All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E11.Agent.Provocateur.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,796 ‫"القصة التالية خيالية ولا تمثّل 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,048 ‫أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية." 3 00:00:06,949 --> 00:00:08,659 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية 4 00:00:08,759 --> 00:00:12,037 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص 5 00:00:12,518 --> 00:00:16,814 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 6 00:00:16,897 --> 00:00:20,317 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 7 00:00:20,362 --> 00:00:21,280 ‫هذه هي قصصهم." 8 00:00:21,485 --> 00:00:22,694 ‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 9 00:01:48,317 --> 00:01:49,318 ‫آنستي؟ 10 00:01:51,575 --> 00:01:52,701 ‫الدورية 24. أحتاج إلى... 11 00:01:52,784 --> 00:01:54,411 ‫الحدقتان ضيقتان ولا تستجيبان للضوء. 12 00:01:54,494 --> 00:01:56,997 ‫"ناركان ماكس". 10 ملليغرامات. أتقاومين؟ 13 00:01:59,958 --> 00:02:01,877 ‫نبضات قلبها غير مستقرة. 14 00:02:05,923 --> 00:02:06,924 ‫ابتعاد. 15 00:02:09,343 --> 00:02:10,385 ‫ابتعاد. 16 00:02:13,472 --> 00:02:14,765 ‫لدينا نبض. 17 00:02:15,474 --> 00:02:18,143 ‫عزيزتي، هلا تخبرينني باسمك؟ 18 00:02:22,105 --> 00:02:23,148 ‫"ماديسون"؟ 19 00:02:24,191 --> 00:02:25,609 ‫"ماديسون"؟ 20 00:02:27,236 --> 00:02:28,278 ‫من أنت؟ 21 00:02:28,862 --> 00:02:32,491 ‫أنا الرقيب "بينسون". ‫وهذا هو المحقق "أمارو". 22 00:02:35,911 --> 00:02:38,664 ‫- أين أنا؟ ‫- ستكونين بخير يا عزيزتي. 23 00:02:39,373 --> 00:02:41,250 ‫أتتذكرين ما حدث لك؟ 24 00:02:42,167 --> 00:02:43,168 ‫لا. 25 00:02:44,711 --> 00:02:46,129 ‫هل أصابني شيء؟ 26 00:02:56,556 --> 00:02:57,516 {\an8}‫"شريط تحذير" 27 00:02:57,599 --> 00:02:58,517 ‫"شرطة (نيويورك)" 28 00:02:58,600 --> 00:02:59,685 ‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 29 00:03:39,018 --> 00:03:42,230 {\an8}‫عثروا عليّ في زقاق؟ في حقيبة سفر؟ 30 00:03:43,815 --> 00:03:45,566 ‫لا أتذكر ذلك. 31 00:03:45,650 --> 00:03:48,236 ‫ما آخر ما تتذكرينه يا "ماديسون"؟ 32 00:03:52,615 --> 00:03:54,283 {\an8}‫القدوم إلى المدينة لمشاهدة "ويكيد". 33 00:03:54,951 --> 00:03:56,202 ‫أعيش في "رونكونكوما". 34 00:03:56,285 --> 00:03:57,453 ‫وهل جئت بمفردك؟ 35 00:03:57,620 --> 00:03:59,372 ‫وكان يُفترض أن أقابل صديقة. 36 00:03:59,455 --> 00:04:01,791 ‫يُفترض؟ ألم تقابليها؟ 37 00:04:02,834 --> 00:04:04,877 ‫حسنًا، هل شاهدت العرض؟ 38 00:04:05,920 --> 00:04:09,215 ‫كنت قد تحركت من منزل خالي ‫في الجانب الغربي. 39 00:04:10,717 --> 00:04:11,926 ‫ركبت سيارة أجرة. 40 00:04:12,677 --> 00:04:14,637 ‫لا تحبذ أمي ركوبي قطار الأنفاق. 41 00:04:14,762 --> 00:04:17,098 ‫سنحتاج إلى بيانات خالك وصديقتك. 42 00:04:17,223 --> 00:04:19,767 ‫لا أريدهما أن يتورطا في مشكلة مع أمي. 43 00:04:19,892 --> 00:04:20,977 ‫أين هي؟ 44 00:04:21,602 --> 00:04:22,937 ‫"أتلانتيك سيتي". 45 00:04:24,063 --> 00:04:25,440 ‫مع بعض الصديقات. 46 00:04:27,900 --> 00:04:28,985 ‫رباه! 47 00:04:31,529 --> 00:04:32,905 ‫ستغضب كثيرًا مني. 48 00:04:34,615 --> 00:04:37,869 {\an8}‫مكالمة استغاثة من مجهول ‫وردت من هاتف عمومي في الثالثة صباحًا. 49 00:04:37,952 --> 00:04:39,495 {\an8}‫أراد أحد أن يُعثر على هذا. 50 00:04:39,579 --> 00:04:42,039 {\an8}‫حين لبّيت النداء، وجدتها فاقدة للوعي ‫في حقيبة سفر شبه مفتوحة. 51 00:04:43,124 --> 00:04:45,042 {\an8}‫تبدو حقيبة سفر اعتيادية. 52 00:04:45,126 --> 00:04:46,878 {\an8}‫- هل اتصلت بوحدة مسرح الجريمة؟ ‫- نعم، أربع مرات. 53 00:04:46,961 --> 00:04:49,922 {\an8}‫اطلب منهم تفتيشها بحثًا عن البصمات ‫والحمض النووي. ربما يحالفنا الحظ. 54 00:04:50,089 --> 00:04:51,424 {\an8}‫أجل، أظن بأنها قاصرة، 55 00:04:51,507 --> 00:04:53,926 {\an8}‫أخذت جرعة زائدة من المخدرات ‫في حفل فتخلصوا منها. 56 00:04:54,051 --> 00:04:55,636 {\an8}‫أضواء المدينة الكبيرة المبهرة، أليس كذلك؟ 57 00:04:56,053 --> 00:04:57,680 {\an8}‫هل تحريت المكان؟ هل من شهود؟ 58 00:04:57,764 --> 00:04:59,640 ‫كان الوقت متأخرًا من ليلة باردة، ‫كانت النوافذ مغلقة. 59 00:04:59,766 --> 00:05:00,975 ‫لم ير أحد أو يسمع شيئًا. 60 00:05:01,142 --> 00:05:02,810 ‫حسنًا، إننا قرب الأنفاق. 61 00:05:02,977 --> 00:05:04,604 {\an8}‫سنتفقد تسجيلات الكاميرات. 62 00:05:05,104 --> 00:05:06,105 {\an8}‫مهلًا. 63 00:05:07,398 --> 00:05:08,566 {\an8}‫ما الأمر يا "ليف"؟ 64 00:05:08,649 --> 00:05:12,236 {\an8}‫آخر ما تتذكره "ماديسون" ‫هو مغادرة شقة خالها. 65 00:05:12,320 --> 00:05:13,946 {\an8}‫والآن هو لا يردّ على الهاتف. 66 00:05:14,030 --> 00:05:17,241 ‫اعرف لما لم يلحظ غياب ابنة أخته. 67 00:05:17,325 --> 00:05:19,202 {\an8}‫حسنًا، سنذهب إلى هناك. 68 00:05:22,038 --> 00:05:25,666 ‫هل أخبرت خالك ‫بأنك ستذهبين إلى "تايمز سكوير" وحدك؟ 69 00:05:25,792 --> 00:05:27,293 ‫هو من اشترى لي التذاكر. 70 00:05:27,418 --> 00:05:29,629 ‫حسنًا، ركبت سيارة أجرة. ماذا بعد ذلك؟ 71 00:05:29,712 --> 00:05:33,132 {\an8}‫أغلق الأبواب، كان يقود كالمجنون. 72 00:05:33,299 --> 00:05:35,426 ‫أيمكنك إخبارنا بأيّ شيء عنه؟ عمره أو عرقه؟ 73 00:05:38,262 --> 00:05:40,556 {\an8}‫شرق أوسطي ربما؟ 74 00:05:40,640 --> 00:05:44,685 {\an8}‫آسفة، كنت أحاول مراسلة صديقتي ‫لأنني كنت خائفة. 75 00:05:45,561 --> 00:05:46,938 ‫يا إلهي. 76 00:05:47,730 --> 00:05:48,815 ‫هاتفي. 77 00:05:49,690 --> 00:05:50,942 ‫هل هو معكم؟ 78 00:05:51,025 --> 00:05:56,322 {\an8}‫"ماديسون"، حين عثروا عليك، ‫لم يكن لديك حقيبة وكنت عارية. 79 00:05:57,240 --> 00:05:58,825 {\an8}‫ألا تتذكرين كيف حدث ذلك؟ 80 00:06:02,203 --> 00:06:03,287 {\an8}‫السائق… 81 00:06:04,789 --> 00:06:06,290 ‫أتذكر الآن. لقد… 82 00:06:07,375 --> 00:06:08,501 ‫لقد توقف، 83 00:06:09,502 --> 00:06:11,170 ‫ثم ركب بجواري. 84 00:06:12,505 --> 00:06:15,925 ‫أجبرني على تعاطي بعض الحبوب. ‫لا أتذكر ما حدث بعد ذلك. 85 00:06:17,593 --> 00:06:19,387 ‫سنحتاج منك إلى الخضوع إلى فحص اغتصاب. 86 00:06:19,470 --> 00:06:21,597 ‫فحص اغتصاب؟ لم؟ 87 00:06:21,722 --> 00:06:24,976 {\an8}‫لأن أحدهم اعتدى عليك يا عزيزتي. ‫يجب أن نعرف من. 88 00:06:25,101 --> 00:06:26,602 ‫لكنني لن أتعرّف عليه. 89 00:06:26,727 --> 00:06:29,105 ‫حسنًا، لم لا نتعامل مع المرء بروية؟ 90 00:06:31,941 --> 00:06:35,236 {\an8}‫"شقة (مات بيكر)، ‫66 شارع (نورث مور)، الإثنين، 5 يناير" 91 00:06:35,695 --> 00:06:36,946 ‫شرطة "نيويورك". 92 00:06:38,239 --> 00:06:39,323 {\an8}‫مرحبًا. 93 00:06:39,782 --> 00:06:40,783 {\an8}‫ماذا يجري؟ 94 00:06:40,908 --> 00:06:42,827 ‫جئنا لنسالك عن ابنة أختك "ماديسون". 95 00:06:43,870 --> 00:06:47,707 {\an8}‫"ماديسون"؟ إنها في غرفة الضيوف. نائمة. 96 00:06:48,457 --> 00:06:49,625 ‫أيمكننا الدخول يا سيد "بيكر"؟ 97 00:06:51,878 --> 00:06:52,879 {\an8}‫بالطبع. 98 00:06:55,506 --> 00:06:56,924 {\an8}‫"ماديسون"؟ 99 00:07:01,095 --> 00:07:02,847 {\an8}‫أهذا انتشاؤك الصباحي يا صاح؟ 100 00:07:02,930 --> 00:07:04,974 {\an8}‫هذا ليس لي. إنه ملك صديق. 101 00:07:06,392 --> 00:07:08,519 {\an8}‫إنها هنا. إنها نائمة. 102 00:07:08,603 --> 00:07:10,146 {\an8}‫هل تفقدتها ليلة أمس؟ 103 00:07:10,730 --> 00:07:12,023 ‫كان الباب مغلقًا. أنا… 104 00:07:16,611 --> 00:07:17,486 {\an8}‫"ماديسون"؟ 