All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E13.DECAYING.MORALITY.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,629 ‫"القصة التالية خيالية ولا تمثّل 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,881 ‫أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية." 3 00:00:06,942 --> 00:00:08,652 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية 4 00:00:08,773 --> 00:00:11,985 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص 5 00:00:12,530 --> 00:00:13,573 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، 6 00:00:13,698 --> 00:00:16,660 {\an8}‫المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 7 00:00:16,785 --> 00:00:19,955 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 8 00:00:20,288 --> 00:00:21,247 ‫هذه هي قصصهم." 9 00:00:21,331 --> 00:00:22,499 ‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 10 00:00:23,917 --> 00:00:25,710 ‫منتجع "يوغا" في "كوستاريكا"؟ 11 00:00:25,794 --> 00:00:28,046 ‫كان ذلك أبعد ما يمكنني عن "نيويورك". 12 00:00:28,254 --> 00:00:29,589 ‫و"أتلانتا". كان جيدًا. 13 00:00:30,632 --> 00:00:31,633 ‫هل حللت بعض المشكلات؟ 14 00:00:33,510 --> 00:00:34,803 ‫كانت تجربة علاجية. 15 00:00:35,345 --> 00:00:36,346 ‫وكنا… 16 00:00:37,180 --> 00:00:40,308 ‫نتأمل على قمة بركان، 17 00:00:40,392 --> 00:00:43,103 ‫وجاء المدرب وربّت على كتفي، 18 00:00:43,728 --> 00:00:44,896 ‫لم أكن متوترة حتى. 19 00:00:46,356 --> 00:00:47,607 ‫- هنيئًا لك. ‫- أجل. 20 00:00:48,274 --> 00:00:49,776 ‫وبعد عودتك، أتنوين متابعة علاجك؟ 21 00:00:49,859 --> 00:00:52,237 ‫أعتذر عن التوتر الذي جعلتكم تعيشونه. 22 00:00:53,571 --> 00:00:54,572 ‫لا يا "أماندا"… 23 00:00:55,991 --> 00:00:57,951 ‫يؤسفني ما أجبرت نفسك على المرور به. 24 00:01:06,334 --> 00:01:07,419 ‫اللعنة. 25 00:01:08,044 --> 00:01:10,171 ‫تبدين أجمل من أن تسيري بمفردك. 26 00:01:13,550 --> 00:01:15,010 ‫حسنًا. انتظري! 27 00:01:15,218 --> 00:01:16,845 ‫بوركت يا جميلة. 28 00:01:17,804 --> 00:01:19,347 ‫ما خطبك يا صغيرة؟ 29 00:01:22,517 --> 00:01:23,727 ‫يا فتاة. 30 00:01:24,269 --> 00:01:25,353 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟ 31 00:01:25,729 --> 00:01:27,897 ‫لأنه تمكنني مساعدتك في أمر ممتع، ‫أتفهمين قصدي؟ 32 00:01:28,023 --> 00:01:29,733 ‫- ابتعد. ابتعد عني. ‫- حسنًا. 33 00:01:30,108 --> 00:01:31,735 ‫استمتعي بليلتك، حسنًا يا فتاة؟ 34 00:01:35,989 --> 00:01:36,865 ‫"(ستارز بيتزا)" 35 00:01:55,091 --> 00:01:56,092 ‫أنت. 36 00:01:57,677 --> 00:01:58,678 ‫افتحي الباب. 37 00:01:59,304 --> 00:02:00,638 ‫- لا. أرجوك ابتعد عني. أرجوك! ‫- أنت. 38 00:02:01,014 --> 00:02:03,391 ‫هل أنت بخير؟ لديّ زبائن ينتظرون خروجك. 39 00:02:03,600 --> 00:02:05,477 ‫- ابتعد عني رجاءً! ‫- افتحي الباب يا فتاة! 40 00:02:06,144 --> 00:02:08,271 ‫سأدخل الآن، حسنًا؟ لقد حذرتك. 41 00:02:09,689 --> 00:02:10,774 ‫لا، أرجوك. 42 00:02:11,066 --> 00:02:12,525 ‫- اهدئي. ‫- لا. 43 00:02:13,026 --> 00:02:14,944 ‫- لا. أرجوك. ‫- يا لك من مسكينة. لا، سأعينك. 44 00:02:15,612 --> 00:02:17,572 ‫- لا، أرجوك! لا! ‫- سأساعدك، اتفقنا؟ أرجوك. 45 00:02:17,697 --> 00:02:19,949 ‫أظن بأن شهر يناير كان سيئًا على الجميع. 46 00:02:20,033 --> 00:02:21,409 ‫سمعت بأن "نيك" مر بفترة عصيبة. 47 00:02:22,035 --> 00:02:25,622 ‫الشتاء في وحدة الضحايا الخاصة. ‫والد "نيك" ورئتيّ "نواه". 48 00:02:26,081 --> 00:02:29,292 ‫في كل مرة يعطس، ‫أخشى أن نذهب إلى غرفة الطوارئ. 49 00:02:30,168 --> 00:02:31,169 ‫سيكون بخير. 50 00:02:35,965 --> 00:02:37,842 ‫- حسنًا إذًا. ‫- أراك غدًا. 51 00:02:38,009 --> 00:02:40,011 ‫أجل. سآتي مبكرًا. 52 00:02:42,639 --> 00:02:44,766 ‫كف عن لمسي! ابتعد عني! أرجوك! اتركني! 53 00:02:44,849 --> 00:02:46,267 ‫- أحاول إعطاءك حقيبتك. ‫- يا شرطة. 54 00:02:46,351 --> 00:02:47,519 ‫- لا تركليني! ‫- الشرطة. 55 00:02:47,602 --> 00:02:49,771 ‫- أنا من الشرطة. ‫- اهدئي، حسنًا؟ 56 00:02:50,063 --> 00:02:51,606 ‫- لم أفعل شيئًا. ‫- اهدئي يا سافلة. 57 00:02:51,689 --> 00:02:53,817 ‫- لقد أخذ حقيبتي! ‫- ويحك! 58 00:02:54,109 --> 00:02:56,319 ‫أنت تسيئين الفهم، حسنًا؟ لم أفعل شيئًا. 59 00:02:56,736 --> 00:02:58,446 ‫- اهدئي يا سيدتي. ‫- أرجوك، لقد هاجمني! 60 00:02:58,530 --> 00:03:00,115 ‫- مهلًا، أنت تكذبين! ‫- ارفع يديك. 61 00:03:00,198 --> 00:03:03,576 ‫- إنني أحاول مساعدتك، حسنًا؟ ‫- اعتقليه إذًا. لقد اغتصبني! 62 00:03:04,244 --> 00:03:05,203 ‫يا إلهي! 63 00:03:07,205 --> 00:03:08,206 ‫حسنًا! 64 00:03:21,594 --> 00:03:22,554 {\an8}‫"شريط تحذير" 65 00:03:22,637 --> 00:03:23,513 ‫"شرطة (نيويورك)" 66 00:03:23,596 --> 00:03:24,681 ‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 67 00:03:52,292 --> 00:03:55,712 {\an8}‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 68 00:04:05,430 --> 00:04:06,431 ‫حسنًا، شكرًا لك. 69 00:04:07,307 --> 00:04:09,601 ‫استطعت الوصول إلى الوالدين، ‫هذان "لوك" و"مارسي ديفيس". 70 00:04:09,684 --> 00:04:10,810 {\an8}‫إنهما في طريقهما. كيف حال "جينا"؟ 71 00:04:10,894 --> 00:04:14,355 {\an8}‫إنها تتعافى. كان في دمها كحول ‫ممزوج بمهدئ "كلونازيبام". 72 00:04:14,564 --> 00:04:16,816 {\an8}‫- هذا يفسّر سبب فقدانها صوابها. ‫- أجل. 73 00:04:16,900 --> 00:04:18,651 {\an8}‫هل من أيّ نتائج مبدئية من فحص الاغتصاب؟ 74 00:04:18,735 --> 00:04:21,863 ‫ثمة كدمات طفيفة على الرسغين والفخذين، ‫ويُحتمل وجود سائل منوي على سترتها، 75 00:04:21,946 --> 00:04:23,865 ‫وأدلة على تمزق غشاء بكارة. 76 00:04:24,240 --> 00:04:25,450 ‫هل تحدثت إليها بعد؟ 77 00:04:25,700 --> 00:04:27,243 ‫نامت بعد الفحص مباشرة. 78 00:04:27,327 --> 00:04:29,204 ‫قالت الممرضة إنها ستعلمنا حين تستيقظ. 79 00:04:29,829 --> 00:04:30,872 ‫غشاء بكارة ممزّق. 80 00:04:30,997 --> 00:04:34,292 ‫اغتصب ذلك الرجل فتاة بكرًا ‫شبه واعية في الـ16 81 00:04:34,459 --> 00:04:36,252 ‫على أرضية مرحاض مطعم بيتزا؟ 82 00:04:37,462 --> 00:04:38,963 {\an8}‫أهلًا بعودتك إلى وحدة الضحايا الخاصة. 83 00:04:40,590 --> 00:04:42,217 ‫إنك ترتكب خطئًا فادحًا يا صاح. 84 00:04:42,300 --> 00:04:44,219 {\an8}‫- حقًا؟ رقيبي… ‫- اجلس. 85 00:04:44,636 --> 00:04:46,804 {\an8}‫ومحققة شهدتا اعتداءك على هذه الفتاة. 86 00:04:46,930 --> 00:04:48,598 ‫لا، لم أعتد عليها. كنت أحاول مساعدتها. 87 00:04:48,681 --> 00:04:50,975 ‫تساعدها؟ لم تتهمك بالاغتصاب إذًا؟ 88 00:04:51,184 --> 00:04:54,771 {\an8}‫كانت فاقدة لصوابها. ‫كانت تحت تأثير المخدرات أو ثملة. لا أدري. 89 00:04:54,854 --> 00:04:56,397 {\an8}‫أجل، فاتصلت بالنجدة. 90 00:04:56,522 --> 00:04:58,733 ‫لدينا شهود يقولون إنك دخلت المرحاض خلفها. 91 00:04:58,816 --> 00:05:01,486 {\an8}‫هذا لأنه كان لديّ زبائن ينتظرون المرحاض. 92 00:05:02,695 --> 00:05:04,239 ‫اسمعاني، لم ألمس تلك الفتاة. 93 00:05:04,948 --> 00:05:07,158 ‫اسمعاني، أعلم بأنكما تكرهانني، ‫لكن هذا ليس صائبًا. 94 00:05:07,242 --> 00:05:08,743 ‫لا نقصد إهانتك، لكننا لا نعرفك. 95 00:05:10,370 --> 00:05:12,914 {\an8}‫أنتما تعبثان معي. أعرف حقوقي. 96 00:05:13,665 --> 00:05:15,583 ‫- يا رفيقيّ… ‫- هذا تحرش من الشرطة. 97 00:05:15,667 --> 00:05:16,834 ‫اجلس يا سيدي فحسب. 98 00:05:25,760 --> 00:05:27,345 {\an8}‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- لا أدري. 99 00:05:27,553 --> 00:05:31,516 {\an8}‫عاد فحص البصمات. إنه "جيروم جونز" الشهير. 100 00:05:31,933 --> 00:05:34,060 ‫- من؟ ‫- "جيروم جونز" من "بروكلين"؟ 101 00:05:34,727 --> 00:05:35,728 ‫نعم. 102 00:05:36,229 --> 00:05:37,981 {\an8}‫أحد المتهمين في جريمة "بروسبكت بارك ثري". 103 00:05:38,147 --> 00:05:40,275 {\an8}‫صحيح. اعتُقل أولئك الشباب ‫بتهمة الاغتصاب الجماعي. 104 00:05:40,358 --> 00:05:44,487 {\an8}‫اعترف الثلاثة بجريمتهم ‫لكن بسبب عطب عينة الحمض النووي في المختبر، 105 00:05:44,696 --> 00:05:46,906 {\an8}‫تراجع الثلاثة عن أقوالهم، ‫ادّعوا أنهم أُجبروا على تلك الأقوال. 