All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E12.Padre.Sandunguero.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:03,270
"في نظام العدالة الجنائية
2
00:00:03,395 --> 00:00:06,648
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص
3
00:00:07,149 --> 00:00:08,192
{\an8}في مدينة (نيويورك)،
4
00:00:08,317 --> 00:00:11,236
{\an8}المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,531
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
6
00:00:14,865 --> 00:00:15,741
هذه هي قصصهم."
7
00:00:15,866 --> 00:00:17,117
"القانون والنظام
وحدة الضحايا الخاصة"
8
00:00:23,916 --> 00:00:27,086
"شرطة مدينة (نيويورك)"
9
00:00:32,466 --> 00:00:34,676
- مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟
- أجل، أين "نيكي"؟
10
00:00:35,010 --> 00:00:36,428
- من؟
- "نيكي أمارو".
11
00:00:36,553 --> 00:00:38,097
أنا الرقيب المسؤول عنه. من تكون؟
12
00:00:38,263 --> 00:00:39,890
أنت الرقيب؟ أنا الوالد.
13
00:00:41,600 --> 00:00:43,769
- أنت والد "نيك"؟
- أجل. "نيكولاس".
14
00:00:44,103 --> 00:00:45,145
كيف حالك؟
15
00:00:46,355 --> 00:00:49,983
لم يخبرني ابني أن رئيسته فاتنة جدًا.
16
00:00:50,484 --> 00:00:53,237
حسنًا. لم لا تجلس وسأعلمه بوصولك.
17
00:00:53,487 --> 00:00:54,488
شكرًا لك.
18
00:00:55,864 --> 00:00:57,449
"نيك". ما هو اسمك؟
19
00:00:58,075 --> 00:01:00,494
- أجل، أرادت ذلك.
- أنا متأكد من هذا.
20
00:01:01,620 --> 00:01:03,705
- أولًا، كانت مثيرة.
- حسنًا.
21
00:01:03,831 --> 00:01:05,707
حسنًا، مثيرة. فهمتك.
22
00:01:06,250 --> 00:01:07,501
"نيك"، ألديك لحظة؟
23
00:01:11,046 --> 00:01:13,841
بعض الناس يلفونها وهو يفكها، صحيح؟
24
00:01:14,258 --> 00:01:15,968
- مهلًا، كم كان عمره؟
- خمسة أعوام.
25
00:01:16,051 --> 00:01:18,554
يا إلهي. حين عدت إلى المنزل،
وجدته يقطع سجائري.
26
00:01:18,637 --> 00:01:21,140
قلت، "ماذا تفعل؟"
قال، "التدخين مضر جدًا لك".
27
00:01:22,975 --> 00:01:24,184
بالحديث عنه. "نيكي".
28
00:01:25,060 --> 00:01:26,061
ماذا تفعل هنا؟
29
00:01:27,855 --> 00:01:31,316
أترى كيف يتحدث إلى والده؟
جئت لألقي التحية عليك.
30
00:01:31,775 --> 00:01:34,736
- هذا كل شيء.
- حقًا؟ حسنًا، أنا أعمل.
31
00:01:34,862 --> 00:01:36,822
أيتها الرقيب،
أتمانعين إن أخذت ابني لتناول الغداء؟
32
00:01:37,990 --> 00:01:39,158
سيعني لي ذلك الكثير.
33
00:01:39,950 --> 00:01:42,828
- لا أظن أن الوقت مناسب…
- لا. لا بأس. يمكنني إنهاء الأمر مع "فين".
34
00:01:43,245 --> 00:01:44,746
ذلك لطيف. لديك أصدقاء لطفاء هنا.
35
00:01:44,913 --> 00:01:46,540
ما رأيك أيها الضخم؟
36
00:01:46,915 --> 00:01:48,125
أما زلت تحب الطعام الصيني؟
37
00:01:52,129 --> 00:01:53,797
- سأعود خلال 20 دقيقة.
- حسنًا.
38
00:01:56,008 --> 00:01:57,259
أتريد الذهاب؟ هيا بنا.
39
00:01:58,510 --> 00:01:59,636
إنهم صالحون، صحيح؟
40
00:02:02,347 --> 00:02:03,932
أجل، تظن أنه بعد العمل لأعوام طويلة،
41
00:02:04,016 --> 00:02:06,018
قد تحصل على مكتب خاص بك بحلول الآن، صحيح؟
42
00:02:06,852 --> 00:02:09,313
بالكاد التقينا منذ كنت في الـ15.
لا يمكنك القدوم فجأة.
43
00:02:09,396 --> 00:02:12,274
"نيك"، اسمع، سأقيم حفلًا،
وأريد منك الحضور.
44
00:02:12,733 --> 00:02:13,734
أريدك أن تحضر.
45
00:02:14,651 --> 00:02:15,652
أرجوك.
46
00:02:16,904 --> 00:02:18,947
- لن يحدث ذلك.
- بل سيحدث.
47
00:02:19,114 --> 00:02:20,324
إنه عشاء تدريبي.
48
00:02:20,908 --> 00:02:22,409
سأتزوج يا "نيك".
49
00:02:23,076 --> 00:02:24,161
أنا واقع في الحب.
50
00:02:31,210 --> 00:02:32,169
{\an8}"شريط تحذير"
51
00:02:32,252 --> 00:02:33,170
"شرطة (نيويورك)"
52
00:02:33,253 --> 00:02:34,213
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
53
00:03:14,197 --> 00:03:15,740
كم عمرها، 25 عامًا؟
54
00:03:16,241 --> 00:03:18,118
"غابرييلا"؟ بحقك، إنها في الـ28.
55
00:03:19,244 --> 00:03:22,956
{\an8}انتقلت عائلتها بأكملها إلى هنا
من قرية صغيرة في جمهورية "الدومينيك".
56
00:03:24,707 --> 00:03:26,209
{\an8}لم تتزوج هنا، على أيّ حال؟
57
00:03:26,626 --> 00:03:29,254
حسنًا، لقد سئمت من "ميامي".
58
00:03:29,712 --> 00:03:31,256
ماذا سأفعل في هذا السن،
59
00:03:31,881 --> 00:03:33,258
أموت من طبق مميز في مطعم ما؟
60
00:03:34,217 --> 00:03:36,219
{\an8}حسنًا، عائلة "غابرييلا"، لذا…
61
00:03:36,636 --> 00:03:38,471
{\an8}- حسنًا، ألن تعود إلى هنا؟
- ربما.
62
00:03:39,055 --> 00:03:40,974
حسنًا، لديّ دليل. أريد أن أريك شيئًا.
63
00:03:41,391 --> 00:03:42,725
نادي فنون قتالية.
64
00:03:43,101 --> 00:03:44,102
انظر إلى هذا.
65
00:03:45,019 --> 00:03:46,271
- جميل، صحيح؟
- أجل، لطيف.
66
00:03:46,437 --> 00:03:47,480
عليك أن تزوره.
67
00:03:47,730 --> 00:03:49,232
سترتاح إن ضربت شيئًا ما.
68
00:03:52,527 --> 00:03:54,487
- أتدرك ما تقول؟
- اسمع يا "نيكي"،
69
00:03:54,571 --> 00:03:57,866
{\an8}أيًا كان ما تظن أنه جرى
بيني وبين أمك، فقد انتهى.
70
00:03:57,949 --> 00:03:59,284
لقد تخطت الأمر. تخطيناه كلانا.
71
00:03:59,742 --> 00:04:01,536
- أتتواصلان؟
- أجل، نتواصل. طوال الوقت.
72
00:04:01,995 --> 00:04:03,454
نتحدث عنك وعن شقيقتك،
73
00:04:03,538 --> 00:04:04,622
عن كل شيء.
74
00:04:05,707 --> 00:04:08,585
{\an8}إنها قلقة عليك. وتدرك
كم كان الوضع صعبًا عليك.
75
00:04:10,545 --> 00:04:12,797
حين هجرتك "ماريا" وأخذت ابنتك معها، أعني…
76
00:04:13,173 --> 00:04:14,757
{\an8}اسمع، لا أريد التحدث عن أحوالي.
77
00:04:14,966 --> 00:04:17,844
{\an8}- ولا أريدك أن تتحدث عن "زارا".
- حسنًا. لنتحدث عن ابنك.
78
00:04:19,345 --> 00:04:21,264
طوال تلك الأعوام ولم تكن تعرف بأمره؟
79
00:04:22,765 --> 00:04:25,101
- هذا مؤسف يا "نيكي".
- سررت برؤيتك يا "نيكولاس".
80
00:04:25,185 --> 00:04:27,270
لنفعل هذا مجددًا بعد 20 عامًا.
81
00:04:27,395 --> 00:04:28,479
لا تذهب بهذه الطريقة.
82
00:04:29,564 --> 00:04:30,732
لا تذهب بهذه الطريقة.
83
00:04:34,986 --> 00:04:35,987
{\an8}كيف سار ذلك الأمر؟
84
00:04:36,154 --> 00:04:38,907
{\an8}حسنًا، "نيكولاس فيوريلو أمارو" سيتزوج.
85
00:04:39,073 --> 00:04:40,033
{\an8}مجددًا.
86
00:04:40,200 --> 00:04:42,160
{\an8}من شابة صغيرة. ويريدني أن أحضر.
87
00:04:42,368 --> 00:04:43,286
حسنًا. وبعد؟
88
00:04:43,369 --> 00:04:47,582
{\an8}حسنًا، بما أن الحضور سيتطلّب الادّعاء
أن بيننا علاقة قوية…
89
00:04:47,999 --> 00:04:49,792
- أفهمك.
- أو أن ما حدث في منزلنا
90
00:04:49,876 --> 00:04:51,044
لم يحدث حقًا…
91
00:04:51,211 --> 00:04:52,879
"نيك"، أنت محق في استيائك.
92
00:04:53,004 --> 00:04:55,882
{\an8}- لا، لا يحق له محو الماضي.
- لا علاقة لهذا به.
93
00:04:56,466 --> 00:04:57,634
{\an8}هذا متعلق بك…
94
00:04:59,010 --> 00:05:00,845
{\an8}بتمسكك بغضبك، اتفقنا؟
95
00:05:00,929 --> 00:05:03,973
تعلّمت أنه كي تتعافى، عليك أن تنسى.
96
00:05:04,182 --> 00:05:06,684
ماذا، هل نسيت والدك؟ أو "ويليام لويس"؟
97
00:05:07,894 --> 00:05:09,229
هل سامحتهما؟
98
00:05:12,857 --> 00:05:13,858
يا للهول.
99
00:05:16,861 --> 00:05:18,279
اسمعي، أنا آسف. أنا…
100
00:05:28,748 --> 00:05:29,624
{\an8}"شقة (سيزاريا أمارو)،
101
00:05:29,707 --> 00:05:30,917
{\an8}175 شرق شارع 115، الخميس، 15 يناير"
102
00:05:31,042 --> 00:05:31,960
{\an8}أتتحدثين إليه؟
103
00:05:34,379 --> 00:05:35,505
هل ستحضرين ذلك الحفل؟
104
00:05:36,422 --> 00:05:37,799
لقد وعدت شقيقتك.
