All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E06.Glasgowmans.Wrath.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,921
"القصة التالية خيالية ولا تمثّل
2
00:00:04,088 --> 00:00:06,048
أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
3
00:00:06,891 --> 00:00:08,676
"في نظام العدالة الجنائية
4
00:00:08,759 --> 00:00:11,929
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص
5
00:00:12,480 --> 00:00:16,484
{\an8}في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
6
00:00:16,568 --> 00:00:20,071
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
7
00:00:20,262 --> 00:00:21,305
هذه هي قصصهم."
8
00:00:21,364 --> 00:00:22,616
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"
9
00:00:45,263 --> 00:00:46,973
"ميا"، هذا ليس مضحكًا!
10
00:00:48,850 --> 00:00:51,978
- "بيري"، أغلقي الكاميرا!
- "زوي"، عليك رؤية ملامح وجهك!
11
00:00:52,938 --> 00:00:54,105
نموذجية.
12
00:00:55,023 --> 00:00:56,149
توقفي!
13
00:00:56,942 --> 00:00:58,068
الساعة تدق.
14
00:00:58,443 --> 00:01:01,488
إنها الليلة التي تلي "الهالوين"
ومنتصف الليل يقترب.
15
00:01:02,030 --> 00:01:04,157
على وشك أن تبدأ مهمتنا.
16
00:01:04,449 --> 00:01:06,409
- هيا، أسرعا! هيا!
- آتية!
17
00:01:06,493 --> 00:01:08,036
يا رفيقتيّ، لا أظن أنه علينا فعل هذا.
18
00:01:08,119 --> 00:01:09,454
- يا إلهي! هيا.
- سنكون بخير.
19
00:01:09,663 --> 00:01:10,997
- هيا.
- سنقع في مشكلة.
20
00:01:11,081 --> 00:01:13,208
"ميا"، قولي لأختك ألّا تخاف لهذه الدرجة!
21
00:01:15,085 --> 00:01:17,379
- قلت إنه بإمكاني الحصول على الكاميرا.
- سأعطيها لك بعد قليل.
22
00:01:17,462 --> 00:01:19,089
هيا! اعبرا الشارع، هيا!
23
00:01:20,590 --> 00:01:23,635
نحن عند مدخل "إنوود هيل بارك".
24
00:01:23,718 --> 00:01:25,261
"يغلق المتنزه عند منتصف الليل"
25
00:01:25,387 --> 00:01:29,808
البعض يرفضون الاعتقاد بوجوده.
البعض يخافون النطق باسمه.
26
00:01:30,475 --> 00:01:31,977
لكن لا مجال للتراجع الآن.
27
00:01:32,560 --> 00:01:36,815
بحلول الفجر، سنجد "غلاسكومان"،
وستبدأ رحلتنا.
28
00:01:37,649 --> 00:01:38,608
لنذهب فحسب.
29
00:01:38,733 --> 00:01:39,943
ربما لا تصدّقين الآن.
30
00:01:40,652 --> 00:01:42,696
لكنه لن يدعوك إن كنت غير مستعدة.
31
00:01:43,279 --> 00:01:44,614
هيا، لنذهب.
32
00:01:45,156 --> 00:01:46,783
"ميا"، ابقي قريبة.
33
00:01:56,459 --> 00:01:58,503
هل اقتربنا؟ أشعر بالبرد.
34
00:01:58,670 --> 00:02:00,255
توقفي عن طرح الأسئلة. واصلي السير فحسب.
35
00:02:00,422 --> 00:02:01,423
كدنا نصل.
36
00:02:01,756 --> 00:02:03,550
إنه يحب الصغيرات.
37
00:02:06,511 --> 00:02:08,304
يا إلهي! ماذا كان ذلك؟
38
00:02:08,680 --> 00:02:10,056
أظن أنه بالخارج.
39
00:02:10,807 --> 00:02:12,517
انخفضا. أطفئا الكشافين.
40
00:02:14,310 --> 00:02:16,396
"ميا"، أنا خائفة. أريد العودة.
41
00:02:17,230 --> 00:02:20,150
يا إلهي! أظن أنه هو. وجّهي كشافك!
42
00:02:24,738 --> 00:02:26,489
اركضا! هيا!
43
00:02:26,906 --> 00:02:28,783
ما الأمر؟ من هذا؟
44
00:02:28,950 --> 00:02:30,910
- إنه هو! لا تنظري!
- واصلي الركض فحسب!
45
00:02:30,994 --> 00:02:32,162
اهربي. اركضي أسرع!
46
00:02:32,245 --> 00:02:33,788
إنه هو! إنه يطاردنا!
47
00:02:33,913 --> 00:02:35,457
لا يمكنني الرؤية!
48
00:02:36,791 --> 00:02:39,753
- إنه هو! إنه هنا حقًا!
- النجدة!
49
00:02:39,878 --> 00:02:41,671
فليساعدنا أحد!
50
00:02:41,963 --> 00:02:44,215
ساعدونا! لقد تمكّن من "زوي"!
51
00:02:44,507 --> 00:02:46,134
- "زوي"!
- "زوي"!
52
00:02:50,972 --> 00:02:51,931
{\an8}"شريط تحذير"
53
00:02:52,015 --> 00:02:52,932
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
54
00:02:53,016 --> 00:02:54,059
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
55
00:03:34,243 --> 00:03:36,537
{\an8}وجدتها مراقبة طيور؟ كم عمر الفتاة؟
56
00:03:36,620 --> 00:03:41,041
{\an8}لا تحمل بطاقة هوية. ربما عشر سنوات.
صدمة بالرأس وطعن متعدد وملابس ممزقة.
57
00:03:41,125 --> 00:03:43,294
{\an8}بمفردها في المتنزه عند الفجر؟
ألم تطابق أيّ إنذارات مفقودين؟
58
00:03:43,461 --> 00:03:46,046
{\an8}لا شيء حتى الآن. يأتي في بالكما
أن الوالدين سيلاحظان غيابها.
59
00:03:46,130 --> 00:03:47,673
{\an8}أجل، ما لم يكنا هما اللذان تركاها هنا.
60
00:03:47,756 --> 00:03:49,175
{\an8}إنه فكر مبشّر. سأرافقها
61
00:03:49,300 --> 00:03:51,093
{\an8}- لأرى إن كانت ستستفيق.
- سأتحدث مع سيدة الطيور.
62
00:03:51,260 --> 00:03:52,803
- هنا.
- هل من مشرّدين بالقرب أو…
63
00:03:53,012 --> 00:03:54,054
{\an8}ماذا تظن؟
64
00:03:54,388 --> 00:03:55,723
{\an8}اذهب وتفقّدهم.
65
00:03:56,765 --> 00:03:57,725
مرحبًا.
66
00:03:57,933 --> 00:03:59,018
شكرًا لك.
67
00:03:59,185 --> 00:04:01,228
{\an8}أيمكنك إخباري بما رأيت يا سيدتي؟
68
00:04:01,395 --> 00:04:04,523
{\an8}كنت أراقب العصفور الأرجواني،
أول طائر في الموسم،
69
00:04:04,648 --> 00:04:05,566
{\an8}على فرع الشجرة هناك.
70
00:04:05,649 --> 00:04:08,402
{\an8}- حسنًا. وحينها رأيت الفتاة؟
- حينها رصدته هو.
71
00:04:08,569 --> 00:04:09,612
هو؟
72
00:04:09,695 --> 00:04:12,072
طار العصفور بعيدًا عندما خرج من الغابة.
73
00:04:12,323 --> 00:04:14,492
{\an8}حسنًا. أيمكنك إخباري عنه؟
74
00:04:14,742 --> 00:04:17,411
{\an8}- الرجل لا الطائر.
- أجل، بالطبع.
75
00:04:17,536 --> 00:04:19,038
كان ضخمًا وغليظًا،
76
00:04:19,163 --> 00:04:21,916
انحنى على جسد الفتاة كالنسر الرومي.
77
00:04:21,999 --> 00:04:25,211
صرخت فيه لينصرف فانزوى في الغابة.
78
00:04:25,419 --> 00:04:27,213
أتظنين أنه بإمكانك وصفه لرسام؟
79
00:04:27,338 --> 00:04:28,881
يمكنني فعل أفضل من ذلك.
80
00:04:29,423 --> 00:04:32,593
التقطت صورًا. إنها رقمية.
81
00:04:37,264 --> 00:04:40,893
{\an8}حسنًا، إذًا مشتبهنا صاحب القدم الكبيرة
لا يزال يكتنفه الغموض.
82
00:04:41,060 --> 00:04:45,314
{\an8}أجل. "كاريسي" أبلغ عن وصفها،
الشرطة المحلية توزّع الرسمة الآن.
83
00:04:45,731 --> 00:04:47,066
{\an8}كيف كانت "كاليفورنيا"؟
84
00:04:47,525 --> 00:04:48,609
{\an8}الأمر محيّر.
85
00:04:48,692 --> 00:04:50,569
{\an8}لكن "زارا" تتحسّن. تحب المكان هناك.
86
00:04:50,653 --> 00:04:51,946
{\an8}- حقًا؟
- أجل.
87
00:04:52,404 --> 00:04:55,741
{\an8}- أيتها الطبيبة، كيف حالها؟
- من حسن حظها أنها على قيد الحياة.
88
00:04:55,824 --> 00:04:57,159
{\an8}بعيدًا عن صدمة الرأس،
89
00:04:57,243 --> 00:04:59,578
{\an8}إحدى طعناتها كانت
على بعد ملليمترات من شريانها الفخذي.
90
00:04:59,703 --> 00:05:00,829
هل من دلائل على اعتداء جنسي؟
91
00:05:00,955 --> 00:05:03,749
{\an8}لا توجد إشارات ظاهرة،
لكن علينا انتظار الموافقة لعمل فحص اغتصاب.
92
00:05:03,958 --> 00:05:05,209
ومتى يمكننا التحدث معها؟
93
00:05:05,376 --> 00:05:07,628
{\an8}لقد خرجت من غرفة العمليات
لكنها فقدت الكثير من الدماء.
94
00:05:07,753 --> 00:05:08,796
{\an8}سأعلمكما.
95
00:05:10,047 --> 00:05:11,465
{\an8}حسنًا. هل نتصل بـ"ليف" لأجل هذا؟
96
00:05:11,590 --> 00:05:13,425
{\an8}إنه يوم الأحد. يوم إجازتها مع الطفل.
97
00:05:13,592 --> 00:05:15,386
{\an8}- كنت لأفضّل…
- أيها المحققان!
98
00:05:15,678 --> 00:05:17,596
{\an8}- أجل.
- ابنتنا "زوي"، هل عثرتم عليها؟
99
00:05:17,846 --> 00:05:19,598
- أهذه هي؟
- من الممكن، أجل.
100
00:05:19,682 --> 00:05:21,058
حمدًا لله. هل "ميا" معها؟
101
00:05:21,225 --> 00:05:23,435
- من "ميا"؟
- شقيقتها الأكبر. أهي هنا أيضًا؟
102
00:05:24,979 --> 00:05:27,022
{\an8}- يا إلهي!
- علينا رؤية "زوي" الآن.
