All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E10.Forgiving.Rollins.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:03,312
{\an8}"في نظام العدالة الجنائية،
2
00:00:03,395 --> 00:00:06,648
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص
3
00:00:07,149 --> 00:00:11,236
{\an8}في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
4
00:00:11,361 --> 00:00:14,531
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
5
00:00:14,865 --> 00:00:15,741
هذه هي قصصهم."
6
00:00:15,908 --> 00:00:17,159
"القانون والنظام
وحدة الضحايا الخاصة"
7
00:00:17,868 --> 00:00:19,495
عالمنا اليوم عالم شجاع.
8
00:00:19,912 --> 00:00:24,041
مجرمو اليوم غير مقيدين بنطاق قضائي جغرافي،
9
00:00:24,208 --> 00:00:26,168
{\an8}وعلى قوات إنفاذ القانون اتباع النهج نفسه.
10
00:00:26,251 --> 00:00:27,878
{\an8}"ضباط مكافحة الجرائم الجنسية"
11
00:00:27,961 --> 00:00:30,172
{\an8}علينا مشاركة المعلومات بيننا
بسرعة وبكفاءة.
12
00:00:30,297 --> 00:00:33,550
{\an8}كالقضية الحالية، حالات الاغتصاب الـ17
ذات النمط نفسه في "نيويورك".
13
00:00:33,675 --> 00:00:34,718
"المؤتمر الشتوي"
14
00:00:34,802 --> 00:00:36,512
وفي نظرنا في قسم شرطة "أتلانتا"،
15
00:00:36,678 --> 00:00:39,014
أنبل شيء في تلك القضية
16
00:00:39,264 --> 00:00:43,977
هو التعاون مع زملائنا المُبجلين والرائعين
في شرطة "نيويورك".
17
00:00:44,895 --> 00:00:47,397
إحدى محققات فريق الرقيب "بينسون"،
18
00:00:47,481 --> 00:00:51,693
والتي كانت ضمن فريقي في السابق،
تتذكر بضعة جرائم مُفجعة في "أتلانتا"
19
00:00:51,777 --> 00:00:54,071
كانت بذات الطابع.
20
00:00:54,530 --> 00:00:58,367
وبالنظر للتماثل في طريقة تنفيذ الجرائم
صرنا متيقنين
21
00:00:58,742 --> 00:01:02,287
أن الحمض النووي الموجود في الملف
الذي في مخفرنا سيثبت
22
00:01:02,746 --> 00:01:04,748
أن كل هذه الجرائم ارتكبها الشخص نفسه،
23
00:01:05,082 --> 00:01:09,294
وهو حمض نووي لم يتمكنوا من إيجاده
في مسرح الجريمة في "نيويورك".
24
00:01:10,671 --> 00:01:12,798
معدات فحص جرائم الاغتصاب
معه لـ6 سنوات دون نتيجة،
25
00:01:12,881 --> 00:01:15,259
والآن يسرق كل الأضواء
بعد أن قبضنا نحن على المجرم.
26
00:01:15,467 --> 00:01:17,052
عليك تقبل ما لا يمكنك تغييره.
27
00:01:17,136 --> 00:01:19,096
لا تطلبي مني تناول العشاء معه.
28
00:01:19,721 --> 00:01:22,015
أيتها الرقيب، مدينتكم جميلة.
29
00:01:22,683 --> 00:01:23,642
بديعة ولو في أسوأ أحوالها.
30
00:01:24,059 --> 00:01:25,435
هذه حقيقة.
31
00:01:26,061 --> 00:01:29,940
وبالحديث عن الجمال،
تسرني رؤيتك يا "أماندا".
32
00:01:32,401 --> 00:01:33,944
تألمت كثيرًا بسماحي لك بمغادرة فريقي.
33
00:01:34,570 --> 00:01:35,988
ستضمن لكم النجاح دومًا.
34
00:01:36,155 --> 00:01:37,072
ندرك ذلك.
35
00:01:37,948 --> 00:01:41,410
سامحيني يا عزيزتي. يا رفاق،
أقدّم لكم المحققة "ريز تيمور".
36
00:01:41,785 --> 00:01:43,078
هذا أول مؤتمر تحضره.
37
00:01:43,745 --> 00:01:46,165
- مرحبًا بك في "نيويورك".
- كما في الأغاني.
38
00:01:46,582 --> 00:01:49,668
أحببت عرضك عن تجبيه وتحريض
وسائل التواصل الاجتماعي
39
00:01:49,751 --> 00:01:51,753
في تدقيق البحث عن مسرح الجريمة ونمطها.
40
00:01:51,837 --> 00:01:53,881
علينا البحث بشأن بعض البرامج التي ذكرتها.
41
00:01:53,964 --> 00:01:55,382
"سنابتريندز"؟ و"غيمفيد"؟
42
00:01:55,591 --> 00:01:57,342
أجل، كل ما تريدينه يا عزيزتي.
43
00:01:58,385 --> 00:02:00,179
يا إلهي، ثمة الكثير من الأصدقاء هنا.
44
00:02:01,346 --> 00:02:03,265
- سنراكم لاحقًا.
- سرّتني مقابلتكم جميعًا.
45
00:02:03,390 --> 00:02:04,349
ونحن كذلك.
46
00:02:05,767 --> 00:02:07,311
إنهم مهذبون في "أتلانتا".
47
00:02:08,353 --> 00:02:11,773
يريدنا "سام رينولدز"، نقيب "رولينز" السابق
أن نلتقي شرطة "أتلانتا" بمطعم "مورانز".
48
00:02:12,482 --> 00:02:13,358
سأغادر.
49
00:02:14,234 --> 00:02:16,153
عليّ العودة إلى المنزل لـ"نواه" يا رفيقاي.
تصبحان على خير.
50
00:02:16,486 --> 00:02:17,779
لم يبق إلّا أنا وأنت.
51
00:02:17,905 --> 00:02:20,616
لا أجيد الجلوس مع الأولاد الكبار، لذا…
52
00:02:20,699 --> 00:02:21,867
قال إن "ريز" ستأتي.
53
00:02:23,118 --> 00:02:24,745
عليّ أخذ "فيراني" للسير.
54
00:02:44,890 --> 00:02:46,016
أعطيني كأسًا آخر.
55
00:02:50,896 --> 00:02:53,023
شباب "أتلانتا" هؤلاء يكثرون من الشرب.
56
00:02:53,190 --> 00:02:54,733
عندما غادرت كانوا لا يزالون
يستمرون في الشرب.
57
00:02:54,816 --> 00:02:56,610
لا أدري كيف عادوا إلى الفندق.
58
00:02:56,693 --> 00:02:57,861
- هل خرجت معهم؟
- أجل.
59
00:02:58,070 --> 00:02:59,029
أتركتك "رولينز" بمفردك معهم؟
60
00:02:59,571 --> 00:03:00,656
أجل. مهلًا…
61
00:03:02,616 --> 00:03:04,159
ما مشكلتها مع هؤلاء الشباب؟
62
00:03:04,743 --> 00:03:06,411
أتريد أن تعرف؟ اسألها.
63
00:03:07,454 --> 00:03:08,872
- وحدة الضحايا الخاصة.
- هل وصلت "ليف"؟
64
00:03:08,956 --> 00:03:09,790
أجل.
65
00:03:10,207 --> 00:03:12,209
- أخبرتها بأنك ستتأخرين.
- شكرًا لك.
66
00:03:13,877 --> 00:03:15,837
- لدينا أخبار سيئة.
- ما هي؟
67
00:03:16,213 --> 00:03:17,881
وقع حادث اغتصاب في فندق ليلة أمس.
68
00:03:18,382 --> 00:03:20,968
والضحية هي المحققة الشابة من "أتلانتا".
69
00:03:24,763 --> 00:03:26,807
{\an8}"مشفى (بيلفيو)، 462 الجادة الأولى،
السبت، 3 يناير"
70
00:03:26,890 --> 00:03:29,643
{\an8}جاءت بإصابة بالغة في الرأس.
قالت إنها وقعت في المرحاض.
71
00:03:29,893 --> 00:03:32,562
- وُجدت في غرفتها في الفندق؟
- وجدتها الخادمة.
72
00:03:32,813 --> 00:03:34,356
اتصل الأمن بخط النجدة.
73
00:03:34,731 --> 00:03:36,900
أبلغت غرفة الطوارئ عن الاغتصاب،
لذا فحصناها.
74
00:03:36,984 --> 00:03:38,568
أيوجد أثر لمخدر أو كحول في دمها؟
75
00:03:39,486 --> 00:03:40,362
لا مخدر.
76
00:03:40,487 --> 00:03:42,572
ولكن مستوى الكحول كان عاليًا، 12.
77
00:03:43,156 --> 00:03:44,783
ما زال تأثير الكحول معها حتى هذا الصباح.
78
00:03:45,284 --> 00:03:46,576
أتوجد أيّ إصابات أخرى؟
79
00:03:46,827 --> 00:03:49,037
توجد علامات عض وبعض الكدمات
في فخذيها ووركيها.
80
00:03:50,163 --> 00:03:51,581
هل قالت من كان المعتدي؟
81
00:03:51,707 --> 00:03:53,375
هذا خارج اختصاصي أيتها المحققة.
82
00:03:54,209 --> 00:03:55,210
شكرًا.
83
00:03:58,380 --> 00:04:00,424
آسفتان لما حدث لك أيتها المحققة "تيمور".
84
00:04:01,591 --> 00:04:04,177
أيمكنك اطلاعنا على التفاصيل؟
85
00:04:04,886 --> 00:04:05,887
أنا…
86
00:04:06,972 --> 00:04:08,890
أظن أنني شربت
الكثير من الكحول على العشاء.
87
00:04:09,641 --> 00:04:13,020
استيقظت في وسط الليل وقمت لأحضر كوب ماء،
88
00:04:13,103 --> 00:04:16,815
فوقعت وغالبًا ارتطم رأسي بالمغسلة.
89
00:04:17,649 --> 00:04:18,775
ماذا عن الاعتداء؟
90
00:04:22,029 --> 00:04:24,072
لا أعلم ماذا تقصدين.
91
00:04:25,991 --> 00:04:28,744
ممرضة الطوارئ قالت إنك أبلغت.