105
00:05:38,424 --> 00:05:40,176
{\an8}إنها تريد أن يكون الجميع سعيدًا.
106
00:05:40,260 --> 00:05:42,428
{\an8}لا، بل تريد أن يكون "نيكولاس" سعيدًا.
107
00:05:42,762 --> 00:05:44,472
{\an8}كم اقترضت من المال منه؟
108
00:05:45,723 --> 00:05:47,934
{\an8}واجهت "سونيا" الصعوبات لوقت طويل.
109
00:05:48,559 --> 00:05:51,271
{\an8}لم تأتها الفرص بسهولة كما حدث معك.
110
00:05:51,396 --> 00:05:53,189
{\an8}أجل، حسنًا، عملت بجد لتحقيق ما حققت.
111
00:05:53,398 --> 00:05:56,818
{\an8}أجل، لم أخرج للاحتفال،
ولم أراكم الديون على بطاقة ائتماني.
112
00:05:58,361 --> 00:06:00,822
{\an8}كن لطيفًا. إنها شقيقتك.
113
00:06:01,197 --> 00:06:03,700
مهلًا، هل أتت؟ هل أتت من "لوس أنجلوس"؟
114
00:06:04,158 --> 00:06:05,159
مرحبًا!
115
00:06:07,662 --> 00:06:09,706
- أبي!
- مرحبًا يا "زارا"!
116
00:06:09,914 --> 00:06:11,124
ماذا تفعلين هنا؟
117
00:06:13,001 --> 00:06:14,335
لم يخبرني أحد.
118
00:06:14,502 --> 00:06:16,087
{\an8}كان يفترض أن تكون مفاجأة.
119
00:06:16,296 --> 00:06:19,716
{\an8}كانت لديّ رحلات مجانية،
وأقنعت "ماريا" أنها مناسبة خاصة.
120
00:06:21,676 --> 00:06:23,553
مذهل، انظر لنفسك.
121
00:06:24,220 --> 00:06:26,556
- أنت لا تكبر سنًا أيها اللعين.
- مهلًا.
122
00:06:26,806 --> 00:06:28,683
{\an8}أبي، لديّ فستان جديد للزفاف.
123
00:06:28,808 --> 00:06:32,020
{\an8}- أنا فتاة الزهور!
- حقًا؟ مذهل!
124
00:06:33,479 --> 00:06:38,234
اسمعي، لم لا تدعي جدتك تساعدك في ارتدائه.
125
00:06:38,318 --> 00:06:39,777
{\an8}أريد رؤيته حقًا.
126
00:06:47,410 --> 00:06:48,411
{\an8}هل حرّضك "نيكولاس"؟
127
00:06:48,536 --> 00:06:51,164
{\an8}يا إلهي. عرفت أنك ستغضب،
لكنني علمت أنه ما أن نصل…
128
00:06:51,247 --> 00:06:52,749
{\an8}لا، أخبرته أنني لن أحضر.
129
00:06:53,041 --> 00:06:54,834
{\an8}- وابتزاز أمي للمشاركة في هذا؟
- لم أفعل.
130
00:06:54,917 --> 00:06:56,627
في كلتا الحالتين، لن تحضر "زارا".
131
00:06:56,711 --> 00:06:58,004
كانت فكرة أمي.
132
00:06:58,212 --> 00:06:59,297
مهلًا، لقد ورّطتني.
133
00:06:59,672 --> 00:07:02,467
انظري، إن قلت لتلك الفتاة الصغيرة
إنها لن تذهب، فسينفطر قلبها.
134
00:07:02,550 --> 00:07:04,218
إن كنت قلقًا من حضورها عشاء الليلة،
135
00:07:04,302 --> 00:07:05,345
فلم لا تحضره أيضًا؟
136
00:07:05,470 --> 00:07:08,181
لا، عليّ العودة إلى العمل.
اتفقنا؟ دعيني فقط…
137
00:07:09,140 --> 00:07:10,683
{\an8}أقضي قليلًا من الوقت مع "زارا".
138
00:07:14,687 --> 00:07:15,938
{\an8}تسرني رؤيتك.
139
00:07:16,898 --> 00:07:19,275
{\an8}لكن إن كنت ستأخذينها إلى ذلك الحفل،
140
00:07:19,442 --> 00:07:23,321
{\an8}فأسديني صنيعًا، تحلّي بقليل من ضبط النفس.
141
00:07:25,573 --> 00:07:27,075
{\an8}ماذا تعني بهذا؟
142
00:07:30,495 --> 00:07:32,872
{\an8}اشتر لي مشروبًا وسأحبك إلى الأبد.
143
00:07:33,247 --> 00:07:34,791
{\an8}انتظري هنا. سأعود حالًا.
144
00:07:34,999 --> 00:07:36,751
انظري يا جدتي. سنجلس معًا.
145
00:07:37,043 --> 00:07:38,211
كيف حدث ذلك؟
146
00:07:38,628 --> 00:07:40,838
{\an8}لا تصدّق أنها ستتزوج عجوزًا مثلي، صحيح؟
147
00:07:41,214 --> 00:07:43,591
{\an8}هذا لأنك تقع من السرير أما أنا أقع فيه.
148
00:07:43,800 --> 00:07:45,134
{\an8}أنا المحظوظة.
149
00:07:45,843 --> 00:07:48,262
{\an8}مهلًا! لسنا في منطقة محظورة.
150
00:07:48,679 --> 00:07:50,139
{\an8}هذه الليلة من أجل "غابرييلا"!
151
00:07:54,018 --> 00:07:55,019
وأنت!
152
00:07:56,604 --> 00:07:57,647
{\an8}لنبدأ الاحتفال.
153
00:07:58,356 --> 00:07:59,482
{\an8}لنرفع الصوت!
154
00:08:00,108 --> 00:08:01,192
لنرقص!
155
00:08:01,609 --> 00:08:03,569
رقص!
156
00:08:08,658 --> 00:08:11,661
اسمع، عندما تنتهي من العمل الإضافي،
سأذهب للعب البولينغ في "بيرز".
157
00:08:11,744 --> 00:08:13,246
مع بعض أصدقائي من كلية الحقوق.
158
00:08:13,746 --> 00:08:16,040
- كلية الحقوق؟
- لم يصبحوا محامين بعد.
159
00:08:16,749 --> 00:08:20,253
بعضهم مثيرون. حسنًا، ليسوا مثيرين.
بل وسماء.
160
00:08:20,920 --> 00:08:21,921
أعتذر.
161
00:08:22,713 --> 00:08:24,549
كما تشاء. اعتني بنفسك.
162
00:09:03,171 --> 00:09:05,089
أعني، أجل يا "ماريا"، "زارا" هنا.
163
00:09:05,214 --> 00:09:07,008
أجل، إنها في الحفل مع "سونيا" وأمي.
164
00:09:07,592 --> 00:09:08,968
كل شيء بخير.
165
00:09:09,802 --> 00:09:13,181
بالطبع أنا سعيد لرؤيتها.
إلّا أنني لا أحب مثل هذه المفاجآت.
166
00:09:13,306 --> 00:09:15,558
أعني، هذه عائلتي، أنا والدها…
167
00:09:16,767 --> 00:09:17,935
مهلًا، انتظري يا "ماريا".
168
00:09:19,145 --> 00:09:20,021
مرحبًا يا "زارا".
169
00:09:20,104 --> 00:09:23,065
أبي، تعال بسرعة! إنهم يتشاجرون.
170
00:09:24,275 --> 00:09:25,902
حسنًا، أخبريني ماذا يجري.
171
00:09:26,110 --> 00:09:27,570
"زارا"!
172
00:09:27,695 --> 00:09:28,905
جدتي!
173
00:09:31,949 --> 00:09:34,160
"إسعاف"
174
00:09:34,285 --> 00:09:35,286
"زارا"!
175
00:09:39,832 --> 00:09:40,833
"زارا"!
176
00:09:43,669 --> 00:09:45,046
- أبي!
- مرحبًا يا "زارا".
177
00:09:45,379 --> 00:09:47,632
- أبي، كان الأمر مخيفًا.
- هل أنت بخير؟
178
00:09:47,798 --> 00:09:48,674
أمي، ماذا حصل؟
179
00:09:48,758 --> 00:09:51,010
كان الجميع يرقصون في لحظة،
ثم انفتحت أبواب الجحيم.
180
00:09:51,093 --> 00:09:53,930
مرحبًا، عذرًا. هاتان أمي وابنتي.
181
00:09:54,222 --> 00:09:55,640
هلا تأكدت من عودتهما إلى المنزل؟
182
00:09:56,724 --> 00:09:58,518
- حسنًا.
- أوغاد!
183
00:09:59,227 --> 00:10:00,603
"نيكولاس" وغد!
184
00:10:02,104 --> 00:10:03,731
أريد رؤية "غابرييلا".
185
00:10:04,565 --> 00:10:05,483
- "نيك"!
- مهلًا…
186
00:10:05,566 --> 00:10:07,818
- يا إلهي! شكرًا لأنك هنا.
- حسنًا، ماذا حدث؟
187
00:10:07,902 --> 00:10:10,404
"غابرييلا" هناك. عليّ العثور على أبي.
188
00:10:10,863 --> 00:10:13,032
مرحبًا، عذرًا. أنا "نيك أمارو"،
وحدة الضحايا الخاصة في "مانهاتن".
189
00:10:13,115 --> 00:10:14,742
المحققون هنا.
من اتصل بوحدة الضحايا الخاصة؟
190
00:10:14,825 --> 00:10:16,494
لا، أنا من العائلة. "غابرييلا"؟
191
00:10:16,619 --> 00:10:17,870
مرحبًا، أنا ابن "نيكولاس"، "نيك".
192
00:10:17,995 --> 00:10:19,622
سنعتني بك، اتفقنا؟
193
00:10:19,747 --> 00:10:20,831
أشعر بالدوار.
194
00:10:22,542 --> 00:10:25,127
"نيكولاس"، كان غاضبًا جدًا.
195
00:10:25,461 --> 00:10:28,881
قال إنني لم أظهر له الاحترام. ثم ضربني.
196
00:10:30,800 --> 00:10:31,801
ماذا؟
197
00:10:36,055 --> 00:10:37,431
فعل أبي هذا بك؟
198
00:10:48,859 --> 00:10:51,654
لا أشعر أنني بخير.
أرجوكم، انقلوني إلى المشفى.
199
00:10:51,779 --> 00:10:53,864
أجل يا سيدتي. أيها المحقق، من فضلك.
200
00:10:55,491 --> 00:10:59,412
"مركز إطفاء مدينة (نيويورك)، مُسعف"
201
00:11:00,496 --> 00:11:02,623
لا أصدق هذا. بعد كل ما فعلته من أجله؟
202
00:11:03,249 --> 00:11:04,709
اسمع يا صديقي، لا أريد رؤيتك
203
00:11:04,792 --> 00:11:06,127
- تقع في ورطة، اتفقنا؟
- أجل.
204
00:11:06,210 --> 00:11:09,046
ابني هنا، "نيك"،
أجل، محقق هام جدًا في "نيويورك".
