00:23:40,247 --> 00:23:41,915 ‫راقبني. هيا. 516 00:23:41,999 --> 00:23:44,668 ‫هذه اللعبة تآزرية وتبني روح الفريق… 517 00:23:44,793 --> 00:23:48,005 ‫وتشجع على التعاون وحل المشكلات الجماعية. 518 00:23:49,048 --> 00:23:50,049 ‫ثلاثة إضافيين. 519 00:23:50,174 --> 00:23:51,341 ‫رأيتهم، تلقيت ذلك. 520 00:23:51,884 --> 00:23:53,552 ‫شرطة "نيويورك". أترغب في إعطائي هذا؟ 521 00:23:53,802 --> 00:23:55,220 ‫أجل، لم أعلم أنه كان يعمل. 522 00:23:55,304 --> 00:23:57,056 ‫بالطبع لم تعلم. هيا بنا، أخرج. 523 00:23:58,474 --> 00:24:00,768 ‫أنتم أيضًا، ستخرجون كذلك. هيا بنا. 524 00:24:01,310 --> 00:24:04,688 ‫يا للهول، مؤشرات الليزر. ‫قطة والدتي تحب هذه المؤشرات. 525 00:24:06,065 --> 00:24:08,484 ‫كما كنت أقول، هذه اللعبة تعاونية، 526 00:24:08,650 --> 00:24:11,278 ‫وتوفر عدة وجهات نظر، تتيح للاعب أن… 527 00:24:14,364 --> 00:24:16,366 ‫العاهرات سيموتون. 528 00:24:17,743 --> 00:24:20,162 ‫ما من عدالة اجتماعية في الألعاب. 529 00:24:23,373 --> 00:24:25,584 ‫ماذا ترى يا "كاريسي"؟ 530 00:24:25,667 --> 00:24:28,545 ‫- اخترق أحدهم لوحة التحكم في الإضاءة. ‫- والنظام الأمني أيضًا. 531 00:24:28,670 --> 00:24:30,214 ‫أخبرني أنك تمتلك رمزًا للتحكم… هيا! 532 00:24:30,297 --> 00:24:31,423 ‫هيا، تنحى جانبًا. 533 00:24:31,673 --> 00:24:32,966 ‫أهدئوا! 534 00:24:33,050 --> 00:24:34,551 ‫نحن مع الشرطة، ابقوا هادئين. 535 00:24:34,676 --> 00:24:36,095 ‫"رينا"! 536 00:24:37,346 --> 00:24:38,722 ‫- "رينا"! ‫- من يراقب “رينا”؟ 537 00:24:39,098 --> 00:24:40,099 ‫من يراها؟ 538 00:24:43,102 --> 00:24:44,312 ‫لقد فقدناها. 539 00:24:55,469 --> 00:24:57,179 ‫- أين هي؟ ‫- لا أراها. 540 00:24:57,513 --> 00:24:59,723 ‫- آنسة "بنجابي"، من هنا. ‫- ماذا حدث؟ 541 00:24:59,807 --> 00:25:01,767 ‫- ميكروفونها يعمل، "كاريسي"، أيّ شيء؟ ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟ 542 00:25:01,850 --> 00:25:02,726 ‫وجدتها. 543 00:25:02,851 --> 00:25:04,561 ‫إنها مع حارس أمن في الرواق الخلفي. 544 00:25:05,813 --> 00:25:07,773 ‫اتركني! 545 00:25:08,132 --> 00:25:09,675 ‫- المخرج الخلفي. ‫- المخرج الخلفي. 546 00:25:20,561 --> 00:25:21,520 ‫الشرطة! توقف! 547 00:25:28,736 --> 00:25:30,613 ‫انهض، هيا! 548 00:25:31,948 --> 00:25:32,949 ‫مهلًا. 549 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 ‫- هو من كان يمسك بـ"رينا"! ‫- كنت أحاول مساعدتها. 550 00:25:35,451 --> 00:25:36,911 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعلم. 551 00:25:37,245 --> 00:25:39,413 ‫- إجابة خاطئة. ‫- أيها المحققون، إنها هناك. 552 00:25:39,497 --> 00:25:40,414 ‫اصمتي أيتها العاهرة. 553 00:25:40,498 --> 00:25:41,540 ‫"بدأت اللعبة يا شرطة (نيويورك)" 554 00:25:41,624 --> 00:25:43,209 ‫ابق فمك مقفلًا وإلّا سينتهي أمرك! 555 00:25:43,668 --> 00:25:44,543 ‫أتسمعينني؟ 