103
00:05:27,106 --> 00:05:29,733
{\an8}حسنًا، وقتما تكون قادرة، سندخلكما، اتفقنا؟
104
00:05:29,858 --> 00:05:32,152
- ماذا حدث لها؟
- تأذت في المتنزه الليلة الماضية.
105
00:05:32,236 --> 00:05:34,238
{\an8}- ماذا تقصدين بأنها تأذت؟
- لكنها ستكون بخير.
106
00:05:34,321 --> 00:05:36,323
{\an8}- أيّ متنزه؟ لم…
- "جون"، دعيني أسأل أنا!
107
00:05:36,574 --> 00:05:38,534
هل تعلمان أن ابنتكما
انتهى بها المطاف في متنزه بمفردها؟
108
00:05:38,784 --> 00:05:41,453
ليست لديّ فكرة. كلتاهما ذهبتا
إلى حفل مبيت في منزل صديقتهما.
109
00:05:41,579 --> 00:05:42,997
{\an8}- "بيري غيلبرت".
- حسنًا.
110
00:05:43,080 --> 00:05:44,623
{\an8}لكنهما لم تجيبن على هاتفيهما هذا الصباح.
111
00:05:44,748 --> 00:05:46,709
{\an8}- هل اتصلت بوالديّ "بيري"؟
- لا. إنها أم عازبة.
112
00:05:46,792 --> 00:05:49,295
{\an8}- اتصلنا وراسلناها لكنها لا تجيب.
- ذهبنا إلى هناك، 291 شارع "ديكمان".
113
00:05:49,503 --> 00:05:51,005
- حسنًا.
- لم يفتح أحد الباب.
114
00:05:51,130 --> 00:05:53,299
لكن تطبيق التعقّب خاصتنا
يفيد بأن هاتفي الفتاتين بالداخل.
115
00:05:53,424 --> 00:05:56,135
حسنًا، أريدكما أن تهدئا.
116
00:05:56,302 --> 00:05:59,430
{\an8}اجلسا من فضلكما.
أريدكما أن تبحثا في هاتفيكما.
117
00:05:59,513 --> 00:06:00,639
{\an8}- أريد…
- جدا أحدث صور
118
00:06:00,723 --> 00:06:03,017
{\an8}- لـ"ميا" و"زوي"، حسنًا؟
- حسنًا.
119
00:06:03,392 --> 00:06:06,353
{\an8}حسنًا، الآن نتعامل مع فتاة مطعونة
وفتاتين مفقودتين أو أسوأ؟
120
00:06:06,437 --> 00:06:08,355
{\an8}ليست هناك إجابة من داخل تلك الشقة؟
121
00:06:08,439 --> 00:06:09,440
لنذهب.
122
00:06:09,523 --> 00:06:11,734
والآن نتصل بـ"ليف".
123
00:06:12,276 --> 00:06:15,571
من يكون الفتى الصالح؟
"نواه" هو الفتى الصالح.
124
00:06:16,655 --> 00:06:19,283
{\an8}أجل! "نواه" هو الفتى الصالح.
125
00:06:24,997 --> 00:06:25,956
{\an8}"بينسون".
126
00:06:29,335 --> 00:06:30,461
{\an8}حسنًا.
127
00:06:33,005 --> 00:06:34,423
أتتوجهان إلى شقتهن؟
128
00:06:36,008 --> 00:06:38,010
{\an8}أجل، عليّ الاتصال بجليسة أطفال.
129
00:06:40,054 --> 00:06:41,680
{\an8}أجل، سأكون هناك في أسرع وقت.
130
00:06:42,681 --> 00:06:44,099
حسنًا، أجل.
131
00:06:47,895 --> 00:06:50,022
{\an8}"محل إقامة (باربرا غيلبرت)،
291 شارع (ديكمان)، الأحد، 2 نوفمبر"
132
00:06:50,147 --> 00:06:51,857
{\an8}لا تفعل ذلك أرجوك. أخفض السلاح.
133
00:06:51,940 --> 00:06:53,192
سأفعل أيّ شيء تقوله.
134
00:06:53,275 --> 00:06:55,277
{\an8}- افتحي الباب!
- سأفعل أيّ شيء تقوله!
135
00:06:55,361 --> 00:06:58,072
{\an8}- ابتعدا عن الباب. شرطة "نيويورك".
- ما هذا؟
136
00:06:58,197 --> 00:06:59,573
إنما أقوم بعملي. شرطة الولاية.
137
00:06:59,698 --> 00:07:02,076
وأنا أعيش هنا. إنما كنا نمزح. أنا…
138
00:07:02,826 --> 00:07:04,536
- ما اسمك؟
- "باربرا غيلبرت".
139
00:07:04,662 --> 00:07:06,538
إذّا أنت أم "بيري". أين هي؟
140
00:07:06,622 --> 00:07:08,999
- ماذا؟ إنها في حفل مبيت.
- أين؟
141
00:07:10,167 --> 00:07:12,670
عند "ميا هاريس" وشقيقتها فيما أظن…
142
00:07:12,753 --> 00:07:15,339
راسلتني أمهما بالأمس. ما الخطب؟
143
00:07:19,093 --> 00:07:20,969
{\an8}- تم فحص الشقة بأكملها.
- أجل.
144
00:07:22,304 --> 00:07:24,848
{\an8}لا توجد علامات لمقاومة
أو دخول عنوةً. ادخلا.
145
00:07:26,266 --> 00:07:27,559
{\an8}أين "بيري"؟
146
00:07:30,479 --> 00:07:32,523
{\an8}- أخبراني بما يحدث.
- اتصلي بهاتفها الخلوي.
147
00:07:32,606 --> 00:07:34,650
{\an8}- ماذا يحدث؟
- اتصلي فحسب يا "باربرا".
148
00:07:44,368 --> 00:07:45,911
ماذا يفعل هناك؟
149
00:07:49,498 --> 00:07:50,874
إنه هاتف "بيري".
150
00:07:51,250 --> 00:07:54,670
وهناك هاتفان آخران هنا.
151
00:07:55,045 --> 00:07:57,464
الآن، لا بد أنهما لـ"ميا" و"زوي".
152
00:07:57,589 --> 00:08:00,259
لا. "بيري" مهووسة بذلك الهاتف.
ما كانت لتذهب إلى أيّ مكان من دونه.
153
00:08:00,342 --> 00:08:01,343
ذهبت من دونه الليلة الماضية.
154
00:08:01,427 --> 00:08:03,846
{\an8}هل ثمة مكان تظنين أنها قد ذهبت إليه؟
155
00:08:03,929 --> 00:08:05,973
{\an8}مكان تحب الاحتفال فيه؟ هل لديها حبيب؟
156
00:08:06,098 --> 00:08:08,434
تحتفل؟ لا. أكملت الـ13 مؤخرًا.
157
00:08:08,726 --> 00:08:10,352
أين هي؟
158
00:08:10,519 --> 00:08:12,604
يعملان على ذلك يا "باربرا".
159
00:08:12,980 --> 00:08:14,773
هيا، لنتناول بعض الماء.
160
00:08:15,607 --> 00:08:16,817
شكرًا لك.
161
00:08:17,735 --> 00:08:20,821
"ليف" في طريقها إلى المستشفى.
أخبرتها بأنك ستشاركين. تولي أمر أم "بيري".
162
00:08:20,904 --> 00:08:22,740
لا، تول أنت أمرها. سأذهب إلى المتنزه.
163
00:08:22,865 --> 00:08:24,199
- لا نعلم ماذا نواجه.
- حقًا؟
164
00:08:24,283 --> 00:08:26,368
- لا تظن أن بإمكاني تدبّر أمري؟
- لا، لم أقصد ذلك.
165
00:08:26,452 --> 00:08:27,327
جيد.
166
00:08:27,453 --> 00:08:29,788
الأفضل أن تتعامل مع "ليف". ستكون غاضبة
167
00:08:29,872 --> 00:08:31,457
عندما تكتشف أننا لم نتصل بها فورًا.
168
00:08:35,002 --> 00:08:36,920
المرّة القادمة، اتصل بي مبكرًا.
169
00:08:37,212 --> 00:08:38,922
إنما لم أرد أن أزعجك في يوم إجازتك.
170
00:08:39,006 --> 00:08:40,716
"نيك"، هذا ليس قرارك، هذا قراري.
171
00:08:40,883 --> 00:08:42,843
إذًا لدينا فتاة مطعونة، ماذا عن الأخريين؟
172
00:08:42,968 --> 00:08:44,052
لا تزالا مفقودتين.
173
00:08:44,136 --> 00:08:46,346
وجدنا هاتفيهما وأرسلناهما
إلى وحدة استجابة المساعدة الفنية.
174
00:08:46,430 --> 00:08:48,515
لكن لا توجد منشورات
على وسائل التواصل الاجتماعي منذ الأمس.
175
00:08:48,599 --> 00:08:50,392
- والمشتبه به؟
- ليست متوفرة تفاصيل عنه.
176
00:08:50,517 --> 00:08:51,602
لدى "كاريسي" بعض الصور الضبابية.
177
00:08:51,727 --> 00:08:53,145
هو و"رولينز" يعملان بنصف تركيز
على التحقيق.
178
00:08:53,228 --> 00:08:54,062
نصف تركيز؟
179
00:08:54,313 --> 00:08:56,857
ثمة ماراثون اليوم
وكل شرطي في المدينة مشغول.
180
00:08:56,940 --> 00:08:59,234
حتى هذا الوقت، لا أحد
يطابق الوصف الذي عُثر عليه.
181
00:08:59,318 --> 00:09:02,529
إذًا اتصل بالأكاديمية.
أخرج الطلبة والاحتياطيين.
182
00:09:02,613 --> 00:09:03,739
- الكشافة…
- أيها الضابطان؟
183
00:09:03,822 --> 00:09:06,408
لقد استفاقت الفتاة الصغيرة. أمها معها.
184
00:09:08,869 --> 00:09:10,746
لم تكن فكرتي.
185
00:09:11,121 --> 00:09:12,456
أيّ فكرة يا "زوي"؟
186
00:09:14,208 --> 00:09:15,876
أخذت "ميا" هاتف أمها
187
00:09:16,168 --> 00:09:19,671
وراسلت أم "بيري" قائلة
إنها بإمكانها المبيت في منزلنا.
188
00:09:19,755 --> 00:09:20,672
لا.
189
00:09:20,881 --> 00:09:24,009
راسلتني أمها قائلة
إن كلتيكما ماكثتان معها.
190
00:09:24,927 --> 00:09:27,346
كانت "بيري" تتظاهر أنها أمها.
191
00:09:27,971 --> 00:09:29,973
أجبرتاني على القسم ألّا أخبر بذلك.
192
00:09:30,140 --> 00:09:33,060
- فيم كنت تفكرين يا "زوي"؟
- "جون"، ليس الآن.
193
00:09:33,227 --> 00:09:35,813
استمعي يا "زوي"، لسنا غاضبين منك.
194
00:09:36,063 --> 00:09:38,857
أجل. إنما نريد معرفة كيف انتهى بك المطاف
في المتنزه الليلة الماضية.
195
00:09:41,944 --> 00:09:44,738
كانتا ذاهبتين،
وقالتا إنه لا يمكن أن أُترك بمفردي.
