All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E09.Pattern.Seventeen.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,671 ‫"القصة التالية خيالية ولا تمثّل 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,048 ‫أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية." 3 00:00:06,937 --> 00:00:08,730 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية 4 00:00:08,814 --> 00:00:12,109 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص 5 00:00:12,494 --> 00:00:16,561 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 6 00:00:16,613 --> 00:00:20,033 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 7 00:00:20,242 --> 00:00:21,201 ‫هذه هي قصصهم." 8 00:00:21,285 --> 00:00:22,536 ‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 9 00:00:46,459 --> 00:00:47,233 ‫لا تفعل! 10 00:00:49,205 --> 00:00:51,148 ‫آسفة. إنها تعود لي. 11 00:00:51,231 --> 00:00:53,233 ‫التفت، كان هناك. قلت: "لا تفعل." 12 00:00:53,317 --> 00:00:55,110 ‫لا بأس يا "آني". 13 00:00:55,193 --> 00:00:56,320 ‫أعليّ فعل هذا؟ 14 00:00:56,445 --> 00:01:00,198 ‫نعلم أن هذا صعب، ‫لكنك قلت للتو إن التفاصيل تعود ثانيةً. 15 00:01:00,282 --> 00:01:03,869 ‫- ولهذا تفعلون تلك الـ… ‫- إعادات التمثيل الإدراكية. 16 00:01:03,952 --> 00:01:07,247 ‫الآن، أخبرتنا في المشفى ‫بأنك لم تشاهديه جيدًا. 17 00:01:07,915 --> 00:01:11,627 ‫- أتتذكرين تفاصيلًا أكثر الآن؟ ‫- لا. كان المكان ما زال مظلمًا. 18 00:01:12,377 --> 00:01:14,546 ‫وضع يده على فمي. 19 00:01:15,672 --> 00:01:17,424 ‫- كان يرتدي قفازين. ‫- قفازان؟ 20 00:01:17,507 --> 00:01:18,926 ‫مثل قفازات الشتاء؟ 21 00:01:19,009 --> 00:01:23,096 ‫لا. كانا مطاطيين ورقيقين. قفازان طبيان؟ 22 00:01:23,180 --> 00:01:25,557 ‫حسنًا. يمكن أن يساعد ذلك. 23 00:01:25,641 --> 00:01:27,726 ‫حسنًا يا "آني"، ماذا حدث بعدها؟ 24 00:01:28,727 --> 00:01:30,354 ‫دفعني داخل المطعم. 25 00:01:32,272 --> 00:01:33,273 ‫هناك. 26 00:01:35,943 --> 00:01:37,861 ‫لكنني بالكاد رأيت وجهه. 27 00:01:37,945 --> 00:01:40,489 ‫- آسفة. ‫- هل هناك تفاصيل أخرى تعود؟ 28 00:01:40,572 --> 00:01:43,408 ‫شكل ابتسامته أو طبقة صوته؟ 29 00:01:43,492 --> 00:01:44,952 ‫أجل. 30 00:01:45,035 --> 00:01:48,246 ‫بصوت خافت، كان يهمهم. 31 00:01:48,956 --> 00:01:51,792 ‫يهمهم؟ يهمهم بماذا؟ 32 00:01:52,918 --> 00:01:54,211 ‫موسيقى كنسية؟ 33 00:01:55,253 --> 00:01:57,631 ‫ثم شعرت بيده على عنقي. 34 00:01:58,048 --> 00:01:59,633 ‫لا بد أنني فقدت الوعي. 35 00:01:59,716 --> 00:02:01,343 ‫لقد أمسك بك بقوة يا "آني". 36 00:02:01,510 --> 00:02:05,430 ‫أظهر الفحص كدمة في شريانك السباتي. 37 00:02:05,514 --> 00:02:08,433 ‫أخبرتنا بالأمس بأنه عندما استفقت، ‫كان لا يزال هنا؟ 38 00:02:09,267 --> 00:02:11,436 ‫كان يقذف عليّ. 39 00:02:11,520 --> 00:02:14,481 ‫قال: "تسرّني رؤيتك ثانيةً. 40 00:02:15,190 --> 00:02:16,900 ‫ربما سنتناول الشاي معًا قريبًا." 41 00:02:18,568 --> 00:02:19,945 ‫ثم خرج. 42 00:02:21,029 --> 00:02:22,990 ‫قال لي ألّا أنظر، لكنني اختلست النظر. 43 00:02:23,073 --> 00:02:24,574 ‫أتميزين بأيّ اتجاه ذهب؟ 44 00:02:25,242 --> 00:02:26,493 ‫حول ذلك الركن. 45 00:02:27,452 --> 00:02:29,454 ‫راقبته حتى اختفى. 46 00:02:31,164 --> 00:02:32,874 ‫مهلًا، ثمة شيء آخر! 47 00:02:32,958 --> 00:02:34,876 ‫رأيته ينزع قفازيه. 48 00:02:36,253 --> 00:02:37,796 ‫قد يشكّل ذلك أهمية يا "آني". 49 00:02:37,921 --> 00:02:39,172 ‫شكرًا لك. 50 00:02:39,756 --> 00:02:41,133 ‫ستكونين معها؟ 51 00:02:42,426 --> 00:02:45,303 ‫حسنًا، سنتصل بوحدة مسرح الجريمة، ‫سنجعلهم يمشّطون الشارع. 52 00:02:45,971 --> 00:02:49,850 ‫ربما سيحالفنا الحظ ونجد هذين القفازين ‫لفحص الحمض النووي الذي عليهما. 53 00:02:49,933 --> 00:02:51,309 ‫ربما يا "ليف". 54 00:02:51,393 --> 00:02:53,562 ‫هذا الرجل ترصّدها وارتدى عازلًا ذكريًا. 55 00:02:53,687 --> 00:02:55,856 ‫عرف كيف يفقدها وعيها. نحن نبحث عن محترف. 56 00:02:55,939 --> 00:02:56,773 ‫أعلم. 57 00:02:56,857 --> 00:03:02,070 ‫وأعلم أيضًا أنه سيفعل ذلك مرارًا وتكرارًا ‫حتى نقبض عليه. 58 00:03:12,622 --> 00:03:13,582 {\an8}‫"شريط تحذير" 59 00:03:13,665 --> 00:03:14,583 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 60 00:03:14,708 --> 00:03:15,751 ‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 61 00:03:55,908 --> 00:03:58,577 ‫القفاز الذي وجدوه في البالوعة ‫اتضح أنه نظيف. 62 00:03:58,661 --> 00:04:01,247 ‫- ليس عليه حمض نووي أو بصمات. ‫- لا حمض نووي؟ 63 00:04:01,562 --> 00:04:03,525 ‫- هنا تأتي قاعدة بيانات الحمض النووي. ‫- كان الأمر يستحق المحاولة. 64 00:04:03,791 --> 00:04:06,919 {\an8}‫- نظن أن المعتدي كان يعرفها، لذا… ‫- إذًا نمشّط المنطقة 65 00:04:06,961 --> 00:04:08,754 ‫ونفحص كاميرات الفيديو وتذاكر وقوف السيارات 66 00:04:08,838 --> 00:04:11,465 {\an8}‫ونبحث عبر إيصالات بطاقات الائتمان الخاصة ‫بمتاجر الشاي عن جناة معروفين. 67 00:04:11,549 --> 00:04:12,883 {\an8}‫- أعلم ما عليّ فعله. ‫- رائع. 68 00:04:12,967 --> 00:04:14,844 ‫أعتذر عن تأخيري. 69 00:04:14,927 --> 00:04:16,512 ‫شركة الكهرباء كانت في مبناي. 70 00:04:16,595 --> 00:04:19,723 ‫تعطل المحوّل ولم تكن هناك كهرباء ‫ولا مياه ساخنة. 71 00:04:19,807 --> 00:04:22,518 ‫- استحممت في صالة الألعاب… ‫- "رولينز". 72 00:04:22,601 --> 00:04:25,146 ‫نصيحة، إن كنت ستختلقين عذرًا، ‫فلا تبالغي فيه. 73 00:04:25,229 --> 00:04:26,313 ‫عُلم. 74 00:04:26,397 --> 00:04:29,150 ‫ارتدى المعتدي قفازين مطاطيين. ‫نظن أنه ترصدها. 75 00:04:29,275 --> 00:04:31,735 ‫- أدخلت هذا في قاعدة المعتقلين لجرائم عنف؟ ‫- فعلت ذلك، صحيح؟ 76 00:04:31,861 --> 00:04:33,779 ‫لديك معلومة عن أسلوب العمل. 77 00:04:33,863 --> 00:04:36,657 {\an8}‫قاعدة المعتقلين لجرائم عنف ‫هي قاعدة بيانات شاملة. 78 00:04:36,740 --> 00:04:38,826 {\an8}‫أجل. أعلم. كنت على وشك فعل ذلك. 79 00:04:38,909 --> 00:04:42,746 {\an8}‫حسنًا. في صباح الأحد الباكر، ‫اعتدى ذكر قوقازي على "آني لين". 80 00:04:42,830 --> 00:04:44,790 {\an8}‫إنها شابة وأسيوية. 81 00:04:44,874 --> 00:04:48,002 ‫خنقها واستخدم قفازين مطاطيين، ماذا أيضًا؟ 82 00:04:48,085 --> 00:04:49,712 ‫- همهم. ‫- ماذا؟ 83 00:04:49,795 --> 00:04:50,921 ‫همهم. 84 00:04:51,046 --> 00:04:53,382 ‫تذكرت "آني" أن المعتدي همهم ‫بينما يعتدي عليها. 85 00:04:53,549 --> 00:04:55,759 ‫- همهم. ‫- إذًا هو موسيقي. 86 00:04:55,843 --> 00:04:58,971 ‫قد تظنون أنني مجنونة، ‫لكن هل كان لحن ترنيمة؟ 87 00:04:59,096 --> 00:05:01,724 ‫قالت "آني" إنها بدت ترنيمة كنسية. 88 00:05:01,849 --> 00:05:06,645 ‫قبل أن أغادر "أتلانتا"، ‫كان لدينا مغتصب مهمهم كان يخنق ضحاياه. 89 00:05:06,729 --> 00:05:10,483 ‫لم تكن قضيتي، ‫لكنها كانت في عامي 2008 - 2009؟ 90 00:05:11,025 --> 00:05:13,986 ‫حسنًا، يمكنك التواصل ‫مع "أتلانتا" بسهولة، لذا… 91 00:05:14,111 --> 00:05:17,948 ‫"كاريسي"، بما أنك كنت ستفعل ذلك بأيّ حال، ‫أيمكنك تولي أمر قاعدة البيانات؟ 92 00:05:18,032 --> 00:05:20,367 ‫تفقّد الذين أُطلق سراحهم ‫بشكل مشروط مؤخرًا والجناة. 93 00:05:20,451 --> 00:05:22,328 ‫لا بد أن هذا الرجل جاء من مكان ما. 94 00:05:22,411 --> 00:05:24,121 ‫وربما لم يذهب إلى أيّ مكان. 95 00:05:25,581 --> 00:05:30,044 ‫فتاة بعمر الـ16 في مدرسة "ميدتاون مادنس" ‫أفصحت لمشيرها للتو. 96 00:05:30,127 --> 00:05:32,046 ‫في الصباح الباكر، خنقها رجل. 97 00:05:37,009 --> 00:05:39,720 {\an8}‫"مدرسة (ليونارد برنشتاين) الثانوية، ‫360 جنوب شارع 48، الإثنين، 1 ديسمبر" 98 00:05:39,845 --> 00:05:41,388 {\an8}‫استيقظت لأنقل سيارة أمي، 99 00:05:42,014 --> 00:05:44,350 ‫باحثة عن مكان في يوم الثلاثاء. 100 00:05:45,559 --> 00:05:48,062 ‫حسنًا. ماذا حدث بعدها؟ 101 00:05:49,939 --> 00:05:52,358 {\an8}‫أمسكني رجل من الخلف. 102 00:05:54,443 --> 00:05:56,820 ‫كان يرتدي قفازين مطاطيين. 