All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E10.Forgiving.Rollins.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,312 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية، 2 00:00:03,395 --> 00:00:06,648 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص 3 00:00:07,149 --> 00:00:11,236 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 4 00:00:11,361 --> 00:00:14,531 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 5 00:00:14,865 --> 00:00:15,741 ‫هذه هي قصصهم." 6 00:00:15,908 --> 00:00:17,159 ‫"القانون والنظام ‫وحدة الضحايا الخاصة" 7 00:00:17,868 --> 00:00:19,495 ‫عالمنا اليوم عالم شجاع. 8 00:00:19,912 --> 00:00:24,041 ‫مجرمو اليوم غير مقيدين بنطاق قضائي جغرافي، 9 00:00:24,208 --> 00:00:26,168 {\an8}‫وعلى قوات إنفاذ القانون اتباع النهج نفسه. 10 00:00:26,251 --> 00:00:27,878 {\an8}‫"ضباط مكافحة الجرائم الجنسية" 11 00:00:27,961 --> 00:00:30,172 {\an8}‫علينا مشاركة المعلومات بيننا ‫بسرعة وبكفاءة. 12 00:00:30,297 --> 00:00:33,550 {\an8}‫كالقضية الحالية، حالات الاغتصاب الـ17 ‫ذات النمط نفسه في "نيويورك". 13 00:00:33,675 --> 00:00:34,718 ‫"المؤتمر الشتوي" 14 00:00:34,802 --> 00:00:36,512 ‫وفي نظرنا في قسم شرطة "أتلانتا"، 15 00:00:36,678 --> 00:00:39,014 ‫أنبل شيء في تلك القضية 16 00:00:39,264 --> 00:00:43,977 ‫هو التعاون مع زملائنا المُبجلين والرائعين ‫في شرطة "نيويورك". 17 00:00:44,895 --> 00:00:47,397 ‫إحدى محققات فريق الرقيب "بينسون"، 18 00:00:47,481 --> 00:00:51,693 ‫والتي كانت ضمن فريقي في السابق، ‫تتذكر بضعة جرائم مُفجعة في "أتلانتا" 19 00:00:51,777 --> 00:00:54,071 ‫كانت بذات الطابع. 20 00:00:54,530 --> 00:00:58,367 ‫وبالنظر للتماثل في طريقة تنفيذ الجرائم ‫صرنا متيقنين 21 00:00:58,742 --> 00:01:02,287 ‫أن الحمض النووي الموجود في الملف ‫الذي في مخفرنا سيثبت 22 00:01:02,746 --> 00:01:04,748 ‫أن كل هذه الجرائم ارتكبها الشخص نفسه، 23 00:01:05,082 --> 00:01:09,294 ‫وهو حمض نووي لم يتمكنوا من إيجاده ‫في مسرح الجريمة في "نيويورك". 24 00:01:10,671 --> 00:01:12,798 ‫معدات فحص جرائم الاغتصاب ‫معه لـ6 سنوات دون نتيجة، 25 00:01:12,881 --> 00:01:15,259 ‫والآن يسرق كل الأضواء ‫بعد أن قبضنا نحن على المجرم. 26 00:01:15,467 --> 00:01:17,052 ‫عليك تقبل ما لا يمكنك تغييره. 27 00:01:17,136 --> 00:01:19,096 ‫لا تطلبي مني تناول العشاء معه. 28 00:01:19,721 --> 00:01:22,015 ‫أيتها الرقيب، مدينتكم جميلة. 29 00:01:22,683 --> 00:01:23,642 ‫بديعة ولو في أسوأ أحوالها. 30 00:01:24,059 --> 00:01:25,435 ‫هذه حقيقة. 31 00:01:26,061 --> 00:01:29,940 ‫وبالحديث عن الجمال، ‫تسرني رؤيتك يا "أماندا". 32 00:01:32,401 --> 00:01:33,944 ‫تألمت كثيرًا بسماحي لك بمغادرة فريقي. 33 00:01:34,570 --> 00:01:35,988 ‫ستضمن لكم النجاح دومًا. 34 00:01:36,155 --> 00:01:37,072 ‫ندرك ذلك. 35 00:01:37,948 --> 00:01:41,410 ‫سامحيني يا عزيزتي. يا رفاق، ‫أقدّم لكم المحققة "ريز تيمور". 36 00:01:41,785 --> 00:01:43,078 ‫هذا أول مؤتمر تحضره. 37 00:01:43,745 --> 00:01:46,165 ‫- مرحبًا بك في "نيويورك". ‫- كما في الأغاني. 38 00:01:46,582 --> 00:01:49,668 ‫أحببت عرضك عن تجبيه وتحريض ‫وسائل التواصل الاجتماعي 39 00:01:49,751 --> 00:01:51,753 ‫في تدقيق البحث عن مسرح الجريمة ونمطها. 40 00:01:51,837 --> 00:01:53,881 ‫علينا البحث بشأن بعض البرامج التي ذكرتها. 41 00:01:53,964 --> 00:01:55,382 ‫"سنابتريندز"؟ و"غيمفيد"؟ 42 00:01:55,591 --> 00:01:57,342 ‫أجل، كل ما تريدينه يا عزيزتي. 43 00:01:58,385 --> 00:02:00,179 ‫يا إلهي، ثمة الكثير من الأصدقاء هنا. 44 00:02:01,346 --> 00:02:03,265 ‫- سنراكم لاحقًا. ‫- سرّتني مقابلتكم جميعًا. 45 00:02:03,390 --> 00:02:04,349 ‫ونحن كذلك. 46 00:02:05,767 --> 00:02:07,311 ‫إنهم مهذبون في "أتلانتا". 47 00:02:08,353 --> 00:02:11,773 ‫يريدنا "سام رينولدز"، نقيب "رولينز" السابق ‫أن نلتقي شرطة "أتلانتا" بمطعم "مورانز". 48 00:02:12,482 --> 00:02:13,358 ‫سأغادر. 49 00:02:14,234 --> 00:02:16,153 ‫عليّ العودة إلى المنزل لـ"نواه" يا رفيقاي. ‫تصبحان على خير. 50 00:02:16,486 --> 00:02:17,779 ‫لم يبق إلّا أنا وأنت. 51 00:02:17,905 --> 00:02:20,616 ‫لا أجيد الجلوس مع الأولاد الكبار، لذا… 52 00:02:20,699 --> 00:02:21,867 ‫قال إن "ريز" ستأتي. 53 00:02:23,118 --> 00:02:24,745 ‫عليّ أخذ "فيراني" للسير. 54 00:02:44,890 --> 00:02:46,016 ‫أعطيني كأسًا آخر. 55 00:02:50,896 --> 00:02:53,023 ‫شباب "أتلانتا" هؤلاء يكثرون من الشرب. 56 00:02:53,190 --> 00:02:54,733 ‫عندما غادرت كانوا لا يزالون ‫يستمرون في الشرب. 57 00:02:54,816 --> 00:02:56,610 ‫لا أدري كيف عادوا إلى الفندق. 58 00:02:56,693 --> 00:02:57,861 ‫- هل خرجت معهم؟ ‫- أجل. 59 00:02:58,070 --> 00:02:59,029 ‫أتركتك "رولينز" بمفردك معهم؟ 60 00:02:59,571 --> 00:03:00,656 ‫أجل. مهلًا… 61 00:03:02,616 --> 00:03:04,159 ‫ما مشكلتها مع هؤلاء الشباب؟ 62 00:03:04,743 --> 00:03:06,411 ‫أتريد أن تعرف؟ اسألها. 63 00:03:07,454 --> 00:03:08,872 ‫- وحدة الضحايا الخاصة. ‫- هل وصلت "ليف"؟ 64 00:03:08,956 --> 00:03:09,790 ‫أجل. 65 00:03:10,207 --> 00:03:12,209 ‫- أخبرتها بأنك ستتأخرين. ‫- شكرًا لك. 66 00:03:13,877 --> 00:03:15,837 ‫- لدينا أخبار سيئة. ‫- ما هي؟ 67 00:03:16,213 --> 00:03:17,881 ‫وقع حادث اغتصاب في فندق ليلة أمس. 68 00:03:18,382 --> 00:03:20,968 ‫والضحية هي المحققة الشابة من "أتلانتا". 69 00:03:24,763 --> 00:03:26,807 {\an8}‫"مشفى (بيلفيو)، 462 الجادة الأولى، ‫السبت، 3 يناير" 70 00:03:26,890 --> 00:03:29,643 {\an8}‫جاءت بإصابة بالغة في الرأس. ‫قالت إنها وقعت في المرحاض. 71 00:03:29,893 --> 00:03:32,562 ‫- وُجدت في غرفتها في الفندق؟ ‫- وجدتها الخادمة. 72 00:03:32,813 --> 00:03:34,356 ‫اتصل الأمن بخط النجدة. 73 00:03:34,731 --> 00:03:36,900 ‫أبلغت غرفة الطوارئ عن الاغتصاب، ‫لذا فحصناها. 74 00:03:36,984 --> 00:03:38,568 ‫أيوجد أثر لمخدر أو كحول في دمها؟ 75 00:03:39,486 --> 00:03:40,362 ‫لا مخدر. 76 00:03:40,487 --> 00:03:42,572 ‫ولكن مستوى الكحول كان عاليًا، 12. 77 00:03:43,156 --> 00:03:44,783 ‫ما زال تأثير الكحول معها حتى هذا الصباح. 78 00:03:45,284 --> 00:03:46,576 ‫أتوجد أيّ إصابات أخرى؟ 79 00:03:46,827 --> 00:03:49,037 ‫توجد علامات عض وبعض الكدمات ‫في فخذيها ووركيها. 80 00:03:50,163 --> 00:03:51,581 ‫هل قالت من كان المعتدي؟ 81 00:03:51,707 --> 00:03:53,375 ‫هذا خارج اختصاصي أيتها المحققة. 82 00:03:54,209 --> 00:03:55,210 ‫شكرًا. 83 00:03:58,380 --> 00:04:00,424 ‫آسفتان لما حدث لك أيتها المحققة "تيمور". 84 00:04:01,591 --> 00:04:04,177 ‫أيمكنك اطلاعنا على التفاصيل؟ 85 00:04:04,886 --> 00:04:05,887 ‫أنا… 86 00:04:06,972 --> 00:04:08,890 ‫أظن أنني شربت ‫الكثير من الكحول على العشاء. 87 00:04:09,641 --> 00:04:13,020 ‫استيقظت في وسط الليل وقمت لأحضر كوب ماء، 88 00:04:13,103 --> 00:04:16,815 ‫فوقعت وغالبًا ارتطم رأسي بالمغسلة. 89 00:04:17,649 --> 00:04:18,775 ‫ماذا عن الاعتداء؟ 