196
00:09:45,197 --> 00:09:46,365
لم لم تتصلي بي؟
197
00:09:46,532 --> 00:09:48,242
تعلمين أن شقيقتك لا تفكر مليًا دائمًا…
198
00:09:48,367 --> 00:09:49,743
سيدتي، أيمكننا التحدّث بالخارج؟
199
00:09:49,910 --> 00:09:53,580
- لن أترك ابنتي.
- "جون"، لا تزال "ميا" مفقودة.
200
00:09:54,081 --> 00:09:55,958
دعي الشرطة تؤدي عملها.
201
00:09:58,585 --> 00:10:02,756
"زوي"، استمعي إليّ. أنت لست في ورطة.
202
00:10:03,340 --> 00:10:06,260
لكننا نريدك
أن تساعدينا كي نجد شقيقتك، حسنًا؟
203
00:10:07,052 --> 00:10:10,347
إذًا، لم أرادت "بيري" و"ميا"
الذهاب إلى المتنزه ليلًا؟
204
00:10:11,890 --> 00:10:13,642
قالتا إنه سيكون مخيفًا.
205
00:10:14,893 --> 00:10:18,522
الليلة التي تلي "الهالوين"،
تكون الأرواح لا تزال طليقة.
206
00:10:19,273 --> 00:10:20,190
الزومبي.
207
00:10:21,525 --> 00:10:22,943
تسلية.
208
00:10:24,069 --> 00:10:27,823
أرواح؟ حسنًا. إذًا، ماذا كانت الخطة؟
209
00:10:28,532 --> 00:10:30,200
ذهبنا في منتصف الليل.
210
00:10:30,951 --> 00:10:34,079
كانت لدى "بيري" كاميرا،
في حالة لو رأينا شخصًا مخيفًا.
211
00:10:34,997 --> 00:10:36,790
قالت إننا سنريها للجميع.
212
00:10:36,915 --> 00:10:39,918
هل حدث ذلك؟ هل شاهدتن شخصًا أو زومبي؟
213
00:10:40,294 --> 00:10:41,461
هما شاهدتا.
214
00:10:41,962 --> 00:10:45,382
كانتا تصرخان: "اركضي يا (زوي)!"
215
00:10:46,592 --> 00:10:50,387
لكنه أمسك بي وطرحني أرضًا.
216
00:10:50,888 --> 00:10:52,055
هل رأيته؟
217
00:10:52,890 --> 00:10:54,766
"زوي"، هل رأيت وجهه؟
218
00:10:55,934 --> 00:10:59,229
أجل. كان "غلاسكومان".
219
00:11:00,689 --> 00:11:03,358
مشتبهنا قد يسكن هذه الغابة.
220
00:11:03,609 --> 00:11:06,904
طوله أكثر من 182 سنتيمترًا،
إنه سمين وأصلع.
221
00:11:06,987 --> 00:11:10,616
ربما اسمه الحركي "غلاسكومان"،
ربما لديه ندبة من الأذن إلى الأذن.
222
00:11:10,699 --> 00:11:12,200
وأيضًا، إن كان لذلك قيمة،
223
00:11:12,326 --> 00:11:14,828
بحسب وصف الضحية، يرتدي رقعة عين.
224
00:11:14,912 --> 00:11:17,039
{\an8}هذا بحث جاد عن فتاتين بشرتهما بيضاء.
225
00:11:17,205 --> 00:11:18,081
{\an8}"مفقودتان"
226
00:11:18,165 --> 00:11:22,169
"ميا هاريس"، عمرها 12 سنة، شعر أحمر،
عينان زرقاوان، حسنًا؟ 160 سنتيمترًا.
227
00:11:22,336 --> 00:11:26,131
ثم لدينا "بيري غيلبرت"، عمرها 13 سنة،
شعر أسود، عينان زرقاوان، 173 سنتيمترًا.
228
00:11:26,548 --> 00:11:27,841
- واضح؟
- حسنًا، لنذهب.
229
00:11:28,300 --> 00:11:29,760
سنتفرّق.
230
00:11:29,885 --> 00:11:32,179
سنتحرك إلى الغابة من الناحية الشمالية.
231
00:11:46,485 --> 00:11:47,819
ما هذا؟
232
00:11:49,071 --> 00:11:50,072
مهلًا.
233
00:11:50,781 --> 00:11:51,949
حقيبة ظهر طفل.
234
00:11:52,032 --> 00:11:53,951
- حسنًا.
- أيتها الرقيب، عليك رؤية هذا.
235
00:11:54,618 --> 00:11:56,286
- هناك!
- أيها المحققان.
236
00:11:56,912 --> 00:11:58,914
يظن الطلّاب أنهم وجدوا شيئًا.
237
00:12:00,582 --> 00:12:02,250
أرسل هذا إلى وحدة الضحايا الخاصة.
238
00:12:02,376 --> 00:12:04,878
- أيمكنك فعل ذلك؟
- رأى الطلّاب شخصًا يركض في الكهف.
239
00:12:05,045 --> 00:12:06,004
يأبى الخروج.
240
00:12:06,171 --> 00:12:07,464
- أهو مسلح؟
- لا أعلم.
241
00:12:07,881 --> 00:12:09,758
حسنًا. شرطة "نيويورك". اخرج من عندك.
242
00:12:09,841 --> 00:12:11,218
ارفع يديك!
243
00:12:12,094 --> 00:12:14,054
مهلًا. نريده حيًا، حسنًا؟
244
00:12:14,179 --> 00:12:16,098
قلت ارفع يديك. انبطح الآن!
245
00:12:16,264 --> 00:12:17,474
حسنًا، اهدأ يا صاح.
246
00:12:17,557 --> 00:12:18,642
- اهدأ.
- اخرج من عندك!
247
00:12:18,767 --> 00:12:21,311
- حسنًا. هيا، اخرج. بهدوء.
248
00:12:21,395 --> 00:12:22,604
لن يتأذى أحد.
249
00:12:22,813 --> 00:12:25,399
ضع العصا أرضًا وانبطح وإلّا سأصعقك.
250
00:12:25,482 --> 00:12:28,610
- ضعها أرضًا، هيا.
- اخرج! اخرج من عندك!
251
00:12:31,154 --> 00:12:33,323
- إنه لا يسقط.
- أوقفها إذًا. أوقف ذلك الشيء!
252
00:12:33,407 --> 00:12:34,741
مهلًا! يكفي!
253
00:12:36,368 --> 00:12:38,662
- ابق على الأرض.
- لم أفعل شيئًا قط!
254
00:12:38,745 --> 00:12:40,247
لا أريد أن يحدث لك شيء آخر.
255
00:12:40,372 --> 00:12:42,958
بروية! لا تتحرك.
256
00:12:43,041 --> 00:12:45,502
- لم أفعل…
- لن يتأذى أحد، حسنًا؟
257
00:12:45,627 --> 00:12:47,129
- لم أفعل أيّ شيء.
- اهدأ فحسب.
258
00:12:48,213 --> 00:12:49,423
لا بأس.
259
00:12:58,353 --> 00:13:00,939
- لم أر هذا الرجل قط من قبل.
- أخذ "بيري"؟
260
00:13:01,774 --> 00:13:02,983
لا نعلم.
261
00:13:03,859 --> 00:13:07,654
فات الأوان يا "ريك".
قبضوا عليه، ليس معهم الفتاتين.
262
00:13:08,322 --> 00:13:09,490
انتهى أمرهما.
263
00:13:10,991 --> 00:13:12,326
قتلهما!
264
00:13:18,624 --> 00:13:20,334
- لا تتعرّف عليه؟
- لا.
265
00:13:20,417 --> 00:13:21,585
كانت "زوي" مقتنعة أنه هو،
266
00:13:21,668 --> 00:13:24,338
وأنه هو "غلاسكومان"،
لكنها لا تتذكّر طعنها.
267
00:13:25,756 --> 00:13:27,716
أم "بيري"… لا تساعد.
268
00:13:27,800 --> 00:13:29,551
الحبيب منشغل بذلك.
269
00:13:29,635 --> 00:13:31,178
حسنًا. ماذا نعرف عن "غلاسكومان"؟
270
00:13:31,261 --> 00:13:34,181
"شارلي دورسي"، عمره 36 سنة.
الشرطة المحلية شاهدته
271
00:13:34,264 --> 00:13:36,099
يفتّش في القمامة مجمّعًا العلب.
272
00:13:36,183 --> 00:13:38,268
يتردد كثيرًا على مستشفى
"هودسون ريفر ستيت" للأمراض النفسية
273
00:13:38,352 --> 00:13:41,271
حتى هجروه في الشوارع مجددًا
عندما أغلقت في 2003.
274
00:13:41,355 --> 00:13:44,399
وبعد ذلك، توقف عن تناول أدويته،
وتصرّف بغرابة عدة مرّات.
275
00:13:44,525 --> 00:13:46,568
بدأ بأمور صغيرة ثم تطوّر سلوكه.
276
00:13:46,652 --> 00:13:50,697
اعتداءات في مترو الأنفاق،
ثم طعن رجلًا في كليته بمأوى للمشرّدين،
277
00:13:50,781 --> 00:13:53,617
- وسجن لـ3 سنوات في "أتيكا".
- أُطلق سراحه قبل عامين.
278
00:13:53,700 --> 00:13:56,870
تقابل مرّة مع ضابط الإفراج المشروط
ثم اختفى، حتى اليوم.
279
00:13:56,995 --> 00:14:00,082
كانت مسألة وقت فحسب.
لا يمكنك فك غطاء المملحة
280
00:14:00,207 --> 00:14:01,959
وتتفاجأ عندما تنكب على كل الطاولة.
281
00:14:02,042 --> 00:14:05,420
حسنًا. هل لدينا أيّ دليل مادي
يشير إلى صلة بينه وبين اعتداء "زوي"؟
282
00:14:05,504 --> 00:14:08,215
لا توجد إشارة للسلاح.
نتائجه سلبية فيما يتعلّق بفحص الاغتصاب.
283
00:14:08,340 --> 00:14:11,802
والآن نفحص ملابسه من أجل الحمض النووي.
ورقعة العين للعرض فقط.
284
00:14:11,927 --> 00:14:13,637
اضطرب جدًا عندما حاولنا نزعها.
285
00:14:13,720 --> 00:14:17,391
- هل وجدتم شيئًا في ذلك الكهف؟
- لا، إنه ضيّق. إنه جحر عناكب.
286
00:14:17,599 --> 00:14:19,351
يعيش في ذلك المتنزه،
لا بد أنه ينام بمكان ما.
287
00:14:19,601 --> 00:14:20,769
لم نجد شيئًا بعد.
288
00:14:20,894 --> 00:14:23,897
هذه الغابة كثيفة.
إنها آخر غابة بدائية في المنطقة.
289
00:14:23,981 --> 00:14:25,190
- سيستغرق ذلك…
- حسنًا.
290
00:14:25,315 --> 00:14:27,818
- هل قال شيئًا عن "بيري" أو "ميا"؟
- لا.
291
00:14:28,026 --> 00:14:30,612
- إنه صامت، يدّعي أنه لا يعرف شيئًا.