105 00:07:21,115 --> 00:07:22,533 ‫"ماديسون"؟ 106 00:07:23,743 --> 00:07:25,328 {\an8}‫مهلًا، ماذا؟ 107 00:07:25,745 --> 00:07:27,622 {\an8}‫حسنًا، ظننت بأنها عادت إلى المنزل. 108 00:07:27,747 --> 00:07:28,956 ‫متى كانت آخر مرة رأيتها؟ 109 00:07:30,166 --> 00:07:31,042 {\an8}‫في السادسة. 110 00:07:31,500 --> 00:07:34,003 {\an8}‫كنا نخطط لمشاهدة عرض "ويكيد"، 111 00:07:34,086 --> 00:07:37,048 ‫لكنها قالت إن لديها صديق تتوق لرؤيته. 112 00:07:37,131 --> 00:07:38,716 ‫صديق؟ من؟ 113 00:07:39,800 --> 00:07:41,093 ‫لا أدري. 114 00:07:42,803 --> 00:07:44,138 ‫أهذه هي التذاكر؟ 115 00:07:44,805 --> 00:07:46,724 ‫مهلًا. ألم تذهب؟ 116 00:07:48,517 --> 00:07:50,770 ‫- أين هي؟ ‫- مشفى "ميرسي". 117 00:07:52,521 --> 00:07:54,106 ‫ماذا حدث لها؟ هل هي بخير؟ 118 00:07:54,190 --> 00:07:56,400 ‫الآن أنت قلق على ابنة أختك؟ ‫أين كنت ليلة أمس؟ 119 00:07:58,402 --> 00:07:59,695 ‫سوق اللحم. 120 00:08:00,321 --> 00:08:01,864 ‫عدت إلى المنزل نحو الواحدة صباحًا، حسنًا؟ 121 00:08:02,406 --> 00:08:04,659 ‫كانت حقيبة ظهرها هنا، كان الباب مغلقًا. 122 00:08:04,742 --> 00:08:06,702 ‫أيمكننا التأكد من أقوالك؟ 123 00:08:18,005 --> 00:08:20,257 ‫حين يستيقظ، يمكنك سؤاله. 124 00:08:21,050 --> 00:08:25,221 ‫اسمعاني يا رفيقيّ، من الواضح ‫بأنني أفسدت الأمر، حسنًا؟ لا تخبرا أختي. 125 00:08:28,975 --> 00:08:30,351 ‫حسنًا يا صاح. 126 00:08:30,434 --> 00:08:34,480 ‫صديق "ماديسون" الذي تعنيه، أهو حبيبها؟ 127 00:08:34,563 --> 00:08:35,648 ‫لا أدري. 128 00:08:35,731 --> 00:08:38,192 ‫إنها لا تفصح لي عن الأمور، حسنًا؟ 129 00:08:38,275 --> 00:08:39,443 ‫إنها في الـ15. 130 00:08:39,986 --> 00:08:42,405 ‫تراسل الناس عبر هاتفها طوال الوقت. 131 00:08:43,948 --> 00:08:46,492 ‫أتعلم؟ اذهب وأوقظ صديقك. 132 00:08:46,575 --> 00:08:48,160 ‫سننتظر هنا. 133 00:08:49,161 --> 00:08:50,454 ‫إلام وصلنا؟ 134 00:08:50,538 --> 00:08:53,874 ‫كذبت "ماديسون" على خالها. ‫لم تأخذ حتى تذاكر المسرحية. 135 00:08:53,958 --> 00:08:57,795 ‫وقصة سائق سيارة الأجرة ‫الذي يقود بسرعة بعد السادسة؟ 136 00:08:57,878 --> 00:08:59,463 ‫سيصل المرء إلى وجهته أسرع راكبًا عنزة. 137 00:08:59,547 --> 00:09:01,632 ‫- أجل. ‫- أصابها شيء. 138 00:09:01,716 --> 00:09:06,053 ‫يظهر تحليل السموم وجود كحول ‫و"أمبيان" و"زاناكس" في دمها. 139 00:09:06,137 --> 00:09:09,640 ‫لم يظهر فحص الاغتصاب وجود أيّ حمض نووي ‫لكنه أظهر وجود مزلق واقي ذكري. 140 00:09:09,724 --> 00:09:11,559 ‫ما هذا إذًا، علاقة سريعة ساءت؟ 141 00:09:11,600 --> 00:09:13,019 ‫ساءت لدرجة إلقائها في حقيبة سفر؟ 142 00:09:13,144 --> 00:09:14,895 ‫"كاريسي"، تفقّد حساباتها ‫على وسائل التواصل الاجتماعي. 143 00:09:14,979 --> 00:09:16,981 ‫- "فيسبوك" و"إنستغرام" و"تويتر" وكل شيء. ‫- سأفعل. 144 00:09:17,064 --> 00:09:18,566 ‫وردت سجلاتها الهاتفية. 145 00:09:18,649 --> 00:09:21,277 ‫كانت تراسل "ماديسون" أحدًا باستمرار ‫من الغرب الشمالي 146 00:09:21,360 --> 00:09:24,697 ‫حتى فندق "هاويل" في "ترابيكا" ‫حيث يُغلق هاتفها في الثانية صباحًا. 147 00:09:24,822 --> 00:09:26,198 ‫حسنًا، أنعرف من كانت تراسل؟ 148 00:09:26,365 --> 00:09:28,701 ‫- مهلًا، سأبحث عن الرقم. ‫- سأوفر عليك العناء. 149 00:09:28,784 --> 00:09:30,703 ‫لقد نشرت هذا على "إنستغرام" عصر الأمس. 150 00:09:30,786 --> 00:09:32,163 {\an8}‫"صور (ماديسون بيكر)، الأحدث، أراك الليلة" 151 00:09:32,246 --> 00:09:33,497 {\an8}‫- من ذلك؟ ‫- "سكوت روسو". 152 00:09:33,581 --> 00:09:36,917 {\an8}‫- الممثل الوسيم؟ ‫- نعم، ممثل ورسّام وفيلسوف. 153 00:09:37,126 --> 00:09:38,961 ‫في وقت فراغه، يحاول إنهاء تغير المناخ. 154 00:09:39,336 --> 00:09:41,547 ‫وهو في البلدة هذا الأسبوع 155 00:09:41,630 --> 00:09:45,217 ‫في مهرجان "إيدجفيست" للأفلام ‫في فندق "هاويل" في "ترايبييكا". 156 00:09:45,301 --> 00:09:47,094 ‫أود مهاجمة رجل النهضة. 157 00:09:47,178 --> 00:09:49,180 ‫لنحصل على جانب "ماديسون" من القصة أولًا. 158 00:09:49,805 --> 00:09:51,432 ‫وصلت الأم لتوها إلى المشفى. 159 00:09:51,932 --> 00:09:54,602 ‫ودعنا لا نقحمها في الحديث. 160 00:09:56,145 --> 00:09:58,814 ‫لقد تعرّضت ابنتي لاعتداء. سأبقى معها. 161 00:10:01,525 --> 00:10:05,196 ‫"ماديسون"، رأينا حسابك على "إنستغرام". 162 00:10:05,905 --> 00:10:09,658 ‫الصديق الذي أخبرت خالك بأنك سترينه 163 00:10:10,451 --> 00:10:12,369 ‫كان "سكوت روسو"، أليس كذلك؟ 164 00:10:12,495 --> 00:10:14,455 ‫"سكوت روسو"؟ 165 00:10:15,247 --> 00:10:18,709 ‫ابنتي مهووسة به. 166 00:10:18,793 --> 00:10:21,378 ‫شاهدت "كاسبيان سي" عشر مرات. 167 00:10:21,462 --> 00:10:22,963 ‫كيف حصلت على رقمه؟ 168 00:10:23,089 --> 00:10:25,049 ‫تراسلنا على "تويتر". 169 00:10:25,132 --> 00:10:27,009 ‫هل جذبك إلى المدينة؟ 170 00:10:27,676 --> 00:10:30,554 ‫منذ متى تتواصلان؟ ماذا فعل؟ 171 00:10:30,638 --> 00:10:31,764 ‫لا شيء يا أمي. 172 00:10:31,847 --> 00:10:33,349 ‫لقد تركك بين الحياة والموت في حقيبة سفر. 173 00:10:33,432 --> 00:10:34,809 ‫لا يمكن لـ"سكوت" أن يؤذيني. 174 00:10:34,934 --> 00:10:38,020 ‫حسنًا. اسمعيني، أخبرينا ماذا تتذكرين. 175 00:10:38,479 --> 00:10:40,397 ‫ونعلم بأنك ذهبت إلى فندقه. 176 00:10:42,608 --> 00:10:43,609 ‫أجل. 177 00:10:45,528 --> 00:10:47,363 ‫كان هناك حفل في الحانة. 178 00:10:48,322 --> 00:10:50,574 ‫راسلني "سكوت" وأخبرني ‫بأنه يستطيع إدراج اسمي في قائمة الضيوف. 179 00:10:51,117 --> 00:10:52,284 ‫وماذا تلا ذلك؟ 180 00:10:54,120 --> 00:10:55,121 ‫لا شيء. 181 00:10:55,746 --> 00:10:56,956 ‫أحضر لي شرابًا. 182 00:10:57,039 --> 00:10:58,165 ‫هل دخلت غرفته؟ 183 00:10:59,125 --> 00:11:00,126 ‫لا أدري. 184 00:11:00,960 --> 00:11:03,254 ‫كانوا يوزعون المشروبات في الحفل. 185 00:11:03,337 --> 00:11:06,215 ‫أظن بأنها كانت أقوى مما ظننت. ‫لقد فقدت الوعي. 186 00:11:06,340 --> 00:11:09,635 ‫وما أتذكره تاليًا هو الاستيقاظ في المشفى. 187 00:11:09,760 --> 00:11:12,346 ‫"ماديسون". رباه. 188 00:11:15,224 --> 00:11:16,767 ‫إنها في الـ15. 189 00:11:17,143 --> 00:11:19,770 ‫لا أبالي إن كان نجمًا. اعتقلوه. 190 00:11:22,815 --> 00:11:26,110 {\an8}‫"فندق (هاويل)، جناح (سكوت روسو)، ‫78 شارع (هودسون)، الإثنين، 5 يناير" 191 00:11:45,629 --> 00:11:46,630 ‫مرحبًا. 192 00:11:47,673 --> 00:11:48,924 ‫أيمكننا مساعدتكما؟ 193 00:11:49,008 --> 00:11:50,426 ‫أتعرف فتاة اسمها "ماديسون بيكر"؟ 194 00:11:51,010 --> 00:11:51,886 ‫من؟ 195 00:11:51,969 --> 00:11:56,056 ‫إنها ابنة الـ15 ‫التي تبادلت الصور الذاتية معها بالأمس. 196 00:12:01,562 --> 00:12:02,980 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 197 00:12:05,941 --> 00:12:09,153 ‫إنها معجبة بي. حسنًا؟ راسلتني وأجبت عليها. 198 00:12:09,486 --> 00:12:11,864 ‫- هل المغازلة جريمة؟ ‫- هل رأيتها ليلة أمس؟ 199 00:12:12,489 --> 00:12:18,537 ‫الشهرة والخيالات والآمال ‫جزء من مشروعي الفني. 200 00:12:20,122 --> 00:12:21,957 ‫هل رأيتها ليلة أمس أم لا؟ 201 00:12:22,583 --> 00:12:23,542 ‫التقيت بها. 202 00:12:23,876 --> 00:12:25,127 ‫هل اشتريت لها المشروبات أم… 203 00:12:25,711 --> 00:12:28,214 ‫كانوا يوزّعون المشروبات مجانًا. 204 00:12:28,297 --> 00:12:29,673 ‫لا شأن لي بذلك. 205 00:12:29,757 --> 00:12:31,258 ‫أيّ أنك احتسيت شرابًا معها؟ 206 00:12:31,926 --> 00:12:35,429 ‫بعد "كاسبيان سي"، ‫فالشابات هن القطاع الأكبر من معجبيني. 207 00:12:35,512 --> 00:12:37,389 ‫ثمة مجموعة منهن في الردهة حاليًا. 208 00:12:37,514 --> 00:12:41,685 ‫بعضهن تتمكّن من تخطي الحبل الحاجز. 