All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E04.Holdens.Manifesto.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,546
"القصة التالية خيالية ولا تمثّل
2
00:00:03,671 --> 00:00:06,048
أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
3
00:00:06,905 --> 00:00:08,740
"في نظام العدالة الجنائية،
4
00:00:08,776 --> 00:00:11,863
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.
5
00:00:12,452 --> 00:00:13,578
{\an8}في مدينة (نيويورك)،
6
00:00:13,662 --> 00:00:16,665
{\an8}المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
7
00:00:16,748 --> 00:00:20,001
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
8
00:00:20,126 --> 00:00:21,294
هذه هي قصصهم."
9
00:00:21,419 --> 00:00:22,629
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"
10
00:00:23,797 --> 00:00:26,257
مرحبًا، معكم "هولدن مارش".
11
00:00:27,634 --> 00:00:31,012
انظروا إليهن.
انظروا إلى كل تلك الفتيات الجميلات.
12
00:00:31,930 --> 00:00:37,185
كلّهن في مواعيد غرامية،
يمرحن ويغازلن ويقبّلن.
13
00:00:37,894 --> 00:00:42,816
إنه يوم السبت بعد الظهر
والجميع في الخارج مع أحبّائه.
14
00:00:44,609 --> 00:00:45,777
إلّا أنا.
15
00:00:46,778 --> 00:00:48,029
هذا ليس عدلًا.
16
00:00:48,738 --> 00:00:51,241
لم تتسكّعن هذه الفتيات مع حمقى،
17
00:00:51,616 --> 00:00:56,413
بينما أنا،
رغم أنني لديّ الكثير لأقدّمه، وحيد؟
18
00:01:13,680 --> 00:01:15,098
تنفّس فحسب.
19
00:01:16,141 --> 00:01:17,434
أمك هنا.
20
00:01:18,309 --> 00:01:19,644
- "ليف"؟
- مرحبًا.
21
00:01:19,978 --> 00:01:21,146
كيف حال "نواه"؟
22
00:01:21,312 --> 00:01:24,149
نام أخيرًا. هدأت حمّته.
23
00:01:25,442 --> 00:01:27,068
اتصل المحقق "أمارو" بهاتفي.
24
00:01:27,235 --> 00:01:29,738
أخبرته بأنك ما زلت هنا، لكن هاتفك مغلق.
25
00:01:29,904 --> 00:01:30,989
حسنًا.
26
00:01:31,156 --> 00:01:33,241
- قال إن الأمر طارئ.
- أجل.
27
00:01:34,117 --> 00:01:35,243
سأبقى معه.
28
00:01:36,619 --> 00:01:39,289
حسنًا، ستنتظرين مع "نواه" حتى أعود؟
29
00:01:39,372 --> 00:01:41,332
أجل، بالطبع.
30
00:01:42,625 --> 00:01:45,587
حسنًا. شكرًا يا "لوسي".
31
00:01:50,967 --> 00:01:52,761
"وحدة إسعاف (نيويورك)"
32
00:01:52,886 --> 00:01:56,389
- شرطة "نيويورك"، افسحوا الطريق.
- أعتذر عن الاتصال.
33
00:01:56,473 --> 00:01:58,141
لكن ثمة صحفيون كثر بالفعل.
34
00:01:58,224 --> 00:02:00,518
اعتداء في "سنترال بارك"؟
عليّ أن أكون هنا. ماذا لدينا؟
35
00:02:00,602 --> 00:02:03,229
المشتبه به ذكر أبيض
في بداية العشرينيات وطوله متوسط.
36
00:02:03,688 --> 00:02:07,108
طعن الضحية "غوين يونغ"، 22 سنة،
بشكل متكرر وحاول اغتصابها.
37
00:02:07,233 --> 00:02:08,818
لكنها محظوظة.
غالبية جروحها كانت سطحية.
38
00:02:08,902 --> 00:02:11,279
- نجت من الاعتداء.
- حسنًا، إذًا ليس محترفًا.
39
00:02:11,863 --> 00:02:13,281
- أقالت شيئًا آخر؟
- ليس الكثير.
40
00:02:13,364 --> 00:02:15,075
المسعفون كانوا يطببون جروحها.
41
00:02:15,158 --> 00:02:19,913
لكنها قالت إن المعتدي عليها
أحصى كل طعنة سددها لها.
42
00:02:20,288 --> 00:02:21,498
هذا ليس مبشرًا.
43
00:02:21,581 --> 00:02:23,500
- هل من شهود؟
- وجدها شخص كان يتجوّل مع كلبه.
44
00:02:23,583 --> 00:02:25,293
لم ير الجاني. تمشّط الوحدات المنطقة.
45
00:02:25,418 --> 00:02:27,295
حسنًا. لنذهب إلى المستشفى.
46
00:02:27,337 --> 00:02:29,047
أريد التحدّث معها عندما يكون بمقدورها.
47
00:02:29,172 --> 00:02:30,173
لكن، كيف حال "نواه"؟
48
00:02:31,341 --> 00:02:34,010
إنه مقاتل. سيكون بخير.
49
00:02:43,103 --> 00:02:47,190
أغبياء. أنا هنا. لم يلحظ حتى أحد وجودي.
50
00:02:47,941 --> 00:02:49,859
لم يلحظ أحد وجودي قط.
51
00:02:50,193 --> 00:02:53,029
لكن هذا كلّه سيتغيّر.
52
00:02:53,822 --> 00:02:57,450
قريبًا جدًا، سيعرف الجميع من أنا.
53
00:03:05,625 --> 00:03:06,584
{\an8}"شريط تحذير"
54
00:03:06,668 --> 00:03:07,585
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
55
00:03:07,669 --> 00:03:08,753
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
56
00:03:48,112 --> 00:03:50,406
{\an8}شكرًا يا "لوسي"،
سأكون هناك في أقرب وقت.
57
00:03:50,489 --> 00:03:53,075
{\an8}استمعي الآن، إنها مناوبة جديدة،
تأكدي أن الممرضة على علم
58
00:03:53,125 --> 00:03:55,335
{\an8}أن حرارته تنخفض، حسنًا؟
59
00:03:55,953 --> 00:03:58,414
{\an8}حسنًا يا عزيزتي، شكرًا جزيلًا لك.
كيف حال "غوين"؟
60
00:03:58,706 --> 00:04:01,584
{\an8}حالتها مستقرة وتتحدث.
استمعي، أنا و"رولينز" سنتولى هذا.
61
00:04:01,667 --> 00:04:04,337
{\an8}- ليس عليك أن تكوني هنا.
- حتى أكتشف ما هذا، سيكون عليّ ذلك.
62
00:04:04,420 --> 00:04:06,213
{\an8}- أتريدين مساعدة؟
- سأتولى هذا.
63
00:04:06,881 --> 00:04:08,758
{\an8}في الواقع يا "نيك"، ثمة شيء يمكنك فعله.
64
00:04:09,008 --> 00:04:10,343
- أيّ شيء.
- أيمكنك…
65
00:04:10,509 --> 00:04:12,595
{\an8}الاتصال بأمك
66
00:04:12,678 --> 00:04:14,764
{\an8}وطلب منها أن تريح "لوسي" قليلًا
في المستشفى؟
67
00:04:14,931 --> 00:04:17,183
{\an8}- أجل. سأفعل ذلك.
- شكرًا لك.
68
00:04:18,559 --> 00:04:19,894
{\an8}- مرحبًا.
- مرحبًا.
69
00:04:20,144 --> 00:04:21,520
"غوين"، هذه الرقيب "بينسون".
70
00:04:21,687 --> 00:04:23,564
- مرحبًا.
- كانت تقول لي
71
00:04:23,731 --> 00:04:26,317
إنها لم ترى المهاجم قبل الاعتداء.
72
00:04:26,400 --> 00:04:29,528
تركت بعض الأصدقاء في المرفأ
وكنت ذاهبة إلى المنزل.
73
00:04:29,654 --> 00:04:30,863
إذًا، لم تلاحظيه مطلقًا؟
74
00:04:30,988 --> 00:04:33,449
ظهر فجأةً موجهًا سكينًا إلى رقبتي.
75
00:04:33,866 --> 00:04:35,242
كان عليّ أن أركض أو أصرخ.
76
00:04:35,326 --> 00:04:38,204
{\an8}- لكنني تجمدت في مكاني.
- كان هناك سكين موجه إلى رقبتك.
77
00:04:38,287 --> 00:04:39,830
{\an8}من الطبيعي أن تتجمدي.
78
00:04:40,665 --> 00:04:41,749
حسنًا.
79
00:04:43,376 --> 00:04:47,004
{\an8}دفعني بعيدًا عن الملاعب إلى الأدغال.
80
00:04:47,171 --> 00:04:51,300
{\an8}أمسك بثديّ ورفع تنورتي ثم تحرّش بي.
81
00:04:51,425 --> 00:04:53,719
لكنه لم يغتصبك؟
82
00:04:53,886 --> 00:04:54,929
لا.
83
00:04:56,305 --> 00:04:57,974
بدى أنه كان لا يعرف ماذا يفعل.
84
00:04:58,683 --> 00:05:00,935
دفعته بعيدًا وقلت: "ابتعد عني."
85
00:05:01,060 --> 00:05:03,646
وعندها غضب وطرحني أرضًا
86
00:05:04,355 --> 00:05:05,856
وبدأ يطعنني.
87
00:05:06,273 --> 00:05:09,860
أخبرتني من قبل أنه أحصى عدد الطعنات؟
88
00:05:10,361 --> 00:05:11,404
أجل.
89
00:05:13,155 --> 00:05:14,824
حسبت أنه كان سيقتلني…
90
00:05:16,283 --> 00:05:19,787
لكن بمجرد أن وصل إلى العدد 11، توقف وهرب.
91
00:05:19,912 --> 00:05:21,789
هل قال أيّ شيء آخر؟
92
00:05:22,081 --> 00:05:24,417
قال: "هذا ذنبك يا (جيجي).
93
00:05:24,625 --> 00:05:27,253
- أنت أضعت فرصتك."
- "جيجي"؟
94
00:05:27,420 --> 00:05:28,796
إنه اسم مستعار قديم.
95
00:05:28,921 --> 00:05:31,007
ربما تستخدمينه
على صفحات التواصل الاجتماعي أو…
96
00:05:31,590 --> 00:05:35,177
لم يقل أحد هذا الاسم منذ…
المدرسة الثانوية. ربما الصف التاسع؟
97
00:05:35,302 --> 00:05:37,930
حسنًا، إذًا هذا شخص كان يعرفك منذ الصغر؟
98
00:05:38,097 --> 00:05:41,100
لا. كنت لأتذكر شخصًا هكذا.
99
00:05:41,183 --> 00:05:43,227
لم أره قط في حياتي.
100
00:05:49,358 --> 00:05:51,944
دعاها باسمها الحركي القديم
وأحصى عدد الطعنات؟
101
00:05:52,028 --> 00:05:54,572
{\an8}- لا بد أنه أمر شخصي.
- لكن "غوين" لا تعرفه.
102
00:05:55,448 --> 00:05:57,033
{\an8}"أمارو"، أوجدت شيئًا في هذه الكتب السنوية؟
103
00:05:57,116 --> 00:06:00,661
{\an8}عدد قليل لديه سجلات. مواجهات مع هيئة
الأوراق المالية بسبب احتيال في الأسهم.