556 00:25:46,212 --> 00:25:47,797 ‫بدأت اللعبة يا شرطة "نيويورك". 557 00:25:47,922 --> 00:25:49,340 ‫ما مصدر هذا البث؟ 558 00:25:50,341 --> 00:25:51,968 ‫تعقبيه الآن يا "رولينز". 559 00:25:53,427 --> 00:25:54,553 ‫ماذا؟ لم تكن هذه فكرتي. 560 00:25:54,637 --> 00:25:56,806 ‫أتظن أن هذا يهم الآن؟ ‫أنت شريك في عملية اختطاف. 561 00:25:56,889 --> 00:25:58,182 ‫قال إننا سنقوم بإخافتها فحسب. 562 00:25:58,432 --> 00:26:00,017 ‫قنابل دخان ومؤشرات الليزر، أمور كهذه. 563 00:26:00,184 --> 00:26:01,060 ‫والاختطاف؟ 564 00:26:01,477 --> 00:26:03,896 ‫- لم يُعلمني أحد به. ‫- أيمتلك "أحد" هذا اسم؟ 565 00:26:04,730 --> 00:26:07,566 ‫اسم مستخدم، "آسيد رين"… ‫ولكنني لم أقابله قط. 566 00:26:08,025 --> 00:26:09,068 ‫وماذا قال بالتحديد؟ 567 00:26:09,777 --> 00:26:11,445 ‫أخبرني بأن أُحضر "رينا" إلى المخرج الخلفي. 568 00:26:11,570 --> 00:26:13,572 ‫وماذا، تركوك هنا ورموها في حافلة؟ 569 00:26:13,698 --> 00:26:15,866 ‫- لم أعلم بأنهم كانوا سيقومون بـ… ‫- هل أنت كبش الفداء الخاص بهم؟ 570 00:26:15,950 --> 00:26:17,576 ‫معاذ الله أن يحدث شيء لـ"رينا"، 571 00:26:17,660 --> 00:26:18,869 ‫وإلّا ستواجه تهم قتل. 572 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 ‫إذا كنت تعرف شيئًا أخبرنا به الآن. 573 00:26:23,124 --> 00:26:24,959 ‫رأيت الحافلة، كانت بيضاء اللون. 574 00:26:25,543 --> 00:26:26,752 ‫رقم اللوحة. 575 00:26:27,670 --> 00:26:29,338 {\an8}‫"خبر عاجل اختطاف (رينا بنجابي)، ‫محطة (سي إن بي سي)" 576 00:26:29,463 --> 00:26:31,215 {\an8}‫كان محققي شرطة "نيويورك" ‫على علم بالتهديدات المحتملة 577 00:26:31,299 --> 00:26:34,051 {\an8}‫وتواجدوا بداخل مبنى "بيرتش بافيليون" ‫وقت حدوث عملية الاختطاف، 578 00:26:34,176 --> 00:26:35,177 {\an8}‫ولكنهم كانوا… 579 00:26:36,053 --> 00:26:37,096 ‫كان هذا اتصال من المفوّض. 580 00:26:37,179 --> 00:26:38,848 ‫أخبرني أنك وجدت شيئًا ‫متعلقًا بالحافلة البيضاء هذه. 581 00:26:38,973 --> 00:26:42,810 ‫سُرقت من مرأب بالأمس. ‫وتمت تغطية كاميرات المراقبة هناك. 582 00:26:42,935 --> 00:26:44,979 ‫ولوحة رقم السيارة اختفت فورًا ‫بعد عملية الاختطاف. 583 00:26:45,062 --> 00:26:47,648 ‫كاميرات سلطة الميناء لم تستطع تتبعها ‫على أيّ من الجسور أو عبر الأنفاق. 584 00:26:47,732 --> 00:26:50,109 ‫إذًا، لا زالت في "مانهاتن"، ‫ماذا عن هاتفها، هل نتتبعه؟ 585 00:26:50,276 --> 00:26:52,028 ‫لم يحالفنا الحظ، ‫لا بد أنهم أزالوا بطارية الهاتف. 586 00:26:52,153 --> 00:26:53,112 ‫حصلت على معلومة. 587 00:26:53,237 --> 00:26:55,614 ‫شاحنة بضائع بيضاء في مصنع مهجور ‫ولوحة رقم السيارة متطابقة. 588 00:26:55,698 --> 00:26:57,575 ‫- الوحدات في طريقها. ‫- أنتما الاثنان، اذهبا. 589 00:27:11,088 --> 00:27:12,089 ‫افتح. 590 00:27:13,799 --> 00:27:14,800 ‫المكان خال! 591 00:27:17,386 --> 00:27:20,598 ‫حسنًا، لنحضر وحدة مسرح الجريمة إلى هنا ‫ولنبحث بداخل المصنع. 592 00:27:25,853 --> 00:27:26,729 ‫"أماندا". 