All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E05.Pornstars.Requiem.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,671 ‫"القصة التالية خيالية ولا تمثّل 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,048 ‫أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية." 3 00:00:06,942 --> 00:00:08,748 ‫"في نظام العدالة الجنائية 4 00:00:08,776 --> 00:00:12,238 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص 5 00:00:12,531 --> 00:00:16,576 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 6 00:00:16,660 --> 00:00:20,205 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 7 00:00:20,330 --> 00:00:21,289 ‫هذه هي قصصهم." 8 00:00:21,415 --> 00:00:22,666 ‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 9 00:00:24,167 --> 00:00:28,005 ‫حسنًا، الآن تسجّل الكاميرا. 10 00:00:30,340 --> 00:00:32,134 ‫مرحبًا. أنا "إيفي". 11 00:00:32,551 --> 00:00:34,302 ‫أنا من "إيست أئورورا"، "نيويورك". 12 00:00:34,386 --> 00:00:37,139 ‫وأنا على وشك أن أبدأ دراستي الجامعية ‫في مدينة "نيويورك". 13 00:00:37,597 --> 00:00:40,142 ‫مرحبًا يا "إيفي". هل أنت متوترة؟ 14 00:00:41,476 --> 00:00:46,148 ‫بخصوص الجامعة؟ أظن ذلك. ‫لم أبتعد عن المنزل قط من قبل، 15 00:00:46,231 --> 00:00:48,275 ‫وليس لديّ المال لأدفع مصاريف الدراسة. 16 00:00:48,358 --> 00:00:49,985 ‫لذلك أنت هنا. 17 00:00:50,152 --> 00:00:53,071 ‫ثمة مزايا كثيرة لك. يا له من جسد رشيق! 18 00:00:53,822 --> 00:00:55,240 ‫أتحبين استعراضه؟ 19 00:00:56,825 --> 00:00:59,786 ‫- أجل، أحب ذلك. ‫- رائع. 20 00:01:00,370 --> 00:01:02,581 ‫كم عمرك يا "إيفي"؟ ألديك رخصة قيادة؟ 21 00:01:02,998 --> 00:01:06,585 ‫أكملت الـ18 اليوم. إنه عيد ميلادي. 22 00:01:07,169 --> 00:01:11,590 ‫يا للروعة! الـ18 اليوم. ‫هل أنت مستعدة للاحتفال الكبير؟ 23 00:01:14,551 --> 00:01:16,595 ‫هل أنت خجولة يا فتاة عيد الميلاد؟ 24 00:01:18,555 --> 00:01:23,643 ‫لا. كان لديّ حبيب من قبل. ‫إنما لم أظهر على الكاميرا قط. 25 00:01:23,977 --> 00:01:28,190 ‫يمكنني أن أسهّل عليك ذلك. ‫بدلًا من إرسال صور عارية مقابل 300 دولار، 26 00:01:28,356 --> 00:01:30,275 ‫يمكنني مضاعفة ذلك المبلغ عشر مرّات. 27 00:01:30,650 --> 00:01:33,653 ‫- 3 آلاف دولار؟ ‫- قلت إنك بحاجة إلى مال للدراسة. 28 00:01:34,404 --> 00:01:35,655 ‫لديك وجه جميل. 29 00:01:35,739 --> 00:01:37,532 ‫دعيني أرى عينيك، انزعي نظارتك. 30 00:01:42,079 --> 00:01:43,663 ‫الآن أريد رؤية باقية جسدك. 31 00:01:49,753 --> 00:01:52,506 ‫رائع جدًا. والآن سروالك. 32 00:01:56,176 --> 00:01:58,136 ‫هل سبق وكنت مع رجلين في الوقت نفسه؟ 33 00:01:58,386 --> 00:01:59,638 ‫"احتفال كبير لمن أكملت الـ18، (إيفي)" 34 00:01:59,763 --> 00:02:01,556 ‫- لا. ‫- أظن أنك ستحبّين ذلك. 35 00:02:02,390 --> 00:02:03,600 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 36 00:02:11,316 --> 00:02:13,777 ‫يا صاح، عليك مشاهدة هذا. 37 00:02:14,027 --> 00:02:15,237 ‫"احتفال كبير لمن أكملت الـ18" مجددًا؟ 38 00:02:15,403 --> 00:02:18,949 ‫يا صاح، أخبار عاجلة: إنها قصص مفبركة. ‫مستحيل أن يكون عمر هذه العاهرات 18 سنة. 39 00:02:19,825 --> 00:02:22,619 ‫لكن هذه هكذا. هل تتعرّف عليها؟ 40 00:02:22,828 --> 00:02:24,371 ‫إنها "إيفي". 41 00:02:24,496 --> 00:02:27,082 ‫"إيفي"؟ الفتاة الخجولة ‫التي من مادة الاقتصاد؟ 42 00:02:27,374 --> 00:02:28,959 ‫هل تبدو خجولة لك؟ 43 00:02:29,876 --> 00:02:31,461 ‫تحبّين الخشونة، أليس كذلك؟ 44 00:02:32,587 --> 00:02:33,964 ‫يا للروعة! 45 00:02:34,589 --> 00:02:36,299 ‫كيف لي أن أفوّت هذا الجسد؟ 46 00:02:36,550 --> 00:02:38,677 ‫هل ندعوها إلى أداء من قبل المباراة الليلة؟ 47 00:02:39,386 --> 00:02:40,470 ‫بكل تأكيد. 48 00:02:53,650 --> 00:02:56,695 ‫"إيفي"! لقد جئت. رائع. 49 00:02:56,987 --> 00:02:59,030 ‫- كأس فودكا؟ ‫- لا، شكرًا. 50 00:02:59,447 --> 00:03:02,659 ‫إنها فتاة راقية. ‫لا تقدّم لها هذا الشراب الرخيص. 51 00:03:02,993 --> 00:03:05,370 ‫"إيفي"، لديّ شراب ممتاز في دورة مياهنا. 52 00:03:06,580 --> 00:03:08,081 ‫ربما آخذ كأسًا واحدًا. 53 00:03:17,757 --> 00:03:19,301 ‫من هنا يا "إيفي". 54 00:03:22,762 --> 00:03:24,389 ‫اختاري. 55 00:03:24,723 --> 00:03:25,974 ‫شكرًا. 56 00:03:28,310 --> 00:03:29,227 ‫ماذا تفعلان؟ 57 00:03:30,187 --> 00:03:31,396 ‫ما الخطب؟ 58 00:03:31,980 --> 00:03:34,149 ‫هل أنت خجولة يا فتاة عيد الميلاد؟ 59 00:03:34,649 --> 00:03:35,859 ‫- يا إلهي! ‫- أكملت الـ18... 60 00:03:35,984 --> 00:03:37,694 ‫- وحظيت باحتفالك الكبير! ‫- وحظيت باحتفالك الكبير! 61 00:03:37,819 --> 00:03:40,780 ‫أرجوكما، أخرجاني! 62 00:03:46,453 --> 00:03:47,412 {\an8}‫"شريط تحذير" 63 00:03:47,495 --> 00:03:48,413 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 64 00:03:48,496 --> 00:03:49,581 ‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 65 00:04:17,192 --> 00:04:20,570 {\an8}‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 66 00:04:30,455 --> 00:04:33,792 ‫أيها المحققان، ممتن لكما. "جاستن آدامز"، ‫مساعد الإقامة لـ"إيفي"، إنها حديثة. 67 00:04:33,875 --> 00:04:35,418 ‫حسنًا، وهل تم الاعتداء عليها؟ 68 00:04:35,585 --> 00:04:38,171 {\an8}‫أجل. استيقظت باكرًا لآخذ جولة. 69 00:04:38,255 --> 00:04:41,675 {\an8}‫كانت "إيفي" مترنّحة على أريكة ‫وفي حالة يُرثى لها. 70 00:04:42,634 --> 00:04:45,220 {\an8}‫قالت إنها ذهبت إلى حفلة ‫حيث قام شابان باغتصابها. 71 00:04:45,512 --> 00:04:48,556 ‫- هل أخبرك أمن الجامعة بأن تتصل بنا؟ ‫- لا. أنا هنا منذ 4 سنوات، 72 00:04:48,765 --> 00:04:50,350 {\an8}‫أعلم كيف لا أورط أولئك الرفاق. 73 00:04:50,725 --> 00:04:52,894 {\an8}‫دوّنت اسميّ المعتدين عليها. 74 00:04:53,061 --> 00:04:55,730 ‫- لم أتفاجأ بهما. ‫- لم؟ 75 00:04:56,523 --> 00:04:58,483 {\an8}‫الشابان اللذان ‫في الطابق الخامس في قمة الانحطاط. 76 00:04:58,566 --> 00:05:00,402 {\an8}‫"إيفي" فتاة لطيفة، من النوع الخجول. 77 00:05:01,278 --> 00:05:03,822 {\an8}‫"إيفي"، أنا "جاستن". اتصلت بالشرطة. 78 00:05:04,155 --> 00:05:05,573 ‫لم فعلت ذلك؟ 79 00:05:05,907 --> 00:05:08,326 ‫"إيفي". مرحبًا، أنا المحققة "رولينز". 80 00:05:08,451 --> 00:05:11,121 ‫- أيمكننا التحدث قليلًا معك؟ ‫- لا بأس. لقد حضرا للمساعدة. 81 00:05:14,165 --> 00:05:15,959 ‫لم أطلب منه أن يتصل بالشرطة. 82 00:05:16,751 --> 00:05:19,629 {\an8}‫مساعد الإقامة خاصتك قلق عليك. ‫لقد فعل الصواب. 83 00:05:19,754 --> 00:05:22,090 {\an8}‫- لا أريد توجيه اتهامات. ‫- هذا خيارك. 84 00:05:23,341 --> 00:05:25,510 {\an8}‫اللذان قاما بالاعتداء عليك، ‫يعيشون في مسكنك، صحيح؟ 85 00:05:25,635 --> 00:05:29,764 {\an8}‫بدأ العام الدراسي. سترينهما في كل مكان. 86 00:05:32,100 --> 00:05:34,436 {\an8}‫سأتصل بـ"كاريسي"، لأخذ بعض التصريحات. 87 00:05:36,938 --> 00:05:38,857 {\an8}‫ما كان عليّ أن أخبر "جاستن" بأسمائهما. 88 00:05:39,107 --> 00:05:41,109 {\an8}‫لكنه كان يتصرّف بلطف بالغ. 89 00:05:45,864 --> 00:05:48,950 {\an8}‫أيمكنك أن تخبريني بما حدث؟ 90 00:05:49,367 --> 00:05:50,660 {\an8}‫ذهبت إلى حفلة، صحيح؟ 91 00:05:51,161 --> 00:05:53,204 {\an8}‫ليتني بقيت في غرفتي للاستذكار. 92 00:05:53,830 --> 00:05:55,332 {\an8}‫لكنه طرق بابي. 93 00:05:55,498 --> 00:05:56,791 ‫من هو؟ 