104
00:06:00,745 --> 00:06:02,246
لا أحد في السجل. لا اعتداءات.
105
00:06:02,329 --> 00:06:06,500
{\an8}حصلت على أفضل رسمة،
لكن "غوين" لم تمعن النظر فيه.
106
00:06:06,584 --> 00:06:08,044
{\an8}- وهذا ما حصلوا عليه؟
- أجل.
107
00:06:08,127 --> 00:06:10,337
إنها ملامح أي شخص أبيض في "وليامزبورغ".
108
00:06:10,421 --> 00:06:13,716
{\an8}حسنًا، لا شيء يخص المدارس.
ماذا عن الجيران؟
109
00:06:13,799 --> 00:06:15,134
{\an8}نشأت في "غرامرسي".
110
00:06:15,676 --> 00:06:19,055
ألم تركض حول المبنى أو الحي؟
ألم تذهب إلى كنيسة أو معسكر صيفي؟
111
00:06:19,221 --> 00:06:20,723
{\an8}- سأتفقّد ذلك.
- وحدة الضحايا الخاصة؟
112
00:06:21,348 --> 00:06:22,683
{\an8}لقد انتظر…
113
00:06:23,017 --> 00:06:25,394
حتى غادر أصدقاؤها، لذا استهدفها هي.
114
00:06:25,478 --> 00:06:28,022
الإحصاء، إنه أمر مرضي.
هل من نهج متعارف عليه؟
115
00:06:28,147 --> 00:06:29,899
جروح هواة وترصّد للضحية واعتداء انتقامي.
116
00:06:30,024 --> 00:06:30,941
"11 طعنة"
117
00:06:31,108 --> 00:06:32,526
إنه حدث عابر حتى الآن.
118
00:06:33,194 --> 00:06:34,779
لنأمل ألّا يعجبه الأمر.
119
00:06:34,862 --> 00:06:35,905
فات الأوان.
120
00:06:35,988 --> 00:06:38,199
محاولة اغتصاب أخرى مماثلة.
121
00:06:38,282 --> 00:06:40,743
أحصى المعتدي عدد الطعنات.
122
00:06:41,035 --> 00:06:42,495
"فين" و"رولينز"، اذهبا.
123
00:06:43,746 --> 00:06:45,873
{\an8}"مستشفى (ميرسي)، 365 غربًا، شارع 32،
السبت، 13 سبتمبر"
124
00:06:45,956 --> 00:06:47,416
{\an8}هل لاحظت أحدًا يتتبعك؟
125
00:06:47,666 --> 00:06:50,586
{\an8}لا. كانت الساعة الـ6 صباحًا.
الشوارع كانت خالية.
126
00:06:50,961 --> 00:06:52,296
{\an8}أكنت في طريقك إلى العمل؟
127
00:06:52,546 --> 00:06:55,508
{\an8}كنت في الواقع… عائدة من موعد غرامي.
128
00:06:55,716 --> 00:06:57,718
أيمكنك أن تخبريننا بما حدث يا "هيلي"؟
129
00:06:58,010 --> 00:06:59,720
{\an8}فتحت باب مبناي.
130
00:07:00,638 --> 00:07:02,014
{\an8}ظهر فجأة.
131
00:07:02,765 --> 00:07:05,935
{\an8}دفعني ثم جرّني خلف السلالم وأمسك سكينًا.
132
00:07:06,560 --> 00:07:10,731
{\an8}أمسك بثديّ وقدميّ.
محاولًا إقحام إصبعه فيّ.
133
00:07:10,856 --> 00:07:13,150
حاول؟ لكنه لم يغتصبك؟
134
00:07:14,193 --> 00:07:18,364
{\an8}دفعته بعيدًا وصرخت،
أخبرته بأن يبعد يديه القذرة عني.
135
00:07:19,198 --> 00:07:21,534
- عندها فقد صوابه.
- بدأ يطعنك؟
136
00:07:21,700 --> 00:07:23,410
{\an8}كان ضربًا أكثر منه طعن.
137
00:07:24,161 --> 00:07:25,913
{\an8}كنت أتصدّى له.
138
00:07:26,872 --> 00:07:29,875
{\an8}أحصى كل طعنة. 15 طعنة.
139
00:07:31,252 --> 00:07:33,671
كان صوته باهتًا. وكانت لديه تلك…
140
00:07:34,380 --> 00:07:37,216
الابتسامة الغريبة. ثم توقف.
141
00:07:37,842 --> 00:07:38,884
هل قال أيّ شيء آخر؟
142
00:07:39,051 --> 00:07:40,803
{\an8}أجل، في الواقع.
143
00:07:41,971 --> 00:07:45,558
{\an8}عندما بدأ، قال:
"أعرف ما تحبّينه يا (هيلي)."
144
00:07:46,767 --> 00:07:49,019
إذًا يعرف اسمك، لكنك لم تتعرّفي عليه؟
145
00:07:49,812 --> 00:07:51,188
لا. مطلقًا.
146
00:07:52,106 --> 00:07:53,440
أهذا هو الشاب؟
147
00:07:54,775 --> 00:07:56,527
يبدو مثله، فيما أظن.
148
00:07:56,777 --> 00:07:59,196
أأنت متأكدة من أنك لا تتذكرينه
من المدرسة أو العمل؟
149
00:07:59,780 --> 00:08:00,781
لا.
150
00:08:01,574 --> 00:08:02,616
لكن عندما قاومت،
151
00:08:02,741 --> 00:08:06,620
اتهمني بأنني لا أحبّه لأنه لم يكن… أسود.
152
00:08:07,496 --> 00:08:09,540
الرجل الذي كنت تواعديه الليلة الماضية،
أكان أسود؟
153
00:08:09,707 --> 00:08:12,960
لا. كان أيرلنديًا. تقابلنا في حانة.
154
00:08:13,127 --> 00:08:15,087
هل واعدت أيّ رجال سود مؤخرًا؟
155
00:08:15,212 --> 00:08:19,091
عندما كنت في المدرسة الثانوية،
شاب كان في فريق كرة القدم.
156
00:08:19,842 --> 00:08:21,093
بعدها لم أفعل.
157
00:08:25,222 --> 00:08:26,348
{\an8}أتفهّم أيها الرئيس.
158
00:08:26,473 --> 00:08:27,516
{\an8}أجل يا سيدي.
159
00:08:28,601 --> 00:08:30,644
{\an8}- قيادة شرطة "نيويورك"؟
- كان ذلك "دودز" مجددًا.
160
00:08:30,853 --> 00:08:33,856
{\an8}- نائب رئيس وحدة الضحايا الخاصة الجديد.
- أجل، على مستوى المدينة.
161
00:08:33,939 --> 00:08:36,692
{\an8}ويريد عمل مؤتمر صحفي كامل
بخصوص هذا المجرم.
162
00:08:36,775 --> 00:08:39,862
بالطبع. لذا أظن أنه قرر
أنه رجل واحد فقط؟
163
00:08:39,945 --> 00:08:42,364
{\an8}أجل. وأخبرته بأن ذلك كان عملنا،
164
00:08:42,448 --> 00:08:44,909
{\an8}وما زلنا نقرر ما إذا كنا سنتخذ ذلك القرار.
165
00:08:45,534 --> 00:08:47,077
إذًا، هل من جديد عن الحمض النووي؟
166
00:08:47,203 --> 00:08:49,330
في كلا الهجومين، فشل المجرم في القذف.
167
00:08:49,538 --> 00:08:51,624
ومن منظور الضحية،
168
00:08:51,874 --> 00:08:54,126
{\an8}كلتاهما في بداية العشرينيات،
شقرتان وجذابتان.
169
00:08:54,210 --> 00:08:55,836
{\an8}ودعاهما كلتاهما باسميهما،
170
00:08:55,920 --> 00:08:58,005
علم تفاصيل شخصية عن ماضيهما.
171
00:08:58,130 --> 00:08:59,965
{\an8}كما أنه أحصى الطعنات.
172
00:09:00,090 --> 00:09:01,967
{\an8}قالت "ميليندا" إن الجروح كانت متسقة كفاية
173
00:09:02,051 --> 00:09:03,594
حتى إنه يمكننا القول
إنها حدثت بالسكين نفسه.
174
00:09:03,677 --> 00:09:05,721
لو كان الشخص نفسه، فسلوكه يتفاقم.
175
00:09:05,804 --> 00:09:08,432
ثمة علامات تردد قليلة على "هيلي"،
إنه يزداد عنفًا.
176
00:09:08,557 --> 00:09:10,226
والضحيتان لا تعرفان بعضهما البعض؟
177
00:09:10,559 --> 00:09:11,894
حيّان مختلفان. مدرستان مختلفتان.
178
00:09:12,019 --> 00:09:13,687
لا توجد نقاط تقاطع.
179
00:09:13,896 --> 00:09:15,522
ولم تتعرّف كلتاهما على المعتدي.
180
00:09:15,606 --> 00:09:17,566
إذًا اكتشفوا إن كان هناك من يتعرّف عليه.
181
00:09:17,650 --> 00:09:19,109
تفقّدوا القضايا المفتوحة.
182
00:09:19,193 --> 00:09:23,155
اعرضوا هذه الرسمة على أيّ ضحايا
لمعتدين غير معروفين يستخدمون السكين.
183
00:09:24,114 --> 00:09:27,117
حسنًا، وماذا ننشر للصحافة؟
184
00:09:27,368 --> 00:09:30,704
هذه الرسمة. أظن أننا نعمل
بناءً على فرضية أنه الشخص نفسه.
185
00:09:30,788 --> 00:09:32,414
وهذان هما أول هجومين معروفين له.
186
00:09:33,332 --> 00:09:35,000
"رولينز"، ما الرقم
الذي وصلنا إليه هذا العام؟
187
00:09:35,084 --> 00:09:36,710
النمط المحظوظ 13.
188
00:09:38,170 --> 00:09:40,172
لم يطعنني، لكن كان لديه سكين.
189
00:09:40,256 --> 00:09:42,383
- طرحني أرضًا.
- أيمكن أن يكون هذا هو؟
190
00:09:42,758 --> 00:09:45,970
لا، الرجل الذي فعل هذا بي
كانت لديه ندبة في وجهه.
191
00:09:46,053 --> 00:09:48,347
هل عرف اسمك أو أيّ شيء عنك؟
192
00:09:48,555 --> 00:09:51,934
أجل. دعاني بـ"جي إل"،
وهما أول حرفين من اسميّ.
193
00:09:52,434 --> 00:09:55,396
- لكن أليس اسمك "جين أشير"؟
- اسمي الأوسط هو "لويس".
194
00:09:55,938 --> 00:09:57,773
كنت أعمل في هذا المطعم،
لكن كانت هناك…
195
00:09:57,856 --> 00:09:59,566
كانت هناك فتاة اسمها "جين آن" بالفعل.
196
00:09:59,650 --> 00:10:01,819
لذا كنا ندعوها بـ"جي إيه" وأنا "جي إل".
197
00:10:01,902 --> 00:10:03,237
لتجنّب الخلط.
198
00:10:03,696 --> 00:10:04,738
"رولينز".
