All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E11.Agent.Provocateur.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,796
"القصة التالية خيالية ولا تمثّل
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,048
أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
3
00:00:06,949 --> 00:00:08,659
{\an8}"في نظام العدالة الجنائية
4
00:00:08,759 --> 00:00:12,037
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص
5
00:00:12,518 --> 00:00:16,814
{\an8}في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
6
00:00:16,897 --> 00:00:20,317
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
7
00:00:20,362 --> 00:00:21,280
هذه هي قصصهم."
8
00:00:21,485 --> 00:00:22,694
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"
9
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
آنستي؟
10
00:01:51,575 --> 00:01:52,701
الدورية 24. أحتاج إلى...
11
00:01:52,784 --> 00:01:54,411
الحدقتان ضيقتان ولا تستجيبان للضوء.
12
00:01:54,494 --> 00:01:56,997
"ناركان ماكس". 10 ملليغرامات. أتقاومين؟
13
00:01:59,958 --> 00:02:01,877
نبضات قلبها غير مستقرة.
14
00:02:05,923 --> 00:02:06,924
ابتعاد.
15
00:02:09,343 --> 00:02:10,385
ابتعاد.
16
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
لدينا نبض.
17
00:02:15,474 --> 00:02:18,143
عزيزتي، هلا تخبرينني باسمك؟
18
00:02:22,105 --> 00:02:23,148
"ماديسون"؟
19
00:02:24,191 --> 00:02:25,609
"ماديسون"؟
20
00:02:27,236 --> 00:02:28,278
من أنت؟
21
00:02:28,862 --> 00:02:32,491
أنا الرقيب "بينسون".
وهذا هو المحقق "أمارو".
22
00:02:35,911 --> 00:02:38,664
- أين أنا؟
- ستكونين بخير يا عزيزتي.
23
00:02:39,373 --> 00:02:41,250
أتتذكرين ما حدث لك؟
24
00:02:42,167 --> 00:02:43,168
لا.
25
00:02:44,711 --> 00:02:46,129
هل أصابني شيء؟
26
00:02:56,556 --> 00:02:57,516
{\an8}"شريط تحذير"
27
00:02:57,599 --> 00:02:58,517
"شرطة (نيويورك)"
28
00:02:58,600 --> 00:02:59,685
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
29
00:03:39,018 --> 00:03:42,230
{\an8}عثروا عليّ في زقاق؟ في حقيبة سفر؟
30
00:03:43,815 --> 00:03:45,566
لا أتذكر ذلك.
31
00:03:45,650 --> 00:03:48,236
ما آخر ما تتذكرينه يا "ماديسون"؟
32
00:03:52,615 --> 00:03:54,283
{\an8}القدوم إلى المدينة لمشاهدة "ويكيد".
33
00:03:54,951 --> 00:03:56,202
أعيش في "رونكونكوما".
34
00:03:56,285 --> 00:03:57,453
وهل جئت بمفردك؟
35
00:03:57,620 --> 00:03:59,372
وكان يُفترض أن أقابل صديقة.
36
00:03:59,455 --> 00:04:01,791
يُفترض؟ ألم تقابليها؟
37
00:04:02,834 --> 00:04:04,877
حسنًا، هل شاهدت العرض؟
38
00:04:05,920 --> 00:04:09,215
كنت قد تحركت من منزل خالي
في الجانب الغربي.
39
00:04:10,717 --> 00:04:11,926
ركبت سيارة أجرة.
40
00:04:12,677 --> 00:04:14,637
لا تحبذ أمي ركوبي قطار الأنفاق.
41
00:04:14,762 --> 00:04:17,098
سنحتاج إلى بيانات خالك وصديقتك.
42
00:04:17,223 --> 00:04:19,767
لا أريدهما أن يتورطا في مشكلة مع أمي.
43
00:04:19,892 --> 00:04:20,977
أين هي؟
44
00:04:21,602 --> 00:04:22,937
"أتلانتيك سيتي".
45
00:04:24,063 --> 00:04:25,440
مع بعض الصديقات.
46
00:04:27,900 --> 00:04:28,985
رباه!
47
00:04:31,529 --> 00:04:32,905
ستغضب كثيرًا مني.
48
00:04:34,615 --> 00:04:37,869
{\an8}مكالمة استغاثة من مجهول
وردت من هاتف عمومي في الثالثة صباحًا.
49
00:04:37,952 --> 00:04:39,495
{\an8}أراد أحد أن يُعثر على هذا.
50
00:04:39,579 --> 00:04:42,039
{\an8}حين لبّيت النداء، وجدتها فاقدة للوعي
في حقيبة سفر شبه مفتوحة.
51
00:04:43,124 --> 00:04:45,042
{\an8}تبدو حقيبة سفر اعتيادية.
52
00:04:45,126 --> 00:04:46,878
{\an8}- هل اتصلت بوحدة مسرح الجريمة؟
- نعم، أربع مرات.
53
00:04:46,961 --> 00:04:49,922
{\an8}اطلب منهم تفتيشها بحثًا عن البصمات
والحمض النووي. ربما يحالفنا الحظ.
54
00:04:50,089 --> 00:04:51,424
{\an8}أجل، أظن بأنها قاصرة،
55
00:04:51,507 --> 00:04:53,926
{\an8}أخذت جرعة زائدة من المخدرات
في حفل فتخلصوا منها.
56
00:04:54,051 --> 00:04:55,636
{\an8}أضواء المدينة الكبيرة المبهرة، أليس كذلك؟
57
00:04:56,053 --> 00:04:57,680
{\an8}هل تحريت المكان؟ هل من شهود؟
58
00:04:57,764 --> 00:04:59,640
كان الوقت متأخرًا من ليلة باردة،
كانت النوافذ مغلقة.
59
00:04:59,766 --> 00:05:00,975
لم ير أحد أو يسمع شيئًا.
60
00:05:01,142 --> 00:05:02,810
حسنًا، إننا قرب الأنفاق.
61
00:05:02,977 --> 00:05:04,604
{\an8}سنتفقد تسجيلات الكاميرات.
62
00:05:05,104 --> 00:05:06,105
{\an8}مهلًا.
63
00:05:07,398 --> 00:05:08,566
{\an8}ما الأمر يا "ليف"؟
64
00:05:08,649 --> 00:05:12,236
{\an8}آخر ما تتذكره "ماديسون"
هو مغادرة شقة خالها.
65
00:05:12,320 --> 00:05:13,946
{\an8}والآن هو لا يردّ على الهاتف.
66
00:05:14,030 --> 00:05:17,241
اعرف لما لم يلحظ غياب ابنة أخته.
67
00:05:17,325 --> 00:05:19,202
{\an8}حسنًا، سنذهب إلى هناك.
68
00:05:22,038 --> 00:05:25,666
هل أخبرت خالك
بأنك ستذهبين إلى "تايمز سكوير" وحدك؟
69
00:05:25,792 --> 00:05:27,293
هو من اشترى لي التذاكر.
70
00:05:27,418 --> 00:05:29,629
حسنًا، ركبت سيارة أجرة. ماذا بعد ذلك؟
71
00:05:29,712 --> 00:05:33,132
{\an8}أغلق الأبواب، كان يقود كالمجنون.
72
00:05:33,299 --> 00:05:35,426
أيمكنك إخبارنا بأيّ شيء عنه؟ عمره أو عرقه؟
73
00:05:38,262 --> 00:05:40,556
{\an8}شرق أوسطي ربما؟
74
00:05:40,640 --> 00:05:44,685
{\an8}آسفة، كنت أحاول مراسلة صديقتي
لأنني كنت خائفة.
75
00:05:45,561 --> 00:05:46,938
يا إلهي.
76
00:05:47,730 --> 00:05:48,815
هاتفي.
77
00:05:49,690 --> 00:05:50,942
هل هو معكم؟
78
00:05:51,025 --> 00:05:56,322
{\an8}"ماديسون"، حين عثروا عليك،
لم يكن لديك حقيبة وكنت عارية.
79
00:05:57,240 --> 00:05:58,825
{\an8}ألا تتذكرين كيف حدث ذلك؟
80
00:06:02,203 --> 00:06:03,287
{\an8}السائق…
81
00:06:04,789 --> 00:06:06,290
أتذكر الآن. لقد…
82
00:06:07,375 --> 00:06:08,501
لقد توقف،
83
00:06:09,502 --> 00:06:11,170
ثم ركب بجواري.
84
00:06:12,505 --> 00:06:15,925
أجبرني على تعاطي بعض الحبوب.
لا أتذكر ما حدث بعد ذلك.
85
00:06:17,593 --> 00:06:19,387
سنحتاج منك إلى الخضوع إلى فحص اغتصاب.
86
00:06:19,470 --> 00:06:21,597
فحص اغتصاب؟ لم؟
87
00:06:21,722 --> 00:06:24,976
{\an8}لأن أحدهم اعتدى عليك يا عزيزتي.
يجب أن نعرف من.
88
00:06:25,101 --> 00:06:26,602
لكنني لن أتعرّف عليه.
89
00:06:26,727 --> 00:06:29,105
حسنًا، لم لا نتعامل مع المرء بروية؟
90
00:06:31,941 --> 00:06:35,236
{\an8}"شقة (مات بيكر)،
66 شارع (نورث مور)، الإثنين، 5 يناير"
91
00:06:35,695 --> 00:06:36,946
شرطة "نيويورك".
92
00:06:38,239 --> 00:06:39,323
{\an8}مرحبًا.
93
00:06:39,782 --> 00:06:40,783
{\an8}ماذا يجري؟
94
00:06:40,908 --> 00:06:42,827
جئنا لنسالك عن ابنة أختك "ماديسون".
95
00:06:43,870 --> 00:06:47,707
{\an8}"ماديسون"؟ إنها في غرفة الضيوف. نائمة.
96
00:06:48,457 --> 00:06:49,625
أيمكننا الدخول يا سيد "بيكر"؟
97
00:06:51,878 --> 00:06:52,879
{\an8}بالطبع.
98
00:06:55,506 --> 00:06:56,924
{\an8}"ماديسون"؟
99
00:07:01,095 --> 00:07:02,847
{\an8}أهذا انتشاؤك الصباحي يا صاح؟
100
00:07:02,930 --> 00:07:04,974
{\an8}هذا ليس لي. إنه ملك صديق.
101
00:07:06,392 --> 00:07:08,519
{\an8}إنها هنا. إنها نائمة.
102
00:07:08,603 --> 00:07:10,146
{\an8}هل تفقدتها ليلة أمس؟
103
00:07:10,730 --> 00:07:12,023
كان الباب مغلقًا. أنا…
104
00:07:16,611 --> 00:07:17,486
{\an8}"ماديسون"؟
105
00:07:21,115 --> 00:07:22,533
"ماديسون"؟
106
00:07:23,743 --> 00:07:25,328
{\an8}مهلًا، ماذا؟
107
00:07:25,745 --> 00:07:27,622
{\an8}حسنًا، ظننت بأنها عادت إلى المنزل.
108
00:07:27,747 --> 00:07:28,956
متى كانت آخر مرة رأيتها؟
109
00:07:30,166 --> 00:07:31,042
{\an8}في السادسة.