- لم لا أحاول معه؟
292
00:14:30,696 --> 00:14:32,990
لا أقصد التقليل منك يا "نيك"،
لكن أظن أنه يثق بي أيتها الرقيب.
293
00:14:33,115 --> 00:14:34,783
لكنك قلت إنه صامت.
294
00:14:38,245 --> 00:14:39,204
"رولينز"؟
295
00:14:41,748 --> 00:14:44,418
أوقف "كاريسي" الصعق،
296
00:14:44,585 --> 00:14:46,920
- وساعد في تهدئته.
- حسنًا يا رفاق،
297
00:14:47,087 --> 00:14:50,007
مرّت 12 ساعة على اختفاء الفتاتين.
298
00:14:51,884 --> 00:14:53,385
"كاريسي"، لنذهب.
299
00:14:57,306 --> 00:14:58,807
اهدأ.
300
00:14:58,932 --> 00:15:00,559
أتعلم لم أنت هنا يا سيد "دورسي"؟
301
00:15:00,642 --> 00:15:03,437
هذا ليس صائبًا.
302
00:15:04,271 --> 00:15:06,899
يمكنني رؤية أن هذه الأصفاد تضايقك.
303
00:15:07,482 --> 00:15:10,986
ماذا لو أجبت عن بعض أسئلتنا
وبعدها قد ننزعها.
304
00:15:11,111 --> 00:15:13,363
ماذا؟ أتحاولين توطيد علاقتك معي أختاه؟
305
00:15:13,447 --> 00:15:17,075
كونك قادرة على تقييدي وتحريري
وكأنني كلب في حديقتك؟
306
00:15:17,284 --> 00:15:18,327
لست…
307
00:15:20,913 --> 00:15:24,541
اهدأ يا فتى. كن مطيعًا.
تعلم أنك لن تكسب شيئًا من هذا.
308
00:15:24,625 --> 00:15:26,668
لكان ذلك صحيحًا لو كنت هنا.
309
00:15:28,545 --> 00:15:32,299
- حسنًا يا سيد "دورسي"…
- "شارلي"! ناديني بـ"شارلي".
310
00:15:32,591 --> 00:15:34,885
- كان أبي سيد "دورسي".
- حسنًا يا "شارلي".
311
00:15:35,218 --> 00:15:37,554
إذًا، أين تظن نفسك الآن؟
312
00:15:37,638 --> 00:15:39,890
ليس عليّ التفكير. أعلم من أنتما.
313
00:15:39,973 --> 00:15:43,352
وأعلم أنني كنت على قائمة مراقبتكما
لوقت طويل جدًا.
314
00:15:43,435 --> 00:15:44,603
حسنًا. قائمة مراقبة من؟
315
00:15:44,686 --> 00:15:47,606
يريدون أن يخبرونني بأنني أسمع أصواتًا.
316
00:15:47,898 --> 00:15:50,359
ويريدون أن أكون في النظام للأبد.
317
00:15:50,817 --> 00:15:52,694
لا.
318
00:15:53,612 --> 00:15:55,864
هذا ما كانوا يقولونه عني.
319
00:15:56,698 --> 00:15:58,283
خلف النافذة رقم واحد.
320
00:15:59,201 --> 00:16:01,203
يقولون إنني طعنت رجلًا.
321
00:16:01,995 --> 00:16:05,040
وكأن ذلك يعرّف رجلًا. حسب اعتقادي،
322
00:16:05,165 --> 00:16:07,292
إن أمكنك العيش على هذا الكوكب
دون أن تضطرب عاطفيًا،
323
00:16:07,376 --> 00:16:09,419
فأنت لست بشرًا.
324
00:16:10,712 --> 00:16:12,714
حسنًا يا "شارلي".
325
00:16:13,215 --> 00:16:15,050
أنت محق يا صاح.
326
00:16:15,300 --> 00:16:17,386
كنا نراقبك لوقت طويل.
327
00:16:17,719 --> 00:16:21,181
لكن أتعلم لماذا أحضرناك إلى هنا اليوم؟
328
00:16:21,515 --> 00:16:24,935
لأنني رأيت الطائرة تسقط. في نهر "هودسون".
329
00:16:25,227 --> 00:16:27,437
في الرواية الرسمية كانت بجعة،
لكنني رأيت الصاروخ ينطلق
330
00:16:27,521 --> 00:16:29,606
ويسقطها من السماء. وهم يعلمون
331
00:16:29,731 --> 00:16:32,693
أنني أعلم أن الخطة
تنص على محوها من ذاكرتي.
332
00:16:32,776 --> 00:16:34,820
في البداية استخدموا الأدوية،
333
00:16:35,153 --> 00:16:38,782
ثم بعدها استخدموا أشعة الليزر
على تلك الهواتف الخلوية الصغيرة
334
00:16:38,949 --> 00:16:42,119
التي لدى الجميع، لكنني لن أنسى
335
00:16:42,452 --> 00:16:45,330
أنا أمريكي مخلص.
336
00:16:45,497 --> 00:16:48,500
- "بلدي جزء مني…"
- حسنًا يا "شارلي".
337
00:16:48,792 --> 00:16:50,836
- "…أرض الحرية الجميلة…"
- "شارلي"!
338
00:16:50,961 --> 00:16:53,380
"شارلي"! أيمكنك أن تنظر
إليّ قليلًا؟ "شارلي"؟
339
00:16:54,297 --> 00:16:55,549
استمع إليّ.
340
00:16:56,258 --> 00:16:58,301
لن نسمح لذلك بأن يحدث لك.
341
00:16:58,677 --> 00:17:01,096
- لأننا سنحميك. حسنًا؟
- أجل.
342
00:17:01,388 --> 00:17:05,350
الآن، أريدك أن تلقي نظرة
على هذه الفتيات الثلاث، حسنًا؟
343
00:17:05,600 --> 00:17:07,060
- لا.
- لا بأس.
344
00:17:07,144 --> 00:17:10,355
"شارلي"، هذا الهاتف
لا يحتوي على أشعة ليزر، حسنًا؟
345
00:17:10,647 --> 00:17:11,982
أعدك.
346
00:17:12,399 --> 00:17:14,693
لذا، أريدك فحسب أن تلقي نظرة على هذه،
347
00:17:14,901 --> 00:17:17,529
على هذه الفتيات الثلاث.
أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟
348
00:17:18,280 --> 00:17:20,323
وقل لي إن كنت رأيتهن من قبل.
349
00:17:21,158 --> 00:17:23,827
الأولى، الثانية، الثالثة.
350
00:17:25,120 --> 00:17:28,248
لا. لم أر هذه الفتيات من قبل.
351
00:17:28,540 --> 00:17:30,125
لن أُخدع بهذا.
352
00:17:30,250 --> 00:17:31,752
لا يمكنهم خداعي كما يفعلون.
353
00:17:31,960 --> 00:17:34,504
- هذا ليس…
- "شارلي"!
354
00:17:35,797 --> 00:17:37,591
أريدك أن تتحدث معنا أرجوك.
355
00:17:37,966 --> 00:17:40,427
حسنًا؟ لا أريد أن أُضطر أن أسلّمك لهم.
356
00:17:40,552 --> 00:17:41,720
لا.
357
00:17:41,803 --> 00:17:43,305
حسنًا، أريدك أن تخبرني
358
00:17:43,722 --> 00:17:46,600
بخصوص الفتاة
التي كنت معها في الغابة هذا الصباح.
359
00:17:49,186 --> 00:17:50,270
هي.
360
00:17:51,354 --> 00:17:52,981
كانت جميلة جدًا.
361
00:17:54,232 --> 00:17:56,276
كانت رائحتها مثل الفراولة.
362
00:17:58,528 --> 00:18:03,116
لكنني علمت أنهم لو وجدوها قربي،
سيتهمونني بطعنها.
363
00:18:03,366 --> 00:18:05,202
- لم قد يفعلون ذلك؟
- ماذا؟ أتتهمينني بالعنف؟
364
00:18:05,285 --> 00:18:07,079
- لم يقل أحد ذلك.
- لكننا جميعًا سمعناه.
365
00:18:07,162 --> 00:18:11,416
لن أقبل هذا. لم أؤذ تلك الفتاة الصغيرة.
366
00:18:12,375 --> 00:18:15,545
وجدتها تنزف، وكآخر سامري صالح
367
00:18:15,629 --> 00:18:17,964
في هذا المجتمع الذي يحتضر،
أنا وحدي أنقذتها.
368
00:18:18,090 --> 00:18:20,258
أجل، وما فعلته كان رائعًا يا "شارلي".
369
00:18:20,383 --> 00:18:22,469
لأنه يبدو أنها ستكون بخير.
370
00:18:22,594 --> 00:18:25,388
- جيد.
- هل أنقذت الفتاتين الأخريين أيضًا؟
371
00:18:26,765 --> 00:18:30,102
لا. ماذا تقصد بالفتاتين الأخريين؟
أخبرتك بأنني وجدت واحدة فقط.
372
00:18:30,227 --> 00:18:33,063
صوّرتم كل شيء بأيّ حال بالجهاز.
373
00:18:33,355 --> 00:18:34,648
الجهاز؟
374
00:18:35,232 --> 00:18:37,192
- "شارلي"، أيّ جهاز؟
- لقد وجدته.
375
00:18:37,442 --> 00:18:39,611
قمتم بتركيبه. لكنه معي الآن.
376
00:18:39,694 --> 00:18:42,614
- حسنًا، ركّبناه أين؟
- داخل مسكني.
377
00:18:43,490 --> 00:18:47,119
يريدون مبررًا لسلب ميداني.
378
00:18:48,453 --> 00:18:51,331
أيتها الرقيب، إن كنت لا تمانعين،
ماذا لو أخذت "شارلي" إلى هناك؟
379
00:18:51,790 --> 00:18:54,126
إن لم ير تلك الفتيات،
إذًا فالجهاز سيوضح لنا ذلك.
380
00:18:54,209 --> 00:18:56,336
أجل. هذه خطة محكمة. يعجبني ذلك.
381
00:18:57,170 --> 00:19:00,090
لكنني سأحتاج إلى رقعة عيني لذلك.
382
00:19:00,215 --> 00:19:02,843
- "شارلي"، أظن أننا سنوافق على ذلك.
- جيد.
383
00:19:05,220 --> 00:19:08,348
أيمكنكما رؤية هذا؟
384
00:19:11,101 --> 00:19:13,436
لا تهددني بالأدوية.
385
00:19:16,273 --> 00:19:18,108
عاملني كإنسان فحسب.
386
00:19:27,392 --> 00:19:28,727
إنه هناك.
387
00:19:29,519 --> 00:19:31,438
- أين؟
- أسفل الكودزو.
388
00:19:31,688 --> 00:19:33,315
حسنًا. أرنا.
389
00:19:36,276 --> 00:19:39,988
أخي، أريدك أن تنقل رقعة عيني
إلى الجانب الآخر.
390
00:19:40,530 --> 00:19:42,949
حتى ترى في الظلام. حسنًا. فهمت.
391
00:19:45,410 --> 00:19:48,413
حسنًا. الجهاز يا "شارلي". أين هو؟
392
00:19:48,788 --> 00:19:50,582
الشنطة الثالثة جهة اليسار.