106 00:05:47,073 --> 00:05:47,949 ‫- أجل. ‫- وبعد؟ 107 00:05:48,032 --> 00:05:52,787 ‫لذا رفعوا قضية تعويض ‫قيمتها 36 مليون دولار ضد المدينة. 108 00:05:52,954 --> 00:05:55,581 ‫مهلًا، وماذا بعد؟ أفسدت "بروكلين" عملها، ‫فلا نستطيع استجواب المشتبه به الآن؟ 109 00:05:55,665 --> 00:05:58,042 ‫لدينا شهود. لقد تعرّفت ضحيتنا على الجاني. 110 00:05:58,418 --> 00:06:02,547 {\an8}‫"ليف" و"أماندا" في المشفى. ‫كانت الضحية تحت تأثير المخدر ومضطربة. 111 00:06:02,714 --> 00:06:04,465 ‫لا أحد يعلم ما حدث في ذلك المرحاض. 112 00:06:04,549 --> 00:06:06,634 ‫- أجل، لأن الباب كان مقفلًا. ‫- لكنه كان يتحدث. 113 00:06:06,718 --> 00:06:09,595 ‫- لا ينبغي أن نتوقف الآن. حسنًا؟ ‫- اتصل "دودز" و"باربا". 114 00:06:09,721 --> 00:06:12,807 ‫أمرا بالتريث مع "جيروم" حتى وصول "باربا". 115 00:06:13,182 --> 00:06:15,184 {\an8}‫ماذا إذًا؟ هل نسأله إذا كان جائعًا؟ 116 00:06:16,352 --> 00:06:17,562 {\an8}‫ربما يريد المياه الغازية. 117 00:06:20,690 --> 00:06:21,941 {\an8}‫إنها ابنتي. 118 00:06:22,984 --> 00:06:24,110 {\an8}‫وأين الوغد الذي فعل بها ذلك؟ 119 00:06:24,193 --> 00:06:26,988 {\an8}‫لدينا مشتبه به معتقل. نستجوبه الآن. 120 00:06:27,113 --> 00:06:28,781 ‫- متى يمكننا أن نرى "جينا"؟ ‫- قريبًا. 121 00:06:28,865 --> 00:06:31,117 ‫اسمعاني، أتعرفان ‫أين كانت ابنتكما عصر اليوم؟ 122 00:06:31,200 --> 00:06:33,077 {\an8}‫كان لديها موعد ‫مع طبيب الأسنان بعد المدرسة. 123 00:06:33,202 --> 00:06:34,287 {\an8}‫- لم تعد إلى المنزل. ‫- حسنًا. 124 00:06:34,412 --> 00:06:36,164 {\an8}‫حسنًا، سنحتاج إلى التحدث إلى طبيب أسنانها. 125 00:06:36,539 --> 00:06:37,415 ‫إنه في طريقه. 126 00:06:40,335 --> 00:06:42,295 ‫إنه شقيق زوجتي. دكتور "نيل أليكساندر". 127 00:06:42,420 --> 00:06:45,548 ‫إنه استشاري لشرطة "نيويورك"، ‫ظننت بأنه قد… 128 00:06:45,631 --> 00:06:47,300 {\an8}‫أردت التأكد ‫من أن نأخذ الأمر على محمل الجد؟ 129 00:06:47,425 --> 00:06:48,426 {\an8}‫أجل. 130 00:06:48,509 --> 00:06:49,510 {\an8}‫إننا نأخذه على محمل الجد. 131 00:06:49,844 --> 00:06:52,722 ‫واسمعاني، نحتاج الآن إلى طرح ‫بعض الأسئلة عليكما عن ابنتكما. 132 00:06:53,389 --> 00:06:55,808 ‫هل تورطت في أيّ مشكلات ‫تتضمن الثمالة أو المخدرات؟ 133 00:06:55,892 --> 00:06:57,727 {\an8}‫لا. إنها لا تشرب الخمر ‫ولا تتعاطى المخدرات. 134 00:06:57,810 --> 00:06:58,853 {\an8}‫إنها طالبة متفوقة. 135 00:06:58,978 --> 00:06:59,937 {\an8}‫"مارسي". 136 00:07:00,188 --> 00:07:01,439 ‫- مرحبًا. ‫- رباه. 137 00:07:01,856 --> 00:07:02,815 ‫كيف حالها؟ 138 00:07:03,149 --> 00:07:05,234 ‫كانت نائمة. سأرى إن استيقظت. 139 00:07:05,318 --> 00:07:06,194 ‫حسنًا. 140 00:07:06,277 --> 00:07:09,447 ‫الدكتور "أليكساندر"، الرقيبة "بينسون"… 141 00:07:09,530 --> 00:07:11,449 {\an8}‫- مرحبًا. ‫- المحققة "رولينز". دكتور "أليكساندر". 142 00:07:11,532 --> 00:07:12,408 {\an8}‫أجل، التقينا من قبل. 143 00:07:12,909 --> 00:07:14,327 ‫أدليت بأقوالك في عدة محاكمات. 144 00:07:15,161 --> 00:07:17,288 ‫- قضية "إيلي بورتر"؟ ‫- الفتاة المحروقة. أمر فظيع. 145 00:07:17,747 --> 00:07:19,499 ‫كانت "جينا" معك ظهر اليوم، أليس كذلك؟ 146 00:07:19,582 --> 00:07:20,583 ‫- بلى. ‫- حسنًا. 147 00:07:22,043 --> 00:07:23,878 ‫كيف كانت حالتها حين غادرت مكتبك؟ 148 00:07:23,961 --> 00:07:26,464 ‫هل استخدمت أيّ غاز أو دواء مخدر؟ 149 00:07:26,589 --> 00:07:28,299 {\an8}‫كانت تحتاج إلى حشو ضرسها الثاني السفلي. 150 00:07:28,424 --> 00:07:30,134 {\an8}‫لذا استخدمت "ليدوكاين" و"نيتروس". 151 00:07:30,218 --> 00:07:33,846 {\an8}‫لكن تأثيرهما سريع الزوال. ‫كانت بخير عند مغادرتها. 152 00:07:34,931 --> 00:07:36,724 ‫لديكم مشتبه به على حد علمي، أليس كذلك؟ 153 00:07:37,100 --> 00:07:38,518 ‫بلى. 154 00:07:38,601 --> 00:07:39,602 ‫حسنًا. 155 00:07:39,936 --> 00:07:41,187 ‫قال الطبيب إن "جينا" تستيقظ. 156 00:07:41,270 --> 00:07:43,606 ‫لدينا بضعة أسئلة، لذا اعذرونا. 157 00:07:43,731 --> 00:07:45,400 ‫"لوك"، ينبغي أن تدخلا معهما. 158 00:07:46,317 --> 00:07:47,360 ‫إنها في الـ16. 159 00:07:47,443 --> 00:07:48,444 ‫بالطبع. 160 00:07:49,237 --> 00:07:50,238 {\an8}‫من هنا. 161 00:07:51,197 --> 00:07:52,198 {\an8}‫شكرًا. 162 00:07:52,448 --> 00:07:54,242 ‫أعتذر يا أمي ويا أبي، أنا… 163 00:07:56,869 --> 00:07:57,870 ‫لا بأس يا عزيزتي. 164 00:07:58,579 --> 00:07:59,705 ‫لم ترتكبين أيّ خطأ. 165 00:08:00,915 --> 00:08:02,500 ‫أيمكنك الإجابة عن بضعة أسئلة؟ 166 00:08:03,000 --> 00:08:04,293 ‫أجل، أظن ذلك. 167 00:08:04,710 --> 00:08:06,712 {\an8}‫عثرنا عليك في مطعم بيتزا. 168 00:08:07,088 --> 00:08:08,548 {\an8}‫أتتذكرين كيف وصلت إلى هناك؟ 169 00:08:10,299 --> 00:08:12,176 {\an8}‫لا. كل شيء… 170 00:08:13,970 --> 00:08:15,054 ‫كل شيء مضطرب. 171 00:08:15,138 --> 00:08:16,848 {\an8}‫حسنًا، لنتريث في أسئلتنا. 172 00:08:17,723 --> 00:08:19,642 {\an8}‫ما آخر شيء تتذكرينه؟ 173 00:08:20,977 --> 00:08:22,603 {\an8}‫مغادرة مكتب الخال "نيل". 174 00:08:22,812 --> 00:08:25,648 {\an8}‫كنت سأذهب إلى منزل صديقتي "كارا" للدراسة، 175 00:08:25,773 --> 00:08:27,650 ‫ثم كنت سأعود إلى المنزل بعدها. 176 00:08:28,484 --> 00:08:30,278 ‫مكتبه في شارع "إيست 17". 177 00:08:30,403 --> 00:08:32,447 ‫منزل "كارا" في "إيست 15" ‫ونعيش في "غراند ستريت". 178 00:08:32,530 --> 00:08:34,115 ‫وهل وصلت إلى منزل صديقتك؟ 179 00:08:34,490 --> 00:08:36,659 ‫نعم. قضيت هناك بعض الوقت. 180 00:08:36,742 --> 00:08:39,370 ‫"جينا"، وجدنا آثار كحول في دمك. ‫هل شربت هناك؟ 181 00:08:39,495 --> 00:08:41,080 ‫أخبرتك بأنها لا تشرب. 182 00:08:42,498 --> 00:08:43,499 ‫إنه محق، لا أشرب. 183 00:08:44,208 --> 00:08:45,668 ‫عزيزتي، لست في ورطة. 184 00:08:46,419 --> 00:08:48,129 ‫أخبري المحققتين بالحقيقة. 185 00:08:55,803 --> 00:09:01,350 ‫شعرت بغثيان في منزل "كارا"، ‫لذا حتمًا قررت المغادرة. 186 00:09:02,101 --> 00:09:03,269 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 187 00:09:04,437 --> 00:09:08,232 ‫أظن بأنني اضطُررت إلى الذهاب إلى المرحاض، ‫لذا دخلت مطعم البيتزا. 188 00:09:09,525 --> 00:09:10,985 ‫وكان هناك رجل يتبعني 189 00:09:11,068 --> 00:09:12,987 ‫وكان يطرق على الباب يحاول فتحه. 190 00:09:13,112 --> 00:09:15,907 ‫وظللت أطلب منه الابتعاد، ‫لكنه أبى ودخل المرحاض. 191 00:09:16,157 --> 00:09:17,325 ‫اللعين. 192 00:09:18,409 --> 00:09:20,328 ‫أتتذكرين ما حدث بعدها؟ 193 00:09:24,790 --> 00:09:26,334 ‫أتذكر شعوري بالبرد. 194 00:09:30,004 --> 00:09:32,423 ‫تنورتي وسترتي ارتفعا و… 195 00:09:34,675 --> 00:09:39,430 ‫شعرت ببطنه تلمس بطني و… 196 00:09:41,641 --> 00:09:44,185 ‫وشعرت بالألم من ذلك، ‫لكنني لم أستطع التحرك و… 197 00:09:47,063 --> 00:09:50,024 ‫ثم أتى وطره عليّ. 198 00:09:50,191 --> 00:09:52,193 ‫رباه يا أبي، أنا آسفة حقًا. 199 00:09:55,238 --> 00:09:57,114 ‫لا. هذا ليس خطأك يا عزيزتي. 200 00:10:01,911 --> 00:10:02,995 ‫ليس خطأك. 201 00:10:08,209 --> 00:10:09,502 {\an8}‫"جيروم جونز"، ألا يزال هنا؟ 202 00:10:10,086 --> 00:10:12,547 {\an8}‫- لا نزال بانتظار أقوال الضحية. ‫- لم يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟ 203 00:10:13,130 --> 00:10:15,716 {\an8}‫كانت الفتاة ثملة. ذاكرتها غير دقيقة. 204 00:10:15,800 --> 00:10:17,885 ‫عثروا على آثار شيء ‫يشبه السائل المنوي على سترتها. 205 00:10:17,969 --> 00:10:18,970 ‫يمكننا تسريع تحليل البقعة. 206 00:10:19,053 --> 00:10:20,888 ‫على السترة؟ إن كان سائله المنوي، ‫فهذا هو السبب الأرجح. 207 00:10:20,972 --> 00:10:23,599 ‫إن لم يكن سائله المنوي، ‫فهو محظوظ جدًا في اختبارات الحمض النووي. 208 00:10:24,225 --> 00:10:25,268 {\an8}‫لديه دعائم 209 00:10:25,351 --> 00:10:27,478 {\an8}‫قضية اعتقال بغير وجه حق ‫وإزعاج من السلطات أخرى. 210 00:10:27,603 --> 00:10:29,730 ‫قضية أخرى من ذلك الرجل ‫وسنعمل جميعًا في "ستاتن آيلاند". 