All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E07.Chicago.Crossover.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,129 ‫"القصة التالية خيالية، 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,048 ‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية." 3 00:00:06,889 --> 00:00:08,724 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية، 4 00:00:08,756 --> 00:00:11,842 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص. 5 00:00:12,508 --> 00:00:16,637 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 6 00:00:16,720 --> 00:00:20,057 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى تُعرف ‫بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 7 00:00:20,182 --> 00:00:21,475 ‫هذه هي قصصهم." 8 00:00:21,558 --> 00:00:22,643 ‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 9 00:00:23,769 --> 00:00:25,771 ‫- "بينسون". ‫- "أوليفيا"، "هانك فوت". 10 00:00:25,854 --> 00:00:28,315 ‫- هل جماعتك في الطريق؟ ‫- أجل. 11 00:00:28,372 --> 00:00:31,833 ‫حسنًا، أرسلت الصور ‫التي وجدتها جماعتك لمصدرنا 12 00:00:31,897 --> 00:00:33,774 ‫في سجل الأطفال المختفين ‫والمتعرضين للاستغلال. 13 00:00:33,946 --> 00:00:36,532 ‫وجد صلة بين تلك الصور وشبكة فيديو 14 00:00:36,615 --> 00:00:38,993 ‫لمجموعة عملت على المتاجرة الجنسية ‫بالأطفال لأكثر من عقد. 15 00:00:39,076 --> 00:00:41,078 ‫عقد؟ كيف يُعقل هذا؟ 16 00:00:41,954 --> 00:00:44,456 ‫حالما تصل "ليندسي" و"هالستيد"، ‫سأوافيهما بالأمر. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,376 ‫اسمعي، أردتك أن تعرفي 18 00:00:47,459 --> 00:00:50,295 ‫الأمر بالنسبة للمحققة "ليندسي"، ‫وضع شخصي. 19 00:00:51,005 --> 00:00:53,215 ‫أحد الضحايا في الصور يكون أخاها ‫غير الشقيق. 20 00:00:53,298 --> 00:00:55,676 ‫سمعت. سأبقي عيني عليها. 21 00:00:55,759 --> 00:00:56,760 ‫شكرًا. 22 00:00:58,387 --> 00:00:59,388 ‫هذا أمر سيء. 23 00:00:59,555 --> 00:01:01,432 ‫للأسف، لا نحصل ‫على الكثير من الأمور الجيدة. 24 00:01:03,976 --> 00:01:06,353 ‫- وصل "نيك" إلى "شيكاغو"… ‫- أجل، قضية متاجرة مثيرة. 25 00:01:06,437 --> 00:01:08,522 ‫يظنون أن أحد الضحايا قد يكون من هنا. 26 00:01:08,605 --> 00:01:10,899 ‫خمس دفعات أخرى يا "نواه"، حسنًا؟ 27 00:01:15,237 --> 00:01:18,032 ‫هل عملت مع هؤلاء الاثنين ‫حين كنت في "شيكاغو"؟ 28 00:01:18,115 --> 00:01:19,616 ‫أهذا هو الشخص الذي كنت تلاحقه "رولينز"؟ 29 00:01:19,700 --> 00:01:22,244 ‫أسمعت بهذا؟ كان ذلك فتى جميلًا آخر. 30 00:01:22,327 --> 00:01:23,746 ‫أظن أن الجميع يعرفون بعضهم. 31 00:01:23,871 --> 00:01:27,082 ‫المحققة "ليندسي" و"جاي هالستيد". ‫أتذكران المحقق "توتوالا"؟ 32 00:01:27,166 --> 00:01:28,792 ‫- "فين"، كيف حالك؟ ‫- بخير. 33 00:01:28,876 --> 00:01:31,420 ‫علقت في النفق. 34 00:01:32,463 --> 00:01:35,132 ‫- هل أمسكتما بهذا في "شيكاغو"؟ ‫- أجل، دائرة المطافئ فعلت. 35 00:01:35,215 --> 00:01:38,052 ‫ضحية حريق يُدعى "أندرو ليولين"، ‫كان لديه صندوق ملئ بتلك الصور 36 00:01:38,135 --> 00:01:39,386 ‫والتي تم تعقبها حتى هذا المحل. 37 00:01:39,553 --> 00:01:42,264 ‫ثم تعرفت المحققة "ليندسي" ‫على أحد الضحايا الصغار. 38 00:01:42,806 --> 00:01:44,892 ‫"تيدي كورتني" هو أخي غير الشقيق. 39 00:01:44,975 --> 00:01:48,062 ‫هرب قبل عشر سنوات، ‫ولم تخبرني أمي كيف تعرف، 40 00:01:48,145 --> 00:01:50,314 ‫لكنها عرفت أنه جاء إلى "نيويورك"، لذا… 41 00:01:50,397 --> 00:01:52,024 ‫هكذا كنا نحاول أن نحدد الموقع. 42 00:01:52,107 --> 00:01:55,652 ‫أجرى مركز ضحايا المفقودين ‫مسحًا لوجهه على نظامهم ووجدوا صورًا أخرى. 43 00:01:56,487 --> 00:01:58,614 ‫وهو متصل بشبكة مشتهي أطفال. 44 00:01:59,823 --> 00:02:03,744 ‫لا زال نادي مشتهي الأطفال هذا نشطًا ‫وقد طوّروا عملهم إلى بث مباشر. 45 00:02:06,955 --> 00:02:09,541 ‫ويظن الفدراليون أنهم يبثون من "نيويورك"؟ 46 00:02:09,625 --> 00:02:13,003 ‫لا يعلمون. لكن حالما نجد "تيدي"، سنسأله. 47 00:02:13,087 --> 00:02:14,338 ‫على افتراض أنه على قيد الحياة. 48 00:02:17,424 --> 00:02:19,802 ‫عذرًا، لكن حين يتعرض طفل لأمر كهذا، فإن… 49 00:02:19,885 --> 00:02:20,886 ‫"نيك". 50 00:02:22,179 --> 00:02:24,807 ‫- لم تجدوه في النظام. ‫- ليس كبالغ. 51 00:02:24,890 --> 00:02:28,143 ‫سنجرب الأسماء المتشابهة وأخطاء التهجئة. 52 00:02:28,310 --> 00:02:31,396 ‫افحص كل قواعد بيانات الإصلاحيات ‫في منطقة الولايات الثلاث. 53 00:02:31,480 --> 00:02:33,398 ‫افحص تلك الصور عبر تقنية التقدم في السن. 54 00:02:33,524 --> 00:02:36,235 ‫وأعد الفحص مع نظام التعرف على الوجه ‫وصور المجرمين. 55 00:02:38,070 --> 00:02:39,780 ‫وصور جثة "جون دوز"؟ 56 00:02:40,656 --> 00:02:42,324 ‫أجل، وسنحتاج إلى عينة حمض نووي منك أيضًا. 57 00:02:47,246 --> 00:02:48,372 {\an8}‫"المركز الوطني ‫للأطفال المفقودين والمُستغلين، 58 00:02:48,497 --> 00:02:49,498 {\an8}‫24 (فيديرال بلازا)، الجمعة، 7 نوفمبر" 59 00:02:49,581 --> 00:02:50,582 {\an8}‫لا، أرجوك، دعني أذهب. 60 00:02:50,666 --> 00:02:52,042 {\an8}‫"هنري"، استمر في البكاء هكذا، 61 00:02:52,126 --> 00:02:53,794 {\an8}‫- وسأضطر لإسكاتك. ‫- لا. 62 00:02:53,961 --> 00:02:55,254 {\an8}‫- هذا أفضل. ‫- لا. 63 00:02:55,379 --> 00:02:56,296 {\an8}‫"نادي (تشيس آند تشيكر)" 64 00:02:56,380 --> 00:02:58,465 {\an8}‫والآن لدينا طلب خاص من أحد أعضائنا، 65 00:02:58,549 --> 00:02:59,842 ‫"غرونكو" من الغرب الأوسط. 66 00:02:59,925 --> 00:03:01,301 ‫من أين يتم بث هذا؟ 67 00:03:01,385 --> 00:03:03,095 ‫يبدو محليًا من اللهجة. 68 00:03:03,178 --> 00:03:06,431 ‫لكن هل هي "فلوريدا" ‫أم "كندا" أم "كوينز"، لا نعلم. 69 00:03:06,598 --> 00:03:08,475 ‫وكيف يتصل هذا بالصور ‫التي وجدتها دائرة "شيكاغو". 70 00:03:08,559 --> 00:03:10,519 ‫كانت هناك لقطات منذ عشر سنوات، 71 00:03:10,602 --> 00:03:14,356 ‫حين قامت ذات المنظمة بمشاركة ملفات فيديو. 72 00:03:14,439 --> 00:03:17,484 ‫يسمون أنفسهم نادي "تشيس آند تشيكر". 73 00:03:17,693 --> 00:03:20,112 ‫- توقف عن التملص. ‫- توقف رجاءً. 74 00:03:20,195 --> 00:03:22,573 {\an8}‫- لديّ شيء لأجلك يا "هنري". ‫- لا. 75 00:03:22,656 --> 00:03:25,576 {\an8}‫في حال شعرت بأنك ستبكي مجددًا. 76 00:03:26,785 --> 00:03:29,913 ‫أعضاء النادي يقدّمون الطلبات ‫ليشاهدوا من جميع أنحاء العالم. 77 00:03:30,831 --> 00:03:32,708 ‫ويدفعون من خلال روابط مشفّرة؟ 78 00:03:33,625 --> 00:03:36,211 ‫ويعرف الفدراليون كل هذا، ولا يمكنك إغلاقه؟ 79 00:03:36,879 --> 00:03:40,174 ‫نحاول، لكن حتى الآن، لا يمكننا. 80 00:03:40,257 --> 00:03:41,383 ‫إذًا سنغلقه نحن. 81 00:03:41,466 --> 00:03:42,843 ‫أريد العودة إلى البيت. 82 00:03:49,933 --> 00:03:50,934 {\an8}‫"شريط تحذير" 83 00:03:51,018 --> 00:03:51,935 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 84 00:03:52,019 --> 00:03:53,020 {\an8}‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 85 00:04:20,631 --> 00:04:24,051 ‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 86 00:04:32,851 --> 00:04:33,852 ‫هل أنت بخير؟ 