209 00:12:41,852 --> 00:12:43,771 ‫اسمعني يا صاح، لسنا نريد إدانتك. 210 00:12:43,854 --> 00:12:46,982 ‫نفهمك. إن "ماديسون" مثيرة. ‫يمكن أن يخطئ الرجل. 211 00:12:47,066 --> 00:12:48,525 ‫مهلًا. 212 00:12:48,609 --> 00:12:51,362 ‫الرجل العادي، لكن ليس "سكوت روسو". 213 00:12:52,613 --> 00:12:54,573 ‫لم، ماذا تقول؟ 214 00:12:55,157 --> 00:12:56,575 ‫أخبرنا قصتك. ماذا حدث؟ 215 00:12:56,700 --> 00:12:58,744 ‫هل التقيت بها واحتسيتما الشراب 216 00:12:58,827 --> 00:13:00,204 ‫ورافقتها إلى غرفتك؟ 217 00:13:00,704 --> 00:13:02,665 ‫لا، احتسينا الشراب وتسامرنا. 218 00:13:03,415 --> 00:13:05,584 ‫- تركتها في الكشك. ‫- متى كان ذلك؟ 219 00:13:05,709 --> 00:13:07,378 ‫لا أرتدي ساعة يا صاح. 220 00:13:08,545 --> 00:13:09,964 ‫لكن رآني الناس أغادر. 221 00:13:10,047 --> 00:13:13,342 ‫- مثل من؟ ‫- مثل العاملين في المجال والعشوائيين. 222 00:13:14,677 --> 00:13:15,678 ‫"سكاي". 223 00:13:16,345 --> 00:13:19,390 ‫"أديسرون"، إنه شريكي في البطولة. ‫يمكنه دعم حجتي. 224 00:13:20,391 --> 00:13:23,143 ‫"سكوت"، هل كل شيء على ما يُرام؟ 225 00:13:23,227 --> 00:13:24,353 ‫نعم، لا مشكلة. 226 00:13:24,853 --> 00:13:26,105 ‫أجل، هذه "ليديا"، مديرة أعمالي. 227 00:13:26,188 --> 00:13:28,399 ‫أخبريهما بأنك ‫كنت في الحفل ليلة أمس يا "ليديا". 228 00:13:28,482 --> 00:13:30,276 ‫كنت في الحفل. ماذا يجري؟ 229 00:13:30,359 --> 00:13:33,988 ‫كنّا نسأله عن فتاة ‫التقط صورة ذاتية معها ليلة أمس. 230 00:13:34,113 --> 00:13:35,698 ‫التقط كثيرًا من الصور الذاتية. 231 00:13:35,781 --> 00:13:38,659 ‫مع الندّل والصحافة والمعجبين. إنه نجم. 232 00:13:38,742 --> 00:13:40,202 ‫إن تلك المعجبة في الـ15. 233 00:13:40,327 --> 00:13:41,745 ‫وكان "سكوت" يرسل إليها رسائل جنسية. 234 00:13:41,912 --> 00:13:42,871 ‫مرّت بليلة عصيبة. 235 00:13:42,955 --> 00:13:45,582 ‫"ليديا"، تحدثت إليها فحسب. هذا كل ما حدث. 236 00:13:45,666 --> 00:13:46,875 ‫حسنًا. 237 00:13:46,959 --> 00:13:51,338 ‫اسمعاني، لدى "سكوت" كثير من المتتبعين ‫على الإنترنت والمعجبات اللصيقات. 238 00:13:51,422 --> 00:13:54,091 ‫لكن أيًا كانت المشكلة، ‫فلم تكن له علاقة بها. 239 00:13:54,174 --> 00:13:56,885 ‫ألا مانع لديك إذًا ‫من الإجابة عن بضعة أسئلة أخرى؟ 240 00:13:57,094 --> 00:14:00,347 ‫لا مشكلة. دعني أصوّر ذلك فحسب. 241 00:14:00,431 --> 00:14:01,890 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا. 242 00:14:01,974 --> 00:14:04,143 ‫لدينا مجموعة لقاءات عبر الإنترنت ‫خلال 15 دقيقة. 243 00:14:05,519 --> 00:14:09,440 ‫اسمعاني، لم لا ترسلا إليّ ‫أسئلتكما عبر الإنترنت؟ 244 00:14:09,606 --> 00:14:10,899 ‫شكرًا يا رفيقيّ. 245 00:14:14,486 --> 00:14:16,196 ‫أتظن أنه الفاعل؟ 246 00:14:16,280 --> 00:14:19,241 ‫ربما ضاجع تلك الفتاة، لكن رميها في حقيبة؟ 247 00:14:19,325 --> 00:14:21,493 ‫أرى أمامي أحمقًا متغطرسًا، لا مختلًا. 248 00:14:22,077 --> 00:14:24,079 ‫قال إنه تركها في الحانة. 249 00:14:25,581 --> 00:14:26,874 ‫لنتحقق من التسجيل. 250 00:14:29,752 --> 00:14:31,545 ‫أتريدان مقاطع الأمس؟ 251 00:14:32,296 --> 00:14:35,007 ‫يمكننا إحضار مذكّرة بحث، ‫لكن غالبًا تتعاون الفنادق معنا. 252 00:14:35,090 --> 00:14:36,383 ‫فعلنا ذلك بالفعل. 253 00:14:36,508 --> 00:14:38,469 ‫أتتواصلون مع بعضكم بعضًا؟ 254 00:14:39,219 --> 00:14:42,181 ‫جاء محقق في وقت متأخر ‫من ليلة أمس وأخذ التسجيلات. 255 00:14:42,306 --> 00:14:44,600 ‫الممر والحانة والمصعد والردهة. 256 00:14:44,683 --> 00:14:46,643 ‫لقد أخذ قرص التخزين بالكامل. 257 00:14:47,269 --> 00:14:49,521 ‫- محقق من شرطة "نيويورك"؟ ‫- نعم. 258 00:14:49,646 --> 00:14:50,731 ‫أيّ مخفر؟ 259 00:14:52,191 --> 00:14:53,359 ‫ألا يجب أن تعرف ذلك؟ 260 00:14:54,026 --> 00:14:55,444 ‫ألديك تصويرًا لذلك الشخص؟ 261 00:14:56,570 --> 00:14:59,031 ‫قد أستطيع الحصول ‫على تصوير له في أثناء المغادرة. 262 00:14:59,156 --> 00:15:00,532 ‫لكنني سأحتاج إلى تحقيق شخصية. 263 00:15:03,118 --> 00:15:05,454 ‫يبدأ البث خلال دقيقتين يا جماعة. 264 00:15:05,537 --> 00:15:07,039 ‫"متهم زورًا" 265 00:15:07,122 --> 00:15:10,584 ‫- من المرتدية الفستان الأحمر؟ ‫- حقًا؟ إنها البطلة "كاتالينا سورين". 266 00:15:10,667 --> 00:15:11,668 ‫أين كنت؟ 267 00:15:11,752 --> 00:15:13,379 ‫هدوء. أنت على التلفاز. 268 00:15:14,088 --> 00:15:15,547 ‫لا أريدك أن تتحدث إلى المحققين. 269 00:15:15,631 --> 00:15:16,882 ‫أنا بخير. 270 00:15:19,259 --> 00:15:21,387 ‫- كيف حال عميلي المفضّل؟ ‫- أحبك. 271 00:15:23,722 --> 00:15:25,307 ‫سيبدأ البث بعد دقيقتين. هيا. 272 00:15:26,100 --> 00:15:29,520 ‫أعلم بأن "روسو" متعدد المهام، ‫لكن انتحال شخصية شرطي 273 00:15:29,603 --> 00:15:31,563 ‫وسرقة تصوير مراقبة والتخلّص من جثة… 274 00:15:31,647 --> 00:15:33,107 ‫يحتاج ذلك إلى الكثير. 275 00:15:33,232 --> 00:15:36,235 ‫"سكاي"! نحبك! 276 00:15:37,653 --> 00:15:38,654 ‫مهلًا. 277 00:15:40,656 --> 00:15:42,074 ‫جيش "روسو". 278 00:15:44,118 --> 00:15:45,411 ‫"سكاي"، تعال. 279 00:15:45,536 --> 00:15:46,620 ‫أتعرفون هذا الرجل؟ 280 00:15:46,703 --> 00:15:49,123 ‫مرحى! 281 00:15:49,206 --> 00:15:50,457 ‫أتريدن أخذ صورة؟ 282 00:15:53,752 --> 00:15:55,712 ‫رفعت الصورة على "إنستغرام". 283 00:16:02,177 --> 00:16:03,303 ‫أيًا من يكون ذلك الرجل، 284 00:16:03,387 --> 00:16:06,306 ‫فقد أخبر أمن الفندق ‫أنه كان من شرطة "نيويورك". 285 00:16:06,390 --> 00:16:09,351 ‫لقد أخذ كل مقاطع المراقبة وسجلات المفاتيح. 286 00:16:09,893 --> 00:16:12,271 ‫دقيق ورصين، لكن غبي. 287 00:16:13,272 --> 00:16:15,607 ‫إن لم تستطع النيل منهم بما اقترفوه من ذنب، ‫فنل منهم جزاء التستّر عليه. 288 00:16:15,691 --> 00:16:16,942 ‫- من هم؟ ‫- المنظفون. 289 00:16:17,151 --> 00:16:19,445 ‫هكذا هي "هوليوود". إن "روسو" نجم. 290 00:16:19,528 --> 00:16:22,948 ‫لقد اجتذب فتاة قاصرة تعاطت جرعة زائدة ‫على سريره، فأجرى بضع مكالمات، 291 00:16:23,031 --> 00:16:24,283 ‫وأخفى الأمر. 292 00:16:24,366 --> 00:16:26,785 ‫لم المغامرة بترك آخر شيء غير مخفي؟ 293 00:16:26,910 --> 00:16:29,496 ‫أتعني قتلها؟ إنك تشاهد كثيرًا من الأفلام. 294 00:16:30,330 --> 00:16:33,333 ‫لقد تحدثتم إلى الفتاة مرتين ولم تتهمه بعد؟ 295 00:16:34,251 --> 00:16:36,086 ‫إما أنها تلقت رشوة أو أنها مهووسة به. 296 00:16:36,170 --> 00:16:37,880 ‫إنها في الـ15. 297 00:16:38,005 --> 00:16:40,424 ‫كانت مخدّرة، ربما لا تتذكر فعلًا. 298 00:16:40,507 --> 00:16:43,260 ‫أيمكنك توفير مذكرة تفتيش ‫لهاتف "روسو" وغرفته؟ 299 00:16:43,844 --> 00:16:44,928 ‫يمكنني توفير سجلات الهاتف لكم. 300 00:16:45,012 --> 00:16:48,223 ‫لكن مذكرة تفتيش لهاتف ‫بعد قرار المحكمة العليا؟ 301 00:16:48,307 --> 00:16:49,308 ‫ليس بعد. 302 00:16:49,433 --> 00:16:52,436 ‫أحضروا إليّ شخص يراهما معًا بعد الحفل. 303 00:16:52,519 --> 00:16:53,729 ‫في الرواق أو المصعد. 304 00:16:53,812 --> 00:16:56,565 ‫كان هناك مئات الأشخاص ‫في ذلك الحفل وفي الفندق. 305 00:16:56,648 --> 00:16:58,192 ‫محال أنهم رشوا الجميع. 306 00:16:58,650 --> 00:16:59,651 ‫اذهبوا إلى كل فرد. 307 00:17:00,277 --> 00:17:04,198 ‫قال "روسو" إن شريكه ‫في البطولة "سكاي" رآه يغادر الحفل. 308 00:17:04,948 --> 00:17:06,283 ‫ابدؤوا بذلك. 309 00:17:07,701 --> 00:17:08,952 ‫ذلك عظيم يا "سكاي". 