All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E08.Spousal.Privilege.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,962 ‫"القصة التالية خيالية 2 00:00:03,045 --> 00:00:06,048 ‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية." 3 00:00:06,986 --> 00:00:10,031 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية ‫تُعتبر الجرائم الجنسية 4 00:00:10,114 --> 00:00:12,033 {\an8}‫بشعة بشكل خاص. 5 00:00:12,575 --> 00:00:16,621 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 6 00:00:16,704 --> 00:00:19,832 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 7 00:00:20,208 --> 00:00:21,292 ‫هذه هي قصصهم." 8 00:00:21,376 --> 00:00:22,627 ‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 9 00:00:23,419 --> 00:00:25,546 ‫لا يا "ماريا". لا يمكنك! 10 00:00:25,713 --> 00:00:26,923 ‫لا يمكنك فعل ذلك الهراء. 11 00:00:27,006 --> 00:00:28,633 ‫لا، كانت "زارا" معك طوال الصيف. 12 00:00:28,716 --> 00:00:29,759 ‫حسنًا، ذهبت إلى هناك، 13 00:00:29,842 --> 00:00:31,344 ‫كان مفترضًا أن تأتي ‫إلى هنا من أجل عيد الشكر. 14 00:00:31,970 --> 00:00:33,096 ‫أجل، تتوقع أمي قدومنا. 15 00:00:33,179 --> 00:00:35,181 ‫ستأتي شقيقتي من "ميامي". 16 00:00:35,473 --> 00:00:37,433 ‫لا! استمعي، هذا ليس موضع نقاش! 17 00:00:37,517 --> 00:00:38,476 ‫حسنًا؟ 18 00:00:38,810 --> 00:00:40,979 ‫لا. من يصرخ؟ أنا لا أصرخ! 19 00:00:41,104 --> 00:00:43,439 ‫لا، لا تغلقي الخط! 20 00:00:43,523 --> 00:00:44,524 ‫"ماريا"؟ 21 00:00:45,400 --> 00:00:46,401 ‫تبًا! 22 00:00:47,068 --> 00:00:48,152 ‫رويدًا. 23 00:00:49,988 --> 00:00:51,864 ‫هل أنت بخير؟ 24 00:00:51,948 --> 00:00:53,282 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لا شيء. 25 00:00:54,826 --> 00:00:57,161 ‫حسنًا. جيد. تنفّس. 26 00:00:57,245 --> 00:00:59,205 ‫ما رأيك لو امتنعت عن نصحي؟ 27 00:01:06,963 --> 00:01:08,047 ‫لا تنطق بذلك. 28 00:01:09,173 --> 00:01:10,174 ‫أنطلق بماذا؟ 29 00:01:12,510 --> 00:01:14,220 ‫مرحبًا، ماذا حدث ليدك؟ 30 00:01:14,303 --> 00:01:15,513 ‫لا شيء، إنها بخير. 31 00:01:20,685 --> 00:01:23,187 ‫- ألهذا صلة بالعمل؟ ‫- أجل. 32 00:01:23,271 --> 00:01:26,733 ‫استحوذ مهووس ما على بعض الصور الذاتية ‫لنجمات أفلام إباحية من السحابة 33 00:01:26,858 --> 00:01:28,192 ‫ونشرها على موقع "ريدتشانيت". 34 00:01:28,401 --> 00:01:29,652 ‫وما علاقة ذلك بوحدة الضحايا الخاصة؟ 35 00:01:29,736 --> 00:01:32,864 ‫بعض المشاهير في الصور تحت السن القانونية، ‫مما يجعلها موادًا إباحية متعلّقة بالأطفال. 36 00:01:32,947 --> 00:01:34,323 ‫حسنًا، توقف عن تفحّص ذلك يا "فين". 37 00:01:35,116 --> 00:01:37,201 ‫إن اكتشفت شيئًا، ‫دع وحدة استجابة المساعدة الفنية تتعقّبه. 38 00:01:37,285 --> 00:01:39,287 ‫إن كن لا يريدن صورًا عارية ‫لهن على الإنترنت، 39 00:01:39,412 --> 00:01:40,913 ‫فليمتنعن عن تصوير أنفسهن عاريات. 40 00:01:40,997 --> 00:01:42,498 ‫صحيح. وإن كن لا يريدن أن يُعتدى عليهن، 41 00:01:42,582 --> 00:01:43,666 ‫لا يرتدين تنانير قصيرة؟ 42 00:01:48,087 --> 00:01:50,173 ‫- مهلًا، من ذلك؟ ‫- ماذا؟ 43 00:01:50,256 --> 00:01:52,383 ‫لا. عد. هذا المقطع. 44 00:01:52,800 --> 00:01:54,052 ‫إنه "إيه جي مارتن". 45 00:01:54,135 --> 00:01:55,970 ‫من برنامج "سبورتس راب" ‫الذي يحلل ما قبل المباراة. 46 00:01:56,262 --> 00:01:57,263 ‫ماذا الآن؟ 47 00:01:57,346 --> 00:01:59,140 ‫لكن قبل ذلك حصل على جائزة "هايسمان". 48 00:01:59,265 --> 00:02:00,641 ‫وجائزة "برو بولر" لثماني مرّات. إنها… 49 00:02:01,476 --> 00:02:03,352 ‫إنها والدة طفله، "بولا براينت". 50 00:02:03,478 --> 00:02:05,897 ‫أجل، لكن ما علاقة هذا ‫بصور مشاهير الإباحية تلك؟ 51 00:02:06,022 --> 00:02:09,317 ‫لا أعلم. ‫موقع "ريدتشانيت" أشبه بدولة مفككة. 52 00:02:09,400 --> 00:02:10,818 ‫إنهم ينشرون عليه أيّ شيء الآن. 53 00:02:13,571 --> 00:02:14,530 ‫يا للهول! 54 00:02:15,740 --> 00:02:16,741 ‫يا رفاق؟ 55 00:02:17,200 --> 00:02:18,868 ‫ما هذا؟ فرقة عمل صور مشاهير عارية؟ 56 00:02:18,993 --> 00:02:20,286 ‫ربما هناك شيء آخر… 57 00:02:22,538 --> 00:02:23,748 ‫"إيه جي مارتن"؟ 58 00:02:24,999 --> 00:02:27,168 ‫- متى كان هذا؟ ‫- من شكل ملابسهما، 59 00:02:27,210 --> 00:02:29,504 ‫يبدو احتفال البيض والسود في العاصمة. 60 00:02:29,629 --> 00:02:31,547 ‫قبل ستة أسابيع. ‫قام بتغطية الحدث صحفيون كُثر. 61 00:02:35,218 --> 00:02:37,345 ‫لا أتذكر سماع أيّ شيء عن "إيه جي مارتن" 62 00:02:37,428 --> 00:02:38,679 ‫كونه اُعتقل بسبب عنف أسري. 63 00:02:38,846 --> 00:02:42,100 ‫لا بد أنهم اعتقلوه، ‫لأن ثمة دورية شرطة تظهر. 64 00:02:42,225 --> 00:02:44,560 ‫هذا الرجل بطل رياضي. تعلم كيف تسير الأمور. 65 00:02:44,644 --> 00:02:46,145 ‫أعلم كيف اعتادت أن تسير الأمور. 66 00:02:46,604 --> 00:02:49,357 ‫إنها منهارة. بالكاد تمشي. 67 00:02:49,565 --> 00:02:52,276 ‫اكتشفوا إن كانت هناك مقاطع أخرى ‫لما حدث بين المقطعين. 68 00:02:52,443 --> 00:02:54,237 ‫أجل، لا أرى أيّ منشورات لذلك. 69 00:02:54,320 --> 00:02:55,446 ‫يمكننا التواصل مع المرأب. 70 00:02:55,571 --> 00:02:57,740 ‫لا، اتصل بالشرطة المحلية ‫واكتشف ماذا حدث حقًا. 71 00:02:57,824 --> 00:02:59,867 ‫- سأتصل بالرئيس. ‫- أتريدين أن نحقق؟ 72 00:03:00,409 --> 00:03:04,038 ‫بعد "راي ريس" والآخرين، ‫إن بدى ذلك عنفًا أسريًا، 73 00:03:04,122 --> 00:03:05,123 ‫سنلاحقه. 74 00:03:05,206 --> 00:03:06,958 ‫قبل أن يخرج هذا إلى الإعلام. 75 00:03:13,214 --> 00:03:14,173 {\an8}‫"شريط تحذير" 76 00:03:14,257 --> 00:03:15,174 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 77 00:03:15,258 --> 00:03:16,342 ‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 78 00:03:55,965 --> 00:03:58,217 {\an8}‫لم تتدخلوا في الأمر بعد كل هذه الفترة؟ 79 00:03:59,343 --> 00:04:01,137 {\an8}‫وما علاقة هذا بوحدة الضحايا الخاصة؟ 80 00:04:01,304 --> 00:04:03,222 ‫هذه هي العلاقة. 81 00:04:04,098 --> 00:04:05,224 ‫اعتداء جنسي. 82 00:04:06,183 --> 00:04:07,893 ‫لا بد أن الأخبار تتناقل ببطء ‫في وسط المدينة. 83 00:04:09,145 --> 00:04:10,771 {\an8}‫كانت مشكلة زوجية. 84 00:04:10,855 --> 00:04:12,982 {\an8}‫اعتقل ضابطي كلاهما في مكان الحادث. 85 00:04:13,065 --> 00:04:14,900 {\an8}‫أجل، رأينا ذلك. لكنها كانت منهارة، 86 00:04:14,984 --> 00:04:17,194 {\an8}‫كانت تتجول بفردة حذاء واحدة، ‫بدت أنها في حالة سيئة. 87 00:04:17,987 --> 00:04:20,614 {\an8}‫الآنسة "براينت" رفضت أن تستقبل عناية طبية. 88 00:04:21,449 --> 00:04:23,951 {\an8}‫وهو كان مؤدبًا وهي كانت نادمة. 89 00:04:24,327 --> 00:04:25,911 ‫إذًا مقابلتيهما كانتا متسقتين؟ 90 00:04:26,370 --> 00:04:27,621 ‫كان حديثًا أكثر منه تحقيق. 91 00:04:27,747 --> 00:04:29,790 ‫لكنهما تكلما بشكل منفرد؟ 92 00:04:29,957 --> 00:04:31,000 ‫لم أر حاجة إلى ذلك. 93 00:04:32,376 --> 00:04:33,377 ‫استمعا. 94 00:04:33,627 --> 00:04:35,129 ‫ثمة تضخيم غير مبرر للأمر هنا. 95 00:04:35,212 --> 00:04:37,882 {\an8}‫وأحيانًا عدم لفت الأنظار يكون أفضل. 96 00:04:40,134 --> 00:04:41,135 {\an8}‫فهمت. 97 00:04:41,218 --> 00:04:42,219 {\an8}‫"(إيه جي) 15" 98 00:04:42,303 --> 00:04:43,304 ‫استمع. 99 00:04:43,387 --> 00:04:44,805 ‫"إيه جي" أسطورة. 100 00:04:44,930 --> 00:04:47,767 {\an8}‫قالت عشيقته إنها غارت وافتعلت أزمة. 101 00:04:48,267 --> 00:04:50,811 {\an8}‫بعض الوضيعين سرّبوا ذلك المقطع ‫إلى موقع "ريدتشانيت". 102 00:04:50,895 --> 00:04:53,022 {\an8}‫والآن أنتما تريدان القدوم ‫إلى هنا لانتقاد عملنا؟ 103 00:04:53,230 --> 00:04:56,108 {\an8}‫لا، إنما كنا نحاول ‫معرفة لماذا لم تُوجه اتهامات. 