All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E02.American.Disgrace.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,921
"القصة التالية خيالية ولا تصف
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,798
أشخاص أو أحداث حقيقية."
3
00:00:06,890 --> 00:00:08,725
"في نظام العدالة الجنائية،
4
00:00:08,809 --> 00:00:12,270
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.
5
00:00:12,479 --> 00:00:16,525
{\an8}في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
6
00:00:16,608 --> 00:00:20,028
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
7
00:00:20,112 --> 00:00:21,363
هذه هي قصصهم."
8
00:00:21,488 --> 00:00:22,781
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"
9
00:00:31,164 --> 00:00:32,040
"الشيء الوحيد"
10
00:00:32,165 --> 00:00:35,502
معنا اليوم، أفضل لاعب كرة سلة في التاريخ.
11
00:00:36,419 --> 00:00:37,420
"الذي لطالما أردته"
12
00:00:37,546 --> 00:00:41,049
تقاعد قبل 3 سنوات،
ومع ذلك ما زال إرثه يكبر…
13
00:00:41,550 --> 00:00:42,551
"هو أن أكون الأفضل"
14
00:00:42,676 --> 00:00:43,718
…في غيابه.
15
00:00:44,302 --> 00:00:45,929
سيداتي وسادتي…
16
00:00:46,638 --> 00:00:47,514
"(شاركوير إم في بي)"
17
00:00:47,597 --> 00:00:51,685
…الذي لا مثيل له، "شاكير ذا شارك ويلكنز".
18
00:01:03,446 --> 00:01:07,701
كما ذكرت ابنتي،
إنه يوم مميز للغاية في "أورايون باي".
19
00:01:08,201 --> 00:01:12,247
نعلن اليوم السر الذي فشلنا في إخفائه
في صناعة الثياب،
20
00:01:12,497 --> 00:01:15,375
تم تجديد عقد "شاكير".
21
00:01:17,419 --> 00:01:21,214
إنه ليس محاربًا عظيمًا فحسب،
بل هو قدوة أعظم.
22
00:01:21,965 --> 00:01:25,343
وسيكون دائمًا فردًا من أسرة "أورايون باي".
23
00:01:26,428 --> 00:01:27,429
"شاكير".
24
00:01:31,808 --> 00:01:33,268
شكرًا يا سيد "باور".
25
00:01:34,311 --> 00:01:39,357
إنه شرف وامتياز وأجر ضخم.
26
00:01:40,650 --> 00:01:43,945
ننتقل الآن إلى الأسئلة.
سنبدأ بـ"آل تروتويغ".
27
00:01:44,279 --> 00:01:45,405
- كيف الحال؟
- مرحبًا.
28
00:01:45,780 --> 00:01:46,823
مظهر "شاكير"…
29
00:01:47,782 --> 00:01:48,783
- جيد.
- نعم.
30
00:01:48,909 --> 00:01:51,161
معظم هؤلاء الشبان
يكتسبون بعض الوزن بعد التقاعد.
31
00:01:51,369 --> 00:01:54,623
أقسم إنني لم أعاني من إدمان القمار
إلّا بعد أن ترك اللعب.
32
00:01:54,956 --> 00:01:58,335
- لم أخسر دولارًا راهنت به عليه.
- …لاعب مذهل، مهارات رائعة.
33
00:01:59,336 --> 00:02:00,503
هذا هو فتاي!
34
00:02:00,921 --> 00:02:02,672
- أحسنت.
- شكرًا يا سيدي.
35
00:02:03,882 --> 00:02:06,134
لست أفهم. أين هو؟
36
00:02:07,177 --> 00:02:08,428
ماذا يحدث يا عزيزتي؟
37
00:02:08,511 --> 00:02:11,181
- سائق "شاكير" غادر من دون إذن.
- اطلبي "أوبر".
38
00:02:12,390 --> 00:02:15,060
- بوسع "كارلا" مرافقته.
- ألا تختار شخصًا آخر؟
39
00:02:15,810 --> 00:02:18,188
- هل ثمة مشكلة؟
- "شاكير"؟
40
00:02:18,813 --> 00:02:21,066
- "كارلا" ستخرجك من هنا. لننطلق.
- مرحبًا يا "شاكير".
41
00:02:21,149 --> 00:02:22,400
مرحبًا، نعم.
42
00:02:22,525 --> 00:02:23,652
مهلًا، "شاكير"!
43
00:02:41,628 --> 00:02:44,839
ابتعد عني! لا يسعك أن تسكتني!
44
00:02:44,923 --> 00:02:48,176
لست ساقطتك! لن تمحو ما حدث!
45
00:02:48,426 --> 00:02:50,387
- يعرف ماذا فعل!
- "كارلا"! هذا يكفي!
46
00:02:50,512 --> 00:02:54,516
ماذا؟ حياتك لم تتأثر، صحيح؟
المزيد من المال! من الشهرة! دون مسؤولية؟
47
00:02:54,641 --> 00:02:56,768
- أخرجوها من هنا!
- ابتعدوا عني!
48
00:02:56,977 --> 00:02:58,770
- عمّ تتحدث بحق الجحيم؟
- لنذهب يا أبي!
49
00:02:58,895 --> 00:02:59,854
- لنذهب!
- ابتعدوا عني!
50
00:03:00,063 --> 00:03:02,899
لا يسعك أن تسكتني! لست ساقطتك!
51
00:03:03,066 --> 00:03:04,901
- ماذا يحدث؟
- لا يسعك أن تمحو ذلك!
52
00:03:05,860 --> 00:03:07,570
أخبار عاجلة من "أورايون باي".
53
00:03:07,654 --> 00:03:08,947
أتعرفين "شاكير ويلكنز"؟
54
00:03:09,155 --> 00:03:10,991
بطل "أمريكا"؟ نعم.
55
00:03:11,199 --> 00:03:12,575
لم يعد كذلك.
56
00:03:13,076 --> 00:03:16,621
{\an8}ارفع يدك عنّي! إنه ليس قدوة. إنه مغتصب!
57
00:03:16,788 --> 00:03:18,290
{\an8}"عضوة في فريق العمل تهاجم (ويلكنز)."
58
00:03:18,373 --> 00:03:19,624
- اغتصبني!
- متى حدث ذلك؟
59
00:03:19,749 --> 00:03:20,709
قبل نصف ساعة.
60
00:03:20,792 --> 00:03:22,711
- تريدين أن أقابل تلك الفتاة؟
- أين "فين" و"رولينز"؟
61
00:03:22,877 --> 00:03:25,130
- في غداء عمل.
- استدعهم إلى هنا.
62
00:03:35,724 --> 00:03:36,683
{\an8}"شريط تحذير"
63
00:03:36,766 --> 00:03:37,684
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
64
00:03:37,767 --> 00:03:38,768
{\an8}"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
65
00:04:18,223 --> 00:04:19,724
هل عليّ التحدث عن ذلك؟
66
00:04:20,315 --> 00:04:22,861
{\an8}لدينا فيديو لك وأنت تهاجمين "شاكير".
67
00:04:22,944 --> 00:04:26,239
{\an8}لذا إن رفع قضية، قد يخدمنا هذا.
68
00:04:26,406 --> 00:04:28,492
{\an8}إن رفع قضية؟ لقد اعتدى عليّ.
69
00:04:28,909 --> 00:04:30,827
ليس هذا ما ظهر على الشريط المسجّل.
70
00:04:31,411 --> 00:04:33,163
{\an8}لا تقصد اليوم.
71
00:04:33,997 --> 00:04:35,123
{\an8}اليوم يا "كارلا"؟
72
00:04:35,832 --> 00:04:36,875
{\an8}كلا.
73
00:04:39,127 --> 00:04:41,129
{\an8}أتحدث عن يوم الذكرى.
74
00:04:42,214 --> 00:04:43,507
{\an8}قبل ثلاثة أشهر؟
75
00:04:44,675 --> 00:04:45,967
"كارلا"، تفضلي بالجلوس.
76
00:04:52,182 --> 00:04:54,434
{\an8}حفل انطلاق الموسم الصيفي في "الهامبتونز".
77
00:04:55,769 --> 00:04:58,647
{\an8}أعدت "شاكير" بالسيارة إلى المدينة
ودعاني إلى فندقه
78
00:04:58,772 --> 00:05:00,607
{\an8}- لتناول مشروب ليلي.
- في الحانة،
79
00:05:00,899 --> 00:05:02,818
أم ذهبت إلى غرفته؟
80
00:05:04,111 --> 00:05:08,365
{\an8}آخر ما أتذكره
هو تناول مشروب معه في حانة الفندق.
81
00:05:09,282 --> 00:05:10,283
{\an8}مشروب واحد.
82
00:05:12,452 --> 00:05:14,037
{\an8}استيقظت في غرفته.
83
00:05:15,539 --> 00:05:17,541
في فراشه، عارية وأتألم.
84
00:05:17,666 --> 00:05:21,420
{\an8}أذهبت إلى مشفى بعد ذلك أو اتصلت بطبيب؟
85
00:05:23,630 --> 00:05:28,009
{\an8}لا. ماذا كنت سأفعل؟ أقصد، لا أتذكر شيئًا.
86
00:05:28,301 --> 00:05:33,181
{\an8}ما الذي جعلك تقررين مواجهته اليوم،
في مؤتمر صحفي؟
87
00:05:33,348 --> 00:05:34,933
كان ثمة مشكلة في سيارته،
88
00:05:35,016 --> 00:05:37,978
{\an8}لذا طُلب مني أن أعيد "شاكير" إلى الفندق.
89
00:05:38,812 --> 00:05:40,230
{\an8}جعلني الأمر أفقد أعصابي.