110
00:07:31,500 --> 00:07:34,003
{\an8}كنا نخطط لمشاهدة عرض "ويكيد"،
111
00:07:34,086 --> 00:07:37,048
لكنها قالت إن لديها صديق تتوق لرؤيته.
112
00:07:37,131 --> 00:07:38,716
صديق؟ من؟
113
00:07:39,800 --> 00:07:41,093
لا أدري.
114
00:07:42,803 --> 00:07:44,138
أهذه هي التذاكر؟
115
00:07:44,805 --> 00:07:46,724
مهلًا. ألم تذهب؟
116
00:07:48,517 --> 00:07:50,770
- أين هي؟
- مشفى "ميرسي".
117
00:07:52,521 --> 00:07:54,106
ماذا حدث لها؟ هل هي بخير؟
118
00:07:54,190 --> 00:07:56,400
الآن أنت قلق على ابنة أختك؟
أين كنت ليلة أمس؟
119
00:07:58,402 --> 00:07:59,695
سوق اللحم.
120
00:08:00,321 --> 00:08:01,864
عدت إلى المنزل نحو الواحدة صباحًا، حسنًا؟
121
00:08:02,406 --> 00:08:04,659
كانت حقيبة ظهرها هنا، كان الباب مغلقًا.
122
00:08:04,742 --> 00:08:06,702
أيمكننا التأكد من أقوالك؟
123
00:08:18,005 --> 00:08:20,257
حين يستيقظ، يمكنك سؤاله.
124
00:08:21,050 --> 00:08:25,221
اسمعاني يا رفيقيّ، من الواضح
بأنني أفسدت الأمر، حسنًا؟ لا تخبرا أختي.
125
00:08:28,975 --> 00:08:30,351
حسنًا يا صاح.
126
00:08:30,434 --> 00:08:34,480
صديق "ماديسون" الذي تعنيه، أهو حبيبها؟
127
00:08:34,563 --> 00:08:35,648
لا أدري.
128
00:08:35,731 --> 00:08:38,192
إنها لا تفصح لي عن الأمور، حسنًا؟
129
00:08:38,275 --> 00:08:39,443
إنها في الـ15.
130
00:08:39,986 --> 00:08:42,405
تراسل الناس عبر هاتفها طوال الوقت.
131
00:08:43,948 --> 00:08:46,492
أتعلم؟ اذهب وأوقظ صديقك.
132
00:08:46,575 --> 00:08:48,160
سننتظر هنا.
133
00:08:49,161 --> 00:08:50,454
إلام وصلنا؟
134
00:08:50,538 --> 00:08:53,874
كذبت "ماديسون" على خالها.
لم تأخذ حتى تذاكر المسرحية.
135
00:08:53,958 --> 00:08:57,795
وقصة سائق سيارة الأجرة
الذي يقود بسرعة بعد السادسة؟
136
00:08:57,878 --> 00:08:59,463
سيصل المرء إلى وجهته أسرع راكبًا عنزة.
137
00:08:59,547 --> 00:09:01,632
- أجل.
- أصابها شيء.
138
00:09:01,716 --> 00:09:06,053
يظهر تحليل السموم وجود كحول
و"أمبيان" و"زاناكس" في دمها.
139
00:09:06,137 --> 00:09:09,640
لم يظهر فحص الاغتصاب وجود أيّ حمض نووي
لكنه أظهر وجود مزلق واقي ذكري.
140
00:09:09,724 --> 00:09:11,559
ما هذا إذًا، علاقة سريعة ساءت؟
141
00:09:11,600 --> 00:09:13,019
ساءت لدرجة إلقائها في حقيبة سفر؟
142
00:09:13,144 --> 00:09:14,895
"كاريسي"، تفقّد حساباتها
على وسائل التواصل الاجتماعي.
143
00:09:14,979 --> 00:09:16,981
- "فيسبوك" و"إنستغرام" و"تويتر" وكل شيء.
- سأفعل.
144
00:09:17,064 --> 00:09:18,566
وردت سجلاتها الهاتفية.
145
00:09:18,649 --> 00:09:21,277
كانت تراسل "ماديسون" أحدًا باستمرار
من الغرب الشمالي
146
00:09:21,360 --> 00:09:24,697
حتى فندق "هاويل" في "ترابيكا"
حيث يُغلق هاتفها في الثانية صباحًا.
147
00:09:24,822 --> 00:09:26,198
حسنًا، أنعرف من كانت تراسل؟
148
00:09:26,365 --> 00:09:28,701
- مهلًا، سأبحث عن الرقم.
- سأوفر عليك العناء.
149
00:09:28,784 --> 00:09:30,703
لقد نشرت هذا على "إنستغرام" عصر الأمس.
150
00:09:30,786 --> 00:09:32,163
{\an8}"صور (ماديسون بيكر)، الأحدث، أراك الليلة"
151
00:09:32,246 --> 00:09:33,497
{\an8}- من ذلك؟
- "سكوت روسو".
152
00:09:33,581 --> 00:09:36,917
{\an8}- الممثل الوسيم؟
- نعم، ممثل ورسّام وفيلسوف.
153
00:09:37,126 --> 00:09:38,961
في وقت فراغه، يحاول إنهاء تغير المناخ.
154
00:09:39,336 --> 00:09:41,547
وهو في البلدة هذا الأسبوع
155
00:09:41,630 --> 00:09:45,217
في مهرجان "إيدجفيست" للأفلام
في فندق "هاويل" في "ترايبييكا".
156
00:09:45,301 --> 00:09:47,094
أود مهاجمة رجل النهضة.
157
00:09:47,178 --> 00:09:49,180
لنحصل على جانب "ماديسون" من القصة أولًا.
158
00:09:49,805 --> 00:09:51,432
وصلت الأم لتوها إلى المشفى.
159
00:09:51,932 --> 00:09:54,602
ودعنا لا نقحمها في الحديث.
160
00:09:56,145 --> 00:09:58,814
لقد تعرّضت ابنتي لاعتداء. سأبقى معها.
161
00:10:01,525 --> 00:10:05,196
"ماديسون"، رأينا حسابك على "إنستغرام".
162
00:10:05,905 --> 00:10:09,658
الصديق الذي أخبرت خالك بأنك سترينه
163
00:10:10,451 --> 00:10:12,369
كان "سكوت روسو"، أليس كذلك؟
164
00:10:12,495 --> 00:10:14,455
"سكوت روسو"؟
165
00:10:15,247 --> 00:10:18,709
ابنتي مهووسة به.
166
00:10:18,793 --> 00:10:21,378
شاهدت "كاسبيان سي" عشر مرات.
167
00:10:21,462 --> 00:10:22,963
كيف حصلت على رقمه؟
168
00:10:23,089 --> 00:10:25,049
تراسلنا على "تويتر".
169
00:10:25,132 --> 00:10:27,009
هل جذبك إلى المدينة؟
170
00:10:27,676 --> 00:10:30,554
منذ متى تتواصلان؟ ماذا فعل؟
171
00:10:30,638 --> 00:10:31,764
لا شيء يا أمي.
172
00:10:31,847 --> 00:10:33,349
لقد تركك بين الحياة والموت في حقيبة سفر.
173
00:10:33,432 --> 00:10:34,809
لا يمكن لـ"سكوت" أن يؤذيني.
174
00:10:34,934 --> 00:10:38,020
حسنًا. اسمعيني، أخبرينا ماذا تتذكرين.
175
00:10:38,479 --> 00:10:40,397
ونعلم بأنك ذهبت إلى فندقه.
176
00:10:42,608 --> 00:10:43,609
أجل.
177
00:10:45,528 --> 00:10:47,363
كان هناك حفل في الحانة.
178
00:10:48,322 --> 00:10:50,574
راسلني "سكوت" وأخبرني
بأنه يستطيع إدراج اسمي في قائمة الضيوف.
179
00:10:51,117 --> 00:10:52,284
وماذا تلا ذلك؟
180
00:10:54,120 --> 00:10:55,121
لا شيء.
181
00:10:55,746 --> 00:10:56,956
أحضر لي شرابًا.
182
00:10:57,039 --> 00:10:58,165
هل دخلت غرفته؟
183
00:10:59,125 --> 00:11:00,126
لا أدري.
184
00:11:00,960 --> 00:11:03,254
كانوا يوزعون المشروبات في الحفل.
185
00:11:03,337 --> 00:11:06,215
أظن بأنها كانت أقوى مما ظننت.
لقد فقدت الوعي.
186
00:11:06,340 --> 00:11:09,635
وما أتذكره تاليًا هو الاستيقاظ في المشفى.
187
00:11:09,760 --> 00:11:12,346
"ماديسون". رباه.
188
00:11:15,224 --> 00:11:16,767
إنها في الـ15.
189
00:11:17,143 --> 00:11:19,770
لا أبالي إن كان نجمًا. اعتقلوه.
190
00:11:22,815 --> 00:11:26,110
{\an8}"فندق (هاويل)، جناح (سكوت روسو)،
78 شارع (هودسون)، الإثنين، 5 يناير"
191
00:11:45,629 --> 00:11:46,630
مرحبًا.
192
00:11:47,673 --> 00:11:48,924
أيمكننا مساعدتكما؟
193
00:11:49,008 --> 00:11:50,426
أتعرف فتاة اسمها "ماديسون بيكر"؟
194
00:11:51,010 --> 00:11:51,886
من؟
195
00:11:51,969 --> 00:11:56,056
إنها ابنة الـ15
التي تبادلت الصور الذاتية معها بالأمس.
196
00:12:01,562 --> 00:12:02,980
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
197
00:12:05,941 --> 00:12:09,153
إنها معجبة بي. حسنًا؟ راسلتني وأجبت عليها.
198
00:12:09,486 --> 00:12:11,864
- هل المغازلة جريمة؟
- هل رأيتها ليلة أمس؟
199
00:12:12,489 --> 00:12:18,537
الشهرة والخيالات والآمال
جزء من مشروعي الفني.
200
00:12:20,122 --> 00:12:21,957
هل رأيتها ليلة أمس أم لا؟
201
00:12:22,583 --> 00:12:23,542
التقيت بها.
202
00:12:23,876 --> 00:12:25,127
هل اشتريت لها المشروبات أم…
203
00:12:25,711 --> 00:12:28,214
كانوا يوزّعون المشروبات مجانًا.
204
00:12:28,297 --> 00:12:29,673
لا شأن لي بذلك.
205
00:12:29,757 --> 00:12:31,258
أيّ أنك احتسيت شرابًا معها؟
206
00:12:31,926 --> 00:12:35,429
بعد "كاسبيان سي"،
فالشابات هن القطاع الأكبر من معجبيني.
207
00:12:35,512 --> 00:12:37,389
ثمة مجموعة منهن في الردهة حاليًا.
208
00:12:37,514 --> 00:12:41,685
بعضهن تتمكّن من تخطي الحبل الحاجز.
209
00:12:41,852 --> 00:12:43,771
اسمعني يا صاح، لسنا نريد إدانتك.
210
00:12:43,854 --> 00:12:46,982
نفهمك. إن "ماديسون" مثيرة.
يمكن أن يخطئ الرجل.
