All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E07.Chicago.Crossover.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,129
"القصة التالية خيالية،
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,048
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
3
00:00:06,889 --> 00:00:08,724
{\an8}"في نظام العدالة الجنائية،
4
00:00:08,756 --> 00:00:11,842
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.
5
00:00:12,508 --> 00:00:16,637
{\an8}في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,057
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى تُعرف
بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
7
00:00:20,182 --> 00:00:21,475
هذه هي قصصهم."
8
00:00:21,558 --> 00:00:22,643
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"
9
00:00:23,769 --> 00:00:25,771
- "بينسون".
- "أوليفيا"، "هانك فوت".
10
00:00:25,854 --> 00:00:28,315
- هل جماعتك في الطريق؟
- أجل.
11
00:00:28,372 --> 00:00:31,833
حسنًا، أرسلت الصور
التي وجدتها جماعتك لمصدرنا
12
00:00:31,897 --> 00:00:33,774
في سجل الأطفال المختفين
والمتعرضين للاستغلال.
13
00:00:33,946 --> 00:00:36,532
وجد صلة بين تلك الصور وشبكة فيديو
14
00:00:36,615 --> 00:00:38,993
لمجموعة عملت على المتاجرة الجنسية
بالأطفال لأكثر من عقد.
15
00:00:39,076 --> 00:00:41,078
عقد؟ كيف يُعقل هذا؟
16
00:00:41,954 --> 00:00:44,456
حالما تصل "ليندسي" و"هالستيد"،
سأوافيهما بالأمر.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,376
اسمعي، أردتك أن تعرفي
18
00:00:47,459 --> 00:00:50,295
الأمر بالنسبة للمحققة "ليندسي"،
وضع شخصي.
19
00:00:51,005 --> 00:00:53,215
أحد الضحايا في الصور يكون أخاها
غير الشقيق.
20
00:00:53,298 --> 00:00:55,676
سمعت. سأبقي عيني عليها.
21
00:00:55,759 --> 00:00:56,760
شكرًا.
22
00:00:58,387 --> 00:00:59,388
هذا أمر سيء.
23
00:00:59,555 --> 00:01:01,432
للأسف، لا نحصل
على الكثير من الأمور الجيدة.
24
00:01:03,976 --> 00:01:06,353
- وصل "نيك" إلى "شيكاغو"…
- أجل، قضية متاجرة مثيرة.
25
00:01:06,437 --> 00:01:08,522
يظنون أن أحد الضحايا قد يكون من هنا.
26
00:01:08,605 --> 00:01:10,899
خمس دفعات أخرى يا "نواه"، حسنًا؟
27
00:01:15,237 --> 00:01:18,032
هل عملت مع هؤلاء الاثنين
حين كنت في "شيكاغو"؟
28
00:01:18,115 --> 00:01:19,616
أهذا هو الشخص الذي كنت تلاحقه "رولينز"؟
29
00:01:19,700 --> 00:01:22,244
أسمعت بهذا؟ كان ذلك فتى جميلًا آخر.
30
00:01:22,327 --> 00:01:23,746
أظن أن الجميع يعرفون بعضهم.
31
00:01:23,871 --> 00:01:27,082
المحققة "ليندسي" و"جاي هالستيد".
أتذكران المحقق "توتوالا"؟
32
00:01:27,166 --> 00:01:28,792
- "فين"، كيف حالك؟
- بخير.
33
00:01:28,876 --> 00:01:31,420
علقت في النفق.
34
00:01:32,463 --> 00:01:35,132
- هل أمسكتما بهذا في "شيكاغو"؟
- أجل، دائرة المطافئ فعلت.
35
00:01:35,215 --> 00:01:38,052
ضحية حريق يُدعى "أندرو ليولين"،
كان لديه صندوق ملئ بتلك الصور
36
00:01:38,135 --> 00:01:39,386
والتي تم تعقبها حتى هذا المحل.
37
00:01:39,553 --> 00:01:42,264
ثم تعرفت المحققة "ليندسي"
على أحد الضحايا الصغار.
38
00:01:42,806 --> 00:01:44,892
"تيدي كورتني" هو أخي غير الشقيق.
39
00:01:44,975 --> 00:01:48,062
هرب قبل عشر سنوات،
ولم تخبرني أمي كيف تعرف،
40
00:01:48,145 --> 00:01:50,314
لكنها عرفت أنه جاء إلى "نيويورك"، لذا…
41
00:01:50,397 --> 00:01:52,024
هكذا كنا نحاول أن نحدد الموقع.
42
00:01:52,107 --> 00:01:55,652
أجرى مركز ضحايا المفقودين
مسحًا لوجهه على نظامهم ووجدوا صورًا أخرى.
43
00:01:56,487 --> 00:01:58,614
وهو متصل بشبكة مشتهي أطفال.
44
00:01:59,823 --> 00:02:03,744
لا زال نادي مشتهي الأطفال هذا نشطًا
وقد طوّروا عملهم إلى بث مباشر.
45
00:02:06,955 --> 00:02:09,541
ويظن الفدراليون أنهم يبثون من "نيويورك"؟
46
00:02:09,625 --> 00:02:13,003
لا يعلمون. لكن حالما نجد "تيدي"، سنسأله.
47
00:02:13,087 --> 00:02:14,338
على افتراض أنه على قيد الحياة.
48
00:02:17,424 --> 00:02:19,802
عذرًا، لكن حين يتعرض طفل لأمر كهذا، فإن…
49
00:02:19,885 --> 00:02:20,886
"نيك".
50
00:02:22,179 --> 00:02:24,807
- لم تجدوه في النظام.
- ليس كبالغ.
51
00:02:24,890 --> 00:02:28,143
سنجرب الأسماء المتشابهة وأخطاء التهجئة.
52
00:02:28,310 --> 00:02:31,396
افحص كل قواعد بيانات الإصلاحيات
في منطقة الولايات الثلاث.
53
00:02:31,480 --> 00:02:33,398
افحص تلك الصور عبر تقنية التقدم في السن.
54
00:02:33,524 --> 00:02:36,235
وأعد الفحص مع نظام التعرف على الوجه
وصور المجرمين.
55
00:02:38,070 --> 00:02:39,780
وصور جثة "جون دوز"؟
56
00:02:40,656 --> 00:02:42,324
أجل، وسنحتاج إلى عينة حمض نووي منك أيضًا.
57
00:02:47,246 --> 00:02:48,372
{\an8}"المركز الوطني
للأطفال المفقودين والمُستغلين،
58
00:02:48,497 --> 00:02:49,498
{\an8}24 (فيديرال بلازا)، الجمعة، 7 نوفمبر"
59
00:02:49,581 --> 00:02:50,582
{\an8}لا، أرجوك، دعني أذهب.
60
00:02:50,666 --> 00:02:52,042
{\an8}"هنري"، استمر في البكاء هكذا،
61
00:02:52,126 --> 00:02:53,794
{\an8}- وسأضطر لإسكاتك.
- لا.
62
00:02:53,961 --> 00:02:55,254
{\an8}- هذا أفضل.
- لا.
63
00:02:55,379 --> 00:02:56,296
{\an8}"نادي (تشيس آند تشيكر)"
64
00:02:56,380 --> 00:02:58,465
{\an8}والآن لدينا طلب خاص من أحد أعضائنا،
65
00:02:58,549 --> 00:02:59,842
"غرونكو" من الغرب الأوسط.
66
00:02:59,925 --> 00:03:01,301
من أين يتم بث هذا؟
67
00:03:01,385 --> 00:03:03,095
يبدو محليًا من اللهجة.
68
00:03:03,178 --> 00:03:06,431
لكن هل هي "فلوريدا"
أم "كندا" أم "كوينز"، لا نعلم.
69
00:03:06,598 --> 00:03:08,475
وكيف يتصل هذا بالصور
التي وجدتها دائرة "شيكاغو".
70
00:03:08,559 --> 00:03:10,519
كانت هناك لقطات منذ عشر سنوات،
71
00:03:10,602 --> 00:03:14,356
حين قامت ذات المنظمة بمشاركة ملفات فيديو.
72
00:03:14,439 --> 00:03:17,484
يسمون أنفسهم نادي "تشيس آند تشيكر".
73
00:03:17,693 --> 00:03:20,112
- توقف عن التملص.
- توقف رجاءً.
74
00:03:20,195 --> 00:03:22,573
{\an8}- لديّ شيء لأجلك يا "هنري".
- لا.
75
00:03:22,656 --> 00:03:25,576
{\an8}في حال شعرت بأنك ستبكي مجددًا.
76
00:03:26,785 --> 00:03:29,913
أعضاء النادي يقدّمون الطلبات
ليشاهدوا من جميع أنحاء العالم.
77
00:03:30,831 --> 00:03:32,708
ويدفعون من خلال روابط مشفّرة؟
78
00:03:33,625 --> 00:03:36,211
ويعرف الفدراليون كل هذا، ولا يمكنك إغلاقه؟
79
00:03:36,879 --> 00:03:40,174
نحاول، لكن حتى الآن، لا يمكننا.
80
00:03:40,257 --> 00:03:41,383
إذًا سنغلقه نحن.
81
00:03:41,466 --> 00:03:42,843
أريد العودة إلى البيت.
82
00:03:49,933 --> 00:03:50,934
{\an8}"شريط تحذير"
83
00:03:51,018 --> 00:03:51,935
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
84
00:03:52,019 --> 00:03:53,020
{\an8}"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
85
00:04:20,631 --> 00:04:24,051
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"
86
00:04:32,851 --> 00:04:33,852
هل أنت بخير؟
87
00:04:34,686 --> 00:04:35,979
{\an8}لا أدري.
88
00:04:36,146 --> 00:04:37,689
{\an8}- الكثير للتعامل معه.
- هل أقاطعكما؟
89
00:04:37,773 --> 00:04:39,900
{\an8}لا، ألا شيء بعد؟
90
00:04:39,983 --> 00:04:42,945
لا. أظن أنه حان الوقت لإنهاء العمل اليوم.
91
00:04:43,946 --> 00:04:45,739
أنتظر تصريح دخول لقاعدة بيانات "جيرسي".
92
00:04:45,822 --> 00:04:47,908
- سأجرب ذلك مرة أخرى.
- شكرًا.
93
00:04:50,577 --> 00:04:51,578
هل أنت بخير؟
94
00:04:53,038 --> 00:04:55,082
{\an8}لا بد أن يكون مجرد النظر
إلى تلك الصور صعبًا.
95
00:04:55,499 --> 00:04:56,500
{\an8}إنه كذلك.