211 00:10:29,897 --> 00:10:32,733 ‫اسمعني، جناة "بروسبكت بارك" الثلاثة ‫كانوا مذنبين، أخطأ المعمل الجنائي. 212 00:10:32,858 --> 00:10:34,193 ‫إنه مذنب بهذا أيضًا. 213 00:10:34,485 --> 00:10:37,363 ‫جهّزوا قضية متكاملة وسأرفع عليه قضية. ‫حتى ذلك الحين، أطلقوا سراحه. 214 00:10:37,947 --> 00:10:38,823 ‫مهلًا، نطلق سراحه؟ 215 00:10:38,906 --> 00:10:40,950 ‫إنه ينتظر البت ‫في قضية تعويض بقيمة 36 مليون دولار 216 00:10:41,033 --> 00:10:43,244 ‫وغالبًا سيُحكم لصالحه. لن يهرب. 217 00:10:44,579 --> 00:10:45,538 ‫أخرجاه من هنا. 218 00:10:46,163 --> 00:10:47,039 ‫بأدب. 219 00:10:50,209 --> 00:10:51,460 {\an8}‫من يريد الاتصال بالرقيب؟ 220 00:10:51,752 --> 00:10:52,795 {\an8}‫المستجد. 221 00:10:54,046 --> 00:10:55,047 {\an8}‫ألا أزال مستجدًا؟ 222 00:10:56,090 --> 00:10:57,967 ‫سبب؟ "كاريسي"، لقد تعرّفت عليه. 223 00:10:59,051 --> 00:11:01,470 ‫حسنًا، أنا آسفة، أعلم أن لا ذنب لك في ذلك. 224 00:11:02,430 --> 00:11:07,310 ‫استجوب زملاءه في العمل مجددًا ‫واطلب تسريع إتمام تحليل الحمض النووي. 225 00:11:07,435 --> 00:11:09,312 ‫أحتاج إلى سجلات مراقبة مطعم البيتزا… 226 00:11:09,395 --> 00:11:11,647 ‫- حسنًا. أجل. ‫- من الشارع، واصل البحث. 227 00:11:11,731 --> 00:11:13,065 ‫أيتها الرقيبة، عفوًا؟ 228 00:11:14,191 --> 00:11:15,318 ‫"كاريسي"، سأعاود الاتصال بك. 229 00:11:15,693 --> 00:11:18,154 ‫وردتني للتو مكالمة من زميل ‫في المقر الرئيسي لشرطة "نيويورك". 230 00:11:18,237 --> 00:11:20,031 ‫- أخبريني أن كلامه ليس صحيحًا. ‫- عرفت بذلك لتوي. 231 00:11:20,114 --> 00:11:21,824 ‫لكن لا تقلق، سنلصق به التهمة. 232 00:11:22,158 --> 00:11:24,035 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سيخلون سبيل المشتبه به. 233 00:11:24,243 --> 00:11:25,286 ‫ماذا؟ 234 00:11:25,536 --> 00:11:26,704 ‫- لم؟ ‫- حسنًا، هل ستخبرينه بالسبب، 235 00:11:26,787 --> 00:11:28,914 ‫- أم أخبره أنا؟ ‫- ليس لدينا أدلة كافية لإدانته. 236 00:11:30,041 --> 00:11:30,958 ‫ماذا أجهل؟ 237 00:11:31,334 --> 00:11:32,960 ‫إنه أحد المتهمين ‫في قضية ثلاثة "بروسبكت بارك". 238 00:11:33,794 --> 00:11:34,962 ‫- أهو أحدهم؟ ‫- نعم. 239 00:11:35,338 --> 00:11:38,215 ‫أيّ أنه مغتصب معروف ‫حصل على البراءة بسبب خلل معملي؟ 240 00:11:38,299 --> 00:11:39,842 ‫ثمة كثير من المشكلات بتلك القضية. 241 00:11:40,009 --> 00:11:41,594 ‫- لم تكن مشكلة معملية فقط… ‫- خلاصة القول، 242 00:11:41,677 --> 00:11:43,638 ‫إنه يطلب تعويضًا قدره الملايين ‫من شرطة "نيويورك". 243 00:11:43,763 --> 00:11:46,307 ‫- وتعامله وحدة الضحايا الخاصة برفق. ‫- جديًا؟ 244 00:11:46,474 --> 00:11:49,143 ‫هل ستطلقون سراحه بسبب قضيته الجارية؟ 245 00:11:49,477 --> 00:11:50,811 ‫لن نتخلى عن القضية. 246 00:11:51,020 --> 00:11:54,940 ‫علينا فقط جمع أكبر قدر ممكن من الأدلة ‫قبل توجيه التهم إليه. 247 00:11:55,024 --> 00:11:57,485 ‫انتهك ذلك الغريب ابنتي. لقد اعتقلته. 248 00:11:57,568 --> 00:11:59,987 ‫والآن أُخلي سبيله. من مديرك، "آل شاربتون"؟ 249 00:12:00,071 --> 00:12:02,573 ‫لا علاقة للسياسة بهذا. نكترث لأمر ابنتك. 250 00:12:02,657 --> 00:12:04,033 ‫ليس بقدري. 251 00:12:06,118 --> 00:12:08,162 ‫دعيه يتجاوز الأمر أيتها الرقيب. حسنًا؟ 252 00:12:10,164 --> 00:12:12,333 ‫عثرنا على حقيبة ظهر "جينا" في منزل "كارا". 253 00:12:12,458 --> 00:12:15,169 ‫كانت أمها في المنزل طوال الوقت، ‫قالت إنهما لم يتعاطيا أيّ شيء. 254 00:12:15,252 --> 00:12:18,214 ‫أجل، لكنها قالت إن "جينا" بدت في حالة سيئة ‫حين غادرت قرابة السادسة مساءً. 255 00:12:18,297 --> 00:12:20,341 ‫هل كانت الأم في الغرفة معهما؟ 256 00:12:20,966 --> 00:12:23,010 ‫ربما أدخلا مشروبًا خلسة ‫أو تعاطيا مخدرًا ما. 257 00:12:23,135 --> 00:12:25,137 ‫في كلتا الحالتين، ‫تصوّر كاميرات المرور "جينا" 258 00:12:25,221 --> 00:12:26,514 ‫على بعد مربعين سكنيين من مطعم البيتزا. 259 00:12:26,597 --> 00:12:27,765 ‫"كاميرا مراقبة مرور (نيويورك) 4015" 260 00:12:27,890 --> 00:12:30,309 ‫فتاة ثملة في الـ16 تترنح في الشارع، ‫فريسة سهلة. 261 00:12:30,393 --> 00:12:31,352 ‫لقد دخلت هنا. 262 00:12:33,562 --> 00:12:36,607 ‫وبعد 10 دقائق، خرجت. 263 00:12:37,900 --> 00:12:39,860 ‫رأينا حوادث اغتصاب استغرقت وقتًا أقل. 264 00:12:39,944 --> 00:12:41,737 ‫هل ثمة مقطع مصوّر لهما في المرحاض معًا؟ 265 00:12:41,821 --> 00:12:44,281 ‫يقول مطعم "ستارز بيتزا" ‫إن هناك مشكلة في شريط المراقبة. 266 00:12:44,407 --> 00:12:45,616 ‫أرسلنا وحدة استجابة المساعدة الفنية. 267 00:12:45,700 --> 00:12:47,702 ‫أجل. استجوبت ‫ثلاثة زملاء عمل في تلك المناوبة. 268 00:12:47,785 --> 00:12:49,120 ‫لم يروا أو يسمعوا أيّ شيء مقلق. 269 00:12:49,245 --> 00:12:51,747 ‫لكننا عثرنا على عميلة واحدة ‫من بطاقة ائتمانها، 270 00:12:51,914 --> 00:12:54,542 ‫تذكرت رؤية موظف أسود غاضب 271 00:12:54,625 --> 00:12:56,836 ‫يفتح باب المرحاض. ‫تقول إنها سمعت "جينا" تصرخ. 272 00:12:56,919 --> 00:12:58,337 ‫من المؤسف أنها لم تتصل بالنجدة. 273 00:12:58,421 --> 00:13:01,090 ‫لو كانت سمعت صراخ "جينا"، ‫فحتمًا سمعه شخص آخر. 274 00:13:01,173 --> 00:13:04,427 ‫واصل التحري. اضغطوا على وحدة استجابة ‫المساعدة الفنية للحصول على مقطع المراقبة. 275 00:13:04,593 --> 00:13:06,470 ‫يريد "باربا" إتمام هذه القضية الليلة. 276 00:13:06,637 --> 00:13:08,222 ‫افعلوا ذلك. "بينسون". 277 00:13:10,182 --> 00:13:11,183 ‫أجل. 278 00:13:13,769 --> 00:13:14,770 ‫أين؟ 279 00:13:17,523 --> 00:13:18,524 ‫حسنًا. 280 00:13:19,775 --> 00:13:20,651 ‫أجل. 281 00:13:21,193 --> 00:13:22,528 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا "ليف"؟ 282 00:13:23,028 --> 00:13:26,073 ‫حسنًا، يبدو أننا لسنا في عجلة من أمرنا ‫بخصوص ذلك الحمض النووي. 283 00:13:31,912 --> 00:13:33,664 ‫ماذا حدث هنا يا سيد "ديفيس"؟ 284 00:13:34,999 --> 00:13:36,625 ‫كنت أحاول تسجيل اعتراف. 285 00:13:37,918 --> 00:13:39,170 ‫لم أقصد قتله. 286 00:13:42,381 --> 00:13:43,382 ‫هذا… 287 00:13:44,091 --> 00:13:45,676 ‫لا تبدو هذه كحادثة. 288 00:14:01,278 --> 00:14:02,863 ‫أخبرني ماذا فعلت بابنتي. 289 00:14:03,357 --> 00:14:04,232 ‫لا شيء. 290 00:14:04,566 --> 00:14:05,651 ‫- لا شيء. ‫- لا شيء؟ 291 00:14:05,734 --> 00:14:06,985 ‫لا شيء. لا! 292 00:14:09,321 --> 00:14:12,032 ‫- ماذا عن الآن؟ لا شيء؟ ‫- هل أنت مجنون؟ 293 00:14:12,115 --> 00:14:14,409 ‫- أرجوك! ‫- أتعرف أين سأطلق المسامير تاليًا؟ 294 00:14:15,869 --> 00:14:18,205 ‫- حسنًا، أرجوك! ‫- فهمت؟ حسنًا؟ 295 00:14:18,288 --> 00:14:19,247 ‫- أرجوك أطلق سراحي! ‫- ماذا؟ 296 00:14:19,331 --> 00:14:20,874 ‫أرجوك أطلق سراحي! فعلت ذلك، حسنًا؟ 297 00:14:20,957 --> 00:14:22,125 ‫- فعلت ماذا؟ ‫- فعلتها. 298 00:14:22,959 --> 00:14:25,671 ‫- لقد اغتصبتها. ‫- لقد اغتصبت ابنتي. 299 00:14:25,796 --> 00:14:28,298 ‫قلها. "أنا اغتصبت (جينا)". 300 00:14:28,423 --> 00:14:29,424 ‫قلها! 301 00:14:29,549 --> 00:14:33,428 ‫صدري. أحتاج إلى الهواء. أحتاج إلى الهواء. 302 00:14:33,512 --> 00:14:34,554 ‫قلها! 303 00:14:37,766 --> 00:14:40,519 ‫حسنًا، يبدأ من هناك. لقد حاول تنشيط قلبه. 304 00:14:40,727 --> 00:14:44,189 ‫أجل، يظن الطبيب الشرعي بأن "جيروم" مات ‫بسبب نوبة قلبية سببها الربو. 305 00:14:44,690 --> 00:14:49,236 ‫اتصل "لوك ديفيس" بالنجدة؟ ‫أيّ أنه لم ينو قتل "جيروم". 306 00:14:49,403 --> 00:14:50,904 ‫قانونيًا، لا يشكّل هذا فرقًا. 307 00:14:51,029 --> 00:14:53,323 ‫هذا الاعتراف قد يعقّد الأمور. 308 00:14:53,448 --> 00:14:56,785 ‫مسدس المسامير يجعل ذلك الاعتراف قسريًا. 309 00:14:56,868 --> 00:14:59,329 ‫على أيّ حال، ‫ستُوجه إلى "لوك ديفيس" تهمة قتل عمد. 310 00:14:59,454 --> 00:15:00,539 ‫أتظن ذلك؟ 311 00:15:00,706 --> 00:15:02,582 ‫تعلم أن المدعي عليه قد يُسامح 312 00:15:02,666 --> 00:15:05,085 ‫إن أظهر تصرفه تحت الضغط النفسي. 313 00:15:05,460 --> 00:15:06,712 ‫أحسنت يا خريج "فوردهام". 314 00:15:06,920 --> 00:15:09,798 ‫الحقائق واضحة. ‫اختطف "لوك ديفيس" "جيروك جونز". 