92
00:04:31,163 --> 00:04:32,497
لا، كنت…
93
00:04:33,665 --> 00:04:36,418
كنت متأثرة عاطفيًا بشدة.
94
00:04:38,003 --> 00:04:40,922
أنا في غاية الأسف. يحتاجني "فين"…
95
00:04:43,508 --> 00:04:44,509
انطلقي.
96
00:04:47,888 --> 00:04:49,848
أشعر بالخجل لأنني أحضرتكما إلى هنا.
97
00:04:50,807 --> 00:04:53,185
ما رأيك لو تحكي لي من البداية.
98
00:04:57,272 --> 00:04:58,690
احتسينا بعض المشروبات.
99
00:05:00,400 --> 00:05:06,239
رافقني إلى باب غرفتي
واستخدم عذرًا واهيًا ليدخل الغرفة.
100
00:05:08,367 --> 00:05:10,452
وعندما أخبرته بأنني سأخلد إلى النوم…
101
00:05:12,496 --> 00:05:13,705
تحوّل الوضع.
102
00:05:16,458 --> 00:05:17,417
لا يمكنني… أرجوك…
103
00:05:18,460 --> 00:05:20,879
لا أصدّق أنني أقول هذه الكلمات بصوت عال.
104
00:05:21,046 --> 00:05:25,342
هل قاومت؟ هل رفضت؟
أعرف أن لديك بعض الكدمات في جسدك.
105
00:05:32,391 --> 00:05:34,851
أنصتي إليّ. لن يمر هذا مرور الكرام.
106
00:05:34,935 --> 00:05:35,936
بل سيمر.
107
00:05:36,686 --> 00:05:37,938
سنطّلع على تسجيل الكاميرات
108
00:05:38,021 --> 00:05:41,525
وسنعرف من دخل وخرج من غرفة الفندق تلك.
109
00:05:47,823 --> 00:05:49,574
كان مديري.
110
00:05:50,867 --> 00:05:51,743
النقيب "رينولدز"؟
111
00:05:53,829 --> 00:05:57,332
لا، بل مديره.
112
00:06:00,669 --> 00:06:02,087
"باتون"، نائب المدير.
113
00:06:04,214 --> 00:06:07,300
لذا تفهمين أنني لن أقاضي ولن أشهد ضده.
114
00:06:08,885 --> 00:06:09,886
لا يمكنني ذلك.
115
00:06:23,358 --> 00:06:24,317
{\an8}"شريط تحذير"
116
00:06:24,401 --> 00:06:25,318
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
117
00:06:25,402 --> 00:06:26,361
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
118
00:07:06,183 --> 00:07:09,436
تعرض محققة للتعدي أمر سيئ كفاية،
ولكنها أيضًا تتهم رئيسها.
119
00:07:10,340 --> 00:07:12,800
{\an8}أفتقد قسم جرائم القتل. كان أقل صعوبة.
120
00:07:13,357 --> 00:07:15,025
{\an8}افترضت أنك سترغب في معرفة ذلك مقدمًا.
121
00:07:15,442 --> 00:07:18,695
فحص آثار الاغتصاب أظهر وجود كدمات
وآثار عض ومنيّ.
122
00:07:18,779 --> 00:07:21,156
{\an8}ونسبة الكحول في دمها كانت عالية.
123
00:07:21,406 --> 00:07:24,076
{\an8}دائمًا ما تكون.
هل اطّلعنا على تسجيلات الفندق؟
124
00:07:24,159 --> 00:07:26,495
{\an8}أجل، كان "باتون" مقيمًا
في جناح مزدوج معها.
125
00:07:26,578 --> 00:07:27,746
{\an8}أظهرتهما تسجيلات الكاميرات
126
00:07:27,829 --> 00:07:30,207
{\an8}يدخلان غرفتها من الطرقة في الواحدة صباحًا.
127
00:07:30,290 --> 00:07:33,085
وطلب رجل خدمة الغرف بعدها بعشر دقائق.
128
00:07:33,794 --> 00:07:36,755
أظهرت الكاميرات "باتون" مغادرًا غرفته
في السادسة صباحًا.
129
00:07:36,838 --> 00:07:40,759
{\an8}وخادمة من تدبير الغرف وجدت "ريز"
فاقدة الوعي على أرض المرحاض.
130
00:07:41,009 --> 00:07:43,845
{\an8}قالت إنها انزلقت ووقعت.
كان هذا في الثامنة صباحًا.
131
00:07:44,137 --> 00:07:47,891
{\an8}- هل اعترفت بدعوته للدخول؟
- لم تدعه، ولكنها سمحت له.
132
00:07:48,433 --> 00:07:50,936
{\an8}إنه الضابط الأعلى رتبة منها،
ويصعب أن ترفضه.
133
00:07:51,603 --> 00:07:54,106
وربما يكونا رجلًا وامرأة خارج المدينة
واحتسيا بضعة مشروبات،
134
00:07:54,523 --> 00:07:56,441
{\an8}وفعلا شيئًا قد لا يفعلاه في موطنهما.
135
00:07:56,858 --> 00:07:59,528
{\an8}فالجنس مع السُكر قد يتضمن كدمات
وعلامات عض…
136
00:07:59,611 --> 00:08:00,570
وكذلك الاغتصاب.
137
00:08:01,863 --> 00:08:03,073
هل عملت "رولينز" لدى هذا الرجل؟
138
00:08:08,036 --> 00:08:10,163
{\an8}أتعرفين "باتون"، هل يمكنه فعل شيء كهذا؟
139
00:08:13,125 --> 00:08:15,794
{\an8}هل بدت المحققة "تيمور" صادقة؟
140
00:08:16,503 --> 00:08:18,588
{\an8}لم أكن موجودة وقتما أبلغت بالواقعة.
141
00:08:18,922 --> 00:08:21,800
"رولينز"، يريدك "دودز" في الداخل.
142
00:08:29,349 --> 00:08:32,727
{\an8}نائب الرئيس "باتون" كان ضابطي الأعلى
لمدة ست سنوات.
143
00:08:32,853 --> 00:08:34,646
{\an8}إنه ذكي وسياسي.
144
00:08:34,729 --> 00:08:35,897
نعرف هذا النوع من الرجال.
145
00:08:36,898 --> 00:08:37,774
وماذا عنه شخصيًا؟
146
00:08:38,275 --> 00:08:40,652
{\an8}أثمة أيّ شائعات عنه؟
كالتحرش أو ملاحقة السيدات؟
147
00:08:41,319 --> 00:08:45,115
{\an8}- إنه متزوج منذ 20 عامًا.
- لم أر زوجته في المؤتمر.
148
00:08:45,657 --> 00:08:49,244
{\an8}لم ترغب المحققة "تيمور" في الإبلاغ
إلّا بعدما غادرت الغرفة.
149
00:08:49,703 --> 00:08:52,873
{\an8}هل سمعت أيّ شائعات عن علاقتهما؟
150
00:08:52,956 --> 00:08:54,666
كل ما أعرفه أنهما يعملان معًا.
151
00:08:54,749 --> 00:08:55,834
في غرفة مشتركة.
152
00:08:57,544 --> 00:08:59,379
{\an8}لست مطّلعة على حياتيهما الشخصية.
153
00:08:59,463 --> 00:09:00,505
{\an8}كلنا بالغون.
154
00:09:00,589 --> 00:09:02,549
{\an8}نعرف أن هناك فرق بين الخيانة والاعتداء.
155
00:09:02,632 --> 00:09:03,633
{\an8}أسألك عمّ إذا…
156
00:09:05,135 --> 00:09:07,053
{\an8}قد يفعل "باتون" شيئًا كهذا.
157
00:09:08,346 --> 00:09:10,432
لا يمكن معرفة من قد يفعله المرء.
158
00:09:13,185 --> 00:09:14,936
{\an8}شكرًا لك يا "رولينز". "فين".
159
00:09:20,150 --> 00:09:21,776
{\an8}إنها في موقف صعب.
160
00:09:22,486 --> 00:09:24,488
{\an8}أنا متأكدة من أنها ما زالت وفيّة له.
161
00:09:24,654 --> 00:09:28,617
- وكذلك نحن. فهو ضابط زميل.
- وكذلك المحققة "تيمور".
162
00:09:29,075 --> 00:09:31,453
- إنه أعلى منها رتبة، ولكن…
- لم نسمع روايته بعد.
163
00:09:31,953 --> 00:09:34,122
حسنًا. أتود مشاهدة التحقيق؟
164
00:09:34,581 --> 00:09:36,082
بل سأتولى التحقيق.
165
00:09:42,839 --> 00:09:44,716
{\an8}الرئيس "دودز"، سمعت أشياء طيبة عنك.
166
00:09:45,300 --> 00:09:47,594
{\an8}وأنا كذلك. شكرًا على حضورك.
167
00:09:48,470 --> 00:09:51,640
{\an8}ها نحن ذا في غرفة التحقيق.
168
00:09:52,182 --> 00:09:55,519
{\an8}لا أقصد عدم الاحترام. ولكن هذه رسميات.
169
00:09:57,103 --> 00:10:01,358
{\an8}إذًا، نحن في موقف صعب.
170
00:10:02,817 --> 00:10:03,902
{\an8}دعني أحكي لك الأمر.
171
00:10:04,736 --> 00:10:08,657
{\an8}لست فخورًا بما حدث، كما أنني أحب زوجتي،
172
00:10:09,407 --> 00:10:11,535
ولكن أنا وهذه الفتاة،
173
00:10:12,077 --> 00:10:14,829
كانت تجمعنا علاقة.
174
00:10:14,913 --> 00:10:16,498
وهل كنت في غرفتها ليلة أمس؟
175
00:10:16,957 --> 00:10:18,959
أجل، مارسنا الجنس…
176
00:10:19,751 --> 00:10:21,044
{\an8}جنسًا بموافقتها بالطبع.
177
00:10:21,670 --> 00:10:23,505
{\an8}- وقد احتست بعض المشروبات.
- بالتأكيد.
178
00:10:23,964 --> 00:10:25,382
إليك المشكلة.
179
00:10:25,966 --> 00:10:28,218
هي تقول إن الجنس لم يكن بموافقتها.
180
00:10:30,595 --> 00:10:34,057
{\an8}توقعت ذلك بالطبع.