96
00:04:57,459 --> 00:04:59,169
{\an8}كان من الممكن أن أكون أنا مكانه.
97
00:05:02,422 --> 00:05:04,591
{\an8}كانت طفولتي فوضوية.
98
00:05:04,716 --> 00:05:08,637
{\an8}لم أر "تيدي" منذ مدة طويلة. وعائلتي…
99
00:05:11,098 --> 00:05:12,349
معقدة.
100
00:05:12,641 --> 00:05:14,768
{\an8}لديّ أخت لم أتحدث معها منذ عامين.
101
00:05:14,851 --> 00:05:16,019
{\an8}عائلتي معقدة كذلك.
102
00:05:17,229 --> 00:05:18,438
ربما يكون لدينا شيء.
103
00:05:19,106 --> 00:05:21,191
{\an8}لدينا صور بتقنية التقدم بالعمر لـ"تيدي".
104
00:05:22,609 --> 00:05:25,153
{\an8}سيكون شكله هكذا الآن، عمره 17 تقريبًا.
105
00:05:25,696 --> 00:05:27,781
الآن تحقق من الصورة الجانبية هذه
لدى الإصلاحيات.
106
00:05:27,864 --> 00:05:29,366
"المركز الوطني
للأطفال المفقودين والمُستغلين"
107
00:05:29,449 --> 00:05:33,161
اعتُقل تحت اسم "تيد فويت"
قبل خمس سنوات بتهمة الإغراء.
108
00:05:34,705 --> 00:05:35,664
"فويت"؟
109
00:05:36,206 --> 00:05:37,624
أجل، كانا يعرفان بعضهما.
110
00:05:37,708 --> 00:05:39,126
هذا "تيدي".
111
00:05:39,209 --> 00:05:42,129
{\an8}- فيم كانت قضيته؟
- التسيب من مركز شبان.
112
00:05:42,254 --> 00:05:44,256
{\an8}لا اعتقالات لاحقة،
لا شيء آخر في السجلات العامة.
113
00:05:44,339 --> 00:05:46,216
لم لا أتحدث إلى الناس في المركز؟
114
00:05:46,758 --> 00:05:48,176
لنقم باللقاء الأول.
115
00:05:51,513 --> 00:05:52,889
{\an8}"مركز (ويستواي) للشبان، 445 غرب شارع 25،
116
00:05:52,973 --> 00:05:53,890
{\an8}السبت، 8 نوفمبر"
117
00:05:53,974 --> 00:05:55,142
{\an8}"تيدي فويت"، عميل متكرر.
118
00:05:55,225 --> 00:05:56,977
لدينا المزيد من هؤلاء.
119
00:05:57,102 --> 00:05:59,604
{\an8}لبرنامجنا سجل جيد مع أطفال الشوارع،
120
00:05:59,688 --> 00:06:01,523
{\an8}- لكن بعضهم…
- بعضهم مثل "تيدي".
121
00:06:01,606 --> 00:06:04,818
{\an8}أجل، تم إرساله إلينا مرتين،
وهرب في المرتين.
122
00:06:04,901 --> 00:06:07,237
{\an8}لم يكمل أسبوعًا هنا في آخر مرة.
123
00:06:07,404 --> 00:06:09,489
{\an8}يمكن للأطفال الهروب هكذا؟ أعني، لديك أمن.
124
00:06:09,573 --> 00:06:12,826
{\an8}لإبقاء الناس من الشارع خارجًا.
لا نزلاءنا. هذا ليس سجن.
125
00:06:12,951 --> 00:06:14,703
أتذكره يا "جورج"؟
126
00:06:15,245 --> 00:06:17,581
هناك الكثير من الأطفال يا سيدة "باغلي".
لا أتذكره.
127
00:06:17,748 --> 00:06:19,875
لم الآن إذًا؟ ما الذي فعله؟
128
00:06:19,958 --> 00:06:23,337
كلا، بل ماذا لحق به، على يد
مشتهي الأطفال حين كان بعمر الـ13.
129
00:06:23,879 --> 00:06:24,880
الـ13؟
130
00:06:25,422 --> 00:06:27,007
{\an8}أيّ بعد هروبه في المرة الأولى.
131
00:06:27,841 --> 00:06:30,844
{\an8}كل أطفالنا مُدمرين.
لكن بعضهم مُدمرون أكثر من غيرهم.
132
00:06:31,803 --> 00:06:33,889
{\an8}أهناك أية فكرة عن مكان تواجد "تيدي" الآن؟
133
00:06:33,972 --> 00:06:35,974
{\an8}ليس في مكان تصحب فيه الزوجة والأطفال.
134
00:06:36,975 --> 00:06:38,226
{\an8}هيا، فكري.
135
00:06:38,810 --> 00:06:40,854
{\an8}هل هناك شخص قد يكون لا زال على اتصال به؟
136
00:06:42,689 --> 00:06:43,899
كانت هناك فتاة آخر مرة.
137
00:06:44,524 --> 00:06:45,901
بدا أنهما يعرفان بعضهما.
138
00:06:45,984 --> 00:06:49,446
{\an8}"جوسلين سيرباسكي"، إحدى قصص نجاحنا.
139
00:06:49,571 --> 00:06:50,697
{\an8}لا زلت أتواصل معها.
140
00:06:52,074 --> 00:06:54,868
{\an8}"تيدي"؟ كان هذا قبل زمن طويل.
141
00:06:55,744 --> 00:06:57,621
{\an8}حسنًا، وقد يكون ذاك أمر جيد.
142
00:06:57,704 --> 00:07:00,415
{\an8}قالت السيدة "باغلي" في مركز الشبان
أنك تقومين بعمل رائع.
143
00:07:00,499 --> 00:07:02,417
{\an8}سأتخرج من الثانوية هذا العام.
وسأدخل الكلية.
144
00:07:02,542 --> 00:07:04,503
لذا فإن آخر شيء تحتاجين إليه
هو صديق مثل "تيدي".
145
00:07:05,170 --> 00:07:07,214
{\an8}ليس صديق بمعني الكلمة.
146
00:07:08,799 --> 00:07:10,509
أعرفه من الحياة.
147
00:07:11,802 --> 00:07:14,137
هل أخبرتكم السيدة "باغلي"
لما كنت في مركز الشبان؟
148
00:07:14,930 --> 00:07:15,931
لا.
149
00:07:16,848 --> 00:07:18,183
لكنكما فحصتما سجلي.
150
00:07:21,978 --> 00:07:24,439
أنتما لا تكلمان عاهرة عمرها 14 عامًا.
151
00:07:24,523 --> 00:07:25,857
بل من ستصبح معلمة.
152
00:07:25,982 --> 00:07:27,359
"جوسلين"، إننا لا نحكم عليك.
153
00:07:28,068 --> 00:07:29,528
حسنًا؟ أتفهمين؟ إننا…
154
00:07:29,820 --> 00:07:33,198
{\an8}نأمل أن تكون لديك فكرة
عن مكان تواجد "تيدي".
155
00:07:33,365 --> 00:07:34,783
إنه ليس في مشكلة معنا.
156
00:07:35,700 --> 00:07:36,701
{\an8}حسنًا.
157
00:07:38,954 --> 00:07:42,833
{\an8}آخر ما سمعته، هو أن "تيدي" الصغير
ما يزال يعمل في الأرصفة.
158
00:07:46,461 --> 00:07:47,546
لدينا دليل.
159
00:07:47,629 --> 00:07:48,839
"هالستيد" أخبرني.
160
00:07:49,297 --> 00:07:51,425
- أرصفة شاطئ "ويست فيليج".
- أنذهب الآن؟
161
00:07:51,508 --> 00:07:54,344
لا يعج المكان بالناس حتى منتصف الليل.
162
00:07:55,429 --> 00:07:58,348
{\an8}وهذا هو المكان الذي يذهب إليه الناس
بعد أن ينتهي مشتهي الأطفال منهم؟
163
00:08:00,100 --> 00:08:01,101
بعضهم.
164
00:08:06,356 --> 00:08:09,776
{\an8}"ليندسي"، هذا مشهد صعب جدًا.
165
00:08:09,860 --> 00:08:12,612
{\an8}إنه مهرب للفتيان المشردين،
والأفراد من مجتمع الميم…
166
00:08:13,488 --> 00:08:15,031
ولا نعلم إن كان "تيدي" هناك.
167
00:08:17,868 --> 00:08:19,536
{\an8}توجب عليّ البحث عنه منذ سنوات.
168
00:08:22,456 --> 00:08:25,792
{\an8}- كم كان عمرك حين اختفى؟
- 15 عامًا.
169
00:08:27,627 --> 00:08:30,422
{\an8}وما الذي كان يفترض بك فعله؟
170
00:08:31,631 --> 00:08:32,841
عدم الانتظار كل هذه المدة.
171
00:08:36,678 --> 00:08:38,597
{\an8}"متنزه رصيف نهر (كريستوفر هودسون ريفر)،
172
00:08:38,680 --> 00:08:40,015
{\an8}السبت، 8 نوفمبر"
173
00:08:45,812 --> 00:08:48,482
إذًا، هذا هو غربك الجامح؟
174
00:08:48,565 --> 00:08:49,858
يشبه أجزاء من حيّنا في "بويستون".
175
00:08:49,941 --> 00:08:51,443
أجل، أعني، لم يعد جامحًا.
176
00:08:51,526 --> 00:08:54,654
{\an8}ثمة منازل تساوي خمسة ملايين دولار
على الشارع المقابل.
177
00:08:54,738 --> 00:08:56,448
{\an8}لكن لا يملك هؤلاء الأطفال أيّ مأوى.
178
00:08:58,408 --> 00:09:00,577
"ريزولي" و"آيل"، أطفئا هذه.
179
00:09:00,660 --> 00:09:02,412
أجل، لا نأبه بالماريغوانا الآن، حسنًا؟
180
00:09:02,496 --> 00:09:03,914
إننا نبحث عن هذا الفتى.
181
00:09:04,372 --> 00:09:06,666
إنه لطيف. أخبراني إن وجدتماه.
182
00:09:07,626 --> 00:09:10,921
{\an8}- عذرًا، لا، ليس نوعي المفضّل.
- أغلق فمك يا رجل.
183
00:09:11,004 --> 00:09:12,923
{\an8}ماذا عنك؟ اخرج من السيارة، رجاءً.
184
00:09:14,299 --> 00:09:15,300
{\an8}هيا.