87 00:04:34,686 --> 00:04:35,979 {\an8}‫لا أدري. 88 00:04:36,146 --> 00:04:37,689 {\an8}‫- الكثير للتعامل معه. ‫- هل أقاطعكما؟ 89 00:04:37,773 --> 00:04:39,900 {\an8}‫لا، ألا شيء بعد؟ 90 00:04:39,983 --> 00:04:42,945 ‫لا. أظن أنه حان الوقت لإنهاء العمل اليوم. 91 00:04:43,946 --> 00:04:45,739 ‫أنتظر تصريح دخول لقاعدة بيانات "جيرسي". 92 00:04:45,822 --> 00:04:47,908 ‫- سأجرب ذلك مرة أخرى. ‫- شكرًا. 93 00:04:50,577 --> 00:04:51,578 ‫هل أنت بخير؟ 94 00:04:53,038 --> 00:04:55,082 {\an8}‫لا بد أن يكون مجرد النظر ‫إلى تلك الصور صعبًا. 95 00:04:55,499 --> 00:04:56,500 {\an8}‫إنه كذلك. 96 00:04:57,459 --> 00:04:59,169 {\an8}‫كان من الممكن أن أكون أنا مكانه. 97 00:05:02,422 --> 00:05:04,591 {\an8}‫كانت طفولتي فوضوية. 98 00:05:04,716 --> 00:05:08,637 {\an8}‫لم أر "تيدي" منذ مدة طويلة. وعائلتي… 99 00:05:11,098 --> 00:05:12,349 ‫معقدة. 100 00:05:12,641 --> 00:05:14,768 {\an8}‫لديّ أخت لم أتحدث معها منذ عامين. 101 00:05:14,851 --> 00:05:16,019 {\an8}‫عائلتي معقدة كذلك. 102 00:05:17,229 --> 00:05:18,438 ‫ربما يكون لدينا شيء. 103 00:05:19,106 --> 00:05:21,191 {\an8}‫لدينا صور بتقنية التقدم بالعمر لـ"تيدي". 104 00:05:22,609 --> 00:05:25,153 {\an8}‫سيكون شكله هكذا الآن، عمره 17 تقريبًا. 105 00:05:25,696 --> 00:05:27,781 ‫الآن تحقق من الصورة الجانبية هذه ‫لدى الإصلاحيات. 106 00:05:27,864 --> 00:05:29,366 ‫"المركز الوطني ‫للأطفال المفقودين والمُستغلين" 107 00:05:29,449 --> 00:05:33,161 ‫اعتُقل تحت اسم "تيد فويت" ‫قبل خمس سنوات بتهمة الإغراء. 108 00:05:34,705 --> 00:05:35,664 ‫"فويت"؟ 109 00:05:36,206 --> 00:05:37,624 ‫أجل، كانا يعرفان بعضهما. 110 00:05:37,708 --> 00:05:39,126 ‫هذا "تيدي". 111 00:05:39,209 --> 00:05:42,129 {\an8}‫- فيم كانت قضيته؟ ‫- التسيب من مركز شبان. 112 00:05:42,254 --> 00:05:44,256 {\an8}‫لا اعتقالات لاحقة، ‫لا شيء آخر في السجلات العامة. 113 00:05:44,339 --> 00:05:46,216 ‫لم لا أتحدث إلى الناس في المركز؟ 114 00:05:46,758 --> 00:05:48,176 ‫لنقم باللقاء الأول. 115 00:05:51,513 --> 00:05:52,889 {\an8}‫"مركز (ويستواي) للشبان، 445 غرب شارع 25، 116 00:05:52,973 --> 00:05:53,890 {\an8}‫السبت، 8 نوفمبر" 117 00:05:53,974 --> 00:05:55,142 {\an8}‫"تيدي فويت"، عميل متكرر. 118 00:05:55,225 --> 00:05:56,977 ‫لدينا المزيد من هؤلاء. 119 00:05:57,102 --> 00:05:59,604 {\an8}‫لبرنامجنا سجل جيد مع أطفال الشوارع، 120 00:05:59,688 --> 00:06:01,523 {\an8}‫- لكن بعضهم… ‫- بعضهم مثل "تيدي". 121 00:06:01,606 --> 00:06:04,818 {\an8}‫أجل، تم إرساله إلينا مرتين، ‫وهرب في المرتين. 122 00:06:04,901 --> 00:06:07,237 {\an8}‫لم يكمل أسبوعًا هنا في آخر مرة. 123 00:06:07,404 --> 00:06:09,489 {\an8}‫يمكن للأطفال الهروب هكذا؟ أعني، لديك أمن. 124 00:06:09,573 --> 00:06:12,826 {\an8}‫لإبقاء الناس من الشارع خارجًا. ‫لا نزلاءنا. هذا ليس سجن. 125 00:06:12,951 --> 00:06:14,703 ‫أتذكره يا "جورج"؟ 126 00:06:15,245 --> 00:06:17,581 ‫هناك الكثير من الأطفال يا سيدة "باغلي". ‫لا أتذكره. 127 00:06:17,748 --> 00:06:19,875 ‫لم الآن إذًا؟ ما الذي فعله؟ 128 00:06:19,958 --> 00:06:23,337 ‫كلا، بل ماذا لحق به، على يد ‫مشتهي الأطفال حين كان بعمر الـ13. 129 00:06:23,879 --> 00:06:24,880 ‫الـ13؟ 130 00:06:25,422 --> 00:06:27,007 {\an8}‫أيّ بعد هروبه في المرة الأولى. 131 00:06:27,841 --> 00:06:30,844 {\an8}‫كل أطفالنا مُدمرين. ‫لكن بعضهم مُدمرون أكثر من غيرهم. 132 00:06:31,803 --> 00:06:33,889 {\an8}‫أهناك أية فكرة عن مكان تواجد "تيدي" الآن؟ 133 00:06:33,972 --> 00:06:35,974 {\an8}‫ليس في مكان تصحب فيه الزوجة والأطفال. 134 00:06:36,975 --> 00:06:38,226 {\an8}‫هيا، فكري. 135 00:06:38,810 --> 00:06:40,854 {\an8}‫هل هناك شخص قد يكون لا زال على اتصال به؟ 136 00:06:42,689 --> 00:06:43,899 ‫كانت هناك فتاة آخر مرة. 137 00:06:44,524 --> 00:06:45,901 ‫بدا أنهما يعرفان بعضهما. 138 00:06:45,984 --> 00:06:49,446 {\an8}‫"جوسلين سيرباسكي"، إحدى قصص نجاحنا. 139 00:06:49,571 --> 00:06:50,697 {\an8}‫لا زلت أتواصل معها. 140 00:06:52,074 --> 00:06:54,868 {\an8}‫"تيدي"؟ كان هذا قبل زمن طويل. 141 00:06:55,744 --> 00:06:57,621 {\an8}‫حسنًا، وقد يكون ذاك أمر جيد. 142 00:06:57,704 --> 00:07:00,415 {\an8}‫قالت السيدة "باغلي" في مركز الشبان ‫أنك تقومين بعمل رائع. 143 00:07:00,499 --> 00:07:02,417 {\an8}‫سأتخرج من الثانوية هذا العام. ‫وسأدخل الكلية. 144 00:07:02,542 --> 00:07:04,503 ‫لذا فإن آخر شيء تحتاجين إليه ‫هو صديق مثل "تيدي". 145 00:07:05,170 --> 00:07:07,214 {\an8}‫ليس صديق بمعني الكلمة. 146 00:07:08,799 --> 00:07:10,509 ‫أعرفه من الحياة. 147 00:07:11,802 --> 00:07:14,137 ‫هل أخبرتكم السيدة "باغلي" ‫لما كنت في مركز الشبان؟ 148 00:07:14,930 --> 00:07:15,931 ‫لا. 149 00:07:16,848 --> 00:07:18,183 ‫لكنكما فحصتما سجلي. 150 00:07:21,978 --> 00:07:24,439 ‫أنتما لا تكلمان عاهرة عمرها 14 عامًا. 151 00:07:24,523 --> 00:07:25,857 ‫بل من ستصبح معلمة. 152 00:07:25,982 --> 00:07:27,359 ‫"جوسلين"، إننا لا نحكم عليك. 153 00:07:28,068 --> 00:07:29,528 ‫حسنًا؟ أتفهمين؟ إننا… 154 00:07:29,820 --> 00:07:33,198 {\an8}‫نأمل أن تكون لديك فكرة ‫عن مكان تواجد "تيدي". 155 00:07:33,365 --> 00:07:34,783 ‫إنه ليس في مشكلة معنا. 156 00:07:35,700 --> 00:07:36,701 {\an8}‫حسنًا. 157 00:07:38,954 --> 00:07:42,833 {\an8}‫آخر ما سمعته، هو أن "تيدي" الصغير ‫ما يزال يعمل في الأرصفة. 158 00:07:46,461 --> 00:07:47,546 ‫لدينا دليل. 159 00:07:47,629 --> 00:07:48,839 ‫"هالستيد" أخبرني. 160 00:07:49,297 --> 00:07:51,425 ‫- أرصفة شاطئ "ويست فيليج". ‫- أنذهب الآن؟ 161 00:07:51,508 --> 00:07:54,344 ‫لا يعج المكان بالناس حتى منتصف الليل. 162 00:07:55,429 --> 00:07:58,348 {\an8}‫وهذا هو المكان الذي يذهب إليه الناس ‫بعد أن ينتهي مشتهي الأطفال منهم؟ 163 00:08:00,100 --> 00:08:01,101 ‫بعضهم. 164 00:08:06,356 --> 00:08:09,776 {\an8}‫"ليندسي"، هذا مشهد صعب جدًا. 165 00:08:09,860 --> 00:08:12,612 {\an8}‫إنه مهرب للفتيان المشردين، ‫والأفراد من مجتمع الميم… 166 00:08:13,488 --> 00:08:15,031 ‫ولا نعلم إن كان "تيدي" هناك. 167 00:08:17,868 --> 00:08:19,536 {\an8}‫توجب عليّ البحث عنه منذ سنوات. 168 00:08:22,456 --> 00:08:25,792 {\an8}‫- كم كان عمرك حين اختفى؟ ‫- 15 عامًا. 169 00:08:27,627 --> 00:08:30,422 {\an8}‫وما الذي كان يفترض بك فعله؟ 170 00:08:31,631 --> 00:08:32,841 ‫عدم الانتظار كل هذه المدة. 171 00:08:36,678 --> 00:08:38,597 {\an8}‫"متنزه رصيف نهر (كريستوفر هودسون ريفر)، 172 00:08:38,680 --> 00:08:40,015 {\an8}‫السبت، 8 نوفمبر" 173 00:08:45,812 --> 00:08:48,482 ‫إذًا، هذا هو غربك الجامح؟ 174 00:08:48,565 --> 00:08:49,858 ‫يشبه أجزاء من حيّنا في "بويستون". 175 00:08:49,941 --> 00:08:51,443 ‫أجل، أعني، لم يعد جامحًا. 176 00:08:51,526 --> 00:08:54,654 {\an8}‫ثمة منازل تساوي خمسة ملايين دولار ‫على الشارع المقابل. 177 00:08:54,738 --> 00:08:56,448 {\an8}‫لكن لا يملك هؤلاء الأطفال أيّ مأوى. 178 00:08:58,408 --> 00:09:00,577 ‫"ريزولي" و"آيل"، أطفئا هذه. 179 00:09:00,660 --> 00:09:02,412 ‫أجل، لا نأبه بالماريغوانا الآن، حسنًا؟ 