94 00:05:58,585 --> 00:05:59,794 {\an8}‫"دانيال براير". 95 00:06:00,462 --> 00:06:03,673 {\an8}‫إنه أحد الشباب الرائعين. بالكاد كان يعرفني 96 00:06:03,882 --> 00:06:06,259 ‫قبل الليلة الماضية. ثم فجأةً، 97 00:06:06,760 --> 00:06:09,721 {\an8}‫جاء إلى الأسفل ودعاني إلى حفلة. 98 00:06:11,139 --> 00:06:12,349 ‫كان يجدر بي معرفة السبب. 99 00:06:12,557 --> 00:06:13,892 ‫ماذا تقصدين؟ 100 00:06:18,563 --> 00:06:21,483 {\an8}‫هذا الربيع، قبل أن أبدأ الدراسة الجامعية، 101 00:06:21,858 --> 00:06:24,611 {\an8}‫احتجت إلى مال من أجل رسوم الفصل الدراسي. 102 00:06:25,487 --> 00:06:29,699 {\an8}‫وكان أبي مريضًا، لذا ضغطت على إعلان ‫يخص عمل أزياء. لكن… 103 00:06:31,743 --> 00:06:33,203 {\an8}‫لم يكن يخص الأزياء. 104 00:06:33,370 --> 00:06:35,038 ‫أيًا كان ما فعلته من قبل، 105 00:06:35,246 --> 00:06:37,832 ‫فهو لا يمت بصلة بالاعتداء عليك. 106 00:06:38,041 --> 00:06:39,542 ‫يظنان أنه يمت بصلة. 107 00:06:40,335 --> 00:06:42,045 {\an8}‫لقد شاهداني. 108 00:06:42,504 --> 00:06:44,089 {\an8}‫عمل الأزياء، 109 00:06:45,090 --> 00:06:46,966 {\an8}‫كان مقطعًا. كان… 110 00:06:49,094 --> 00:06:50,428 ‫كان إباحيًا. 111 00:06:53,431 --> 00:06:55,725 ‫لا تخبري والديّ أرجوك. 112 00:06:56,351 --> 00:06:57,852 ‫لا بأس يا "إيفي". 113 00:06:59,062 --> 00:07:01,272 ‫أجل، سنسلك خطوة بخطوة. 114 00:07:01,940 --> 00:07:04,025 {\an8}‫هل تسببا في إيذائك؟ هل استحممت؟ 115 00:07:04,776 --> 00:07:06,444 {\an8}‫لا. دورة المياه مشتركة. 116 00:07:06,486 --> 00:07:08,196 ‫هذا شيء جيد في الواقع. 117 00:07:09,114 --> 00:07:10,907 ‫سننقلك إلى المستشفى، حسنًا؟ 118 00:07:12,325 --> 00:07:13,535 {\an8}‫حسنًا. 119 00:07:16,996 --> 00:07:19,332 {\an8}‫تقول "إيفي" إنه تم اغتصابها ‫من قبلك أنت و"مات". 120 00:07:20,083 --> 00:07:22,127 {\an8}‫- ألم يكن الأمر كذلك؟ ‫- لا. 121 00:07:22,502 --> 00:07:24,796 ‫مارسنا الجنس فحسب. مارسته مع كلينا. 122 00:07:25,088 --> 00:07:27,173 ‫حسنًا، لكنها منزعجة. 123 00:07:27,382 --> 00:07:28,675 ‫أجل. 124 00:07:29,342 --> 00:07:31,970 {\an8}‫استمع… لقد قسونا عليها. 125 00:07:32,095 --> 00:07:33,888 {\an8}‫لكن بالمقارنة مع ما فعلته، فهذا لا شيء. 126 00:07:33,972 --> 00:07:35,306 ‫ماذا فعلت؟ ماذا تقصد؟ 127 00:07:35,515 --> 00:07:37,642 {\an8}‫لا أقول إنها عاهرة أو ما إلى ذلك، 128 00:07:37,851 --> 00:07:40,478 {\an8}‫لكنكم تعلمون ‫أنها سجّلت مقطعًا إباحيًا، أليس كذلك؟ 129 00:07:41,312 --> 00:07:44,524 {\an8}‫أجل، سنتطرّق إلى ذلك لاحقًا. ‫لكن دعنا نتكلم عن الليلة الماضية. 130 00:07:44,941 --> 00:07:46,025 ‫حسنًا. 131 00:07:47,235 --> 00:07:48,778 ‫عرضنا عليها جعة. 132 00:07:49,654 --> 00:07:51,072 ‫كانت في حوض استحمام دورة المياه. 133 00:07:51,281 --> 00:07:55,618 {\an8}‫تبعتنا وأغلقت الباب، ‫ثم مارست الجنس معنا بشراهة. 134 00:07:56,202 --> 00:07:58,580 ‫أرادتنا معًا. فريق ثنائي. 135 00:07:58,872 --> 00:08:01,749 ‫كانت تئن وتصرخ. 136 00:08:01,875 --> 00:08:03,710 ‫- كما فعلت في المقطع، صحيح؟ ‫- أجل. 137 00:08:03,877 --> 00:08:06,171 ‫أجل، لهذا لا أصدّق أنها اتصلت بالشرطة. 138 00:08:06,296 --> 00:08:08,131 ‫تعلم جيدًا طبيعة هذه الفتيات. 139 00:08:08,756 --> 00:08:10,300 {\an8}‫يندمن سريعًا. 140 00:08:11,509 --> 00:08:13,595 {\an8}‫هل فعلت شيئًا أساءت تفسيره؟ 141 00:08:13,803 --> 00:08:15,013 ‫مستحيل. 142 00:08:15,096 --> 00:08:16,806 ‫لقد أحبّت كل ما فعلناه. 143 00:08:17,223 --> 00:08:20,393 ‫مقطع "احتفال كبير لمن أكملت الـ18" ذلك ‫كان أسوأ بكثير مما فعلناه. 144 00:08:22,437 --> 00:08:24,230 ‫"احتفال كبير لمن أكملت الـ18!" 145 00:08:24,439 --> 00:08:25,899 ‫أجل، إنها سلسلة. 146 00:08:26,024 --> 00:08:28,234 ‫يدّعون أنهم يستقبلون الفتيات ‫الحالمات بتسجيل مقطع إباحي 147 00:08:28,359 --> 00:08:29,569 ‫يوم إتمامهن السن القانونية. 148 00:08:29,652 --> 00:08:31,571 ‫معظم أولئك الفتيات أكملن الـ18 منذ فترة. 149 00:08:31,696 --> 00:08:34,532 ‫لكن فتاتنا كانت كذلك. "إيفي". 150 00:08:34,616 --> 00:08:36,284 ‫حتى إنها استخدمت اسمها الأول الحقيقي. 151 00:08:36,409 --> 00:08:37,827 ‫انتهى الحديث عن الفيلم. 152 00:08:37,911 --> 00:08:40,455 ‫أيًا كان ما فعلته "إيفي"، ‫فهو لا يمت بصلة بما حدث لها. 153 00:08:40,538 --> 00:08:42,081 ‫هذان الشابان يقولان إن ثمة صلة. 154 00:08:42,332 --> 00:08:44,751 ‫لأنها أرادت ذلك في الفيلم الإباحي، ‫وأرادت ذلك معهما أيضًا. 155 00:08:46,753 --> 00:08:49,714 ‫مرحبًا، ثلث تجارة الإنترنت هي الإباحية. 156 00:08:49,797 --> 00:08:51,633 ‫هكذا يعلم معظم الجامعيين عن الجنس. 157 00:08:51,758 --> 00:08:54,886 ‫- "كاريسي"، توقف. هذا لا يهم. ‫- قالت "إيفي" لا. 158 00:08:55,428 --> 00:08:56,721 ‫لم تكن ثملة. 159 00:08:56,804 --> 00:08:58,806 ‫قدّمت وصفًا دقيقًا للاعتداء، 160 00:08:58,932 --> 00:09:00,892 ‫وفحص قسم الطوارئ كان متسقًا 161 00:09:00,975 --> 00:09:04,437 ‫مع الإيلاج العنيف. ‫أظهرت أدلة الاغتصاب حضور السائل المنوي. 162 00:09:04,521 --> 00:09:07,106 ‫إذًا سجّلت لمرّة واحدة مقطعًا إباحيًا؟ 163 00:09:07,190 --> 00:09:08,233 ‫أجل، في "نيوهامشير". 164 00:09:08,316 --> 00:09:11,402 ‫أحد الأماكن القليلة التي يمكنك ‫فيها تسجيل مقطع إباحي دون عازل ذكري. 165 00:09:11,486 --> 00:09:12,570 ‫عش حرًا أو مت. 166 00:09:12,695 --> 00:09:14,239 ‫ماذا نعرف غير ذلك عن "إيفي"؟ 167 00:09:14,322 --> 00:09:17,158 ‫يقول مساعد الإقامة خاصتها ‫إنها فتاة خجولة ولطيفة. 168 00:09:17,242 --> 00:09:20,745 ‫ليس في تاريخها أيّ سوابق. ‫لم تقدّم أيّ اتهامات سابقة. 169 00:09:20,912 --> 00:09:22,413 ‫لا يزال مجرد كلام… 170 00:09:22,497 --> 00:09:26,042 ‫ربما لا، لأنه في المستشفى أخبرتني "إيفي"، ‫بعد وقت قليل، 171 00:09:26,167 --> 00:09:28,670 ‫بأن "دانيال" شغّل كاميرة هاتفه الخلوي. 172 00:09:28,753 --> 00:09:30,713 ‫لذا تظن أن الأمر بأسره ربما سُجّل. 173 00:09:30,797 --> 00:09:32,257 ‫"رولينز"، أتقولين هذا لي الآن؟ 174 00:09:32,340 --> 00:09:34,008 ‫لم تسنح لي فرصة ‫لأتكلم معك اليوم أيتها الرقيب. 175 00:09:34,175 --> 00:09:37,512 ‫سأحضر لكم مذكرة تفتيش من أجل هذا الهاتف. ‫لنر إن كان يدعم المقطع قصتها. 176 00:09:37,679 --> 00:09:42,225 ‫حسنًا، "فين" و"كاريسي"، عودا إلى الشابين. ‫أحضرا لي المقطع، إن وُجد. 177 00:09:42,308 --> 00:09:45,895 ‫"رولينز"، جدي كل شيء ‫حول خلفية "إيفي"، حسنًا؟ 178 00:09:46,020 --> 00:09:46,938 ‫لا مفاجآت. 179 00:09:52,360 --> 00:09:53,903 ‫- ماذا تظن؟ ‫- تعلمين ما أظنه. 180 00:09:54,028 --> 00:09:56,197 ‫كنت لأهتم بهذه القضية أكثر ‫لو لم تكن سجّلت مقطعًا إباحيًا. 181 00:09:57,282 --> 00:09:58,533 ‫لدينا رفقة. 182 00:10:00,201 --> 00:10:01,494 ‫المستشار "بيوكانان". 183 00:10:01,744 --> 00:10:04,247 ‫- إلى ماذا ندين بهذا السرور؟ ‫- إنه يوم سعدكما. 184 00:10:04,455 --> 00:10:07,000 ‫سأمثّل "دانيال براير" و"ماثيو كوبر" 185 00:10:07,083 --> 00:10:08,960 ‫طوال هذه المهزلة. 186 00:10:09,043 --> 00:10:11,754 ‫- كان ذلك سريعًا. ‫- كذلك كان حكمك. 187 00:10:11,838 --> 00:10:15,925 ‫إنهما شابان ذكيان ومجتهدان ‫وأمامهما حياة بأكملها. 188 00:10:16,134 --> 00:10:18,886 ‫- وفّر كلامك لهيئة المحلّفين. ‫- لا أظن أن الأمر سيتطوّر للمحاكمة. 189 00:10:20,138 --> 00:10:23,141 ‫هذه القضايا الرمادية، تصبح أسهل كثيرًا ‫إذا توفّر لديك تسجيل. 