104 00:04:56,692 --> 00:05:00,279 {\an8}‫يبدو أنهم أغلقوا القضية ‫مع رقابة سلوكه المستقبلي. 105 00:05:00,821 --> 00:05:04,116 ‫لذا إن كانت لديكما مشكلة، ‫يمكنكما حلّها مع النائب العام. 106 00:05:07,036 --> 00:05:08,829 {\an8}‫خارج سياقه، هذا المقطع مزعج، 107 00:05:08,913 --> 00:05:11,957 {\an8}‫لكنه لا يتناقض مع تقرير الشرطة ‫المرسل إلى مساعد المدعي العام. 108 00:05:12,083 --> 00:05:13,209 ‫من كان مساعد المدعي العام وقتها؟ 109 00:05:13,376 --> 00:05:15,127 {\an8}‫"دانيال ديكالرو". إنها حديثة لكنها جيدة. 110 00:05:15,211 --> 00:05:16,796 {\an8}‫تستمتع بإجازتها الأولى منذ ثلاث سنوات. 111 00:05:16,879 --> 00:05:18,631 {\an8}‫تعجز الكلمات عن وصف تفانيها في عملها. 112 00:05:18,714 --> 00:05:21,008 ‫أن تتهمه بكل التهم الممكنة، ‫فهذا يمثّل مغالاة. 113 00:05:21,175 --> 00:05:23,677 ‫قالت الشرطة المحلية ‫إنه كان شجارًا بسبب الثمالة. 114 00:05:23,928 --> 00:05:25,805 ‫أسقطت "ديكارلو" الاتهامات ضد "بولا"، 115 00:05:26,013 --> 00:05:28,099 {\an8}‫عارضة على "إيه جي" غلق القضية ‫مع مراقبة سلوكه المستقبلي. 116 00:05:28,182 --> 00:05:29,892 {\an8}‫إنه يقوم بخدمة مجتمعية، لم يعاود ارتكاب… 117 00:05:29,975 --> 00:05:31,727 ‫في غضون ستة أشهر، تسقط. 118 00:05:31,811 --> 00:05:34,563 {\an8}‫هذا هو العرض الذي أقدّمه ‫عندما ترفض الضحية التعاون. 119 00:05:34,647 --> 00:05:36,607 {\an8}‫أتقولان لأنهما من المشاهير، 120 00:05:36,690 --> 00:05:38,234 ‫يتوجب علينا أن نعاملهما بشكل لا تفضيلي؟ 121 00:05:38,317 --> 00:05:41,612 {\an8}‫أقول إن مساعدة المدعي العام ما كان ‫عليها وضع شهادة الضابط المعتقل بالاعتبار. 122 00:05:41,695 --> 00:05:43,114 ‫أنا أضع شهادتكم بالاعتبار دائمًا… 123 00:05:43,572 --> 00:05:44,740 ‫بأيّ حال، هذا محل جدل. 124 00:05:45,408 --> 00:05:47,201 ‫تم عرض الاتفاق والمحامي رفض. 125 00:05:47,284 --> 00:05:49,537 ‫رفضوا للخروج من السجن ‫بتذكرة مجانية، لم؟ 126 00:05:49,787 --> 00:05:50,913 {\an8}‫إنها حركة ذكية. 127 00:05:52,081 --> 00:05:53,958 {\an8}‫استهان "إيه جي" بمساعدة المدعي العام. 128 00:05:54,500 --> 00:05:56,710 {\an8}‫افترض أنه سيخرج بأيّ حال. 129 00:05:57,336 --> 00:06:00,923 {\an8}‫ماذا؟ ربما كان قلقًا بخصوص السجل الشخصي ‫محاولًا تجنّب الخدمة المجتمعية. 130 00:06:01,006 --> 00:06:02,675 ‫لذا رائع، فلت من أيّ عقاب. 131 00:06:02,800 --> 00:06:05,302 {\an8}‫أيّ عقاب؟ لم تكن هناك أدلة دامغة. 132 00:06:05,386 --> 00:06:06,637 {\an8}‫هل من لقطات من السلم؟ 133 00:06:06,720 --> 00:06:08,597 {\an8}‫"أمارو" و"رولينز" يبحثان ذلك. 134 00:06:08,973 --> 00:06:11,767 {\an8}‫وعندما نكتشف ذلك، نعلم أننا سنتعامل 135 00:06:12,268 --> 00:06:14,270 {\an8}‫مع السيناريو نفسه ‫الذي تعاملنا معه من قبل مع أولئك الرفاق. 136 00:06:14,353 --> 00:06:15,354 ‫لقد طرحها أرضًا. 137 00:06:15,438 --> 00:06:16,605 {\an8}‫لم لا نحكم عليه الآن؟ 138 00:06:16,689 --> 00:06:19,942 {\an8}‫جرّ جسدها غير الواعي من على ذلك السلم 139 00:06:20,025 --> 00:06:21,444 ‫دون أن يكترث لها 140 00:06:21,527 --> 00:06:24,155 ‫ثم تقول هي إنها انزلقت ووقعت؟ بحقك. 141 00:06:24,238 --> 00:06:26,657 ‫- في بعض الأمور، لا أعارضك. ‫- أكره هذا القول. 142 00:06:26,740 --> 00:06:29,034 ‫بما أنه لم يقبل بالاتفاق، ‫ستزال القضية مفتوحة. 143 00:06:29,118 --> 00:06:31,120 ‫جدي المقطع. أو اجعليها تغيّر سرديتها. 144 00:06:31,245 --> 00:06:32,455 ‫سنرى ماذا يمكننا فعله. 145 00:06:33,747 --> 00:06:35,416 {\an8}‫"منزل (إيه جي مارتن) و(بولا براينت)، ‫548 (بير لين)، 146 00:06:35,499 --> 00:06:36,876 {\an8}‫(غرينتش)، (كونيتيكت)، الثلاثاء، 11 نوفمبر" 147 00:06:36,959 --> 00:06:38,002 {\an8}‫لقد تعاونا مع الشرطة. 148 00:06:38,127 --> 00:06:40,171 ‫عرض النائب العام إطلاق سراح مشروط. 149 00:06:40,379 --> 00:06:41,714 ‫يتولى فريقي القانوني الأمر. 150 00:06:41,797 --> 00:06:43,466 ‫ذلك قبل خروج المقطع إلى العلن. 151 00:06:43,632 --> 00:06:46,510 {\an8}‫أجل، هذا ما عليكم تتبعه. 152 00:06:46,594 --> 00:06:48,053 {\an8}‫من سرّب هذا؟ 153 00:06:48,471 --> 00:06:50,097 {\an8}‫ثمة محققان يبحثان ذلك. 154 00:06:51,765 --> 00:06:52,850 {\an8}‫رمية موفّقة أيها الصغير. 155 00:06:53,017 --> 00:06:55,394 ‫سأكون لاعبًا كأبي. من أنتما؟ 156 00:06:55,519 --> 00:06:57,396 ‫"أنتوان جراد"، حان وقت الذهاب إلى غرفتك. 157 00:06:57,480 --> 00:06:58,439 ‫ثمة راشدون يتحدّثون. 158 00:06:58,606 --> 00:07:00,149 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- يا فتى! 159 00:07:00,983 --> 00:07:03,027 ‫- أجل يا سيدي. ‫- توجّه إلى غرفتك يا فتى. 160 00:07:03,110 --> 00:07:04,820 ‫لا أحد هنا يلعب معك. 161 00:07:09,742 --> 00:07:11,160 ‫يريد أن يكون كأبيه. 162 00:07:11,869 --> 00:07:15,164 {\an8}‫لكن بذراع كهذه، إنه ظهير خلفي بالفطرة. 163 00:07:15,247 --> 00:07:17,458 ‫سيكمل إرثك. 164 00:07:17,750 --> 00:07:18,751 {\an8}‫أجل. 165 00:07:19,251 --> 00:07:21,420 {\an8}‫- مدرّب الفتى يقول… ‫- "إيه جي" بعمر الثامنة، 166 00:07:21,504 --> 00:07:23,464 ‫لكنه يلعب مع أطفال بعمر العاشرة. 167 00:07:31,472 --> 00:07:33,057 {\an8}‫هل تمانعان لو دخلت دورة المياه؟ 168 00:07:33,474 --> 00:07:34,975 ‫أجل. تفضّلي. إنها… 169 00:07:35,434 --> 00:07:36,727 {\an8}‫- هنا. ‫- شكرًا. 170 00:07:36,810 --> 00:07:37,937 {\an8}‫تفضّل بالجلوس. 171 00:07:43,234 --> 00:07:45,152 ‫تعلم لم جئنا، صحيح؟ 172 00:07:45,319 --> 00:07:47,488 {\an8}‫أجل. عليكما القيام بعملكما. 173 00:07:47,655 --> 00:07:48,781 {\an8}‫أحترم ذلك. 174 00:07:48,989 --> 00:07:52,409 ‫أخبار كل الرياضيين في الصحافة الآن، ‫تريد رقيبي فقط 175 00:07:52,493 --> 00:07:53,953 ‫التأكد من كل شيء. 176 00:07:54,453 --> 00:07:56,247 ‫هل تمانع سرد ما حدث لي؟ 177 00:07:56,872 --> 00:07:58,958 ‫كما أخبرت الرفاق تلك الليلة، 178 00:07:59,542 --> 00:08:01,877 ‫شربنا لحد الثمالة ودار بيننا شد وجذب. 179 00:08:02,002 --> 00:08:03,003 ‫هذا كل شيء. 180 00:08:03,254 --> 00:08:05,631 ‫هذا الشد والجذب لم يُترجم إلى أفعال؟ 181 00:08:07,424 --> 00:08:09,843 ‫أنا أحب حبيبتي، 182 00:08:09,927 --> 00:08:13,013 ‫لكن حتى هي ستخبرك بأنها فقدت صوابها 183 00:08:13,097 --> 00:08:14,473 ‫عندما شربت القليل. 184 00:08:14,598 --> 00:08:18,936 ‫كل ما كنت أحاول فعله ‫هو إبقاء ما حدث سرًا. 185 00:08:22,022 --> 00:08:24,567 ‫- إنها هناك. ‫- رائع. 186 00:08:24,650 --> 00:08:26,527 ‫"بولا"، هل هناك أيّ شيء 187 00:08:26,610 --> 00:08:30,322 ‫تريدين قوله بشأن تلك الليلة، ‫بشأن ما حدث؟ 188 00:08:30,406 --> 00:08:31,699 ‫لا، كنت ثملة. 189 00:08:32,950 --> 00:08:35,536 ‫ذهبت خلف "إيه جي" وتعثرت. هذا كل شيء. 190 00:08:35,786 --> 00:08:38,038 ‫لكنك كنت ذاهبة إلى الأعلى؟ 191 00:08:38,872 --> 00:08:40,165 ‫معذرةً أيتها الرقيب. 192 00:08:40,958 --> 00:08:44,378 ‫هذا منزلي وأنت هنا بإذن مني. 193 00:08:44,461 --> 00:08:46,922 ‫أيّ شيء تريدين قوله لـ"بولا"، ‫يمكنك قوله لنا. 194 00:08:58,267 --> 00:08:59,935 ‫لا تبدو هذه لقطة من مرآب. 195 00:09:00,019 --> 00:09:02,229 ‫لا، إنها من الاحتفال. وهي كل ما لدينا. 196 00:09:02,313 --> 00:09:04,315 ‫لأن عمال المرأب يدّعون أنهم يحذفون 197 00:09:04,440 --> 00:09:06,191 ‫ذاكرة التخزين للكاميرات أسبوعيًا. 198 00:09:06,275 --> 00:09:11,196 ‫إذًا كيف ذهب المقطع الأول ‫إلى "ريدتشانيت" بعد ستة أسابيع من الحدث؟ 199 00:09:11,280 --> 00:09:13,157 ‫إنهم يكذبون. أحضري مذكرة تفتيش. 200 00:09:13,240 --> 00:09:15,534 ‫علينا معرفة ما حدث حقًا على ذلك السلم. 201 00:09:15,701 --> 00:09:17,369 ‫هذا إن حدث شيء على ذلك السلم. 202 00:09:17,453 --> 00:09:18,579 ‫إن؟ 203 00:09:18,662 --> 00:09:21,248 ‫يا رجل، لقد جرّها، لم يكترث لأمرها. 