199
00:10:06,156 --> 00:10:08,826
كانت تخبرني "جين" عن رجل
أشهر سكينًا أمامها
200
00:10:08,909 --> 00:10:10,536
في "تشيلسي بارك" قبل أربعة أيام.
201
00:10:10,744 --> 00:10:13,956
- لم يحدث شيء. لقد فزع.
- أجل، عرف أول حرفين من اسميها.
202
00:10:14,039 --> 00:10:17,251
- اللذان عُرفت بهما في أيّ مطعم؟
- "كاتيغنانو"، في "أبر إيست سايد".
203
00:10:17,334 --> 00:10:19,003
- قبل عامين تقريبًا.
- حسنًا.
204
00:10:19,378 --> 00:10:21,422
هل كنت متورطة مع أيّ شخص في المطعم؟
205
00:10:21,880 --> 00:10:24,174
المدير هو حبيبي السابق.
وهكذا حظيت بالوظيفة.
206
00:10:24,300 --> 00:10:25,676
- ألا تزالين على تواصل معه؟
- أجل.
207
00:10:25,801 --> 00:10:26,885
هل من شخص آخر؟
208
00:10:27,011 --> 00:10:29,930
ربما زميل عمل أو نادل أو عميل حتى؟
209
00:10:30,180 --> 00:10:31,557
أيّ شخص بدى غيورًا؟
210
00:10:32,141 --> 00:10:35,728
لا، كانت علاقتي جيدة مع الجميع.
لا أتذكر أيّ شخص تصرّف بغيرة.
211
00:10:40,399 --> 00:10:42,192
مجددًا؟ ما خطبه؟
212
00:10:43,277 --> 00:10:45,696
تجاهله فحسب.
213
00:10:50,200 --> 00:10:55,956
استمعوا إليهما، يصدران أصوات كالحيوانات.
يسخران مني لأنني لا أفعل ذلك.
214
00:10:56,832 --> 00:11:00,961
أيتها السناء اللواتي
لا تنظرن إليّ ولا تقبّلانني،
215
00:11:01,295 --> 00:11:03,380
وتقدمن أنفسكن لرجال آخرين،
216
00:11:03,547 --> 00:11:08,594
تمارسن الجنس مع رجال لا يحبّكن،
رجال يستغلون أجسادكن.
217
00:11:13,474 --> 00:11:16,935
كنت لأعتني بكن، كنت لأعبدكن،
218
00:11:17,019 --> 00:11:20,105
لكن أيتها النساء الجميلات،
219
00:11:20,189 --> 00:11:24,026
أنتن تلقين بأنفسكن
على رجال دنيئين وأنانيين.
220
00:11:24,610 --> 00:11:26,570
حيوانات حقيرة.
221
00:11:30,407 --> 00:11:36,955
أنتن رفضتن إياي.
شاب لطيف وذكي ورائع وأنيق.
222
00:11:37,456 --> 00:11:41,377
أرتدي أفضل الملابس وأهتم بنفسي.
223
00:11:47,633 --> 00:11:49,301
كنت لأعتني بكن.
224
00:11:50,219 --> 00:11:51,428
كنت لأتصرّف بلطف معكن.
225
00:11:52,012 --> 00:11:54,264
لكن هذه الأيام قد ولّت.
226
00:11:54,556 --> 00:11:58,268
حظيتن بفرصتكن. أنتن لا تستحققن إياي.
227
00:11:58,519 --> 00:12:00,646
أنتن لا تستحققن الحياة.
228
00:12:03,774 --> 00:12:05,275
تفعل هذا طوال الوقت.
229
00:12:05,984 --> 00:12:06,985
ماذا تريد؟
230
00:12:07,611 --> 00:12:10,531
مرحبًا يا "ليا". أنا "هولدن مارش".
231
00:12:14,547 --> 00:12:17,175
إذًا، أين وصلنا بخصوص المطعم؟
هل توصّلت إلى المدير بعد؟
232
00:12:17,676 --> 00:12:20,804
أتفهّم أنه لا أحد يتعرّف عليه،
لكن لدى المطاعم فترات تناوب.
233
00:12:20,887 --> 00:12:23,348
عليك الحرص على أن تتحدّث
مع ذلك المدير، اتفقنا؟
234
00:12:24,099 --> 00:12:25,392
"نيك"، عليّ الذهاب.
235
00:12:25,976 --> 00:12:27,185
دكتور "لي".
236
00:12:27,394 --> 00:12:30,981
يبدو "نواه" أفضل بكثير. لونه عاد ويبتسم.
237
00:12:31,272 --> 00:12:33,066
- شكرًا لك.
- حالته مستقرة حتى الآن.
238
00:12:33,149 --> 00:12:34,859
- يتنفس دون مساعدة.
- رائع!
239
00:12:35,193 --> 00:12:37,988
- متى يمكنني أخذه إلى المنزل؟
- نود أن نبقيه عدة أيام.
240
00:12:38,530 --> 00:12:41,116
- لم؟
- أم "نواه" البيولوجية كانت مدمنة مخدرات؟
241
00:12:41,658 --> 00:12:45,495
أجل. لم يحظ بكثير من رعاية ما قبل الولادة
أو رعاية للرضع، لكننا فعلنا ما يلزم.
242
00:12:45,578 --> 00:12:48,206
- أخذ لقاحاته، وزنه…
- أحضرته إلى منزلك
243
00:12:48,289 --> 00:12:51,543
قبل 4 أشهر؟
قبل ذلك، العديد من دور الرعاية.
244
00:12:52,335 --> 00:12:55,338
أجل، لكن، من وقتها بدأ ينتعش.
245
00:12:55,505 --> 00:12:58,800
لا أود أن أقلقك، لكن إشاعة رئته
أظهرت كسورًا قديمة في الضلوع.
246
00:12:59,300 --> 00:13:01,720
هذا ليس غير مألوف مع رُضّع دور الرعاية.
247
00:13:02,053 --> 00:13:04,472
- هل تم تمحيص دور الرعاية؟
- أجل.
248
00:13:05,682 --> 00:13:08,018
لكن أول شهرين ونصف من حياته،
249
00:13:08,184 --> 00:13:10,895
لم يكن في بيئة مستقرة.
250
00:13:10,979 --> 00:13:14,774
لكن خدمات الأطفال قالت
إنه لا توجد آثار على سوء معاملة.
251
00:13:14,941 --> 00:13:16,526
هل دققوا في البحث؟
252
00:13:16,693 --> 00:13:18,445
علينا القيام بالمزيد من الفحوصات.
253
00:13:18,737 --> 00:13:20,155
مهلًا، ما معنى ذلك؟
254
00:13:20,238 --> 00:13:23,533
- لقد حُقن كثيرًا…
- لن يُحقن. إشاعات مقطعية وعلى العظام.
255
00:13:23,616 --> 00:13:25,618
- لكنه يتحسّن بشكل طبيعي.
- لديه مشاكل في الرئة.
256
00:13:25,702 --> 00:13:27,203
هذه المشكلة كانت قاسية في وقتها.
257
00:13:27,287 --> 00:13:29,831
أحيانًا تتطوّر مضاعفات الصدمة لاحقًا.
258
00:13:29,914 --> 00:13:33,334
من الناحية الفسيولوجية والعصبية.
لا يمكنه أن يخبرنا بما مر به.
259
00:13:33,460 --> 00:13:35,045
أود أن أكون استباقية هنا.
260
00:13:37,714 --> 00:13:39,883
{\an8}"(كاتيغنانو)، 1651 (ساكند أفنيو)،
الأحد، 14 سبتمبر"
261
00:13:39,966 --> 00:13:41,259
{\an8}آسف أنني لم أعد إليكما.
262
00:13:41,468 --> 00:13:44,220
أهذا بخصوص "جي إل"
أخبرتني بأنها لا تعرف مهاجمها.
263
00:13:44,345 --> 00:13:46,431
- لكن ربما لم تتعرّف عليه.
- عندما عملت "جي إل" هنا،
264
00:13:46,556 --> 00:13:49,267
هل رفضت أحدًا؟
أو كان هناك شخص معجب بها؟
265
00:13:49,601 --> 00:13:50,810
إنها فتاة جميلة.
266
00:13:51,019 --> 00:13:53,396
أتتذكر أحدًا بهذه الملامح؟
267
00:13:53,813 --> 00:13:57,150
- ربما عميل؟
- يبدو مثل مساعد النادل الذي كان لدينا.
268
00:13:57,650 --> 00:14:00,862
- كان مريضًا نفسيًا، وسواس قهري، فيما أظن.
- لم تقول ذلك؟
269
00:14:01,029 --> 00:14:03,615
لم ينظّف أحد الشواية مثله.
فُطر قلبي عندما طردته.
270
00:14:03,782 --> 00:14:05,283
هل فعل شيئًا مع "جي إل"؟
271
00:14:05,366 --> 00:14:06,826
طردته بعد أن رحلت.
272
00:14:07,202 --> 00:14:09,537
آخر عيد حب، جاء زوجان وشربا حتى الثمالة.
273
00:14:09,662 --> 00:14:11,039
كانا يمارسان الجنس في الكابينة.
274
00:14:11,206 --> 00:14:14,459
سكب عن طريق الخطأ ماءًا باردًا
على حجر الرجل. لا يمكنني السماح بذلك.
275
00:14:14,626 --> 00:14:15,794
ماذا كان اسم مساعد النادل؟
276
00:14:16,377 --> 00:14:20,590
"هولدن" شيء ما. قدّم السافل طلبًا
للاستفادة من فوائد العاطلين. سأتفقّد.
277
00:14:20,840 --> 00:14:22,008
شكرًا لك.
278
00:14:24,010 --> 00:14:26,888
إذًا، المشتبه به هو "هولدن مارش".
والداه منفصلان.
279
00:14:26,971 --> 00:14:30,433
زوج أم "هولدن" هو "توماس إلدريدج"،
نائب مدير في شركة برمجة.
280
00:14:30,517 --> 00:14:32,477
الأم هي "أدريانا مارش" وهي ممرضة.
281
00:14:33,311 --> 00:14:35,313
نشأ "هولدن" في "مانهاتن".
282
00:14:35,396 --> 00:14:37,524
ثم انتقل إلى "ناياك"
بعد أن تزوجت والدته مرة أخرى.
283
00:14:37,607 --> 00:14:39,192
- "فين" و"رولينز" متجهان إلى هناك الآن؟
- أجل.
284
00:14:39,275 --> 00:14:41,903
واسم وصورة "هولدن"
لم يساعدا الضحايا في شيء؟
285
00:14:41,986 --> 00:14:44,531
لم تستطع "جي إل" التعرّف عليه
من مجموعة صور. المثل مع "غوين".
286
00:14:44,614 --> 00:14:47,450
تظن "هيلي" أن شقيقها الصغير
ربما كان لديه صديق اسمه "هولدن"، لكن…
287
00:14:48,952 --> 00:14:50,787
- الرقيب "بينسون".
- الرئيس "دودز".
288
00:14:50,912 --> 00:14:52,914
- لم أعرف أنك كنت منتظرًا.
- لو كنت هنا،
289
00:14:53,081 --> 00:14:55,041
- ما كنت لأنتظر.
- بالطبع.