205
00:11:09,213 --> 00:11:10,131
صحيح يا "نيك"؟
206
00:11:10,381 --> 00:11:12,425
- علينا اعتقالك يا سيدي.
- أتريد التكلّم معه؟
207
00:11:13,217 --> 00:11:14,844
لا، افعلي ما عليك فعله.
208
00:11:14,927 --> 00:11:16,929
- ماذا تفعل؟
- علينا اعتقالك يا سيدي. هيا.
209
00:11:17,054 --> 00:11:18,055
- ماذا تفعل؟
- هيا.
210
00:11:18,180 --> 00:11:20,057
حسنًا، سمعت ما قالته،
لذا نحن بحاجة إلى إفادتك.
211
00:11:20,224 --> 00:11:22,268
- قابلنا في المشفى.
- أجل، حسنًا.
212
00:11:22,476 --> 00:11:23,477
"نيك"!
213
00:11:23,769 --> 00:11:24,895
هل ستخبرهم؟
214
00:11:25,479 --> 00:11:26,606
أنك ابني!
215
00:11:26,814 --> 00:11:28,941
أجل، نفذّ ما يطلبونه منك.
216
00:11:31,027 --> 00:11:32,028
اعتني بنفسك.
217
00:11:41,372 --> 00:11:42,749
"ليف"، مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟
218
00:11:42,999 --> 00:11:44,626
سمعت عن الشجار. هل "زارا" بخير؟
219
00:11:44,751 --> 00:11:47,670
أجل، إنها بخير. اعتُقل "نيكولاس".
220
00:11:48,213 --> 00:11:51,841
- تعرضت خطيبته لإصابة في الرأس.
- الرقيب "بينسون"، شكرًا لحضورك.
221
00:11:52,175 --> 00:11:54,969
- أيمكننا التحدث؟ على انفراد؟
- بالتأكيد.
222
00:11:55,053 --> 00:11:56,763
حسنًا، سأذهب وأتصل بأمي، لأتفقد "زارا".
223
00:11:57,180 --> 00:11:58,932
"نيك"، ربما من الأفضل أن تعود إلى المنزل.
224
00:12:00,391 --> 00:12:01,392
عُد إلى المنزل.
225
00:12:04,646 --> 00:12:07,232
- ماذا يجري؟
- حسنًا، إذًا، هذه ليست لنا، لكن…
226
00:12:08,524 --> 00:12:11,653
المُسعف في مسرح الجريمة،
دقيق الملاحظة، سمع الضحية
227
00:12:11,736 --> 00:12:13,947
تُخبر المحقق كيف أن والده ضربها.
228
00:12:14,447 --> 00:12:16,866
حسنًا، لا أحد يطلب معروفًا هنا، صدقيني.
229
00:12:17,075 --> 00:12:18,117
اسمعي حتى النهاية وحسب.
230
00:12:18,243 --> 00:12:21,746
إذًا سنقوم بالاستجواب، والفتاة،
التي تعاني من كسر في الجمجمة،
231
00:12:21,996 --> 00:12:23,831
تُخبرنا بقصة مختلفة تمامًا.
232
00:12:25,875 --> 00:12:28,920
تغيير القصص، تستر، نعرف جميعنا
ما يحصل في قضايا العنف المنزلي.
233
00:12:29,295 --> 00:12:32,173
المشكلة هي أن المُسعف يظن أن هذا حصل
بعد أن قال المحقق "أمارو"
234
00:12:32,257 --> 00:12:33,925
شيئًا لها بالإسبانية.
235
00:12:34,050 --> 00:12:36,427
يظن أن "أمارو" طلب منها تغيير قصتها؟
236
00:12:38,012 --> 00:12:39,138
هذا ليس ممكنًا.
237
00:12:40,682 --> 00:12:43,768
عندما تكلمت مع المحقق الأول، كنت مرتبكة.
238
00:12:44,435 --> 00:12:48,189
عندما تقولين "المحقق الأول"،
أنت تقصدين ابن "نيكولاس"، المحقق "أمارو"؟
239
00:12:48,439 --> 00:12:49,315
أجل.
240
00:12:49,399 --> 00:12:52,026
لكن أخطأت القول إن هذا خطأ "نيكولاس".
241
00:12:52,151 --> 00:12:53,111
لم يكن كذلك.
242
00:12:54,070 --> 00:12:55,655
إذًا هلا أخبرتنا كيف أصبت؟
243
00:12:57,615 --> 00:13:00,702
كنت أرقص مع أحد الضيوف.
244
00:13:01,703 --> 00:13:03,538
أظن أن اسمه كان "هافيير".
245
00:13:03,997 --> 00:13:04,956
ولقد…
246
00:13:05,623 --> 00:13:07,041
أخذ يغازلني.
247
00:13:08,418 --> 00:13:10,628
دفعته عني وذهبت إلى المرحاض.
248
00:13:10,712 --> 00:13:15,300
- في الأسفل؟
- أجل. لكنه لحق بي.
249
00:13:15,842 --> 00:13:19,679
دفعني إلى الزاوية، ولمس جسدي.
250
00:13:20,722 --> 00:13:23,349
حسنًا. وماذا حصل بعدها؟
251
00:13:25,685 --> 00:13:29,022
أتى "نيكولاس"، حاول إبعاد "هافيير"،
252
00:13:29,939 --> 00:13:32,734
وعندها ضربت رأسي بالجدار.
253
00:13:33,526 --> 00:13:34,527
بالخطأ.
254
00:13:38,489 --> 00:13:39,741
هل ضربك أحد ما؟
255
00:13:40,325 --> 00:13:41,326
لا.
256
00:13:44,537 --> 00:13:46,205
إذًا صدم رأسك الجدار وحسب؟
257
00:13:46,914 --> 00:13:47,915
أجل.
258
00:13:50,335 --> 00:13:51,794
هل كان أحد آخر هناك؟
259
00:13:52,795 --> 00:13:54,172
لا، كنا نحن الاثنان وحسب.
260
00:13:54,589 --> 00:13:55,631
أعني، نحن الثلاثة.
261
00:13:58,760 --> 00:14:01,637
أخبرت المحقق "أمارو"
أن "نيكولاس" كان غاضبًا منك.
262
00:14:02,388 --> 00:14:03,765
كان قلقًا.
263
00:14:04,599 --> 00:14:07,268
لو لم ينزل إلى الأسفل،
لا أعرف ماذا كان سيحصل.
264
00:14:08,936 --> 00:14:10,646
"غابرييلا"، أصغي لي.
265
00:14:11,481 --> 00:14:15,151
إن كنت تخشين "نيكولاس"،
أو تخافين من ابنه لأنه ضابط شرطة،
266
00:14:15,693 --> 00:14:16,903
يُمكننا أن نحميك.
267
00:14:16,986 --> 00:14:18,696
أطلقوا سراح "نيكولاس" وحسب.
268
00:14:19,238 --> 00:14:20,656
لم يضربني.
269
00:14:24,994 --> 00:14:26,454
إن ارتكب أبي أيّ خطأ،
270
00:14:26,537 --> 00:14:28,915
لا أريد لأيّ أحد هنا
أن يخاطر بأيّ شيء من أجله.
271
00:14:28,998 --> 00:14:31,918
أجل، لكنها تدّعي الآن
أن شخصًا آخر تحرّش بها؟
272
00:14:32,043 --> 00:14:34,754
- اسمعوا، لا أعرف أيّ شيء عن هذا.
- خلال ذلك يا "نيك"…
273
00:14:36,923 --> 00:14:37,882
عليك العمل من هنا.
274
00:14:42,428 --> 00:14:45,973
أنتما، أريد تسلسلًا زمنيًا، شهادات الشهود،
275
00:14:46,182 --> 00:14:48,851
صور الهواتف المحمولة، أيّ تسجيل من الحفل.
276
00:14:48,935 --> 00:14:51,604
- والشاب الذي تتهمه؟
- "هافيير أريناس".
277
00:14:52,271 --> 00:14:54,649
انظر إلى هذا. حتى عام مضى، كان في السجل.
278
00:14:54,774 --> 00:14:56,567
- اغتصاب قاصر.
- ابدأ من هناك.
279
00:14:58,486 --> 00:15:00,238
{\an8}"العيادة الجلدية في الجانب الغربي،
339 غرب الشارع 18،
280
00:15:00,321 --> 00:15:01,030
{\an8}الجمعة، 16 يناير"
281
00:15:01,114 --> 00:15:02,031
{\an8}اغتصاب قاصر؟
282
00:15:02,490 --> 00:15:05,118
كنت في الـ19، كانت في الـ16،
كان والدها شرطيًا.
283
00:15:05,827 --> 00:15:09,122
- استغرقت عشرة أعوام لتبرئة اسمي.
- وليلة واحدة لتفسد كل شيء.
284
00:15:10,289 --> 00:15:12,959
تدّعي "غابرييلا نونيز" أنك تحرشت بها.
285
00:15:14,710 --> 00:15:15,711
بحقكما.
286
00:15:16,587 --> 00:15:18,089
رقصنا بشكل جريء وحسب.
287
00:15:19,090 --> 00:15:20,633
وضعت يديّ عليها، لكنها كانت بدورها
288
00:15:20,716 --> 00:15:21,843
تقترب مني كثيرًا في البداية.
289
00:15:22,427 --> 00:15:23,428
هذا كل شيء؟
290
00:15:24,971 --> 00:15:27,515
همست لها قائلًا إنه بإمكاننا
فعل أمور لا تحتاج إلى عقاقير.
291
00:15:28,224 --> 00:15:30,935
لمحت "نيكولاس" ينظر إليها،
أصيبت بالفزع وهربت.
292
00:15:31,060 --> 00:15:32,895
- إلى الأسفل، حيث تبعتها.
- لا.
293
00:15:33,729 --> 00:15:35,189
أنا عاشق ولست محاربًا.
294
00:15:36,107 --> 00:15:37,900
ظللت واقفًا عند المرقص. اسألا الجميع.
295
00:15:38,568 --> 00:15:40,027
- ابنة "نيكولاس".
- "سونيا"؟
296
00:15:40,111 --> 00:15:41,446
أجل. كانت من رقصت معها تاليًا.
297
00:15:41,988 --> 00:15:44,532
ولم تقترب مني وحسب، بل التصقت بي.
298
00:15:45,324 --> 00:15:48,703
والأفضل من هذا،
اسألا والد "غابرييلا"، "لويس".
299
00:15:49,203 --> 00:15:50,288
شاهد الأمر بأكمله.
300
00:15:52,832 --> 00:15:55,460
"سبارتاكوس" هو الوحيد
الذي يبقيني هادئًا الآن.
301
00:15:55,835 --> 00:15:57,462
بعد ما حصل لـ"غابرييلا".
302
00:15:57,753 --> 00:16:00,339
سيد "نونيز"، هل رأيت حقًا ما حدث لابنتك؟
303
00:16:00,423 --> 00:16:03,426
لا، لكنني أعرف أن "نيكولاس أمارو" ضربها.
304
00:16:03,676 --> 00:16:05,386
- وغد.
- لكن إن لم تر ما حدث،
305
00:16:05,470 --> 00:16:09,015
- كيف تعرف أنه هو؟
- كانت ترقص وتستمتع.