103 00:05:58,364 --> 00:06:02,993 ‫حاولت مقاومته، لكنه كان أضخم مني. 104 00:06:03,702 --> 00:06:06,038 ‫لا بأس يا "نينا". 105 00:06:07,831 --> 00:06:10,417 ‫هل تظنين أن بإمكانك وصفه لي؟ 106 00:06:12,711 --> 00:06:14,004 ‫ليس بشكل جازم. 107 00:06:14,880 --> 00:06:18,634 ‫كان أبيض وقوي. 108 00:06:19,593 --> 00:06:21,720 ‫أمسكني من عنقي. 109 00:06:22,429 --> 00:06:23,556 ‫فقدت الوعي. 110 00:06:26,475 --> 00:06:30,020 ‫عندما استفقت، ‫وجدت نفسي مستلقية خلف حاوية قمامة. 111 00:06:31,188 --> 00:06:34,567 ‫أخبرني بأنه عليّ النهوض وتحريك السيارة 112 00:06:34,650 --> 00:06:36,485 ‫حتى لا تتلقّى أمي مخالفة. 113 00:06:36,944 --> 00:06:38,696 {\an8}‫كان يراقبك. 114 00:06:39,613 --> 00:06:41,115 {\an8}‫هل أنت متأكدة أنك لم تتعرّفي عليه؟ 115 00:06:41,198 --> 00:06:42,575 {\an8}‫لا. آسفة. 116 00:06:43,617 --> 00:06:45,411 {\an8}‫لم أشاهده بشكل فاحص. 117 00:06:47,204 --> 00:06:49,790 ‫- كان وجهي إلى الأسفل. ‫- لا بأس. 118 00:06:49,957 --> 00:06:53,335 ‫"نينا"، هل قال أيّ شيء آخر؟ 119 00:06:53,419 --> 00:06:55,838 ‫هل أصدر أيّ صوت؟ 120 00:06:57,006 --> 00:06:58,299 ‫لا. 121 00:07:00,092 --> 00:07:01,802 ‫مهلًا، أجل. 122 00:07:03,429 --> 00:07:04,763 ‫كان يهمهم. 123 00:07:06,640 --> 00:07:07,891 ‫بأيّ نوع من الأغاني؟ 124 00:07:10,019 --> 00:07:12,646 {\an8}‫مثل ترنيمة؟ 125 00:07:13,314 --> 00:07:15,190 {\an8}‫لا أعلم، لسنا متدينين. 126 00:07:20,446 --> 00:07:22,448 {\an8}‫أراجع استجابات ‫قاعدة بيانات المعتقلين لجرائم عنف. 127 00:07:22,531 --> 00:07:27,161 {\an8}‫أتعلمين كم عدد المغتصبين ‫الذين غنوا أو همهموا أو صفّروا لضحاياهم؟ 128 00:07:29,330 --> 00:07:31,707 ‫الكثير. هل وجدت شيئًا؟ 129 00:07:31,874 --> 00:07:33,626 {\an8}‫إطلاق سراح مشروط، لا. هجرة، لا. 130 00:07:33,709 --> 00:07:35,669 {\an8}‫ولم يردّ الجيش علينا بعد. 131 00:07:35,753 --> 00:07:37,379 {\an8}‫مفاجأة كبيرة. 132 00:07:39,214 --> 00:07:40,299 {\an8}‫هل أنت بخير؟ 133 00:07:41,342 --> 00:07:43,344 ‫أجل، إنها "أتلانتا". 134 00:07:44,303 --> 00:07:46,472 {\an8}‫نقيب "رينولدس"، شكرًا على معاودة الاتصال. 135 00:07:48,390 --> 00:07:49,600 {\an8}‫لا، إنه عمل. 136 00:07:50,643 --> 00:07:52,895 ‫مرحبًا. هل اكتشفتما شيئًا ‫من الكلام مع الضحية الجديدة؟ 137 00:07:53,437 --> 00:07:55,981 {\an8}‫تذكرت القفازين المطاطيين والهمهمة. 138 00:07:56,106 --> 00:07:58,067 {\an8}‫ليس هناك حمض نووي ولم تشاهد وجهه. 139 00:07:58,233 --> 00:08:00,569 ‫هذا الرجل يستهدف ضحاياه، ‫يعلم روتين أيامهن. 140 00:08:00,653 --> 00:08:03,072 ‫- هل من مطابقات من قاعدة البيانات؟ ‫- أجل، الكثير. 141 00:08:03,197 --> 00:08:05,449 ‫وما لم يكن هذا الرجل ‫قد عمل في كل مقاطعة من الدولة، 142 00:08:05,532 --> 00:08:07,326 {\an8}‫عليّ معرفة كيف سأضيّق مجال بحثي. 143 00:08:07,409 --> 00:08:09,203 {\an8}‫دون الحمض النووي، لن يكون الأمر سهلًا. 144 00:08:09,286 --> 00:08:11,080 {\an8}‫حسنًا، شكرًا سيادة النقيب. 145 00:08:12,331 --> 00:08:14,667 {\an8}‫ثمة ثلاث قضايا مفتوحة في "أتلانتا"، ‫أسلوب العمل نفسه. 146 00:08:14,750 --> 00:08:18,253 ‫القفازان المطاطيان والهمهمة والخنق. 147 00:08:18,337 --> 00:08:21,548 ‫قاموا بأدلة اغتصاب في القضايا الثلاث، ‫لكنهم لم يختبروها قط. 148 00:08:21,632 --> 00:08:23,258 ‫ليس مجددًا. 149 00:08:23,384 --> 00:08:24,593 ‫هل يختبرونها الآن؟ 150 00:08:25,928 --> 00:08:27,596 ‫يظنون أنها في المخزن. 151 00:08:27,680 --> 00:08:29,056 ‫مع ماذا؟ ‫الآلاف من أدلة الاغتصاب الأخرى؟ 152 00:08:29,139 --> 00:08:30,808 ‫أجل. لكنهم يبحثون على الأقل، صحيح؟ 153 00:08:30,891 --> 00:08:33,560 {\an8}‫لا، ليس بجدية. ‫هذه القضايا مرت عليها ست سنوات. 154 00:08:33,686 --> 00:08:35,354 {\an8}‫لكن قضيتينا ليستا كذلك. 155 00:08:36,563 --> 00:08:39,108 {\an8}‫"رولينز"، إن أرسلتك إلى هناك، ‫هل تعلمين أين ستبحثين؟ 156 00:08:39,191 --> 00:08:41,026 {\an8}‫لا يزال ملهى للشباب، 157 00:08:41,110 --> 00:08:44,154 {\an8}‫لكن إن تصرّفت كأني عاجزة ورمشت… 158 00:08:44,238 --> 00:08:46,240 ‫- افعلي ذلك إذًا. ‫- ماذا لو ذهبت معها؟ 159 00:08:46,323 --> 00:08:48,283 ‫ماذا لو أخذت "فين" معك؟ 160 00:08:48,367 --> 00:08:49,702 ‫شكرًا لك. 161 00:08:51,495 --> 00:08:53,914 ‫"أوليفيا"، ألديك دقيقة؟ 162 00:08:57,167 --> 00:08:58,460 ‫أجل. أكل شيء على ما يُرام؟ 163 00:09:02,047 --> 00:09:03,799 ‫ربما هذه فرصة جيدة للهرب. 164 00:09:04,425 --> 00:09:07,344 ‫- كيف تتبيّن هذا؟ ‫- ثمة زخم كثير هنا. 165 00:09:07,428 --> 00:09:09,596 ‫- ليس لديك ماء ساخن… ‫- ماذا؟ 166 00:09:14,393 --> 00:09:15,769 {\an8}‫أنا بخير يا "فين". 167 00:09:17,312 --> 00:09:18,605 ‫سأتفقّد الرحلات الجوية، حسنًا؟ 168 00:09:21,275 --> 00:09:23,944 ‫تريد خدمات الأطفال جلسة استماع، لم؟ 169 00:09:24,069 --> 00:09:25,446 ‫أسئلة بخصوص صحة "نواه". 170 00:09:25,529 --> 00:09:28,073 ‫كانت لديه مشكلات في الرئة. ‫عليّ متابعة تطورات الربو. 171 00:09:28,157 --> 00:09:30,576 ‫قالوا إنهم اكتشفوا بعض الكسور في الضلوع. 172 00:09:30,659 --> 00:09:33,203 {\an8}‫لم يكتشفوا شيئًا. طبيبتي هي من اكتشفت ذلك. 173 00:09:33,287 --> 00:09:34,455 {\an8}‫حدثت في فترة الرضاعة. 174 00:09:35,998 --> 00:09:38,292 ‫- أيتها الرقيب. ‫- ليس الآن، أحتاج إلى دقيقة فحسب. 175 00:09:38,417 --> 00:09:40,252 ‫آسف، لكن قاعدة المعتقلين لجرائم عنف ‫تتطلّب عملًا كثيرًا. 176 00:09:40,335 --> 00:09:41,670 ‫- أيمكنني القيام بذلك كعمل إضافي؟ ‫- أجل. 177 00:09:44,506 --> 00:09:47,009 {\an8}‫كانوا يتنقّلون به بين دور الرعاية 178 00:09:47,092 --> 00:09:48,177 {\an8}‫لأشهر، 179 00:09:48,802 --> 00:09:50,846 {\an8}‫والآن يريدون عقد جلسة استماع؟ 180 00:09:50,929 --> 00:09:52,890 {\an8}‫"أوليفيا"، لا تأخذي هذا على محمل شخصي. 181 00:09:52,973 --> 00:09:55,768 ‫رغم أنك بلّغت بسوء المعاملة، ‫عليهم المتابعة. 182 00:09:56,602 --> 00:09:58,479 {\an8}‫ما زلت ممثل "نواه" القانوني. 183 00:09:58,562 --> 00:10:01,774 {\an8}‫لصالحه، أريدك أن تستعدي ‫لجلسة الاستماع تلك. 184 00:10:05,319 --> 00:10:06,445 {\an8}‫"مخزن الأدلة، قسم شرطة (أتلانتا) 185 00:10:06,528 --> 00:10:08,614 {\an8}‫المنطقة الشرطية الثامنة، ‫(أتلانتا)، (جورجيا)، الإثنين، 1 ديسمبر" 186 00:10:08,697 --> 00:10:10,699 {\an8}‫لديك أسلوب عمل تكرر ثلاث مرّات ‫ولم تختبر أيًا من تلك الأدلة؟ 187 00:10:10,783 --> 00:10:12,326 {\an8}‫- "فين". ‫- تعرف كيف يحدث ذلك. 188 00:10:12,743 --> 00:10:14,036 ‫الاختبار الواحد يكلّف 1200 دولار. 189 00:10:14,828 --> 00:10:17,164 {\an8}‫لا يمكننا تحمّل ذلك لكل دعوى اغتصاب. 190 00:10:17,831 --> 00:10:18,749 ‫دعوى؟ 191 00:10:19,249 --> 00:10:21,251 {\an8}‫هذه الفتيات لم يكن عذارى. 192 00:10:21,668 --> 00:10:24,171 {\an8}‫عاهرة ومدمنة وأم مراهقة. 193 00:10:24,254 --> 00:10:26,089 {\an8}‫كلّهن كن بالخارج ‫حتى الساعات الأولى من الصباح. 194 00:10:26,173 --> 00:10:28,550 {\an8}‫كل واحدة منهن أصرت ‫أنها تعرّضت للهجوم في منتصف الشارع 195 00:10:28,675 --> 00:10:29,760 ‫من قبل شخص غريب. 196 00:10:29,843 --> 00:10:32,596 {\an8}‫إذًا إما إنهن اختلقن الكذبة نفسها، 197 00:10:32,679 --> 00:10:35,098 {\an8}‫إما لديك أسلوب عمل متسق. 198 00:10:35,182 --> 00:10:38,560 {\an8}‫لو كنت اختبرت هذه الأدلة، ‫ربما كان ليظهر مجرم. 199 00:10:39,436 --> 00:10:40,646 {\an8}‫أتعلمين يا "أماندا"؟ 200 00:10:42,105 --> 00:10:43,482 {\an8}‫منذ أن انتقلت إلى "نيويورك"، 201 00:10:44,191 --> 00:10:46,652 {\an8}‫ذهب إدراكك المتأخر إلى 20/20. 202 00:10:50,405 --> 00:10:52,157 {\an8}‫لكل شيء رقم، 203 00:10:52,950 --> 00:10:56,620 {\an8}‫لكن لا شيء الآن ‫في المكان الذي كان مفترضًا أن يكون فيه. 204 00:10:56,703 --> 00:10:58,121 {\an8}‫"أدلة" 205 00:10:58,914 --> 00:11:00,290 ‫استمتعا. 206 00:11:01,250 --> 00:11:02,543 ‫استمتعا بإقامتكما. 