211
00:12:47,066 --> 00:12:48,525
مهلًا.
212
00:12:48,609 --> 00:12:51,362
الرجل العادي، لكن ليس "سكوت روسو".
213
00:12:52,613 --> 00:12:54,573
لم، ماذا تقول؟
214
00:12:55,157 --> 00:12:56,575
أخبرنا قصتك. ماذا حدث؟
215
00:12:56,700 --> 00:12:58,744
هل التقيت بها واحتسيتما الشراب
216
00:12:58,827 --> 00:13:00,204
ورافقتها إلى غرفتك؟
217
00:13:00,704 --> 00:13:02,665
لا، احتسينا الشراب وتسامرنا.
218
00:13:03,415 --> 00:13:05,584
- تركتها في الكشك.
- متى كان ذلك؟
219
00:13:05,709 --> 00:13:07,378
لا أرتدي ساعة يا صاح.
220
00:13:08,545 --> 00:13:09,964
لكن رآني الناس أغادر.
221
00:13:10,047 --> 00:13:13,342
- مثل من؟
- مثل العاملين في المجال والعشوائيين.
222
00:13:14,677 --> 00:13:15,678
"سكاي".
223
00:13:16,345 --> 00:13:19,390
"أديسرون"، إنه شريكي في البطولة.
يمكنه دعم حجتي.
224
00:13:20,391 --> 00:13:23,143
"سكوت"، هل كل شيء على ما يُرام؟
225
00:13:23,227 --> 00:13:24,353
نعم، لا مشكلة.
226
00:13:24,853 --> 00:13:26,105
أجل، هذه "ليديا"، مديرة أعمالي.
227
00:13:26,188 --> 00:13:28,399
أخبريهما بأنك
كنت في الحفل ليلة أمس يا "ليديا".
228
00:13:28,482 --> 00:13:30,276
كنت في الحفل. ماذا يجري؟
229
00:13:30,359 --> 00:13:33,988
كنّا نسأله عن فتاة
التقط صورة ذاتية معها ليلة أمس.
230
00:13:34,113 --> 00:13:35,698
التقط كثيرًا من الصور الذاتية.
231
00:13:35,781 --> 00:13:38,659
مع الندّل والصحافة والمعجبين. إنه نجم.
232
00:13:38,742 --> 00:13:40,202
إن تلك المعجبة في الـ15.
233
00:13:40,327 --> 00:13:41,745
وكان "سكوت" يرسل إليها رسائل جنسية.
234
00:13:41,912 --> 00:13:42,871
مرّت بليلة عصيبة.
235
00:13:42,955 --> 00:13:45,582
"ليديا"، تحدثت إليها فحسب. هذا كل ما حدث.
236
00:13:45,666 --> 00:13:46,875
حسنًا.
237
00:13:46,959 --> 00:13:51,338
اسمعاني، لدى "سكوت" كثير من المتتبعين
على الإنترنت والمعجبات اللصيقات.
238
00:13:51,422 --> 00:13:54,091
لكن أيًا كانت المشكلة،
فلم تكن له علاقة بها.
239
00:13:54,174 --> 00:13:56,885
ألا مانع لديك إذًا
من الإجابة عن بضعة أسئلة أخرى؟
240
00:13:57,094 --> 00:14:00,347
لا مشكلة. دعني أصوّر ذلك فحسب.
241
00:14:00,431 --> 00:14:01,890
هذا ليس وقتًا مناسبًا.
242
00:14:01,974 --> 00:14:04,143
لدينا مجموعة لقاءات عبر الإنترنت
خلال 15 دقيقة.
243
00:14:05,519 --> 00:14:09,440
اسمعاني، لم لا ترسلا إليّ
أسئلتكما عبر الإنترنت؟
244
00:14:09,606 --> 00:14:10,899
شكرًا يا رفيقيّ.
245
00:14:14,486 --> 00:14:16,196
أتظن أنه الفاعل؟
246
00:14:16,280 --> 00:14:19,241
ربما ضاجع تلك الفتاة، لكن رميها في حقيبة؟
247
00:14:19,325 --> 00:14:21,493
أرى أمامي أحمقًا متغطرسًا، لا مختلًا.
248
00:14:22,077 --> 00:14:24,079
قال إنه تركها في الحانة.
249
00:14:25,581 --> 00:14:26,874
لنتحقق من التسجيل.
250
00:14:29,752 --> 00:14:31,545
أتريدان مقاطع الأمس؟
251
00:14:32,296 --> 00:14:35,007
يمكننا إحضار مذكّرة بحث،
لكن غالبًا تتعاون الفنادق معنا.
252
00:14:35,090 --> 00:14:36,383
فعلنا ذلك بالفعل.
253
00:14:36,508 --> 00:14:38,469
أتتواصلون مع بعضكم بعضًا؟
254
00:14:39,219 --> 00:14:42,181
جاء محقق في وقت متأخر
من ليلة أمس وأخذ التسجيلات.
255
00:14:42,306 --> 00:14:44,600
الممر والحانة والمصعد والردهة.
256
00:14:44,683 --> 00:14:46,643
لقد أخذ قرص التخزين بالكامل.
257
00:14:47,269 --> 00:14:49,521
- محقق من شرطة "نيويورك"؟
- نعم.
258
00:14:49,646 --> 00:14:50,731
أيّ مخفر؟
259
00:14:52,191 --> 00:14:53,359
ألا يجب أن تعرف ذلك؟
260
00:14:54,026 --> 00:14:55,444
ألديك تصويرًا لذلك الشخص؟
261
00:14:56,570 --> 00:14:59,031
قد أستطيع الحصول
على تصوير له في أثناء المغادرة.
262
00:14:59,156 --> 00:15:00,532
لكنني سأحتاج إلى تحقيق شخصية.
263
00:15:03,118 --> 00:15:05,454
يبدأ البث خلال دقيقتين يا جماعة.
264
00:15:05,537 --> 00:15:07,039
"متهم زورًا"
265
00:15:07,122 --> 00:15:10,584
- من المرتدية الفستان الأحمر؟
- حقًا؟ إنها البطلة "كاتالينا سورين".
266
00:15:10,667 --> 00:15:11,668
أين كنت؟
267
00:15:11,752 --> 00:15:13,379
هدوء. أنت على التلفاز.
268
00:15:14,088 --> 00:15:15,547
لا أريدك أن تتحدث إلى المحققين.
269
00:15:15,631 --> 00:15:16,882
أنا بخير.
270
00:15:19,259 --> 00:15:21,387
- كيف حال عميلي المفضّل؟
- أحبك.
271
00:15:23,722 --> 00:15:25,307
سيبدأ البث بعد دقيقتين. هيا.
272
00:15:26,100 --> 00:15:29,520
أعلم بأن "روسو" متعدد المهام،
لكن انتحال شخصية شرطي
273
00:15:29,603 --> 00:15:31,563
وسرقة تصوير مراقبة والتخلّص من جثة…
274
00:15:31,647 --> 00:15:33,107
يحتاج ذلك إلى الكثير.
275
00:15:33,232 --> 00:15:36,235
"سكاي"! نحبك!
276
00:15:37,653 --> 00:15:38,654
مهلًا.
277
00:15:40,656 --> 00:15:42,074
جيش "روسو".
278
00:15:44,118 --> 00:15:45,411
"سكاي"، تعال.
279
00:15:45,536 --> 00:15:46,620
أتعرفون هذا الرجل؟
280
00:15:46,703 --> 00:15:49,123
مرحى!
281
00:15:49,206 --> 00:15:50,457
أتريدن أخذ صورة؟
282
00:15:53,752 --> 00:15:55,712
رفعت الصورة على "إنستغرام".
283
00:16:02,177 --> 00:16:03,303
أيًا من يكون ذلك الرجل،
284
00:16:03,387 --> 00:16:06,306
فقد أخبر أمن الفندق
أنه كان من شرطة "نيويورك".
285
00:16:06,390 --> 00:16:09,351
لقد أخذ كل مقاطع المراقبة وسجلات المفاتيح.
286
00:16:09,893 --> 00:16:12,271
دقيق ورصين، لكن غبي.
287
00:16:13,272 --> 00:16:15,607
إن لم تستطع النيل منهم بما اقترفوه من ذنب،
فنل منهم جزاء التستّر عليه.
288
00:16:15,691 --> 00:16:16,942
- من هم؟
- المنظفون.
289
00:16:17,151 --> 00:16:19,445
هكذا هي "هوليوود". إن "روسو" نجم.
290
00:16:19,528 --> 00:16:22,948
لقد اجتذب فتاة قاصرة تعاطت جرعة زائدة
على سريره، فأجرى بضع مكالمات،
291
00:16:23,031 --> 00:16:24,283
وأخفى الأمر.
292
00:16:24,366 --> 00:16:26,785
لم المغامرة بترك آخر شيء غير مخفي؟
293
00:16:26,910 --> 00:16:29,496
أتعني قتلها؟ إنك تشاهد كثيرًا من الأفلام.
294
00:16:30,330 --> 00:16:33,333
لقد تحدثتم إلى الفتاة مرتين ولم تتهمه بعد؟
295
00:16:34,251 --> 00:16:36,086
إما أنها تلقت رشوة أو أنها مهووسة به.
296
00:16:36,170 --> 00:16:37,880
إنها في الـ15.
297
00:16:38,005 --> 00:16:40,424
كانت مخدّرة، ربما لا تتذكر فعلًا.
298
00:16:40,507 --> 00:16:43,260
أيمكنك توفير مذكرة تفتيش
لهاتف "روسو" وغرفته؟
299
00:16:43,844 --> 00:16:44,928
يمكنني توفير سجلات الهاتف لكم.
300
00:16:45,012 --> 00:16:48,223
لكن مذكرة تفتيش لهاتف
بعد قرار المحكمة العليا؟
301
00:16:48,307 --> 00:16:49,308
ليس بعد.
302
00:16:49,433 --> 00:16:52,436
أحضروا إليّ شخص يراهما معًا بعد الحفل.
303
00:16:52,519 --> 00:16:53,729
في الرواق أو المصعد.
304
00:16:53,812 --> 00:16:56,565
كان هناك مئات الأشخاص
في ذلك الحفل وفي الفندق.
305
00:16:56,648 --> 00:16:58,192
محال أنهم رشوا الجميع.
306
00:16:58,650 --> 00:16:59,651
اذهبوا إلى كل فرد.
307
00:17:00,277 --> 00:17:04,198
قال "روسو" إن شريكه
في البطولة "سكاي" رآه يغادر الحفل.
308
00:17:04,948 --> 00:17:06,283
ابدؤوا بذلك.
309
00:17:07,701 --> 00:17:08,952
ذلك عظيم يا "سكاي".
310
00:17:09,453 --> 00:17:11,455
أريني بعض الأصالة. جميل.
311
00:17:12,122 --> 00:17:14,458
ارفع رأسك قليلًا. عظيم!
312
00:17:14,583 --> 00:17:16,001
- واصل ذلك.
- إنه ليس جيدًا.
313
00:17:16,084 --> 00:17:17,085
الكاميرا تحبك.