393
00:20:00,216 --> 00:20:01,801
- مهلًا، ماذا تفعل؟
- حسنًا، اهدأ.
394
00:20:01,885 --> 00:20:04,512
هذا لكي نثبت أنه كان مزروعًا هنا.
395
00:20:05,597 --> 00:20:06,681
حسنًا.
396
00:20:09,768 --> 00:20:12,938
حسنًا، حصلنا عليه. أحسنت يا "شارلي".
397
00:20:13,229 --> 00:20:15,231
"رولينز"، أريد حراسة طوال اليوم
على هذا المكان.
398
00:20:15,357 --> 00:20:17,484
لا أحد يلمس شيئًا
حتى يُطلق سراح "شارلي".
399
00:20:17,567 --> 00:20:18,652
حسنًا. سأتكفل بذلك.
400
00:20:18,735 --> 00:20:20,362
حسنًا يا "شارلي"، انظر إليّ. أحسنت صعنًا.
401
00:20:20,445 --> 00:20:23,365
- أحضر وحدة مسرح الجريمة إلى هنا الآن.
- سنعود ونصحح كل هذا.
402
00:20:23,448 --> 00:20:26,576
لا، يمكنك الذهاب أنت وجماعتك الآن.
سأمكث هنا.
403
00:20:26,785 --> 00:20:28,244
تعلم أنني لا يمكنني فعل ذلك.
404
00:20:29,245 --> 00:20:30,747
ستكون الأمور على ما يُرام. تعال.
405
00:20:31,081 --> 00:20:32,749
لا بأس.
406
00:20:32,916 --> 00:20:36,127
اذهبوا أنتم يا رفاق، وأنا سأمكث
لأحرص على عدم دخول أحد، اتفقنا؟
407
00:20:37,921 --> 00:20:40,882
حسنًا. أريدك أن تنقل رقعة عيني
إلى الجانب الآخر،
408
00:20:40,966 --> 00:20:42,717
لا أريد أن تعميني الشمس.
409
00:20:47,180 --> 00:20:48,515
لنذهب يا "شارلي".
410
00:21:15,166 --> 00:21:16,459
لا.
411
00:21:31,266 --> 00:21:32,809
"(بيري غيلبرت)، 13 عام،
(شارليز دورسي)، 40 عام"
412
00:21:32,892 --> 00:21:36,229
لا أثر للفتاتين داخل أو قرب مخيمه.
413
00:21:36,312 --> 00:21:37,981
ولم تشتم الكلاب أيّ رائحة أيضًا.
414
00:21:38,064 --> 00:21:39,399
ماذا عن السكين؟
415
00:21:39,482 --> 00:21:41,693
يدّعي "شارلي" أنه يُستخدم
في صيد الحيوانات والأسماك،
416
00:21:41,776 --> 00:21:43,611
والدماء التي على النصل تعود لسمكة قنبر.
417
00:21:43,695 --> 00:21:45,864
نفصحه الآن من أجل البصمات والحمض النووي.
418
00:21:46,656 --> 00:21:48,783
لا تزال وحدة مسرح الجريمة هناك
تفحص المكان.
419
00:21:48,867 --> 00:21:50,076
وهذا "الجهاز"؟
420
00:21:50,160 --> 00:21:52,954
إنها كاميرا محمولة. متضررة جدًا،
أرسلناها إلى وحدة استجابة المساعدة الفنية.
421
00:21:53,079 --> 00:21:56,708
قد تكون كاميرة الفتيات. أخبرتنا "زوي"
بأن "بيري" كانت لديها كاميرا تلك الليلة.
422
00:21:58,084 --> 00:22:00,253
أولئك الرفاق بارعون.
اكتشفت الوحدة شيئًا بالفعل.
423
00:22:07,510 --> 00:22:10,180
الليلة، سنذهب إلى "إنوود هيل بارك".
424
00:22:10,847 --> 00:22:14,225
سيقابلنا "غلاسكومان" هناك
وسيأخذنا إلى قصره.
425
00:22:15,477 --> 00:22:16,936
لا أريد ذلك.
426
00:22:17,771 --> 00:22:19,064
الساعة تدق.
427
00:22:19,397 --> 00:22:22,567
إنها الليلة التي تلي "الهالوين"
ومنتصف الليل يقترب.
428
00:22:22,901 --> 00:22:25,445
على وشك أن تبدأ مهمتنا.
429
00:22:25,737 --> 00:22:26,905
أين الخريطة؟
430
00:22:28,323 --> 00:22:29,491
أين الخريطة؟
431
00:22:29,574 --> 00:22:31,367
ربما فقدتها شقيقتك.
432
00:22:31,493 --> 00:22:33,078
لم أفقدها! أخذتها "ميا".
433
00:22:33,161 --> 00:22:34,287
لم آخذها.
434
00:22:36,498 --> 00:22:39,834
- خريطة؟ قصر؟
- لم تذكر "زوي" أيًا من هذا.
435
00:22:41,836 --> 00:22:43,713
لا يمكنني إخباركم. حنثت بالقسم بالفعل.
436
00:22:43,797 --> 00:22:45,173
"زوي"، توقفي!
437
00:22:45,256 --> 00:22:47,050
أخبري الشرطة بما يريدون معرفته.
438
00:22:47,258 --> 00:22:49,135
أين كنتن ذاهبات؟
439
00:22:51,888 --> 00:22:54,182
- البوابة.
- البوابة؟
440
00:22:55,683 --> 00:22:58,478
حيث تجري المقابلة مع "غلاسكومان"
قبل الذهاب إلى قصره.
441
00:22:58,770 --> 00:23:01,272
حسنًا. إذًا أخبريني عن هذا القصر.
442
00:23:01,481 --> 00:23:04,651
لكن إن اكتشف أن الراشدين على دراية،
سيقتل "بيري" و"ميا".
443
00:23:04,776 --> 00:23:05,944
"زوي".
444
00:23:06,820 --> 00:23:08,196
"زوي" أرجوك.
445
00:23:09,864 --> 00:23:10,990
حسنًا.
446
00:23:11,699 --> 00:23:14,244
إن أحبّك "غلاسكومان"،
يتسنى لك العيش في قصره.
447
00:23:14,536 --> 00:23:16,079
دون قواعد أو مدرسة.
448
00:23:16,579 --> 00:23:19,082
وثمة بوابات بالداخل لعوالم أخرى.
449
00:23:19,415 --> 00:23:22,043
- لكنني لا أعلم مكانه.
- حسنًا.
450
00:23:23,044 --> 00:23:25,046
إذًا يا "زوي"،
من أين حصلتن على هذه الخريطة؟
451
00:23:25,213 --> 00:23:28,091
أكانت على الإنترنت؟ أو في مكتبة؟
452
00:23:28,842 --> 00:23:30,135
من "ليزلي".
453
00:23:30,635 --> 00:23:32,595
- "ليزلي"؟
- جليسة أطفال "بيري".
454
00:23:33,513 --> 00:23:35,640
متى حصلت على جليسة أطفال جديدة؟
ماذا حدث لـ"أليشا"؟
455
00:23:35,765 --> 00:23:39,144
رحلت قبل عدة أشهر.
كان لدى "بيري" الكثير من الجليسات.
456
00:23:39,310 --> 00:23:41,771
حسنًا، و"ليزلي" هذه،
متى كانت آخر مرّة جالستها؟
457
00:23:42,522 --> 00:23:44,023
الخميس، لكن…
458
00:23:44,732 --> 00:23:46,693
"ليزلي" ليست آنسة، إنه رجل.
459
00:23:47,193 --> 00:23:49,821
إنه بارع جدًا.
يخبرنا بالكثير من القصص المخيفة.
460
00:23:52,323 --> 00:23:54,993
{\an8}"شقة (ليزلي كونولي)،
535 جنوب شارع 134، الإثنين، 3 نوفمبر"
461
00:23:55,076 --> 00:23:56,244
{\an8}شرطة "نيويورك".
462
00:23:56,619 --> 00:23:57,871
أيمكنني مساعدتكم؟
463
00:23:57,954 --> 00:23:59,289
- تراجع.
- أين هما؟
464
00:23:59,581 --> 00:24:01,249
- من؟
- "ميا" و"بيري"، الفتاتان.
465
00:24:01,416 --> 00:24:02,959
متى كانت آخر مرّة رأيتهما؟
466
00:24:03,418 --> 00:24:05,253
لا أعلم. الثلاثاء ربما؟
467
00:24:05,336 --> 00:24:07,213
- أوقتها أعطيتهن الخريطة؟
- لا، مهلًا.
468
00:24:07,338 --> 00:24:09,382
- ماذا؟
- القصر، أين هو؟
469
00:24:10,008 --> 00:24:11,342
لا وجود له.
470
00:24:12,093 --> 00:24:13,511
- إنها أفكار خيالية.
- استمع إليّ.
471
00:24:13,595 --> 00:24:16,181
ليس لدينا وقت لهذا.
تلك الفتاتان ذهبتا إلى الغابة
472
00:24:16,306 --> 00:24:18,558
{\an8}ومعهما خريطتك باحثتين عن "غلاسكومان".
473
00:24:18,683 --> 00:24:19,601
{\an8}"(غلاسكومان)"
474
00:24:19,684 --> 00:24:21,311
{\an8}أخبرتهن أن يفعلن ذلك؟ هل قابلتهن هناك؟
475
00:24:21,394 --> 00:24:23,271
ماذا؟ لا! "غلاسكومان" ليس حقيقيًا.
476
00:24:23,605 --> 00:24:24,939
لا؟ هل تعرفه؟
477
00:24:25,064 --> 00:24:27,108
- إننا نحتجزه.
- هل قبضتم على "شارلي"؟
478
00:24:27,192 --> 00:24:29,068
- إذًا تعرفه.
- إنه متشرّد.
479
00:24:29,152 --> 00:24:30,945
أحضر له الطعام، إنه يخبرني بقصص جنونية.
480
00:24:30,987 --> 00:24:32,780
الفتيات ينادونه بـ"غلاسكومان".
481
00:24:32,864 --> 00:24:36,117
- أنا ضخمت الأمر وصنعت الأسطورة.
- الأسطورة؟
482
00:24:36,201 --> 00:24:38,703
طُعنت "زوي"، كادت تموت.
483
00:24:39,162 --> 00:24:42,207
طُعنت؟ ينبغي ألّا يخطر على بالكم
أن لي علاقة بذلك.
484
00:24:42,290 --> 00:24:43,416
أنا أحب "زوي".
485
00:24:43,458 --> 00:24:46,419
ألذلك رسمتها هنا،
مغطاة بالدماء مع "بيري" و"ميا"؟
486
00:24:46,794 --> 00:24:48,880
تحب "بيري" القصص المخيفة.
487
00:24:48,963 --> 00:24:50,673
بدأت أحوّلها إلى رواية مصوّرة.
488
00:24:50,757 --> 00:24:52,300
- لكنه محض خيال.
- أجل، خيال.
489
00:24:52,550 --> 00:24:54,344
إذًا ما الحبكة؟ ماذا سيحدث للفتيات؟
490
00:24:54,427 --> 00:24:55,803
ثمة ستة كتب.