310 00:17:09,453 --> 00:17:11,455 ‫أريني بعض الأصالة. جميل. 311 00:17:12,122 --> 00:17:14,458 ‫ارفع رأسك قليلًا. عظيم! 312 00:17:14,583 --> 00:17:16,001 ‫- واصل ذلك. ‫- إنه ليس جيدًا. 313 00:17:16,084 --> 00:17:17,085 ‫الكاميرا تحبك. 314 00:17:17,169 --> 00:17:19,213 ‫يا "سكاي"، أيمكننا التحدث إليك للحظة؟ 315 00:17:19,379 --> 00:17:20,839 ‫استمر. 316 00:17:21,006 --> 00:17:22,716 ‫إننا في وسط جلسة تصوير. 317 00:17:22,841 --> 00:17:24,468 ‫ربما شهد حادثة اغتصاب. 318 00:17:25,010 --> 00:17:26,595 ‫لم أشهد أيّ حادثة اغتصاب. 319 00:17:26,678 --> 00:17:28,263 ‫- "سكاي". ‫- لا بأس يا "ليديا". 320 00:17:28,388 --> 00:17:30,057 ‫تتحدثان عن الفتاة، أليس كذلك؟ 321 00:17:30,933 --> 00:17:33,936 ‫لأنه إن فعل أحد شيء ما بها، 322 00:17:34,019 --> 00:17:36,063 ‫- فربما يمكنني المساعدة. ‫- شكرًا لك. 323 00:17:36,688 --> 00:17:38,357 ‫هل رأيتها في الحفل مع "روسو"؟ 324 00:17:38,482 --> 00:17:40,108 ‫نعم. في مقصورة. 325 00:17:40,192 --> 00:17:41,610 ‫هل كانت تبدو بخير؟ 326 00:17:42,611 --> 00:17:45,864 ‫بدت أصغر من أن تحضر حفلًا كهذا. 327 00:17:45,948 --> 00:17:47,950 ‫كانت تشرب لكن ليس مع "سكوت". 328 00:17:48,033 --> 00:17:50,202 ‫إن "إيدجفيست" برعاية "أكافيت". 329 00:17:50,285 --> 00:17:51,870 ‫إليك الأمر يا "سكاي". 330 00:17:51,954 --> 00:17:54,748 ‫أخبرنا "روسو" أن بوسعك دعم أقواله، ‫أنه غادر قبل مغادرة الفتاة. 331 00:17:54,873 --> 00:17:56,875 ‫لأنه فعل ذلك. أليس كذلك يا "سكاي"؟ 332 00:17:57,584 --> 00:17:58,877 ‫لا. ليس ذلك ما حدث بالضبط. 333 00:17:58,961 --> 00:18:01,088 ‫لقد لعبت لتوي دور محام. ‫لا يمكنني الكذب على الشرطة. 334 00:18:05,425 --> 00:18:08,220 ‫كان معها وكنت أتحدث إلى المنتج. 335 00:18:08,303 --> 00:18:11,056 ‫استدرت لأرى إن كان سيأتي إلينا، ‫لكنه كان اختفى. 336 00:18:11,181 --> 00:18:12,432 ‫حسنًا، متى حدث ذلك؟ 337 00:18:12,516 --> 00:18:13,642 ‫قرب منتصف الليل. 338 00:18:13,767 --> 00:18:15,143 ‫أرأيت الفتاة تغادر؟ 339 00:18:15,644 --> 00:18:17,813 ‫لا، كانت قد اختفت أيضًا. 340 00:18:19,648 --> 00:18:20,649 ‫شكرًا لك. 341 00:18:22,901 --> 00:18:23,902 ‫انظري. 342 00:18:26,071 --> 00:18:28,907 ‫- من يعتقل "سكوت روس"؟ ‫- لا، إنه إعلان لفيلمه القادم. 343 00:18:28,991 --> 00:18:30,659 ‫اسمه "اتهام زور". 344 00:18:33,954 --> 00:18:36,873 ‫براءة ممنوعة وعدالة محجوبة. 345 00:18:40,502 --> 00:18:41,420 ‫رجل وحيد… 346 00:18:41,503 --> 00:18:43,755 ‫هذا سوء تنفيذ للعدالة يا سيادة القاضي! 347 00:18:43,839 --> 00:18:45,549 ‫ضد النظام الذي خانه. 348 00:18:48,302 --> 00:18:52,055 {\an8}‫"سكوت روسو" ‫و"سكاي أديرسون" و"كاتالينا سورين". 349 00:18:52,139 --> 00:18:53,724 ‫"اتهام زور". 350 00:18:53,849 --> 00:18:55,017 ‫قريبًا. 351 00:18:55,892 --> 00:18:58,061 ‫إنه متهم بجريمة قتل واغتصاب لم يرتكبها. 352 00:18:58,145 --> 00:19:00,897 ‫ويلعب "سكاي أديرسون" ‫دور المحامي الذي ينقذه. 353 00:19:01,690 --> 00:19:02,899 ‫وبعد؟ 354 00:19:03,025 --> 00:19:05,027 ‫وكلاهما في المدينة يروّجان لهذا الفيلم، 355 00:19:05,110 --> 00:19:07,195 ‫"روسو" متهم بالاعتداء على معجبة… 356 00:19:07,904 --> 00:19:09,990 ‫- سيشهره ذلك. ‫- لقد تلقت جرعة زائدة. 357 00:19:10,157 --> 00:19:12,242 ‫أجل، والآن لا تستطيع تذكر أيّ شيء. 358 00:19:12,659 --> 00:19:13,869 ‫ربما الجميع يعبث معنا. 359 00:19:13,952 --> 00:19:17,289 ‫هذا يتماشى مع دعابات "روسو" الواقعية. 360 00:19:17,497 --> 00:19:19,541 ‫لا يهمني إن كانا يفعلان ذلك ‫من أجل الدعاية. 361 00:19:20,083 --> 00:19:22,794 ‫مارس أحد الجنس مع فتاة في الـ15 362 00:19:22,878 --> 00:19:25,922 ‫وتركها بين الحياة والموت ‫في زقاق في حقيبة سفر. 363 00:19:26,006 --> 00:19:27,007 ‫تلك جريمة. 364 00:19:27,716 --> 00:19:29,009 ‫هل وصلنا إلى أيّ شيء في ذلك؟ 365 00:19:29,134 --> 00:19:30,427 ‫نعم، تحدثنا إلى نادلين. 366 00:19:30,510 --> 00:19:33,430 ‫قالا إنهما رأيا "روسو" ‫يحتسي الخمر عن "ماديسون". 367 00:19:34,681 --> 00:19:38,352 ‫حسنًا، أيمكن لأحد رؤيتهما معًا ‫في الرواق أو المصعد؟ 368 00:19:38,435 --> 00:19:40,103 ‫هل رآهما أحد يغادران معًا؟ 369 00:19:40,228 --> 00:19:42,356 ‫ربما رآهما "سكاي" أو لا. 370 00:19:42,439 --> 00:19:44,024 ‫حاولت تحري الدقة في ذلك. 371 00:19:44,107 --> 00:19:46,360 ‫تفقدا "سنابتريندس" و"غرامفيد". 372 00:19:46,485 --> 00:19:50,280 ‫اعرفا ما جرى في ذلك الفندق ‫بين العاشرة مساءً وحتى الرابعة صباحًا. 373 00:19:50,447 --> 00:19:51,948 ‫كان هناك مئات الناس. 374 00:19:52,032 --> 00:19:55,077 ‫حتمًا نشر أحدهم صورة ذاتية ‫أو مقطع مصوّر أو ما شابههما. 375 00:19:55,160 --> 00:19:57,621 ‫مهلًا. إنذار من "غوغل". أحدهم فعل ذلك. 376 00:19:58,205 --> 00:19:59,414 ‫شغّل قناة "إل إم زي". 377 00:20:03,627 --> 00:20:05,754 ‫تعرفون بأمر فتاة حقيبة السفر. 378 00:20:05,879 --> 00:20:10,676 ‫المحتفلة القاصرة التي ظهرت عارية ‫في حقيبة سفر في زقاق في "ترايبيكا"؟ 379 00:20:10,759 --> 00:20:13,387 ‫رغم أن "سكوت روسو" نفى علاقته بها… 380 00:20:13,512 --> 00:20:17,015 ‫تظهرهما مقاطع مراقبة فندق "هاويل" ‫يقبّلان بعضهما بعضًا. 381 00:20:17,557 --> 00:20:19,267 ‫أجل! 382 00:20:20,185 --> 00:20:22,062 ‫حين حان الوقت لإنهاء الليلة، 383 00:20:22,145 --> 00:20:24,773 ‫استخدما خدعة المغادرة تباعًا. 384 00:20:30,237 --> 00:20:31,780 ‫أجل. 385 00:20:33,115 --> 00:20:35,283 ‫"سكوت"، بربك يا رجل! 386 00:20:35,409 --> 00:20:37,411 ‫لا تعبث مع القاصرات. 387 00:20:38,245 --> 00:20:40,580 ‫ولا تعبث مع "إل إم زي". 388 00:20:40,706 --> 00:20:43,750 ‫نعرف الآن من انتحل شخصية شرطي ‫للحصول على ذلك المقطع. 389 00:20:44,376 --> 00:20:45,460 ‫سأتصل بـ"باربا". 390 00:20:47,629 --> 00:20:49,506 {\an8}‫"متحف فضاء تجريدي، (بروكلين)، ‫الأربعاء، 7 يناير" 391 00:20:49,589 --> 00:20:50,716 {\an8}‫لا تعبث مع "إل إم زي". 392 00:20:51,216 --> 00:20:52,592 ‫"وسم دلالي (متهم)" 393 00:20:52,676 --> 00:20:55,470 ‫الشقي "سكوت روسو" يتورط في فضيحة جنسية. 394 00:20:55,554 --> 00:20:56,847 ‫"كاتالينا"، أهو مذنب؟ 395 00:20:56,930 --> 00:20:59,599 ‫لا أصدّق أن "سكوت" يمكن أن يفعل ذلك. 396 00:21:00,392 --> 00:21:02,102 ‫لكن إن فعل، فلا مجال للدفاع عنه. 397 00:21:08,567 --> 00:21:09,443 ‫"متهم" 398 00:21:09,526 --> 00:21:10,652 ‫"سكوت روسو". 399 00:21:13,613 --> 00:21:14,948 ‫انتهى العرض يا "سكوت". 400 00:21:18,827 --> 00:21:20,245 ‫انتهى العرض يا "سكوت". 401 00:21:21,204 --> 00:21:22,456 ‫انتهى العرض يا "سكوت". 402 00:21:23,373 --> 00:21:24,958 ‫انتهى العرض يا "سكوت". 403 00:21:26,137 --> 00:21:27,347 ‫انتهى العرض يا "سكوت". 404 00:21:28,463 --> 00:21:29,923 ‫انتهى العرض يا "سكوت". 405 00:21:35,603 --> 00:21:38,272 ‫إن أردت رشوة الصحافة 406 00:21:38,356 --> 00:21:40,441 ‫أو أن يذيع صيتك على "تويتر"، فتفضل. 407 00:21:40,524 --> 00:21:42,693 ‫لكن ينتظرك حبس مدته 15 إلى 20 سنة ‫بتهمة الاغتصاب والاعتداء. 408 00:21:42,777 --> 00:21:44,362 ‫على جريمة لم أرتكبها؟ 409 00:21:45,071 --> 00:21:46,656 ‫لقد صنعت لتوي هذا الفيلم. 410 00:21:47,239 --> 00:21:49,367 ‫ينتهي بحصولي على اعتذار عام ‫من شرطة "نيويورك". 411 00:21:49,492 --> 00:21:51,577 ‫هذا ليس فيلمًا يا "سكوت". 412 00:21:52,745 --> 00:21:54,080 ‫حين كنت في المعرض، 413 00:21:54,205 --> 00:21:56,123 ‫أصدرنا مذكرة تفتيش لغرفتك الفندقية. 414 00:21:56,290 --> 00:21:58,376 ‫أعلم. اتصلت "ليديا" بي هلعة. 415 00:21:59,210 --> 00:22:01,963 ‫قلت لها إن تدعهم يفتشون الغرفة، ‫فالفتاة لم تدخلها قط. 416 00:22:02,046 --> 00:22:05,299 ‫لا يزال الطب الشرعي ‫يفحص سجادتك ومصرفك وملاءتك. 