190 00:10:24,225 --> 00:10:25,351 ‫إليكما المقطع الذي سجّله الشابان. 191 00:10:25,435 --> 00:10:29,230 ‫إنه مخجل، لكنها ليست جريمة. 192 00:10:29,772 --> 00:10:31,524 ‫لا تقلقي، لم يُبتر ولم يُعدّل. 193 00:10:31,649 --> 00:10:33,234 ‫سنتحقق ثانيةً من ذلك. 194 00:10:33,318 --> 00:10:35,403 ‫وربما تريدان إلقاء نظرة على هذا. 195 00:10:35,486 --> 00:10:37,822 ‫- النسخة الاحترافية. ‫- شاهدناه. 196 00:10:38,615 --> 00:10:40,325 ‫مقطع واحد أم سلسلة؟ 197 00:10:41,242 --> 00:10:43,077 ‫إنها غزيرة الإنتاج، 198 00:10:43,161 --> 00:10:45,330 ‫وليست بريئة كما تبدو إطلاقًا. 199 00:10:46,623 --> 00:10:48,041 ‫أظن أن ذلك ما يلقى رواجًا. 200 00:10:52,337 --> 00:10:53,630 ‫استعدا. 201 00:11:05,383 --> 00:11:07,051 ‫- ابتسمي للكاميرا! ‫- لا! 202 00:11:07,135 --> 00:11:08,428 ‫- ابتسمي! ‫- لا! 203 00:11:08,719 --> 00:11:11,180 ‫- نعلم أنك تحبين الخشونة. ‫- لا! 204 00:11:11,764 --> 00:11:15,560 ‫يؤيد مقطع كاميرة "دانيال" ‫كل شيء قالته "إيفي" لنا. 205 00:11:15,893 --> 00:11:18,646 ‫لقد قاما بحصارها في دورة المياه، ‫طلبت منهما التوقف، 206 00:11:18,729 --> 00:11:19,897 ‫لكنهما لم يمتثلا. 207 00:11:20,022 --> 00:11:22,483 ‫- هذان الشابان قاسيان. ‫- هذا أيضًا، من فضيحة سنتها الثانية. 208 00:11:23,651 --> 00:11:27,238 ‫لا، أرجوكما. لا أريد ذلك. 209 00:11:27,321 --> 00:11:28,614 ‫- بل تريدين. ‫- لا. 210 00:11:28,781 --> 00:11:30,283 ‫- فهمنا الفكرة. ‫- أجل. 211 00:11:30,324 --> 00:11:31,868 ‫يمكننا القول إنك رأيته بالفعل، بأيّ حال. 212 00:11:31,951 --> 00:11:34,745 ‫مقطع "مات" و"دانيال" يمثّل حلقة ‫من الكثير من عملها. 213 00:11:35,037 --> 00:11:35,955 ‫كم عدد أعمالها؟ 214 00:11:36,038 --> 00:11:38,207 ‫تُقدّر بدزينة على قرص تخزين "بيوكانان". 215 00:11:38,332 --> 00:11:39,750 ‫وبعد العمل الأول: 216 00:11:40,251 --> 00:11:43,921 ‫"احتفال كبير لمن أكملت الـ18"، ‫استخدمت اسمًا مستعارًا. 217 00:11:44,839 --> 00:11:46,799 ‫"روكسسسان"، ثلاثة حروف سين، "ديماي". 218 00:11:46,966 --> 00:11:49,802 ‫معظمها أعمال عنيفة ‫وثنائية والاستمتاع بالاغتصاب. 219 00:11:49,969 --> 00:11:50,845 ‫أجل. 220 00:11:51,053 --> 00:11:54,932 ‫وما لم نظن أنها نسيت ‫الـ12 فيلمًا الآخرين، فهي قد كذبت علينا. 221 00:11:55,183 --> 00:11:59,103 ‫إذًا، لقد كذبت علينا. لذا، بدلًا ‫من التركيز على ما لم تخبرنا به "إيفي"، 222 00:11:59,187 --> 00:12:00,897 ‫أود التركيز على كيف فوّتنا هذا. 223 00:12:01,856 --> 00:12:03,065 ‫بدأت للتو معالجتها. 224 00:12:03,274 --> 00:12:04,734 ‫وجد الدفاع ذلك سريعًا. 225 00:12:04,817 --> 00:12:06,277 ‫استخدمت اسمًا آخر في المقاطع الأخرى. 226 00:12:06,360 --> 00:12:07,695 ‫كما أنها لم تكن مجانية. 227 00:12:07,862 --> 00:12:10,364 ‫- أجل، ربما "بيوكانان" كان مشتركًا. ‫- الأمر كلّه محل جدل. 228 00:12:11,073 --> 00:12:12,783 ‫إن سمح القاضي بها، 229 00:12:12,867 --> 00:12:14,577 ‫كيف سيوضح "باربا" الفرق لهيئة المحلّفين؟ 230 00:12:15,369 --> 00:12:18,498 ‫الفرق أنها لو توافق في مقطع الشابين. 231 00:12:18,956 --> 00:12:21,459 ‫لم يُدفع لها وقالت لا. 232 00:12:22,543 --> 00:12:25,963 ‫بحقك يا "ليف". تعلمين أن العاملين ‫في الإباحية لا يستفيدون من الشك. 233 00:12:26,088 --> 00:12:29,133 ‫لن يكون تدخلنا وفق هذه الفرضية. ‫ولا أريد أن يتم تجاهلي ثانيةً. 234 00:12:29,258 --> 00:12:30,384 ‫هل هذا واضح؟ 235 00:12:32,428 --> 00:12:34,388 {\an8}‫خطاب رائع. عنوان أروع. 236 00:12:34,472 --> 00:12:36,390 {\an8}‫"الأكثر تفوّقًا في الصف ‫من الاستقامة إلى الأفلام الإباحية" 237 00:12:36,474 --> 00:12:38,518 ‫"نجمة الأفلام الإباحية ‫في جامعة (هودسون) تندد باغتصابها" 238 00:12:39,560 --> 00:12:41,812 ‫أيتها الرقيب "بينسون"، إلى مكبتك. 239 00:12:43,272 --> 00:12:45,983 ‫من هو رجلك الثاني من أولئك المحققين؟ 240 00:12:46,734 --> 00:12:47,735 ‫"فين"؟ 241 00:12:54,617 --> 00:12:56,661 ‫- تفضّل. ‫- هل من جديد بخصوص مشاكلك العائلية؟ 242 00:12:58,037 --> 00:13:00,164 ‫ابني بخير. عاد إلى المنزل من المستشفى. 243 00:13:00,331 --> 00:13:01,541 ‫- شكرًا لك. ‫- جيد. 244 00:13:01,624 --> 00:13:03,709 ‫الآن، ما زلت جديدة ‫في منصب الضابط المسؤول. 245 00:13:03,793 --> 00:13:07,255 ‫لذا ربما لم تقدّري ‫أن قيادة شرطة "نيويورك" و"كومبستات" 246 00:13:07,505 --> 00:13:09,048 ‫يتتبعون كل شيء تفعلينه أنت وفريقك. 247 00:13:09,173 --> 00:13:11,425 ‫- نحن على دراية. ‫- هذا ليس ذنب الرقيب. 248 00:13:11,926 --> 00:13:14,512 ‫قدّمت الفتاة معلومات مضللة لنا. ‫يحدث هذا كثيرًا مع الضحايا. 249 00:13:14,595 --> 00:13:16,013 ‫كنا قد بدأنا نعالجها. 250 00:13:16,097 --> 00:13:18,683 ‫أنا معتاد على العمل الشرطي القذر ‫أيها المحقق "توتولا". 251 00:13:18,766 --> 00:13:20,017 ‫لا، هذا ذنبي. 252 00:13:20,101 --> 00:13:22,061 ‫- تولينا القضية للتو. ‫- لو كانت قضية. 253 00:13:23,062 --> 00:13:26,732 ‫ربما ما لديك هنا ‫هي طالبة مختلة تصوّر طوعًا 254 00:13:26,816 --> 00:13:29,360 ‫- أعمالًا جنسية عنيفة. ‫- مفترض أن هذا لا يهم. 255 00:13:29,986 --> 00:13:32,446 ‫قالت إنها تعرّضت للاغتصاب. ‫علينا التحقيق في ذلك. 256 00:13:32,530 --> 00:13:34,699 ‫لا تعظيني أيتها الرقيب، ‫ليس وأنت في قمة الإحراج. 257 00:13:35,074 --> 00:13:36,909 ‫قلقي الآخر هو البروتوكول. 258 00:13:37,076 --> 00:13:38,661 ‫لم اُبعدت "هودسون" عن المسألة؟ 259 00:13:38,786 --> 00:13:41,122 ‫كان على الرئيسة "روبرتس" ‫أن تسمع عن هذا من صحفي. 260 00:13:41,289 --> 00:13:42,373 ‫حقًا؟ 261 00:13:42,456 --> 00:13:46,294 ‫- ليس عملنا أن نخطر "هودسون". ‫- ولمعلوماتك أيها الرئيس، 262 00:13:47,128 --> 00:13:49,213 ‫اتصل بنا مساعد الإقامة الخاص بالطالبة، 263 00:13:50,006 --> 00:13:53,426 ‫لأن الجميع يعرف أن أمن الجامعة ‫يضغط على الفتيات 264 00:13:53,551 --> 00:13:54,760 ‫لإسقاط الاتهامات. 265 00:13:55,386 --> 00:13:56,846 ‫يبدو أن جامعة "هودسون" 266 00:13:57,013 --> 00:14:00,558 ‫تهتم أكثر بإحصائيات "كليري آكت" ‫أكثر من الاغتصاب. 267 00:14:02,268 --> 00:14:05,688 ‫إذًا الأمر حقيقي. ‫يقولون بالأعلى إنك لديك أجندة. 268 00:14:06,439 --> 00:14:08,774 ‫- إنها تعكّر حكمك. ‫- معذرةً؟ 269 00:14:09,025 --> 00:14:12,361 ‫هذه ليست القضية ‫التي نحرج بها "هودسون" أو القسم. 270 00:14:14,447 --> 00:14:15,823 ‫أحسني اختيار معاركك. 271 00:14:23,539 --> 00:14:25,916 ‫لم أعرف أنه يمكن لأحد ‫مشاهدة هذه المقاطع. 272 00:14:26,000 --> 00:14:27,835 ‫قال منتجي إنها مدفوعة الأجر. 273 00:14:28,127 --> 00:14:30,338 ‫- الأمور لا تسير هكذا. ‫- إذًا هل ستسقطون القضية؟ 274 00:14:30,421 --> 00:14:32,006 ‫لا، سنكمل التحقيقات. 275 00:14:32,131 --> 00:14:35,885 ‫لكن من الآن فصاعدًا، ‫ستخبريننا بكل شيء، حسنًا؟ 276 00:14:35,968 --> 00:14:39,096 ‫تاريخك الاحترافي وعشّاقك ‫وأنواع الجنس التي كنت تفعلينها 277 00:14:39,180 --> 00:14:41,390 ‫أيّ شيء دُفع لك في مقابله. 278 00:14:41,724 --> 00:14:43,225 ‫لست عاهرة. 279 00:14:43,643 --> 00:14:47,980 ‫لم أقل ذلك. لكن يمكنني إخبارك ‫أن محامي الدفاع خاصتهما سيقول، لذا… 280 00:14:48,147 --> 00:14:49,899 ‫لقد اغتصباني. 281 00:14:50,816 --> 00:14:53,903 ‫لم أرد ذلك ولم أوافق على التصوير. 282 00:14:54,320 --> 00:14:57,156 ‫يظنان أنه لأنني أمثّل أفلامًا إباحية، ‫يمكنهما فعل أيّ شيء يريدانه بي. 283 00:14:57,281 --> 00:14:58,324 ‫لا يمكنهما. 