314
00:17:17,169 --> 00:17:19,213
يا "سكاي"، أيمكننا التحدث إليك للحظة؟
315
00:17:19,379 --> 00:17:20,839
استمر.
316
00:17:21,006 --> 00:17:22,716
إننا في وسط جلسة تصوير.
317
00:17:22,841 --> 00:17:24,468
ربما شهد حادثة اغتصاب.
318
00:17:25,010 --> 00:17:26,595
لم أشهد أيّ حادثة اغتصاب.
319
00:17:26,678 --> 00:17:28,263
- "سكاي".
- لا بأس يا "ليديا".
320
00:17:28,388 --> 00:17:30,057
تتحدثان عن الفتاة، أليس كذلك؟
321
00:17:30,933 --> 00:17:33,936
لأنه إن فعل أحد شيء ما بها،
322
00:17:34,019 --> 00:17:36,063
- فربما يمكنني المساعدة.
- شكرًا لك.
323
00:17:36,688 --> 00:17:38,357
هل رأيتها في الحفل مع "روسو"؟
324
00:17:38,482 --> 00:17:40,108
نعم. في مقصورة.
325
00:17:40,192 --> 00:17:41,610
هل كانت تبدو بخير؟
326
00:17:42,611 --> 00:17:45,864
بدت أصغر من أن تحضر حفلًا كهذا.
327
00:17:45,948 --> 00:17:47,950
كانت تشرب لكن ليس مع "سكوت".
328
00:17:48,033 --> 00:17:50,202
إن "إيدجفيست" برعاية "أكافيت".
329
00:17:50,285 --> 00:17:51,870
إليك الأمر يا "سكاي".
330
00:17:51,954 --> 00:17:54,748
أخبرنا "روسو" أن بوسعك دعم أقواله،
أنه غادر قبل مغادرة الفتاة.
331
00:17:54,873 --> 00:17:56,875
لأنه فعل ذلك. أليس كذلك يا "سكاي"؟
332
00:17:57,584 --> 00:17:58,877
لا. ليس ذلك ما حدث بالضبط.
333
00:17:58,961 --> 00:18:01,088
لقد لعبت لتوي دور محام.
لا يمكنني الكذب على الشرطة.
334
00:18:05,425 --> 00:18:08,220
كان معها وكنت أتحدث إلى المنتج.
335
00:18:08,303 --> 00:18:11,056
استدرت لأرى إن كان سيأتي إلينا،
لكنه كان اختفى.
336
00:18:11,181 --> 00:18:12,432
حسنًا، متى حدث ذلك؟
337
00:18:12,516 --> 00:18:13,642
قرب منتصف الليل.
338
00:18:13,767 --> 00:18:15,143
أرأيت الفتاة تغادر؟
339
00:18:15,644 --> 00:18:17,813
لا، كانت قد اختفت أيضًا.
340
00:18:19,648 --> 00:18:20,649
شكرًا لك.
341
00:18:22,901 --> 00:18:23,902
انظري.
342
00:18:26,071 --> 00:18:28,907
- من يعتقل "سكوت روس"؟
- لا، إنه إعلان لفيلمه القادم.
343
00:18:28,991 --> 00:18:30,659
اسمه "اتهام زور".
344
00:18:33,954 --> 00:18:36,873
براءة ممنوعة وعدالة محجوبة.
345
00:18:40,502 --> 00:18:41,420
رجل وحيد…
346
00:18:41,503 --> 00:18:43,755
هذا سوء تنفيذ للعدالة يا سيادة القاضي!
347
00:18:43,839 --> 00:18:45,549
ضد النظام الذي خانه.
348
00:18:48,302 --> 00:18:52,055
{\an8}"سكوت روسو"
و"سكاي أديرسون" و"كاتالينا سورين".
349
00:18:52,139 --> 00:18:53,724
"اتهام زور".
350
00:18:53,849 --> 00:18:55,017
قريبًا.
351
00:18:55,892 --> 00:18:58,061
إنه متهم بجريمة قتل واغتصاب لم يرتكبها.
352
00:18:58,145 --> 00:19:00,897
ويلعب "سكاي أديرسون"
دور المحامي الذي ينقذه.
353
00:19:01,690 --> 00:19:02,899
وبعد؟
354
00:19:03,025 --> 00:19:05,027
وكلاهما في المدينة يروّجان لهذا الفيلم،
355
00:19:05,110 --> 00:19:07,195
"روسو" متهم بالاعتداء على معجبة…
356
00:19:07,904 --> 00:19:09,990
- سيشهره ذلك.
- لقد تلقت جرعة زائدة.
357
00:19:10,157 --> 00:19:12,242
أجل، والآن لا تستطيع تذكر أيّ شيء.
358
00:19:12,659 --> 00:19:13,869
ربما الجميع يعبث معنا.
359
00:19:13,952 --> 00:19:17,289
هذا يتماشى مع دعابات "روسو" الواقعية.
360
00:19:17,497 --> 00:19:19,541
لا يهمني إن كانا يفعلان ذلك
من أجل الدعاية.
361
00:19:20,083 --> 00:19:22,794
مارس أحد الجنس مع فتاة في الـ15
362
00:19:22,878 --> 00:19:25,922
وتركها بين الحياة والموت
في زقاق في حقيبة سفر.
363
00:19:26,006 --> 00:19:27,007
تلك جريمة.
364
00:19:27,716 --> 00:19:29,009
هل وصلنا إلى أيّ شيء في ذلك؟
365
00:19:29,134 --> 00:19:30,427
نعم، تحدثنا إلى نادلين.
366
00:19:30,510 --> 00:19:33,430
قالا إنهما رأيا "روسو"
يحتسي الخمر عن "ماديسون".
367
00:19:34,681 --> 00:19:38,352
حسنًا، أيمكن لأحد رؤيتهما معًا
في الرواق أو المصعد؟
368
00:19:38,435 --> 00:19:40,103
هل رآهما أحد يغادران معًا؟
369
00:19:40,228 --> 00:19:42,356
ربما رآهما "سكاي" أو لا.
370
00:19:42,439 --> 00:19:44,024
حاولت تحري الدقة في ذلك.
371
00:19:44,107 --> 00:19:46,360
تفقدا "سنابتريندس" و"غرامفيد".
372
00:19:46,485 --> 00:19:50,280
اعرفا ما جرى في ذلك الفندق
بين العاشرة مساءً وحتى الرابعة صباحًا.
373
00:19:50,447 --> 00:19:51,948
كان هناك مئات الناس.
374
00:19:52,032 --> 00:19:55,077
حتمًا نشر أحدهم صورة ذاتية
أو مقطع مصوّر أو ما شابههما.
375
00:19:55,160 --> 00:19:57,621
مهلًا. إنذار من "غوغل". أحدهم فعل ذلك.
376
00:19:58,205 --> 00:19:59,414
شغّل قناة "إل إم زي".
377
00:20:03,627 --> 00:20:05,754
تعرفون بأمر فتاة حقيبة السفر.
378
00:20:05,879 --> 00:20:10,676
المحتفلة القاصرة التي ظهرت عارية
في حقيبة سفر في زقاق في "ترايبيكا"؟
379
00:20:10,759 --> 00:20:13,387
رغم أن "سكوت روسو" نفى علاقته بها…
380
00:20:13,512 --> 00:20:17,015
تظهرهما مقاطع مراقبة فندق "هاويل"
يقبّلان بعضهما بعضًا.
381
00:20:17,557 --> 00:20:19,267
أجل!
382
00:20:20,185 --> 00:20:22,062
حين حان الوقت لإنهاء الليلة،
383
00:20:22,145 --> 00:20:24,773
استخدما خدعة المغادرة تباعًا.
384
00:20:30,237 --> 00:20:31,780
أجل.
385
00:20:33,115 --> 00:20:35,283
"سكوت"، بربك يا رجل!
386
00:20:35,409 --> 00:20:37,411
لا تعبث مع القاصرات.
387
00:20:38,245 --> 00:20:40,580
ولا تعبث مع "إل إم زي".
388
00:20:40,706 --> 00:20:43,750
نعرف الآن من انتحل شخصية شرطي
للحصول على ذلك المقطع.
389
00:20:44,376 --> 00:20:45,460
سأتصل بـ"باربا".
390
00:20:47,629 --> 00:20:49,506
{\an8}"متحف فضاء تجريدي، (بروكلين)،
الأربعاء، 7 يناير"
391
00:20:49,589 --> 00:20:50,716
{\an8}لا تعبث مع "إل إم زي".
392
00:20:51,216 --> 00:20:52,592
"وسم دلالي (متهم)"
393
00:20:52,676 --> 00:20:55,470
الشقي "سكوت روسو" يتورط في فضيحة جنسية.
394
00:20:55,554 --> 00:20:56,847
"كاتالينا"، أهو مذنب؟
395
00:20:56,930 --> 00:20:59,599
لا أصدّق أن "سكوت" يمكن أن يفعل ذلك.
396
00:21:00,392 --> 00:21:02,102
لكن إن فعل، فلا مجال للدفاع عنه.
397
00:21:08,567 --> 00:21:09,443
"متهم"
398
00:21:09,526 --> 00:21:10,652
"سكوت روسو".
399
00:21:13,613 --> 00:21:14,948
انتهى العرض يا "سكوت".
400
00:21:18,827 --> 00:21:20,245
انتهى العرض يا "سكوت".
401
00:21:21,204 --> 00:21:22,456
انتهى العرض يا "سكوت".
402
00:21:23,373 --> 00:21:24,958
انتهى العرض يا "سكوت".
403
00:21:26,137 --> 00:21:27,347
انتهى العرض يا "سكوت".
404
00:21:28,463 --> 00:21:29,923
انتهى العرض يا "سكوت".
405
00:21:35,603 --> 00:21:38,272
إن أردت رشوة الصحافة
406
00:21:38,356 --> 00:21:40,441
أو أن يذيع صيتك على "تويتر"، فتفضل.
407
00:21:40,524 --> 00:21:42,693
لكن ينتظرك حبس مدته 15 إلى 20 سنة
بتهمة الاغتصاب والاعتداء.
408
00:21:42,777 --> 00:21:44,362
على جريمة لم أرتكبها؟
409
00:21:45,071 --> 00:21:46,656
لقد صنعت لتوي هذا الفيلم.
410
00:21:47,239 --> 00:21:49,367
ينتهي بحصولي على اعتذار عام
من شرطة "نيويورك".
411
00:21:49,492 --> 00:21:51,577
هذا ليس فيلمًا يا "سكوت".
412
00:21:52,745 --> 00:21:54,080
حين كنت في المعرض،
413
00:21:54,205 --> 00:21:56,123
أصدرنا مذكرة تفتيش لغرفتك الفندقية.
414
00:21:56,290 --> 00:21:58,376
أعلم. اتصلت "ليديا" بي هلعة.
415
00:21:59,210 --> 00:22:01,963
قلت لها إن تدعهم يفتشون الغرفة،
فالفتاة لم تدخلها قط.
416
00:22:02,046 --> 00:22:05,299
لا يزال الطب الشرعي
يفحص سجادتك ومصرفك وملاءتك.