417 00:22:05,383 --> 00:22:07,677 ‫لكنهم عثروا بالفعل ‫على "أمبيان" و"زاناكس" في غرفة نومك، 418 00:22:07,760 --> 00:22:09,387 ‫واللذان يتفقان مع ما وُجد ‫في جسد "ماديسون". 419 00:22:09,470 --> 00:22:12,223 ‫والواقيات الذكرية ‫تتوافق مع ما استخدمه المغتصب. 420 00:22:12,807 --> 00:22:14,934 ‫تلك الواقيات الذكرية موجودة ‫في سلة هدايا الفندق. 421 00:22:15,017 --> 00:22:17,436 ‫قلت إنك تركت الفتاة في الحفل. 422 00:22:17,520 --> 00:22:18,729 ‫لقد كذبت. 423 00:22:18,980 --> 00:22:21,983 ‫ثمة مقطع مصوّر لها تذهب إلى غرفتك، ‫وتفتح الباب لها. 424 00:22:22,900 --> 00:22:24,735 ‫حسنًا، لقد دعوتها إلى الحفل. 425 00:22:24,819 --> 00:22:25,820 ‫لقد احتسينا بعض المشروبات. 426 00:22:25,903 --> 00:22:29,824 ‫حين عرفت أنها قاصرة، اعتذرت منها وغادرت. 427 00:22:29,907 --> 00:22:31,117 ‫تبعتني إلى غرفتي. 428 00:22:31,200 --> 00:22:33,661 ‫لو كنتما شاهدتما بقية ذلك المقطع، 429 00:22:33,744 --> 00:22:35,830 ‫لكنتما رأيتما أنني أغلقت الباب في وجهها. 430 00:22:35,913 --> 00:22:38,374 ‫ليس لدينا بقية المقطع. 431 00:22:38,457 --> 00:22:40,209 ‫وقد لا نتمكن من الحصول عليه أبدًا. 432 00:22:40,292 --> 00:22:42,503 ‫يمكنك رواية تلك القصة على المنصة، 433 00:22:43,462 --> 00:22:45,506 ‫لا أهتم إلى جودة تمثيلك، 434 00:22:45,589 --> 00:22:47,299 ‫لا توجد هيئة محلّفين ‫في العالم قد تقتنع بتمثيلك. 435 00:22:48,426 --> 00:22:49,427 ‫هيئة محلّفين؟ 436 00:22:49,593 --> 00:22:54,849 ‫مرحبًا؟ أحدهم مارس الجنس ‫مع فتاة منتشيه وثملة في الـ15، 437 00:22:54,932 --> 00:22:56,267 ‫ونقل جسدها إلى زقاق. 438 00:22:58,728 --> 00:23:00,646 ‫أنت في ورطة كبيرة يا صاح. 439 00:23:01,105 --> 00:23:02,106 ‫عجبًا. 440 00:23:03,190 --> 00:23:04,900 ‫أتظنان حقًا بأنني فعلت ذلك؟ 441 00:23:12,324 --> 00:23:14,618 ‫حسنًا. 442 00:23:15,870 --> 00:23:17,538 ‫يجب أن يظل هذا سريًا. 443 00:23:18,539 --> 00:23:20,666 ‫- حسنًا؟ إنها متزوجة. ‫- من المتزوجة؟ 444 00:23:22,126 --> 00:23:23,461 ‫"كاتالينا سورين". 445 00:23:25,004 --> 00:23:26,088 ‫شريكتك في الفيلم؟ 446 00:23:26,172 --> 00:23:28,007 ‫فعلت الصواب، حسنًا؟ 447 00:23:28,090 --> 00:23:29,550 ‫رفضت ذات الـ15 عامًا. 448 00:23:30,217 --> 00:23:32,303 ‫إن غرفة "كاتالينا" لصيقة بغرفتي، 449 00:23:32,386 --> 00:23:34,597 ‫وكانت في جناحي طوال الليل. 450 00:23:35,264 --> 00:23:37,767 ‫حسنًا، علينا التحدث إلى "كاتالينا". 451 00:23:37,850 --> 00:23:40,561 ‫أعلم، لكن ثمة مشكلة، إنها على متن ‫رحلة جوية مدتها 19 ساعة إلى "نيوزيلندا" 452 00:23:40,644 --> 00:23:43,064 ‫لتصوير فيلمين من ثلاثية "كاتاليست"، 453 00:23:43,147 --> 00:23:46,400 ‫والمشكلة أن زوجها هو المخرج. 454 00:23:46,776 --> 00:23:48,486 ‫مديرة أعمال السيد "روسو". 455 00:23:49,236 --> 00:23:50,946 ‫لا تتفوه بكلمة أخرى يا "سكوت". 456 00:23:51,030 --> 00:23:53,491 ‫لن يتحدث حتى يأتي محامينا إلى هنا. 457 00:23:53,574 --> 00:23:56,494 ‫ستتحسّن الأمور. أنت بأمان يا عزيزي. 458 00:23:58,204 --> 00:24:00,372 ‫- وها قد طلب المحامي. ‫- حسنًا. سنحاول العثور على الممثلة. 459 00:24:00,456 --> 00:24:02,041 ‫ألدينا ما يكفي لتوجيه تهمة إليه؟ 460 00:24:02,666 --> 00:24:04,794 ‫توجيه التهم ممكن. لكن رفع القضية غير ممكن. 461 00:24:05,961 --> 00:24:07,713 ‫المخدرات والواقيات الذكرية ليست دامغة. 462 00:24:08,214 --> 00:24:09,298 ‫ماذا تقول الفتاة؟ 463 00:24:09,381 --> 00:24:10,674 ‫آخر مرة تحدثنا فيها إلى "ماديسون"، 464 00:24:10,758 --> 00:24:13,010 ‫قالت إنها لا تتذكر دخول غرفته. 465 00:24:14,553 --> 00:24:15,888 ‫تحدثي إليها مجددًا. 466 00:24:18,265 --> 00:24:21,435 ‫كلنا نعلم ما فعله "سكوت روسو". ‫لم لا يتعفّن في زنزانة؟ 467 00:24:21,519 --> 00:24:24,647 ‫نريد الحرص ‫على أن القضية محكمة قبل القبض عليه. 468 00:24:24,772 --> 00:24:27,441 ‫وهل هو حر للتصرّف كما يشاء؟ ‫ليهاجم طفلة أخرى؟ 469 00:24:27,525 --> 00:24:28,776 ‫لست طفلة. 470 00:24:29,819 --> 00:24:31,487 ‫وهو لم يهاجمني. 471 00:24:32,154 --> 00:24:33,489 ‫أنا من تبعته إلى غرفته. 472 00:24:34,240 --> 00:24:35,658 ‫لأنني أردت أن أكون معه. 473 00:24:36,450 --> 00:24:37,451 ‫وهل فعلت ذلك؟ 474 00:24:40,746 --> 00:24:45,376 ‫"ماديسون"، إن لم يهاجمك ‫وما تم كان بالتراضي، 475 00:24:46,001 --> 00:24:47,336 ‫فيجب أن تخبرينا. 476 00:24:48,254 --> 00:24:50,005 ‫هو لم يجبرني. 477 00:24:50,631 --> 00:24:51,882 ‫إننا توأم روح. 478 00:24:52,967 --> 00:24:54,593 ‫كنت أحلم بأن يحدث ذلك، 479 00:24:55,636 --> 00:24:57,555 ‫بأن يحبني. 480 00:25:00,724 --> 00:25:03,853 ‫فدخلت حمامه 481 00:25:04,895 --> 00:25:08,023 ‫وأخذت بعض حبوبه لأهدئ أعصابي. 482 00:25:08,649 --> 00:25:09,650 ‫"ماديسون". 483 00:25:09,733 --> 00:25:12,278 ‫سيدة "بيكر"، لا تعترضيها. ‫أكملي يا "ماديسون". 484 00:25:14,822 --> 00:25:16,490 ‫أظن بأن الحبوب كانت قوية، 485 00:25:17,408 --> 00:25:20,953 ‫أو ربما كانت مشروبات الحفل هي السبب، 486 00:25:21,495 --> 00:25:23,622 ‫لكن كثير من التفاصيل غير واضحة. 487 00:25:24,123 --> 00:25:28,752 ‫"ماديسون"، أتتذكرين ممارسة الجنس ‫مع "سكوت روسو"؟ 488 00:25:29,837 --> 00:25:30,838 ‫نعم. 489 00:25:33,132 --> 00:25:34,550 ‫كان رقيقًا جدًا. 490 00:25:35,301 --> 00:25:37,511 ‫هكذا أعلم أنه محال أن يؤذيني. 491 00:25:38,762 --> 00:25:39,763 ‫حسنًا. 492 00:25:43,225 --> 00:25:44,768 ‫سنعود بعد لحظات. 493 00:25:50,107 --> 00:25:52,484 ‫حصلنا على اعتراف ضده باغتصاب قاصر. ‫يمكننا اتهام "روسو". 494 00:25:52,568 --> 00:25:53,569 ‫مهلًا. 495 00:25:53,652 --> 00:25:55,029 ‫كم مرة غيّرت "ماديسون" أقوالها؟ 496 00:25:55,112 --> 00:25:56,989 ‫- عدة مرات. ‫- بضع مرات. 497 00:25:57,823 --> 00:26:00,492 ‫كانت الفتاة مصدومة وتحت تأثير المخدرات. 498 00:26:00,618 --> 00:26:01,702 ‫وهذا أيضًا لا يفيد. 499 00:26:01,785 --> 00:26:04,288 ‫أجل، إن كنت محامي "روسو"، ‫فسأصوّرها كمعجبة مجنونة 500 00:26:04,371 --> 00:26:07,082 ‫اعترفت بتعاطي المخدرات والكحول ولاحقته… 501 00:26:07,166 --> 00:26:09,460 ‫وفّر ذلك من أجل انتسابك. ‫ماذا عن حجة غيابه؟ 502 00:26:10,669 --> 00:26:12,838 ‫"كاتالينا سورين" لا تعاود الاتصال بنا. 503 00:26:12,922 --> 00:26:15,216 ‫أجل، لأنها لم تكن في الغرفة مع "روسو". 504 00:26:15,299 --> 00:26:16,550 ‫لكن لدينا دليل مُصوّر 505 00:26:16,634 --> 00:26:19,011 ‫أنه قبّل "ماديسون" في الحانة ‫وشرب الخمر معها. 506 00:26:19,094 --> 00:26:21,430 ‫هذا على الأقل تعريض حياة طفلة للخطر. 507 00:26:21,555 --> 00:26:24,350 ‫لدينا مقطع لها يتحدث إليها ‫خارج غرفته الفندقية. 508 00:26:24,433 --> 00:26:25,517 ‫إن عرضنا على هيئة المحلّفين ذلك، 509 00:26:25,601 --> 00:26:28,062 ‫فإن محاميه سيسألنا، ‫لما لم نعرض عليهم البقية، 510 00:26:28,145 --> 00:26:29,396 ‫وسيتساءلون ما بقية التصوير. 511 00:26:29,480 --> 00:26:30,606 ‫أتساءل عن الشيء ذاته. 512 00:26:32,149 --> 00:26:34,026 {\an8}‫"مكاتب (إل إم زي)، 629 غرب الشارع الـ50، ‫الخميس، 8 يناير" 513 00:26:34,109 --> 00:26:35,194 {\an8}‫يجب أن أشكركم يا رفاق. 514 00:26:35,277 --> 00:26:36,946 {\an8}‫بعض أفضل مصادري في مكاتبكم. 515 00:26:37,071 --> 00:26:39,990 ‫- هلا تعطينا بعض الأسماء؟ ‫- محال أن أكشف عن مصدر أبدًا. 516 00:26:40,074 --> 00:26:43,869 ‫لا يهمنا مصدرك يا "ليني"، ‫نحتاج إلى رؤية البقية فحسب. 517 00:26:43,953 --> 00:26:45,704 ‫لا أعرف كيف أوفّر لكم ذلك. 518 00:26:45,788 --> 00:26:49,083 ‫إخفاء الأدلة جنحة ‫من الدرجة الخامسة يا سيد "سيمونز". 