180 00:09:02,496 --> 00:09:03,914 ‫إننا نبحث عن هذا الفتى. 181 00:09:04,372 --> 00:09:06,666 ‫إنه لطيف. أخبراني إن وجدتماه. 182 00:09:07,626 --> 00:09:10,921 {\an8}‫- عذرًا، لا، ليس نوعي المفضّل. ‫- أغلق فمك يا رجل. 183 00:09:11,004 --> 00:09:12,923 {\an8}‫ماذا عنك؟ اخرج من السيارة، رجاءً. 184 00:09:14,299 --> 00:09:15,300 {\an8}‫هيا. 185 00:09:17,844 --> 00:09:19,012 ‫أرأيت هذا الفتى؟ 186 00:09:19,679 --> 00:09:22,265 ‫"تيدي" الصغير؟ لم أره منذ فترة. 187 00:09:22,807 --> 00:09:25,393 ‫أهو بخير؟ إنه يجمح في السهر. 188 00:09:27,479 --> 00:09:30,440 ‫لم أره من قبل. ألا يمكنك أن تتركنا وشأننا؟ 189 00:09:34,194 --> 00:09:35,195 ‫أنتما. 190 00:09:37,322 --> 00:09:39,824 ‫كل واحد على حدة. خذا دورًا. 191 00:09:40,450 --> 00:09:43,036 ‫- هناك الكثير ويكفي الجميع. ‫- أيدينا للأعلى، لا تطلقوا النار. 192 00:09:43,119 --> 00:09:44,120 ‫اذهب من هنا. 193 00:09:44,204 --> 00:09:45,872 ‫يبدو أنكما تبحثان عن الجموح. 194 00:09:47,749 --> 00:09:50,293 ‫- يمكننا ترتيب شيء لكما. ‫- حسنًا، تراجع. 195 00:09:50,377 --> 00:09:51,711 ‫ثلاثتنا؟ 196 00:09:52,754 --> 00:09:57,759 ‫يمكنني أن أكون الخبز أو اللحم أو الدهن. 197 00:09:57,842 --> 00:09:59,970 ‫- حسنًا، لنذهب. ‫- تعال هنا، اجلس. هيا. 198 00:10:00,053 --> 00:10:02,055 ‫- لنذهب. ‫- تعال معي. هنا، اجلس. 199 00:10:18,405 --> 00:10:19,489 ‫مرحبًا يا "تيدي". 200 00:10:22,701 --> 00:10:24,369 ‫لم أعد "تيدي". 201 00:10:32,422 --> 00:10:33,840 ‫سمحوا لك أن تصبحي شرطية؟ 202 00:10:36,259 --> 00:10:38,720 ‫- أتعلم ماذا كنت؟ ‫- "تيدي"، إنها هنا لمساعدتك. 203 00:10:38,803 --> 00:10:41,556 ‫لم أكن أتحدث إليك أيتها الأم الحامية. 204 00:10:42,515 --> 00:10:43,516 ‫"تيدي"… 205 00:10:45,059 --> 00:10:46,394 ‫أريد المساعدة حقًا. 206 00:10:46,561 --> 00:10:47,645 ‫الآن؟ 207 00:10:48,271 --> 00:10:49,897 ‫أين كنت حين كان عمري 13؟ 208 00:10:49,981 --> 00:10:52,191 ‫أين كانت من كانت تُدعى أمنا؟ 209 00:10:52,317 --> 00:10:53,443 ‫لا أعلم. 210 00:10:54,944 --> 00:10:56,195 ‫أنا آسفة. 211 00:10:56,946 --> 00:10:58,906 ‫لم تكون موجودة للاعتناء بي أنا الأخرى. 212 00:10:59,324 --> 00:11:01,451 ‫اعتنى "فويت" بك. 213 00:11:03,286 --> 00:11:04,287 ‫أتريدين المساعدة؟ 214 00:11:05,705 --> 00:11:07,290 ‫أعطيني المائة دولار ‫التي جعلتني أخسرها الآن. 215 00:11:07,832 --> 00:11:10,585 ‫- دعيني أرجع إلى أصدقائي. ‫- لن يحدث هذا يا "تيدي". 216 00:11:10,752 --> 00:11:12,795 ‫أنت معتقل لحيازة مخدرات. 217 00:11:12,920 --> 00:11:14,088 ‫كنت تحملها. 218 00:11:18,634 --> 00:11:20,762 ‫بعد كل هذه السنوات، ما زلت تحاولين حمايتي. 219 00:11:22,472 --> 00:11:25,600 ‫لا أعلم ما الذي تريدينه، ‫لكنني لن أتكلم معك. 220 00:11:32,523 --> 00:11:34,400 ‫لا بد أن هذا مؤلم لـ"ليندسي". 221 00:11:35,026 --> 00:11:37,445 ‫عانت طفولة قاسية للغاية. 222 00:11:38,029 --> 00:11:40,907 ‫والآن، أخوها… 223 00:11:40,990 --> 00:11:42,700 ‫الأمر يكون أصعب حين يكون شخصيًا. 224 00:11:43,284 --> 00:11:44,285 ‫أجل. 225 00:11:45,036 --> 00:11:46,287 ‫إنها أقوى ضابطة أعرفها. 226 00:11:50,833 --> 00:11:52,251 ‫ليس الأمر كذلك. 227 00:11:52,418 --> 00:11:53,669 ‫إننا نعمل سوية. 228 00:11:54,212 --> 00:11:55,922 ‫- نفهم الأمر. ‫- تمامًا. 229 00:12:01,969 --> 00:12:04,389 ‫أصبح الجو باردًا هنا. 230 00:12:07,183 --> 00:12:09,685 ‫"تيدي"، أريد إخراجك من هنا بأسرع وقت ممكن. 231 00:12:10,478 --> 00:12:11,729 ‫لكنني بحاجة إلى مساعدة منك؟ 232 00:12:17,568 --> 00:12:20,279 ‫حين كان عمرك 13، هربت إلى "نيويورك"، 233 00:12:20,405 --> 00:12:21,697 ‫وذهبت إلى مأوى. 234 00:12:22,949 --> 00:12:25,910 ‫ومن ثم هربت من هناك. ‫كلانا نعلم ما جرى بعدها. 235 00:12:26,119 --> 00:12:29,038 ‫- أوقات جيدة. ‫- لا يا "تيدي". ليست جيدة، لقد… 236 00:12:29,163 --> 00:12:30,998 ‫رأيت الصور. 237 00:12:33,209 --> 00:12:36,921 ‫أختك رأتها كذلك. ‫لهذا أتت إلى هنا، للعثور عليك. 238 00:12:40,800 --> 00:12:42,468 ‫ماذا تريدين؟ 239 00:12:42,593 --> 00:12:46,472 ‫ذات الأشخاص الذين فعلوا بك ذلك قبل سنوات، 240 00:12:47,223 --> 00:12:49,559 ‫يفعلون الأمر ذاته بأطفال آخرين الآن. 241 00:12:50,560 --> 00:12:51,727 ‫إنهم يفعلون ذلك به. 242 00:12:51,811 --> 00:12:53,354 ‫اسم هذا الفتى الصغير "هنري". 243 00:12:54,772 --> 00:12:57,525 ‫أهناك ما يمكنك إخبارنا به 244 00:12:57,608 --> 00:12:59,944 ‫حول المكان الذي يحدث فيه ذلك، ‫أو من هم الفعلة؟ 245 00:13:00,069 --> 00:13:02,238 ‫أريد إنقاذ هذا الفتى الصغير، 246 00:13:02,321 --> 00:13:05,116 ‫وأريد إنقاذ كل من قد يكونون لديهم الآن. 247 00:13:06,576 --> 00:13:08,619 ‫فات الأوان. 248 00:13:09,662 --> 00:13:10,913 ‫لم يفت الأوان. 249 00:13:11,914 --> 00:13:13,166 ‫هاك الأمر. 250 00:13:13,416 --> 00:13:16,752 ‫تحدثنا إلى إحدى صديقاتك، "جوسلين". 251 00:13:18,212 --> 00:13:19,213 ‫"جوسلين"؟ 252 00:13:19,755 --> 00:13:22,633 ‫وهي تبلي بلاءً حسنًا. عادت إلى المدرسة. 253 00:13:28,389 --> 00:13:29,932 ‫"تيدي"، يمكن لهذا أن يحدث. 254 00:13:33,728 --> 00:13:35,104 ‫شكرًا لك على الغطاء. 255 00:13:36,814 --> 00:13:37,815 ‫إنني متعب. 256 00:13:46,532 --> 00:13:49,494 ‫حسنًا، لن يتحدث إليّ، ولن يتحدث إليك. 257 00:13:49,577 --> 00:13:51,037 ‫- ماذا نفعل إذًا؟ ‫- ننتظر. 258 00:13:52,163 --> 00:13:53,414 ‫ونحاول مجددًا. 259 00:13:54,415 --> 00:13:55,833 ‫نستمر في المحاولة. 260 00:13:55,917 --> 00:13:58,544 ‫بينما يهرب مجددًا أو يعود إلى الأرصفة؟ 261 00:13:58,628 --> 00:14:00,379 ‫بينما يبقى مُحتجزًا. 262 00:14:00,505 --> 00:14:02,507 ‫إنه هنا بتهمة حيازة المخدرات وتسهيل بيعها. 263 00:14:02,590 --> 00:14:03,716 ‫لكنه الضحية هنا. 264 00:14:03,799 --> 00:14:05,551 ‫"ليندسي"، أتريدينه أن يهرب؟ 265 00:14:05,635 --> 00:14:07,136 ‫أتريدينه أن يهرب عائدًا إلى الأرصفة؟ 266 00:14:07,386 --> 00:14:08,262 ‫لا. 267 00:14:09,222 --> 00:14:11,807 ‫أتعرفين أيّ شخص يمكن أن يكون قد أخبره؟ 268 00:14:12,934 --> 00:14:14,143 ‫ربما أمكما؟ 269 00:14:15,102 --> 00:14:16,729 ‫إن كان قد فعل، فلن تذكر ذلك. 270 00:14:17,313 --> 00:14:19,482 ‫- أتريدين أيّ شيء منا أيتها الرقيب؟ ‫- لا أعلم. 271 00:14:19,565 --> 00:14:22,401 ‫وصلنا حائطًا مسدودًا مع صديقنا "تيدي". 272 00:14:22,777 --> 00:14:26,739 ‫صديقته "جوسلين"، كانت محقة ‫بشأن كونه يعمل على الأرصفة. 273 00:14:26,864 --> 00:14:27,907 ‫قد تعلم المزيد. 274 00:14:28,574 --> 00:14:29,825 ‫حاولا معها مجددًا. 275 00:14:31,994 --> 00:14:34,038 {\an8}‫"مقهى (بوشكارت)، 401 شارع 25، ‫الأحد، 9 نوفمبر" 276 00:14:34,121 --> 00:14:35,331 {\an8}‫أوجدتم "تيدي؟ 277 00:14:35,414 --> 00:14:37,667 ‫رائع، إذًا انتهينا. 278 00:14:37,750 --> 00:14:40,336 ‫لا زلنا بحاجة إلى بعض المعلومات عنه. 279 00:14:40,461 --> 00:14:42,171 ‫حسنًا، متى كانت أول مرة التقيتما فيها؟ 280 00:14:43,589 --> 00:14:45,049 ‫لا أعلم، في الشارع. 281 00:14:45,341 --> 00:14:48,970 ‫هل سبق وأن أخبرك ‫عن أيامه الأولى في "نيويورك"؟ 