417
00:22:05,383 --> 00:22:07,677
لكنهم عثروا بالفعل
على "أمبيان" و"زاناكس" في غرفة نومك،
418
00:22:07,760 --> 00:22:09,387
واللذان يتفقان مع ما وُجد
في جسد "ماديسون".
419
00:22:09,470 --> 00:22:12,223
والواقيات الذكرية
تتوافق مع ما استخدمه المغتصب.
420
00:22:12,807 --> 00:22:14,934
تلك الواقيات الذكرية موجودة
في سلة هدايا الفندق.
421
00:22:15,017 --> 00:22:17,436
قلت إنك تركت الفتاة في الحفل.
422
00:22:17,520 --> 00:22:18,729
لقد كذبت.
423
00:22:18,980 --> 00:22:21,983
ثمة مقطع مصوّر لها تذهب إلى غرفتك،
وتفتح الباب لها.
424
00:22:22,900 --> 00:22:24,735
حسنًا، لقد دعوتها إلى الحفل.
425
00:22:24,819 --> 00:22:25,820
لقد احتسينا بعض المشروبات.
426
00:22:25,903 --> 00:22:29,824
حين عرفت أنها قاصرة، اعتذرت منها وغادرت.
427
00:22:29,907 --> 00:22:31,117
تبعتني إلى غرفتي.
428
00:22:31,200 --> 00:22:33,661
لو كنتما شاهدتما بقية ذلك المقطع،
429
00:22:33,744 --> 00:22:35,830
لكنتما رأيتما أنني أغلقت الباب في وجهها.
430
00:22:35,913 --> 00:22:38,374
ليس لدينا بقية المقطع.
431
00:22:38,457 --> 00:22:40,209
وقد لا نتمكن من الحصول عليه أبدًا.
432
00:22:40,292 --> 00:22:42,503
يمكنك رواية تلك القصة على المنصة،
433
00:22:43,462 --> 00:22:45,506
لا أهتم إلى جودة تمثيلك،
434
00:22:45,589 --> 00:22:47,299
لا توجد هيئة محلّفين
في العالم قد تقتنع بتمثيلك.
435
00:22:48,426 --> 00:22:49,427
هيئة محلّفين؟
436
00:22:49,593 --> 00:22:54,849
مرحبًا؟ أحدهم مارس الجنس
مع فتاة منتشيه وثملة في الـ15،
437
00:22:54,932 --> 00:22:56,267
ونقل جسدها إلى زقاق.
438
00:22:58,728 --> 00:23:00,646
أنت في ورطة كبيرة يا صاح.
439
00:23:01,105 --> 00:23:02,106
عجبًا.
440
00:23:03,190 --> 00:23:04,900
أتظنان حقًا بأنني فعلت ذلك؟
441
00:23:12,324 --> 00:23:14,618
حسنًا.
442
00:23:15,870 --> 00:23:17,538
يجب أن يظل هذا سريًا.
443
00:23:18,539 --> 00:23:20,666
- حسنًا؟ إنها متزوجة.
- من المتزوجة؟
444
00:23:22,126 --> 00:23:23,461
"كاتالينا سورين".
445
00:23:25,004 --> 00:23:26,088
شريكتك في الفيلم؟
446
00:23:26,172 --> 00:23:28,007
فعلت الصواب، حسنًا؟
447
00:23:28,090 --> 00:23:29,550
رفضت ذات الـ15 عامًا.
448
00:23:30,217 --> 00:23:32,303
إن غرفة "كاتالينا" لصيقة بغرفتي،
449
00:23:32,386 --> 00:23:34,597
وكانت في جناحي طوال الليل.
450
00:23:35,264 --> 00:23:37,767
حسنًا، علينا التحدث إلى "كاتالينا".
451
00:23:37,850 --> 00:23:40,561
أعلم، لكن ثمة مشكلة، إنها على متن
رحلة جوية مدتها 19 ساعة إلى "نيوزيلندا"
452
00:23:40,644 --> 00:23:43,064
لتصوير فيلمين من ثلاثية "كاتاليست"،
453
00:23:43,147 --> 00:23:46,400
والمشكلة أن زوجها هو المخرج.
454
00:23:46,776 --> 00:23:48,486
مديرة أعمال السيد "روسو".
455
00:23:49,236 --> 00:23:50,946
لا تتفوه بكلمة أخرى يا "سكوت".
456
00:23:51,030 --> 00:23:53,491
لن يتحدث حتى يأتي محامينا إلى هنا.
457
00:23:53,574 --> 00:23:56,494
ستتحسّن الأمور. أنت بأمان يا عزيزي.
458
00:23:58,204 --> 00:24:00,372
- وها قد طلب المحامي.
- حسنًا. سنحاول العثور على الممثلة.
459
00:24:00,456 --> 00:24:02,041
ألدينا ما يكفي لتوجيه تهمة إليه؟
460
00:24:02,666 --> 00:24:04,794
توجيه التهم ممكن. لكن رفع القضية غير ممكن.
461
00:24:05,961 --> 00:24:07,713
المخدرات والواقيات الذكرية ليست دامغة.
462
00:24:08,214 --> 00:24:09,298
ماذا تقول الفتاة؟
463
00:24:09,381 --> 00:24:10,674
آخر مرة تحدثنا فيها إلى "ماديسون"،
464
00:24:10,758 --> 00:24:13,010
قالت إنها لا تتذكر دخول غرفته.
465
00:24:14,553 --> 00:24:15,888
تحدثي إليها مجددًا.
466
00:24:18,265 --> 00:24:21,435
كلنا نعلم ما فعله "سكوت روسو".
لم لا يتعفّن في زنزانة؟
467
00:24:21,519 --> 00:24:24,647
نريد الحرص
على أن القضية محكمة قبل القبض عليه.
468
00:24:24,772 --> 00:24:27,441
وهل هو حر للتصرّف كما يشاء؟
ليهاجم طفلة أخرى؟
469
00:24:27,525 --> 00:24:28,776
لست طفلة.
470
00:24:29,819 --> 00:24:31,487
وهو لم يهاجمني.
471
00:24:32,154 --> 00:24:33,489
أنا من تبعته إلى غرفته.
472
00:24:34,240 --> 00:24:35,658
لأنني أردت أن أكون معه.
473
00:24:36,450 --> 00:24:37,451
وهل فعلت ذلك؟
474
00:24:40,746 --> 00:24:45,376
"ماديسون"، إن لم يهاجمك
وما تم كان بالتراضي،
475
00:24:46,001 --> 00:24:47,336
فيجب أن تخبرينا.
476
00:24:48,254 --> 00:24:50,005
هو لم يجبرني.
477
00:24:50,631 --> 00:24:51,882
إننا توأم روح.
478
00:24:52,967 --> 00:24:54,593
كنت أحلم بأن يحدث ذلك،
479
00:24:55,636 --> 00:24:57,555
بأن يحبني.
480
00:25:00,724 --> 00:25:03,853
فدخلت حمامه
481
00:25:04,895 --> 00:25:08,023
وأخذت بعض حبوبه لأهدئ أعصابي.
482
00:25:08,649 --> 00:25:09,650
"ماديسون".
483
00:25:09,733 --> 00:25:12,278
سيدة "بيكر"، لا تعترضيها.
أكملي يا "ماديسون".
484
00:25:14,822 --> 00:25:16,490
أظن بأن الحبوب كانت قوية،
485
00:25:17,408 --> 00:25:20,953
أو ربما كانت مشروبات الحفل هي السبب،
486
00:25:21,495 --> 00:25:23,622
لكن كثير من التفاصيل غير واضحة.
487
00:25:24,123 --> 00:25:28,752
"ماديسون"، أتتذكرين ممارسة الجنس
مع "سكوت روسو"؟
488
00:25:29,837 --> 00:25:30,838
نعم.
489
00:25:33,132 --> 00:25:34,550
كان رقيقًا جدًا.
490
00:25:35,301 --> 00:25:37,511
هكذا أعلم أنه محال أن يؤذيني.
491
00:25:38,762 --> 00:25:39,763
حسنًا.
492
00:25:43,225 --> 00:25:44,768
سنعود بعد لحظات.
493
00:25:50,107 --> 00:25:52,484
حصلنا على اعتراف ضده باغتصاب قاصر.
يمكننا اتهام "روسو".
494
00:25:52,568 --> 00:25:53,569
مهلًا.
495
00:25:53,652 --> 00:25:55,029
كم مرة غيّرت "ماديسون" أقوالها؟
496
00:25:55,112 --> 00:25:56,989
- عدة مرات.
- بضع مرات.
497
00:25:57,823 --> 00:26:00,492
كانت الفتاة مصدومة وتحت تأثير المخدرات.
498
00:26:00,618 --> 00:26:01,702
وهذا أيضًا لا يفيد.
499
00:26:01,785 --> 00:26:04,288
أجل، إن كنت محامي "روسو"،
فسأصوّرها كمعجبة مجنونة
500
00:26:04,371 --> 00:26:07,082
اعترفت بتعاطي المخدرات والكحول ولاحقته…
501
00:26:07,166 --> 00:26:09,460
وفّر ذلك من أجل انتسابك.
ماذا عن حجة غيابه؟
502
00:26:10,669 --> 00:26:12,838
"كاتالينا سورين" لا تعاود الاتصال بنا.
503
00:26:12,922 --> 00:26:15,216
أجل، لأنها لم تكن في الغرفة مع "روسو".
504
00:26:15,299 --> 00:26:16,550
لكن لدينا دليل مُصوّر
505
00:26:16,634 --> 00:26:19,011
أنه قبّل "ماديسون" في الحانة
وشرب الخمر معها.
506
00:26:19,094 --> 00:26:21,430
هذا على الأقل تعريض حياة طفلة للخطر.
507
00:26:21,555 --> 00:26:24,350
لدينا مقطع لها يتحدث إليها
خارج غرفته الفندقية.
508
00:26:24,433 --> 00:26:25,517
إن عرضنا على هيئة المحلّفين ذلك،
509
00:26:25,601 --> 00:26:28,062
فإن محاميه سيسألنا،
لما لم نعرض عليهم البقية،
510
00:26:28,145 --> 00:26:29,396
وسيتساءلون ما بقية التصوير.
511
00:26:29,480 --> 00:26:30,606
أتساءل عن الشيء ذاته.
512
00:26:32,149 --> 00:26:34,026
{\an8}"مكاتب (إل إم زي)، 629 غرب الشارع الـ50،
الخميس، 8 يناير"
513
00:26:34,109 --> 00:26:35,194
{\an8}يجب أن أشكركم يا رفاق.
514
00:26:35,277 --> 00:26:36,946
{\an8}بعض أفضل مصادري في مكاتبكم.
515
00:26:37,071 --> 00:26:39,990
- هلا تعطينا بعض الأسماء؟
- محال أن أكشف عن مصدر أبدًا.
516
00:26:40,074 --> 00:26:43,869
لا يهمنا مصدرك يا "ليني"،
نحتاج إلى رؤية البقية فحسب.
517
00:26:43,953 --> 00:26:45,704
لا أعرف كيف أوفّر لكم ذلك.
518
00:26:45,788 --> 00:26:49,083
إخفاء الأدلة جنحة
من الدرجة الخامسة يا سيد "سيمونز".