185
00:09:17,844 --> 00:09:19,012
أرأيت هذا الفتى؟
186
00:09:19,679 --> 00:09:22,265
"تيدي" الصغير؟ لم أره منذ فترة.
187
00:09:22,807 --> 00:09:25,393
أهو بخير؟ إنه يجمح في السهر.
188
00:09:27,479 --> 00:09:30,440
لم أره من قبل. ألا يمكنك أن تتركنا وشأننا؟
189
00:09:34,194 --> 00:09:35,195
أنتما.
190
00:09:37,322 --> 00:09:39,824
كل واحد على حدة. خذا دورًا.
191
00:09:40,450 --> 00:09:43,036
- هناك الكثير ويكفي الجميع.
- أيدينا للأعلى، لا تطلقوا النار.
192
00:09:43,119 --> 00:09:44,120
اذهب من هنا.
193
00:09:44,204 --> 00:09:45,872
يبدو أنكما تبحثان عن الجموح.
194
00:09:47,749 --> 00:09:50,293
- يمكننا ترتيب شيء لكما.
- حسنًا، تراجع.
195
00:09:50,377 --> 00:09:51,711
ثلاثتنا؟
196
00:09:52,754 --> 00:09:57,759
يمكنني أن أكون الخبز أو اللحم أو الدهن.
197
00:09:57,842 --> 00:09:59,970
- حسنًا، لنذهب.
- تعال هنا، اجلس. هيا.
198
00:10:00,053 --> 00:10:02,055
- لنذهب.
- تعال معي. هنا، اجلس.
199
00:10:18,405 --> 00:10:19,489
مرحبًا يا "تيدي".
200
00:10:22,701 --> 00:10:24,369
لم أعد "تيدي".
201
00:10:32,422 --> 00:10:33,840
سمحوا لك أن تصبحي شرطية؟
202
00:10:36,259 --> 00:10:38,720
- أتعلم ماذا كنت؟
- "تيدي"، إنها هنا لمساعدتك.
203
00:10:38,803 --> 00:10:41,556
لم أكن أتحدث إليك أيتها الأم الحامية.
204
00:10:42,515 --> 00:10:43,516
"تيدي"…
205
00:10:45,059 --> 00:10:46,394
أريد المساعدة حقًا.
206
00:10:46,561 --> 00:10:47,645
الآن؟
207
00:10:48,271 --> 00:10:49,897
أين كنت حين كان عمري 13؟
208
00:10:49,981 --> 00:10:52,191
أين كانت من كانت تُدعى أمنا؟
209
00:10:52,317 --> 00:10:53,443
لا أعلم.
210
00:10:54,944 --> 00:10:56,195
أنا آسفة.
211
00:10:56,946 --> 00:10:58,906
لم تكون موجودة للاعتناء بي أنا الأخرى.
212
00:10:59,324 --> 00:11:01,451
اعتنى "فويت" بك.
213
00:11:03,286 --> 00:11:04,287
أتريدين المساعدة؟
214
00:11:05,705 --> 00:11:07,290
أعطيني المائة دولار
التي جعلتني أخسرها الآن.
215
00:11:07,832 --> 00:11:10,585
- دعيني أرجع إلى أصدقائي.
- لن يحدث هذا يا "تيدي".
216
00:11:10,752 --> 00:11:12,795
أنت معتقل لحيازة مخدرات.
217
00:11:12,920 --> 00:11:14,088
كنت تحملها.
218
00:11:18,634 --> 00:11:20,762
بعد كل هذه السنوات، ما زلت تحاولين حمايتي.
219
00:11:22,472 --> 00:11:25,600
لا أعلم ما الذي تريدينه،
لكنني لن أتكلم معك.
220
00:11:32,523 --> 00:11:34,400
لا بد أن هذا مؤلم لـ"ليندسي".
221
00:11:35,026 --> 00:11:37,445
عانت طفولة قاسية للغاية.
222
00:11:38,029 --> 00:11:40,907
والآن، أخوها…
223
00:11:40,990 --> 00:11:42,700
الأمر يكون أصعب حين يكون شخصيًا.
224
00:11:43,284 --> 00:11:44,285
أجل.
225
00:11:45,036 --> 00:11:46,287
إنها أقوى ضابطة أعرفها.
226
00:11:50,833 --> 00:11:52,251
ليس الأمر كذلك.
227
00:11:52,418 --> 00:11:53,669
إننا نعمل سوية.
228
00:11:54,212 --> 00:11:55,922
- نفهم الأمر.
- تمامًا.
229
00:12:01,969 --> 00:12:04,389
أصبح الجو باردًا هنا.
230
00:12:07,183 --> 00:12:09,685
"تيدي"، أريد إخراجك من هنا بأسرع وقت ممكن.
231
00:12:10,478 --> 00:12:11,729
لكنني بحاجة إلى مساعدة منك؟
232
00:12:17,568 --> 00:12:20,279
حين كان عمرك 13، هربت إلى "نيويورك"،
233
00:12:20,405 --> 00:12:21,697
وذهبت إلى مأوى.
234
00:12:22,949 --> 00:12:25,910
ومن ثم هربت من هناك.
كلانا نعلم ما جرى بعدها.
235
00:12:26,119 --> 00:12:29,038
- أوقات جيدة.
- لا يا "تيدي". ليست جيدة، لقد…
236
00:12:29,163 --> 00:12:30,998
رأيت الصور.
237
00:12:33,209 --> 00:12:36,921
أختك رأتها كذلك.
لهذا أتت إلى هنا، للعثور عليك.
238
00:12:40,800 --> 00:12:42,468
ماذا تريدين؟
239
00:12:42,593 --> 00:12:46,472
ذات الأشخاص الذين فعلوا بك ذلك قبل سنوات،
240
00:12:47,223 --> 00:12:49,559
يفعلون الأمر ذاته بأطفال آخرين الآن.
241
00:12:50,560 --> 00:12:51,727
إنهم يفعلون ذلك به.
242
00:12:51,811 --> 00:12:53,354
اسم هذا الفتى الصغير "هنري".
243
00:12:54,772 --> 00:12:57,525
أهناك ما يمكنك إخبارنا به
244
00:12:57,608 --> 00:12:59,944
حول المكان الذي يحدث فيه ذلك،
أو من هم الفعلة؟
245
00:13:00,069 --> 00:13:02,238
أريد إنقاذ هذا الفتى الصغير،
246
00:13:02,321 --> 00:13:05,116
وأريد إنقاذ كل من قد يكونون لديهم الآن.
247
00:13:06,576 --> 00:13:08,619
فات الأوان.
248
00:13:09,662 --> 00:13:10,913
لم يفت الأوان.
249
00:13:11,914 --> 00:13:13,166
هاك الأمر.
250
00:13:13,416 --> 00:13:16,752
تحدثنا إلى إحدى صديقاتك، "جوسلين".
251
00:13:18,212 --> 00:13:19,213
"جوسلين"؟
252
00:13:19,755 --> 00:13:22,633
وهي تبلي بلاءً حسنًا. عادت إلى المدرسة.
253
00:13:28,389 --> 00:13:29,932
"تيدي"، يمكن لهذا أن يحدث.
254
00:13:33,728 --> 00:13:35,104
شكرًا لك على الغطاء.
255
00:13:36,814 --> 00:13:37,815
إنني متعب.
256
00:13:46,532 --> 00:13:49,494
حسنًا، لن يتحدث إليّ، ولن يتحدث إليك.
257
00:13:49,577 --> 00:13:51,037
- ماذا نفعل إذًا؟
- ننتظر.
258
00:13:52,163 --> 00:13:53,414
ونحاول مجددًا.
259
00:13:54,415 --> 00:13:55,833
نستمر في المحاولة.
260
00:13:55,917 --> 00:13:58,544
بينما يهرب مجددًا أو يعود إلى الأرصفة؟
261
00:13:58,628 --> 00:14:00,379
بينما يبقى مُحتجزًا.
262
00:14:00,505 --> 00:14:02,507
إنه هنا بتهمة حيازة المخدرات وتسهيل بيعها.
263
00:14:02,590 --> 00:14:03,716
لكنه الضحية هنا.
264
00:14:03,799 --> 00:14:05,551
"ليندسي"، أتريدينه أن يهرب؟
265
00:14:05,635 --> 00:14:07,136
أتريدينه أن يهرب عائدًا إلى الأرصفة؟
266
00:14:07,386 --> 00:14:08,262
لا.
267
00:14:09,222 --> 00:14:11,807
أتعرفين أيّ شخص يمكن أن يكون قد أخبره؟
268
00:14:12,934 --> 00:14:14,143
ربما أمكما؟
269
00:14:15,102 --> 00:14:16,729
إن كان قد فعل، فلن تذكر ذلك.
270
00:14:17,313 --> 00:14:19,482
- أتريدين أيّ شيء منا أيتها الرقيب؟
- لا أعلم.
271
00:14:19,565 --> 00:14:22,401
وصلنا حائطًا مسدودًا مع صديقنا "تيدي".
272
00:14:22,777 --> 00:14:26,739
صديقته "جوسلين"، كانت محقة
بشأن كونه يعمل على الأرصفة.
273
00:14:26,864 --> 00:14:27,907
قد تعلم المزيد.
274
00:14:28,574 --> 00:14:29,825
حاولا معها مجددًا.
275
00:14:31,994 --> 00:14:34,038
{\an8}"مقهى (بوشكارت)، 401 شارع 25،
الأحد، 9 نوفمبر"
276
00:14:34,121 --> 00:14:35,331
{\an8}أوجدتم "تيدي؟
277
00:14:35,414 --> 00:14:37,667
رائع، إذًا انتهينا.
278
00:14:37,750 --> 00:14:40,336
لا زلنا بحاجة إلى بعض المعلومات عنه.
279
00:14:40,461 --> 00:14:42,171
حسنًا، متى كانت أول مرة التقيتما فيها؟
280
00:14:43,589 --> 00:14:45,049
لا أعلم، في الشارع.
281
00:14:45,341 --> 00:14:48,970
هل سبق وأن أخبرك
عن أيامه الأولى في "نيويورك"؟
282
00:14:50,388 --> 00:14:52,431
كلا، لم؟
283
00:14:52,807 --> 00:14:57,436
حين كان في الـ13، كان "تيدي" ضحية
شبكة متاجرة جنسية.
284
00:15:01,023 --> 00:15:02,400
هل كان الضحية؟
285
00:15:08,239 --> 00:15:09,282
"جوسلين"، ما الأمر؟
286
00:15:11,367 --> 00:15:13,661
لا شيء. أنا في غنى عن هذا الآن.