593 00:27:29,357 --> 00:27:30,358 ‫حسنًا، اذهب. 594 00:27:53,672 --> 00:27:54,924 ‫حسنًا يا رفاق، ها نحن ذا. 595 00:27:55,007 --> 00:27:56,008 ‫"(كابس)" 596 00:27:56,092 --> 00:27:57,385 ‫هذا شعار "كيل أور بي سلوترد". 597 00:27:57,551 --> 00:27:59,136 ‫هذا شعار السايبورغ. 598 00:27:59,595 --> 00:28:00,930 ‫تركوا هذا من أجلنا. 599 00:28:01,097 --> 00:28:02,765 ‫حسنًا، نحن بحاجة ‫إلى وحدة مسرح الجريمة هنا أيضًا. 600 00:28:02,848 --> 00:28:05,017 ‫وجدنا شيئًا، هذا قميصها. 601 00:28:05,101 --> 00:28:06,310 ‫وهذا دم. 602 00:28:06,977 --> 00:28:07,978 ‫أعطني المصباح اليدوي. 603 00:28:09,855 --> 00:28:10,856 ‫المكان خال! 604 00:28:13,442 --> 00:28:14,610 ‫تركوا لنا مقطع فيديو. 605 00:28:17,738 --> 00:28:19,615 ‫أرجوك لا تفعل هذا. 606 00:28:19,865 --> 00:28:22,701 ‫لم؟ أرجوك. 607 00:28:25,746 --> 00:28:29,834 ‫"تمت المرحلة." 608 00:28:30,126 --> 00:28:31,377 ‫تمت المرحلة. 609 00:28:31,794 --> 00:28:33,129 ‫إنها لعبة بالنسبة إليهم. 610 00:28:33,712 --> 00:28:35,047 ‫حسنًا، ما هي المرحلة التالية إذًا؟ 611 00:28:37,883 --> 00:28:38,884 ‫"فين". 612 00:28:46,475 --> 00:28:48,185 ‫- أرجوك. ‫- اصمتي أيتها العاهرة. 613 00:28:48,269 --> 00:28:49,353 ‫ليس عليك فعل هذا. 614 00:28:49,437 --> 00:28:51,230 ‫اصمتي أيتها العاهرة! 615 00:28:51,689 --> 00:28:54,108 ‫سأقتلك إن تفوهت بكلمة أخرى. ‫أتفهمين ذلك؟ 616 00:28:56,527 --> 00:28:57,653 ‫لنفعل هذا فحسب. 617 00:29:00,906 --> 00:29:01,907 ‫مستعدون. 618 00:29:02,241 --> 00:29:03,367 ‫بدأت بالفعل. 619 00:29:03,576 --> 00:29:04,452 ‫هيا. 620 00:29:06,120 --> 00:29:07,121 ‫أنت على الهواء. 621 00:29:07,204 --> 00:29:09,331 ‫هذا تحذير لكنّ جميعًا أيتها العاهرات. 622 00:29:13,252 --> 00:29:16,005 ‫ماذا تعني أنك لا تعلم ‫كيف وصلت تلك الحافلة إلى ملكيتك؟ 623 00:29:16,464 --> 00:29:17,882 ‫أجل، حسنًا، افعل ذلك. 624 00:29:18,507 --> 00:29:19,967 ‫كيف حالك يا سيد "كابلن"؟ 625 00:29:20,468 --> 00:29:21,510 ‫حاولت أن أخبرها. 626 00:29:22,094 --> 00:29:24,138 ‫حاولت إخبارها ولكنها أبت أن تنصت. 627 00:29:24,722 --> 00:29:26,432 ‫أيتها الرقيب، وجدت شيئًا ما. 628 00:29:26,640 --> 00:29:27,641 ‫ما هو؟ 629 00:29:27,933 --> 00:29:29,477 ‫لم لا تجلس يا سيد "كابلن". 630 00:29:29,602 --> 00:29:30,895 ‫وسنوافيك بعد قليل. 631 00:29:38,402 --> 00:29:41,197 ‫رُفع هذا الرابط للتو على موقع "ريدتشانيت". 632 00:29:41,447 --> 00:29:42,948 ‫- لا. ‫- هذا ما يحدث… 633 00:29:43,032 --> 00:29:45,951 ‫للعاهرات اللاتي يعبثن مع اللاعبين. 634 00:29:48,120 --> 00:29:49,288 ‫لقد حذرناك. 635 00:29:50,998 --> 00:29:52,249 ‫كلا، أرجوكم. 636 00:29:54,293 --> 00:29:55,544 ‫مرحبًا يا فتاة الألعاب. 637 00:29:59,006 --> 00:30:01,759 ‫- ما مصدر هذا البث؟ ‫- كل ما نعلمه هو أن البث مباشر. 