90 00:04:22,029 --> 00:04:24,072 ‫لا أعلم ماذا تقصدين. 91 00:04:25,991 --> 00:04:28,744 ‫ممرضة الطوارئ قالت إنك أبلغت. 92 00:04:31,163 --> 00:04:32,497 ‫لا، كنت… 93 00:04:33,665 --> 00:04:36,418 ‫كنت متأثرة عاطفيًا بشدة. 94 00:04:38,003 --> 00:04:40,922 ‫أنا في غاية الأسف. يحتاجني "فين"… 95 00:04:43,508 --> 00:04:44,509 ‫انطلقي. 96 00:04:47,888 --> 00:04:49,848 ‫أشعر بالخجل لأنني أحضرتكما إلى هنا. 97 00:04:50,807 --> 00:04:53,185 ‫ما رأيك لو تحكي لي من البداية. 98 00:04:57,272 --> 00:04:58,690 ‫احتسينا بعض المشروبات. 99 00:05:00,400 --> 00:05:06,239 ‫رافقني إلى باب غرفتي ‫واستخدم عذرًا واهيًا ليدخل الغرفة. 100 00:05:08,367 --> 00:05:10,452 ‫وعندما أخبرته بأنني سأخلد إلى النوم… 101 00:05:12,496 --> 00:05:13,705 ‫تحوّل الوضع. 102 00:05:16,458 --> 00:05:17,417 ‫لا يمكنني… أرجوك… 103 00:05:18,460 --> 00:05:20,879 ‫لا أصدّق أنني أقول هذه الكلمات بصوت عال. 104 00:05:21,046 --> 00:05:25,342 ‫هل قاومت؟ هل رفضت؟ ‫أعرف أن لديك بعض الكدمات في جسدك. 105 00:05:32,391 --> 00:05:34,851 ‫أنصتي إليّ. لن يمر هذا مرور الكرام. 106 00:05:34,935 --> 00:05:35,936 ‫بل سيمر. 107 00:05:36,686 --> 00:05:37,938 ‫سنطّلع على تسجيل الكاميرات 108 00:05:38,021 --> 00:05:41,525 ‫وسنعرف من دخل وخرج من غرفة الفندق تلك. 109 00:05:47,823 --> 00:05:49,574 ‫كان مديري. 110 00:05:50,867 --> 00:05:51,743 ‫النقيب "رينولدز"؟ 111 00:05:53,829 --> 00:05:57,332 ‫لا، بل مديره. 112 00:06:00,669 --> 00:06:02,087 ‫"باتون"، نائب المدير. 113 00:06:04,214 --> 00:06:07,300 ‫لذا تفهمين أنني لن أقاضي ولن أشهد ضده. 114 00:06:08,885 --> 00:06:09,886 ‫لا يمكنني ذلك. 115 00:06:23,358 --> 00:06:24,317 {\an8}‫"شريط تحذير" 116 00:06:24,401 --> 00:06:25,318 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 117 00:06:25,402 --> 00:06:26,361 ‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 118 00:07:06,183 --> 00:07:09,436 ‫تعرض محققة للتعدي أمر سيئ كفاية، ‫ولكنها أيضًا تتهم رئيسها. 119 00:07:10,340 --> 00:07:12,800 {\an8}‫أفتقد قسم جرائم القتل. كان أقل صعوبة. 120 00:07:13,357 --> 00:07:15,025 {\an8}‫افترضت أنك سترغب في معرفة ذلك مقدمًا. 121 00:07:15,442 --> 00:07:18,695 ‫فحص آثار الاغتصاب أظهر وجود كدمات ‫وآثار عض ومنيّ. 122 00:07:18,779 --> 00:07:21,156 {\an8}‫ونسبة الكحول في دمها كانت عالية. 123 00:07:21,406 --> 00:07:24,076 {\an8}‫دائمًا ما تكون. ‫هل اطّلعنا على تسجيلات الفندق؟ 124 00:07:24,159 --> 00:07:26,495 {\an8}‫أجل، كان "باتون" مقيمًا ‫في جناح مزدوج معها. 125 00:07:26,578 --> 00:07:27,746 {\an8}‫أظهرتهما تسجيلات الكاميرات 126 00:07:27,829 --> 00:07:30,207 {\an8}‫يدخلان غرفتها من الطرقة في الواحدة صباحًا. 127 00:07:30,290 --> 00:07:33,085 ‫وطلب رجل خدمة الغرف بعدها بعشر دقائق. 128 00:07:33,794 --> 00:07:36,755 ‫أظهرت الكاميرات "باتون" مغادرًا غرفته ‫في السادسة صباحًا. 129 00:07:36,838 --> 00:07:40,759 {\an8}‫وخادمة من تدبير الغرف وجدت "ريز" ‫فاقدة الوعي على أرض المرحاض. 130 00:07:41,009 --> 00:07:43,845 {\an8}‫قالت إنها انزلقت ووقعت. ‫كان هذا في الثامنة صباحًا. 131 00:07:44,137 --> 00:07:47,891 {\an8}‫- هل اعترفت بدعوته للدخول؟ ‫- لم تدعه، ولكنها سمحت له. 132 00:07:48,433 --> 00:07:50,936 {\an8}‫إنه الضابط الأعلى رتبة منها، ‫ويصعب أن ترفضه. 133 00:07:51,603 --> 00:07:54,106 ‫وربما يكونا رجلًا وامرأة خارج المدينة ‫واحتسيا بضعة مشروبات، 134 00:07:54,523 --> 00:07:56,441 {\an8}‫وفعلا شيئًا قد لا يفعلاه في موطنهما. 135 00:07:56,858 --> 00:07:59,528 {\an8}‫فالجنس مع السُكر قد يتضمن كدمات ‫وعلامات عض… 136 00:07:59,611 --> 00:08:00,570 ‫وكذلك الاغتصاب. 137 00:08:01,863 --> 00:08:03,073 ‫هل عملت "رولينز" لدى هذا الرجل؟ 138 00:08:08,036 --> 00:08:10,163 {\an8}‫أتعرفين "باتون"، هل يمكنه فعل شيء كهذا؟ 139 00:08:13,125 --> 00:08:15,794 {\an8}‫هل بدت المحققة "تيمور" صادقة؟ 140 00:08:16,503 --> 00:08:18,588 {\an8}‫لم أكن موجودة وقتما أبلغت بالواقعة. 141 00:08:18,922 --> 00:08:21,800 ‫"رولينز"، يريدك "دودز" في الداخل. 142 00:08:29,349 --> 00:08:32,727 {\an8}‫نائب الرئيس "باتون" كان ضابطي الأعلى ‫لمدة ست سنوات. 143 00:08:32,853 --> 00:08:34,646 {\an8}‫إنه ذكي وسياسي. 144 00:08:34,729 --> 00:08:35,897 ‫نعرف هذا النوع من الرجال. 145 00:08:36,898 --> 00:08:37,774 ‫وماذا عنه شخصيًا؟ 146 00:08:38,275 --> 00:08:40,652 {\an8}‫أثمة أيّ شائعات عنه؟ ‫كالتحرش أو ملاحقة السيدات؟ 147 00:08:41,319 --> 00:08:45,115 {\an8}‫- إنه متزوج منذ 20 عامًا. ‫- لم أر زوجته في المؤتمر. 148 00:08:45,657 --> 00:08:49,244 {\an8}‫لم ترغب المحققة "تيمور" في الإبلاغ ‫إلّا بعدما غادرت الغرفة. 149 00:08:49,703 --> 00:08:52,873 {\an8}‫هل سمعت أيّ شائعات عن علاقتهما؟ 150 00:08:52,956 --> 00:08:54,666 ‫كل ما أعرفه أنهما يعملان معًا. 151 00:08:54,749 --> 00:08:55,834 ‫في غرفة مشتركة. 152 00:08:57,544 --> 00:08:59,379 {\an8}‫لست مطّلعة على حياتيهما الشخصية. 153 00:08:59,463 --> 00:09:00,505 {\an8}‫كلنا بالغون. 154 00:09:00,589 --> 00:09:02,549 {\an8}‫نعرف أن هناك فرق بين الخيانة والاعتداء. 155 00:09:02,632 --> 00:09:03,633 {\an8}‫أسألك عمّ إذا… 156 00:09:05,135 --> 00:09:07,053 {\an8}‫قد يفعل "باتون" شيئًا كهذا. 157 00:09:08,346 --> 00:09:10,432 ‫لا يمكن معرفة من قد يفعله المرء. 158 00:09:13,185 --> 00:09:14,936 {\an8}‫شكرًا لك يا "رولينز". "فين". 159 00:09:20,150 --> 00:09:21,776 {\an8}‫إنها في موقف صعب. 160 00:09:22,486 --> 00:09:24,488 {\an8}‫أنا متأكدة من أنها ما زالت وفيّة له. 161 00:09:24,654 --> 00:09:28,617 ‫- وكذلك نحن. فهو ضابط زميل. ‫- وكذلك المحققة "تيمور". 162 00:09:29,075 --> 00:09:31,453 ‫- إنه أعلى منها رتبة، ولكن… ‫- لم نسمع روايته بعد. 163 00:09:31,953 --> 00:09:34,122 ‫حسنًا. أتود مشاهدة التحقيق؟ 164 00:09:34,581 --> 00:09:36,082 ‫بل سأتولى التحقيق. 165 00:09:42,839 --> 00:09:44,716 {\an8}‫الرئيس "دودز"، سمعت أشياء طيبة عنك. 166 00:09:45,300 --> 00:09:47,594 {\an8}‫وأنا كذلك. شكرًا على حضورك. 167 00:09:48,470 --> 00:09:51,640 {\an8}‫ها نحن ذا في غرفة التحقيق. 168 00:09:52,182 --> 00:09:55,519 {\an8}‫لا أقصد عدم الاحترام. ولكن هذه رسميات. 169 00:09:57,103 --> 00:10:01,358 {\an8}‫إذًا، نحن في موقف صعب. 170 00:10:02,817 --> 00:10:03,902 {\an8}‫دعني أحكي لك الأمر. 171 00:10:04,736 --> 00:10:08,657 {\an8}‫لست فخورًا بما حدث، كما أنني أحب زوجتي، 172 00:10:09,407 --> 00:10:11,535 ‫ولكن أنا وهذه الفتاة، 173 00:10:12,077 --> 00:10:14,829 ‫كانت تجمعنا علاقة. 174 00:10:14,913 --> 00:10:16,498 ‫وهل كنت في غرفتها ليلة أمس؟ 175 00:10:16,957 --> 00:10:18,959 ‫أجل، مارسنا الجنس… 176 00:10:19,751 --> 00:10:21,044 {\an8}‫جنسًا بموافقتها بالطبع. 177 00:10:21,670 --> 00:10:23,505 {\an8}‫- وقد احتست بعض المشروبات. ‫- بالتأكيد. 178 00:10:23,964 --> 00:10:25,382 ‫إليك المشكلة. 