90
00:05:42,232 --> 00:05:43,650
أنصتا، هذا خطأ، حسنًا؟
91
00:05:43,734 --> 00:05:45,235
ليس ثمة ما يمكنكما فعله.
92
00:05:45,318 --> 00:05:48,155
{\an8}- سأفقد وظيفتي على الأرجح.
- انتظري. لحظة.
93
00:05:48,905 --> 00:05:50,365
{\an8}ماذا تقصدين بذلك؟
94
00:05:50,490 --> 00:05:52,492
{\an8}- تفقدين وظيفتك؟
- هل أنت جادة؟
95
00:05:52,659 --> 00:05:57,164
"شاكير ويلكنز" هو وجه "أورايون باي".
الأمر وكأنك تبوّلت على جبل "راشمور".
96
00:05:58,039 --> 00:06:01,334
هذا ما قاله السيد "باور" آنذاك،
لن ينتهي هذا على خير.
97
00:06:02,002 --> 00:06:03,920
{\an8}هل أخبرت السيد "باور" بأمر الاغتصاب؟
98
00:06:05,172 --> 00:06:08,091
{\an8}نعم. قال ربما كنت مشوشة،
99
00:06:08,216 --> 00:06:12,304
{\an8}أو ربما تأذت مشاعري
لأن "شاكير" لم يرسل ورودًا.
100
00:06:13,054 --> 00:06:16,224
قال السيد "باور" إن أبقيت الأمر سرًا…
101
00:06:17,642 --> 00:06:20,353
سيوصي بصرف مكافأة لي كلما ورد اسمي.
102
00:06:20,771 --> 00:06:23,815
"كارلا"، هل بوسعك أن تثبتي ذلك؟
103
00:06:25,734 --> 00:06:27,778
{\an8}الأسبوع الماضي حصلت على خمسة آلاف دولارًا.
104
00:06:30,864 --> 00:06:32,616
{\an8}"(أورايون باي) المقر الرئيسي،
106 (نورث إند أفينو)"
105
00:06:32,699 --> 00:06:33,533
{\an8}"الثلاثاء، 19 أغسطس"
106
00:06:33,658 --> 00:06:34,785
{\an8}ليس ثمة ما نتحدث عنه.
107
00:06:35,702 --> 00:06:38,330
الفتيات تتهمن "شاكير" ظلمًا طوال الوقت.
108
00:06:38,497 --> 00:06:41,333
{\an8}- لم قد يلجأ لاغتصاب إحداهن؟
- أفهم قصدك،
109
00:06:41,541 --> 00:06:43,752
لكن أليس من الممكن أيضًا
أنك تحاول حماية صورة شركتك؟
110
00:06:44,002 --> 00:06:45,921
{\an8}وافق أبي طواعية على التحدث معك.
111
00:06:46,046 --> 00:06:50,717
{\an8}في الواقع نفضّل التحدث مع الشهود
من دون حضور أفراد الأسرة.
112
00:06:50,926 --> 00:06:55,222
{\an8}"كورديليا" ليست نائب رئيس مجلس الإدارة فقط
بل محاميتي أيضًا. لذا ستبقى.
113
00:06:55,972 --> 00:06:58,558
هلا تحدثنا عن المكافأة
التي صرفتها لـ"كارلا"؟
114
00:06:58,892 --> 00:07:00,560
{\an8}لم ندفع شيئًا تحت أيّ بند.
115
00:07:00,685 --> 00:07:04,606
{\an8}وماذا عن الخمسة آلاف دولار الإضافية
الأسبوع الماضي؟ أكانت حافز أداء؟
116
00:07:04,815 --> 00:07:08,235
{\an8}"أورايون باي" أسرة. نهتم ببعضنا البعض.
117
00:07:09,236 --> 00:07:10,278
عندما أتت إليّ،
118
00:07:10,362 --> 00:07:12,614
قالت إنها لا تذكر كل التفاصيل.
119
00:07:13,573 --> 00:07:15,033
لكنها فتاة صالحة.
120
00:07:15,283 --> 00:07:19,287
ربما ثملت قليلًا.
لم أرغب فحسب في أن تصر الضغينة.
121
00:07:19,454 --> 00:07:22,374
المشكلة أن الأمر يبدو وكأنك
تحاول التستر على واقعة اغتصاب.
122
00:07:22,457 --> 00:07:23,917
أبي بريء من هذا.
123
00:07:24,084 --> 00:07:27,170
{\an8}موظفة مضطربة قدمت ادعاءات غير مُثبتة.
124
00:07:27,254 --> 00:07:30,006
{\an8}إن ظنت أنها اُغتصبت، لم لم تبلغ الشرطة؟
125
00:07:30,090 --> 00:07:31,216
هذا ما فعلته الآن.
126
00:07:33,802 --> 00:07:37,764
{\an8}"شاكير" بمثابة ابن لي.
ما كان ليقدم على فعل كهذا.
127
00:07:38,974 --> 00:07:40,058
دعاني أتحدث إلى الشاب.
128
00:07:40,225 --> 00:07:42,143
- سأرى ماذا سيقول.
- لا تفعل ذلك.
129
00:07:42,435 --> 00:07:44,062
إنه تحقيق رسمي على يد الشرطة.
130
00:07:44,229 --> 00:07:45,480
لذا، أيّ محادثة
131
00:07:45,605 --> 00:07:47,440
تجريانها مع "شاكير"، أيّ منكما،
132
00:07:47,566 --> 00:07:49,442
قد يُساء تفسيرها على أنها مؤامرة.
133
00:07:51,987 --> 00:07:53,530
هيا! حرّك معصمك! هيا!
134
00:07:53,613 --> 00:07:55,073
{\an8}"(شاركوير إم في بي)،
البرنامج الصيفي للشباب"
135
00:07:55,198 --> 00:07:56,992
لنر تلك التمريرة. ماذا لديك؟ هيا!
136
00:07:57,117 --> 00:07:59,536
ها أنت ذا! المرة القادمة، هيا!
137
00:07:59,661 --> 00:08:01,746
استمر في الحركة. ماذا لديك؟
138
00:08:02,914 --> 00:08:04,958
ها أنت ذا، أحسنت! هيا، لنتابع اللعب.
139
00:08:05,083 --> 00:08:07,419
- هيا!
- "شاكير"، أيمكننا التحدث معك للحظة؟
140
00:08:09,713 --> 00:08:11,965
تابعوا اللعب يا رفاق! استمروا. سأكون هنا.
141
00:08:12,215 --> 00:08:14,426
نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة فحسب.
142
00:08:15,635 --> 00:08:16,887
أهذا بشأن "كارلا"؟
143
00:08:17,012 --> 00:08:18,722
أنصتا، الواضح أنها تعاني من مشكلات عاطفية.
144
00:08:18,805 --> 00:08:20,557
لكنني لا أريد رفع أيّ دعاوى قضائية.
145
00:08:20,724 --> 00:08:25,395
- ليس هذا هو الموضوع.
- إنها تتهمك باغتصابها يا سيد "ويلكنز".
146
00:08:27,439 --> 00:08:29,649
كما ذكرت، إنها تعاني من مشكلات عاطفية.
147
00:08:29,733 --> 00:08:31,985
وآمل أن تحصل على المساعدة اللازمة.
148
00:08:33,653 --> 00:08:35,906
- ومنذ متى وأنت تعرفها؟
- الفتيات مثلها،
149
00:08:36,072 --> 00:08:38,116
تترددن على الشركة للعمل. ربما عام؟
150
00:08:38,241 --> 00:08:42,704
لكنك قضيت يوم الذكرى معها، صحيح؟
أعادتك إلى الفندق بالسيارة.
151
00:08:44,080 --> 00:08:48,376
نعم. ارتفعت حرارة سيارتي الفاخرة،
وأعادتني إلى المدينة بسيارتها.
152
00:08:48,585 --> 00:08:50,629
إلى الفندق الذي تنزل فيه. هل حدث شيء؟
153
00:08:50,837 --> 00:08:53,840
تناولنا مشروبًا في الحانة،
ووجبة خفيفة. ثم انصرفت.
154
00:08:53,965 --> 00:08:55,800
- وهذا كل شيء؟
- نعم.
155
00:08:56,009 --> 00:08:58,261
لأنها تقول إنك خدّرتها،
156
00:08:58,345 --> 00:09:00,263
وأخذتها إلى غرفتك واغتصبتها.
157
00:09:01,640 --> 00:09:03,141
هذا جنون. لم يحدث ذلك.
158
00:09:03,266 --> 00:09:04,684
لم إذًا تقول إنه حدث؟
159
00:09:04,935 --> 00:09:07,520
لكن هذا ليس سوى ابتزاز.
160
00:09:07,729 --> 00:09:10,941
- هل طلبت منك مالًا؟
- لا. لكنها ستفعل.
161
00:09:11,191 --> 00:09:13,318
أمر بتجربة طلاق حاليًا، معركة على الوصاية.
162
00:09:13,443 --> 00:09:14,736
هذا مذكور في الأوراق. إنها تعرف.
163
00:09:14,986 --> 00:09:16,237
نعم، نعرف ذلك.
164
00:09:16,821 --> 00:09:18,615
أشعر بالأسف تجاه الفتاة.
165
00:09:20,367 --> 00:09:21,826
لا أحاول المبالغة في رد فعلي.
166
00:09:21,952 --> 00:09:24,412
لكن إن كان هناك من تعرض للاعتداء،
فهو أنا، في ذلك المصعد.
167
00:09:24,579 --> 00:09:25,956
أتريد رفع قضية إذًا؟
168
00:09:30,961 --> 00:09:33,463
ربما عليّ التحدث إلى محاميّ
في هذه المرحلة، لحماية نفسي.
