All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E03.Producers.Backend.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,670
"القصة التالية خيالية
2
00:00:02,920 --> 00:00:06,090
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
3
00:00:06,941 --> 00:00:08,693
{\an8}"في نظام العدالة الجنائية
4
00:00:08,776 --> 00:00:11,905
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص
5
00:00:12,447 --> 00:00:16,534
{\an8}"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
6
00:00:16,618 --> 00:00:19,996
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
7
00:00:20,079 --> 00:00:21,205
{\an8}هذه هي قصصهم."
8
00:00:21,331 --> 00:00:22,582
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"
9
00:00:23,291 --> 00:00:24,751
- أتمازحينني؟
- أنت غبية!
10
00:00:24,834 --> 00:00:26,502
أتعرفين سعر سيارتي؟
11
00:00:26,586 --> 00:00:28,880
- وسيارتك الصغيرة الرديئة…
- لا أهتم بسعر سيارتك.
12
00:00:28,963 --> 00:00:29,839
أنا أهتم!
13
00:00:32,467 --> 00:00:34,302
امنحهما دقيقة. أن تغضبا من بعضهما أفضل
14
00:00:34,385 --> 00:00:36,429
- من أن تغضبا من أحدنا.
- نعم. أقدّر دعمك.
15
00:00:36,512 --> 00:00:38,431
أعرفك، تظهرين على التلفاز.
16
00:00:38,556 --> 00:00:40,016
- ستصلحين سيارتي…
- أيتها السيدتان!
17
00:00:40,183 --> 00:00:42,310
- كفاكما. مهلًا! ابتعدي.
- ساقطة مختلة!
18
00:00:42,393 --> 00:00:43,561
- تراجعا.
- عاهرة هائجة.
19
00:00:43,728 --> 00:00:45,813
- من تظنين نفسك؟
- "أمارو"، خذ المشاغبة.
20
00:00:46,397 --> 00:00:47,523
ماذا حدث يا سيدتي؟
21
00:00:47,607 --> 00:00:49,651
تلك الغبية المخبولة صدمت سيارتي!
22
00:00:49,943 --> 00:00:51,194
ما اسمك يا سيدتي؟
23
00:00:51,569 --> 00:00:53,905
حقًا؟ أتعيش في كهف؟
24
00:00:54,447 --> 00:00:57,408
حسنًا. "تنسلي إيفانز"،
نجمة سابقة في أفلام المراهقين.
25
00:00:57,492 --> 00:00:59,452
وحاليًا شخصية مشهورة محبوبة ومضطربة؟
26
00:01:00,119 --> 00:01:02,830
رخصة القيادة والسيارة، رجاءً.
هل عاقرت الخمر الليلة يا آنسة "إيفانز"؟
27
00:01:02,914 --> 00:01:05,249
كلّا أيها الأحمق. لست ثملة.
28
00:01:05,541 --> 00:01:08,127
- ضهري، أحتاج إلى مساعدة. أحتاج…
- "أمارو"، ساعدني!
29
00:01:08,628 --> 00:01:09,921
مهلًا! لا تتحركي.
30
00:01:10,254 --> 00:01:11,506
- رقبتي…
- هل أنت بخير؟
31
00:01:11,839 --> 00:01:14,842
سأتصل بالحافلة. نعم، أنا في…
32
00:01:15,760 --> 00:01:18,346
- مهلًا!
- أذهب أنت، سأمسك بها.
33
00:01:38,908 --> 00:01:40,243
غادري السيارة يا آنسة.
34
00:01:40,660 --> 00:01:41,953
تعال وامسك بي.
35
00:01:42,370 --> 00:01:43,663
الآن. هيا.
36
00:01:45,415 --> 00:01:48,710
أعرف أنني أسأت التصرف.
لكن بوسعي أن أكون مطيعة.
37
00:01:48,793 --> 00:01:51,045
- يداك على غطاء المحرك.
- ماذا عن العمود؟
38
00:01:51,129 --> 00:01:52,213
آنستي، رجاءً ابتعدي.
39
00:01:52,296 --> 00:01:54,716
- إن اضطررت لإبلاغ رئيسي…
- أبلغه! سأعاشره هو أيضًا.
40
00:01:54,799 --> 00:01:57,051
- أحب الجنس الثلاثي!
- حسنًا، استديري!
41
00:01:57,135 --> 00:01:59,095
- ضعي يديك خلف ظهرك.
- هل تخرج الأصفاد،
42
00:01:59,178 --> 00:02:01,389
أيها الشرطي "أمارو"؟
43
00:02:04,976 --> 00:02:06,561
{\an8}خمنوا من تورط ثانية؟
44
00:02:06,644 --> 00:02:08,146
{\an8}"السعي للشهرة:
(تنسلي إيفانز) تهرب من المصحة
45
00:02:08,229 --> 00:02:09,188
{\an8}تصدم سيارة وتشاغب ثانية"
46
00:02:09,272 --> 00:02:10,982
{\an8}صحيح. "تنسلي إيفانز". سريعة ورخيصة وجامحة.
47
00:02:11,065 --> 00:02:12,859
{\an8}إنها في طريقها للمحكمة صباح اليوم
48
00:02:12,942 --> 00:02:16,988
{\an8}بعد أن قُبض عليها ليلة أمس
بسبب القيادة تحت تأثير الكحول مجددًا.
49
00:02:17,071 --> 00:02:18,865
- "رولينز"، أرأيت هذا؟
- هذه المرة، أُتهمت
50
00:02:18,948 --> 00:02:20,950
- بالهرب من موقع الحادث…
- ما خطب هؤلاء الفتيات؟
51
00:02:21,075 --> 00:02:22,452
- وهي ثملة.
- نجمة بعمر التاسعة،
52
00:02:22,618 --> 00:02:25,580
أيقونة جنس بعمر الـ15،
ثم خبا نجمها بعمر الـ20.
53
00:02:26,039 --> 00:02:30,126
نعم، أعرف هذا. "تنسلي إيفانز".
أخبرني "نيك". كان يتولى القضية.
54
00:02:30,376 --> 00:02:33,046
"نيك"؟ ذلك الرجل جاذب للكوارث.
55
00:02:33,963 --> 00:02:35,840
كنت تروق لي أكثر بالشارب.
56
00:02:40,762 --> 00:02:42,722
{\an8}"جلسة توجيه التهم دائرة 13،
الأربعاء، 3 سبتمبر"
57
00:02:42,805 --> 00:02:47,935
{\an8}سيادة القاضية، أطلب الخروج بكفالة،
الادعاء متحامل للغاية.
58
00:02:48,019 --> 00:02:49,979
بصرف النظر عن هذا الحادث الصغير،
59
00:02:50,229 --> 00:02:54,192
التزمت الآنسة "إيفانز" بكل شروط المراقبة.
60
00:02:54,400 --> 00:02:56,861
مغادرة المصحة التي أمرت المحكمة بدخولها،
61
00:02:57,070 --> 00:02:59,489
والقيادة في حالة ثمالة والهرب من موقع حادث
62
00:02:59,614 --> 00:03:01,282
تمثل حادثًا صغيرًا؟
63
00:03:01,365 --> 00:03:02,825
لم يصب أحد في الحادث.
64
00:03:02,992 --> 00:03:05,244
هذه القضية من اختصاص محكمة المرور.
65
00:03:05,369 --> 00:03:08,498
لولا أن "تنسلي" مشهورة،
ما كان أحد منّا ليكون هنا اليوم.
66
00:03:08,790 --> 00:03:11,793
أيمكننا رجاءً السماح لموكلتي
بالعودة إلى المصحة
67
00:03:11,876 --> 00:03:14,462
واستكمال فترة المراقبة بكرامة؟
68
00:03:14,754 --> 00:03:16,464
ليس بهذه السرعة أيها المستشار.
69
00:03:16,547 --> 00:03:18,925
هذا رابع ظهور لها في قاعة محكمتي.
70
00:03:19,008 --> 00:03:21,052
لكن ثمة ظروف تخفيفية.
71
00:03:21,135 --> 00:03:22,929
"مارفن"، إذا لم تخبرها، سأخبرها أنا.
72
00:03:23,012 --> 00:03:25,431
كم تسعدنا رؤيتك مجددًا يا سيدة "إيفانز".
73
00:03:25,515 --> 00:03:27,058
أعتذر يا سيادة القاضية.
74
00:03:27,183 --> 00:03:30,561
الأمر متعلق بهروب موكلتي المزعوم
من موقع الحادث.
75
00:03:31,270 --> 00:03:34,649
شعرت أن الشرطي الذي كان يعتقلها،
76
00:03:36,526 --> 00:03:39,862
"نيك أمارو"، ربما كان سلوكه غير لائق.
77
00:03:40,154 --> 00:03:41,739
غير لائق؟ إنه…
78
00:03:44,158 --> 00:03:47,453
قال إنه سيطلق سراحي
إن جلست معه في المقعد الخلفي.
79
00:03:47,537 --> 00:03:49,080
ثم انطلقت مسرعة…
80
00:03:51,749 --> 00:03:53,251
قال إنه يريد معاشرتي.
81
00:03:57,046 --> 00:03:58,047
نظام.
82
00:03:59,090 --> 00:04:00,091
نظام!
83
00:04:06,973 --> 00:04:07,932
{\an8}"شريط تحذير"
84
00:04:08,015 --> 00:04:08,933
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
85
00:04:09,016 --> 00:04:10,059
"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
86
00:04:50,698 --> 00:04:52,450
ابنة أختي من كبار معجبيك.
87
00:04:52,700 --> 00:04:54,327
أتريد توقيعًا للذكرى؟
88
00:04:54,452 --> 00:04:57,122
{\an8}- مرحبًا. تفضلي الإفادة.
- أتريدين الماء أو أيّ شيء؟
89
00:04:57,539 --> 00:05:00,542
{\an8}- ما رأيكما بمشروب السنط؟
- أتأخذون أقوال هذه الفتاة حقًا؟
90
00:05:00,750 --> 00:05:02,085
إنه الإجراء المتّبع فحسب.
91
00:05:02,168 --> 00:05:03,920
{\an8}لكن ليس ثمة ما تقلق بشأنه.
92
00:05:04,003 --> 00:05:05,630
{\an8}شاهدت تسجيل كاميرا السيارة يا "نيك".
93
00:05:05,880 --> 00:05:08,007
تعاملت مع الوضع بشكل مثالي واحترافي.
94
00:05:08,091 --> 00:05:10,635
{\an8}ماذا إذًا؟
هل ستستخدمها الإدارة المركزية كحجة
95
00:05:10,718 --> 00:05:12,137
{\an8}للإمعان في إذلالي.
96
00:05:12,303 --> 00:05:14,681
{\an8}"نيك"، ستعود إلى هنا. إنها مسألة وقت فحسب.
97
00:05:17,767 --> 00:05:20,645
{\an8}ابنتي لا تستحق أن تدخل السجن.
إنها بحاجة إلى المساعدة!
98
00:05:20,728 --> 00:05:23,189
{\an8}كانت تحصل على المساعدة،
التي لا يبدو أنها ساعدتها.
99
00:05:23,273 --> 00:05:24,649
هذه تهم خطيرة.
100
00:05:24,732 --> 00:05:28,069
{\an8}القيادة وهي ثملة والهرب من موقع الحادث
واتهام شرطي كذبًا…
101
00:05:28,153 --> 00:05:30,697
{\an8}لم يفترض الجميع تلقائيًا أنني أكذب؟
102
00:05:30,780 --> 00:05:31,906
لأنك تكذبين.
103
00:05:32,448 --> 00:05:34,033
هل سمعت عن كاميرات السيارات؟
104
00:05:35,577 --> 00:05:38,454
{\an8}حسنًا. كانت موكلتي في حالة انفعال.