284 00:14:59,075 --> 00:15:01,494 ‫لكن إن كنت تخبّئين شيئًا، أخبريني به الآن. 285 00:15:01,952 --> 00:15:03,704 ‫كل ما فعلته كان قانونيًا. 286 00:15:04,080 --> 00:15:06,290 ‫وقّعت على عقود ودُفع لي. 287 00:15:07,458 --> 00:15:08,959 ‫كما أنني استمتعت بالأمر. 288 00:15:09,251 --> 00:15:11,504 ‫هذان الشابان كانا يعاملانني وكأنني نكرة. 289 00:15:11,921 --> 00:15:16,801 ‫لا يعلمان ما أفعله في مواقع التصوير ‫مع ممثلي الأفلام الإباحية. 290 00:15:21,472 --> 00:15:24,016 {\an8}‫"مكتب مساعد المدعي العام (رافايل باربا)، ‫1 (هوغان بليس)، الجمعة، 19 سبتمبر" 291 00:15:24,100 --> 00:15:25,976 {\an8}‫أكثر من دزينة مقاطع عنيفة ‫لها تيمة الاستمتاع بالاغتصاب. 292 00:15:26,102 --> 00:15:28,312 ‫وظنت أنه لن يكتشف أحد؟ فيم كانت تفكر؟ 293 00:15:28,396 --> 00:15:30,940 ‫عمرها 18 سنة وصورتها تملأ الصحف. 294 00:15:31,023 --> 00:15:33,984 ‫كما أنه من السيئ أن الناس ‫يحاولون جعلها النموذج الحي 295 00:15:34,068 --> 00:15:37,029 ‫للعاملين المستغلين في مجال الإباحية. ‫ثمة حملة على "تويتر". 296 00:15:37,113 --> 00:15:38,781 ‫ويتم توريطها على كافة الأصعدة. 297 00:15:38,864 --> 00:15:42,284 ‫أحيانًا تكون ممكّنة وأحيانًا محرجة. 298 00:15:42,368 --> 00:15:46,580 ‫تكاد تكون الفتاة الوحيدة التي تتجه ‫إلى الإباحية لدفع مصاريف الفصل الدراسي. 299 00:15:46,664 --> 00:15:48,833 ‫- "بيلي نوكس" و"تاشا رين". ‫- أنا لا أصدر حكمًا أخلاقيًا. 300 00:15:48,916 --> 00:15:51,752 ‫لكن المقطع الذي صوّره الشابان ‫يحاكي تمامًا فيلمها الأول. 301 00:15:51,836 --> 00:15:53,337 ‫لا يمكنني إقناع هيئة المحلّفين بذلك. 302 00:15:53,421 --> 00:15:54,922 ‫أتتراجع عن هذا 303 00:15:55,005 --> 00:15:56,757 ‫بسبب الانتقاد الذي تتلقاه من مكتب العمدة 304 00:15:56,966 --> 00:15:58,342 ‫- بخصوص "هودسون"؟ ‫- تعلمينني جيدًا. 305 00:15:58,467 --> 00:15:59,844 ‫- ظننت أنني أعلمك. ‫- يا رفيقيّ! 306 00:16:00,052 --> 00:16:01,178 ‫نحن في الصف نفسه هنا. 307 00:16:01,303 --> 00:16:03,305 ‫السؤال الأهم هو: ‫أيمكنك استخدام درع الاغتصاب 308 00:16:03,389 --> 00:16:05,057 ‫لإبعاد مقاطعها الإباحية عن المحاكمة؟ 309 00:16:05,266 --> 00:16:07,518 ‫يعتمد هذا على القاضي. ‫يمكنني تقديم التماس طبقًا للمادة الخامسة. 310 00:16:07,601 --> 00:16:09,311 ‫لكنها حجّة مطاطية. سيعارضها "بيوكانان". 311 00:16:09,520 --> 00:16:11,397 ‫لا يزال "بيوكانان" يمثّل كلا الشابين؟ 312 00:16:12,690 --> 00:16:15,609 ‫"رولينز"، اعرفي إن كانتا العائلتين ‫تتقاسمان الفاتورة. 313 00:16:19,196 --> 00:16:21,866 ‫- هل أنت بخير يا "مات"؟ ‫- إلى متى سيطول الأمر؟ 314 00:16:21,991 --> 00:16:24,410 ‫إنما نريد من محاميك الانتهاء مع "دانيال". 315 00:16:24,577 --> 00:16:27,121 ‫هذه مشكلة مشاركة المحامين، ‫أحدهم يبقى عالقًا. 316 00:16:29,248 --> 00:16:31,250 ‫ربما تريد استخدام دورة المياه. ‫بمجرد أن تدخل تلك الغرفة… 317 00:16:31,417 --> 00:16:34,086 ‫- أجل. حسنًا. ‫- أجل، هيا. سأرافقك. 318 00:16:35,296 --> 00:16:37,506 ‫إنها هناك، في نهاية الردهة. 319 00:16:50,519 --> 00:16:51,687 ‫يبدو مطمئنًا. 320 00:16:52,313 --> 00:16:54,356 ‫أنتما يا رفيقيّ خططتما ‫لعمل دفاع واحد، صحيح؟ 321 00:16:54,815 --> 00:16:57,610 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- كلاكما يدفع لـ"بيوكانان"؟ 322 00:16:59,278 --> 00:17:01,614 ‫لا، هذا صحيح. ‫أنت في منحة دراسية، صحيح؟ 323 00:17:01,822 --> 00:17:04,283 ‫ستدفع عائلة "دانيال". ‫أنا وهو صديقان مقرّبان. 324 00:17:04,909 --> 00:17:06,744 ‫- حسنًا. ‫- ماذا؟ 325 00:17:07,453 --> 00:17:10,539 ‫ربما لذلك أراد الدخول قبلك. 326 00:17:10,623 --> 00:17:13,292 ‫عادةً، من يعقد الصفقة أولًا، ‫يحصل على أفضل صفقة. 327 00:17:14,710 --> 00:17:16,629 ‫لا يا رجل. لا تتوتر. 328 00:17:17,713 --> 00:17:20,633 ‫لكن نصيحة لك، إن بدى شيء مريبًا، 329 00:17:21,342 --> 00:17:23,719 ‫لا تجعل محاميه يحمّلك المسؤولية. 330 00:17:26,680 --> 00:17:27,723 ‫هيا. 331 00:17:34,772 --> 00:17:37,399 ‫- مرحبًا يا "مات". ‫- إذًا ماذا قال "دان"؟ 332 00:17:37,942 --> 00:17:39,026 ‫الحقيقة. 333 00:17:39,985 --> 00:17:42,071 ‫أرادت الفتاة تصوير مقطع إباحي معكما. 334 00:17:42,196 --> 00:17:43,239 ‫لم يكن هناك اغتصاب. 335 00:17:43,322 --> 00:17:46,742 ‫لا أعلم. كانت تبكي. ‫لم تبكي في المقاطع الأخرى. 336 00:17:48,536 --> 00:17:49,829 ‫أعتذر عن جعلكما منتظرين. 337 00:17:49,912 --> 00:17:53,958 ‫إنما راجعنا التفاصيل مع "دانيال" ومحاميه. 338 00:17:54,083 --> 00:17:55,918 ‫علينا تأكيد السردية معك. 339 00:17:56,001 --> 00:17:57,753 ‫نحن مستعدان. أليس كذلك يا "مات"؟ 340 00:17:58,963 --> 00:18:02,758 ‫حسنًا. قال "دانيال" إنك دعوت "إيفي" ‫إلى الحفلة. أهذا صحيح؟ 341 00:18:03,968 --> 00:18:05,052 ‫أجل. 342 00:18:05,302 --> 00:18:08,639 ‫وقال إنك تحدّثت مع "إيفي" ‫حول تصوير مقطع جنسي، 343 00:18:08,764 --> 00:18:11,433 ‫وهي وافقت، وأنه لا فكرة لديه عن ذلك. 344 00:18:12,059 --> 00:18:14,270 ‫هذا أيضًا صحيح. أليس كذلك يا "مات"؟ 345 00:18:15,187 --> 00:18:17,982 ‫- أقال ذلك؟ ‫- حسنًا، جيد. هذا يبرئ "دانيال". 346 00:18:18,065 --> 00:18:19,692 ‫- أجل. ‫- مهلًا. ماذا تقصد؟ 347 00:18:19,817 --> 00:18:21,068 ‫- مهلًا. ‫- لا. 348 00:18:21,151 --> 00:18:23,779 ‫إن لم تكن لديه فكرة عن الاغتصاب، ‫إذًا فهو ليس متورّطًا. 349 00:18:23,863 --> 00:18:26,448 ‫- ماذا؟ ‫- إنهما يتلاعبان بك يا "مات". 350 00:18:26,532 --> 00:18:28,450 ‫أحتاج إلى دقيقة مع موكلي. 351 00:18:33,747 --> 00:18:35,583 ‫لم تكن فكرتي. 352 00:18:39,169 --> 00:18:41,797 ‫حسنًا، لم يقل "دانيال" هذا. 353 00:18:41,922 --> 00:18:45,885 ‫قال إنك أريته مقطعًا إباحيًا ‫واقترحت أن تدعوها إلى الحفلة. 354 00:18:45,968 --> 00:18:47,052 ‫أجل. 355 00:18:47,136 --> 00:18:48,762 ‫- لكنه هو من… ‫- هذا يكفي. توقف عن الحديث! 356 00:18:48,846 --> 00:18:50,097 ‫- لم؟ ‫- سنغادر! 357 00:18:50,264 --> 00:18:53,350 ‫أنت أخرجت "دانيال" من الورطة. ‫لهذا دخل أولًا. 358 00:18:53,434 --> 00:18:56,270 ‫بصفتي محاميك، أريدك أن تصمت. 359 00:18:56,395 --> 00:18:58,939 ‫إذًا أنت لم تعد محاميّ. 360 00:18:59,023 --> 00:19:01,025 ‫يمكنك طردي لاحقًا، لكن اخرس الآن. 361 00:19:01,108 --> 00:19:03,110 ‫لا! أنت تتخلّى عني. 362 00:19:03,277 --> 00:19:05,195 ‫"دانيال" كان يضحك وكأنها لعبة، 363 00:19:05,279 --> 00:19:08,115 ‫لكنها كانت تبكي. لم تتوقف. 364 00:19:08,324 --> 00:19:10,826 ‫لم أفهم ذلك حتى أخبرني "دانيال"، لكن… 365 00:19:10,910 --> 00:19:12,912 ‫لم تفهم ماذا؟ أنك اغتصبت تلك الفتاة؟ 366 00:19:13,078 --> 00:19:15,122 ‫إن لم أعد محاميك. لديك الحق 367 00:19:15,289 --> 00:19:17,124 ‫في طلب محام معيّن من المحكمة. 368 00:19:17,249 --> 00:19:19,168 ‫لقد طُردت أيها المستشار. 369 00:19:20,711 --> 00:19:24,548 ‫"مات"، تمهّل وفكر في هذا. 370 00:19:24,965 --> 00:19:26,216 ‫"مات". 371 00:19:28,552 --> 00:19:30,554 ‫تعلم ماذا حدث. تحدث معنا. 372 00:19:36,352 --> 00:19:39,355 ‫الأمر كلّه كان بتخطيط من "دانيال". 373 00:19:40,981 --> 00:19:43,609 ‫لم أتقابل مع نجمة أفلام إباحية من قبل. 374 00:19:43,692 --> 00:19:46,320 ‫قال هكذا يمثّلن. 375 00:19:47,947 --> 00:19:52,785 ‫كذبت لأننا بعد ما فعلناه بها وهروبها، 376 00:19:52,868 --> 00:19:56,121 ‫أخبرني "دانيال" بأنني كنت مرتكبًا لاغتصاب. 