306
00:16:09,390 --> 00:16:10,808
ثم حدّق بها.
307
00:16:11,184 --> 00:16:14,395
توقفت عن الرقص، نزلت، ثم تبعها.
308
00:16:14,812 --> 00:16:16,397
هل رأيت شخصًا آخر ينزل إلى الأسفل؟
309
00:16:17,523 --> 00:16:18,441
هو وحسب.
310
00:16:18,983 --> 00:16:20,109
بعد بضعة دقائق،
311
00:16:20,443 --> 00:16:24,197
صعد، أمسك بعض الثلج من كأس الماء،
312
00:16:24,405 --> 00:16:25,990
ووضعه على يده.
313
00:16:26,282 --> 00:16:29,619
ثم ركضت إلى الأسفل، ورأيت ابنتي تنزف
314
00:16:30,495 --> 00:16:31,913
وعندها أخذت تتشاجر مع "نيكولاس"؟
315
00:16:32,663 --> 00:16:34,040
أريده في السجن.
316
00:16:34,582 --> 00:16:36,292
حتى وإن كان عليّ أن أُسجن أيضًا.
317
00:16:36,709 --> 00:16:38,961
"تصليح سيارات"
318
00:16:39,420 --> 00:16:40,838
{\an8}"مكتب الشؤون الداخلية، 317 شارع (هادسون)،
319
00:16:40,922 --> 00:16:41,923
{\an8}الجمعة، 16 يناير"
320
00:16:42,048 --> 00:16:45,676
{\an8}المحقق "أمارو"، إن كنت أتكلم معك،
فقد حان وقت دفع فاتورة المياه.
321
00:16:46,677 --> 00:16:50,389
ما الذي نخطط له، ثلاثة،
أو أربعة تحقيقات في العام، صحيح؟
322
00:16:51,349 --> 00:16:52,808
لم أضغط على الضحية.
323
00:16:53,100 --> 00:16:55,686
حسنًا، يدّعي المُسعف
أنك عرّفت عن نفسك للضحية
324
00:16:55,770 --> 00:17:00,858
أنك من شرطة "نيويورك" وابن خطيبها،
وأنك تكلمت معها بالإسبانية؟
325
00:17:01,275 --> 00:17:04,278
قلت لها إن كل شيء على ما يُرام
وسألتها إن كان بإمكاني مساعدتها.
326
00:17:04,987 --> 00:17:07,573
وفجأة، قررت أن والدك ليس من ضربها؟
327
00:17:08,157 --> 00:17:11,577
لم أطلب منها تغيير تلك القصة.
ليس بالإسبانية أو بالإنجليزية.
328
00:17:13,079 --> 00:17:14,080
أصدّقك.
329
00:17:16,874 --> 00:17:18,376
لكن أسد جميعنا خدمة، من فضلك؟
330
00:17:18,626 --> 00:17:19,669
لا تفعل أيّ شيء.
331
00:17:20,628 --> 00:17:23,631
لا أستطيع تحمل شرطي
يستغلّ نفوذه لحماية عائلته.
332
00:17:30,555 --> 00:17:33,266
حسنًا، كما قالت الآنسة "نونيز"
للرقيب وللآخرين،
333
00:17:33,349 --> 00:17:35,476
ذلك الشاب، "هافيير"، كان يتحرش بها.
334
00:17:35,560 --> 00:17:38,604
سمعت صراخها، نزلت إلى الأسفل،
وأبعدته عنها.
335
00:17:39,063 --> 00:17:40,690
وهذا ما قالته.
336
00:17:40,940 --> 00:17:44,527
المشكلة هي أننا لم نعثر على أيّ شاهد
رأى "هافيير" ينزل إلى الأسفل.
337
00:17:44,652 --> 00:17:48,906
أجل. الرجل الوحيد الذي شوهد
يلحق بـ"غابرييلا" كان أنت.
338
00:17:49,907 --> 00:17:51,867
أناس ثملون في غرفة مظلمة، مليئة بالفوضى.
339
00:17:52,076 --> 00:17:52,952
ما الذي قد يرونه؟
340
00:17:53,119 --> 00:17:55,663
لدينا شاهد أيضًا رأى موكلك يصعد السلالم
341
00:17:55,746 --> 00:17:57,081
ويضع ثلجًا على يديه.
342
00:17:57,206 --> 00:17:59,584
أجل، ضربت جدارًا دفاعًا عن خطيبتي.
343
00:18:00,251 --> 00:18:01,711
أعني، كان يستحق هذا.
344
00:18:02,169 --> 00:18:04,839
حسنًا، حسب أقوال "هافيير"،
الذي، لا توجد كدمات عليه،
345
00:18:05,089 --> 00:18:07,675
كانت "غابرييلا" تتقرب منه،
شعرت بالغيرة، فضربتها.
346
00:18:08,175 --> 00:18:12,722
مع كامل احترامي، لا يوجد شهود،
لم ترفع أيّ دعوى، انتهينا هنا.
347
00:18:12,972 --> 00:18:14,515
جريمة العنف المنزلي تتطلب الاعتقال.
348
00:18:14,599 --> 00:18:16,642
- أجل، لكنها لا تتطلب الاتهام.
- العنف المنزلي؟
349
00:18:16,809 --> 00:18:19,020
كان هذا حادثًا حصل في الليلة قبل زفافنا.
350
00:18:19,103 --> 00:18:21,147
بحقك. لما كنت لأضرب امرأة.
351
00:18:22,481 --> 00:18:24,734
كما تعلمين، يأتي الكوبيون إلى هذه البلاد،
352
00:18:24,859 --> 00:18:27,403
وبعد جيل واحد نُصبح أطباء، محامين،
353
00:18:27,570 --> 00:18:29,155
مُدراء تنفيذيون لشركات كبرى.
354
00:18:29,447 --> 00:18:30,698
لكن العنوان الوحيد الذي تقرئينه
355
00:18:30,781 --> 00:18:32,658
هو "كوبيون مجانين في شجار خلال زفاف."
أكره هذا.
356
00:18:32,742 --> 00:18:35,745
اسمع، لا يُريد أحد منا التواجد هنا،
لكن هذا الرجل مذنب.
357
00:18:35,870 --> 00:18:37,038
تبدين متأكدة جدًا.
358
00:18:37,580 --> 00:18:38,873
هل هناك شيء عليّ معرفته؟
359
00:18:40,458 --> 00:18:41,417
أجل.
360
00:18:43,377 --> 00:18:44,295
يوجد.
361
00:18:45,272 --> 00:18:46,340
{\an8}"مجمّع سجون (مانهاتن)،
362
00:18:46,424 --> 00:18:47,550
{\an8}125 شارع (وايت)، السبت، 17 يناير"
363
00:18:47,608 --> 00:18:50,528
{\an8}تُهم اعتداء وكفالة من 100 ألف؟
364
00:18:52,130 --> 00:18:53,548
عليك إخراجي من هنا يا فتى.
365
00:18:53,924 --> 00:18:55,258
لا، لن أخرجك بكفالة.
366
00:18:57,678 --> 00:18:59,471
إذًا أنت متأخر جدًا في دفع النفقة، صحيح؟
367
00:19:01,640 --> 00:19:05,185
اسمع، ما عليك فعله هو الاعتراف، اتفقنا؟
368
00:19:05,435 --> 00:19:07,354
لا تجعل الجميع يتعرضون لمحاكمة.
369
00:19:07,479 --> 00:19:08,397
- اتفقنا؟
- ماذا؟
370
00:19:08,480 --> 00:19:10,482
لن أعترف بتهمة لم أرتكبها.
371
00:19:10,565 --> 00:19:13,276
بحقك، توقف. لقد ضربتها.
372
00:19:13,777 --> 00:19:14,945
- يا إلهي.
- نعرف هذا.
373
00:19:15,028 --> 00:19:16,613
أخبرتني "غابرييلا" بنفسها.
374
00:19:17,114 --> 00:19:18,573
- كانت مرتبكة.
- مرتبكة؟
375
00:19:18,657 --> 00:19:21,034
اسمع! اسأل 50 شخصًا في الحفل،
376
00:19:21,201 --> 00:19:22,452
وستحصل على 50 إجابة مختلفة.
377
00:19:22,744 --> 00:19:23,745
صحيح.
378
00:19:25,914 --> 00:19:27,374
أتعلم، ظننت أنه بإمكاني جعلك منطقيًا.
379
00:19:27,457 --> 00:19:29,459
- هل ستتركني؟
- لا، أنت الخبير في ترك الآخرين.
380
00:19:30,085 --> 00:19:32,963
يبدو أنني لم أضربك بما يكفي!
تعال! هل ستذهب وحسب؟
381
00:19:33,547 --> 00:19:34,881
- أجل.
- اذهب، هيا.
382
00:19:35,298 --> 00:19:37,843
أنا من أحضرك إلى هذا العالم يا فتى،
لا يجب أن تذهب.
383
00:19:38,677 --> 00:19:39,720
أنا والدك.
384
00:19:39,970 --> 00:19:42,222
أجل، لا تجرؤ على الذهاب هكذا.
385
00:19:42,889 --> 00:19:45,809
أين أنت ذاهب؟ أتريد أن تعرف سبب كرهك لي؟
386
00:19:45,892 --> 00:19:49,938
لأنك من لحمي ودمي يا "نيكي"!
أجل! لست مختلفًا عني!
387
00:19:50,439 --> 00:19:52,649
هذا صحيح، أنت "نيكي أمارو" الصغير!
388
00:19:53,191 --> 00:19:55,652
هل تسمعني؟ صغير!
389
00:20:05,873 --> 00:20:07,834
حضرة الرقيب،
يجب أن نتوقف عن الالتقاء بهذه الطريقة.
390
00:20:07,972 --> 00:20:10,503
لا رغبة لـ"أمارو" بحماية والده.
391
00:20:10,541 --> 00:20:12,627
لن يحاول إصلاح الأمر.
392
00:20:12,922 --> 00:20:14,549
حسنًا، انتهى أمر المحادثة القصيرة.
393
00:20:14,757 --> 00:20:17,635
لكن لما أنك سألت، أكره أن أكون مكانه الآن.
394
00:20:18,128 --> 00:20:20,464
إما أن يشهد ضد والده وهذا همجي،
395
00:20:21,048 --> 00:20:23,300
أو أن يظهر بمظهر المتآمر للتستر على جريمة.
396
00:20:24,343 --> 00:20:25,469
أشعر بالأسى قليلًا حياله.
397
00:20:26,178 --> 00:20:28,138
مذهل. أخذت تضعف مع تقدّمك في السن.
398
00:20:28,556 --> 00:20:29,473
ربما.
399
00:20:31,976 --> 00:20:34,520
حسنًا، هل ستقفين هنا وحسب،
تتحدثين عن "أمارو"،
400
00:20:34,603 --> 00:20:35,896
أم أنني سأشتري لك مشروبًا؟
401
00:20:39,567 --> 00:20:40,609
كيف هو المشروب هنا؟
402
00:20:41,569 --> 00:20:42,903
أظن أنه عليك تجربة نوع آخر.