315 00:15:10,173 --> 00:15:11,717 ‫عذّبه، وخلال ذلك، مات "جيروم". 316 00:15:11,800 --> 00:15:15,637 ‫ربما يكون ميتًا، لكن وظيفتنا تقتضي ‫كشف إدانته من عدمها. 317 00:15:15,721 --> 00:15:17,597 ‫لذا واصلوا الإلحاح للحصول ‫على نتيجة اختبار الحمض النووي، 318 00:15:17,806 --> 00:15:19,808 ‫واحصلوا على مقطع المراقبة ‫من وحدة الدعم والاستجابة الفنية. 319 00:15:19,933 --> 00:15:22,352 ‫أجل. وإن كان "جيروم" هو المغتصب… 320 00:15:22,436 --> 00:15:23,979 ‫فلن تدين هيئة المحلّفين "لوك". 321 00:15:24,104 --> 00:15:25,397 ‫شكرًا على دعمك. 322 00:15:25,522 --> 00:15:27,441 ‫إن حضرتم جلسة الاستدعاء، ‫فلا تتفوّهوا بكلمة. 323 00:15:30,110 --> 00:15:32,237 {\an8}‫"محكمة الاستدعاء، الدائرة 31، ‫الجمعة، 23 يناير" 324 00:15:32,362 --> 00:15:33,613 {\an8}‫غير مذنب بجميع التهم يا سيادة القاضي. 325 00:15:33,905 --> 00:15:35,240 ‫- ماذا؟ ‫- هذا ظلم! 326 00:15:35,323 --> 00:15:36,616 ‫- غير مذنب؟ ‫- هدوء! 327 00:15:36,700 --> 00:15:38,910 ‫المدعي العام يبالغ في اتهامه لأن المتوفي 328 00:15:39,035 --> 00:15:41,747 ‫لديه قضية كبيرة ضد المدينة. 329 00:15:41,830 --> 00:15:44,541 ‫لقد قتل ابني. أفسد عائلتي. 330 00:15:45,041 --> 00:15:45,917 ‫النظام. 331 00:15:47,294 --> 00:15:48,295 ‫رأي الشعب في الكفالة؟ 332 00:15:48,545 --> 00:15:49,504 ‫حبس احتياطي يا سيادة القاضي. 333 00:15:49,629 --> 00:15:51,923 ‫لدى الادعاء قضية قوية ‫إذ أن المدّعى عليه قد صوّر جريمة القتل. 334 00:15:52,048 --> 00:15:54,634 ‫- لديه كل سبب للهرب. ‫- لقد اتصل بالنجدة. 335 00:15:55,010 --> 00:15:57,512 ‫اعترف المتوفى باغتصاب ابنة موكلي. 336 00:15:57,721 --> 00:16:00,432 ‫وهو لم يُقتل، لقد مات من مضاعفات الربو. 337 00:16:00,640 --> 00:16:02,309 ‫لقد عذّب "جيروم". 338 00:16:02,642 --> 00:16:05,228 ‫النظام. أيّ صياح آخر، فسأخلي المحكمة. 339 00:16:05,771 --> 00:16:06,897 ‫أكمل كلامك يا سيد "ديسابيو". 340 00:16:07,355 --> 00:16:08,648 ‫نطلب إخلاء سبيل بلا كفالة. 341 00:16:08,940 --> 00:16:11,026 ‫لدى السيد "ديفيس" روابط قوية بالمجتمع 342 00:16:11,109 --> 00:16:12,652 ‫وأسرته وكنيسته. 343 00:16:13,153 --> 00:16:14,529 ‫إنه جندي سابق مقلّد بوسام. 344 00:16:14,613 --> 00:16:17,324 {\an8}‫لا إهمال لخدمة المتهم لوطنه، 345 00:16:17,407 --> 00:16:20,368 {\an8}‫لكن لا يمكن للمحكمة رعاية القصاص المدني. 346 00:16:21,119 --> 00:16:22,496 ‫مبلغ الكفالة مليون دولار. 347 00:16:22,579 --> 00:16:25,373 ‫- أجل! ‫- مليون دولار؟ هذا عقاب يا سيادة القاضي. 348 00:16:25,540 --> 00:16:28,001 ‫سيُحبس المدّعى عليه ‫في سجن "رايكرز" حتى تسديد سند الكفالة. 349 00:16:31,254 --> 00:16:33,465 ‫أبي. أنا آسفة للغاية. 350 00:16:33,548 --> 00:16:35,967 ‫- "جينا"، علينا الذهاب. ‫- "لوك"، سنخرجك من هناك 351 00:16:36,092 --> 00:16:37,844 ‫- حالما نستطيع، حسنًا؟ ‫- آسفة. 352 00:16:37,928 --> 00:16:39,054 ‫أمهلنا قليلًا من الوقت. 353 00:16:41,640 --> 00:16:42,641 ‫تصريح يا سيدتي؟ 354 00:16:42,724 --> 00:16:43,934 ‫ما رأيك فيما جرى؟ 355 00:16:44,017 --> 00:16:45,185 ‫سار ذلك جيدًا. 356 00:16:45,393 --> 00:16:47,229 ‫- لمن؟ ‫- سيدتي، ماذا لديك لتقولي… 357 00:16:47,395 --> 00:16:51,525 ‫لفّقت شرطة "نيويورك" جريمة الاغتصاب هذه 358 00:16:51,608 --> 00:16:53,360 ‫كما فعلت المرة الماضية. 359 00:16:53,443 --> 00:16:56,071 ‫ثم مهدت السبيل ليُقتل. 360 00:16:56,738 --> 00:16:57,739 ‫تلك الفتاة! 361 00:16:58,156 --> 00:17:00,700 ‫إنها تكذب. إنها كاذبة. 362 00:17:01,076 --> 00:17:03,537 ‫لقد قتلته! قتلت ابني! 363 00:17:04,663 --> 00:17:06,331 ‫- لقد قتلته! ‫- أيتها الرقيب. 364 00:17:07,207 --> 00:17:08,708 ‫- أنباء سيئة. ‫- ماذا؟ 365 00:17:08,792 --> 00:17:11,127 ‫أنقذت وحدة الدعم والاستجابة الفنية ‫شريط المراقبة من مطعم البيتزا. 366 00:17:11,378 --> 00:17:13,255 ‫مكث "جيروم" في المرحاض لأقل من دقيقتين. 367 00:17:14,923 --> 00:17:16,633 ‫حسنًا، لنناقش هذا بعيدًا عن هنا. 368 00:17:17,884 --> 00:17:19,928 ‫دخلت المرحاض في السادسة و22 دقيقة. 369 00:17:20,011 --> 00:17:21,847 ‫ظلّت فيه لنحو ثمان دقائق. 370 00:17:21,930 --> 00:17:23,473 ‫في تلك الأثناء، تكوّن طابور. 371 00:17:23,557 --> 00:17:26,685 ‫يتدخل "جيروم"، يطرق الباب، ‫يدخل في السادسة والنصف. 372 00:17:27,394 --> 00:17:29,437 ‫ظل في الداخل لأقل من 90 ثانية. 373 00:17:30,981 --> 00:17:32,524 ‫- وباب المرحاض غير موصد؟ ‫- نعم. 374 00:17:32,649 --> 00:17:34,693 ‫وثمة طابور من الناس يتكوّن أمام المرحاض. 375 00:17:34,776 --> 00:17:39,072 ‫وانظري، تخرج "جينا"، ‫يتبعها "جيروم" بحقيبتها. 376 00:17:39,197 --> 00:17:41,449 ‫تخرج أولًا، مرتدية كل ملابسها وسترتها، 377 00:17:42,117 --> 00:17:44,035 ‫- وسروالها. ‫- أجل، وهو… 378 00:17:44,369 --> 00:17:45,787 ‫هو مرتد لكل ملابسه أيضًا. 379 00:17:45,871 --> 00:17:47,998 ‫- الحمض النووي على السترة؟ ‫- لا نزال ننتظر نتيجة التحليل، 380 00:17:48,081 --> 00:17:50,166 ‫لكن مع احترامي يا حضرة المستشار، ‫الأمل ضعيف جدًا. 381 00:17:50,333 --> 00:17:52,836 ‫لم يملك الوقت الكافي. كان الباب مفتوحًا. 382 00:17:55,922 --> 00:17:57,173 ‫قتل "لوك" فتى بريئًا. 383 00:17:57,424 --> 00:18:00,510 ‫ربما تعرّضت لاعتداء أولًا ‫ثم اختلطت عليها الأمور. 384 00:18:00,760 --> 00:18:03,763 ‫أو أنها فتاة في الـ16 ثملت ومارست الجنس. 385 00:18:03,847 --> 00:18:06,057 ‫وخشيت إخبار والديها بالأمر، ‫فرسمت نفسها كضحية اغتصاب. 386 00:18:06,141 --> 00:18:09,436 ‫واصلوا تحري أمرها. ‫أصدقاءها وأيّ حبيب لديها. 387 00:18:09,728 --> 00:18:13,106 ‫تفقّدوا الرسائل ووسائل التواصل الاجتماعي. ‫اعرفوا من أين تعاطت المهدئ. 388 00:18:13,315 --> 00:18:16,026 ‫ولا تعيدوها إلى هنا حتى نعرف ما نجهل. 389 00:18:19,404 --> 00:18:21,239 ‫"لوك"، تقول الشرطة إن الرجل ليس مذنبًا. 390 00:18:21,406 --> 00:18:23,533 ‫أعلم، لكن "نيل" يقول إنها سياسة 391 00:18:23,617 --> 00:18:25,619 ‫بسبب قضية ذلك الرجل ضد المدينة. 392 00:18:26,286 --> 00:18:28,330 ‫هو من فعل بك ذلك، صحيح؟ 393 00:18:32,959 --> 00:18:33,835 ‫"جينا"؟ 394 00:18:38,423 --> 00:18:39,466 ‫حتى لو لم أكن متأكدة، 395 00:18:39,549 --> 00:18:43,136 ‫فمن الأفضل لموقفك ‫أن أقول إنه الفاعل، أليس كذلك؟ 396 00:18:46,222 --> 00:18:50,352 {\an8}‫حتى لو لم أكن متأكدة، فمن الأفضل لموقفك ‫أن أقول إنه الفاعل؟ 397 00:18:50,852 --> 00:18:52,938 ‫مهلًا، هل سجلتم حوارنا؟ 398 00:18:53,313 --> 00:18:56,024 ‫يجب أن تخبرينا ما قصدتيه بذلك يا "جينا". 399 00:18:57,609 --> 00:18:58,610 ‫لا. 400 00:18:59,277 --> 00:19:01,196 ‫لا، لن أفعل شيئًا يؤذي والدي. 401 00:19:01,279 --> 00:19:03,490 ‫حسنًا، لكن يا عزيزتي، ‫نعلم أن الفاعل لم يكن "جيروم". 402 00:19:05,200 --> 00:19:09,037 ‫لكننا نظن أنك تعرضت لاعتداء، اتفقنا؟ 403 00:19:11,665 --> 00:19:13,416 ‫هل ثمة شيء غفلت عن ذكره لنا؟ 404 00:19:17,629 --> 00:19:19,005 ‫كيف حالك يا سيدة "ديفيس"؟ 405 00:19:19,339 --> 00:19:21,716 ‫سأكون أكثر ارتياحًا ‫بوجودي في الغرفة مع "جينا". 406 00:19:21,925 --> 00:19:23,426 ‫- لم لا أستطيع الدخول؟ ‫- يمكنك ذلك. 407 00:19:23,635 --> 00:19:26,221 ‫- لكنها قد تكون أكثر ارتياحًا هكذا. ‫- أجل. 408 00:19:26,471 --> 00:19:28,807 ‫حين كانت أختاي صغيرتين، ‫كانتا تخبرانني بأمور 409 00:19:28,932 --> 00:19:30,100 ‫محال أن تقولاها لأمي. 410 00:19:34,145 --> 00:19:38,108 ‫لا، ليس لديّ حبيب. ‫لم أكن أواعد أحدًا في منزل "كارا". 411 00:19:38,191 --> 00:19:40,151 ‫هل شربت شيئًا هناك ربما؟ 412 00:19:43,863 --> 00:19:46,157 ‫ارتشفت القليل من زجاجة "فودكا". 413 00:19:46,241 --> 00:19:48,201 ‫لكن لا حبوب ولا مخدرات ‫ولا أيّ شيء. أقسم بذلك. 414 00:19:48,410 --> 00:19:50,704 ‫حسنًا، وماذا عما حدث ‫بعد مغادرتك شقة "كارا"؟ 415 00:19:52,330 --> 00:19:53,832 ‫يغيب عني كل شيء من تلك اللحظة. 416 00:19:54,374 --> 00:19:59,129 ‫نعلم أنك سرت في "فيرست أفينيو" ‫من كاميرات المرور. 417 00:19:59,587 --> 00:20:02,298 ‫وأخبرتنا أنك تتذكرين دخول "ستارز بيتزا". 