638 00:30:10,812 --> 00:30:12,188 ‫أدرك الآن 639 00:30:12,865 --> 00:30:15,242 ‫أن مجال الألعاب ليس مكانًا مناسبًا للإناث. 640 00:30:17,536 --> 00:30:20,080 ‫لذا، يجب عليكن أيتها العاهرات ‫الابتعاد الآن. 641 00:30:22,040 --> 00:30:23,333 ‫ليس مرغوبًا بكنّ… 642 00:30:24,668 --> 00:30:25,961 ‫ولستن بأمان. 643 00:30:26,920 --> 00:30:29,715 ‫ولديّ رسالة أيضًا لـ"ستيفن كابلن". 644 00:30:31,216 --> 00:30:32,468 ‫لم أحبك قط. 645 00:30:33,594 --> 00:30:36,263 ‫وضاجعتك لكي تموّل لعبتي فقط. 646 00:30:38,348 --> 00:30:41,018 ‫أنا عاهرة وكاذبة. 647 00:30:41,852 --> 00:30:43,061 ‫أهذا مباشر أيضًا؟ 648 00:30:43,187 --> 00:30:44,646 ‫كلا، تم رفعه على موقع "ريدتشانيت". 649 00:30:44,771 --> 00:30:46,356 ‫- أنت لا ترغبين بقراءة التعليقات. ‫- كلا. 650 00:30:46,440 --> 00:30:49,318 ‫مهلًا، هذا المقطع به علامة جغرافية. 651 00:30:49,776 --> 00:30:51,612 ‫إنه: الساحل الجنوبي، جزيرة "ستاتن". 652 00:30:51,904 --> 00:30:53,197 ‫يبدو مثل عنوان سكني. 653 00:30:53,322 --> 00:30:54,823 ‫- حسنًا، سأتولى الأمر. ‫- مهلًا. 654 00:30:54,948 --> 00:30:56,492 ‫كانوا يستعملون الشبكة المظلمة ‫طوال هذا الوقت، 655 00:30:56,575 --> 00:30:57,910 ‫والآن تركوا أثرًا؟ 656 00:30:58,911 --> 00:30:59,912 ‫هذا فخ. 657 00:31:00,329 --> 00:31:02,414 ‫إنهم يلعبون لعبة وعلينا أن نلعب أيضًا. 658 00:31:02,581 --> 00:31:05,042 ‫حسنًا، المنزل تملكه السيدة "ماريسا روسي". 659 00:31:05,167 --> 00:31:07,169 ‫معلمة فنون في مدرسة حكومية، تعيش بمفردها. 660 00:31:07,336 --> 00:31:09,463 ‫- حسنًا، أنتصل بوحدة خدمات الطوارئ؟ ‫- علينا الذهاب بهدوء. 661 00:31:09,546 --> 00:31:11,840 ‫لا نريدهم أن يجعلونا نقتحم منزل شخص بريء. 662 00:31:12,758 --> 00:31:13,800 ‫اذهبوا فحسب. 663 00:31:18,222 --> 00:31:19,806 {\an8}‫"منزل (ماريسا روسي)، 615 شارع (نوتون)، 664 00:31:19,890 --> 00:31:21,558 {\an8}‫الساحل الجنوبي، جزيرة (ستاتن)، ‫الثلاثاء، 27 يناير" 665 00:31:21,642 --> 00:31:22,643 {\an8}‫هيا! 666 00:31:25,020 --> 00:31:26,522 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- شرطة "نيويورك". 667 00:31:26,605 --> 00:31:27,731 ‫- السيدة "روسي"؟ ‫- أجل. 668 00:31:27,856 --> 00:31:29,066 ‫- هل أنت هنا بمفردك؟ ‫- الطابق العلوي. 669 00:31:29,149 --> 00:31:30,192 ‫مهلًا، ما الذي يحدث؟ 670 00:31:30,275 --> 00:31:32,069 ‫- هل أنت هنا بمفردك؟ ‫- أجل، لم؟ 671 00:31:32,152 --> 00:31:33,946 ‫لأن امرأة تعرضت للاختطاف ‫وخاطفيها كانوا هنا. 672 00:31:34,029 --> 00:31:36,031 ‫- في هذا المنزل، الليلة. ‫- كلا، لا بد من وجود خطأ ما. 673 00:31:36,114 --> 00:31:38,283 ‫سيدتي، هل كنت في المنزل طوال الليل؟ 674 00:31:38,367 --> 00:31:40,619 ‫- عدت قبل ساعة من نادي الكتاب الخاص. ‫- حسنًا. 675 00:31:40,744 --> 00:31:42,412 ‫- أيعيش أحد آخر هنا؟ ‫- كلا، أنا بمفردي. 676 00:31:42,496 --> 00:31:44,915 ‫- إذًا، من هذا؟ ‫- هذا زوجي ولكنه توفي. 677 00:31:44,998 --> 00:31:46,041 ‫كلا، أعني الشاب. 