169
00:09:33,588 --> 00:09:35,465
أما الآن، عليّ العودة إلى الأطفال.
170
00:09:36,216 --> 00:09:38,051
كم ستبقى في البلدة يا "شاكير"؟
171
00:09:39,135 --> 00:09:41,054
بضع فاعليات أخرى. الأسبوع الحالي فحسب.
172
00:09:41,221 --> 00:09:44,015
لأنه إن غادرت،
سيكون عليك أن تخبرنا إلى أين ستذهب.
173
00:09:52,732 --> 00:09:55,902
- ثمة ما جعل "كارلا" تثور.
- وقع الحادث قبل ثلاثة أشهر.
174
00:09:56,069 --> 00:09:58,279
لكنها تنتظر حتى تُمحى كل تسجيلات الفندق
175
00:09:58,363 --> 00:10:00,115
ثم تتواجد في ردهة تعج بالصحافة؟
176
00:10:00,198 --> 00:10:02,450
إنها تستعرض أمام كاميرات المراقبة.
177
00:10:02,534 --> 00:10:05,078
"شاكير" يظن أنه ابتزاز
فهو يمر بتجربة طلاق.
178
00:10:05,161 --> 00:10:07,330
بحقكما يا رفيقيّ.
لا تقولا إن النساء تكذبن،
179
00:10:07,539 --> 00:10:10,333
وأن "شاكير" بطل،
وأنه ما كان ليقدم على فعل كهذا.
180
00:10:10,417 --> 00:10:13,545
هذه وحدة الضحايا الخاصة
ونتعامل مع البلاغات بجدية.
181
00:10:13,795 --> 00:10:15,005
عُلم يا حضرة الرقيب.
182
00:10:15,171 --> 00:10:19,175
لكن إن كان لما سأقوله أهمية،
"شاكير" شخصية عامة منذ متى؟ 20 عامًا؟
183
00:10:19,259 --> 00:10:21,302
لم ينبس أحد ببنت شفة عن شيء كهذا.
184
00:10:21,428 --> 00:10:22,929
وكأن الأمر حدث فجأة.
185
00:10:23,096 --> 00:10:25,056
وتلك الفتاة لا تذكر أيّ تفاصيل.
186
00:10:25,265 --> 00:10:26,182
بالضبط.
187
00:10:26,474 --> 00:10:29,602
يا رفاق، لدينا حالات
قام فيها رياضيون بتخدير نساء.
188
00:10:30,311 --> 00:10:34,691
- "رولينز"، هل أنت منتبهة؟
- نعم، إنه مديري السابق من "أتلانتا".
189
00:10:35,567 --> 00:10:39,529
ثمة فتاة هناك تدّعي أن "شاكير"
فعل بها الشيء نفسه،
190
00:10:39,612 --> 00:10:40,905
بعد أن رأته في الأخبار.
191
00:10:41,031 --> 00:10:42,282
ستجتمعن الآن، صحيح؟
192
00:10:42,365 --> 00:10:45,410
حسنًا، انتقلي إلى هناك جوًا
وتحدثي إلى الفتاة.
193
00:10:45,910 --> 00:10:48,747
ولا تجعلي تحيزك للنجم يؤثر على حكمك.
194
00:10:49,664 --> 00:10:52,834
حسنًا. ربما أزور أمي بينما أنا هناك.
195
00:10:55,336 --> 00:10:56,463
{\an8}"قسم شرطة (أتلانتا)، الدائرة الإدارية 8"
196
00:10:56,588 --> 00:10:58,339
{\an8}"205 (سبرينغ ستريت)، (إن دبليو)،
(أتلانتا)، (جورجيا)، 20 أغسطس"
197
00:10:58,465 --> 00:10:59,758
{\an8}أستزورين أمك وأنت هنا؟
198
00:10:59,883 --> 00:11:03,636
لا. لا أعرف. حدثني عن تلك الضحية.
199
00:11:04,137 --> 00:11:06,222
لا أعرف إذا ما كانت ضحية.
200
00:11:06,848 --> 00:11:09,184
تدّعي أن "شاكير ويلكنز"
اغتصبها قبل ستة أشهر.
201
00:11:09,309 --> 00:11:13,021
ليس ثمة بلاغ ولا أدلة ملموسة.
لن نتابع التحقيق.
202
00:11:13,188 --> 00:11:15,815
حسنًا، لم اتصلت بي إذًا؟
203
00:11:16,357 --> 00:11:17,817
ظننتك قد تريدين معرفة الأمر.
204
00:11:19,152 --> 00:11:21,821
وربما اختلقت عذرًا.
205
00:11:23,323 --> 00:11:25,450
هل انفصلت عن زوجتك؟ ثانية؟
206
00:11:25,742 --> 00:11:27,702
هذه المرة، إلى الأبد. الشابة في الكلية.
207
00:11:27,869 --> 00:11:30,080
إذًا، أتريدين شرب الجعة لاحقًا؟
208
00:11:30,288 --> 00:11:31,956
عليّ تأجيل ذلك.
209
00:11:32,082 --> 00:11:34,709
عليّ العودة إلى "نيويورك"
على رحلة 5:00 اليوم.
210
00:11:34,918 --> 00:11:36,169
يجعلونك تعمل بكد هناك.
211
00:11:36,377 --> 00:11:37,712
أعرف. المرة القادمة.
212
00:11:39,172 --> 00:11:42,300
- هل نائب رئيس النيابة موجود؟
- انصرف للتو.
213
00:11:42,634 --> 00:11:45,011
قال إنه يعرف أنك آتية ويرسل تحياته.
214
00:11:47,931 --> 00:11:50,016
كنت منسقة ملابس "شاكير" في جلسة تصوير.
215
00:11:51,518 --> 00:11:55,313
كنت متحمسة للقائه… في البداية.
216
00:11:56,314 --> 00:11:58,149
احكي لي ما حدث يا "مايسي لين".
217
00:12:01,486 --> 00:12:03,363
دعاني إلى فندقه بعد الجلسة.
218
00:12:05,907 --> 00:12:07,325
شربنا بعض النبيذ.
219
00:12:12,455 --> 00:12:16,376
وكل ما أذكره بعد ذلك،
هو أنني كنت في فراشه…
220
00:12:18,962 --> 00:12:20,004
عارية.
221
00:12:23,633 --> 00:12:26,052
اغتصبني. تمامًا كما قالت الفتاة الأخرى.
222
00:12:26,886 --> 00:12:29,305
- هل أخبرت أحدًا؟
- لا.
223
00:12:30,098 --> 00:12:32,100
"أتلانتا" مدينة صغيرة. الناس يتحدثون.
224
00:12:32,183 --> 00:12:34,185
نعم، صحيح.
225
00:12:35,270 --> 00:12:41,025
اتصلت بالسيد "باور".
كنت قد قابلته في بعض الفاعليات هنا.
226
00:12:41,276 --> 00:12:44,487
وقال لي ما قاله ذلك الشرطي تمامًا.
227
00:12:45,071 --> 00:12:47,657
أن تقديم بلاغ لن يجدي نفعًا.
228
00:12:51,744 --> 00:12:55,498
هل عرض السيد "باور"
أيّ نوع آخر من المساعدة؟
229
00:12:58,585 --> 00:13:00,295
قال إنه لا يريد ضغائن،
230
00:13:00,378 --> 00:13:03,923
لذا إن توقفت عن متابعة الأمر،
سيجعلني أحصل على مكافأة.
231
00:13:08,052 --> 00:13:11,306
أنفق على أسرتي. فقد أبي وظيفته.
232
00:13:11,973 --> 00:13:13,516
كنت بحاجة إلى المال.
233
00:13:17,729 --> 00:13:20,773
إذًا أعطيت "مارسي" تلك خمسة آلاف دولار.
234
00:13:21,482 --> 00:13:23,401
لا تذكر ما حدث بالمرة.
235
00:13:23,693 --> 00:13:26,362
إنها القصة السخيفة نفسها
التي روتها "كارلا".
236
00:13:26,446 --> 00:13:31,534
لكنك لم تسمع قصة "كارلا" بعد.
و"مايسي لين" كانت قبل ستة أشهر.
237
00:13:32,785 --> 00:13:36,289
- ربما اختلط عليّ الترتيب الزمني.
- أبي يدير شركة تساوي مليارات الدولارات
238
00:13:36,497 --> 00:13:39,375
ويتعامل مع مئات الرسائل الإلكترونية
والمكالمات الهاتفية يوميًا.
239
00:13:39,500 --> 00:13:40,793
لا يسعك أن تتوقع منه أن يتذكر
240
00:13:40,877 --> 00:13:42,587
- من قال ماذا ومتى؟
- نعم.
241
00:13:43,171 --> 00:13:46,507
لكنك كنت لتتذكر إن أتى لك
شخص آخر بشكوى بشأن "شاكير"، صحيح؟
242
00:13:46,633 --> 00:13:48,384
- كيف؟
- سيد "باور"؟
243
00:13:48,509 --> 00:13:50,345
قد تُتهم برشوة شهود.
244
00:13:50,970 --> 00:13:51,971
فكّر جيدًا.
245
00:13:52,055 --> 00:13:53,765
في الواقع، انتهت المقابلة.
246
00:13:53,890 --> 00:13:55,516
- حسنًا؟
- لا.
247
00:13:57,352 --> 00:14:00,355
كان ثمة باحثة عن الثروة. فتاة سوداء.
248
00:14:00,730 --> 00:14:02,065
تعمل في المبيعات.
249
00:14:03,107 --> 00:14:04,734
لم أصدّق كلمة مما قالته.
250
00:14:07,028 --> 00:14:08,863
{\an8}"فرع (شاركوير)،
17 (تايمز سكوير)، الخميس، 21 أغسطس"
251
00:14:08,947 --> 00:14:11,157
{\an8}هل أنت "تيانا"؟
نود التحدث معك بشأن "شاكير".