207 00:11:05,087 --> 00:11:06,672 {\an8}‫يمكنني معرفة لما غدرت. 208 00:11:07,756 --> 00:11:08,882 {\an8}‫أجل. 209 00:11:10,467 --> 00:11:13,011 ‫هلا تتفقّد ذلك الجانب، سأتفقّد أنا الآخر. 210 00:11:13,733 --> 00:11:15,609 ‫كلما أسرعت في مغادرة "جورجيا"، ‫كان أفضل لي. 211 00:11:37,352 --> 00:11:38,687 ‫ليست هناك يا "أماندا". 212 00:11:39,604 --> 00:11:41,523 ‫لديّ ما تبحثين عنه هنا. 213 00:11:43,811 --> 00:11:45,145 ‫الرئيس "باتون". 214 00:11:45,318 --> 00:11:48,739 ‫- هذه هي أدلة الاغتصاب خاصتي؟ ‫- في الواقع، إنها خاصتي. 215 00:11:48,822 --> 00:11:50,782 ‫لكنني سمعت أنك بحاجة إلى معروف. 216 00:11:50,866 --> 00:11:53,869 ‫لذا بطبيعة الحال، عندما عرفت أنني قادمة، 217 00:11:53,952 --> 00:11:55,537 ‫أخذتها قبل أن أصل؟ 218 00:11:55,620 --> 00:11:58,790 ‫ظننت أنك ستبحثين عني فور وصولك. 219 00:11:59,458 --> 00:12:02,043 ‫كانت في مكتبي منذ الأمس في انتظارك. 220 00:12:03,503 --> 00:12:05,505 ‫أحاول تقديم المساعدة يا عزيزتي. 221 00:12:06,673 --> 00:12:08,133 ‫وأنا أقدّر ذلك. 222 00:12:09,050 --> 00:12:13,638 ‫الذي سيساعد حقًا هو اختبارك ‫لكل أدلة الاغتصاب هذه. 223 00:12:17,267 --> 00:12:20,228 ‫لطالما أمكنك بدء جدال دون مبرر. 224 00:12:24,566 --> 00:12:27,277 ‫- أكل الأمور على ما يُرام؟ ‫- أجل. 225 00:12:27,360 --> 00:12:30,655 ‫إنه زميلي، المحقق "توتوالا". ‫إنه الرئيس "باتون". 226 00:12:31,156 --> 00:12:33,366 ‫- كيف حالك أيها الرئيس؟ ‫- سعيد بلقائك أيها المحقق. 227 00:12:33,450 --> 00:12:37,537 ‫اتضح أن نائب الرئيس ‫أخفى الأدلة عنا طوال هذه الفترة. 228 00:12:38,413 --> 00:12:40,332 ‫حدث تعطّل في الاتصالات. 229 00:12:41,458 --> 00:12:44,795 ‫سأسلّم أدلة الاغتصاب هذه للاختبار فورًا. 230 00:12:44,920 --> 00:12:46,046 ‫سأستعجل نتائجها. 231 00:12:46,630 --> 00:12:48,799 ‫- وملفات القضية؟ ‫- الملفات؟ 232 00:12:48,924 --> 00:12:50,759 ‫إنها تقارير أولية. 233 00:12:50,842 --> 00:12:52,594 ‫لم يكن أيًا منها قابلًا للمتابعة. 234 00:12:52,677 --> 00:12:55,722 ‫- لكن لكما حرية الاستئناف. ‫- حقًا؟ 235 00:12:55,806 --> 00:12:58,350 ‫أجل، إن أمكنني حل ثلاث قضايا اغتصاب ‫بمساعدة صغيرة من شرطة "نيويورك"، 236 00:12:58,433 --> 00:13:00,060 ‫فهذا سيكون في منفعة الجميع، أليس كذلك؟ 237 00:13:02,813 --> 00:13:04,189 ‫سررت برؤيتك يا "أماندا". 238 00:13:05,857 --> 00:13:07,359 ‫دائمًا من دواعي سروري. 239 00:13:07,484 --> 00:13:09,194 ‫المحقق "توتوالا". 240 00:13:14,407 --> 00:13:16,368 ‫صنعت صداقات كثيرة هنا، أليس كذلك؟ 241 00:13:17,744 --> 00:13:20,080 ‫إنما يحاولون الحرص على أن أعرف حدودي. 242 00:13:24,459 --> 00:13:26,169 {\an8}‫"محل إقامة (آشلي ميلر)، ‫108 (صانست أفنيو)، شمال غرب، 243 00:13:26,253 --> 00:13:27,629 {\an8}‫(أتلانتا)، (جورجيا)، الثلاثاء، 2 ديسمبر" 244 00:13:27,712 --> 00:13:30,006 {\an8}‫الأولى ماتت العام الماضي، ‫الثانية انتقلت إلى "ألاسكا". 245 00:13:30,131 --> 00:13:31,383 ‫سنذهب للتحدث مع الثالثة. 246 00:13:32,342 --> 00:13:33,385 ‫سأتولى الأمر أيتها الرقيب. 247 00:13:33,969 --> 00:13:38,431 ‫تقول "ليف" إن "كاريسي" لديه ثلاث قضايا ‫اغتصاب أخرى في "فيغاس" قد ترجع لمشتبهنا. 248 00:13:38,515 --> 00:13:40,892 ‫- متى؟ ‫- عام 2010. 249 00:13:40,976 --> 00:13:45,230 ‫النمط نفسه: الهمهمة والقفازات ‫والصباح الباكر والخنق. 250 00:13:45,313 --> 00:13:47,482 ‫إذًا اغتصب ثلاث في "أتلانتا" ‫وثلاث في "فيغاس"، 251 00:13:47,566 --> 00:13:49,317 ‫ثم اختفى لأربع سنوات؟ 252 00:13:49,442 --> 00:13:51,945 ‫ربما قُبض عليه. ‫يتفقّد "كاريسي" سجلات السجن الآن. 253 00:13:53,029 --> 00:13:55,532 ‫- "آشلي ميلر"؟ ‫- أجل، أيمكنني مساعدتكما؟ 254 00:13:55,615 --> 00:13:58,118 ‫شرطة "نيويورك". ‫أيمكننا طرح بعض الأسئلة عليك؟ 255 00:13:58,201 --> 00:13:59,786 ‫بشأن ماذا؟ لم أذهب قط إلى "نيويورك". 256 00:13:59,870 --> 00:14:02,956 ‫هذا بشأن جريمة بلّغت عنها في 2008. 257 00:14:04,791 --> 00:14:07,627 ‫- أيمكننا الدخول؟ ‫- من يا حبيبتي؟ 258 00:14:07,711 --> 00:14:09,254 ‫شهود يهوه. 259 00:14:09,337 --> 00:14:11,339 ‫- لا نريد أيًا. ‫- كنا نتحدث فحسب. 260 00:14:11,423 --> 00:14:14,384 ‫- ألا يعلم زوجك؟ ‫- لا. ولا أريد أن أخبره. 261 00:14:14,926 --> 00:14:15,886 ‫هل قبضتم على الرجل؟ 262 00:14:16,595 --> 00:14:18,722 ‫- نحاول. ‫- إذًا بما يتعلّق هذا الأمر؟ 263 00:14:18,805 --> 00:14:20,849 ‫أخبرت شرطة "أتلانتا" بكل ما حدث. 264 00:14:21,433 --> 00:14:23,018 ‫قالوا إنني أختلق ذلك. 265 00:14:23,143 --> 00:14:24,352 ‫أجل. 266 00:14:25,228 --> 00:14:27,022 ‫نحن نصدّقك، حسنًا؟ 267 00:14:27,105 --> 00:14:30,400 ‫ونظن أن هذا الرجل ‫هجم على سيدات أخريات في "نيويورك". 268 00:14:31,067 --> 00:14:33,486 ‫في "نيويورك"؟ كيف تعلمان ذلك؟ 269 00:14:33,695 --> 00:14:36,990 ‫لديه نمط يتطابق مع التفاصيل ‫التي قدمتها هنا في "أتلانتا". 270 00:14:37,115 --> 00:14:40,619 ‫يستخدم قفازات ويخنق ضحاياه ويهمهم حتى. 271 00:14:40,702 --> 00:14:44,414 ‫يا إلهي. لم أستطع أن أخرج ‫هذه الترنيمة من رأسي. 272 00:14:44,581 --> 00:14:45,624 ‫هل تعرفينها؟ 273 00:14:45,749 --> 00:14:49,461 ‫أجل. همهم أولًا ثم بدأ يرنم. 274 00:14:53,548 --> 00:14:55,133 ‫"الاتكاء 275 00:14:55,842 --> 00:14:57,928 ‫الاتكاء 276 00:14:58,011 --> 00:15:02,098 ‫آمنًا وسالمًا من كل الإنذارات…" 277 00:15:03,767 --> 00:15:07,854 ‫لم يعد بإمكاني حتى الذهاب إلى الكنيسة. ‫أخبرت الشرطة بكل ذلك. 278 00:15:10,273 --> 00:15:13,610 ‫لم ينصفوك، نحن آسفان على ذلك. 279 00:15:13,735 --> 00:15:15,654 ‫لكننا سنصحح الأمر، حسنًا؟ 280 00:15:16,571 --> 00:15:18,365 ‫إذًا أتمانعين لو ألقيت نظرة على هذا؟ 281 00:15:18,448 --> 00:15:20,408 ‫إنه البيان الأصلي لشرطة "أتلانتا". 282 00:15:20,492 --> 00:15:23,536 ‫راجعيه وانظري إن كانت هناك أيّ تفاصيل 283 00:15:23,662 --> 00:15:26,247 ‫قد تكون غُيّرت أو أُهملت. 284 00:15:29,292 --> 00:15:30,502 ‫كل شيء موجود. 285 00:15:31,836 --> 00:15:32,837 ‫مهلًا. 286 00:15:33,505 --> 00:15:35,757 ‫قبل أن يرحل، انطلق جهاز الاستدعاء خاصته. 287 00:15:36,800 --> 00:15:39,469 ‫أخبرني بأن أناسًا آخرين كانوا بحاجة إليه، ‫لكنه سيعود. 288 00:15:39,552 --> 00:15:41,137 ‫- جهاز استدعاء؟ ‫- أجل. 289 00:15:41,262 --> 00:15:45,016 ‫عندما أخبرت المحقق بذلك، ‫سألني إن كنت أواعد أيًا من تجار المخدرات. 290 00:15:45,725 --> 00:15:48,561 ‫عليّ الذهاب. يعلم زوجي ‫أن قارعي الجرس لا يستغرقون كل ذلك الوقت. 291 00:15:48,687 --> 00:15:51,022 ‫وإن أردت السماع أكثر عن الأخبار السارة، 292 00:15:51,106 --> 00:15:52,941 ‫تعلمين أين ستجديننا. 293 00:15:53,024 --> 00:15:54,067 ‫حسنًا؟ 294 00:15:57,988 --> 00:16:01,616 ‫هذا الرجل لديه جهاز استدعاء ‫ويعلم كيف يفقد ضحاياه وعيهن. 295 00:16:01,700 --> 00:16:03,576 ‫عمن نبحث؟ طبيب؟ 296 00:16:04,452 --> 00:16:05,578 ‫"رولينز". 297 00:16:06,329 --> 00:16:07,414 ‫حقًا؟ 298 00:16:08,707 --> 00:16:10,667 ‫التأخير أفضل من لا شيء، أليس كذلك؟ 299 00:16:10,750 --> 00:16:13,169 ‫حسنًا، إذًا أفترض أنكم ‫تدخلونها على قاعدة بيانات الحمض النووي؟ 300 00:16:14,045 --> 00:16:15,213 ‫رائع، شكرًا. 301 00:16:16,006 --> 00:16:17,424 ‫عاد الحمض النووي من "أتلانتا". 302 00:16:17,507 --> 00:16:20,093 ‫لا بد أن هذا السافل اختبره ‫قبل أن نصل إلى هنا حتى. 303 00:16:20,218 --> 00:16:22,262 ‫- الثلاث للشخص نفسه؟ ‫- أجل. 304 00:16:23,888 --> 00:16:24,806 ‫نسميه بالنمط 17. 305 00:16:24,889 --> 00:16:26,349 ‫"النمط 17، ‫هجمات (نيويورك)، هجمات (أتلانتا)" 306 00:16:26,474 --> 00:16:28,476 ‫يثبت الحمض النووي أن معتديًا واحدًا ‫يطابق أسلوب عمل "نيويورك"، 307 00:16:28,643 --> 00:16:30,645 ‫ارتكب ثلاث جرائم اغتصاب في خمسة أسابيع ‫في "أتلانتا" في 2008. 308 00:16:30,729 --> 00:16:31,980 ‫"(آشلي لين)، (نينا كير)، (آشلي ميلر)" 309 00:16:32,522 --> 00:16:35,108 ‫كان لدى العباقرة النمط ولم يعرفوا. 310 00:16:35,275 --> 00:16:36,943 ‫لم يبحثوا حتى لست سنوات. 311 00:16:37,027 --> 00:16:39,988 ‫- هل من تطابقات مع قاعدة البيانات؟ ‫- لا شيء. ليس حتى وراثيًا؟ 312 00:16:40,155 --> 00:16:42,490 ‫يظهر الحمض النووي ‫أنه ذكر أبيض من أصل أوروبي. 313 00:16:42,615 --> 00:16:43,742 ‫وهي معلومة عديمة الفائدة. 314 00:16:43,825 --> 00:16:45,368 ‫هل بحثت عن تطابقات لأسلوب العمل ‫في ولايات أخرى؟ 315 00:16:45,452 --> 00:16:47,954 ‫أجل، ربما هجم في "فيغاس" وربما "ميلواكي". 316 00:16:48,038 --> 00:16:49,330 ‫ألديك حمض نووي من هذه القضايا؟ 317 00:16:49,414 --> 00:16:51,416 ‫"ميلواكي" لديها قضايا متراكمة كثيرة. 318 00:16:51,499 --> 00:16:54,961 ‫وفي "لاس فيغاس" لا نعلم ‫إن كانوا اختبروا الأدلة أم لا. 319 00:16:55,045 --> 00:16:57,630 ‫ما يقلقنا أن هذا الرجل مستمر. 320 00:16:57,756 --> 00:16:59,674 ‫وهو في خضام جريمة اغتصاب الآن. 321 00:17:00,300 --> 00:17:02,093 ‫- هل تحدثت إلى ضحايا "أتلانتا"؟ ‫- واحدة فقط. 322 00:17:02,218 --> 00:17:06,598 ‫وقالت إنه يحب ترديد الترانيم الكنسية ‫وربما استخدم جهاز استدعاء. 323 00:17:06,681 --> 00:17:09,100 ‫تبدو رحلة مجدية من حيث التكلفة. 324 00:17:09,768 --> 00:17:10,685 ‫استمع. 325 00:17:11,436 --> 00:17:13,354 ‫نحن نتولى هذا أيها الرئيس. ‫مسألة جمع للبيانات فحسب. 326 00:17:14,105 --> 00:17:16,066 ‫حاولي إضافة بعض التألق عليها قبل غدًا. 327 00:17:16,900 --> 00:17:17,984 ‫ماذا سيحدث غدًا؟ 328 00:17:18,068 --> 00:17:21,404 ‫اجتماع "كومبستات" ‫بخصوص المغتصب صاحب النمط 17. 329 00:17:22,197 --> 00:17:23,698 ‫أنت في موقف حرج أيتها الرقيب. 330 00:17:25,408 --> 00:17:26,868 ‫أترين ذلك؟ 331 00:17:26,951 --> 00:17:29,245 ‫لذا لم آخذ قط اختبار أن أصبح رقيبًا. 332 00:17:32,290 --> 00:17:34,000 ‫"المغتصب صاحب النمط 17، ‫شرطة (نيويورك) لا تزال حائرة" 333 00:17:34,084 --> 00:17:35,001 ‫طاب صباحك أيتها الرقيب. 334 00:17:35,126 --> 00:17:36,461 {\an8}‫هل من تعليقات حول هذا العنوان؟ 335 00:17:36,628 --> 00:17:38,922 ‫لا يمكنني التحكم بالصحافة ‫يا سيادة نائب المفوّض. 336 00:17:39,005 --> 00:17:44,469 ‫لكن ما يمكنني فعله هو طمأنتك ‫أننا لدينا أسلوب عمل مفصّل للمشتبه به. 337 00:17:44,594 --> 00:17:49,349 ‫مشّطنا مسارح الجريمة ‫وتفقّدنا كاميرات المراقبة وكاميرات المرور… 338 00:17:49,474 --> 00:17:51,101 ‫أيمكنك عرض أيّ شيء بخصوص ذلك؟ 339 00:17:51,684 --> 00:17:53,728 ‫- إنها عملية يا سيدي. ‫- لا إذًا. 340 00:17:54,562 --> 00:17:58,316 {\an8}‫أيمكنني الافتراض أنك تفقّدت قاعدة بيانات ‫برنامج التعرّف الآلي على لوحات السيارات؟ 341 00:17:58,399 --> 00:17:59,651 {\an8}‫"المراقب (وود)، المراقب (هارديمان)" 342 00:17:59,734 --> 00:18:02,737 {\an8}‫لا توجد لوحات معدنية من أيّ مسرح جريمة ‫تتطابق مع أيّ جناة معروفين. 343 00:18:02,821 --> 00:18:05,365 ‫ولم تظهر قط السيارة نفسها. 344 00:18:05,448 --> 00:18:07,700 {\an8}‫إذًا فالعنوان صائب، لا توجد أدلة. 345 00:18:07,784 --> 00:18:10,787 {\an8}‫ومن دون مساعدة شرطة "أتلانتا"، ‫ما كنت لتعرفي أنك تتعاملين مع نمط. 346 00:18:10,870 --> 00:18:11,871 {\an8}‫"نائب المفوض (آبراهام)" 347 00:18:11,955 --> 00:18:13,248 {\an8}‫هذا دورهم. 348 00:18:13,331 --> 00:18:15,875 ‫الحقيقة أنه كان علينا ‫أن نطلب منهم اختبار أدلة الاغتصاب 349 00:18:15,959 --> 00:18:17,544 ‫من ثلاث قضايا غير محلولة عندهم. 350 00:18:17,627 --> 00:18:21,172 ‫بأيّ حال، كان المشتبه به نشطًا ‫لعدة سنوات في مدينتين. 351 00:18:21,256 --> 00:18:24,050 ‫نظن أن المشتبه به ‫كان نشطًا في مدن أكثر من تلك، 352 00:18:24,134 --> 00:18:26,970 ‫ومجددًا، بالنظر إلى الأعمال المتأخرة ‫للأدلة غير المختبرة… 353 00:18:27,095 --> 00:18:28,847 ‫كيف تفسّرين الفجوات في جدوله الزمني؟ 354 00:18:30,974 --> 00:18:32,934 ‫ربما كان مسجونًا. 355 00:18:33,017 --> 00:18:35,186 ‫وقتها ألن يكون في قاعدة بيانات ‫الحمض النووي أيتها الرقيب؟ 356 00:18:35,770 --> 00:18:36,938 ‫ليس بالضرورة. 357 00:18:37,021 --> 00:18:41,025 ‫للأسف، معظم الولايات ليست لديها ‫كل مجموعة الحمض النووي للجرائم. 358 00:18:41,151 --> 00:18:44,445 ‫بالنظر إلى ذلك والأعمال المتأخرة ‫لأدلة اغتصاب غير معالجة… 359 00:18:44,529 --> 00:18:47,073 ‫إذًا، ولايات أخرى، سلطات قضائية أخرى. 360 00:18:47,157 --> 00:18:48,950 ‫تقولين إنه ذنب الجميع وليس ذنبك؟ 361 00:18:49,033 --> 00:18:51,369 ‫لا، لا أقول ذلك. 362 00:18:51,452 --> 00:18:53,621 ‫إنه مسؤوليتنا الآن وسنقبض عليه. 363 00:18:53,746 --> 00:18:55,999 ‫معذرةً أيتها الرقيب "بينسون"، ‫لكن سيكون علينا إنهاء هذا. 364 00:18:56,082 --> 00:18:59,085 ‫مهلًا. ماذا سأقول للصحافة؟ 365 00:18:59,169 --> 00:19:00,170 ‫لا يهمني. 366 00:19:00,253 --> 00:19:03,173 ‫إليك شيء لا تخبرهم به، ‫نحن نؤسس مسرح جريمة جديد. 367 00:19:03,256 --> 00:19:05,466 ‫المغتصب صاحب النمط 17 ‫ربما يكون قد هجم مجددًا. 368 00:19:18,834 --> 00:19:20,127 ‫- ما مدى سوء الأمر؟ ‫- سيئ كفاية. 369 00:19:20,210 --> 00:19:21,921 ‫- إنها بعمر الـ12. ‫- يا إلهي! 370 00:19:22,212 --> 00:19:23,839 ‫تبدو صغيرة جدًا ‫بالنسبة إلى المجرم الذي نبحث عنه. 371 00:19:23,964 --> 00:19:25,466 ‫- هل نحن متأكدون أنه هو؟ ‫- يبدو ذلك. 372 00:19:25,549 --> 00:19:27,885 ‫"راين كاتالانو" كانت بالخارج تنزّه جروها ‫عند الساعة السادسة صباحًا. 373 00:19:28,052 --> 00:19:31,221 ‫وقتها رجل يرتدي قفازين ويهمهم ‫أدخلها في سيارة محاولًا خنقها. 374 00:19:31,305 --> 00:19:32,514 ‫لكنه لم يكمل الاغتصاب. 375 00:19:32,598 --> 00:19:33,682 ‫ماذا؟ 376 00:19:33,766 --> 00:19:36,435 ‫فعل كلبها ما تفعله الكلاب عادةً. أخافه. 377 00:19:36,936 --> 00:19:38,771 ‫- أين الفتاة الآن؟ ‫- بالأعلى. 378 00:19:42,441 --> 00:19:44,151 ‫مرحبًا. أيمكنني التحدث معها؟ 379 00:19:44,234 --> 00:19:45,945 ‫سمعت للتو من الممرضة. 380 00:19:46,028 --> 00:19:49,657 ‫انتهى فحص "راين". أمها الآن معها بالداخل. 381 00:19:49,740 --> 00:19:50,741 ‫أبوها… 382 00:19:51,408 --> 00:19:52,534 ‫إنه هو. 383 00:19:52,743 --> 00:19:54,954 ‫هل أنت الرقيب الذي كنا ننتظره جميعًا؟ 384 00:19:55,120 --> 00:19:57,539 ‫أجل. سيد "كاتالانو"، 385 00:19:57,665 --> 00:20:00,250 ‫أود أخذ إفادة ابنتك في أسرع وقت، 386 00:20:00,334 --> 00:20:01,919 ‫حتى نلحق بمن فعل هذا. 387 00:20:02,002 --> 00:20:04,922 ‫في الوقت الحالي، محققيّ سيأخذان إفادتك ‫إن كنت لا تمانع. 388 00:20:05,506 --> 00:20:07,424 ‫لنتحدث في هذه البقعة لأنها هادئة أكثر. 389 00:20:10,302 --> 00:20:12,763 ‫أخبرتها بأن تنتظرني، ‫لكنها تنام مع ذلك الجرو، 390 00:20:12,846 --> 00:20:14,306 ‫تنزّهه بمفردها في الخارج دائمًا. 391 00:20:14,473 --> 00:20:17,017 ‫إذًا ابنتك كانت بالخارج ‫تنزّه الكلب بمفردها؟ 392 00:20:17,101 --> 00:20:19,687 ‫كنت أستعد للعمل، ‫وسمعت "ماكس"، الكلب، ينبح. 393 00:20:20,229 --> 00:20:21,397 ‫لذا ركضت إلى الخارج. 394 00:20:22,731 --> 00:20:24,441 ‫لا بد أن "ماكس" عض الوغد بقوة، 395 00:20:24,692 --> 00:20:27,486 ‫هذا هو السبب وراء دفعه لـ"راين" ‫خارج السيارة قبل أن يختفي. 396 00:20:27,569 --> 00:20:30,114 ‫مهلًا. إذًا الكلب عض المعتدي؟ 397 00:20:30,656 --> 00:20:34,118 ‫- كان "ماكس". لقد أنقذني. ‫- كنت محظوظة أنه معك. 398 00:20:34,159 --> 00:20:38,664 ‫حسنًا، وقلت إن المعتدي عليك ‫كان يرتدي قفازين وكان يهمهم؟ 399 00:20:38,747 --> 00:20:41,250 ‫أجل. لم أعرف الأغنية. 400 00:20:41,333 --> 00:20:42,543 ‫لا بأس. 401 00:20:42,626 --> 00:20:44,586 ‫هل ثمة شيء آخر يمكنك إخبارنا به؟ 402 00:20:44,670 --> 00:20:46,463 ‫هل شاهدت وجهه يا "راين"؟ 403 00:20:47,172 --> 00:20:48,257 ‫لا. 404 00:20:48,799 --> 00:20:50,551 ‫أمسكني من الخلف، 405 00:20:50,634 --> 00:20:53,012 ‫لكنني لم أفلت سلسلة "ماكس"، 406 00:20:53,095 --> 00:20:54,930 ‫ليس حتى عندما سحبني إلى سيارته. 407 00:20:55,055 --> 00:20:56,724 ‫وتلك السيارة، من أيّ نوع كانت؟ 408 00:20:57,474 --> 00:20:59,101 ‫لست ضليعة في السيارات. 409 00:20:59,184 --> 00:21:03,063 ‫أتتذكّرين كم بابًا كان فيها ‫أو أيّ لون كانت؟ 410 00:21:04,148 --> 00:21:06,442 ‫أربعة أبواب. كانت سوداء. 