290
00:14:55,250 --> 00:14:57,293
هذا هو المحقق "نيك أمارو".
291
00:14:57,710 --> 00:14:58,711
أجل.
292
00:14:58,962 --> 00:15:01,256
وقّعت على عودتك المشروطة
إلى وحدة الضحايا الخاصة.
293
00:15:01,422 --> 00:15:03,049
شكرًا أيها الرئيس.
294
00:15:03,258 --> 00:15:05,260
إلى أين وصلنا
بخصوص المغتصب صاحب النمط 13؟
295
00:15:05,552 --> 00:15:07,470
لدينا مشتبه به. "هولدن مارش".
296
00:15:07,929 --> 00:15:10,014
ما مدى تأكيد هذا؟ هل تعرّف أحد عليه؟
297
00:15:10,098 --> 00:15:13,434
ما زلنا نربط النقاط
بين "هولدن" والضحايا الثلاث.
298
00:15:13,518 --> 00:15:16,104
نقاط. لديك نقاط. أين هو؟
299
00:15:16,229 --> 00:15:17,981
نحاول التوصّل إلى سجلات خلوية محدّثة.
300
00:15:18,189 --> 00:15:19,732
إنه غير حاضر على وسائل التواصل الاجتماعي.
301
00:15:19,816 --> 00:15:22,610
أعطانا مدير المطعم آخر عنوان معروف له،
302
00:15:22,819 --> 00:15:24,779
منزل والديه في "ناياك".
303
00:15:25,405 --> 00:15:27,198
أرسلت محققين إلى هناك الآن.
304
00:15:27,323 --> 00:15:29,033
لم نود الاتصال حتى لا نخاطر بتنبيههما.
305
00:15:29,159 --> 00:15:31,286
إذًا لم يتعرّف عليه أحد.
ولم تتحدثون معه بعد.
306
00:15:31,661 --> 00:15:32,829
لا يا سيدي.
307
00:15:33,288 --> 00:15:35,790
أريدك على "كومبستات" غدًا
لتقديم المستجدات.
308
00:15:35,999 --> 00:15:38,168
لدينا مجرم متسلسل
على الصفحات الأولى لكل الصحف.
309
00:15:38,418 --> 00:15:40,295
جدي حلًا لهذا. الآن.
310
00:15:42,422 --> 00:15:43,339
أجل؟
311
00:15:43,464 --> 00:15:45,633
ربما كان من الممكن أن ينبهني أحدهم.
312
00:15:48,052 --> 00:15:50,263
{\an8}"مسكن (توماس إلدريدج)، 41 جنوب
شارع (فرانكلين)، (ناياك)، (نيويورك)،
313
00:15:50,346 --> 00:15:51,347
{\an8}الأحد، 14 سبتمبر"
314
00:15:51,389 --> 00:15:53,975
{\an8}- هل "هولدن" متورط في شيء؟
- متى كانت آخر مرّة رأيت ابنك؟
315
00:15:54,058 --> 00:15:56,352
ابن زوجتي. وكان ذلك قبل عدة أشهر.
316
00:15:57,103 --> 00:15:59,731
- ألا يقطن هنا؟
- لا منذ عدة سنوات.
317
00:15:59,939 --> 00:16:02,400
استأجرنا شقة له في "موراي هيل" الآن.
318
00:16:02,650 --> 00:16:04,277
- هذا لصالح الجميع.
- "توماس"؟
319
00:16:05,028 --> 00:16:07,238
- ماذا يحدث؟
- محققان من "نيويورك".
320
00:16:07,947 --> 00:16:09,324
- يتساءلان…
- "هولدن"؟
321
00:16:09,532 --> 00:16:11,451
- ماذا حدث؟ أين هو؟
- لا نعلم.
322
00:16:11,743 --> 00:16:15,288
ظهر اسمه كجزء من تحقيق أوسع.
323
00:16:15,455 --> 00:16:17,415
ربما شهد شيئًا، لذا علينا التحقق
324
00:16:17,540 --> 00:16:18,958
- من المدارس التي ذهب إليها.
- إنه…
325
00:16:19,542 --> 00:16:23,004
غيّر مدارسه مرات عديدة.
تعرّض للتنمر كثيرًا.
326
00:16:23,296 --> 00:16:25,381
ما زلت أظن أن ذلك جزء من كل…
327
00:16:25,506 --> 00:16:27,592
- كل ماذا؟
- "هولدن" منذ البداية هكذا.
328
00:16:27,717 --> 00:16:29,928
لا أظن أن ثمة شيئًا سبّب ذلك يا "أدريانا".
329
00:16:30,887 --> 00:16:32,096
"هولدن" منذ البداية هكذا؟
330
00:16:32,305 --> 00:16:34,557
ربما يكون لديه اضطراب نفسي.
331
00:16:34,641 --> 00:16:37,101
- ربما؟
- لا يوجد تشخيص.
332
00:16:38,019 --> 00:16:40,647
إنه ذكي. لكنه متخلّف اجتماعيًا.
333
00:16:40,730 --> 00:16:42,023
أخضعناه للعلاج.
334
00:16:42,106 --> 00:16:44,275
أظهر تحسّنًا، وبعدها ظهرت تحديات أخرى.
335
00:16:44,442 --> 00:16:47,111
أيّ نوع من العلاج؟ هل يأخذ أدوية؟
336
00:16:47,195 --> 00:16:48,738
إذا تذكر أن يأخذها.
337
00:16:49,864 --> 00:16:52,242
إنه وحيد، إنه ذكي، ولا يلاحظ أحد.
338
00:16:52,325 --> 00:16:54,285
الجميع يستمتعون بحياتهم عدا هو.
339
00:16:54,619 --> 00:16:58,706
لكن مؤخرًا كان يتحسّن.
حصل على وظيفة جديدة كسائق توصيل بالدراجة.
340
00:16:58,915 --> 00:17:00,875
سيكون علينا التحدّث معه.
341
00:17:01,125 --> 00:17:03,378
أيمكنك إخبارنا بمكان عمله،
أو تعطينا رقم هاتفه الخلوي؟
342
00:17:03,461 --> 00:17:06,339
قال إن هاتفه معطّل. لم يشتر هاتفًا جديدًا.
343
00:17:06,673 --> 00:17:08,299
ماذا عن عنوان لتلك الشقة؟
344
00:17:08,383 --> 00:17:10,426
- يمكننا ذلك.
- رائع.
345
00:17:11,052 --> 00:17:14,097
أيضًا، إن كانت لديك صورة له في طفولته،
346
00:17:14,180 --> 00:17:16,307
سيساعدنا ذلك كثيرًا في تحقيقنا.
347
00:17:18,893 --> 00:17:19,936
"هولدن مارش"؟
348
00:17:20,687 --> 00:17:22,939
أجل. أنا "هولدن مارش".
349
00:17:23,314 --> 00:17:24,357
أيمكننا التحدّث معك؟
350
00:17:24,524 --> 00:17:27,485
قطعت للتو مسافة من "وول ستريت"
حتى "ميدتاون"، لذا الوقت ليس مناسبًا.
351
00:17:27,610 --> 00:17:29,445
سيستغرق الأمر دقيقة فحسب.
352
00:17:29,529 --> 00:17:31,406
- هل الأمر بخصوص جيراني؟
- جيرانك؟
353
00:17:31,489 --> 00:17:32,991
اللذان يصدران الضوضاء.
354
00:17:33,074 --> 00:17:36,244
إنهما يمارسان الجنس طوال الوقت.
يسمعهما المبنى بأكمله.
355
00:17:36,369 --> 00:17:38,538
يمكننا تفقّد ذلك. لنتحدّث بالداخل.
356
00:17:38,621 --> 00:17:39,914
- أجل.
- ليسا في المنزل الآن.
357
00:17:40,081 --> 00:17:43,876
هي لديها عمل، تتأنق.
وهو يمضي وقته في صالة الألعاب.
358
00:17:43,960 --> 00:17:45,586
حسنًا، لم لا نذهب إلى الأعلى،
359
00:17:45,712 --> 00:17:47,297
ومن ثم يمكنك إعطاء معلومات أكثر عنهما.
360
00:17:47,422 --> 00:17:50,300
الآن؟ لا، معذرةً. عليّ الذهاب.
361
00:17:50,508 --> 00:17:53,261
- قبل أن تذهب، نريد…
- لا تلمس دراجتي رجاءً.
362
00:17:55,013 --> 00:17:55,888
آسف.
363
00:17:56,097 --> 00:17:57,098
حسنًا يا "هولدن".
364
00:17:57,724 --> 00:18:00,893
كنا نتساءل إن كنت تعرف "جين أشير"؟
365
00:18:01,602 --> 00:18:03,187
ربما دعوتها بـ"جي إل".
366
00:18:03,604 --> 00:18:07,942
عملت في مطعم معي.
قبل أن أرحل، كان المدير متعسفًا.
367
00:18:08,067 --> 00:18:09,819
حسنًا، تم الاعتداء عليها.
368
00:18:10,028 --> 00:18:14,032
ونظن أنه ربما المعتدي كان
369
00:18:14,115 --> 00:18:16,034
- من عملاء المطعم.
- بالنسبة إليها، كل شيء وارد.
370
00:18:16,117 --> 00:18:19,704
إنها تغازل كثيرًا رجالًا تافهين في المكان.
371
00:18:20,079 --> 00:18:22,999
هل أعطتكما اسمي؟ هل تذكرت من كنت؟
372
00:18:23,499 --> 00:18:25,626
لا. كان المدير في الواقع.
373
00:18:26,336 --> 00:18:27,462
حسنًا، عليّ الذهاب.
374
00:18:27,670 --> 00:18:30,256
في الواقع يا "هولدن"،
نريدك أن تأتي إلى القسم معنا.
375
00:18:30,506 --> 00:18:33,885
أخبرتك أنه لا يمكنني.
ألديكما مذكرة تفتيش؟ هل أنا رهن الاعتقال؟
376
00:18:34,010 --> 00:18:35,595
لا، إنما نريد أن نسألك بعض الأسئلة.
377
00:18:35,678 --> 00:18:36,929
لن يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.
378
00:18:38,765 --> 00:18:42,810
أنا "هولدن مارش". أنا مع شرطة "نيويورك".
379
00:18:42,935 --> 00:18:44,854
إنهما يعيقاني بشكل غير قانوني،
380
00:18:45,021 --> 00:18:46,856
- ويمنعانني من تأدية عملي.
- لا أحد يمنعك
381
00:18:46,981 --> 00:18:48,733
من فعل أيّ شيء. أيمكننا النظر في حقيبتك؟
382
00:18:48,816 --> 00:18:49,984
ليس لديهما مذكرة تفتيش.
383
00:18:50,109 --> 00:18:51,903
- وهما يتنمران عليّ…
- "هولدن".
384
00:18:51,986 --> 00:18:53,446
- …وينتهكان حقوقي.
- لا أحد يتنمر عليك.
385
00:18:53,571 --> 00:18:55,156
لنذهب. "هولدن".
386
00:18:55,281 --> 00:18:57,283
لا بأس، سنتحدّث معك لاحقًا. حسنًا؟
387
00:18:57,367 --> 00:18:58,576
"نيك"؟
388
00:18:59,202 --> 00:19:00,286
اتصل بالقسم.