252
00:14:11,366 --> 00:14:12,700
"(أورايون باي)"
253
00:14:12,825 --> 00:14:13,993
- مرحبًا.
- مرحبًا.
254
00:14:15,328 --> 00:14:17,664
أهذا بشأن الفتاة التي هاجمته في المصعد؟
255
00:14:20,667 --> 00:14:22,085
بالطبع، إنه…
256
00:14:23,711 --> 00:14:26,256
يروق لي العمل هنا.
لا أريد التدخل في الأمر.
257
00:14:26,381 --> 00:14:28,883
تظنين إذًا أنه إذا تحدثت مع الشرطة،
ستفقدين وظيفتك؟
258
00:14:30,385 --> 00:14:35,306
يقول السيد "باور" إن "شاكير"
هو إوزته التي تبيض ذهبًا. قدوة لمجتمعي.
259
00:14:36,224 --> 00:14:39,352
انظرا حولكما.
جميعنا لدينا وظائفنا بفضل "شاكير".
260
00:14:39,978 --> 00:14:41,896
أوشك أن أكون مديرة متجر هنا.
261
00:14:42,480 --> 00:14:45,608
وهل أخبرك بذلك بعد أن شكوت إليه؟
262
00:14:48,903 --> 00:14:51,322
السيد "باور" هو من أرسلنا إلى هنا.
263
00:14:51,531 --> 00:14:52,657
حقًا؟
264
00:14:55,285 --> 00:14:58,204
اسمعي يا عزيزتي، من خبرتي الشخصية…
265
00:14:59,789 --> 00:15:03,960
التظاهر بأن شيئًا لم يحدث لا يجعله يزول.
266
00:15:16,900 --> 00:15:18,569
معذرة، عمن نتحدث الآن؟
267
00:15:18,641 --> 00:15:20,685
"تيانا رينز". البائعة في "شاركوير".
268
00:15:21,522 --> 00:15:22,773
واحتفظت بسروالها التحتي؟
269
00:15:22,798 --> 00:15:24,591
نعم. كان عليه وعلى فستانها منيّ.
270
00:15:24,758 --> 00:15:27,809
- أفضل من توقيعك الشخصي.
- متى تدّعي أن هذا قد حدث؟
271
00:15:27,870 --> 00:15:29,913
كنت في متجرها لحضور
فاعلية "مارش مادنس" يا سيد "ويلكنز"؟
272
00:15:30,039 --> 00:15:33,375
زرت أماكن كثيرة خلال "مارش مادنس".
16 مدينة في 16 يوم.
273
00:15:33,500 --> 00:15:35,627
هذا هو فرع "شاركوير" المقصود.
274
00:15:36,420 --> 00:15:39,506
التقطت "تيانا" صورة شخصية معك
ومع مجسّمك الكرتوني.
275
00:15:40,466 --> 00:15:42,968
- تلك هي، وهذا هو الفستان.
- حسنًا، لقد قابلته.
276
00:15:43,052 --> 00:15:44,553
تقول إنه فعل أكثر من ذلك.
277
00:15:44,762 --> 00:15:47,431
لذا سنحتاج إلى عينة
من الحمض النووي اليوم يا سيد "ويلكنز".
278
00:15:47,598 --> 00:15:49,391
- لحظة. "شاكير"…
- لا، أنصتا.
279
00:15:49,475 --> 00:15:51,602
أريد التحدث بصراحة شديدة.
280
00:15:54,646 --> 00:15:55,856
كنت في حالة سيئة.
281
00:15:56,857 --> 00:15:58,233
كنت قد خسرت زواجي للتو.
282
00:15:58,817 --> 00:16:02,946
وانفصلنا أنا وزوجتي في رأس السنة الجديدة،
ونعم رحت أواعد منذ ذلك الوقت.
283
00:16:03,530 --> 00:16:05,365
وواعدت "تيانا رينز"؟
284
00:16:05,491 --> 00:16:09,787
لا، مارسنا الجنس. مرة واحدة،
بعد ساعات العمل في غرفة قياس.
285
00:16:10,037 --> 00:16:12,289
- وكانت فكرتها.
- ليس هذا ما قالته.
286
00:16:12,790 --> 00:16:15,209
أخبرتني أنك خدّرتها،
واستيقظت صباح اليوم التالي،
287
00:16:15,375 --> 00:16:17,377
في المتجر والبقع على فستانها.
288
00:16:17,503 --> 00:16:19,296
تقول هذا الآن، بعد خمسة أشهر؟
289
00:16:19,463 --> 00:16:22,883
وصادف أنها احتفظت بالسروال التحتي؟
هذا ابتزاز في توقيت مُحكم.
290
00:16:23,008 --> 00:16:25,385
- إنها تكذب بشأن الاغتصاب.
- نعم، مثل…
291
00:16:25,636 --> 00:16:28,514
"كارلا"؟ مثل "مايسي لين"؟
292
00:16:29,098 --> 00:16:31,475
جميعهن قلن إنك دعوتهن لشراب،
ولا تذكرن بعد ذلك
293
00:16:31,558 --> 00:16:33,310
إلّا أنهن كن عاريات وتعرضن للاعتداء.
294
00:16:33,393 --> 00:16:35,354
- هما أيضًا كاذبتان.
- بشأن ماذا؟
295
00:16:36,438 --> 00:16:40,317
"تيانا" تكذب بشأن الاغتصاب،
لكنك مارست الجنس معها.
296
00:16:40,442 --> 00:16:43,320
والأخريان؟ تكذبان بشأن كل شيء؟
297
00:16:44,029 --> 00:16:47,491
حسنًا. لا أعرف ماذا يحدث.
298
00:16:47,783 --> 00:16:50,285
- لكن "كارلا" والأخرى…
- "مايسي لين"؟
299
00:16:51,995 --> 00:16:55,749
- ربما مارست الجنس معهما أيضًا.
- وإن فعلت، كان بالتراضي.
300
00:16:55,833 --> 00:16:59,002
- أهذا صحيح يا "شاكير"؟
- نعم، قطعًا.
301
00:16:59,419 --> 00:17:02,172
لم أمطرهن بالمشاعر الدافئة فيما بعد.
302
00:17:02,923 --> 00:17:04,258
أحب أن أنام بمفردي.
303
00:17:04,341 --> 00:17:06,051
المبيت والمغازلة،
304
00:17:06,135 --> 00:17:08,679
ليسا جزءًا من تجربة "شاكير ويلكنز".
305
00:17:08,762 --> 00:17:10,013
لا ألومك على ذلك.
306
00:17:11,140 --> 00:17:14,184
الآن بالمناسبة، ألديك وصفة طبية
لصرف "إمبيان" أو "زانكس"؟
307
00:17:14,268 --> 00:17:15,561
نعم، بالطبع.
308
00:17:17,229 --> 00:17:20,983
أعجز عن النوم أغلب الليالي
لأن زوجتي تحاول أن تأخذ ابني.
309
00:17:21,900 --> 00:17:23,986
ولهذا لم أستطع الاعتراف بممارسة الجنس.
310
00:17:25,112 --> 00:17:27,364
ستستخدم هذا ضدي
أسوأ استخدام في قضية الوصاية.
311
00:17:27,656 --> 00:17:30,617
لديك مشكلات أكبر
من قضية الوصاية يا سيد "ويلكنز".
312
00:17:36,331 --> 00:17:39,710
حسنًا، الآن "شاكير" يقول
إنه مارس الجنس مع ثلاثتهن؟
313
00:17:39,835 --> 00:17:42,421
- دعني أخمن، كان بالتراضي.
- هذا ممكن.
314
00:17:42,796 --> 00:17:45,090
لديّ فتاتان تدّعيان أن والدهما تحرش بهما
315
00:17:45,174 --> 00:17:46,967
ليجبراه على سداد قروضهما التعليمية.
316
00:17:47,092 --> 00:17:49,428
لا فحوصات اغتصاب ولا بلاغات وقت الحادث.
317
00:17:49,887 --> 00:17:51,513
هل سيتابع "باربا" التحقيق حقًا؟
318
00:17:51,638 --> 00:17:53,432
كفاكما أيها الرفيقان.
319
00:17:53,557 --> 00:17:58,228
أنا أيضًا لم أرغب في تصديق الأمر،
لكن لدينا ثلاث قصص مترابطة.
320
00:17:58,312 --> 00:18:00,647
وليس ثمة دليل أنهن اقتبسن بعضهن.
321
00:18:00,814 --> 00:18:03,192
ربما تردن المال فحسب.
حصلن عليه بالفعل من "باور".
322
00:18:03,358 --> 00:18:06,904
- للتكتم على تعرضهن للاعتداء؟
- تريدان شاهد إثبات،
323
00:18:07,237 --> 00:18:09,114
- ستجدان ذلك عند "باور".
- بالتوفيق.
324
00:18:09,239 --> 00:18:11,366
أتظنين أن "أورايون باور" سيترك "شاكير"؟
325
00:18:11,617 --> 00:18:14,536
أتوقع مشكلات صحية. جلطة صغيرة أو ما شابه.
326
00:18:14,745 --> 00:18:17,706
وجهنا له تهمة رشوة الشهود.
هذا يجعلنا في موقف أقوى.
327
00:18:17,915 --> 00:18:20,042
في الوقت الراهن، لنفحص البلاغات الثلاث.
328
00:18:20,167 --> 00:18:24,630
أزمات مالية، قصص حياتية
وأيّ بلاغات كاذبة سابقة.
329
00:18:25,505 --> 00:18:28,175
لا. لن أشهد ضد "شاكير".