287
00:15:13,828 --> 00:15:15,830
- عليّ حضور درسي.
- "جوسلين"، مهلًا، انتظري…
288
00:15:19,250 --> 00:15:22,211
هل ذكرت حلقة المتاجرة الجنسية
في أول محادثة؟
289
00:15:22,295 --> 00:15:25,673
لا، كان عمرها 14 عامًا
حين اعتُقلت بتهمة الدعارة.
290
00:15:25,756 --> 00:15:27,300
أظن أننا نعلم كيف تم تحويلها.
291
00:15:30,761 --> 00:15:34,849
هذه لقطة جانبية لـ"جوسلين سيرباسكي"
من اعتقال دعارة قبل خمس سنوات.
292
00:15:34,932 --> 00:15:36,267
وهل مررت وجهها على النظام؟
293
00:15:36,350 --> 00:15:38,477
أجل، وعثرت عليها.
294
00:15:42,398 --> 00:15:44,191
تم اغتصابها وضربها، مثل "تيدي".
295
00:15:44,275 --> 00:15:45,985
لم يتعرفا من الشارع وحسب.
296
00:15:46,068 --> 00:15:50,239
هذه الصور من ذات نادي "تشيس آند تشيكر".
297
00:15:50,323 --> 00:15:53,868
في هذه الواقعة، دفع عضو يُدعى "بيغ مان"
مقابل رؤية جماع بين جنسين مختلفين.
298
00:15:56,454 --> 00:15:58,331
- كم تبدو مرتعبة.
- لحظة، توقف.
299
00:15:58,456 --> 00:16:01,167
هناك، ذاك الوشم؟ إنه "تيدي".
300
00:16:04,837 --> 00:16:07,089
من سيخبر "ليندسي" إذًا؟
301
00:16:08,549 --> 00:16:12,637
حين ذكرت "جوسلين" الليلة الماضية،
توقفت عن الحديث، ألهذا توقفت؟
302
00:16:13,763 --> 00:16:15,264
هذا مجرد يوم عمل عادي.
303
00:16:15,348 --> 00:16:17,099
إنها طفلة يا "تيدي". هذا اغتصاب.
304
00:16:17,183 --> 00:16:19,393
يمكنهم اعتقالك لـ20 سنة.
305
00:16:19,518 --> 00:16:22,688
لم أرك منذ عشر سنوات،
والآن تريدين سجني لـ20 أخرى؟
306
00:16:23,314 --> 00:16:24,899
يا لك من أخت كبيرة لئيمة.
307
00:16:25,524 --> 00:16:27,318
"تيدي"، ليس هذا ما يريده أيّ منا.
308
00:16:27,568 --> 00:16:32,823
ما نريده هو أن تساعدنا في القبض
على من جعلوك تفعل ذلك لها.
309
00:16:32,907 --> 00:16:34,408
لم يجعلني أحد أفعل شيئًا.
310
00:16:34,492 --> 00:16:36,452
كم عدد المقاطع التي أجبروك على تصويرها؟
311
00:16:37,370 --> 00:16:38,871
منذ كنت في الـ13؟
312
00:16:42,541 --> 00:16:45,211
"تيدي" نعلم أن أيّا من ذلك
لم يكن باختيارك.
313
00:16:45,294 --> 00:16:47,588
- وفيم يهم الأمر.
- بل يهم.
314
00:16:48,255 --> 00:16:49,590
لأنهم جعلوك مدمنًا.
315
00:16:50,216 --> 00:16:51,467
كسروك.
316
00:16:52,259 --> 00:16:53,719
ودمروك.
317
00:16:55,971 --> 00:16:57,223
هذا ليس أنت.
318
00:16:58,349 --> 00:17:00,476
ولا هذا أنت.
319
00:17:03,896 --> 00:17:07,525
أعرف هذا. كنت ألطف فتى.
320
00:17:07,608 --> 00:17:09,318
لم تكن لتؤذي أحدًا أبدًا.
321
00:17:18,411 --> 00:17:19,578
لكنني فعلت.
322
00:17:20,955 --> 00:17:22,081
كان عليّ أن أفعل.
323
00:17:23,958 --> 00:17:25,668
فقد أجبروك إذًا.
324
00:17:26,210 --> 00:17:28,462
لا. كانت فكرتي.
325
00:17:29,505 --> 00:17:32,091
لأنني كنت أعرف من كانوا سيدخلون
لو لم أكن أنا.
326
00:17:33,050 --> 00:17:35,386
شخص أكبر سنًا وأكثر قسوة.
327
00:17:35,469 --> 00:17:37,888
لم تكن جاهزة لذلك. كانت "جوسلين" صديقتي.
328
00:17:40,099 --> 00:17:41,726
وكنت محقة، كانوا قد انتهوا مني.
329
00:17:41,809 --> 00:17:45,688
وكان بإمكاني فعل ما أريد.
لذا استمريت بمفردي.
330
00:17:45,771 --> 00:17:48,524
- إلى أن تم اعتقالك.
- بعد قرابة السنة.
331
00:17:49,525 --> 00:17:51,569
رأيت "جوسلين" في المركز.
332
00:17:53,279 --> 00:17:54,905
لم أعلم ماذا أقول.
333
00:17:58,409 --> 00:17:59,577
إنها بخير الآن.
334
00:18:00,578 --> 00:18:02,621
لكن عليك مساعدتنا على إيقاف هؤلاء الناس.
335
00:18:02,705 --> 00:18:04,081
ماذا تريدون أن تعرفوا؟
336
00:18:04,165 --> 00:18:05,750
كنت طفلًا.
337
00:18:06,417 --> 00:18:09,503
لم أكن أعلم أين كنت. لم أكن أعلم أيّ اسم.
338
00:18:10,755 --> 00:18:13,799
كنت في غرفة مظلمة على فرشة مقرفة،
339
00:18:13,883 --> 00:18:16,510
آكل مقرمشات الذرة حين لم أكن…
340
00:18:16,594 --> 00:18:18,262
حسنًا يا "تيدي".
341
00:18:19,388 --> 00:18:20,681
أين حدث هذا؟
342
00:18:22,391 --> 00:18:24,477
في عدة أماكن. لا أعلم.
343
00:18:24,560 --> 00:18:25,561
كلها أماكن حقيرة.
344
00:18:26,687 --> 00:18:29,231
أتعرف أيّ شيء عن الرجال
الذين فعلوا ذلك بك؟
345
00:18:30,357 --> 00:18:32,610
كانوا رجالًا مختلفين، يأتون ويذهبون.
346
00:18:34,278 --> 00:18:35,946
كان هناك…
347
00:18:36,030 --> 00:18:38,949
كان هناك شخص ما…
348
00:18:40,868 --> 00:18:42,578
يخافه الجميع.
349
00:18:42,661 --> 00:18:44,705
هل كانوا ينادونه بأيّ اسم؟
350
00:18:48,417 --> 00:18:51,504
- هل ظهر في أيّ مقطع؟
-لا، لم يظهر أمام الكاميرة.
351
00:18:51,587 --> 00:18:54,924
كان يأتي ويفعل بي ذلك
في الظلام بعض الأحيان.
352
00:18:57,885 --> 00:18:59,386
كيف كان شكله؟
353
00:19:01,680 --> 00:19:02,681
كان أبيضًا.
354
00:19:03,891 --> 00:19:06,727
في منتصف العمر، تقريبًا.
355
00:19:07,186 --> 00:19:09,146
حسنًا، كيف وصلوا إليك في البداية؟
356
00:19:11,232 --> 00:19:13,943
أول مرة ذهبت فيها إلى مركز الشبان،
كرهت ذلك.
357
00:19:14,068 --> 00:19:15,694
وكان هناك شاب يعمل هناك.
358
00:19:15,778 --> 00:19:20,825
قال إنه يعرف طريقة للخروج
والعمل بأجر والحصول على مسكني الخاص.
359
00:19:21,492 --> 00:19:24,203
أيّ شاب يا "تيدي"؟ ماذا كان اسمه؟
360
00:19:25,913 --> 00:19:27,331
"جورج"، عامل الأمن لدينا؟
361
00:19:27,498 --> 00:19:29,416
- أجل.
- لكنه يعمل لدينا منذ سنوات.
362
00:19:29,500 --> 00:19:32,419
لكن الأمر بديهي، ألا تظنين ذلك؟
لن يجدوا مكانًا أفضل لاستقطاب الأطفال.
363
00:19:32,503 --> 00:19:34,755
لكنه يحب الأولاد، ويتكلم معهم طوال الوقت.
364
00:19:34,839 --> 00:19:37,091
- ألا زال يفعل؟
- هل تحدث مع أيّ طفل مؤخرًا؟
365
00:19:39,134 --> 00:19:40,386
يا إلهي.
366
00:19:41,095 --> 00:19:43,138
أحدهم، يدعى "هنري".
367
00:19:43,347 --> 00:19:45,683
قال "جورج" إنه قد هرب منذ أسبوع.
368
00:19:45,891 --> 00:19:47,309
حسنًا، أهذا هو "هنري"؟
369
00:19:52,022 --> 00:19:53,232
أين هو "جورج" الآن؟
370
00:20:05,536 --> 00:20:06,412
رقيب وحدة الضحايا الخاصة.
371
00:20:06,704 --> 00:20:09,582
ملاحقة لذكر أبيض أربعيني.
372
00:20:10,165 --> 00:20:13,085
الجادة 11، يتجه نحو الجادة 24.
373
00:20:14,920 --> 00:20:17,172
- "إرين"!
- "إرين"، هل أنت بخير؟
374
00:20:17,339 --> 00:20:18,549
هل أنت بخير؟
375
00:20:20,175 --> 00:20:21,135
اذهب!
376
00:20:28,642 --> 00:20:29,685
ها أنت ذا.
377
00:20:29,768 --> 00:20:31,228
على مهلك. تمكننا منه.
378
00:20:32,605 --> 00:20:34,566
"إرين"؟ هل أنت بخبر؟
379
00:20:35,149 --> 00:20:36,150
هل أنت بخير؟
380
00:20:39,570 --> 00:20:40,696
"إرين".
381
00:20:43,240 --> 00:20:44,408
هل أنت بخير؟
382
00:20:47,953 --> 00:20:50,539
"هانك"، طرت إلى هنا بلا داع. أنا بخير.
383
00:20:50,623 --> 00:20:53,250
- سأعود إلى وحدة الضحايا الخاصة.
- أصبت بارتجاج.
384
00:20:54,395 --> 00:20:55,605
ستعودين إلى "شيكاغو".