181
00:10:34,266 --> 00:10:36,977
{\an8}تعرف كيف تجري هذه الأمور،
شهادتك أمام شهادتها.
182
00:10:37,978 --> 00:10:38,853
{\an8}أحتاج إلى مبرر.
183
00:10:40,021 --> 00:10:41,648
لم قد تتهمك؟
184
00:10:42,148 --> 00:10:44,234
يمارس "دودز" رقصة الرجال الكبار.
185
00:10:44,317 --> 00:10:46,319
- لا أعرف حقًا.
- إنه بارع.
186
00:10:47,153 --> 00:10:48,280
وكذلك "باتون".
187
00:10:48,822 --> 00:10:52,742
{\an8}بدأت بالتحدث بكل الهراء عن تركي لزوجتي.
188
00:10:53,118 --> 00:10:54,035
فهمت.
189
00:10:54,160 --> 00:10:57,622
"ريز" فتاة ذكية، وهي محققة بارعة،
190
00:10:57,956 --> 00:10:59,374
ولكنك تعرف كيف تجري الأمور.
191
00:10:59,833 --> 00:11:00,959
المرأة تغضب أولًا.
192
00:11:01,293 --> 00:11:03,837
وهذا رد فعلها
عندما لم تسمع ما رغبت أن تسمعه
193
00:11:04,588 --> 00:11:06,756
- وتنتقم مني.
- يبدو هذا صحيحًا.
194
00:11:07,173 --> 00:11:09,467
{\an8}أراهن أنا هذا الأمر كله سينتهي الآن.
195
00:11:10,010 --> 00:11:11,469
{\an8}تعلم أنني لا يمكنني قول ذلك.
196
00:11:12,178 --> 00:11:14,639
ماذا لو تحدثت معها أنا؟
197
00:11:14,723 --> 00:11:16,891
أنا وأنت نعلم أن هذا مخالف.
198
00:11:20,437 --> 00:11:21,938
أهذا تحقيق للإيقاع بي أيها الرئيس "دودز"؟
199
00:11:22,772 --> 00:11:25,317
تطلب حضوري إلى هنا
مبتسمًا ومدّعيًا صفاء النية.
200
00:11:26,484 --> 00:11:29,279
وادّعاؤك باحترام الضابط الزميل هذا هراء.
201
00:11:29,613 --> 00:11:31,573
- أتظن ذلك؟
- أتريد معرفة ماذا أظن؟
202
00:11:34,993 --> 00:11:39,998
أظن أن "أماندا رولينز"
حرضتها على فعل كل ذلك.
203
00:11:40,206 --> 00:11:42,042
- أستميحك عذرًا؟
- الآن…
204
00:11:42,334 --> 00:11:44,711
أودّ أن أكون الرجل النبيل…
205
00:11:46,463 --> 00:11:48,340
ولكنها لديها نوايا خفية.
206
00:11:48,965 --> 00:11:50,800
فهناك أسباب لمغادرتها "أتلانتا".
207
00:11:51,885 --> 00:11:54,387
أنا جديد في وحدة الضحايا الخاصة. أخبرني.
208
00:11:57,265 --> 00:12:00,310
حسنًا، عندما تلتقيها،
209
00:12:02,354 --> 00:12:04,064
اسألها عن عرضها نفسها عليّ
210
00:12:04,147 --> 00:12:05,190
لإنقاذ أختها.
211
00:12:06,024 --> 00:12:07,984
وعرضت عليّ أشياء شاب لها جبيني.
212
00:12:10,612 --> 00:12:12,322
لم تتخطّ هذا الموقف.
213
00:12:15,533 --> 00:12:19,537
والآن، شكرًا على ضيافتك.
214
00:12:20,163 --> 00:12:22,499
ولكنني نائب رئيس في قسم شرطة "أتلانتا"،
215
00:12:22,582 --> 00:12:25,377
{\an8}وعليّ تولي بعض الأعمال في موطني.
216
00:12:25,877 --> 00:12:28,004
{\an8}أفهمك، ولكن إذا غادرت المدينة،
217
00:12:28,088 --> 00:12:30,215
ربما تتمكن صحافة "نيويورك"
من تلقي أخبار عما حدث.
218
00:12:30,465 --> 00:12:33,843
وحينها سيفرمون لحمك وعظامك،
ويدمرون مستقبلك المهني وزيجتك.
219
00:12:34,260 --> 00:12:35,553
ولا أريد حدوث ذلك.
220
00:12:35,887 --> 00:12:38,264
أجل. كلانا يعلم
221
00:12:38,348 --> 00:12:41,601
أن محاميّ سيكون معي في حوارنا القادم.
222
00:12:42,519 --> 00:12:44,396
احظ بيوم لطيف.
223
00:12:45,313 --> 00:12:46,523
يا له من قذر.
224
00:12:46,690 --> 00:12:48,233
لا أحد سيصدّق كلمة مما قاله.
225
00:12:48,316 --> 00:12:51,403
في الواقع الجميع يصدّقه في "أتلانتا".
226
00:13:00,620 --> 00:13:01,621
"أماندا"…
227
00:13:01,871 --> 00:13:03,456
دعني وشأني.
228
00:13:04,541 --> 00:13:05,667
أحتاج إلى الخروج من هنا.
229
00:13:13,967 --> 00:13:15,802
أنت امرأة يصعب الوصول إليها.
230
00:13:16,469 --> 00:13:19,431
بحثت عنك في نصف حانات مدينة "لونغ آيلاند".
231
00:13:22,267 --> 00:13:25,019
- لا أريد الحديث عمّ حدث.
- لن أغادر.
232
00:13:27,439 --> 00:13:30,775
أريد منك أن تخبريني بما حدث
بينك وبين "باتون".
233
00:13:37,782 --> 00:13:41,786
كنت تلميذة وتابعة "باتون" الشقراء المميزة.
فقد كنت ذكية ومطيعة.
234
00:13:43,037 --> 00:13:44,080
وهذا نوعه المفضّل.
235
00:13:45,290 --> 00:13:47,751
لم يكن الوضع هكذا منذ البداية.
236
00:13:47,917 --> 00:13:48,918
وماذا حدث؟
237
00:13:50,003 --> 00:13:52,046
بعدها أُلقي القبض على أختي…
238
00:13:53,298 --> 00:13:55,508
في قضايا نصب شيكات وتحويلات وحيازة.
239
00:13:56,926 --> 00:13:59,095
لذا دعاني "باتون" إلى مكتبه.
240
00:13:59,929 --> 00:14:03,600
كان الوقت متأخرًا، ولم يكن هناك أحد،
وقال إن بإمكانه إنهاء هذا الأمر.
241
00:14:04,976 --> 00:14:07,187
- "أماندا"…
- لقد كانت أختي يا "فين".
242
00:14:07,312 --> 00:14:08,521
هل أجبرك؟
243
00:14:10,732 --> 00:14:12,275
لم يصوّب مسدسًا ناحيتي.
244
00:14:12,776 --> 00:14:14,569
هل تقول "ريز" الحقيقة؟
245
00:14:15,361 --> 00:14:17,071
- أجل.
- عليك أن تخبري "باربا".
246
00:14:17,238 --> 00:14:21,618
لا. لن أقول إنني اُغتصبت، فهذا لم يحدث.
247
00:14:21,701 --> 00:14:25,205
عليك أن تخبريه بأن هذا الرجل مُغتصب.
وأنه قد يفعل ذلك.
248
00:14:25,288 --> 00:14:27,999
ولكن "باتون" يحارب بقذارة يا "فين".
249
00:14:28,082 --> 00:14:30,418
- ماذا عن هذه الفتاة؟
- ستتخطى الأمر.
250
00:14:31,669 --> 00:14:34,631
فربما كانت تمارس الجنس معه على كل حال.
251
00:14:34,798 --> 00:14:35,965
ستعود إلى "أتلانتا"
252
00:14:36,049 --> 00:14:37,759
وستدّعي أن لا شيء حدث.
253
00:14:37,884 --> 00:14:39,093
كما فعلت.
254
00:14:43,431 --> 00:14:45,975
إذا ادّعيت شيئًا لمدة طويلة كفاية،
255
00:14:46,059 --> 00:14:48,895
بعد فترة سيتحوّل ادعاؤك إلى حقيقة.
256
00:14:51,231 --> 00:14:53,983
دعك من هذا الأمر، اتفقنا؟
257
00:14:57,821 --> 00:14:58,905
"محامي (نيويورك) العام"
258
00:14:58,988 --> 00:15:03,284
وضعت نفسي في موقف سيئ و"باتون" استغل ذلك.
259
00:15:03,618 --> 00:15:04,744
أتقولين إنه اغتصبك؟
260
00:15:04,828 --> 00:15:09,874
ما أقوله خارج السجلات إنه وفقًا لتجربتي،
261
00:15:09,958 --> 00:15:13,378
أؤمن بأن المحققة "تيمور" تقول الحقيقة.
262
00:15:15,046 --> 00:15:16,881
- ماذا نفعل الآن أيها المستشار؟
- نقبض عليه.
263
00:15:18,633 --> 00:15:22,053
فحص اغتصاب أظهر كدمات وقطعًا بالشفة.
264
00:15:22,595 --> 00:15:26,182
- والممرضة وأنا نشهد على إبلاغ بالاغتصاب.
- قالت إنها لن تشهد ضده.
265
00:15:26,266 --> 00:15:28,476
لا يمكنني القبض على نائب رئيس
دون وجود بلاغ.
266
00:15:28,560 --> 00:15:31,062
إذا لم تتقدّم ببلاغ
فلن نتمكن من المضي قدمًا.
267
00:15:31,145 --> 00:15:34,065
- سأتحدث مع "ريز" مجددًا.
- أتعرفون؟
268
00:15:36,734 --> 00:15:37,819
حان دوري.
269
00:15:44,367 --> 00:15:46,202
مرحبًا، شكرًا على مقابلتي.
270
00:15:47,871 --> 00:15:50,290
إذا كان الرئيس أرسلك لتسكتيني
فلا فائدة من ذلك.
271
00:15:50,373 --> 00:15:52,000
سأطبق فمي وأذهب إلى منزلي.
272
00:15:52,125 --> 00:15:53,626
ليس هذا سبب وجودي هنا.
273
00:15:55,336 --> 00:15:57,213
اغتصبك "باتون".