330
00:18:28,300 --> 00:18:30,594
ليس المال فحسب. كان مخلصًا.
331
00:18:30,719 --> 00:18:32,387
هل قرأتما سيرته الذاتية؟
332
00:18:32,471 --> 00:18:36,225
لا أعرف إذا ما كان قد قرأها.
لكن المغزى أنها قصة مُلهمة.
333
00:18:36,350 --> 00:18:39,228
أبي، أنصت، نحن في ملعبهم الآن، حسنًا؟
334
00:18:39,353 --> 00:18:41,939
لنسمع ما الذي يعرضانه.
335
00:18:42,397 --> 00:18:46,526
سيد "باور"، لدينا ثلاث ضحايا صادقات
وقصصهن مترابطة.
336
00:18:46,860 --> 00:18:48,570
أنت شاهد الإثبات في الحالات الثلاث.
337
00:18:48,654 --> 00:18:51,281
- ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟
- معناه أن جميعهن أتين إليك يا أبي.
338
00:18:51,365 --> 00:18:54,117
نعم، لأنني بمثابة أب
لكل العاملين في هذه الشركة.
339
00:18:54,201 --> 00:18:56,036
وكما يفعل الأب، عندما أتين إليك،
340
00:18:56,203 --> 00:18:57,287
قلن إنهن تعرضن للاعتداء،
341
00:18:57,454 --> 00:18:59,748
أعطيتهن مالًا وطلبت منهن التكتم على الأمر.
342
00:19:00,415 --> 00:19:01,750
أنت في مأزق قانوني.
343
00:19:01,959 --> 00:19:02,960
اسأل ابنتك.
344
00:19:03,085 --> 00:19:05,629
إن شهد أبي على ما قالته تلك النساء،
345
00:19:05,754 --> 00:19:06,922
هل هذا مقابل
346
00:19:07,172 --> 00:19:08,882
عدم رفع دعاوى قضائية ضده؟
347
00:19:09,007 --> 00:19:11,134
- دعاوى بشأن ماذا؟
- رشوتهن يا سيد "باور"!
348
00:19:11,218 --> 00:19:12,636
كانت مكافآت.
349
00:19:12,844 --> 00:19:15,055
قبل أسبوع من تجديد عقد "شاكير"؟
350
00:19:15,180 --> 00:19:16,723
جددنا عقده قبل شهرين.
351
00:19:16,932 --> 00:19:20,185
السبب الوحيد وراء إخفاء الأمر
هو أننا أردنا إعلانه في الخريف.
352
00:19:20,352 --> 00:19:22,354
أبي. أنصت.
353
00:19:23,480 --> 00:19:28,110
بقدر ما هذا مؤلم،
عليك إنهاء تعاقدك مع "شاكير".
354
00:19:28,777 --> 00:19:30,654
مهما كلّف الأمر،
355
00:19:31,446 --> 00:19:34,992
لم يعد بوسعه العمل
لحساب "أورايون باي". أتسمعني؟
356
00:19:38,287 --> 00:19:40,497
أنا…
357
00:19:41,873 --> 00:19:44,376
- لم أتوقع هذا أبدًا.
- أعرف.
358
00:19:47,170 --> 00:19:49,172
لا بد أنك تظنين أنني عجوز أحمق.
359
00:19:50,590 --> 00:19:52,467
لا يا أبي. لا أظن ذلك.
360
00:19:58,598 --> 00:20:01,476
- لم يخبرني أحد بأن عليّ أن أشهد.
- بوسعك ذلك.
361
00:20:01,893 --> 00:20:05,480
سيقول النائب العام إن ما حدث لك
هو جزء من نموذج متكرر.
362
00:20:08,066 --> 00:20:10,485
- هل سيكون "شاكير" هناك؟
- نعم.
363
00:20:12,529 --> 00:20:15,699
كما قلت للمحققة، لا أذكر الكثير مما حدث.
364
00:20:16,116 --> 00:20:20,120
حسنًا. لنبدأ بالجزء الذي تذكرينه.
365
00:20:20,787 --> 00:20:23,081
- تريدين أن أشهد؟
- تحت القسم.
366
00:20:23,457 --> 00:20:26,251
- هل هذه مشكلة؟
- لا.
367
00:20:26,335 --> 00:20:30,756
كل ما هنالك أنني سمعت أن الفتاة الأخرى،
السوداء، احتفظت بسروالها التحتيّ.
368
00:20:31,340 --> 00:20:32,632
أين سمعت هذا؟
369
00:20:33,800 --> 00:20:35,927
سمعت "كورديليا" تتحدث في الهاتف.
370
00:20:36,219 --> 00:20:38,263
كانت تتحدث مع "شاكير". كانت منزعجة.
371
00:20:38,555 --> 00:20:43,393
نعم. ذلك الدليل هو بداية يا "كارلا"،
لكن إن كان ثمة أيّ شيء
372
00:20:43,518 --> 00:20:47,647
بحوزتك أو أيّ شيء
بوسعك الحصول عليه لدعم قصتك،
373
00:20:47,856 --> 00:20:50,067
سيكون ذلك بمثابة مساعدة كبيرة.
374
00:21:03,872 --> 00:21:05,332
يسعدني أنك اتصلت.
375
00:21:07,042 --> 00:21:08,043
حقًا؟
376
00:21:09,211 --> 00:21:10,921
أنا آسف إن كنت قد آذيتك.
377
00:21:12,881 --> 00:21:16,676
وأريد أن أصحح الوضع. قبل أن نتأذى جميعًا.
378
00:21:17,344 --> 00:21:21,765
جميعًا؟ أتهددني؟ ظننت أن بوسعنا أن نتفاهم.
379
00:21:22,057 --> 00:21:25,268
كلانا نعرف
أنني لست الرياضي الوحيد الذي كنت معه.
380
00:21:27,854 --> 00:21:29,523
إن قررت أن تشهدي…
381
00:21:31,316 --> 00:21:32,692
هذا حقك.
382
00:21:35,195 --> 00:21:37,656
لكن لسنا مضطرين للسير في هذا الاتجاه.
383
00:21:37,823 --> 00:21:40,117
الآن، بوسعنا أن نجعل كل هذا يزول.
384
00:21:40,867 --> 00:21:42,369
بوسعك البدء من جديد.
385
00:21:42,661 --> 00:21:45,539
ربما تشترين شقة خاصة في المدينة.
386
00:21:45,747 --> 00:21:48,125
- لكنه قرارك يا "كارلا".
- اجتماع مسجّل؟
387
00:21:48,208 --> 00:21:50,293
لا يسعكما فعل ذلك بمجرد أن يوكّل محاميًا.
388
00:21:50,419 --> 00:21:52,712
لم تكن فكرتنا. إنها خطتها. هذا هاتفها.
389
00:21:53,004 --> 00:21:54,506
وثانيًا، ليس له صفة الإثبات.
390
00:21:54,673 --> 00:21:56,550
الادعاء البديل؟ ليس علامة قوة أبدًا.
391
00:21:56,716 --> 00:21:59,302
كنت أحاول فحسب أن أعرف
لم كانت تكذب، ماذا أرادت.
392
00:21:59,428 --> 00:22:01,972
- "شاكير"، فعلت ما يكفي.
- لا، "شاكير ويلكنز" ليس مغتصبًا!
393
00:22:03,098 --> 00:22:06,184
وستنال الفرصة للدفاع عن نفسك
أمام هيئة المحلّفين.
394
00:22:09,521 --> 00:22:14,192
"شاكير ويلكنز"، أنت قيد الاعتقال.
يحق لك الالتزام بالصمت.
395
00:22:14,276 --> 00:22:18,155
أيّ شيء تقوله
من الممكن بل سيؤخذ ضدك في المحكمة.
396
00:22:25,162 --> 00:22:29,583
بقلب يثقله الحزن
أعلن أن "أورايون باي" تُنهي
397
00:22:29,833 --> 00:22:34,838
علاقتها بـ"شاكير ويلكنز"،
القرار ساري من لحظته.
398
00:22:35,088 --> 00:22:36,298
- "شاكير!"
- "شاكير!"
399
00:22:36,381 --> 00:22:39,426
مثل الجميع، سيخضع للإجراءات اللازمة.
400
00:22:40,927 --> 00:22:43,096
وحده السيد "ويلكنز" وهؤلاء النساء
401
00:22:43,305 --> 00:22:45,640
يعرفون ماذا حدث خلف الأبواب المغلقة.
402
00:22:45,724 --> 00:22:47,058
"نبأ عاجل، (أورايون باي) المقر الرئيسي"
403
00:22:47,559 --> 00:22:51,771
لكن سوء التقدير في تواجد
رجل متزوج بمفرده في غرفة
404
00:22:51,897 --> 00:22:56,860
مع ثلاث نساء في وقت متأخر
أمر لا يمكن إنكاره.
405
00:22:56,985 --> 00:22:58,028
{\an8}"برنامج الشباب الصيفي"
406
00:22:58,195 --> 00:23:00,113
{\an8}لطالما احتفينا بشخصيات هي بمثابة قدوة
407
00:23:00,447 --> 00:23:02,741
لكن مهما كان قرار المحكمة،
408
00:23:02,824 --> 00:23:08,497
فقد خسر السيد "ويلكنز"
امتياز تمثيل "أورايون باي".
409
00:23:09,873 --> 00:23:10,874
شكرًا لكم.
410
00:23:12,125 --> 00:23:13,627
{\an8}"المحكمة العليا جلسة 17،
الإثنين، 25 أغسطس"
411
00:23:13,710 --> 00:23:15,712
{\an8}وعندما أتت إليك
السيدة الثالثة، "تيانا رينز"
412
00:23:15,795 --> 00:23:19,216
وقالت إن "شاكير ويلكنز" اغتصبها،
هل وعدتها بمكافأة؟
413
00:23:19,299 --> 00:23:20,300
نعم، فعلت.