377 00:19:56,997 --> 00:19:58,165 ‫وأن هذا كان مُسجّلًا. 378 00:19:58,290 --> 00:20:00,668 ‫وأننا سنُدان جميعًا 379 00:20:01,085 --> 00:20:05,714 ‫لو لم أكذب وأقول إن "إيفي" أرادت ذلك. 380 00:20:06,715 --> 00:20:10,052 ‫في البداية، لم أظن ‫أنه يجدر بنا اغتصاب فتاة كتلك. 381 00:20:10,886 --> 00:20:12,429 ‫أنا آسف. 382 00:20:15,975 --> 00:20:18,143 ‫أنا آسف جدًا. 383 00:20:23,065 --> 00:20:24,650 ‫ها هو ذا. فتى مطيع. 384 00:20:24,900 --> 00:20:26,402 ‫اجعلوه يدوّن هذا الآن. 385 00:20:26,610 --> 00:20:29,822 ‫سأتصل بـ"باربا"، ‫وسأحضر طاقم تصوير فيديو هنا لتسجيل ذلك. 386 00:20:30,280 --> 00:20:31,407 ‫"كاريسي"… 387 00:20:32,908 --> 00:20:34,034 ‫أحسنت. 388 00:20:38,163 --> 00:20:41,417 ‫أيها السيد والسيدة "بارنز"، ‫نقدّر قدومكما إلى المدينة. 389 00:20:42,042 --> 00:20:44,753 ‫وأعلم أن "إيفي" تقدّر ذلك أيضًا. 390 00:20:45,337 --> 00:20:47,214 ‫أجل، شكرًا يا أبي وأمي. 391 00:20:49,174 --> 00:20:51,927 ‫- قالت "إيفي" إن هذا سيتطوّر إلى محاكمة؟ ‫- لدينا قضية مُحكمة. 392 00:20:52,011 --> 00:20:54,471 ‫اعترف شاب من الاثنين وعقد اتفاقًا. 393 00:20:54,555 --> 00:20:55,764 ‫سيشهد ضد الشاب الآخر. 394 00:20:55,848 --> 00:20:57,933 ‫- ماذا تريدان منا؟ ‫- "بوب"، أرجوك. 395 00:21:00,561 --> 00:21:02,104 ‫كنا نأمل أن تحضرا المحاكمة. 396 00:21:02,896 --> 00:21:05,983 ‫تصبح هيئة المحلّفين أكثر تعاطفًا ‫عندما ترى عائلة داعمة في القاعة. 397 00:21:06,984 --> 00:21:12,197 ‫مهلًا. أتتوقع مني أن أجلس في قاعة المحكمة ‫لأظهر لهيئة المحلفين أنني أدعم قراراتها؟ 398 00:21:12,406 --> 00:21:14,575 ‫- لا، هذا لن يحدث. ‫- "بوب"، لنسمعهما فحسب. 399 00:21:14,700 --> 00:21:16,326 ‫نسمع ماذا؟ أنا لا أتغاضى عن هذا. 400 00:21:16,410 --> 00:21:19,329 ‫سيد "بارنز"، اغتُصبت ابنتك. 401 00:21:20,205 --> 00:21:23,167 ‫لذا أيًا كانت القرارات ‫التي اتخذتها في الماضي، 402 00:21:23,625 --> 00:21:24,793 ‫فهي لم توافق على هذا. 403 00:21:24,960 --> 00:21:26,170 ‫ابنتي… 404 00:21:27,254 --> 00:21:30,466 ‫في هذه المقاطع. لم تكن هذه تربيتنا. 405 00:21:33,385 --> 00:21:34,553 ‫فيم كنت تفكرين؟ 406 00:21:34,720 --> 00:21:36,472 ‫أبي، أنا آسفة. 407 00:21:37,139 --> 00:21:38,557 ‫أخبرتك أنه ما كان علينا القدوم. 408 00:21:39,391 --> 00:21:43,228 ‫سيد "بارنز"، ابنتك ضحية. 409 00:21:45,147 --> 00:21:46,732 ‫أتعلمين كيف يبدو الأمر بعيدًا عن المدينة؟ 410 00:21:46,857 --> 00:21:50,903 ‫لا يمكنني الذهاب إلى الكنيسة أو وضع الوقود ‫في شاحنتي دون أن يرمقني الناس. 411 00:21:54,114 --> 00:21:55,866 ‫هل فكرت فينا مطلقًا؟ 412 00:22:05,292 --> 00:22:07,252 ‫كان هذا صعبًا جدًا على أبيك. 413 00:22:07,461 --> 00:22:09,046 ‫أتفهّم أنكما غاضبان. 414 00:22:09,505 --> 00:22:11,673 ‫لكن هذا كان صعبًا على "إيفي" أيضًا. 415 00:22:12,132 --> 00:22:13,509 ‫هل ستحضران المحاكمة؟ 416 00:22:18,388 --> 00:22:20,474 ‫"بوب" لديه موعد لغسيل الكلى، ‫عليّ أن أقله. 417 00:22:24,895 --> 00:22:26,063 ‫سأفكر في الأمر. 418 00:22:31,985 --> 00:22:33,695 ‫"إيفي"، اعتني بنفسك أرجوك. 419 00:22:44,164 --> 00:22:46,333 ‫أنا آسفة جدًا. 420 00:22:48,627 --> 00:22:49,920 ‫"إيفي"، هل أنت بخير؟ 421 00:22:52,047 --> 00:22:53,257 ‫إنهما يكرهانني. 422 00:22:54,842 --> 00:22:56,135 ‫إنهما لا يكرهانك. 423 00:22:57,452 --> 00:22:59,746 ‫لا يهم. لست بحاجة إليهما. 424 00:23:00,316 --> 00:23:03,319 ‫لم أفعل شيئًا معيبًا، ‫وعلى الناس أن يسمعوا ذلك. 425 00:23:10,243 --> 00:23:14,664 ‫آنسة "بارنز"، رأينا صورًا لك ‫قد تثير الاستياء والحيرة. 426 00:23:15,248 --> 00:23:18,168 ‫أيمكنك أخبارنا لم قررت العمل ‫في مجال أفلام البالغين؟ 427 00:23:19,085 --> 00:23:20,587 ‫احتجت إلى مال من أجل المصاريف الدراسية. 428 00:23:21,087 --> 00:23:23,089 ‫وما فعلته كان قانونيًا ومضبطًا. 429 00:23:23,173 --> 00:23:25,383 ‫لذا، بصرف النظر ‫عن كيف يبدو ذلك على الشاشة، 430 00:23:26,301 --> 00:23:28,303 ‫لم تُجبري قط على فعل أيّ شيء 431 00:23:28,386 --> 00:23:29,721 ‫- رغمًا عنك. ‫- لا. 432 00:23:30,513 --> 00:23:34,309 ‫اتبعت سيناريو. خلقت شخصية ‫منفصلة عن شخصيتي الحقيقية. 433 00:23:34,976 --> 00:23:37,354 ‫وما حدث في مواقع التصوير كان تمثيلًا. 434 00:23:37,937 --> 00:23:40,231 ‫- لم يكن العنف حقيقيًا. ‫- حسنًا. 435 00:23:40,899 --> 00:23:43,109 ‫وكيف يختلف ذلك ‫عما حدث مع المدّعى عليه؟ 436 00:23:43,485 --> 00:23:45,028 ‫"دانيال" و"مات" أجبراني. 437 00:23:45,737 --> 00:23:48,031 ‫كان العنف حقيقيًا وموجعًا. 438 00:23:48,531 --> 00:23:50,533 ‫رفضت وقصدت أن أرفض. 439 00:23:50,909 --> 00:23:52,243 ‫لكنهما لم يتوقفا. 440 00:23:52,744 --> 00:23:54,454 ‫تناوبا على اغتصابي. 441 00:23:54,954 --> 00:23:57,624 ‫كان الأمر مروّعًا، ‫ولم أوافق قط على أيّ شيء، 442 00:23:57,707 --> 00:23:59,501 ‫توسّلت إليهما ليتوقفا. 443 00:23:59,709 --> 00:24:03,630 ‫أيمكنك إخبارنا عن قرارك ‫أن تشهدي هنا اليوم؟ 444 00:24:04,255 --> 00:24:07,592 ‫علمت أنني سأعرّض نفسي وعائلتي للإهانة 445 00:24:07,842 --> 00:24:11,471 ‫وحكم الغير، ‫للمعايرة بالفسق وإلقاء اللوم على الضحية. 446 00:24:12,430 --> 00:24:14,099 ‫لكنني اخترت أن أبعث برسالة، 447 00:24:14,432 --> 00:24:17,936 ‫مفادها أن من يعملن في أفلام البالغين ‫ما زلن بشرًا، 448 00:24:18,269 --> 00:24:19,604 ‫مثل الجميع. 449 00:24:19,687 --> 00:24:21,898 ‫ولا نستحق أن نتعرّض للاعتداء. 450 00:24:22,524 --> 00:24:23,817 ‫شكرًا يا آنسة "بارنز". 451 00:24:27,612 --> 00:24:31,032 ‫كان ذلك خطابًا مذهلًا يا آنسة "بارنز". 452 00:24:31,241 --> 00:24:34,786 ‫الآن، أيمكننا النزول من على المنبر ‫والعودة قليلًا إلى الواقع؟ 453 00:24:34,911 --> 00:24:36,704 ‫- اعتراض. ‫- سيد "بيوكانان". 454 00:24:36,913 --> 00:24:38,665 ‫لن أسمح بهذا السلوك في محكمتي. 455 00:24:38,748 --> 00:24:40,375 ‫عامل الشاهدة باحترام. 456 00:24:40,500 --> 00:24:41,835 ‫بالطبع سيادة القاضي. 457 00:24:42,419 --> 00:24:48,007 ‫آنسة "بارنز"، أيمكنك إخبارنا ‫عن أول خبرة إباحية لك؟ 458 00:24:48,133 --> 00:24:50,343 ‫كان مقطعًا لعلاقة جنسية على أريكة. 459 00:24:50,510 --> 00:24:52,804 ‫"احتفال كبير لمن أكملت الـ18"، صحيح؟ 460 00:24:54,055 --> 00:24:56,850 ‫أيمكنك الإجابة بصوت مرتفع. ‫من أجل مُسجّل الجلسة رجاءً. 461 00:24:57,976 --> 00:25:00,311 ‫- أجل. ‫- وبعد ذلك، بدأت تحت اسم… 462 00:25:01,104 --> 00:25:05,066 ‫"روكسسسان"، ثلاثة حروف سين، "ديماي". 463 00:25:05,150 --> 00:25:07,610 ‫- في 12 مقطعًا إضافيًا؟ ‫- أجل. 464 00:25:07,819 --> 00:25:10,447 ‫إن كنت تفعلين شيئًا قانونيًا، ‫ما الذي غيّر رأيك؟ 465 00:25:10,697 --> 00:25:12,866 ‫كنت أخلق شخصية خيالية. 466 00:25:13,074 --> 00:25:14,159 ‫شخصية، 467 00:25:14,409 --> 00:25:17,954 ‫شخصية متورطة في عدة أعمال جنسية ‫مع رجلين في الوقت نفسه 468 00:25:18,079 --> 00:25:21,499 ‫في 12 مقطعًا لهم تيمة الاستمتاع بالاغتصاب؟ 469 00:25:22,375 --> 00:25:24,294 ‫- أجل. ‫- لم تخبري الشرطة 470 00:25:24,544 --> 00:25:27,964 ‫أنك صوّرت هذه المقاطع في البداية. لم؟ 471 00:25:28,089 --> 00:25:29,799 ‫تمنيت أن يبقى الأمر سرًا. 472 00:25:30,091 --> 00:25:32,385 ‫تمنيت أن يبقى الأمر سرًا… 473 00:25:33,428 --> 00:25:34,721 ‫على الإنترنت. 