204 00:09:21,373 --> 00:09:22,499 ‫أجل. هل حاولت من قبل نقل 205 00:09:22,583 --> 00:09:24,668 ‫سيدة ثملة تزن عشرات الكيلوغرامات؟ 206 00:09:24,752 --> 00:09:25,794 ‫ليس بالعمل السهل. 207 00:09:26,003 --> 00:09:27,046 ‫إنها تتستر عليه. 208 00:09:27,129 --> 00:09:29,340 ‫"فين"، رأيت ذلك. إنه مسيطر. 209 00:09:29,840 --> 00:09:31,508 ‫ابنه كان مرتعبًا منه. 210 00:09:31,592 --> 00:09:33,510 ‫كنت أرتعب من أمي. 211 00:09:33,594 --> 00:09:35,804 ‫عندما كنت أتصرّف بحماقة، كانت تضربني. 212 00:09:35,888 --> 00:09:37,473 ‫أجل، أنا أيضًا ترعرعت هكذا. 213 00:09:37,598 --> 00:09:39,516 ‫في الجنوب، التربية قاسية. 214 00:09:39,600 --> 00:09:41,477 ‫إذًا، الآن نقدّم استثناءات ثقافية؟ 215 00:09:41,560 --> 00:09:43,937 ‫كان أبي يضربني بقبضته. 216 00:09:44,480 --> 00:09:46,899 ‫هذا علمني ألّا تمد يدك على طفل. 217 00:09:47,024 --> 00:09:47,900 ‫أو امرأة. 218 00:09:48,192 --> 00:09:51,612 ‫من الممكن أن "إيه جي" كان يتصدى لها. 219 00:09:51,779 --> 00:09:54,448 ‫- يتصدى لها؟ ‫- إنه ضعف حجمها، حسنًا؟ 220 00:09:54,531 --> 00:09:55,616 ‫كان يجدر به أن يبتعد فحسب. 221 00:09:55,824 --> 00:09:56,867 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا. رائع. 222 00:09:57,076 --> 00:09:58,077 ‫ماذا؟ 223 00:09:59,995 --> 00:10:00,913 ‫متى؟ 224 00:10:01,580 --> 00:10:03,415 ‫حسنًا. قناة "إل إم زي" يا رفاق. الآن. 225 00:10:05,292 --> 00:10:09,672 ‫"(إل إم زي)" 226 00:10:09,838 --> 00:10:11,382 ‫كيف حصلوا على ذلك؟ 227 00:10:11,465 --> 00:10:12,633 ‫بالطريقة القديمة. 228 00:10:12,716 --> 00:10:13,717 ‫دفعوا للحصول عليه. 229 00:10:22,559 --> 00:10:24,144 ‫السافل. 230 00:10:25,854 --> 00:10:28,941 ‫هذا… يغيّر مجرى القصة بأكملها. 231 00:10:30,859 --> 00:10:34,780 {\an8}‫"(إعادة بالحركة البطيئة)" 232 00:10:37,825 --> 00:10:39,785 ‫اتركونا قليلًا، حسنًا؟ 233 00:10:39,910 --> 00:10:42,287 ‫أنا آسفة جدًا على ما كنت تمرّين به. 234 00:10:42,312 --> 00:10:45,148 ‫بوجود ذلك المقطع المنتشر، ‫للأسف، لا يوجد قانون يحمي 235 00:10:45,188 --> 00:10:46,523 ‫ضحايا العنف الأسري. 236 00:10:47,650 --> 00:10:49,110 ‫لست ضحية. 237 00:10:49,971 --> 00:10:51,639 ‫أريد أن أتحدث مع موكليّ. 238 00:10:51,722 --> 00:10:54,434 ‫وأنا أريد مقابلة السيد "مارتن" ‫والآنسة "براينت" بشكل منفصل. 239 00:10:54,517 --> 00:10:56,227 ‫- هذا ليس ضروريًا. ‫- لا بأس يا "إيه جي". 240 00:10:56,310 --> 00:10:57,728 ‫كلاكما ستجلسان مع مستشار. 241 00:10:57,812 --> 00:10:59,272 ‫- "براين". ‫- حاضر أيتها الرئيسة. 242 00:10:59,355 --> 00:11:00,565 ‫حسنًا، نحن مستعدون. 243 00:11:03,860 --> 00:11:05,445 ‫النساء يغازلن. 244 00:11:05,528 --> 00:11:07,071 ‫أحاول أن أكون لطيفًا، 245 00:11:07,196 --> 00:11:10,116 ‫أتهيأ لصورة ذاتية، أوقّع قميصًا. 246 00:11:10,199 --> 00:11:11,868 ‫هذا لطف بالغ منك. 247 00:11:11,951 --> 00:11:14,537 ‫إنما نضع أحداث الأمسية في سياقها. 248 00:11:14,620 --> 00:11:17,331 ‫حسنًا، كنت تغازل فغضبت "بولا". 249 00:11:17,915 --> 00:11:20,543 ‫أعلم أن تلك الفتيات معجبات به، ‫لكن عليهن أن يدركن أنه ملكي. 250 00:11:20,626 --> 00:11:22,962 ‫وهل عبّرت عن ذلك؟ 251 00:11:23,588 --> 00:11:25,548 ‫أجل. بدأت. 252 00:11:25,631 --> 00:11:27,633 ‫- ارتفع صوتي. ‫- مما جعل "إيه جي" غاضبًا؟ 253 00:11:29,802 --> 00:11:32,054 ‫أنا أحرجته أمام كبار القوم. 254 00:11:32,930 --> 00:11:33,931 ‫يجب ألّا يحدث ذلك. 255 00:11:34,015 --> 00:11:36,517 ‫كانت تترنح. كانت لتؤذي نفسها. 256 00:11:36,601 --> 00:11:38,853 ‫- كان عليّ أن أمنعها. ‫- بقبضتك؟ 257 00:11:40,062 --> 00:11:41,731 ‫شربت بعض الكؤوس. 258 00:11:41,898 --> 00:11:44,066 ‫- كم عددها؟ ‫- ليس عليك الخوض في ذلك يا "إيه جي". 259 00:11:44,192 --> 00:11:46,944 ‫إنما أقول إن ردود فعلي لم تكن مثالية. 260 00:11:47,987 --> 00:11:49,280 ‫بدت حادة جدًا إليّ. 261 00:11:49,363 --> 00:11:51,240 ‫كان "إيه جي" يحاول حمايتي. 262 00:11:51,449 --> 00:11:52,950 ‫بجرّك على السلم؟ 263 00:11:53,117 --> 00:11:54,410 ‫لم هذا العداء أيها المحقق؟ 264 00:11:54,660 --> 00:11:57,497 ‫إنما كنا نحاول فهم ما حدث. 265 00:11:57,622 --> 00:11:59,916 ‫أخبرنا بالفعل شرطة "نيويورك" بما حدث. 266 00:12:00,458 --> 00:12:02,376 ‫لقد تجاوزنا الأمر. 267 00:12:02,543 --> 00:12:03,794 ‫لماذا لم تتجاوزوه أنتم؟ 268 00:12:04,253 --> 00:12:06,506 ‫أخبرنا الشرطة المحلية ‫بكل شيء أرادوا معرفته. 269 00:12:06,589 --> 00:12:09,091 ‫أعتذر، كان عليّ أن أبدأ من دونك. 270 00:12:09,217 --> 00:12:11,135 ‫لا بأس. ما قصتهما؟ 271 00:12:11,260 --> 00:12:14,472 ‫كانا ثملين، كانت تترنح ‫وكان عليه أن يوقفها. 272 00:12:15,056 --> 00:12:16,724 ‫ما رأيته كان اعتداءً. 273 00:12:16,807 --> 00:12:18,309 ‫نحن على وفاق. 274 00:12:18,392 --> 00:12:20,144 ‫لنأمل أن يكون المقطع دامغًا كفاية، 275 00:12:20,228 --> 00:12:21,604 ‫لن يحب أن يتطور الأمر إلى المحكمة. 276 00:12:21,687 --> 00:12:22,688 ‫محكمة؟ 277 00:12:23,856 --> 00:12:25,358 ‫أتريد أن يُخفف له الحكم؟ 278 00:12:25,483 --> 00:12:27,235 ‫- يجب أن يكون في السجن. ‫- أجل، يجب ذلك. 279 00:12:27,360 --> 00:12:28,819 ‫لكنه فاتن ولديه شخصية قوية. 280 00:12:28,903 --> 00:12:31,030 ‫وتسانده "بولا". ‫ستميل هيئة المحلّفين إلى العفو عنه. 281 00:12:31,113 --> 00:12:32,323 ‫أنت محق. 282 00:12:32,406 --> 00:12:34,825 ‫علينا ضربه على يده فقط وإرساله إلى المنزل. 283 00:12:38,454 --> 00:12:40,498 ‫كان "إيه جي" يدافع عن نفسه. 284 00:12:40,581 --> 00:12:43,292 ‫لكن إن كنتما تريدان تقديم عرضًا منطقيًا، ‫سنستمع إليكما. 285 00:12:43,417 --> 00:12:45,836 ‫قال النائب العام الآخر شيئًا ‫عن إدارة الغضب. 286 00:12:45,920 --> 00:12:46,921 ‫سنفعل ذلك. 287 00:12:47,004 --> 00:12:48,589 ‫إدمان كحول، أيّ شيء. 288 00:12:48,673 --> 00:12:49,674 ‫هنيئًا لك. 289 00:12:50,383 --> 00:12:52,760 ‫اعترافًا بعدم وجود إصابات خطيرة، ‫اعتداء من الدرجة الثالثة. 290 00:12:52,969 --> 00:12:54,887 ‫- 90 يومًا. ‫- اعتداء من الدرجة الثالثة، دون سجن. 291 00:12:54,971 --> 00:12:56,681 ‫200 ساعة من الخدمة المجتمعية. 292 00:12:56,764 --> 00:12:59,392 ‫سيكون على "إيه جي" ‫عمل ما هو أكثر من التقاط القمامة 293 00:12:59,475 --> 00:13:00,851 ‫بعصا مدببة بسبب ما فعله هذا. 294 00:13:00,935 --> 00:13:04,397 ‫أُوقف موكلي بالفعل من قبل شبكته. 295 00:13:04,480 --> 00:13:06,482 ‫اعتداء من الدرجة الثالثة مع فترة سجن ‫هي عقوبة مبالغ فيها، 296 00:13:06,566 --> 00:13:08,067 ‫لم تذهب حتى إلى المستشفى. 297 00:13:08,150 --> 00:13:10,278 ‫أنت محقة. هذه حقًا مخاطرة متهورة. 298 00:13:10,361 --> 00:13:13,072 ‫تجاهل جسيم لسلامتها، ‫مما كان ليتسبب في إصابات خطيرة. 299 00:13:13,155 --> 00:13:14,657 ‫أتريدنا أن نُحاكم بجناية؟ 300 00:13:14,782 --> 00:13:17,118 ‫ما كنت لأتسبب بأذى لـ"بولا". ‫ستساندني في ذلك. 301 00:13:17,326 --> 00:13:19,495 ‫سمعتما الرجل. سنراكما في المحكمة. 302 00:13:19,620 --> 00:13:21,205 ‫حسنًا. غدًا، عند التاسعة صباحًا. 303 00:13:27,628 --> 00:13:29,505 {\an8}‫"قاعة الاستدعاء، الدائرة الخامسة، ‫الخميس، 13 نوفمبر" 304 00:13:29,589 --> 00:13:32,717 {\an8}‫في تهمة المخاطرة المتهورة، ‫كيف تدافع عن نفسك؟ 305 00:13:32,842 --> 00:13:34,927 ‫يدّعي موكلي أنه غير مذنب. 306 00:13:35,553 --> 00:13:37,930 ‫- وبالنسبة إلى الإفراج بكفالة؟ ‫- يطالب الناس بحبس احتياطي يا حضرة القاضي. 307 00:13:38,014 --> 00:13:40,725 ‫بالنظر إلى عنف الهجوم والتجاهل القاسي 308 00:13:40,808 --> 00:13:41,976 ‫للضحية بعد ذلك. 309 00:13:42,143 --> 00:13:46,063 ‫السيد "مارتن" مذنب لأول مرّة ‫وهو يرعى طفل ولن يقوم بالهرب. 310 00:13:46,147 --> 00:13:47,398 ‫موافقة. 