All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E12.Padre.Sandunguero.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,270 ‫"في نظام العدالة الجنائية 2 00:00:03,395 --> 00:00:06,648 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص 3 00:00:07,149 --> 00:00:08,192 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، 4 00:00:08,317 --> 00:00:11,236 {\an8}‫المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 5 00:00:11,320 --> 00:00:14,531 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 6 00:00:14,865 --> 00:00:15,741 ‫هذه هي قصصهم." 7 00:00:15,866 --> 00:00:17,117 ‫"القانون والنظام ‫وحدة الضحايا الخاصة" 8 00:00:23,916 --> 00:00:27,086 ‫"شرطة مدينة (نيويورك)" 9 00:00:32,466 --> 00:00:34,676 ‫- مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟ ‫- أجل، أين "نيكي"؟ 10 00:00:35,010 --> 00:00:36,428 ‫- من؟ ‫- "نيكي أمارو". 11 00:00:36,553 --> 00:00:38,097 ‫أنا الرقيب المسؤول عنه. من تكون؟ 12 00:00:38,263 --> 00:00:39,890 ‫أنت الرقيب؟ أنا الوالد. 13 00:00:41,600 --> 00:00:43,769 ‫- أنت والد "نيك"؟ ‫- أجل. "نيكولاس". 14 00:00:44,103 --> 00:00:45,145 ‫كيف حالك؟ 15 00:00:46,355 --> 00:00:49,983 ‫لم يخبرني ابني أن رئيسته فاتنة جدًا. 16 00:00:50,484 --> 00:00:53,237 ‫حسنًا. لم لا تجلس وسأعلمه بوصولك. 17 00:00:53,487 --> 00:00:54,488 ‫شكرًا لك. 18 00:00:55,864 --> 00:00:57,449 ‫"نيك". ما هو اسمك؟ 19 00:00:58,075 --> 00:01:00,494 ‫- أجل، أرادت ذلك. ‫- أنا متأكد من هذا. 20 00:01:01,620 --> 00:01:03,705 ‫- أولًا، كانت مثيرة. ‫- حسنًا. 21 00:01:03,831 --> 00:01:05,707 ‫حسنًا، مثيرة. فهمتك. 22 00:01:06,250 --> 00:01:07,501 ‫"نيك"، ألديك لحظة؟ 23 00:01:11,046 --> 00:01:13,841 ‫بعض الناس يلفونها وهو يفكها، صحيح؟ 24 00:01:14,258 --> 00:01:15,968 ‫- مهلًا، كم كان عمره؟ ‫- خمسة أعوام. 25 00:01:16,051 --> 00:01:18,554 ‫يا إلهي. حين عدت إلى المنزل، ‫وجدته يقطع سجائري. 26 00:01:18,637 --> 00:01:21,140 ‫قلت، "ماذا تفعل؟" ‫قال، "التدخين مضر جدًا لك". 27 00:01:22,975 --> 00:01:24,184 ‫بالحديث عنه. "نيكي". 28 00:01:25,060 --> 00:01:26,061 ‫ماذا تفعل هنا؟ 29 00:01:27,855 --> 00:01:31,316 ‫أترى كيف يتحدث إلى والده؟ ‫جئت لألقي التحية عليك. 30 00:01:31,775 --> 00:01:34,736 ‫- هذا كل شيء. ‫- حقًا؟ حسنًا، أنا أعمل. 31 00:01:34,862 --> 00:01:36,822 ‫أيتها الرقيب، ‫أتمانعين إن أخذت ابني لتناول الغداء؟ 32 00:01:37,990 --> 00:01:39,158 ‫سيعني لي ذلك الكثير. 33 00:01:39,950 --> 00:01:42,828 ‫- لا أظن أن الوقت مناسب… ‫- لا. لا بأس. يمكنني إنهاء الأمر مع "فين". 34 00:01:43,245 --> 00:01:44,746 ‫ذلك لطيف. لديك أصدقاء لطفاء هنا. 35 00:01:44,913 --> 00:01:46,540 ‫ما رأيك أيها الضخم؟ 36 00:01:46,915 --> 00:01:48,125 ‫أما زلت تحب الطعام الصيني؟ 37 00:01:52,129 --> 00:01:53,797 ‫- سأعود خلال 20 دقيقة. ‫- حسنًا. 38 00:01:56,008 --> 00:01:57,259 ‫أتريد الذهاب؟ هيا بنا. 39 00:01:58,510 --> 00:01:59,636 ‫إنهم صالحون، صحيح؟ 40 00:02:02,347 --> 00:02:03,932 ‫أجل، تظن أنه بعد العمل لأعوام طويلة، 41 00:02:04,016 --> 00:02:06,018 ‫قد تحصل على مكتب خاص بك بحلول الآن، صحيح؟ 42 00:02:06,852 --> 00:02:09,313 ‫بالكاد التقينا منذ كنت في الـ15. ‫لا يمكنك القدوم فجأة. 43 00:02:09,396 --> 00:02:12,274 ‫"نيك"، اسمع، سأقيم حفلًا، ‫وأريد منك الحضور. 44 00:02:12,733 --> 00:02:13,734 ‫أريدك أن تحضر. 45 00:02:14,651 --> 00:02:15,652 ‫أرجوك. 46 00:02:16,904 --> 00:02:18,947 ‫- لن يحدث ذلك. ‫- بل سيحدث. 47 00:02:19,114 --> 00:02:20,324 ‫إنه عشاء تدريبي. 48 00:02:20,908 --> 00:02:22,409 ‫سأتزوج يا "نيك". 49 00:02:23,076 --> 00:02:24,161 ‫أنا واقع في الحب. 50 00:02:31,210 --> 00:02:32,169 {\an8}‫"شريط تحذير" 51 00:02:32,252 --> 00:02:33,170 ‫"شرطة (نيويورك)" 52 00:02:33,253 --> 00:02:34,213 ‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 53 00:03:14,197 --> 00:03:15,740 ‫كم عمرها، 25 عامًا؟ 54 00:03:16,241 --> 00:03:18,118 ‫"غابرييلا"؟ بحقك، إنها في الـ28. 55 00:03:19,244 --> 00:03:22,956 {\an8}‫انتقلت عائلتها بأكملها إلى هنا ‫من قرية صغيرة في جمهورية "الدومينيك". 56 00:03:24,707 --> 00:03:26,209 {\an8}‫لم تتزوج هنا، على أيّ حال؟ 57 00:03:26,626 --> 00:03:29,254 ‫حسنًا، لقد سئمت من "ميامي". 58 00:03:29,712 --> 00:03:31,256 ‫ماذا سأفعل في هذا السن، 59 00:03:31,881 --> 00:03:33,258 ‫أموت من طبق مميز في مطعم ما؟ 60 00:03:34,217 --> 00:03:36,219 {\an8}‫حسنًا، عائلة "غابرييلا"، لذا… 61 00:03:36,636 --> 00:03:38,471 {\an8}‫- حسنًا، ألن تعود إلى هنا؟ ‫- ربما. 62 00:03:39,055 --> 00:03:40,974 ‫حسنًا، لديّ دليل. أريد أن أريك شيئًا. 63 00:03:41,391 --> 00:03:42,725 ‫نادي فنون قتالية. 64 00:03:43,101 --> 00:03:44,102 ‫انظر إلى هذا. 65 00:03:45,019 --> 00:03:46,271 ‫- جميل، صحيح؟ ‫- أجل، لطيف. 66 00:03:46,437 --> 00:03:47,480 ‫عليك أن تزوره. 67 00:03:47,730 --> 00:03:49,232 ‫سترتاح إن ضربت شيئًا ما. 68 00:03:52,527 --> 00:03:54,487 ‫- أتدرك ما تقول؟ ‫- اسمع يا "نيكي"، 69 00:03:54,571 --> 00:03:57,866 {\an8}‫أيًا كان ما تظن أنه جرى ‫بيني وبين أمك، فقد انتهى. 70 00:03:57,949 --> 00:03:59,284 ‫لقد تخطت الأمر. تخطيناه كلانا. 71 00:03:59,742 --> 00:04:01,536 ‫- أتتواصلان؟ ‫- أجل، نتواصل. طوال الوقت. 72 00:04:01,995 --> 00:04:03,454 ‫نتحدث عنك وعن شقيقتك، 73 00:04:03,538 --> 00:04:04,622 ‫عن كل شيء. 74 00:04:05,707 --> 00:04:08,585 {\an8}‫إنها قلقة عليك. وتدرك ‫كم كان الوضع صعبًا عليك. 75 00:04:10,545 --> 00:04:12,797 ‫حين هجرتك "ماريا" وأخذت ابنتك معها، أعني… 76 00:04:13,173 --> 00:04:14,757 {\an8}‫اسمع، لا أريد التحدث عن أحوالي. 77 00:04:14,966 --> 00:04:17,844 {\an8}‫- ولا أريدك أن تتحدث عن "زارا". ‫- حسنًا. لنتحدث عن ابنك. 78 00:04:19,345 --> 00:04:21,264 ‫طوال تلك الأعوام ولم تكن تعرف بأمره؟ 79 00:04:22,765 --> 00:04:25,101 ‫- هذا مؤسف يا "نيكي". ‫- سررت برؤيتك يا "نيكولاس". 80 00:04:25,185 --> 00:04:27,270 ‫لنفعل هذا مجددًا بعد 20 عامًا. 81 00:04:27,395 --> 00:04:28,479 ‫لا تذهب بهذه الطريقة. 82 00:04:29,564 --> 00:04:30,732 ‫لا تذهب بهذه الطريقة. 83 00:04:34,986 --> 00:04:35,987 {\an8}‫كيف سار ذلك الأمر؟ 84 00:04:36,154 --> 00:04:38,907 {\an8}‫حسنًا، "نيكولاس فيوريلو أمارو" سيتزوج. 85 00:04:39,073 --> 00:04:40,033 {\an8}‫مجددًا. 86 00:04:40,200 --> 00:04:42,160 {\an8}‫من شابة صغيرة. ويريدني أن أحضر. 87 00:04:42,368 --> 00:04:43,286 ‫حسنًا. وبعد؟ 88 00:04:43,369 --> 00:04:47,582 {\an8}‫حسنًا، بما أن الحضور سيتطلّب الادّعاء ‫أن بيننا علاقة قوية… 89 00:04:47,999 --> 00:04:49,792 ‫- أفهمك. ‫- أو أن ما حدث في منزلنا 90 00:04:49,876 --> 00:04:51,044 ‫لم يحدث حقًا… 91 00:04:51,211 --> 00:04:52,879 ‫"نيك"، أنت محق في استيائك. 92 00:04:53,004 --> 00:04:55,882 {\an8}‫- لا، لا يحق له محو الماضي. ‫- لا علاقة لهذا به. 93 00:04:56,466 --> 00:04:57,634 {\an8}‫هذا متعلق بك… 94 00:04:59,010 --> 00:05:00,845 {\an8}‫بتمسكك بغضبك، اتفقنا؟ 95 00:05:00,929 --> 00:05:03,973 ‫تعلّمت أنه كي تتعافى، عليك أن تنسى. 96 00:05:04,182 --> 00:05:06,684 ‫ماذا، هل نسيت والدك؟ أو "ويليام لويس"؟ 97 00:05:07,894 --> 00:05:09,229 ‫هل سامحتهما؟ 98 00:05:12,857 --> 00:05:13,858 ‫يا للهول. 99 00:05:16,861 --> 00:05:18,279 ‫اسمعي، أنا آسف. أنا… 100 00:05:28,748 --> 00:05:29,624 {\an8}‫"شقة (سيزاريا أمارو)، 101 00:05:29,707 --> 00:05:30,917 {\an8}‫175 شرق شارع 115، الخميس، 15 يناير" 102 00:05:31,042 --> 00:05:31,960 {\an8}‫أتتحدثين إليه؟ 