474 00:25:37,599 --> 00:25:40,101 ‫تقولين إن هذا قرارك. دعيني أسأل، 475 00:25:41,019 --> 00:25:44,105 ‫لما اخترت القيام ‫بأفلام لها تيمة الاستمتاع بالاغتصاب؟ 476 00:25:44,230 --> 00:25:46,232 ‫يُدفع لهذا النوع أكثر. 477 00:25:46,399 --> 00:25:47,692 ‫إذًا الأمر متعلّق بالمال؟ 478 00:25:48,109 --> 00:25:49,736 ‫احتجت إلى مال من أجل مصاريف دراستي. 479 00:25:51,196 --> 00:25:52,405 ‫في هذا المقطع، 480 00:25:53,490 --> 00:25:55,825 ‫وفي دزينة صوّرتها بعد ذلك، 481 00:25:56,034 --> 00:25:57,494 ‫طُرحت 482 00:25:57,785 --> 00:26:00,163 ‫ولُطمت واُنتهكت كرامتك شفهيًا، 483 00:26:00,330 --> 00:26:03,875 ‫وواقعك رجلان بينما تصرخين وترفضين؟ 484 00:26:04,083 --> 00:26:05,376 ‫كان ذلك تمثيلًا. 485 00:26:06,586 --> 00:26:10,173 ‫وفي هذا المقطع، ‫وفي هذا المقطع طُرحت، 486 00:26:10,298 --> 00:26:13,676 ‫ولُطمت واُنتهكت كرامتك شفهيًا وواقعك رجلان 487 00:26:13,843 --> 00:26:15,637 ‫بينما تصرخين وترفضين. أليس كذلك؟ 488 00:26:15,720 --> 00:26:19,224 ‫- أجل، لكنني لم أقل قط… ‫- لذا الاختلاف الموضوعي هو، 489 00:26:19,307 --> 00:26:23,686 ‫في الـ13 مقطعًا للبالغين دُفع لك، ‫لكن لم يُدفع لك في هذا المقطع؟ 490 00:26:23,853 --> 00:26:26,105 ‫لا، لم أرد أن يتم اغتصابي. قلت لا. 491 00:26:26,272 --> 00:26:28,566 ‫فعلت ذلك! في كل المقاطع الـ14. 492 00:26:28,942 --> 00:26:33,821 ‫لذا، يبدو أن "لا" تعني "أجل" ‫عندما تتلقين مقابلًا، 493 00:26:33,947 --> 00:26:36,241 ‫- لكن "لا" تعني "لا" عندما لا تتلقين. ‫- اعتراض. 494 00:26:36,366 --> 00:26:37,617 ‫سأعيد صياغة ذلك. 495 00:26:37,909 --> 00:26:41,621 ‫رأينا أنك ممثلة موهوبة للغاية. 496 00:26:42,622 --> 00:26:44,499 ‫كيف تتوقعين من هذين الشابين، 497 00:26:44,916 --> 00:26:48,169 ‫أو هيئة المحلّفين هذه، أن يميّزوا الفرق؟ 498 00:26:48,294 --> 00:26:49,921 ‫لم أرد ما فعلاه بي. 499 00:26:50,129 --> 00:26:51,631 ‫قلت بعد الواقعة. 500 00:26:51,756 --> 00:26:53,800 ‫لم تتصلي بالشرطة تلك الليلة. 501 00:26:54,384 --> 00:26:58,680 ‫أنا فضولي، هل السبب أنك نددت باغتصابك 502 00:26:58,805 --> 00:27:00,932 ‫في اليوم التالي عندما ظهرت الشرطة 503 00:27:01,015 --> 00:27:04,435 ‫لأنك كنت محرجة كونك ‫في موقف مثير للشبهة؟ 504 00:27:04,561 --> 00:27:08,690 ‫أو لأن هذين الشابين لم يدفعا لك؟ 505 00:27:08,856 --> 00:27:10,567 ‫اعتراض مجددًا يا حضرة القاضي. 506 00:27:10,692 --> 00:27:12,860 ‫- اعتراض مقبول. ‫- أنهيت كلامي. 507 00:27:16,406 --> 00:27:18,491 ‫آنسة "بارنز"… 508 00:27:19,075 --> 00:27:22,829 ‫أعتذر إن كنت قد تحدثت معك بقسوة. 509 00:27:23,371 --> 00:27:25,957 ‫لكن هذا ما أفعله ليُدفع لي. 510 00:27:26,249 --> 00:27:27,959 ‫ستتجاهل هيئة المحلّفين ذلك. 511 00:27:28,376 --> 00:27:31,546 ‫سيد "بيوكانان"، لن أحذّرك ثانيةً. 512 00:27:40,847 --> 00:27:42,140 ‫انتهى الجزء الأصعب. 513 00:27:43,182 --> 00:27:46,352 ‫يمكنك غدًا أن تستريحي ‫وتدعي المدعي العام "باربا" ينجز عمله. 514 00:27:46,728 --> 00:27:48,980 ‫لا، أريد أن أكون حاضرة ‫عند شهادة "دانيال". 515 00:27:49,439 --> 00:27:50,648 ‫أريد أن أجعله ينظر إليّ. 516 00:27:51,608 --> 00:27:53,151 ‫أتريدين منا أن نرافقك؟ 517 00:27:53,776 --> 00:27:56,654 ‫لا، أنا فتاة راشدة. لكن شكرًا. 518 00:27:57,369 --> 00:27:58,579 ‫طابت ليلتكما. 519 00:28:02,616 --> 00:28:04,627 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 20، ‫الثلاثاء، 23 سبتمبر" 520 00:28:04,675 --> 00:28:06,944 {\an8}‫أخبرني "دانيال" ‫بأننا سنصوّر فيلمًا مع "إيفي" 521 00:28:07,002 --> 00:28:08,378 ‫وبأنها لا تمانع ذلك. 522 00:28:08,595 --> 00:28:11,306 ‫حتى لو قاومت، فهذا كان جزءًا من التمثيل. 523 00:28:12,007 --> 00:28:13,175 ‫- هل صدّقته؟ ‫- أجل. 524 00:28:13,682 --> 00:28:17,188 ‫لكنها كانت تبكي طوال الوقت ‫وهربت بعد ذلك. 525 00:28:17,728 --> 00:28:20,514 ‫وعندها أخبرني "دانيال" ‫بأننا اغتصبناها في الواقع، 526 00:28:20,582 --> 00:28:22,626 ‫لكن لو سأل أحدهم، سنقول إنها أرادت ذلك. 527 00:28:22,941 --> 00:28:25,944 ‫أيعني ذلك، في الحقيقة، أن الآنسة "بارنز" ‫لم توافق قط على ممارسة الجنس معكما؟ 528 00:28:26,069 --> 00:28:28,905 ‫لا. اغتصبها كلانا. 529 00:28:29,656 --> 00:28:31,074 ‫أشعر بالاشمئزاز تجاه ما حدث. 530 00:28:33,035 --> 00:28:34,620 ‫أنا آسف يا "إيفي". 531 00:28:40,417 --> 00:28:43,795 ‫سيد "كوبر"، أصحيح أنك حصلت على اتفاق تسوية 532 00:28:43,962 --> 00:28:46,882 ‫- مقابل شهادتك؟ ‫- أجل. 533 00:28:47,341 --> 00:28:51,928 ‫كنت متهمًا بجنحة اعتداء جنسي. 534 00:28:52,179 --> 00:28:54,389 ‫ستواجه، على الأقل، سنة سجن. 535 00:28:54,556 --> 00:28:58,101 ‫أو ربما لن تقضي وقتًا على الإطلاق ‫بدلًا من 5 إلى 25 سنة 536 00:28:58,268 --> 00:29:00,979 ‫كنت ستواجهها لاغتصاب فتاة. ‫أهذا هو الاتفاق الذي عقدته؟ 537 00:29:01,188 --> 00:29:02,189 ‫أجل. 538 00:29:02,648 --> 00:29:06,109 ‫في البداية، حسبت أن المقابلة كلّها 539 00:29:06,318 --> 00:29:09,279 ‫- مع الآنسة "بارنز" كانت بالتراضي؟ ‫- أخبرني "دانيال" أنها كانت كذلك. 540 00:29:09,404 --> 00:29:12,491 ‫وهي جاوبت بالطريقة نفسها 541 00:29:12,699 --> 00:29:15,786 ‫في مقطع "احتفال كبير لمن أكملت الـ18" ‫الذي رأيته. أكان ذلك جزءًا من الأمر؟ 542 00:29:16,578 --> 00:29:19,623 ‫- أظن ذلك. ‫- وعندما تحدثت معك الشرطة لأول مرّة، 543 00:29:20,082 --> 00:29:22,501 ‫أخبرتهم أن ذلك كان بالتراضي. 544 00:29:23,377 --> 00:29:26,129 ‫لكن الآن بما أنك أصبحت شاهد إثبات ‫ولديك عرض سخي، 545 00:29:26,254 --> 00:29:28,590 ‫تسمي ما حدث بالاغتصاب. هل يبدو ذلك دقيقًا، 546 00:29:28,757 --> 00:29:30,217 ‫- يا سيد "كوبر"؟ ‫- أظن ذلك. 547 00:29:30,425 --> 00:29:34,471 ‫- لكن كان ذلك عندما… ‫- تبدو شابًا يافعًا وقورًا. 548 00:29:34,554 --> 00:29:38,850 ‫هذه الأيام، الجامعة مكان مربك ‫لتجربة الجنس. 549 00:29:38,975 --> 00:29:40,811 ‫كانت هذه أول علاقة جنسية ثلاثية لك، ‫تجاوز لخطوط 550 00:29:41,061 --> 00:29:43,313 ‫- لم تتجاوزها قط. ‫- هل ثمة سؤال يا حضرة القاضي، 551 00:29:43,397 --> 00:29:45,857 ‫أم أن المستشار "بيوكانان" ‫اعتلى المنبر الآن؟ 552 00:29:46,358 --> 00:29:47,901 ‫ادخل في صلب الموضوع يا سيد "بيوكانان". 553 00:29:49,027 --> 00:29:50,153 ‫سيد "كوبر"، 554 00:29:51,363 --> 00:29:55,117 ‫إن لم تكن متأكدًا حينها بخصوص ما حدث، 555 00:29:55,200 --> 00:29:58,620 ‫وقلت تحت القسم ‫إنك لم تظن أنه كان اغتصابًا في البداية، 556 00:29:58,704 --> 00:30:01,581 ‫أليس ممكنًا أن تكون غير متأكد، حتى الآن؟ 557 00:30:01,665 --> 00:30:02,833 ‫لا أعلم. 558 00:30:03,166 --> 00:30:04,459 ‫أقصد، أظن ذلك. 559 00:30:04,584 --> 00:30:07,212 ‫لكنها تقول إنه كان كذلك، لذا أظن… 560 00:30:07,337 --> 00:30:09,798 ‫أحسنت الصياغة. شكرًا لك. 561 00:30:14,678 --> 00:30:16,763 ‫- إعادة توجيه يا حضرة القاضي. ‫- سأسمح بذلك. 562 00:30:17,639 --> 00:30:19,766 ‫سيد "كوبر"، أجل أم لا، 563 00:30:20,100 --> 00:30:22,686 ‫هل أنت والمدعى عليه "دانيال براير" ‫اغتصبتما "إيفي بارنز"؟ 564 00:30:24,312 --> 00:30:25,564 ‫أجل. 565 00:30:27,065 --> 00:30:28,108 ‫فعلنا ذلك. 566 00:30:28,859 --> 00:30:30,026 ‫شكرًا لك. 567 00:30:39,786 --> 00:30:43,123 ‫عندما أخبرني "مات" بأن "إيفي" ‫أرادت عمل علاقة ثلاثية، شعرت بالإطراء. 568 00:30:43,290 --> 00:30:45,625 ‫لم أتقابل مع نجمة أفلام إباحية من قبل. 569 00:30:46,251 --> 00:30:49,337 ‫في دورة المياه، كانت تتصرّف ‫كما في المقطع الذي رأيناه. 