411 00:21:06,567 --> 00:21:08,777 ‫- مثل المقاعد. ‫- حسنًا. 412 00:21:08,944 --> 00:21:12,448 ‫أتذكر لأنني وضعت سماعات الرأس خاصتي ‫بينها حتى يمكنني إثبات أنني كنت هناك. 413 00:21:13,824 --> 00:21:16,035 ‫كان هذا فعلًا ينم عن ذكاء بالغ. 414 00:21:16,118 --> 00:21:19,413 ‫حاولت تذكر اللوحة المعدنية، ‫لكنني لم أستطع تذكر كل شيء عنها. 415 00:21:20,247 --> 00:21:21,623 ‫لكنها كانت باللون الأزرق والأبيض. 416 00:21:22,541 --> 00:21:23,500 ‫رائع. 417 00:21:23,625 --> 00:21:25,169 ‫آسفة. 418 00:21:25,252 --> 00:21:27,463 ‫لا تتأسفي يا حبيبتي، أنت قمت بعمل رائع. 419 00:21:27,963 --> 00:21:31,216 ‫أتتذكّرين أيّ جزء يخص تلك اللوحة المعدنية؟ 420 00:21:35,054 --> 00:21:35,929 ‫هل وجدت شيئًا؟ 421 00:21:36,013 --> 00:21:38,474 ‫حتى الآن، لديّ 40 سيارة سيدان ‫بلوحات "كونيتيكت" 422 00:21:38,557 --> 00:21:40,684 ‫تطابق الجزئيات "جي كيو جيه 6". 423 00:21:40,768 --> 00:21:43,062 ‫حسنًا، تفقّد سجلات العبور الإلكتروني ‫وسجلات اللوحة المعدنية، 424 00:21:43,145 --> 00:21:45,481 ‫انظر إن كان بإمكانك مطابقة أيًا ‫من تلك السيارات السيدان مع مسرح الجريمة. 425 00:21:45,564 --> 00:21:46,440 ‫أجل. 426 00:21:46,565 --> 00:21:48,067 ‫تفحص وحدة مسرح الجريمة الكلب الآن. 427 00:21:48,150 --> 00:21:49,902 ‫يمسحون أسنانه لأخذ الحمض النووي. 428 00:21:49,985 --> 00:21:52,112 ‫أخبرهم بأن يكشطوا الأظافر أيضًا. 429 00:21:52,196 --> 00:21:53,322 ‫- حسنًا. ‫- أيتها الرقيب. 430 00:21:53,405 --> 00:21:57,785 ‫لديّ سيارة "لينكولن إم كيه زي" موديل 2014، ‫سوداء وبلوحات "كونيتيكت". 431 00:21:57,868 --> 00:22:01,080 ‫مسجّلة باسم دكتور "جوزيف كونكلن". ‫يعمل في مشفى "ميرسي". 432 00:22:01,163 --> 00:22:04,333 ‫- ليس قريبًا من أيّ من الضحايا الثلاث. ‫- لكنه طبيب. 433 00:22:04,416 --> 00:22:06,668 ‫هذا يفسّر جهاز الاستدعاء والقفازات والخنق. 434 00:22:06,752 --> 00:22:09,713 ‫حسنًا. هل هناك أيّ صلة ‫بينه وبين "أتلانتا" أو "فيغاس"؟ 435 00:22:09,838 --> 00:22:12,925 ‫قمت ببحث غير متصل في سجلات المعلومات ‫الجنائية للبحث عن توقف مروري أو أيّ شيء. 436 00:22:13,008 --> 00:22:14,968 ‫ليست هناك نتائج. ‫لكنني ما زلت أتفقّد تاريخه. 437 00:22:15,052 --> 00:22:17,012 ‫- حسنًا. ‫- مهلًا. 438 00:22:17,096 --> 00:22:18,889 ‫لدى إدارة مكافحة المخدرات ‫ملف مفتوح لهذا الرجل. 439 00:22:18,972 --> 00:22:20,182 ‫"(جيمس كونكلن)، (كونيتيكت)" 440 00:22:20,265 --> 00:22:22,601 ‫كانوا يبحثون عنه لتوزيع الحبوب ‫بشكل غير قانوني لأشهر. 441 00:22:22,684 --> 00:22:23,977 ‫قد يكفي ذلك لمذكرة تفتيش. 442 00:22:24,686 --> 00:22:25,854 ‫جيد. 443 00:22:27,648 --> 00:22:29,066 {\an8}‫"مرأب العاملين، مشفى (ميرسي)، 444 00:22:29,149 --> 00:22:30,943 {\an8}‫365 غرب شارع 32، الأربعاء، 3 ديسمبر" 445 00:22:35,447 --> 00:22:37,032 ‫طوّقوا هذه الأشياء. 446 00:22:37,116 --> 00:22:38,700 ‫نبحث عن شيء في المقعد الخلفي. 447 00:22:41,829 --> 00:22:43,956 ‫أنتم! ماذا تفعلون هنا؟ 448 00:22:44,123 --> 00:22:46,083 ‫شرطة "نيويورك"! ارفع يدك إلى الأعلى. 449 00:22:46,166 --> 00:22:49,294 ‫كنت أظهر شارة الهوية الشخصية. ‫أنا طبيب وأعمل هنا. 450 00:22:50,254 --> 00:22:52,422 ‫ما كل هذه الأشياء ‫التي في صندوق سيارتك؟ عينات؟ 451 00:22:52,506 --> 00:22:54,299 ‫إنه مخزون عام من الـ"أوكسيكودون". 452 00:22:54,383 --> 00:22:55,884 ‫لديّ مكتب خارج منزلي. 453 00:22:55,968 --> 00:22:58,345 ‫أتريد تفسير ماذا تفعل هذه ‫في المقعد الخلفي لسيارتك؟ 454 00:22:58,428 --> 00:23:00,180 ‫كانت في مكان واضح كما قلت. 455 00:23:00,264 --> 00:23:02,516 ‫لا أعلم لمن هذه السماعات، ‫لكنها ليست غير قانونية. 456 00:23:02,683 --> 00:23:06,103 ‫"جوزيف كونكلن"، أنت رهن الاعتقال ‫لشروعك في الاغتصاب والاعتداء الجنسي. 457 00:23:06,186 --> 00:23:08,147 ‫- لك الحق في التزام الصمت… ‫- اغتصاب؟ 458 00:23:08,230 --> 00:23:10,190 ‫تلك السيدات فعلن ذلك طوعًا. 459 00:23:10,274 --> 00:23:11,650 ‫إنما أردن الحبوب. 460 00:23:11,733 --> 00:23:13,443 ‫حقًا؟ واصل الحديث. 461 00:23:14,278 --> 00:23:15,237 ‫هيا. 462 00:23:15,946 --> 00:23:17,948 ‫- سماعاتها كانت في المقعد الخلفي؟ ‫- أجل. 463 00:23:18,574 --> 00:23:19,658 ‫إذًا قبضنا على المجرم؟ 464 00:23:19,783 --> 00:23:22,286 ‫نحتجزه على ضوء تهمة مخدرات ‫حتى ترد علينا إدارة مكافحة المخدرات. 465 00:23:22,369 --> 00:23:24,371 ‫- أنقوم بعملية التعرّف الآن؟ ‫- فورًا. 466 00:23:24,454 --> 00:23:25,581 ‫أحسنت. 467 00:23:29,877 --> 00:23:30,961 ‫مرحبًا. 468 00:23:31,962 --> 00:23:34,506 ‫حسنًا، أيمكنك تمييز الرجل ‫الذي هاجمك يا "آني"؟ 469 00:23:36,884 --> 00:23:38,385 ‫خذي وقتك. 470 00:23:42,222 --> 00:23:43,390 ‫أظن… 471 00:23:44,850 --> 00:23:45,934 ‫لا بأس. 472 00:23:46,894 --> 00:23:48,353 ‫لا أظن أنه أيّ منهم. 473 00:23:53,192 --> 00:23:55,611 ‫آسفة. لا أميّزه. 474 00:23:59,531 --> 00:24:01,325 ‫ربما رقم أربعة. 475 00:24:02,367 --> 00:24:03,660 ‫لست متأكدة. 476 00:24:04,995 --> 00:24:07,414 ‫آسفة، ليس رقم أربعة. 477 00:24:07,539 --> 00:24:08,957 ‫حسنًا. 478 00:24:09,082 --> 00:24:10,959 ‫لم أشاهده جيدًا. 479 00:24:11,585 --> 00:24:12,878 ‫لا يمكنني التعرّف عليه. آسفة. 480 00:24:12,961 --> 00:24:15,672 ‫لا بأس. أنت قمت بعمل رائع. 481 00:24:20,010 --> 00:24:23,222 ‫نعلم جميعًا أن ذكريات شهود العيان ‫لا يُعتمد عليها. 482 00:24:23,305 --> 00:24:24,473 ‫بالنسبة إلى ثلاث شاهدات. 483 00:24:24,556 --> 00:24:25,724 ‫ماذا عن "أتلانتا"؟ 484 00:24:25,807 --> 00:24:27,392 ‫يمكننا المحاولة لكن مرّت ست سنوات. 485 00:24:27,476 --> 00:24:30,687 ‫- يمكنني إرسال مجموعة صور. ‫- لا يهم. لقد قبضنا عليه. 486 00:24:30,771 --> 00:24:33,232 ‫سماعات رأس "راين" كانت داخل سيارته. 487 00:24:33,315 --> 00:24:36,652 ‫- وجدت الوحدة بصماتها على المقعد الخلفي. ‫- متى ستظهر نتيجة حمضه النووي؟ 488 00:24:36,735 --> 00:24:39,613 ‫أخذنا عينته للتو. سيستغرق ذلك وقتًا. 489 00:24:39,863 --> 00:24:42,950 ‫إذًا لا تنتظروا. ‫اكذبوا، أخبروه بأننا بالفعل وجدنا تطابقًا. 490 00:24:43,033 --> 00:24:44,701 ‫نعلم بالفعل أنه هو. 491 00:24:46,370 --> 00:24:49,248 ‫حمضي النووي؟ لا بد أنه حدث خطأ. 492 00:24:49,331 --> 00:24:51,541 ‫لم أذهب قط إلى "أتلانتا" أو "ميلواكي". 493 00:24:51,625 --> 00:24:52,626 ‫هذا جنون. 494 00:24:52,751 --> 00:24:54,253 ‫ويمكنك إثبات ذلك؟ 495 00:24:54,336 --> 00:24:57,089 ‫كيف أثبت أنني لم أذهب قط إلى مدينة؟ 496 00:24:57,172 --> 00:24:59,466 ‫ولا أعرف أيًا من تلك الفتيات، لم أرهن قط. 497 00:24:59,549 --> 00:25:00,717 ‫حتى هذه؟ 498 00:25:01,385 --> 00:25:03,553 ‫كيف لسماعات رأسها ‫أن تكون في المقعد الخلفي لسيارتك؟ 499 00:25:03,679 --> 00:25:06,682 ‫لم أغتصب أحدًا. ‫تحديدًا، لم أغتصب فتيات صغيرات. 500 00:25:06,807 --> 00:25:08,767 ‫إذًا لم ادّعيت وقتها أنه كان بالتراضي؟ 501 00:25:08,850 --> 00:25:09,935 ‫قلت إنهن وافقن. 502 00:25:11,061 --> 00:25:12,396 ‫كان ذلك شيئًا آخر. 503 00:25:12,479 --> 00:25:13,605 ‫ماذا؟ 504 00:25:21,113 --> 00:25:22,698 ‫إن شرح ماذا كان ذلك، 505 00:25:22,781 --> 00:25:25,617 ‫وهي جريمة ليست لها علاقة بهذا، 506 00:25:26,034 --> 00:25:27,244 ‫نحتاج إلى حصانة. 507 00:25:27,953 --> 00:25:29,246 ‫سنتحدث مع إدارة مكافحة المخدرات. 508 00:25:29,329 --> 00:25:32,791 ‫لديّ نساء كثيرات يريدن ممارسة الجنس ‫مقابل حفنة من الـ"أوكسيكودون". 509 00:25:33,333 --> 00:25:35,961 ‫5 حبات مقابل جنس فموي، ‫دزينة مقابل عملية جنسية كاملة. 510 00:25:36,044 --> 00:25:39,589 ‫إذًا تعترف بالإغراء وتوزيع الحبوب ‫لكن لا تعترف بالاغتصاب. 511 00:25:39,673 --> 00:25:41,633 ‫- ماذا قلت للتو؟ ‫- لا، الأمر ليس هكذا. 512 00:25:41,717 --> 00:25:44,136 ‫النساء يتألمن. الوصفات الطبية قانونية. 513 00:25:44,219 --> 00:25:47,055 ‫ليس إن كان عليهن ‫ممارسة أفعال جنسية للحصول عليها. 514 00:25:47,139 --> 00:25:49,308 ‫حسنًا يا "جوزيف"، أنت قلت ما يكفي. 515 00:25:49,391 --> 00:25:51,393 ‫محكمة الأسرة غدًا؟ 