103 00:05:34,379 --> 00:05:35,505 ‫هل ستحضرين ذلك الحفل؟ 104 00:05:36,422 --> 00:05:37,799 ‫لقد وعدت شقيقتك. 105 00:05:38,424 --> 00:05:40,176 {\an8}‫إنها تريد أن يكون الجميع سعيدًا. 106 00:05:40,260 --> 00:05:42,428 {\an8}‫لا، بل تريد أن يكون "نيكولاس" سعيدًا. 107 00:05:42,762 --> 00:05:44,472 {\an8}‫كم اقترضت من المال منه؟ 108 00:05:45,723 --> 00:05:47,934 {\an8}‫واجهت "سونيا" الصعوبات لوقت طويل. 109 00:05:48,559 --> 00:05:51,271 {\an8}‫لم تأتها الفرص بسهولة كما حدث معك. 110 00:05:51,396 --> 00:05:53,189 {\an8}‫أجل، حسنًا، عملت بجد لتحقيق ما حققت. 111 00:05:53,398 --> 00:05:56,818 {\an8}‫أجل، لم أخرج للاحتفال، ‫ولم أراكم الديون على بطاقة ائتماني. 112 00:05:58,361 --> 00:06:00,822 {\an8}‫كن لطيفًا. إنها شقيقتك. 113 00:06:01,197 --> 00:06:03,700 ‫مهلًا، هل أتت؟ هل أتت من "لوس أنجلوس"؟ 114 00:06:04,158 --> 00:06:05,159 ‫مرحبًا! 115 00:06:07,662 --> 00:06:09,706 ‫- أبي! ‫- مرحبًا يا "زارا"! 116 00:06:09,914 --> 00:06:11,124 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 117 00:06:13,001 --> 00:06:14,335 ‫لم يخبرني أحد. 118 00:06:14,502 --> 00:06:16,087 {\an8}‫كان يفترض أن تكون مفاجأة. 119 00:06:16,296 --> 00:06:19,716 {\an8}‫كانت لديّ رحلات مجانية، ‫وأقنعت "ماريا" أنها مناسبة خاصة. 120 00:06:21,676 --> 00:06:23,553 ‫مذهل، انظر لنفسك. 121 00:06:24,220 --> 00:06:26,556 ‫- أنت لا تكبر سنًا أيها اللعين. ‫- مهلًا. 122 00:06:26,806 --> 00:06:28,683 {\an8}‫أبي، لديّ فستان جديد للزفاف. 123 00:06:28,808 --> 00:06:32,020 {\an8}‫- أنا فتاة الزهور! ‫- حقًا؟ مذهل! 124 00:06:33,479 --> 00:06:38,234 ‫اسمعي، لم لا تدعي جدتك تساعدك في ارتدائه. 125 00:06:38,318 --> 00:06:39,777 {\an8}‫أريد رؤيته حقًا. 126 00:06:47,410 --> 00:06:48,411 {\an8}‫هل حرّضك "نيكولاس"؟ 127 00:06:48,536 --> 00:06:51,164 {\an8}‫يا إلهي. عرفت أنك ستغضب، ‫لكنني علمت أنه ما أن نصل… 128 00:06:51,247 --> 00:06:52,749 {\an8}‫لا، أخبرته أنني لن أحضر. 129 00:06:53,041 --> 00:06:54,834 {\an8}‫- وابتزاز أمي للمشاركة في هذا؟ ‫- لم أفعل. 130 00:06:54,917 --> 00:06:56,627 ‫في كلتا الحالتين، لن تحضر "زارا". 131 00:06:56,711 --> 00:06:58,004 ‫كانت فكرة أمي. 132 00:06:58,212 --> 00:06:59,297 ‫مهلًا، لقد ورّطتني. 133 00:06:59,672 --> 00:07:02,467 ‫انظري، إن قلت لتلك الفتاة الصغيرة ‫إنها لن تذهب، فسينفطر قلبها. 134 00:07:02,550 --> 00:07:04,218 ‫إن كنت قلقًا من حضورها عشاء الليلة، 135 00:07:04,302 --> 00:07:05,345 ‫فلم لا تحضره أيضًا؟ 136 00:07:05,470 --> 00:07:08,181 ‫لا، عليّ العودة إلى العمل. ‫اتفقنا؟ دعيني فقط… 137 00:07:09,140 --> 00:07:10,683 {\an8}‫أقضي قليلًا من الوقت مع "زارا". 138 00:07:14,687 --> 00:07:15,938 {\an8}‫تسرني رؤيتك. 139 00:07:16,898 --> 00:07:19,275 {\an8}‫لكن إن كنت ستأخذينها إلى ذلك الحفل، 140 00:07:19,442 --> 00:07:23,321 {\an8}‫فأسديني صنيعًا، تحلّي بقليل من ضبط النفس. 141 00:07:25,573 --> 00:07:27,075 {\an8}‫ماذا تعني بهذا؟ 142 00:07:30,495 --> 00:07:32,872 {\an8}‫اشتر لي مشروبًا وسأحبك إلى الأبد. 143 00:07:33,247 --> 00:07:34,791 {\an8}‫انتظري هنا. سأعود حالًا. 144 00:07:34,999 --> 00:07:36,751 ‫انظري يا جدتي. سنجلس معًا. 145 00:07:37,043 --> 00:07:38,211 ‫كيف حدث ذلك؟ 146 00:07:38,628 --> 00:07:40,838 {\an8}‫لا تصدّق أنها ستتزوج عجوزًا مثلي، صحيح؟ 147 00:07:41,214 --> 00:07:43,591 {\an8}‫هذا لأنك تقع من السرير أما أنا أقع فيه. 148 00:07:43,800 --> 00:07:45,134 {\an8}‫أنا المحظوظة. 149 00:07:45,843 --> 00:07:48,262 {\an8}‫مهلًا! لسنا في منطقة محظورة. 150 00:07:48,679 --> 00:07:50,139 {\an8}‫هذه الليلة من أجل "غابرييلا"! 151 00:07:54,018 --> 00:07:55,019 ‫وأنت! 152 00:07:56,604 --> 00:07:57,647 {\an8}‫لنبدأ الاحتفال. 153 00:07:58,356 --> 00:07:59,482 {\an8}‫لنرفع الصوت! 154 00:08:00,108 --> 00:08:01,192 ‫لنرقص! 155 00:08:01,609 --> 00:08:03,569 ‫رقص! 156 00:08:08,658 --> 00:08:11,661 ‫اسمع، عندما تنتهي من العمل الإضافي، ‫سأذهب للعب البولينغ في "بيرز". 157 00:08:11,744 --> 00:08:13,246 ‫مع بعض أصدقائي من كلية الحقوق. 158 00:08:13,746 --> 00:08:16,040 ‫- كلية الحقوق؟ ‫- لم يصبحوا محامين بعد. 159 00:08:16,749 --> 00:08:20,253 ‫بعضهم مثيرون. حسنًا، ليسوا مثيرين. ‫بل وسماء. 160 00:08:20,920 --> 00:08:21,921 ‫أعتذر. 161 00:08:22,713 --> 00:08:24,549 ‫كما تشاء. اعتني بنفسك. 162 00:09:03,171 --> 00:09:05,089 ‫أعني، أجل يا "ماريا"، "زارا" هنا. 163 00:09:05,214 --> 00:09:07,008 ‫أجل، إنها في الحفل مع "سونيا" وأمي. 164 00:09:07,592 --> 00:09:08,968 ‫كل شيء بخير. 165 00:09:09,802 --> 00:09:13,181 ‫بالطبع أنا سعيد لرؤيتها. ‫إلّا أنني لا أحب مثل هذه المفاجآت. 166 00:09:13,306 --> 00:09:15,558 ‫أعني، هذه عائلتي، أنا والدها… 167 00:09:16,767 --> 00:09:17,935 ‫مهلًا، انتظري يا "ماريا". 168 00:09:19,145 --> 00:09:20,021 ‫مرحبًا يا "زارا". 169 00:09:20,104 --> 00:09:23,065 ‫أبي، تعال بسرعة! إنهم يتشاجرون. 170 00:09:24,275 --> 00:09:25,902 ‫حسنًا، أخبريني ماذا يجري. 171 00:09:26,110 --> 00:09:27,570 ‫"زارا"! 172 00:09:27,695 --> 00:09:28,905 ‫جدتي! 173 00:09:31,949 --> 00:09:34,160 ‫"إسعاف" 174 00:09:34,285 --> 00:09:35,286 ‫"زارا"! 175 00:09:39,832 --> 00:09:40,833 ‫"زارا"! 176 00:09:43,669 --> 00:09:45,046 ‫- أبي! ‫- مرحبًا يا "زارا". 177 00:09:45,379 --> 00:09:47,632 ‫- أبي، كان الأمر مخيفًا. ‫- هل أنت بخير؟ 178 00:09:47,798 --> 00:09:48,674 ‫أمي، ماذا حصل؟ 179 00:09:48,758 --> 00:09:51,010 ‫كان الجميع يرقصون في لحظة، ‫ثم انفتحت أبواب الجحيم. 180 00:09:51,093 --> 00:09:53,930 ‫مرحبًا، عذرًا. هاتان أمي وابنتي. 181 00:09:54,222 --> 00:09:55,640 ‫هلا تأكدت من عودتهما إلى المنزل؟ 182 00:09:56,724 --> 00:09:58,518 ‫- حسنًا. ‫- أوغاد! 183 00:09:59,227 --> 00:10:00,603 ‫"نيكولاس" وغد! 184 00:10:02,104 --> 00:10:03,731 ‫أريد رؤية "غابرييلا". 185 00:10:04,565 --> 00:10:05,483 ‫- "نيك"! ‫- مهلًا… 186 00:10:05,566 --> 00:10:07,818 ‫- يا إلهي! شكرًا لأنك هنا. ‫- حسنًا، ماذا حدث؟ 187 00:10:07,902 --> 00:10:10,404 ‫"غابرييلا" هناك. عليّ العثور على أبي. 188 00:10:10,863 --> 00:10:13,032 ‫مرحبًا، عذرًا. أنا "نيك أمارو"، ‫وحدة الضحايا الخاصة في "مانهاتن". 189 00:10:13,115 --> 00:10:14,742 ‫المحققون هنا. ‫من اتصل بوحدة الضحايا الخاصة؟ 190 00:10:14,825 --> 00:10:16,494 ‫لا، أنا من العائلة. "غابرييلا"؟ 191 00:10:16,619 --> 00:10:17,870 ‫مرحبًا، أنا ابن "نيكولاس"، "نيك". 192 00:10:17,995 --> 00:10:19,622 ‫سنعتني بك، اتفقنا؟ 193 00:10:19,747 --> 00:10:20,831 ‫أشعر بالدوار. 194 00:10:22,542 --> 00:10:25,127 ‫"نيكولاس"، كان غاضبًا جدًا. 195 00:10:25,461 --> 00:10:28,881 ‫قال إنني لم أظهر له الاحترام. ثم ضربني. 196 00:10:30,800 --> 00:10:31,801 ‫ماذا؟ 197 00:10:36,055 --> 00:10:37,431 ‫فعل أبي هذا بك؟ 198 00:10:48,859 --> 00:10:51,654 ‫لا أشعر أنني بخير. ‫أرجوكم، انقلوني إلى المشفى. 199 00:10:51,779 --> 00:10:53,864 ‫أجل يا سيدتي. أيها المحقق، من فضلك. 200 00:10:55,491 --> 00:10:59,412 ‫"مركز إطفاء مدينة (نيويورك)، مُسعف" 201 00:11:00,496 --> 00:11:02,623 ‫لا أصدق هذا. بعد كل ما فعلته من أجله؟ 202 00:11:03,249 --> 00:11:04,709 ‫اسمع يا صديقي، لا أريد رؤيتك 203 00:11:04,792 --> 00:11:06,127 ‫- تقع في ورطة، اتفقنا؟ ‫- أجل. 204 00:11:06,210 --> 00:11:09,046 ‫ابني هنا، "نيك"، ‫أجل، محقق هام جدًا في "نيويورك". 205 00:11:09,213 --> 00:11:10,131 ‫صحيح يا "نيك"؟ 