678 00:31:46,124 --> 00:31:48,210 ‫إنه ابني "آنثوني". إنه في الجامعة. 679 00:31:48,335 --> 00:31:50,671 ‫- هل يلعب ألعاب الفيديو؟ ‫- أجل، لم؟ 680 00:31:50,754 --> 00:31:52,256 ‫أين؟ أين يلعب؟ 681 00:31:56,343 --> 00:31:58,637 ‫- ها هي الكاميرا. ‫- اغتصبوها هنا. 682 00:32:01,181 --> 00:32:02,266 ‫خزانة الأسلحة. 683 00:32:10,315 --> 00:32:11,316 ‫أين الأسلحة؟ 684 00:32:14,695 --> 00:32:16,154 ‫إنه فتى صالح. 685 00:32:17,406 --> 00:32:18,490 ‫إنه خجول. 686 00:32:19,408 --> 00:32:20,409 ‫لقد ارتكبتم خطًأ! 687 00:32:20,492 --> 00:32:22,411 ‫كلا يا سيدة "روسي"، لم نرتكب أيّ خطأ. 688 00:32:22,828 --> 00:32:25,372 ‫وجدنا دليل اعتداء جنسي ‫في القبو الخاص بك. 689 00:32:25,706 --> 00:32:27,624 ‫وتم استخدام حاسوب ابنك للولوج إلى حساب 690 00:32:27,749 --> 00:32:30,085 ‫كان يهدد "رينا بنجابي" لعدة أسابيع. 691 00:32:30,252 --> 00:32:31,461 ‫لا. 692 00:32:33,964 --> 00:32:38,135 ‫أود أن أنتزع عينيها من مقلتيها ‫بملعقة صدئة. 693 00:32:39,386 --> 00:32:41,263 ‫لم يكتب هذا! 694 00:32:42,180 --> 00:32:43,599 ‫ربما أحد أصدقائه. 695 00:32:43,682 --> 00:32:45,267 ‫- ولكن ليس ابني "آنثوني". ‫- أيّ أصدقاء؟ 696 00:32:45,392 --> 00:32:47,603 ‫أصدقائه من ألعاب الفيديو. 697 00:32:48,061 --> 00:32:50,397 ‫الطريقة التي يتحدثون بها مع بعضهم البعض. 698 00:32:50,522 --> 00:32:54,860 ‫يقول "آنثوني" إنه مجرد حديث الصبيان ‫ولكنه ليس مثلهم. 699 00:32:55,444 --> 00:32:57,946 ‫إنه من عائلة جيدة، ربيناه بشكل أفضل. 700 00:32:58,030 --> 00:33:00,532 ‫أنا أصدّق ذلك، حقًا يا سيدة "روسي". 701 00:33:00,824 --> 00:33:03,327 ‫ترعرعت في منطقة تبعد عن منزلك ‫عشر دقائق فحسب، بالقرب من "آردن". 702 00:33:03,869 --> 00:33:06,580 ‫وأنا متأكد أن "آنثوني" فتى جيد، ‫ولكن بشكل ما… 703 00:33:06,663 --> 00:33:08,123 ‫قد ارتبك "آنثوني". 704 00:33:08,915 --> 00:33:11,084 ‫وحاول إيذاء شخص دون أن يفكر حقًا 705 00:33:11,168 --> 00:33:13,253 ‫بالشخص الذي يتلقى تلك الرسائل. 706 00:33:13,337 --> 00:33:15,631 ‫وهذا ينبع بشكل عام من جراح قديمة. 707 00:33:16,923 --> 00:33:21,178 ‫إنه شعور يخبرك بأنك لا تهم. ‫أيبدو هذا وكأنني أصف "آنثوني"؟ 708 00:33:23,096 --> 00:33:24,848 ‫منذ وفاة زوجي… 709 00:33:26,767 --> 00:33:28,226 ‫كان الأمر صعب عليه جدًا. 710 00:33:29,603 --> 00:33:30,604 ‫أجل. 711 00:33:32,147 --> 00:33:33,982 ‫حتى وإن… 712 00:33:35,150 --> 00:33:36,652 ‫كتب بالفعل هذه الرسائل… 713 00:33:38,403 --> 00:33:40,697 ‫فلن يرغب أبدًا… 714 00:33:41,990 --> 00:33:43,659 ‫أن يغتصب… 715 00:33:44,910 --> 00:33:46,119 ‫أو أن يقتل. 716 00:33:46,703 --> 00:33:48,747 ‫- لن يفعل ذلك أبدًا! ‫- بالطبع لن يفعل. 717 00:33:49,164 --> 00:33:51,166 ‫أعني، الأمر بدأ في الأغلب ‫مثل دعابة، أتعلمين ما أقصده؟ 718 00:33:51,249 --> 00:33:53,001 ‫وفكرة صديقه قد خرجت عن السيطرة. 