403
00:20:47,241 --> 00:20:48,784
تريدان مني أن أشهد؟
404
00:20:49,535 --> 00:20:51,203
لكن آخر ما سمعته هو إنكما تريدانني بعيدًا.
405
00:20:51,328 --> 00:20:54,498
أجل. لكن والدك، العنيد أكثر منك،
406
00:20:54,582 --> 00:20:55,749
يرفض الاعتراف.
407
00:20:55,916 --> 00:20:58,002
- يقول إن شرفه أهم بكثير.
- حسنًا، ليست مشكلتي.
408
00:20:58,127 --> 00:20:59,420
حسنًا، هناك 100 فرد في الحفل،
409
00:20:59,503 --> 00:21:01,630
- ولم أكن أحدهم.
- ولم ير أحد منهم الشجار.
410
00:21:01,755 --> 00:21:04,592
أنت من استنجدت "غابرييلا" به يا "نيك".
411
00:21:06,385 --> 00:21:08,846
أنت أيضًا الوحيد الذي يمكنه أن يشهد
412
00:21:09,513 --> 00:21:11,015
ويقول إن هذه عادة.
413
00:21:13,017 --> 00:21:14,268
أخبرته بهذا؟
414
00:21:14,977 --> 00:21:18,689
- كانت تلك محادثات خاصة.
- لهذا صلة بالموضوع يا "نيك". كنت مجبرة.
415
00:21:19,607 --> 00:21:21,191
هذا حق لك.
416
00:21:22,943 --> 00:21:25,195
- أنت تستمتع بهذا، صحيح؟
- لا.
417
00:21:25,571 --> 00:21:28,073
لكن إن رأى والدك اسمك على القائمة،
ربما سيعترف.
418
00:21:28,532 --> 00:21:29,742
وماذا إن لم يفعل؟
419
00:21:30,409 --> 00:21:32,620
أعني، كيف أفسّر هذا لبقية أفراد عائلتي؟
420
00:21:38,083 --> 00:21:40,252
تقول العمة "سونيا"
إنك تريد رمي جدي في السجن.
421
00:21:45,007 --> 00:21:46,216
عزيزتي، العبي بالجهاز اللوحي.
422
00:21:46,300 --> 00:21:48,260
لا أريد اللعب بالجهاز اللوحي.
423
00:21:48,344 --> 00:21:49,511
- أريد أن نتحدث.
- "زارا".
424
00:21:51,430 --> 00:21:53,349
حسنًا. لا تصرخ.
425
00:21:58,646 --> 00:21:59,938
أرجوك أخبرني أن هذا ليس صحيحًا.
426
00:22:00,105 --> 00:22:01,440
لا يمكنني الحديث عن هذا.
427
00:22:02,358 --> 00:22:04,485
- أعني، قد يتم استدعاؤك، أيضًا.
- آمل هذا.
428
00:22:05,319 --> 00:22:07,404
ما زلت في صفّه. لما كان ليؤذي "غابرييلا".
429
00:22:07,613 --> 00:22:08,656
هل أنت جادة؟
430
00:22:09,073 --> 00:22:10,240
نعرف جميعنا ما حدث.
431
00:22:13,410 --> 00:22:14,787
لا بد من أنها فعلت شيئًا ما.
432
00:22:17,873 --> 00:22:19,041
إذًا كان خطأها؟
433
00:22:19,792 --> 00:22:21,001
وتستحق هذا كما كنت تستحقينه؟
434
00:22:23,128 --> 00:22:24,505
لم يعد والدك كما كان.
435
00:22:27,257 --> 00:22:28,258
حسنًا.
436
00:22:29,635 --> 00:22:30,803
أتريدين مساعدته؟
437
00:22:32,096 --> 00:22:33,430
اطلبي من "نيكولاس" الاعتراف.
438
00:22:33,555 --> 00:22:35,557
وسيُعاقب بخدمة المجتمع
ودروس السيطرة على الغضب.
439
00:22:36,308 --> 00:22:37,184
كان هذا مفيدًا لك.
440
00:22:37,601 --> 00:22:40,396
- "سونيا".
- أمي، لا تسمحي له بفعل هذا.
441
00:22:42,189 --> 00:22:43,649
سيدمّر العائلة.
442
00:22:45,025 --> 00:22:46,068
أجل، فات الأوان.
443
00:22:46,402 --> 00:22:47,820
اسمعي، قام والدك بتدميرها مسبقًا.
444
00:22:51,365 --> 00:22:52,408
تكلم بسرعة يا سيد "دانجلو".
445
00:22:52,491 --> 00:22:53,659
الجلسة الافتتاحية بعد خمس دقائق.
446
00:22:53,742 --> 00:22:56,870
حسنًا، لا يمكنني الحديث بسرعتك
يا سيد "باربا"، لكن إليك الأمر.
447
00:22:57,496 --> 00:22:59,873
من أجل عدم إحراج عائلته أكثر،
448
00:22:59,957 --> 00:23:02,626
موكلي مستعد للاعتراف بجريمة لم يرتكبها.
449
00:23:02,710 --> 00:23:05,879
تدرك أن مكتبي لا يقبل الاعتراف
دون إقرار بالذنب.
450
00:23:06,088 --> 00:23:07,589
حسنًا، لا تعاون من المدعي.
451
00:23:08,173 --> 00:23:09,216
لا شهود عيان.
452
00:23:09,675 --> 00:23:12,261
لنقل إننا سنجعل التهمة مجرد سوء تصرف،
وسننتهي من الأمر.
453
00:23:12,344 --> 00:23:15,806
- سوء تصرف؟ لقد كسر جمجمتها.
- مهلًا، كنت أدافع عن خطيبتي.
454
00:23:16,056 --> 00:23:18,267
بحقك. ماذا، باللحاق بها؟
أتظن أن هيئة المحلّفين ستصدّقك؟
455
00:23:18,350 --> 00:23:19,518
حسنًا، إليك الأمر.
456
00:23:20,728 --> 00:23:22,104
ستشهد ابنتي.
457
00:23:22,730 --> 00:23:24,064
وخطيبتي أيضًا.
458
00:23:25,107 --> 00:23:26,358
والآن لم تفعل هذا؟
459
00:23:28,277 --> 00:23:30,863
لم ير أحد ما حصل. هل تعتمد على ابني؟
460
00:23:31,613 --> 00:23:33,031
لأن هناك ما عليك أن تعرفه.
461
00:23:33,991 --> 00:23:36,618
لم يجرؤ يومًا على تحدي والده، اتفقنا؟
462
00:23:36,744 --> 00:23:37,786
وما زال كذلك.
463
00:23:42,082 --> 00:23:44,376
الاعتداء من الدرجة الثالثة،
60 يومًا في "رايكرز".
464
00:23:46,170 --> 00:23:48,547
"نيكولاس"، أنت تواجه عقوبة شديدة هنا.
465
00:23:48,756 --> 00:23:50,841
أرجوك، من أجل عائلتك.
466
00:23:52,092 --> 00:23:53,635
لا أقبل بالقليل.
467
00:23:54,303 --> 00:23:55,345
خصوصًا من هذا…
468
00:23:56,972 --> 00:23:58,599
الرجل الذي يرتدي حمالتي سروال.
469
00:24:04,354 --> 00:24:05,647
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 18،
470
00:24:05,731 --> 00:24:06,690
{\an8}الإثنين، 19 يناير"
471
00:24:06,774 --> 00:24:09,985
{\an8}سيد "أريناس"، تم استجوابك مبدئيًا
من قبل محققي وحدة الضحايا الخاصة
472
00:24:10,194 --> 00:24:11,403
كمشتبه به، هل هذا صحيح؟
473
00:24:11,570 --> 00:24:14,323
قالوا إن "غابرييلا" اتهمتني
بالاعتداء عليها.
474
00:24:14,573 --> 00:24:16,116
- لم قد تقول هذا؟
- اعتراض.
475
00:24:16,325 --> 00:24:18,452
- سؤال محل تخمين يا سيادة القاضية.
- أوافق.
476
00:24:18,702 --> 00:24:20,996
سيد "باربا"، هذه بداية قوية.
477
00:24:22,498 --> 00:24:24,124
كنت ترقص مع الآنسة "نونيز" في الحفل؟
478
00:24:24,416 --> 00:24:25,709
كنا نستمتع
479
00:24:26,502 --> 00:24:28,170
إلى أن بدأ "نيكولاس" يحدّق بنا.
480
00:24:28,545 --> 00:24:30,631
- ينظر إليّ بـ"مالوكيو".
- عين الشيطان.
481
00:24:31,089 --> 00:24:32,049
ماذا حدث بعد ذلك؟
482
00:24:32,299 --> 00:24:33,842
ذهب "نيكولاس" وراء "غابرييلا"، إلى الأسفل.
483
00:24:34,009 --> 00:24:35,010
هل تبعتهما؟
484
00:24:35,177 --> 00:24:37,429
ربما كان الرقص معها مغريًا،
485
00:24:37,513 --> 00:24:39,807
لكن حتى أنا أدرك
أنه لا يجب التدخل بين رجل وامرأته.
486
00:24:39,890 --> 00:24:43,602
متى كانت المرة التالية التي رأيت فيها
الآنسة "نونيز" أو السيد "أمارو"؟
487
00:24:43,852 --> 00:24:46,730
صعد "نيكولاس" إلى الأعلى
بعد بضعة دقائق، ووضع ثلجًا على يديه.
488
00:24:51,360 --> 00:24:52,236
أرأيت الآنسة "نونيز"؟
489
00:24:52,778 --> 00:24:54,780
لاحقًا، عندما كانت تساعدها والدتها
في صعود الدرج.
490
00:24:55,155 --> 00:24:56,281
كانت تشعر بالدوار.
491
00:24:56,824 --> 00:24:58,575
بحلول ذلك الوقت، كان الشجار قد بدأ.
492
00:24:59,701 --> 00:25:01,954
والد "غابرييلا"، "لويس"، كان يحمي ابنته.
493
00:25:02,162 --> 00:25:03,205
اعتراض.
494
00:25:03,372 --> 00:25:05,457
- تخمين مرة أخرى.
- أوافق.
495
00:25:05,582 --> 00:25:07,417
سيتجاهل المحلّفون السؤال.
496
00:25:08,919 --> 00:25:09,878
لا مزيد من الأسئلة.
497
00:25:11,588 --> 00:25:12,798
سيد "أريناس"…
498
00:25:13,966 --> 00:25:16,343
قلت إنك لم تنزل إلى الأسفل.
499
00:25:17,594 --> 00:25:20,806
إذًا لا فكرة لديك على الإطلاق عمّا حدث؟
500
00:25:22,307 --> 00:25:25,477
- أعرف أنها تعرضت للأذى هناك.
- هي؟ أتعني "غابرييلا نونيز"،
501
00:25:26,144 --> 00:25:28,146
المرأة التي اتهمتك بضربها؟
502
00:25:29,565 --> 00:25:31,441
إنها تُلقي باللوم عليّ
لأنها تخاف "نيكولاس".
503
00:25:31,984 --> 00:25:34,778
تخمين مجددًا يا سيادة القاضية.
أعني، هذه عادة سيئة.