282 00:14:50,388 --> 00:14:52,431 ‫كلا، لم؟ 283 00:14:52,807 --> 00:14:57,436 ‫حين كان في الـ13، كان "تيدي" ضحية ‫شبكة متاجرة جنسية. 284 00:15:01,023 --> 00:15:02,400 ‫هل كان الضحية؟ 285 00:15:08,239 --> 00:15:09,282 ‫"جوسلين"، ما الأمر؟ 286 00:15:11,367 --> 00:15:13,661 ‫لا شيء. أنا في غنى عن هذا الآن. 287 00:15:13,828 --> 00:15:15,830 ‫- عليّ حضور درسي. ‫- "جوسلين"، مهلًا، انتظري… 288 00:15:19,250 --> 00:15:22,211 ‫هل ذكرت حلقة المتاجرة الجنسية ‫في أول محادثة؟ 289 00:15:22,295 --> 00:15:25,673 ‫لا، كان عمرها 14 عامًا ‫حين اعتُقلت بتهمة الدعارة. 290 00:15:25,756 --> 00:15:27,300 ‫أظن أننا نعلم كيف تم تحويلها. 291 00:15:30,761 --> 00:15:34,849 ‫هذه لقطة جانبية لـ"جوسلين سيرباسكي" ‫من اعتقال دعارة قبل خمس سنوات. 292 00:15:34,932 --> 00:15:36,267 ‫وهل مررت وجهها على النظام؟ 293 00:15:36,350 --> 00:15:38,477 ‫أجل، وعثرت عليها. 294 00:15:42,398 --> 00:15:44,191 ‫تم اغتصابها وضربها، مثل "تيدي". 295 00:15:44,275 --> 00:15:45,985 ‫لم يتعرفا من الشارع وحسب. 296 00:15:46,068 --> 00:15:50,239 ‫هذه الصور من ذات نادي "تشيس آند تشيكر". 297 00:15:50,323 --> 00:15:53,868 ‫في هذه الواقعة، دفع عضو يُدعى "بيغ مان" ‫مقابل رؤية جماع بين جنسين مختلفين. 298 00:15:56,454 --> 00:15:58,331 ‫- كم تبدو مرتعبة. ‫- لحظة، توقف. 299 00:15:58,456 --> 00:16:01,167 ‫هناك، ذاك الوشم؟ إنه "تيدي". 300 00:16:04,837 --> 00:16:07,089 ‫من سيخبر "ليندسي" إذًا؟ 301 00:16:08,549 --> 00:16:12,637 ‫حين ذكرت "جوسلين" الليلة الماضية، ‫توقفت عن الحديث، ألهذا توقفت؟ 302 00:16:13,763 --> 00:16:15,264 ‫هذا مجرد يوم عمل عادي. 303 00:16:15,348 --> 00:16:17,099 ‫إنها طفلة يا "تيدي". هذا اغتصاب. 304 00:16:17,183 --> 00:16:19,393 ‫يمكنهم اعتقالك لـ20 سنة. 305 00:16:19,518 --> 00:16:22,688 ‫لم أرك منذ عشر سنوات، ‫والآن تريدين سجني لـ20 أخرى؟ 306 00:16:23,314 --> 00:16:24,899 ‫يا لك من أخت كبيرة لئيمة. 307 00:16:25,524 --> 00:16:27,318 ‫"تيدي"، ليس هذا ما يريده أيّ منا. 308 00:16:27,568 --> 00:16:32,823 ‫ما نريده هو أن تساعدنا في القبض ‫على من جعلوك تفعل ذلك لها. 309 00:16:32,907 --> 00:16:34,408 ‫لم يجعلني أحد أفعل شيئًا. 310 00:16:34,492 --> 00:16:36,452 ‫كم عدد المقاطع التي أجبروك على تصويرها؟ 311 00:16:37,370 --> 00:16:38,871 ‫منذ كنت في الـ13؟ 312 00:16:42,541 --> 00:16:45,211 ‫"تيدي" نعلم أن أيّا من ذلك ‫لم يكن باختيارك. 313 00:16:45,294 --> 00:16:47,588 ‫- وفيم يهم الأمر. ‫- بل يهم. 314 00:16:48,255 --> 00:16:49,590 ‫لأنهم جعلوك مدمنًا. 315 00:16:50,216 --> 00:16:51,467 ‫كسروك. 316 00:16:52,259 --> 00:16:53,719 ‫ودمروك. 317 00:16:55,971 --> 00:16:57,223 ‫هذا ليس أنت. 318 00:16:58,349 --> 00:17:00,476 ‫ولا هذا أنت. 319 00:17:03,896 --> 00:17:07,525 ‫أعرف هذا. كنت ألطف فتى. 320 00:17:07,608 --> 00:17:09,318 ‫لم تكن لتؤذي أحدًا أبدًا. 321 00:17:18,411 --> 00:17:19,578 ‫لكنني فعلت. 322 00:17:20,955 --> 00:17:22,081 ‫كان عليّ أن أفعل. 323 00:17:23,958 --> 00:17:25,668 ‫فقد أجبروك إذًا. 324 00:17:26,210 --> 00:17:28,462 ‫لا. كانت فكرتي. 325 00:17:29,505 --> 00:17:32,091 ‫لأنني كنت أعرف من كانوا سيدخلون ‫لو لم أكن أنا. 326 00:17:33,050 --> 00:17:35,386 ‫شخص أكبر سنًا وأكثر قسوة. 327 00:17:35,469 --> 00:17:37,888 ‫لم تكن جاهزة لذلك. كانت "جوسلين" صديقتي. 328 00:17:40,099 --> 00:17:41,726 ‫وكنت محقة، كانوا قد انتهوا مني. 329 00:17:41,809 --> 00:17:45,688 ‫وكان بإمكاني فعل ما أريد. ‫لذا استمريت بمفردي. 330 00:17:45,771 --> 00:17:48,524 ‫- إلى أن تم اعتقالك. ‫- بعد قرابة السنة. 331 00:17:49,525 --> 00:17:51,569 ‫رأيت "جوسلين" في المركز. 332 00:17:53,279 --> 00:17:54,905 ‫لم أعلم ماذا أقول. 333 00:17:58,409 --> 00:17:59,577 ‫إنها بخير الآن. 334 00:18:00,578 --> 00:18:02,621 ‫لكن عليك مساعدتنا على إيقاف هؤلاء الناس. 335 00:18:02,705 --> 00:18:04,081 ‫ماذا تريدون أن تعرفوا؟ 336 00:18:04,165 --> 00:18:05,750 ‫كنت طفلًا. 337 00:18:06,417 --> 00:18:09,503 ‫لم أكن أعلم أين كنت. لم أكن أعلم أيّ اسم. 338 00:18:10,755 --> 00:18:13,799 ‫كنت في غرفة مظلمة على فرشة مقرفة، 339 00:18:13,883 --> 00:18:16,510 ‫آكل مقرمشات الذرة حين لم أكن… 340 00:18:16,594 --> 00:18:18,262 ‫حسنًا يا "تيدي". 341 00:18:19,388 --> 00:18:20,681 ‫أين حدث هذا؟ 342 00:18:22,391 --> 00:18:24,477 ‫في عدة أماكن. لا أعلم. 343 00:18:24,560 --> 00:18:25,561 ‫كلها أماكن حقيرة. 344 00:18:26,687 --> 00:18:29,231 ‫أتعرف أيّ شيء عن الرجال ‫الذين فعلوا ذلك بك؟ 345 00:18:30,357 --> 00:18:32,610 ‫كانوا رجالًا مختلفين، يأتون ويذهبون. 346 00:18:34,278 --> 00:18:35,946 ‫كان هناك… 347 00:18:36,030 --> 00:18:38,949 ‫كان هناك شخص ما… 348 00:18:40,868 --> 00:18:42,578 ‫يخافه الجميع. 349 00:18:42,661 --> 00:18:44,705 ‫هل كانوا ينادونه بأيّ اسم؟ 350 00:18:48,417 --> 00:18:51,504 ‫- هل ظهر في أيّ مقطع؟ ‫-لا، لم يظهر أمام الكاميرة. 351 00:18:51,587 --> 00:18:54,924 ‫كان يأتي ويفعل بي ذلك ‫في الظلام بعض الأحيان. 352 00:18:57,885 --> 00:18:59,386 ‫كيف كان شكله؟ 353 00:19:01,680 --> 00:19:02,681 ‫كان أبيضًا. 354 00:19:03,891 --> 00:19:06,727 ‫في منتصف العمر، تقريبًا. 355 00:19:07,186 --> 00:19:09,146 ‫حسنًا، كيف وصلوا إليك في البداية؟ 356 00:19:11,232 --> 00:19:13,943 ‫أول مرة ذهبت فيها إلى مركز الشبان، ‫كرهت ذلك. 357 00:19:14,068 --> 00:19:15,694 ‫وكان هناك شاب يعمل هناك. 358 00:19:15,778 --> 00:19:20,825 ‫قال إنه يعرف طريقة للخروج ‫والعمل بأجر والحصول على مسكني الخاص. 359 00:19:21,492 --> 00:19:24,203 ‫أيّ شاب يا "تيدي"؟ ماذا كان اسمه؟ 360 00:19:25,913 --> 00:19:27,331 ‫"جورج"، عامل الأمن لدينا؟ 361 00:19:27,498 --> 00:19:29,416 ‫- أجل. ‫- لكنه يعمل لدينا منذ سنوات. 362 00:19:29,500 --> 00:19:32,419 ‫لكن الأمر بديهي، ألا تظنين ذلك؟ ‫لن يجدوا مكانًا أفضل لاستقطاب الأطفال. 363 00:19:32,503 --> 00:19:34,755 ‫لكنه يحب الأولاد، ويتكلم معهم طوال الوقت. 364 00:19:34,839 --> 00:19:37,091 ‫- ألا زال يفعل؟ ‫- هل تحدث مع أيّ طفل مؤخرًا؟ 365 00:19:39,134 --> 00:19:40,386 ‫يا إلهي. 366 00:19:41,095 --> 00:19:43,138 ‫أحدهم، يدعى "هنري". 367 00:19:43,347 --> 00:19:45,683 ‫قال "جورج" إنه قد هرب منذ أسبوع. 368 00:19:45,891 --> 00:19:47,309 ‫حسنًا، أهذا هو "هنري"؟ 369 00:19:52,022 --> 00:19:53,232 ‫أين هو "جورج" الآن؟ 370 00:20:05,536 --> 00:20:06,412 ‫رقيب وحدة الضحايا الخاصة. 371 00:20:06,704 --> 00:20:09,582 ‫ملاحقة لذكر أبيض أربعيني. 372 00:20:10,165 --> 00:20:13,085 ‫الجادة 11، يتجه نحو الجادة 24. 373 00:20:14,920 --> 00:20:17,172 ‫- "إرين"! ‫- "إرين"، هل أنت بخير؟ 374 00:20:17,339 --> 00:20:18,549 ‫هل أنت بخير؟ 375 00:20:20,175 --> 00:20:21,135 ‫اذهب! 376 00:20:28,642 --> 00:20:29,685 ‫ها أنت ذا. 377 00:20:29,768 --> 00:20:31,228 ‫على مهلك. تمكننا منه. 378 00:20:32,605 --> 00:20:34,566 ‫"إرين"؟ هل أنت بخبر؟ 379 00:20:35,149 --> 00:20:36,150 ‫هل أنت بخير؟ 380 00:20:39,570 --> 00:20:40,696 ‫"إرين". 381 00:20:43,240 --> 00:20:44,408 ‫هل أنت بخير؟ 