385
00:20:56,080 --> 00:20:58,457
- وماذا سيحدث لـ"تيدي"؟
- قمت بواجبك.
386
00:20:58,948 --> 00:21:01,826
كان عليّ الاعتناء به، حسنًا؟
387
00:21:01,926 --> 00:21:02,927
أنا السبب.
388
00:21:05,262 --> 00:21:06,889
أحبك الجميع الليلة الماضية.
389
00:21:06,972 --> 00:21:08,057
أرجوك، لا.
390
00:21:09,099 --> 00:21:10,100
مرحبًا.
391
00:21:10,225 --> 00:21:11,894
الرقيب "فويت". تفضل.
392
00:21:11,977 --> 00:21:14,480
- يسعدني الالتقاء بك شخصيّا.
- يسعدني الالتقاء بك.
393
00:21:15,689 --> 00:21:17,483
- كيف حال "ليندسي"؟
- مشاكسة.
394
00:21:17,566 --> 00:21:19,151
سأرسلها إلى الوطن رغم احتجاجها.
395
00:21:19,234 --> 00:21:20,611
"هالستيد" معها.
396
00:21:21,278 --> 00:21:23,739
دعني أخرج من هنا. أريد الذهاب.
397
00:21:23,822 --> 00:21:26,158
- من هذا؟
- "هنري ثورن"، 12 عام.
398
00:21:26,784 --> 00:21:29,119
أخذته شبكة مشتهي الأطفال
منذ أسبوع تقريبًا.
399
00:21:29,244 --> 00:21:32,247
رجاء، لا تؤذوني أكثر.
400
00:21:32,331 --> 00:21:34,208
تمت المتاجرة به جنسيًا من بيت شبان محليّ.
401
00:21:34,291 --> 00:21:37,670
اتصلت دائرة الأطفال المتعرضين
للاستغلال الجنسي للتو، يُبث هذا مباشرة.
402
00:21:37,753 --> 00:21:39,421
كن فتى مطيعًا، وانظر إلى الكاميرة.
403
00:21:40,255 --> 00:21:42,341
{\an8}- لا أريد ذلك.
- لم أسألك إن كنت تريد.
404
00:21:42,424 --> 00:21:44,093
{\an8}انظر إلى الكاميرة اللعينة الآن!
405
00:21:46,762 --> 00:21:48,430
{\an8}أريد أن يراك الناس يا "هنري".
406
00:21:49,556 --> 00:21:53,394
لأنك ستؤدي عرضًا مميزًا الليلة.
407
00:21:54,770 --> 00:21:57,690
{\an8}يطلب أعضاء النادي أنشطة حسب الرغبة
408
00:21:57,773 --> 00:22:00,442
{\an8}وسنقبل الطلبات الآن. بالشروط نفسها.
409
00:22:01,151 --> 00:22:02,403
بطاقات ائتمان أو بيتكوين.
410
00:22:02,486 --> 00:22:04,029
- يا إلهي.
- أجل.
411
00:22:04,113 --> 00:22:05,698
{\an8}سيكون عرض الليلة جيدًا.
412
00:22:08,617 --> 00:22:10,369
{\an8}"في الانتظار"
413
00:22:12,496 --> 00:22:15,624
- أهم ذات المجموعة التي اعتدت على "تيدي"؟
- أجل.
414
00:22:15,749 --> 00:22:17,084
ألديك مشتبه به هنا؟
415
00:22:17,167 --> 00:22:19,628
أجل، أصيب في الملاحقة،
416
00:22:19,712 --> 00:22:21,296
لذا فقد أصرّ على الذهاب إلى المشفى.
417
00:22:21,380 --> 00:22:23,132
لكننا سنأتي به الآن للتحقيق.
418
00:22:25,759 --> 00:22:27,511
يقبع "هنري" هناك الآن يا "جورج".
419
00:22:28,137 --> 00:22:29,513
"هنري"، صديقك.
420
00:22:30,222 --> 00:22:31,724
أتفهم كيف وصل هناك؟
421
00:22:32,182 --> 00:22:33,434
يهرب هؤلاء الأطفال.
422
00:22:33,559 --> 00:22:35,769
أجل، لكنك لم تكن تعلم أن هذا
ما سيكون مآله، صحيح؟
423
00:22:35,853 --> 00:22:37,479
أعني، أنك صاحب عائلة.
424
00:22:37,563 --> 00:22:39,231
- أنت شخص محترم.
- أجل.
425
00:22:39,314 --> 00:22:41,275
وأنت تحب الأولاد الذين في المركز حقًا.
426
00:22:41,358 --> 00:22:42,609
وهذا واضح للغاية.
427
00:22:42,735 --> 00:22:45,571
لذا ربما ظننت أنك
كنت تسديهم معروفًا، صحيح؟
428
00:22:45,654 --> 00:22:47,197
عبر وصلهم مع أناس يمكنهم مساعدتهم؟
429
00:22:47,364 --> 00:22:49,158
أجل، لكنني لم أوقع بأحد، حسنًا؟
430
00:22:49,241 --> 00:22:51,535
- لم أعلم شيئًا عن هذا.
- نحن نصدّقك يا "جورج".
431
00:22:51,702 --> 00:22:53,996
أخبرنا ما تعرفه وحسب.
432
00:22:58,751 --> 00:23:00,544
أتسمين هذا تحقيقًا؟
433
00:23:01,545 --> 00:23:03,464
لم لا تضعون بعض الموسيقى
وترقصون مع ذلك الشاب؟
434
00:23:04,298 --> 00:23:06,050
- "بينسون".
- أيها الرئيس.
435
00:23:06,133 --> 00:23:07,968
تحدثت للتو مع فتى من المركز.
436
00:23:08,052 --> 00:23:11,555
قال إنه شاهد "هنري" يصعد
في سيارة رمادية قبل يوم من اختفائه.
437
00:23:11,638 --> 00:23:13,474
بلوحات من "نيويورك"، لكنه لم يأخذ رقمها.
438
00:23:13,599 --> 00:23:15,100
سيارة رمادية؟
439
00:23:15,517 --> 00:23:18,645
حسنًا، اتصل بدائرة السير،
افحصوا كاميرات السير.
440
00:23:18,771 --> 00:23:20,272
- شكرًا يا "فين".
- عُلم.
441
00:23:21,273 --> 00:23:22,900
- تقدم.
- رقم اللوحة؟
442
00:23:25,069 --> 00:23:26,653
لم لا أدخل هناك وأساعد؟
443
00:23:28,238 --> 00:23:29,990
لا أتواصل معهم. أظن أن…
444
00:23:30,074 --> 00:23:31,241
مرحبًا يا "جورج".
445
00:23:32,534 --> 00:23:35,662
أنا الرقيب "فويت". سأساعد هذين المحققين.
446
00:23:35,746 --> 00:23:37,122
- المعذرة؟
- أنا من "شيكاغو".
447
00:23:37,206 --> 00:23:39,291
نقوم بالأمور بشكل مختلف قليلًا هناك.
448
00:23:39,374 --> 00:23:42,878
حسنًا، كنت أخبرهما أن هذا الأمر كله خطأ.
449
00:23:42,961 --> 00:23:45,422
لكن يبدو لي يا "جورج"، أنك من ترتكب الخطأ،
450
00:23:45,506 --> 00:23:46,799
بقوادة هؤلاء الأطفال للمغتصبين.
451
00:23:46,882 --> 00:23:49,551
- لكنني لم أقد أيّا من الأطفال.
- وفيما يتعرضون للضرب
452
00:23:49,635 --> 00:23:52,971
والاغتصاب، تجلس أنت هنا،
في هذا المعقد المريح.
453
00:23:53,055 --> 00:23:56,100
- لم أرتكب أيّ خطأ، أنا…
- إنك لا تتعاون كما يجب.
454
00:23:59,561 --> 00:24:01,188
- أين الفتى؟
- لا أعرف.
455
00:24:01,271 --> 00:24:02,314
إجابة خاطئة.
456
00:24:02,397 --> 00:24:04,108
- أيها الرقيب "فويت".
- دعيه لي.
457
00:24:05,234 --> 00:24:07,402
أتعرف كيف يكون شعورك
حين يتم اغتصابك يا "جورج"؟
458
00:24:13,283 --> 00:24:14,409
الشعور بالعجز.
459
00:24:14,493 --> 00:24:17,287
أيها الرقيب "فويت"، إلى مكتبي الآن.
460
00:24:38,058 --> 00:24:39,351
ما الذي يفعله محققوك؟
461
00:24:39,476 --> 00:24:41,186
ترشيد، إسقاط، تخفيف؟
462
00:24:41,270 --> 00:24:43,438
- قرأت تلك الكراسة.
- إنها تعمل.
463
00:24:43,522 --> 00:24:45,983
- كما يفعل "الترهيب" حين نحتاجه.
- صدّقني.
464
00:24:46,066 --> 00:24:47,734
أفهم تلك النقطة تمامًا كذلك.
465
00:24:47,818 --> 00:24:50,028
كان لديّ زميل اعتاد العمل بتلك الطريقة.
466
00:24:50,112 --> 00:24:51,947
وكانت فعّالة في بعض الأحيان.
467
00:24:52,030 --> 00:24:55,909
وفي أحيان أخرى، قادت إلى اعترافات مغلوطة
468
00:24:55,993 --> 00:24:57,911
ونقضت الإدانات.
469
00:24:58,078 --> 00:25:00,956
إن تماثلت مع وجهة نظر عالم الفاعل،
470
00:25:01,039 --> 00:25:03,250
- تحصل على ما تريده.
- أحصل على ذلك أسرع.
471
00:25:03,333 --> 00:25:04,501
ليس بشكل قانوني.
472
00:25:06,295 --> 00:25:08,922
ما يحدث في الصندوق يبقى في الصندوق.
473
00:25:09,965 --> 00:25:11,300
ربما في "شيكاغو".
474
00:25:11,925 --> 00:25:13,343
لكنك في "نيويورك" الآن.
475
00:25:14,928 --> 00:25:17,764
ودعني أذكّرك أنك هنا بدافع اللياقة.
476
00:25:19,016 --> 00:25:20,475
ليس لديك أيّ سلطة تنفيذية.
477
00:25:20,559 --> 00:25:24,730
إن فعلت هذا مجددًا، أعدك، سأعتقلك.
478
00:25:25,397 --> 00:25:28,775
يا رفاق، تأتينا طلبات كثيرة
على صديقنا "هنري".
479
00:25:29,735 --> 00:25:31,987
إن كان لديك طلب خاص، فأرسله الآن.