504
00:25:34,862 --> 00:25:38,824
سأطلب من الشاهد أن يشهد بما يعرفه وما رآه.
505
00:25:39,199 --> 00:25:40,117
فكرة جيدة.
506
00:25:40,492 --> 00:25:44,204
والآن، قبل الحفل، هل كنت قد التقيت
بالآنسة "نونيز" أو السيد "أمارو"؟
507
00:25:44,288 --> 00:25:45,873
لا. أحضرني صديق معه.
508
00:25:46,748 --> 00:25:48,250
إذًا لا تعرف أيّ شيء عن الثنائي،
509
00:25:48,750 --> 00:25:52,296
لم تر ما حدث بينهما،
وهي تتهمك بالاعتداء عليها.
510
00:25:52,754 --> 00:25:54,256
- أجل، لكن قلت، لم أقم…
- شكرًا.
511
00:25:55,090 --> 00:25:56,091
لا مزيد من الأسئلة.
512
00:26:01,889 --> 00:26:04,600
كيف كان السيد "أمارو"
يعامل ابنتك في الليلة المذكورة؟
513
00:26:04,725 --> 00:26:07,394
كان يصرخ عليها بسبب طريقة رقصها.
514
00:26:08,353 --> 00:26:09,730
حاولت أن تبتعد،
515
00:26:10,439 --> 00:26:13,400
ورأيته يتبعها إلى الأسفل.
516
00:26:14,359 --> 00:26:17,404
ثم عاد بعد بضعة دقائق…
517
00:26:19,489 --> 00:26:21,783
وأمسك بالثلج ووضعه على يده.
518
00:26:21,909 --> 00:26:23,827
- أين كانت ابنتك؟
- في الطابق السفلي.
519
00:26:24,620 --> 00:26:25,621
لقد ضربها.
520
00:26:26,413 --> 00:26:28,081
في الليلة قبل زفافهما.
521
00:26:28,206 --> 00:26:30,459
اعتراض. هذه حفل تخمين يا سيادة القاضية.
522
00:26:30,584 --> 00:26:32,252
سيد "باربا"، أعد صياغة السؤال.
523
00:26:32,836 --> 00:26:36,715
عندما عثرت على ابنتك مرمية أرضًا،
تنزف ومصابة في رأسها،
524
00:26:36,798 --> 00:26:39,384
هل رأيت أحدًا آخر في الأسفل؟
525
00:26:39,509 --> 00:26:40,385
لا.
526
00:26:40,802 --> 00:26:43,889
وهل رأيت أحدًا يصعد السلالم
عدا السيد "أمارو"؟
527
00:26:44,014 --> 00:26:46,391
لا، "نيكولاس" فقط.
528
00:26:46,767 --> 00:26:47,768
هو فقط.
529
00:26:47,935 --> 00:26:49,603
شكرًا لك. لا مزيد من الأسئلة.
530
00:26:52,773 --> 00:26:54,524
لم تكن معجبًا بـ"نيكولاس أمارو"، صحيح؟
531
00:26:55,150 --> 00:26:58,904
رجل في مثل سنه
يتزوج فتاة في مثل سن ابنتي؟
532
00:26:59,446 --> 00:27:00,364
هذا خطأ.
533
00:27:00,739 --> 00:27:01,990
إذًا لم تكن داعمًا لهذا الزواج،
534
00:27:02,074 --> 00:27:03,825
وربما ستفعل أيّ شيء لإفساده؟
535
00:27:04,826 --> 00:27:06,119
أيّ شيء أستطيع فعله.
536
00:27:06,411 --> 00:27:08,830
- ما رأيك بالكذب على منصة الشهود؟
- اعتراض.
537
00:27:09,247 --> 00:27:11,166
أسحب السؤال. شكرًا. انتهيت.
538
00:27:11,541 --> 00:27:14,628
- سيد "باربا"، الشاهد التالي؟
- سيادة القاضية، تأخر اليوم.
539
00:27:14,795 --> 00:27:17,089
إن وافق الدفاع،
أيمكننا أن نجتمع غدًا مرة أخرى؟
540
00:27:17,172 --> 00:27:19,049
ليحصل السيد "باربا" على الوقت الذي يحتاجه.
541
00:27:19,299 --> 00:27:20,550
نحن مستعدون عندما يكون مستعدًا.
542
00:27:22,970 --> 00:27:24,346
{\an8}"مطعم (فلوريني)، 93 شارع (باكستر)،
543
00:27:24,429 --> 00:27:25,305
{\an8}الإثنين، 19 يناير"
544
00:27:25,389 --> 00:27:26,390
{\an8}اجعلهما اثنين.
545
00:27:26,932 --> 00:27:27,975
يوم صعب؟
546
00:27:28,350 --> 00:27:31,645
الأمر متعلق بما قاله، وبما لا تقوله.
لم ير أحد آخر ما حدث.
547
00:27:31,853 --> 00:27:35,107
وتشعر هيئة المحلّفين أن جميع شهودي
يكنون ضغينة لوالدك.
548
00:27:35,232 --> 00:27:37,067
- شكرًا.
- هل يرون السبب؟
549
00:27:37,192 --> 00:27:38,235
أشكّ في هذا.
550
00:27:38,527 --> 00:27:41,071
إنه يجلس هناك، يبتسم في وجه القاضية،
551
00:27:41,238 --> 00:27:43,740
يغازل الكاتبة، يمازح محاميه.
552
00:27:43,865 --> 00:27:45,409
القاعة بأكملها في صفّه.
553
00:27:46,159 --> 00:27:47,744
هذه قصة حياتي.
554
00:27:48,412 --> 00:27:51,331
كان يضرب أمي،
وكانت ستشهد من أجله إن طلب منها.
555
00:27:54,626 --> 00:27:57,379
سأرى إن كانوا سيقبلون باعتراف تحرّش.
556
00:27:58,505 --> 00:27:59,589
ماذا، جنحة؟
557
00:27:59,923 --> 00:28:02,009
- لقد كسر جمجمتها.
- أعرف هذا أنا وأنت.
558
00:28:03,051 --> 00:28:04,720
حتى إن شهدت أنت، ما زالت لديه فرصة للخروج.
559
00:28:05,387 --> 00:28:07,556
ما الذي تقوله؟
560
00:28:08,390 --> 00:28:09,599
ليس عليك فعل هذا.
561
00:28:10,142 --> 00:28:12,394
لم يكن عليّ أن أطلب منك الشهادة
في محكمة مفتوحة ضد والدك،
562
00:28:12,519 --> 00:28:14,479
- مهلًا، أتتلاعب بي الآن؟
- لا.
563
00:28:15,230 --> 00:28:17,566
أدرك شعور اضطرارك لمواجهة والدك.
564
00:28:18,275 --> 00:28:20,569
والدي ميت منذ 15 عامًا،
وما زلت أشعر بالغضب
565
00:28:20,652 --> 00:28:21,695
عندما أفكر به.
566
00:28:22,112 --> 00:28:25,574
إذًا، ماذا، سيخرج حرًا مرة أخرى؟
567
00:28:27,868 --> 00:28:29,119
إنها عائلتك، القرار لك.
568
00:28:43,814 --> 00:28:45,691
حسنًا يا "نيك"، أخبرنا بالحقائق.
569
00:28:46,024 --> 00:28:48,402
لا تقل أكثر مما عليك قوله. لا تفسد كل شيء.
570
00:28:48,485 --> 00:28:50,070
أجل، قال "باربا" هذا أيضًا.
571
00:28:50,529 --> 00:28:52,573
- يا لهذه التصرفات الجميلة.
- هلا توقفت؟
572
00:28:52,739 --> 00:28:54,783
ها هو ذا. القدّيس "نيك".
573
00:28:55,075 --> 00:28:56,952
أيمكنك تخيّل أن يكون شرطيًا مرحًا؟
574
00:28:57,077 --> 00:28:58,245
لا تلمسها.
575
00:28:59,246 --> 00:29:01,164
هلا أخبرته كيف أن مواجهة والده بشكل رسمي
576
00:29:01,248 --> 00:29:02,499
ستؤثر على عائلته؟
577
00:29:02,791 --> 00:29:03,834
- هل يستحق…
- عذرًا.
578
00:29:03,917 --> 00:29:05,127
- لنذهب.
- "نيك".
579
00:29:06,753 --> 00:29:09,840
أتعلم، يمكنك قول الحقيقة،
وإنهاء الأمر الآن.
580
00:29:10,924 --> 00:29:11,925
حسنًا.
581
00:29:12,301 --> 00:29:14,344
افعل ما تريد، وسأفعل ما أريد.
582
00:29:14,928 --> 00:29:16,680
حسنًا يا أبي. أنت محق دائمًا.
583
00:29:16,763 --> 00:29:18,849
أجل. استغرقت 40 عامًا لتعرف هذا؟
584
00:29:21,268 --> 00:29:22,978
لا أحد يمكنه التخلي عني.
585
00:29:29,318 --> 00:29:30,402
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 18،
586
00:29:30,527 --> 00:29:31,570
{\an8}الثلاثاء، 20 يناير"
587
00:29:31,653 --> 00:29:34,156
{\an8}اتصلت بي ابنتي
ذات الثمانية أعوام من الحفل،
588
00:29:34,281 --> 00:29:36,533
وقالت إن هناك شجارًا وإنها خائفة جدًا.
589
00:29:36,783 --> 00:29:37,993
ماذا وجدت هناك؟
590
00:29:39,244 --> 00:29:40,120
فوضى.
591
00:29:40,746 --> 00:29:43,081
ضيوف ينزفون ويُعتقلون،
592
00:29:43,165 --> 00:29:46,585
ويتم علاج خطيبة والدي
من إصابة في الرأس من قبل مُسعف.
593
00:29:46,668 --> 00:29:47,920
وعندما اقتربت منها؟
594
00:29:51,506 --> 00:29:53,050
اشتكت لي بشكل عشوائي
595
00:29:53,425 --> 00:29:55,636
قائلة إن "نيكولاس" فقد أعصابه وضربها.
596
00:29:57,846 --> 00:29:59,556
هل تصدّق شهادة الآنسة "نونيز"؟
597
00:30:00,140 --> 00:30:02,059
- أجل، أصدّقها.
- هلا أخبرتنا عن السبب؟
598
00:30:02,851 --> 00:30:03,936
- بسبب…
- سيادة القاضية، أيمكنني؟
599
00:30:10,400 --> 00:30:13,111
أدرك أنه شاهد على ما حدث
لكن أظن أن السيد "باربا"…
600
00:30:13,195 --> 00:30:14,196
{\an8}"القاضية (إف كاتانو)"
601
00:30:14,279 --> 00:30:16,114
{\an8}…على وشك محاولة الخوض في تاريخ العائلة.
602
00:30:16,198 --> 00:30:18,909
تاريخ من تصرفات مرتبطة بهذه القضية.
603
00:30:18,992 --> 00:30:19,868
تكلمنا عن هذا.
604
00:30:20,577 --> 00:30:24,456
{\an8}آسفة يا سيد "دانغلو"،
لكنه محق وعليّ السماح بهذا.
605
00:30:24,623 --> 00:30:26,083
لكن هناك حدود.