570 00:30:49,421 --> 00:30:51,173 ‫على الرغم من نصحك بعكس ذلك، 571 00:30:51,298 --> 00:30:53,550 ‫لم اخترت الصعود على المنصة اليوم؟ 572 00:30:56,011 --> 00:30:58,764 ‫أريد التحدّث إلى كل الرجال المتهمين زورًا. 573 00:30:59,139 --> 00:31:03,268 ‫الناس يصدّقون النساء تلقائيًا، ‫لكن الاتهامات الباطلة تدمّر الحياة. 574 00:31:04,728 --> 00:31:08,273 ‫أنا، حقًا، أنا لا أعرف لم يحدث هذا لي. 575 00:31:09,524 --> 00:31:10,567 ‫أنهيت كلامي. 576 00:31:13,945 --> 00:31:16,698 ‫هل سألت الآنسة "بارنز" مطلقًا ‫إن كانت تريد ممارسة الجنس معك؟ 577 00:31:16,907 --> 00:31:20,494 ‫لا، سألها "مات". أنا وثقت بـ"مات". ‫ربما كانت هذه غلطتي. 578 00:31:20,577 --> 00:31:24,414 ‫إذًا كل ما سمعته أنها قالت "لا" و"توقفا"، ‫لكنكما لم تتوقفا. 579 00:31:25,165 --> 00:31:27,959 ‫قالت لا في كل المرّات السابقة ‫وكانت تمارس الجنس، 580 00:31:28,126 --> 00:31:30,587 ‫لذا لم قد يكون ذلك مختلفًا؟ ‫كنا نصوّر مشهدًا. 581 00:31:30,796 --> 00:31:33,381 ‫لكنها قالت "لا"، صحيح؟ 582 00:31:34,007 --> 00:31:38,470 ‫أتظن أن أيّ امرأة، حتى ‫نجمة الأفلام الإباحية، يمكنها رفض الجنس؟ 583 00:31:38,637 --> 00:31:41,014 ‫- بالطبع، أنا… ‫- إذًا لنكن واضحين. 584 00:31:41,348 --> 00:31:42,808 ‫هل الآنسة "بارنز" قالت "لا"؟ 585 00:31:44,768 --> 00:31:46,978 ‫- أجل. ‫- في الواقع، لقد بكت. 586 00:31:47,779 --> 00:31:49,289 ‫توسّلت إليكما كي تتوقفا مرارًا وتكرارًا. 587 00:31:49,394 --> 00:31:51,713 ‫- أليس هذا صحيحًا؟ ‫- أجل، لكن… 588 00:31:51,802 --> 00:31:53,846 ‫- لم تتوقف، صحيح؟ ‫- لا. 589 00:31:53,990 --> 00:31:57,202 ‫هل تدرك أن ما وصفته هو تعريف الاغتصاب؟ 590 00:32:03,976 --> 00:32:05,143 ‫انتهت أقوالي. 591 00:32:14,356 --> 00:32:16,692 ‫أعضاء هيئة المحلّفين، هل توصلتم إلى حكم؟ 592 00:32:17,342 --> 00:32:19,636 ‫- أجل يا سيادة القاضي. ‫- ما قولكم؟ 593 00:32:20,201 --> 00:32:22,662 ‫بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى، 594 00:32:23,193 --> 00:32:26,196 ‫نجد المدعى عليه "دانيال براير" مذنبًا. 595 00:32:29,145 --> 00:32:31,439 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا لك. 596 00:32:31,690 --> 00:32:32,691 ‫تهانينا. 597 00:32:32,774 --> 00:32:34,317 ‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين، 598 00:32:34,442 --> 00:32:36,444 ‫تشكركم ولاية "نيويورك" على خدمتكم. 599 00:32:36,528 --> 00:32:37,779 ‫سنقدّم التماسًا بالاستئناف فورًا. 600 00:32:38,154 --> 00:32:41,950 ‫سيد "براير"، ستكون حرًا بكفالة ‫حتى النطق بالحكم. 601 00:32:42,075 --> 00:32:45,704 ‫حضرة القاضي، أريد تقديم التماس ‫بإلغاء هذا الحكم. 602 00:32:45,954 --> 00:32:48,748 {\an8}‫تم. سأحتفظ بالحكم حتى جلسة النطق. 603 00:32:50,458 --> 00:32:52,168 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- إنها شكليات. 604 00:32:52,335 --> 00:32:55,005 ‫إن توصّلت هيئة المحلّفين إلى حكم، ‫فالقضاة لا يبطلونه. 605 00:32:55,088 --> 00:32:57,674 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا لك. 606 00:32:59,175 --> 00:33:01,011 ‫- "إيفي بارنز". ‫- أجل؟ 607 00:33:01,678 --> 00:33:04,014 ‫- تم إعلامك. ‫- ما هذا؟ 608 00:33:06,099 --> 00:33:07,183 ‫يا إلهي! 609 00:33:07,475 --> 00:33:09,394 ‫إنه من مكتب رئيسة "هودسون". 610 00:33:09,936 --> 00:33:12,939 ‫طُردت لانتهاكي مدوّنة السلوك. 611 00:33:13,023 --> 00:33:14,900 ‫- لا، لا يمكنهم فعل ذلك. ‫- لقد فعلوا ذلك بالفعل. 612 00:33:15,275 --> 00:33:17,110 ‫عليّ أن أغادر بحلول نهاية الأسبوع المقبل. 613 00:33:24,075 --> 00:33:26,077 {\an8}‫"مكتب الرئيسة (روبرتس)، ‫جامعة (هودسون)، 504 (ريفرسايد درايف)، 614 00:33:26,202 --> 00:33:27,078 {\an8}‫الخميس، 25 سبتمبر" 615 00:33:27,162 --> 00:33:29,372 {\an8}‫أعتذر عن جعلك منتظرة. أردت رؤيتي فورًا؟ 616 00:33:29,456 --> 00:33:31,333 ‫أجل. أنا مرتبكة بعض الشيء، 617 00:33:31,416 --> 00:33:35,378 ‫وأتمنى أن توضحي شيئًا بخصوص "إيفي بارنز". 618 00:33:35,629 --> 00:33:41,343 ‫أنت رئيسة الجامعة وقد فصلت ضحية اغتصاب؟ 619 00:33:42,886 --> 00:33:44,262 ‫ماذا عن المغتصبين؟ 620 00:33:44,346 --> 00:33:47,349 ‫حتى وقت استئنافه، قد يُفصل "دانيال" أيضًا. 621 00:33:48,224 --> 00:33:51,478 ‫و"إيفي بارنز" لم تُفصل ‫لأنها وجهّت اتهامًا بالاغتصاب. 622 00:33:51,561 --> 00:33:53,063 ‫أريد أن أكون واضحة تمامًا بخصوص ذلك. 623 00:33:53,229 --> 00:33:54,314 ‫أنا متأكدة من ذلك. 624 00:33:54,397 --> 00:33:57,192 ‫انتهكت بشكل صارخ مدوّنة أخلاق "هودسون". 625 00:33:57,484 --> 00:34:00,028 ‫اختارت أن تظهر في مقاطع إباحية عنيفة. 626 00:34:00,111 --> 00:34:03,073 ‫حتى إنها عرضت ‫بطاقة التعريف بالطالب خاصتها في بعض منها. 627 00:34:03,198 --> 00:34:05,367 ‫وجودها في الجامعة مدمّر. 628 00:34:05,533 --> 00:34:07,285 ‫لكن وجود المغتصبين لا بأس به؟ 629 00:34:11,414 --> 00:34:15,585 ‫عليّ أن أخبرك، كان هناك الكثير ‫من الاتهامات الباطلة بالقدر نفسه 630 00:34:15,752 --> 00:34:18,296 ‫الاتهامات التي ثبت صحتها. ‫ثمة قضاة غير ضالعين في كلا الصفين. 631 00:34:18,421 --> 00:34:19,798 ‫ثمة قضاة غير ضالعين في كلا الصفين. 632 00:34:21,091 --> 00:34:23,802 ‫أظن أن كلتانا تعلم ‫أن هذه المدوّنة لإلقاء اللوم على الضحية. 633 00:34:23,885 --> 00:34:28,098 ‫جامعة "هودسون" ‫ملتزمة تمامًا بمنع الجنس العنيف. 634 00:34:28,640 --> 00:34:31,184 ‫سنقيم مأدبة غداء في بداية الأسبوع المقبل ‫بخصوص هذا الموضوع. 635 00:34:31,351 --> 00:34:34,896 ‫أتطلّع إلى رؤية الكعكة. 636 00:34:35,063 --> 00:34:37,399 ‫أتفهّم شغفك تجاه هذا الموضوع، 637 00:34:37,524 --> 00:34:41,569 ‫وأعدك أن جامعة "هودسون" ‫وشرطة "نيويورك" ومكتب العمدة 638 00:34:41,695 --> 00:34:44,823 ‫لطالما جمعتهم علاقة قائمة على الاحترام. 639 00:34:45,073 --> 00:34:46,700 ‫لا تتحججي بمكتب العمدة أرجوك. 640 00:34:50,370 --> 00:34:51,621 ‫استمعي… 641 00:34:53,707 --> 00:34:55,458 ‫أسألك أن تفعلي الصواب. 642 00:34:56,334 --> 00:34:57,669 ‫لصالح "إيفي". 643 00:35:00,130 --> 00:35:02,716 ‫أنا متأكدة أنه بإمكانك أن تجدي طريقة أخرى. 644 00:35:11,474 --> 00:35:13,810 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 20، ‫الجمعة، 26 سبتمبر" 645 00:35:13,935 --> 00:35:15,186 {\an8}‫"دانيال براير"، انهض أرجوك. 646 00:35:16,730 --> 00:35:19,149 ‫قبل أن أنطق بحكمك وبالالتماسات الأخرى، 647 00:35:19,232 --> 00:35:20,984 ‫أدرك أنك تريد الإدلاء بتصريح. 648 00:35:21,693 --> 00:35:25,280 ‫حضرة القاضي، أود أن أعتذر ‫إلى عائلتي وجامعتي 649 00:35:25,363 --> 00:35:27,240 ‫لأيّ إحراج قد سببته لهما. 650 00:35:27,991 --> 00:35:29,576 ‫ما حدث تلك الليلة هو شيء 651 00:35:29,659 --> 00:35:33,204 ‫سيدوم معي ومع صديقي "مات" و"إيفي" ‫حتى نهاية عمرنا. 652 00:35:34,748 --> 00:35:38,835 ‫أظهرت حكمًا ضعيفًا، ‫ولو أُعطيت لي فرصة ثانية، 653 00:35:38,960 --> 00:35:41,463 ‫ما كنت لأفعل أيّ شيء ‫يلحق العار بامرأة أخرى مجددًا. 654 00:35:43,089 --> 00:35:45,133 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 655 00:35:46,051 --> 00:35:47,802 ‫أرى ندمًا حقيقيًا هنا. 656 00:35:49,679 --> 00:35:52,098 ‫لكنني لم أر طوال المحاكمة 657 00:35:52,599 --> 00:35:54,225 ‫سلوكًا يرتقي إلى مستوى 658 00:35:54,309 --> 00:35:56,394 ‫الاتهامات الجنائية الموجهة ضدك. 659 00:35:57,353 --> 00:35:58,772 ‫معذرةً يا حضرة القاضي؟ 