418 00:20:03,591 --> 00:20:06,428 ‫أجل. وأتذكر دخولي المرحاض أيضًا. 419 00:20:06,761 --> 00:20:07,679 ‫حسنًا. 420 00:20:08,555 --> 00:20:11,057 ‫متى هوجمت، هل كنت واقفة أم نائمة؟ 421 00:20:18,273 --> 00:20:19,274 ‫كنت أجلس… 422 00:20:21,359 --> 00:20:22,360 ‫أيمكنك أن ترينا؟ 423 00:20:33,455 --> 00:20:35,290 ‫أتذكر انزلاقي. 424 00:20:36,583 --> 00:20:37,834 ‫حسنًا، هذا جيد. 425 00:20:38,334 --> 00:20:40,837 ‫- وكانت رأسك متراجعة هكذا؟ ‫- أجل. 426 00:20:40,962 --> 00:20:42,422 ‫وكنت متشبثة بيديك هكذا؟ 427 00:20:42,505 --> 00:20:45,300 ‫نعم. أظن بأنني كنت أمسك بمسندي الذراع. 428 00:20:46,342 --> 00:20:49,679 ‫ماذا عن الأصوات أو الروائح؟ 429 00:20:52,390 --> 00:20:53,767 ‫موسيقى، ربما؟ 430 00:20:55,977 --> 00:20:56,978 ‫لا… 431 00:20:58,063 --> 00:21:03,401 ‫سمعت طنين حزامه مرارًا وتكرارًا. 432 00:21:05,111 --> 00:21:06,946 ‫جيد. أتتذكرين أيّ شيء آخر؟ 433 00:21:11,534 --> 00:21:12,535 ‫إنه… 434 00:21:13,161 --> 00:21:14,662 ‫رفع سترتي… 435 00:21:17,248 --> 00:21:18,750 ‫لم أستطع التحرك. 436 00:21:19,501 --> 00:21:22,545 ‫يديه كانتا باردتين جدًا. 437 00:21:23,838 --> 00:21:26,674 ‫أتتذكرين إن كان يرتدي ساعة أو أيّ حلي؟ 438 00:21:32,764 --> 00:21:36,768 ‫خاتم. كان يرتدي خاتمًا كبيرًا، مثل… 439 00:21:38,812 --> 00:21:40,897 ‫لا، أرجوكما، لا تخبرا أمي. 440 00:21:41,022 --> 00:21:43,274 ‫إنها في حالة سيئة بالفعل. ‫أرجوكما لا تخبراها. 441 00:21:43,691 --> 00:21:45,944 ‫أخبرينا فحسب؟ خاتم مثل ماذا؟ 442 00:21:50,448 --> 00:21:52,867 ‫خاتم مثل الذي يرتديه الخال "نيل". 443 00:21:55,203 --> 00:21:56,538 ‫أظن بأنه كان الفاعل. 444 00:21:56,996 --> 00:21:58,331 ‫تظنين أم أنت متأكدة؟ 445 00:22:04,629 --> 00:22:05,755 ‫كان هو الفاعل. 446 00:22:08,091 --> 00:22:10,301 ‫خالي "نيل". لقد اغتصبني. 447 00:22:16,766 --> 00:22:17,809 ‫خالها؟ 448 00:22:19,394 --> 00:22:20,812 ‫لا. هذا غير ممكن. 449 00:22:24,774 --> 00:22:25,984 ‫بل ممكن. 450 00:22:33,950 --> 00:22:37,245 ‫مهلًا. "جينا" تتهم خالها، ‫طبيب الأسنان، باغتصابها؟ 451 00:22:37,621 --> 00:22:40,248 ‫أجل. كان تصريحًا صعبًا للغاية. 452 00:22:40,540 --> 00:22:43,043 ‫عادت إليها ذاكرتها مشوّشة. ‫لم ترغب في تصديق ذلك. 453 00:22:43,168 --> 00:22:44,085 ‫ولا أنا أريد تصديق ذلك. 454 00:22:44,419 --> 00:22:46,963 ‫إلى جانب كونه مستشارًا لنا، ‫فهو فاعل خير مهم. 455 00:22:47,047 --> 00:22:48,840 ‫إنه يقيم عيادات أسنان ‫في دول العالم الثالث. 456 00:22:48,924 --> 00:22:51,676 ‫ناهيكم عن شهادته في عشرات القضايا. 457 00:22:51,968 --> 00:22:54,805 ‫إن كان مغتصبًا، ‫فكل تلك الإدانات سيُشكك فيها. 458 00:22:55,347 --> 00:22:56,890 ‫أجل. ناهيكم عن ذلك. 459 00:22:57,098 --> 00:22:58,892 ‫لا دافع لـ"جينا" لتكذب. 460 00:22:59,059 --> 00:23:02,270 ‫الالتزام بإدانة "جيروم" يساعد والدها. 461 00:23:02,354 --> 00:23:03,772 ‫إنها تتذكر خاتمه. 462 00:23:04,147 --> 00:23:06,107 ‫والتفاصيل الأخرى توافق عيادة طبيب الأسنان، 463 00:23:06,191 --> 00:23:09,110 ‫- ومن ضمنها المهدئ. ‫- لهذا لا أثق بأطباء الأسنان. 464 00:23:10,570 --> 00:23:12,614 ‫- ما العمل الآن؟ ‫- الحمض النووي على السترة، 465 00:23:12,781 --> 00:23:13,907 ‫اعرفوا سبب تأخرهم في ذلك. 466 00:23:13,990 --> 00:23:16,326 ‫يجب على الأقل أن يعلموا ‫أنه تطابق أسري الآن. 467 00:23:16,493 --> 00:23:19,371 ‫حظًا موفقًا في الحصول على عينة ‫من دكتور "أليكساندر" بلا إذن نيابة. 468 00:23:19,454 --> 00:23:21,206 ‫حين تخبر "جينا" والدتها فتخبره بدورها… 469 00:23:21,456 --> 00:23:24,584 ‫أبقهما هنا لوقت أطول. ‫اجعلهما يتفحصان صور المدانين، أيّ حجة. 470 00:23:24,793 --> 00:23:26,378 ‫- اعثر على سبب ما. ‫- "أمارو" و"كاريسي"، 471 00:23:26,503 --> 00:23:28,171 ‫اذهبا إلى دكتور "أليكساندر". 472 00:23:28,588 --> 00:23:30,173 ‫أعلماه بأنكما تساندان "لوك". 473 00:23:30,298 --> 00:23:32,050 ‫واحصلا على حمضه النووي. 474 00:23:35,011 --> 00:23:37,389 {\an8}‫"مكتب طبيب الأسنان (نيل أليكساندر)، ‫208 شارع 17 الشرقي، الأحد، 25 يناير" 475 00:23:37,514 --> 00:23:38,515 {\an8}‫بربكما، أعلم ماذا يجري. 476 00:23:38,890 --> 00:23:40,851 ‫لقد أمراكما بتبرئة "جيروم". 477 00:23:41,017 --> 00:23:43,603 ‫أجل. تعرف كيف هي رئاسة شرطة "نيويورك". ‫إن اسمها مستوحى من كلمة سياسة. 478 00:23:43,770 --> 00:23:47,107 ‫أجل، لهذا نريد الحرص ‫على أن يُلقى اللوم على من يستحق، 479 00:23:47,440 --> 00:23:48,525 ‫على "جيروم". 480 00:23:49,943 --> 00:23:51,236 ‫حسنًا. كيف يمكنني المساعدة؟ 481 00:23:52,946 --> 00:23:56,992 ‫ثمة حمض نووي تحت أظافر "جينا" ‫لا يمكننا العثور على مطابق له. 482 00:23:57,117 --> 00:23:59,411 ‫أجل، نحاول فقط ‫استثناء الأصدقاء وأفراد العائلة، 483 00:23:59,619 --> 00:24:00,871 ‫وأيّ شخص سعل أو عطس 484 00:24:00,954 --> 00:24:02,539 ‫أو ترك حتى شعرة على "جينا" ذلك اليوم. 485 00:24:02,664 --> 00:24:05,625 ‫وما أن نبعد عنهم الشبهات، ‫سيعرف الجميع أن "جيروم" كان الفاعل. 486 00:24:05,709 --> 00:24:07,711 ‫وكانت "جينا" في مكتبي عصر ذلك اليوم. 487 00:24:07,836 --> 00:24:09,629 ‫بالضبط. سنحتاج إلى عينة من أيّ أحد 488 00:24:09,713 --> 00:24:11,339 ‫كان في المكتب حين كانت "جينا" هنا. 489 00:24:11,506 --> 00:24:13,049 ‫المرضى والمنظفون والسعاة. 490 00:24:13,133 --> 00:24:14,175 ‫سنحتاج إلى عينة منك أيضًا. 491 00:24:14,301 --> 00:24:15,635 ‫- بالطبع. ‫- بالطبع. 492 00:24:16,761 --> 00:24:19,431 ‫"نيل". "كيري" في غرفة الفحص الثالثة ‫تأثّر بالمخدر منذ بضعة دقائق. 493 00:24:19,681 --> 00:24:21,766 ‫- أعتذر عن المقاطعة. ‫- لا. ادخلي يا عزيزتي. 494 00:24:22,767 --> 00:24:24,686 ‫أيها المحققان، ‫هذه مسؤولة النظافة لديّ ، "جيا". 495 00:24:25,061 --> 00:24:26,813 ‫وهي زوجتي أيضًا. 496 00:24:27,063 --> 00:24:28,940 ‫سأتولى أمر هذا المريض. 497 00:24:29,065 --> 00:24:31,985 ‫"جيا"، أيمكنك توفير قائمة المرضى للمحققين 498 00:24:32,110 --> 00:24:34,070 ‫- من اليوم الذي كانت "جينا" فيه في المكتب؟ ‫- حالًا. 499 00:24:34,195 --> 00:24:36,615 ‫يا دكتور، قبل أن تغادر، نحتاج منك إلى… 500 00:24:37,032 --> 00:24:38,491 ‫أجل. مسحتي. طبعًا. 501 00:24:41,995 --> 00:24:43,079 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- نعم. 502 00:24:43,163 --> 00:24:44,831 ‫- ممتاز. ‫- أستمحيكم عذرًا. 503 00:24:46,791 --> 00:24:48,335 ‫دعاني أحضر لكما تلك القائمة. 504 00:24:51,922 --> 00:24:54,007 ‫ما أصاب "جينا" مؤسف. 505 00:24:55,300 --> 00:24:56,468 ‫وكذلك "لوك". 506 00:24:56,718 --> 00:24:58,887 ‫كيف بدت "جينا" حين غادرت المكتب ذلك اليوم؟ 507 00:24:59,971 --> 00:25:01,056 ‫كانت بخير. 508 00:25:01,681 --> 00:25:03,016 ‫هادئة قليلًا. لم؟ 509 00:25:03,099 --> 00:25:05,268 ‫بعد مغادرتها، كانت في غير صوابها. 510 00:25:05,894 --> 00:25:08,688 ‫هذا مكتب طبيب أسنان، ‫لديكم أدوية مضادة للتوتر، أليس كذلك؟ 511 00:25:09,022 --> 00:25:10,398 ‫بلى، لكننا نبقي الزجاجات في خزانة مغلقة. 512 00:25:10,523 --> 00:25:12,859 ‫الزجاجات، أجل، ‫لكن هل يمكن أن تُترك الحبوب 513 00:25:12,943 --> 00:25:14,736 ‫في غرفة فحص في أثناء تحضير مريض؟ 514 00:25:15,654 --> 00:25:16,780 ‫يا إلهي. 515 00:25:16,988 --> 00:25:17,989 ‫هذا ممكن. 516 00:25:18,657 --> 00:25:22,327 ‫أعرف "جينا" منذ نعومة أظفارها، ‫لكنها مراهقة الآن. 517 00:25:26,206 --> 00:25:28,249 ‫أسرعت الزوجة في إلصاق التهمة بـ"جينا". 518 00:25:28,333 --> 00:25:29,918 ‫- لمّحت إلى سرقتها الأدوية. ‫- أليس كذلك؟ 519 00:25:30,085 --> 00:25:31,544 ‫إنها تحمي زوجها. 520 00:25:32,253 --> 00:25:33,588 ‫إنها تعرف ما سيحدث. 521 00:25:35,590 --> 00:25:38,969 ‫لقد اغتصب ابنة أخته ‫بينما أمّنت مسؤولة النظافة المكان؟ 522 00:25:39,135 --> 00:25:40,595 ‫مسؤولة النظافة هي زوجته أيضًا. 523 00:25:40,679 --> 00:25:43,264 ‫أجل، إنه مكتب صغير، ‫موظفة الاستقبال في مدخله. 524 00:25:43,807 --> 00:25:45,767 ‫إنها الوحيدة المسموح لها ‫دخول الغرف الخلفية. 525 00:25:46,393 --> 00:25:48,853 ‫حسنًا. النظرية المعقولة 526 00:25:49,896 --> 00:25:53,984 ‫هي أن "جيا" تعطي لـ"جينا" المهدئ ‫على كرسي طبيب الأسنان. 