179 00:10:25,966 --> 00:10:28,218 ‫هي تقول إن الجنس لم يكن بموافقتها. 180 00:10:30,595 --> 00:10:34,057 {\an8}‫توقعت ذلك بالطبع. 181 00:10:34,266 --> 00:10:36,977 {\an8}‫تعرف كيف تجري هذه الأمور، ‫شهادتك أمام شهادتها. 182 00:10:37,978 --> 00:10:38,853 {\an8}‫أحتاج إلى مبرر. 183 00:10:40,021 --> 00:10:41,648 ‫لم قد تتهمك؟ 184 00:10:42,148 --> 00:10:44,234 ‫يمارس "دودز" رقصة الرجال الكبار. 185 00:10:44,317 --> 00:10:46,319 ‫- لا أعرف حقًا. ‫- إنه بارع. 186 00:10:47,153 --> 00:10:48,280 ‫وكذلك "باتون". 187 00:10:48,822 --> 00:10:52,742 {\an8}‫بدأت بالتحدث بكل الهراء عن تركي لزوجتي. 188 00:10:53,118 --> 00:10:54,035 ‫فهمت. 189 00:10:54,160 --> 00:10:57,622 ‫"ريز" فتاة ذكية، وهي محققة بارعة، 190 00:10:57,956 --> 00:10:59,374 ‫ولكنك تعرف كيف تجري الأمور. 191 00:10:59,833 --> 00:11:00,959 ‫المرأة تغضب أولًا. 192 00:11:01,293 --> 00:11:03,837 ‫وهذا رد فعلها ‫عندما لم تسمع ما رغبت أن تسمعه 193 00:11:04,588 --> 00:11:06,756 ‫- وتنتقم مني. ‫- يبدو هذا صحيحًا. 194 00:11:07,173 --> 00:11:09,467 {\an8}‫أراهن أنا هذا الأمر كله سينتهي الآن. 195 00:11:10,010 --> 00:11:11,469 {\an8}‫تعلم أنني لا يمكنني قول ذلك. 196 00:11:12,178 --> 00:11:14,639 ‫ماذا لو تحدثت معها أنا؟ 197 00:11:14,723 --> 00:11:16,891 ‫أنا وأنت نعلم أن هذا مخالف. 198 00:11:20,437 --> 00:11:21,938 ‫أهذا تحقيق للإيقاع بي أيها الرئيس "دودز"؟ 199 00:11:22,772 --> 00:11:25,317 ‫تطلب حضوري إلى هنا ‫مبتسمًا ومدّعيًا صفاء النية. 200 00:11:26,484 --> 00:11:29,279 ‫وادّعاؤك باحترام الضابط الزميل هذا هراء. 201 00:11:29,613 --> 00:11:31,573 ‫- أتظن ذلك؟ ‫- أتريد معرفة ماذا أظن؟ 202 00:11:34,993 --> 00:11:39,998 ‫أظن أن "أماندا رولينز" ‫حرضتها على فعل كل ذلك. 203 00:11:40,206 --> 00:11:42,042 ‫- أستميحك عذرًا؟ ‫- الآن… 204 00:11:42,334 --> 00:11:44,711 ‫أودّ أن أكون الرجل النبيل… 205 00:11:46,463 --> 00:11:48,340 ‫ولكنها لديها نوايا خفية. 206 00:11:48,965 --> 00:11:50,800 ‫فهناك أسباب لمغادرتها "أتلانتا". 207 00:11:51,885 --> 00:11:54,387 ‫أنا جديد في وحدة الضحايا الخاصة. أخبرني. 208 00:11:57,265 --> 00:12:00,310 ‫حسنًا، عندما تلتقيها، 209 00:12:02,354 --> 00:12:04,064 ‫اسألها عن عرضها نفسها عليّ 210 00:12:04,147 --> 00:12:05,190 ‫لإنقاذ أختها. 211 00:12:06,024 --> 00:12:07,984 ‫وعرضت عليّ أشياء شاب لها جبيني. 212 00:12:10,612 --> 00:12:12,322 ‫لم تتخطّ هذا الموقف. 213 00:12:15,533 --> 00:12:19,537 ‫والآن، شكرًا على ضيافتك. 214 00:12:20,163 --> 00:12:22,499 ‫ولكنني نائب رئيس في قسم شرطة "أتلانتا"، 215 00:12:22,582 --> 00:12:25,377 {\an8}‫وعليّ تولي بعض الأعمال في موطني. 216 00:12:25,877 --> 00:12:28,004 {\an8}‫أفهمك، ولكن إذا غادرت المدينة، 217 00:12:28,088 --> 00:12:30,215 ‫ربما تتمكن صحافة "نيويورك" ‫من تلقي أخبار عما حدث. 218 00:12:30,465 --> 00:12:33,843 ‫وحينها سيفرمون لحمك وعظامك، ‫ويدمرون مستقبلك المهني وزيجتك. 219 00:12:34,260 --> 00:12:35,553 ‫ولا أريد حدوث ذلك. 220 00:12:35,887 --> 00:12:38,264 ‫أجل. كلانا يعلم 221 00:12:38,348 --> 00:12:41,601 ‫أن محاميّ سيكون معي في حوارنا القادم. 222 00:12:42,519 --> 00:12:44,396 ‫احظ بيوم لطيف. 223 00:12:45,313 --> 00:12:46,523 ‫يا له من قذر. 224 00:12:46,690 --> 00:12:48,233 ‫لا أحد سيصدّق كلمة مما قاله. 225 00:12:48,316 --> 00:12:51,403 ‫في الواقع الجميع يصدّقه في "أتلانتا". 226 00:13:00,620 --> 00:13:01,621 ‫"أماندا"… 227 00:13:01,871 --> 00:13:03,456 ‫دعني وشأني. 228 00:13:04,541 --> 00:13:05,667 ‫أحتاج إلى الخروج من هنا. 229 00:13:13,967 --> 00:13:15,802 ‫أنت امرأة يصعب الوصول إليها. 230 00:13:16,469 --> 00:13:19,431 ‫بحثت عنك في نصف حانات مدينة "لونغ آيلاند". 231 00:13:22,267 --> 00:13:25,019 ‫- لا أريد الحديث عمّ حدث. ‫- لن أغادر. 232 00:13:27,439 --> 00:13:30,775 ‫أريد منك أن تخبريني بما حدث ‫بينك وبين "باتون". 233 00:13:37,782 --> 00:13:41,786 ‫كنت تلميذة وتابعة "باتون" الشقراء المميزة. ‫فقد كنت ذكية ومطيعة. 234 00:13:43,037 --> 00:13:44,080 ‫وهذا نوعه المفضّل. 235 00:13:45,290 --> 00:13:47,751 ‫لم يكن الوضع هكذا منذ البداية. 236 00:13:47,917 --> 00:13:48,918 ‫وماذا حدث؟ 237 00:13:50,003 --> 00:13:52,046 ‫بعدها أُلقي القبض على أختي… 238 00:13:53,298 --> 00:13:55,508 ‫في قضايا نصب شيكات وتحويلات وحيازة. 239 00:13:56,926 --> 00:13:59,095 ‫لذا دعاني "باتون" إلى مكتبه. 240 00:13:59,929 --> 00:14:03,600 ‫كان الوقت متأخرًا، ولم يكن هناك أحد، ‫وقال إن بإمكانه إنهاء هذا الأمر. 241 00:14:04,976 --> 00:14:07,187 ‫- "أماندا"… ‫- لقد كانت أختي يا "فين". 242 00:14:07,312 --> 00:14:08,521 ‫هل أجبرك؟ 243 00:14:10,732 --> 00:14:12,275 ‫لم يصوّب مسدسًا ناحيتي. 244 00:14:12,776 --> 00:14:14,569 ‫هل تقول "ريز" الحقيقة؟ 245 00:14:15,361 --> 00:14:17,071 ‫- أجل. ‫- عليك أن تخبري "باربا". 246 00:14:17,238 --> 00:14:21,618 ‫لا. لن أقول إنني اُغتصبت، فهذا لم يحدث. 247 00:14:21,701 --> 00:14:25,205 ‫عليك أن تخبريه بأن هذا الرجل مُغتصب. ‫وأنه قد يفعل ذلك. 248 00:14:25,288 --> 00:14:27,999 ‫ولكن "باتون" يحارب بقذارة يا "فين". 249 00:14:28,082 --> 00:14:30,418 ‫- ماذا عن هذه الفتاة؟ ‫- ستتخطى الأمر. 250 00:14:31,669 --> 00:14:34,631 ‫فربما كانت تمارس الجنس معه على كل حال. 251 00:14:34,798 --> 00:14:35,965 ‫ستعود إلى "أتلانتا" 252 00:14:36,049 --> 00:14:37,759 ‫وستدّعي أن لا شيء حدث. 253 00:14:37,884 --> 00:14:39,093 ‫كما فعلت. 254 00:14:43,431 --> 00:14:45,975 ‫إذا ادّعيت شيئًا لمدة طويلة كفاية، 255 00:14:46,059 --> 00:14:48,895 ‫بعد فترة سيتحوّل ادعاؤك إلى حقيقة. 256 00:14:51,231 --> 00:14:53,983 ‫دعك من هذا الأمر، اتفقنا؟ 257 00:14:57,821 --> 00:14:58,905 ‫"محامي (نيويورك) العام" 258 00:14:58,988 --> 00:15:03,284 ‫وضعت نفسي في موقف سيئ و"باتون" استغل ذلك. 259 00:15:03,618 --> 00:15:04,744 ‫أتقولين إنه اغتصبك؟ 260 00:15:04,828 --> 00:15:09,874 ‫ما أقوله خارج السجلات إنه وفقًا لتجربتي، 261 00:15:09,958 --> 00:15:13,378 ‫أؤمن بأن المحققة "تيمور" تقول الحقيقة. 262 00:15:15,046 --> 00:15:16,881 ‫- ماذا نفعل الآن أيها المستشار؟ ‫- نقبض عليه. 263 00:15:18,633 --> 00:15:22,053 ‫فحص اغتصاب أظهر كدمات وقطعًا بالشفة. 264 00:15:22,595 --> 00:15:26,182 ‫- والممرضة وأنا نشهد على إبلاغ بالاغتصاب. ‫- قالت إنها لن تشهد ضده. 265 00:15:26,266 --> 00:15:28,476 ‫لا يمكنني القبض على نائب رئيس ‫دون وجود بلاغ. 266 00:15:28,560 --> 00:15:31,062 ‫إذا لم تتقدّم ببلاغ ‫فلن نتمكن من المضي قدمًا. 267 00:15:31,145 --> 00:15:34,065 ‫- سأتحدث مع "ريز" مجددًا. ‫- أتعرفون؟ 268 00:15:36,734 --> 00:15:37,819 ‫حان دوري. 269 00:15:44,367 --> 00:15:46,202 ‫مرحبًا، شكرًا على مقابلتي. 270 00:15:47,871 --> 00:15:50,290 ‫إذا كان الرئيس أرسلك لتسكتيني ‫فلا فائدة من ذلك. 271 00:15:50,373 --> 00:15:52,000 ‫سأطبق فمي وأذهب إلى منزلي. 272 00:15:52,125 --> 00:15:53,626 ‫ليس هذا سبب وجودي هنا. 273 00:15:55,336 --> 00:15:57,213 ‫اغتصبك "باتون". 