105
00:05:38,580 --> 00:05:41,040
{\an8}ربما أساءت تفسير أفعال الشرطي.
106
00:05:41,166 --> 00:05:43,251
إن قالت "تنسلي" إن أحدهم اعتدى عليها،
107
00:05:43,376 --> 00:05:45,211
- فأحدهم اعتدى عليها.
- "دونا". توقفي.
108
00:05:45,837 --> 00:05:49,340
- أمي، لست على ما يُرام.
- تنفسي يا عزيزتي. تنفسي.
109
00:05:49,465 --> 00:05:50,925
تنفسي! تذكري.
110
00:05:52,051 --> 00:05:55,180
أريد بعض الماء لتتناول جرعة "زاناكس".
رجاءً ليتحرك أحد!
111
00:05:55,263 --> 00:05:57,807
هلا تأتين معي يا سيدة "إيفانز".
أثق أننا سنجد كوبًا نظيفًا.
112
00:05:57,891 --> 00:05:59,100
- "مارفن"…
- سنكون بخير.
113
00:05:59,184 --> 00:06:00,185
لست أمها فحسب.
114
00:06:00,268 --> 00:06:02,270
- أنا الوصي عليها بحكم محكمة…
- أمي.
115
00:06:02,353 --> 00:06:04,230
ليست أعصابي،
إنه مستوى السكر في الدم، حسنًا؟
116
00:06:04,314 --> 00:06:06,691
- أريد حلوى الطاقة.
- حسنًا يا عزيزتي.
117
00:06:07,108 --> 00:06:08,776
حسنًا. سأذهب.
118
00:06:15,283 --> 00:06:17,493
{\an8}"تنسلي"، ليلة الحادث،
119
00:06:17,577 --> 00:06:21,372
{\an8}غادرت المصحة دون أن تخبري أحدًا.
120
00:06:22,665 --> 00:06:24,500
كان عليّ الخروج من هناك.
121
00:06:25,710 --> 00:06:30,173
{\an8}لكن من شروط إطلاق سراحك تحت المراقبة
قضاء 60 يومًا في المصحة، هذا إجباري.
122
00:06:30,256 --> 00:06:32,425
{\an8}لا يسعك أن تقرري المغادرة من تلقاء نفسك.
123
00:06:32,508 --> 00:06:34,469
{\an8}لا يمكنني العودة إلى هناك. رجاءً…
124
00:06:35,220 --> 00:06:36,554
{\an8}لستما تفهمان.
125
00:06:38,056 --> 00:06:40,516
ماذا يا "تنسلي"؟ ما الذي لا نفهمه؟
126
00:06:41,726 --> 00:06:44,437
{\an8}لا يهم. أيًا كان ما أقوله، سيحرّفه.
127
00:06:45,855 --> 00:06:46,773
من هو؟
128
00:06:48,316 --> 00:06:50,526
{\an8}لا يمكنني أن أقول.
رجاءً، لا تجبروني على القول.
129
00:06:50,735 --> 00:06:52,403
لا يسعنا المساعدة إذا لم تخبرينا.
130
00:06:55,573 --> 00:06:56,908
{\an8}مدير المصحة.
131
00:06:57,700 --> 00:07:00,453
"جيم ديورانت". لكنه سينكر تمامًا.
132
00:07:01,788 --> 00:07:02,872
ينكر ماذا؟
133
00:07:04,666 --> 00:07:06,459
{\an8}في البداية كان لطيفًا حقًا.
134
00:07:06,918 --> 00:07:10,922
{\an8}كان ينصت إليّ حتى أنه كان يسمح لي
بالاستلقاء على الأريكة في مكتبه
135
00:07:11,047 --> 00:07:12,674
{\an8}عندما كنت أتوتر، لكن…
136
00:07:14,217 --> 00:07:15,885
{\an8}كان عليّ أن أعرف غرضه.
137
00:07:16,302 --> 00:07:18,429
{\an8}بعد ما حدث، عليّ أن أعرف طبع كل الرجال.
138
00:07:21,557 --> 00:07:22,558
تفضلي.
139
00:07:24,435 --> 00:07:25,770
كان هذا "باربا".
140
00:07:26,062 --> 00:07:28,690
{\an8}في ضوء ادعاء "تنسلي" الأخير،
141
00:07:29,190 --> 00:07:31,818
{\an8}أمرت القاضية بإطلاق سراحها
وإقامتها تحت وصاية أمها.
142
00:07:31,985 --> 00:07:32,986
{\an8}حقًا؟
143
00:07:33,653 --> 00:07:36,781
{\an8}إذًا تهرب من موقع حادث،
144
00:07:36,864 --> 00:07:39,325
{\an8}وتتهم "نيك" كذبًا،
145
00:07:39,409 --> 00:07:42,495
{\an8}ويُطلق سراحها لتعود إلى منزلها المعزول
الذي يُقدّر بالملايين؟
146
00:07:42,578 --> 00:07:45,999
{\an8}حتى نحقق في الادعاءات
التي ذكرتها ضد مدير المصحة، نعم.
147
00:07:46,082 --> 00:07:48,543
{\an8}"جيم ديورانت"؟ إنه طيب السمعة.
148
00:07:49,085 --> 00:07:51,504
{\an8}ليس ثمة سوابق ولا إشاعات.
149
00:07:52,171 --> 00:07:54,549
{\an8}كذبت بشأن "نيك". إنها تكذب بشأن هذا الرجل.
150
00:07:54,632 --> 00:07:58,386
{\an8}حسنًا، ستتهم أيّ شخص بأيّ شيء
لتخرج من هنا فحسب.
151
00:07:58,469 --> 00:08:00,930
"أماندا"، يبدو أنك تأخذين الأمر
على محمل شخصي قليلًا.
152
00:08:03,099 --> 00:08:04,600
استجوبي "ديورانت".
153
00:08:04,684 --> 00:08:06,394
وخذي "كاريسي" معك.
154
00:08:06,686 --> 00:08:08,646
نعم، على ذكر الأمر. متى سيعود "نيك"؟
155
00:08:08,771 --> 00:08:10,064
لا أعرف.
156
00:08:10,481 --> 00:08:13,568
إنه ملتزم للغاية بجلسات السيطرة على الغضب.
157
00:08:13,776 --> 00:08:15,778
"أماندا"، أعمل على تحقيق ذلك.
158
00:08:18,656 --> 00:08:21,576
{\an8}بالمناسبة، استمري في شرح العمل لـ"كاريسي".
159
00:08:21,868 --> 00:08:22,994
{\an8}هذا يحقق نفعًا كبيرًا.
160
00:08:23,661 --> 00:08:26,622
{\an8}مثلما كانت أمي تقولي لي
إنني الوحيدة التي تجيد مسح الأرضيات
161
00:08:26,706 --> 00:08:27,999
{\an8}لأنها لم ترغب في مسحها.
162
00:08:30,251 --> 00:08:32,253
{\an8}"مكتب الشؤون الداخلية،
(هدسون ستريت) 317، الأربعاء، 3 سبتمبر"
163
00:08:32,378 --> 00:08:34,505
{\an8}"توكر"، هل لديك دقيقة؟
164
00:08:34,756 --> 00:08:35,840
ليس حقًا.
165
00:08:36,215 --> 00:08:37,717
أين وصلنا بشأن "أمارو"؟
166
00:08:39,052 --> 00:08:40,845
{\an8}حقًا؟ لا جديد بعد.
167
00:08:41,721 --> 00:08:43,556
{\an8}إنه تحت المراقبة في مخالفات المرور
168
00:08:43,639 --> 00:08:46,893
{\an8}وإذا بمواطنة تتهمه بالابتزاز الجنسي.
169
00:08:47,060 --> 00:08:48,644
وتريدين أن أرد لك خدماتك بإعادته؟
170
00:08:48,728 --> 00:08:50,229
هل شاهدت الشريط المُسجل؟
171
00:08:51,147 --> 00:08:52,982
القضايا الخاسرة ليست أهم أولوياتي.
172
00:08:53,232 --> 00:08:55,193
اسدني معروفًا وجاريني.
173
00:08:56,235 --> 00:08:57,487
شاهد هذا.
174
00:08:58,863 --> 00:09:01,783
{\an8}أعرف أنني أسأت التصرف.
لكن بوسعي أن أكون مطيعة.
175
00:09:01,949 --> 00:09:03,701
{\an8}- يداك على غطاء المحرك.
- ماذا عن العمود؟
176
00:09:03,785 --> 00:09:06,454
{\an8}سيدتي، رجاءً ابتعدي.
إن اضطررت لإبلاغ رئيسي…
177
00:09:06,579 --> 00:09:08,164
{\an8}أبلغه. سأعاشره هو أيضًا.
178
00:09:08,373 --> 00:09:09,499
{\an8}أحب الجنس الثلاثي.
179
00:09:09,582 --> 00:09:11,167
{\an8}استديري، يداك خلف ظهرك.
180
00:09:11,709 --> 00:09:13,419
{\an8}حسنًا. هل تخرج الأصفاد،
181
00:09:13,503 --> 00:09:15,671
{\an8}أيها الشرطي "أمارو"؟
182
00:09:16,589 --> 00:09:19,384
{\an8}- نعم، تخرجها.
- لك الحق في التزام الصمت.
183
00:09:19,509 --> 00:09:21,135
{\an8}- لك الحق في…
- بحقك.
184
00:09:21,344 --> 00:09:24,514
{\an8}اتّبع القانون بحذافيره. تجاهل غوايتها.
185
00:09:24,555 --> 00:09:27,558
{\an8}إنه مثالي. بوسعك استخدام هذا مثل مادة
للتدريس في الأكاديمية.
186
00:09:27,642 --> 00:09:28,643
{\an8}ومع ذلك، لن نفعل.
187
00:09:28,726 --> 00:09:31,354
{\an8}سأبذل قصارى جهدي في هذا الشأن
وأوافيك بالرد.
188
00:09:31,437 --> 00:09:33,689
أعاني من عجز في الأفراد،
كلما أسرعت كان أفضل،
189
00:09:33,815 --> 00:09:36,275
- سأقدّر لك هذا حقًا.
- عندما ينتهي التحقيق،
190
00:09:36,651 --> 00:09:38,111
ستكونين أول من يعلم.
191
00:09:38,986 --> 00:09:40,488
{\an8}أتمنى لك يومًا جيدًا يا حضرة الرقيب.
192
00:09:41,197 --> 00:09:42,198
{\an8}ولك أيضًا.
193
00:09:44,951 --> 00:09:46,911
{\an8}"مركز القوة والأمل والتعافي،
(برونكس)، الأربعاء، 3 سبتمبر"
194
00:09:47,036 --> 00:09:49,580
{\an8}بمجرد أن أدركنا هرب "تنسلي"، أبلغنا أمها.
195
00:09:49,872 --> 00:09:52,291
مركز القوة والأمل والتعافي
ليس منشأة احتجاز.
196
00:09:52,417 --> 00:09:54,001
{\an8}تعتمدون على وعود الشرف؟
197
00:09:54,335 --> 00:09:57,672
{\an8}حسنًا. ألديك فكرة
لم غادرت فجأة بهذا الشكل؟
198
00:09:58,464 --> 00:10:00,091
من دون انتهاك للخصوصية،
199
00:10:00,174 --> 00:10:02,427
يجد بعض المرضى صعوبة في التكيّف.
200
00:10:02,718 --> 00:10:06,180
نحن مكان متحفظ.
لذا لا يوجد كحوليات ولا مخدرات ولا جنس.
201
00:10:06,681 --> 00:10:08,766
وهذا يسري على مدير المصحة أيضًا؟
202
00:10:10,143 --> 00:10:11,519
هل توجِه التهم؟
203
00:10:12,603 --> 00:10:15,064
حسنًا… ستفعل بالطبع.