389
00:19:00,411 --> 00:19:03,790
نريد مراقبته على مدار اليوم حتى نستبعده.
390
00:19:06,209 --> 00:19:09,045
أتظنين أنني ذهبت إلى معسكر
مع رجل تهجّم عليّ؟
391
00:19:09,462 --> 00:19:11,005
ألقي نظرة فحسب، حسنًا؟
392
00:19:15,343 --> 00:19:19,722
يا إلهي! هو؟ "هولدن مارش"،
هذا هو الرجل؟
393
00:19:19,931 --> 00:19:22,850
أجل، تريّثي فحسب.
394
00:19:28,106 --> 00:19:32,235
إنه هو. الرجل الذي هاجمني.
أنا متأكدة الآن.
395
00:19:33,653 --> 00:19:36,197
لكن لم؟ لم أره منذ كنت بعمر الـ11.
396
00:19:36,406 --> 00:19:37,824
ماذا تتذكرين عنه؟
397
00:19:37,990 --> 00:19:41,285
كان خجولًا ونحيفًا. لم يتحدث معي قط.
398
00:19:41,994 --> 00:19:43,955
كل الأولاد الأخرين
كانوا يمرون بمرحلة البلوغ.
399
00:19:44,163 --> 00:19:45,164
كانوا يسخرون منه.
400
00:19:45,498 --> 00:19:46,624
إنه هو.
401
00:19:47,667 --> 00:19:52,547
"هولدن مارش". أتعرّف عليه الآن.
ذهب إلى المدرسة الثانوية مع شقيقي.
402
00:19:52,672 --> 00:19:54,382
هل من سبب يجعله متضايقًا منك؟
403
00:19:54,966 --> 00:19:56,634
طلب أن يرقص معي مرّة.
404
00:19:57,093 --> 00:20:00,263
لكنه كان غير جذاب.
كنت أواعد لاعب كرة قدم.
405
00:20:02,807 --> 00:20:05,351
رجل أسود. هذا ما قصده.
406
00:20:05,935 --> 00:20:07,812
كم كان عمرك؟ 15 عامًا؟
407
00:20:08,938 --> 00:20:11,232
ألهذا طعنني 15 طعنة؟
408
00:20:12,525 --> 00:20:15,153
قلت إن اسمه "هولدن"؟ عمل في "كاتيغنانو"؟
409
00:20:15,236 --> 00:20:16,696
أجل، في المطبخ غالبًا.
410
00:20:18,072 --> 00:20:20,908
قد يكون الرجل الذي هاجمني.
لا أتذكره مطلقًا.
411
00:20:22,535 --> 00:20:24,662
إذًا هذا الرجل غامض.
412
00:20:24,745 --> 00:20:26,581
كان علينا أن نري الفتيات صورًا من الطفولة
413
00:20:26,664 --> 00:20:28,040
قبل أن يتعرّفن عليه.
414
00:20:28,124 --> 00:20:30,126
أجل، لكنه يتذكر كل التفاصيل
من المدرسة الابتدائية فصاعدًا.
415
00:20:30,209 --> 00:20:32,295
إنه يدّخر الكثير، جامع مظالم.
416
00:20:32,462 --> 00:20:34,464
لنعد إلى الوراء. هل تعرّفن عليه؟
417
00:20:34,630 --> 00:20:35,923
تعرّفتا عليه اثنتان من الثلاث.
418
00:20:36,632 --> 00:20:40,052
رائع. اعتقلوه، احصلوا على مذكرة تفتيش
لذلك السكين والهاتف الخلوي.
419
00:20:40,261 --> 00:20:41,345
حسنًا، ها نحن أولاء.
420
00:20:43,097 --> 00:20:46,392
فريق المراقبة كان بالخارج طوال اليوم.
قالوا إن "هولدن" لم يعد قط إلى المنزل.
421
00:20:46,476 --> 00:20:48,519
- ماذا عن العمل؟
- لم يظهر هناك أيضًا.
422
00:20:48,686 --> 00:20:51,481
- متى كانوا سيخبروننا بذلك؟
- حسنًا، نحن مستعدون.
423
00:20:52,398 --> 00:20:54,650
"هولدن مارش". هذه شرطة "نيويورك".
هل أنت بالداخل؟
424
00:21:01,574 --> 00:21:02,533
الشرطة!
425
00:21:02,909 --> 00:21:03,951
لا أحد يتحرك!
426
00:21:04,660 --> 00:21:06,454
- "هولدن"!
- المطبخ آمن!
427
00:21:07,246 --> 00:21:08,247
المكان آمن.
428
00:21:11,375 --> 00:21:14,629
كان يشتكي من الضوضاء
التي كانت تصدر من ساكني الشقة المجاورة.
429
00:21:15,546 --> 00:21:16,547
الشرطة!
430
00:21:23,304 --> 00:21:24,639
لدينا جثة!
431
00:21:26,933 --> 00:21:29,769
"نيك"، لديه بيان ما هنا. انظر إلى هذا.
432
00:21:34,232 --> 00:21:35,233
"رولينز".
433
00:21:37,818 --> 00:21:39,153
{\an8}"(ياد)، (فارمسورث)"
434
00:21:39,362 --> 00:21:40,738
{\an8}إنها فارغة.
435
00:21:41,614 --> 00:21:42,490
ميّتان.
436
00:21:43,115 --> 00:21:44,534
لم يكن "هولدن" هنا طوال اليوم.
437
00:21:44,659 --> 00:21:46,494
هاتان الجثتان في حالة تيبّس.
كانتا هنا منذ فترة.
438
00:21:46,702 --> 00:21:47,954
اطلب حافلة.
439
00:21:50,665 --> 00:21:51,958
لدينا شيء!
440
00:21:57,964 --> 00:21:59,423
وجدت هذه في المشعاع.
441
00:21:59,549 --> 00:22:02,677
لديه بندقيتان جديدتان بعلبتيهما على الأقل
وأكثر من 200 طلقة ذخيرة.
442
00:22:02,760 --> 00:22:05,680
ثمة 300 وثيقة تقريبًا
مكتوب عليها، "الآن تعرفون."
443
00:22:05,805 --> 00:22:08,391
وكان الحاسوب المحمول مفتوحًا.
عدة فيديوهات. هذا آخر فيديو.
444
00:22:08,975 --> 00:22:11,269
مرحبًا، أنا "هولدن مارش".
445
00:22:11,435 --> 00:22:13,688
أيتها الفتيات المتغطرسات
446
00:22:13,813 --> 00:22:18,484
يا من تواعدن رياضيين أو مشاهير
ولا تعيرن إياي أدنى انتباه،
447
00:22:18,609 --> 00:22:20,069
كان ينبغي عليكن ذلك.
448
00:22:20,236 --> 00:22:22,446
لكن قد فات الأوان.
449
00:22:23,155 --> 00:22:27,368
لا يمكن لإحداكن الاختباء مني.
أنا قادم من أجلكن.
450
00:22:34,564 --> 00:22:36,441
"هولدن مارش"، 23 سنة.
451
00:22:36,524 --> 00:22:38,735
علينا أن نعتبره مسلحًا وخطيرًا.
452
00:22:38,818 --> 00:22:42,572
في الأسبوع الماضي،
اعتدى على ثلاث نساء بهجمات انتقامية.
453
00:22:42,655 --> 00:22:44,240
ثم تصاعدت الأحداث للقتل.
454
00:22:44,323 --> 00:22:45,658
وجدنا بيانًا
455
00:22:45,742 --> 00:22:49,370
يحتوي على عشرات الأسماء من ماضيه
ومن الممكن أنه يستهدفهن.
456
00:22:49,519 --> 00:22:51,479
كل مدارسه السابقة في حالة تأمين كامل.
457
00:22:51,789 --> 00:22:55,001
نحتاج إلى وحدات
من كل تلك المناطق خارج المدارس.
458
00:22:55,084 --> 00:22:58,254
لدينا سيارات مدنية في محل إقامته
ومكتب طبيبته النفسية.
459
00:22:58,337 --> 00:23:00,715
ربما يكون المشتبه به مترجّلًا
أو راكبًا دراجة.
460
00:23:00,882 --> 00:23:03,801
آخر مواجهة لنا معه، كان سلوكه رشيدًا.
461
00:23:03,968 --> 00:23:07,472
استطاع التستّر لفترة قصيرة،
ما يبدو أنها حالة نفسية.
462
00:23:07,555 --> 00:23:09,932
ولا تفترضوا أنه سيلتزم بنمطه.
463
00:23:10,016 --> 00:23:13,061
ارتدوا جميعًا ستراتكم الواقية.
لا تتصرّفوا بعنترية.
464
00:23:13,610 --> 00:23:16,238
"رولينز"، هل من أدلة
من طبيبة "هولدن" النفسية؟
465
00:23:16,363 --> 00:23:19,116
تقول إنه ليس لديه غضب كفاية
ليرتكب هذه الأفعال.
466
00:23:19,241 --> 00:23:21,034
- غادرت المدينة، تحسبًا لأيّ شيء.
- أجل.
467
00:23:21,159 --> 00:23:23,161
ماذا عن الوالدين؟ لم ليسا هنا؟
468
00:23:23,328 --> 00:23:24,329
في طريقهما من "ناياك".
469
00:23:24,413 --> 00:23:26,665
بمجرد أن يصلا هنا،
اعرضوا عليهما قائمة اغتيال "هولدن".
470
00:23:26,748 --> 00:23:28,625
اكتشفوا إن كانا على تواصل مع أيّ منهم.
471
00:23:32,212 --> 00:23:34,965
- آسفة، عليّ الرد على هذه.
- أيها الرقيب، أريد التحدّث معك.
472
00:23:35,299 --> 00:23:38,051
- أيها المحقق، أنت أيضًا.
- دكتور "لي".
473
00:23:40,053 --> 00:23:41,638
أجل، فهمت.
474
00:23:43,348 --> 00:23:44,433
حسنًا.
475
00:23:47,144 --> 00:23:48,729
أيمكنني الاتصال بك بعد قليل؟
476
00:23:49,313 --> 00:23:50,772
شكرًا جزيلًا يا دكتور "لي".
477
00:23:51,315 --> 00:23:52,316
هل نحن مستعدون؟
478
00:23:55,944 --> 00:23:58,447
أتولى الأمر أيها الرئيس. سنجده.
479
00:24:00,699 --> 00:24:02,618
كان بحوزتكما بالأمس وأخليتما سبيله؟
480
00:24:02,701 --> 00:24:05,287
وقتها، لم يتعرّف عليه أحد.
481
00:24:05,370 --> 00:24:08,707
كان ذكيًا كفاية ليعرف
أنه لا يمكننا إجباره على القدوم.
482
00:24:08,790 --> 00:24:10,542
ولم يكن هناك سبب وجيه لإلقاء القبض عليه.
483
00:24:10,667 --> 00:24:13,754
اصطنعوا أنتم سببًا وجيهًا!
اختلقوا أزمة معه، استفزوه!
484
00:24:13,837 --> 00:24:16,381
بعد "إريك غارنر" ودعاوى الاشتباه القضائية،
485
00:24:16,465 --> 00:24:18,967
قيادة شرطة "نيويورك" كانت واضحة جدًا.