660 00:36:00,774 --> 00:36:02,108 ‫لا أفعل هذا باستخفاف. 661 00:36:07,030 --> 00:36:09,783 ‫بسبب عدم وجود أدلة كافية، 662 00:36:11,117 --> 00:36:14,329 ‫أقبل التماس الدفاع ‫بإلغاء حكم الإدانة الخاص بهية المحلّفين. 663 00:36:16,623 --> 00:36:19,250 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- حضرة القاضي، هذه إساءة استخدام فظيعة 664 00:36:19,334 --> 00:36:20,543 ‫- لسلطتك! ‫- سيد "باربا"… 665 00:36:20,627 --> 00:36:22,712 ‫لا يوجد أساس لإلغاء هذه الإدانة. 666 00:36:23,046 --> 00:36:25,006 ‫شهادتها وشهادة المعاون. 667 00:36:25,131 --> 00:36:26,591 ‫ليس عليك الاقتراب إلى المنصة. 668 00:36:26,674 --> 00:36:28,676 ‫حضرة القاضي، أنت تبت في أحوال وقائعية. 669 00:36:28,802 --> 00:36:30,303 ‫هذا عمل هيئة المحلّفين، ليس عملك! 670 00:36:30,428 --> 00:36:32,305 ‫اجلس يا سيد "باربا"! 671 00:36:45,902 --> 00:36:49,114 ‫أيتها الشابة، لا أعلم إن كنت ترغبين 672 00:36:49,447 --> 00:36:52,117 ‫بالوضع الشائع ‫في الآونة الأخيرة للعب دور الضحية، 673 00:36:52,700 --> 00:36:55,912 ‫أو إذا كانت هذه حيلة دعائية ‫لتعزيز مسيرتك الإباحية. 674 00:36:56,371 --> 00:36:58,123 ‫لكن بالنظر إلى الدليل، 675 00:36:58,748 --> 00:37:01,376 ‫لا يمكننا الاستنتاج بما لا يدع مجالًا للشك 676 00:37:01,543 --> 00:37:04,879 ‫أن قولك "لا" في هذا الحادث يعني حقًا "لا". 677 00:37:06,089 --> 00:37:09,968 ‫آمل في المستقبل أن تجدي طريقة ‫لاحترام جسدك ونفسك. 678 00:37:10,343 --> 00:37:11,803 ‫- لا، لم أكن أكذب! ‫- "إيفي". 679 00:37:11,928 --> 00:37:14,013 ‫ما تفعله هو إعطاء الإذن للرجل ‫بالاعتداء على امرأة 680 00:37:14,097 --> 00:37:15,515 ‫بناءً على تاريخها الجنسي. 681 00:37:15,598 --> 00:37:17,892 ‫أنت ترجعنا إلى الوراء لـ50 عامًا ‫فيما يتعلّق بقانون الاغتصاب. 682 00:37:17,976 --> 00:37:20,103 ‫آخر تحذير يا سيد "باربا". ‫سأحكم عليك بامتهان حرمة المحكمة. 683 00:37:20,186 --> 00:37:23,648 ‫- أقدّم التماسًا فوريًا بالاستئناف. ‫- كامتياز لك. 684 00:37:28,869 --> 00:37:31,247 ‫سيد "براير"، يمكنك الذهاب. 685 00:37:37,996 --> 00:37:39,622 ‫- الفائز سيفوز دائمًا. ‫- شكرًا لك. 686 00:37:47,630 --> 00:37:50,174 ‫كيف لقاض أن يلغي حكمًا؟ 687 00:37:50,508 --> 00:37:52,510 ‫يسمى ذلك بالحكم رغم حكم هيئة المحلّفين. 688 00:37:52,593 --> 00:37:54,220 ‫إنه أمر غير شائع لكنه يحدث. 689 00:37:54,303 --> 00:37:56,347 ‫أجل، يجعلك تتساءل ما قيمة هيئة المحلّفين؟ 690 00:37:56,431 --> 00:37:57,932 ‫- كيف حال "إيفي"؟ ‫- ليست بخير. 691 00:37:58,099 --> 00:37:59,183 ‫أيتها الرقيب. 692 00:37:59,892 --> 00:38:01,019 ‫أيها الرئيس. 693 00:38:02,228 --> 00:38:03,229 ‫مكتبي؟ 694 00:38:03,396 --> 00:38:05,314 ‫إلّا إن كنت تريدين ‫أن يسمع فريقك بالكامل هذا. 695 00:38:11,320 --> 00:38:14,365 ‫دعني أخمّن. تلقّيت اتصالًا من "هودسون". 696 00:38:17,827 --> 00:38:20,371 ‫أجل. يريدون معرفة لم رقيب ‫في وحدة الضحايا الخاصة 697 00:38:20,455 --> 00:38:22,373 ‫تطالب بإعادة تقييم سياسة الجامعة. 698 00:38:22,457 --> 00:38:24,625 ‫لأنهم فصلوا "إيفي بارنز"، 699 00:38:25,126 --> 00:38:27,086 ‫وهذا يمثّل إلقاء اللوم على الضحية. 700 00:38:27,795 --> 00:38:29,422 ‫إنه سلوك فاضح. 701 00:38:29,839 --> 00:38:32,300 ‫ربما يكون هذا رأيك، لكنه في الأخير قرارهم. 702 00:38:32,633 --> 00:38:36,095 ‫الأمر لا يمت لك بصلة، ‫أو لوحدة الضحايا الخاصة أو شرطة "نيويورك". 703 00:38:38,139 --> 00:38:39,766 ‫ابتعدي عن مكتب رئيسة الجامعة. 704 00:38:41,976 --> 00:38:43,311 ‫هل قلقك… 705 00:38:44,062 --> 00:38:46,606 ‫له علاقة بكون جامعة "هودسون" 706 00:38:47,148 --> 00:38:49,275 ‫يملكها أكبر مالك في مدينة "نيويورك"؟ 707 00:38:51,527 --> 00:38:52,904 ‫تصرّفي بنضج قليلًا أيتها الرقيب. 708 00:38:55,239 --> 00:38:57,950 ‫أنت بارعة في عملك. حافظي على ذلك. 709 00:38:58,493 --> 00:39:00,078 ‫إن أردت تغيير سياسة، 710 00:39:01,245 --> 00:39:02,538 ‫ادخلي غمار السياسة. 711 00:39:03,081 --> 00:39:04,499 ‫لكن بحسب علمي، 712 00:39:06,000 --> 00:39:07,210 ‫أنت شرطية. 713 00:39:09,462 --> 00:39:10,630 ‫مفهوم يا سيدي. 714 00:39:14,342 --> 00:39:16,010 ‫- أيتها الرقيب. ‫- ماذا؟ 715 00:39:16,385 --> 00:39:17,804 ‫والدة "إيفي" هنا. 716 00:39:19,305 --> 00:39:22,475 ‫لم تذهب "إيفي" إلى المنزل اليوم ‫ولا تجيب على هاتفها الخلوي. 717 00:39:22,558 --> 00:39:25,394 ‫- هل تفقّدت غرفة مسكنها؟ ‫- مساعد الإقامة خاصتها سمح لي بالدخول. 718 00:39:25,770 --> 00:39:27,647 ‫كان الباب مغطى بكتابات. 719 00:39:27,814 --> 00:39:30,233 ‫"فاسقة". "عاهرة". 720 00:39:31,818 --> 00:39:34,362 ‫تركت ملابسها وكتبها وكل شيء. 721 00:39:34,946 --> 00:39:37,073 ‫كان حاسوبها مفتوحًا على مكتبها. 722 00:39:46,457 --> 00:39:51,921 {\an8}‫"لأنني اخترت العمل في مجال الإباحية، ‫اغتصبني شابان. 723 00:39:54,257 --> 00:39:58,761 {\an8}‫لأن القاضي لم يصدّقني، ‫أُطلق سراح أحد مغتصبيّ. 724 00:40:01,430 --> 00:40:04,934 {\an8}‫لم أختر أيًا من ذلك. لكن اختياراتي سُلبت. 725 00:40:05,017 --> 00:40:10,731 {\an8}‫والآن أود قول شيء واحد: وداعًا." 726 00:40:18,406 --> 00:40:19,866 ‫حسنًا يا سيدة "بارنز". 727 00:40:21,284 --> 00:40:24,453 ‫هل ثمة مكان تظنين أن "إيفي" ‫قد تكون ذهبت إليه؟ 728 00:40:26,747 --> 00:40:28,958 ‫قالت لي هذا الصيف إنها كانت تقضي الوقت 729 00:40:29,041 --> 00:40:30,585 ‫مع أصدقاء في "نيو إنغلاند"؟ 730 00:40:31,669 --> 00:40:32,587 ‫تقصدين "نيوهامشير"؟ 731 00:40:40,303 --> 00:40:43,014 ‫- نبحث عن "إيفي بارنز". ‫- من؟ 732 00:40:43,222 --> 00:40:44,765 ‫"روكسسسان ديماي". أهي هنا؟ 733 00:40:45,141 --> 00:40:46,809 ‫تريّثا. إنها بعمر الـ18. عملنا قانوني. 734 00:40:47,018 --> 00:40:48,686 ‫أعلم. إنما نريد التحدث معها. 735 00:40:49,312 --> 00:40:52,023 ‫- "إيفي". ‫- ماذا تفعلان هنا؟ 736 00:40:52,398 --> 00:40:55,359 ‫- والداك قلقان عليك. ‫- أنا بخير. 737 00:40:55,484 --> 00:40:57,195 ‫إنما أقوم بالشيء الذي أبرع فيه. 738 00:41:00,239 --> 00:41:02,700 ‫ليس عليك أن تكوني هنا. ‫أيمكننا أخذك إلى المنزل؟ 739 00:41:03,326 --> 00:41:06,078 ‫أين يُفترض أن أكون؟ في "هودسون"؟ 740 00:41:06,495 --> 00:41:08,497 ‫أحاول أن أكون الطالبة اللطيفة ثانيةً؟ 741 00:41:09,165 --> 00:41:10,499 ‫صوّرت بالفعل ذلك المقطع. 742 00:41:10,958 --> 00:41:14,253 ‫على الأقل هنا، ‫عندما أقول "توقفوا"، فهم يتوقفون. 743 00:41:17,089 --> 00:41:19,008 ‫ثمة جامعات أخرى. 744 00:41:19,425 --> 00:41:22,595 ‫أنت خضت كل هذا ‫لدخول الجامعة في المقام الأول. 745 00:41:22,929 --> 00:41:24,513 ‫انتهى الأمر جيدًا، صحيح؟ 746 00:41:25,348 --> 00:41:29,352 ‫بمجرد أن أكون "روكسسسان ديماي"، ‫لا يمكنني أن أعود "إيفي بارنز" مجددًا. 747 00:41:29,977 --> 00:41:31,145 ‫"روكسسسان". 748 00:41:31,771 --> 00:41:32,939 ‫"روكسسسان". 749 00:41:33,564 --> 00:41:34,774 ‫نحن مستعدون. 750 00:41:38,402 --> 00:41:40,738 ‫أتريدان المشاهدة؟ شاهدا ذلك. 751 00:41:42,448 --> 00:41:43,824 ‫سيشاهده الآخرون. 752 00:41:46,494 --> 00:41:48,621 ‫- "إيفي"… ‫- "أماندا"، ابتعدي. 753 00:42:04,887 --> 00:42:06,347 ‫هذا ليس خيارنا. 754 00:42:12,100 --> 00:42:19,193 سـحـب و تـعديـل TheFmC 78938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.