204
00:10:15,606 --> 00:10:18,234
الشابات اللاتي تحوّلن
إلى رموز جنسية في سن صغيرة
205
00:10:18,317 --> 00:10:21,112
تختلط في أذهانهن تلك التجارب
ثم يسقطنها على الآخرين.
206
00:10:21,737 --> 00:10:23,156
ماذا تُسقط عليك؟
207
00:10:23,739 --> 00:10:25,908
بدأت تتصرف بإغواء،
208
00:10:26,033 --> 00:10:28,703
محاولة غوايتي.
لكنني رأيت في الأمر انفراجة.
209
00:10:28,911 --> 00:10:30,830
انفراجة، في ماذا؟
210
00:10:30,997 --> 00:10:32,999
في الإحالة. إلى حيث جوهر الأزمة.
211
00:10:33,082 --> 00:10:36,169
حقيقة أنها كانت تتصرف بهذا الشكل
212
00:10:36,252 --> 00:10:38,087
أظهرت لي أنه أحد مشكلاتها الرئيسية.
213
00:10:38,296 --> 00:10:39,505
لكن ليس مشكلاتك.
214
00:10:39,797 --> 00:10:40,840
"كاريسي".
215
00:10:42,592 --> 00:10:43,593
شكرًا لك.
216
00:10:43,885 --> 00:10:48,973
إذًا أيها الطبيب، بمجرد أن لاحظت الإحالة،
هل حاولت منعها؟
217
00:10:49,140 --> 00:10:52,810
تصرفت مع "تنسلي" باحترافية.
218
00:10:53,227 --> 00:10:56,022
ثمة كاميرات مراقبة في كل مكان في المصحة
لهذا الغرض.
219
00:10:56,564 --> 00:10:57,982
بإذن منها، يمكنكما مشاهدة التسجيلات،
220
00:10:58,065 --> 00:11:00,234
- وستبرّأ ساحتي.
- آمل ذلك.
221
00:11:00,318 --> 00:11:01,944
ماذا عن الأطباء الآخرين، ربما فريق العمل؟
222
00:11:02,028 --> 00:11:04,363
هل ثمة احتمال أنهم لم يتعاملوا مع مشاغبتها
223
00:11:04,447 --> 00:11:05,698
باحترافية مثلك؟
224
00:11:05,823 --> 00:11:06,991
لا شكوى من فريق العمل.
225
00:11:08,242 --> 00:11:09,827
لكنها تشاحنت مع…
226
00:11:10,745 --> 00:11:12,872
صبي، ابن زميلتها في الغرفة.
227
00:11:14,499 --> 00:11:16,542
أكدت لي "تنسلي" أن هذا لن يتكرر ثانية.
228
00:11:16,876 --> 00:11:18,753
صبي؟ كم عمره؟
229
00:11:21,214 --> 00:11:22,882
- أيها الطبيب.
- 15 عامًا.
230
00:11:25,635 --> 00:11:26,969
أخبرنا أم الصبي.
231
00:11:27,595 --> 00:11:28,804
لم ترغب في الملاحقة القضائية.
232
00:11:33,643 --> 00:11:34,977
هل يمكنك أن تقول "نيك"؟
233
00:11:36,145 --> 00:11:39,607
العم "نيك"؟ هيا، ابتسم لي.
234
00:11:39,732 --> 00:11:42,902
إنه يحبك. لا يبصق هكذا على أيّ شخص.
235
00:11:43,194 --> 00:11:45,780
في الواقع، مؤخرًا بدأ يفعل ذلك.
236
00:11:46,197 --> 00:11:47,907
سيكون على ما يّرام. أليس كذلك يا "نواه"؟
237
00:11:48,199 --> 00:11:51,160
- هل أنت مستعد للاستحمام؟
- نعم. ولا تنسي أن تجففي شعره.
238
00:11:51,452 --> 00:11:52,703
- أعرف.
- لأنه كان…
239
00:11:52,787 --> 00:11:54,038
يسعل، أعرف.
240
00:11:54,497 --> 00:11:55,790
وقت الاستحمام يا "نواه".
241
00:11:56,457 --> 00:11:57,500
لطف مفرط.
242
00:11:57,667 --> 00:12:00,753
عليّ الذهاب. لديّ جلسة استماع في الصباح
243
00:12:00,836 --> 00:12:02,630
- في الإدارة المركزية.
- في الواقع، لا.
244
00:12:04,006 --> 00:12:06,300
ذهبت إلى "توكر".
أريته تسجيل كاميرا السيارة.
245
00:12:06,759 --> 00:12:08,219
"ليف"، بوسعي التعامل مع مشكلاتي.
246
00:12:08,302 --> 00:12:10,304
أعرف ذلك. لكن قُضي الأمر.
247
00:12:10,429 --> 00:12:12,765
"توكر" ورئيس المحققين،
يظن الجميع أنها كانت فكرتهم.
248
00:12:13,641 --> 00:12:17,186
لذا عد إلى منزلك وارتد بدلتك.
قد عدت إلى العمل.
249
00:12:20,648 --> 00:12:22,483
لحظة، لم يصدّقوا "تنسلي"؟
250
00:12:22,692 --> 00:12:24,527
"تنسلي" تواجه مشكلات أكبر من تلك.
251
00:12:24,652 --> 00:12:29,407
ظهرت على كاميرا مراقبة وهي تمارس
الجنس الفموي مع صبي عمره 15 عامًا
252
00:12:29,490 --> 00:12:31,450
في خزانة في المصحة.
253
00:12:31,659 --> 00:12:32,910
- عجبًا.
- نعم.
254
00:12:33,077 --> 00:12:37,081
إذًا تحدث إلى الصبي وتحدث إلى الأب
وأعرف جانبهما من القصة.
255
00:12:38,708 --> 00:12:40,042
شكرًا يا "أوليفيا".
256
00:12:40,918 --> 00:12:43,212
على الرحب والسعة. خذ "كاريسي" معك.
257
00:12:44,171 --> 00:12:47,049
حقًا؟ سمعت أنه شديد التعاطف مع الآخرين.
258
00:12:47,383 --> 00:12:48,467
أين سمعت ذلك؟
259
00:12:51,178 --> 00:12:52,930
إنه مقبل على التعلّم.
260
00:12:53,014 --> 00:12:55,558
وأثق أن العمل معك سيجعله أفضل.
261
00:12:58,102 --> 00:12:59,270
{\an8}"منزل (توم) و(غريغوري ميللر)"
262
00:12:59,353 --> 00:13:01,480
{\an8}"طريق (فيلدستون) 4515، (برونكس)،
الأربعاء، 3 سبتمبر"
263
00:13:01,689 --> 00:13:03,608
كنت أزور أمي.
قابلت "تنسلي" صدفة عند خروجي.
264
00:13:03,733 --> 00:13:05,568
أخبرتها أنني من كبار معجبيها.
265
00:13:06,193 --> 00:13:09,947
سألتني إن كان بحوزتي حشيش. لذا انتشينا.
266
00:13:10,114 --> 00:13:12,116
حشيش؟ من أين حصلت على الحشيش بحق الجحيم؟
267
00:13:12,575 --> 00:13:13,909
أتفهم قلقك يا سيد "ميللر".
268
00:13:13,993 --> 00:13:16,454
لكننا نريد أن نسمع من ابنك ما حدث بالضبط.
269
00:13:17,538 --> 00:13:19,206
ثم قالت إنها أرادت أن تشكرني.
270
00:13:20,333 --> 00:13:22,168
لم أفهم ما كانت تقصده، لكن…
271
00:13:22,710 --> 00:13:25,004
ثم سحبتني إلى خزانة المؤن.
272
00:13:26,047 --> 00:13:31,093
تبادلنا القبلات ثم مارست معي الجنس الفموي.
273
00:13:31,761 --> 00:13:33,804
- لم لم تخبرني؟
- جدّيًا؟
274
00:13:34,263 --> 00:13:35,473
أنت في مأزق كبير يا بني.
275
00:13:35,640 --> 00:13:37,558
في الواقع يا سيد "ميللر"،
ابنك ليس في مأزق.
276
00:13:37,975 --> 00:13:39,393
بل "تنسلي إيفانز".
277
00:13:39,685 --> 00:13:41,520
- لم؟
- "غريغوري" قاصر.
278
00:13:41,687 --> 00:13:43,606
يوجد بالمصحة كاميرات مراقبة.
279
00:13:43,689 --> 00:13:47,610
ثمة تسجيل يظهر فيه
"غريغوري" و"تنسلي" في وضع جنسي.
280
00:13:47,693 --> 00:13:50,529
- إنه ضحية جريمة.
- لا، لست كذلك.
281
00:13:50,696 --> 00:13:52,657
هذا أكثر شيء مثير حدث لي في حياتي.
282
00:13:52,740 --> 00:13:53,866
لا تفسدونه.
283
00:13:56,619 --> 00:13:58,287
كنت أتصرف بلطف فحسب.
284
00:13:58,371 --> 00:14:00,206
ما فعلته يا "تنسلي" يخالف القانون.
285
00:14:00,373 --> 00:14:03,459
أتمازحانني؟
سيكون الفتى الأكثر شعبية في المدرسة.
286
00:14:03,626 --> 00:14:05,795
عمره 15 عامًا.
ابنتك في العشرينات من عمرها.
287
00:14:06,087 --> 00:14:09,840
15 عام؟ الأطفال في عمر الـ15
يمارسون الجنس طوال الوقت مع معلميهم،
288
00:14:09,965 --> 00:14:12,218
- مع والدين أصدقائهم…
- حسنًا! هذا يكفي.
289
00:14:12,343 --> 00:14:14,512
- مع زملائهم في العمل.
- "تنسلي"، كفى!
290
00:14:14,762 --> 00:14:16,931
ليس وكأنه كان مجبرًا أو تم تخديره.
291
00:14:17,098 --> 00:14:18,891
- استمتع بالأمر.
- حسنًا، ربما.
292
00:14:19,016 --> 00:14:21,060
لكن القانون ينص على أن الصبي أصغر
293
00:14:21,143 --> 00:14:23,979
من أن يوافق على نشاط جنسي مع شخص بالغ.
294
00:14:24,230 --> 00:14:26,065
يستحيل أن يكون هذا حقيقيًا. خاصة مع صبي.
295
00:14:26,273 --> 00:14:27,191
- استديري رجاءً.
- ماذا؟
296
00:14:27,358 --> 00:14:28,818
- سمعتني. استديري.
- أمي!
297
00:14:28,984 --> 00:14:30,903
- هل تكبّلينها؟
- أمي! افعلي شيئًا!
298
00:14:30,986 --> 00:14:32,613
- سأتصل بـ"مارفن"!
- لا يسعك فعل هذا!
299
00:14:32,738 --> 00:14:34,573
- ما خطبكما؟
- لم تفعلين هذا؟
300
00:14:34,657 --> 00:14:36,367
تحاولين فحسب حماية
ذلك الشرطيّ الذي في فريقك.
301
00:14:36,492 --> 00:14:38,703
لك الحق في التزام الصمت، كل ما تقولينه…
302
00:14:38,786 --> 00:14:41,789
أعرف حقوقي. سمعتها تُتلى عليّ
عشرات المرات في العامين الماضيين.
303
00:14:41,872 --> 00:14:44,834
- وسم لعبت "روكي كب".
- "مارفن"، تعال على الفور.
304
00:14:45,075 --> 00:14:46,618
إنهما تقبضان على صغيرتي!
305
00:14:50,048 --> 00:14:52,718
سيد "إكسلي"، عادت موكلتك
إلى قاعة محكمتي ثانية
306
00:14:52,968 --> 00:14:54,636
وهي تواجه تهمة خطيرة.