311 00:13:47,481 --> 00:13:49,692 ‫أقرر أن الكفالة ستكون 20 ألف دولار. 312 00:14:02,413 --> 00:14:04,915 ‫"بولا"، أيمكنني التحدّث معك قليلًا؟ 313 00:14:04,999 --> 00:14:06,000 ‫لم؟ 314 00:14:06,626 --> 00:14:08,294 ‫إن كنت تريدين الاعتذار عن كل شيء 315 00:14:08,377 --> 00:14:10,671 ‫ورطت عائلتي فيه، فقد فات الأوان. 316 00:14:10,796 --> 00:14:12,340 ‫يُضايق الصبي في المدرسة. 317 00:14:13,424 --> 00:14:15,217 ‫مسيرة "إيه جي" المهنية الخاصة بالبث انتهت. 318 00:14:15,301 --> 00:14:17,219 ‫حسنًا. "بولا"، كنت أفعل هذا لوقت طويل. 319 00:14:17,511 --> 00:14:19,639 ‫ورأيت رجالًا كُثر مثل "إيه جي". 320 00:14:19,972 --> 00:14:21,599 ‫ثمة "إيه جي" واحد. 321 00:14:21,682 --> 00:14:24,101 ‫- الأفضل أن تصدّقي هذا. ‫- وهو توأم روحك. 322 00:14:24,727 --> 00:14:28,606 ‫أنا متأكدة أن ثمة أوقات ‫جعلك تشعرين أنك مميزة للغاية. 323 00:14:31,067 --> 00:14:35,154 ‫لكن هذا لا يعوّض الأوقات ‫التي مد فيها يده عليك. 324 00:14:35,446 --> 00:14:36,447 ‫فعل ذلك سهوًا. 325 00:14:37,198 --> 00:14:39,950 ‫أتعلمين شعور أن يكون العالم بأسره يشاهدنا 326 00:14:40,034 --> 00:14:41,077 ‫في أسوأ أوقاتنا؟ 327 00:14:41,160 --> 00:14:42,703 ‫أن يُحكم علينا بسبب خطأ… 328 00:14:42,870 --> 00:14:44,830 ‫إن كان بإمكانك النظر في عينيّ الآن… 329 00:14:45,998 --> 00:14:48,584 ‫وإخباري بأن هذا حدث مرّة واحدة… 330 00:14:53,297 --> 00:14:54,507 ‫سأصدّقك. 331 00:15:05,476 --> 00:15:06,977 ‫سيحدث هذا ثانيةً. 332 00:15:07,603 --> 00:15:08,729 ‫لم؟ 333 00:15:10,439 --> 00:15:12,983 ‫بسبب رجل أسود قوي ‫لا يمكنه التحكم في نفسه؟ 334 00:15:13,109 --> 00:15:15,361 ‫يجب أن يُذل، أليس كذلك؟ 335 00:15:15,486 --> 00:15:18,155 ‫من النظام القضائي، من العامة، منك… 336 00:15:18,280 --> 00:15:20,074 ‫أنا قلقة على سلامتك. 337 00:15:21,158 --> 00:15:23,285 ‫أنا قلقة على سلامة ابنك. 338 00:15:24,453 --> 00:15:28,124 ‫لست قلقة على التصوّر العام للرجال السود. 339 00:15:30,000 --> 00:15:32,044 ‫نحن نعيش كعائلة. 340 00:15:32,628 --> 00:15:36,424 ‫و"إيه جي" يحتاج إليّ ‫بقدر ما أحتاج أنا إليه. 341 00:15:42,430 --> 00:15:45,224 ‫رقيب "بينسون"، ‫أنا متأكدة أنها محادثة طفيفة، 342 00:15:45,307 --> 00:15:47,560 ‫لكن تعلمين أنه لا يمكنك التحدث مع "بولا" ‫دون مستشارها… 343 00:15:47,643 --> 00:15:48,519 ‫- "بولا"؟ ‫- شكرًا لك. 344 00:15:53,858 --> 00:15:58,654 ‫أنا و"إيه جي" و"بولا" ‫كنا نصلي معًا ونتعامل مع هذا 345 00:15:58,738 --> 00:16:00,406 ‫عاطفيًا وروحيًا. 346 00:16:02,032 --> 00:16:04,368 ‫- "بولا"، أتريدين قول شيء؟ ‫- شكرًا أيها القس "كورتيس". 347 00:16:09,665 --> 00:16:11,792 ‫إنما أريد توضيح الأمور. 348 00:16:11,917 --> 00:16:16,130 ‫ثمة أناس يدفعون بي للعب دور الضحية. 349 00:16:17,214 --> 00:16:18,674 ‫هذا لن يحدث. 350 00:16:20,760 --> 00:16:24,972 ‫أتحمّل المسؤولية كاملةً عن إثارة ‫الأحداث المؤسفة التي حدثت قبل ستة أسابيع… 351 00:16:26,515 --> 00:16:28,350 ‫أنا و"إيه جي" نصلح مشاكلنا. 352 00:16:31,103 --> 00:16:34,106 ‫كل ما نطلبه الآن هو الخصوصية. 353 00:16:34,607 --> 00:16:36,817 ‫لن نستقبل أيّ أسئلة اليوم. 354 00:16:36,901 --> 00:16:38,944 ‫- شكرًا لكم. ‫- هل توافق على أنها استفزتك؟ 355 00:16:39,945 --> 00:16:42,490 ‫- هيا، اتبعاني. ‫- ماذا عن المقطع؟ 356 00:16:42,573 --> 00:16:44,408 ‫بحقك يا "إيه جي". أعطنا فرصة. 357 00:16:44,492 --> 00:16:45,826 {\an8}‫"حصريًا، ‫(إيه جي) و(بولا) يوضحان ما حدث" 358 00:16:45,951 --> 00:16:48,746 {\an8}‫إذًا يا "إيه جي"، ماذا تريد أن تقول ‫لمعجبيك ومنتقديك؟ 359 00:16:48,871 --> 00:16:52,458 {\an8}‫أود القول، لا تصدّقوا الصحف الصفراء. 360 00:16:53,959 --> 00:16:56,045 {\an8}‫لن يكسرنا كارهونا. 361 00:16:56,837 --> 00:17:00,424 {\an8}‫نحن نرسخ تعهدنا لبعضنا البعض كل يوم. 362 00:17:00,549 --> 00:17:01,550 {\an8}‫أجل. 363 00:17:01,634 --> 00:17:04,220 {\an8}‫وهذا ما يهم، علاقتي بـ"إيه جي" 364 00:17:04,678 --> 00:17:05,888 ‫ستدوم إلى الأبد. 365 00:17:05,971 --> 00:17:07,306 ‫هل تشاهد هذا؟ 366 00:17:07,389 --> 00:17:09,350 ‫المحطة التالية من جولة الاعتذار؟ أجل. 367 00:17:09,475 --> 00:17:13,521 {\an8}‫إذًا انطلاقًا من ذلك التعهد الراسخ، ‫سمعت أن ثمة أخبار جديدة تخصكما. 368 00:17:13,979 --> 00:17:14,980 {\an8}‫أجل. 369 00:17:16,607 --> 00:17:18,275 {\an8}‫لقد تقدّم "إيه جي" إليّ. 370 00:17:18,484 --> 00:17:21,237 ‫يا للروعة. كم قيراط ذلك؟ 371 00:17:21,320 --> 00:17:22,446 ‫50 قيراطًا. 372 00:17:22,530 --> 00:17:25,366 ‫إنه رقم قميص "إيه جي" وقتما اعتزل. 373 00:17:26,325 --> 00:17:29,245 ‫سنتزوج مؤخرًا هذا اليوم. 374 00:17:30,746 --> 00:17:33,374 ‫"ما جمعه الله، 375 00:17:34,665 --> 00:17:36,710 {\an8}‫لا يفرّقه إنسان." 376 00:17:43,414 --> 00:17:45,958 ‫أيها الطبيب، بغض النظر ‫عن فارق الحجم الواضح، 377 00:17:46,625 --> 00:17:48,294 ‫ما هي العوامل الأخرى 378 00:17:48,377 --> 00:17:51,255 ‫التي قد تجعل قبضة السيد "مارتن" ‫أكثر خطورةً 379 00:17:51,338 --> 00:17:52,631 ‫من أيّ رجل طبيعي في عمره؟ 380 00:17:52,715 --> 00:17:57,136 ‫في المتوسط، لاعبوا كرة القدم المعتزلين ‫يحتفظون بكثافة عظام أكثر بـ20 بالمئة 381 00:17:57,219 --> 00:18:00,055 ‫وبكتلة عضلات أكثر بـ13 بالمئة ‫من الرجال الطبيعية. 382 00:18:03,017 --> 00:18:05,603 ‫هل كنت قادرًا على تحديد قوة ‫الضربة التي سددها المتهم 383 00:18:05,686 --> 00:18:07,521 ‫إلى السيدة "مارتن" ‫في الليلة المُشار إليها؟ 384 00:18:07,605 --> 00:18:08,564 ‫أجل. 385 00:18:08,647 --> 00:18:13,902 ‫باستخدام خوارزمية القوة القياسية، ‫مع حجمه وكتلة عضلاته، 386 00:18:14,028 --> 00:18:17,865 ‫قبضة "إيه جي مارتن" التي ضربت ‫وجه "بولا" تُقدّر بأكثر من 318 كيلوغرامًا 387 00:18:17,948 --> 00:18:19,241 ‫لكل بوصة مربعة. 388 00:18:19,783 --> 00:18:21,827 ‫أربعة أضعاف قوة قبضة 389 00:18:21,952 --> 00:18:23,746 ‫شخص كسول في منتصف العمر. 390 00:18:24,455 --> 00:18:27,333 ‫في رأيك، ‫أكانت هذه الضربة قادرة على إلحاق 391 00:18:27,416 --> 00:18:30,669 ‫إصابات خطيرة، أو ربما قتل السيدة "مارتن"؟ 392 00:18:30,753 --> 00:18:31,962 ‫- بكل تأكيد. ‫- لم لم يحدث ذلك؟ 393 00:18:32,630 --> 00:18:34,632 ‫- لأنها كانت محظوظة. ‫- حضرة القاضية. 394 00:18:34,757 --> 00:18:36,216 ‫ستتجاهل هيئة المحلّفين ذلك. 395 00:18:36,884 --> 00:18:38,093 ‫انتهت أقوالي. 396 00:18:40,638 --> 00:18:43,682 ‫بصفتك طبيبًا شرعيًا، ‫أيمكننا القول إنك تقضي وقتًا أكثر 397 00:18:43,766 --> 00:18:46,393 ‫فاحصًا أجساد موتى لا أحياء؟ 398 00:18:46,477 --> 00:18:51,148 ‫أنا أمارس التشريح، ‫لكنني أقيّم أجساد الأحياء عندما يُطلب مني. 399 00:18:51,231 --> 00:18:55,986 ‫لكنك لم تقم بفحص بدني ‫للسيد "مارتن" ولا لحرمه. 400 00:18:56,070 --> 00:18:57,029 ‫- أليس كذلك؟ ‫- لا. 401 00:18:57,363 --> 00:18:59,073 ‫ماذا عن تصوير بالرنين المغناطيسي ‫أو إشاعة مقطعية؟ 402 00:18:59,156 --> 00:19:02,409 ‫أنظرت في أيّ سجلات طبية أساسًا؟ 403 00:19:02,993 --> 00:19:07,164 ‫- لا. ‫- إذًا تكهنك مبني 404 00:19:07,247 --> 00:19:09,500 ‫على مقطع مشوّش بالأبيض والأسود ‫ومن زاوية واحدة. 405 00:19:09,708 --> 00:19:10,834 ‫وبعض الرياضيات… 406 00:19:11,293 --> 00:19:13,796 ‫معذرةً، خوارزمية. 407 00:19:13,962 --> 00:19:15,214 ‫صحيح. 408 00:19:15,297 --> 00:19:17,424 ‫وبحسب رأيك، 409 00:19:17,549 --> 00:19:21,804 ‫الفعل الذي رأيته قد يتسبب ‫في إصابة خطيرة. 410 00:19:21,887 --> 00:19:23,389 ‫أو ضرر عصبي. 411 00:19:23,514 --> 00:19:24,640 ‫أو حتى وفاة. 412 00:19:24,932 --> 00:19:28,310 ‫لكن بعد دقائق، ‫السيدة "مارتن" كانت تقوم 413 00:19:28,435 --> 00:19:31,522 ‫بمحادثة مترابطة منطقيًا مع ضابط شرطة. 414 00:19:31,980 --> 00:19:34,900 ‫أهذا يتسق مع شخص ‫يعاني من إصابة دماغية خطيرة؟ 