274 00:15:58,339 --> 00:16:01,259 ‫وسيتوجب عليك التعاون معنا. 275 00:16:01,467 --> 00:16:04,137 ‫إذا وصلت القضية إلى المحكمة ‫سيكون عليك الشهادة ضده. 276 00:16:05,305 --> 00:16:07,348 ‫لأنك تريدين تحقيق العدالة لي؟ 277 00:16:07,473 --> 00:16:08,391 ‫أجل. 278 00:16:08,850 --> 00:16:12,061 ‫ليعلم كل من في موطني ما حدث معي وإهانتي؟ 279 00:16:12,186 --> 00:16:15,982 ‫ويعرفون ما حدث معي ‫ويوصمونني بالعُهر؟ كما حدث معك؟ 280 00:16:16,482 --> 00:16:18,484 ‫أنا لست مثلك. 281 00:16:18,610 --> 00:16:19,777 ‫لأنك فتاة مطيعة. 282 00:16:19,986 --> 00:16:22,447 ‫أجل. بذلت جهدًا شاقًا ‫لأصل لما أنا عليه الآن. 283 00:16:22,614 --> 00:16:25,491 ‫أعلم ذلك. وأعلم لما يكون هذا قاس عليك. 284 00:16:25,992 --> 00:16:27,327 ‫لأنك تشعرين بأنك… 285 00:16:27,452 --> 00:16:29,621 ‫إذا أتقنت عملك وبذلت جهدًا ‫ضعف ما يبذله الرجال، 286 00:16:29,704 --> 00:16:32,165 ‫سيراك الجميع كمحققة جيدة، صحيح؟ 287 00:16:32,790 --> 00:16:34,667 ‫ولكن الرئيس "باتون" ملك. 288 00:16:35,710 --> 00:16:37,670 ‫لديه شعور بالاستحقاق. 289 00:16:40,214 --> 00:16:41,883 ‫علمت سمعته. 290 00:16:42,717 --> 00:16:45,094 ‫تجنبت أن أكون آخر الموجودين في المكتب. 291 00:16:46,095 --> 00:16:48,431 ‫وأحترس من التلامس المفاجئ. ‫وكان يلقي نكاته، 292 00:16:48,514 --> 00:16:50,433 ‫فأبتسم وأقول إنني أشعر بالإطراء، ‫ولكن لم يحدث شيئًا. 293 00:16:50,850 --> 00:16:52,352 ‫لم تكوني على علاقة معه، صحيح؟ 294 00:16:53,478 --> 00:16:56,648 ‫لا. هل هذا ما قاله؟ 295 00:16:58,024 --> 00:17:00,109 ‫وهل يدعم النقيب "رينولدز" ادعاءه ذلك؟ 296 00:17:00,234 --> 00:17:03,071 ‫أجل، تعلمين أن الرجال سيدّعون أيّ شيء ‫سواء مارسنا الجنس معهم أم لا. 297 00:17:03,154 --> 00:17:06,991 ‫أتظنين "سام رينولدز" سيريد أن يعرف الكل ‫أنني رفضته؟ 298 00:17:10,536 --> 00:17:12,914 ‫أتظنين بأنك أول فتاة مطيعة ‫لدى الرئيس "باتون"؟ 299 00:17:18,294 --> 00:17:20,213 ‫إذًا كل ما قالوه عنك… 300 00:17:21,881 --> 00:17:24,092 ‫وعن سبب مغادرتك كان كذبًا. 301 00:17:25,635 --> 00:17:26,636 ‫أجل. 302 00:17:31,099 --> 00:17:35,770 ‫يمكنني القول إنني في هذه المدينة ‫لم أحظ بوجبة واحدة سيئة. 303 00:17:35,895 --> 00:17:38,439 ‫- هذا أمر جيد وحيد إذًا. ‫- بعد ظهيرة سعيدة يا سادة. 304 00:17:39,273 --> 00:17:41,150 ‫الرئيس "دودز" والمحقق… 305 00:17:41,567 --> 00:17:42,568 ‫"توتوولا". 306 00:17:42,902 --> 00:17:44,362 ‫"نيك". كيف يمكنني مساعدتكم؟ 307 00:17:44,445 --> 00:17:45,697 ‫لم لا نتحدث في الخارج؟ 308 00:17:46,030 --> 00:17:48,533 ‫يمكنك قول أيّ شيء أمام رجالي هنا. 309 00:17:49,784 --> 00:17:52,328 ‫الرئيس "باتون"، معنا إذن بالقبض عليك ‫بتهمة الاغتصاب بالدرجة الأولى. 310 00:17:52,412 --> 00:17:54,747 ‫- ماذا؟ هذا… ‫- لا عليك يا "سام". 311 00:17:54,956 --> 00:17:55,957 ‫لا عليك. 312 00:17:58,459 --> 00:17:59,460 ‫خذ. 313 00:18:06,592 --> 00:18:08,261 ‫- حسنًا إذًا… ‫- لن نكبّلك. 314 00:18:08,720 --> 00:18:10,013 ‫سنخرج من هنا بهدوء. 315 00:18:10,471 --> 00:18:12,015 ‫وبعدها سيُسجل حضورك وتُستدعى إلى المحكمة. 316 00:18:13,141 --> 00:18:16,436 ‫أتعرف المحامي الذي قابلناه يا "سام"؟ ‫هذا الرجل الضخم؟ 317 00:18:22,400 --> 00:18:25,236 ‫أعرف أنه أُفرج عنه على مسؤوليته. 318 00:18:26,904 --> 00:18:30,658 ‫أعرف أنك هناك إذا ما احتجت إليك يا "نيك". 319 00:18:30,742 --> 00:18:33,077 ‫أريد أن أحظى بليلة هادئة. 320 00:18:33,703 --> 00:18:34,871 ‫شكرًا لك. 321 00:18:37,874 --> 00:18:39,125 ‫حسنًا يا "فيراني ماي". 322 00:18:39,792 --> 00:18:41,461 ‫لم يبق إلّا أنا وأنت الليلة. 323 00:18:41,878 --> 00:18:43,838 ‫تعالي. 324 00:18:44,630 --> 00:18:47,175 ‫تعالي. فتاة مطيعة. 325 00:18:48,301 --> 00:18:49,343 ‫مرحبًا يا "أماندا". 326 00:18:52,138 --> 00:18:54,015 ‫هل يوجد جهاز تتبع في مؤخرتي؟ 327 00:18:54,891 --> 00:18:56,100 ‫أنا ضابط شرطة. 328 00:18:56,684 --> 00:18:58,436 ‫طلبت من شرطة "أتلانتا" تتبع هاتفي. 329 00:18:58,978 --> 00:19:00,646 ‫أحاول الاعتناء بك يا عزيزتي. 330 00:19:00,938 --> 00:19:01,981 ‫ماذا تريد؟ 331 00:19:02,273 --> 00:19:04,150 ‫أريدك أن تفكري فيما تفعلين. 332 00:19:05,985 --> 00:19:07,111 ‫نعرف أنك اتفقت مع "ريز". 333 00:19:07,236 --> 00:19:08,905 ‫اتفقت معها؟ بل سجلت شهادتها. 334 00:19:08,988 --> 00:19:11,991 ‫ابتدعت قصة من خيالك. لقد كانت تنتقم فحسب. 335 00:19:12,909 --> 00:19:13,910 ‫مثلك تمامًا. 336 00:19:14,452 --> 00:19:17,538 ‫لن أحكم عليك يا "أماندا". 337 00:19:18,915 --> 00:19:22,794 ‫ولكنك مارست الجنس مع الرئيس لتترقي، ‫وانقلب السحر عليك. هذا ذنبك بمفردك. 338 00:19:22,919 --> 00:19:24,378 ‫"باتون" كاذب. 339 00:19:24,545 --> 00:19:26,672 ‫أعرف الرجل وأثق فيه. 340 00:19:27,965 --> 00:19:31,052 ‫أعرف كم أنت طموحة، وكذلك "ريز". 341 00:19:32,053 --> 00:19:35,139 ‫اسمعي نصيحتي ولا تتدخلي في الأمر. 342 00:19:35,223 --> 00:19:36,974 ‫ابتعد عن شارعي. 343 00:19:37,058 --> 00:19:40,561 ‫أتعرفين أنك كنت تدّعين دور الفتاة الصالحة ‫طوال هذه السنوات؟ 344 00:19:41,479 --> 00:19:44,232 ‫ولكنك كنت تستهدفين الزعيم، 345 00:19:44,357 --> 00:19:45,316 ‫أليس كذلك؟ 346 00:19:45,817 --> 00:19:47,401 ‫ولم تنعمي على صديقك "سام" بأيّ شيء؟ 347 00:19:51,656 --> 00:19:53,157 ‫أيتها العاهرة! 348 00:19:53,866 --> 00:19:56,160 ‫- سأبلغ عنك. ‫- تفضّل. 349 00:19:56,285 --> 00:19:58,287 ‫ولا تنس أن تنقل تحيتي إلى زوجتك. 350 00:19:59,455 --> 00:20:00,456 ‫فتاة مطيعة! 351 00:20:07,298 --> 00:20:08,299 ‫"رولينز"! 352 00:20:09,217 --> 00:20:10,218 ‫"رولينز". 353 00:20:11,873 --> 00:20:13,499 ‫تمهلي يا "رولينز"، لا تجعليني أؤذي نفسي. 354 00:20:14,375 --> 00:20:16,544 ‫- أصرت تتبعني الآن؟ ‫- لم تردي على مكالماتي. 355 00:20:16,628 --> 00:20:17,712 ‫أجل، لن أشهد. 356 00:20:17,795 --> 00:20:21,382 ‫- لا تجعليني أستدعيك للمحكمة. ‫- لا! لن أتحدث عني أنا و"باتون". 357 00:20:21,799 --> 00:20:24,218 ‫الوقائع القديمة لا تُقبل، ‫ولم يحدث شيء على كل حال. 358 00:20:24,302 --> 00:20:26,763 ‫أنصتي، إذا لم أستدعك للشهادة، ‫فمحامي دفاعه سيدعوك. 359 00:20:27,388 --> 00:20:28,473 ‫سمعت "باتون". سيدّعون 360 00:20:28,556 --> 00:20:29,891 ‫أنك تسعين للانتقام. علينا استباقهم. 361 00:20:29,974 --> 00:20:31,517 ‫لن يستدعوني للشهادة. 362 00:20:34,404 --> 00:20:37,156 ‫أنصت، عليّ المغادرة، ‫فـ"ليف" تغضب عندما أتأخر. 363 00:20:39,284 --> 00:20:40,493 ‫أقدّر لقاءكم لي يا سادة. 364 00:20:40,952 --> 00:20:43,496 ‫أردت أن نتراجع ونطرح طريقة ‫للخروج المشرف لنا جميعًا، 365 00:20:44,097 --> 00:20:46,600 ‫قبل أن تتحوّل القضية إلى مسرحية هزلية. 366 00:20:49,043 --> 00:20:49,919 ‫تحدث إذًا. 367 00:20:50,003 --> 00:20:52,797 ‫يتمتع نائب الرئيس "باتون" بمسيرة مهنية ‫طويلة ومبجلة. 