606
00:30:34,925 --> 00:30:36,051
المحقق "أمارو"…
607
00:30:38,804 --> 00:30:40,097
لم تجد شهادتها موثوقة؟
608
00:30:41,682 --> 00:30:43,892
لأنني أعرف ما الذي أغضبه.
609
00:30:47,646 --> 00:30:49,773
متى ما شعر بالغيرة،
610
00:30:50,107 --> 00:30:53,360
أو شعر بقلّة الاحترام…
611
00:30:55,195 --> 00:30:58,031
كان يضرب والدتي حينها،
612
00:30:58,991 --> 00:31:00,033
ويضربني.
613
00:31:00,993 --> 00:31:02,035
وما زلت…
614
00:31:02,828 --> 00:31:05,372
أعاني من كوابيس
حيث كان يتكلم بألفاظ نابية.
615
00:31:10,419 --> 00:31:11,420
شكرًا لك.
616
00:31:12,421 --> 00:31:13,422
لا مزيد من الأسئلة.
617
00:31:18,927 --> 00:31:21,930
المحقق "أمارو"،
أدرك أن هذا صعب بالنسبة إليك،
618
00:31:22,014 --> 00:31:23,557
الشهادة ضد والدك.
619
00:31:24,182 --> 00:31:25,058
أجل، إنه كذلك.
620
00:31:26,018 --> 00:31:28,645
لم تتكلما كثيرًا
خلال الـ20 عامًا الماضية، صحيح؟
621
00:31:30,605 --> 00:31:31,898
التقينا بضعة مرات.
622
00:31:32,691 --> 00:31:35,318
مناسبات، حفلات تخرج، جنازات.
623
00:31:36,570 --> 00:31:37,446
هذا كل شيء؟
624
00:31:37,904 --> 00:31:40,741
إذًا علاقتكما ليست جيدة تمامًا.
625
00:31:42,659 --> 00:31:43,869
أتقول إنها متوتر؟
626
00:31:44,870 --> 00:31:46,621
أجل، ولسبب وجيه.
627
00:31:47,372 --> 00:31:48,457
ربما عدة أسباب.
628
00:31:49,041 --> 00:31:51,626
لكن أليس من الصحيح أن والدك
629
00:31:52,544 --> 00:31:55,005
أتى إليك طالبًا الصلح
630
00:31:55,088 --> 00:31:56,757
ودعاك لحضور زفافه؟
631
00:31:58,300 --> 00:31:59,301
الصلح.
632
00:31:59,760 --> 00:32:03,180
لا، أراد إيهامي أن بيننا علاقة.
633
00:32:03,263 --> 00:32:04,931
- هل رفضت؟
- أجل.
634
00:32:05,599 --> 00:32:06,933
لأنك ما تزال غاضبًا منه؟
635
00:32:07,684 --> 00:32:08,560
أجل، لكن هذا ليس…
636
00:32:08,643 --> 00:32:11,104
حضرة المحقق، أتقول إنك تعاني
من الغضب أنت نفسك؟
637
00:32:14,941 --> 00:32:18,528
لا، أقول، إن أيّ أحد قد يغضب أيها المحامي.
638
00:32:18,695 --> 00:32:20,655
أجل، لكن لم نقم جميعنا بضرب مدني…
639
00:32:20,781 --> 00:32:22,699
- اعتراض.
- …أمام مرأى الجميع
640
00:32:22,783 --> 00:32:24,826
- في مدرسة أطفال، صحيح؟
- اعتراض. أحكام مسبقة.
641
00:32:25,035 --> 00:32:27,704
اعتراض مقبول. ستتجاهل المحلّفين السؤال.
642
00:32:28,413 --> 00:32:30,749
حضرة المحقق، هل يمكن القول
643
00:32:31,166 --> 00:32:35,295
إن غضبك تجاه والدك قد جعلك ضده مسبقًا؟
644
00:32:38,090 --> 00:32:39,758
أنا متأكد مما قالته "غابرييلا".
645
00:32:39,966 --> 00:32:41,927
حتى عندما أنكرت الأمر مباشرة.
646
00:32:42,344 --> 00:32:44,554
هل من الممكن أنك سمعت ما تريد سماعه؟
647
00:32:44,638 --> 00:32:46,098
- لا.
- أو أنك تستغل القضية
648
00:32:46,598 --> 00:32:48,475
- ضد والدك؟
- لا، لست كذلك.
649
00:32:48,558 --> 00:32:50,811
ماذا، أتظن أنني أريد التواجد هنا؟
لست كذلك.
650
00:32:51,144 --> 00:32:53,105
أعني، لقد ضربها.
651
00:32:53,647 --> 00:32:55,482
وضرب رأسها بالجدار.
652
00:32:56,441 --> 00:32:57,818
إذًا، هل رأيت الأمر؟
653
00:32:58,527 --> 00:33:00,278
- هل كنت هناك؟
- لا، لم أكن هناك،
654
00:33:00,779 --> 00:33:01,655
لكن أعرف ما حدث.
655
00:33:01,738 --> 00:33:02,948
- حقًا؟
- أجل.
656
00:33:03,907 --> 00:33:06,409
ربما هذا كابوس آخر من أيام طفولتك.
657
00:33:06,618 --> 00:33:08,495
- اعتراض.
- أسحب السؤال.
658
00:33:09,746 --> 00:33:10,747
لا مزيد من الأسئلة.
659
00:33:22,820 --> 00:33:25,489
تقول أمي إن العمة "سونيا" غاضبة جدًا منك.
660
00:33:25,698 --> 00:33:26,908
وجدتي أيضًا.
661
00:33:28,242 --> 00:33:31,913
عليك أحيانًا أن تقومي بالصواب
ورغم هذا سيغضب الناس منك.
662
00:33:32,914 --> 00:33:34,874
حسنًا يا أبي. لا تحزن.
663
00:33:35,458 --> 00:33:36,459
حسنًا.
664
00:33:37,960 --> 00:33:40,922
صنعت هذه اليوم. أتريد مني صنع واحدة لك؟
665
00:33:42,882 --> 00:33:44,926
أجل. أجل، أود ذلك.
666
00:33:48,846 --> 00:33:51,807
الآن عليك الذهاب للقيام بواجباتك المنزلية،
اتفقنا؟ أحبك يا "زارا".
667
00:33:52,099 --> 00:33:53,351
أحبك، أيضًا يا أبي.
668
00:34:05,988 --> 00:34:06,948
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 18،
669
00:34:07,031 --> 00:34:07,907
{\an8}الأربعاء، 21 يناير"
670
00:34:07,990 --> 00:34:10,952
{\an8}- هل كنت غاضبًا منها؟
- لا. ليس من "غابرييلا"، لا.
671
00:34:11,994 --> 00:34:15,122
كنت غاضبًا من هذا الوضيع.
672
00:34:15,206 --> 00:34:17,333
كان يلمسها طوال الوقت، "هافيير".
673
00:34:17,583 --> 00:34:19,460
- وهل واجهته؟
- أجل.
674
00:34:19,543 --> 00:34:21,337
تبعها إلى المرحاض في الأسفل.
675
00:34:21,420 --> 00:34:22,964
بدأ يتحسسها. أعني في كل مكان.
676
00:34:23,339 --> 00:34:24,590
حالت "غابرييلا" بيننا
677
00:34:24,674 --> 00:34:28,010
لكن صدمت رأسها بالجدار.
678
00:34:28,094 --> 00:34:30,888
- إذًا لم تضربها؟
- لا، أقسم إنني لم أضربها.
679
00:34:30,972 --> 00:34:34,225
بحقك، كان يُفترض بي الزواج منها
في اليوم التالي، لكن لا بأس.
680
00:34:36,519 --> 00:34:37,561
سيكون الأمر بخير.
681
00:34:38,187 --> 00:34:39,522
سنتزوج عما قريب.
682
00:34:40,022 --> 00:34:42,149
الآن، سمعنا من السيد "نونيز"، والد العروس،
683
00:34:42,274 --> 00:34:45,736
حيث شهد أنه رآك تصعد من الأسفل
وتضع الثلج على يديك.
684
00:34:45,861 --> 00:34:47,113
- لم؟
- هذا صحيح.
685
00:34:47,196 --> 00:34:49,532
كنت أدافع عن خطيبتي، أيّ ابنته.
686
00:34:50,157 --> 00:34:53,369
لكن، رآني "لويس" بالطبع.
كما تعلم، كون "لويس" فكرة مسبقة عني.
687
00:34:53,494 --> 00:34:56,580
لا أعرف. لم يكن معجبًا بي منذ البداية.
لا أعرف السبب.
688
00:34:56,664 --> 00:34:57,707
هل خطيبتك هنا اليوم؟
689
00:34:58,124 --> 00:34:59,125
أجل، إنها هناك.
690
00:35:00,209 --> 00:35:01,544
تبدو جميلة جدًا.
691
00:35:03,921 --> 00:35:04,797
أشعر أنني مبارك.
692
00:35:06,882 --> 00:35:08,676
رفضت الشهادة أمام النائب العام.
693
00:35:08,759 --> 00:35:10,928
- سيادة القاضية.
- أسرع يا سيد "دانغلو".
694
00:35:11,470 --> 00:35:13,222
وسمعنا شهادة ابنك عن عنفك في الماضي.
695
00:35:13,305 --> 00:35:14,223
"محلّف"
696
00:35:14,306 --> 00:35:15,599
- هل هذا صحيح؟
- لا.
697
00:35:15,933 --> 00:35:18,477
ذلك العداء بيننا، لأن "نيك"…
698
00:35:18,644 --> 00:35:20,938
لم يسامحني لأنني هجرت والدته.
699
00:35:21,439 --> 00:35:22,314
وأنا…
700
00:35:23,024 --> 00:35:24,233
أعيش على أمل.
701
00:35:26,318 --> 00:35:28,863
أمل أننا سنتصالح يومًا ما.
702
00:35:31,198 --> 00:35:32,616
شكرًا لك. لا مزيد من الأسئلة.
703
00:35:33,909 --> 00:35:37,204
حسنًا يا سيد "أمارو"، أنت تشهد
704
00:35:37,913 --> 00:35:40,374
أنك لم تشعر بالغيرة
705
00:35:40,499 --> 00:35:42,334
عندما كانت ترقص خطيبتك مع السيد "أريناس"؟
706
00:35:42,460 --> 00:35:43,335
لم يعجبني الأمر.
707
00:35:43,419 --> 00:35:47,256
وتدّعي أنك كنت تدافع عنها
ضد هذا الرجل. لم؟
708
00:35:47,339 --> 00:35:49,884
لم سيكون هذا ضروريًا
إن لم ينزل إلى الأسفل؟
709
00:35:49,967 --> 00:35:51,260
أتدرك سرعة حصول هذا يا سيدي؟
710
00:35:51,385 --> 00:35:53,512
سمعنا ستة شهود يشهدون بقول هذا،
711
00:35:54,180 --> 00:35:56,682
لذا ربما لم يحصل الأمر بالسرعة التي تظنها.