519 00:26:49,333 --> 00:26:51,794 ‫لا أملك المقطع، 520 00:26:51,877 --> 00:26:53,712 ‫لذا لا يوجد دليل مادي أخفيه. 521 00:26:53,921 --> 00:26:55,339 ‫من يملكه؟ 522 00:26:55,923 --> 00:26:57,424 ‫مصدري. 523 00:26:57,508 --> 00:27:00,803 ‫التعديل الأول يوفر للصحفيين ‫إخفاء تلك المعلومات. 524 00:27:00,886 --> 00:27:02,680 ‫لكن مهلًا. هذا للصحفيين الحقيقيين. 525 00:27:02,763 --> 00:27:04,306 ‫لست حتى صحفي فضائح. 526 00:27:05,349 --> 00:27:06,809 ‫أنت تؤذيني. 527 00:27:06,892 --> 00:27:10,479 ‫أيها النائب، أخبرها عن قانون "نيويورك" ‫لحصانة الصحافة. 528 00:27:10,562 --> 00:27:11,814 ‫إنه محق. 529 00:27:11,897 --> 00:27:14,900 ‫حتى "إل إم زي" لديها حصانة كاملة ‫للأنباء السرية. 530 00:27:14,984 --> 00:27:17,903 ‫سنواجه عقبات كبيرة لنحصل منه على شيء. 531 00:27:17,987 --> 00:27:19,280 ‫حتمًا تمزح. 532 00:27:19,905 --> 00:27:21,991 ‫لا تعبث مع "إل إم زي". 533 00:27:22,074 --> 00:27:25,411 ‫أتريد تهديد شرطي؟ اضربني أيها القوي. 534 00:27:27,162 --> 00:27:28,372 ‫اضربني أنت أولًا. 535 00:27:28,998 --> 00:27:31,166 ‫- هيا يا "نيك"، لنذهب. ‫- ربما سأفعل. 536 00:27:31,917 --> 00:27:34,878 ‫حسنًا. كدت أنسى. 537 00:27:34,962 --> 00:27:36,005 ‫خذ. 538 00:27:36,630 --> 00:27:39,383 ‫أيًا كان من أراك ذلك التصوير ‫انتحل شخصية شرطي لسرقته. 539 00:27:39,466 --> 00:27:41,802 ‫ما يعني أنك تعرف بمجريات جناية. 540 00:27:41,927 --> 00:27:45,848 ‫لذا غدًا، إما أن تكشف مصدرك ‫أمام هيئة محلّفين، 541 00:27:45,931 --> 00:27:47,808 ‫أو ستُحبس جزاء ازدراء المحكمة. 542 00:27:49,727 --> 00:27:50,978 ‫أحضر معلوماتك الخاصة. 543 00:27:55,858 --> 00:27:57,401 ‫إن "ليني" صحفي حقير الشأن 544 00:27:57,484 --> 00:27:59,695 ‫لكنه يريد أن يظن الجميع بأنه مهم. 545 00:27:59,778 --> 00:28:00,904 ‫ربما لا يظهر ذلك. 546 00:28:00,988 --> 00:28:02,823 ‫لكن قبل أن يصير صحفيًا، كان محاميًا. 547 00:28:02,906 --> 00:28:04,491 ‫أجل، اختلاف بلا فرق. 548 00:28:04,575 --> 00:28:06,201 ‫إن لم يرينا المقطع، فسيذهب إلى السجن. 549 00:28:06,285 --> 00:28:07,828 ‫ليس جريئًا كفاية ليتحمل السجن. 550 00:28:07,911 --> 00:28:09,455 ‫أتفق معك. إنه يدّعي الجرأة. 551 00:28:11,790 --> 00:28:13,208 ‫احزروا من لم يأت. 552 00:28:13,334 --> 00:28:16,211 ‫قضيت الساعتين الماضيتين ‫مع 23 محلّف يلعبون الـ"سودوكو". 553 00:28:16,295 --> 00:28:17,296 ‫إنه يوم الجمعة. 554 00:28:17,379 --> 00:28:20,299 ‫لم لا نقبض عليه في نهاية اليوم؟ 555 00:28:20,382 --> 00:28:23,594 ‫حتى لا يتم التعامل معه حتى الإثنين ‫ويقضي عطلة نهاية الأسبوع في الحبس؟ 556 00:28:24,762 --> 00:28:27,348 ‫غيّرتك الأمومة يا "ليف". أظهرت لطفك. 557 00:28:29,475 --> 00:28:30,476 ‫افعلي ذلك. 558 00:28:30,601 --> 00:28:31,810 ‫شكرًا لك. 559 00:28:32,978 --> 00:28:34,146 ‫تفضل. 560 00:28:36,857 --> 00:28:39,860 ‫انتهينا يا جماعة. استمتعوا بعطلتكم. 561 00:28:40,444 --> 00:28:43,197 ‫إن لم تستطيعوا القدوم يوم الأحد، ‫فلا تأتوا يوم الإثنين. 562 00:28:43,280 --> 00:28:44,531 ‫"ليني سيمونز". 563 00:28:44,615 --> 00:28:45,908 ‫لم تحضر جلسة المحكمة اليوم. 564 00:28:45,991 --> 00:28:48,327 ‫"ليني"، أين ذلك المضرب؟ 565 00:28:48,410 --> 00:28:51,163 ‫عدم الظهور في المحكمة هو ازدراء. 566 00:28:51,288 --> 00:28:53,665 ‫حسنًا. صوروني. 567 00:28:53,749 --> 00:28:55,250 ‫هذا اعتداء من الشرطة. 568 00:28:55,334 --> 00:28:57,795 ‫إنهم يحاولون إجباري على كشف مصدري السري. 569 00:28:57,878 --> 00:28:58,921 ‫أحسنت يا "ليني". 570 00:28:59,129 --> 00:29:01,048 ‫ربما لا يحترمون الدستور، 571 00:29:01,131 --> 00:29:04,301 ‫لكنني مستعد للتضحية بحياتي ‫من أجل تلك الحقوق. 572 00:29:04,385 --> 00:29:07,971 ‫أعلم أن هذا سيكون صعبًا عليك، ‫لكن لك الحق في التزام الصمت. 573 00:29:12,076 --> 00:29:14,495 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- رماه القاضي في الحجز. 574 00:29:14,578 --> 00:29:17,664 ‫إلى أن يعطينا مصدره أو المقطع، ‫فلا يمكننا بناء قضية. 575 00:29:17,748 --> 00:29:19,750 ‫لم يعطينا "ليني سيمونز" إياه؟ 576 00:29:19,833 --> 00:29:21,168 ‫إن هذا يرفع من مشاهداته 577 00:29:21,251 --> 00:29:23,420 ‫بينما يجلس في الحجز الوقائي. 578 00:29:23,921 --> 00:29:27,341 ‫- يمكننا وضع جهاز تنصّت في زنزانته. ‫- إنه مُعتقل. 579 00:29:27,424 --> 00:29:29,676 ‫لا يمكن لشرطة "نيويورك" ‫خوض حوارات مع أفراد من الخارج. 580 00:29:29,760 --> 00:29:31,095 ‫بشأن قضيته. 581 00:29:31,762 --> 00:29:34,807 ‫لكن إن أعطانا معلومات عن شخص آخر، 582 00:29:36,100 --> 00:29:37,267 ‫فهذا مقبول. 583 00:29:37,351 --> 00:29:38,602 ‫حقًا؟ 584 00:29:39,561 --> 00:29:40,979 ‫لم أسمع أيًا من هذا. 585 00:29:42,106 --> 00:29:45,400 {\an8}‫"حجز (مانهاتن)، ‫125 (وايت ستريت)، السبت، 10 يناير" 586 00:29:48,153 --> 00:29:49,613 ‫أنت! 587 00:29:50,155 --> 00:29:52,074 ‫أتظن بأنك تراقبني؟ 588 00:29:52,157 --> 00:29:54,284 ‫لست تراقبني. أنت لا تراقبني. 589 00:29:54,368 --> 00:29:55,702 ‫لا مشكلة لدينا. 590 00:29:55,786 --> 00:29:57,788 ‫أراقبك من بين أسناني. 591 00:29:59,164 --> 00:30:00,374 ‫يا فتى الممسحة. 592 00:30:00,457 --> 00:30:03,377 ‫تقيأ أحد قرب المراحيض. ‫اذهب وافعل شيئًا مفيدًا. 593 00:30:04,878 --> 00:30:06,046 ‫وداعًا. 594 00:30:07,965 --> 00:30:08,966 ‫تلعب الورق. 595 00:30:09,550 --> 00:30:12,094 ‫لا يمكنك فعل ذلك هنا. يجب أن تنحاز لجانب. 596 00:30:12,177 --> 00:30:13,512 ‫لا أحتاج إلى حماية. 597 00:30:14,221 --> 00:30:15,848 ‫إنها مجرد نصيحة. 598 00:30:15,931 --> 00:30:18,433 ‫من معجب حقيقي لـ"إل إم زي". 599 00:30:20,185 --> 00:30:22,396 ‫- هل أنت معجب؟ ‫- نعم. 600 00:30:22,896 --> 00:30:25,524 ‫طريقة فضحك لمهرجي "هوليوود" أولئك 601 00:30:26,316 --> 00:30:28,026 ‫تستحق الاحترام. 602 00:30:28,610 --> 00:30:31,780 ‫حيث نشأت، من يقول الترهات يلقى حتفه. 603 00:30:33,157 --> 00:30:35,117 ‫كدت ألقاه بضع مرات. 604 00:30:35,868 --> 00:30:37,119 ‫ما اسمك مجددًا؟ 605 00:30:37,202 --> 00:30:40,164 ‫- نادني بـ"بيغ جي". ‫- "بيغ جي". أنا "ليني". 606 00:30:41,248 --> 00:30:42,583 ‫هل تلعب "جين"؟ 607 00:30:43,292 --> 00:30:45,502 ‫أنا وأنت لسنا مختلفين. 608 00:30:45,586 --> 00:30:46,587 ‫فعلًا؟ 609 00:30:46,670 --> 00:30:48,714 ‫أجل، لكل منا عراكه. 610 00:30:49,173 --> 00:30:51,049 ‫يد ناعمة وقبضة من حديد. 611 00:30:52,176 --> 00:30:55,679 ‫هل ستواصل التحدث ‫أم أننا سنلعب بالبطاقات يا "ليني"؟ 612 00:30:58,098 --> 00:30:59,683 ‫لقد أخفتهم جميعًا. 613 00:30:59,725 --> 00:31:02,477 ‫- أجل. أيًا كان يا "ليني". ‫- لا، لديّ خزانة. 614 00:31:02,561 --> 00:31:05,731 ‫مقاطع جنسية ولتعاطي المخدرات ‫وعلاقات جنسية مع حيوانات. 615 00:31:05,814 --> 00:31:07,191 ‫مهلًا. 616 00:31:07,274 --> 00:31:11,862 ‫لديك مقطع يدين ذلك الرجل ‫وأنت محبوس لحمايته؟ 617 00:31:11,945 --> 00:31:13,280 ‫أنت أغبى مما تبدو. 618 00:31:13,363 --> 00:31:16,658 ‫إنني أحمي عمليتي. أفكر في الصورة الكبرى. 619 00:31:16,742 --> 00:31:19,661 ‫الأدلة الحقيقية ‫على ما جرى ليلة أمس في خزانتي. 620 00:31:19,745 --> 00:31:21,163 ‫هذا سري. 621 00:31:22,873 --> 00:31:23,916 ‫ما هذا؟ 622 00:31:25,334 --> 00:31:27,294 ‫أولى قواعد الخزانة… 623 00:31:28,587 --> 00:31:30,088 ‫هي أنها ليست موجودة. 624 00:31:32,257 --> 00:31:34,801 ‫سيد "سيمونز"، أفترض بأنك قابلت "بيغ جي". 625 00:31:35,385 --> 00:31:36,762 ‫المحقق "توتوالا". 