274
00:15:58,339 --> 00:16:01,259
وسيتوجب عليك التعاون معنا.
275
00:16:01,467 --> 00:16:04,137
إذا وصلت القضية إلى المحكمة
سيكون عليك الشهادة ضده.
276
00:16:05,305 --> 00:16:07,348
لأنك تريدين تحقيق العدالة لي؟
277
00:16:07,473 --> 00:16:08,391
أجل.
278
00:16:08,850 --> 00:16:12,061
ليعلم كل من في موطني ما حدث معي وإهانتي؟
279
00:16:12,186 --> 00:16:15,982
ويعرفون ما حدث معي
ويوصمونني بالعُهر؟ كما حدث معك؟
280
00:16:16,482 --> 00:16:18,484
أنا لست مثلك.
281
00:16:18,610 --> 00:16:19,777
لأنك فتاة مطيعة.
282
00:16:19,986 --> 00:16:22,447
أجل. بذلت جهدًا شاقًا
لأصل لما أنا عليه الآن.
283
00:16:22,614 --> 00:16:25,491
أعلم ذلك. وأعلم لما يكون هذا قاس عليك.
284
00:16:25,992 --> 00:16:27,327
لأنك تشعرين بأنك…
285
00:16:27,452 --> 00:16:29,621
إذا أتقنت عملك وبذلت جهدًا
ضعف ما يبذله الرجال،
286
00:16:29,704 --> 00:16:32,165
سيراك الجميع كمحققة جيدة، صحيح؟
287
00:16:32,790 --> 00:16:34,667
ولكن الرئيس "باتون" ملك.
288
00:16:35,710 --> 00:16:37,670
لديه شعور بالاستحقاق.
289
00:16:40,214 --> 00:16:41,883
علمت سمعته.
290
00:16:42,717 --> 00:16:45,094
تجنبت أن أكون آخر الموجودين في المكتب.
291
00:16:46,095 --> 00:16:48,431
وأحترس من التلامس المفاجئ.
وكان يلقي نكاته،
292
00:16:48,514 --> 00:16:50,433
فأبتسم وأقول إنني أشعر بالإطراء،
ولكن لم يحدث شيئًا.
293
00:16:50,850 --> 00:16:52,352
لم تكوني على علاقة معه، صحيح؟
294
00:16:53,478 --> 00:16:56,648
لا. هل هذا ما قاله؟
295
00:16:58,024 --> 00:17:00,109
وهل يدعم النقيب "رينولدز" ادعاءه ذلك؟
296
00:17:00,234 --> 00:17:03,071
أجل، تعلمين أن الرجال سيدّعون أيّ شيء
سواء مارسنا الجنس معهم أم لا.
297
00:17:03,154 --> 00:17:06,991
أتظنين "سام رينولدز" سيريد أن يعرف الكل
أنني رفضته؟
298
00:17:10,536 --> 00:17:12,914
أتظنين بأنك أول فتاة مطيعة
لدى الرئيس "باتون"؟
299
00:17:18,294 --> 00:17:20,213
إذًا كل ما قالوه عنك…
300
00:17:21,881 --> 00:17:24,092
وعن سبب مغادرتك كان كذبًا.
301
00:17:25,635 --> 00:17:26,636
أجل.
302
00:17:31,099 --> 00:17:35,770
يمكنني القول إنني في هذه المدينة
لم أحظ بوجبة واحدة سيئة.
303
00:17:35,895 --> 00:17:38,439
- هذا أمر جيد وحيد إذًا.
- بعد ظهيرة سعيدة يا سادة.
304
00:17:39,273 --> 00:17:41,150
الرئيس "دودز" والمحقق…
305
00:17:41,567 --> 00:17:42,568
"توتوولا".
306
00:17:42,902 --> 00:17:44,362
"نيك". كيف يمكنني مساعدتكم؟
307
00:17:44,445 --> 00:17:45,697
لم لا نتحدث في الخارج؟
308
00:17:46,030 --> 00:17:48,533
يمكنك قول أيّ شيء أمام رجالي هنا.
309
00:17:49,784 --> 00:17:52,328
الرئيس "باتون"، معنا إذن بالقبض عليك
بتهمة الاغتصاب بالدرجة الأولى.
310
00:17:52,412 --> 00:17:54,747
- ماذا؟ هذا…
- لا عليك يا "سام".
311
00:17:54,956 --> 00:17:55,957
لا عليك.
312
00:17:58,459 --> 00:17:59,460
خذ.
313
00:18:06,592 --> 00:18:08,261
- حسنًا إذًا…
- لن نكبّلك.
314
00:18:08,720 --> 00:18:10,013
سنخرج من هنا بهدوء.
315
00:18:10,471 --> 00:18:12,015
وبعدها سيُسجل حضورك وتُستدعى إلى المحكمة.
316
00:18:13,141 --> 00:18:16,436
أتعرف المحامي الذي قابلناه يا "سام"؟
هذا الرجل الضخم؟
317
00:18:22,400 --> 00:18:25,236
أعرف أنه أُفرج عنه على مسؤوليته.
318
00:18:26,904 --> 00:18:30,658
أعرف أنك هناك إذا ما احتجت إليك يا "نيك".
319
00:18:30,742 --> 00:18:33,077
أريد أن أحظى بليلة هادئة.
320
00:18:33,703 --> 00:18:34,871
شكرًا لك.
321
00:18:37,874 --> 00:18:39,125
حسنًا يا "فيراني ماي".
322
00:18:39,792 --> 00:18:41,461
لم يبق إلّا أنا وأنت الليلة.
323
00:18:41,878 --> 00:18:43,838
تعالي.
324
00:18:44,630 --> 00:18:47,175
تعالي. فتاة مطيعة.
325
00:18:48,301 --> 00:18:49,343
مرحبًا يا "أماندا".
326
00:18:52,138 --> 00:18:54,015
هل يوجد جهاز تتبع في مؤخرتي؟
327
00:18:54,891 --> 00:18:56,100
أنا ضابط شرطة.
328
00:18:56,684 --> 00:18:58,436
طلبت من شرطة "أتلانتا" تتبع هاتفي.
329
00:18:58,978 --> 00:19:00,646
أحاول الاعتناء بك يا عزيزتي.
330
00:19:00,938 --> 00:19:01,981
ماذا تريد؟
331
00:19:02,273 --> 00:19:04,150
أريدك أن تفكري فيما تفعلين.
332
00:19:05,985 --> 00:19:07,111
نعرف أنك اتفقت مع "ريز".
333
00:19:07,236 --> 00:19:08,905
اتفقت معها؟ بل سجلت شهادتها.
334
00:19:08,988 --> 00:19:11,991
ابتدعت قصة من خيالك. لقد كانت تنتقم فحسب.
335
00:19:12,909 --> 00:19:13,910
مثلك تمامًا.
336
00:19:14,452 --> 00:19:17,538
لن أحكم عليك يا "أماندا".
337
00:19:18,915 --> 00:19:22,794
ولكنك مارست الجنس مع الرئيس لتترقي،
وانقلب السحر عليك. هذا ذنبك بمفردك.
338
00:19:22,919 --> 00:19:24,378
"باتون" كاذب.
339
00:19:24,545 --> 00:19:26,672
أعرف الرجل وأثق فيه.
340
00:19:27,965 --> 00:19:31,052
أعرف كم أنت طموحة، وكذلك "ريز".
341
00:19:32,053 --> 00:19:35,139
اسمعي نصيحتي ولا تتدخلي في الأمر.
342
00:19:35,223 --> 00:19:36,974
ابتعد عن شارعي.
343
00:19:37,058 --> 00:19:40,561
أتعرفين أنك كنت تدّعين دور الفتاة الصالحة
طوال هذه السنوات؟
344
00:19:41,479 --> 00:19:44,232
ولكنك كنت تستهدفين الزعيم،
345
00:19:44,357 --> 00:19:45,316
أليس كذلك؟
346
00:19:45,817 --> 00:19:47,401
ولم تنعمي على صديقك "سام" بأيّ شيء؟
347
00:19:51,656 --> 00:19:53,157
أيتها العاهرة!
348
00:19:53,866 --> 00:19:56,160
- سأبلغ عنك.
- تفضّل.
349
00:19:56,285 --> 00:19:58,287
ولا تنس أن تنقل تحيتي إلى زوجتك.
350
00:19:59,455 --> 00:20:00,456
فتاة مطيعة!
351
00:20:07,298 --> 00:20:08,299
"رولينز"!
352
00:20:09,217 --> 00:20:10,218
"رولينز".
353
00:20:11,873 --> 00:20:13,499
تمهلي يا "رولينز"، لا تجعليني أؤذي نفسي.
354
00:20:14,375 --> 00:20:16,544
- أصرت تتبعني الآن؟
- لم تردي على مكالماتي.
355
00:20:16,628 --> 00:20:17,712
أجل، لن أشهد.
356
00:20:17,795 --> 00:20:21,382
- لا تجعليني أستدعيك للمحكمة.
- لا! لن أتحدث عني أنا و"باتون".
357
00:20:21,799 --> 00:20:24,218
الوقائع القديمة لا تُقبل،
ولم يحدث شيء على كل حال.
358
00:20:24,302 --> 00:20:26,763
أنصتي، إذا لم أستدعك للشهادة،
فمحامي دفاعه سيدعوك.
359
00:20:27,388 --> 00:20:28,473
سمعت "باتون". سيدّعون
360
00:20:28,556 --> 00:20:29,891
أنك تسعين للانتقام. علينا استباقهم.
361
00:20:29,974 --> 00:20:31,517
لن يستدعوني للشهادة.
362
00:20:34,404 --> 00:20:37,156
أنصت، عليّ المغادرة،
فـ"ليف" تغضب عندما أتأخر.
363
00:20:39,284 --> 00:20:40,493
أقدّر لقاءكم لي يا سادة.
364
00:20:40,952 --> 00:20:43,496
أردت أن نتراجع ونطرح طريقة
للخروج المشرف لنا جميعًا،
365
00:20:44,097 --> 00:20:46,600
قبل أن تتحوّل القضية إلى مسرحية هزلية.
366
00:20:49,043 --> 00:20:49,919
تحدث إذًا.
367
00:20:50,003 --> 00:20:52,797
يتمتع نائب الرئيس "باتون" بمسيرة مهنية
طويلة ومبجلة.