382 00:20:47,953 --> 00:20:50,539 ‫"هانك"، طرت إلى هنا بلا داع. أنا بخير. 383 00:20:50,623 --> 00:20:53,250 ‫- سأعود إلى وحدة الضحايا الخاصة. ‫- أصبت بارتجاج. 384 00:20:54,395 --> 00:20:55,605 ‫ستعودين إلى "شيكاغو". 385 00:20:56,080 --> 00:20:58,457 ‫- وماذا سيحدث لـ"تيدي"؟ ‫- قمت بواجبك. 386 00:20:58,948 --> 00:21:01,826 ‫كان عليّ الاعتناء به، حسنًا؟ 387 00:21:01,926 --> 00:21:02,927 ‫أنا السبب. 388 00:21:05,262 --> 00:21:06,889 ‫أحبك الجميع الليلة الماضية. 389 00:21:06,972 --> 00:21:08,057 ‫أرجوك، لا. 390 00:21:09,099 --> 00:21:10,100 ‫مرحبًا. 391 00:21:10,225 --> 00:21:11,894 ‫الرقيب "فويت". تفضل. 392 00:21:11,977 --> 00:21:14,480 ‫- يسعدني الالتقاء بك شخصيّا. ‫- يسعدني الالتقاء بك. 393 00:21:15,689 --> 00:21:17,483 ‫- كيف حال "ليندسي"؟ ‫- مشاكسة. 394 00:21:17,566 --> 00:21:19,151 ‫سأرسلها إلى الوطن رغم احتجاجها. 395 00:21:19,234 --> 00:21:20,611 ‫"هالستيد" معها. 396 00:21:21,278 --> 00:21:23,739 ‫دعني أخرج من هنا. أريد الذهاب. 397 00:21:23,822 --> 00:21:26,158 ‫- من هذا؟ ‫- "هنري ثورن"، 12 عام. 398 00:21:26,784 --> 00:21:29,119 ‫أخذته شبكة مشتهي الأطفال ‫منذ أسبوع تقريبًا. 399 00:21:29,244 --> 00:21:32,247 ‫رجاء، لا تؤذوني أكثر. 400 00:21:32,331 --> 00:21:34,208 ‫تمت المتاجرة به جنسيًا من بيت شبان محليّ. 401 00:21:34,291 --> 00:21:37,670 ‫اتصلت دائرة الأطفال المتعرضين ‫للاستغلال الجنسي للتو، يُبث هذا مباشرة. 402 00:21:37,753 --> 00:21:39,421 ‫كن فتى مطيعًا، وانظر إلى الكاميرة. 403 00:21:40,255 --> 00:21:42,341 {\an8}‫- لا أريد ذلك. ‫- لم أسألك إن كنت تريد. 404 00:21:42,424 --> 00:21:44,093 {\an8}‫انظر إلى الكاميرة اللعينة الآن! 405 00:21:46,762 --> 00:21:48,430 {\an8}‫أريد أن يراك الناس يا "هنري". 406 00:21:49,556 --> 00:21:53,394 ‫لأنك ستؤدي عرضًا مميزًا الليلة. 407 00:21:54,770 --> 00:21:57,690 {\an8}‫يطلب أعضاء النادي أنشطة حسب الرغبة 408 00:21:57,773 --> 00:22:00,442 {\an8}‫وسنقبل الطلبات الآن. بالشروط نفسها. 409 00:22:01,151 --> 00:22:02,403 ‫بطاقات ائتمان أو بيتكوين. 410 00:22:02,486 --> 00:22:04,029 ‫- يا إلهي. ‫- أجل. 411 00:22:04,113 --> 00:22:05,698 {\an8}‫سيكون عرض الليلة جيدًا. 412 00:22:08,617 --> 00:22:10,369 {\an8}‫"في الانتظار" 413 00:22:12,496 --> 00:22:15,624 ‫- أهم ذات المجموعة التي اعتدت على "تيدي"؟ ‫- أجل. 414 00:22:15,749 --> 00:22:17,084 ‫ألديك مشتبه به هنا؟ 415 00:22:17,167 --> 00:22:19,628 ‫أجل، أصيب في الملاحقة، 416 00:22:19,712 --> 00:22:21,296 ‫لذا فقد أصرّ على الذهاب إلى المشفى. 417 00:22:21,380 --> 00:22:23,132 ‫لكننا سنأتي به الآن للتحقيق. 418 00:22:25,759 --> 00:22:27,511 ‫يقبع "هنري" هناك الآن يا "جورج". 419 00:22:28,137 --> 00:22:29,513 ‫"هنري"، صديقك. 420 00:22:30,222 --> 00:22:31,724 ‫أتفهم كيف وصل هناك؟ 421 00:22:32,182 --> 00:22:33,434 ‫يهرب هؤلاء الأطفال. 422 00:22:33,559 --> 00:22:35,769 ‫أجل، لكنك لم تكن تعلم أن هذا ‫ما سيكون مآله، صحيح؟ 423 00:22:35,853 --> 00:22:37,479 ‫أعني، أنك صاحب عائلة. 424 00:22:37,563 --> 00:22:39,231 ‫- أنت شخص محترم. ‫- أجل. 425 00:22:39,314 --> 00:22:41,275 ‫وأنت تحب الأولاد الذين في المركز حقًا. 426 00:22:41,358 --> 00:22:42,609 ‫وهذا واضح للغاية. 427 00:22:42,735 --> 00:22:45,571 ‫لذا ربما ظننت أنك ‫كنت تسديهم معروفًا، صحيح؟ 428 00:22:45,654 --> 00:22:47,197 ‫عبر وصلهم مع أناس يمكنهم مساعدتهم؟ 429 00:22:47,364 --> 00:22:49,158 ‫أجل، لكنني لم أوقع بأحد، حسنًا؟ 430 00:22:49,241 --> 00:22:51,535 ‫- لم أعلم شيئًا عن هذا. ‫- نحن نصدّقك يا "جورج". 431 00:22:51,702 --> 00:22:53,996 ‫أخبرنا ما تعرفه وحسب. 432 00:22:58,751 --> 00:23:00,544 ‫أتسمين هذا تحقيقًا؟ 433 00:23:01,545 --> 00:23:03,464 ‫لم لا تضعون بعض الموسيقى ‫وترقصون مع ذلك الشاب؟ 434 00:23:04,298 --> 00:23:06,050 ‫- "بينسون". ‫- أيها الرئيس. 435 00:23:06,133 --> 00:23:07,968 ‫تحدثت للتو مع فتى من المركز. 436 00:23:08,052 --> 00:23:11,555 ‫قال إنه شاهد "هنري" يصعد ‫في سيارة رمادية قبل يوم من اختفائه. 437 00:23:11,638 --> 00:23:13,474 ‫بلوحات من "نيويورك"، لكنه لم يأخذ رقمها. 438 00:23:13,599 --> 00:23:15,100 ‫سيارة رمادية؟ 439 00:23:15,517 --> 00:23:18,645 ‫حسنًا، اتصل بدائرة السير، ‫افحصوا كاميرات السير. 440 00:23:18,771 --> 00:23:20,272 ‫- شكرًا يا "فين". ‫- عُلم. 441 00:23:21,273 --> 00:23:22,900 ‫- تقدم. ‫- رقم اللوحة؟ 442 00:23:25,069 --> 00:23:26,653 ‫لم لا أدخل هناك وأساعد؟ 443 00:23:28,238 --> 00:23:29,990 ‫لا أتواصل معهم. أظن أن… 444 00:23:30,074 --> 00:23:31,241 ‫مرحبًا يا "جورج". 445 00:23:32,534 --> 00:23:35,662 ‫أنا الرقيب "فويت". سأساعد هذين المحققين. 446 00:23:35,746 --> 00:23:37,122 ‫- المعذرة؟ ‫- أنا من "شيكاغو". 447 00:23:37,206 --> 00:23:39,291 ‫نقوم بالأمور بشكل مختلف قليلًا هناك. 448 00:23:39,374 --> 00:23:42,878 ‫حسنًا، كنت أخبرهما أن هذا الأمر كله خطأ. 449 00:23:42,961 --> 00:23:45,422 ‫لكن يبدو لي يا "جورج"، أنك من ترتكب الخطأ، 450 00:23:45,506 --> 00:23:46,799 ‫بقوادة هؤلاء الأطفال للمغتصبين. 451 00:23:46,882 --> 00:23:49,551 ‫- لكنني لم أقد أيّا من الأطفال. ‫- وفيما يتعرضون للضرب 452 00:23:49,635 --> 00:23:52,971 ‫والاغتصاب، تجلس أنت هنا، ‫في هذا المعقد المريح. 453 00:23:53,055 --> 00:23:56,100 ‫- لم أرتكب أيّ خطأ، أنا… ‫- إنك لا تتعاون كما يجب. 454 00:23:59,561 --> 00:24:01,188 ‫- أين الفتى؟ ‫- لا أعرف. 455 00:24:01,271 --> 00:24:02,314 ‫إجابة خاطئة. 456 00:24:02,397 --> 00:24:04,108 ‫- أيها الرقيب "فويت". ‫- دعيه لي. 457 00:24:05,234 --> 00:24:07,402 ‫أتعرف كيف يكون شعورك ‫حين يتم اغتصابك يا "جورج"؟ 458 00:24:13,283 --> 00:24:14,409 ‫الشعور بالعجز. 459 00:24:14,493 --> 00:24:17,287 ‫أيها الرقيب "فويت"، إلى مكتبي الآن. 460 00:24:38,058 --> 00:24:39,351 ‫ما الذي يفعله محققوك؟ 461 00:24:39,476 --> 00:24:41,186 ‫ترشيد، إسقاط، تخفيف؟ 462 00:24:41,270 --> 00:24:43,438 ‫- قرأت تلك الكراسة. ‫- إنها تعمل. 463 00:24:43,522 --> 00:24:45,983 ‫- كما يفعل "الترهيب" حين نحتاجه. ‫- صدّقني. 464 00:24:46,066 --> 00:24:47,734 ‫أفهم تلك النقطة تمامًا كذلك. 465 00:24:47,818 --> 00:24:50,028 ‫كان لديّ زميل اعتاد العمل بتلك الطريقة. 466 00:24:50,112 --> 00:24:51,947 ‫وكانت فعّالة في بعض الأحيان. 467 00:24:52,030 --> 00:24:55,909 ‫وفي أحيان أخرى، قادت إلى اعترافات مغلوطة 468 00:24:55,993 --> 00:24:57,911 ‫ونقضت الإدانات. 469 00:24:58,078 --> 00:25:00,956 ‫إن تماثلت مع وجهة نظر عالم الفاعل، 470 00:25:01,039 --> 00:25:03,250 ‫- تحصل على ما تريده. ‫- أحصل على ذلك أسرع. 471 00:25:03,333 --> 00:25:04,501 ‫ليس بشكل قانوني. 472 00:25:06,295 --> 00:25:08,922 ‫ما يحدث في الصندوق يبقى في الصندوق. 473 00:25:09,965 --> 00:25:11,300 ‫ربما في "شيكاغو". 474 00:25:11,925 --> 00:25:13,343 ‫لكنك في "نيويورك" الآن. 475 00:25:14,928 --> 00:25:17,764 ‫ودعني أذكّرك أنك هنا بدافع اللياقة. 476 00:25:19,016 --> 00:25:20,475 ‫ليس لديك أيّ سلطة تنفيذية. 477 00:25:20,559 --> 00:25:24,730 ‫إن فعلت هذا مجددًا، أعدك، سأعتقلك. 