414
00:23:20,425 --> 00:23:25,430
هلا تخبر هيئة المحلّفين
لما عرضت مكافآت على هؤلاء السيدات،
415
00:23:25,514 --> 00:23:29,309
الأمر الذي قد يبدو للبعض
وكأنك تشتري صمتهن؟
416
00:23:31,603 --> 00:23:33,104
لم أفعل هذا لأنني أجده ممتعًا.
417
00:23:33,230 --> 00:23:36,316
علاقتي بالسيد "ويلكنز" امتدت لأمد طويل.
418
00:23:37,025 --> 00:23:41,821
عجزت ببساطة عن التوفيق بين معرفتي به
وما كانت تقوله هؤلاء السيدات.
419
00:23:42,155 --> 00:23:45,534
طوال الوقت، كنت أؤمن بأنها ادعاءات كاذبة.
420
00:23:45,700 --> 00:23:46,743
والآن؟
421
00:23:47,244 --> 00:23:50,789
بعد أن رأيت كم كانت
"كارلا" منزعجة في المصعد.
422
00:23:51,206 --> 00:23:54,459
بدأ الأمر يزعجني. والفتاتان الأخريان…
423
00:23:55,460 --> 00:23:59,297
ثمة مقولة،
إذا قال لك ثلاثة أشخاص في حفل إنك ثمل،
424
00:23:59,673 --> 00:24:00,840
لا تقد سيارتك إلى المنزل.
425
00:24:01,883 --> 00:24:03,218
شكرًا يا سيد "باور".
426
00:24:05,637 --> 00:24:08,723
أثق أننا نتفق جميعًا
على أنك في موقف صعب يا سيد "باور".
427
00:24:08,890 --> 00:24:10,892
- نعم. أشكرك.
- لكن أليس صحيحًا
428
00:24:11,059 --> 00:24:14,646
أنك تشهد اليوم لتجنب دعاوى
رشوة الشهود فحسب؟
429
00:24:15,438 --> 00:24:18,858
أشهد هنا اليوم لأنني اتخذت قرارًا خاطئًا،
430
00:24:18,984 --> 00:24:20,235
وأعتذر عن ذلك.
431
00:24:20,485 --> 00:24:22,654
- لكن لم تُرفع دعاوي.
- صحيح.
432
00:24:23,572 --> 00:24:26,700
عندما ظهر هؤلاء المدّعيات،
433
00:24:26,825 --> 00:24:28,076
أصدّقت قصصهن؟
434
00:24:28,285 --> 00:24:31,204
لا، لم أفعل. لم أستطع ببساطة أن أصدّق
435
00:24:31,454 --> 00:24:35,166
أن الذي أعرفه
بوسعه ارتكاب الأفعال التي وصفنها.
436
00:24:35,333 --> 00:24:37,877
لكنك مقتنع الآن أن "شاكير ويلكنز"
437
00:24:38,003 --> 00:24:41,131
- اعتدى على هؤلاء السيدات الثلاث.
- نعم.
438
00:24:42,007 --> 00:24:44,884
كما قلت،
بعد تلك المواجهة في المصعد مع "كارلا"،
439
00:24:44,968 --> 00:24:47,762
وهي تعيد حوارهما من دون تجميل.
440
00:24:48,096 --> 00:24:51,016
فليساعدني الرب. نعم.
441
00:24:51,308 --> 00:24:53,685
هل التغيّر المفاجئ في آرائك
442
00:24:53,810 --> 00:24:56,146
يعطيك الحق في استخدام بند الأخلاقيات
443
00:24:56,396 --> 00:24:58,857
وإنهاء عقدك مع السيد "ويلكنز"،
444
00:24:59,107 --> 00:25:02,360
مما يوفر لشركتك نحو نصف مليار دولار؟
445
00:25:02,569 --> 00:25:05,071
تقريبًا، نعم.
لكن ليس هذا سبب إنهاء عقدي معه.
446
00:25:05,155 --> 00:25:08,575
هل إنهاء عقد السيد "ويلكنز"
يؤمّن وضعك المالي لوقت طويل؟
447
00:25:08,742 --> 00:25:10,493
- اعتراض.
- سحبت السؤال.
448
00:25:10,994 --> 00:25:12,370
هذا كل شيء.
449
00:25:13,371 --> 00:25:14,706
أفقت…
450
00:25:15,999 --> 00:25:18,043
عارية وأتألم.
451
00:25:20,712 --> 00:25:23,798
كان لديّ ذكريات متفرقة
عن اغتصاب "شاكير ويلكنز" لي.
452
00:25:24,674 --> 00:25:28,303
لكنك لم تذهبي إلى المشفى، لم تبلغي الشرطة؟
453
00:25:28,386 --> 00:25:30,764
خشيت مما قد يظنه الناس بي.
454
00:25:31,139 --> 00:25:33,433
- أو ما قد يحدث لوظيفتي.
- وإذًا…
455
00:25:34,517 --> 00:25:35,769
لم الإفصاح الآن؟
456
00:25:37,395 --> 00:25:39,648
طُلب مني العمل مع "شاكير" ثانية،
457
00:25:40,023 --> 00:25:42,317
في المؤتمر الصحفي لإعلان تجديد عقده.
458
00:25:44,194 --> 00:25:45,737
عجزت عن الكتمان.
459
00:25:46,237 --> 00:25:47,447
فقدت الوعي.
460
00:25:49,407 --> 00:25:51,993
عندما أفقت، كانت ثيابي منزوعة عني…
461
00:25:53,370 --> 00:25:55,705
وكنت مصابة بكدمات.
462
00:25:57,916 --> 00:26:00,293
- عرفت أنني اُغتصبت.
- عرفت ذلك،
463
00:26:01,169 --> 00:26:03,797
ومع ذلك لم تتصلي بالشرطة؟
464
00:26:04,214 --> 00:26:07,634
- ولا الأصدقاء أو الأسرة؟
- أنحدر من منزل مسيحي محافظ.
465
00:26:08,009 --> 00:26:10,720
ذهبت إلى غرفة فندق مع رياضي أسود.
466
00:26:11,680 --> 00:26:15,642
كانت أمي لتلومني، مثلما تلومينني الآن.
467
00:26:19,771 --> 00:26:20,980
ثم استيقظت،
468
00:26:21,815 --> 00:26:25,360
كان فستاني ممزقًا ومبقعًا. لقد اغتصبني.
469
00:26:25,610 --> 00:26:27,070
ولم تخبري أحدًا؟
470
00:26:28,321 --> 00:26:30,323
أعرف أنه عليّ أن أفعل هذا،
471
00:26:30,532 --> 00:26:34,077
لكن كان عليّ ركوب حافلة سريعة
ثم سيارة أجرة لأصل إلى هنا.
472
00:26:34,828 --> 00:26:37,205
حسنًا. بوسعنا أن ندفع لك تكلفة ذلك.
473
00:26:37,622 --> 00:26:38,581
وهذا كل شيء؟
474
00:26:42,168 --> 00:26:43,962
هل كل شيء على ما يُرام يا "تيانا"؟
475
00:26:44,337 --> 00:26:46,881
أنا… لا عليكما.
476
00:26:47,882 --> 00:26:50,552
أخبراني فحسب ما الذي تريدان
أنتما والسيد "باور" أن أقوله.
477
00:26:51,970 --> 00:26:53,722
نريدك أن تقولي ما حصل بالضبط.
478
00:26:54,139 --> 00:26:57,058
دعاني أقرأ ما قلته من قبل وسأتذكره.
479
00:26:57,392 --> 00:26:59,936
- حسنًا. أخبرينا ماذا حدث.
- ماذا قصدت عندما قلت
480
00:27:00,061 --> 00:27:03,606
إنك ستقولين ما أراد "أورايون باور"
أن تقولينه؟
481
00:27:06,526 --> 00:27:08,653
أعطاك "أورايون باور" مكافأة للتكتم على أمر
482
00:27:08,778 --> 00:27:10,280
البلاغ الأول، أليس هذا صحيح؟
483
00:27:10,405 --> 00:27:13,158
مكافأة؟ صحيح.
484
00:27:13,450 --> 00:27:15,285
أتقصدين أنه لم يدفع؟
485
00:27:18,329 --> 00:27:21,499
- ماذا؟
- كم ثمن هذه البدلة، 2000 دولار؟
486
00:27:21,666 --> 00:27:23,001
- المعذرة؟
- ورابطة العنق؟
487
00:27:23,126 --> 00:27:25,462
رجاءً. أنا بائعة. أتظنني لا أعرف؟
488
00:27:25,587 --> 00:27:28,006
ما علاقة هذا بالقضية يا "تيانا"؟
489
00:27:28,131 --> 00:27:29,549
مرحبًا أيتها الفتاة البيضاء.
490
00:27:31,259 --> 00:27:35,430
دفع لي "أورايون باور"
أقل بكثير مما دفع للفتاتين الأخريين.
491
00:27:35,930 --> 00:27:39,225
- وكيف عرفت ذلك؟
- سمعته في الأخبار.
492
00:27:39,350 --> 00:27:40,977
أتظن أنني بلهاء؟
493
00:27:41,144 --> 00:27:44,439
دفع لهما خمسة آلاف دولار.
لذا ربما تتصلان به وتصححا الأمر.
494
00:27:44,689 --> 00:27:46,524
عندها سأتذكر بشكل أفضل.
495
00:27:47,484 --> 00:27:49,986
دفع لهما مقابل ماذا؟
التكتم على أمر الاغتصاب؟
496
00:27:50,695 --> 00:27:51,696
هراء.