206 00:11:10,381 --> 00:11:12,425 ‫- علينا اعتقالك يا سيدي. ‫- أتريد التكلّم معه؟ 207 00:11:13,217 --> 00:11:14,844 ‫لا، افعلي ما عليك فعله. 208 00:11:14,927 --> 00:11:16,929 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- علينا اعتقالك يا سيدي. هيا. 209 00:11:17,054 --> 00:11:18,055 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هيا. 210 00:11:18,180 --> 00:11:20,057 ‫حسنًا، سمعت ما قالته، ‫لذا نحن بحاجة إلى إفادتك. 211 00:11:20,224 --> 00:11:22,268 ‫- قابلنا في المشفى. ‫- أجل، حسنًا. 212 00:11:22,476 --> 00:11:23,477 ‫"نيك"! 213 00:11:23,769 --> 00:11:24,895 ‫هل ستخبرهم؟ 214 00:11:25,479 --> 00:11:26,606 ‫أنك ابني! 215 00:11:26,814 --> 00:11:28,941 ‫أجل، نفذّ ما يطلبونه منك. 216 00:11:31,027 --> 00:11:32,028 ‫اعتني بنفسك. 217 00:11:41,372 --> 00:11:42,749 ‫"ليف"، مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟ 218 00:11:42,999 --> 00:11:44,626 ‫سمعت عن الشجار. هل "زارا" بخير؟ 219 00:11:44,751 --> 00:11:47,670 ‫أجل، إنها بخير. اعتُقل "نيكولاس". 220 00:11:48,213 --> 00:11:51,841 ‫- تعرضت خطيبته لإصابة في الرأس. ‫- الرقيب "بينسون"، شكرًا لحضورك. 221 00:11:52,175 --> 00:11:54,969 ‫- أيمكننا التحدث؟ على انفراد؟ ‫- بالتأكيد. 222 00:11:55,053 --> 00:11:56,763 ‫حسنًا، سأذهب وأتصل بأمي، لأتفقد "زارا". 223 00:11:57,180 --> 00:11:58,932 ‫"نيك"، ربما من الأفضل أن تعود إلى المنزل. 224 00:12:00,391 --> 00:12:01,392 ‫عُد إلى المنزل. 225 00:12:04,646 --> 00:12:07,232 ‫- ماذا يجري؟ ‫- حسنًا، إذًا، هذه ليست لنا، لكن… 226 00:12:08,524 --> 00:12:11,653 ‫المُسعف في مسرح الجريمة، ‫دقيق الملاحظة، سمع الضحية 227 00:12:11,736 --> 00:12:13,947 ‫تُخبر المحقق كيف أن والده ضربها. 228 00:12:14,447 --> 00:12:16,866 ‫حسنًا، لا أحد يطلب معروفًا هنا، صدقيني. 229 00:12:17,075 --> 00:12:18,117 ‫اسمعي حتى النهاية وحسب. 230 00:12:18,243 --> 00:12:21,746 ‫إذًا سنقوم بالاستجواب، والفتاة، ‫التي تعاني من كسر في الجمجمة، 231 00:12:21,996 --> 00:12:23,831 ‫تُخبرنا بقصة مختلفة تمامًا. 232 00:12:25,875 --> 00:12:28,920 ‫تغيير القصص، تستر، نعرف جميعنا ‫ما يحصل في قضايا العنف المنزلي. 233 00:12:29,295 --> 00:12:32,173 ‫المشكلة هي أن المُسعف يظن أن هذا حصل ‫بعد أن قال المحقق "أمارو" 234 00:12:32,257 --> 00:12:33,925 ‫شيئًا لها بالإسبانية. 235 00:12:34,050 --> 00:12:36,427 ‫يظن أن "أمارو" طلب منها تغيير قصتها؟ 236 00:12:38,012 --> 00:12:39,138 ‫هذا ليس ممكنًا. 237 00:12:40,682 --> 00:12:43,768 ‫عندما تكلمت مع المحقق الأول، كنت مرتبكة. 238 00:12:44,435 --> 00:12:48,189 ‫عندما تقولين "المحقق الأول"، ‫أنت تقصدين ابن "نيكولاس"، المحقق "أمارو"؟ 239 00:12:48,439 --> 00:12:49,315 ‫أجل. 240 00:12:49,399 --> 00:12:52,026 ‫لكن أخطأت القول إن هذا خطأ "نيكولاس". 241 00:12:52,151 --> 00:12:53,111 ‫لم يكن كذلك. 242 00:12:54,070 --> 00:12:55,655 ‫إذًا هلا أخبرتنا كيف أصبت؟ 243 00:12:57,615 --> 00:13:00,702 ‫كنت أرقص مع أحد الضيوف. 244 00:13:01,703 --> 00:13:03,538 ‫أظن أن اسمه كان "هافيير". 245 00:13:03,997 --> 00:13:04,956 ‫ولقد… 246 00:13:05,623 --> 00:13:07,041 ‫أخذ يغازلني. 247 00:13:08,418 --> 00:13:10,628 ‫دفعته عني وذهبت إلى المرحاض. 248 00:13:10,712 --> 00:13:15,300 ‫- في الأسفل؟ ‫- أجل. لكنه لحق بي. 249 00:13:15,842 --> 00:13:19,679 ‫دفعني إلى الزاوية، ولمس جسدي. 250 00:13:20,722 --> 00:13:23,349 ‫حسنًا. وماذا حصل بعدها؟ 251 00:13:25,685 --> 00:13:29,022 ‫أتى "نيكولاس"، حاول إبعاد "هافيير"، 252 00:13:29,939 --> 00:13:32,734 ‫وعندها ضربت رأسي بالجدار. 253 00:13:33,526 --> 00:13:34,527 ‫بالخطأ. 254 00:13:38,489 --> 00:13:39,741 ‫هل ضربك أحد ما؟ 255 00:13:40,325 --> 00:13:41,326 ‫لا. 256 00:13:44,537 --> 00:13:46,205 ‫إذًا صدم رأسك الجدار وحسب؟ 257 00:13:46,914 --> 00:13:47,915 ‫أجل. 258 00:13:50,335 --> 00:13:51,794 ‫هل كان أحد آخر هناك؟ 259 00:13:52,795 --> 00:13:54,172 ‫لا، كنا نحن الاثنان وحسب. 260 00:13:54,589 --> 00:13:55,631 ‫أعني، نحن الثلاثة. 261 00:13:58,760 --> 00:14:01,637 ‫أخبرت المحقق "أمارو" ‫أن "نيكولاس" كان غاضبًا منك. 262 00:14:02,388 --> 00:14:03,765 ‫كان قلقًا. 263 00:14:04,599 --> 00:14:07,268 ‫لو لم ينزل إلى الأسفل، ‫لا أعرف ماذا كان سيحصل. 264 00:14:08,936 --> 00:14:10,646 ‫"غابرييلا"، أصغي لي. 265 00:14:11,481 --> 00:14:15,151 ‫إن كنت تخشين "نيكولاس"، ‫أو تخافين من ابنه لأنه ضابط شرطة، 266 00:14:15,693 --> 00:14:16,903 ‫يُمكننا أن نحميك. 267 00:14:16,986 --> 00:14:18,696 ‫أطلقوا سراح "نيكولاس" وحسب. 268 00:14:19,238 --> 00:14:20,656 ‫لم يضربني. 269 00:14:24,994 --> 00:14:26,454 ‫إن ارتكب أبي أيّ خطأ، 270 00:14:26,537 --> 00:14:28,915 ‫لا أريد لأيّ أحد هنا ‫أن يخاطر بأيّ شيء من أجله. 271 00:14:28,998 --> 00:14:31,918 ‫أجل، لكنها تدّعي الآن ‫أن شخصًا آخر تحرّش بها؟ 272 00:14:32,043 --> 00:14:34,754 ‫- اسمعوا، لا أعرف أيّ شيء عن هذا. ‫- خلال ذلك يا "نيك"… 273 00:14:36,923 --> 00:14:37,882 ‫عليك العمل من هنا. 274 00:14:42,428 --> 00:14:45,973 ‫أنتما، أريد تسلسلًا زمنيًا، شهادات الشهود، 275 00:14:46,182 --> 00:14:48,851 ‫صور الهواتف المحمولة، أيّ تسجيل من الحفل. 276 00:14:48,935 --> 00:14:51,604 ‫- والشاب الذي تتهمه؟ ‫- "هافيير أريناس". 277 00:14:52,271 --> 00:14:54,649 ‫انظر إلى هذا. حتى عام مضى، كان في السجل. 278 00:14:54,774 --> 00:14:56,567 ‫- اغتصاب قاصر. ‫- ابدأ من هناك. 279 00:14:58,486 --> 00:15:00,238 {\an8}‫"العيادة الجلدية في الجانب الغربي، ‫339 غرب الشارع 18، 280 00:15:00,321 --> 00:15:01,030 {\an8}‫الجمعة، 16 يناير" 281 00:15:01,114 --> 00:15:02,031 {\an8}‫اغتصاب قاصر؟ 282 00:15:02,490 --> 00:15:05,118 ‫كنت في الـ19، كانت في الـ16، ‫كان والدها شرطيًا. 283 00:15:05,827 --> 00:15:09,122 ‫- استغرقت عشرة أعوام لتبرئة اسمي. ‫- وليلة واحدة لتفسد كل شيء. 284 00:15:10,289 --> 00:15:12,959 ‫تدّعي "غابرييلا نونيز" أنك تحرشت بها. 285 00:15:14,710 --> 00:15:15,711 ‫بحقكما. 286 00:15:16,587 --> 00:15:18,089 ‫رقصنا بشكل جريء وحسب. 287 00:15:19,090 --> 00:15:20,633 ‫وضعت يديّ عليها، لكنها كانت بدورها 288 00:15:20,716 --> 00:15:21,843 ‫تقترب مني كثيرًا في البداية. 289 00:15:22,427 --> 00:15:23,428 ‫هذا كل شيء؟ 290 00:15:24,971 --> 00:15:27,515 ‫همست لها قائلًا إنه بإمكاننا ‫فعل أمور لا تحتاج إلى عقاقير. 291 00:15:28,224 --> 00:15:30,935 ‫لمحت "نيكولاس" ينظر إليها، ‫أصيبت بالفزع وهربت. 292 00:15:31,060 --> 00:15:32,895 ‫- إلى الأسفل، حيث تبعتها. ‫- لا. 293 00:15:33,729 --> 00:15:35,189 ‫أنا عاشق ولست محاربًا. 294 00:15:36,107 --> 00:15:37,900 ‫ظللت واقفًا عند المرقص. اسألا الجميع. 295 00:15:38,568 --> 00:15:40,027 ‫- ابنة "نيكولاس". ‫- "سونيا"؟ 296 00:15:40,111 --> 00:15:41,446 ‫أجل. كانت من رقصت معها تاليًا. 297 00:15:41,988 --> 00:15:44,532 ‫ولم تقترب مني وحسب، بل التصقت بي. 298 00:15:45,324 --> 00:15:48,703 ‫والأفضل من هذا، ‫اسألا والد "غابرييلا"، "لويس". 299 00:15:49,203 --> 00:15:50,288 ‫شاهد الأمر بأكمله. 300 00:15:52,832 --> 00:15:55,460 ‫"سبارتاكوس" هو الوحيد ‫الذي يبقيني هادئًا الآن. 301 00:15:55,835 --> 00:15:57,462 ‫بعد ما حصل لـ"غابرييلا". 302 00:15:57,753 --> 00:16:00,339 ‫سيد "نونيز"، هل رأيت حقًا ما حدث لابنتك؟ 303 00:16:00,423 --> 00:16:03,426 ‫لا، لكنني أعرف أن "نيكولاس أمارو" ضربها. 304 00:16:03,676 --> 00:16:05,386 ‫- وغد. ‫- لكن إن لم تر ما حدث، 305 00:16:05,470 --> 00:16:09,015 ‫- كيف تعرف أنه هو؟ ‫- كانت ترقص وتستمتع. 306 00:16:09,390 --> 00:16:10,808 ‫ثم حدّق بها. 307 00:16:11,184 --> 00:16:14,395 ‫توقفت عن الرقص، نزلت، ثم تبعها. 308 00:16:14,812 --> 00:16:16,397 ‫هل رأيت شخصًا آخر ينزل إلى الأسفل؟ 309 00:16:17,523 --> 00:16:18,441 ‫هو وحسب. 310 00:16:18,983 --> 00:16:20,109 ‫بعد بضعة دقائق، 311 00:16:20,443 --> 00:16:24,197 ‫صعد، أمسك بعض الثلج من كأس الماء، 312 00:16:24,405 --> 00:16:25,990 ‫ووضعه على يده. 313 00:16:26,282 --> 00:16:29,619 ‫ثم ركضت إلى الأسفل، ورأيت ابنتي تنزف 314 00:16:30,495 --> 00:16:31,913 ‫وعندها أخذت تتشاجر مع "نيكولاس"؟ 315 00:16:32,663 --> 00:16:34,040 ‫أريده في السجن. 316 00:16:34,582 --> 00:16:36,292 ‫حتى وإن كان عليّ أن أُسجن أيضًا. 317 00:16:36,709 --> 00:16:38,961 ‫"تصليح سيارات" 318 00:16:39,420 --> 00:16:40,838 {\an8}‫"مكتب الشؤون الداخلية، 317 شارع (هادسون)، 319 00:16:40,922 --> 00:16:41,923 {\an8}‫الجمعة، 16 يناير" 320 00:16:42,048 --> 00:16:45,676 {\an8}‫المحقق "أمارو"، إن كنت أتكلم معك، ‫فقد حان وقت دفع فاتورة المياه. 321 00:16:46,677 --> 00:16:50,389 ‫ما الذي نخطط له، ثلاثة، ‫أو أربعة تحقيقات في العام، صحيح؟ 322 00:16:51,349 --> 00:16:52,808 ‫لم أضغط على الضحية. 323 00:16:53,100 --> 00:16:55,686 ‫حسنًا، يدّعي المُسعف ‫أنك عرّفت عن نفسك للضحية 324 00:16:55,770 --> 00:17:00,858 ‫أنك من شرطة "نيويورك" وابن خطيبها، ‫وأنك تكلمت معها بالإسبانية؟ 325 00:17:01,275 --> 00:17:04,278 ‫قلت لها إن كل شيء على ما يُرام ‫وسألتها إن كان بإمكاني مساعدتها. 326 00:17:04,987 --> 00:17:07,573 ‫وفجأة، قررت أن والدك ليس من ضربها؟ 327 00:17:08,157 --> 00:17:11,577 ‫لم أطلب منها تغيير تلك القصة. ‫ليس بالإسبانية أو بالإنجليزية. 328 00:17:13,079 --> 00:17:14,080 ‫أصدّقك. 329 00:17:16,874 --> 00:17:18,376 ‫لكن أسد جميعنا خدمة، من فضلك؟ 330 00:17:18,626 --> 00:17:19,669 ‫لا تفعل أيّ شيء. 331 00:17:20,628 --> 00:17:23,631 ‫لا أستطيع تحمل شرطي ‫يستغلّ نفوذه لحماية عائلته. 332 00:17:30,555 --> 00:17:33,266 ‫حسنًا، كما قالت الآنسة "نونيز" ‫للرقيب وللآخرين، 333 00:17:33,349 --> 00:17:35,476 ‫ذلك الشاب، "هافيير"، كان يتحرش بها. 334 00:17:35,560 --> 00:17:38,604 ‫سمعت صراخها، نزلت إلى الأسفل، ‫وأبعدته عنها. 335 00:17:39,063 --> 00:17:40,690 ‫وهذا ما قالته. 336 00:17:40,940 --> 00:17:44,527 ‫المشكلة هي أننا لم نعثر على أيّ شاهد ‫رأى "هافيير" ينزل إلى الأسفل. 337 00:17:44,652 --> 00:17:48,906 ‫أجل. الرجل الوحيد الذي شوهد ‫يلحق بـ"غابرييلا" كان أنت. 338 00:17:49,907 --> 00:17:51,867 ‫أناس ثملون في غرفة مظلمة، مليئة بالفوضى. 339 00:17:52,076 --> 00:17:52,952 ‫ما الذي قد يرونه؟ 340 00:17:53,119 --> 00:17:55,663 ‫لدينا شاهد أيضًا رأى موكلك يصعد السلالم 341 00:17:55,746 --> 00:17:57,081 ‫ويضع ثلجًا على يديه. 342 00:17:57,206 --> 00:17:59,584 ‫أجل، ضربت جدارًا دفاعًا عن خطيبتي. 343 00:18:00,251 --> 00:18:01,711 ‫أعني، كان يستحق هذا. 344 00:18:02,169 --> 00:18:04,839 ‫حسنًا، حسب أقوال "هافيير"، ‫الذي، لا توجد كدمات عليه، 345 00:18:05,089 --> 00:18:07,675 ‫كانت "غابرييلا" تتقرب منه، ‫شعرت بالغيرة، فضربتها. 346 00:18:08,175 --> 00:18:12,722 ‫مع كامل احترامي، لا يوجد شهود، ‫لم ترفع أيّ دعوى، انتهينا هنا. 347 00:18:12,972 --> 00:18:14,515 ‫جريمة العنف المنزلي تتطلب الاعتقال. 348 00:18:14,599 --> 00:18:16,642 ‫- أجل، لكنها لا تتطلب الاتهام. ‫- العنف المنزلي؟ 349 00:18:16,809 --> 00:18:19,020 ‫كان هذا حادثًا حصل في الليلة قبل زفافنا. 350 00:18:19,103 --> 00:18:21,147 ‫بحقك. لما كنت لأضرب امرأة. 351 00:18:22,481 --> 00:18:24,734 ‫كما تعلمين، يأتي الكوبيون إلى هذه البلاد، 352 00:18:24,859 --> 00:18:27,403 ‫وبعد جيل واحد نُصبح أطباء، محامين، 353 00:18:27,570 --> 00:18:29,155 ‫مُدراء تنفيذيون لشركات كبرى. 354 00:18:29,447 --> 00:18:30,698 ‫لكن العنوان الوحيد الذي تقرئينه 355 00:18:30,781 --> 00:18:32,658 ‫هو "كوبيون مجانين في شجار خلال زفاف." ‫أكره هذا. 356 00:18:32,742 --> 00:18:35,745 ‫اسمع، لا يُريد أحد منا التواجد هنا، ‫لكن هذا الرجل مذنب. 357 00:18:35,870 --> 00:18:37,038 ‫تبدين متأكدة جدًا. 358 00:18:37,580 --> 00:18:38,873 ‫هل هناك شيء عليّ معرفته؟ 359 00:18:40,458 --> 00:18:41,417 ‫أجل. 360 00:18:43,377 --> 00:18:44,295 ‫يوجد. 361 00:18:45,272 --> 00:18:46,340 {\an8}‫"مجمّع سجون (مانهاتن)، 362 00:18:46,424 --> 00:18:47,550 {\an8}‫125 شارع (وايت)، السبت، 17 يناير" 363 00:18:47,608 --> 00:18:50,528 {\an8}‫تُهم اعتداء وكفالة من 100 ألف؟ 364 00:18:52,130 --> 00:18:53,548 ‫عليك إخراجي من هنا يا فتى. 365 00:18:53,924 --> 00:18:55,258 ‫لا، لن أخرجك بكفالة. 366 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 ‫إذًا أنت متأخر جدًا في دفع النفقة، صحيح؟ 367 00:19:01,640 --> 00:19:05,185 ‫اسمع، ما عليك فعله هو الاعتراف، اتفقنا؟ 368 00:19:05,435 --> 00:19:07,354 ‫لا تجعل الجميع يتعرضون لمحاكمة. 369 00:19:07,479 --> 00:19:08,397 ‫- اتفقنا؟ ‫- ماذا؟ 370 00:19:08,480 --> 00:19:10,482 ‫لن أعترف بتهمة لم أرتكبها. 371 00:19:10,565 --> 00:19:13,276 ‫بحقك، توقف. لقد ضربتها. 372 00:19:13,777 --> 00:19:14,945 ‫- يا إلهي. ‫- نعرف هذا. 373 00:19:15,028 --> 00:19:16,613 ‫أخبرتني "غابرييلا" بنفسها. 374 00:19:17,114 --> 00:19:18,573 ‫- كانت مرتبكة. ‫- مرتبكة؟ 375 00:19:18,657 --> 00:19:21,034 ‫اسمع! اسأل 50 شخصًا في الحفل، 376 00:19:21,201 --> 00:19:22,452 ‫وستحصل على 50 إجابة مختلفة. 377 00:19:22,744 --> 00:19:23,745 ‫صحيح. 378 00:19:25,914 --> 00:19:27,374 ‫أتعلم، ظننت أنه بإمكاني جعلك منطقيًا. 379 00:19:27,457 --> 00:19:29,459 ‫- هل ستتركني؟ ‫- لا، أنت الخبير في ترك الآخرين. 380 00:19:30,085 --> 00:19:32,963 ‫يبدو أنني لم أضربك بما يكفي! ‫تعال! هل ستذهب وحسب؟ 381 00:19:33,547 --> 00:19:34,881 ‫- أجل. ‫- اذهب، هيا. 382 00:19:35,298 --> 00:19:37,843 ‫أنا من أحضرك إلى هذا العالم يا فتى، ‫لا يجب أن تذهب. 383 00:19:38,677 --> 00:19:39,720 ‫أنا والدك. 384 00:19:39,970 --> 00:19:42,222 ‫أجل، لا تجرؤ على الذهاب هكذا. 385 00:19:42,889 --> 00:19:45,809 ‫أين أنت ذاهب؟ أتريد أن تعرف سبب كرهك لي؟ 386 00:19:45,892 --> 00:19:49,938 ‫لأنك من لحمي ودمي يا "نيكي"! ‫أجل! لست مختلفًا عني! 387 00:19:50,439 --> 00:19:52,649 ‫هذا صحيح، أنت "نيكي أمارو" الصغير! 388 00:19:53,191 --> 00:19:55,652 ‫هل تسمعني؟ صغير! 389 00:20:05,873 --> 00:20:07,834 ‫حضرة الرقيب، ‫يجب أن نتوقف عن الالتقاء بهذه الطريقة. 390 00:20:07,972 --> 00:20:10,503 ‫لا رغبة لـ"أمارو" بحماية والده. 391 00:20:10,541 --> 00:20:12,627 ‫لن يحاول إصلاح الأمر. 392 00:20:12,922 --> 00:20:14,549 ‫حسنًا، انتهى أمر المحادثة القصيرة. 393 00:20:14,757 --> 00:20:17,635 ‫لكن لما أنك سألت، أكره أن أكون مكانه الآن. 394 00:20:18,128 --> 00:20:20,464 ‫إما أن يشهد ضد والده وهذا همجي، 395 00:20:21,048 --> 00:20:23,300 ‫أو أن يظهر بمظهر المتآمر للتستر على جريمة. 396 00:20:24,343 --> 00:20:25,469 ‫أشعر بالأسى قليلًا حياله. 397 00:20:26,178 --> 00:20:28,138 ‫مذهل. أخذت تضعف مع تقدّمك في السن. 398 00:20:28,556 --> 00:20:29,473 ‫ربما. 399 00:20:31,976 --> 00:20:34,520 ‫حسنًا، هل ستقفين هنا وحسب، ‫تتحدثين عن "أمارو"، 400 00:20:34,603 --> 00:20:35,896 ‫أم أنني سأشتري لك مشروبًا؟ 401 00:20:39,567 --> 00:20:40,609 ‫كيف هو المشروب هنا؟ 402 00:20:41,569 --> 00:20:42,903 ‫أظن أنه عليك تجربة نوع آخر. 403 00:20:47,241 --> 00:20:48,784 ‫تريدان مني أن أشهد؟ 