415 00:19:35,192 --> 00:19:37,444 ‫بعض الأعراض العصبية تأخذ وقتًا لتتفاقم. 416 00:19:37,986 --> 00:19:40,030 ‫مرّت ستة أسابيع. 417 00:19:41,115 --> 00:19:42,616 ‫إنها تجلس هناك… 418 00:19:43,242 --> 00:19:45,244 ‫- تبدو بخير. ‫- اعتراض. 419 00:19:45,411 --> 00:19:46,412 ‫أتراجع عن كلامي. 420 00:19:47,913 --> 00:19:49,248 ‫انتهت أقوالي. 421 00:19:52,167 --> 00:19:57,631 ‫حتى بعدما عرضنا على السيدة "مارتن" ‫لقطة السيد "مارتن" وهو يضربها، 422 00:19:57,715 --> 00:20:01,802 ‫ظلت مصممة على أن هذا كان ذنبها. 423 00:20:01,885 --> 00:20:05,222 ‫هذا ليس نادرًا ‫بالنسبة إلى ضحايا العنف الأسري. 424 00:20:05,889 --> 00:20:09,727 ‫أيضًا ليس نادرًا ‫أن يرفض الضحايا الشهادة. 425 00:20:09,810 --> 00:20:10,894 ‫لم؟ 426 00:20:10,978 --> 00:20:15,274 ‫البعض يعتمدون على المسيئين إليهم ‫عاطفيًا أو ماليًا. 427 00:20:15,357 --> 00:20:17,234 ‫وبعضهم يخشون من الانتقام. 428 00:20:17,317 --> 00:20:20,904 ‫وضحية العنف الأسري تكون أكثر عرضة للخطر 429 00:20:20,946 --> 00:20:25,534 ‫إن قررت الشهادة ضد المعتدي عليها ‫أو إن حاولت المغادرة. 430 00:20:26,118 --> 00:20:30,289 ‫لهذا بالضبط تغيّرت قوانين العنف الأسري ‫في "نيويورك"، 431 00:20:30,414 --> 00:20:35,335 ‫لحماية الذين غير راغبين أو غير قادرين ‫على حماية أنفسهم. 432 00:20:35,419 --> 00:20:36,420 ‫فقط لأن… 433 00:20:37,129 --> 00:20:38,464 ‫الشخص لا يمكنه الاعتراف، 434 00:20:38,756 --> 00:20:41,258 ‫أو في حالة إنكار للاعتداء الذي وقع عليه، 435 00:20:42,801 --> 00:20:45,053 ‫فهذا لا يعني أن الاعتداء لم يحدث. 436 00:20:45,804 --> 00:20:47,014 ‫أو لن يزداد سوءًا. 437 00:20:48,098 --> 00:20:49,099 ‫شكرًا لك. 438 00:20:50,768 --> 00:20:56,273 ‫رقيب "بينسون"، هل السيدة "مارتن" ‫عبّرت عن خوف من زوجها لك؟ 439 00:20:56,440 --> 00:20:57,441 ‫ليس صراحةً. لا. 440 00:20:57,524 --> 00:20:59,985 ‫هل أشارت إلى اعتماد مالي أو عاطفي 441 00:21:00,152 --> 00:21:01,570 ‫كسبب يمنعها من الشهادة؟ 442 00:21:02,029 --> 00:21:03,822 ‫- لم تفعل. ‫- لذا من الممكن أن السبب وراء 443 00:21:03,906 --> 00:21:06,825 ‫عدم شهادتها، ‫والسبب وراء زواجها من السيد "مارتن"، 444 00:21:06,909 --> 00:21:09,828 ‫أنها تحبّه وتظن أنه سيكون زوجًا صالحًا؟ 445 00:21:09,912 --> 00:21:11,455 ‫لم أر ذلك في المقطع. 446 00:21:12,122 --> 00:21:17,753 ‫تعلمين أن موكلي عبّر عن غضبه ‫ووافق على الخضوع لجلسات إدارة غضب 447 00:21:17,836 --> 00:21:19,505 ‫ومشورة روحية؟ 448 00:21:19,588 --> 00:21:21,632 ‫أجل، وقد سمعت ذلك من قبل. 449 00:21:21,757 --> 00:21:24,843 ‫أيتها الرقيب، هل تؤمنين بقوة إعادة التأهيل 450 00:21:24,968 --> 00:21:26,428 ‫لجلسات إدارة الغضب؟ 451 00:21:29,556 --> 00:21:30,724 ‫لا، ليس دائمًا. 452 00:21:30,808 --> 00:21:35,020 ‫ألم يكن هناك محقق في فريقك ‫قد اعتدى عدة مرّات على مواطن 453 00:21:35,103 --> 00:21:39,608 ‫وعاد مؤخرًا إلى عمله ‫بعد أن قضى فترة في جلسات إدارة الغضب؟ 454 00:21:39,691 --> 00:21:40,943 ‫اعتراض. ليس للأمر علاقة. 455 00:21:41,026 --> 00:21:42,903 ‫الأمر يتعلّق باختصاصها يا حضرة القاضية. 456 00:21:43,654 --> 00:21:45,489 ‫يمكن للشاهدة أن تجيب. 457 00:21:48,659 --> 00:21:54,498 ‫محققي فقد السيطرة على نفسه ‫بسبب معتد مروّع على طفل، 458 00:21:55,332 --> 00:21:56,458 ‫وليس زوجته. 459 00:21:56,625 --> 00:22:01,296 ‫لكن المغزى أن جلسات إدارة الغضب كافية 460 00:22:01,380 --> 00:22:04,424 ‫لضابط شرطة عنيف كيما يستعيد سلاحه، 461 00:22:04,508 --> 00:22:07,553 ‫لكنها غير كافية ‫لإعادة تأهيل "إيه جي مارتن"، 462 00:22:07,636 --> 00:22:10,180 ‫رجل لم يُحرر ضده حتى الكثير ‫من مخالفات تعدي السرعة المقررة! 463 00:22:10,389 --> 00:22:12,349 ‫- اعتراض يا حضرة القاضية. ‫- آسفة. 464 00:22:12,474 --> 00:22:15,686 ‫لن أتساءل فيما بعد ‫حول معايير الرقيب المزدوجة. 465 00:22:16,436 --> 00:22:17,604 ‫أتراجع عن كلامي. 466 00:22:28,740 --> 00:22:31,910 ‫نشأت في بيت حيث أبي كان يلكم أمي. 467 00:22:31,994 --> 00:22:33,161 ‫عشنا في خوف. 468 00:22:34,580 --> 00:22:36,164 ‫ما فعله "إيه جي" لا يُبرر. 469 00:22:36,999 --> 00:22:38,000 ‫إطلاقًا. 470 00:22:39,126 --> 00:22:40,627 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 471 00:22:42,504 --> 00:22:45,007 ‫- بدأت من دونك. ‫- ذهبت إلى صالة الألعاب الرياضية أولًا. 472 00:22:45,090 --> 00:22:46,383 ‫أريد مما لديها أرجوك. 473 00:22:46,508 --> 00:22:49,261 ‫وأريد إعادة تعبئة أرجوك. خام هذه المرّة. 474 00:22:53,098 --> 00:22:54,099 ‫هل أنت بخير؟ 475 00:22:54,892 --> 00:22:56,059 ‫كان ذلك قاسيًا. 476 00:22:56,184 --> 00:22:58,228 ‫إنما تؤدي "كالهون" عملها. 477 00:22:58,312 --> 00:23:01,106 ‫أجل، لكن لم يكن لديها الحق ‫في النيل منك هكذا. 478 00:23:02,149 --> 00:23:03,692 ‫لكن كانت لديها وجهة نظر. 479 00:23:04,401 --> 00:23:05,736 ‫ما هي وجهة النظر؟ 480 00:23:05,819 --> 00:23:12,159 ‫هذا أمر يخص "بولا مارتن" وزوجها. 481 00:23:12,326 --> 00:23:15,746 ‫- أظن أننا تجاوزنا الحد. ‫- "أماندا"، لقد ضربها. 482 00:23:15,829 --> 00:23:16,955 ‫حسنًا؟ انتهت القصة. 483 00:23:17,039 --> 00:23:20,083 ‫- نخبك. ‫- مهلًا، إذًا نحن نقرر 484 00:23:20,751 --> 00:23:22,044 ‫ما الأفضل لها؟ 485 00:23:22,628 --> 00:23:24,171 ‫إنما نعاملها كطفلة. 486 00:23:24,296 --> 00:23:25,297 ‫هذا… 487 00:23:28,008 --> 00:23:30,886 ‫إنما نجعلها ضحية مجددًا. 488 00:23:30,969 --> 00:23:32,638 ‫حسنًا. اهدئي فحسب. 489 00:23:35,098 --> 00:23:36,516 ‫هل تهتم لأمري الآن؟ 490 00:23:41,063 --> 00:23:43,023 ‫أيها القديس "نيك"؟ 491 00:23:43,106 --> 00:23:44,942 ‫- مخلّص النساء المتضررات. ‫- توقفي. 492 00:23:45,150 --> 00:23:48,028 ‫إنما أريد القول، ‫ليس لأيّ رجل الحق في ضرب امرأة. 493 00:23:48,111 --> 00:23:49,237 ‫صحيح. 494 00:23:49,321 --> 00:23:53,158 ‫لكن بعضنا لا يريدن أن يُنقذن، حسنًا؟ 495 00:23:53,241 --> 00:23:55,243 ‫أنت متزوج من امرأة لم ترغب بذلك، صحيح؟ 496 00:23:55,786 --> 00:23:56,828 ‫"ماريا"… 497 00:23:57,454 --> 00:23:59,623 ‫رأيت كيف نالت منك في غرفة الفرقة… 498 00:23:59,706 --> 00:24:01,833 ‫- لم أمد يدي على "ماريا" قط. ‫- أجل، لكنك لم ترد قط؟ 499 00:24:01,875 --> 00:24:02,918 ‫لا. 500 00:24:04,294 --> 00:24:06,254 ‫لقد نالت منك. لا تزال تنال منك. 501 00:24:06,338 --> 00:24:07,339 ‫حسنًا. 502 00:24:08,215 --> 00:24:09,716 ‫ألا أنال منك هكذا؟ 503 00:24:09,841 --> 00:24:10,842 ‫لا. 504 00:24:13,261 --> 00:24:14,763 ‫بحقك. ماذا عن ذلك؟ 505 00:24:14,846 --> 00:24:15,973 ‫لا أنال منك هكذا؟ 506 00:24:16,098 --> 00:24:17,391 ‫- لا. ‫- حقًا؟ ماذا عن ذلك؟ 507 00:24:17,516 --> 00:24:19,184 ‫- هيا يا "نيك". أعلم يقينًا أنك منفعل. ‫- حسنًا. 508 00:24:19,309 --> 00:24:20,560 ‫- ماذا؟ ‫- هل تغارين من "ماريا"؟ 509 00:24:20,644 --> 00:24:21,687 ‫أهذا ما يحدث هنا؟ 510 00:24:21,770 --> 00:24:23,939 ‫حقًا؟ أهكذا فهمت الأمر؟ 511 00:24:24,022 --> 00:24:25,190 ‫مهلًا، ما الذي نتحدث عنه الآن؟ 512 00:24:25,273 --> 00:24:26,775 ‫- أنت يا "نيك"! ‫- مهلًا. 513 00:24:26,858 --> 00:24:28,610 ‫لا. كن صريحًا. 514 00:24:28,694 --> 00:24:29,778 ‫- اهدئي. ‫- لا. 515 00:24:29,861 --> 00:24:31,697 ‫رأيناك كلّنا. رأيناك وأنت تفقد صوابك. 516 00:24:31,780 --> 00:24:34,366 ‫غرفة الفرقة بأكملها ‫سمعتك تصرخ في زوجتك على الهاتف. 517 00:24:34,449 --> 00:24:37,744 ‫حسنًا، إنما أقول، استمع، ‫لـ"بولا مارتن" الحق 518 00:24:37,869 --> 00:24:40,247 ‫أن تختار إن كانت ستوجه الاتهامات أم لا. 519 00:24:40,330 --> 00:24:41,331 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا؟ 