368
00:20:52,880 --> 00:20:55,091
سيصل إلى سن التقاعد الإجباري
بعد عام من الآن.
369
00:20:55,300 --> 00:20:57,260
لذا في مقابل التخلي عن قضية اغتصاب،
370
00:20:57,606 --> 00:21:01,444
سيتقاعد نائب الرئيس فورما يصل
إلى سن التقاعد الإجباري؟
371
00:21:02,125 --> 00:21:04,043
أنا هنا احترامًا لقسم شرطة "أتلانتا"،
372
00:21:04,684 --> 00:21:07,437
ولكن شرطة "نيويورك" لن تتراجع
لمجرد كونك ضابط شرطة زميل.
373
00:21:07,495 --> 00:21:08,496
تتراجع؟
374
00:21:09,267 --> 00:21:11,811
أهذه هي فكرة شرطة "نيويورك"
عن اللياقة المهنية؟
375
00:21:11,971 --> 00:21:14,765
يا أصدقاء. لهذا السبب وُجد المحامون.
376
00:21:15,194 --> 00:21:16,821
ومن محام إلى آخر، نعرف أن هذه القضية
377
00:21:16,850 --> 00:21:18,826
ليست محسومة في أوضح أحوالها.
378
00:21:18,934 --> 00:21:20,519
أعرف أن المحققة "تيمور" اُغتصبت.
379
00:21:21,242 --> 00:21:22,160
لم يكن أيّ منا هناك.
380
00:21:22,702 --> 00:21:24,245
المقطع الوحيد المتاح كان من الممر،
381
00:21:24,329 --> 00:21:29,208
حيث دعت الشابة الطموحة الثملة موكلي
إلى داخل غرفتها في الفندق.
382
00:21:29,709 --> 00:21:31,502
والباقي مجرد تخمين.
383
00:21:32,057 --> 00:21:34,727
- ماذا تريد؟
- لا أرى مكسبًا لأيّ منا هنا.
384
00:21:35,512 --> 00:21:38,848
عانى موكلي من عملية قبض عامة ومخزية.
385
00:21:39,036 --> 00:21:41,038
لم نكبله ونفذناها بهدوء.
فعلناها بطريقة صحيحة.
386
00:21:41,638 --> 00:21:43,222
أخبر زوجتي وعائلتي بذلك.
387
00:21:43,389 --> 00:21:45,683
أتخيل أن هناك محادثات صعبة
ستجريها في المستقبل
388
00:21:45,767 --> 00:21:47,018
ما لم أتحدث معهم.
389
00:21:47,578 --> 00:21:48,538
لن نسقط التهم.
390
00:21:48,728 --> 00:21:52,565
ما يبدو عليه الأمر هو فعل مخل بالآداب.
391
00:21:53,210 --> 00:21:56,338
والإجراء التأديبي
ستتخذه إدارة شرطة "أتلانتا".
392
00:21:56,463 --> 00:21:59,299
ولكن الاغتصاب جنحة جنائية. سنقبل
باعتداء جنسي من الدرجة الثالثة على الأقل.
393
00:21:59,967 --> 00:22:02,469
عليكم أن تتفكروا فيما قد يحدث
في المرة المقبلة
394
00:22:02,553 --> 00:22:05,180
التي يقع فيها محقق من "نيويورك"
في ورطة في "أتلانتا".
395
00:22:05,722 --> 00:22:06,932
بل ما عليك التفكر فيه
396
00:22:07,057 --> 00:22:09,101
هو سرعة انطفاء لمعان شارتك
397
00:22:09,184 --> 00:22:10,394
فورما يُدرج اسمك في السجل الجنائي.
398
00:22:11,019 --> 00:22:12,020
سجل جنائي؟
399
00:22:12,479 --> 00:22:15,983
لا أعرف بشأنك
ولا بشأن صغيرك الإسباني هذا،
400
00:22:16,567 --> 00:22:17,943
ولكنني رجل صالح.
401
00:22:18,443 --> 00:22:21,905
هذه الفتاة حصلت على ما كانت تريد،
كما فعلت "رولينز".
402
00:22:24,825 --> 00:22:26,493
كان هذا الاجتماع مثمرًا.
403
00:22:28,787 --> 00:22:31,039
اعتداء من الدرجة الثالثة
من أجل إصابة الشفة.
404
00:22:31,290 --> 00:22:32,457
بلا سجن أو سجل جنائي.
405
00:22:32,666 --> 00:22:35,085
- لن ينفع هذا معي أيها المحامي.
- ولا معي.
406
00:22:42,301 --> 00:22:44,386
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 21،
الثلاثاء، 6 يناير"
407
00:22:44,469 --> 00:22:47,306
{\an8}كما سمعت لجنة المحلّفين،
فحص اغتصاب المحققة "تيمور" أظهر
408
00:22:47,389 --> 00:22:49,725
علامة عض وكدمات على فخذيها ووركيها.
409
00:22:49,975 --> 00:22:51,101
وفقًا لخبرتك،
410
00:22:51,560 --> 00:22:53,770
هل هذه الإصابات تتوافق
مع وقائع الاغتصاب بالقوة؟
411
00:22:54,062 --> 00:22:57,316
أجل. وكذلك تتوافق مع تفاصيل بلاغها.
412
00:22:57,524 --> 00:22:59,234
هل كانت المحققة "تيمور"
413
00:22:59,318 --> 00:23:01,862
مترددة في تعاونها مع التحقيق فعلًا؟
414
00:23:01,945 --> 00:23:03,864
هذا ليس نادرًا من ضحايا الاغتصاب،
415
00:23:03,989 --> 00:23:06,241
خصوصًا لو كانوا يعرفون المغتصب.
416
00:23:06,325 --> 00:23:09,745
فيخشون العواقب العملية أو الشخصية.
417
00:23:10,621 --> 00:23:11,663
لا مزيد من الأسئلة.
418
00:23:12,289 --> 00:23:13,665
لا أسئلة للشاهدة يا سيادة القاضية.
419
00:23:13,874 --> 00:23:15,500
يمكنك النزول أيتها الرقيب "بينسون".
420
00:23:25,469 --> 00:23:27,471
- لقد حضرت يا "أماندا".
- كيف يبدو الوضع؟
421
00:23:28,680 --> 00:23:30,682
"باتون" متعجرف. لكم أكرهه.
422
00:23:30,766 --> 00:23:33,060
إنه يتلاعب بهيئة المحلّفين
خصوصًا بوجود زوجته.
423
00:23:34,186 --> 00:23:35,937
"فيفيان" هنا؟
424
00:23:36,229 --> 00:23:38,565
"أماندا رولينز".
425
00:23:39,775 --> 00:23:40,776
أمهلاني دقيقة.
426
00:23:42,235 --> 00:23:43,111
"فيفيان".
427
00:23:43,487 --> 00:23:45,447
لم أرك منذ وقت طويل.
428
00:23:45,906 --> 00:23:46,948
خمس سنوات.
429
00:23:48,575 --> 00:23:49,910
كيف حال والدتك يا عزيزتي؟
430
00:23:50,452 --> 00:23:52,996
بالنظر لما حدث مع أختك ووجودك هنا،
431
00:23:53,080 --> 00:23:54,748
لا بد أنها تعاني في وحدتها.
432
00:23:55,332 --> 00:23:57,918
من اللطيف اهتمامك
نظرًا لما تمرين به من الصعوبات.
433
00:23:58,418 --> 00:24:00,712
أنا؟ لا، أنا مُنعمة.
434
00:24:01,171 --> 00:24:03,423
كل من في "أتلانتا"
يعرفون أن "تشارلي" صالح.
435
00:24:03,507 --> 00:24:05,717
لديه دعم هائل.
436
00:24:06,802 --> 00:24:08,845
ها هو حبيبي. بعد إذنك يا عزيزتي.
437
00:24:16,436 --> 00:24:19,022
عملت ضابطة في شرطة "أتلانتا"
لثلاث سنوات ونصف.
438
00:24:19,481 --> 00:24:21,733
منذ أن رقّاني الرئيس "باتون"
إلى درجة محقق العام السابق،
439
00:24:21,817 --> 00:24:23,235
كان يرأس قطاعي.
440
00:24:24,236 --> 00:24:25,529
أيمكنك وصف علاقتكما؟
441
00:24:25,987 --> 00:24:29,199
- كنت أنظر إليه كمرشدي ومعلمي.
- وهل كنتما تختلطان اجتماعيًا؟
442
00:24:29,533 --> 00:24:31,910
في المناسبات العملية واحتفالات الأعياد.
443
00:24:32,202 --> 00:24:34,287
دائمًا مع محققين آخرين.
444
00:24:34,454 --> 00:24:36,373
هل كنت مع أيّ محققين آخرين
في الليلة المقصودة؟
445
00:24:36,456 --> 00:24:39,084
أجل، إلى أن غادرنا المصعد
في الطابق الخاص بنا في الفندق.
446
00:24:39,334 --> 00:24:40,836
كنا نقيم في غرفة مشتركة.
447
00:24:41,128 --> 00:24:44,089
قال الرئيس "باتون" إن هذا سيكون أسهل
من أجل العمل.
448
00:24:44,339 --> 00:24:47,509
حسنًا، وماذا حدث بعد ذلك؟
449
00:24:47,634 --> 00:24:49,761
وصلنا إلى بابينا
وتمنى كل منا ليلة هانئة للآخر.
450
00:24:50,345 --> 00:24:53,390
قال لي إن هاتفه
أفسد كارت مفتاح غرفته المغناطيسي،
451
00:24:53,932 --> 00:24:55,350
ولم يرد النزول إلى مكتب الاستقبال،
452
00:24:55,434 --> 00:24:57,144
وسأل ما إذا كان يمكنه الدخول عبر غرفتي.
453
00:24:57,644 --> 00:25:00,480
- وبعد أن دخل؟
- اقترح الاتصال بخدمة الغرف.
454
00:25:00,689 --> 00:25:04,526
قلت إن طلب الأكل فكرة جيدة،
ولكنه طلب شمبانيا.
455
00:25:05,527 --> 00:25:06,611
ألم تمانعي ذلك؟
456
00:25:07,779 --> 00:25:08,905
لم أرد أن أكون فظة.