"لا تحدثوا جلبة."
486
00:24:19,092 --> 00:24:21,345
إذًا لم تفتح فمك الآن؟
487
00:24:21,553 --> 00:24:26,433
أيها الرئيس، رجاءً، مع احترامي،
عندما تحدّثنا مع المشتبه به،
488
00:24:26,516 --> 00:24:30,479
كان متمالكًا لنفسه، عرف حقوقه الدستورية.
489
00:24:30,562 --> 00:24:32,940
وطلبت مراقبته على الفور.
490
00:24:33,023 --> 00:24:35,484
وهذا لم يكن مهمًا
لأنه كان بالفعل قد قتل جاريه.
491
00:24:39,071 --> 00:24:41,657
آسفة. إنها مسألة عائلية طارئة،
وعليّ الرد على هذه المكالمة.
492
00:24:41,865 --> 00:24:43,659
سأنتظر. مجددًا.
493
00:24:44,785 --> 00:24:49,498
سيدة "جاكسون"، أجل، كيف حالك؟
أجل، أعلم. تحدثت للتو مع الطبيبة.
494
00:24:50,916 --> 00:24:53,710
مهلًا. آسفة، أحتاج إلى دقيقة، أرجوك.
495
00:25:04,137 --> 00:25:06,139
سيدة "جاكسون"، أجل، آسفة جدًا.
496
00:25:06,306 --> 00:25:07,975
ليس هذا ما عليك أن تتأسفي عليه.
497
00:25:08,141 --> 00:25:10,894
أنا في المستشفى حيث ابنك بالتبني
498
00:25:11,019 --> 00:25:14,356
- في وحدة رعاية متوسطة مع جليسة أطفال.
- أجل، أعلم.
499
00:25:14,523 --> 00:25:17,693
كنت هناك طوال الليل.
والسيدة "أمارو" ليست حاضنة،
500
00:25:17,776 --> 00:25:21,154
إنها في الواقع صديقة للعائلة.
وتحدثت للتو مع طبيبة "نواه".
501
00:25:21,321 --> 00:25:22,489
أنا أيضًا.
502
00:25:22,656 --> 00:25:25,617
اتصلت بي بعد أن اكتشفت
ضلوع الطفل المكسورة.
503
00:25:26,660 --> 00:25:31,248
أجل. إذًا تعلمين أن هذه الإصابات
حدثت قبل أن أتولى كفالة "نواه"،
504
00:25:31,331 --> 00:25:33,583
- وقد شُفيت الآن.
- لا أقول
505
00:25:33,709 --> 00:25:37,963
إنك من تسبب بالإصابات.
أنا منزعجة لأنك اخترت الذهاب إلى العمل
506
00:25:38,171 --> 00:25:40,424
بينما ابنك بالتبني باق في المستشفى.
507
00:25:40,549 --> 00:25:42,217
استُدعيت من أجل حالة طارئة.
508
00:25:42,300 --> 00:25:45,721
وأفعل ما بوسعي للعودة في أسرع وقت.
509
00:25:45,804 --> 00:25:47,681
- صدّقيني.
- أتمنى ذلك.
510
00:25:48,348 --> 00:25:51,685
تعلمين أن غيابك سيُذكر في تقريري.
511
00:25:51,768 --> 00:25:52,769
أجل، أعلم.
512
00:26:03,989 --> 00:26:06,491
- هل كل شيء بخير؟
- كل شيء على ما يُرام.
513
00:26:07,451 --> 00:26:08,827
الوالدان هنا.
514
00:26:16,043 --> 00:26:17,669
"كارلا فرانكس" و"بيل فرانكس".
515
00:26:17,878 --> 00:26:20,130
- كانا صديقين لنا من الكنيسة.
- هل لديك عنوان؟
516
00:26:20,380 --> 00:26:23,008
- انتقلا إلى "فلوريدا" منذ سنوات.
- ماذا لديه
517
00:26:23,091 --> 00:26:25,260
- ضد آل "فرانكس"؟
- لقد فقد صوابه يا "توماس".
518
00:26:25,427 --> 00:26:27,721
إيذاء تلك الفتيات والشخصان اللذان قتلهما.
519
00:26:28,138 --> 00:26:30,599
- عليّ أن أتواصل مع عائلاتهم.
- لا يريدون السماع منا.
520
00:26:30,682 --> 00:26:31,892
ما خطبك؟
521
00:26:32,100 --> 00:26:34,186
معذرةً، أنا الرقيب "بينسون".
522
00:26:34,269 --> 00:26:37,147
أعلم أن هذا موجع جدًا لكما،
523
00:26:37,272 --> 00:26:40,525
لكن الوقت ثمين.
أريدكما أن تركزا على تلك القائمة
524
00:26:40,734 --> 00:26:43,195
حتى لا يتأذى آخرين، هل تفهمان؟
525
00:26:43,487 --> 00:26:45,280
- بالطبع.
- حسنًا.
526
00:26:45,489 --> 00:26:48,116
هل من أسماء أخرى تعرفانها؟
527
00:26:48,366 --> 00:26:51,787
لم أعرف أن "هولدن"
تعامل مع كل هذه الأشخاص في حياته.
528
00:26:51,912 --> 00:26:55,457
- كان خجولًا جدًا.
- كان معزولًا في عالمه.
529
00:26:55,540 --> 00:26:57,167
لا. تعود هذه القائمة
إلى فترة روضة الأطفال.
530
00:26:57,250 --> 00:27:00,837
أعرف أن ثمة أناسًا كثر،
ولذلك علينا استخدام هذه القائمة
531
00:27:00,921 --> 00:27:03,673
- لحصر الأماكن التي يمكن الذهاب إليها.
- إنها مضيعة للوقت.
532
00:27:03,757 --> 00:27:06,009
- أتبحثين عن منطق؟ لا يوجد.
- الآن
533
00:27:06,093 --> 00:27:07,761
- نبحث عن أهداف.
- "تريفور جونز".
534
00:27:07,886 --> 00:27:09,846
ذهب "هولدن" في رحلة تزلّج
مع عائلته في المدرسة الإعدادية.
535
00:27:09,971 --> 00:27:11,223
ألديك رقم للتواصل؟
536
00:27:11,389 --> 00:27:13,809
- آسفة.
- لا بأس. لنحافظ على تركيزنا.
537
00:27:13,892 --> 00:27:16,812
- هل من أحد آخر؟ استمرا في البحث.
- السيدة "سينكوفيتش".
538
00:27:17,062 --> 00:27:18,605
- من هذه؟
- مدرّس الإنجليزية الخاص بـ"هولدن".
539
00:27:18,688 --> 00:27:21,608
- سنته الثانية في "سانت فرانسيس".
- لا أتذكر السيدة "سينكوفيتش".
540
00:27:21,691 --> 00:27:24,152
- مرت على الآنسة "أيفنس" وقتها.
- أتعلمين إن كانت لا تزال تدرّس
541
00:27:24,236 --> 00:27:26,321
- في المدرسة الثانوية؟
- لا أعلم. ربما.
542
00:27:26,571 --> 00:27:29,574
كانت شابة وجميلة.
لكنها لم تكن مدرّسة متمكنة.
543
00:27:29,658 --> 00:27:31,993
"رولينز"، اذهبي أنت و"أمارو"
لتفقّد "سانت فرانسيس".
544
00:27:32,202 --> 00:27:34,121
لطالما أراد "هولدن" أن يصبح كاتبًا.
545
00:27:34,371 --> 00:27:37,415
لكن في الصيف الذي تلى صفها،
قال إنه انتهى من ذلك.
546
00:27:37,541 --> 00:27:40,127
حسنًا، إذًا لنعد إلى هذه القائمة.
ماذا عن هذه الصفحة؟
547
00:27:40,293 --> 00:27:42,504
- هل من أحد هنا يمكنك…
- ماذا ستفعلين بـ"هولدن"
548
00:27:42,587 --> 00:27:43,839
- بعد أن تجديه؟
- "أدريانا".
549
00:27:44,131 --> 00:27:46,174
إنه مختل نفسيًا. إنه مريض.
550
00:27:46,758 --> 00:27:49,010
الشرطة ما كانت لتؤذي صبيًا مريضًا.
551
00:27:52,055 --> 00:27:54,224
{\an8}"مدرسة (سانت فرانسيس) الثانوية،
الإثنين، 15 سبتمبر"
552
00:27:54,307 --> 00:27:57,018
{\an8}هذا سريالي. لم يكن "هولدن"
طالبًا هنا منذ سنوات.
553
00:27:57,102 --> 00:27:58,436
ماذا تتذكرين عنه؟
554
00:27:58,770 --> 00:28:02,023
كان غريبًا بعض الشيء. حاد وهادئ.
555
00:28:02,107 --> 00:28:04,317
والغريب أنه كان كاتبًا دقيقًا جدًا.
556
00:28:04,442 --> 00:28:06,778
- اهتم بالتفاصيل كثيرًا.
- في الوثيقة التي تركها على حاسوبه،
557
00:28:06,903 --> 00:28:10,198
لامك على إفساد حبه للكتابة.
558
00:28:10,323 --> 00:28:11,575
قال إنك خنته.
559
00:28:11,700 --> 00:28:13,535
لا أعرف كيف ذلك. قضيت وقتًا طويلًا معه.
560
00:28:13,785 --> 00:28:15,537
أمن الممكن أن يكون "هولدن" كان معجبًا بك؟
561
00:28:16,580 --> 00:28:19,332
أظن ذلك. صراحة، الأولاد في هذا السن،
562
00:28:19,583 --> 00:28:21,543
تكون هرموناتهم طاغية، هذا وارد.
563
00:28:21,710 --> 00:28:25,797
لكن بما أنكما ذكرتما ذلك،
أنا تزوجت في ذلك الصيف.
564
00:28:26,047 --> 00:28:29,009
في الخريف، ظل "هولدن"
يدعونني بالآنسة "إيفنس".
565
00:28:29,134 --> 00:28:31,678
- هل حاول التواصل معك مؤخرًا؟
- لا.
566
00:28:31,970 --> 00:28:35,223
لكنني عدت لبداية المدرسة.
كنت في إجازة أمومة.
567
00:28:35,432 --> 00:28:36,933
زوجك، هل يعمل في المدينة؟
568
00:28:37,058 --> 00:28:39,561
"جيف" مدرّس موسيقى
في مدرستنا الشقيقة "سانت آن".
569
00:28:39,686 --> 00:28:41,229
متى كانت آخر مرّة تحدثت معه؟
570
00:28:43,106 --> 00:28:45,400
تحدثت مع السيد "سينكوفيتش" منذ ساعة.
571
00:28:45,525 --> 00:28:48,278
- إنه يدرّس حصة مزمار الآن.
- وما هو بروتوكول الأمن هنا؟
572
00:28:48,403 --> 00:28:50,864
عند الحد الأدنى.
نحن مدرسة صغيرة تخضع للأبرشية.
573
00:28:51,448 --> 00:28:52,616
سيد "سينكوفيتش"؟
574
00:28:54,201 --> 00:28:55,410
سيد "سينكوفيتش".
575
00:29:06,004 --> 00:29:07,380
يا إلهي!