516 00:25:52,227 --> 00:25:55,939 ‫أتفهّم ذلك أيها المستشار، ‫لكن أيمكننا تأجيل ذلك؟ 517 00:25:56,023 --> 00:25:57,983 ‫- أخبار سارة وأخرى سيئة. ‫- لحظة. 518 00:25:59,693 --> 00:26:01,570 ‫أعرف أن هذا ما لا يريدون سماعه. 519 00:26:01,695 --> 00:26:02,904 ‫لا، أنت محق. 520 00:26:03,613 --> 00:26:04,948 ‫سأكون هناك. 521 00:26:05,907 --> 00:26:07,367 ‫أجل، شكرًا لك. 522 00:26:08,869 --> 00:26:10,120 ‫وقت عصيب؟ 523 00:26:10,912 --> 00:26:12,122 ‫دائمًا. 524 00:26:12,205 --> 00:26:13,373 ‫ماذا لديك؟ 525 00:26:14,207 --> 00:26:15,417 ‫ليس هو الفاعل. 526 00:26:16,668 --> 00:26:18,670 ‫- هل ظهرت نتيجة الحمض النووي بتلك السرعة؟ ‫- لا. 527 00:26:18,754 --> 00:26:22,507 ‫قبل إجراء فحص الحمض النووي، جعلت الطبيب ‫الشرعي يفحص عينات الدم بالطريقة القديمة. 528 00:26:22,591 --> 00:26:25,302 ‫لكن لدى مشفى "ميرسي" ملف لدكتور "كونكلن". 529 00:26:25,385 --> 00:26:26,303 ‫فصيلة دمه "أو" موجب. 530 00:26:26,386 --> 00:26:28,805 ‫كل الأحماض النووية من "أتلانتا" ‫تعود لشخص فصيلته "إيه بي". 531 00:26:29,681 --> 00:26:31,641 ‫- لكن لا تزال سيارته. ‫- أجل. 532 00:26:36,563 --> 00:26:40,317 ‫أيتها الرقيب، المغتصب الذي نبحث عنه منهجي، ‫إنه شديد التدقيق. 533 00:26:40,442 --> 00:26:42,736 ‫- هذا الرجل فوضوي. ‫- أعلم. ليس هو. 534 00:26:42,819 --> 00:26:44,404 ‫لكنها لا تزال سيارته. 535 00:26:44,488 --> 00:26:46,656 ‫ناهيك عن أنه وضيع يوزّع الحبوب ‫بشكل غير قانوني. 536 00:26:46,740 --> 00:26:49,242 ‫أجل، مما يعني ‫أنه ربما أقرض سيارته لوضيع آخر 537 00:26:49,368 --> 00:26:50,410 ‫والآن يتستّر عليه. 538 00:26:50,535 --> 00:26:52,829 ‫إذًا عدا واستجوباه. 539 00:26:53,455 --> 00:26:54,956 ‫اكتشفا من لديه إمكانية الوصول. 540 00:26:55,665 --> 00:26:58,001 ‫تفقّدا لقطات كاميرة مرأب المشفى. 541 00:26:58,126 --> 00:27:00,253 ‫اكتشفا من كان يسوق تلك السيارة. 542 00:27:07,101 --> 00:27:09,645 ‫أخبرتك، لا أحد يعمل هنا ‫أخذ هذه السيارة. 543 00:27:09,729 --> 00:27:10,646 ‫أجل، نصدّقك. 544 00:27:10,730 --> 00:27:12,815 ‫لكن دكتور "كونكلن" أقسم ‫إن لا أحد غيره له إمكانية الوصول. 545 00:27:12,899 --> 00:27:14,775 ‫إذًا لم لا تسرد لنا ما حدث؟ 546 00:27:14,859 --> 00:27:16,944 ‫يركن الطبيب سيارته هنا يوميًا؟ 547 00:27:17,028 --> 00:27:19,655 ‫أجل. يدفع بقشيشًا أفضل، ‫لذا سيارته تكون في المقدمة مباشرةً. 548 00:27:19,739 --> 00:27:21,157 ‫هل هذا المرأب مفتوح للعامة؟ 549 00:27:21,240 --> 00:27:24,660 ‫لا. فقط للأطباء والباعة والإداريين. 550 00:27:26,120 --> 00:27:29,332 ‫ماذا عن الممرضات؟ ‫أيّ شخص آخر يعالج المرضى؟ 551 00:27:30,124 --> 00:27:33,252 ‫يركن المسعفون أحيانَا ‫سيارات نقل ذوي الاحتياجات الخاصة. 552 00:27:33,878 --> 00:27:34,921 ‫المسعفون؟ 553 00:27:35,129 --> 00:27:36,964 ‫إذًا تبقي مفاتيح ‫سيارات نقل ذوي الاحتياجات الخاصة هنا؟ 554 00:27:37,048 --> 00:27:39,216 ‫أجل، في حالة حجب سيارة طبيب. 555 00:27:39,300 --> 00:27:40,426 ‫كلّها هنا. 556 00:27:41,010 --> 00:27:42,887 ‫إن استقبلوا اتصالًا، يأخذونها من هنا. 557 00:27:43,012 --> 00:27:45,598 ‫إذًا المسعفون لديهم إمكانية الوصول ‫إلى المفاتيح حتى إن كان لا أحد في الكشك؟ 558 00:27:46,140 --> 00:27:48,893 ‫إنهم صالحون. لن يسرقوا شيئًا. 559 00:27:48,976 --> 00:27:50,686 ‫أجل، لديك سجل بأسمائهم هنا؟ 560 00:27:51,228 --> 00:27:53,147 ‫سنحتاج إلى رؤية ذلك السجل. 561 00:27:55,691 --> 00:27:57,652 {\an8}‫"المحكمة الأسرية، الدائرة 21، ‫الخميس، 4 ديسمبر" 562 00:27:57,735 --> 00:28:01,948 {\an8}‫سيدة "جاكسون"، بعد أن اكتشفت ‫أن "نواه بورتر" كان في العناية المركزة 563 00:28:02,031 --> 00:28:04,450 ‫والسيدة "بينسون" لم تكن حاضرة، 564 00:28:04,533 --> 00:28:05,826 ‫هل حاولت التواصل معها؟ 565 00:28:05,993 --> 00:28:07,244 ‫مرّات عديدة. 566 00:28:07,328 --> 00:28:09,789 ‫وعندما اتصلت بي أخيرًا، ‫ادعت أنها كانت حالة طارئة في عملها. 567 00:28:09,872 --> 00:28:11,624 ‫- "ادعت"؟ ‫- "ليف"… 568 00:28:11,707 --> 00:28:13,709 ‫لماذا أزعجك غياب السيدة "بينسون"؟ 569 00:28:13,876 --> 00:28:15,711 ‫كان "نواه بورتر" في أزمة. 570 00:28:15,795 --> 00:28:18,214 ‫بصفتي وصية لطفل متبنى في حالة خطيرة، 571 00:28:18,297 --> 00:28:20,049 {\an8}‫على السيدة "بينسون" أن تعي معنى ذلك. 572 00:28:20,132 --> 00:28:21,133 {\an8}‫"(هون آر ليندين)" 573 00:28:21,258 --> 00:28:22,343 {\an8}‫شكرًا لك. 574 00:28:22,802 --> 00:28:25,805 {\an8}‫حضرة القاضية، بصفتي ممثلًا قانونيًا ‫لـ"نواه"، لديّ بعض الأسئلة. 575 00:28:25,888 --> 00:28:27,264 ‫بالطبع يا سيد "لنغان". 576 00:28:27,932 --> 00:28:31,727 ‫أولًا، أقدّر يا سيدة "جاكسون"، ‫اجتهادك في الاعتناء بـ"نواه". 577 00:28:31,811 --> 00:28:32,687 ‫شكرًا لك. 578 00:28:32,937 --> 00:28:36,065 ‫بما أنك تتولين هذه القضية، ‫أنا متأكد أنك قمت ببعض الزيارات المنزلية. 579 00:28:36,190 --> 00:28:39,276 ‫هل وجدت اعتناءً وعناية للطفل؟ 580 00:28:39,360 --> 00:28:40,611 ‫حسبت ذلك. 581 00:28:40,695 --> 00:28:44,824 ‫عناية أفضل بشكل ملحوظ ‫عما كان عليه في الأربعة بيوت السابقين 582 00:28:44,907 --> 00:28:46,409 ‫التي كانت تحت رقابة وكالتك؟ 583 00:28:47,410 --> 00:28:50,621 ‫أحاول ألّا أنظر إلى الوراء ‫في إدارة ملفات قضيتي. 584 00:28:50,746 --> 00:28:53,874 ‫دعيني أفعل ذلك بدلًا منك. ‫عندما كان "نواه" في المشفى مؤخرًا، 585 00:28:53,958 --> 00:28:57,628 ‫طبيبة الأطفال اكتشفت ضلوعًا مكسورة، 586 00:28:58,087 --> 00:29:02,341 ‫منذ الشفاء، وعلامات أخرى ‫لسوء معاملة مبكرة للرضع. 587 00:29:02,425 --> 00:29:05,177 ‫ربما حدثت سوء المعاملة تلك ‫قبل أن يكون تحت رقابتنا. 588 00:29:05,261 --> 00:29:07,930 ‫بأيّ حال، لم تلحظ وكالتك سوء المعاملة، 589 00:29:08,014 --> 00:29:09,724 ‫بينما لاحظتها طبيبة السيدة "بينسون". 590 00:29:09,849 --> 00:29:11,642 ‫كان يجدر بالسيدة "بينسون" أن تكون هناك. 591 00:29:11,726 --> 00:29:15,271 ‫قلقي أن كونها أمًا عازبة ‫تقوم بعمل شديد التوتر، 592 00:29:15,438 --> 00:29:18,315 ‫لا تستطيع جعل هذا الطفل أولويتها. 593 00:29:22,361 --> 00:29:23,529 ‫مرحبًا يا رفاق. 594 00:29:24,113 --> 00:29:25,990 ‫- أعتذر عن التأخير. ‫- أخبرتهم بأنك كنت في الطريق. 595 00:29:26,073 --> 00:29:27,825 ‫لا بأس، بدأنا من دونك. 596 00:29:28,409 --> 00:29:29,910 ‫ماذا لدينا بخصوص المشتبه به؟ 597 00:29:29,994 --> 00:29:32,580 ‫التقطت كاميرة المراقبة للمشفى ‫"ألبيرت بيك". 598 00:29:33,122 --> 00:29:34,457 ‫ليس لديه سوابق. 599 00:29:34,540 --> 00:29:37,626 ‫يعمل مسعفًا لحالات التأهب القصوى ‫لذوي الاحتياجات الخاصة منذ أربع سنوات. 600 00:29:37,710 --> 00:29:41,714 ‫نعته مشرفه بالبطل، وقد قام بعمل بطولي 601 00:29:41,797 --> 00:29:44,341 ‫بعد انحراف قطار أنفاق "مترو نورث" ‫العام الماضي. 602 00:29:44,425 --> 00:29:48,679 ‫وبعد أن أنهى مناوبته الليلية، أعاد سيارة ‫نقل ذوي الاحتياجات الخاصة إلى المرأب 603 00:29:48,763 --> 00:29:50,848 ‫قبل ساعة من اعتداء "راين كاتالانو". 604 00:29:50,973 --> 00:29:53,184 ‫وظهر في المقطع يقود سيارة "كونكلن". 605 00:29:53,350 --> 00:29:55,436 ‫- لم لم يُحتجز حتى الآن؟ ‫- إنه يوم إجازته. 606 00:29:55,519 --> 00:29:58,147 ‫"فين" و"كاريسي" في طريقهما ‫إلى منزله الواقع في "كوينز" الآن. 607 00:29:58,314 --> 00:29:59,982 ‫هل له صلة بـ"أتلانتا" أو "ميلواكي"؟ 608 00:30:00,107 --> 00:30:02,276 ‫- أجل. ‫- أجل. 609 00:30:02,359 --> 00:30:05,404 ‫كان مسعفًا في "أتلانتا" من 2007 وحتى 2009. 610 00:30:05,488 --> 00:30:07,031 ‫ثم في "ميلواكي" في العامين التاليين. 611 00:30:07,114 --> 00:30:10,076 ‫سيارة نقل ذوي الاحتياجات الخاصة ‫وفرت له غطاءً جيدًا لتصيّد ضحاياه. 612 00:30:10,159 --> 00:30:11,285 ‫ثم انتقل إلى "نيويورك". 