626 00:31:37,512 --> 00:31:41,433 ‫أنا و"ليني" أجرينا حديثًا مطولًا. ‫أليس كذلك يا "لين"؟ 627 00:31:41,808 --> 00:31:42,976 ‫أتتذكر هذه الجزئية؟ 628 00:31:44,061 --> 00:31:47,064 ‫تعطيني مديرة أعمال "روسو" ‫المقاطع المحافظة، 629 00:31:47,147 --> 00:31:49,399 ‫وتخفي المقاطع المشينة. 630 00:31:51,610 --> 00:31:53,237 ‫لم تعلمني بأنك شرطي. 631 00:31:53,904 --> 00:31:55,864 ‫أيًا كان ما لديكم لا يمكن استخدامه. 632 00:31:55,948 --> 00:31:58,450 ‫لا يا "ليني"، لا نحتاج إلى شيء منك. 633 00:31:58,533 --> 00:32:00,160 ‫لقد أفشيت لنا بمصدرك. 634 00:32:00,244 --> 00:32:01,328 ‫"ليديا ليباسي". 635 00:32:03,288 --> 00:32:05,374 ‫أخبرنا بم جرى وسنخبرك بما حدث. 636 00:32:05,832 --> 00:32:07,334 ‫إن رفضت التعاون معنا، فسنطلق سراحك 637 00:32:08,001 --> 00:32:10,420 ‫وسنسرّب حديثك لإنقاذ نفسك. 638 00:32:13,215 --> 00:32:15,384 ‫إن محكمة الرأي العام قاسية. 639 00:32:16,260 --> 00:32:17,886 ‫لكنك تعرف ذلك. 640 00:32:23,350 --> 00:32:27,562 ‫حتى تنتهي هذه المحاكمة الصورية. ‫وافقت على ارتداء سوار تعقب. 641 00:32:27,729 --> 00:32:30,232 ‫لا يهمني حبسهم لي بتهمة ازدراء المحكمة. 642 00:32:30,315 --> 00:32:33,110 ‫يمكن للقاضي أن يموت في ثوبه الأسود 643 00:32:33,235 --> 00:32:36,571 ‫قبل أن يفشي "ليني سيمونز" عن مصدره. 644 00:32:36,655 --> 00:32:40,534 ‫الحامي الأكبر لحرية الصحافة ‫يضمحل كبزّة رخيصة. 645 00:32:40,659 --> 00:32:44,288 ‫مديرة أعمال "روسو" في طريقها إلينا. ‫لديها كثير من الموكلين. 646 00:32:44,621 --> 00:32:46,623 ‫حتمًا لا يسرها تنظيف قذارة "روسو". 647 00:32:46,707 --> 00:32:48,000 ‫ربما ستتخلى عنه. 648 00:32:48,792 --> 00:32:51,169 ‫نعلم بأنك ساعدت "سكوت" ‫في التستّر على جناية اغتصاب ومحاولة قتل. 649 00:32:51,253 --> 00:32:52,587 ‫يجعلك هذا متواطئة. 650 00:32:52,963 --> 00:32:55,090 ‫ستدانين بجنحة معه. 651 00:32:55,299 --> 00:32:57,050 ‫أو يمكنك إعطاءنا المقطع المفقود. 652 00:32:58,468 --> 00:32:59,970 ‫هل أخبركم "ليني" باسمي؟ 653 00:33:01,096 --> 00:33:02,431 ‫ذلك السافل. 654 00:33:03,807 --> 00:33:06,435 ‫دعوه يعطيكم المقطع المفقود ‫طالما هو عليم بكل شيء. 655 00:33:06,518 --> 00:33:09,396 ‫ألم تسمعي الأنباء؟ ‫إن "ليني سيمونز" مدافع دؤوب عن الصحافة. 656 00:33:09,813 --> 00:33:13,817 ‫وأنت، على الطرف الآخر، ‫منظفة مشكلات "سكوت روسو". 657 00:33:14,276 --> 00:33:16,111 ‫هل يستحق السجن لـ20 عامًا من أجله؟ 658 00:33:16,236 --> 00:33:18,947 ‫أقسم إنني لا أملك المقطع. ‫إنه مع "إل إم زي". 659 00:33:19,114 --> 00:33:20,449 ‫لكنك كنت في المكان. 660 00:33:21,158 --> 00:33:22,326 ‫ماذا حدث؟ 661 00:33:22,784 --> 00:33:24,661 ‫آخر فرصة لك يا آنسة "ليباسي". 662 00:33:28,790 --> 00:33:30,292 ‫اتصل "سكوت" بي في نحو الواحدة صباحًا. 663 00:33:30,625 --> 00:33:32,919 ‫قال، "تعالي إلى جناحي. لديّ مشكلة." 664 00:33:33,003 --> 00:33:35,088 ‫مشكلة؟ كان الأمر بمثابة انتحار مهني. 665 00:33:35,172 --> 00:33:37,507 ‫فتاة في الـ15 تعاطت جرعة زائدة في سريره، 666 00:33:37,591 --> 00:33:39,343 ‫ولم يتحدث عن شيء سوى أنه ملعون. 667 00:33:39,593 --> 00:33:41,928 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- وظيفتي. 668 00:33:42,971 --> 00:33:47,351 ‫أحضرت حقيبة سفر رخيصة ‫وجعلته يضعها فيها وجرّها إلى الخارج. 669 00:33:47,434 --> 00:33:52,064 ‫مسحت كل آثارها عن الغرفة، ‫مسحت البصمات وأزلت ملاءات السرير. 670 00:33:52,147 --> 00:33:54,816 ‫ثم اتصلت بـ"إل إم زي" ‫وطلبت منهم أخذ مقطع المراقبة؟ 671 00:33:54,900 --> 00:33:56,693 ‫أقسم إنه لن يعرض أيّ شيء منه. 672 00:33:56,777 --> 00:34:00,655 ‫لقد خدعوني بالمقطع الحصري ‫لـ"سكوت" والفتاة في الرواق. 673 00:34:00,739 --> 00:34:03,575 ‫تلف أخلاقي من "إل إم زي"؟ أنا مصدوم. 674 00:34:04,785 --> 00:34:06,536 ‫لم يرتكبون جريمة، أنت من فعل. 675 00:34:14,419 --> 00:34:16,254 ‫سيسقط "سكوت" بأيّ حال، أليس كذلك؟ 676 00:34:19,091 --> 00:34:20,634 ‫سأخبرك بالحقيقة. 677 00:34:22,135 --> 00:34:25,138 ‫الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها. 678 00:34:27,974 --> 00:34:29,518 ‫أظن بأن ذلك السلمون كان ناشئًا في مزرعة. 679 00:34:29,601 --> 00:34:32,104 ‫أخبرتك أن عليك تناول البرغر. ‫تغذّت الحيوانات على العشب. 680 00:34:33,730 --> 00:34:34,981 ‫"سكوت روسو"؟ 681 00:34:35,565 --> 00:34:37,526 ‫- ماذا، هل تلاحقانه؟ ‫- نلاحقه؟ 682 00:34:37,609 --> 00:34:40,195 ‫إنه في "فورسكوير". كل حركة تؤديها علنية. 683 00:34:40,278 --> 00:34:41,738 ‫ومن ضمنها هذا. 684 00:34:42,406 --> 00:34:45,283 ‫أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة اغتصاب "ماديسون بيكر". 685 00:34:45,867 --> 00:34:48,161 ‫أعلم بأنكما تكرهانني، لكنني لم أفعل هذا. 686 00:34:48,245 --> 00:34:50,330 ‫- إنني أُدان بجريمة لم أرتكبها. ‫- اتهام زور؟ 687 00:34:50,455 --> 00:34:52,499 ‫الحياة تقلّد الفن. أفهمك. 688 00:34:53,542 --> 00:34:55,001 ‫ويلاه يا "سكوت". 689 00:34:55,085 --> 00:34:57,921 ‫- سأتصل بـ"ليديا". ‫- لا، لا تستطيع "ليديا" مساعدتي أكثر. 690 00:34:58,004 --> 00:34:59,464 ‫اتصل لي بمحام. 691 00:35:03,635 --> 00:35:06,513 ‫سأعترف بالآتي في حق "سكوت روسو"، ‫إنه وسيم في صورة الصحيفة الجنائية. 692 00:35:06,596 --> 00:35:08,098 ‫متى ستصل هذه الصورة إلى "إل إم زي"؟ 693 00:35:08,181 --> 00:35:09,724 ‫تحتاج ابنتي إلى التحدث إليك. 694 00:35:09,808 --> 00:35:12,936 ‫- "ماديسون"، ماذا يجري؟ ‫- لم اعتقلتم "سكوت"؟ 695 00:35:13,019 --> 00:35:15,605 ‫- أخبرتكم بأنه لم يؤذيني. ‫- لا بأس يا "ماديسون". 696 00:35:16,189 --> 00:35:18,150 ‫مديرة أعماله "ليديا"، أخبرتنا بكل شيء. 697 00:35:18,275 --> 00:35:19,359 ‫ماذا قالت؟ 698 00:35:19,943 --> 00:35:23,989 ‫أنك تعاطيت جرعة زائدة في غرفته الفندقية ‫بعد أن مارس الجنس معك، 699 00:35:24,448 --> 00:35:27,242 ‫وأنهما وضعاك في حقيبة سفر ثم تخلصا منك. 700 00:35:27,325 --> 00:35:30,662 ‫إنها تكذب. حيال كل شيء. 701 00:35:38,688 --> 00:35:41,482 ‫مهلًا. أتقولين إن "سكوت روسو" ‫لم يمارس الجنس معك؟ 702 00:35:42,650 --> 00:35:45,987 ‫لا. قبّلنا بعضنا البعض قليلًا في الحفل، 703 00:35:46,070 --> 00:35:49,157 ‫لكن حين عرف عمري، خاف. 704 00:35:49,365 --> 00:35:53,411 ‫إذًا أنت من تبعته إلى غرفته الفندقية؟ 705 00:35:54,037 --> 00:35:55,204 ‫لقد فتح الباب. 706 00:35:55,788 --> 00:35:57,915 ‫رأيت "كاتالينا سورين" من فيلمه. 707 00:35:58,708 --> 00:36:00,960 ‫كانت خلفه في ثوب. 708 00:36:02,170 --> 00:36:03,463 ‫إنها جميلة جدًا. 709 00:36:04,213 --> 00:36:05,173 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 710 00:36:06,132 --> 00:36:09,927 ‫قال إنني فتاة لطيفة، لكنني صغيرة عليه. 711 00:36:10,678 --> 00:36:12,221 ‫نصحني بالعودة إلى المنزل. 712 00:36:12,555 --> 00:36:16,517 ‫بدأت أبكي بعد إغلاقه الباب. 713 00:36:17,268 --> 00:36:19,103 ‫حينها خرج "سكاي". 714 00:36:19,228 --> 00:36:21,022 ‫كان ذلك "سكاي أديرسون". 715 00:36:21,105 --> 00:36:22,148 ‫أجل. 716 00:36:22,607 --> 00:36:25,818 ‫دعاني إلى غرفته لأهندم نفسي. 717 00:36:26,861 --> 00:36:28,404 ‫شربنا المزيد. 718 00:36:29,072 --> 00:36:30,823 ‫أخذت بعض حبوبه. 719 00:36:32,950 --> 00:36:37,789 ‫كان يفهم مشاعري تجاه "سكوت"، ‫أخبرني كم هو وقح. 720 00:36:38,706 --> 00:36:40,416 ‫بدأنا نقبّل بعضنا البعض. 721 00:36:42,502 --> 00:36:43,669 ‫آسفة يا أمي. 722 00:36:43,753 --> 00:36:46,172 ‫لا بأس يا عزيزتي. قولي الحقيقة فحسب. 723 00:36:48,257 --> 00:36:49,550 ‫مارسنا الجنس. 