576
00:29:08,423 --> 00:29:10,884
- أين تلميذاته؟
- كم عددهن؟
577
00:29:11,092 --> 00:29:11,968
أربع أو خمس؟
578
00:29:12,344 --> 00:29:13,762
علينا تأمين المدرسة. الآن.
579
00:29:13,845 --> 00:29:15,639
- 15-10…
- ما الغرف الأخرى التي في هذا الطابق؟
580
00:29:15,722 --> 00:29:18,516
- لدينا ضابط بحاجة إلى دعم.
- ما الغرف الأخرى التي في هذا الطابق؟
581
00:29:24,439 --> 00:29:25,440
اخرسن.
582
00:29:27,150 --> 00:29:28,151
توقفن عن الحديث.
583
00:29:30,695 --> 00:29:33,073
- شرطة "نيويورك"!
- "هولدن"؟
584
00:29:35,867 --> 00:29:37,285
اخرجا، كلاكما.
585
00:29:37,410 --> 00:29:40,080
اخرجا، وإلّا سأقتل هذه العاهرة الآن.
586
00:29:48,171 --> 00:29:52,968
هيا! لنذهب! تحركن!
587
00:29:53,343 --> 00:29:54,678
هيا، تحركن.
588
00:29:55,387 --> 00:29:57,514
أحكمت الشرطة السيطرة على الشارع والحي.
589
00:29:57,597 --> 00:29:58,598
ماذا يحدث بالداخل؟
590
00:29:58,682 --> 00:30:00,934
تظهر الكاميرات العمودية
أن الفتى يحتجز أربع رهائن من الفتيات
591
00:30:01,059 --> 00:30:02,644
- في الفصل.
- يا إلهي! "أمارو" و"رولينز"؟
592
00:30:02,727 --> 00:30:04,020
- هما أيضًا.
- أرجوك أخبرني
593
00:30:04,145 --> 00:30:06,314
- بأنهما يرتديان سترتيهما الواقيتين.
- السترات لا تمنع طلقات الرأس.
594
00:30:06,481 --> 00:30:10,151
الوحدات الخاصة في الردهات،
القناصة متأهبون في أنحاء الشارع.
595
00:30:10,485 --> 00:30:13,029
إن تقدّم "هولدن" أمام نافذة، فسينتهي أمره.
596
00:30:15,740 --> 00:30:19,995
يمكنني سماع صوت رفاقكم في الردهة.
شغّل اللاسلكي
597
00:30:20,203 --> 00:30:22,622
وأخبر أولئك القردة بأن ينسحبوا
ويبتعدوا عن السطح.
598
00:30:22,747 --> 00:30:24,708
يمكنني فعل ذلك. ماذا سأحصل في المقابل؟
599
00:30:24,791 --> 00:30:26,084
لن أطلق النار على هذه العاهرة.
600
00:30:26,414 --> 00:30:28,332
- نفّذ!
- ماذا لو تركت الفتاة؟
601
00:30:28,378 --> 00:30:30,714
ماذا لو ألقيت سلاحك؟ أنت أيضًا.
602
00:30:30,839 --> 00:30:32,507
إن لم تطلق، لن نطلق.
603
00:30:33,049 --> 00:30:35,677
أنت تكذبين. كل الفتيات الجميلات يكذبن.
604
00:30:35,760 --> 00:30:37,804
لا داعي أن يتأذى أحد هنا، حسنًا؟
605
00:30:37,971 --> 00:30:40,515
اخرس. أنا أتحدث معها.
606
00:30:41,182 --> 00:30:42,350
لا بأس يا "نيك".
607
00:30:43,402 --> 00:30:46,572
كلاكما، اتركا سلاحيكما
وإلّا سأطلق النار عليها.
608
00:30:46,855 --> 00:30:49,566
أخبريهما بما فعلت مع مدرّسك.
609
00:30:50,317 --> 00:30:52,193
أنزلا سلاحيكما رجاءً.
610
00:30:57,657 --> 00:30:58,950
حسنًا يا "هولدن".
611
00:31:00,952 --> 00:31:02,871
أنت المتحكم، حسنًا؟
612
00:31:09,711 --> 00:31:10,879
"نيك"…
613
00:31:11,824 --> 00:31:13,409
إنه لا يعبث.
614
00:31:14,326 --> 00:31:16,620
لا. لست كذلك.
615
00:31:33,179 --> 00:31:34,305
الآن، اركلهما تجاهي.
616
00:31:35,222 --> 00:31:37,933
ليس أنت يا "نيك".
617
00:31:38,642 --> 00:31:39,768
هي.
618
00:31:40,519 --> 00:31:42,146
يمكنك أن تدعونني بـ"أماندا".
619
00:31:43,731 --> 00:31:45,065
أيمكنني أن أدعوك بـ"هولدن"؟
620
00:31:47,109 --> 00:31:48,110
بالطبع.
621
00:31:49,403 --> 00:31:50,404
حسنًا.
622
00:31:53,532 --> 00:31:57,036
الآن. اركعا وضعا أيديكما خلف رأسيكما.
623
00:31:57,203 --> 00:31:58,412
الآن.
624
00:32:01,165 --> 00:32:03,375
لا أحد سيدخل أو يخرج. أتفهمان؟
625
00:32:04,210 --> 00:32:06,795
أيمكنني التحدّث معهم عبر اللاسلكي؟
سأخبرهم بأن يتراجعوا. هذا…
626
00:32:06,921 --> 00:32:08,547
- دون خدع.
- لا.
627
00:32:08,797 --> 00:32:09,924
أعدك.
628
00:32:11,217 --> 00:32:12,218
شكرًا لك.
629
00:32:15,262 --> 00:32:17,264
تلقّيت رسالتك يا "أماندا". عُلم.
630
00:32:17,348 --> 00:32:20,476
سأخبر الجميع هنا بأن يتمهّلوا ويتراجعوا.
631
00:32:20,559 --> 00:32:22,603
- "فين"!
- لقد جردهما من سلاحيهما.
632
00:32:22,728 --> 00:32:24,730
- تحاول "أماندا" التقرّب إليه.
- ليس لدينا وقت.
633
00:32:24,813 --> 00:32:27,066
- جاء مفاوض الرهائن.
- لقد أُخضع كثيرًا للعلاج.
634
00:32:27,149 --> 00:32:28,734
- لن يفيد الكلام أكثر.
- أيها الرقيب.
635
00:32:29,109 --> 00:32:31,695
- أيمكنني التحدّث مع ابني؟
- سيدة "مارش"، لا يمكن هذا الآن.
636
00:32:31,820 --> 00:32:32,863
أرجوك. أتوسّل إليك.
637
00:32:32,947 --> 00:32:34,365
- أرجوك، لا تسمحي أن يؤذوه.
- أرجوك.
638
00:32:34,448 --> 00:32:36,283
- لا يمكنك التواجد هنا.
- لا تسمحي أن يؤذوه.
639
00:32:36,367 --> 00:32:37,993
خذ عائلتك إلى مكان آمن لهما.
640
00:32:40,204 --> 00:32:43,457
- لست بهذه الصلابة الآن، أليس كذلك؟
- "هولدن".
641
00:32:43,874 --> 00:32:46,418
إنه ليس خصمًا لك. ولا أولئك الفتيات.
642
00:32:48,379 --> 00:32:50,464
لنتحدث عمن تسببوا في إيذائك.
643
00:32:50,547 --> 00:32:53,509
أهذا الرجل شريكك؟ أجل، إنه لا يليق بك.
644
00:32:53,842 --> 00:32:55,636
تحدث معي من قبل مع امرأة أخرى.
645
00:32:55,761 --> 00:32:57,846
لكنني وثبت على دراجتي وانطلقت بعيدًا.
646
00:32:58,097 --> 00:32:59,348
كنت بارعًا في ذلك يا "هولدن".
647
00:32:59,890 --> 00:33:03,227
لم أسمح لك بأن تنطق اسمي.
648
00:33:07,731 --> 00:33:09,316
أتمارسين الجنس مع هذا الرجل؟
649
00:33:09,942 --> 00:33:12,611
- لنتحدث عنك.
- تمارسينه معه، أليس كذلك؟
650
00:33:13,404 --> 00:33:16,448
بالطبع تمارسينه. الفتيات أمثالك
يخترن حمقى مثله دائمًا.
651
00:33:17,116 --> 00:33:21,161
لم؟ الفتيات تتجاهلك؟ لا بد أن هذا يزعجك.
652
00:33:21,287 --> 00:33:23,539
- أتعلم ما الذي يزعجني؟
- ماذا؟
653
00:33:23,664 --> 00:33:26,417
الصبيان الوسيمون، أمثالك.
654
00:33:26,750 --> 00:33:29,044
وسيم دائمًا.
655
00:33:29,336 --> 00:33:32,965
وُلدت وسيمًا.
تلف الزجاجة في عمر السابعة أو الثامنة.
656
00:33:33,299 --> 00:33:36,218
علاقات جنسية في عمر الـ14 أو الـ15.
657
00:33:36,385 --> 00:33:38,220
لا بد أن الفتيات كن يركضن خلفك طوال الوقت.
658
00:33:38,304 --> 00:33:40,097
- أنت شاب وسيم…
- اخرس!
659
00:33:45,185 --> 00:33:46,937
متى كانت أول مرّة لك؟
660
00:33:51,942 --> 00:33:54,403
أجل، لا إجابة. لم؟
661
00:33:54,778 --> 00:33:58,073
لأنك تفعل ذلك معها، ولا تريدها أن تعلم
662
00:33:58,157 --> 00:34:00,617
أنها مجرّد وسيلة لك.
663
00:34:02,119 --> 00:34:04,621
أتظنين أنه يهتم لأمرك؟
664
00:34:04,955 --> 00:34:06,248
أعلم حقيقته.
665
00:34:13,881 --> 00:34:17,092
- ماذا تظهر الكاميرا العمودية؟
- يصوّب السلاح تجاه الفتاة،
666
00:34:17,301 --> 00:34:19,678
لكن لا يقترب من نافذة. "نيك" مكبّل..
667
00:34:19,845 --> 00:34:21,722
أيها الرقيب، لم زميلاك بالداخل؟
668
00:34:21,930 --> 00:34:23,849
لأنهما يجعلان المشتبه به يتحدث.
669
00:34:24,641 --> 00:34:26,643
وقد أخذ سلاحيهما. أين تعلّما هذا الأسلوب؟
670
00:34:26,769 --> 00:34:28,896
إنه يخالف كل ذرة من البروتوكول
والتدريب الذين حصلنا عليهما.
671
00:34:29,063 --> 00:34:31,023
أخذ سلاحيهما وهو نفسه بحوزته سلاح،
ومعه أربع رهائن.
672
00:34:31,106 --> 00:34:33,067
القانون الأول، لا تجعل الأمور تزداد سوءًا.
673
00:34:33,317 --> 00:34:36,111
إنه موقف متطوّر أيها الرئيس،
قرأت "رولينز" بيان "هولدن"،
674
00:34:36,195 --> 00:34:39,448
إنها تطوّر علاقة معه. تفهم حالته العقلية.
675
00:34:39,656 --> 00:34:42,034
حالته العقلية لا علاقة لها بالأمر.