613 00:30:11,494 --> 00:30:13,829 ‫حيث عاش لأربع سنوات دون نشاط. 614 00:30:14,413 --> 00:30:16,415 ‫ثم فجًأة بدأ يغتصب ثانيةً. لم الآن. 615 00:30:16,499 --> 00:30:17,958 ‫اسأليه عند اعتقالك له. 616 00:30:18,626 --> 00:30:19,919 ‫ومن الأفضل لك أن يكون هو. 617 00:30:20,294 --> 00:30:22,963 ‫تقريرك إلى "كومبستات" ‫لم يجعل أحد ينحاز إليك. 618 00:30:26,133 --> 00:30:27,885 {\an8}‫"محل إقامة (لورين بيرنز) و(بيث بيرنز)، ‫34-47 شارع 205، 619 00:30:27,968 --> 00:30:29,220 {\an8}‫(كوينز)، (نيويورك)، الخميس، 4 ديسمبر" 620 00:30:29,303 --> 00:30:30,179 {\an8}‫تبًا لـ"ألبرت". 621 00:30:30,304 --> 00:30:31,388 ‫إذًا لن تخبرينا بمكانه؟ 622 00:30:31,972 --> 00:30:33,557 ‫لو كنت أعلم، كان ليسعدني ذلك. 623 00:30:33,641 --> 00:30:36,227 ‫لم أر الوغد منذ أن طردته قبل شهر. 624 00:30:36,352 --> 00:30:37,812 ‫ما الذي جعلك تفعلين ذلك يا سيدة "بيرنز"؟ 625 00:30:40,231 --> 00:30:42,983 ‫- أمي، ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء. 626 00:30:43,109 --> 00:30:45,444 ‫جاء الشرطيان دون دعوة. ‫يستفسران عن "ألبرت". 627 00:30:45,528 --> 00:30:47,655 ‫- أيتها المخيفة. ‫- لم يفعل شيئًا خطأ. 628 00:30:47,738 --> 00:30:49,490 ‫لم يقل أحد ذلك. 629 00:30:49,573 --> 00:30:52,118 ‫أنت تتحمّلين مسؤولية مغادرته. لقد كرهك. 630 00:30:53,119 --> 00:30:54,787 ‫وأنا أيضًا أكرهك. 631 00:30:59,041 --> 00:31:00,626 ‫أتريدين إخبارنا بما يحدث يا سيدتي؟ 632 00:31:00,835 --> 00:31:02,128 ‫ماذا تظن؟ 633 00:31:02,211 --> 00:31:05,714 ‫انظر إليها، إنها صغيرة وحمقاء. 634 00:31:06,841 --> 00:31:09,635 ‫كان السافل يستغلها جنسيًا. 635 00:31:10,427 --> 00:31:11,720 ‫إنها بعمر الـ15. 636 00:31:16,433 --> 00:31:18,561 ‫حبيبة الجاني لا تعلم مكانه؟ 637 00:31:18,644 --> 00:31:19,728 ‫"لورين بيرنز" هي حبيبته السابقة. 638 00:31:19,812 --> 00:31:21,689 ‫طردته من المنزل قبل شهر. 639 00:31:21,814 --> 00:31:24,024 ‫قرابة الوقت الذي بدأ فيه ‫يترصد ضحاياه الجديدة. 640 00:31:24,108 --> 00:31:25,818 ‫أقمت صلة وعملية تقصّي للعقار. 641 00:31:25,943 --> 00:31:28,445 ‫هي و"ألبرت بيك" عاشا معًا ‫في "ميلواكي" في 2010. 642 00:31:28,529 --> 00:31:30,281 ‫في الوقت نفسه ‫توقفت حالات اغتصاب "ميلواكي". 643 00:31:30,364 --> 00:31:34,326 ‫وابنتها "بيث" التي بعمر الـ15 الآن، ‫انتقلت معه إلى "نيويورك" قبل عام. 644 00:31:34,410 --> 00:31:37,163 ‫حسنًا. إنها صغيرة، هذه نوعيته المفضّلة، 645 00:31:37,246 --> 00:31:39,165 ‫وهذا يفسر الفجوة التي تقدّر بأربع سنوات ‫في حالات الاغتصاب. 646 00:31:39,248 --> 00:31:40,541 ‫لم طردته؟ 647 00:31:40,624 --> 00:31:42,251 ‫ضبطته الأم وهو يحملق في الفتاة. 648 00:31:42,334 --> 00:31:44,503 ‫رائع. أين هو الآن؟ 649 00:31:44,587 --> 00:31:47,047 ‫لدينا ضباط بملابس مدنية خارج المشفى ‫وشركة سيارة نقل ذوي الاحتياجات الخاصة. 650 00:31:47,131 --> 00:31:49,341 ‫تفقّدنا مقدّم الخدمة الخاص به ‫لكن هاتفه مغلق. 651 00:31:49,508 --> 00:31:51,594 ‫عرفت الابنة لما كنا هناك. 652 00:31:52,094 --> 00:31:55,055 ‫ربما حذرته قبل أن تسلّم الأم هاتفيهما. 653 00:31:55,139 --> 00:31:56,724 ‫"القاضية (ليندين)، ‫ماذا عن الـ8:30 صباحًا غدًا؟" 654 00:31:56,807 --> 00:31:57,725 ‫"يناسبني، شكرًا." 655 00:31:57,808 --> 00:31:58,726 ‫أيتها الرقيب، هل أنت معنا؟ 656 00:31:58,809 --> 00:32:00,144 ‫أجل، حذرته؟ 657 00:32:00,269 --> 00:32:01,770 ‫ماذا لدينا؟ اغتصاب قاصر؟ 658 00:32:01,854 --> 00:32:02,938 ‫من الممكن. 659 00:32:03,022 --> 00:32:05,566 ‫في الأسبوعين الماضيين، ‫قيّدت الأم حرية الابنة. 660 00:32:05,733 --> 00:32:07,526 ‫فيّدت حريتها. إنها مراهقة. 661 00:32:07,610 --> 00:32:09,403 ‫حتى لو لم يكن لديها هاتف، 662 00:32:09,486 --> 00:32:11,155 ‫ستفكر في طريقة أخرى للتواصل معه. 663 00:32:11,238 --> 00:32:12,823 ‫"فيسبوك" أو "إنستغرام" أو "تويتر". 664 00:32:13,616 --> 00:32:15,784 ‫حسنًا يا "رولينز". لنذهب. 665 00:32:18,412 --> 00:32:20,164 ‫أنتم مخطئون. 666 00:32:20,915 --> 00:32:22,374 ‫"ألبرت" يُضطهد. 667 00:32:22,499 --> 00:32:24,251 ‫هل كنت تستمعين إليهم يا "بيث"؟ 668 00:32:24,335 --> 00:32:26,212 ‫يخبروننا بأن "ألبرت" مغتصب. 669 00:32:26,295 --> 00:32:28,589 ‫"بيث"، إنه رجل خطير. 670 00:32:28,672 --> 00:32:31,717 ‫إنه مطلوب للعدالة على الأقل ‫في 6 وقائع اعتداء، 671 00:32:32,259 --> 00:32:33,552 ‫ربما أكثر. 672 00:32:34,720 --> 00:32:36,639 ‫لذا إن كنت تعلمين مكانه، ‫يجب أن تخبرينا. 673 00:32:36,722 --> 00:32:40,267 ‫- كيف أعلم ذلك؟ ‫- لا تحاولي حتى! 674 00:32:40,351 --> 00:32:43,938 ‫نعلم بخصوص الرسائل ‫والمحتوى الجنسي. كنا نتفقّد هاتفك. 675 00:32:44,021 --> 00:32:47,233 ‫- أخبرتك بألّا تعطيه لهم. ‫- إنه مسجّل باسمي. 676 00:32:47,358 --> 00:32:50,152 ‫أخبرتك، كان بإمكانك البدء ‫في دفع فواتيرك أيّ وقت. 677 00:32:50,236 --> 00:32:53,530 ‫"بيث"، إنه المذنب هنا. 678 00:32:53,614 --> 00:32:55,532 ‫حسنًا، نريدك أن تساعدينا فحسب. 679 00:32:56,617 --> 00:32:58,118 ‫تفقّدتم رسائلي. 680 00:32:58,994 --> 00:33:00,204 ‫صوري الذاتية؟ 681 00:33:01,664 --> 00:33:02,831 ‫إنها أمور خاصة! 682 00:33:03,666 --> 00:33:05,459 ‫لا، أتعلمين التوصيف الصحيح لها؟ 683 00:33:07,253 --> 00:33:09,546 ‫إنها مواد إباحية لأطفال. 684 00:33:10,547 --> 00:33:11,674 ‫إنها جناية. 685 00:33:12,341 --> 00:33:15,636 ‫وأنت صنعتها وأرسلتها. ‫لذا أنت التي ستُسجنين. 686 00:33:15,803 --> 00:33:16,929 ‫ماذا؟ 687 00:33:17,805 --> 00:33:19,056 ‫لا يمكنكم فعل ذلك. 688 00:33:19,139 --> 00:33:20,391 ‫في الواقع، يمكننا. 689 00:33:22,768 --> 00:33:23,852 ‫أمي؟ 690 00:33:24,270 --> 00:33:26,105 ‫- هل أنتما جادتان؟ ‫- أجل. 691 00:33:26,230 --> 00:33:28,482 ‫ويا سيدة "بيرنز"، ‫بما أن الهاتف مسجّل باسمك، 692 00:33:28,565 --> 00:33:29,858 ‫يمكننا اتهامك أنت أيضًا. 693 00:34:04,435 --> 00:34:07,396 ‫"بيثي" حبيبتي. اشتقت إليك. ‫كيف تركت تلك العاهرة أخيرًا؟ 694 00:34:07,479 --> 00:34:08,439 ‫اهرب. 695 00:34:08,522 --> 00:34:10,274 ‫- ماذا؟ ‫- اهرب. 696 00:34:10,816 --> 00:34:11,775 ‫اهرب! 697 00:34:13,402 --> 00:34:14,862 ‫- الشرطة! ‫- توقّف! 698 00:34:14,945 --> 00:34:16,572 ‫- توقّف! ‫- الشرطة! 699 00:34:19,825 --> 00:34:21,076 ‫اقطعوا الطريق عليه! 700 00:34:26,040 --> 00:34:27,333 ‫انهض. 701 00:34:30,669 --> 00:34:32,713 ‫لست صغيرًا مثل ضحاياك، أليس كذلك؟ 702 00:34:42,972 --> 00:34:45,558 ‫"الاتكاء 703 00:34:45,642 --> 00:34:48,478 ‫الاتكاء 704 00:34:49,150 --> 00:34:54,990 ‫آمنًا وسالمًا من كل الإنذارات 705 00:34:56,194 --> 00:34:58,572 ‫الاتكاء…" 706 00:34:59,401 --> 00:35:02,237 ‫استمعوا إليه. انتهى أمر هذا الرجل. 707 00:35:02,273 --> 00:35:05,151 ‫حمض كلب "راين" النووي يتطابق معه، ‫وعلامات العض لديه. 708 00:35:05,234 --> 00:35:09,071 ‫تؤكد "أتلانتا" أن الحمض النووي ‫يطابق كل حالاتهم الثلاث. 709 00:35:09,155 --> 00:35:12,992 ‫نال تحيّات كثيرة من أجل شجاعته هناك أيضًا، 710 00:35:13,075 --> 00:35:15,077 ‫وكان نشطًا في كورال كنيسته. 711 00:35:15,661 --> 00:35:17,621 ‫- هذا يفسّر مسألة الترنيم. ‫- لا. 712 00:35:17,705 --> 00:35:20,166 ‫ومع ذلك، خمس حالات اغتصاب ومحاولة واحدة. ‫سأتصل بـ"باربا". 713 00:35:20,249 --> 00:35:22,752 ‫بجانب صور "بيث" الذاتية، ‫هذه حيازة لمواد إباحية لأطفال. 714 00:35:22,835 --> 00:35:23,753 ‫سيظل طوال حياته في السجن. 715 00:35:23,836 --> 00:35:25,713 ‫اتصلوا بـ"أتلانتا"، ‫أعلموهم أننا نوجه له الاتهامات. 716 00:35:25,796 --> 00:35:28,799 ‫أنا متأكدة من أنهم يريدون سماع ‫كم نحن مدينين بالشكر لمساعدتهم. 717 00:35:29,633 --> 00:35:31,427 ‫ماذا عن حالات الاغتصاب الأخرى ‫التي تطابق أسلوب عمله؟ 718 00:35:31,510 --> 00:35:33,637 ‫"ميلواكي" و"فيغاس"؟ ‫ربما يكون لدينا دزينة أخرى هنا. 719 00:35:33,763 --> 00:35:36,432 ‫إذًا اتصل بهم، ‫اطلب منهم اختبار أدلة الاغتصاب. 720 00:35:36,515 --> 00:35:39,560 ‫هذا إن وجدوها ‫وأرادوا صرف المال على قضايا لم تُحل. 721 00:35:39,643 --> 00:35:42,646 ‫لنختصر الطريق. لنأخذ منه اعترافًا. 722 00:35:42,730 --> 00:35:44,815 ‫يا رفيقيّ، لم سيعترف بالمزيد؟ 