724 00:36:51,677 --> 00:36:55,056 ‫لا أتذكر شيئًا بوضوح، ‫ما أعرفه تاليًا أنني كنت في المشفى. 725 00:36:55,181 --> 00:37:00,686 ‫"ماديسون"، لم لم تخبرينا من البداية ‫أن "سكاي" هو الفاعل؟ 726 00:37:00,770 --> 00:37:04,440 ‫لأنني لم أرغب ‫في أن يعرف "سكوت" بأنني خنته. 727 00:37:05,358 --> 00:37:07,318 ‫علمت بأنه لن يسامحني أبدًا. 728 00:37:14,951 --> 00:37:16,494 ‫إنها تقول الحقيقة أخيرًا. 729 00:37:16,619 --> 00:37:17,912 ‫طوبى لها. 730 00:37:17,995 --> 00:37:20,456 ‫لقد كذبت كثيرًا، ‫لن تصدّق هيئة المحلّفين كلامها. 731 00:37:20,581 --> 00:37:21,707 ‫وأنا ما زلت لا أصدقها. 732 00:37:22,875 --> 00:37:25,378 ‫سمعتم "ليديا ليباسي"، حسنًا؟ 733 00:37:25,461 --> 00:37:26,546 ‫أدانت "سكوت" بكل شيء. 734 00:37:26,629 --> 00:37:30,466 ‫لم تورّط موكلها ‫وتخاطر بدخولها السجن من أجل "أديرسون"؟ 735 00:37:30,633 --> 00:37:31,634 ‫لنسألها. 736 00:37:31,717 --> 00:37:34,512 ‫سيكون من الأسهل أن ندير الحوار ‫إن حصلنا على ذلك المقطع المفقود. 737 00:37:34,679 --> 00:37:36,013 ‫لندعها تظن بأننا نملكه. 738 00:37:38,933 --> 00:37:42,228 {\an8}‫"فندق (هاويل)، جناح (سكاي أديرسون)، ‫78 شارع (هودسون)، الثلاثاء، 13 يناير" 739 00:37:43,146 --> 00:37:44,689 ‫- تفضل. ‫- مرحبًا. 740 00:37:44,772 --> 00:37:47,358 ‫الرقيب "بينسون" من وحدة الضحايا الخاصة. ‫أعتذر عن المقاطعة. 741 00:37:47,441 --> 00:37:49,360 ‫لديّ بضعة أسئلة إضافية. 742 00:37:49,443 --> 00:37:51,529 ‫تحدثنا بالفعل إلى المحققين. 743 00:37:51,612 --> 00:37:54,699 ‫وسامحينا، لكن لدينا طائرة إلى "نيوزيلندا". 744 00:37:54,782 --> 00:37:55,783 ‫"نيوزيلندا"؟ 745 00:37:55,867 --> 00:37:58,411 ‫ألا تصوّر "كاتالينا سورين" ‫فيلم "كاتاليست" الجديد هناك؟ 746 00:37:58,536 --> 00:37:59,829 ‫نعم، إنها ثلاثية. 747 00:37:59,912 --> 00:38:02,623 ‫حصل "سكاي" على دور "كاتاليست" للتو. 748 00:38:02,748 --> 00:38:05,835 ‫هذا أمر ضخم يا صاح. ‫هل ستحصل على عشرة ملايين في كل ظهور؟ 749 00:38:05,918 --> 00:38:08,171 ‫كنت أظن بأنك تحب الأفلام المستقلة. 750 00:38:08,254 --> 00:38:11,048 ‫حتى الأشقياء ينضجون. ‫أستمحيكما عذرًا الآن… 751 00:38:11,132 --> 00:38:13,926 ‫لدينا بضعة أسئلة ‫عن الإطار الزمني يا "سكاي". 752 00:38:14,010 --> 00:38:16,304 ‫إلى أين ذهبت بعد الحفل؟ 753 00:38:17,013 --> 00:38:20,266 ‫ذهبت إلى غرفة "ليديا"، وكنا نتحدث 754 00:38:20,349 --> 00:38:21,726 ‫عن خطة العمل على "كاتاليست". 755 00:38:21,851 --> 00:38:24,312 ‫حسنًا. ومتى كان ذلك؟ 756 00:38:25,563 --> 00:38:28,524 ‫كانت الساعة الواحدة صباحًا؟ ‫نمت على أريكتها. 757 00:38:28,608 --> 00:38:30,484 ‫ظننت بأن هذا الأمر انتهى. 758 00:38:30,568 --> 00:38:31,736 ‫- انتهى. اهدأ. ‫- أجل. 759 00:38:31,861 --> 00:38:33,446 ‫علينا الذهاب إلى المطار. 760 00:38:33,529 --> 00:38:34,697 ‫يمكننا إيصالكما. 761 00:38:34,780 --> 00:38:37,408 ‫الأبواق والأضواء. ‫هل فعلتما ذلك من قبل؟ إنها رحلة. 762 00:38:37,533 --> 00:38:41,704 ‫"سكاي"، هل تقول إنك لم تر "ماديسون" قط؟ 763 00:38:41,829 --> 00:38:42,872 ‫ربما في الرواق؟ 764 00:38:43,831 --> 00:38:46,876 ‫- ربما تبكي؟ ‫- بالطبع لا. كان معي. 765 00:38:46,959 --> 00:38:49,295 ‫المشكلة 766 00:38:49,378 --> 00:38:52,882 ‫أن هذا لا يتماشى مع مقطع مراقبة الفندق. 767 00:38:53,591 --> 00:38:55,801 ‫- حسنًا… ‫- لقد اختفى المقطع. 768 00:38:55,927 --> 00:38:57,053 ‫من أخبرك بذلك؟ 769 00:38:58,262 --> 00:39:00,973 ‫لا، كانت "إل إم زي" ‫تملك المقطع في خزانتها، 770 00:39:01,057 --> 00:39:03,351 ‫وسمحت مديرة أعمالك لهم بإصداره… 771 00:39:03,434 --> 00:39:05,353 ‫إنهما يكذبان! "سكاي"، لم… 772 00:39:05,436 --> 00:39:08,481 ‫حسنًا يا "سكاي"، لنعد إلى المقطع. 773 00:39:08,773 --> 00:39:12,193 ‫رأيناك في الساعة الواحدة صباحًا، 774 00:39:12,568 --> 00:39:15,655 ‫تواسي "ماديسون" ‫ثم ترافقها إلى غرفتك الفندقية. 775 00:39:15,738 --> 00:39:19,325 ‫ولاحقًا، رأيناك تجر الحقيبة ‫في نحو الثانية و45 دقيقة صباحًا. 776 00:39:19,408 --> 00:39:21,285 ‫ماذا؟ لا. ماذا يجري؟ 777 00:39:21,369 --> 00:39:23,246 ‫- لا. هذا ليس صائبًا. ‫- "سكاي"! 778 00:39:23,329 --> 00:39:25,998 ‫ماذا عن دخول "ليديا" إلى غرفتي بالحقيبة؟ 779 00:39:26,082 --> 00:39:28,542 ‫- ألم تسجلوا ذلك؟ ‫- كلا. لكن محاولة جيدة. 780 00:39:28,626 --> 00:39:30,294 ‫أتقول إن الأمر برمته فكرتها؟ 781 00:39:32,421 --> 00:39:35,549 ‫آسف يا "ليديا"، ‫لا يمكن أن أخسر عملي بسبب هذا. 782 00:39:36,300 --> 00:39:38,678 ‫أعلم يا "سكاي"، لا تقلق يا عزيزي. 783 00:39:39,553 --> 00:39:41,389 ‫إنه يقول الحقيقة. كانت فكرتي. 784 00:39:41,472 --> 00:39:44,433 ‫أراد الاتصال بسيارة إسعاف وأنا من قاطعته. 785 00:39:45,226 --> 00:39:49,981 ‫قلت إنني لا أريد أن تفسد فتاة غبية ‫تعاقد فيلم "كاتاليست". 786 00:39:50,064 --> 00:39:51,774 ‫حسنًا، ليس عليك التستر على موكلك. 787 00:39:51,857 --> 00:39:54,151 ‫إنها لا تتستر عليّ! أنا بريء. 788 00:39:54,277 --> 00:39:56,821 ‫لم أكن أعرف عمر تلك الفتاة. 789 00:39:56,904 --> 00:39:59,490 ‫وأخذت "ماديسون" المخدرات من حقيبة حبوبي. 790 00:39:59,573 --> 00:40:01,701 ‫حسنًا، المخفر في آخر الشارع. 791 00:40:01,784 --> 00:40:04,412 ‫لم لا نذهب نحن الأربعة إلى هناك ونحل هذا. 792 00:40:04,495 --> 00:40:05,997 ‫لا. دعاه يركب الطائرة. 793 00:40:06,080 --> 00:40:08,582 ‫دعاه يذهب إلى "نيوزيلندا". ‫كانت فكرتي. خذاني. 794 00:40:08,666 --> 00:40:09,667 ‫ينبغي أن نذهب جميعًا. 795 00:40:10,167 --> 00:40:11,544 ‫ماذا سيجري الآن؟ 796 00:40:11,627 --> 00:40:14,046 ‫- لا أعرف ماذا أفعل؟ ماذا نفعل؟ ‫- لا. 797 00:40:17,925 --> 00:40:19,635 ‫لا تقلق يا فتاي العزيز. 798 00:40:21,637 --> 00:40:23,514 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 799 00:40:25,516 --> 00:40:27,768 ‫- حسنًا. ‫- ستُحل الأمور. 800 00:40:30,604 --> 00:40:32,690 {\an8}‫"محكمة الالتماسات، الدائرة 12، ‫الأربعاء، 14 يناير" 801 00:40:32,773 --> 00:40:35,776 {\an8}‫بفضل الأدلة الجديدة واعتراف ‫"سكاي أديرسون"، لا اعتراض لدى الشعب. 802 00:40:35,901 --> 00:40:38,738 ‫سنسقط التهم إذًا بناءً على المعارضة. 803 00:40:39,113 --> 00:40:40,656 {\an8}‫أنت حر يا سيد "روسو". 804 00:40:58,716 --> 00:41:00,551 ‫- إن كنت تبحث عن اعتذار… ‫- لا. 805 00:41:01,177 --> 00:41:02,345 ‫أريد شكركم. 806 00:41:02,470 --> 00:41:04,889 ‫- حقًا؟ ‫- للوصول إلى الحقيقة. 807 00:41:05,431 --> 00:41:08,309 ‫رغم استيائي من هذا، ‫إلّا أنني لا أصدّق أن "ليديا" أوقعت بي 808 00:41:08,392 --> 00:41:10,811 ‫لأنني رفضت المساومة على نزاهتي. 809 00:41:10,895 --> 00:41:11,896 ‫ماذا؟ 810 00:41:12,396 --> 00:41:14,065 ‫كنت أظن دائمًا بأنها تؤمن بقدراتي. 811 00:41:14,899 --> 00:41:17,735 ‫لكنني أظن بأنها عثرت على فتى ألمع وأشهر. 812 00:41:29,288 --> 00:41:30,539 ‫كان أسبوعًا شاقًا. 813 00:41:31,207 --> 00:41:33,042 ‫حاول أشخاص أحببتهم تدميري 814 00:41:33,501 --> 00:41:36,462 ‫وخانوني من أجل المنصب والمال. 815 00:41:37,380 --> 00:41:39,548 ‫- يكفي ذلك رجاءً. ‫- ثمة درس في هذا. 816 00:41:40,049 --> 00:41:42,259 ‫الأسلوب الذي يعم "هوليوود" 817 00:41:42,284 --> 00:41:45,037 ‫يخلق المناخ المناسب لتخلي المرء عن مبادئه، 818 00:41:45,763 --> 00:41:47,306 ‫ولإيذاء الآخرين. 819 00:41:48,224 --> 00:41:49,850 ‫"اتهام زور"… 820 00:41:52,853 --> 00:41:54,397 ‫إنه ليس مجرد فيلم. 821 00:41:55,557 --> 00:41:56,892 ‫لقد حدث الأمر لي. 822 00:42:11,529 --> 00:42:17,962 سـحـب و تـعديـل TheFmC 80090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.