520 00:24:41,415 --> 00:24:42,791 ‫لأن بعضنا لا يريدن أن يكن ضحايا! 521 00:24:42,916 --> 00:24:44,793 ‫- لا تريد أن تكون ضحية! ‫- أنت! 522 00:24:50,966 --> 00:24:52,050 ‫أتعلمين؟ 523 00:24:53,260 --> 00:24:56,054 ‫- آسفة. ‫- سأفعل ما كان يجدر بـ"إيه جي مارتن" 524 00:24:56,138 --> 00:24:58,890 ‫فعله وسأغادر. 525 00:24:59,683 --> 00:25:00,642 ‫مهلًا. 526 00:25:11,013 --> 00:25:12,390 {\an8}‫"الدوري يشن هجومًا على العنف الأسري" 527 00:25:12,473 --> 00:25:16,811 {\an8}‫أفعال "إيه جي مارتن" تمثّل سلوكًا ‫لا يمكننا التسامح معه، 528 00:25:17,144 --> 00:25:19,355 ‫من سواء الرياضيين الحاليين أو المعتزلين. 529 00:25:19,438 --> 00:25:23,484 ‫يريد الدوري أن يبعث برسالة ‫بصوت عال واضح. 530 00:25:23,985 --> 00:25:28,865 ‫العنف الأسري والاعتداء على الأطفال ‫غير مبررين مطلقًا. 531 00:25:29,574 --> 00:25:30,741 ‫سأستقبل أسئلتكم. 532 00:25:31,200 --> 00:25:32,910 ‫لم يعد للرجل أيّ أصدقاء باقين. 533 00:25:32,994 --> 00:25:34,745 ‫أجل، هي أيضًا عُوقبت؟ 534 00:25:34,829 --> 00:25:36,163 ‫أجل، نتحدث عن الوحشية. 535 00:25:36,247 --> 00:25:41,711 ‫كيف يكون هذا منصفًا لـ"بولا مارتن"، ‫لقد أُعيد المقطع مرارًا وتكرارًا. 536 00:25:41,794 --> 00:25:44,755 ‫أصبحت أسوأ ليلة في حياتها تسلية لنا؟ 537 00:25:45,756 --> 00:25:47,425 ‫أتفق معك في هذا بالفعل. 538 00:25:47,592 --> 00:25:48,968 ‫لكنه ضربها يا "أماندا". 539 00:25:49,051 --> 00:25:51,512 ‫كل ما أعرفه هو أنه لا يمكن إنقاذ ‫شخص لا يريد أن يُنقذ. 540 00:25:51,596 --> 00:25:52,597 ‫ثق بي، لقد حاولت. 541 00:25:52,805 --> 00:25:54,098 ‫هل "نيك" يوافق على ذلك؟ 542 00:25:55,600 --> 00:25:58,394 ‫يظن "نيك" أن بإمكانه إنقاذ العالم بأسره. 543 00:26:00,521 --> 00:26:06,068 ‫تعلّمت درسين في خلال الـ15 سنة ‫التي قضيتها هنا في وحدة الضحايا الخاصة. 544 00:26:06,152 --> 00:26:09,447 ‫الأول، لا يمكن أن تدعي تأثير ‫هذا العمل يذهب معك إلى المنزل. 545 00:26:10,281 --> 00:26:11,324 ‫أحاول ذلك. 546 00:26:11,490 --> 00:26:15,995 ‫الثاني، لا يمكن أن تأخذي أيّ شخص ‫من العمل معك إلى المنزل. 547 00:26:16,787 --> 00:26:17,914 ‫حسنًا. 548 00:26:17,997 --> 00:26:20,583 ‫أريدك أن تعتني بنفسك فحسب، هل تفهمين؟ 549 00:26:21,542 --> 00:26:22,668 ‫أفهمك يا "فين". 550 00:26:23,961 --> 00:26:25,046 ‫أفهمك. 551 00:26:26,631 --> 00:26:28,466 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 11، ‫الثلاثاء، 18 نوفمبر" 552 00:26:28,549 --> 00:26:31,469 {\an8}‫"إيه جي" و"بولا" شخصان صالحان ‫يحبّان بعضهما البعض، 553 00:26:31,552 --> 00:26:36,349 ‫لكن كلاهما نشأ في منزل ‫حيث الخلافات كانت عواقبها بدنية. 554 00:26:37,183 --> 00:26:40,061 ‫هذا سلوك مكتسب يحاولان تغييره. 555 00:26:40,269 --> 00:26:44,565 ‫وهل شاهدت من قبل حادثًا أزعجك؟ 556 00:26:46,651 --> 00:26:50,112 ‫كلاهما أخبرني بشكل منفصل ‫أن سلوكه قد أزعجه، 557 00:26:50,196 --> 00:26:54,408 ‫لذا، يحاولان إيجاد طرق إيجابية للتواصل. 558 00:26:54,659 --> 00:26:56,452 ‫حضرت الزفاف مؤخرًا؟ 559 00:26:56,661 --> 00:26:58,412 ‫أنا أديت المراسم. 560 00:26:58,871 --> 00:27:02,291 ‫انتظرا الزواج، لكنهما تعهدا 561 00:27:02,375 --> 00:27:03,626 ‫لبعضهما البعض منذ عشر سنوات. 562 00:27:04,210 --> 00:27:05,962 ‫إنها يربيان طفلًا جميلًا. 563 00:27:06,087 --> 00:27:08,881 ‫علاقتهما تمثّل زواجًا مسيحيًا 564 00:27:08,965 --> 00:27:11,342 ‫صلبًا ومحبًا لشخصين متساوين. 565 00:27:11,467 --> 00:27:13,135 ‫شكرًا لك أيها القس. 566 00:27:14,887 --> 00:27:17,932 ‫- زواج لشخصين متساوين أيها القس؟ ‫- أجل. 567 00:27:18,015 --> 00:27:20,977 ‫رغم أن دخله يفوق دخلها مئات المرات؟ 568 00:27:21,644 --> 00:27:23,604 ‫ألا تظن أن ذلك قد يجعلها معتمدة عليه؟ 569 00:27:23,688 --> 00:27:25,272 ‫هو أيضًا معتمد عليها. 570 00:27:25,356 --> 00:27:27,191 ‫في بناء أسرتهما وتربية ابنهما. 571 00:27:27,316 --> 00:27:29,777 ‫معظم الوقت الذي قضيته مع آل "مارتن" ‫كان في جلسات مشورة؟ 572 00:27:29,902 --> 00:27:30,987 ‫أقابلهما في الكنيسة أيضًا. 573 00:27:31,112 --> 00:27:33,698 ‫لكنك لم تكن في المرأب تلك الليلة. 574 00:27:33,864 --> 00:27:36,325 ‫هل كنت معهما ‫عندما كان يثمل السيد "مارتن"؟ 575 00:27:36,450 --> 00:27:39,328 ‫الثمالة مشكلة أخرى يحاولان معالجتها. 576 00:27:39,412 --> 00:27:43,958 ‫ألا يمكننا القول ‫إنك لا تعلم كيف يعامل السيد "مارتن" زوجته 577 00:27:44,041 --> 00:27:45,543 ‫عندما لا يتصرّفان بأفضل سلوك لهما؟ 578 00:27:45,751 --> 00:27:49,797 ‫لم أر أيّ شيء ‫سوى حب صادق لبعضهما البعض. 579 00:27:49,922 --> 00:27:52,299 ‫أيها القس، بصفتك معلّمًا أخلاقيًا، 580 00:27:53,134 --> 00:27:55,344 ‫ماذا كان رأيك في المقطع 581 00:27:55,428 --> 00:27:57,972 ‫الذي يظهر بوضوح ‫أن السيد "مارتن" يضرب زوجته؟ 582 00:28:00,141 --> 00:28:01,142 ‫لم أره. 583 00:28:01,225 --> 00:28:03,352 ‫أهذا لأن محامية السيد "مارتن" ‫نصحتك ألّا تفعل ذلك؟ 584 00:28:03,436 --> 00:28:05,187 ‫- اعتراض. ‫- أتراجع عن كلامي. 585 00:28:06,272 --> 00:28:07,314 ‫انتهت أقوالي. 586 00:28:10,693 --> 00:28:11,777 ‫أحب زوجتي. 587 00:28:12,486 --> 00:28:15,531 ‫إنها حياتي وأم ابني. 588 00:28:16,407 --> 00:28:18,409 ‫سأندم طوال حياتي على ما حدث تلك الليلة، 589 00:28:19,285 --> 00:28:21,746 ‫لكن أقسم إنني لم أتعمّد أن أؤذيها. 590 00:28:21,829 --> 00:28:23,706 ‫قد يبدو هذا المقطع دامغًا. 591 00:28:23,873 --> 00:28:26,500 ‫وأنت تعلم أن المدعي العام سيستخدمه ضدك. 592 00:28:27,710 --> 00:28:31,338 ‫هل يمكنك إخبار هيئة المحلّفين ‫لم قررت الشهادة اليوم؟ 593 00:28:32,840 --> 00:28:36,135 ‫كانت لدى "بولا" القوة ‫لتجلس في هذه المحكمة طوال اليوم. 594 00:28:36,677 --> 00:28:39,346 ‫كلّي تواضع 595 00:28:39,430 --> 00:28:42,850 ‫وإعجاب وامتنان عميق. 596 00:28:44,935 --> 00:28:47,563 ‫إن كانت شجاعة كفاية لتجلس هنا، 597 00:28:47,646 --> 00:28:49,356 ‫أنا أيضًا يمكنني أن أكون شجاعًا كفاية. 598 00:28:50,900 --> 00:28:53,069 ‫أريد تحمّل المسؤولية. 599 00:28:54,653 --> 00:28:57,698 ‫أريد أن أعلّم ابني ما معنى أن يكون رجلًا. 600 00:28:58,574 --> 00:28:59,575 ‫شكرًا لك. 601 00:29:00,576 --> 00:29:03,579 ‫سيد "مارتن"، ‫أتظن أن تعليم ابنك أن يكون رجلًا 602 00:29:03,704 --> 00:29:05,289 ‫يتضمّن تعليمه أن يقول الحقيقة؟ 603 00:29:05,372 --> 00:29:06,749 ‫أجل. 604 00:29:06,916 --> 00:29:10,920 ‫لكن في ليلة الحادث ‫أخبرت الشرطة بأن زوجتك 605 00:29:11,045 --> 00:29:13,214 ‫انزلقت وسقطت وهذا لم يكن صحيحًا. 606 00:29:13,464 --> 00:29:14,465 ‫أجل. 607 00:29:15,758 --> 00:29:17,593 ‫لكنني أعلم الآن أنني كنت مخطئًا. 608 00:29:17,760 --> 00:29:20,387 ‫والآن بما أن الفيديو ‫خرج للعلن وأنت تُحاكم؟ 609 00:29:20,471 --> 00:29:21,931 ‫كنت أحاول حماية عائلتي. 610 00:29:22,014 --> 00:29:23,390 ‫تقصد نفسك؟ 611 00:29:23,474 --> 00:29:25,017 ‫أريد التحدث عن هذه اللحظة. 612 00:29:27,061 --> 00:29:28,979 ‫شهادتك، تحت القسم، 613 00:29:29,063 --> 00:29:31,565 ‫أنك لم تتعمد ضرب زوجتك. 614 00:29:31,816 --> 00:29:35,152 ‫مددت يدي لأمنعها. كان رد فعلي عفويًا. 615 00:29:35,277 --> 00:29:38,489 ‫- إذًا هذا ذنبها؟ ‫- لم أقصد أن أؤذيها. 616 00:29:38,572 --> 00:29:39,740 ‫إذًا لم لم تتصل بالطوارئ؟ 617 00:29:39,824 --> 00:29:41,826 ‫لأنها استفاقت في خلال دقائق قليلة. 618 00:29:41,951 --> 00:29:43,494 ‫أنت رياضي محترف. 619 00:29:43,577 --> 00:29:45,663 ‫أنت على دراية ‫بالأضرار المحتملة لفقد الوعي، 620 00:29:45,746 --> 00:29:48,666 ‫حتى ولو لفترة قصيرة، ‫ومع ذلك اخترت أن تتجاهل ذلك؟ 621 00:29:48,749 --> 00:29:50,084 ‫تصرّفت بحكم تقديري. 622 00:29:50,167 --> 00:29:51,585 ‫تصرّفت بحكم تقديرك؟ 