368 00:20:52,880 --> 00:20:55,091 ‫سيصل إلى سن التقاعد الإجباري ‫بعد عام من الآن. 369 00:20:55,300 --> 00:20:57,260 ‫لذا في مقابل التخلي عن قضية اغتصاب، 370 00:20:57,606 --> 00:21:01,444 ‫سيتقاعد نائب الرئيس فورما يصل ‫إلى سن التقاعد الإجباري؟ 371 00:21:02,125 --> 00:21:04,043 ‫أنا هنا احترامًا لقسم شرطة "أتلانتا"، 372 00:21:04,684 --> 00:21:07,437 ‫ولكن شرطة "نيويورك" لن تتراجع ‫لمجرد كونك ضابط شرطة زميل. 373 00:21:07,495 --> 00:21:08,496 ‫تتراجع؟ 374 00:21:09,267 --> 00:21:11,811 ‫أهذه هي فكرة شرطة "نيويورك" ‫عن اللياقة المهنية؟ 375 00:21:11,971 --> 00:21:14,765 ‫يا أصدقاء. لهذا السبب وُجد المحامون. 376 00:21:15,194 --> 00:21:16,821 ‫ومن محام إلى آخر، نعرف أن هذه القضية 377 00:21:16,850 --> 00:21:18,826 ‫ليست محسومة في أوضح أحوالها. 378 00:21:18,934 --> 00:21:20,519 ‫أعرف أن المحققة "تيمور" اُغتصبت. 379 00:21:21,242 --> 00:21:22,160 ‫لم يكن أيّ منا هناك. 380 00:21:22,702 --> 00:21:24,245 ‫المقطع الوحيد المتاح كان من الممر، 381 00:21:24,329 --> 00:21:29,208 ‫حيث دعت الشابة الطموحة الثملة موكلي ‫إلى داخل غرفتها في الفندق. 382 00:21:29,709 --> 00:21:31,502 ‫والباقي مجرد تخمين. 383 00:21:32,057 --> 00:21:34,727 ‫- ماذا تريد؟ ‫- لا أرى مكسبًا لأيّ منا هنا. 384 00:21:35,512 --> 00:21:38,848 ‫عانى موكلي من عملية قبض عامة ومخزية. 385 00:21:39,036 --> 00:21:41,038 ‫لم نكبله ونفذناها بهدوء. ‫فعلناها بطريقة صحيحة. 386 00:21:41,638 --> 00:21:43,222 ‫أخبر زوجتي وعائلتي بذلك. 387 00:21:43,389 --> 00:21:45,683 ‫أتخيل أن هناك محادثات صعبة ‫ستجريها في المستقبل 388 00:21:45,767 --> 00:21:47,018 ‫ما لم أتحدث معهم. 389 00:21:47,578 --> 00:21:48,538 ‫لن نسقط التهم. 390 00:21:48,728 --> 00:21:52,565 ‫ما يبدو عليه الأمر هو فعل مخل بالآداب. 391 00:21:53,210 --> 00:21:56,338 ‫والإجراء التأديبي ‫ستتخذه إدارة شرطة "أتلانتا". 392 00:21:56,463 --> 00:21:59,299 ‫ولكن الاغتصاب جنحة جنائية. سنقبل ‫باعتداء جنسي من الدرجة الثالثة على الأقل. 393 00:21:59,967 --> 00:22:02,469 ‫عليكم أن تتفكروا فيما قد يحدث ‫في المرة المقبلة 394 00:22:02,553 --> 00:22:05,180 ‫التي يقع فيها محقق من "نيويورك" ‫في ورطة في "أتلانتا". 395 00:22:05,722 --> 00:22:06,932 ‫بل ما عليك التفكر فيه 396 00:22:07,057 --> 00:22:09,101 ‫هو سرعة انطفاء لمعان شارتك 397 00:22:09,184 --> 00:22:10,394 ‫فورما يُدرج اسمك في السجل الجنائي. 398 00:22:11,019 --> 00:22:12,020 ‫سجل جنائي؟ 399 00:22:12,479 --> 00:22:15,983 ‫لا أعرف بشأنك ‫ولا بشأن صغيرك الإسباني هذا، 400 00:22:16,567 --> 00:22:17,943 ‫ولكنني رجل صالح. 401 00:22:18,443 --> 00:22:21,905 ‫هذه الفتاة حصلت على ما كانت تريد، ‫كما فعلت "رولينز". 402 00:22:24,825 --> 00:22:26,493 ‫كان هذا الاجتماع مثمرًا. 403 00:22:28,787 --> 00:22:31,039 ‫اعتداء من الدرجة الثالثة ‫من أجل إصابة الشفة. 404 00:22:31,290 --> 00:22:32,457 ‫بلا سجن أو سجل جنائي. 405 00:22:32,666 --> 00:22:35,085 ‫- لن ينفع هذا معي أيها المحامي. ‫- ولا معي. 406 00:22:42,301 --> 00:22:44,386 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21، ‫الثلاثاء، 6 يناير" 407 00:22:44,469 --> 00:22:47,306 {\an8}‫كما سمعت لجنة المحلّفين، ‫فحص اغتصاب المحققة "تيمور" أظهر 408 00:22:47,389 --> 00:22:49,725 ‫علامة عض وكدمات على فخذيها ووركيها. 409 00:22:49,975 --> 00:22:51,101 ‫وفقًا لخبرتك، 410 00:22:51,560 --> 00:22:53,770 ‫هل هذه الإصابات تتوافق ‫مع وقائع الاغتصاب بالقوة؟ 411 00:22:54,062 --> 00:22:57,316 ‫أجل. وكذلك تتوافق مع تفاصيل بلاغها. 412 00:22:57,524 --> 00:22:59,234 ‫هل كانت المحققة "تيمور" 413 00:22:59,318 --> 00:23:01,862 ‫مترددة في تعاونها مع التحقيق فعلًا؟ 414 00:23:01,945 --> 00:23:03,864 ‫هذا ليس نادرًا من ضحايا الاغتصاب، 415 00:23:03,989 --> 00:23:06,241 ‫خصوصًا لو كانوا يعرفون المغتصب. 416 00:23:06,325 --> 00:23:09,745 ‫فيخشون العواقب العملية أو الشخصية. 417 00:23:10,621 --> 00:23:11,663 ‫لا مزيد من الأسئلة. 418 00:23:12,289 --> 00:23:13,665 ‫لا أسئلة للشاهدة يا سيادة القاضية. 419 00:23:13,874 --> 00:23:15,500 ‫يمكنك النزول أيتها الرقيب "بينسون". 420 00:23:25,469 --> 00:23:27,471 ‫- لقد حضرت يا "أماندا". ‫- كيف يبدو الوضع؟ 421 00:23:28,680 --> 00:23:30,682 ‫"باتون" متعجرف. لكم أكرهه. 422 00:23:30,766 --> 00:23:33,060 ‫إنه يتلاعب بهيئة المحلّفين ‫خصوصًا بوجود زوجته. 423 00:23:34,186 --> 00:23:35,937 ‫"فيفيان" هنا؟ 424 00:23:36,229 --> 00:23:38,565 ‫"أماندا رولينز". 425 00:23:39,775 --> 00:23:40,776 ‫أمهلاني دقيقة. 426 00:23:42,235 --> 00:23:43,111 ‫"فيفيان". 427 00:23:43,487 --> 00:23:45,447 ‫لم أرك منذ وقت طويل. 428 00:23:45,906 --> 00:23:46,948 ‫خمس سنوات. 429 00:23:48,575 --> 00:23:49,910 ‫كيف حال والدتك يا عزيزتي؟ 430 00:23:50,452 --> 00:23:52,996 ‫بالنظر لما حدث مع أختك ووجودك هنا، 431 00:23:53,080 --> 00:23:54,748 ‫لا بد أنها تعاني في وحدتها. 432 00:23:55,332 --> 00:23:57,918 ‫من اللطيف اهتمامك ‫نظرًا لما تمرين به من الصعوبات. 433 00:23:58,418 --> 00:24:00,712 ‫أنا؟ لا، أنا مُنعمة. 434 00:24:01,171 --> 00:24:03,423 ‫كل من في "أتلانتا" ‫يعرفون أن "تشارلي" صالح. 435 00:24:03,507 --> 00:24:05,717 ‫لديه دعم هائل. 436 00:24:06,802 --> 00:24:08,845 ‫ها هو حبيبي. بعد إذنك يا عزيزتي. 437 00:24:16,436 --> 00:24:19,022 ‫عملت ضابطة في شرطة "أتلانتا" ‫لثلاث سنوات ونصف. 438 00:24:19,481 --> 00:24:21,733 ‫منذ أن رقّاني الرئيس "باتون" ‫إلى درجة محقق العام السابق، 439 00:24:21,817 --> 00:24:23,235 ‫كان يرأس قطاعي. 440 00:24:24,236 --> 00:24:25,529 ‫أيمكنك وصف علاقتكما؟ 441 00:24:25,987 --> 00:24:29,199 ‫- كنت أنظر إليه كمرشدي ومعلمي. ‫- وهل كنتما تختلطان اجتماعيًا؟ 442 00:24:29,533 --> 00:24:31,910 ‫في المناسبات العملية واحتفالات الأعياد. 443 00:24:32,202 --> 00:24:34,287 ‫دائمًا مع محققين آخرين. 444 00:24:34,454 --> 00:24:36,373 ‫هل كنت مع أيّ محققين آخرين ‫في الليلة المقصودة؟ 445 00:24:36,456 --> 00:24:39,084 ‫أجل، إلى أن غادرنا المصعد ‫في الطابق الخاص بنا في الفندق. 446 00:24:39,334 --> 00:24:40,836 ‫كنا نقيم في غرفة مشتركة. 447 00:24:41,128 --> 00:24:44,089 ‫قال الرئيس "باتون" إن هذا سيكون أسهل ‫من أجل العمل. 448 00:24:44,339 --> 00:24:47,509 ‫حسنًا، وماذا حدث بعد ذلك؟ 449 00:24:47,634 --> 00:24:49,761 ‫وصلنا إلى بابينا ‫وتمنى كل منا ليلة هانئة للآخر. 450 00:24:50,345 --> 00:24:53,390 ‫قال لي إن هاتفه ‫أفسد كارت مفتاح غرفته المغناطيسي، 451 00:24:53,932 --> 00:24:55,350 ‫ولم يرد النزول إلى مكتب الاستقبال، 452 00:24:55,434 --> 00:24:57,144 ‫وسأل ما إذا كان يمكنه الدخول عبر غرفتي. 453 00:24:57,644 --> 00:25:00,480 ‫- وبعد أن دخل؟ ‫- اقترح الاتصال بخدمة الغرف. 454 00:25:00,689 --> 00:25:04,526 ‫قلت إن طلب الأكل فكرة جيدة، ‫ولكنه طلب شمبانيا. 455 00:25:05,527 --> 00:25:06,611 ‫ألم تمانعي ذلك؟ 456 00:25:07,779 --> 00:25:08,905 ‫لم أرد أن أكون فظة. 457 00:25:09,448 --> 00:25:10,949 ‫احتسيت كأسًا واحدًا. 458 00:25:11,992 --> 00:25:14,161 ‫قبّلني ولكنني ابتعدت. 