307
00:14:55,012 --> 00:14:56,680
هل علينا تركيب باب دوّار؟
308
00:14:56,763 --> 00:14:59,141
جديًا؟ إنه يتفاخر على الـ"فيسبوك".
309
00:14:59,349 --> 00:15:00,684
ليس الآن يا "تنسلي".
310
00:15:00,893 --> 00:15:03,770
سيادة القاضية، كانت الآنسة "إيفانز"
في كرب نفسي شديد.
311
00:15:03,854 --> 00:15:07,691
بدلًا من الملاحقة القانونية،
هي بحاجة إلى تقييم نفسي كامل.
312
00:15:07,941 --> 00:15:09,818
سيادة القاضية، هذه مجرد وسيلة للتأجيل.
313
00:15:09,943 --> 00:15:12,738
{\an8}لم أكن أعرف أنك طبيب نفسي يا سيد "باربا".
314
00:15:12,905 --> 00:15:14,448
المرض العقلي ليس أمرًا
315
00:15:14,573 --> 00:15:16,116
تستخف به هذه المحكمة.
316
00:15:16,575 --> 00:15:19,203
{\an8}تأمر المحكمة بإجراء تقييم نفسي.
317
00:15:19,786 --> 00:15:23,123
لكن يا آنسة "إيفانز"، ما زلت تحت المراقبة.
318
00:15:23,415 --> 00:15:26,251
{\an8}إن خالفت القانون ثانية، بأيّ شكل،
319
00:15:26,835 --> 00:15:28,128
{\an8}سأدخلك الحبس.
320
00:15:30,214 --> 00:15:32,132
أرسلت تقييمي إلى القاضية.
321
00:15:32,382 --> 00:15:33,884
"تنسلي" فسيفساء معقّدة.
322
00:15:33,967 --> 00:15:36,011
نعم. هل هي أهل للخضوع للمحاكمة؟
323
00:15:36,094 --> 00:15:39,264
إنها تفهم التهم، لكنها تختلف مع القانون.
324
00:15:39,598 --> 00:15:41,308
أود أن أجعلها تقول هذا للقاضية.
325
00:15:41,558 --> 00:15:44,436
نالت الفتاة ما يكفي من فرص ثانية،
لن تفلت هذه المرة.
326
00:15:44,561 --> 00:15:45,771
شكرًا أيتها الطبيبة.
327
00:15:47,981 --> 00:15:50,400
"أوليفيا"، هل لي بدقيقة من وقتك؟
328
00:15:51,026 --> 00:15:53,737
بالطبع. هل ثمة ما يزعجك؟
329
00:15:54,446 --> 00:15:57,032
- أنا مُلزمة باحترام الخصوصية…
- لكن؟
330
00:15:57,533 --> 00:15:59,201
كلانا يفعل هذا منذ وقت طويل.
331
00:15:59,493 --> 00:16:02,538
تعرفين كم هو سهل
أن تتحوّل الضحية إلى جانية.
332
00:16:03,705 --> 00:16:05,874
إن كان لديّ متهمة شابة لا تدرك
333
00:16:05,999 --> 00:16:10,128
أن الجنس بين البالغين والمراهقين خطأ،
بل إنه انحراف…
334
00:16:10,754 --> 00:16:12,130
قد ترغبين في معرفة السبب.
335
00:16:15,551 --> 00:16:17,177
فهمت. شكرًا لك.
336
00:16:18,845 --> 00:16:22,266
لست أفهم لما أنا في مأزق، حسنًا؟
كما أخبرت تلك الطبيبة النفسية،
337
00:16:22,599 --> 00:16:25,352
فعل بي رجال أكثر بكثير
مما فعلته بذلك المتفوق المنطوي.
338
00:16:25,477 --> 00:16:27,729
"تنسلي"، هذا ما نريد معرفة المزيد عنه،
339
00:16:27,813 --> 00:16:29,731
أيّ "رجال"؟ ومتى؟
340
00:16:29,982 --> 00:16:32,734
لم تتعرض ابنتي للانتهاك قط،
إن كنتما تلمّحان لهذا.
341
00:16:32,985 --> 00:16:35,821
"دونا"، إن كان لدى "تنسلي" معلومات تفيد
342
00:16:35,988 --> 00:16:39,449
وحدة الضحايا الخاصة أو النائب العام،
سأصر على المقايضة.
343
00:16:40,284 --> 00:16:41,827
أتقولون إنني لست أم جيدة؟
344
00:16:42,035 --> 00:16:44,746
لا. أمي، لم يقل أحد ذلك. لما تسمعين هذا؟
345
00:16:44,913 --> 00:16:47,583
من تظنون أخذها
إلى كل تجارب الأداء تلك طوال الوقت؟
346
00:16:47,874 --> 00:16:50,586
وحرص على أن تقابل الأشخاص المناسبين،
وتحصل على الأدوار المناسبة…
347
00:16:50,836 --> 00:16:54,673
سيدة "إيفانز"، أظن أن التحدث إلى "تنسلي"
سيكون أسهل في غيابك.
348
00:16:54,923 --> 00:16:57,050
لكنها صغيرتي. إنها بحاجة إلى وجودي.
349
00:16:57,175 --> 00:16:59,886
"دونا"، تعرفين أنه بوسعك أن تثقي بي.
350
00:17:03,432 --> 00:17:05,517
سأكون في الخارج يا صغيرتي.
351
00:17:06,393 --> 00:17:07,603
في الخارج.
352
00:17:12,733 --> 00:17:13,734
إذًا…
353
00:17:14,276 --> 00:17:15,652
لا أعرف ما تريداني أن أقول.
354
00:17:15,986 --> 00:17:17,279
أنصتي إليّ يا "تنسلي".
355
00:17:17,904 --> 00:17:20,574
تلمّح المحققتان إلى أن شيئًا ما حدث لك
356
00:17:20,657 --> 00:17:22,200
في بدايات سن المراهقة.
357
00:17:22,826 --> 00:17:23,869
هل هذا صحيح؟
358
00:17:29,499 --> 00:17:31,793
لم اُغتصب، حسنًا؟ إن كان هذا ما تقصدانه.
359
00:17:32,794 --> 00:17:34,546
لست ضحية. هذا جزء من العمل الربحي.
360
00:17:35,172 --> 00:17:36,256
فعلت ما كان عليّ فعله.
361
00:17:37,049 --> 00:17:40,218
هذا منصف. وماذا كان ذلك؟
362
00:17:42,846 --> 00:17:47,017
ليس بالأمر الهام.
كانت أول مرة في حفل مسبح أقامه منتج.
363
00:17:47,142 --> 00:17:49,019
قالت أمي إن ذهابي سينفع مستقبلي.
364
00:17:49,853 --> 00:17:50,979
حفل من؟
365
00:17:54,232 --> 00:17:55,525
"آدم بروبك".
366
00:17:56,234 --> 00:17:57,235
ومن يكون؟
367
00:17:57,527 --> 00:17:59,988
عجبًا، إنه من أكبر منتجي الأفلام.
368
00:18:01,406 --> 00:18:04,701
كانت إحدى حفلات اختيار الممثلات
في منزله في "إيست هامبتون".
369
00:18:05,202 --> 00:18:08,664
كنت في المسبح الساخن،
وثملة للغاية ومشوّشة الذهن.
370
00:18:09,039 --> 00:18:11,333
أخذني إلى غرفة نومه وجفف جسدي بمنشفة.
371
00:18:11,792 --> 00:18:14,670
قال إن جسدي جميل وإنه إذا أمتعته،
372
00:18:15,045 --> 00:18:16,922
سيجد لي دورًا في فيلمه القادم.
373
00:18:17,047 --> 00:18:18,006
وهذا ما فعلته.
374
00:18:19,716 --> 00:18:21,468
في المرة التالية، أحضر شابين آخرين.
375
00:18:21,718 --> 00:18:23,929
في البداية للمشاهدة،
لكنها قالا لاحقًا إن هذا ظلم.
376
00:18:24,012 --> 00:18:26,264
فعاشرتهما هما أيضًا.
377
00:18:31,061 --> 00:18:32,354
كم كان عمرك؟
378
00:18:33,939 --> 00:18:37,234
13 أو 14 عام. لا أدري، استمر الأمر لعامين.
379
00:18:39,569 --> 00:18:43,407
وعمرك الآن 24 عامًا، صحيح؟ وليس 23 عام؟
380
00:18:48,620 --> 00:18:51,039
"تنسلي"، كم مرة تكررت الواقعة؟
381
00:18:52,499 --> 00:18:53,625
لا أتذكر.
382
00:18:54,000 --> 00:18:57,003
كنت أثمل
أو كانوا يحضرون الكوكايين أو "اكستاسي".
383
00:18:57,421 --> 00:18:58,588
لن تكوني يقظة…
384
00:18:59,131 --> 00:19:01,591
افتحي فمك وباعدي بين ساقيك، شبان مختلفون.
385
00:19:02,050 --> 00:19:05,011
لكن نجح الأمر.
حصلت على الدور وعلى أدوار أكبر.
386
00:19:05,178 --> 00:19:06,513
كانت أمي محقة.
387
00:19:11,101 --> 00:19:15,355
هل كانت أمك تعرف
أنك تمارسين الجنس مع منتجك وأصدقائه؟
388
00:19:16,857 --> 00:19:18,442
لم نتحدث عن الأمر قط.
389
00:19:18,525 --> 00:19:20,569
لكنها أعطتني حبوب منع الحمل بعد شهرين.
390
00:19:20,986 --> 00:19:24,239
لا تروني أنتحب
مثل "غريغوري" المخنث هذا، حسنًا؟
391
00:19:24,406 --> 00:19:27,242
أعطيت "آدم" ما أراد وأعطاني ما أردت.
392
00:19:27,576 --> 00:19:29,077
وتستمر الحياة.
393
00:19:40,072 --> 00:19:43,034
الآن، كان "آدم بوربك"
أكبر منتج لأفلام المراهقين على الساحة.
394
00:19:43,162 --> 00:19:46,499
"سمر دايز"، "فايف وايز تو بلاي هوكي"،
"فارسيتي بلوز".
395
00:19:46,692 --> 00:19:49,111
وبحسب ما قالته "تنسلي"،
مررها "بروبك" لأصدقائه
396
00:19:49,194 --> 00:19:51,071
وكأنها هدية جنسية لضيوف الحفل.
397
00:19:51,196 --> 00:19:54,032
- هذا يفسّر دمارها النفسي.
- إن كانت تقول الحقيقة.
398
00:19:54,199 --> 00:19:55,659
"نيك". سعيدة بعودتك،
399
00:19:55,742 --> 00:19:57,119
لكن جديًا، كان عليك سماعها.
400
00:19:57,244 --> 00:19:58,829
إنها ممثلة.
401
00:19:59,162 --> 00:20:00,706
"أمارو" محق. ربما تلاعبت بكما.
402
00:20:00,831 --> 00:20:02,791
ضغطنا عليها حتى تتحدث يا رفاق.
403
00:20:02,874 --> 00:20:04,876
الفتاة لا تدرك حتى إنها كانت ضحية.
404
00:20:04,960 --> 00:20:06,670
والد "غريغوري" يظن أن ابنه كان ضحية.
405
00:20:06,753 --> 00:20:08,630
وثمة شريط مسجّل يدعم هذه التهمة.
406
00:20:09,339 --> 00:20:11,300
- عليّ توجيه الاتهام لها.
- لحظة. حقًا؟
407
00:20:11,717 --> 00:20:14,469
- إنها تستحق تخفيف التهم.
- بوسع "إكسلي" المطالبة بذلك
408
00:20:14,553 --> 00:20:16,388
- عندما يحاول التفاوض.