457
00:25:09,448 --> 00:25:10,949
احتسيت كأسًا واحدًا.
458
00:25:11,992 --> 00:25:14,161
قبّلني ولكنني ابتعدت.
459
00:25:14,286 --> 00:25:16,079
قلت له إنه رجل متزوج،
460
00:25:16,580 --> 00:25:19,458
وإنه من الأفضل أن ننهي الليلة هنا.
461
00:25:19,750 --> 00:25:22,294
ولكنه قال، وأقتبس عنه،
462
00:25:22,794 --> 00:25:25,839
"ألم تدركي بعد أنني لا أقبل الرفض؟"
463
00:25:26,631 --> 00:25:28,008
دفعني إلى السرير،
464
00:25:28,216 --> 00:25:30,552
وأحكم الإمساك بيديّ فوق رأسي،
وعضّني في شفتي.
465
00:25:30,844 --> 00:25:32,012
هل رفضت؟
466
00:25:32,304 --> 00:25:33,305
بالطبع.
467
00:25:33,722 --> 00:25:35,515
قلت، "لا، لا تفعل هذا."
468
00:25:36,183 --> 00:25:37,142
فصفعني.
469
00:25:37,851 --> 00:25:39,394
وبقوة، وقد صُعقت.
470
00:25:40,395 --> 00:25:41,521
فك سحاب سرواله،
471
00:25:41,646 --> 00:25:44,858
ووضع ركبته بقوة بين رجليّ
وأدخل عضوه بقوة داخلي.
472
00:25:48,028 --> 00:25:49,029
وماذا بعد؟
473
00:25:49,362 --> 00:25:52,407
ثم انتهى وذهب إلى غرفته.
474
00:25:52,741 --> 00:25:55,494
طلب مني تنظيف وتجهيز نفسي
من أجل مؤتمر اليوم التالي.
475
00:25:55,702 --> 00:26:00,624
هل اتصلت بالنجدة أو أمن الفندق
أيتها المحققة "تيمور"؟
476
00:26:00,707 --> 00:26:05,670
لا. كنت مُحرجة ومُرتبكة.
477
00:26:06,880 --> 00:26:10,383
أنهيت زجاجة الشمبانيا وفقدت الوعي.
478
00:26:11,218 --> 00:26:13,094
بعد عدة ساعات وقعت في المرحاض.
479
00:26:13,553 --> 00:26:15,806
وعندما كنت في المشفى أخبرت الممرضة
بأنني اُغتصبت،
480
00:26:15,889 --> 00:26:18,016
وأخبرت الرقيب "بينسون"
من وحدة الضحايا الخاصة.
481
00:26:18,141 --> 00:26:22,896
وأخبرتها في البداية بأنك لن تتعاوني.
482
00:26:23,480 --> 00:26:24,648
لم؟
483
00:26:25,232 --> 00:26:27,484
كنت أخشى أن ينهي هذا مسيرتي المهنية.
484
00:26:28,360 --> 00:26:29,444
وألّا سيصدّقني أحد.
485
00:26:30,195 --> 00:26:31,196
ولكنك هنا الآن.
486
00:26:31,738 --> 00:26:32,739
أجل.
487
00:26:33,365 --> 00:26:35,367
ما ارتكبه الرئيس "باتون" معي جريمة،
488
00:26:35,909 --> 00:26:39,538
وأدركت أنني لو لم أشهد
فربما يحدث هذا مع أحد آخر،
489
00:26:39,621 --> 00:26:41,581
ولم يسمح لي ضميري بترك هذا يحدث.
490
00:26:43,542 --> 00:26:44,626
شكرًا لك أيتها المحققة.
491
00:26:48,296 --> 00:26:52,884
هل تدّعين أنك والرئيس "باتون" لم تجمعكما
أيّ علاقة رومانسية؟
492
00:26:53,051 --> 00:26:53,969
صحيح.
493
00:26:54,052 --> 00:26:57,514
وعلى الرغم من أنه كان مرشدك المقرّب،
فلم تتخطيا حدود الأدب أبدًا؟
494
00:26:58,807 --> 00:27:00,475
لم أكن على علاقة جنسية معه.
495
00:27:01,017 --> 00:27:01,893
لا أفعل شيئًا كهذا.
496
00:27:02,394 --> 00:27:06,606
إذًا كانت علاقتك بالرئيس "باتون"
مهنية بصرامة.
497
00:27:07,399 --> 00:27:10,777
إلى أن سافرتما إلى "نيويورك"
عندما اعتدى عليك
498
00:27:10,861 --> 00:27:14,364
في فندق يقطنه المئات من الضباط الزائرين.
499
00:27:14,447 --> 00:27:15,532
هذا ما حدث.
500
00:27:15,949 --> 00:27:19,286
سافرتما إلى هنا معًا،
وقضيتما اليوم في المؤتمر.
501
00:27:19,452 --> 00:27:21,913
ثم تناولتما عشاءكما معًا في تلك الليلة
وما يصاحبه من شرب.
502
00:27:21,997 --> 00:27:24,040
كان تجمعًا اجتماعيًا عمليًا.
503
00:27:24,541 --> 00:27:28,670
ولاحقًا، عندما غادرتما المصعد في الفندق،
504
00:27:29,462 --> 00:27:30,964
وبكل ود.
505
00:27:32,215 --> 00:27:34,384
وعلى تسجيل الكاميرا، كنتما تبتسمان
506
00:27:34,467 --> 00:27:37,429
فيما تصحبينه داخل غرفتك في الفندق
في الواحدة صباحًا.
507
00:27:38,013 --> 00:27:39,806
طلب شمبانيا، وقد شربت منها.
508
00:27:40,348 --> 00:27:41,808
حاولت أن أكون مهذبة.
509
00:27:41,933 --> 00:27:42,934
واضح.
510
00:27:46,062 --> 00:27:49,024
في أثناء هذا الاعتداء المزعوم…
511
00:27:50,275 --> 00:27:53,653
هل صرخت أو طلبت المساعدة؟
512
00:27:54,321 --> 00:27:55,697
طلبت منه التوقف.
513
00:27:56,031 --> 00:27:59,951
ولكن لم يكن صوتك عاليًا كفاية
ليسمعك أيّ أحد أو أيّ ضابط زميل.
514
00:28:00,827 --> 00:28:02,579
أنت مُدربة على الدفاع عن النفس.
515
00:28:03,330 --> 00:28:04,414
هل دافعت عن نفسك؟
516
00:28:05,498 --> 00:28:06,458
لقد قاومت.
517
00:28:06,917 --> 00:28:07,876
حقًا؟
518
00:28:08,585 --> 00:28:10,503
لم تتركي أيّ علامات مقاومة
على جسد الرئيس "باتون".
519
00:28:10,670 --> 00:28:12,923
لا أثر لخدوش أو عض.
520
00:28:13,590 --> 00:28:15,800
لا أثر لحمضه النووي تحت أيّ من أظافرك.
521
00:28:16,384 --> 00:28:17,302
لقد…
522
00:28:20,138 --> 00:28:21,014
تجمدت.
523
00:28:21,640 --> 00:28:22,766
تجمدت؟
524
00:28:24,935 --> 00:28:27,228
بعد أن غادر كنت بمفردك.
525
00:28:28,313 --> 00:28:30,440
بمن اتصلت؟ أمن الفندق؟
526
00:28:30,523 --> 00:28:34,277
هل اتصلت بأحد محققي وحدة الضحايا الخاصة
الذين قضيت اليوم معهم؟
527
00:28:34,402 --> 00:28:35,403
لا.
528
00:28:35,779 --> 00:28:37,572
كنت أشعر بالإهانة كما قلت.
529
00:28:38,031 --> 00:28:40,784
وقلت أيضًا إنك أنهيت زجاجة الشمبانيا.
530
00:28:41,284 --> 00:28:43,536
بالإضافة لكل المشروبات
التي احتسيتها على العشاء.
531
00:28:43,828 --> 00:28:48,291
بل كنت في غاية الثمالة
لدرجة أنك وقعت وقعة قوية.
532
00:28:48,750 --> 00:28:50,835
وُجدت فاقدة الوعي على أرض المرحاض.
533
00:28:53,630 --> 00:28:55,715
- أجل.
- اضطُروا لطلب سيارة إسعاف من أجلك.
534
00:28:55,799 --> 00:28:59,928
وفي نظر محققة طموحة مثلك،
لا بد أن هذا كان محرجًا جدًا.
535
00:29:00,011 --> 00:29:03,264
اعتراض. الدفاع تخطى مرحلة المضايقة
والآن يزعج الشاهدة.
536
00:29:03,348 --> 00:29:04,641
{\an8}أتفق معك. سيد "بيوكانين".
537
00:29:04,849 --> 00:29:07,477
{\an8}أنت محققة في الجرائم الجنسية.
538
00:29:08,478 --> 00:29:12,774
ماذا ستفعلين مع ضحية
سمحت لرئيسها بدخول غرفتها،
539
00:29:13,149 --> 00:29:15,986
ولم تبلغ عن واقعة اغتصاب
إلّا في اليوم التالي، ثم تراجعت؟
540
00:29:16,444 --> 00:29:19,614
سأحاول تفهم الضغط الذي تتعرض له…
541
00:29:19,698 --> 00:29:21,574
أستفكرين أيضًا في احتمالية
542
00:29:21,658 --> 00:29:25,203
أن هناك في القصة أكثر مما تحكيه لك؟
أو ربما القصة أبسط؟
543
00:29:25,745 --> 00:29:28,039
كنت سأحقق في الأمر، ولكن في حالتي…
544
00:29:28,164 --> 00:29:29,666
سأعتبر هذه الإجابة موافقة.
545
00:29:30,458 --> 00:29:33,461
وربما هذا ما فعله الرئيس "باتون" بالضبط
في تلك الليلة.
546
00:29:33,878 --> 00:29:34,879
اعتراض.
547
00:29:35,213 --> 00:29:36,214
أسحب كلامي.
548
00:29:37,090 --> 00:29:38,049
لا مزيد من الأسئلة.
549
00:29:48,226 --> 00:29:49,227
"ريز"؟
550
00:29:51,896 --> 00:29:52,897
هل أنت بخير؟
551
00:29:53,815 --> 00:29:55,025
أعلم أن هذا لم يكن سهلًا.