491
00:24:55,887 --> 00:24:58,139
إنما بدأت أحررها طوال عطلة الأسبوع هذه.
492
00:24:58,556 --> 00:25:00,225
لا أعلم مكانهما.
493
00:25:00,308 --> 00:25:02,810
صرّحتن بأنهن يبحثن
عن قصر "غلاسكومان"، حسنًا؟
494
00:25:02,894 --> 00:25:05,396
ونعلم أنهن كن يستخدمن خريطتك.
495
00:25:05,730 --> 00:25:09,192
سأسألك ثانيةً، أين الخريطة؟
496
00:25:09,901 --> 00:25:12,362
- لا أعلم مكانهما.
- فتشا هذا المكان حتى نجدها.
497
00:25:12,445 --> 00:25:16,241
لا! أرجوكم. انتظروا! لا تفعلوا ذلك.
498
00:25:16,324 --> 00:25:17,533
أهذه هي؟
499
00:25:17,617 --> 00:25:20,119
- أهذه هي الخريطة؟
- حسنًا. استمعي.
500
00:25:20,245 --> 00:25:22,747
في القصة، يسير "غلاسكومان" فوق الجسر،
501
00:25:22,830 --> 00:25:26,209
ثم صعودًا ونزولًا في النهر.
هذا ذيل السحلية.
502
00:25:26,709 --> 00:25:29,087
مهلًا. لا بد أن هذه "هودسون".
503
00:25:30,296 --> 00:25:31,714
إلام ننظر هنا؟
504
00:25:31,881 --> 00:25:34,342
إنها بوابة القصر.
505
00:25:35,301 --> 00:25:36,844
هذا مثل منفذ إلى العوالم الأخرى.
506
00:25:36,928 --> 00:25:38,638
استندت في ذلك على أحد مخابئ "شارلي".
507
00:25:38,763 --> 00:25:39,889
حسنًا، إذّا أين يقع؟
508
00:25:39,973 --> 00:25:42,558
تجاه النهر في مكان ما،
"سبويتن دايفل بارك".
509
00:25:48,523 --> 00:25:49,857
ما هذا الذي بالأسفل؟
510
00:25:50,233 --> 00:25:51,859
قد تكون البوابة.
511
00:25:53,152 --> 00:25:54,153
"بيري"؟
512
00:25:55,113 --> 00:25:56,155
"ميا"؟
513
00:25:56,698 --> 00:25:57,907
انتبهوا!
514
00:26:02,036 --> 00:26:03,246
"بيري"!
515
00:26:03,621 --> 00:26:04,747
"ميا"!
516
00:26:04,872 --> 00:26:06,207
لا. لديّ سكين.
517
00:26:08,543 --> 00:26:10,795
- قط ميت.
- هذا لا يبشّر بالخير.
518
00:26:11,462 --> 00:26:14,507
حسنًا يا رفاق.
لنكيّس ونغلّف هذين لوحدة مسرح الجريمة.
519
00:26:18,761 --> 00:26:19,887
"بيري"؟
520
00:26:23,766 --> 00:26:24,851
"ميا"!
521
00:26:31,190 --> 00:26:32,817
أنتم!
522
00:26:33,818 --> 00:26:35,361
أريد مساعدة هنا!
523
00:26:35,862 --> 00:26:38,239
- وجدتهما.
- يا إلهي!
524
00:26:40,450 --> 00:26:42,368
يا إلهي! "ميا"؟
525
00:26:43,202 --> 00:26:44,287
اتصلوا بالإسعاف.
526
00:26:44,370 --> 00:26:45,455
"ميا"؟ "بيري"؟
527
00:26:45,580 --> 00:26:47,290
- هل أنت بخير؟
- أنجدونا.
528
00:26:48,207 --> 00:26:49,417
أنجدونا.
529
00:26:49,584 --> 00:26:52,045
"بيري"؟ هل تسمعينني؟
530
00:26:52,712 --> 00:26:53,838
أجل.
531
00:26:53,921 --> 00:26:55,465
من فعل هذا بك يا حبيبتي؟
532
00:26:56,341 --> 00:26:57,550
"غلاسكومان".
533
00:26:57,842 --> 00:27:01,054
قال إنه سيعود لإخراج الشيطان منا.
534
00:27:01,888 --> 00:27:03,348
لكنه لم يعد قط.
535
00:27:14,798 --> 00:27:16,299
كنا نركض في الغابة.
536
00:27:16,766 --> 00:27:19,268
وشاهدنا "غلاسكومان" وبدأ يطاردنا.
537
00:27:20,269 --> 00:27:24,273
ركضنا، حاولت سحب "زوي"،
لكنها تعثرت وسقطت
538
00:27:24,357 --> 00:27:27,568
وقالت "بيري" إنه خلفنا مباشرةً،
لذا ظللت أركض.
539
00:27:27,902 --> 00:27:29,362
أمي. أنا آسفة جدًا.
540
00:27:29,654 --> 00:27:31,989
- هذا ذنبي.
- ليس ذنبك يا عزيزتي. إنما…
541
00:27:32,990 --> 00:27:34,533
أخبرينا بما حدث بعدها.
542
00:27:36,702 --> 00:27:39,664
رجعنا ورأيته فوق جسد "زوي"،
543
00:27:39,830 --> 00:27:41,749
وقد جن جنونه.
544
00:27:41,999 --> 00:27:46,045
- كان يطعن مرارًا وتكرارًا.
- حسنًا.
545
00:27:47,380 --> 00:27:51,384
فصرخت: "دعها وشأنها." بعدها طاردنا.
546
00:27:52,051 --> 00:27:54,679
وأمسك بكلتينا وأشهر سكينه.
547
00:27:54,929 --> 00:27:56,847
قال إن لم نذهب معه،
548
00:27:56,931 --> 00:27:59,350
- سيجعلنا ننزف حتى الموت هنا.
- يا إلهي!
549
00:27:59,433 --> 00:28:01,644
وعندها سار بكما إلى "سبويتن دايفل بارك"؟
550
00:28:02,895 --> 00:28:04,981
- أجل.
- وماذا فعل بـ"زوي"؟
551
00:28:08,359 --> 00:28:10,945
قام بتغطيتها بأوراق الشجر وتركها هناك.
552
00:28:13,447 --> 00:28:15,616
كنا نتجوّل لساعات.
553
00:28:16,075 --> 00:28:18,995
لكن قبل أن نصل إلى القصر،
بدأت "ميا" تبكي،
554
00:28:19,328 --> 00:28:20,871
قالت إنها تريد العودة إلى المنزل.
555
00:28:21,580 --> 00:28:24,917
هذا أغضب "غلاسكومان" كثيرًا. جن جنونه.
556
00:28:25,876 --> 00:28:26,961
جن جنونه؟
557
00:28:28,504 --> 00:28:29,922
ماذا فعل؟
558
00:28:30,506 --> 00:28:32,508
أجبرنا على الدخول إلى بوابة المنزل،
559
00:28:32,800 --> 00:28:35,177
ألقانا بالأسفل، وبعدها هددنا بسكينه.
560
00:28:35,761 --> 00:28:38,180
قيّد "ميا" وقال إننا لن نذهب إلى أيّ مكان.
561
00:28:39,557 --> 00:28:41,142
- لكنه لم يقيّدك؟
- لا.
562
00:28:42,184 --> 00:28:43,894
حاول، لكنني كنت أقاومه.
563
00:28:44,729 --> 00:28:46,647
قال إنه سمع صوت مروحيات،
564
00:28:47,523 --> 00:28:48,983
لذا طعنني،
565
00:28:50,067 --> 00:28:52,111
وقتل القط ثم اختفى.
566
00:28:52,987 --> 00:28:55,948
حسنًا يا "بيري"، هل رأيته يقتل القط؟
567
00:28:56,198 --> 00:28:57,533
لا، سمعت ذلك.
568
00:28:59,869 --> 00:29:01,287
ومتى حدث كل هذا؟
569
00:29:01,912 --> 00:29:04,248
الليلة الماضية. ليلة الأحد؟
570
00:29:07,626 --> 00:29:10,671
حسنًا، نريد التأكد أننا قبضنا
على الرجل الصحيح.
571
00:29:10,963 --> 00:29:14,341
- أنا متعبة جدًا. أيمكننا تأجيل هذا؟
- أنتم بالفعل قبضتم عليه.
572
00:29:14,467 --> 00:29:16,052
اتركوا ابنتي تستريح.
573
00:29:17,470 --> 00:29:20,097
مهلًا. قبضتم على "غلاسكومان"؟
574
00:29:20,514 --> 00:29:22,058
لم لا تخبريننا؟
575
00:29:29,023 --> 00:29:32,359
يا إلهي! كيف اقتربتم إلى هذا الحد؟
576
00:29:35,154 --> 00:29:38,657
"بيري"، أأنت متأكدة أنه هو؟
577
00:29:38,908 --> 00:29:40,367
مليون بالمئة.
578
00:29:41,118 --> 00:29:43,579
الندبة واللحية. لديه رقعة عين أيضًا.
579
00:29:43,662 --> 00:29:46,415
لا أمزح، عليكم حبسه.
580
00:29:46,540 --> 00:29:49,418
قال إنه سيقتلني لو أخبرت أحدًا بما حدث.
581
00:29:50,419 --> 00:29:52,880
تعانيان من هتك وجفاف.
582
00:29:52,963 --> 00:29:55,299
كانتا لديهما طعام في حقيبتي ظهرهما.
معظمه حلوى.
583
00:29:55,382 --> 00:29:57,301
وجروح طعنات "بيري"؟
584
00:29:57,676 --> 00:29:59,178
ليست بعمق جروح "زوي".
585
00:29:59,261 --> 00:30:01,597
كلّها في الجانب الأيسر من جسدها،
معظمها في الذراعين.
586
00:30:01,680 --> 00:30:03,516
- ليست في الأعضاء.
- هل من شيء آخر؟
587
00:30:03,933 --> 00:30:06,811
كانت "بيري" مرتبكة.
قالت إنها هُوجمت الليلة الماضية،
588
00:30:06,894 --> 00:30:09,438
لكن لم تكن هناك التهابات أو كدمات.
589
00:30:09,647 --> 00:30:12,983
هذه الجروح حديثة. أغلب الظن أنها حدثت
من ساعة أو ساعتين بأقصى تقدير.
590
00:30:14,443 --> 00:30:17,905
أيضًا أيتها الطبيبة… هل من جروح دفاعية؟
591
00:30:18,823 --> 00:30:20,658
لا، في الواقع.
592
00:30:23,119 --> 00:30:25,246
- هذا ليس منطقيًا.
- كيف سار الأمر مع الفتاتين؟
593
00:30:25,496 --> 00:30:28,499
الخط الزمني بعيد تمامًا.
كلتاهما تتهمان "شارلي".
594
00:30:28,624 --> 00:30:30,292
احتجزناه منذ ظهر الأحد.
595
00:30:30,376 --> 00:30:32,545
أو ربما هما مرتبكتان.
ربما سار بهما إلى هناك،
596
00:30:32,628 --> 00:30:34,547
ثم عاد إلى "إنوود" وقتما أخذناه.
597
00:30:34,672 --> 00:30:36,799
لكن أخبرتني الطبيبة للتو
بأن جروح "بيري" حديثة.