480
00:25:32,487 --> 00:25:33,864
ثلاث ساعات فقط على موعد العرض.
481
00:25:34,406 --> 00:25:36,575
- ابتسم للكاميرة يا "هنري".
- لا.
482
00:25:39,203 --> 00:25:42,414
ألديك فكرة أفضل حول إحراز تقدم هنا؟
كلي آذان صاغية.
483
00:25:47,312 --> 00:25:50,524
حسنًا، لم تتمكن الوحدة التقنية
ولا وحدة حماية الأطفال من تحديد مكان البث.
484
00:25:50,607 --> 00:25:51,984
ساعتين على العرض.
485
00:25:52,067 --> 00:25:54,569
لا زال مركز الشبان يبحث عن والديّ "هنري".
486
00:25:54,653 --> 00:25:56,113
حتى يتمكنا من مشاهدة هذا؟
487
00:25:56,363 --> 00:25:58,407
{\an8}رجاءً، دعني أذهب!
488
00:25:58,782 --> 00:25:59,866
{\an8}ها هو "هنري" يا "جورج".
489
00:25:59,950 --> 00:26:01,076
لا!
490
00:26:02,411 --> 00:26:05,163
ليس ما توقعته تمامًا، صحيح؟
لكنك لم تكن تعلم.
491
00:26:06,123 --> 00:26:07,374
أو لم تكن تريد أن تعلم.
492
00:26:07,791 --> 00:26:09,167
ماذا سيحدث له؟
493
00:26:09,918 --> 00:26:11,169
سيتم اغتصابه.
494
00:26:12,004 --> 00:26:15,298
سيتم ضربه. وربما يقتلونه.
495
00:26:15,382 --> 00:26:17,509
وحين يفعلون ذلك، ستُدان مثلهم تمامًا.
496
00:26:18,552 --> 00:26:20,637
لأنك من باعه لهم.
497
00:26:20,721 --> 00:26:22,180
- لا.
- لا؟
498
00:26:23,098 --> 00:26:25,100
اسمع، لقد فحصنا حسابك البنكي.
499
00:26:27,185 --> 00:26:29,229
كنت تقصد الصراف الآلي
مرتين في الأسبوع عادة،
500
00:26:29,312 --> 00:26:31,231
لكنك لم تفعل هذا منذ مدة.
501
00:26:32,983 --> 00:26:36,570
- هل حصلت على بعض النقد يا "جورج"؟
- أجل أقوم ببعض الأعمال هنا وهناك.
502
00:26:36,653 --> 00:26:37,738
أتعلم ما أظنه؟
503
00:26:37,904 --> 00:26:42,617
أظن أنني سأدعك تفسر
هذا الأمر للرقيب "فويت"
504
00:26:42,743 --> 00:26:44,202
بينما أذهب لآتي ببعض القهوة.
505
00:26:44,286 --> 00:26:46,747
لا! لا تتركيني معه!
506
00:26:46,830 --> 00:26:49,624
أعطني سببًا للبقاء.
أعطني سببًا واحدًا يا "جورج".
507
00:26:54,546 --> 00:26:57,507
قالوا إنهم بحاجة إلى ممثلين يافعين.
508
00:26:58,717 --> 00:26:59,968
هل أنت بهذا الغباء؟
509
00:27:00,052 --> 00:27:03,055
إنني أجني 12 دولارًا على الساعة
في ذلك المركز، حسنًا؟
510
00:27:03,138 --> 00:27:04,347
لديّ ابن في الجامعة.
511
00:27:04,431 --> 00:27:06,975
يعطونني ألف دولار عن كل شخص أرسله.
512
00:27:07,059 --> 00:27:10,520
لذا حين يذهب ابنك إلى الجامعة،
الطفل الذي بعته…
513
00:27:10,604 --> 00:27:11,605
تكلم!
514
00:27:13,231 --> 00:27:14,232
الآن.
515
00:27:14,900 --> 00:27:17,235
يتصلون بي بين الفينة والأخرى، حسنًا؟
516
00:27:17,319 --> 00:27:18,653
لم يخبرني الشخص اسمه أبدًا.
517
00:27:18,695 --> 00:27:20,197
يعطيني المال ويأخذ الفتى وحسب.
518
00:27:20,280 --> 00:27:22,866
- في سيارة رمادية.
- أجل، لا أعلم أين يأخذهم.
519
00:27:22,949 --> 00:27:24,242
هذا ليس كاف يا "جورج".
520
00:27:28,497 --> 00:27:31,792
حين أتى لأخذ "هنري"
كان غاضبًا لأنني تأخرت.
521
00:27:31,875 --> 00:27:33,919
وقال إنه حتى يستطيع اجتياز أزمة السير،
522
00:27:34,002 --> 00:27:36,213
اضطر أن يدفع الضعف للطريق السريع رقم 2250.
523
00:27:37,714 --> 00:27:39,091
وأخذها من دفعتي.
524
00:27:43,512 --> 00:27:44,930
"جورج" هنا؟
525
00:27:45,138 --> 00:27:46,932
- الحارس من المركز؟
- أجل يا "تيدي"، لكن…
526
00:27:48,100 --> 00:27:49,643
لا زلنا بحاجة إلى مساعدة منك.
527
00:27:49,810 --> 00:27:51,561
مهلًا، دعيني أستوضح الأمر.
528
00:27:52,145 --> 00:27:53,814
ليس مسموحًا لي بضرب الحارس،
529
00:27:53,897 --> 00:27:55,524
لكنه مسموح لك بتهديده أنني سأفعل؟
530
00:27:55,607 --> 00:27:57,818
إنني أستعمل البطاقات التي لديّ الآن.
531
00:27:58,568 --> 00:27:59,736
هل حصلتم على شيء؟
532
00:27:59,820 --> 00:28:00,862
ليس ما يكفي.
533
00:28:02,697 --> 00:28:03,824
مرحبًا يا "تيدي".
534
00:28:04,825 --> 00:28:05,867
مر وقت طويل.
535
00:28:08,495 --> 00:28:10,789
"فويت"، ماذا تفعل هنا؟
536
00:28:12,916 --> 00:28:14,334
أنا آسف، حسنًا؟
537
00:28:16,378 --> 00:28:17,921
كان عليّ أن أعتني بك بشكل أفضل.
538
00:28:18,630 --> 00:28:20,298
لم أكن جميلًا مثل "إرين".
539
00:28:23,135 --> 00:28:24,803
لم أعلم أنك كنت لتختفي.
540
00:28:25,178 --> 00:28:27,389
حسنًا أيها الشديد، ها أنا هنا.
541
00:28:27,848 --> 00:28:30,809
يا رفيقاي، سيكون هناك
الكثير من الوقت للحديث لاحقًا.
542
00:28:30,892 --> 00:28:33,353
الآن، نحتاج إلى مساعدتك لنا يا "تيدي".
543
00:28:34,604 --> 00:28:36,690
علينا أن نجد هذه الغرفة.
544
00:28:37,190 --> 00:28:38,650
أيمكنك تذكر أيّ شيء فيها؟
545
00:28:38,733 --> 00:28:40,193
لون الجدران؟
546
00:28:40,735 --> 00:28:42,863
- المصباح، ربما؟
- لا.
547
00:28:43,071 --> 00:28:45,615
هل أنت متأكد؟ انظر مرة أخرى.
548
00:28:45,699 --> 00:28:47,826
- تركت ذلك المكان منذ وقت طويل.
- "تيدي" تعال هنا.
549
00:28:47,909 --> 00:28:49,327
لم لا تجلس؟
550
00:28:52,122 --> 00:28:54,749
هل ستفكر في الأمر وحسب؟
ركز وحاول أن تتذكر.
551
00:28:57,836 --> 00:28:59,629
تحدثنا إلى تلك الفتاة "جوسلين"،
552
00:29:00,380 --> 00:29:02,299
والتي كانت في تلك الغرفة في وقت ليس ببعيد.
553
00:29:02,424 --> 00:29:03,717
ربما ستتذكر شيئًا.
554
00:29:03,800 --> 00:29:05,760
- أحضروها إلى هنا.
- لقد قسونا عليها كثيرًا.
555
00:29:05,844 --> 00:29:07,554
لا تريد أن تتذكر شيئًا.
556
00:29:07,637 --> 00:29:09,890
إنها تكره الشرطة. لن تأتي.
557
00:29:09,973 --> 00:29:11,099
اعتقلوها إذًا.
558
00:29:12,934 --> 00:29:13,935
لأيّ سبب؟
559
00:29:15,103 --> 00:29:16,104
تم أخذ النقطة.
560
00:29:18,398 --> 00:29:19,399
"بينسون"…
561
00:29:20,609 --> 00:29:22,068
هل أنت جيدة في العمل تحت الغطاء.
562
00:29:23,445 --> 00:29:25,822
ستقوم بالتقديم، ثم سنتصل بك، حسنًا؟
563
00:29:29,034 --> 00:29:30,452
قلت لك، لا.
564
00:29:31,453 --> 00:29:33,079
كم مرة عليّ أن أقولها؟
565
00:29:33,288 --> 00:29:34,915
أفهم هذا، لكنني لا أظن أنهما سيفعلان.
566
00:29:35,665 --> 00:29:37,751
- من؟
- أهل الضحية الحالية.
567
00:29:42,380 --> 00:29:43,924
إنهما السيد والسيدة "ثرون".
568
00:29:44,007 --> 00:29:46,468
- مرحبًا.
- "جوسلين"؟
569
00:29:48,887 --> 00:29:49,930
أهذا هو اسمك؟
570
00:29:52,307 --> 00:29:53,558
أنت أملنا الوحيد.
571
00:29:55,352 --> 00:29:58,688
- قالت الشرطة إنه يمكنك مساعدتنا.
- ابننا عمره 12 عامًا.
572
00:29:59,564 --> 00:30:03,276
لم نكن نعلم أنه كان غير سعيد لدرجة الهروب.
573
00:30:03,985 --> 00:30:08,448
يقولون إنه تم احتجازه
من قبل أناس يعتدون على الأطفال…
574
00:30:10,075 --> 00:30:11,451
بأسوأ الطرق.
575
00:30:11,534 --> 00:30:13,662
أعدك أننا سنكون أبوين أفضل من قبل.
576
00:30:14,162 --> 00:30:15,830
لذا، رجاءً، أتوسل إليك.
577
00:30:15,914 --> 00:30:19,209
- أتوسل إليك أن تساعدينا.
- أنا آسفة، إنني…
578
00:30:19,292 --> 00:30:21,544
أريها الصورة.