478 00:25:25,397 --> 00:25:28,775 ‫يا رفاق، تأتينا طلبات كثيرة ‫على صديقنا "هنري". 479 00:25:29,735 --> 00:25:31,987 ‫إن كان لديك طلب خاص، فأرسله الآن. 480 00:25:32,487 --> 00:25:33,864 ‫ثلاث ساعات فقط على موعد العرض. 481 00:25:34,406 --> 00:25:36,575 ‫- ابتسم للكاميرة يا "هنري". ‫- لا. 482 00:25:39,203 --> 00:25:42,414 ‫ألديك فكرة أفضل حول إحراز تقدم هنا؟ ‫كلي آذان صاغية. 483 00:25:47,312 --> 00:25:50,524 ‫حسنًا، لم تتمكن الوحدة التقنية ‫ولا وحدة حماية الأطفال من تحديد مكان البث. 484 00:25:50,607 --> 00:25:51,984 ‫ساعتين على العرض. 485 00:25:52,067 --> 00:25:54,569 ‫لا زال مركز الشبان يبحث عن والديّ "هنري". 486 00:25:54,653 --> 00:25:56,113 ‫حتى يتمكنا من مشاهدة هذا؟ 487 00:25:56,363 --> 00:25:58,407 {\an8}‫رجاءً، دعني أذهب! 488 00:25:58,782 --> 00:25:59,866 {\an8}‫ها هو "هنري" يا "جورج". 489 00:25:59,950 --> 00:26:01,076 ‫لا! 490 00:26:02,411 --> 00:26:05,163 ‫ليس ما توقعته تمامًا، صحيح؟ ‫لكنك لم تكن تعلم. 491 00:26:06,123 --> 00:26:07,374 ‫أو لم تكن تريد أن تعلم. 492 00:26:07,791 --> 00:26:09,167 ‫ماذا سيحدث له؟ 493 00:26:09,918 --> 00:26:11,169 ‫سيتم اغتصابه. 494 00:26:12,004 --> 00:26:15,298 ‫سيتم ضربه. وربما يقتلونه. 495 00:26:15,382 --> 00:26:17,509 ‫وحين يفعلون ذلك، ستُدان مثلهم تمامًا. 496 00:26:18,552 --> 00:26:20,637 ‫لأنك من باعه لهم. 497 00:26:20,721 --> 00:26:22,180 ‫- لا. ‫- لا؟ 498 00:26:23,098 --> 00:26:25,100 ‫اسمع، لقد فحصنا حسابك البنكي. 499 00:26:27,185 --> 00:26:29,229 ‫كنت تقصد الصراف الآلي ‫مرتين في الأسبوع عادة، 500 00:26:29,312 --> 00:26:31,231 ‫لكنك لم تفعل هذا منذ مدة. 501 00:26:32,983 --> 00:26:36,570 ‫- هل حصلت على بعض النقد يا "جورج"؟ ‫- أجل أقوم ببعض الأعمال هنا وهناك. 502 00:26:36,653 --> 00:26:37,738 ‫أتعلم ما أظنه؟ 503 00:26:37,904 --> 00:26:42,617 ‫أظن أنني سأدعك تفسر ‫هذا الأمر للرقيب "فويت" 504 00:26:42,743 --> 00:26:44,202 ‫بينما أذهب لآتي ببعض القهوة. 505 00:26:44,286 --> 00:26:46,747 ‫لا! لا تتركيني معه! 506 00:26:46,830 --> 00:26:49,624 ‫أعطني سببًا للبقاء. ‫أعطني سببًا واحدًا يا "جورج". 507 00:26:54,546 --> 00:26:57,507 ‫قالوا إنهم بحاجة إلى ممثلين يافعين. 508 00:26:58,717 --> 00:26:59,968 ‫هل أنت بهذا الغباء؟ 509 00:27:00,052 --> 00:27:03,055 ‫إنني أجني 12 دولارًا على الساعة ‫في ذلك المركز، حسنًا؟ 510 00:27:03,138 --> 00:27:04,347 ‫لديّ ابن في الجامعة. 511 00:27:04,431 --> 00:27:06,975 ‫يعطونني ألف دولار عن كل شخص أرسله. 512 00:27:07,059 --> 00:27:10,520 ‫لذا حين يذهب ابنك إلى الجامعة، ‫الطفل الذي بعته… 513 00:27:10,604 --> 00:27:11,605 ‫تكلم! 514 00:27:13,231 --> 00:27:14,232 ‫الآن. 515 00:27:14,900 --> 00:27:17,235 ‫يتصلون بي بين الفينة والأخرى، حسنًا؟ 516 00:27:17,319 --> 00:27:18,653 ‫لم يخبرني الشخص اسمه أبدًا. 517 00:27:18,695 --> 00:27:20,197 ‫يعطيني المال ويأخذ الفتى وحسب. 518 00:27:20,280 --> 00:27:22,866 ‫- في سيارة رمادية. ‫- أجل، لا أعلم أين يأخذهم. 519 00:27:22,949 --> 00:27:24,242 ‫هذا ليس كاف يا "جورج". 520 00:27:28,497 --> 00:27:31,792 ‫حين أتى لأخذ "هنري" ‫كان غاضبًا لأنني تأخرت. 521 00:27:31,875 --> 00:27:33,919 ‫وقال إنه حتى يستطيع اجتياز أزمة السير، 522 00:27:34,002 --> 00:27:36,213 ‫اضطر أن يدفع الضعف للطريق السريع رقم 2250. 523 00:27:37,714 --> 00:27:39,091 ‫وأخذها من دفعتي. 524 00:27:43,512 --> 00:27:44,930 ‫"جورج" هنا؟ 525 00:27:45,138 --> 00:27:46,932 ‫- الحارس من المركز؟ ‫- أجل يا "تيدي"، لكن… 526 00:27:48,100 --> 00:27:49,643 ‫لا زلنا بحاجة إلى مساعدة منك. 527 00:27:49,810 --> 00:27:51,561 ‫مهلًا، دعيني أستوضح الأمر. 528 00:27:52,145 --> 00:27:53,814 ‫ليس مسموحًا لي بضرب الحارس، 529 00:27:53,897 --> 00:27:55,524 ‫لكنه مسموح لك بتهديده أنني سأفعل؟ 530 00:27:55,607 --> 00:27:57,818 ‫إنني أستعمل البطاقات التي لديّ الآن. 531 00:27:58,568 --> 00:27:59,736 ‫هل حصلتم على شيء؟ 532 00:27:59,820 --> 00:28:00,862 ‫ليس ما يكفي. 533 00:28:02,697 --> 00:28:03,824 ‫مرحبًا يا "تيدي". 534 00:28:04,825 --> 00:28:05,867 ‫مر وقت طويل. 535 00:28:08,495 --> 00:28:10,789 ‫"فويت"، ماذا تفعل هنا؟ 536 00:28:12,916 --> 00:28:14,334 ‫أنا آسف، حسنًا؟ 537 00:28:16,378 --> 00:28:17,921 ‫كان عليّ أن أعتني بك بشكل أفضل. 538 00:28:18,630 --> 00:28:20,298 ‫لم أكن جميلًا مثل "إرين". 539 00:28:23,135 --> 00:28:24,803 ‫لم أعلم أنك كنت لتختفي. 540 00:28:25,178 --> 00:28:27,389 ‫حسنًا أيها الشديد، ها أنا هنا. 541 00:28:27,848 --> 00:28:30,809 ‫يا رفيقاي، سيكون هناك ‫الكثير من الوقت للحديث لاحقًا. 542 00:28:30,892 --> 00:28:33,353 ‫الآن، نحتاج إلى مساعدتك لنا يا "تيدي". 543 00:28:34,604 --> 00:28:36,690 ‫علينا أن نجد هذه الغرفة. 544 00:28:37,190 --> 00:28:38,650 ‫أيمكنك تذكر أيّ شيء فيها؟ 545 00:28:38,733 --> 00:28:40,193 ‫لون الجدران؟ 546 00:28:40,735 --> 00:28:42,863 ‫- المصباح، ربما؟ ‫- لا. 547 00:28:43,071 --> 00:28:45,615 ‫هل أنت متأكد؟ انظر مرة أخرى. 548 00:28:45,699 --> 00:28:47,826 ‫- تركت ذلك المكان منذ وقت طويل. ‫- "تيدي" تعال هنا. 549 00:28:47,909 --> 00:28:49,327 ‫لم لا تجلس؟ 550 00:28:52,122 --> 00:28:54,749 ‫هل ستفكر في الأمر وحسب؟ ‫ركز وحاول أن تتذكر. 551 00:28:57,836 --> 00:28:59,629 ‫تحدثنا إلى تلك الفتاة "جوسلين"، 552 00:29:00,380 --> 00:29:02,299 ‫والتي كانت في تلك الغرفة في وقت ليس ببعيد. 553 00:29:02,424 --> 00:29:03,717 ‫ربما ستتذكر شيئًا. 554 00:29:03,800 --> 00:29:05,760 ‫- أحضروها إلى هنا. ‫- لقد قسونا عليها كثيرًا. 555 00:29:05,844 --> 00:29:07,554 ‫لا تريد أن تتذكر شيئًا. 556 00:29:07,637 --> 00:29:09,890 ‫إنها تكره الشرطة. لن تأتي. 557 00:29:09,973 --> 00:29:11,099 ‫اعتقلوها إذًا. 558 00:29:12,934 --> 00:29:13,935 ‫لأيّ سبب؟ 559 00:29:15,103 --> 00:29:16,104 ‫تم أخذ النقطة. 560 00:29:18,398 --> 00:29:19,399 ‫"بينسون"… 561 00:29:20,609 --> 00:29:22,068 ‫هل أنت جيدة في العمل تحت الغطاء. 562 00:29:23,445 --> 00:29:25,822 ‫ستقوم بالتقديم، ثم سنتصل بك، حسنًا؟ 563 00:29:29,034 --> 00:29:30,452 ‫قلت لك، لا. 564 00:29:31,453 --> 00:29:33,079 ‫كم مرة عليّ أن أقولها؟ 565 00:29:33,288 --> 00:29:34,915 ‫أفهم هذا، لكنني لا أظن أنهما سيفعلان. 566 00:29:35,665 --> 00:29:37,751 ‫- من؟ ‫- أهل الضحية الحالية. 567 00:29:42,380 --> 00:29:43,924 ‫إنهما السيد والسيدة "ثرون". 568 00:29:44,007 --> 00:29:46,468 ‫- مرحبًا. ‫- "جوسلين"؟ 569 00:29:48,887 --> 00:29:49,930 ‫أهذا هو اسمك؟ 570 00:29:52,307 --> 00:29:53,558 ‫أنت أملنا الوحيد. 571 00:29:55,352 --> 00:29:58,688 ‫- قالت الشرطة إنه يمكنك مساعدتنا. ‫- ابننا عمره 12 عامًا. 572 00:29:59,564 --> 00:30:03,276 ‫لم نكن نعلم أنه كان غير سعيد لدرجة الهروب. 573 00:30:03,985 --> 00:30:08,448 ‫يقولون إنه تم احتجازه ‫من قبل أناس يعتدون على الأطفال… 574 00:30:10,075 --> 00:30:11,451 ‫بأسوأ الطرق. 575 00:30:11,534 --> 00:30:13,662 ‫أعدك أننا سنكون أبوين أفضل من قبل. 576 00:30:14,162 --> 00:30:15,830 ‫لذا، رجاءً، أتوسل إليك. 577 00:30:15,914 --> 00:30:19,209 ‫- أتوسل إليك أن تساعدينا. ‫- أنا آسفة، إنني… 578 00:30:19,292 --> 00:30:21,544 ‫أريها الصورة. 