إنه قاتل في فورة إجرامه
676
00:34:42,117 --> 00:34:44,620
مهووس بالشابات، يحتجز أربعة منهن كرهائن.
677
00:34:44,953 --> 00:34:48,248
على فريقك الآن أن يعمل على طريقة
لجعله يتحرك من مكانه
678
00:34:48,332 --> 00:34:50,000
حتى نستطيع القضاء عليه.
679
00:34:55,297 --> 00:34:58,175
انظري إليه. مغلوب على أمره.
680
00:34:58,509 --> 00:34:59,802
لا نفع منه.
681
00:35:00,552 --> 00:35:02,388
تظنين أنه أفضل مني؟
682
00:35:04,139 --> 00:35:05,391
لا أظن ذلك.
683
00:35:07,643 --> 00:35:08,811
إنه ليس أفضل منك.
684
00:35:09,853 --> 00:35:10,979
بل تظنين ذلك.
685
00:35:14,650 --> 00:35:17,694
لست طفلة. تلك الفتيات الصغيرات
لا يفهمن ذلك.
686
00:35:17,778 --> 00:35:22,783
لا يرين ذلك، لا يعرفن كم أنك مميز.
687
00:35:27,121 --> 00:35:28,497
أتخدعينني؟
688
00:35:28,705 --> 00:35:29,915
لا.
689
00:35:33,043 --> 00:35:36,046
الرجال المحترمون، المؤدبون…
690
00:35:36,713 --> 00:35:40,551
ذلك النوع الذي يبقي الباب مفتوحًا لك.
691
00:35:41,385 --> 00:35:43,345
ليس عليك أن تكون مفتول العضلات.
692
00:35:44,930 --> 00:35:46,723
أولئك الفتيات يظننّ ذلك.
693
00:35:47,266 --> 00:35:48,517
النساء لا يظننّ ذلك.
694
00:35:50,978 --> 00:35:53,063
ثمة أمور أريد أن أقولها لك.
695
00:35:54,898 --> 00:35:56,150
أمور تخص البالغين.
696
00:35:56,859 --> 00:35:58,652
ليس أمام الآخرين.
697
00:36:02,531 --> 00:36:06,160
أمور خاصة، لك وحدك.
698
00:36:11,915 --> 00:36:12,916
حسنًا؟
699
00:36:15,127 --> 00:36:17,171
يمكنني رؤية قدراتك يا "هولدن".
700
00:36:21,216 --> 00:36:22,843
يمكنني رؤية مدى قوتك.
701
00:36:25,804 --> 00:36:26,972
حقًا؟
702
00:36:38,259 --> 00:36:39,844
الآن يصوّب السلاح تجاه "رولينز".
703
00:36:39,927 --> 00:36:41,763
- أين التلميذات؟
- أبعدهن عن مجال الكاميرا.
704
00:36:41,888 --> 00:36:44,640
- نحاول الوصول إلى زاوية أخرى.
- بسرعة. علينا توجيه ضربتنا.
705
00:36:44,724 --> 00:36:47,518
مهلًا. إن أخطأت، لا يزال زميلانا بالداخل.
706
00:36:48,102 --> 00:36:49,187
سأخرج!
707
00:36:49,353 --> 00:36:51,105
- هيا…
- "نيك"!
708
00:36:55,902 --> 00:36:57,612
ماذا حدث؟ لم سمح لك بالذهاب؟
709
00:36:58,070 --> 00:36:59,781
أراد الانفراد بـ"رولينز".
710
00:37:10,096 --> 00:37:11,514
سأخبرك بالحقيقة.
711
00:37:11,848 --> 00:37:14,559
"نيك" من نوع الشباب الذي كنت أحبّه.
712
00:37:14,809 --> 00:37:17,937
كنت أُغرم بالظهير الخلفي،
الشباب الذين لديهم أكتاف عريضة
713
00:37:18,021 --> 00:37:21,733
وابتسامات واسعة.
أخبروني بأنني كنت مميزة.
714
00:37:21,816 --> 00:37:23,735
لكنهم أردوا استغلالي فحسب.
715
00:37:24,152 --> 00:37:26,446
أتعلم يا "هولدن"؟ سأخبرك بشيء.
716
00:37:26,654 --> 00:37:30,033
عدت إلى مدرستي الثانوية
لحفل لم شمل وإذ بكل شيء مختلف.
717
00:37:30,116 --> 00:37:31,993
نجوم الرياضة أصبحوا سمان
وتفوح منهم رائحة العرق.
718
00:37:32,076 --> 00:37:35,079
الآن هم مرتبطون بسيدات قبيحة وسمينة
ولا يهتمون لأمرهن.
719
00:37:35,163 --> 00:37:39,542
إنما الشباب الأذكياء، ينعمون بكل شيء.
720
00:37:40,001 --> 00:37:42,587
إنهم أغنياء ولديهم زوجات جميلات.
721
00:37:43,004 --> 00:37:44,464
إنهم شباب مثلك.
722
00:37:47,717 --> 00:37:50,720
كانوا أذكياء ورقيقين وحذرين.
723
00:37:52,930 --> 00:37:54,891
- أحاول أن أكون…
- أعلم.
724
00:37:56,893 --> 00:38:00,480
أعلم ذلك. يمكنني رؤية ذلك
فيك الآن. بما أنني…
725
00:38:01,939 --> 00:38:03,274
أنا امرأة.
726
00:38:08,237 --> 00:38:10,365
وأتمنى لو لم نكن هنا الآن.
727
00:38:14,911 --> 00:38:17,330
أتمنى لو تقابلنا في مكان آخر أو…
728
00:38:17,455 --> 00:38:19,499
إنما لا أريد أن يبدو هذا خطأ،
729
00:38:20,750 --> 00:38:22,210
يا "هولدن"، لكن…
730
00:38:24,921 --> 00:38:27,965
أظن أنك مميز. حقًا.
731
00:38:29,884 --> 00:38:31,260
فات الأوان.
732
00:38:33,596 --> 00:38:35,181
قرأت بيانك.
733
00:38:42,689 --> 00:38:43,690
حقًا؟
734
00:38:45,900 --> 00:38:47,110
لم أستطع تركه.
735
00:38:47,777 --> 00:38:49,278
"هولدن"، إنه…
736
00:38:50,446 --> 00:38:51,989
إنه عبقري. وأنا…
737
00:38:52,990 --> 00:38:56,244
وآسفة جدًا كون شخص مثلك مر بكل هذا.
738
00:38:56,327 --> 00:38:57,578
أنت لا تستحق هذا.
739
00:38:57,662 --> 00:39:00,998
أنت تستحق أن تُعشق وأن تُداعب، أن…
740
00:39:03,960 --> 00:39:05,628
تقبّل.
741
00:39:11,217 --> 00:39:12,593
هل تسمح لي بأن أقبّلك؟
742
00:39:22,854 --> 00:39:24,856
إنه يخفض السلاح. أعطهم الضوء الأخضر.
743
00:39:25,022 --> 00:39:28,484
ليس لدى القناصة هدف واضح حتى الآن.
يجب أن يقترب "هولدن" من "أماندا".
744
00:39:28,568 --> 00:39:30,153
لم لا تجعله يتحرك داخل المجال؟
745
00:39:30,319 --> 00:39:32,321
- أمهلها بعض الوقت.
- إنها تعلم ماذا تفعل.
746
00:39:32,447 --> 00:39:34,282
ستجعله يخفض السلاح.
747
00:39:35,283 --> 00:39:36,200
الآن…
748
00:39:36,743 --> 00:39:38,661
بينما نحن هنا، بينما نحن بمفردنا.
749
00:39:39,746 --> 00:39:41,247
دعني أقبّلك فحسب.
750
00:39:43,833 --> 00:39:45,460
لم أقبّل أحد من قبل.
751
00:39:46,085 --> 00:39:47,962
أعطني يديك. لن أؤذيك.
752
00:39:49,046 --> 00:39:51,007
أعدك.
ستكون الأمور على ما يُرام يا "هولدن".
753
00:39:58,514 --> 00:40:00,099
الأمر كله يبدأ بقبلة.
754
00:40:06,606 --> 00:40:08,149
- يا إلهي!
- أرديناه.
755
00:40:08,232 --> 00:40:09,901
أرسل الرجال إلى هناك الآن!
756
00:40:14,405 --> 00:40:18,993
ماذا كان ذلك؟ ابني! أطلقت النار على ابني!
757
00:40:19,619 --> 00:40:22,872
- قلت إنك لن تؤذيه.
- آسفة.
758
00:40:23,080 --> 00:40:25,917
"أدريانا"! لا بأس.
759
00:40:26,125 --> 00:40:28,711
- لا بأس.
- ابني!
760
00:40:31,088 --> 00:40:32,048
لقد مات!
761
00:40:35,468 --> 00:40:39,180
- هناك، هذا هو.
- "أماندا". هل أنت بخير؟
762
00:40:39,263 --> 00:40:40,431
- أجل.
- أجل؟
763
00:40:42,099 --> 00:40:46,729
كان تحت سيطرتي. كاد الأمر ينتهي.
لم لم تمنعهم؟
764
00:40:46,854 --> 00:40:49,315
لم يكن قرارنا، حسنًا؟ هيا، لنذهب من هنا.
765
00:40:49,398 --> 00:40:50,983
- حسنًا.
- أخلوا الغرفة.
766
00:40:51,192 --> 00:40:52,360
حسنًا.
767
00:40:54,695 --> 00:40:55,696
أنا بخير.
768
00:41:02,870 --> 00:41:05,248
جعلت أمك ترتعب، أليس كذلك يا "نواه"؟
769
00:41:06,833 --> 00:41:08,376
لكنك ابني الصلب.
770
00:41:09,377 --> 00:41:11,212
أنت مقاتلي الصغير، أليس كذلك؟
771
00:41:12,004 --> 00:41:15,758
أنت قوي جدًا. كان عليك ذلك، صحيح؟
772
00:41:17,176 --> 00:41:19,262
أمامك حياة مديدة.
773
00:41:20,388 --> 00:41:23,641
ثمة أماكن عليك زيارتها وأمور عليك فعلها.
774
00:41:26,561 --> 00:41:28,271
وأشخاص سيحبّونك.
775
00:41:30,857 --> 00:41:35,027
أيتها الفتيات الشقراوات والصعبة المنال.
776
00:41:35,611 --> 00:41:37,029
أنا أسامحكن.
777
00:41:37,655 --> 00:41:40,658
لولاكن، ما كنت لأصبح هنا.
778
00:41:41,617 --> 00:41:43,327
في قمة العظمة.
779
00:41:43,870 --> 00:41:46,789
كنت لأقضي حياتي بأكملها في الظلال.
780
00:41:46,914 --> 00:41:50,418
لكنني اخترت أن أقاوم بدلًا من ذلك،
781
00:41:50,668 --> 00:41:53,588
للحرص على أن يتذكرني الناس.
782
00:41:54,547 --> 00:41:56,299
لأنني أعلم شيئًا واحدًا،
783
00:41:56,716 --> 00:42:02,346
الأفضل أن أموت في عار
بدلًا من أن أحيا حياة غامضة.
784
00:42:05,398 --> 00:42:12,704
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
785
00:42:12,857 --> 00:42:14,859
"القصة السابقة خيالية،
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
81189