519
00:26:49,333 --> 00:26:51,794
لا أملك المقطع،
520
00:26:51,877 --> 00:26:53,712
لذا لا يوجد دليل مادي أخفيه.
521
00:26:53,921 --> 00:26:55,339
من يملكه؟
522
00:26:55,923 --> 00:26:57,424
مصدري.
523
00:26:57,508 --> 00:27:00,803
التعديل الأول يوفر للصحفيين
إخفاء تلك المعلومات.
524
00:27:00,886 --> 00:27:02,680
لكن مهلًا. هذا للصحفيين الحقيقيين.
525
00:27:02,763 --> 00:27:04,306
لست حتى صحفي فضائح.
526
00:27:05,349 --> 00:27:06,809
أنت تؤذيني.
527
00:27:06,892 --> 00:27:10,479
أيها النائب، أخبرها عن قانون "نيويورك"
لحصانة الصحافة.
528
00:27:10,562 --> 00:27:11,814
إنه محق.
529
00:27:11,897 --> 00:27:14,900
حتى "إل إم زي" لديها حصانة كاملة
للأنباء السرية.
530
00:27:14,984 --> 00:27:17,903
سنواجه عقبات كبيرة لنحصل منه على شيء.
531
00:27:17,987 --> 00:27:19,280
حتمًا تمزح.
532
00:27:19,905 --> 00:27:21,991
لا تعبث مع "إل إم زي".
533
00:27:22,074 --> 00:27:25,411
أتريد تهديد شرطي؟ اضربني أيها القوي.
534
00:27:27,162 --> 00:27:28,372
اضربني أنت أولًا.
535
00:27:28,998 --> 00:27:31,166
- هيا يا "نيك"، لنذهب.
- ربما سأفعل.
536
00:27:31,917 --> 00:27:34,878
حسنًا. كدت أنسى.
537
00:27:34,962 --> 00:27:36,005
خذ.
538
00:27:36,630 --> 00:27:39,383
أيًا كان من أراك ذلك التصوير
انتحل شخصية شرطي لسرقته.
539
00:27:39,466 --> 00:27:41,802
ما يعني أنك تعرف بمجريات جناية.
540
00:27:41,927 --> 00:27:45,848
لذا غدًا، إما أن تكشف مصدرك
أمام هيئة محلّفين،
541
00:27:45,931 --> 00:27:47,808
أو ستُحبس جزاء ازدراء المحكمة.
542
00:27:49,727 --> 00:27:50,978
أحضر معلوماتك الخاصة.
543
00:27:55,858 --> 00:27:57,401
إن "ليني" صحفي حقير الشأن
544
00:27:57,484 --> 00:27:59,695
لكنه يريد أن يظن الجميع بأنه مهم.
545
00:27:59,778 --> 00:28:00,904
ربما لا يظهر ذلك.
546
00:28:00,988 --> 00:28:02,823
لكن قبل أن يصير صحفيًا، كان محاميًا.
547
00:28:02,906 --> 00:28:04,491
أجل، اختلاف بلا فرق.
548
00:28:04,575 --> 00:28:06,201
إن لم يرينا المقطع، فسيذهب إلى السجن.
549
00:28:06,285 --> 00:28:07,828
ليس جريئًا كفاية ليتحمل السجن.
550
00:28:07,911 --> 00:28:09,455
أتفق معك. إنه يدّعي الجرأة.
551
00:28:11,790 --> 00:28:13,208
احزروا من لم يأت.
552
00:28:13,334 --> 00:28:16,211
قضيت الساعتين الماضيتين
مع 23 محلّف يلعبون الـ"سودوكو".
553
00:28:16,295 --> 00:28:17,296
إنه يوم الجمعة.
554
00:28:17,379 --> 00:28:20,299
لم لا نقبض عليه في نهاية اليوم؟
555
00:28:20,382 --> 00:28:23,594
حتى لا يتم التعامل معه حتى الإثنين
ويقضي عطلة نهاية الأسبوع في الحبس؟
556
00:28:24,762 --> 00:28:27,348
غيّرتك الأمومة يا "ليف". أظهرت لطفك.
557
00:28:29,475 --> 00:28:30,476
افعلي ذلك.
558
00:28:30,601 --> 00:28:31,810
شكرًا لك.
559
00:28:32,978 --> 00:28:34,146
تفضل.
560
00:28:36,857 --> 00:28:39,860
انتهينا يا جماعة. استمتعوا بعطلتكم.
561
00:28:40,444 --> 00:28:43,197
إن لم تستطيعوا القدوم يوم الأحد،
فلا تأتوا يوم الإثنين.
562
00:28:43,280 --> 00:28:44,531
"ليني سيمونز".
563
00:28:44,615 --> 00:28:45,908
لم تحضر جلسة المحكمة اليوم.
564
00:28:45,991 --> 00:28:48,327
"ليني"، أين ذلك المضرب؟
565
00:28:48,410 --> 00:28:51,163
عدم الظهور في المحكمة هو ازدراء.
566
00:28:51,288 --> 00:28:53,665
حسنًا. صوروني.
567
00:28:53,749 --> 00:28:55,250
هذا اعتداء من الشرطة.
568
00:28:55,334 --> 00:28:57,795
إنهم يحاولون إجباري على كشف مصدري السري.
569
00:28:57,878 --> 00:28:58,921
أحسنت يا "ليني".
570
00:28:59,129 --> 00:29:01,048
ربما لا يحترمون الدستور،
571
00:29:01,131 --> 00:29:04,301
لكنني مستعد للتضحية بحياتي
من أجل تلك الحقوق.
572
00:29:04,385 --> 00:29:07,971
أعلم أن هذا سيكون صعبًا عليك،
لكن لك الحق في التزام الصمت.
573
00:29:12,076 --> 00:29:14,495
- كيف سار الأمر؟
- رماه القاضي في الحجز.
574
00:29:14,578 --> 00:29:17,664
إلى أن يعطينا مصدره أو المقطع،
فلا يمكننا بناء قضية.
575
00:29:17,748 --> 00:29:19,750
لم يعطينا "ليني سيمونز" إياه؟
576
00:29:19,833 --> 00:29:21,168
إن هذا يرفع من مشاهداته
577
00:29:21,251 --> 00:29:23,420
بينما يجلس في الحجز الوقائي.
578
00:29:23,921 --> 00:29:27,341
- يمكننا وضع جهاز تنصّت في زنزانته.
- إنه مُعتقل.
579
00:29:27,424 --> 00:29:29,676
لا يمكن لشرطة "نيويورك"
خوض حوارات مع أفراد من الخارج.
580
00:29:29,760 --> 00:29:31,095
بشأن قضيته.
581
00:29:31,762 --> 00:29:34,807
لكن إن أعطانا معلومات عن شخص آخر،
582
00:29:36,100 --> 00:29:37,267
فهذا مقبول.
583
00:29:37,351 --> 00:29:38,602
حقًا؟
584
00:29:39,561 --> 00:29:40,979
لم أسمع أيًا من هذا.
585
00:29:42,106 --> 00:29:45,400
{\an8}"حجز (مانهاتن)،
125 (وايت ستريت)، السبت، 10 يناير"
586
00:29:48,153 --> 00:29:49,613
أنت!
587
00:29:50,155 --> 00:29:52,074
أتظن بأنك تراقبني؟
588
00:29:52,157 --> 00:29:54,284
لست تراقبني. أنت لا تراقبني.
589
00:29:54,368 --> 00:29:55,702
لا مشكلة لدينا.
590
00:29:55,786 --> 00:29:57,788
أراقبك من بين أسناني.
591
00:29:59,164 --> 00:30:00,374
يا فتى الممسحة.
592
00:30:00,457 --> 00:30:03,377
تقيأ أحد قرب المراحيض.
اذهب وافعل شيئًا مفيدًا.
593
00:30:04,878 --> 00:30:06,046
وداعًا.
594
00:30:07,965 --> 00:30:08,966
تلعب الورق.
595
00:30:09,550 --> 00:30:12,094
لا يمكنك فعل ذلك هنا. يجب أن تنحاز لجانب.
596
00:30:12,177 --> 00:30:13,512
لا أحتاج إلى حماية.
597
00:30:14,221 --> 00:30:15,848
إنها مجرد نصيحة.
598
00:30:15,931 --> 00:30:18,433
من معجب حقيقي لـ"إل إم زي".
599
00:30:20,185 --> 00:30:22,396
- هل أنت معجب؟
- نعم.
600
00:30:22,896 --> 00:30:25,524
طريقة فضحك لمهرجي "هوليوود" أولئك
601
00:30:26,316 --> 00:30:28,026
تستحق الاحترام.
602
00:30:28,610 --> 00:30:31,780
حيث نشأت، من يقول الترهات يلقى حتفه.
603
00:30:33,157 --> 00:30:35,117
كدت ألقاه بضع مرات.
604
00:30:35,868 --> 00:30:37,119
ما اسمك مجددًا؟
605
00:30:37,202 --> 00:30:40,164
- نادني بـ"بيغ جي".
- "بيغ جي". أنا "ليني".
606
00:30:41,248 --> 00:30:42,583
هل تلعب "جين"؟
607
00:30:43,292 --> 00:30:45,502
أنا وأنت لسنا مختلفين.
608
00:30:45,586 --> 00:30:46,587
فعلًا؟
609
00:30:46,670 --> 00:30:48,714
أجل، لكل منا عراكه.
610
00:30:49,173 --> 00:30:51,049
يد ناعمة وقبضة من حديد.
611
00:30:52,176 --> 00:30:55,679
هل ستواصل التحدث
أم أننا سنلعب بالبطاقات يا "ليني"؟
612
00:30:58,098 --> 00:30:59,683
لقد أخفتهم جميعًا.
613
00:30:59,725 --> 00:31:02,477
- أجل. أيًا كان يا "ليني".
- لا، لديّ خزانة.
614
00:31:02,561 --> 00:31:05,731
مقاطع جنسية ولتعاطي المخدرات
وعلاقات جنسية مع حيوانات.
615
00:31:05,814 --> 00:31:07,191
مهلًا.
616
00:31:07,274 --> 00:31:11,862
لديك مقطع يدين ذلك الرجل
وأنت محبوس لحمايته؟
617
00:31:11,945 --> 00:31:13,280
أنت أغبى مما تبدو.
618
00:31:13,363 --> 00:31:16,658
إنني أحمي عمليتي. أفكر في الصورة الكبرى.
619
00:31:16,742 --> 00:31:19,661
الأدلة الحقيقية
على ما جرى ليلة أمس في خزانتي.
620
00:31:19,745 --> 00:31:21,163
هذا سري.
621
00:31:22,873 --> 00:31:23,916
ما هذا؟
622
00:31:25,334 --> 00:31:27,294
أولى قواعد الخزانة…
623
00:31:28,587 --> 00:31:30,088
هي أنها ليست موجودة.
624
00:31:32,257 --> 00:31:34,801
سيد "سيمونز"، أفترض بأنك قابلت "بيغ جي".
625
00:31:35,385 --> 00:31:36,762
المحقق "توتوالا".
626
00:31:37,512 --> 00:31:41,433
أنا و"ليني" أجرينا حديثًا مطولًا.