579 00:30:24,297 --> 00:30:25,423 ‫هذا هو "هنري". 580 00:30:26,549 --> 00:30:27,676 ‫هذا هو ابننا. 581 00:30:31,012 --> 00:30:32,806 ‫أتعلمين ماذا سيفعلون له؟ 582 00:30:35,725 --> 00:30:37,227 ‫بالله عليك، رجاءً. 583 00:30:49,364 --> 00:30:50,657 ‫"هالستيد"، عدت؟ 584 00:30:51,283 --> 00:30:52,951 ‫هؤلاء أهل "هنري". 585 00:30:54,703 --> 00:30:55,704 ‫- أجل. ‫- صحيح. 586 00:30:55,787 --> 00:30:57,622 ‫حسنًا، دعونا نجد بعض الخصوصية. 587 00:30:57,706 --> 00:30:58,707 ‫- بالطبع. ‫- حسنًا. 588 00:30:58,790 --> 00:31:00,667 ‫سيد وسيدة "ثرون"، تعالا معي. 589 00:31:04,796 --> 00:31:06,798 ‫- لا! ‫- أنت محبوب للغاية، 590 00:31:06,881 --> 00:31:08,675 ‫- أتعلم هذا؟ ‫- رجاءً، لا تفعل! 591 00:31:08,758 --> 00:31:10,635 ‫إنك من أكثر الفتيان شعبية لدينا. 592 00:31:12,929 --> 00:31:13,930 ‫"جوسلين"؟ 593 00:31:17,809 --> 00:31:19,853 ‫- أنا "تيدي". ‫- أعلم. 594 00:31:21,521 --> 00:31:22,522 ‫لم هو هنا؟ 595 00:31:22,605 --> 00:31:24,816 ‫علمنا أن هذا لن يكون سهلًا عليك. 596 00:31:24,899 --> 00:31:26,901 ‫كنا نأمل أن كلاكما معًا 597 00:31:26,985 --> 00:31:28,570 ‫قد تتذكران شيئًا. 598 00:31:28,653 --> 00:31:29,863 ‫كان القدوم هنا غلطة. 599 00:31:30,238 --> 00:31:32,866 ‫- أنا آسف للغاية… ‫- لا يهم. 600 00:31:35,952 --> 00:31:37,287 ‫عقلي، كان… 601 00:31:39,831 --> 00:31:41,416 ‫كان يركز في السقف. 602 00:31:45,587 --> 00:31:47,339 ‫لا أذكر شيئًا، على أيّ حال. 603 00:31:48,715 --> 00:31:49,716 ‫أنا أتذكر. 604 00:31:53,345 --> 00:31:57,223 ‫كنا نتحدث حين يتركوننا بمفردنا. 605 00:31:58,808 --> 00:32:04,731 ‫كنت أسميك "فأرة" لأنك كنت صغيرة وخائفة. 606 00:32:10,487 --> 00:32:15,617 ‫كانت لديّ حزمة من الـ"توينكيز" ‫وأعطيتك واحدة. 607 00:32:16,326 --> 00:32:17,327 ‫لا، أنت… 608 00:32:19,537 --> 00:32:20,663 ‫أعطيتني كلاهما. 609 00:32:25,502 --> 00:32:27,170 ‫ظننت أنك كنت صديقي. 610 00:32:29,339 --> 00:32:31,132 ‫لم فعلت ذلك بي؟ 611 00:32:39,682 --> 00:32:43,353 ‫كان من الأفضل أن أكون أنا. 612 00:32:48,942 --> 00:32:50,527 ‫وليس شخصًا غيري. 613 00:33:00,120 --> 00:33:01,454 ‫"جوسلين"، هلا… 614 00:33:02,080 --> 00:33:03,498 ‫هلا ألقيت نظرة رجاءً؟ 615 00:33:12,674 --> 00:33:14,092 ‫أتبدو هذه الغرفة مألوفة؟ 616 00:33:14,592 --> 00:33:16,010 ‫أتتعرفين على أيّ شيء فيها؟ 617 00:33:16,094 --> 00:33:18,388 ‫أيّ شيء يمكنك مساعدتنا فيه؟ 618 00:33:18,471 --> 00:33:20,223 ‫لا زال بإمكاننا إنقاذ هذا الطفل. 619 00:33:25,979 --> 00:33:27,021 ‫تلك الغرفة. 620 00:33:28,356 --> 00:33:29,441 ‫كنت هناك. 621 00:33:30,191 --> 00:33:31,568 ‫كان هذا بعد تركك للمكان. 622 00:33:31,693 --> 00:33:32,944 ‫أتعلمين مكانها؟ 623 00:33:34,446 --> 00:33:36,239 ‫لقد قادوني عبر جسر هناك. 624 00:33:37,907 --> 00:33:39,117 ‫جسر طويل. 625 00:33:41,077 --> 00:33:44,831 ‫كنت معصوبة العينين ‫لكنني أتذكر صوت الإطارات على المعدن. 626 00:33:45,248 --> 00:33:48,293 ‫أيّ جسر؟ "جورج واشنطن"؟ "تريبورو"؟ 627 00:33:48,376 --> 00:33:50,044 ‫- لا أعرف. ‫- ما قاله "جورج" لنا، 628 00:33:50,128 --> 00:33:52,422 ‫- أن الشخص الذي أخذ "هنري"… ‫- هل هناك شخص آخر؟ 629 00:33:52,505 --> 00:33:54,549 ‫…اشتكى أنه اضطر لدفع الضعف ‫للشارع السريع للوصول إلى البيت. 630 00:33:54,632 --> 00:33:56,134 ‫هذا صحيح، 2250. 631 00:33:56,593 --> 00:33:58,553 ‫- حسنًا، نفق "باتير" 750. ‫- ماذا؟ لا. 632 00:33:58,636 --> 00:34:02,056 ‫جسر "فيرانزو" كلفته 15 دولارًا ‫ويتجه غربًا نحو "ستاتن آيلاند". 633 00:34:02,140 --> 00:34:04,392 ‫هناك طرق أرخص إلى هناك، ‫لكنها تستغرق وقتًا أطول. 634 00:34:04,976 --> 00:34:06,769 ‫إذًا؟ "ستاتن آيلاند"؟ 635 00:34:07,312 --> 00:34:09,355 ‫- يا أصدقاء، ساعة واحدة! ‫- لا. 636 00:34:09,439 --> 00:34:11,524 ‫ولدينا بالفعل بعض الطلبات الخاصة جدًا. 637 00:34:13,610 --> 00:34:15,695 ‫أتتعرفين على هذا الصوت؟ أتذكرين الاسم؟ 638 00:34:16,404 --> 00:34:17,447 ‫"بوب". 639 00:34:17,614 --> 00:34:18,615 ‫من هو "بوب"؟ 640 00:34:18,698 --> 00:34:19,699 ‫لا تؤذني! 641 00:34:19,782 --> 00:34:21,910 ‫- "بوب" وحسب. ‫- "تيدي"؟ 642 00:34:22,035 --> 00:34:23,244 ‫لا. 643 00:34:24,496 --> 00:34:25,663 ‫أتعرفه؟ 644 00:34:28,625 --> 00:34:30,919 ‫إنه الشخص الذي ربطني بالسلسلة لأجلك. 645 00:34:34,589 --> 00:34:35,798 ‫تعرفه. 646 00:34:36,508 --> 00:34:37,634 ‫دعني أذهب! 647 00:34:37,717 --> 00:34:40,345 ‫"تيدي" أخبرت الرقيب أنه كان هناك رجل 648 00:34:40,428 --> 00:34:41,554 ‫يخافه الجميع. 649 00:34:42,514 --> 00:34:44,641 ‫لا، ذاك… 650 00:34:45,808 --> 00:34:47,435 ‫كان ذاك شخصًا آخر. 651 00:34:50,313 --> 00:34:53,107 ‫"بوب". كان "بوب" مجرد خنزير. 652 00:34:53,525 --> 00:34:56,945 ‫في آخر الأمر كان يجعلني أخرج ‫وآتيه بالطعام الصيني. 653 00:34:57,237 --> 00:34:59,239 ‫حسنًا، أتذكر الاسم الأخير على الطلب؟ 654 00:35:01,658 --> 00:35:03,243 ‫مثل اسم رئيس. 655 00:35:04,744 --> 00:35:06,329 ‫"بوش" أو "ريغان"؟ 656 00:35:07,080 --> 00:35:09,916 ‫- الذي مع بوق. ‫- "ساكسفون". 657 00:35:10,041 --> 00:35:11,626 ‫- "كلينتون". ‫- أجل. 658 00:35:12,961 --> 00:35:16,130 ‫حسنًا، لنأمل أن بكون "بوب كلينتون" ‫في "ستاتن آيلاند" 659 00:35:16,214 --> 00:35:18,883 ‫مع أيّ مالكين لسيارات رمادية. لنذهب! 660 00:35:19,717 --> 00:35:21,761 {\an8}‫"57 جادة (نيلسون)، (ستاتن آيلاند)، ‫الأحد، 9 نوفمبر" 661 00:35:21,844 --> 00:35:23,304 {\an8}‫"رولينز"، العنوان من دائرة السير قديم. 662 00:35:23,388 --> 00:35:25,348 ‫قال الجيران إنه انتقل ‫إلى مكان ما في "ارمسترونغ". 663 00:35:25,431 --> 00:35:27,600 ‫عُلم. حسنًا، سأفحص الفواتير الشهرية. 664 00:35:27,725 --> 00:35:29,936 ‫كما أفحص رقم لوحته ‫على قاعدة بيانات رادارات اللوحات 665 00:35:30,019 --> 00:35:31,729 ‫لأرى أين تم التقاطها مؤخرًا. 666 00:35:31,813 --> 00:35:33,856 ‫الدائرة التقنية تفحص ‫العناوين الإلكترونية في "ستاتن آيلاند". 667 00:35:34,649 --> 00:35:35,692 ‫بدأ البث مجددًا. 668 00:35:35,775 --> 00:35:37,986 ‫عضوًا من "كندا" يريد أن يشاهد المزيد لك. 669 00:35:38,236 --> 00:35:39,946 ‫- استدر لأجله يا "هنري". ‫- لا أريد. 670 00:35:40,029 --> 00:35:41,823 ‫قلت، استدر. 671 00:35:41,906 --> 00:35:46,369 {\an8}‫"بث مباشر" 672 00:35:46,452 --> 00:35:47,787 ‫أين هم بحق الجحيم؟ 673 00:35:49,247 --> 00:35:51,374 ‫ربما أكون حصلت على شيء هنا. 674 00:35:51,499 --> 00:35:53,876 ‫أرسلي "بينسون" و"فويت" إلى "إلتينغفيل". 675 00:36:00,300 --> 00:36:01,259 {\an8}‫لا! 676 00:36:03,052 --> 00:36:04,053 ‫لا! 677 00:36:05,263 --> 00:36:07,140 {\an8}‫- اجلس على السرير يا "هنري". ‫- لا. 678 00:36:09,434 --> 00:36:10,476 ‫أرجوك، دعني أذهب! 679 00:36:10,560 --> 00:36:11,603 ‫يا إلهي. 680 00:36:14,439 --> 00:36:15,898 {\an8}‫توقف! استدر! 681 00:36:16,024 --> 00:36:17,483 {\an8}‫ارفع ذراعيك! 682 00:36:17,609 --> 00:36:18,985 ‫انخفض! 683 00:36:19,110 --> 00:36:21,654 {\an8}‫انخفض! على الأرض! 