- أما الآن،
409
00:20:16,513 --> 00:20:18,849
ما رأيكم أن أزور "بروبك"،
وأرى إن كان سيتوتر؟
410
00:20:18,932 --> 00:20:21,768
هل كنت مريضًا؟
في اليوم الذي شرحوا فيه قانون التقادم
411
00:20:21,893 --> 00:20:22,978
- في كلية الحقوق؟
- نعم،
412
00:20:23,186 --> 00:20:26,356
عمرها 24 عامًا، في "نيويورك" هذا يعني
أنها تأخرت عامًا في رفع قضية اغتصاب قاصر.
413
00:20:26,440 --> 00:20:28,442
أتفسّرون لي سبب بقاء هذا القانون؟
414
00:20:28,609 --> 00:20:30,319
الفضل يعود لجماعات الضغط الكنسية.
415
00:20:30,485 --> 00:20:32,571
القانون هو القانون. عليها قضاء العقوبة.
416
00:20:32,654 --> 00:20:33,780
وهذا لا ينطبق على "بروبك"؟
417
00:20:33,989 --> 00:20:35,699
أيًا كان ما فعله بـ"تنسلي"،
418
00:20:35,866 --> 00:20:37,909
أثق تمامًا أنه سيكرره مع فتيات أخريات.
419
00:20:38,118 --> 00:20:41,413
- رائع، هل نتصيّد أخطاؤه؟
- "باربا"، ما رأيك أن نسير في اتجاهين.
420
00:20:41,538 --> 00:20:43,206
امض في طريقك وسنمضي في طريقنا.
421
00:20:43,290 --> 00:20:45,876
أظن أن المدعو "بروبك" ما زال ينتج.
422
00:20:45,959 --> 00:20:49,171
نعم، كان منشغلًا.
أقرأ منشوراته على "تويتر".
423
00:20:49,504 --> 00:20:50,797
إنه في "نيويورك" في نهاية هذا الأسبوع.
424
00:20:50,964 --> 00:20:53,800
فاعلية لاختيار ممثلات
لفيلمه الغنائي القادم، "جونيور بروم".
425
00:20:56,637 --> 00:20:59,806
{\an8}"مسبح فندق (مارزدن)،
شارع (فاريك) 132، السبت، 6 سبتمبر"
426
00:21:28,877 --> 00:21:30,962
مرحبًا يا شرطة "نيويورك".
427
00:21:31,463 --> 00:21:33,173
أنتم الأفضل.
428
00:21:33,465 --> 00:21:36,510
قمت بجولة مع بعض المحققين
في جرائم القتل العام الماضي.
429
00:21:36,927 --> 00:21:38,136
كانت رائعة للغاية.
430
00:21:38,220 --> 00:21:40,263
شكرًا لك. هل السيد "بروبك" موجود؟
431
00:21:40,472 --> 00:21:41,932
إنه في الكوخ، لكنه مشغول.
432
00:21:42,599 --> 00:21:43,809
أيّ واحد؟
433
00:21:44,810 --> 00:21:45,936
عذرًا.
434
00:21:47,854 --> 00:21:49,523
دفعت "برودي كلارك" للتو.
435
00:21:50,357 --> 00:21:51,358
من؟
436
00:21:51,733 --> 00:21:54,528
النجم الذي تألق فجأة
في "سمر دايز" وثلاثية "ذا نايت ماستر"؟
437
00:21:54,945 --> 00:21:58,782
ثمة 24 فتاة قاصر على الأقل في زي السباحة.
438
00:21:59,032 --> 00:22:01,368
لن يغادر أحد. أبدأ في فحص بطاقات الهوية.
439
00:22:01,535 --> 00:22:03,829
حسنًا، توليا ذلك الجانب. وسأعمل أنا هنا.
440
00:22:09,793 --> 00:22:12,421
"آدم بروبك"؟ المحققان "رولينز" و"أمارو"،
وحدة الضحايا الخاصة.
441
00:22:13,046 --> 00:22:14,172
هل ثمة مشكلة؟
442
00:22:14,297 --> 00:22:17,926
"دينيس جورج"، محامي المكان.
هذه فاعلية خاصة.
443
00:22:18,009 --> 00:22:19,761
- إن كانت الضوضاء…
- هل يحمل الجميع بطاقات هوية؟
444
00:22:19,928 --> 00:22:22,931
كل شيء قانوني.
لا نخدم سوى من يحملون سوار المعصم.
445
00:22:23,014 --> 00:22:25,100
لذا لا داع لإهدار وقتكما أو إفساد الأجواء.
446
00:22:25,183 --> 00:22:27,769
ليس هذا سبب وجودنا هنا.
نريد أن نسألك عن "تنسلي إيفانز".
447
00:22:27,894 --> 00:22:29,271
ماذا فعلت الآن؟
448
00:22:29,521 --> 00:22:31,314
إن كانت تزعم أنها متعاقدة معنا
449
00:22:31,565 --> 00:22:34,776
أو تحاول استخدامنا مثل مرجع،
فالإجابة هي لا.
450
00:22:35,235 --> 00:22:37,320
لم تعد موضع ترحاب.
451
00:22:37,946 --> 00:22:41,742
للأسف، اضطررنا إلى قطع
كل العلاقات معها منذ وقت طويل.
452
00:22:42,451 --> 00:22:43,702
وما السبب؟
453
00:22:43,910 --> 00:22:45,203
من أين نبدأ؟
454
00:22:45,412 --> 00:22:48,999
كانت تصل إلى مواقع التصوير ثملة،
مما يؤدي إلى تأخيرات كبيرة.
455
00:22:49,416 --> 00:22:52,043
كانت غير قابلة للإصلاح ولا التأمين.
456
00:22:52,627 --> 00:22:54,504
عذرًا لا يمكننا مساعدتكما ولا مساعدتها.
457
00:22:54,629 --> 00:22:57,048
لكن تناولا بعض السوشي وأنتما تغادران.
458
00:22:57,382 --> 00:22:59,926
في الواقع، لدينا بضعة أسئلة أخرى، أتمانع؟
459
00:23:01,803 --> 00:23:04,306
لا بأس. أخبر الضيوف أن يهدؤوا.
460
00:23:05,974 --> 00:23:06,850
"كلوي".
461
00:23:12,397 --> 00:23:13,774
ما الأمر إذًا؟
462
00:23:14,524 --> 00:23:16,902
علاقتك بـ"تنسلي".
أعرف أنها ليست موضع ترحاب الآن،
463
00:23:17,027 --> 00:23:18,779
لكن هل اعتادت حضور حفلاتك؟
464
00:23:18,945 --> 00:23:20,655
عزيزتي، حضر الجميع حفلاتي.
465
00:23:20,906 --> 00:23:24,534
ماذا عن حفل مسبح في "إيست هامبتون"
قبل عشر أو 11 عامًا؟
466
00:23:26,578 --> 00:23:29,331
كنت أختار ممثلات "سمر دايز" آنذاك.
467
00:23:29,581 --> 00:23:32,709
أثق أن أم "تنسلي" ضغطت عليها
لوضع اسمها على قائمة الضيوف.
468
00:23:32,959 --> 00:23:34,377
حسنًا. إذًا كانت حاضرة.
469
00:23:36,338 --> 00:23:37,964
ماذا تدّعي الآن؟ معها،
470
00:23:38,048 --> 00:23:39,925
- اللوم دائمًا على الطرف الآخر.
- لنعد إلى الحفل.
471
00:23:40,091 --> 00:23:42,469
هل ثمة احتمال أنها كانت تتعاطى
المخدرات أو الكحوليات؟
472
00:23:42,719 --> 00:23:44,471
كانت مضطربة، حتى آنذاك.
473
00:23:44,763 --> 00:23:46,973
من يعلم ماذا تعطيها أمها تلك.
474
00:23:48,308 --> 00:23:50,018
هل انفردت بـ"تنسلي" في أيّ وقت تلك الليلة؟
475
00:23:51,311 --> 00:23:52,562
ليس بقدر ما أتذكر.
476
00:23:53,480 --> 00:23:54,940
عذرًا أيها المحققان.
477
00:23:55,148 --> 00:23:58,693
"أليسا" تود مقابلتك يا "آدم".
لديها بعض الملاحظات على النص.
478
00:23:59,736 --> 00:24:01,029
لا راحة للمتُعبين.
479
00:24:02,280 --> 00:24:05,867
احذرا من "تنسلي". إنها قضية خاسرة.
480
00:24:11,039 --> 00:24:12,666
أعرف أنك لا تثق بـ"تنسلي"،
481
00:24:12,749 --> 00:24:14,459
- لكن هذا الرجل…
- أعرف. أفهمك.
482
00:24:14,584 --> 00:24:16,044
تطلبين مني أن أتوقف، توقفت.
483
00:24:16,253 --> 00:24:18,547
لا كحوليات للقصّر. ولا مخدرات، من يدري…
484
00:24:19,339 --> 00:24:20,549
عذرًا، هل قاطعتكما؟
485
00:24:21,883 --> 00:24:23,927
لا. كنّا نوشك على الانصراف.
486
00:24:24,928 --> 00:24:26,847
بدا الوضع مختلفًا فحسب.
487
00:24:29,140 --> 00:24:32,060
إذًا "آدم بروبك" يقيم حفلًا،
من دون مخدرات ولا كحوليات للقصّر؟
488
00:24:32,143 --> 00:24:35,856
لا، كان مجرد حفنة من البالغين
يشاهدون مراهقات مبللات ترتدين زي السباحة.
489
00:24:36,314 --> 00:24:38,400
إن كان الشبق جرمًا
لكانت "بيفرلي هيلز" كلها في السجن.
490
00:24:38,483 --> 00:24:40,944
إنه ذكي وحريص واكتسب خبرة.
491
00:24:41,194 --> 00:24:42,571
ماذا قال عن "تنسلي"؟
492
00:24:42,821 --> 00:24:45,115
اعترف أنها حضرت حفلاته وعمرها 13 عامًا.
493
00:24:45,282 --> 00:24:46,783
لكنه ألقى اللوم على الأم.
494
00:24:46,950 --> 00:24:48,243
هل توقعتما أن يعترف باغتصاب طفلة؟
495
00:24:48,368 --> 00:24:50,412
نستمر في البحث، سنصل إلى شيء.
496
00:24:50,537 --> 00:24:52,914
- فعليّا، أجريت بعض المكالمات.
- نعم، أنا أيضًا.
497
00:24:53,248 --> 00:24:56,626
هذه نتائج البحث عن النجوم الأطفال
الذين تعاملوا مع "بروبك".
498
00:24:56,835 --> 00:24:59,379
"تنسلي" ليست الوحيدة
التي تورطت في حوادث سير وشغب.
499
00:24:59,462 --> 00:25:00,755
هذه "بيلا مايسي".
500
00:25:00,839 --> 00:25:03,341
{\an8}كانت بطلة "تينز إن سبايس" وعمرها 12 عامًا.
501
00:25:03,508 --> 00:25:06,636
شاركت في حلقة
من برنامج بعد المدرسة ثم اختفت.
502
00:25:06,887 --> 00:25:10,181
{\an8}اُعتقلت قبل أربعة سنوات
في "أوهايو" بتهمة السطو المسلّح.
503
00:25:10,724 --> 00:25:13,018
- تابعي.
- هذه "جوردانا روسو".
504
00:25:13,226 --> 00:25:16,229
{\an8}لعبت دور البطولة
بالمشاركة مع "تنسلي" في "سوفي سبايد".
505
00:25:16,855 --> 00:25:18,899
تصنع الأفلام الإباحية الآن.