719 00:33:53,168 --> 00:33:56,713 ‫ولكن ما نريده الآن هو أن ننهي الأمر بسلام. 720 00:33:57,422 --> 00:33:59,299 ‫وهذا ما تريدينه أيضًا، أليس كذلك؟ 721 00:34:06,431 --> 00:34:08,433 ‫استغرق الأمر بعض الوقت ‫ولكن السيدة "روسي" عادت لرشدها. 722 00:34:08,600 --> 00:34:11,228 ‫زوجها كان محبًا للأسلحة. ‫كان يمتلك مسدسين وبندقية. 723 00:34:11,353 --> 00:34:12,604 ‫هذا رائع. "فين"، أتظن… 724 00:34:12,688 --> 00:34:14,356 ‫أنهم ما زالوا يتبعون نص اللعبة؟ 725 00:34:15,023 --> 00:34:17,943 ‫- الاغتصاب هو طور في المرحلة 16 من "كابس". ‫- مهلًا. 726 00:34:18,026 --> 00:34:20,654 ‫إنها لعبة ولكنها تحتوي ‫على الاختطاف والاغتصاب؟ 727 00:34:20,737 --> 00:34:22,739 ‫إنها لعبة تسمح بالتعديلات على مراحلها. 728 00:34:23,115 --> 00:34:25,701 ‫ولكن حالما يقومون بتلك الخطوة ‫فليس هناك سوى طريق واحد للمضي به. 729 00:34:26,118 --> 00:34:27,077 ‫وهو؟ 730 00:34:27,160 --> 00:34:28,370 ‫إما أن تقتل أو تُقتل. 731 00:34:31,498 --> 00:34:32,541 ‫"رولينز". 732 00:34:33,875 --> 00:34:35,752 ‫- "رينا"؟ ‫- أجل، أنا "رينا". 733 00:34:36,211 --> 00:34:39,423 ‫أنا في مرأب، وأظن أنهم سيقتلونني. 734 00:34:40,465 --> 00:34:41,925 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتكم. 735 00:34:42,008 --> 00:34:43,802 ‫أتستعملين هاتفك الخاص يا "رينا"؟ 736 00:34:43,927 --> 00:34:46,179 ‫كلا، سرقت أحد هواتفهم. من فضلكم أسرعوا! 737 00:34:46,304 --> 00:34:47,556 ‫أتعلمين أين أنت؟ 738 00:34:47,681 --> 00:34:51,226 ‫إنهم يحتجزونني في مرأب ‫بالقرب من جسر "مانهاتن". 739 00:34:51,435 --> 00:34:53,478 ‫هناك ملعب بيسبول في الشارع المقابل. 740 00:34:53,603 --> 00:34:55,897 ‫حسنًا، ابقي في مكانك. ‫سنكون هناك بأسرع ما يمكن. 741 00:34:56,773 --> 00:34:58,400 ‫لقد عادوا. 742 00:34:58,525 --> 00:34:59,526 ‫حسنًا، علينا الذهاب الآن. 743 00:34:59,609 --> 00:35:01,403 ‫هذه هي المرحلة الأخيرة من اللعبة. 744 00:35:01,737 --> 00:35:04,489 ‫يتصلون بالشرطة، ‫وحين يسرعون لإنقاذها، يبدؤون في الهجوم. 745 00:35:04,656 --> 00:35:05,615 ‫قد يكون هذا كمينًا. 746 00:35:05,949 --> 00:35:08,076 ‫اتصلوا بوحدة خدمات الطوارئ. ‫وأخبروهم أننا سنلاقيهم هناك. 747 00:35:21,173 --> 00:35:23,216 ‫إذا كان هذا فخًا، ‫فهم يراقبوننا من مكان ما. 748 00:35:23,300 --> 00:35:25,051 ‫أجل، من مكان كهذا. 749 00:35:25,218 --> 00:35:26,261 ‫سنتولى الأمر. 750 00:35:28,263 --> 00:35:31,224 ‫حسنًا، هل من تواصل مع من في الداخل؟ 751 00:35:31,349 --> 00:35:33,643 ‫كلا، لا شيء منذ المكالمة. ‫ولا يمكننا رؤية ما في الداخل. 752 00:35:33,727 --> 00:35:34,603 ‫ماذا تعرفين؟ 753 00:35:34,686 --> 00:35:36,730 ‫ثلاثة مجرمين يمتلكون مسدسين وبندقية. 754 00:35:36,813 --> 00:35:38,231 ‫هذا إذا كانوا في الداخل. 755 00:35:38,356 --> 00:35:39,357 ‫إذا؟ 756 00:35:39,483 --> 00:35:40,525 ‫نظن بأن هذا فخ. 757 00:35:40,609 --> 00:35:42,402 ‫- طلقات نارية! ‫- طلقات نارية! 