623 00:29:52,211 --> 00:29:53,879 ‫أن تلكم امرأة في الوجه، 624 00:29:53,963 --> 00:29:56,590 ‫أن تجر جسدها غير الواعي عبر مرآب 625 00:29:56,715 --> 00:29:58,717 ‫وتحاول الخروج من هناك ‫قبل أن يجدك أحد؟ 626 00:29:58,801 --> 00:30:00,469 ‫- اعتراض. ‫- كيف تجرؤ؟ أنا أحب زوجتي! 627 00:30:00,594 --> 00:30:01,720 ‫لا أشك في ذلك. 628 00:30:01,804 --> 00:30:04,140 ‫- حضرة القاضية. ‫- إنه استجواب يا آنسة "كالهون". 629 00:30:04,223 --> 00:30:05,558 ‫- سأسمح به. ‫- هل كنت تحبّها هنا؟ 630 00:30:06,225 --> 00:30:07,852 ‫عندما كنت تضربها بقوة؟ 631 00:30:08,144 --> 00:30:09,478 ‫ماذا عن هنا؟ 632 00:30:10,104 --> 00:30:11,522 ‫عندما احتضن وجهها قبضتك؟ 633 00:30:12,231 --> 00:30:13,524 ‫أم هل كنت تحبّها حقًا هنا؟ 634 00:30:13,649 --> 00:30:16,485 ‫عندما كنت تجر جسدها المترنح ‫وكأنه كيس قمامة، 635 00:30:16,610 --> 00:30:18,445 ‫- دون أدنى اهتمام بشخصها. ‫- اعتراض، أرجوك! 636 00:30:18,529 --> 00:30:20,281 ‫حسنًا يا سيد "باربا"، ‫حان وقت التنحي جانبًا. 637 00:30:22,283 --> 00:30:23,742 ‫هو من فتح الباب لذلك يا حضرة القاضية. 638 00:30:25,202 --> 00:30:28,706 ‫لكن إن كانت هذه طريقة السيد "مارتن" ‫في إظهار حبّه لزوجته، إذًا سأكون اكتفيت. 639 00:30:36,881 --> 00:30:39,592 ‫قبل أن نعيد هيئة المحلّفين ‫من استراحة الغداء، 640 00:30:39,717 --> 00:30:41,969 ‫هل أنت مستعدة ‫لإلقاء خاتمتك يا آنسة "كالهون"؟ 641 00:30:42,052 --> 00:30:46,056 ‫في الواقع يا حضرة القاضية، ‫أريد استداء آخر شاهدة، "بولا مارتن". 642 00:30:47,349 --> 00:30:48,392 ‫حضرة القاضية، أيمكننا الاقتراب؟ 643 00:30:54,940 --> 00:30:56,358 ‫هذه الشاهدة لم تكن ضمن القائمة. 644 00:30:56,442 --> 00:30:58,861 ‫قررت للتو السيدة "مارتن" أن تشهد. 645 00:30:58,944 --> 00:31:01,155 ‫شهدت هجومًا على زواجها وزوجها. 646 00:31:01,238 --> 00:31:02,489 ‫تريد الدفاع. 647 00:31:02,698 --> 00:31:04,408 ‫كانت تجلس في المحكمة طوال المحاكمة. 648 00:31:04,950 --> 00:31:06,410 ‫إنها تعيش مع المتهم. 649 00:31:07,745 --> 00:31:10,247 ‫أيًا كان ما سمعته في المحكمة، ‫فقد سمعته في المنزل. 650 00:31:12,166 --> 00:31:13,292 ‫سأسمح بذلك. 651 00:31:19,757 --> 00:31:21,717 ‫كيف يبدو الوضع؟ 652 00:31:21,800 --> 00:31:23,636 ‫سبع سيدات في هيئة المحلّفين، عنف أسري، 653 00:31:23,719 --> 00:31:25,429 ‫- تعلمين ما سيحدث. ‫- حسنًا، إذًا على الأقل ثمة اثنان 654 00:31:25,512 --> 00:31:27,473 ‫سيتطلّعان إلى لومها وتبرئته. 655 00:31:27,556 --> 00:31:29,099 ‫المشكلة التالية، "كالهون" غدرت بي. 656 00:31:29,183 --> 00:31:30,517 ‫ستخرج "بولا" على المنصة. 657 00:31:30,601 --> 00:31:31,977 ‫- متى؟ ‫- في غضون ساعتين. 658 00:31:32,061 --> 00:31:34,021 ‫ماذا تعلمين عنها وعن تلك العلاقة؟ 659 00:31:34,104 --> 00:31:36,565 ‫- قمنا بما يتوجّب علينا. ‫- جيد. تحدثي معي. 660 00:31:37,483 --> 00:31:39,526 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 11، ‫الأربعاء، 19 نوفمبر" 661 00:31:39,652 --> 00:31:43,739 {\an8}‫عندما يقول زوجي إنه يحبّني، ‫فهذه هي الحقيقة. 662 00:31:44,573 --> 00:31:46,283 ‫كنت ثملة تلك الليلة. 663 00:31:46,408 --> 00:31:47,493 ‫كنت أشعر بالغيرة. 664 00:31:47,576 --> 00:31:49,078 ‫كنت ألاحقه. 665 00:31:49,620 --> 00:31:51,872 ‫مد يده لمنعي، وأنا سقطت. 666 00:31:51,956 --> 00:31:56,168 ‫أتقولين إن زوجك لم يعتد عليك؟ 667 00:31:56,252 --> 00:31:58,379 ‫أجل. دون شك. 668 00:31:58,587 --> 00:32:02,299 ‫وما حدث تلك الليلة، كان تفاعلًا شخصيًا 669 00:32:02,466 --> 00:32:04,969 ‫بين شخصين شغوفين؟ 670 00:32:05,094 --> 00:32:06,136 ‫بكل تأكيد. 671 00:32:06,845 --> 00:32:10,391 ‫إن ظن أحد أنني أجلس هنا الآن ‫لأنني خائفة من "إيه جي"، 672 00:32:11,850 --> 00:32:12,851 ‫فهذا ليس حقيقيًا. 673 00:32:13,435 --> 00:32:14,603 ‫أنتم لا تعرفونه. 674 00:32:15,145 --> 00:32:16,146 ‫أنا أعرفه. 675 00:32:17,856 --> 00:32:22,486 ‫إنه لطيف ورجل صالح. 676 00:32:24,321 --> 00:32:26,073 ‫لا يستحق هذا. 677 00:32:26,824 --> 00:32:28,659 ‫عائلتنا لا تستحق هذا. 678 00:32:28,826 --> 00:32:30,703 ‫شكرًا يا سيدة "مارتن". 679 00:32:35,291 --> 00:32:37,209 ‫شكرًا على وجودك هنا يا سيدة "مارتن". 680 00:32:37,334 --> 00:32:38,711 ‫لا بد أن هذا صعب عليك. 681 00:32:39,670 --> 00:32:41,005 ‫- أنا بخير. ‫- أجل. 682 00:32:41,422 --> 00:32:43,674 ‫- دائمًا، صحيح؟ ‫- معذرةً؟ 683 00:32:44,008 --> 00:32:47,803 ‫كل شيء على ما يُرام دائمًا ‫في منزل آل "مارتن". 684 00:32:49,763 --> 00:32:50,764 ‫أجل. 685 00:32:50,889 --> 00:32:53,309 ‫لن أعيد ذلك المقطع لك. 686 00:32:53,434 --> 00:32:55,185 ‫أنا متأكد أنك عانيت كثيرًا بسببه. 687 00:32:56,603 --> 00:32:57,563 ‫شكرًا لك. 688 00:32:57,855 --> 00:32:59,440 ‫إنما أريد طرح بعض الأسئلة عليك 689 00:32:59,565 --> 00:33:01,066 ‫بخصوص علاقتك مع "إيه جي". 690 00:33:01,692 --> 00:33:02,693 ‫حسنًا. 691 00:33:02,776 --> 00:33:07,489 ‫قابلته منذ عشر سنوات عندما كنت بعمر الـ21؟ 692 00:33:08,282 --> 00:33:09,950 ‫- أجل. ‫- وكان هو بعمر الـ35، 693 00:33:10,034 --> 00:33:11,744 ‫في طريقه للاعتزال؟ 694 00:33:13,037 --> 00:33:15,748 ‫وهل صحيح أنك لم تدخلي أيّ علاقات معتبرة 695 00:33:15,831 --> 00:33:16,957 ‫حتى ذلك الحين؟ 696 00:33:20,002 --> 00:33:22,963 ‫كان لديّ عشّاق في الماضي. 697 00:33:23,839 --> 00:33:25,299 ‫لكنها لم تكن علاقات جادة. 698 00:33:25,382 --> 00:33:26,592 ‫لا بأس إن أجبت بصدق. 699 00:33:26,717 --> 00:33:28,886 ‫- حضرة القاضية؟ ‫- ادخل في صلب الموضوع يا سيد "باربا". 700 00:33:29,386 --> 00:33:31,555 ‫هل "إيه جي" يمثّل أول علاقة جادة لك؟ 701 00:33:32,723 --> 00:33:34,183 ‫إنه حب حياتي. 702 00:33:35,100 --> 00:33:36,101 ‫ولا يزال. 703 00:33:36,477 --> 00:33:38,395 ‫لا بد أن قصة حبكما خيالية. 704 00:33:38,604 --> 00:33:40,981 ‫انتقلت للعيش معه بعد أشهر قليلة 705 00:33:41,106 --> 00:33:43,025 ‫وأنجبت "إيه جي" الصغير بعد سنوات قليلة؟ 706 00:33:43,108 --> 00:33:44,109 ‫أجل، بعد سنوات قليلة. 707 00:33:44,193 --> 00:33:47,488 ‫عملت مراسلة لبرامج أنماط حياة ‫للتلفاز المحلي؟ 708 00:33:47,571 --> 00:33:50,115 ‫لكنك تركت هذا العمل، أليس كذلك؟ 709 00:33:50,199 --> 00:33:51,200 ‫صحيح. 710 00:33:51,784 --> 00:33:52,701 ‫طوعًا. 711 00:33:53,243 --> 00:33:56,163 ‫كم عدد الأصدقاء المقرّبين لك ‫بجانب "إيه جي"؟ 712 00:33:57,414 --> 00:33:59,041 ‫أنا مقرّبة من شقيقتي. 713 00:33:59,625 --> 00:34:02,086 ‫من زوجات اللاعبين المعتزلين الآخرين. 714 00:34:02,169 --> 00:34:04,671 ‫متى كانت آخر مرّة خرجت فيها ‫مع صديق من الجنس الآخر، 715 00:34:04,755 --> 00:34:07,299 ‫أو صديقاتك، أو ربما شقيقتك 716 00:34:07,508 --> 00:34:09,468 ‫دون أن يكون "إيه جي" موجودًا؟ 717 00:34:10,469 --> 00:34:16,141 ‫أيمكننا القول إن حياتك ‫تتمحور حول "إيه جي" وابنك؟ 718 00:34:16,392 --> 00:34:17,684 ‫أنا فخورة بذلك. 719 00:34:18,060 --> 00:34:20,229 ‫- أنا سعيدة. ‫- حتى عندما يصرخ فيك زوجك؟ 720 00:34:20,729 --> 00:34:21,897 ‫إنه لا يصرخ فيّ. 721 00:34:21,980 --> 00:34:23,482 ‫هل يصرخ في ابنك؟ 722 00:34:29,905 --> 00:34:32,783 ‫إنه لا يصرخ، إنه يرفع صوته 723 00:34:34,243 --> 00:34:37,871 ‫لأنه يريد "إيه جي" أن يستمع إليه، ‫كيما يحسن سلوكه لأنه يحبّه. 724 00:34:38,080 --> 00:34:39,123 ‫بالطريقة التي يحبّك بها؟ 725 00:34:39,206 --> 00:34:40,707 ‫- اعتراض. ‫- سأعيد الصياغة. 726 00:34:40,791 --> 00:34:45,879 ‫عندما يرفع "إيه جي" صوته على الطفل، ‫كيف يشعرك ذلك؟ 727 00:34:48,048 --> 00:34:49,299 ‫ما أهمية ذلك؟ 728 00:34:50,300 --> 00:34:51,427 ‫سيدة "مارتن"، 729 00:34:52,386 --> 00:34:54,847 ‫عندما ترين ملامح وجه ابنك، 730 00:34:55,514 --> 00:34:57,266 ‫كيف يشعرك ذلك؟ 