459 00:25:14,286 --> 00:25:16,079 ‫قلت له إنه رجل متزوج، 460 00:25:16,580 --> 00:25:19,458 ‫وإنه من الأفضل أن ننهي الليلة هنا. 461 00:25:19,750 --> 00:25:22,294 ‫ولكنه قال، وأقتبس عنه، 462 00:25:22,794 --> 00:25:25,839 ‫"ألم تدركي بعد أنني لا أقبل الرفض؟" 463 00:25:26,631 --> 00:25:28,008 ‫دفعني إلى السرير، 464 00:25:28,216 --> 00:25:30,552 ‫وأحكم الإمساك بيديّ فوق رأسي، ‫وعضّني في شفتي. 465 00:25:30,844 --> 00:25:32,012 ‫هل رفضت؟ 466 00:25:32,304 --> 00:25:33,305 ‫بالطبع. 467 00:25:33,722 --> 00:25:35,515 ‫قلت، "لا، لا تفعل هذا." 468 00:25:36,183 --> 00:25:37,142 ‫فصفعني. 469 00:25:37,851 --> 00:25:39,394 ‫وبقوة، وقد صُعقت. 470 00:25:40,395 --> 00:25:41,521 ‫فك سحاب سرواله، 471 00:25:41,646 --> 00:25:44,858 ‫ووضع ركبته بقوة بين رجليّ ‫وأدخل عضوه بقوة داخلي. 472 00:25:48,028 --> 00:25:49,029 ‫وماذا بعد؟ 473 00:25:49,362 --> 00:25:52,407 ‫ثم انتهى وذهب إلى غرفته. 474 00:25:52,741 --> 00:25:55,494 ‫طلب مني تنظيف وتجهيز نفسي ‫من أجل مؤتمر اليوم التالي. 475 00:25:55,702 --> 00:26:00,624 ‫هل اتصلت بالنجدة أو أمن الفندق ‫أيتها المحققة "تيمور"؟ 476 00:26:00,707 --> 00:26:05,670 ‫لا. كنت مُحرجة ومُرتبكة. 477 00:26:06,880 --> 00:26:10,383 ‫أنهيت زجاجة الشمبانيا وفقدت الوعي. 478 00:26:11,218 --> 00:26:13,094 ‫بعد عدة ساعات وقعت في المرحاض. 479 00:26:13,553 --> 00:26:15,806 ‫وعندما كنت في المشفى أخبرت الممرضة ‫بأنني اُغتصبت، 480 00:26:15,889 --> 00:26:18,016 ‫وأخبرت الرقيب "بينسون" ‫من وحدة الضحايا الخاصة. 481 00:26:18,141 --> 00:26:22,896 ‫وأخبرتها في البداية بأنك لن تتعاوني. 482 00:26:23,480 --> 00:26:24,648 ‫لم؟ 483 00:26:25,232 --> 00:26:27,484 ‫كنت أخشى أن ينهي هذا مسيرتي المهنية. 484 00:26:28,360 --> 00:26:29,444 ‫وألّا سيصدّقني أحد. 485 00:26:30,195 --> 00:26:31,196 ‫ولكنك هنا الآن. 486 00:26:31,738 --> 00:26:32,739 ‫أجل. 487 00:26:33,365 --> 00:26:35,367 ‫ما ارتكبه الرئيس "باتون" معي جريمة، 488 00:26:35,909 --> 00:26:39,538 ‫وأدركت أنني لو لم أشهد ‫فربما يحدث هذا مع أحد آخر، 489 00:26:39,621 --> 00:26:41,581 ‫ولم يسمح لي ضميري بترك هذا يحدث. 490 00:26:43,542 --> 00:26:44,626 ‫شكرًا لك أيتها المحققة. 491 00:26:48,296 --> 00:26:52,884 ‫هل تدّعين أنك والرئيس "باتون" لم تجمعكما ‫أيّ علاقة رومانسية؟ 492 00:26:53,051 --> 00:26:53,969 ‫صحيح. 493 00:26:54,052 --> 00:26:57,514 ‫وعلى الرغم من أنه كان مرشدك المقرّب، ‫فلم تتخطيا حدود الأدب أبدًا؟ 494 00:26:58,807 --> 00:27:00,475 ‫لم أكن على علاقة جنسية معه. 495 00:27:01,017 --> 00:27:01,893 ‫لا أفعل شيئًا كهذا. 496 00:27:02,394 --> 00:27:06,606 ‫إذًا كانت علاقتك بالرئيس "باتون" ‫مهنية بصرامة. 497 00:27:07,399 --> 00:27:10,777 ‫إلى أن سافرتما إلى "نيويورك" ‫عندما اعتدى عليك 498 00:27:10,861 --> 00:27:14,364 ‫في فندق يقطنه المئات من الضباط الزائرين. 499 00:27:14,447 --> 00:27:15,532 ‫هذا ما حدث. 500 00:27:15,949 --> 00:27:19,286 ‫سافرتما إلى هنا معًا، ‫وقضيتما اليوم في المؤتمر. 501 00:27:19,452 --> 00:27:21,913 ‫ثم تناولتما عشاءكما معًا في تلك الليلة ‫وما يصاحبه من شرب. 502 00:27:21,997 --> 00:27:24,040 ‫كان تجمعًا اجتماعيًا عمليًا. 503 00:27:24,541 --> 00:27:28,670 ‫ولاحقًا، عندما غادرتما المصعد في الفندق، 504 00:27:29,462 --> 00:27:30,964 ‫وبكل ود. 505 00:27:32,215 --> 00:27:34,384 ‫وعلى تسجيل الكاميرا، كنتما تبتسمان 506 00:27:34,467 --> 00:27:37,429 ‫فيما تصحبينه داخل غرفتك في الفندق ‫في الواحدة صباحًا. 507 00:27:38,013 --> 00:27:39,806 ‫طلب شمبانيا، وقد شربت منها. 508 00:27:40,348 --> 00:27:41,808 ‫حاولت أن أكون مهذبة. 509 00:27:41,933 --> 00:27:42,934 ‫واضح. 510 00:27:46,062 --> 00:27:49,024 ‫في أثناء هذا الاعتداء المزعوم… 511 00:27:50,275 --> 00:27:53,653 ‫هل صرخت أو طلبت المساعدة؟ 512 00:27:54,321 --> 00:27:55,697 ‫طلبت منه التوقف. 513 00:27:56,031 --> 00:27:59,951 ‫ولكن لم يكن صوتك عاليًا كفاية ‫ليسمعك أيّ أحد أو أيّ ضابط زميل. 514 00:28:00,827 --> 00:28:02,579 ‫أنت مُدربة على الدفاع عن النفس. 515 00:28:03,330 --> 00:28:04,414 ‫هل دافعت عن نفسك؟ 516 00:28:05,498 --> 00:28:06,458 ‫لقد قاومت. 517 00:28:06,917 --> 00:28:07,876 ‫حقًا؟ 518 00:28:08,585 --> 00:28:10,503 ‫لم تتركي أيّ علامات مقاومة ‫على جسد الرئيس "باتون". 519 00:28:10,670 --> 00:28:12,923 ‫لا أثر لخدوش أو عض. 520 00:28:13,590 --> 00:28:15,800 ‫لا أثر لحمضه النووي تحت أيّ من أظافرك. 521 00:28:16,384 --> 00:28:17,302 ‫لقد… 522 00:28:20,138 --> 00:28:21,014 ‫تجمدت. 523 00:28:21,640 --> 00:28:22,766 ‫تجمدت؟ 524 00:28:24,935 --> 00:28:27,228 ‫بعد أن غادر كنت بمفردك. 525 00:28:28,313 --> 00:28:30,440 ‫بمن اتصلت؟ أمن الفندق؟ 526 00:28:30,523 --> 00:28:34,277 ‫هل اتصلت بأحد محققي وحدة الضحايا الخاصة ‫الذين قضيت اليوم معهم؟ 527 00:28:34,402 --> 00:28:35,403 ‫لا. 528 00:28:35,779 --> 00:28:37,572 ‫كنت أشعر بالإهانة كما قلت. 529 00:28:38,031 --> 00:28:40,784 ‫وقلت أيضًا إنك أنهيت زجاجة الشمبانيا. 530 00:28:41,284 --> 00:28:43,536 ‫بالإضافة لكل المشروبات ‫التي احتسيتها على العشاء. 531 00:28:43,828 --> 00:28:48,291 ‫بل كنت في غاية الثمالة ‫لدرجة أنك وقعت وقعة قوية. 532 00:28:48,750 --> 00:28:50,835 ‫وُجدت فاقدة الوعي على أرض المرحاض. 533 00:28:53,630 --> 00:28:55,715 ‫- أجل. ‫- اضطُروا لطلب سيارة إسعاف من أجلك. 534 00:28:55,799 --> 00:28:59,928 ‫وفي نظر محققة طموحة مثلك، ‫لا بد أن هذا كان محرجًا جدًا. 535 00:29:00,011 --> 00:29:03,264 ‫اعتراض. الدفاع تخطى مرحلة المضايقة ‫والآن يزعج الشاهدة. 536 00:29:03,348 --> 00:29:04,641 {\an8}‫أتفق معك. سيد "بيوكانين". 537 00:29:04,849 --> 00:29:07,477 {\an8}‫أنت محققة في الجرائم الجنسية. 538 00:29:08,478 --> 00:29:12,774 ‫ماذا ستفعلين مع ضحية ‫سمحت لرئيسها بدخول غرفتها، 539 00:29:13,149 --> 00:29:15,986 ‫ولم تبلغ عن واقعة اغتصاب ‫إلّا في اليوم التالي، ثم تراجعت؟ 540 00:29:16,444 --> 00:29:19,614 ‫سأحاول تفهم الضغط الذي تتعرض له… 541 00:29:19,698 --> 00:29:21,574 ‫أستفكرين أيضًا في احتمالية 542 00:29:21,658 --> 00:29:25,203 ‫أن هناك في القصة أكثر مما تحكيه لك؟ ‫أو ربما القصة أبسط؟ 543 00:29:25,745 --> 00:29:28,039 ‫كنت سأحقق في الأمر، ولكن في حالتي… 544 00:29:28,164 --> 00:29:29,666 ‫سأعتبر هذه الإجابة موافقة. 545 00:29:30,458 --> 00:29:33,461 ‫وربما هذا ما فعله الرئيس "باتون" بالضبط ‫في تلك الليلة. 546 00:29:33,878 --> 00:29:34,879 ‫اعتراض. 547 00:29:35,213 --> 00:29:36,214 ‫أسحب كلامي. 548 00:29:37,090 --> 00:29:38,049 ‫لا مزيد من الأسئلة. 549 00:29:48,226 --> 00:29:49,227 ‫"ريز"؟ 550 00:29:51,896 --> 00:29:52,897 ‫هل أنت بخير؟ 551 00:29:53,815 --> 00:29:55,025 ‫أعلم أن هذا لم يكن سهلًا. 552 00:29:55,150 --> 00:29:56,359 ‫أتعرفين فيما أفكر؟ 553 00:29:57,318 --> 00:29:59,487 ‫أقنعتني بأن أشهد، 554 00:30:00,363 --> 00:30:02,365 ‫ولكنني لا أراك تشهدين. 