552
00:29:55,150 --> 00:29:56,359
أتعرفين فيما أفكر؟
553
00:29:57,318 --> 00:29:59,487
أقنعتني بأن أشهد،
554
00:30:00,363 --> 00:30:02,365
ولكنني لا أراك تشهدين.
555
00:30:20,728 --> 00:30:23,022
أختي كانت تواجه تهمًا جنائية،
556
00:30:23,147 --> 00:30:27,110
ودعاني نائب الرئيس "باتون" إلى مكتبه.
557
00:30:28,278 --> 00:30:29,946
وقال إن بإمكانه حل المشكلة.
558
00:30:30,655 --> 00:30:32,115
ماذا استنتجت من كلامه؟
559
00:30:32,574 --> 00:30:36,911
أنني إذا ضاجعته فلن تخضع أختي للمحاكمة.
560
00:30:39,831 --> 00:30:45,211
هل هذا ضروري؟ ليست شهادتي الأولى.
561
00:30:45,420 --> 00:30:47,714
أعلم أنك شهدتي من قبل،
ولكن ليس في اعتداء عليك أنت.
562
00:30:48,172 --> 00:30:50,466
علينا أن نكون مستعدين
في حال سمحت القاضية لنا بذلك.
563
00:30:52,552 --> 00:30:53,428
مفهوم؟
564
00:30:53,511 --> 00:30:54,804
- أجل.
- حسنًا.
565
00:30:55,263 --> 00:31:00,560
المحققة "رولينز"، أوافقت على ممارسة الجنس
مع نائب الرئيس "باتون"؟
566
00:31:03,730 --> 00:31:04,939
أجل، في البداية.
567
00:31:06,190 --> 00:31:08,443
والتقينا في الفندق…
568
00:31:09,819 --> 00:31:11,321
واستلقيت على السرير.
569
00:31:12,947 --> 00:31:18,995
وكان ثملًا، راح يمسك جسدي
ويخلع عني ملابسي.
570
00:31:19,370 --> 00:31:21,331
وطلبت منه التعامل بهدوء.
571
00:31:23,583 --> 00:31:25,001
ولكنه عاملني بعنف.
572
00:31:26,836 --> 00:31:27,837
وعضّني…
573
00:31:29,339 --> 00:31:32,050
صفعني وضرب رأسي في ظهر السرير.
574
00:31:33,676 --> 00:31:34,969
كنت أنزف.
575
00:31:37,680 --> 00:31:38,681
وأيضًا…
576
00:31:40,934 --> 00:31:42,101
حاولت النهوض.
577
00:31:43,436 --> 00:31:44,604
ولكنه قال…
578
00:31:46,898 --> 00:31:51,736
"(أماندا)، تعرفين أنني لا أقبل الرفض."
579
00:31:53,821 --> 00:31:55,949
وماذا حدث بعدها أيتها المحققة "رولينز"؟
580
00:31:59,035 --> 00:32:03,873
نائب الرئيس "باتون"
أحكم الإمساك بيديّ فوق رأسي.
581
00:32:09,128 --> 00:32:13,675
وقال إنني لن أذهب إلى أيّ مكان.
ولن يصدّقني أحد.
582
00:32:19,764 --> 00:32:20,807
فاستسلمت.
583
00:32:27,271 --> 00:32:28,314
واغتصبني.
584
00:32:40,535 --> 00:32:42,370
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 21،
الأربعاء، 7 يناير"
585
00:32:42,453 --> 00:32:43,913
{\an8}لا بد وأنك تمازحني.
586
00:32:44,163 --> 00:32:46,499
تلك الساقطة، بعد خمس سنوات…
587
00:32:46,582 --> 00:32:47,583
اهدأ أيها الرئيس.
588
00:32:47,709 --> 00:32:49,252
فليقترب المحاميان.
589
00:32:50,003 --> 00:32:51,713
نعترض مجددًا على هذه الشاهدة.
590
00:32:52,213 --> 00:32:55,883
لم تكن على قائمة المقاضاة،
وكانت تخفي شهادتها،
591
00:32:56,092 --> 00:32:57,510
ولم تُقم جلسة استماع لوقائع سابقة.
592
00:32:57,885 --> 00:33:00,680
الوقائع السيئة السابقة مقبولة
إذا كانت تثبت وجود نمط.
593
00:33:00,805 --> 00:33:03,349
لا يمكن أن تكون جادًا. ستشهد
594
00:33:03,558 --> 00:33:06,644
بادعاء لا أصل له ولم يبلّغ عنه حتى.
595
00:33:06,853 --> 00:33:09,564
- لم توجه أيّ اتهامات.
- سمعتك أيها المحامي. كف عن الكلام.
596
00:33:12,358 --> 00:33:14,777
بعد أن قرأت ملخص شهادة الشاهدة،
597
00:33:14,986 --> 00:33:16,654
حكمي
598
00:33:16,988 --> 00:33:19,282
أن شهادتها ستكون بغرض الأذى
ولا يمكن إثباتها.
599
00:33:19,365 --> 00:33:21,868
- لن أسمح بشهادتها.
- شكرًا لك يا سيادة القاضية.
600
00:33:21,951 --> 00:33:24,704
السيد "باربا"، ألديك أيّ مفاجآت أخرى؟
601
00:33:25,163 --> 00:33:26,330
تكتفي النيابة بذلك.
602
00:33:27,165 --> 00:33:29,709
سنجتمع مرة أخرى إذًا بعد الغداء
مع شاهدك الأول يا سيد "بيوكانين".
603
00:33:33,421 --> 00:33:35,590
ألم تسمح لي بالشهادة بعد كل هذا؟
604
00:33:35,715 --> 00:33:38,092
- كان احتمالًا بعيدًا على كل حال.
- ماذا سيحدث؟
605
00:33:38,176 --> 00:33:39,510
رهاني أن "باتون" سيشهد.
606
00:33:39,635 --> 00:33:41,721
فشهادته ضد شهادتها، وعليه أن يتحدث.
607
00:33:41,929 --> 00:33:43,014
وحينها سأوقع به.
608
00:33:46,976 --> 00:33:49,020
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 21،
الأربعاء، 7 يناير"
609
00:33:49,103 --> 00:33:52,523
{\an8}الضحية الحقيقية وسط كل هذا
هي زوجتي "فيفيان".
610
00:33:53,733 --> 00:33:57,695
كان عليّ أن أحسن التصرف.
فقد شعرت بالإطراء لأن رجلًا كبير السن مثلي
611
00:33:57,779 --> 00:34:00,156
حظى باهتمام امرأة شابة.
612
00:34:00,531 --> 00:34:02,533
ولكنني أتأسف لزوجتي
613
00:34:02,784 --> 00:34:05,828
ولشرطة "أتلانتا" بسبب الحرج
614
00:34:05,912 --> 00:34:09,165
الذي تسبب فيه غبائي وأدى إلى كل هذا.
615
00:34:09,415 --> 00:34:13,086
لم تغتصب المحققة "تيمور" إذًا، صحيح؟
616
00:34:13,628 --> 00:34:14,629
لا يا سيدي.
617
00:34:15,046 --> 00:34:18,758
يشهد الله على قولي
إن علاقتنا كانت بموافقتها.
618
00:34:19,884 --> 00:34:21,052
لا يمكنني إيذاء أيّ امرأة.
619
00:34:21,886 --> 00:34:23,012
لا مزيد من الأسئلة لديّ.
620
00:34:26,265 --> 00:34:27,725
شهادتك هي،
621
00:34:28,518 --> 00:34:32,021
على الرغم من كونك مرشدها،
فأنت ومرؤوستك،
622
00:34:32,105 --> 00:34:34,690
المحققة "تيمور" كنتما في علاقة بموافقتها؟
623
00:34:36,609 --> 00:34:37,860
لا أفتخر بذلك.
624
00:34:37,944 --> 00:34:40,905
وكل شيء كان يسير جيدًا
إلى أن جئتما إلى "نيويورك".
625
00:34:41,906 --> 00:34:44,909
- وهي ادّعت اغتصابك لها بلا سبب؟
- كان هنالك سبب.
626
00:34:45,827 --> 00:34:47,745
كانت غاضبة لأنني لن أهجر زوجتي.
627
00:34:47,829 --> 00:34:50,289
قلت إنك لا يمكنك إيذاء أيّ امرأة.
628
00:34:53,126 --> 00:34:55,336
هل يتضمن ذلك أيّ مرؤوسة شقراء أخرى
وكنت مرشدًا لها؟
629
00:34:55,461 --> 00:34:57,964
- اعتراض!
- اعتراض مقبول. يا سيد "باربا".
630
00:34:58,047 --> 00:35:00,174
أتقصد "أماندا رولينز"؟
631
00:35:00,299 --> 00:35:02,635
لم أغتصبها، لا هي ولا أيّ امرأة أخرى.
632
00:35:02,802 --> 00:35:04,470
هذا ما يقلنه عندما لا يحصلن على ما أردن.
633
00:35:04,554 --> 00:35:06,681
- يا سيادة القاضية.
- سأطلب من المحلّفين
634
00:35:06,764 --> 00:35:09,350
أن يتجاهلوا السؤال الأخير وإجابة الدفاع.
635
00:35:09,433 --> 00:35:12,145
- سيُمحى ذلك من السجل.
- فلنعد إلى المؤتمر.
636
00:35:12,353 --> 00:35:13,563
ألم تدع زوجتك؟
637
00:35:14,522 --> 00:35:16,065
"نيويورك" في يناير؟
638
00:35:17,358 --> 00:35:18,860
هذه المناسبات عملية تمامًا على كل حال،
639
00:35:18,943 --> 00:35:20,027
لذا عرفت أنني لن يتسنى لي الوقت
640
00:35:20,111 --> 00:35:21,779
لأعطيها الاهتمام الذي تستحقه.
641
00:35:21,946 --> 00:35:22,947
عملية تمامًا؟
642
00:35:24,323 --> 00:35:26,325
هل كانت عملية في الواحدة صباحًا
عندما غادرت المصعد،
643
00:35:26,409 --> 00:35:28,369
وأنت ثمل تمامًا مع المحققة "تيمور"؟
644
00:35:29,162 --> 00:35:32,165
جزء من المؤتمر يتمثل في عمل صلات
مع باقي أعضاء هيئات إنفاذ القانون.