723 00:35:44,899 --> 00:35:47,151 ‫- لن يستفيد بشيء. ‫- لن تعلمي أبدًا. 724 00:35:56,077 --> 00:35:59,330 ‫- لن أقول شيئًا. ‫- ليس عليك ذلك. أنت بالفعل مُدان. 725 00:36:00,081 --> 00:36:02,750 ‫نعتقلك لمحاولة اغتصاب فتاة بعمر الـ12 726 00:36:02,833 --> 00:36:04,335 ‫وحيازة مواد إباحية لأطفال. 727 00:36:04,418 --> 00:36:06,712 ‫مهلًا، أرسلت لي "بيث" هذه الصور. 728 00:36:06,796 --> 00:36:07,963 ‫لم أطلب منها ذلك. 729 00:36:08,422 --> 00:36:09,882 ‫حسبت أنك لن تقول شيئًا. 730 00:36:10,341 --> 00:36:12,718 ‫لا تهتم يا عزيزي. لديّ كل ما أحتاج إليه. 731 00:36:12,802 --> 00:36:15,346 ‫انتهى أمرك ولا تشعر بذلك حتى. 732 00:36:18,933 --> 00:36:20,476 ‫ماذا يعني ذلك؟ 733 00:36:21,018 --> 00:36:21,936 ‫حسنًا… 734 00:36:23,020 --> 00:36:24,605 ‫بيني وبينك… 735 00:36:25,689 --> 00:36:27,274 ‫نعتقلك لعدة جرائم اغتصاب أخرى. 736 00:36:27,358 --> 00:36:30,194 ‫لكن المحقق "توتوالا"، ‫لا يريد حتى اتهامك بهذه. 737 00:36:31,654 --> 00:36:32,613 ‫ماذا؟ 738 00:36:32,696 --> 00:36:35,533 ‫ثما ميل إلى أننا لا نريد إرسالك إلى السجن 739 00:36:35,616 --> 00:36:39,411 ‫بصفتك مغتصبًا متسلسلًا صعب المراس ‫قد تهرّب من الشرطة لسنوات. 740 00:36:39,954 --> 00:36:43,958 ‫لذا ربما سنتهمك باغتصاب الطفلة ‫ومحتوى الأطفال الإباحي. 741 00:36:44,041 --> 00:36:46,252 ‫- لنر إن كان بإمكانك الدفاع عن نفسك. ‫- ماذا تقول؟ 742 00:36:46,335 --> 00:36:48,796 ‫بحقك. أنت رجل ذكي، أليس كذلك؟ 743 00:36:49,463 --> 00:36:52,049 ‫احتفظت بصورة المسعف الشجاع تلك ‫لفترة طويلة. 744 00:36:52,133 --> 00:36:53,634 ‫خدعت الجميع. 745 00:36:54,218 --> 00:37:00,182 ‫لكن في السجن، كل ما سيعرفه الجميع ‫أنك مجرّد متحرش بالأطفال. 746 00:37:00,724 --> 00:37:03,477 ‫لست متحرشًا بالأطفال. أمارس الجنس مع إناث. 747 00:37:03,561 --> 00:37:05,354 ‫أجل، إناث صغيرات. 748 00:37:06,647 --> 00:37:08,858 ‫كم جريمة اغتصاب ارتكبت في كل الدولة؟ 749 00:37:08,941 --> 00:37:10,985 ‫هربت من العقاب لسنوات. 750 00:37:12,194 --> 00:37:15,030 ‫المشكلة أنه لن يستطيع أحد ‫الجدال بخصوص ذلك الحمص النووي. 751 00:37:15,114 --> 00:37:17,366 ‫لذا كلانا نعلم 752 00:37:17,950 --> 00:37:19,535 ‫أن هذه هي نهايتك. 753 00:37:22,955 --> 00:37:24,373 ‫سجلك الإجرامي في السجن، 754 00:37:25,749 --> 00:37:27,168 ‫هذه هي شهرتك. 755 00:37:33,090 --> 00:37:34,091 ‫مهلًا. 756 00:37:37,720 --> 00:37:39,430 ‫ثمة أكثر مما تعلم. 757 00:37:41,640 --> 00:37:42,766 ‫أكثر بكثير. 758 00:37:49,190 --> 00:37:51,483 ‫- دوّن ذلك. ‫- تمكّن منه. أحسنتما. 759 00:37:51,567 --> 00:37:53,194 ‫لا بأس بالمحقق الجديد. 760 00:37:53,277 --> 00:37:54,445 ‫أيتها الرقيب. 761 00:37:54,904 --> 00:37:57,948 ‫يريد "دودز" رؤيتك في "كومبستات" ‫غدًا عند الثامنة صباحًا. 762 00:37:58,032 --> 00:38:00,868 ‫- الثامنة صباحًا؟ ‫- لم يبدو رجاءً. 763 00:38:04,663 --> 00:38:06,749 {\an8}‫"غرفة القاضية (ليندين)، ‫60 شارع (لافايت)، الجمعة، 5 ديسمبر" 764 00:38:06,832 --> 00:38:08,167 {\an8}‫شكرًا على مقابلتي في هذا الوقت الباكر. 765 00:38:08,250 --> 00:38:11,503 ‫أقدّر أنك تخصصين الوقت لذلك أيتها الرقيب. 766 00:38:13,547 --> 00:38:16,300 ‫قبل أن أحكم في هذا، أردت أن نتحدث. 767 00:38:17,426 --> 00:38:20,137 ‫ما توليته يمثّل مسؤولية كبيرة جدًا. 768 00:38:20,346 --> 00:38:23,724 ‫أعلم ولا أستخف بذلك. 769 00:38:23,807 --> 00:38:27,269 ‫ثقي بي، لا خجل في الاعتراض ‫أنك وجدت نفسك في وضع 770 00:38:27,353 --> 00:38:30,898 ‫حسبت أنه بإمكانك تحمّله، ‫والآن تدركين أنه ليس بإمكانك. 771 00:38:31,273 --> 00:38:32,858 ‫لن يقاضيك أحد بسبب ذلك. 772 00:38:35,027 --> 00:38:36,570 ‫أنا معجبة بك كثيرًا أيتها الرقيب "بينسون"… 773 00:38:36,654 --> 00:38:37,571 ‫"الرئيس (دودز)" 774 00:38:37,696 --> 00:38:40,366 ‫…لكن التزامي الرئيسي هو "نواه". 775 00:38:40,491 --> 00:38:42,409 ‫أعلم، أنا أيضًا كذلك. 776 00:38:43,786 --> 00:38:47,665 ‫- أعليك الرد على ذلك؟ ‫- لا. 777 00:38:49,875 --> 00:38:51,168 ‫عليّ أن أكون هنا. 778 00:38:53,254 --> 00:38:56,048 ‫أريد التأكد أنك تدركين 779 00:38:56,131 --> 00:38:59,301 ‫أن أولويتي هي خير "نواه". 780 00:39:00,636 --> 00:39:03,013 ‫صحته وسعادته. 781 00:39:04,306 --> 00:39:06,267 ‫أنا أعشقه. 782 00:39:07,184 --> 00:39:10,312 ‫وسأفعل كل ما بوسعي لأثبت ذلك لك، 783 00:39:10,854 --> 00:39:12,273 ‫ولخدمات الأطفال. 784 00:39:13,065 --> 00:39:14,275 ‫أعدك. 785 00:39:15,192 --> 00:39:16,568 ‫لا تعديني. 786 00:39:17,278 --> 00:39:18,320 ‫عدي "نواه". 787 00:39:22,992 --> 00:39:25,619 ‫- في آخر لحظة. ‫- لقد جئت. 788 00:39:25,703 --> 00:39:26,954 ‫هم أيضًا. 789 00:39:29,164 --> 00:39:30,624 {\an8}‫"مرحبًا بكم في مقر الشرطة" 790 00:39:30,791 --> 00:39:33,210 {\an8}‫اعتبارًا من صباح اليوم، ‫اعترف المغتصب صاحب النمط 17 791 00:39:33,294 --> 00:39:35,421 ‫بارتكابه ثلاث جرائم اغتصاب ‫هنا في "نيويورك" 792 00:39:35,504 --> 00:39:39,091 ‫و28 جريمة أخرى في مدن متعددة. 793 00:39:39,174 --> 00:39:42,344 ‫ربما هناك المزيد، ما زلنا نتحقق من ذلك. 794 00:39:42,428 --> 00:39:45,931 ‫بوجود حالات الاغتصاب تلك، كيف كانت ‫وحدة الضحايا الخاصة لتتصرف بشكل مختلف؟ 795 00:39:46,015 --> 00:39:47,683 ‫قمنا بعملنا. 796 00:39:47,766 --> 00:39:53,105 ‫لكن للأسف، الواقع أننا معتمدون ‫على سلطات قضائية أخرى 797 00:39:53,188 --> 00:39:55,649 ‫والجناة مشتركون بيننا. 798 00:39:55,733 --> 00:39:57,484 ‫لذا يبدو أن التواصل 799 00:39:57,609 --> 00:39:59,778 ‫مع إدارات الشرطة الأخرى ‫بحاجة إلى التطوير. 800 00:39:59,862 --> 00:40:02,823 ‫لو سمحتم لي، مع كامل احترامي، ‫المشكلة ليست في التواصل يا "هانك". 801 00:40:04,325 --> 00:40:07,494 ‫ثمة مشكلة في أدلة الاغتصاب المتراكمة ‫التي بحاجة إلى معالجة. 802 00:40:08,996 --> 00:40:10,164 ‫أيتها الرقيب؟ 803 00:40:11,248 --> 00:40:13,375 ‫أمسكنا بالمغتصب صاحب النمط 17 804 00:40:13,500 --> 00:40:16,545 ‫في خلال أسبوع بعد أول اعتداء له هنا. 805 00:40:17,087 --> 00:40:20,632 ‫لكن الحقيقة المرّة ‫أن كل جرائم اغتصاب "نيويورك" 806 00:40:20,716 --> 00:40:23,552 ‫كان يمكن وكان يتوجب منعها. 807 00:40:25,554 --> 00:40:30,100 ‫"ألبيرت باك" هو مغتصب محترف ‫يتنقّل من ولاية إلى أخرى، 808 00:40:30,225 --> 00:40:31,393 ‫عام بعد عام. 809 00:40:32,061 --> 00:40:35,898 ‫لكن لأن إدارات مدن كثيرة ‫تعاني من مشكلة نقص التمويل 810 00:40:35,981 --> 00:40:40,736 ‫ولا تأخذ الجرائم ضد النساء بجدية، 811 00:40:41,612 --> 00:40:45,282 ‫لم يختبروا الآلاف من أدلة الاغتصاب. 812 00:40:45,366 --> 00:40:49,870 ‫ما قيمة قاعدة بيانات الحمض النووي 813 00:40:49,953 --> 00:40:53,207 ‫إن كان الحمض النووي للمغتصبين ‫لم يُسجل قط عليها؟ 814 00:40:57,002 --> 00:40:59,755 ‫بجانب تطابق الحمض النووي، لدينا اعتراف. 815 00:40:59,838 --> 00:41:03,258 ‫لذا يمكن لـ"أتلانتا" المضي قُدمًا ‫مع النيابة في الثلاث قضايا. 816 00:41:03,384 --> 00:41:06,011 ‫أخبار سارة يا "أماندا". ‫يسعدني أننا استطعنا مساعدتكم. 817 00:41:06,095 --> 00:41:07,179 ‫حسنًا. 818 00:41:07,262 --> 00:41:11,392 ‫أظن أننا لا نزال نعمل جيدًا معًا. 819 00:41:11,558 --> 00:41:14,228 ‫حسنًا أيها الرئيس. ‫أعلم أنك مشغول جدًا. سأتركك. 820 00:41:14,311 --> 00:41:17,648 ‫بالمناسبة، سآتي في يناير لحضور مؤتمر. 821 00:41:18,315 --> 00:41:20,359 ‫ربنا يمكننا تناول شراب معًا ‫من أجل الأيام الخوالي. 822 00:41:24,488 --> 00:41:25,489 ‫ربما. 823 00:41:26,323 --> 00:41:27,908 ‫أعمل لساعات طويلة. 824 00:41:28,075 --> 00:41:32,413 ‫أجل، أنت تعرفينني جيدًا. ‫لا أقبل أن تُرفض طلباتي. 825 00:41:32,496 --> 00:41:34,790 ‫سأراك قريبًا يا "أماندا". 826 00:41:39,086 --> 00:41:40,254 ‫أكل شيء على ما يُرام؟ 827 00:41:43,882 --> 00:41:45,092 ‫كل الأمور على ما يُرام يا "فين". 828 00:41:46,635 --> 00:41:47,886 ‫كل الأمور على ما يُرام. 829 00:41:53,253 --> 00:42:00,413 سـحـب و تـعديـل TheFmC 86007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.