579
00:30:24,297 --> 00:30:25,423
هذا هو "هنري".
580
00:30:26,549 --> 00:30:27,676
هذا هو ابننا.
581
00:30:31,012 --> 00:30:32,806
أتعلمين ماذا سيفعلون له؟
582
00:30:35,725 --> 00:30:37,227
بالله عليك، رجاءً.
583
00:30:49,364 --> 00:30:50,657
"هالستيد"، عدت؟
584
00:30:51,283 --> 00:30:52,951
هؤلاء أهل "هنري".
585
00:30:54,703 --> 00:30:55,704
- أجل.
- صحيح.
586
00:30:55,787 --> 00:30:57,622
حسنًا، دعونا نجد بعض الخصوصية.
587
00:30:57,706 --> 00:30:58,707
- بالطبع.
- حسنًا.
588
00:30:58,790 --> 00:31:00,667
سيد وسيدة "ثرون"، تعالا معي.
589
00:31:04,796 --> 00:31:06,798
- لا!
- أنت محبوب للغاية،
590
00:31:06,881 --> 00:31:08,675
- أتعلم هذا؟
- رجاءً، لا تفعل!
591
00:31:08,758 --> 00:31:10,635
إنك من أكثر الفتيان شعبية لدينا.
592
00:31:12,929 --> 00:31:13,930
"جوسلين"؟
593
00:31:17,809 --> 00:31:19,853
- أنا "تيدي".
- أعلم.
594
00:31:21,521 --> 00:31:22,522
لم هو هنا؟
595
00:31:22,605 --> 00:31:24,816
علمنا أن هذا لن يكون سهلًا عليك.
596
00:31:24,899 --> 00:31:26,901
كنا نأمل أن كلاكما معًا
597
00:31:26,985 --> 00:31:28,570
قد تتذكران شيئًا.
598
00:31:28,653 --> 00:31:29,863
كان القدوم هنا غلطة.
599
00:31:30,238 --> 00:31:32,866
- أنا آسف للغاية…
- لا يهم.
600
00:31:35,952 --> 00:31:37,287
عقلي، كان…
601
00:31:39,831 --> 00:31:41,416
كان يركز في السقف.
602
00:31:45,587 --> 00:31:47,339
لا أذكر شيئًا، على أيّ حال.
603
00:31:48,715 --> 00:31:49,716
أنا أتذكر.
604
00:31:53,345 --> 00:31:57,223
كنا نتحدث حين يتركوننا بمفردنا.
605
00:31:58,808 --> 00:32:04,731
كنت أسميك "فأرة" لأنك كنت صغيرة وخائفة.
606
00:32:10,487 --> 00:32:15,617
كانت لديّ حزمة من الـ"توينكيز"
وأعطيتك واحدة.
607
00:32:16,326 --> 00:32:17,327
لا، أنت…
608
00:32:19,537 --> 00:32:20,663
أعطيتني كلاهما.
609
00:32:25,502 --> 00:32:27,170
ظننت أنك كنت صديقي.
610
00:32:29,339 --> 00:32:31,132
لم فعلت ذلك بي؟
611
00:32:39,682 --> 00:32:43,353
كان من الأفضل أن أكون أنا.
612
00:32:48,942 --> 00:32:50,527
وليس شخصًا غيري.
613
00:33:00,120 --> 00:33:01,454
"جوسلين"، هلا…
614
00:33:02,080 --> 00:33:03,498
هلا ألقيت نظرة رجاءً؟
615
00:33:12,674 --> 00:33:14,092
أتبدو هذه الغرفة مألوفة؟
616
00:33:14,592 --> 00:33:16,010
أتتعرفين على أيّ شيء فيها؟
617
00:33:16,094 --> 00:33:18,388
أيّ شيء يمكنك مساعدتنا فيه؟
618
00:33:18,471 --> 00:33:20,223
لا زال بإمكاننا إنقاذ هذا الطفل.
619
00:33:25,979 --> 00:33:27,021
تلك الغرفة.
620
00:33:28,356 --> 00:33:29,441
كنت هناك.
621
00:33:30,191 --> 00:33:31,568
كان هذا بعد تركك للمكان.
622
00:33:31,693 --> 00:33:32,944
أتعلمين مكانها؟
623
00:33:34,446 --> 00:33:36,239
لقد قادوني عبر جسر هناك.
624
00:33:37,907 --> 00:33:39,117
جسر طويل.
625
00:33:41,077 --> 00:33:44,831
كنت معصوبة العينين
لكنني أتذكر صوت الإطارات على المعدن.
626
00:33:45,248 --> 00:33:48,293
أيّ جسر؟ "جورج واشنطن"؟ "تريبورو"؟
627
00:33:48,376 --> 00:33:50,044
- لا أعرف.
- ما قاله "جورج" لنا،
628
00:33:50,128 --> 00:33:52,422
- أن الشخص الذي أخذ "هنري"…
- هل هناك شخص آخر؟
629
00:33:52,505 --> 00:33:54,549
…اشتكى أنه اضطر لدفع الضعف
للشارع السريع للوصول إلى البيت.
630
00:33:54,632 --> 00:33:56,134
هذا صحيح، 2250.
631
00:33:56,593 --> 00:33:58,553
- حسنًا، نفق "باتير" 750.
- ماذا؟ لا.
632
00:33:58,636 --> 00:34:02,056
جسر "فيرانزو" كلفته 15 دولارًا
ويتجه غربًا نحو "ستاتن آيلاند".
633
00:34:02,140 --> 00:34:04,392
هناك طرق أرخص إلى هناك،
لكنها تستغرق وقتًا أطول.
634
00:34:04,976 --> 00:34:06,769
إذًا؟ "ستاتن آيلاند"؟
635
00:34:07,312 --> 00:34:09,355
- يا أصدقاء، ساعة واحدة!
- لا.
636
00:34:09,439 --> 00:34:11,524
ولدينا بالفعل بعض الطلبات الخاصة جدًا.
637
00:34:13,610 --> 00:34:15,695
أتتعرفين على هذا الصوت؟ أتذكرين الاسم؟
638
00:34:16,404 --> 00:34:17,447
"بوب".
639
00:34:17,614 --> 00:34:18,615
من هو "بوب"؟
640
00:34:18,698 --> 00:34:19,699
لا تؤذني!
641
00:34:19,782 --> 00:34:21,910
- "بوب" وحسب.
- "تيدي"؟
642
00:34:22,035 --> 00:34:23,244
لا.
643
00:34:24,496 --> 00:34:25,663
أتعرفه؟
644
00:34:28,625 --> 00:34:30,919
إنه الشخص الذي ربطني بالسلسلة لأجلك.
645
00:34:34,589 --> 00:34:35,798
تعرفه.
646
00:34:36,508 --> 00:34:37,634
دعني أذهب!
647
00:34:37,717 --> 00:34:40,345
"تيدي" أخبرت الرقيب أنه كان هناك رجل
648
00:34:40,428 --> 00:34:41,554
يخافه الجميع.
649
00:34:42,514 --> 00:34:44,641
لا، ذاك…
650
00:34:45,808 --> 00:34:47,435
كان ذاك شخصًا آخر.
651
00:34:50,313 --> 00:34:53,107
"بوب". كان "بوب" مجرد خنزير.
652
00:34:53,525 --> 00:34:56,945
في آخر الأمر كان يجعلني أخرج
وآتيه بالطعام الصيني.
653
00:34:57,237 --> 00:34:59,239
حسنًا، أتذكر الاسم الأخير على الطلب؟
654
00:35:01,658 --> 00:35:03,243
مثل اسم رئيس.
655
00:35:04,744 --> 00:35:06,329
"بوش" أو "ريغان"؟
656
00:35:07,080 --> 00:35:09,916
- الذي مع بوق.
- "ساكسفون".
657
00:35:10,041 --> 00:35:11,626
- "كلينتون".
- أجل.
658
00:35:12,961 --> 00:35:16,130
حسنًا، لنأمل أن بكون "بوب كلينتون"
في "ستاتن آيلاند"
659
00:35:16,214 --> 00:35:18,883
مع أيّ مالكين لسيارات رمادية. لنذهب!
660
00:35:19,717 --> 00:35:21,761
{\an8}"57 جادة (نيلسون)، (ستاتن آيلاند)،
الأحد، 9 نوفمبر"
661
00:35:21,844 --> 00:35:23,304
{\an8}"رولينز"، العنوان من دائرة السير قديم.
662
00:35:23,388 --> 00:35:25,348
قال الجيران إنه انتقل
إلى مكان ما في "ارمسترونغ".
663
00:35:25,431 --> 00:35:27,600
عُلم. حسنًا، سأفحص الفواتير الشهرية.
664
00:35:27,725 --> 00:35:29,936
كما أفحص رقم لوحته
على قاعدة بيانات رادارات اللوحات
665
00:35:30,019 --> 00:35:31,729
لأرى أين تم التقاطها مؤخرًا.
666
00:35:31,813 --> 00:35:33,856
الدائرة التقنية تفحص
العناوين الإلكترونية في "ستاتن آيلاند".
667
00:35:34,649 --> 00:35:35,692
بدأ البث مجددًا.
668
00:35:35,775 --> 00:35:37,986
عضوًا من "كندا" يريد أن يشاهد المزيد لك.
669
00:35:38,236 --> 00:35:39,946
- استدر لأجله يا "هنري".
- لا أريد.
670
00:35:40,029 --> 00:35:41,823
قلت، استدر.
671
00:35:41,906 --> 00:35:46,369
{\an8}"بث مباشر"
672
00:35:46,452 --> 00:35:47,787
أين هم بحق الجحيم؟
673
00:35:49,247 --> 00:35:51,374
ربما أكون حصلت على شيء هنا.
674
00:35:51,499 --> 00:35:53,876
أرسلي "بينسون" و"فويت" إلى "إلتينغفيل".
675
00:36:00,300 --> 00:36:01,259
{\an8}لا!
676
00:36:03,052 --> 00:36:04,053
لا!
677
00:36:05,263 --> 00:36:07,140
{\an8}- اجلس على السرير يا "هنري".
- لا.
678
00:36:09,434 --> 00:36:10,476
أرجوك، دعني أذهب!
679
00:36:10,560 --> 00:36:11,603
يا إلهي.
680
00:36:14,439 --> 00:36:15,898
{\an8}توقف! استدر!
681
00:36:16,024 --> 00:36:17,483
{\an8}ارفع ذراعيك!
682
00:36:17,609 --> 00:36:18,985
انخفض!