684 00:36:21,821 --> 00:36:23,323 {\an8}‫انخفض! 685 00:36:25,700 --> 00:36:27,368 ‫لديّ اثنان آخران، من يراهما؟ 686 00:36:27,452 --> 00:36:28,995 ‫كنت أتطلع قدمًا للقائك يا "بوب". 687 00:36:29,078 --> 00:36:31,456 ‫"هنري"، هل أنت بخير؟ 688 00:36:36,961 --> 00:36:38,963 ‫أنت، توقف، الشرطة! ارفع يديك للأعلى الآن! 689 00:36:39,047 --> 00:36:40,214 ‫تمكنت منه! 690 00:36:42,467 --> 00:36:44,010 ‫اهدأ! أعطني يدك! 691 00:36:45,511 --> 00:36:46,763 ‫اسمعني. انتهى الأمر. 692 00:36:47,680 --> 00:36:50,892 ‫أريد أن أعود إلى البيت وحسب. 693 00:36:53,603 --> 00:36:56,147 ‫أعلم يا عزيزي. لا بأس. تعال يا صغيري. 694 00:37:00,360 --> 00:37:01,861 ‫انهض! 695 00:37:08,763 --> 00:37:10,556 ‫تم توصيل ثلاث خردوات. 696 00:37:11,307 --> 00:37:12,475 ‫عمل جيد. 697 00:37:12,600 --> 00:37:14,018 ‫من هؤلاء الآخرين الذين مع "كلينتون"؟ 698 00:37:14,101 --> 00:37:15,978 ‫الدعم التقني. لا يعلمان شيئًا. 699 00:37:16,729 --> 00:37:17,730 ‫أتصدّقونهما؟ 700 00:37:17,813 --> 00:37:19,273 ‫حسنًا، تبعًا لطريقة بكائهما في السيارة. 701 00:37:19,357 --> 00:37:21,317 ‫لو كان لديهما ما يقولانه لفعلا. 702 00:37:21,442 --> 00:37:22,777 ‫يا رفاق، لدينا مشكلة. 703 00:37:28,491 --> 00:37:29,784 {\an8}‫"(غابرييل) 11 عامًا، خدود صغيرة حلوة" 704 00:37:29,867 --> 00:37:31,035 {\an8}‫"انتظرونا غدًا"؟ لا زالوا يعملون. 705 00:37:31,118 --> 00:37:32,161 {\an8}‫حيث لا يعلم إلّا الله. 706 00:37:32,953 --> 00:37:34,497 ‫أجل، لدينا ذلك الحقير، 707 00:37:34,580 --> 00:37:36,123 ‫لكننا لم نمسك رأس الحية بعد. 708 00:37:36,207 --> 00:37:37,583 ‫حسنًا. 709 00:37:38,250 --> 00:37:40,961 ‫قال "تيدي" إنه كان هناك شخص يخافه الجميع. 710 00:37:41,420 --> 00:37:42,880 ‫لنر إن كان "كلينتون" سيسلمه لنا. 711 00:37:44,673 --> 00:37:46,967 ‫خطف، محاولة اغتصاب. 712 00:37:47,093 --> 00:37:49,345 ‫تهم فيدرالية متعلقة باستغلال الأطفال ‫في المواد الإباحية. 713 00:37:51,389 --> 00:37:52,765 ‫إننا ننظر إلى ما يقارب الـ800 عام. 714 00:37:52,848 --> 00:37:55,017 ‫جاء الطفل معي طوعًا، ولم يحدث شيء. 715 00:37:55,101 --> 00:37:57,061 ‫حقًا؟ لو وصلنا إلى هناك متأخرين خمس دقائق؟ 716 00:37:57,144 --> 00:37:58,521 ‫لكنت أطعمه الحليب والبسكويت. 717 00:37:58,604 --> 00:38:02,024 ‫لا تحاول حتى! لقد رأينا العرض الصغير ‫الذي فعلته مع ذلك الطفل من قبل. 718 00:38:02,691 --> 00:38:04,777 ‫لديك فرصة واحدة للخروج من هنا. 719 00:38:04,902 --> 00:38:07,279 ‫من هو رئيسك؟ أين الفتاة الأخرى؟ 720 00:38:09,615 --> 00:38:10,741 ‫أنت لا تعلم. 721 00:38:14,328 --> 00:38:16,038 ‫أحضر نائبًا عامًا إلى هنا. 722 00:38:18,165 --> 00:38:20,000 ‫أعرف بعض الأمور. 723 00:38:21,043 --> 00:38:22,670 ‫لن تكتشفوا شيئًا دون مساعدتي. 724 00:38:26,340 --> 00:38:27,591 ‫أريد شيئًا واحدًا فقط. 725 00:38:28,092 --> 00:38:30,344 ‫حصانة كاملة. سأمشي. 726 00:38:30,970 --> 00:38:31,971 ‫ستمشي؟ 727 00:38:33,556 --> 00:38:36,142 ‫ماذا عن إحضار سيارة مرسيدس ‫حتى تقود خارجًا من هنا؟ 728 00:38:36,934 --> 00:38:37,852 ‫حصانة تامة. 729 00:38:38,018 --> 00:38:41,355 ‫والطفل التالي الذي يتم بثه مباشرة، 730 00:38:42,231 --> 00:38:45,025 ‫ستخسر أيّ امتياز بسيط تظن أنك تملكه. 731 00:38:45,109 --> 00:38:47,820 ‫لو كان ذلك بسيطًا، لما كنا هنا ‫نقوم بهذه المحادثة اللطيفة. 732 00:38:49,989 --> 00:38:52,533 ‫- "بينسون". ‫- سنفكر في الأمر. 733 00:38:56,287 --> 00:38:58,622 ‫في الوقت الحالي، سأرسلك إلى الزنازين، 734 00:38:59,832 --> 00:39:01,709 ‫لأدعك تفكر في خياراتك. 735 00:39:03,085 --> 00:39:04,670 ‫يحصل الناس على الفكر الصافي هناك. 736 00:39:15,431 --> 00:39:17,224 ‫تابعت مع خدمات الأطفال. 737 00:39:17,725 --> 00:39:19,560 ‫حددوا مكان والديّ "هنري" الحقيقيين. 738 00:39:20,060 --> 00:39:21,103 ‫كيف حاله؟ 739 00:39:21,562 --> 00:39:23,272 ‫إنه بخير، مقارنة بما كان فيه. 740 00:39:23,981 --> 00:39:26,066 ‫عادت "جوسلين" إلى المدرسة هذا الصباح. 741 00:39:26,192 --> 00:39:29,445 ‫أوضحت لنا أنها لا تريد رؤيتنا مجددًا، ‫ولا أنت. 742 00:39:31,864 --> 00:39:32,865 ‫أين "تيدي"؟ 743 00:39:33,032 --> 00:39:34,408 ‫أمضى الليلة في غرفة الاستراحة. 744 00:39:34,492 --> 00:39:36,994 ‫- كما لو أنه لم ينم منذ سنوات. ‫- أيقظه إذًا. 745 00:39:37,077 --> 00:39:38,871 ‫افحص إن أمكنه التعرف على "كلينتون" ‫بين عدة صور. 746 00:39:40,831 --> 00:39:42,082 ‫المعذرة. مرحبًا. 747 00:39:42,291 --> 00:39:43,292 ‫أيها الرقيب. 748 00:39:44,877 --> 00:39:46,921 ‫"هالستيد" في طريقه إلى "شيكاغو". 749 00:39:47,463 --> 00:39:51,717 ‫"أوليفيا". أريد أن أبقى، ‫لأرى إن تمكنت من قلب "كلينتون". 750 00:39:51,800 --> 00:39:54,887 ‫سيكون النائب العام هنا خلال ساعة. ‫سنراجع الخيارات. 751 00:39:55,554 --> 00:39:57,056 ‫أود أن أصدع رأسه أولًا. 752 00:40:01,185 --> 00:40:02,186 ‫"بينسون". 753 00:40:04,063 --> 00:40:04,980 ‫متى؟ 754 00:40:06,440 --> 00:40:07,441 ‫حسنًا. 755 00:40:10,819 --> 00:40:11,946 ‫كان هذا من الزنازين. 756 00:40:13,697 --> 00:40:15,533 ‫لا بد أن أحدهم سبقك إلى ذلك. 757 00:40:18,953 --> 00:40:21,121 ‫أتسمون هذا حبسًا تحت الحماية؟ 758 00:40:21,205 --> 00:40:22,831 ‫خرج ضابط المراقبة لدقيقتين. 759 00:40:22,915 --> 00:40:25,167 ‫حين عاد، كانت هناك سكين في رقبة "كلينتون". 760 00:40:25,292 --> 00:40:26,418 ‫ومات على الفور. 761 00:40:26,544 --> 00:40:27,836 ‫عرفتم الفاعل؟ 762 00:40:27,920 --> 00:40:30,756 ‫"ليستر ديفيس". ينتظر محاكمة ‫على قضية سطو مسلح. 763 00:40:30,839 --> 00:40:32,800 ‫حسنًا، سيتعين علينا ‫رؤية سجل اتصالات "ديفيس"، 764 00:40:32,883 --> 00:40:36,095 ‫وسجل زياراته. دعونا نذهب إلى زنزانته. 765 00:40:36,262 --> 00:40:37,263 ‫الآن. 766 00:40:40,349 --> 00:40:42,434 ‫تلقى "ليستر ديفيس" ‫مكالمة واحدة هذا الصباح؟ 767 00:40:42,518 --> 00:40:45,479 ‫أجل، وبعدها بساعة، نحر "كلينتون". 768 00:40:45,729 --> 00:40:48,315 ‫- هل حالفكم الحظ في تتبع تلك المكالمة؟ ‫- إنها من هاتف يمكن رميه. 769 00:40:48,399 --> 00:40:49,733 ‫كان هذا من الدائرة التقنية. 770 00:40:49,858 --> 00:40:52,111 ‫وقد أكّدوا أنه قد تم شراؤه من "شيكاغو". 771 00:40:52,278 --> 00:40:53,696 ‫رائع. مبهر. 772 00:40:55,573 --> 00:40:56,574 ‫"فويت". 773 00:40:57,074 --> 00:40:59,243 ‫- معك "ليندسي". ‫- هل أنت في البيت، في سريرك؟ 774 00:41:00,494 --> 00:41:02,037 ‫لا، لديّ أخبار سيئة. 775 00:41:02,162 --> 00:41:03,706 ‫"أندرو ليولين" والشرطي الذي يحرسه 776 00:41:03,789 --> 00:41:06,125 ‫تم قتلهما بالرصاص قبل عشرين دقيقة. 777 00:41:13,215 --> 00:41:14,174 ‫ماذا؟ 778 00:41:15,384 --> 00:41:17,803 ‫ضحية الحريق الذي كانت لديه الصور ‫التي بدأت كل هذا التحقيق، 779 00:41:18,971 --> 00:41:21,599 ‫وأحد ضباطنا، قُتلا. 780 00:41:27,896 --> 00:41:29,189 ‫رأس الحية ذاك، 781 00:41:30,399 --> 00:41:31,567 ‫إنه في "شيكاغو". 782 00:41:36,614 --> 00:41:37,823 ‫سأعود إلى الوطن. 783 00:41:45,374 --> 00:41:51,520 سـحـب و تـعديـل TheFmC 75184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.