527 00:25:54,234 --> 00:25:55,318 ‫ثمة مخدر "النيتروس". 528 00:25:55,735 --> 00:25:56,820 ‫فقدت الوعي، 529 00:25:56,903 --> 00:25:59,072 ‫لم تستطع حتى استيعاب تعرضها للاغتصاب. 530 00:25:59,239 --> 00:26:00,865 ‫لكنها شعرت بالألم بعدها، 531 00:26:01,199 --> 00:26:04,536 ‫وشربت القليل من الفودكا في منزل صديقتها. 532 00:26:04,661 --> 00:26:07,580 ‫وبامتزاج هذا الكحول مع الأدوية، ‫بدأت تفقد طريقها إلى المنزل. 533 00:26:07,706 --> 00:26:09,457 ‫وتذهب إلى مرحاض مطعم "ستارز بيتزا". 534 00:26:09,624 --> 00:26:11,209 ‫يدخل "جيروم"، فتهلع. 535 00:26:11,668 --> 00:26:15,505 ‫إنها تأبى تصديق اغتصاب خالها لها، 536 00:26:16,089 --> 00:26:17,924 ‫وألقت باللوم كله على "جيروم". 537 00:26:18,174 --> 00:26:20,343 ‫نظريتك المعقولة صارت واقعًا. 538 00:26:21,428 --> 00:26:25,515 ‫يتطابق حمض طبيب الأسنان النووي ‫مع السائل المنوي من سترة "جينا". 539 00:26:30,020 --> 00:26:32,022 ‫شكرًا على قدومك. سنباشر سريعًا. 540 00:26:32,147 --> 00:26:35,525 ‫أنت هنا لأن الحمض النووي الموجود ‫على سترة "جينا" يطابق حمضك النووي. 541 00:26:35,859 --> 00:26:37,569 ‫كانت في مكتبي وكنت أعالجها، 542 00:26:37,694 --> 00:26:39,320 ‫من الطبيعي أن يكون حمضي النووي عليها. 543 00:26:39,487 --> 00:26:41,406 ‫الحمض النووي الذي عثرنا عليه ‫هو من سائل منوي. 544 00:26:45,201 --> 00:26:46,578 ‫كنت أخشى هذا. 545 00:26:47,037 --> 00:26:50,373 ‫يمكنني أن أفسر هذا، ‫لكن تفسيري سيكون غريبًا. 546 00:26:50,498 --> 00:26:51,624 ‫ثمة سبب للتطابق. 547 00:26:51,708 --> 00:26:54,836 ‫- لا، توقعنا ذلك. ‫- لكن يجب أن يظل كلامي سرًا بيننا. 548 00:26:56,421 --> 00:27:00,133 ‫كانت لديّ راحة مع زوجتي قبل قدوم "جينا". 549 00:27:00,216 --> 00:27:02,844 ‫وأرسلنا موظفة الاستقبال لشراء القهوة… 550 00:27:04,929 --> 00:27:06,806 ‫ومارسنا الجنس السريع على الكرسي. 551 00:27:08,600 --> 00:27:11,019 ‫لكنني لا أريد أن يعرف مرضاي ذلك. 552 00:27:11,102 --> 00:27:12,812 ‫- طبعًا لا. ‫- حسنًا. 553 00:27:12,896 --> 00:27:14,397 ‫المشكلة هي 554 00:27:15,273 --> 00:27:18,860 ‫أن ابنة أختك قالت إنك اغتصبتها. 555 00:27:19,861 --> 00:27:21,112 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 556 00:27:23,239 --> 00:27:25,825 ‫- ذلك مستحيل. ومريع. ‫- ألم تعلم؟ 557 00:27:26,534 --> 00:27:27,535 ‫ألم تخبرك أختك؟ 558 00:27:27,660 --> 00:27:29,079 ‫أولًا، محال أن أمس ابنة أختي. 559 00:27:29,162 --> 00:27:30,413 ‫أو أيّ من مرضاي. 560 00:27:30,497 --> 00:27:33,500 ‫لقد تعرضت للتخدير، ‫لكنها لم تكن فاقدة للوعي. 561 00:27:33,625 --> 00:27:36,461 ‫أتقول إنها تكذب؟ 562 00:27:39,589 --> 00:27:41,132 ‫يمكن لـ"النيتروس" أن يسبب الهلوسة. 563 00:27:41,257 --> 00:27:43,551 ‫تقول "جيا" إنها ربما تعاطت مهدئًا، 564 00:27:43,635 --> 00:27:46,346 ‫كان هناك كحول في دمها. ‫كل تلك الأمور تسبب الاضطراب. 565 00:27:46,429 --> 00:27:49,516 ‫أجل، نفهم ذلك. لكن ربما فعلت شيئًا. 566 00:27:50,391 --> 00:27:53,436 ‫لمستها عن غير قصد في أثناء عملك قربها 567 00:27:53,561 --> 00:27:55,230 ‫فأساءت تفسير ذلك؟ 568 00:27:55,313 --> 00:27:56,981 ‫- لا. ‫- لا؟ 569 00:27:57,524 --> 00:27:59,442 ‫أيًا كانت أقوال "جينا" فهي خيالية. 570 00:28:00,068 --> 00:28:02,445 ‫إن كنتم تظنون أن "جيروم جونز" ‫سيهاجمكم بقضية، 571 00:28:02,570 --> 00:28:04,739 ‫فواصلوا هذا وستتعرضون جميعًا للاستجواب. 572 00:28:04,906 --> 00:28:05,865 ‫هل من شيء آخر؟ 573 00:28:06,199 --> 00:28:07,784 ‫لديّ عمل أديره. 574 00:28:17,502 --> 00:28:20,380 ‫إنه محق. المخدرات والخمر، ثمة أمور كثيرة ‫يستخدمها محاميه في الدفاع عنه. 575 00:28:20,463 --> 00:28:24,300 ‫إن اغتصب ذلك الرجل ابنة أخته ‫بينما كانت زوجته في المكتب… 576 00:28:24,384 --> 00:28:26,177 ‫فهذه ليست المرة الأولى. 577 00:28:27,220 --> 00:28:28,471 ‫أريد أن تمتلئ قاعة المحكمة بالصحافة. 578 00:28:28,805 --> 00:28:30,765 ‫حين يدخل دكتور "أليكساندر" ‫هذا المكان مجددًا، 579 00:28:30,849 --> 00:28:32,225 ‫فأريده أن يكون مقيدًا. 580 00:28:35,478 --> 00:28:37,480 ‫قولوا لي إنكم عثرتم على شيء. 581 00:28:38,022 --> 00:28:39,858 ‫شهادات وجوائز. 582 00:28:39,983 --> 00:28:42,277 ‫- بعض المراجعات السيئة على الإنترنت. ‫- هذا فقط؟ 583 00:28:42,360 --> 00:28:45,446 ‫اسمعيني، عثرت على قضية مرفوعة ‫قبل خمس سنوات. 584 00:28:45,780 --> 00:28:47,699 ‫السجلات سرية، ‫لكنني حاولت التحدث إلى المحامية. 585 00:28:47,782 --> 00:28:49,826 ‫طبعًا لم تستطع التحدث، لكن نظريًا، 586 00:28:49,951 --> 00:28:51,744 ‫لم يكن للأمر علاقة بسوء مهارته كطبيب. 587 00:28:52,120 --> 00:28:54,080 ‫- أيمكننا التحدث إلى المريض؟ ‫- لا، كان ذلك جزءًا 588 00:28:54,289 --> 00:28:56,040 ‫من التسوية. لكنني لا أدري، 589 00:28:56,124 --> 00:28:59,210 ‫يمكنني أن أحاول سؤال "باربا" ‫إن كان هناك طريقة لتجاوز اتفاقية السرية. 590 00:28:59,294 --> 00:29:00,461 ‫سأتصل به. 591 00:29:01,129 --> 00:29:03,506 ‫واصلوا البحث يا رفاق. حتمًا هناك أخريات. 592 00:29:04,883 --> 00:29:06,009 ‫رقيب "بينسون"؟ 593 00:29:06,885 --> 00:29:08,178 ‫سيدة "ديفيس"، "جينا"؟ 594 00:29:09,888 --> 00:29:12,891 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- يجب أن تخبرك "جينا" بشيء. 595 00:29:17,395 --> 00:29:19,939 ‫ما كان يجب أن أقول ‫إن الخال "نيل" هو الفاعل. 596 00:29:20,273 --> 00:29:21,274 ‫مهلًا. 597 00:29:21,566 --> 00:29:24,444 ‫ما كان يجب أن تقولي ذلك، ‫لكن هل اعتدى عليك؟ 598 00:29:24,527 --> 00:29:25,820 ‫محال أن يفعل أخي ذلك. 599 00:29:27,197 --> 00:29:28,781 ‫أخبريهم ماذا قالت المعالجة. 600 00:29:29,574 --> 00:29:32,952 ‫إنني كنت مرتبكة. ‫قالت إن الصدمة والمخدرات 601 00:29:33,036 --> 00:29:34,829 ‫والكحول يمكنها العبث بالذاكرة قصيرة المدى. 602 00:29:35,205 --> 00:29:36,456 ‫- هل ذهبت إلى معالجة؟ ‫- نعم. 603 00:29:36,664 --> 00:29:39,083 ‫وأخبرت "جينا" أن ما حدث لها ‫جعلها عرضة للتأثير 604 00:29:39,542 --> 00:29:41,544 ‫وحين تركتها وحدها معكم، ‫زرعتم تلك الفكرة في رأسها… 605 00:29:41,628 --> 00:29:43,213 ‫- هذا ليس ما حدث يا سيدة "ديفيس". ‫- لا؟ 606 00:29:43,296 --> 00:29:44,672 ‫أسمعتم من قبل بمتلازمة الذاكرة الكاذبة؟ 607 00:29:44,756 --> 00:29:45,840 ‫بالطبع نعرف بأمرها. 608 00:29:46,507 --> 00:29:49,844 ‫لكن شيئًا صادمًا كهذا ‫يستغرق وقتًا لمعالجته. 609 00:29:49,969 --> 00:29:52,388 ‫تعود ذكريات الأمر على أجزاء بسيطة ببطء. 610 00:29:52,472 --> 00:29:54,974 ‫إنكم تلفّقون التهمة لـ"نيل" ‫وتستخدمون ابنتي لفعل ذلك. 611 00:29:55,099 --> 00:29:56,100 ‫هل هذا ما أخبرك به؟ 612 00:29:56,184 --> 00:29:57,644 ‫أيمكنني سؤالك من رشّح لك تلك المعالجة؟ 613 00:29:57,727 --> 00:29:59,145 ‫- هل كان أخيك؟ ‫- لا تحوّر هذا. 614 00:29:59,270 --> 00:30:01,272 ‫سيدة "ديفيس"، أعلم أن هذا صعب. 615 00:30:02,941 --> 00:30:04,025 ‫ثمة دليل دامغ من الحمض النووي. 616 00:30:04,484 --> 00:30:05,944 ‫عُثر على سائل أخيك المنوي على سترة "جينا". 617 00:30:06,027 --> 00:30:07,111 ‫أخبرني كيف وصل إليها. 618 00:30:07,195 --> 00:30:09,113 ‫هل أخبرك كيف وصل إلى باطن سترتها؟ 619 00:30:09,197 --> 00:30:10,531 ‫لن نسمع المزيد منكم. 620 00:30:11,449 --> 00:30:13,117 ‫"جينا"، أخبريهم أن ما قلته كذبة. 621 00:30:13,243 --> 00:30:16,913 ‫لن أتهم خالي. محال أن يفعل هذا بي. 622 00:30:22,752 --> 00:30:24,671 ‫- ها قد ضاعت قضيتنا. ‫- ليس بهذه السرعة يا حضرة المستشار. 623 00:30:24,754 --> 00:30:25,964 ‫نعلم ماذا حدث. 624 00:30:26,756 --> 00:30:28,424 ‫من الواضح أن أمها تضغط عليها. 625 00:30:28,633 --> 00:30:31,803 ‫- هل تقدّمت أيّ ضحية أخرى؟ ‫- لا، عثرنا على قضية واحدة فقط. 626 00:30:32,053 --> 00:30:33,846 ‫أحضر لنا مذكرة استدعاء لمرضاه، 627 00:30:33,972 --> 00:30:35,515 ‫سنستجوب كل من عمل معه. 628 00:30:35,598 --> 00:30:38,726 ‫إن فعلنا ذلك، فسنؤكد نظريته ‫بأن شرطة "نيويورك" تحاول تلفيق قضية له. 629 00:30:39,102 --> 00:30:41,271 ‫أجل، يمكننا ترك المرضى يأتون إلينا. 