404 00:20:49,535 --> 00:20:51,203 ‫لكن آخر ما سمعته هو إنكما تريدانني بعيدًا. 405 00:20:51,328 --> 00:20:54,498 ‫أجل. لكن والدك، العنيد أكثر منك، 406 00:20:54,582 --> 00:20:55,749 ‫يرفض الاعتراف. 407 00:20:55,916 --> 00:20:58,002 ‫- يقول إن شرفه أهم بكثير. ‫- حسنًا، ليست مشكلتي. 408 00:20:58,127 --> 00:20:59,420 ‫حسنًا، هناك 100 فرد في الحفل، 409 00:20:59,503 --> 00:21:01,630 ‫- ولم أكن أحدهم. ‫- ولم ير أحد منهم الشجار. 410 00:21:01,755 --> 00:21:04,592 ‫أنت من استنجدت "غابرييلا" به يا "نيك". 411 00:21:06,385 --> 00:21:08,846 ‫أنت أيضًا الوحيد الذي يمكنه أن يشهد 412 00:21:09,513 --> 00:21:11,015 ‫ويقول إن هذه عادة. 413 00:21:13,017 --> 00:21:14,268 ‫أخبرته بهذا؟ 414 00:21:14,977 --> 00:21:18,689 ‫- كانت تلك محادثات خاصة. ‫- لهذا صلة بالموضوع يا "نيك". كنت مجبرة. 415 00:21:19,607 --> 00:21:21,191 ‫هذا حق لك. 416 00:21:22,943 --> 00:21:25,195 ‫- أنت تستمتع بهذا، صحيح؟ ‫- لا. 417 00:21:25,571 --> 00:21:28,073 ‫لكن إن رأى والدك اسمك على القائمة، ‫ربما سيعترف. 418 00:21:28,532 --> 00:21:29,742 ‫وماذا إن لم يفعل؟ 419 00:21:30,409 --> 00:21:32,620 ‫أعني، كيف أفسّر هذا لبقية أفراد عائلتي؟ 420 00:21:38,083 --> 00:21:40,252 ‫تقول العمة "سونيا" ‫إنك تريد رمي جدي في السجن. 421 00:21:45,007 --> 00:21:46,216 ‫عزيزتي، العبي بالجهاز اللوحي. 422 00:21:46,300 --> 00:21:48,260 ‫لا أريد اللعب بالجهاز اللوحي. 423 00:21:48,344 --> 00:21:49,511 ‫- أريد أن نتحدث. ‫- "زارا". 424 00:21:51,430 --> 00:21:53,349 ‫حسنًا. لا تصرخ. 425 00:21:58,646 --> 00:21:59,938 ‫أرجوك أخبرني أن هذا ليس صحيحًا. 426 00:22:00,105 --> 00:22:01,440 ‫لا يمكنني الحديث عن هذا. 427 00:22:02,358 --> 00:22:04,485 ‫- أعني، قد يتم استدعاؤك، أيضًا. ‫- آمل هذا. 428 00:22:05,319 --> 00:22:07,404 ‫ما زلت في صفّه. لما كان ليؤذي "غابرييلا". 429 00:22:07,613 --> 00:22:08,656 ‫هل أنت جادة؟ 430 00:22:09,073 --> 00:22:10,240 ‫نعرف جميعنا ما حدث. 431 00:22:13,410 --> 00:22:14,787 ‫لا بد من أنها فعلت شيئًا ما. 432 00:22:17,873 --> 00:22:19,041 ‫إذًا كان خطأها؟ 433 00:22:19,792 --> 00:22:21,001 ‫وتستحق هذا كما كنت تستحقينه؟ 434 00:22:23,128 --> 00:22:24,505 ‫لم يعد والدك كما كان. 435 00:22:27,257 --> 00:22:28,258 ‫حسنًا. 436 00:22:29,635 --> 00:22:30,803 ‫أتريدين مساعدته؟ 437 00:22:32,096 --> 00:22:33,430 ‫اطلبي من "نيكولاس" الاعتراف. 438 00:22:33,555 --> 00:22:35,557 ‫وسيُعاقب بخدمة المجتمع ‫ودروس السيطرة على الغضب. 439 00:22:36,308 --> 00:22:37,184 ‫كان هذا مفيدًا لك. 440 00:22:37,601 --> 00:22:40,396 ‫- "سونيا". ‫- أمي، لا تسمحي له بفعل هذا. 441 00:22:42,189 --> 00:22:43,649 ‫سيدمّر العائلة. 442 00:22:45,025 --> 00:22:46,068 ‫أجل، فات الأوان. 443 00:22:46,402 --> 00:22:47,820 ‫اسمعي، قام والدك بتدميرها مسبقًا. 444 00:22:51,365 --> 00:22:52,408 ‫تكلم بسرعة يا سيد "دانجلو". 445 00:22:52,491 --> 00:22:53,659 ‫الجلسة الافتتاحية بعد خمس دقائق. 446 00:22:53,742 --> 00:22:56,870 ‫حسنًا، لا يمكنني الحديث بسرعتك ‫يا سيد "باربا"، لكن إليك الأمر. 447 00:22:57,496 --> 00:22:59,873 ‫من أجل عدم إحراج عائلته أكثر، 448 00:22:59,957 --> 00:23:02,626 ‫موكلي مستعد للاعتراف بجريمة لم يرتكبها. 449 00:23:02,710 --> 00:23:05,879 ‫تدرك أن مكتبي لا يقبل الاعتراف ‫دون إقرار بالذنب. 450 00:23:06,088 --> 00:23:07,589 ‫حسنًا، لا تعاون من المدعي. 451 00:23:08,173 --> 00:23:09,216 ‫لا شهود عيان. 452 00:23:09,675 --> 00:23:12,261 ‫لنقل إننا سنجعل التهمة مجرد سوء تصرف، ‫وسننتهي من الأمر. 453 00:23:12,344 --> 00:23:15,806 ‫- سوء تصرف؟ لقد كسر جمجمتها. ‫- مهلًا، كنت أدافع عن خطيبتي. 454 00:23:16,056 --> 00:23:18,267 ‫بحقك. ماذا، باللحاق بها؟ ‫أتظن أن هيئة المحلّفين ستصدّقك؟ 455 00:23:18,350 --> 00:23:19,518 ‫حسنًا، إليك الأمر. 456 00:23:20,728 --> 00:23:22,104 ‫ستشهد ابنتي. 457 00:23:22,730 --> 00:23:24,064 ‫وخطيبتي أيضًا. 458 00:23:25,107 --> 00:23:26,358 ‫والآن لم تفعل هذا؟ 459 00:23:28,277 --> 00:23:30,863 ‫لم ير أحد ما حصل. هل تعتمد على ابني؟ 460 00:23:31,613 --> 00:23:33,031 ‫لأن هناك ما عليك أن تعرفه. 461 00:23:33,991 --> 00:23:36,618 ‫لم يجرؤ يومًا على تحدي والده، اتفقنا؟ 462 00:23:36,744 --> 00:23:37,786 ‫وما زال كذلك. 463 00:23:42,082 --> 00:23:44,376 ‫الاعتداء من الدرجة الثالثة، ‫60 يومًا في "رايكرز". 464 00:23:46,170 --> 00:23:48,547 ‫"نيكولاس"، أنت تواجه عقوبة شديدة هنا. 465 00:23:48,756 --> 00:23:50,841 ‫أرجوك، من أجل عائلتك. 466 00:23:52,092 --> 00:23:53,635 ‫لا أقبل بالقليل. 467 00:23:54,303 --> 00:23:55,345 ‫خصوصًا من هذا… 468 00:23:56,972 --> 00:23:58,599 ‫الرجل الذي يرتدي حمالتي سروال. 469 00:24:04,354 --> 00:24:05,647 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 18، 470 00:24:05,731 --> 00:24:06,690 {\an8}‫الإثنين، 19 يناير" 471 00:24:06,774 --> 00:24:09,985 {\an8}‫سيد "أريناس"، تم استجوابك مبدئيًا ‫من قبل محققي وحدة الضحايا الخاصة 472 00:24:10,194 --> 00:24:11,403 ‫كمشتبه به، هل هذا صحيح؟ 473 00:24:11,570 --> 00:24:14,323 ‫قالوا إن "غابرييلا" اتهمتني ‫بالاعتداء عليها. 474 00:24:14,573 --> 00:24:16,116 ‫- لم قد تقول هذا؟ ‫- اعتراض. 475 00:24:16,325 --> 00:24:18,452 ‫- سؤال محل تخمين يا سيادة القاضية. ‫- أوافق. 476 00:24:18,702 --> 00:24:20,996 ‫سيد "باربا"، هذه بداية قوية. 477 00:24:22,498 --> 00:24:24,124 ‫كنت ترقص مع الآنسة "نونيز" في الحفل؟ 478 00:24:24,416 --> 00:24:25,709 ‫كنا نستمتع 479 00:24:26,502 --> 00:24:28,170 ‫إلى أن بدأ "نيكولاس" يحدّق بنا. 480 00:24:28,545 --> 00:24:30,631 ‫- ينظر إليّ بـ"مالوكيو". ‫- عين الشيطان. 481 00:24:31,089 --> 00:24:32,049 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 482 00:24:32,299 --> 00:24:33,842 ‫ذهب "نيكولاس" وراء "غابرييلا"، إلى الأسفل. 483 00:24:34,009 --> 00:24:35,010 ‫هل تبعتهما؟ 484 00:24:35,177 --> 00:24:37,429 ‫ربما كان الرقص معها مغريًا، 485 00:24:37,513 --> 00:24:39,807 ‫لكن حتى أنا أدرك ‫أنه لا يجب التدخل بين رجل وامرأته. 486 00:24:39,890 --> 00:24:43,602 ‫متى كانت المرة التالية التي رأيت فيها ‫الآنسة "نونيز" أو السيد "أمارو"؟ 487 00:24:43,852 --> 00:24:46,730 ‫صعد "نيكولاس" إلى الأعلى ‫بعد بضعة دقائق، ووضع ثلجًا على يديه. 488 00:24:51,360 --> 00:24:52,236 ‫أرأيت الآنسة "نونيز"؟ 489 00:24:52,778 --> 00:24:54,780 ‫لاحقًا، عندما كانت تساعدها والدتها ‫في صعود الدرج. 490 00:24:55,155 --> 00:24:56,281 ‫كانت تشعر بالدوار. 491 00:24:56,824 --> 00:24:58,575 ‫بحلول ذلك الوقت، كان الشجار قد بدأ. 492 00:24:59,701 --> 00:25:01,954 ‫والد "غابرييلا"، "لويس"، كان يحمي ابنته. 493 00:25:02,162 --> 00:25:03,205 ‫اعتراض. 494 00:25:03,372 --> 00:25:05,457 ‫- تخمين مرة أخرى. ‫- أوافق. 495 00:25:05,582 --> 00:25:07,417 ‫سيتجاهل المحلّفون السؤال. 496 00:25:08,919 --> 00:25:09,878 ‫لا مزيد من الأسئلة. 497 00:25:11,588 --> 00:25:12,798 ‫سيد "أريناس"… 498 00:25:13,966 --> 00:25:16,343 ‫قلت إنك لم تنزل إلى الأسفل. 499 00:25:17,594 --> 00:25:20,806 ‫إذًا لا فكرة لديك على الإطلاق عمّا حدث؟ 500 00:25:22,307 --> 00:25:25,477 ‫- أعرف أنها تعرضت للأذى هناك. ‫- هي؟ أتعني "غابرييلا نونيز"، 501 00:25:26,144 --> 00:25:28,146 ‫المرأة التي اتهمتك بضربها؟ 502 00:25:29,565 --> 00:25:31,441 ‫إنها تُلقي باللوم عليّ ‫لأنها تخاف "نيكولاس". 503 00:25:31,984 --> 00:25:34,778 ‫تخمين مجددًا يا سيادة القاضية. ‫أعني، هذه عادة سيئة. 504 00:25:34,862 --> 00:25:38,824 ‫سأطلب من الشاهد أن يشهد بما يعرفه وما رآه. 505 00:25:39,199 --> 00:25:40,117 ‫فكرة جيدة. 506 00:25:40,492 --> 00:25:44,204 ‫والآن، قبل الحفل، هل كنت قد التقيت ‫بالآنسة "نونيز" أو السيد "أمارو"؟ 