598
00:30:37,007 --> 00:30:38,884
حسنًا، إذًا تتستران على شخص.
599
00:30:38,968 --> 00:30:40,261
- من؟
- لا أعلم.
600
00:30:40,344 --> 00:30:41,762
ربما الأمر يشبه "روميو" و"جوليت".
601
00:30:41,846 --> 00:30:43,681
فتاتان تذهبان لتكونا مع الشرير.
602
00:30:43,806 --> 00:30:45,850
مهلًا، لكن من طعن "زوي"؟
603
00:30:46,642 --> 00:30:48,060
- لا أعلم.
- "رولينز"، أنت…
604
00:30:48,310 --> 00:30:49,895
- تفقّدت صفحات الفتيات على وسائل التواصل؟
- أجل.
605
00:30:50,020 --> 00:30:51,522
ورسائلهن النصية والإلكترونية.
606
00:30:51,647 --> 00:30:54,191
لا وجود لعشّاق، ولا أيّ أصدقاء آخرين.
607
00:30:54,275 --> 00:30:57,862
إنما منشورات
ورسائل تخص "بيري" و"ميا" فحسب.
608
00:30:58,404 --> 00:30:59,738
إنهما منغمستان في عالمهما.
609
00:31:05,035 --> 00:31:11,417
"زوي"، هل هناك أيّ سبب
قد يدفع "بيري" أو "ميا" لإيذائك؟
610
00:31:11,500 --> 00:31:12,543
بالطبع لا.
611
00:31:12,835 --> 00:31:14,545
لندع "زوي" ترد.
612
00:31:22,011 --> 00:31:23,345
ربما "بيري"؟
613
00:31:24,054 --> 00:31:25,931
هي من قالت لـ"ميا"
614
00:31:26,056 --> 00:31:28,100
إن الأطفال وحدهم
هم من يشاركون غرفهم مع جليساتهم.
615
00:31:32,313 --> 00:31:34,607
إذًا أحيانًا تريدين التسكع
مع الفتيات الكبيرات.
616
00:31:35,441 --> 00:31:39,111
لكنهما لم تتسببا بأذى لك من قبل،
ربما عن طريق الخطأ؟
617
00:31:40,988 --> 00:31:44,325
أحيانًا. عن طريق الخطأ.
618
00:31:45,159 --> 00:31:48,204
في مرّة، "بيري" و"ميا"
كانتا تتسكعان في غرفة "بيري".
619
00:31:48,370 --> 00:31:50,039
دخلت دون أن أطرق الباب.
620
00:31:50,372 --> 00:31:53,417
فغضبت "بيري"، ثم ركضت وطرحتني أرضًا.
621
00:31:54,627 --> 00:31:58,422
داست "ميا" على قدمي
عندما ركضت خلف "بيري".
622
00:32:00,049 --> 00:32:02,676
لكن "ميا" ما كانت لتقصد أن تؤذيني.
623
00:32:03,093 --> 00:32:06,889
أعلم أنني أزعجها أحيانًا، لكننا شقيقتان.
624
00:32:06,979 --> 00:32:08,355
نحب بعضنا البعض.
625
00:32:22,857 --> 00:32:24,233
أخبار عاجلة!
626
00:32:24,441 --> 00:32:26,318
السكين الذي وجدناه داخل بوابة المنزل،
627
00:32:26,796 --> 00:32:29,048
عليه بصمات شخص واحد، "بيري".
628
00:32:30,049 --> 00:32:32,760
جروحها كانت في جانب واحد،
لا توجد علامات دفاعية.
629
00:32:32,843 --> 00:32:35,513
- لقد طعنت نفسها.
- بعد أن قيّدت "ميا".
630
00:32:35,888 --> 00:32:37,306
أجل، حسنًا. إذًا من طعن "زوي"؟
631
00:32:37,556 --> 00:32:40,351
مهلًا، اكتشفنا ذلك أيضًا. إليكم.
632
00:32:40,726 --> 00:32:44,021
"حمض (زوي) النووي الذي على نص السكين
وُجد في معسكر (شارلي)…"
633
00:32:44,855 --> 00:32:46,065
هذا مثير.
634
00:32:46,190 --> 00:32:49,485
على المقبض، ثمة حمض نووي لـ"شارلي"
وخمّنوا من أيضًا.
635
00:32:50,069 --> 00:32:51,904
"بيري" و"ميا".
636
00:32:54,240 --> 00:32:55,991
إذًا كان "شارلي" يقول الحقيقة.
637
00:32:56,158 --> 00:32:57,952
التقط هذا السكين كما فعل مع الكاميرا.
638
00:32:58,035 --> 00:32:59,537
اذهب وبشّره.
639
00:33:00,746 --> 00:33:03,332
أحضري هاتين الفتاتين وأخبري أمهما بالسبب.
640
00:33:04,124 --> 00:33:05,376
يُفترض أن نتصل بـ"باربا" أيضًا؟
641
00:33:05,459 --> 00:33:08,462
كلتا الفتاتين بعمر الـ14،
كما أن "زوي" قد نجت.
642
00:33:08,587 --> 00:33:10,506
لا يمكن محاكمتهما كبالغين.
643
00:33:12,341 --> 00:33:14,093
سأتصل بالضابط القانوني.
644
00:33:15,219 --> 00:33:16,720
أخبرتك بأنني لست مجنونًا.
645
00:33:17,680 --> 00:33:19,181
لا، أنت مجنون للغاية.
646
00:33:20,182 --> 00:33:21,600
لكنك لست مصابًا بجنون العظمة.
647
00:33:22,852 --> 00:33:25,187
ما زلنا نحاول معرفة ما حدث في هذه الغابة،
648
00:33:25,271 --> 00:33:26,981
لكننا نعلم أنك لم تطعن تلك الفتاتين.
649
00:33:27,064 --> 00:33:28,190
ولم تقيّد الثالثة أيضًا.
650
00:33:30,568 --> 00:33:32,444
هل اكتشفتم ذلك بسبب الجهاز؟
651
00:33:33,112 --> 00:33:36,782
لا يا "شارلي". كنت محتجزًا وقتها.
652
00:33:38,325 --> 00:33:39,743
أنت حقًا سامري صالح.
653
00:33:40,202 --> 00:33:41,871
أنقذت تلك الفتاة، "زوي".
654
00:33:44,623 --> 00:33:47,042
إذًا يمكنني الرحيل الآن.
655
00:33:47,710 --> 00:33:49,461
لقد انتهكت إفراجك المشروط.
656
00:33:49,712 --> 00:33:52,214
- لا. لا تعيدني إلى "أتيكا".
- لن أفعل.
657
00:33:52,840 --> 00:33:54,967
لكن تعلم أنك لا يمكنك العودة إلى الغابة.
658
00:33:55,134 --> 00:33:59,513
إذًا، ماذا لو أخضعناك لبرنامج علاجي؟
ربما نحضر لك بعض الأدوية.
659
00:33:59,847 --> 00:34:01,015
أعلم رأيك في ذلك،
660
00:34:01,140 --> 00:34:03,475
لكن عليك أن تثق بي
بخصوص ذلك، حسنًا يا "شارلي"؟
661
00:34:05,603 --> 00:34:07,104
أتظن أن بوسعك فعل ذلك؟
662
00:34:12,401 --> 00:34:14,028
لفترة. أجل.
663
00:34:14,320 --> 00:34:15,571
أحسنت.
664
00:34:20,200 --> 00:34:22,828
عليك أن تخبريني بما حدث، لأن الظاهر
665
00:34:23,037 --> 00:34:24,997
أنك أنت و"بيري" طعنتما "زوي".
666
00:34:25,372 --> 00:34:29,043
لا. حسبت أننا سنتركها فحسب في الغابة.
667
00:34:29,126 --> 00:34:31,545
- لنخيفها قليلًا.
- إذًا لم أحضرتما سكينًا؟
668
00:34:31,629 --> 00:34:33,839
لم أحضر سكينًا! اشترت "بيري" سكينًا.
669
00:34:34,298 --> 00:34:37,259
اشترت سكينًا لها وآخر لي.
قالت إن هذا بغرض الحماية.
670
00:34:37,343 --> 00:34:38,761
أخبريهم كيف أفزعتك "بيري".
671
00:34:38,844 --> 00:34:41,764
المحققون يريدون معرفة فكرة من كانت.
672
00:34:41,847 --> 00:34:43,390
كانت فكرة "بيري".
673
00:34:44,016 --> 00:34:46,727
ذهبنا إلى المتنزه ثم نزلنا في هذا الطريق،
674
00:34:46,810 --> 00:34:49,521
فأوقعتها "بيري" وضربتها في الرأس بحجر.
675
00:34:49,897 --> 00:34:52,316
وبعدها أخبرتني بأن أطعن شقيقتي.
676
00:34:52,900 --> 00:34:54,151
لم أفعل ذلك!
677
00:34:54,276 --> 00:34:56,278
- لم أفعل ذلك. أقسم.
- حسنًا.
678
00:34:56,487 --> 00:34:58,405
حسنًا، إذًا ماذا حدث بعدها؟
679
00:34:58,948 --> 00:35:00,908
فقدت صوابها وبدأت تطعن "زوي".
680
00:35:01,659 --> 00:35:05,120
فصرخت: "توقفي!" كانت هناك دماء كثيرة.
681
00:35:08,499 --> 00:35:10,834
قالت "بيري" إنها ستقتلني
إن لم أفعل ما قيل لي.
682
00:35:10,918 --> 00:35:12,002
هل ترون هذا؟
683
00:35:12,086 --> 00:35:14,672
جعلت "بيري" من ابنتيّ ضحيتين.
684
00:35:14,755 --> 00:35:16,632
لطالما كان هناك شيء غريب حول تلك الفتاة.
685
00:35:16,715 --> 00:35:17,925
نتفّهم.
686
00:35:19,802 --> 00:35:21,553
أكملي يا "ميا".
687
00:35:24,098 --> 00:35:25,557
كانت "زوي" مستلقية هناك.
688
00:35:26,016 --> 00:35:27,142
و"بيري"،
689
00:35:27,810 --> 00:35:30,562
أخذت السكين والكاميرا وألقتهما بعيدًا.
690
00:35:31,313 --> 00:35:33,524
جعلتني أغطي شقيقتي بأوراق الشجر.
691
00:35:35,234 --> 00:35:37,236
وجهت سكينًا إلى عنقي، حسنًا؟
692
00:35:37,403 --> 00:35:39,655
قالت إننا ذاهبتان إلى قصر "غلاسكومان"،
693
00:35:39,738 --> 00:35:41,740
وإنه عليّ أن نتجاهل "زوي".
694
00:35:42,658 --> 00:35:44,994
ظهرت الجسارة في عينيها، وبدت وكأنها مختلة.
695
00:35:45,619 --> 00:35:46,954
حسنًا، إنها مجنونة.
696
00:35:47,663 --> 00:35:49,665
حسبت أنها كانت صديقتي، لكنها مجنونة.
697
00:35:53,293 --> 00:35:55,087
"ميا" تتهمك يا "بيري".
698
00:35:55,796 --> 00:35:58,173
قالت إن طعن "زوي" كان فكرتك.