630 00:30:42,313 --> 00:30:44,774 ‫"ليف"، ألا تزالين صديقة ‫لذلك الصحفي "جيمي ماك"؟ 631 00:30:45,066 --> 00:30:46,234 ‫نتواصل. 632 00:30:47,944 --> 00:30:49,279 ‫أدين له بمشروب. 633 00:30:49,696 --> 00:30:51,656 ‫لا تسربوا هذا للصحافة. 634 00:30:51,948 --> 00:30:53,950 ‫كلنا نعرف أن هناك ضحايا أخريات. 635 00:30:54,075 --> 00:30:56,160 ‫كل واحدة منهن تظن بأنها الوحيدة، 636 00:30:56,411 --> 00:30:57,704 ‫لن يصدقهن أحد. 637 00:30:58,204 --> 00:31:00,331 ‫ما أن يعرفن بأن ما أصابهن أصاب أخريات، 638 00:31:00,581 --> 00:31:01,749 ‫فسيأتين إلينا. 639 00:31:02,041 --> 00:31:03,626 ‫سنرى تبعات فعلتنا. 640 00:31:05,206 --> 00:31:06,833 ‫لن أسمع هذا. 641 00:31:15,509 --> 00:31:17,344 ‫"طبيب أسنان من (نيويورك)، ‫مستشار للشرطة ومتهم بالاغتصاب" 642 00:31:17,469 --> 00:31:18,345 ‫أثارت أنباء الصباح استيائي. 643 00:31:18,470 --> 00:31:20,097 ‫أعمل كطبيب أسنان منذ 20 سنة ولم أُتهم 644 00:31:20,180 --> 00:31:21,432 ‫ولو لمرة. 645 00:31:21,515 --> 00:31:22,808 ‫عدا من رشوتهم. 646 00:31:23,017 --> 00:31:26,228 ‫أنا رئيس لجنة مراقبة ‫ومستشار لشرطة "نيويورك". 647 00:31:26,312 --> 00:31:30,065 ‫أدير عيادات للشباب الفقراء ‫في بلدنا وخارجه. 648 00:31:30,872 --> 00:31:33,291 ‫محال أن أؤذي مريضة. 649 00:31:33,458 --> 00:31:35,085 ‫تقف زوجته إلى جانبه. 650 00:31:35,168 --> 00:31:36,962 ‫أجل، ماذا ستفعل؟ إنه حياتها. 651 00:31:37,170 --> 00:31:38,421 ‫إنها تبدو مُخدّرة. 652 00:31:38,713 --> 00:31:40,048 ‫لكنه يحقق لها رغباتها أيضًا. 653 00:31:40,340 --> 00:31:41,716 ‫إنه مغتصب منوم نموذجي. 654 00:31:43,009 --> 00:31:45,929 ‫متلازمة الجميلة النائمة. ‫تستثير المغشيات ذلك الرجل. 655 00:31:46,054 --> 00:31:47,556 ‫أجل، ما المغزى من ذلك؟ 656 00:31:48,139 --> 00:31:49,391 ‫إنهن لا يجبن. 657 00:31:50,433 --> 00:31:52,561 ‫في دعمي خلال هذه المحنة. 658 00:31:53,270 --> 00:31:55,772 ‫من الواضح أنه مخطط من شرطة "نيويورك" 659 00:31:55,897 --> 00:31:59,401 ‫لتشتيت العامة ‫من أنه كان لديهم المغتصب محتجزًا 660 00:31:59,776 --> 00:32:01,486 ‫وأطلقوا سراحه بسبب الضغط السياسي… 661 00:32:01,570 --> 00:32:03,363 ‫- اكتمي صوت تلك الساحرة. ‫- ومن ثم فشلوا في حمايته. 662 00:32:03,446 --> 00:32:05,156 ‫طبيب أسنان شيطاني يغتصب ابنة أخته؟ 663 00:32:05,365 --> 00:32:07,033 ‫رغم أن "جيمي ماك" ‫أقسم إنه لن يأتي على ذكر الضحية. 664 00:32:07,242 --> 00:32:08,243 ‫وهل صدقته؟ 665 00:32:08,535 --> 00:32:09,661 ‫إنه صحفي. 666 00:32:11,454 --> 00:32:12,539 ‫حسنًا، رجاءً انتظر. 667 00:32:12,747 --> 00:32:15,166 ‫أيها الرقيب، لقد أفلحت الخطة في الحالتين. 668 00:32:15,375 --> 00:32:16,459 ‫الهواتف ترن. 669 00:32:16,710 --> 00:32:18,461 ‫هذه خامس مكالمة منذ عدنا. 670 00:32:18,753 --> 00:32:21,506 ‫تقول هذه الفتاة إن دكتور "نيل" خدّرها ‫واغتصبها في كلية طب الأسنان. 671 00:32:21,590 --> 00:32:23,717 ‫حسنًا. أحضرهن جميعًا إلى هنا الآن. 672 00:32:25,302 --> 00:32:27,804 ‫علينا مسح تلك الابتسامة عن وجه ذلك اللعين. 673 00:32:33,101 --> 00:32:36,229 ‫استيقظت ووجدت ملابسي مُرتديه بشكل خاطئ. 674 00:32:37,856 --> 00:32:38,857 ‫كان هناك زرًا مفكوكًا. 675 00:32:39,357 --> 00:32:40,775 ‫أتتذكرين أيّ تفاصيل؟ 676 00:32:41,443 --> 00:32:42,527 ‫صوت؟ 677 00:32:42,611 --> 00:32:45,530 ‫أتذكر الشعور بخاتمه البارد 678 00:32:45,906 --> 00:32:47,824 ‫وهو ينزلق من تحت صدريتي. 679 00:32:49,576 --> 00:32:51,286 ‫كم كان عمرك حين حدث ذلك؟ 680 00:32:51,494 --> 00:32:53,371 ‫كنت طالبة جامعية في السنة الأولى. 681 00:32:54,539 --> 00:32:57,334 ‫أعطتني اسمه والدة شريكتي في السكن. 682 00:32:59,461 --> 00:33:01,463 ‫وهل أعطاك علاجًا للتوتر؟ 683 00:33:02,005 --> 00:33:04,299 ‫لا، لقد خدرني. 684 00:33:05,091 --> 00:33:06,217 ‫لم أستطع التحرك. 685 00:33:06,718 --> 00:33:07,636 ‫حسنًا. 686 00:33:07,886 --> 00:33:10,013 ‫وهل كان صديقًا لوالدك؟ 687 00:33:10,388 --> 00:33:11,389 ‫ووالدتي. 688 00:33:12,182 --> 00:33:13,433 ‫لا يزالان يريانه. 689 00:33:14,476 --> 00:33:16,519 ‫أخبرت أختي الصغرى أنه منحرف. 690 00:33:18,688 --> 00:33:21,399 ‫حتى الآن، تقدّمت للشهادة 11 ضحية. 691 00:33:21,650 --> 00:33:25,487 ‫كلهن يتذكرن اغتصاب دكتور "نيل" لهن ‫أو تحرشه بهن 692 00:33:25,570 --> 00:33:27,614 ‫تحت التخدير، في السنوات الـ20 الماضية. 693 00:33:27,822 --> 00:33:30,200 ‫وبعضهن واصلن زيارته كمرضى؟ 694 00:33:31,660 --> 00:33:34,496 ‫يمكنني رفع قضية عليه، ‫لكن من دون أدلة دامغة، 695 00:33:34,579 --> 00:33:37,082 ‫- ولا أيّ اتهام وقتها… ‫- أمرتني بالعثور على مزيد من الضحايا. 696 00:33:38,083 --> 00:33:39,084 ‫فعلت ذلك ونفذت أمري. 697 00:33:39,542 --> 00:33:41,586 ‫لكن هذه القضايا صعبة. يصعب إثباتها. 698 00:33:41,795 --> 00:33:45,548 ‫وإن لم ترغب "جينا" و"مارسي" ‫في الإدلاء بشهادتيهما، فليس بيدي ما أفعله. 699 00:33:46,967 --> 00:33:48,259 ‫سنتحدث إلى الأب. 700 00:33:49,886 --> 00:33:52,180 {\an8}‫"جزيرة (رايكرز)، غرفة الزيارة، ‫الثلاثاء، 27 يناير" 701 00:33:52,263 --> 00:33:54,432 {\an8}‫لا. ناقشت أنا وزوجتي هذا. 702 00:33:54,516 --> 00:33:56,142 ‫كانت "جينا" مرتبكة. إنما فقط… 703 00:33:56,851 --> 00:33:58,520 ‫هذا غير ممكن. إن "نيل" خالها. 704 00:33:59,604 --> 00:34:02,565 ‫لقد دفع أتعاب محاميّ، دعمني طوال الوقت. 705 00:34:02,649 --> 00:34:04,484 ‫دعمك أم لفّق لك قضية؟ 706 00:34:05,318 --> 00:34:07,320 ‫لقد حرص على أن أعلم أن "جيروم" مشتبه به، 707 00:34:07,946 --> 00:34:09,322 ‫أثارك، أليس كذلك؟ 708 00:34:10,740 --> 00:34:13,576 ‫وحرص على ألّا تتحدث "جينا" إلينا وحدها. 709 00:34:13,952 --> 00:34:16,287 ‫- لا. كان يعتني بها فقط. ‫- حقًا؟ 710 00:34:16,496 --> 00:34:18,540 ‫ألهذا أرسلها إلى معالجته؟ 711 00:34:18,999 --> 00:34:22,377 ‫التي أقنعتها وأقنعت زوجتك ‫بأنها تخيلت الاعتداء كله؟ 712 00:34:22,460 --> 00:34:24,129 ‫لقد عرفها منذ وُلدت. 713 00:34:24,796 --> 00:34:28,425 ‫إنها تتذكر الكرسي والخاتم. 714 00:34:29,592 --> 00:34:31,344 ‫تعلم بأن ابنتك صالحة. 715 00:34:32,053 --> 00:34:33,972 ‫قالت الحقيقة دائمًا. 716 00:34:35,265 --> 00:34:38,226 ‫اسمعني، عثرنا على سائله المنوي على سترتها. 717 00:34:39,519 --> 00:34:40,979 ‫داخل سترتها. 718 00:34:46,735 --> 00:34:47,902 ‫يجب أن أغادر. 719 00:34:49,404 --> 00:34:50,363 ‫يجب أن أخرج من هنا. 720 00:34:51,656 --> 00:34:53,199 ‫- يجب أن أذهب. ‫- اجلس. 721 00:34:54,200 --> 00:34:56,036 ‫عليكما إخراجي من هنا. يجب أن أتولى هذا. 722 00:34:56,119 --> 00:34:57,412 ‫لن نفعل ذلك. 723 00:34:59,497 --> 00:35:01,791 ‫نريدك أن تتحدث إلى زوجتك. 724 00:35:02,876 --> 00:35:04,002 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 725 00:35:04,878 --> 00:35:06,129 ‫أيمكنك فعل ذلك من أجل "جينا"؟ 726 00:35:10,925 --> 00:35:12,719 ‫زوجي مراقب خشية الانتحار. 727 00:35:13,386 --> 00:35:14,471 ‫في سجن "رايكرز". 728 00:35:15,555 --> 00:35:17,640 ‫أظن حقًا بأن "جيروم" اغتصب "جينا". 729 00:35:19,392 --> 00:35:20,685 ‫ألا تزالين تظنين ذلك؟ 730 00:35:21,061 --> 00:35:22,062 ‫كلا. 731 00:35:23,646 --> 00:35:27,108 ‫اتصل بي ثلاثة أصدقاء من نشر المقال. 732 00:35:28,068 --> 00:35:30,904 ‫لقد تحرش باثنين من بناتهما. ‫وربما تعرضت الثالثة للاغتصاب. 733 00:35:31,196 --> 00:35:32,739 ‫أنا من نصحتهن به. 734 00:35:33,364 --> 00:35:36,284 ‫- هل هناك من تريد منهن التحدث إلينا؟ ‫- لن يعرّضا بناتهما إلى ذلك. 735 00:35:36,993 --> 00:35:37,952 ‫ماذا عن "جينا"؟ 736 00:35:38,244 --> 00:35:40,205 ‫لا أريد توريطها في هذا أيضًا. 737 00:35:40,497 --> 00:35:42,082 ‫سيموت "جيروم جونز" 738 00:35:43,083 --> 00:35:44,876 ‫وسيقضي زوجك عقوبة قاسية 739 00:35:45,627 --> 00:35:47,128 ‫ويظل أخوك المغتصب حرًا؟ 740 00:35:47,212 --> 00:35:48,254 ‫عقوبة قاسية؟ 741 00:35:49,839 --> 00:35:52,008 ‫لم يعلم "لوك". إن "جينا" فتاته المدللة. 