507 00:25:44,288 --> 00:25:45,873 ‫لا. أحضرني صديق معه. 508 00:25:46,748 --> 00:25:48,250 ‫إذًا لا تعرف أيّ شيء عن الثنائي، 509 00:25:48,750 --> 00:25:52,296 ‫لم تر ما حدث بينهما، ‫وهي تتهمك بالاعتداء عليها. 510 00:25:52,754 --> 00:25:54,256 ‫- أجل، لكن قلت، لم أقم… ‫- شكرًا. 511 00:25:55,090 --> 00:25:56,091 ‫لا مزيد من الأسئلة. 512 00:26:01,889 --> 00:26:04,600 ‫كيف كان السيد "أمارو" ‫يعامل ابنتك في الليلة المذكورة؟ 513 00:26:04,725 --> 00:26:07,394 ‫كان يصرخ عليها بسبب طريقة رقصها. 514 00:26:08,353 --> 00:26:09,730 ‫حاولت أن تبتعد، 515 00:26:10,439 --> 00:26:13,400 ‫ورأيته يتبعها إلى الأسفل. 516 00:26:14,359 --> 00:26:17,404 ‫ثم عاد بعد بضعة دقائق… 517 00:26:19,489 --> 00:26:21,783 ‫وأمسك بالثلج ووضعه على يده. 518 00:26:21,909 --> 00:26:23,827 ‫- أين كانت ابنتك؟ ‫- في الطابق السفلي. 519 00:26:24,620 --> 00:26:25,621 ‫لقد ضربها. 520 00:26:26,413 --> 00:26:28,081 ‫في الليلة قبل زفافهما. 521 00:26:28,206 --> 00:26:30,459 ‫اعتراض. هذه حفل تخمين يا سيادة القاضية. 522 00:26:30,584 --> 00:26:32,252 ‫سيد "باربا"، أعد صياغة السؤال. 523 00:26:32,836 --> 00:26:36,715 ‫عندما عثرت على ابنتك مرمية أرضًا، ‫تنزف ومصابة في رأسها، 524 00:26:36,798 --> 00:26:39,384 ‫هل رأيت أحدًا آخر في الأسفل؟ 525 00:26:39,509 --> 00:26:40,385 ‫لا. 526 00:26:40,802 --> 00:26:43,889 ‫وهل رأيت أحدًا يصعد السلالم ‫عدا السيد "أمارو"؟ 527 00:26:44,014 --> 00:26:46,391 ‫لا، "نيكولاس" فقط. 528 00:26:46,767 --> 00:26:47,768 ‫هو فقط. 529 00:26:47,935 --> 00:26:49,603 ‫شكرًا لك. لا مزيد من الأسئلة. 530 00:26:52,773 --> 00:26:54,524 ‫لم تكن معجبًا بـ"نيكولاس أمارو"، صحيح؟ 531 00:26:55,150 --> 00:26:58,904 ‫رجل في مثل سنه ‫يتزوج فتاة في مثل سن ابنتي؟ 532 00:26:59,446 --> 00:27:00,364 ‫هذا خطأ. 533 00:27:00,739 --> 00:27:01,990 ‫إذًا لم تكن داعمًا لهذا الزواج، 534 00:27:02,074 --> 00:27:03,825 ‫وربما ستفعل أيّ شيء لإفساده؟ 535 00:27:04,826 --> 00:27:06,119 ‫أيّ شيء أستطيع فعله. 536 00:27:06,411 --> 00:27:08,830 ‫- ما رأيك بالكذب على منصة الشهود؟ ‫- اعتراض. 537 00:27:09,247 --> 00:27:11,166 ‫أسحب السؤال. شكرًا. انتهيت. 538 00:27:11,541 --> 00:27:14,628 ‫- سيد "باربا"، الشاهد التالي؟ ‫- سيادة القاضية، تأخر اليوم. 539 00:27:14,795 --> 00:27:17,089 ‫إن وافق الدفاع، ‫أيمكننا أن نجتمع غدًا مرة أخرى؟ 540 00:27:17,172 --> 00:27:19,049 ‫ليحصل السيد "باربا" على الوقت الذي يحتاجه. 541 00:27:19,299 --> 00:27:20,550 ‫نحن مستعدون عندما يكون مستعدًا. 542 00:27:22,970 --> 00:27:24,346 {\an8}‫"مطعم (فلوريني)، 93 شارع (باكستر)، 543 00:27:24,429 --> 00:27:25,305 {\an8}‫الإثنين، 19 يناير" 544 00:27:25,389 --> 00:27:26,390 {\an8}‫اجعلهما اثنين. 545 00:27:26,932 --> 00:27:27,975 ‫يوم صعب؟ 546 00:27:28,350 --> 00:27:31,645 ‫الأمر متعلق بما قاله، وبما لا تقوله. ‫لم ير أحد آخر ما حدث. 547 00:27:31,853 --> 00:27:35,107 ‫وتشعر هيئة المحلّفين أن جميع شهودي ‫يكنون ضغينة لوالدك. 548 00:27:35,232 --> 00:27:37,067 ‫- شكرًا. ‫- هل يرون السبب؟ 549 00:27:37,192 --> 00:27:38,235 ‫أشكّ في هذا. 550 00:27:38,527 --> 00:27:41,071 ‫إنه يجلس هناك، يبتسم في وجه القاضية، 551 00:27:41,238 --> 00:27:43,740 ‫يغازل الكاتبة، يمازح محاميه. 552 00:27:43,865 --> 00:27:45,409 ‫القاعة بأكملها في صفّه. 553 00:27:46,159 --> 00:27:47,744 ‫هذه قصة حياتي. 554 00:27:48,412 --> 00:27:51,331 ‫كان يضرب أمي، ‫وكانت ستشهد من أجله إن طلب منها. 555 00:27:54,626 --> 00:27:57,379 ‫سأرى إن كانوا سيقبلون باعتراف تحرّش. 556 00:27:58,505 --> 00:27:59,589 ‫ماذا، جنحة؟ 557 00:27:59,923 --> 00:28:02,009 ‫- لقد كسر جمجمتها. ‫- أعرف هذا أنا وأنت. 558 00:28:03,051 --> 00:28:04,720 ‫حتى إن شهدت أنت، ما زالت لديه فرصة للخروج. 559 00:28:05,387 --> 00:28:07,556 ‫ما الذي تقوله؟ 560 00:28:08,390 --> 00:28:09,599 ‫ليس عليك فعل هذا. 561 00:28:10,142 --> 00:28:12,394 ‫لم يكن عليّ أن أطلب منك الشهادة ‫في محكمة مفتوحة ضد والدك، 562 00:28:12,519 --> 00:28:14,479 ‫- مهلًا، أتتلاعب بي الآن؟ ‫- لا. 563 00:28:15,230 --> 00:28:17,566 ‫أدرك شعور اضطرارك لمواجهة والدك. 564 00:28:18,275 --> 00:28:20,569 ‫والدي ميت منذ 15 عامًا، ‫وما زلت أشعر بالغضب 565 00:28:20,652 --> 00:28:21,695 ‫عندما أفكر به. 566 00:28:22,112 --> 00:28:25,574 ‫إذًا، ماذا، سيخرج حرًا مرة أخرى؟ 567 00:28:27,868 --> 00:28:29,119 ‫إنها عائلتك، القرار لك. 568 00:28:43,814 --> 00:28:45,691 ‫حسنًا يا "نيك"، أخبرنا بالحقائق. 569 00:28:46,024 --> 00:28:48,402 ‫لا تقل أكثر مما عليك قوله. لا تفسد كل شيء. 570 00:28:48,485 --> 00:28:50,070 ‫أجل، قال "باربا" هذا أيضًا. 571 00:28:50,529 --> 00:28:52,573 ‫- يا لهذه التصرفات الجميلة. ‫- هلا توقفت؟ 572 00:28:52,739 --> 00:28:54,783 ‫ها هو ذا. القدّيس "نيك". 573 00:28:55,075 --> 00:28:56,952 ‫أيمكنك تخيّل أن يكون شرطيًا مرحًا؟ 574 00:28:57,077 --> 00:28:58,245 ‫لا تلمسها. 575 00:28:59,246 --> 00:29:01,164 ‫هلا أخبرته كيف أن مواجهة والده بشكل رسمي 576 00:29:01,248 --> 00:29:02,499 ‫ستؤثر على عائلته؟ 577 00:29:02,791 --> 00:29:03,834 ‫- هل يستحق… ‫- عذرًا. 578 00:29:03,917 --> 00:29:05,127 ‫- لنذهب. ‫- "نيك". 579 00:29:06,753 --> 00:29:09,840 ‫أتعلم، يمكنك قول الحقيقة، ‫وإنهاء الأمر الآن. 580 00:29:10,924 --> 00:29:11,925 ‫حسنًا. 581 00:29:12,301 --> 00:29:14,344 ‫افعل ما تريد، وسأفعل ما أريد. 582 00:29:14,928 --> 00:29:16,680 ‫حسنًا يا أبي. أنت محق دائمًا. 583 00:29:16,763 --> 00:29:18,849 ‫أجل. استغرقت 40 عامًا لتعرف هذا؟ 584 00:29:21,268 --> 00:29:22,978 ‫لا أحد يمكنه التخلي عني. 585 00:29:29,318 --> 00:29:30,402 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 18، 586 00:29:30,527 --> 00:29:31,570 {\an8}‫الثلاثاء، 20 يناير" 587 00:29:31,653 --> 00:29:34,156 {\an8}‫اتصلت بي ابنتي ‫ذات الثمانية أعوام من الحفل، 588 00:29:34,281 --> 00:29:36,533 ‫وقالت إن هناك شجارًا وإنها خائفة جدًا. 589 00:29:36,783 --> 00:29:37,993 ‫ماذا وجدت هناك؟ 590 00:29:39,244 --> 00:29:40,120 ‫فوضى. 591 00:29:40,746 --> 00:29:43,081 ‫ضيوف ينزفون ويُعتقلون، 592 00:29:43,165 --> 00:29:46,585 ‫ويتم علاج خطيبة والدي ‫من إصابة في الرأس من قبل مُسعف. 593 00:29:46,668 --> 00:29:47,920 ‫وعندما اقتربت منها؟ 594 00:29:51,506 --> 00:29:53,050 ‫اشتكت لي بشكل عشوائي 595 00:29:53,425 --> 00:29:55,636 ‫قائلة إن "نيكولاس" فقد أعصابه وضربها. 596 00:29:57,846 --> 00:29:59,556 ‫هل تصدّق شهادة الآنسة "نونيز"؟ 597 00:30:00,140 --> 00:30:02,059 ‫- أجل، أصدّقها. ‫- هلا أخبرتنا عن السبب؟ 598 00:30:02,851 --> 00:30:03,936 ‫- بسبب… ‫- سيادة القاضية، أيمكنني؟ 599 00:30:10,400 --> 00:30:13,111 ‫أدرك أنه شاهد على ما حدث ‫لكن أظن أن السيد "باربا"… 600 00:30:13,195 --> 00:30:14,196 {\an8}‫"القاضية (إف كاتانو)" 601 00:30:14,279 --> 00:30:16,114 {\an8}‫…على وشك محاولة الخوض في تاريخ العائلة. 602 00:30:16,198 --> 00:30:18,909 ‫تاريخ من تصرفات مرتبطة بهذه القضية. 603 00:30:18,992 --> 00:30:19,868 ‫تكلمنا عن هذا. 604 00:30:20,577 --> 00:30:24,456 {\an8}‫آسفة يا سيد "دانغلو"، ‫لكنه محق وعليّ السماح بهذا. 605 00:30:24,623 --> 00:30:26,083 ‫لكن هناك حدود. 606 00:30:34,925 --> 00:30:36,051 ‫المحقق "أمارو"… 607 00:30:38,804 --> 00:30:40,097 ‫لم تجد شهادتها موثوقة؟ 608 00:30:41,682 --> 00:30:43,892 ‫لأنني أعرف ما الذي أغضبه. 