731 00:34:58,684 --> 00:35:00,310 ‫لا تعلم ما هو الأفضل لي، 732 00:35:01,145 --> 00:35:02,563 ‫وما هو الأفضل لعائلتنا. 733 00:35:02,771 --> 00:35:05,357 ‫أعلم أنه غير صحي ‫أن تبقي في علاقة عنيفة. 734 00:35:05,441 --> 00:35:07,109 ‫- هل… ‫- لا تعظني. 735 00:35:07,776 --> 00:35:11,155 ‫لن أتركه ولا أكترث لأيّ كلام تقولونه. 736 00:35:11,238 --> 00:35:12,239 ‫نقوله؟ 737 00:35:13,240 --> 00:35:15,576 ‫هل سمعت هذا من ربما شقيقتك؟ 738 00:35:15,659 --> 00:35:16,702 ‫أو صديقات أخريات؟ 739 00:35:16,785 --> 00:35:19,371 ‫- ألهذا فقدت التواصل معهن؟ ‫- لا. لم تقل إحداهن ذلك. 740 00:35:19,455 --> 00:35:21,206 ‫هل لاحظت أنك نظرت إلى زوجك 741 00:35:21,290 --> 00:35:22,749 ‫قبل الإجابة ‫عن ذلك السؤال يا سيدة "مارتن؟ 742 00:35:23,041 --> 00:35:25,502 ‫هل أنت قلقة لهذه الدرجة، ‫حتى في محكمة مفتوحة، بخصوص رد فعله؟ 743 00:35:25,586 --> 00:35:27,337 ‫- لا! ‫- ألهذا كذبت عدة مرّات 744 00:35:27,421 --> 00:35:29,548 ‫على الشرطة بخصوص ما حدث تلك الليلة؟ 745 00:35:29,631 --> 00:35:31,258 ‫لماذا تصرّين على أنها غلطتك 746 00:35:31,341 --> 00:35:32,926 ‫كونه أفقدك وعيك؟ 747 00:35:33,010 --> 00:35:34,845 ‫لا تنظري إليه. 748 00:35:35,471 --> 00:35:38,682 ‫سيدة "مارتن"، لن يجيب بدلًا منك. 749 00:35:38,765 --> 00:35:40,100 ‫يجب أن تجيبي بنفسك. 750 00:35:40,184 --> 00:35:41,393 ‫لا أريد أن أخسره! 751 00:35:44,021 --> 00:35:45,647 ‫لا أريد أن أخسر عائلتي. 752 00:35:47,357 --> 00:35:48,692 ‫ما العيب في ذلك؟ 753 00:35:51,153 --> 00:35:53,030 ‫ماذا يعطيك الحق؟ 754 00:35:59,828 --> 00:36:02,289 ‫اتركنا فحسب. أرجوك. 755 00:36:18,180 --> 00:36:19,806 ‫نادرًا ما أظن هذا، 756 00:36:19,890 --> 00:36:23,185 ‫لكنني في الواقع أشعر بالأسف 757 00:36:23,268 --> 00:36:24,770 ‫تجاه مكتب النائب العام. 758 00:36:24,853 --> 00:36:28,815 ‫الضغط الهائل الذي عليهم ‫للبرهنة على استباقيتهم، 759 00:36:28,899 --> 00:36:31,485 ‫للبرهنة على لياقتهم السياسية. 760 00:36:32,361 --> 00:36:37,282 ‫وبينما العنف الأسري كارثة ‫يجب ألّا نتسامح معها، 761 00:36:37,366 --> 00:36:41,036 ‫فهذه القضية ليست كذلك. 762 00:36:41,912 --> 00:36:45,999 ‫إنها قضية حول سوء تفاهم ‫بين شخصين شغوفين. 763 00:36:46,792 --> 00:36:48,752 ‫إنه أمر خاص. 764 00:36:49,086 --> 00:36:52,005 ‫إنها ليست قضية اختبارية. 765 00:36:52,130 --> 00:36:54,466 ‫تحب "بولا مارتن" زوجها. 766 00:36:54,550 --> 00:36:57,386 ‫لم ترغب بكل تأكيد في توجيه الاتهامات. 767 00:36:58,428 --> 00:37:00,264 ‫إن أدنتم "إيه جي مارتن"، 768 00:37:01,098 --> 00:37:03,475 ‫ستمزّقون عائلة. 769 00:37:04,351 --> 00:37:06,228 ‫ستتركون "بولا مارتن" 770 00:37:06,311 --> 00:37:09,314 ‫دون زوج محب وداعم. 771 00:37:09,731 --> 00:37:11,066 ‫ستتركون ابنهما، 772 00:37:11,149 --> 00:37:12,609 ‫"إيه جي" الصغير، 773 00:37:13,443 --> 00:37:14,486 ‫دون أب. 774 00:37:15,320 --> 00:37:19,157 ‫ألهذا وُضع النظام القضائي؟ 775 00:37:19,658 --> 00:37:21,034 ‫لتدمير العائلات؟ 776 00:37:23,579 --> 00:37:25,038 ‫لا أظن ذلك. 777 00:37:27,082 --> 00:37:31,753 ‫ولا أخال أن أيًا منكم يظن ذلك أيضًا. 778 00:37:43,307 --> 00:37:46,643 ‫سيداتي وسادتي، هذه القضية وقراركم مهمان. 779 00:37:47,144 --> 00:37:50,314 ‫رأينا المقطع، سمعنا عذره وإنكارها. 780 00:37:50,606 --> 00:37:52,691 ‫ربما تتساءلون، لم قد نتدخل 781 00:37:52,774 --> 00:37:55,444 ‫في زواج شخصين؟ 782 00:37:55,527 --> 00:37:57,571 ‫لا نعلم ماذا يحدث في الخفاء. 783 00:37:57,613 --> 00:37:59,698 ‫لا. لكننا نعلم، 784 00:37:59,906 --> 00:38:02,284 ‫نعلم أنه بصفتنا مجتمعًا، 785 00:38:02,492 --> 00:38:06,413 ‫تجاوزنا فكرة أن المرأة ملكية. 786 00:38:07,039 --> 00:38:10,751 ‫وأن ما يشعرن به وما يختبرن لا يهم. 787 00:38:11,752 --> 00:38:15,297 ‫وبضرب "بولا"، بطرحها أرضًا، 788 00:38:16,381 --> 00:38:20,260 ‫يقول "إيه جي" مارتن إن شخصها لا يهم. 789 00:38:21,178 --> 00:38:25,557 ‫أظهر تجاهلًا جسيمًا لسلامتها، لحياتها. 790 00:38:26,141 --> 00:38:28,435 ‫الآن، لديها طفل منه، 791 00:38:29,436 --> 00:38:30,729 ‫إنها تحبّه. 792 00:38:31,438 --> 00:38:33,815 ‫إدانة زوجها ربما يكون شيئًا لا تريده. 793 00:38:33,982 --> 00:38:39,363 ‫لكن عدم الإدانة شيء معيب بوضوح وبساطة. 794 00:38:40,280 --> 00:38:44,409 ‫إنه يبعث برسالة مفادها ‫أنه من المقبول أن تكون متنمرًا في منزلك. 795 00:38:45,911 --> 00:38:50,207 ‫أن تسيطر وتهدد وتصيب قرينتك بدنيًا. 796 00:38:50,290 --> 00:38:52,292 ‫هذا ليس مقبولًا! 797 00:38:52,376 --> 00:38:55,504 ‫يجب ألّا ندعم ذلك، وبصمتنا 798 00:38:55,587 --> 00:38:58,757 ‫نقول إنه من المقبول أن نشيح بنظرنا. 799 00:38:59,841 --> 00:39:03,804 ‫العنف البدني تجاه إنسان آخر هو جريمة، 800 00:39:06,014 --> 00:39:09,935 ‫حتى لو كانت زوجتك. 801 00:39:29,788 --> 00:39:30,789 ‫مرحبًا. 802 00:39:31,540 --> 00:39:32,541 ‫مرحبًا. 803 00:39:34,793 --> 00:39:36,712 ‫"ليف"، كيف حال "باربا"؟ 804 00:39:37,379 --> 00:39:40,507 ‫يقضم أظافره أو أيًا كان ما يفعله "باربا". 805 00:39:40,590 --> 00:39:43,969 ‫تناقش هيئة المحلّفين الآن ‫إن كان المقطع تم التلاعب به. 806 00:39:44,094 --> 00:39:45,595 ‫ويحاولون إيجاد طريقة للتبرئة، 807 00:39:45,721 --> 00:39:47,013 ‫يعلمون أن هذا لا يبدو صائبًا. 808 00:39:47,097 --> 00:39:48,849 ‫وإرسالهما إلى المنزل صائب؟ 809 00:39:48,974 --> 00:39:50,642 ‫وكون الصبي يترعرع في خوف؟ 810 00:39:50,809 --> 00:39:53,353 ‫إنما أظن أن "إيه جي" تعلّم درسه. 811 00:39:53,478 --> 00:39:54,479 ‫حقًا؟ 812 00:39:56,106 --> 00:39:57,107 ‫أنا لا أظن. 813 00:40:00,861 --> 00:40:03,530 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 11، ‫الجمعة، 21 نوفمبر" 814 00:40:03,655 --> 00:40:05,365 {\an8}‫هل توصّلت هيئة المحلّفين إلى حكم؟ 815 00:40:05,490 --> 00:40:06,867 ‫أجل يا حضرة القاضية. 816 00:40:06,992 --> 00:40:08,201 ‫ما حكمكم؟ 817 00:40:08,702 --> 00:40:14,040 ‫بتهمة المخاطرة المتهورة، ‫نجد المتهم مذنبًا. 818 00:40:15,876 --> 00:40:19,629 ‫"أنتوان جيراد مارتن"، ‫ستُوضع في سجن "رايكرز" لحين النطق بالحكم. 819 00:40:19,755 --> 00:40:21,047 ‫- لكن حضرتك… ‫- أعضاء هيئة المحلّفين، 820 00:40:21,131 --> 00:40:22,841 ‫نشكركم على خدمتكم. 821 00:40:24,134 --> 00:40:26,386 ‫لا بأس يا "إيه جي". ‫ستكون الأمور على ما يُرام. 822 00:40:26,470 --> 00:40:27,763 ‫- سأراك قريبًا… ‫- "أنتوان". 823 00:40:28,013 --> 00:40:29,097 ‫…لكن عليك الذهاب مع الضابط الآن. 824 00:40:29,181 --> 00:40:30,056 ‫"إيه جي"؟ 825 00:40:31,808 --> 00:40:32,809 ‫"إيه جي"؟ 826 00:40:36,563 --> 00:40:37,647 ‫"إيه جي"؟ 827 00:40:46,448 --> 00:40:47,783 ‫ما الذي ينتظره في رأيك؟ 828 00:40:47,866 --> 00:40:49,159 ‫سيُعاقب بأقل فترة، سنتان. 829 00:40:49,242 --> 00:40:50,327 ‫هذا يبعث بالرسالة. 830 00:40:54,372 --> 00:40:55,457 ‫أتمنى أن تكوني سعيدة. 831 00:40:55,624 --> 00:40:57,501 ‫- "بولا"، علينا الذهاب. ‫- خسرت زوجًا، 832 00:40:57,626 --> 00:40:59,085 ‫خسر ابني أباه. 833 00:40:59,419 --> 00:41:01,838 ‫"بولا"، تستحقين أفضل من ذلك وكذلك ابنك. 834 00:41:01,922 --> 00:41:03,715 ‫ماذا تعرفين عن ذلك؟ 835 00:41:03,840 --> 00:41:05,926 ‫كنت سعيدة! كنت بخير! 836 00:41:06,051 --> 00:41:07,928 ‫أنا وابني، كنا نصوّب الأمر. 837 00:41:08,011 --> 00:41:10,305 ‫كان خياري وأنت سلبته مني. 838 00:41:10,764 --> 00:41:12,641 ‫أتظنين أن "إيه جي" كان يضربني؟ 839 00:41:13,558 --> 00:41:14,893 ‫وماذا فعلت أنت برأيك؟ 840 00:41:27,823 --> 00:41:29,199 ‫فعلنا الصواب. 841 00:41:30,558 --> 00:41:31,559 ‫أعلم. 842 00:41:36,361 --> 00:41:43,547 سـحـب و تـعديـل TheFmC 82244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.