506
00:25:19,024 --> 00:25:20,525
"(ذا ميلف أوف وال ستريت)"
507
00:25:20,692 --> 00:25:23,486
- وهذا صديقنا "برودي كلارك". إنه…
- كانت حالته يرثى لها،
508
00:25:23,653 --> 00:25:25,655
- يدخل ويخرج من المصحات لسنوات.
- بالضبط.
509
00:25:26,573 --> 00:25:28,283
القائمة تمتد إلى ما لا نهاية.
510
00:25:28,408 --> 00:25:31,286
السؤال التالي:
هل رفع أيّ منهم قضية أو قدّم بلاغًا؟
511
00:25:34,456 --> 00:25:37,417
في الواقع، كاد يُدان في "إل إيه".
512
00:25:38,710 --> 00:25:40,462
لديّ حبيبة سابقة في شرطة "إل إيه".
513
00:25:40,795 --> 00:25:44,716
أخبرتني أن ممثلة تُدعى "آمبر فوربس" غرقت
في حفل مسبح أقامه "بروبك" في "بيفرلي هيلز"
514
00:25:44,799 --> 00:25:46,259
قبل تسع سنوات.
515
00:25:46,635 --> 00:25:49,054
- غرقت؟ كم كان عمرها؟
- كانت في الـ15.
516
00:25:49,179 --> 00:25:50,388
أقر الطبيب الشرعي أنه حادث،
517
00:25:50,639 --> 00:25:52,766
لكن كان ثمة آثار كحول و"اكستاسي" في جسدها.
518
00:25:52,974 --> 00:25:54,935
استجوبت الشرطة "بروبك" و"دينيس".
519
00:25:55,101 --> 00:25:58,396
{\an8}وكان على قائمة الشهود "برودي كلارك".
520
00:25:58,688 --> 00:26:02,567
حسنًا. استجوبا "برودي". أعرفا ماذا يعرف.
521
00:26:03,693 --> 00:26:06,446
{\an8}"موقع تصوير (فاينال سن)، (دريغز أفينو)،
شارع (إن) 12، (بروكلين)، الإثنين 8 سبتمبر"
522
00:26:06,529 --> 00:26:08,823
{\an8}أخبرني "آدم" أنكما تزعجانه بسبب "تنسلي".
هل هي بخير؟
523
00:26:09,199 --> 00:26:12,160
- ما مدى معرفتك بها؟
- تشاركنا بطولة بضعة أفلام.
524
00:26:12,369 --> 00:26:13,662
وكنتما مخطوبين مدة عامين؟
525
00:26:13,828 --> 00:26:16,998
معظم الخطبة كانت علاقات عامة فحسب.
لكنني أهتم لأمرها.
526
00:26:17,207 --> 00:26:20,335
- تألقنا سويًا.
- صحيح. في "سمر دايز".
527
00:26:20,502 --> 00:26:21,586
أحببت ذلك الفيلم.
528
00:26:21,836 --> 00:26:24,255
ألم تشارك فيه أيضًا تلك الفتاة التي غرفت،
529
00:26:24,464 --> 00:26:25,632
"آمبر"، "آمبر" اسم ما؟
530
00:26:25,715 --> 00:26:28,009
عجبًا. "آمبر فوربس". تلك الفتاة المسكينة.
531
00:26:28,385 --> 00:26:30,178
هل كنت في الحفل عندما غرقت؟
532
00:26:30,553 --> 00:26:32,722
نعم. كان الوضع مريعًا يا صاح.
533
00:26:32,973 --> 00:26:35,141
هل كان "آدم بروبك" حاضرًا؟
534
00:26:36,518 --> 00:26:37,811
قطعًا. كان الحفل في بيته.
535
00:26:37,978 --> 00:26:39,854
وهل كان معها في المسبح؟
536
00:26:41,106 --> 00:26:43,274
لا أعرف. كنت في غرفة العرض
أشاهد تسجيلات مصوّرة.
537
00:26:44,109 --> 00:26:45,443
لكن يا صاح، ذلك المنزل…
538
00:26:45,860 --> 00:26:48,363
- كان لا يُصدّق.
- لا يُصدّق، صحيح؟
539
00:26:49,364 --> 00:26:51,533
"برودي" أتذكر من حضر الحفل أيضًا؟
540
00:26:53,618 --> 00:26:54,577
"تنسلي".
541
00:26:54,911 --> 00:26:58,623
كانت بمثابة أخت كبرى لـ"آمبر".
بكتها لشهور.
542
00:27:01,334 --> 00:27:02,711
لا أعرف ماذا تفعلان هنا.
543
00:27:02,794 --> 00:27:05,505
أتعرفان أن ضحية "تنسلي" المزعوم
يرسل لها رسائل نصية؟
544
00:27:05,588 --> 00:27:08,466
- أظنه يريد أن يُنتهك ثانية.
- ليس هذا ما جئنا لأجله.
545
00:27:08,550 --> 00:27:11,678
"تنسلي" تعرف. أنتما هنا
للتحدث عن "آمبر فوربس"، صحيح؟
546
00:27:12,178 --> 00:27:13,680
نعرف أنك كنت في الحفل
547
00:27:13,847 --> 00:27:16,266
- عندما غرقت؟
- لحظة، أيتها المحققتان.
548
00:27:16,474 --> 00:27:17,976
صدر حكم بأن الوفاة كانت حادثًا.
549
00:27:18,143 --> 00:27:19,769
مع ذلك، عليّ تحصين موكلتي.
550
00:27:19,853 --> 00:27:22,105
وهي ليست مشتبه بها. أعدك بذلك.
551
00:27:24,190 --> 00:27:25,358
حسنًا.
552
00:27:25,984 --> 00:27:29,362
نعم، كنت هناك. لكن كان هذا منذ وقت طويل.
553
00:27:29,446 --> 00:27:31,781
ولا أود حقًا العودة إلى ذلك الوقت.
554
00:27:31,865 --> 00:27:32,907
كنت أتألم بشدة.
555
00:27:33,992 --> 00:27:35,326
نعم، أتفهم ذلك.
556
00:27:35,410 --> 00:27:37,662
لكن علينا أن نعرف، أرأيت "آمبر" في المسبح؟
557
00:27:39,414 --> 00:27:41,583
لا. لا أريد أن أتحدث عن هذا.
558
00:27:42,333 --> 00:27:44,085
- "تنسلي"، هل أنت بخير؟
- سأتقيأ.
559
00:27:44,210 --> 00:27:45,837
- صغيرتي!
- لا تلمسيني!
560
00:27:46,713 --> 00:27:50,008
حسنًا، قضيتكما تلك تدمر ابنتي.
561
00:27:50,091 --> 00:27:52,719
قضيتنا؟ أعطيتها حبوب منع الحمل
وعمرها 13 عامًا.
562
00:27:52,844 --> 00:27:54,554
كان هذا بتوصية من طبيبها.
563
00:27:54,929 --> 00:27:56,056
لم تعرفي ما كان يحدث
564
00:27:56,181 --> 00:27:57,557
- في تلك الحفلات؟
- كفى أيتها المحققة.
565
00:27:57,849 --> 00:27:59,809
أحب ابنتي. لا أعرف ما الذي تخططان له،
566
00:28:00,018 --> 00:28:01,561
لكني أريدكما أن تنصرفا فحسب.
567
00:28:01,644 --> 00:28:03,646
- أريد التحدث إلى "تنسلي"، على انفراد.
- سأرافقك.
568
00:28:03,772 --> 00:28:06,566
لا، لن تفعلي. ستبقين هنا.
569
00:28:10,028 --> 00:28:12,572
"تنسلي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
570
00:28:15,158 --> 00:28:16,159
"تنسلي"؟
571
00:28:17,786 --> 00:28:19,370
حسنًا يا "تنسلي"، سأدخل.
572
00:28:22,082 --> 00:28:24,667
عزيزتي، ماذا فعلت؟
573
00:28:25,418 --> 00:28:26,669
ماذا فعلت؟
574
00:28:27,462 --> 00:28:29,130
لا عليك يا عزيزتي، أمسكت بك.
575
00:28:29,214 --> 00:28:32,258
دعيني. قلت لك إنني
لا أريد العودة إلى ذلك الوقت.
576
00:28:32,342 --> 00:28:35,136
- لا أريد…
- لا عليك.
577
00:28:40,316 --> 00:28:43,444
مرحبًا يا "تنسلي"، كيف حالك؟
578
00:28:45,134 --> 00:28:46,343
أفضل.
579
00:28:47,573 --> 00:28:52,745
اليوم في الجلسة الجماعية،
قالت فتاة إنني لن أعاني ثانية.
580
00:28:54,872 --> 00:28:56,498
ترك هذا أثره عليّ.
581
00:28:58,542 --> 00:28:59,543
يسعدني ذلك.
582
00:29:03,547 --> 00:29:05,257
ذلك اليوم،
583
00:29:06,216 --> 00:29:08,844
قلت إنك لا تريدين العودة إلى ذلك الوقت.
584
00:29:10,596 --> 00:29:11,972
أتظنين أنك مستعدة الآن؟
585
00:29:17,811 --> 00:29:19,063
إنه كل ما أفكر به.
586
00:29:20,856 --> 00:29:23,442
كل من في الجلسة الجماعية يعرفون، لذا…
587
00:29:25,277 --> 00:29:26,779
لا مانع أن تعرفي أيضًا.
588
00:29:34,787 --> 00:29:38,457
إذًا، تلك الليلة في المسبح…
589
00:29:44,463 --> 00:29:45,589
كانت…
590
00:29:48,384 --> 00:29:50,219
كانت "آمبر" و"آدم" وأنا.
591
00:29:52,221 --> 00:29:56,100
- انتشينا بمخدر "كيكس". إنه…
- "كيتامين".
592
00:29:56,225 --> 00:29:57,601
"اكستاسي".
593
00:30:00,688 --> 00:30:01,689
إنه فعّال.
594
00:30:05,192 --> 00:30:08,320
كنّا نمرح في الماء.
ثم وضع "آدم" قوانين المكان.
595
00:30:09,780 --> 00:30:10,906
وهي؟
596
00:30:14,368 --> 00:30:17,955
أرادنا أن نتبادل الأدوار عليه
بينما يمسك برؤوسنا تحت الماء.
597
00:30:24,003 --> 00:30:25,671
شعرت "آمبر" بخوف شديد.
598
00:30:27,715 --> 00:30:30,259
لكنني فعلت هذا من قبل،
لذا نفذّت طلبه واختنقت.
599
00:30:30,467 --> 00:30:32,678
واضطررت لدخول المنزل.
600
00:30:33,095 --> 00:30:36,682
وحاولت أن أجعل "آمبر" تأتي معي،
لكن "آدم" رفض.
601
00:30:41,353 --> 00:30:43,272
ما كان عليّ أن أتركها أبدًا.
602
00:30:45,065 --> 00:30:47,317
كان عمرها 15 عامًا،
وما زالت حديثة العهد بالأمر.
603
00:30:50,946 --> 00:30:52,698
إنه خطئي أنها غرقت.
604
00:31:03,667 --> 00:31:07,212
سمعت بأمر "تنسلي"،
أرسلت لها الورود. هل ستكون بخير؟
605
00:31:07,296 --> 00:31:09,298
يغلبها الشعور بالذنب تجاه "آمبر"،
606
00:31:09,381 --> 00:31:11,258
وتحتاج منك إلى أكثر من الورود.
607
00:31:11,341 --> 00:31:13,844
قلت لكما بالفعل إنني لم أر ما حدث.
608
00:31:14,053 --> 00:31:16,680
نعرف ما حدث. أخبرتنا "تنسلي"
بأمر "الألعاب المائية" مع "آدم".
609
00:31:16,805 --> 00:31:19,349
- وتقول إنك عرفت بشأنها أيضًا.