609 00:30:47,646 --> 00:30:49,773 ‫متى ما شعر بالغيرة، 610 00:30:50,107 --> 00:30:53,360 ‫أو شعر بقلّة الاحترام… 611 00:30:55,195 --> 00:30:58,031 ‫كان يضرب والدتي حينها، 612 00:30:58,991 --> 00:31:00,033 ‫ويضربني. 613 00:31:00,993 --> 00:31:02,035 ‫وما زلت… 614 00:31:02,828 --> 00:31:05,372 ‫أعاني من كوابيس ‫حيث كان يتكلم بألفاظ نابية. 615 00:31:10,419 --> 00:31:11,420 ‫شكرًا لك. 616 00:31:12,421 --> 00:31:13,422 ‫لا مزيد من الأسئلة. 617 00:31:18,927 --> 00:31:21,930 ‫المحقق "أمارو"، ‫أدرك أن هذا صعب بالنسبة إليك، 618 00:31:22,014 --> 00:31:23,557 ‫الشهادة ضد والدك. 619 00:31:24,182 --> 00:31:25,058 ‫أجل، إنه كذلك. 620 00:31:26,018 --> 00:31:28,645 ‫لم تتكلما كثيرًا ‫خلال الـ20 عامًا الماضية، صحيح؟ 621 00:31:30,605 --> 00:31:31,898 ‫التقينا بضعة مرات. 622 00:31:32,691 --> 00:31:35,318 ‫مناسبات، حفلات تخرج، جنازات. 623 00:31:36,570 --> 00:31:37,446 ‫هذا كل شيء؟ 624 00:31:37,904 --> 00:31:40,741 ‫إذًا علاقتكما ليست جيدة تمامًا. 625 00:31:42,659 --> 00:31:43,869 ‫أتقول إنها متوتر؟ 626 00:31:44,870 --> 00:31:46,621 ‫أجل، ولسبب وجيه. 627 00:31:47,372 --> 00:31:48,457 ‫ربما عدة أسباب. 628 00:31:49,041 --> 00:31:51,626 ‫لكن أليس من الصحيح أن والدك 629 00:31:52,544 --> 00:31:55,005 ‫أتى إليك طالبًا الصلح 630 00:31:55,088 --> 00:31:56,757 ‫ودعاك لحضور زفافه؟ 631 00:31:58,300 --> 00:31:59,301 ‫الصلح. 632 00:31:59,760 --> 00:32:03,180 ‫لا، أراد إيهامي أن بيننا علاقة. 633 00:32:03,263 --> 00:32:04,931 ‫- هل رفضت؟ ‫- أجل. 634 00:32:05,599 --> 00:32:06,933 ‫لأنك ما تزال غاضبًا منه؟ 635 00:32:07,684 --> 00:32:08,560 ‫أجل، لكن هذا ليس… 636 00:32:08,643 --> 00:32:11,104 ‫حضرة المحقق، أتقول إنك تعاني ‫من الغضب أنت نفسك؟ 637 00:32:14,941 --> 00:32:18,528 ‫لا، أقول، إن أيّ أحد قد يغضب أيها المحامي. 638 00:32:18,695 --> 00:32:20,655 ‫أجل، لكن لم نقم جميعنا بضرب مدني… 639 00:32:20,781 --> 00:32:22,699 ‫- اعتراض. ‫- …أمام مرأى الجميع 640 00:32:22,783 --> 00:32:24,826 ‫- في مدرسة أطفال، صحيح؟ ‫- اعتراض. أحكام مسبقة. 641 00:32:25,035 --> 00:32:27,704 ‫اعتراض مقبول. ستتجاهل المحلّفين السؤال. 642 00:32:28,413 --> 00:32:30,749 ‫حضرة المحقق، هل يمكن القول 643 00:32:31,166 --> 00:32:35,295 ‫إن غضبك تجاه والدك قد جعلك ضده مسبقًا؟ 644 00:32:38,090 --> 00:32:39,758 ‫أنا متأكد مما قالته "غابرييلا". 645 00:32:39,966 --> 00:32:41,927 ‫حتى عندما أنكرت الأمر مباشرة. 646 00:32:42,344 --> 00:32:44,554 ‫هل من الممكن أنك سمعت ما تريد سماعه؟ 647 00:32:44,638 --> 00:32:46,098 ‫- لا. ‫- أو أنك تستغل القضية 648 00:32:46,598 --> 00:32:48,475 ‫- ضد والدك؟ ‫- لا، لست كذلك. 649 00:32:48,558 --> 00:32:50,811 ‫ماذا، أتظن أنني أريد التواجد هنا؟ ‫لست كذلك. 650 00:32:51,144 --> 00:32:53,105 ‫أعني، لقد ضربها. 651 00:32:53,647 --> 00:32:55,482 ‫وضرب رأسها بالجدار. 652 00:32:56,441 --> 00:32:57,818 ‫إذًا، هل رأيت الأمر؟ 653 00:32:58,527 --> 00:33:00,278 ‫- هل كنت هناك؟ ‫- لا، لم أكن هناك، 654 00:33:00,779 --> 00:33:01,655 ‫لكن أعرف ما حدث. 655 00:33:01,738 --> 00:33:02,948 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 656 00:33:03,907 --> 00:33:06,409 ‫ربما هذا كابوس آخر من أيام طفولتك. 657 00:33:06,618 --> 00:33:08,495 ‫- اعتراض. ‫- أسحب السؤال. 658 00:33:09,746 --> 00:33:10,747 ‫لا مزيد من الأسئلة. 659 00:33:22,820 --> 00:33:25,489 ‫تقول أمي إن العمة "سونيا" غاضبة جدًا منك. 660 00:33:25,698 --> 00:33:26,908 ‫وجدتي أيضًا. 661 00:33:28,242 --> 00:33:31,913 ‫عليك أحيانًا أن تقومي بالصواب ‫ورغم هذا سيغضب الناس منك. 662 00:33:32,914 --> 00:33:34,874 ‫حسنًا يا أبي. لا تحزن. 663 00:33:35,458 --> 00:33:36,459 ‫حسنًا. 664 00:33:37,960 --> 00:33:40,922 ‫صنعت هذه اليوم. أتريد مني صنع واحدة لك؟ 665 00:33:42,882 --> 00:33:44,926 ‫أجل. أجل، أود ذلك. 666 00:33:48,846 --> 00:33:51,807 ‫الآن عليك الذهاب للقيام بواجباتك المنزلية، ‫اتفقنا؟ أحبك يا "زارا". 667 00:33:52,099 --> 00:33:53,351 ‫أحبك، أيضًا يا أبي. 668 00:34:05,988 --> 00:34:06,948 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 18، 669 00:34:07,031 --> 00:34:07,907 {\an8}‫الأربعاء، 21 يناير" 670 00:34:07,990 --> 00:34:10,952 {\an8}‫- هل كنت غاضبًا منها؟ ‫- لا. ليس من "غابرييلا"، لا. 671 00:34:11,994 --> 00:34:15,122 ‫كنت غاضبًا من هذا الوضيع. 672 00:34:15,206 --> 00:34:17,333 ‫كان يلمسها طوال الوقت، "هافيير". 673 00:34:17,583 --> 00:34:19,460 ‫- وهل واجهته؟ ‫- أجل. 674 00:34:19,543 --> 00:34:21,337 ‫تبعها إلى المرحاض في الأسفل. 675 00:34:21,420 --> 00:34:22,964 ‫بدأ يتحسسها. أعني في كل مكان. 676 00:34:23,339 --> 00:34:24,590 ‫حالت "غابرييلا" بيننا 677 00:34:24,674 --> 00:34:28,010 ‫لكن صدمت رأسها بالجدار. 678 00:34:28,094 --> 00:34:30,888 ‫- إذًا لم تضربها؟ ‫- لا، أقسم إنني لم أضربها. 679 00:34:30,972 --> 00:34:34,225 ‫بحقك، كان يُفترض بي الزواج منها ‫في اليوم التالي، لكن لا بأس. 680 00:34:36,519 --> 00:34:37,561 ‫سيكون الأمر بخير. 681 00:34:38,187 --> 00:34:39,522 ‫سنتزوج عما قريب. 682 00:34:40,022 --> 00:34:42,149 ‫الآن، سمعنا من السيد "نونيز"، والد العروس، 683 00:34:42,274 --> 00:34:45,736 ‫حيث شهد أنه رآك تصعد من الأسفل ‫وتضع الثلج على يديك. 684 00:34:45,861 --> 00:34:47,113 ‫- لم؟ ‫- هذا صحيح. 685 00:34:47,196 --> 00:34:49,532 ‫كنت أدافع عن خطيبتي، أيّ ابنته. 686 00:34:50,157 --> 00:34:53,369 ‫لكن، رآني "لويس" بالطبع. ‫كما تعلم، كون "لويس" فكرة مسبقة عني. 687 00:34:53,494 --> 00:34:56,580 ‫لا أعرف. لم يكن معجبًا بي منذ البداية. ‫لا أعرف السبب. 688 00:34:56,664 --> 00:34:57,707 ‫هل خطيبتك هنا اليوم؟ 689 00:34:58,124 --> 00:34:59,125 ‫أجل، إنها هناك. 690 00:35:00,209 --> 00:35:01,544 ‫تبدو جميلة جدًا. 691 00:35:03,921 --> 00:35:04,797 ‫أشعر أنني مبارك. 692 00:35:06,882 --> 00:35:08,676 ‫رفضت الشهادة أمام النائب العام. 693 00:35:08,759 --> 00:35:10,928 ‫- سيادة القاضية. ‫- أسرع يا سيد "دانغلو". 694 00:35:11,470 --> 00:35:13,222 ‫وسمعنا شهادة ابنك عن عنفك في الماضي. 695 00:35:13,305 --> 00:35:14,223 ‫"محلّف" 696 00:35:14,306 --> 00:35:15,599 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- لا. 697 00:35:15,933 --> 00:35:18,477 ‫ذلك العداء بيننا، لأن "نيك"… 698 00:35:18,644 --> 00:35:20,938 ‫لم يسامحني لأنني هجرت والدته. 699 00:35:21,439 --> 00:35:22,314 ‫وأنا… 700 00:35:23,024 --> 00:35:24,233 ‫أعيش على أمل. 701 00:35:26,318 --> 00:35:28,863 ‫أمل أننا سنتصالح يومًا ما. 702 00:35:31,198 --> 00:35:32,616 ‫شكرًا لك. لا مزيد من الأسئلة. 703 00:35:33,909 --> 00:35:37,204 ‫حسنًا يا سيد "أمارو"، أنت تشهد 704 00:35:37,913 --> 00:35:40,374 ‫أنك لم تشعر بالغيرة 705 00:35:40,499 --> 00:35:42,334 ‫عندما كانت ترقص خطيبتك مع السيد "أريناس"؟ 706 00:35:42,460 --> 00:35:43,335 ‫لم يعجبني الأمر. 707 00:35:43,419 --> 00:35:47,256 ‫وتدّعي أنك كنت تدافع عنها ‫ضد هذا الرجل. لم؟ 708 00:35:47,339 --> 00:35:49,884 ‫لم سيكون هذا ضروريًا ‫إن لم ينزل إلى الأسفل؟ 709 00:35:49,967 --> 00:35:51,260 ‫أتدرك سرعة حصول هذا يا سيدي؟ 710 00:35:51,385 --> 00:35:53,512 ‫سمعنا ستة شهود يشهدون بقول هذا، 711 00:35:54,180 --> 00:35:56,682 ‫لذا ربما لم يحصل الأمر بالسرعة التي تظنها. 712 00:35:56,891 --> 00:35:58,434 ‫عانيت من إصابة في يدك، 713 00:35:58,559 --> 00:36:01,312 ‫لكن لا توجد أيّ كدمة من أيّ نوع ‫على جسد السيد "أريناس". 