497
00:27:56,159 --> 00:28:01,164
كل ما أعرفه هو أنني أخذت المال
لأقول إن "شاكير" اغتصبني.
498
00:28:11,549 --> 00:28:13,051
أتقصدين…
499
00:28:16,346 --> 00:28:18,723
أن "شاكير ويلكنز" لم يغتصبك؟
500
00:28:19,307 --> 00:28:24,562
أقصد أن تجعل السيد "باور"
يدفع المبلغ الصحيح، المبلغ العادل.
501
00:28:24,896 --> 00:28:27,440
سأقول أيًا كان ما تريدان أن أقوله.
502
00:28:27,969 --> 00:28:30,639
قد أمارس معك الجنس الممتع
كما فعلت مع "شاكير" في غرفة القياس.
503
00:28:30,678 --> 00:28:33,056
لكنك عليك أن تكون رجلًا
وتدفع حسابك كاملًا.
504
00:28:44,458 --> 00:28:47,836
التلاعب بالشهادة وتوجيه اتهامات باطلة.
505
00:28:48,944 --> 00:28:50,505
هذه تهم خطيرة.
506
00:28:50,552 --> 00:28:52,930
لهذا أطلب رفض الدعوى فورًا
يا سيادة القاضية.
507
00:28:53,013 --> 00:28:54,723
قدّمت تقريرًا شاملًا وأدلة لصالح المتهم.
508
00:28:54,806 --> 00:28:57,100
أحتاج إلى وقت للتحقيق في قصة تلك الشاهدة.
509
00:28:57,126 --> 00:28:59,336
اعترفت أنها أخذت مالًا من "أورايون باور"
510
00:28:59,520 --> 00:29:02,564
لتوجيه اتهامات باطلة.
ما الذي تريد التحقق منه أكثر من ذلك؟
511
00:29:02,773 --> 00:29:05,651
ربما هي تكذب الآن
لابتزاز "أورايون باور" لدفع المزيد.
512
00:29:05,776 --> 00:29:08,111
هذه القضية بأسرها هي ابتزاز منذ البداية.
513
00:29:08,237 --> 00:29:10,989
مصداقيتها موضع شك،
وكذلك الشاهدتين الأخريين.
514
00:29:11,323 --> 00:29:14,117
لسنا واثقين من ذلك. لن أرفض الدعوى،
515
00:29:14,243 --> 00:29:16,828
لكني سأرفع الجلسات 48 ساعة
516
00:29:16,954 --> 00:29:18,789
إلى حين الوصول إلى قرار.
517
00:29:19,039 --> 00:29:21,875
تحقق من صحة ودقة معلوماتك يا سيد "باربا".
518
00:29:25,921 --> 00:29:27,047
احتفظ بالباقي.
519
00:29:27,214 --> 00:29:28,924
إذًا "كارلا" و"مايسي لين"
لن تغيّرا شهادتهما
520
00:29:29,007 --> 00:29:31,134
- تقاضيا رشوة أكبر قطعًا.
- هذا لنا جميعًا؟
521
00:29:31,218 --> 00:29:34,012
نعم. جبن الماعز وطماطم مجففة بالشمس.
522
00:29:35,472 --> 00:29:37,516
ظننتك تحب الببروني.
523
00:29:37,683 --> 00:29:39,101
أنا مليء بالمفاجآت.
524
00:29:39,935 --> 00:29:43,730
هذه القضية بأسرها هراء.
هذا ما قالته. أهناك من يسمعني؟
525
00:29:43,939 --> 00:29:45,399
نعم. ما زلنا لا نعرف الحقيقة.
526
00:29:45,524 --> 00:29:47,150
كيف تعرفين الحقيقة كاملة حقًا؟
527
00:29:47,234 --> 00:29:49,695
رجل وامرأة وحدهما في غرفة.
528
00:29:49,820 --> 00:29:51,613
ثمة قصص مختلفة كثيرة عما قد يحدث.
529
00:29:51,738 --> 00:29:53,991
معظمها ليست جنائية. وليست جيدة أيضًا.
530
00:29:54,408 --> 00:29:56,952
"كاريسي"، ذكّرني ثانية
لم تعمل في وحدة الضحايا الخاصة؟
531
00:29:58,036 --> 00:29:59,955
كنت في وحدة جرائم القتل لمدة عامين.
532
00:30:01,498 --> 00:30:04,293
الضحايا من السيدات تؤثرن بك.
533
00:30:05,544 --> 00:30:09,339
إنهن قتلى، لكن شعرهن نظيف.
534
00:30:09,464 --> 00:30:11,300
وثيابهن مرتبة وتضعن مساحيق التجميل.
535
00:30:12,509 --> 00:30:15,262
هذا يعني أن القاتل هو الزوج أو الحبيب.
536
00:30:17,139 --> 00:30:18,473
وكأنهن تعرفن.
537
00:30:19,641 --> 00:30:22,853
تعرفن أن هذا سيحدث،
حتى إن الدهشة لا تبدو عليهن.
538
00:30:24,229 --> 00:30:25,230
ببساطة…
539
00:30:27,608 --> 00:30:28,859
قُضي الأمر ببساطة…
540
00:30:34,114 --> 00:30:38,243
لا يجعلني الأمر أقدّر كل لحظة
وما إلى ذلك من هراء، لكن…
541
00:30:41,038 --> 00:30:42,331
حسنًا.
542
00:30:45,167 --> 00:30:47,210
في الوقت الراهن، "كارلا كانون" قادمة.
543
00:30:47,377 --> 00:30:50,505
أستثبت على شهادتها أم ستغيرها؟
سأتولى الأمر.
544
00:30:53,759 --> 00:30:55,844
لكن "أورايون باور" دفع لك
مرة بالفعل، صحيح؟
545
00:30:55,969 --> 00:30:59,306
نعم، للتكتم على الأمر.
لكنني لم أستطع تجاوز ما فعله بي "شاكير".
546
00:31:00,557 --> 00:31:02,392
أنت في مأزق كبير إن كنت تكذبين يا "كارلا".
547
00:31:02,559 --> 00:31:04,686
لا، في الواقع، لست في مأزق يا "كارلا".
548
00:31:05,395 --> 00:31:06,563
أنصتي إليّ.
549
00:31:06,897 --> 00:31:09,524
ما يهم هو أن تقولي الحقيقة الآن.
550
00:31:10,484 --> 00:31:12,611
"شاكير" اغتصبني. أقسم بالرب.
551
00:31:14,613 --> 00:31:16,073
أخبرينا بالحقيقة.
552
00:31:16,531 --> 00:31:18,617
إن ارتكبت خطًا، لا تحاولي التهرب منه الآن.
553
00:31:18,700 --> 00:31:21,536
هل أنت جاد؟ لست أكذب
بشأن ما فعله بي ذلك الرجل.
554
00:31:21,662 --> 00:31:23,413
حسنًا. هل تشهدين إذًا
555
00:31:23,497 --> 00:31:26,375
أنك لم تأخذي المال
من "أورايون باور" لتكذبي؟
556
00:31:26,500 --> 00:31:28,752
لا يا سيدتي. لا، لم أفعل.
557
00:31:29,419 --> 00:31:31,880
وإن كانت الفتاة السوداء
تقول عكس ذلك، فهي تكذب.
558
00:31:32,214 --> 00:31:33,674
أتمزحان معي؟
559
00:31:33,965 --> 00:31:36,343
تلك الفتاة السوداء تبتزني؟ ثانية؟
560
00:31:36,551 --> 00:31:37,678
- أبي.
- لا.
561
00:31:37,886 --> 00:31:39,680
أتت إليّ باكية.
562
00:31:40,013 --> 00:31:44,101
حاولت تصحيح الأمر.
أعطيتها 800 دولارًا، الآن تريد المزيد؟
563
00:31:44,434 --> 00:31:45,811
هذا نكران للجميل.
564
00:31:46,019 --> 00:31:48,313
أتنكر أنك دفعت لـ"تيانا" لتدّعي الاغتصاب؟
565
00:31:48,605 --> 00:31:51,358
بالطبع أنا أنكر أيتها السيدة.
إنها كذبة صريحة.
566
00:31:51,608 --> 00:31:53,902
- وكأنه يجب أن أتفاجأ.
- لم لا؟
567
00:31:54,069 --> 00:31:55,862
- أبي، توقف.
- تلك الفتاة لم تتخرج حتى.
568
00:31:55,946 --> 00:31:58,281
أنا من جعلها مساعدة مدير المتجر.
569
00:31:58,573 --> 00:32:01,243
لأن ما نشأت عليه هو أن الماضي لا يهم.
570
00:32:01,368 --> 00:32:04,204
كانت مسألة شخصية ونزاهة،
كانت مسألة إخلاص.
571
00:32:04,287 --> 00:32:06,790
- حسنًا، أظن أن هذا يكفي.
- إنه طريق طويل.
572
00:32:06,915 --> 00:32:11,461
رحلة غريبة،
نسافر جميعًا مع قبائلنا، مع عائلاتنا.
573
00:32:12,379 --> 00:32:14,548
هذا حال ثقافتنا، هذا ما هي عليه.
574
00:32:14,631 --> 00:32:15,757
الأمر شديد البساطة.
575
00:32:16,049 --> 00:32:18,844
هل دفعت أم لم تدفع لـ"تيانا رينز"
لتوجيه اتهامات باطلة؟
576
00:32:18,927 --> 00:32:20,595
لم أفعل قطعًا.
577
00:32:20,679 --> 00:32:22,431
هل سألت الأخريين،
الفتاتان ذوات البشرة البيضاء؟
578
00:32:22,639 --> 00:32:23,640
أبي.