742 00:35:52,050 --> 00:35:53,968 ‫- لقد فقد صوابه. ‫- أفهم ذلك. 743 00:35:55,595 --> 00:35:57,180 ‫سأتحدث إلى محاميه لعقد صفقة. 744 00:35:58,932 --> 00:36:02,268 ‫- لكن يجب أن تتحدثي إلى "جينا". ‫- إن شهدت، فسيحطمها. 745 00:36:03,186 --> 00:36:05,730 ‫إن "نيل" ذكي. لا يمكنكما إدانته. 746 00:36:06,397 --> 00:36:08,233 ‫لكن بوسع ابنتك فعل ذلك. 747 00:36:26,459 --> 00:36:27,502 ‫ها هو الطبيب. 748 00:36:27,961 --> 00:36:29,921 ‫- إنه لا يبتسم الآن. ‫- أجل. 749 00:36:42,183 --> 00:36:44,978 {\an8}‫آمل أن يكون هناك سبب جيد لهذا. ‫لا ينبغي أن أكون هنا. 750 00:36:45,353 --> 00:36:47,105 ‫- يجب أن أتحدث إليك. ‫- حسنًا. 751 00:36:47,564 --> 00:36:49,899 ‫إن والدي في السجن وأمي في حالة يُرثى لها. ‫و"جيروم" ذلك ميت. 752 00:36:49,983 --> 00:36:50,900 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 753 00:36:51,317 --> 00:36:54,362 ‫"جينا"، اتهمتني ومن ثم صدر ذلك المقال. 754 00:36:54,445 --> 00:36:57,240 ‫- لقد أفسدت حياتي. ‫- أنت من أفسد حياتي. 755 00:36:58,158 --> 00:37:00,285 ‫- أعرف ماذا فعلت بي. ‫- لم أفعل شيئًا بك. 756 00:37:00,827 --> 00:37:03,454 {\an8}‫كنت مخدّرة. قالت المعالجة ذلك. 757 00:37:03,538 --> 00:37:05,748 {\an8}‫أنت فتاة مراهقة وسهلة الانقياد. 758 00:37:06,040 --> 00:37:07,584 ‫لن يعترف بفعلته. إنه ذكي. 759 00:37:07,667 --> 00:37:08,626 ‫وهي كذلك. 760 00:37:08,710 --> 00:37:12,297 ‫كيف وصل سائلك المنوي ‫إلى بطانة سترتي يا خال "نيل"؟ 761 00:37:12,380 --> 00:37:14,299 ‫- كيف حدث ذلك؟ لقد اغتصبتني. ‫- حسنًا. "جينا"؟ 762 00:37:15,717 --> 00:37:17,218 ‫ماذا أفعل هنا؟ ماذا تريدين؟ 763 00:37:19,971 --> 00:37:22,515 ‫قرأت في المقال إنه رُفعت ضدك قضايا 764 00:37:22,599 --> 00:37:24,350 ‫رشوت الناس لتظل سرية. 765 00:37:26,102 --> 00:37:28,146 ‫أنا خالك. نحن عائلة واحدة. 766 00:37:28,855 --> 00:37:31,191 ‫سأعتني بك وبأمك فترة وجود والدك في السجن. 767 00:37:31,316 --> 00:37:35,195 ‫سأدفع تكاليف الدفاع عنه. ‫وستوقفين هذا الهراء. 768 00:37:37,155 --> 00:37:38,531 ‫هل ذلك مفهوم؟ 769 00:37:41,409 --> 00:37:42,493 ‫- حسنًا. أجل. ‫- حسنًا. 770 00:37:44,287 --> 00:37:45,622 ‫- اللعنة. ‫- هيا يا "جينا". أخبريه. 771 00:37:45,830 --> 00:37:47,874 ‫- مهلًا. شيء أخير. ‫- ماذا؟ 772 00:37:48,458 --> 00:37:50,043 ‫لقد تأخرت دورتي الشهرية. أظن بأنني حبلى. 773 00:37:50,793 --> 00:37:51,794 ‫لست حبلى يا "جينا". 774 00:37:51,920 --> 00:37:54,797 ‫- لا، أنا في الـ16. لا يمكن أن أنجب الآن. ‫- أخفضي صوتك. 775 00:37:54,923 --> 00:37:56,132 ‫أخفضي صوتك… اجلسي. 776 00:37:56,341 --> 00:37:58,509 ‫حسنًا؟ لست حبلى. 777 00:37:59,093 --> 00:38:00,136 ‫ذلك مستحيل. 778 00:38:00,720 --> 00:38:02,972 ‫أعلم بأنني حبلى. ‫أستيقظ كل صباح شاعرة بالغثيان. لديّ… 779 00:38:03,056 --> 00:38:03,932 ‫كفاك نحيب. 780 00:38:04,849 --> 00:38:07,602 ‫لم أجعلك حبلى. ‫ذلك غير ممكن. لقد عقّمت نفسي. 781 00:38:08,102 --> 00:38:09,103 ‫هل انتهينا؟ 782 00:38:09,646 --> 00:38:11,439 ‫- أجل، انتهى أمرك يا صاح. ‫- هيا بنا. 783 00:38:13,942 --> 00:38:14,943 ‫إذًا فعلت ذلك. 784 00:38:15,818 --> 00:38:18,196 ‫- اعترفت بأنك اغتصبتني؟ ‫- لم يكن أمرًا جللًا. 785 00:38:18,279 --> 00:38:20,782 ‫لست مميزة يا "جينا"، حسنًا؟ 786 00:38:20,990 --> 00:38:22,450 ‫- كنت عذراء. ‫- بربك. 787 00:38:23,201 --> 00:38:25,203 ‫- كنت عذراء. ‫- رباه. 788 00:38:25,828 --> 00:38:26,829 ‫أتعلم؟ 789 00:38:27,372 --> 00:38:29,999 ‫لم أقابل مذنبًا لا يخشى طفلًا. 790 00:38:30,333 --> 00:38:31,668 ‫يفلح ذلك في كل مرة. 791 00:38:31,918 --> 00:38:33,544 ‫"نيل أليكساندر"، أنت رهن الاعتقال. 792 00:38:33,711 --> 00:38:35,380 ‫أجل. أريد محاميّ. 793 00:38:35,797 --> 00:38:37,340 ‫- "جينا"، هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 794 00:38:38,030 --> 00:38:39,656 ‫لك الحق في التزام الصمت. 795 00:38:40,301 --> 00:38:42,011 ‫- أحسنت يا "جينا". ‫- أيّ شيء تقوله يمكن وسيُستخدم 796 00:38:42,095 --> 00:38:43,680 ‫ضدك في المحكمة. 797 00:38:48,342 --> 00:38:50,261 ‫"جينا"، هل أنت بخير؟ 798 00:38:50,497 --> 00:38:52,750 ‫أمي، قال إنه فعلها. 799 00:38:53,056 --> 00:38:54,098 ‫آسفة. 800 00:38:55,349 --> 00:38:57,060 ‫- آسفة. ‫- رباه، أنا آسفة للغاية. 801 00:38:58,895 --> 00:39:00,146 ‫أنا آسفة. 802 00:39:01,522 --> 00:39:03,441 ‫لا بأس. 803 00:39:04,150 --> 00:39:05,151 ‫حسنًا. 804 00:39:07,779 --> 00:39:09,405 ‫- ليس لديكما دليل ضدي، حسنًا؟ ‫- اصمت. 805 00:39:09,489 --> 00:39:12,658 ‫من الواضح ‫بأنني كنت أحاول تهدئة فتاة مرتابة. 806 00:39:12,742 --> 00:39:13,743 ‫أهي مجنونة؟ 807 00:39:13,826 --> 00:39:15,453 ‫مثل الـ17 امرأة أخرى ‫اللاتي أدلين بأقوالهن؟ 808 00:39:17,330 --> 00:39:18,331 ‫مهلًا. 809 00:39:18,414 --> 00:39:20,083 ‫أيها اللعين! 810 00:39:20,208 --> 00:39:21,834 ‫- لا. اهدئي. ‫- أيها… 811 00:39:21,918 --> 00:39:23,795 ‫- تروّي. ‫- ابنتي؟ كيف أمكنك؟ 812 00:39:23,878 --> 00:39:26,422 ‫لدى "جينا" مشكلاتها يا "مارسي". ذلك معروف. 813 00:39:26,506 --> 00:39:27,632 ‫أنا أختك! 814 00:39:28,007 --> 00:39:30,468 ‫كيف أمكنك فعل هذا بنا؟ بعائلتك؟ 815 00:39:30,551 --> 00:39:33,763 ‫سيدة "ديفيس". اسمعيني. ‫الوقت ليس مناسبًا، اتفقنا؟ 816 00:39:34,263 --> 00:39:35,389 ‫هذا ليس الوقت المناسب. 817 00:39:36,057 --> 00:39:37,100 ‫أمي. 818 00:39:38,851 --> 00:39:39,811 ‫لا بأس. 819 00:39:40,061 --> 00:39:41,896 ‫لا بأس. لا تقلقي. 820 00:39:41,979 --> 00:39:42,980 ‫لا بأس. 821 00:39:46,818 --> 00:39:48,444 ‫كان عليّ تركها تضربك. 822 00:39:49,112 --> 00:39:51,364 ‫لقد اغتصبت ابنتها، اقتلعت قلبها من صدرها، 823 00:39:51,447 --> 00:39:53,282 ‫وأدخلت زوجها السجن بتهمة قتل رجل ‫كان يجب أن تموت مكانه. 824 00:39:53,407 --> 00:39:55,618 ‫حسنًا، أنت تؤذيني. ‫أنا طبيب أسنان، أحتاج إلى يديّ. 825 00:39:56,619 --> 00:39:57,954 ‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟ 826 00:39:59,288 --> 00:40:00,289 ‫ذلك مؤلم؟ 827 00:40:00,957 --> 00:40:03,876 ‫ما المؤلم أكثر، هذا أم ما فعلته بـ"جينا"؟ 828 00:40:14,887 --> 00:40:18,641 ‫عائلة "جيروم" وعائلتها دُمرتا. 829 00:40:19,976 --> 00:40:22,103 ‫أخبرني كيف يمكن لهم نسيان ما حدث. 830 00:40:28,609 --> 00:40:30,528 {\an8}‫"قاعة المحكمة، الأربعاء، 28 يناير" 831 00:40:30,611 --> 00:40:31,571 {\an8}‫كنت محقة. 832 00:40:31,654 --> 00:40:33,823 {\an8}‫لم يعتد "جيروم" على "جينا". ‫كان يحاول مساعدتها. 833 00:40:35,575 --> 00:40:37,618 ‫هذا ما قلناه من قبل. هذا ليس جديدًا عليها. 834 00:40:37,994 --> 00:40:39,245 ‫اغتصب خال الفتاة إياها. 835 00:40:40,580 --> 00:40:42,498 ‫كان يعلم بأن والدها "لوك" عصبي. 836 00:40:43,249 --> 00:40:44,750 ‫حفّزه لاختطاف "جيروم". 837 00:40:45,334 --> 00:40:47,128 ‫قتل "لوك" ابني! 838 00:40:50,590 --> 00:40:52,842 ‫خالها معتقل وهو في طريقه إلى المحكمة. 839 00:40:53,009 --> 00:40:57,722 ‫سيدفع ثمن أفعاله، لكن "لوك ديفيس" ‫لم يكن يحاول قتل ابنك. 840 00:40:59,765 --> 00:41:02,185 ‫لدينا مقطع مصوّر له يحاول إنعاشه. 841 00:41:06,480 --> 00:41:08,065 ‫أراد الحصول على الجزاء العادل لابنته، 842 00:41:09,025 --> 00:41:10,693 ‫كما تريدين العدالة لـ"جيروم". 843 00:41:14,155 --> 00:41:15,239 ‫ماذا تعني؟ 844 00:41:17,700 --> 00:41:20,453 ‫إن صعّدت القضية إلى المحكمة… 845 00:41:21,871 --> 00:41:23,623 ‫قد تطلق هيئة المحلّفين سراح "لوك". 846 00:41:26,626 --> 00:41:29,128 ‫إن اعترف بالقتل، فسيقضي عقوبة. 847 00:41:29,295 --> 00:41:30,379 ‫كم المبلغ؟ 848 00:41:33,049 --> 00:41:35,468 ‫سيحصل على تسوية وابني البريء ميت؟ 849 00:41:37,261 --> 00:41:38,679 ‫أيّ حياة تهمك؟ 850 00:41:44,977 --> 00:41:46,520 ‫تؤسفني خسارتك. 851 00:41:50,566 --> 00:41:53,527 ‫ما حدث لـ"جيروم" كان فظيعًا. 852 00:41:54,237 --> 00:41:55,529 ‫أتمنى لو أستطيع إعادته إلى الحياة… 853 00:41:57,323 --> 00:41:58,532 ‫لكن هذا موقفنا الحالي. 854 00:42:08,588 --> 00:42:14,822 سـحـب و تـعديـل TheFmC 85616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.