- هل دفع لك؟
610
00:31:19,475 --> 00:31:24,021
أعطاك المزيد من الأدوار؟
هل أخفيت سر "آدم" لهذا السبب؟
611
00:31:24,313 --> 00:31:25,689
لم يكن سر "آدم".
612
00:31:28,067 --> 00:31:29,777
كان سرّي.
613
00:31:32,571 --> 00:31:36,867
كنت في غرفة العرض مع رجل في تلك الليلة.
614
00:31:37,367 --> 00:31:39,078
ولم نكن نشاهد الأفلام.
615
00:31:42,122 --> 00:31:45,459
إذًا تستّرت على جريمة قتل
لأنك خشيت أن يُفضح أمرك؟
616
00:31:46,085 --> 00:31:49,379
ما زلت خائفًا. لا يهمني كم تغيرت الأمور.
617
00:31:51,673 --> 00:31:54,384
- إن تكلمت، سينتهي مستقبلي المهني.
- بينما "آمبر" ميتة.
618
00:31:54,510 --> 00:31:55,803
حسنًا، "تنسلي" حاولت الانتحار.
619
00:31:55,886 --> 00:31:57,763
ومستقبلك المهني هو كل ما يهمك؟
620
00:31:57,846 --> 00:31:59,098
- لا، أنا…
- أنصت،
621
00:31:59,223 --> 00:32:01,183
الرجل الذي كنت معه تلك الليلة،
622
00:32:01,391 --> 00:32:03,477
أتظن أنه قد يشهد بما رآه أو سمعه؟
623
00:32:03,977 --> 00:32:04,978
مستحيل.
624
00:32:06,188 --> 00:32:07,898
هو أيضًا في الخفاء. إنه من هدّد
625
00:32:07,981 --> 00:32:10,234
بتدميري إن نبست ببنت شفة.
626
00:32:13,737 --> 00:32:15,906
{\an8}"مكتب (إيه أوه سي) للإنتاج،
(هبرت ستريت) 50، الثلاثاء، 9 سبتمبر"
627
00:32:15,989 --> 00:32:17,157
{\an8}كانت مأساة.
628
00:32:17,324 --> 00:32:19,827
حققت شرطة "إل إيه"، وصدر القرار بأنه حادث.
629
00:32:20,077 --> 00:32:21,578
لكنك كنت حاضرًا، صحيح؟
630
00:32:22,371 --> 00:32:23,372
نعم.
631
00:32:24,957 --> 00:32:28,836
كنت في المكتب
أجري مكالمة عمل. لم أر شيئًا.
632
00:32:29,002 --> 00:32:30,504
قلت هذا للشرطة آنذاك.
633
00:32:31,130 --> 00:32:33,674
أنت محامي، وتعرف
أن الكذب على الشرطة والمدعي العام
634
00:32:33,757 --> 00:32:35,884
بمثابة إعاقة لمجرى العدالة. سأسألك ثانية،
635
00:32:36,218 --> 00:32:38,011
كنت وحدك في المكتب، تجري مكالمة عمل؟
636
00:32:38,303 --> 00:32:39,930
"(فايف وايز تو بلاي هوكي)،
(فارسيتي بلوز)"
637
00:32:40,055 --> 00:32:41,974
- ما المغزى من هذا؟
- "برودي كلارك".
638
00:32:43,767 --> 00:32:45,352
أتتذكر أنك رأيته؟
639
00:32:46,770 --> 00:32:50,440
كان الحفل يعج بالضيوف. تحضرني ذكرى باهتة.
640
00:32:51,358 --> 00:32:53,068
ذاكرة "برودي" أقوى.
641
00:32:55,988 --> 00:32:57,239
كان فوق السن القانونية.
642
00:32:58,782 --> 00:33:02,619
آمل ألّا تكون شرطة "نيويورك"
بدأت في فضح المثليين.
643
00:33:05,414 --> 00:33:07,124
لسنا بحاجة إلى ذلك قطعًا.
644
00:33:10,252 --> 00:33:11,503
ماذا تريدان؟
645
00:33:13,130 --> 00:33:14,631
هلا تلتفين من أجلي يا عزيزتي؟
646
00:33:15,340 --> 00:33:17,217
أبطأ. أحسنت. نعم.
647
00:33:18,635 --> 00:33:20,804
ساقان جميلتان وطويلتان.
648
00:33:21,263 --> 00:33:23,056
لست خجولة، صحيح؟
649
00:33:23,765 --> 00:33:25,934
تبدين مرنة. هل بوسعك فتح الساقين؟
650
00:33:27,811 --> 00:33:29,313
الآن، اقفزي للأعلى وللأسفل.
651
00:33:29,521 --> 00:33:31,982
نعم، هكذا تمامًا. تعرفين ما يروق لي.
652
00:33:32,149 --> 00:33:34,484
اجعليني أصدّق أنك هرة مشاغبة.
653
00:33:35,736 --> 00:33:38,655
نعم، أحسنت. الآن، احن ظهرك.
654
00:33:39,156 --> 00:33:42,492
هيا، استرخ. أريني أنك
لا تشعرين بالخزي تجاه جسدك.
655
00:33:42,576 --> 00:33:43,952
هذا جيد.
656
00:33:44,411 --> 00:33:46,872
أظن أنني وجدت ضالتي للتو.
657
00:33:47,581 --> 00:33:50,292
أعطانا "دينيس"
وحدتي تخزين متنقلتين أخريين.
658
00:33:50,375 --> 00:33:52,044
قضينا ساعات في فحص هذا المحتوى.
659
00:33:52,211 --> 00:33:55,631
هل ثمة قصّر في تلك التسجيلات
لم يتجاوزا المدة القانونية لرفع الدعاوى؟
660
00:33:56,798 --> 00:33:58,383
إنه أذكى من هذا.
661
00:33:58,800 --> 00:34:01,303
طوال السنوات التسع الماضية،
كل أفلام "بروبك"
662
00:34:01,470 --> 00:34:03,889
تم تصويرها في "بنسلفانيا"
أو "واشنطن" أو "مونتانا".
663
00:34:04,097 --> 00:34:08,310
كلها ولايات السن القانوني فيها هو 16،
وتتيح الدفاع بحُجة الخطأ في احتساب السن.
664
00:34:08,560 --> 00:34:11,438
أيّ أنه يمكن لشخص ما
معاشرة فتاة عمرها 14 عامًا
665
00:34:11,605 --> 00:34:13,482
والادعاء بأنه ظن أن عمرها 16 عامًا.
666
00:34:13,607 --> 00:34:15,150
إنه شديد الذكاء.
667
00:34:15,484 --> 00:34:17,778
إنه يراوغ نظام العدالة منذ وفاة "آمبر".
668
00:34:19,947 --> 00:34:22,449
- هل انتهى الأمر، نستسلم فحسب؟
- لن نستسلم.
669
00:34:22,616 --> 00:34:25,994
هذا الرجل قتل "آمبر فوربس"،
وأفسد حيوات لا حصر لها.
670
00:34:26,286 --> 00:34:28,789
لا بد أن ثمة طريقة لردعه.
671
00:34:28,956 --> 00:34:32,918
ومع ذلك، يستغل "بروبك"
ثغرات القانون في الولاية تلو الأخرى.
672
00:34:33,085 --> 00:34:34,753
ويتقن حفظ السجلّات. تخطيط مُحكم.
673
00:34:34,920 --> 00:34:37,673
وضع تواريخ ميلادهن
على كل تجربة أداء مُسجّلة.
674
00:34:37,923 --> 00:34:41,510
"بنسلفانيا"، "مونتانا"…
675
00:34:45,347 --> 00:34:48,225
ما هذا؟ "وينيبيغ نايتس"؟
676
00:34:49,351 --> 00:34:50,769
- من شاهد هذا التسجيل؟
- أنا.
677
00:34:50,936 --> 00:34:53,814
لكنه ليس تجربة أداء.
إنه أقرب إلى المداعبة قبل الجنس.
678
00:34:53,981 --> 00:34:56,149
لكن هل صُوّر في "كندا"؟
679
00:34:56,400 --> 00:34:57,526
تجربة الأداء فحسب.
680
00:34:57,651 --> 00:34:59,027
لكن الفيلم لم يكتمل قط.
681
00:35:02,155 --> 00:35:04,408
لحظة. هل أجرى تجارب أداء أخرى؟
682
00:35:04,574 --> 00:35:07,077
لا. تلك الفتاة فحسب. "مود بيترسن".
683
00:35:07,286 --> 00:35:08,620
لكن سنها كان 16 عامًا.
684
00:35:09,997 --> 00:35:13,208
حسنًا، أريدكما
أن تستقلان طائرة إلى "وينيبيغ"…
685
00:35:13,458 --> 00:35:14,626
- الآن؟
- فورًا.
686
00:35:14,793 --> 00:35:18,046
أريدكما أن تستجوبا "مود"،
اعرفا كيف حصلت على تجربة الأداء تلك،
687
00:35:18,130 --> 00:35:21,967
وإن كان ثمة نص في الأصل.
وأعرفا إلى أيّ حد تمادى معها.
688
00:35:22,217 --> 00:35:24,136
ما أهمية ذلك؟
السن القانوني في "كندا" هو 16.
689
00:35:24,303 --> 00:35:27,097
لكن إن لم يخرج الفيلم للنور أبدًا،
ووجد فيها ضالته،
690
00:35:27,741 --> 00:35:29,075
فقد وجدنا ضالتنا أيضًا.
691
00:35:35,917 --> 00:35:37,919
نريد التحدث معك بشأن "آدم بروبك".
692
00:35:38,211 --> 00:35:40,630
"آدم بروبك"؟ لم أتواصل معه منذ سنوات.
693
00:35:40,839 --> 00:35:42,674
صحيح، منذ تجربة الأداء معه.
694
00:35:43,008 --> 00:35:44,801
هذا صحيح. لم؟
695
00:35:45,176 --> 00:35:47,303
"مود"، كيف حصلت على تجربة الأداء؟
696
00:35:47,971 --> 00:35:49,305
إنها قصة غريبة.
697
00:35:50,056 --> 00:35:53,893
كنت أحب أفلامه. أرسلت له فيديو قصير
من "فاين" عبر "تويتر" وهو في "نيويورك".
698
00:35:54,853 --> 00:35:58,064
اتصل بي في اليوم التالي. تبادلنا
الرسائل الإليكترونية، ثم الدردشة المرئية.
699
00:35:58,815 --> 00:36:01,651
قال إن التوقيت كان مدهشًا،
لأنه حصل للتو على نص
700
00:36:01,860 --> 00:36:04,070
- لفيلم تدور أحداثه في "كندا".
- "وينيبيغ نايتس".
701
00:36:04,487 --> 00:36:08,450
قال إنني مناسبة تمامًا للدور الرئيسي،
"مالوري"، لاعبة جمباز تُصاب بالسرطان.
702
00:36:09,743 --> 00:36:11,161
هل أرسل لك نصًا؟
703
00:36:11,411 --> 00:36:15,498
لا. قال إن عليّ تحضير حوار ذاتي.
ثم سنرتجل.
704
00:36:16,583 --> 00:36:19,502
صحيح. ثم قام برحلة جوية إلى "وينيبيغ" هنا.
705
00:36:23,173 --> 00:36:24,716
وأين أقام تجربة الأداء؟
706
00:36:27,719 --> 00:36:29,179
في جناحه الفندقي.
707
00:36:30,138 --> 00:36:32,640
قال إنه ليس ثمة مكتب رسمي بعد.
708
00:36:33,308 --> 00:36:35,101
كانت مرحلة مبكرة حقًا مما قبل الإنتاج.
709
00:36:36,186 --> 00:36:39,564
هل كان برفقته أحد، مساعد، موزّع أدوار،
710
00:36:39,773 --> 00:36:40,857
- أو…؟
- لا.