أليس كذلك يا "لين"؟
627
00:31:41,808 --> 00:31:42,976
أتتذكر هذه الجزئية؟
628
00:31:44,061 --> 00:31:47,064
تعطيني مديرة أعمال "روسو"
المقاطع المحافظة،
629
00:31:47,147 --> 00:31:49,399
وتخفي المقاطع المشينة.
630
00:31:51,610 --> 00:31:53,237
لم تعلمني بأنك شرطي.
631
00:31:53,904 --> 00:31:55,864
أيًا كان ما لديكم لا يمكن استخدامه.
632
00:31:55,948 --> 00:31:58,450
لا يا "ليني"، لا نحتاج إلى شيء منك.
633
00:31:58,533 --> 00:32:00,160
لقد أفشيت لنا بمصدرك.
634
00:32:00,244 --> 00:32:01,328
"ليديا ليباسي".
635
00:32:03,288 --> 00:32:05,374
أخبرنا بم جرى وسنخبرك بما حدث.
636
00:32:05,832 --> 00:32:07,334
إن رفضت التعاون معنا، فسنطلق سراحك
637
00:32:08,001 --> 00:32:10,420
وسنسرّب حديثك لإنقاذ نفسك.
638
00:32:13,215 --> 00:32:15,384
إن محكمة الرأي العام قاسية.
639
00:32:16,260 --> 00:32:17,886
لكنك تعرف ذلك.
640
00:32:23,350 --> 00:32:27,562
حتى تنتهي هذه المحاكمة الصورية.
وافقت على ارتداء سوار تعقب.
641
00:32:27,729 --> 00:32:30,232
لا يهمني حبسهم لي بتهمة ازدراء المحكمة.
642
00:32:30,315 --> 00:32:33,110
يمكن للقاضي أن يموت في ثوبه الأسود
643
00:32:33,235 --> 00:32:36,571
قبل أن يفشي "ليني سيمونز" عن مصدره.
644
00:32:36,655 --> 00:32:40,534
الحامي الأكبر لحرية الصحافة
يضمحل كبزّة رخيصة.
645
00:32:40,659 --> 00:32:44,288
مديرة أعمال "روسو" في طريقها إلينا.
لديها كثير من الموكلين.
646
00:32:44,621 --> 00:32:46,623
حتمًا لا يسرها تنظيف قذارة "روسو".
647
00:32:46,707 --> 00:32:48,000
ربما ستتخلى عنه.
648
00:32:48,792 --> 00:32:51,169
نعلم بأنك ساعدت "سكوت"
في التستّر على جناية اغتصاب ومحاولة قتل.
649
00:32:51,253 --> 00:32:52,587
يجعلك هذا متواطئة.
650
00:32:52,963 --> 00:32:55,090
ستدانين بجنحة معه.
651
00:32:55,299 --> 00:32:57,050
أو يمكنك إعطاءنا المقطع المفقود.
652
00:32:58,468 --> 00:32:59,970
هل أخبركم "ليني" باسمي؟
653
00:33:01,096 --> 00:33:02,431
ذلك السافل.
654
00:33:03,807 --> 00:33:06,435
دعوه يعطيكم المقطع المفقود
طالما هو عليم بكل شيء.
655
00:33:06,518 --> 00:33:09,396
ألم تسمعي الأنباء؟
إن "ليني سيمونز" مدافع دؤوب عن الصحافة.
656
00:33:09,813 --> 00:33:13,817
وأنت، على الطرف الآخر،
منظفة مشكلات "سكوت روسو".
657
00:33:14,276 --> 00:33:16,111
هل يستحق السجن لـ20 عامًا من أجله؟
658
00:33:16,236 --> 00:33:18,947
أقسم إنني لا أملك المقطع.
إنه مع "إل إم زي".
659
00:33:19,114 --> 00:33:20,449
لكنك كنت في المكان.
660
00:33:21,158 --> 00:33:22,326
ماذا حدث؟
661
00:33:22,784 --> 00:33:24,661
آخر فرصة لك يا آنسة "ليباسي".
662
00:33:28,790 --> 00:33:30,292
اتصل "سكوت" بي في نحو الواحدة صباحًا.
663
00:33:30,625 --> 00:33:32,919
قال، "تعالي إلى جناحي. لديّ مشكلة."
664
00:33:33,003 --> 00:33:35,088
مشكلة؟ كان الأمر بمثابة انتحار مهني.
665
00:33:35,172 --> 00:33:37,507
فتاة في الـ15 تعاطت جرعة زائدة في سريره،
666
00:33:37,591 --> 00:33:39,343
ولم يتحدث عن شيء سوى أنه ملعون.
667
00:33:39,593 --> 00:33:41,928
- ماذا فعلت؟
- وظيفتي.
668
00:33:42,971 --> 00:33:47,351
أحضرت حقيبة سفر رخيصة
وجعلته يضعها فيها وجرّها إلى الخارج.
669
00:33:47,434 --> 00:33:52,064
مسحت كل آثارها عن الغرفة،
مسحت البصمات وأزلت ملاءات السرير.
670
00:33:52,147 --> 00:33:54,816
ثم اتصلت بـ"إل إم زي"
وطلبت منهم أخذ مقطع المراقبة؟
671
00:33:54,900 --> 00:33:56,693
أقسم إنه لن يعرض أيّ شيء منه.
672
00:33:56,777 --> 00:34:00,655
لقد خدعوني بالمقطع الحصري
لـ"سكوت" والفتاة في الرواق.
673
00:34:00,739 --> 00:34:03,575
تلف أخلاقي من "إل إم زي"؟ أنا مصدوم.
674
00:34:04,785 --> 00:34:06,536
لم يرتكبون جريمة، أنت من فعل.
675
00:34:14,419 --> 00:34:16,254
سيسقط "سكوت" بأيّ حال، أليس كذلك؟
676
00:34:19,091 --> 00:34:20,634
سأخبرك بالحقيقة.
677
00:34:22,135 --> 00:34:25,138
الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها.
678
00:34:27,974 --> 00:34:29,518
أظن بأن ذلك السلمون كان ناشئًا في مزرعة.
679
00:34:29,601 --> 00:34:32,104
أخبرتك أن عليك تناول البرغر.
تغذّت الحيوانات على العشب.
680
00:34:33,730 --> 00:34:34,981
"سكوت روسو"؟
681
00:34:35,565 --> 00:34:37,526
- ماذا، هل تلاحقانه؟
- نلاحقه؟
682
00:34:37,609 --> 00:34:40,195
إنه في "فورسكوير". كل حركة تؤديها علنية.
683
00:34:40,278 --> 00:34:41,738
ومن ضمنها هذا.
684
00:34:42,406 --> 00:34:45,283
أنت رهن الاعتقال
بتهمة اغتصاب "ماديسون بيكر".
685
00:34:45,867 --> 00:34:48,161
أعلم بأنكما تكرهانني، لكنني لم أفعل هذا.
686
00:34:48,245 --> 00:34:50,330
- إنني أُدان بجريمة لم أرتكبها.
- اتهام زور؟
687
00:34:50,455 --> 00:34:52,499
الحياة تقلّد الفن. أفهمك.
688
00:34:53,542 --> 00:34:55,001
ويلاه يا "سكوت".
689
00:34:55,085 --> 00:34:57,921
- سأتصل بـ"ليديا".
- لا، لا تستطيع "ليديا" مساعدتي أكثر.
690
00:34:58,004 --> 00:34:59,464
اتصل لي بمحام.
691
00:35:03,635 --> 00:35:06,513
سأعترف بالآتي في حق "سكوت روسو"،
إنه وسيم في صورة الصحيفة الجنائية.
692
00:35:06,596 --> 00:35:08,098
متى ستصل هذه الصورة إلى "إل إم زي"؟
693
00:35:08,181 --> 00:35:09,724
تحتاج ابنتي إلى التحدث إليك.
694
00:35:09,808 --> 00:35:12,936
- "ماديسون"، ماذا يجري؟
- لم اعتقلتم "سكوت"؟
695
00:35:13,019 --> 00:35:15,605
- أخبرتكم بأنه لم يؤذيني.
- لا بأس يا "ماديسون".
696
00:35:16,189 --> 00:35:18,150
مديرة أعماله "ليديا"، أخبرتنا بكل شيء.
697
00:35:18,275 --> 00:35:19,359
ماذا قالت؟
698
00:35:19,943 --> 00:35:23,989
أنك تعاطيت جرعة زائدة في غرفته الفندقية
بعد أن مارس الجنس معك،
699
00:35:24,448 --> 00:35:27,242
وأنهما وضعاك في حقيبة سفر ثم تخلصا منك.
700
00:35:27,325 --> 00:35:30,662
إنها تكذب. حيال كل شيء.
701
00:35:38,688 --> 00:35:41,482
مهلًا. أتقولين إن "سكوت روسو"
لم يمارس الجنس معك؟
702
00:35:42,650 --> 00:35:45,987
لا. قبّلنا بعضنا البعض قليلًا في الحفل،
703
00:35:46,070 --> 00:35:49,157
لكن حين عرف عمري، خاف.
704
00:35:49,365 --> 00:35:53,411
إذًا أنت من تبعته إلى غرفته الفندقية؟
705
00:35:54,037 --> 00:35:55,204
لقد فتح الباب.
706
00:35:55,788 --> 00:35:57,915
رأيت "كاتالينا سورين" من فيلمه.
707
00:35:58,708 --> 00:36:00,960
كانت خلفه في ثوب.
708
00:36:02,170 --> 00:36:03,463
إنها جميلة جدًا.
709
00:36:04,213 --> 00:36:05,173
وماذا حدث بعد ذلك؟
710
00:36:06,132 --> 00:36:09,927
قال إنني فتاة لطيفة، لكنني صغيرة عليه.
711
00:36:10,678 --> 00:36:12,221
نصحني بالعودة إلى المنزل.
712
00:36:12,555 --> 00:36:16,517
بدأت أبكي بعد إغلاقه الباب.
713
00:36:17,268 --> 00:36:19,103
حينها خرج "سكاي".
714
00:36:19,228 --> 00:36:21,022
كان ذلك "سكاي أديرسون".
715
00:36:21,105 --> 00:36:22,148
أجل.
716
00:36:22,607 --> 00:36:25,818
دعاني إلى غرفته لأهندم نفسي.
717
00:36:26,861 --> 00:36:28,404
شربنا المزيد.
718
00:36:29,072 --> 00:36:30,823
أخذت بعض حبوبه.
719
00:36:32,950 --> 00:36:37,789
كان يفهم مشاعري تجاه "سكوت"،
أخبرني كم هو وقح.
720
00:36:38,706 --> 00:36:40,416
بدأنا نقبّل بعضنا البعض.
721
00:36:42,502 --> 00:36:43,669
آسفة يا أمي.
722
00:36:43,753 --> 00:36:46,172
لا بأس يا عزيزتي. قولي الحقيقة فحسب.
723
00:36:48,257 --> 00:36:49,550
مارسنا الجنس.
724
00:36:51,677 --> 00:36:55,056
لا أتذكر شيئًا بوضوح،
ما أعرفه تاليًا أنني كنت في المشفى.