555 00:30:20,728 --> 00:30:23,022 ‫أختي كانت تواجه تهمًا جنائية، 556 00:30:23,147 --> 00:30:27,110 ‫ودعاني نائب الرئيس "باتون" إلى مكتبه. 557 00:30:28,278 --> 00:30:29,946 ‫وقال إن بإمكانه حل المشكلة. 558 00:30:30,655 --> 00:30:32,115 ‫ماذا استنتجت من كلامه؟ 559 00:30:32,574 --> 00:30:36,911 ‫أنني إذا ضاجعته فلن تخضع أختي للمحاكمة. 560 00:30:39,831 --> 00:30:45,211 ‫هل هذا ضروري؟ ليست شهادتي الأولى. 561 00:30:45,420 --> 00:30:47,714 ‫أعلم أنك شهدتي من قبل، ‫ولكن ليس في اعتداء عليك أنت. 562 00:30:48,172 --> 00:30:50,466 ‫علينا أن نكون مستعدين ‫في حال سمحت القاضية لنا بذلك. 563 00:30:52,552 --> 00:30:53,428 ‫مفهوم؟ 564 00:30:53,511 --> 00:30:54,804 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 565 00:30:55,263 --> 00:31:00,560 ‫المحققة "رولينز"، أوافقت على ممارسة الجنس ‫مع نائب الرئيس "باتون"؟ 566 00:31:03,730 --> 00:31:04,939 ‫أجل، في البداية. 567 00:31:06,190 --> 00:31:08,443 ‫والتقينا في الفندق… 568 00:31:09,819 --> 00:31:11,321 ‫واستلقيت على السرير. 569 00:31:12,947 --> 00:31:18,995 ‫وكان ثملًا، راح يمسك جسدي ‫ويخلع عني ملابسي. 570 00:31:19,370 --> 00:31:21,331 ‫وطلبت منه التعامل بهدوء. 571 00:31:23,583 --> 00:31:25,001 ‫ولكنه عاملني بعنف. 572 00:31:26,836 --> 00:31:27,837 ‫وعضّني… 573 00:31:29,339 --> 00:31:32,050 ‫صفعني وضرب رأسي في ظهر السرير. 574 00:31:33,676 --> 00:31:34,969 ‫كنت أنزف. 575 00:31:37,680 --> 00:31:38,681 ‫وأيضًا… 576 00:31:40,934 --> 00:31:42,101 ‫حاولت النهوض. 577 00:31:43,436 --> 00:31:44,604 ‫ولكنه قال… 578 00:31:46,898 --> 00:31:51,736 ‫"(أماندا)، تعرفين أنني لا أقبل الرفض." 579 00:31:53,821 --> 00:31:55,949 ‫وماذا حدث بعدها أيتها المحققة "رولينز"؟ 580 00:31:59,035 --> 00:32:03,873 ‫نائب الرئيس "باتون" ‫أحكم الإمساك بيديّ فوق رأسي. 581 00:32:09,128 --> 00:32:13,675 ‫وقال إنني لن أذهب إلى أيّ مكان. ‫ولن يصدّقني أحد. 582 00:32:19,764 --> 00:32:20,807 ‫فاستسلمت. 583 00:32:27,271 --> 00:32:28,314 ‫واغتصبني. 584 00:32:40,535 --> 00:32:42,370 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21، ‫الأربعاء، 7 يناير" 585 00:32:42,453 --> 00:32:43,913 {\an8}‫لا بد وأنك تمازحني. 586 00:32:44,163 --> 00:32:46,499 ‫تلك الساقطة، بعد خمس سنوات… 587 00:32:46,582 --> 00:32:47,583 ‫اهدأ أيها الرئيس. 588 00:32:47,709 --> 00:32:49,252 ‫فليقترب المحاميان. 589 00:32:50,003 --> 00:32:51,713 ‫نعترض مجددًا على هذه الشاهدة. 590 00:32:52,213 --> 00:32:55,883 ‫لم تكن على قائمة المقاضاة، ‫وكانت تخفي شهادتها، 591 00:32:56,092 --> 00:32:57,510 ‫ولم تُقم جلسة استماع لوقائع سابقة. 592 00:32:57,885 --> 00:33:00,680 ‫الوقائع السيئة السابقة مقبولة ‫إذا كانت تثبت وجود نمط. 593 00:33:00,805 --> 00:33:03,349 ‫لا يمكن أن تكون جادًا. ستشهد 594 00:33:03,558 --> 00:33:06,644 ‫بادعاء لا أصل له ولم يبلّغ عنه حتى. 595 00:33:06,853 --> 00:33:09,564 ‫- لم توجه أيّ اتهامات. ‫- سمعتك أيها المحامي. كف عن الكلام. 596 00:33:12,358 --> 00:33:14,777 ‫بعد أن قرأت ملخص شهادة الشاهدة، 597 00:33:14,986 --> 00:33:16,654 ‫حكمي 598 00:33:16,988 --> 00:33:19,282 ‫أن شهادتها ستكون بغرض الأذى ‫ولا يمكن إثباتها. 599 00:33:19,365 --> 00:33:21,868 ‫- لن أسمح بشهادتها. ‫- شكرًا لك يا سيادة القاضية. 600 00:33:21,951 --> 00:33:24,704 ‫السيد "باربا"، ألديك أيّ مفاجآت أخرى؟ 601 00:33:25,163 --> 00:33:26,330 ‫تكتفي النيابة بذلك. 602 00:33:27,165 --> 00:33:29,709 ‫سنجتمع مرة أخرى إذًا بعد الغداء ‫مع شاهدك الأول يا سيد "بيوكانين". 603 00:33:33,421 --> 00:33:35,590 ‫ألم تسمح لي بالشهادة بعد كل هذا؟ 604 00:33:35,715 --> 00:33:38,092 ‫- كان احتمالًا بعيدًا على كل حال. ‫- ماذا سيحدث؟ 605 00:33:38,176 --> 00:33:39,510 ‫رهاني أن "باتون" سيشهد. 606 00:33:39,635 --> 00:33:41,721 ‫فشهادته ضد شهادتها، وعليه أن يتحدث. 607 00:33:41,929 --> 00:33:43,014 ‫وحينها سأوقع به. 608 00:33:46,976 --> 00:33:49,020 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21، ‫الأربعاء، 7 يناير" 609 00:33:49,103 --> 00:33:52,523 {\an8}‫الضحية الحقيقية وسط كل هذا ‫هي زوجتي "فيفيان". 610 00:33:53,733 --> 00:33:57,695 ‫كان عليّ أن أحسن التصرف. ‫فقد شعرت بالإطراء لأن رجلًا كبير السن مثلي 611 00:33:57,779 --> 00:34:00,156 ‫حظى باهتمام امرأة شابة. 612 00:34:00,531 --> 00:34:02,533 ‫ولكنني أتأسف لزوجتي 613 00:34:02,784 --> 00:34:05,828 ‫ولشرطة "أتلانتا" بسبب الحرج 614 00:34:05,912 --> 00:34:09,165 ‫الذي تسبب فيه غبائي وأدى إلى كل هذا. 615 00:34:09,415 --> 00:34:13,086 ‫لم تغتصب المحققة "تيمور" إذًا، صحيح؟ 616 00:34:13,628 --> 00:34:14,629 ‫لا يا سيدي. 617 00:34:15,046 --> 00:34:18,758 ‫يشهد الله على قولي ‫إن علاقتنا كانت بموافقتها. 618 00:34:19,884 --> 00:34:21,052 ‫لا يمكنني إيذاء أيّ امرأة. 619 00:34:21,886 --> 00:34:23,012 ‫لا مزيد من الأسئلة لديّ. 620 00:34:26,265 --> 00:34:27,725 ‫شهادتك هي، 621 00:34:28,518 --> 00:34:32,021 ‫على الرغم من كونك مرشدها، ‫فأنت ومرؤوستك، 622 00:34:32,105 --> 00:34:34,690 ‫المحققة "تيمور" كنتما في علاقة بموافقتها؟ 623 00:34:36,609 --> 00:34:37,860 ‫لا أفتخر بذلك. 624 00:34:37,944 --> 00:34:40,905 ‫وكل شيء كان يسير جيدًا ‫إلى أن جئتما إلى "نيويورك". 625 00:34:41,906 --> 00:34:44,909 ‫- وهي ادّعت اغتصابك لها بلا سبب؟ ‫- كان هنالك سبب. 626 00:34:45,827 --> 00:34:47,745 ‫كانت غاضبة لأنني لن أهجر زوجتي. 627 00:34:47,829 --> 00:34:50,289 ‫قلت إنك لا يمكنك إيذاء أيّ امرأة. 628 00:34:53,126 --> 00:34:55,336 ‫هل يتضمن ذلك أيّ مرؤوسة شقراء أخرى ‫وكنت مرشدًا لها؟ 629 00:34:55,461 --> 00:34:57,964 ‫- اعتراض! ‫- اعتراض مقبول. يا سيد "باربا". 630 00:34:58,047 --> 00:35:00,174 ‫أتقصد "أماندا رولينز"؟ 631 00:35:00,299 --> 00:35:02,635 ‫لم أغتصبها، لا هي ولا أيّ امرأة أخرى. 632 00:35:02,802 --> 00:35:04,470 ‫هذا ما يقلنه عندما لا يحصلن على ما أردن. 633 00:35:04,554 --> 00:35:06,681 ‫- يا سيادة القاضية. ‫- سأطلب من المحلّفين 634 00:35:06,764 --> 00:35:09,350 ‫أن يتجاهلوا السؤال الأخير وإجابة الدفاع. 635 00:35:09,433 --> 00:35:12,145 ‫- سيُمحى ذلك من السجل. ‫- فلنعد إلى المؤتمر. 636 00:35:12,353 --> 00:35:13,563 ‫ألم تدع زوجتك؟ 637 00:35:14,522 --> 00:35:16,065 ‫"نيويورك" في يناير؟ 638 00:35:17,358 --> 00:35:18,860 ‫هذه المناسبات عملية تمامًا على كل حال، 639 00:35:18,943 --> 00:35:20,027 ‫لذا عرفت أنني لن يتسنى لي الوقت 640 00:35:20,111 --> 00:35:21,779 ‫لأعطيها الاهتمام الذي تستحقه. 641 00:35:21,946 --> 00:35:22,947 ‫عملية تمامًا؟ 642 00:35:24,323 --> 00:35:26,325 ‫هل كانت عملية في الواحدة صباحًا ‫عندما غادرت المصعد، 643 00:35:26,409 --> 00:35:28,369 ‫وأنت ثمل تمامًا مع المحققة "تيمور"؟ 644 00:35:29,162 --> 00:35:32,165 ‫جزء من المؤتمر يتمثل في عمل صلات ‫مع باقي أعضاء هيئات إنفاذ القانون. 