758 00:35:42,527 --> 00:35:45,530 ‫حسنًا، سواء كان فخًا أم لا، ‫علينا الذهاب. قنبلة دخانية! 759 00:35:46,031 --> 00:35:47,073 ‫اهجموا الآن! 760 00:35:51,453 --> 00:35:52,662 ‫شرطة "نيويورك"! 761 00:35:54,456 --> 00:35:55,540 ‫لا يتحرك أحد! 762 00:35:55,749 --> 00:35:57,292 ‫شرطة "نيويورك"! انبطحوا أرضًا! 763 00:36:09,649 --> 00:36:11,067 ‫لديها مسدس! 764 00:36:11,150 --> 00:36:12,943 ‫- لا تطلقوا النار. ‫- لديها مسدس! 765 00:36:13,027 --> 00:36:15,946 ‫أوقفوا إطلاق النار! 766 00:36:16,030 --> 00:36:18,449 ‫- ضعي سلاحك أرضًا! ‫- لا أستطيع! 767 00:36:18,532 --> 00:36:21,118 ‫لا تستطيع، إنه ملصوق على معصمها، ‫لا تطلقوا النار. 768 00:36:22,203 --> 00:36:23,204 ‫"رينا". 769 00:36:24,664 --> 00:36:25,665 ‫"رينا". 770 00:36:27,291 --> 00:36:28,292 ‫انبطحوا أرضًا! 771 00:36:29,335 --> 00:36:30,920 ‫الصوت قادم من السماعات هناك. 772 00:36:36,425 --> 00:36:38,052 ‫حسنًا. 773 00:36:38,761 --> 00:36:40,137 ‫اصمدي فحسب. 774 00:36:45,434 --> 00:36:46,435 ‫حسنًا. 775 00:36:53,984 --> 00:36:54,985 ‫حسنًا. 776 00:37:03,035 --> 00:37:03,911 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 777 00:37:06,580 --> 00:37:07,540 ‫مهلًا! 778 00:37:07,623 --> 00:37:09,667 ‫ضع المسدس أرضًا وارفع يديك! 779 00:37:09,750 --> 00:37:11,711 ‫لم أرغب أن تتطور الأمور لهذه المرحلة. 780 00:37:11,919 --> 00:37:13,796 ‫- "رايان" و"بيرس" أرغماني. إنهما مجنونان. ‫- انهض. 781 00:37:15,005 --> 00:37:16,549 ‫فقدا عقليهما تمامًا! إنهما مخيفان! 782 00:37:16,632 --> 00:37:17,550 ‫كف عن المحاولة يا "آنثوني". 783 00:37:17,633 --> 00:37:19,301 ‫إنهما لا يعلمان ما هو حقيقي وما هو لعبة. 784 00:37:19,760 --> 00:37:22,513 ‫وضعا العلامة الجغرافية ‫على المقطع من منزل والدتي حتى تجدونا. 785 00:37:24,265 --> 00:37:25,307 ‫أنا متأكدة أنها فخورة جدًا بك. 786 00:37:29,270 --> 00:37:30,354 ‫ضع سلاحك أرضًا! 787 00:37:32,773 --> 00:37:33,649 ‫تراجع. 788 00:37:33,733 --> 00:37:35,526 ‫الأمر مختلف عن إطلاق النار ‫في ألعاب الفيديو، أليس كذلك؟ 789 00:37:35,651 --> 00:37:37,862 ‫في الواقع، إنه الأمر ذاته بالضبط. 790 00:37:40,114 --> 00:37:41,657 ‫حسنًا، عليك أن تفكر بحرص شديد 791 00:37:41,741 --> 00:37:44,326 ‫- بشأن ما تفعله هنا. ‫- لا تتحدث أيها الشرطي! 792 00:37:46,495 --> 00:37:47,663 ‫استعد لأن تُقتل. 793 00:37:50,332 --> 00:37:52,501 ‫اخرجي وضعي مسدسك أرضًا وإلًا سأقتله الآن. 794 00:37:52,877 --> 00:37:53,753 ‫إنها نهاية اللعبة! 795 00:37:54,587 --> 00:37:56,255 ‫ضعي مسدسك أرضًا. هيا! 796 00:37:56,714 --> 00:37:57,715 ‫حسنًا. 797 00:37:58,132 --> 00:37:59,967 ‫هناك 50 شرطي يحيطون بهذا المبنى. 798 00:38:00,050 --> 00:38:01,969 ‫كل هذا من أجل تلك الساقطة "رينا". 799 00:38:02,344 --> 00:38:04,430 ‫أليست جريمة أن تكون الفتاة عاهرة؟ 800 00:38:07,475 --> 00:38:08,726 ‫يجب عليكم اعتقالها! 