711
00:36:41,858 --> 00:36:45,445
كنّا أنا وهو فحسب. كان يجب
أن يكون ذلك أول علامة تحذيرية لي.
712
00:36:49,240 --> 00:36:52,077
قضينا عطلة نهاية الأسبوع سويًا.
أخبرته أنني عذراء،
713
00:36:52,619 --> 00:36:56,998
وقال إنني بحاجة إلى تجارب حياتية
إن أردت أن أكون ممثلة حقيقية.
714
00:36:59,584 --> 00:37:01,169
إذًا، هل عاشرته؟
715
00:37:05,965 --> 00:37:08,843
نعم. بكل الطرق.
716
00:37:13,515 --> 00:37:15,725
قال "آدم" إنني موهوبة بالفطرة،
717
00:37:15,975 --> 00:37:20,522
وإنه لم يقابل أحد مثلي، وإنه سيجعلني نجمة.
718
00:37:22,023 --> 00:37:26,152
صدّقته، لم أدع هاتفي يفارقني
في حال اتصل بي.
719
00:37:26,402 --> 00:37:28,279
كنت غبية جدًا.
720
00:37:30,573 --> 00:37:31,574
حسنًا.
721
00:37:34,327 --> 00:37:36,037
عذرًا، عليّ العودة إلى العمل.
722
00:37:36,162 --> 00:37:37,539
شكرًا يا "مود".
723
00:37:38,498 --> 00:37:40,542
مرحبًا أيها الشابان، ماذا أحضر لكما؟
724
00:37:40,959 --> 00:37:44,337
قررت شرطة "إل إيه"
أن موت "آمبر فوربس" كان حادث غرق.
725
00:37:44,462 --> 00:37:47,048
ناهيك عن أن هذا ليس من اختصاصكما.
726
00:37:47,298 --> 00:37:48,550
"آمبر" ليست القضية.
727
00:37:48,716 --> 00:37:51,010
إذا كان الأمر بشأن "تنسلي"،
كلاكما تعرفان أكثر مني،
728
00:37:51,094 --> 00:37:54,139
أنها مريضة بداء الكذب
وعلى استعداد لقول أيّ شيء لتحظى بالانتباه.
729
00:37:54,222 --> 00:37:56,015
"تنسلي" ليست القضية أيضًا.
730
00:37:56,307 --> 00:37:59,561
وهو محق، ستنجو بما فعلته بهاتين الفتاتين.
731
00:38:00,103 --> 00:38:03,189
- لم نحن هنا إذًا؟
- لم نحن هنا؟
732
00:38:05,275 --> 00:38:06,442
أتتذكرها؟
733
00:38:07,694 --> 00:38:08,903
"مود بيترسن"؟
734
00:38:09,320 --> 00:38:11,531
- من؟
- "مود بيترسن".
735
00:38:11,906 --> 00:38:13,074
هل كانت ممثلة؟
736
00:38:14,242 --> 00:38:15,702
أقيم تجارب أداء لمئات الممثلات.
737
00:38:15,869 --> 00:38:17,370
نعم، لكن واحدة فقط في "كندا".
738
00:38:18,079 --> 00:38:20,623
لفيلم "وينيبيغ نايتس". وعاشرتها.
739
00:38:21,249 --> 00:38:25,336
أتسألين إذا ما كنت قد عاشرت ممثلات
يسعين للنجومية؟
740
00:38:25,503 --> 00:38:27,255
نعم. لكنني التزمت بالقانون.
741
00:38:27,589 --> 00:38:28,798
ربما ظننت أنك فعلت.
742
00:38:29,299 --> 00:38:31,509
بلى، فعلت. أتذكرها الآن.
743
00:38:31,634 --> 00:38:35,638
سنها 16 عامًا، السن القانونية في "كندا".
ليس ثمة خرق للقانون.
744
00:38:36,890 --> 00:38:38,933
- لحظة، أين…
- "وينيبيغ نايتس" لم ير النور أبدًا.
745
00:38:39,100 --> 00:38:41,561
إن كنتما تعرفان أيّ شيء عن المجال،
746
00:38:41,644 --> 00:38:44,022
كنتما ستعرفان أن معظم المشروعات
لا تكتمل أبدًا.
747
00:38:44,105 --> 00:38:45,899
نعم، لكن عادة يكون ثمة نص، صحيح؟
748
00:38:46,149 --> 00:38:48,818
كان النص موجودًا.
سجّلته لدى نقابة الكتّاب.
749
00:38:49,068 --> 00:38:50,612
نعم. أصدرنا أمرًا بإحضاره.
750
00:38:50,945 --> 00:38:55,700
إنه معالجة تقول "العمل المستمر دون متعة
يصيب (آدم) بالملل"
751
00:38:55,867 --> 00:38:58,828
مكتوبة مرارًا وتكرارًا في 10 صفحات.
752
00:38:59,662 --> 00:39:02,457
- من تأليفك.
- حسنًا، سنتوقف الآن.
753
00:39:02,665 --> 00:39:04,334
- هل تلعبان على عنصر المفاجأة؟
- لا.
754
00:39:04,417 --> 00:39:06,377
- أحتاج إلى بعض الوقت مع موكلي.
- لا عليك.
755
00:39:06,544 --> 00:39:07,587
لا عليك يا "دون".
756
00:39:10,215 --> 00:39:14,135
لا بد أن مساعدي سجّل المستند الخطأ.
757
00:39:14,594 --> 00:39:16,262
توقيعك موجود على ورقة التسجيل.
758
00:39:19,515 --> 00:39:22,810
هل حدثت أيّ تحضيرات رسمية لصنع الفيلم؟
759
00:39:23,019 --> 00:39:24,854
جدول عمل، ميزانية؟
760
00:39:25,939 --> 00:39:27,899
أنا مخرج فني. سيكون عليك سؤال "دينيس".
761
00:39:28,566 --> 00:39:33,446
فعلنا. وبند الميزانية الوحيد
الذي سجّله كان تذكرة درجة أولى
762
00:39:33,655 --> 00:39:38,701
ذهاب وعودة إلى "وينيبيغ"
وفاتورة قضائك عطلة نهاية الأسبوع في فندق.
763
00:39:38,785 --> 00:39:42,413
كانت فواتير خدمة الغرف باهظة للغاية،
خاصة خدمة "باي بير فيو".
764
00:39:43,790 --> 00:39:45,833
لم تغادر الفندق قط طوال العطلة، صحيح؟
765
00:39:48,169 --> 00:39:49,754
- "دينيس"، ذلك المخنث…
- "آدم".
766
00:39:49,837 --> 00:39:51,172
- البخيل، أيّ صفقة…
- "آدم"، رجاءً! توقف.
767
00:39:51,256 --> 00:39:52,548
- أبرمها معكما؟
- "آدم"! رجاءً.
768
00:39:52,632 --> 00:39:54,759
من منحه سلطة التحدث
إلى هؤلاء الأشخاص بشأن…
769
00:39:54,842 --> 00:39:56,511
- سنغادر.
- لا، لن تفعلا.
770
00:39:56,761 --> 00:39:59,305
لم يكن ثمة فيلم.
لم يكن ينوي صنع الفيلم قط.
771
00:39:59,389 --> 00:40:01,766
سافر موكلك إلى "كندا" وهدفه الرئيسي
772
00:40:01,849 --> 00:40:04,185
هو معاشرة فتاة يقل سنها عن 18 عامًا.
773
00:40:04,560 --> 00:40:06,312
- جريمة فيدرالية.
- عم يتحدث؟
774
00:40:06,479 --> 00:40:07,855
السياحة الجنسية.
775
00:40:08,314 --> 00:40:11,401
البند "24، 23 سي" من المادة 18.
776
00:40:11,609 --> 00:40:14,487
ممارسة نشاط جنسي غير مشروع
في بلدان أجنبية.
777
00:40:14,946 --> 00:40:17,657
عقوبتها قد تصل إلى السجن 30 عامًا.
778
00:40:19,951 --> 00:40:21,327
لا يمكن أن تكون جادًا.
779
00:40:22,120 --> 00:40:25,623
هدف هذا القانون هو منع المتحرشين بالأطفال
من السفر إلى "تايلاند"
780
00:40:25,748 --> 00:40:30,086
- لمعاشرة ذوات الـ12 عامًا.
- موكلك متحرش بالأطفال ومُغتصب.
781
00:40:30,336 --> 00:40:31,671
وقاتل.
782
00:40:32,005 --> 00:40:34,299
وإن كنّا لن نوقع بك إلّا بهذه الطريقة،
783
00:40:34,841 --> 00:40:37,051
ستكون هذه هي الطريقة التي تنال بها عقابك.
784
00:40:39,762 --> 00:40:41,806
كان العملاء الفيدراليين يشاهدون التحقيق.
785
00:40:43,141 --> 00:40:44,475
إنهم في الخارج الآن.
786
00:40:45,518 --> 00:40:47,937
"آدم بروبك"، ضع يديك خلف ظهرك.
787
00:40:48,104 --> 00:40:49,439
أنت قيد الاعتقال.
788
00:41:06,956 --> 00:41:10,335
{\an8}لا، لم أتفاجأ بخبر القبض على "آدم بروبك".
789
00:41:11,127 --> 00:41:15,715
{\an8}مثل العديد من الممثلات الشابات
في "هوليوود"، كنت ضحية معتدي.
790
00:41:16,466 --> 00:41:21,054
آذيت الكثير من الأشخاص
لأنني لم أفهم ما تعرضت له.
791
00:41:21,220 --> 00:41:25,475
{\an8}أعمل مع ذلك، بكد على إصلاح حياتي
792
00:41:25,641 --> 00:41:28,519
{\an8}وتعويض كل من آذيته.
793
00:41:29,145 --> 00:41:31,272
{\an8}وعندما أقابل ممثلات شابات اليوم،
794
00:41:31,481 --> 00:41:34,817
{\an8}أخبرهن أن بوسعهن ألا تكنّ ضحايا أيضًا.
795
00:41:34,942 --> 00:41:37,528
{\an8}- هذا رائع. عجبًا.
- شكرًا لك.
796
00:41:37,737 --> 00:41:39,072
{\an8}سمعت أن لديك مشروع جديد
797
00:41:39,364 --> 00:41:41,574
- قيد التنفيذ. حدثينا عنه.
- هذا صحيح.
798
00:41:41,657 --> 00:41:43,868
إذًا بعد ستة أشهر من الخدمة المدنية،
799
00:41:44,202 --> 00:41:47,246
{\an8}سأقدّم دورًا محوريًا
في "أورانج إز ذا نيو بلاك".
800
00:41:47,413 --> 00:41:48,956
- رباه، إنه من برامجي المفضلة!
- جديًا؟
801
00:41:49,123 --> 00:41:50,833
- وأنا أيضًا!
- أخذت العدالة مجراها.
802
00:41:50,958 --> 00:41:53,461
لا عجب، لم تحظ بدور محوري
في الخدمة المدنية.
803
00:41:53,544 --> 00:41:55,713
لا أعرف. أراهن
أنها ستكون جميلة في زي السجن.
804
00:41:55,797 --> 00:41:57,840
هلا تحضرين لي حقيبتي، رجاءً؟ شكرًا لك.
805
00:41:58,591 --> 00:42:00,718
أنا آسفة. هلا تغلقون هذا، رجاءً؟
806
00:42:01,552 --> 00:42:03,888
"أمارو"، أريدك أن تتولى زمام الأمور لبرهة.
807
00:42:03,971 --> 00:42:05,223
- ما الخطب؟
- لا أعرف.
808
00:42:05,390 --> 00:42:06,599
"نواه" في غرفة الطوارئ.
809
00:42:12,408 --> 00:42:20,568
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
85033