683
00:36:19,110 --> 00:36:21,654
{\an8}انخفض! على الأرض!
684
00:36:21,821 --> 00:36:23,323
{\an8}انخفض!
685
00:36:25,700 --> 00:36:27,368
لديّ اثنان آخران، من يراهما؟
686
00:36:27,452 --> 00:36:28,995
كنت أتطلع قدمًا للقائك يا "بوب".
687
00:36:29,078 --> 00:36:31,456
"هنري"، هل أنت بخير؟
688
00:36:36,961 --> 00:36:38,963
أنت، توقف، الشرطة! ارفع يديك للأعلى الآن!
689
00:36:39,047 --> 00:36:40,214
تمكنت منه!
690
00:36:42,467 --> 00:36:44,010
اهدأ! أعطني يدك!
691
00:36:45,511 --> 00:36:46,763
اسمعني. انتهى الأمر.
692
00:36:47,680 --> 00:36:50,892
أريد أن أعود إلى البيت وحسب.
693
00:36:53,603 --> 00:36:56,147
أعلم يا عزيزي. لا بأس. تعال يا صغيري.
694
00:37:00,360 --> 00:37:01,861
انهض!
695
00:37:08,763 --> 00:37:10,556
تم توصيل ثلاث خردوات.
696
00:37:11,307 --> 00:37:12,475
عمل جيد.
697
00:37:12,600 --> 00:37:14,018
من هؤلاء الآخرين الذين مع "كلينتون"؟
698
00:37:14,101 --> 00:37:15,978
الدعم التقني. لا يعلمان شيئًا.
699
00:37:16,729 --> 00:37:17,730
أتصدّقونهما؟
700
00:37:17,813 --> 00:37:19,273
حسنًا، تبعًا لطريقة بكائهما في السيارة.
701
00:37:19,357 --> 00:37:21,317
لو كان لديهما ما يقولانه لفعلا.
702
00:37:21,442 --> 00:37:22,777
يا رفاق، لدينا مشكلة.
703
00:37:28,491 --> 00:37:29,784
{\an8}"(غابرييل) 11 عامًا، خدود صغيرة حلوة"
704
00:37:29,867 --> 00:37:31,035
{\an8}"انتظرونا غدًا"؟ لا زالوا يعملون.
705
00:37:31,118 --> 00:37:32,161
{\an8}حيث لا يعلم إلّا الله.
706
00:37:32,953 --> 00:37:34,497
أجل، لدينا ذلك الحقير،
707
00:37:34,580 --> 00:37:36,123
لكننا لم نمسك رأس الحية بعد.
708
00:37:36,207 --> 00:37:37,583
حسنًا.
709
00:37:38,250 --> 00:37:40,961
قال "تيدي" إنه كان هناك شخص يخافه الجميع.
710
00:37:41,420 --> 00:37:42,880
لنر إن كان "كلينتون" سيسلمه لنا.
711
00:37:44,673 --> 00:37:46,967
خطف، محاولة اغتصاب.
712
00:37:47,093 --> 00:37:49,345
تهم فيدرالية متعلقة باستغلال الأطفال
في المواد الإباحية.
713
00:37:51,389 --> 00:37:52,765
إننا ننظر إلى ما يقارب الـ800 عام.
714
00:37:52,848 --> 00:37:55,017
جاء الطفل معي طوعًا، ولم يحدث شيء.
715
00:37:55,101 --> 00:37:57,061
حقًا؟ لو وصلنا إلى هناك متأخرين خمس دقائق؟
716
00:37:57,144 --> 00:37:58,521
لكنت أطعمه الحليب والبسكويت.
717
00:37:58,604 --> 00:38:02,024
لا تحاول حتى! لقد رأينا العرض الصغير
الذي فعلته مع ذلك الطفل من قبل.
718
00:38:02,691 --> 00:38:04,777
لديك فرصة واحدة للخروج من هنا.
719
00:38:04,902 --> 00:38:07,279
من هو رئيسك؟ أين الفتاة الأخرى؟
720
00:38:09,615 --> 00:38:10,741
أنت لا تعلم.
721
00:38:14,328 --> 00:38:16,038
أحضر نائبًا عامًا إلى هنا.
722
00:38:18,165 --> 00:38:20,000
أعرف بعض الأمور.
723
00:38:21,043 --> 00:38:22,670
لن تكتشفوا شيئًا دون مساعدتي.
724
00:38:26,340 --> 00:38:27,591
أريد شيئًا واحدًا فقط.
725
00:38:28,092 --> 00:38:30,344
حصانة كاملة. سأمشي.
726
00:38:30,970 --> 00:38:31,971
ستمشي؟
727
00:38:33,556 --> 00:38:36,142
ماذا عن إحضار سيارة مرسيدس
حتى تقود خارجًا من هنا؟
728
00:38:36,934 --> 00:38:37,852
حصانة تامة.
729
00:38:38,018 --> 00:38:41,355
والطفل التالي الذي يتم بثه مباشرة،
730
00:38:42,231 --> 00:38:45,025
ستخسر أيّ امتياز بسيط تظن أنك تملكه.
731
00:38:45,109 --> 00:38:47,820
لو كان ذلك بسيطًا، لما كنا هنا
نقوم بهذه المحادثة اللطيفة.
732
00:38:49,989 --> 00:38:52,533
- "بينسون".
- سنفكر في الأمر.
733
00:38:56,287 --> 00:38:58,622
في الوقت الحالي، سأرسلك إلى الزنازين،
734
00:38:59,832 --> 00:39:01,709
لأدعك تفكر في خياراتك.
735
00:39:03,085 --> 00:39:04,670
يحصل الناس على الفكر الصافي هناك.
736
00:39:15,431 --> 00:39:17,224
تابعت مع خدمات الأطفال.
737
00:39:17,725 --> 00:39:19,560
حددوا مكان والديّ "هنري" الحقيقيين.
738
00:39:20,060 --> 00:39:21,103
كيف حاله؟
739
00:39:21,562 --> 00:39:23,272
إنه بخير، مقارنة بما كان فيه.
740
00:39:23,981 --> 00:39:26,066
عادت "جوسلين" إلى المدرسة هذا الصباح.
741
00:39:26,192 --> 00:39:29,445
أوضحت لنا أنها لا تريد رؤيتنا مجددًا،
ولا أنت.
742
00:39:31,864 --> 00:39:32,865
أين "تيدي"؟
743
00:39:33,032 --> 00:39:34,408
أمضى الليلة في غرفة الاستراحة.
744
00:39:34,492 --> 00:39:36,994
- كما لو أنه لم ينم منذ سنوات.
- أيقظه إذًا.
745
00:39:37,077 --> 00:39:38,871
افحص إن أمكنه التعرف على "كلينتون"
بين عدة صور.
746
00:39:40,831 --> 00:39:42,082
المعذرة. مرحبًا.
747
00:39:42,291 --> 00:39:43,292
أيها الرقيب.
748
00:39:44,877 --> 00:39:46,921
"هالستيد" في طريقه إلى "شيكاغو".
749
00:39:47,463 --> 00:39:51,717
"أوليفيا". أريد أن أبقى،
لأرى إن تمكنت من قلب "كلينتون".
750
00:39:51,800 --> 00:39:54,887
سيكون النائب العام هنا خلال ساعة.
سنراجع الخيارات.
751
00:39:55,554 --> 00:39:57,056
أود أن أصدع رأسه أولًا.
752
00:40:01,185 --> 00:40:02,186
"بينسون".
753
00:40:04,063 --> 00:40:04,980
متى؟
754
00:40:06,440 --> 00:40:07,441
حسنًا.
755
00:40:10,819 --> 00:40:11,946
كان هذا من الزنازين.
756
00:40:13,697 --> 00:40:15,533
لا بد أن أحدهم سبقك إلى ذلك.
757
00:40:18,953 --> 00:40:21,121
أتسمون هذا حبسًا تحت الحماية؟
758
00:40:21,205 --> 00:40:22,831
خرج ضابط المراقبة لدقيقتين.
759
00:40:22,915 --> 00:40:25,167
حين عاد، كانت هناك سكين في رقبة "كلينتون".
760
00:40:25,292 --> 00:40:26,418
ومات على الفور.
761
00:40:26,544 --> 00:40:27,836
عرفتم الفاعل؟
762
00:40:27,920 --> 00:40:30,756
"ليستر ديفيس". ينتظر محاكمة
على قضية سطو مسلح.
763
00:40:30,839 --> 00:40:32,800
حسنًا، سيتعين علينا
رؤية سجل اتصالات "ديفيس"،
764
00:40:32,883 --> 00:40:36,095
وسجل زياراته. دعونا نذهب إلى زنزانته.
765
00:40:36,262 --> 00:40:37,263
الآن.
766
00:40:40,349 --> 00:40:42,434
تلقى "ليستر ديفيس"
مكالمة واحدة هذا الصباح؟
767
00:40:42,518 --> 00:40:45,479
أجل، وبعدها بساعة، نحر "كلينتون".
768
00:40:45,729 --> 00:40:48,315
- هل حالفكم الحظ في تتبع تلك المكالمة؟
- إنها من هاتف يمكن رميه.
769
00:40:48,399 --> 00:40:49,733
كان هذا من الدائرة التقنية.
770
00:40:49,858 --> 00:40:52,111
وقد أكّدوا أنه قد تم شراؤه من "شيكاغو".
771
00:40:52,278 --> 00:40:53,696
رائع. مبهر.
772
00:40:55,573 --> 00:40:56,574
"فويت".
773
00:40:57,074 --> 00:40:59,243
- معك "ليندسي".
- هل أنت في البيت، في سريرك؟
774
00:41:00,494 --> 00:41:02,037
لا، لديّ أخبار سيئة.
775
00:41:02,162 --> 00:41:03,706
"أندرو ليولين" والشرطي الذي يحرسه
776
00:41:03,789 --> 00:41:06,125
تم قتلهما بالرصاص قبل عشرين دقيقة.
777
00:41:13,215 --> 00:41:14,174
ماذا؟
778
00:41:15,384 --> 00:41:17,803
ضحية الحريق الذي كانت لديه الصور
التي بدأت كل هذا التحقيق،
779
00:41:18,971 --> 00:41:21,599
وأحد ضباطنا، قُتلا.
780
00:41:27,896 --> 00:41:29,189
رأس الحية ذاك،
781
00:41:30,399 --> 00:41:31,567
إنه في "شيكاغو".
782
00:41:36,614 --> 00:41:37,823
سأعود إلى الوطن.
783
00:41:45,374 --> 00:41:51,520
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
75184