645 00:35:32,331 --> 00:35:33,499 ‫عمل صلات. 646 00:35:34,458 --> 00:35:37,086 ‫ألم يعمل كارت مفتاحك عندما عدت إلى طابقك؟ 647 00:35:40,131 --> 00:35:42,300 ‫أجل، فهاتفي… 648 00:35:43,885 --> 00:35:45,469 ‫لا بد وأن هاتفي قد أتلفه. 649 00:35:45,553 --> 00:35:47,305 ‫لو كنت على علاقة 650 00:35:47,972 --> 00:35:49,891 ‫فلم استخدمت حيلة كارت المفتاح؟ 651 00:35:49,974 --> 00:35:52,393 ‫ألم يكن هذا الهدف من الغرفة المشتركة؟ 652 00:35:52,852 --> 00:35:55,396 ‫تدخلان الغرف منفصلين وتلتقيان في الداخل ‫وتفعلان ما تريدان. 653 00:35:56,189 --> 00:35:58,858 ‫- لم أرغب في الافتراض. ‫- بالطبع. 654 00:35:59,901 --> 00:36:03,070 ‫دعني أسألك، من حجز الغرفتين لهذه الرحلة؟ 655 00:36:04,447 --> 00:36:06,490 ‫أحد الموظفين في مكتبي. 656 00:36:06,574 --> 00:36:08,242 ‫فلنفترض أن كارت مفتاحك لم يعمل حقًا، 657 00:36:08,326 --> 00:36:11,579 ‫وكان عليك الدخول عبر غرفة المحققة "تيمور". 658 00:36:11,746 --> 00:36:13,372 ‫كيف علمت أن الباب المشترك بينكما ‫سيكون مفتوحًا؟ 659 00:36:13,456 --> 00:36:15,041 ‫- أيها اللعين. ‫- هل تركت الباب 660 00:36:15,124 --> 00:36:17,043 ‫مفتوحًا عمدًا، أم كان هذا مجرد… 661 00:36:17,126 --> 00:36:19,128 ‫- اعتراض! ‫- أتريد استراحة أيها الرئيس "باتون"؟ 662 00:36:20,046 --> 00:36:22,173 ‫أتريد كوب ماء يا نائب الرئيس "باتون"؟ 663 00:36:23,466 --> 00:36:24,467 ‫لا. 664 00:36:25,092 --> 00:36:27,762 ‫- أيمكنني التشاور مع موكلي؟ ‫- تفضل. "بيليف"! 665 00:36:28,346 --> 00:36:29,805 ‫فليستدعي أحد سيارة إسعاف! 666 00:36:31,474 --> 00:36:32,558 ‫إنه يتعرض لنوبة قلبية! 667 00:36:43,866 --> 00:36:44,867 ‫حسنًا. 668 00:36:45,534 --> 00:36:46,785 ‫شكرًا على الأخبار. 669 00:36:50,122 --> 00:36:51,498 ‫لم يتعرض "باتون" لنوبة قلبية. 670 00:36:52,291 --> 00:36:54,042 ‫قالوا إنها كانت نوبة قلق. 671 00:36:54,585 --> 00:36:57,254 ‫- ستُستأنف المحاكمة إذًا؟ ‫- لست متأكدة من ذلك! 672 00:36:59,131 --> 00:37:00,299 ‫هلا تغلقين الباب لثانية؟ 673 00:37:06,972 --> 00:37:10,934 ‫"أماندا"، لعدة سنوات كنت تتجاهلين أثر ‫ما فعله "باتون" بك. 674 00:37:11,560 --> 00:37:16,607 ‫وإذا لم تتعاملي مع ذلك الآن سيظل يحاصرك 675 00:37:16,940 --> 00:37:19,026 ‫- أو يحبسك أكثر من الآن. ‫- حسنًا. 676 00:37:19,276 --> 00:37:20,986 ‫لديك فرصة. 677 00:37:23,697 --> 00:37:24,907 ‫أنا أتعافى منه بالفعل. 678 00:37:27,117 --> 00:37:29,244 ‫ولا شيء يمرض الشخص أكثر من أسراره… 679 00:37:29,494 --> 00:37:32,831 ‫وأنا أحضر اجتماعات. 680 00:37:32,915 --> 00:37:34,124 ‫أجل، لمعالجة إدمان القمار. 681 00:37:36,251 --> 00:37:38,837 ‫أعلم أنك لا تحبين أن تأسفي على نفسك. فهمت. 682 00:37:39,504 --> 00:37:43,050 ‫ولكن هل باستطاعتك أن تنظري ‫إلى حالك منذ خمس سنوات 683 00:37:43,425 --> 00:37:45,260 ‫وتتعاطفي معها؟ 684 00:37:48,221 --> 00:37:52,225 ‫دخلت هذا الفخ بنفسي. ‫أنا من وضعت نفسي في هذا الموقف. 685 00:37:52,351 --> 00:37:54,853 ‫توقفي عن لوم نفسك يا "أماندا". 686 00:37:55,479 --> 00:37:58,023 ‫يمكنك تخطي هذا يا "أماندا". 687 00:37:59,399 --> 00:38:00,275 ‫أنا بخير. 688 00:38:03,695 --> 00:38:04,738 ‫أعلم أنك تعتقدين 689 00:38:04,821 --> 00:38:07,616 ‫أن العلاج النفسي مجرد دفع مال لشخص ‫لتتحدثي عن مشاكلك… 690 00:38:07,699 --> 00:38:09,117 ‫كان عليّ ألّا أقول هذا لك. 691 00:38:09,743 --> 00:38:10,953 ‫أصلحي من قولك إذًا. 692 00:38:13,872 --> 00:38:15,540 ‫أريد منك أن تذهبي إلى معالجي. 693 00:38:18,502 --> 00:38:21,004 ‫- لن أذهب إلى معالجك. ‫- سيرشح لك شخصًا آخر. 694 00:38:21,088 --> 00:38:22,839 ‫أعرف أنه متفرغ في وقت لاحق اليوم. 695 00:38:23,298 --> 00:38:25,092 ‫سأقول له إنك ستتصلين به. 696 00:38:25,300 --> 00:38:27,010 ‫هذا مهم يا "أماندا". 697 00:38:29,346 --> 00:38:30,305 ‫حسنًا أيتها الرقيب. 698 00:38:53,537 --> 00:38:55,622 ‫"(بيتر ليندستورم)، طبيب نفسي" 699 00:39:05,465 --> 00:39:07,676 ‫مرحبًا يا حلوتي، لم لا تبتسمين؟ 700 00:39:08,635 --> 00:39:10,178 ‫ويحك يا فتاة، ليست الأمور بهذا السوء. 701 00:39:19,479 --> 00:39:22,024 ‫حالة نائب الرئيس "باتون" الصحية ‫تمنعه من استئناف 702 00:39:22,107 --> 00:39:25,110 ‫- هذه المحاكمة. ‫- تعرض لنوبة توتر فحسب. 703 00:39:25,944 --> 00:39:28,780 ‫من أجل أن نعيده إلى موطنه ‫ليجري المزيد من الفحوصات، 704 00:39:29,406 --> 00:39:32,534 ‫سنعترف بالذنب بارتكاب اعتداء جنسي ‫من الدرجة الثالثة. 705 00:39:33,201 --> 00:39:34,369 ‫سيُدرج اسمه في السجل الجنائي. 706 00:39:35,704 --> 00:39:37,748 ‫سيخضع للمراقبة ويؤدي خدمة للمجتمع. ‫ولن يُسجن. 707 00:39:39,207 --> 00:39:40,709 ‫- حسنًا. ‫- سيستقيل من منصبه 708 00:39:40,792 --> 00:39:41,835 ‫كنائب للرئيس أولًا. 709 00:39:41,918 --> 00:39:44,254 ‫- ليحمي معاش تقاعده. ‫- من أجل زوجته وعائلته. 710 00:39:44,546 --> 00:39:46,757 ‫ولن يسعى للتعيين في أيّ جهة إنفاذ قانون. 711 00:39:50,969 --> 00:39:54,097 ‫سأحتاج منك إلى الاعتراف ‫بجريمة الاعتداء الجنسي. 712 00:39:54,681 --> 00:39:55,682 ‫في محاكمة مفتوحة. 713 00:40:00,771 --> 00:40:01,772 ‫حسنًا. 714 00:40:04,733 --> 00:40:06,735 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21، ‫الخميس، 8 يناير" 715 00:40:06,818 --> 00:40:09,988 {\an8}‫يقول لي محاميك يا نائب الرئيس "باتون" ‫بأنك ستعترف بارتكابك 716 00:40:10,197 --> 00:40:11,907 ‫اعتداء جنسيًا من الدرجة الثالثة. 717 00:40:11,990 --> 00:40:14,117 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل يا سيادة القاضية. 718 00:40:14,618 --> 00:40:16,745 ‫أتعترف طواعية وأنت في كامل وعيك؟ 719 00:40:17,704 --> 00:40:19,956 {\an8}‫- أجل. ‫- هل حرضك أحد 720 00:40:20,123 --> 00:40:22,292 {\an8}‫أو أجبرك بأيّ طريقة على الاعتراف؟ 721 00:40:22,876 --> 00:40:23,877 ‫لا. 722 00:40:24,753 --> 00:40:27,672 ‫مارست علاقة جنسية مع المحققة "ريز تيمور"، 723 00:40:27,756 --> 00:40:29,508 ‫كما ورد في لائحة الاتهام ضدك. 724 00:40:29,633 --> 00:40:33,512 ‫والمحققة "تيمور" لم ترتض ‫هذا الاتصال الجنسي. 725 00:40:33,595 --> 00:40:35,013 ‫هل هذا صحيح؟ 726 00:40:36,807 --> 00:40:37,682 ‫أجل. 727 00:40:37,766 --> 00:40:40,143 ‫أقبل اعترافك يا نائب الرئيس. 728 00:40:41,103 --> 00:40:44,689 {\an8}‫قبل أن أصدر الحكم، ألديك ما تود أن تقوله؟ 729 00:40:56,118 --> 00:40:57,285 ‫لا يا سيادة القاضية. 730 00:41:00,831 --> 00:41:02,040 ‫ألن يُسجن إذًا؟ 731 00:41:02,874 --> 00:41:06,211 ‫- على الأقل أُدرج بسجل الإجرام. ‫- وانتهت القضية. 732 00:41:07,170 --> 00:41:09,714 ‫قالت "ليف" إنك قد تأخذي إجازة. 733 00:41:10,173 --> 00:41:12,968 ‫أجل. ربما ليست فكرة سيئة. 734 00:41:13,523 --> 00:41:15,734 ‫سيكون هذا جيدًا. ولكن لا تطيلي الإجازة. 735 00:41:16,416 --> 00:41:17,792 ‫سأذهب لأحضر السيارة. 736 00:41:17,823 --> 00:41:20,534 ‫اسبقاني يا رفيقيّ. سأستنشق بعض الهواء. 737 00:41:41,815 --> 00:41:48,622 سـحـب و تـعديـل TheFmC 74619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.