714 00:36:03,856 --> 00:36:05,024 ‫حسنًا، إنه جبان. تجنّب الضربة. 715 00:36:05,149 --> 00:36:06,275 ‫- تجنبها؟ ‫- تجنبها. 716 00:36:06,358 --> 00:36:09,653 ‫تجنّبها فتعرضت خطيبتك لكدمة على وجهها، 717 00:36:09,779 --> 00:36:11,363 ‫- وكسر في الجمجمة؟ ‫- ما تقوله صحيح. 718 00:36:11,447 --> 00:36:13,032 ‫- ماذا؟ ‫- كنت أدافع عن خطيبتي. 719 00:36:13,199 --> 00:36:14,950 ‫شهد ابنك بنفسه 720 00:36:15,326 --> 00:36:18,579 ‫استنجاد الآنسة "نونيز" في البداية ‫قائلة إنك ضربتها. 721 00:36:18,662 --> 00:36:20,039 ‫- أتقول إنه كاذب؟ ‫- لا. 722 00:36:21,624 --> 00:36:22,792 ‫لن أقول إنه كاذب. 723 00:36:23,334 --> 00:36:24,335 ‫إنه ابني. 724 00:36:25,461 --> 00:36:26,504 ‫لديه مشاكله. 725 00:36:26,587 --> 00:36:28,297 ‫أنا متأكد من أنه يقدّر قلقك. 726 00:36:28,881 --> 00:36:30,007 ‫لكن هل يقول الحقيقة؟ 727 00:36:30,091 --> 00:36:32,176 ‫هل يقول الحقيقة حيال أقوال ‫الآنسة "نونيز" تلك الليلة؟ 728 00:36:32,384 --> 00:36:34,220 ‫هل يقول الحقيقة حيال ما حصل ‫في منزل عائلتك؟ 729 00:36:34,678 --> 00:36:35,888 ‫ما الذي تعرفه عن عائلتي؟ 730 00:36:36,138 --> 00:36:37,765 ‫- لست هناك. ‫- لم تجب. 731 00:36:37,890 --> 00:36:39,058 ‫- كان عليّ التواجد. ‫- سيادة القاضية. 732 00:36:39,183 --> 00:36:40,976 ‫كنت سأعلّمه كيف يتصرف. 733 00:36:41,060 --> 00:36:42,144 ‫أعني، كيف يتصرف مثل الرجل. 734 00:36:43,395 --> 00:36:44,522 ‫سأسألك مرة أخرى. 735 00:36:45,147 --> 00:36:46,232 ‫سيد "أمارو"، 736 00:36:46,857 --> 00:36:49,819 ‫هل ضربت "غابرييلا نونيز" تلك الليلة؟ 737 00:36:55,658 --> 00:36:56,534 ‫لا، لم أفعل. 738 00:36:56,659 --> 00:37:00,412 ‫إذًا رغم أنه لا أحد رأى السيد "أريناس" 739 00:37:00,621 --> 00:37:02,498 ‫ينزل إلى الأسفل أو يعود إلى الأعلى… 740 00:37:03,624 --> 00:37:07,753 ‫ما زلت تنكر أنك أذيت الآنسة "نونيز"؟ 741 00:37:10,923 --> 00:37:12,424 ‫لما كنت لأؤذيها. 742 00:37:26,939 --> 00:37:27,982 ‫لا مزيد من الأسئلة. 743 00:37:29,567 --> 00:37:31,944 ‫سيد "أمارو"، يمكنك المغادرة. 744 00:37:36,574 --> 00:37:38,242 ‫انتهى الدفاع يا سيادة القاضية. 745 00:37:38,909 --> 00:37:41,328 ‫سنتابع مع الخلاصة. 746 00:37:43,622 --> 00:37:45,457 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لم يكن عليّ القدوم. 747 00:37:45,624 --> 00:37:47,334 ‫أعني، استغلّني للتلاعب بالمحلّفين. 748 00:37:47,459 --> 00:37:50,546 ‫- أنا وأنت. ‫- لقد كذب بشكل صريح على منصة الشهود. 749 00:37:50,629 --> 00:37:53,215 ‫علمت أنه سيفعل. عرفت أمثاله طوال حياتي. 750 00:37:53,632 --> 00:37:55,176 ‫واجهته مباشرة، وكذب في كل إجابة. 751 00:37:55,259 --> 00:37:57,595 ‫- لا أعرف ماذا حصل هناك. ‫- لا، أنا أعرف. 752 00:38:03,434 --> 00:38:04,310 ‫ما الأمر؟ 753 00:38:04,935 --> 00:38:05,853 ‫عادت هيئة المحلّفين. 754 00:38:06,437 --> 00:38:07,438 ‫بعد 20 دقيقة فقط؟ 755 00:38:12,109 --> 00:38:14,403 ‫بالنسبة لتهمة الاعتداء من الدرجة الثانية، 756 00:38:14,778 --> 00:38:16,947 ‫نجد أن المدّعى عليه غير مذنب. 757 00:38:17,948 --> 00:38:21,160 ‫بالنسبة لتهمة التعرض المتهور للخطر ‫من الدرجة الثانية، 758 00:38:21,702 --> 00:38:24,079 ‫نجد المدّعى عليه غير مذنب. 759 00:38:24,747 --> 00:38:25,664 ‫أعضاء هيئة المحلّفين، 760 00:38:25,748 --> 00:38:27,917 ‫تشكركم ولاية "نيويورك" على خدماتكم. 761 00:38:28,000 --> 00:38:29,376 ‫يمكنكم الانصراف. 762 00:38:29,877 --> 00:38:33,005 ‫سيد "أمارو"، إن لم تكن هناك أمور أخرى، ‫يمكنك أن تغادر. 763 00:38:33,547 --> 00:38:34,548 ‫شكرًا لك. 764 00:38:54,526 --> 00:38:55,819 ‫كانت تلك قضية سيئة. 765 00:38:56,362 --> 00:38:58,030 ‫تم تطبيق العدالة بسرعة وبشكل خاطئ. 766 00:38:58,364 --> 00:38:59,365 ‫انتهى الأمر. 767 00:39:01,700 --> 00:39:02,701 ‫ليلة سعيدة يا "نيك". 768 00:39:03,786 --> 00:39:04,870 ‫ليلة سعيدة. 769 00:39:10,000 --> 00:39:11,210 ‫أتريد إجازة لبضعة أيام. 770 00:39:11,669 --> 00:39:12,670 ‫لا. 771 00:39:15,464 --> 00:39:16,548 ‫سيد "أمارو". 772 00:39:17,549 --> 00:39:19,927 ‫- دعيني أتكلم مع ابني. ‫- لا أظن أنها فكرة جيدة. 773 00:39:20,094 --> 00:39:21,929 ‫لا يا "ليف"، لا بأس. 774 00:39:22,930 --> 00:39:24,390 ‫- "نيك". ‫- لا بأس. 775 00:39:33,482 --> 00:39:34,483 ‫أيمكنني أن أجلس؟ 776 00:39:39,738 --> 00:39:41,490 ‫- هل أنت هنا لتتباهى؟ ‫- لا. 777 00:39:42,866 --> 00:39:44,493 ‫كنت أعني ما قلته على منصة الشهود. 778 00:39:44,910 --> 00:39:47,663 ‫- لا، كنت تحاول النجاة وحسب. ‫- حسنًا، أنا حر الآن. 779 00:39:48,289 --> 00:39:49,331 ‫وأنا هنا. 780 00:39:55,129 --> 00:39:56,213 ‫كان ذلك رائعًا. 781 00:39:57,840 --> 00:39:58,841 ‫أخيرًا… 782 00:40:00,050 --> 00:40:01,343 ‫وقفت في وجه والدك. 783 00:40:03,595 --> 00:40:06,223 ‫حميت "غابرييلا" ووالدتك وشقيقتك ‫في آن واحد، 784 00:40:06,307 --> 00:40:08,142 ‫لذا كان هذا جيدًا. 785 00:40:10,728 --> 00:40:12,021 ‫والآن يكرهنني لهذا السبب. 786 00:40:12,354 --> 00:40:13,772 ‫ستتجاوزن الأمر. 787 00:40:14,481 --> 00:40:16,358 ‫تبًا، أنا هو الشرير هنا، صحيح؟ 788 00:40:17,484 --> 00:40:21,155 ‫كان عليّ قول ما قلته على منصة الشهود ‫لأنني، لا أعرف. 789 00:40:24,783 --> 00:40:25,784 ‫أنا عجوز. 790 00:40:29,288 --> 00:40:30,331 ‫لا يناسبني السجن. 791 00:40:36,295 --> 00:40:37,755 ‫وضعتك في وضع لا تُحسد عليه. 792 00:40:43,802 --> 00:40:44,845 ‫أيمكننا أن نبدأ مجددًا؟ 793 00:40:49,099 --> 00:40:51,727 ‫أعني، حتى "غابرييلا"، ليباركها الرب، ‫قد سامحتني. 794 00:40:51,810 --> 00:40:53,687 ‫أعني، لن يتكرر هذا. 795 00:40:54,229 --> 00:40:55,397 ‫أترى، ما زلت تكذب. 796 00:40:55,606 --> 00:40:57,983 ‫- تكذب عليّ وعلى نفسك. ‫- "نيك"، فهمت، بحقك. 797 00:40:58,108 --> 00:41:01,195 ‫أنت غاضب، كن غاضبًا كما تريد. 798 00:41:01,320 --> 00:41:04,615 ‫"نيكي"، أنا هنا لأنني والدك، حسنًا؟ 799 00:41:04,990 --> 00:41:07,284 ‫إن أردت أن تصرخ، ‫لا تفرغ غضبك على "ماريا" أو "سونيا". 800 00:41:07,368 --> 00:41:08,827 ‫- أيضًا، على "زارا". ‫- أجل، لكنت… 801 00:41:08,911 --> 00:41:10,204 ‫- لأنني… ‫- لما كنت لأفعل. 802 00:41:10,371 --> 00:41:11,955 ‫- لما كنت لألمسها. ‫- "نيكي". 803 00:41:12,039 --> 00:41:14,958 ‫- لست مثلك، اتفقنا؟ ‫- "نيكي"، أرجوك، هلا توقفنا؟ 804 00:41:15,334 --> 00:41:16,502 ‫- نتوقف؟ ‫- هلا تحدثنا؟ 805 00:41:16,919 --> 00:41:17,795 ‫لنتحدث فقط. 806 00:41:18,879 --> 00:41:19,880 ‫تحدث إليّ وحسب. 807 00:41:20,339 --> 00:41:22,758 ‫أعني، اتصلي بي في الرابعة صباحًا، 808 00:41:22,841 --> 00:41:24,676 ‫أخبرني أنني أفسدت حياتك. ‫قل ما تشاء يا "نيكي". 809 00:41:24,802 --> 00:41:26,845 ‫لأن هذه الضغينة ‫التي تكنّها لي يا "نيكي"، بحقك، 810 00:41:26,929 --> 00:41:29,431 ‫إنها تؤلم صدرك، تؤلم أحشاءك. ‫ولن يختفي الألم، أتعلم؟ 811 00:41:29,515 --> 00:41:31,308 ‫عشت هذا. عشته. 812 00:41:31,809 --> 00:41:32,810 ‫هل تفهم؟ 813 00:41:33,727 --> 00:41:35,854 ‫لست أنا من عليه إصلاح الأمور، بل أنت. 814 00:41:38,273 --> 00:41:39,691 ‫لا يمكنني تغيير الماضي. 815 00:41:44,905 --> 00:41:46,073 ‫إن أردت أن نتحدث… 816 00:41:48,492 --> 00:41:49,493 ‫فأنا أريد أن أصغي. 817 00:41:55,040 --> 00:41:56,041 ‫عندما تكون مستعدًا. 818 00:42:14,502 --> 00:42:21,932 سـحـب و تـعديـل TheFmC 819 00:42:21,978 --> 00:42:24,022 ‫"القصة السابقة خيالية، ‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية." 79517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.