645
00:35:32,331 --> 00:35:33,499
عمل صلات.
646
00:35:34,458 --> 00:35:37,086
ألم يعمل كارت مفتاحك عندما عدت إلى طابقك؟
647
00:35:40,131 --> 00:35:42,300
أجل، فهاتفي…
648
00:35:43,885 --> 00:35:45,469
لا بد وأن هاتفي قد أتلفه.
649
00:35:45,553 --> 00:35:47,305
لو كنت على علاقة
650
00:35:47,972 --> 00:35:49,891
فلم استخدمت حيلة كارت المفتاح؟
651
00:35:49,974 --> 00:35:52,393
ألم يكن هذا الهدف من الغرفة المشتركة؟
652
00:35:52,852 --> 00:35:55,396
تدخلان الغرف منفصلين وتلتقيان في الداخل
وتفعلان ما تريدان.
653
00:35:56,189 --> 00:35:58,858
- لم أرغب في الافتراض.
- بالطبع.
654
00:35:59,901 --> 00:36:03,070
دعني أسألك، من حجز الغرفتين لهذه الرحلة؟
655
00:36:04,447 --> 00:36:06,490
أحد الموظفين في مكتبي.
656
00:36:06,574 --> 00:36:08,242
فلنفترض أن كارت مفتاحك لم يعمل حقًا،
657
00:36:08,326 --> 00:36:11,579
وكان عليك الدخول عبر غرفة المحققة "تيمور".
658
00:36:11,746 --> 00:36:13,372
كيف علمت أن الباب المشترك بينكما
سيكون مفتوحًا؟
659
00:36:13,456 --> 00:36:15,041
- أيها اللعين.
- هل تركت الباب
660
00:36:15,124 --> 00:36:17,043
مفتوحًا عمدًا، أم كان هذا مجرد…
661
00:36:17,126 --> 00:36:19,128
- اعتراض!
- أتريد استراحة أيها الرئيس "باتون"؟
662
00:36:20,046 --> 00:36:22,173
أتريد كوب ماء يا نائب الرئيس "باتون"؟
663
00:36:23,466 --> 00:36:24,467
لا.
664
00:36:25,092 --> 00:36:27,762
- أيمكنني التشاور مع موكلي؟
- تفضل. "بيليف"!
665
00:36:28,346 --> 00:36:29,805
فليستدعي أحد سيارة إسعاف!
666
00:36:31,474 --> 00:36:32,558
إنه يتعرض لنوبة قلبية!
667
00:36:43,866 --> 00:36:44,867
حسنًا.
668
00:36:45,534 --> 00:36:46,785
شكرًا على الأخبار.
669
00:36:50,122 --> 00:36:51,498
لم يتعرض "باتون" لنوبة قلبية.
670
00:36:52,291 --> 00:36:54,042
قالوا إنها كانت نوبة قلق.
671
00:36:54,585 --> 00:36:57,254
- ستُستأنف المحاكمة إذًا؟
- لست متأكدة من ذلك!
672
00:36:59,131 --> 00:37:00,299
هلا تغلقين الباب لثانية؟
673
00:37:06,972 --> 00:37:10,934
"أماندا"، لعدة سنوات كنت تتجاهلين أثر
ما فعله "باتون" بك.
674
00:37:11,560 --> 00:37:16,607
وإذا لم تتعاملي مع ذلك الآن سيظل يحاصرك
675
00:37:16,940 --> 00:37:19,026
- أو يحبسك أكثر من الآن.
- حسنًا.
676
00:37:19,276 --> 00:37:20,986
لديك فرصة.
677
00:37:23,697 --> 00:37:24,907
أنا أتعافى منه بالفعل.
678
00:37:27,117 --> 00:37:29,244
ولا شيء يمرض الشخص أكثر من أسراره…
679
00:37:29,494 --> 00:37:32,831
وأنا أحضر اجتماعات.
680
00:37:32,915 --> 00:37:34,124
أجل، لمعالجة إدمان القمار.
681
00:37:36,251 --> 00:37:38,837
أعلم أنك لا تحبين أن تأسفي على نفسك. فهمت.
682
00:37:39,504 --> 00:37:43,050
ولكن هل باستطاعتك أن تنظري
إلى حالك منذ خمس سنوات
683
00:37:43,425 --> 00:37:45,260
وتتعاطفي معها؟
684
00:37:48,221 --> 00:37:52,225
دخلت هذا الفخ بنفسي.
أنا من وضعت نفسي في هذا الموقف.
685
00:37:52,351 --> 00:37:54,853
توقفي عن لوم نفسك يا "أماندا".
686
00:37:55,479 --> 00:37:58,023
يمكنك تخطي هذا يا "أماندا".
687
00:37:59,399 --> 00:38:00,275
أنا بخير.
688
00:38:03,695 --> 00:38:04,738
أعلم أنك تعتقدين
689
00:38:04,821 --> 00:38:07,616
أن العلاج النفسي مجرد دفع مال لشخص
لتتحدثي عن مشاكلك…
690
00:38:07,699 --> 00:38:09,117
كان عليّ ألّا أقول هذا لك.
691
00:38:09,743 --> 00:38:10,953
أصلحي من قولك إذًا.
692
00:38:13,872 --> 00:38:15,540
أريد منك أن تذهبي إلى معالجي.
693
00:38:18,502 --> 00:38:21,004
- لن أذهب إلى معالجك.
- سيرشح لك شخصًا آخر.
694
00:38:21,088 --> 00:38:22,839
أعرف أنه متفرغ في وقت لاحق اليوم.
695
00:38:23,298 --> 00:38:25,092
سأقول له إنك ستتصلين به.
696
00:38:25,300 --> 00:38:27,010
هذا مهم يا "أماندا".
697
00:38:29,346 --> 00:38:30,305
حسنًا أيتها الرقيب.
698
00:38:53,537 --> 00:38:55,622
"(بيتر ليندستورم)، طبيب نفسي"
699
00:39:05,465 --> 00:39:07,676
مرحبًا يا حلوتي، لم لا تبتسمين؟
700
00:39:08,635 --> 00:39:10,178
ويحك يا فتاة، ليست الأمور بهذا السوء.
701
00:39:19,479 --> 00:39:22,024
حالة نائب الرئيس "باتون" الصحية
تمنعه من استئناف
702
00:39:22,107 --> 00:39:25,110
- هذه المحاكمة.
- تعرض لنوبة توتر فحسب.
703
00:39:25,944 --> 00:39:28,780
من أجل أن نعيده إلى موطنه
ليجري المزيد من الفحوصات،
704
00:39:29,406 --> 00:39:32,534
سنعترف بالذنب بارتكاب اعتداء جنسي
من الدرجة الثالثة.
705
00:39:33,201 --> 00:39:34,369
سيُدرج اسمه في السجل الجنائي.
706
00:39:35,704 --> 00:39:37,748
سيخضع للمراقبة ويؤدي خدمة للمجتمع.
ولن يُسجن.
707
00:39:39,207 --> 00:39:40,709
- حسنًا.
- سيستقيل من منصبه
708
00:39:40,792 --> 00:39:41,835
كنائب للرئيس أولًا.
709
00:39:41,918 --> 00:39:44,254
- ليحمي معاش تقاعده.
- من أجل زوجته وعائلته.
710
00:39:44,546 --> 00:39:46,757
ولن يسعى للتعيين في أيّ جهة إنفاذ قانون.
711
00:39:50,969 --> 00:39:54,097
سأحتاج منك إلى الاعتراف
بجريمة الاعتداء الجنسي.
712
00:39:54,681 --> 00:39:55,682
في محاكمة مفتوحة.
713
00:40:00,771 --> 00:40:01,772
حسنًا.
714
00:40:04,733 --> 00:40:06,735
{\an8}"المحكمة العليا، الدائرة 21،
الخميس، 8 يناير"
715
00:40:06,818 --> 00:40:09,988
{\an8}يقول لي محاميك يا نائب الرئيس "باتون"
بأنك ستعترف بارتكابك
716
00:40:10,197 --> 00:40:11,907
اعتداء جنسيًا من الدرجة الثالثة.
717
00:40:11,990 --> 00:40:14,117
- هل هذا صحيح؟
- أجل يا سيادة القاضية.
718
00:40:14,618 --> 00:40:16,745
أتعترف طواعية وأنت في كامل وعيك؟
719
00:40:17,704 --> 00:40:19,956
{\an8}- أجل.
- هل حرضك أحد
720
00:40:20,123 --> 00:40:22,292
{\an8}أو أجبرك بأيّ طريقة على الاعتراف؟
721
00:40:22,876 --> 00:40:23,877
لا.
722
00:40:24,753 --> 00:40:27,672
مارست علاقة جنسية مع المحققة "ريز تيمور"،
723
00:40:27,756 --> 00:40:29,508
كما ورد في لائحة الاتهام ضدك.
724
00:40:29,633 --> 00:40:33,512
والمحققة "تيمور" لم ترتض
هذا الاتصال الجنسي.
725
00:40:33,595 --> 00:40:35,013
هل هذا صحيح؟
726
00:40:36,807 --> 00:40:37,682
أجل.
727
00:40:37,766 --> 00:40:40,143
أقبل اعترافك يا نائب الرئيس.
728
00:40:41,103 --> 00:40:44,689
{\an8}قبل أن أصدر الحكم، ألديك ما تود أن تقوله؟
729
00:40:56,118 --> 00:40:57,285
لا يا سيادة القاضية.
730
00:41:00,831 --> 00:41:02,040
ألن يُسجن إذًا؟
731
00:41:02,874 --> 00:41:06,211
- على الأقل أُدرج بسجل الإجرام.
- وانتهت القضية.
732
00:41:07,170 --> 00:41:09,714
قالت "ليف" إنك قد تأخذي إجازة.
733
00:41:10,173 --> 00:41:12,968
أجل. ربما ليست فكرة سيئة.
734
00:41:13,523 --> 00:41:15,734
سيكون هذا جيدًا. ولكن لا تطيلي الإجازة.
735
00:41:16,416 --> 00:41:17,792
سأذهب لأحضر السيارة.
736
00:41:17,823 --> 00:41:20,534
اسبقاني يا رفيقيّ. سأستنشق بعض الهواء.
737
00:41:41,815 --> 00:41:48,622
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
74619