801 00:38:08,976 --> 00:38:10,519 ‫- ضع المسدس أرضًا. ‫- اصمتي أيتها العاهرة. 802 00:38:10,644 --> 00:38:11,854 ‫أنت مثل "رينا" تمامًا. 803 00:38:12,396 --> 00:38:13,522 ‫تبصقون على وجوهنا. 804 00:38:14,440 --> 00:38:16,108 ‫أخذت منّا الشيء الوحيد الخاص بنا. 805 00:38:16,317 --> 00:38:18,360 ‫سمعت ما قالته السيدة. ضع المسدس أرضًا. 806 00:38:19,361 --> 00:38:21,155 ‫تحرك وسأفجر رأسك! 807 00:38:21,739 --> 00:38:22,740 ‫حسنًا. 808 00:38:23,365 --> 00:38:24,909 ‫سأخبرك مجددًا، ضع المسدس أرضًا! 809 00:38:24,992 --> 00:38:27,119 ‫حسنًا، فهمت ذلك. 810 00:38:31,499 --> 00:38:34,335 ‫هيا، انبطح أرضًا وضع يديك فوق رأسك. 811 00:38:34,794 --> 00:38:36,003 ‫- هل أنت على ما يُرام؟ ‫- توقف! 812 00:38:36,128 --> 00:38:38,255 ‫- ماذا، هل كنت تخيّم هناك؟ ‫- أعلم. 813 00:38:39,715 --> 00:38:41,175 ‫إنها حركة لئيمة لكنها فعّالة. 814 00:38:54,897 --> 00:38:56,190 ‫إذًا، 20 عامًا من الألعاب، 815 00:38:56,273 --> 00:38:58,025 ‫أو أيًا كان ما تفعله مع يد التحكم تلك 816 00:38:58,108 --> 00:38:59,360 ‫أتت بثمارها أخيرًا. 817 00:39:00,486 --> 00:39:04,031 ‫أنا أعرف الفرق بين ألعاب الفيديو والواقع. 818 00:39:04,448 --> 00:39:05,658 ‫على عكس أولئك الأشخاص. 819 00:39:07,201 --> 00:39:09,662 ‫إذًا، هل ستكون العواقب وخيمة ‫مع مكتب الشؤون الداخلية الآن؟ 820 00:39:11,914 --> 00:39:14,458 ‫ستكون مسؤولًا ‫عن الخدمات الإدارية لبضعة أيام. 821 00:39:21,090 --> 00:39:22,049 ‫كلا. 822 00:39:22,633 --> 00:39:24,426 ‫لا داعي لأن تسلم سلاحك وشارتك. 823 00:39:26,846 --> 00:39:27,972 ‫كانت تلك طلقة جيدة. 824 00:39:28,639 --> 00:39:31,559 ‫بعد ما فعلوه مع "رينا"، ‫ليس هنالك خطأ أو صواب. 825 00:39:32,309 --> 00:39:33,769 ‫كل ما فعلته هو أنني دخلت وقضيت على الشرير. 826 00:39:35,229 --> 00:39:37,231 ‫وكلانا نعلم بأن الأمر ليس بهذه السهولة. 827 00:39:38,274 --> 00:39:39,567 ‫نبذل قصارى جهدنا. 828 00:39:41,902 --> 00:39:42,903 ‫عد إلى المنزل. 829 00:39:55,082 --> 00:39:56,834 ‫أحدهما قبل الصفقة. 830 00:39:58,043 --> 00:39:59,253 ‫والآخر يريد الاستمرار بالمحاكمة. 831 00:39:59,879 --> 00:40:01,338 ‫هل سيتوجب على "رينا" أن تشهد؟ 832 00:40:02,214 --> 00:40:04,341 ‫لا أظن أنها ترغب بمواجهتهم في المحكمة. 833 00:40:06,051 --> 00:40:07,261 ‫ستحظين بوقت كاف يا "رينا". 834 00:40:08,971 --> 00:40:09,972 ‫سأكون على ما يُرام. 835 00:40:14,226 --> 00:40:17,313 ‫النساء في مجال الألعاب، ماذا توقعت؟ 836 00:40:21,150 --> 00:40:22,651 ‫أنت لا تستحقين ذلك. 837 00:40:24,904 --> 00:40:25,821 ‫لا يهم. 838 00:40:26,989 --> 00:40:27,990 ‫سأغادر. 839 00:40:30,409 --> 00:40:32,870 ‫قلت مسبقًا إنك إذا استسلمت سينتصرون. 840 00:40:39,056 --> 00:40:40,265 ‫ولكنهم انتصروا بالفعل. 841 00:40:50,835 --> 00:40:58,175 سـحـب و تـعديـل TheFmC 87233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.