699
00:35:58,507 --> 00:35:59,967
لكننا لا نفهم لما
700
00:36:00,134 --> 00:36:02,177
قد تؤذين شقيقة صديقتك الصغيرة.
701
00:36:02,261 --> 00:36:03,637
لم تكن فكرتي.
702
00:36:05,139 --> 00:36:07,391
حسنًا. أتريدين إخبارنا بما حدث حقًا؟
703
00:36:07,766 --> 00:36:09,518
كنت أنفّذ الأوامر ببساطة.
704
00:36:10,310 --> 00:36:11,395
أوامر من؟
705
00:36:11,729 --> 00:36:14,189
"غلاسكومان". جاء إليّ في الليل.
706
00:36:14,565 --> 00:36:15,858
تواصلنا.
707
00:36:16,900 --> 00:36:19,278
حدّق في عينيّ وأخبرني بمهمتي.
708
00:36:20,237 --> 00:36:21,321
إن فشلت،
709
00:36:22,281 --> 00:36:24,199
كان سيقبض أنفاسي في منتصف الليل.
710
00:36:24,575 --> 00:36:26,368
كان عليّ أن أثبت ولاءي.
711
00:36:26,827 --> 00:36:28,412
"بيري"، إلى أين تأخذين هذا؟
712
00:36:28,662 --> 00:36:29,997
دعيها تتحدث.
713
00:36:30,789 --> 00:36:33,167
"بيري"، كيف أثبت ولاءك؟
714
00:36:34,960 --> 00:36:36,670
كان عليّ سفك دم بريء.
715
00:36:40,716 --> 00:36:42,384
حسنًا. دم من؟
716
00:36:45,387 --> 00:36:48,307
"زوي". هكذا يصبح الشخص وكيلًا.
717
00:36:49,892 --> 00:36:51,643
لكن عندما كنت "زوي" مستلقية هناك
718
00:36:52,561 --> 00:36:53,729
وتنزف،
719
00:36:54,563 --> 00:36:56,940
لم أشعر بحضور "غلاسكومان".
720
00:36:58,233 --> 00:36:59,318
بدأت أشك.
721
00:36:59,860 --> 00:37:02,613
لهذا نجت. ربما غيّر الخطة.
722
00:37:04,490 --> 00:37:07,117
حسنًا. ماذا حدث للخطة؟
723
00:37:08,410 --> 00:37:09,953
قادنا إلى بوابة البيت.
724
00:37:11,121 --> 00:37:13,999
في هيئة قط. لكنني علمت أنه كان هو.
725
00:37:14,083 --> 00:37:16,502
لأنه كانت لديه عينا "غلاسكومان".
726
00:37:17,377 --> 00:37:19,046
وعندما نظرت إليهما،
727
00:37:20,172 --> 00:37:21,799
أخبرني بأن أقتل "ميا".
728
00:37:28,972 --> 00:37:30,224
ماذا حدث بعدها؟
729
00:37:31,683 --> 00:37:35,771
كانت عيناه صارختين جدًا،
محاولًا عمل تنويم مغناطيسي.
730
00:37:35,854 --> 00:37:38,232
لم أستحمل ذلك لذا طعنته في القلب
731
00:37:38,524 --> 00:37:40,400
لأنني لم أرد أن أقتل صديقتي!
732
00:37:42,319 --> 00:37:43,987
لقد خدعني "غلاسكومان".
733
00:37:45,072 --> 00:37:46,698
أقسم إنها ليست ابنتي!
734
00:37:47,157 --> 00:37:48,909
لم أرها تتكلم هكذا من قبل!
735
00:37:49,118 --> 00:37:52,246
أيمكنني الانفراد قليلًا مع موكلتي وأمها؟
736
00:38:03,298 --> 00:38:05,342
أيتها المستشارة، ماذا تظنين؟
737
00:38:05,425 --> 00:38:07,553
انطباع مبدئي؟ إنها ليس مؤهلة للمحاكمة.
738
00:38:07,678 --> 00:38:09,555
إن كان لكلامي قيمة، لم تكن هناك إشارة
739
00:38:09,763 --> 00:38:12,182
لهذا السلوك قبل علمها أننا نشك فيها.
740
00:38:12,641 --> 00:38:14,434
أخذت فتاتين إلى الغابة،
741
00:38:14,768 --> 00:38:17,396
طعنت واحدة وطعنت نفسها وقتلت قطًا.
742
00:38:17,479 --> 00:38:20,274
- كنت لأعتبر إحدى هذه المعطيات علامة.
- ولا نظن أن "ميا" متورطة؟
743
00:38:20,482 --> 00:38:23,152
الأسهل بالنسبة إليّ أن أصدّق
أنها وقعت تحت تأثير تعويذة "بيري".
744
00:38:23,318 --> 00:38:24,570
كانت خائفة حتى الموت.
745
00:38:24,653 --> 00:38:27,489
والظن بأنها طعنت شقيقتها وتركتها لتموت.
746
00:38:28,240 --> 00:38:29,533
بماذا توصين؟
747
00:38:29,658 --> 00:38:31,201
ألديكم أيّ دليل على مؤامرة؟
748
00:38:31,577 --> 00:38:35,122
- رسائل إلكترونية أو نصية أو منشورات؟
- لا.
749
00:38:36,915 --> 00:38:39,751
سأطلب تقييمًا نفسيًا
لمعرفة مدى خطورة الأمر.
750
00:38:41,336 --> 00:38:43,255
{\an8}"المحكمة الأسرية، الدائرة 21،
الأربعاء، 5 نوفمبر"
751
00:38:43,338 --> 00:38:47,009
{\an8}"بيري"، كنت تقولين إن "غلاسكومان" خدعك.
752
00:38:47,885 --> 00:38:50,220
أيمكنك إخبار القاضية "ليندن" كيف فعل ذلك؟
753
00:38:51,096 --> 00:38:54,016
قال إننا سنعيش في قصره ونحيا حياة حقيقية،
754
00:38:55,350 --> 00:38:57,561
لكنه غضب عندما رفضت طعن "ميا".
755
00:38:58,395 --> 00:39:00,355
قيّدتها، لكنني لم أطعنها.
756
00:39:01,398 --> 00:39:03,942
وحينها طعنت نفسك بدلًا منها؟
757
00:39:04,860 --> 00:39:05,861
أجل.
758
00:39:06,528 --> 00:39:07,863
كنت خارج جسدي،
759
00:39:08,572 --> 00:39:10,657
كان جزءًا مني يصارع مع الجزء الآخر،
760
00:39:10,949 --> 00:39:12,367
كمواجهة بين شيطان وملاك.
761
00:39:13,243 --> 00:39:14,536
ارتفعت حرارة جسدي،
762
00:39:15,037 --> 00:39:17,998
كان بإمكاني الإحساس بدمائي
وهي تحوم وتغلي داخلي.
763
00:39:19,041 --> 00:39:22,336
لذا طعنت نفسي لتهدئة دمائي.
764
00:39:27,090 --> 00:39:28,926
"بيري"، إنها قصة مثيرة جدًا،
765
00:39:29,092 --> 00:39:32,471
لكنك تدركين
أن طعن "زوي" كان خطًأ، أليس كذلك؟
766
00:39:32,554 --> 00:39:34,556
لا، كانت الشرطة مخطئة.
767
00:39:34,932 --> 00:39:37,142
كونها دخلت عالم "غلاسكومان" وأنقذتنا،
768
00:39:37,226 --> 00:39:38,936
أصبح العالم مضطربًا.
769
00:39:39,144 --> 00:39:40,646
أهذه إجابة بنعم أم لا؟
770
00:39:41,146 --> 00:39:42,522
لا تفهمين، أليس كذلك؟
771
00:39:42,773 --> 00:39:44,691
شركاء "غلاسكومان" من العوالم الأخرى
772
00:39:44,775 --> 00:39:46,693
سيعودون سعيًا وراء الانتقام.
773
00:39:46,777 --> 00:39:49,404
- سنموت جميعًا.
- حسنًا، أظن أننا سمعنا ما يكفي.
774
00:39:49,488 --> 00:39:51,156
شكرًا لك أيتها المستشارة "كوكس".
775
00:39:52,115 --> 00:39:53,533
"بيري"، يمكنك الرجوع.
776
00:39:58,872 --> 00:40:00,415
أنا مستعدة للنطق بحكمي.
777
00:40:01,875 --> 00:40:05,796
{\an8}بينما أنا مضطربة جدًا بخطورة الإصابات
778
00:40:05,879 --> 00:40:07,589
{\an8}التي تكبدتها الضحية،
779
00:40:07,965 --> 00:40:12,219
أمر المحكمة الأسرية
سيكون بالعلاج لا العقاب.
780
00:40:13,303 --> 00:40:15,264
{\an8}"ميا هاريس"، قفي رجاءً.
781
00:40:17,808 --> 00:40:21,311
{\an8}يبدو لي، بناءً على شهادة "زوي"،
782
00:40:21,395 --> 00:40:23,730
{\an8}أنك كنت أيضًا ضحية في هذا.
783
00:40:24,815 --> 00:40:29,778
لذلك أعلن أنك غير مسؤولة
وأطلقك لرعاية والديك.
784
00:40:29,903 --> 00:40:35,200
لكنني أنصح بشدة
أن تستقبلي رعاية نفسية أسبوعية.
785
00:40:36,034 --> 00:40:37,995
أنصح بذلك لـ"زوي" أيضًا.
786
00:40:38,495 --> 00:40:39,830
شكرًا يا حضرة القاضية.
787
00:40:40,872 --> 00:40:42,207
"بيري غيلبرت".
788
00:40:44,668 --> 00:40:49,756
أحكم عليك كيافعة جانحة
في التهمة الأساسية بالاعتداء على شخص.
789
00:40:50,632 --> 00:40:54,344
لكن بناءً على شهادتك والتقرير النفسي،
790
00:40:55,012 --> 00:40:57,931
بدلًا من احتجاز الأحداث، سأحتجزك
791
00:40:58,140 --> 00:41:00,017
في مركز "كريدمور" للأمراض النفسية.
792
00:41:00,809 --> 00:41:03,103
ستبقين هناك حتى يثبت
793
00:41:03,186 --> 00:41:06,523
أنك لا تشكّلين خطرًا على نفسك أو الآخرين.
794
00:41:07,691 --> 00:41:10,277
أتمنى أن تحصلي على المساعدة
التي تحتاجين إليها.
795
00:41:11,653 --> 00:41:12,821
رُفعت الجلسة.
796
00:41:19,578 --> 00:41:22,664
رائع. سيُخلى سبيل "ميا"
وستقضي "بيري" فترة عقوبة قصيرة؟
797
00:41:22,748 --> 00:41:24,583
"رولينز"، أخذت العدالة مجراها، حسنًا؟
798
00:41:24,666 --> 00:41:28,086
"بيري" مختلة و"ميا" و"زوي"
لن تؤذيا بعضها البعض.
799
00:41:28,170 --> 00:41:29,421
إن كان هذا رأيك.
800
00:41:36,094 --> 00:41:37,387
امنعوا الباب من الانغلاق.
801
00:42:02,600 --> 00:42:09,106
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
79827