712
00:35:56,891 --> 00:35:58,434
عانيت من إصابة في يدك،
713
00:35:58,559 --> 00:36:01,312
لكن لا توجد أيّ كدمة من أيّ نوع
على جسد السيد "أريناس".
714
00:36:03,856 --> 00:36:05,024
حسنًا، إنه جبان. تجنّب الضربة.
715
00:36:05,149 --> 00:36:06,275
- تجنبها؟
- تجنبها.
716
00:36:06,358 --> 00:36:09,653
تجنّبها فتعرضت خطيبتك لكدمة على وجهها،
717
00:36:09,779 --> 00:36:11,363
- وكسر في الجمجمة؟
- ما تقوله صحيح.
718
00:36:11,447 --> 00:36:13,032
- ماذا؟
- كنت أدافع عن خطيبتي.
719
00:36:13,199 --> 00:36:14,950
شهد ابنك بنفسه
720
00:36:15,326 --> 00:36:18,579
استنجاد الآنسة "نونيز" في البداية
قائلة إنك ضربتها.
721
00:36:18,662 --> 00:36:20,039
- أتقول إنه كاذب؟
- لا.
722
00:36:21,624 --> 00:36:22,792
لن أقول إنه كاذب.
723
00:36:23,334 --> 00:36:24,335
إنه ابني.
724
00:36:25,461 --> 00:36:26,504
لديه مشاكله.
725
00:36:26,587 --> 00:36:28,297
أنا متأكد من أنه يقدّر قلقك.
726
00:36:28,881 --> 00:36:30,007
لكن هل يقول الحقيقة؟
727
00:36:30,091 --> 00:36:32,176
هل يقول الحقيقة حيال أقوال
الآنسة "نونيز" تلك الليلة؟
728
00:36:32,384 --> 00:36:34,220
هل يقول الحقيقة حيال ما حصل
في منزل عائلتك؟
729
00:36:34,678 --> 00:36:35,888
ما الذي تعرفه عن عائلتي؟
730
00:36:36,138 --> 00:36:37,765
- لست هناك.
- لم تجب.
731
00:36:37,890 --> 00:36:39,058
- كان عليّ التواجد.
- سيادة القاضية.
732
00:36:39,183 --> 00:36:40,976
كنت سأعلّمه كيف يتصرف.
733
00:36:41,060 --> 00:36:42,144
أعني، كيف يتصرف مثل الرجل.
734
00:36:43,395 --> 00:36:44,522
سأسألك مرة أخرى.
735
00:36:45,147 --> 00:36:46,232
سيد "أمارو"،
736
00:36:46,857 --> 00:36:49,819
هل ضربت "غابرييلا نونيز" تلك الليلة؟
737
00:36:55,658 --> 00:36:56,534
لا، لم أفعل.
738
00:36:56,659 --> 00:37:00,412
إذًا رغم أنه لا أحد رأى السيد "أريناس"
739
00:37:00,621 --> 00:37:02,498
ينزل إلى الأسفل أو يعود إلى الأعلى…
740
00:37:03,624 --> 00:37:07,753
ما زلت تنكر أنك أذيت الآنسة "نونيز"؟
741
00:37:10,923 --> 00:37:12,424
لما كنت لأؤذيها.
742
00:37:26,939 --> 00:37:27,982
لا مزيد من الأسئلة.
743
00:37:29,567 --> 00:37:31,944
سيد "أمارو"، يمكنك المغادرة.
744
00:37:36,574 --> 00:37:38,242
انتهى الدفاع يا سيادة القاضية.
745
00:37:38,909 --> 00:37:41,328
سنتابع مع الخلاصة.
746
00:37:43,622 --> 00:37:45,457
- هل أنت بخير؟
- لم يكن عليّ القدوم.
747
00:37:45,624 --> 00:37:47,334
أعني، استغلّني للتلاعب بالمحلّفين.
748
00:37:47,459 --> 00:37:50,546
- أنا وأنت.
- لقد كذب بشكل صريح على منصة الشهود.
749
00:37:50,629 --> 00:37:53,215
علمت أنه سيفعل. عرفت أمثاله طوال حياتي.
750
00:37:53,632 --> 00:37:55,176
واجهته مباشرة، وكذب في كل إجابة.
751
00:37:55,259 --> 00:37:57,595
- لا أعرف ماذا حصل هناك.
- لا، أنا أعرف.
752
00:38:03,434 --> 00:38:04,310
ما الأمر؟
753
00:38:04,935 --> 00:38:05,853
عادت هيئة المحلّفين.
754
00:38:06,437 --> 00:38:07,438
بعد 20 دقيقة فقط؟
755
00:38:12,109 --> 00:38:14,403
بالنسبة لتهمة الاعتداء من الدرجة الثانية،
756
00:38:14,778 --> 00:38:16,947
نجد أن المدّعى عليه غير مذنب.
757
00:38:17,948 --> 00:38:21,160
بالنسبة لتهمة التعرض المتهور للخطر
من الدرجة الثانية،
758
00:38:21,702 --> 00:38:24,079
نجد المدّعى عليه غير مذنب.
759
00:38:24,747 --> 00:38:25,664
أعضاء هيئة المحلّفين،
760
00:38:25,748 --> 00:38:27,917
تشكركم ولاية "نيويورك" على خدماتكم.
761
00:38:28,000 --> 00:38:29,376
يمكنكم الانصراف.
762
00:38:29,877 --> 00:38:33,005
سيد "أمارو"، إن لم تكن هناك أمور أخرى،
يمكنك أن تغادر.
763
00:38:33,547 --> 00:38:34,548
شكرًا لك.
764
00:38:54,526 --> 00:38:55,819
كانت تلك قضية سيئة.
765
00:38:56,362 --> 00:38:58,030
تم تطبيق العدالة بسرعة وبشكل خاطئ.
766
00:38:58,364 --> 00:38:59,365
انتهى الأمر.
767
00:39:01,700 --> 00:39:02,701
ليلة سعيدة يا "نيك".
768
00:39:03,786 --> 00:39:04,870
ليلة سعيدة.
769
00:39:10,000 --> 00:39:11,210
أتريد إجازة لبضعة أيام.
770
00:39:11,669 --> 00:39:12,670
لا.
771
00:39:15,464 --> 00:39:16,548
سيد "أمارو".
772
00:39:17,549 --> 00:39:19,927
- دعيني أتكلم مع ابني.
- لا أظن أنها فكرة جيدة.
773
00:39:20,094 --> 00:39:21,929
لا يا "ليف"، لا بأس.
774
00:39:22,930 --> 00:39:24,390
- "نيك".
- لا بأس.
775
00:39:33,482 --> 00:39:34,483
أيمكنني أن أجلس؟
776
00:39:39,738 --> 00:39:41,490
- هل أنت هنا لتتباهى؟
- لا.
777
00:39:42,866 --> 00:39:44,493
كنت أعني ما قلته على منصة الشهود.
778
00:39:44,910 --> 00:39:47,663
- لا، كنت تحاول النجاة وحسب.
- حسنًا، أنا حر الآن.
779
00:39:48,289 --> 00:39:49,331
وأنا هنا.
780
00:39:55,129 --> 00:39:56,213
كان ذلك رائعًا.
781
00:39:57,840 --> 00:39:58,841
أخيرًا…
782
00:40:00,050 --> 00:40:01,343
وقفت في وجه والدك.
783
00:40:03,595 --> 00:40:06,223
حميت "غابرييلا" ووالدتك وشقيقتك
في آن واحد،
784
00:40:06,307 --> 00:40:08,142
لذا كان هذا جيدًا.
785
00:40:10,728 --> 00:40:12,021
والآن يكرهنني لهذا السبب.
786
00:40:12,354 --> 00:40:13,772
ستتجاوزن الأمر.
787
00:40:14,481 --> 00:40:16,358
تبًا، أنا هو الشرير هنا، صحيح؟
788
00:40:17,484 --> 00:40:21,155
كان عليّ قول ما قلته على منصة الشهود
لأنني، لا أعرف.
789
00:40:24,783 --> 00:40:25,784
أنا عجوز.
790
00:40:29,288 --> 00:40:30,331
لا يناسبني السجن.
791
00:40:36,295 --> 00:40:37,755
وضعتك في وضع لا تُحسد عليه.
792
00:40:43,802 --> 00:40:44,845
أيمكننا أن نبدأ مجددًا؟
793
00:40:49,099 --> 00:40:51,727
أعني، حتى "غابرييلا"، ليباركها الرب،
قد سامحتني.
794
00:40:51,810 --> 00:40:53,687
أعني، لن يتكرر هذا.
795
00:40:54,229 --> 00:40:55,397
أترى، ما زلت تكذب.
796
00:40:55,606 --> 00:40:57,983
- تكذب عليّ وعلى نفسك.
- "نيك"، فهمت، بحقك.
797
00:40:58,108 --> 00:41:01,195
أنت غاضب، كن غاضبًا كما تريد.
798
00:41:01,320 --> 00:41:04,615
"نيكي"، أنا هنا لأنني والدك، حسنًا؟
799
00:41:04,990 --> 00:41:07,284
إن أردت أن تصرخ،
لا تفرغ غضبك على "ماريا" أو "سونيا".
800
00:41:07,368 --> 00:41:08,827
- أيضًا، على "زارا".
- أجل، لكنت…
801
00:41:08,911 --> 00:41:10,204
- لأنني…
- لما كنت لأفعل.
802
00:41:10,371 --> 00:41:11,955
- لما كنت لألمسها.
- "نيكي".
803
00:41:12,039 --> 00:41:14,958
- لست مثلك، اتفقنا؟
- "نيكي"، أرجوك، هلا توقفنا؟
804
00:41:15,334 --> 00:41:16,502
- نتوقف؟
- هلا تحدثنا؟
805
00:41:16,919 --> 00:41:17,795
لنتحدث فقط.
806
00:41:18,879 --> 00:41:19,880
تحدث إليّ وحسب.
807
00:41:20,339 --> 00:41:22,758
أعني، اتصلي بي في الرابعة صباحًا،
808
00:41:22,841 --> 00:41:24,676
أخبرني أنني أفسدت حياتك.
قل ما تشاء يا "نيكي".
809
00:41:24,802 --> 00:41:26,845
لأن هذه الضغينة
التي تكنّها لي يا "نيكي"، بحقك،
810
00:41:26,929 --> 00:41:29,431
إنها تؤلم صدرك، تؤلم أحشاءك.
ولن يختفي الألم، أتعلم؟
811
00:41:29,515 --> 00:41:31,308
عشت هذا. عشته.
812
00:41:31,809 --> 00:41:32,810
هل تفهم؟
813
00:41:33,727 --> 00:41:35,854
لست أنا من عليه إصلاح الأمور، بل أنت.
814
00:41:38,273 --> 00:41:39,691
لا يمكنني تغيير الماضي.
815
00:41:44,905 --> 00:41:46,073
إن أردت أن نتحدث…
816
00:41:48,492 --> 00:41:49,493
فأنا أريد أن أصغي.
817
00:41:55,040 --> 00:41:56,041
عندما تكون مستعدًا.
818
00:42:14,502 --> 00:42:21,932
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
819
00:42:21,978 --> 00:42:24,022
"القصة السابقة خيالية،
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
79517