725
00:36:55,181 --> 00:37:00,686
"ماديسون"، لم لم تخبرينا من البداية
أن "سكاي" هو الفاعل؟
726
00:37:00,770 --> 00:37:04,440
لأنني لم أرغب
في أن يعرف "سكوت" بأنني خنته.
727
00:37:05,358 --> 00:37:07,318
علمت بأنه لن يسامحني أبدًا.
728
00:37:14,951 --> 00:37:16,494
إنها تقول الحقيقة أخيرًا.
729
00:37:16,619 --> 00:37:17,912
طوبى لها.
730
00:37:17,995 --> 00:37:20,456
لقد كذبت كثيرًا،
لن تصدّق هيئة المحلّفين كلامها.
731
00:37:20,581 --> 00:37:21,707
وأنا ما زلت لا أصدقها.
732
00:37:22,875 --> 00:37:25,378
سمعتم "ليديا ليباسي"، حسنًا؟
733
00:37:25,461 --> 00:37:26,546
أدانت "سكوت" بكل شيء.
734
00:37:26,629 --> 00:37:30,466
لم تورّط موكلها
وتخاطر بدخولها السجن من أجل "أديرسون"؟
735
00:37:30,633 --> 00:37:31,634
لنسألها.
736
00:37:31,717 --> 00:37:34,512
سيكون من الأسهل أن ندير الحوار
إن حصلنا على ذلك المقطع المفقود.
737
00:37:34,679 --> 00:37:36,013
لندعها تظن بأننا نملكه.
738
00:37:38,933 --> 00:37:42,228
{\an8}"فندق (هاويل)، جناح (سكاي أديرسون)،
78 شارع (هودسون)، الثلاثاء، 13 يناير"
739
00:37:43,146 --> 00:37:44,689
- تفضل.
- مرحبًا.
740
00:37:44,772 --> 00:37:47,358
الرقيب "بينسون" من وحدة الضحايا الخاصة.
أعتذر عن المقاطعة.
741
00:37:47,441 --> 00:37:49,360
لديّ بضعة أسئلة إضافية.
742
00:37:49,443 --> 00:37:51,529
تحدثنا بالفعل إلى المحققين.
743
00:37:51,612 --> 00:37:54,699
وسامحينا، لكن لدينا طائرة إلى "نيوزيلندا".
744
00:37:54,782 --> 00:37:55,783
"نيوزيلندا"؟
745
00:37:55,867 --> 00:37:58,411
ألا تصوّر "كاتالينا سورين"
فيلم "كاتاليست" الجديد هناك؟
746
00:37:58,536 --> 00:37:59,829
نعم، إنها ثلاثية.
747
00:37:59,912 --> 00:38:02,623
حصل "سكاي" على دور "كاتاليست" للتو.
748
00:38:02,748 --> 00:38:05,835
هذا أمر ضخم يا صاح.
هل ستحصل على عشرة ملايين في كل ظهور؟
749
00:38:05,918 --> 00:38:08,171
كنت أظن بأنك تحب الأفلام المستقلة.
750
00:38:08,254 --> 00:38:11,048
حتى الأشقياء ينضجون.
أستمحيكما عذرًا الآن…
751
00:38:11,132 --> 00:38:13,926
لدينا بضعة أسئلة
عن الإطار الزمني يا "سكاي".
752
00:38:14,010 --> 00:38:16,304
إلى أين ذهبت بعد الحفل؟
753
00:38:17,013 --> 00:38:20,266
ذهبت إلى غرفة "ليديا"، وكنا نتحدث
754
00:38:20,349 --> 00:38:21,726
عن خطة العمل على "كاتاليست".
755
00:38:21,851 --> 00:38:24,312
حسنًا. ومتى كان ذلك؟
756
00:38:25,563 --> 00:38:28,524
كانت الساعة الواحدة صباحًا؟
نمت على أريكتها.
757
00:38:28,608 --> 00:38:30,484
ظننت بأن هذا الأمر انتهى.
758
00:38:30,568 --> 00:38:31,736
- انتهى. اهدأ.
- أجل.
759
00:38:31,861 --> 00:38:33,446
علينا الذهاب إلى المطار.
760
00:38:33,529 --> 00:38:34,697
يمكننا إيصالكما.
761
00:38:34,780 --> 00:38:37,408
الأبواق والأضواء.
هل فعلتما ذلك من قبل؟ إنها رحلة.
762
00:38:37,533 --> 00:38:41,704
"سكاي"، هل تقول إنك لم تر "ماديسون" قط؟
763
00:38:41,829 --> 00:38:42,872
ربما في الرواق؟
764
00:38:43,831 --> 00:38:46,876
- ربما تبكي؟
- بالطبع لا. كان معي.
765
00:38:46,959 --> 00:38:49,295
المشكلة
766
00:38:49,378 --> 00:38:52,882
أن هذا لا يتماشى مع مقطع مراقبة الفندق.
767
00:38:53,591 --> 00:38:55,801
- حسنًا…
- لقد اختفى المقطع.
768
00:38:55,927 --> 00:38:57,053
من أخبرك بذلك؟
769
00:38:58,262 --> 00:39:00,973
لا، كانت "إل إم زي"
تملك المقطع في خزانتها،
770
00:39:01,057 --> 00:39:03,351
وسمحت مديرة أعمالك لهم بإصداره…
771
00:39:03,434 --> 00:39:05,353
إنهما يكذبان! "سكاي"، لم…
772
00:39:05,436 --> 00:39:08,481
حسنًا يا "سكاي"، لنعد إلى المقطع.
773
00:39:08,773 --> 00:39:12,193
رأيناك في الساعة الواحدة صباحًا،
774
00:39:12,568 --> 00:39:15,655
تواسي "ماديسون"
ثم ترافقها إلى غرفتك الفندقية.
775
00:39:15,738 --> 00:39:19,325
ولاحقًا، رأيناك تجر الحقيبة
في نحو الثانية و45 دقيقة صباحًا.
776
00:39:19,408 --> 00:39:21,285
ماذا؟ لا. ماذا يجري؟
777
00:39:21,369 --> 00:39:23,246
- لا. هذا ليس صائبًا.
- "سكاي"!
778
00:39:23,329 --> 00:39:25,998
ماذا عن دخول "ليديا" إلى غرفتي بالحقيبة؟
779
00:39:26,082 --> 00:39:28,542
- ألم تسجلوا ذلك؟
- كلا. لكن محاولة جيدة.
780
00:39:28,626 --> 00:39:30,294
أتقول إن الأمر برمته فكرتها؟
781
00:39:32,421 --> 00:39:35,549
آسف يا "ليديا"،
لا يمكن أن أخسر عملي بسبب هذا.
782
00:39:36,300 --> 00:39:38,678
أعلم يا "سكاي"، لا تقلق يا عزيزي.
783
00:39:39,553 --> 00:39:41,389
إنه يقول الحقيقة. كانت فكرتي.
784
00:39:41,472 --> 00:39:44,433
أراد الاتصال بسيارة إسعاف وأنا من قاطعته.
785
00:39:45,226 --> 00:39:49,981
قلت إنني لا أريد أن تفسد فتاة غبية
تعاقد فيلم "كاتاليست".
786
00:39:50,064 --> 00:39:51,774
حسنًا، ليس عليك التستر على موكلك.
787
00:39:51,857 --> 00:39:54,151
إنها لا تتستر عليّ! أنا بريء.
788
00:39:54,277 --> 00:39:56,821
لم أكن أعرف عمر تلك الفتاة.
789
00:39:56,904 --> 00:39:59,490
وأخذت "ماديسون" المخدرات من حقيبة حبوبي.
790
00:39:59,573 --> 00:40:01,701
حسنًا، المخفر في آخر الشارع.
791
00:40:01,784 --> 00:40:04,412
لم لا نذهب نحن الأربعة إلى هناك ونحل هذا.
792
00:40:04,495 --> 00:40:05,997
لا. دعاه يركب الطائرة.
793
00:40:06,080 --> 00:40:08,582
دعاه يذهب إلى "نيوزيلندا".
كانت فكرتي. خذاني.
794
00:40:08,666 --> 00:40:09,667
ينبغي أن نذهب جميعًا.
795
00:40:10,167 --> 00:40:11,544
ماذا سيجري الآن؟
796
00:40:11,627 --> 00:40:14,046
- لا أعرف ماذا أفعل؟ ماذا نفعل؟
- لا.
797
00:40:17,925 --> 00:40:19,635
لا تقلق يا فتاي العزيز.
798
00:40:21,637 --> 00:40:23,514
سيكون كل شيء على ما يُرام.
799
00:40:25,516 --> 00:40:27,768
- حسنًا.
- ستُحل الأمور.
800
00:40:30,604 --> 00:40:32,690
{\an8}"محكمة الالتماسات، الدائرة 12،
الأربعاء، 14 يناير"
801
00:40:32,773 --> 00:40:35,776
{\an8}بفضل الأدلة الجديدة واعتراف
"سكاي أديرسون"، لا اعتراض لدى الشعب.
802
00:40:35,901 --> 00:40:38,738
سنسقط التهم إذًا بناءً على المعارضة.
803
00:40:39,113 --> 00:40:40,656
{\an8}أنت حر يا سيد "روسو".
804
00:40:58,716 --> 00:41:00,551
- إن كنت تبحث عن اعتذار…
- لا.
805
00:41:01,177 --> 00:41:02,345
أريد شكركم.
806
00:41:02,470 --> 00:41:04,889
- حقًا؟
- للوصول إلى الحقيقة.
807
00:41:05,431 --> 00:41:08,309
رغم استيائي من هذا،
إلّا أنني لا أصدّق أن "ليديا" أوقعت بي
808
00:41:08,392 --> 00:41:10,811
لأنني رفضت المساومة على نزاهتي.
809
00:41:10,895 --> 00:41:11,896
ماذا؟
810
00:41:12,396 --> 00:41:14,065
كنت أظن دائمًا بأنها تؤمن بقدراتي.
811
00:41:14,899 --> 00:41:17,735
لكنني أظن بأنها عثرت على فتى ألمع وأشهر.
812
00:41:29,288 --> 00:41:30,539
كان أسبوعًا شاقًا.
813
00:41:31,207 --> 00:41:33,042
حاول أشخاص أحببتهم تدميري
814
00:41:33,501 --> 00:41:36,462
وخانوني من أجل المنصب والمال.
815
00:41:37,380 --> 00:41:39,548
- يكفي ذلك رجاءً.
- ثمة درس في هذا.
816
00:41:40,049 --> 00:41:42,259
الأسلوب الذي يعم "هوليوود"
817
00:41:42,284 --> 00:41:45,037
يخلق المناخ المناسب لتخلي المرء عن مبادئه،
818
00:41:45,763 --> 00:41:47,306
ولإيذاء الآخرين.
819
00:41:48,224 --> 00:41:49,850
"اتهام زور"…
820
00:41:52,853 --> 00:41:54,397
إنه ليس مجرد فيلم.
821
00:41:55,557 --> 00:41:56,892
لقد حدث الأمر لي.
822
00:42:11,529 --> 00:42:17,962
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
80090