579
00:32:23,724 --> 00:32:26,893
لأنه إن سألت،
ستكتشف أنهما لم يغيّرا شهادتهما.
580
00:32:26,977 --> 00:32:28,937
كيف عرفت؟ أتتواصل معهما؟
581
00:32:29,020 --> 00:32:30,981
- أبي، عليك أن تتوقف الآن.
- لا.
582
00:32:31,106 --> 00:32:33,692
- أبي، رجاءً، أنصت إليّ.
- "كورديليا"! أنا المسؤول هنا.
583
00:32:33,817 --> 00:32:34,901
الآن اسمعي، أحبك،
584
00:32:34,985 --> 00:32:36,611
لكن ذكائك محدود مثل أمك.
585
00:32:36,778 --> 00:32:38,280
- أنت عمياء.
- انتهت المقابلة.
586
00:32:38,363 --> 00:32:40,866
كل هذا كان خارج الموضوع.
أود أن تنصرفا الآن، رجاءً.
587
00:32:41,032 --> 00:32:42,033
هذا يكفي.
588
00:32:42,242 --> 00:32:44,578
الآن أنت قلقة بشأني وبشأن الشركة؟
589
00:32:45,620 --> 00:32:46,913
الآن أصبحت فتاة صالحة؟
590
00:32:47,581 --> 00:32:49,124
هذا جيد.
591
00:32:49,499 --> 00:32:53,795
لأنني أسامحك يا عزيزتي. أسامحك على كل شيء.
592
00:33:02,220 --> 00:33:03,388
رجاءً.
593
00:33:12,564 --> 00:33:14,065
ماذا كان ذلك، خرف مبكر؟
594
00:33:14,274 --> 00:33:16,276
- رحلتنا، قبائلنا؟
- لا أعرف.
595
00:33:20,071 --> 00:33:22,407
- واصل السير.
- لا يسعها التحدث معك عن القضية.
596
00:33:22,532 --> 00:33:24,618
- إنها محاميته.
- بوسعنا التحدث عن الآباء.
597
00:33:25,869 --> 00:33:27,078
"كورديليا".
598
00:33:28,663 --> 00:33:31,291
- هل أنت على ما يُرام؟
- أنا بخير.
599
00:33:31,708 --> 00:33:34,085
- أبوك دائمًا هكذا…
- درامي جدًا؟ قطعًا.
600
00:33:34,252 --> 00:33:36,713
وأحبه لأجل ذلك. إنه طراز قديم، أسد.
601
00:33:38,048 --> 00:33:39,758
نعم. هلا تساعدينني في فهم شيء؟
602
00:33:39,883 --> 00:33:42,093
لا أظن أن أبيك من نوع الرجال
603
00:33:42,302 --> 00:33:44,429
الذين قد يدمّروا سمعة شخص آخر بالكامل
604
00:33:44,513 --> 00:33:45,806
لمجرد عدم الالتزام بعقد.
605
00:33:46,598 --> 00:33:48,099
لا، مستحيل.
606
00:33:48,350 --> 00:33:50,602
ربّاني على أن كلمتي هي وثاقي.
607
00:33:51,144 --> 00:33:54,147
اعتاد أن يقول، إن خنت عهدًا،
أصبح في عداد الأموات في نظره.
608
00:33:54,481 --> 00:33:57,526
ماذا كان يقصد عندما قال
إنك كنت عمياء وإنه يسامحك؟
609
00:33:57,692 --> 00:33:58,944
يسامحك على ماذا؟
610
00:34:01,154 --> 00:34:02,614
ليس لديّ أدنى فكرة.
611
00:34:03,949 --> 00:34:06,535
المعذرة، لا يجب أن نتحدث سويًا.
612
00:34:14,141 --> 00:34:15,726
هذا غير منطقي.
613
00:34:16,556 --> 00:34:19,350
رشى "أورايون باور" البائعة
لتقول إنني اغتصبتها؟
614
00:34:19,438 --> 00:34:21,190
نعم، "تيانا" اعترفت بهذا أخيًرا.
615
00:34:22,483 --> 00:34:23,651
ماذا عن الأخريين؟
616
00:34:23,747 --> 00:34:25,165
ما زالتا تدّعيان أنك اغتصبتهما.
617
00:34:25,272 --> 00:34:28,108
لم أفعل. أقسم.
618
00:34:29,240 --> 00:34:31,659
لا يمكن أن يكون هذا بشأن المال أو عقدي.
619
00:34:31,742 --> 00:34:33,327
العجوز يجني ثروة من ورائي.
620
00:34:33,536 --> 00:34:38,707
هل يسعك التفكير في أيّ سبب
يجعل "أورايون باور" يريد التخلص منك؟
621
00:34:45,589 --> 00:34:46,590
عزيزتي.
622
00:34:48,509 --> 00:34:50,469
- ظننت أنك قد انصرفت.
- فعلت.
623
00:34:50,678 --> 00:34:53,180
- لقد عدت.
- سأدعوك إلى العشاء.
624
00:34:53,389 --> 00:34:57,101
بعد هذا النهار، ما أحتاج إليه
هو شريحة لحم شهية وسكوتش مركّز.
625
00:34:59,603 --> 00:35:03,023
أبي، الشرطة تطرح كل أنواع الأسئلة.
626
00:35:03,148 --> 00:35:04,858
لا يسعني أن أكون محاميتك.
627
00:35:06,151 --> 00:35:07,486
قد أكون متورطة.
628
00:35:07,695 --> 00:35:10,656
لا يهمني إذا لم تعودي محاميتي بعد الآن،
سأوكّل محاميًا حقيقيًا.
629
00:35:11,198 --> 00:35:12,241
ما سبب كل هذا؟
630
00:35:13,242 --> 00:35:14,493
أخبرني أنت.
631
00:35:15,286 --> 00:35:18,622
- الفتاة السوداء تكذب بشأن أنني…
- ماذا فعلت يا أبي؟ ماذا فعلت؟
632
00:35:18,747 --> 00:35:20,207
أتشكين في كلامي؟
633
00:35:22,376 --> 00:35:25,379
قبل بضعة أشهر،
طلبت مني أن أبتعد عن "شاكير".
634
00:35:26,422 --> 00:35:29,258
قلت إنه متزوج. وإنه مراوغ.
635
00:35:29,425 --> 00:35:34,930
وكنت محقًا. "شاكير" رجل شرير،
وهذا يكسر قلبي.
636
00:35:35,973 --> 00:35:38,934
وثقت به وكان يجب ألّا أفعل.
637
00:35:39,518 --> 00:35:41,270
إنه يمارس الجنس مع أيّ شيء يتنفس.
638
00:35:44,189 --> 00:35:49,653
هل أتى هؤلاء الفتيات إليك يا أبي،
أم أنك من وجدهم؟
639
00:35:50,362 --> 00:35:51,614
أظنك لم تجد صعوبة.
640
00:35:51,739 --> 00:35:55,200
حارسه الشخصي، سائقه الخاص،
جميعهم يقدّمون لك التقارير، صحيح؟
641
00:35:55,576 --> 00:35:57,077
لم تطرحين عليّ هذا السؤال؟
642
00:35:57,453 --> 00:35:59,371
أسألك إذا ما كنت قد خططت لكل هذا.
643
00:36:03,042 --> 00:36:05,461
فعلت، صحيح؟ راقبت "شاكير".
644
00:36:05,961 --> 00:36:08,380
عرفت مع من مارس الجنس وذهبت إليهن.
645
00:36:08,464 --> 00:36:09,548
ودفعت لهن حتى تكذبن.
646
00:36:10,341 --> 00:36:11,925
لا. لقد أتين إليّ.
647
00:36:12,343 --> 00:36:14,637
لقد لفّقت التهم لـ"شاكير" يا أبي. لم؟
648
00:36:14,720 --> 00:36:17,806
بعد كل ما قدّمه لك. لا أفهم!
649
00:36:17,931 --> 00:36:19,683
- كل ما قدّمه لي؟
- نعم!
650
00:36:19,808 --> 00:36:22,978
ماذا عن كل ما قدّمته له؟ منحته الملايين.
651
00:36:23,437 --> 00:36:27,900
والوغد يرد لي الجميل
بممارسة الجنس مع ابنتي الوحيدة؟
652
00:36:35,199 --> 00:36:36,492
لقد كذبت عليّ.
653
00:36:37,159 --> 00:36:39,495
استمريتما في العلاقة من دون علمي.
654
00:36:39,953 --> 00:36:43,457
أنت محقة. كنت أراقب "شاكير".
وهل تعرفين لماذا؟
655
00:36:43,582 --> 00:36:44,917
لأنه ماجن.
656
00:36:45,334 --> 00:36:49,129
هؤلاء الفتيات الثلاث اللواتي رشوتهن،
كان بوسعي العثور على عشرات غيرهن.
657
00:36:49,672 --> 00:36:52,424
وأنت محظوظة للغاية لأنك لم تصابي بالإيدز.
658
00:36:53,217 --> 00:36:55,135
أعرف كل شيء عن سلوكه السيء.
659
00:36:55,511 --> 00:36:58,639
حسنًا؟ واجهته قبل شهر
وهو يعرف أن هذا الجزء من حياته،
660
00:36:58,722 --> 00:37:01,141
- يجب أن يتوقف.
- قال لك هذا
661
00:37:01,266 --> 00:37:03,852
لأنه يريدك أن تحتفظي بطفله غير الشرعي.
662
00:37:08,982 --> 00:37:10,484
عم تتحدث؟
663
00:37:10,776 --> 00:37:15,531
أتتوقعين أن أقف مكتوف اليدين
وأصبح أضحوكة الشركات الأمريكية؟
664
00:37:16,532 --> 00:37:20,577
بينما جعلك هذا الوغد تحملين.
ورد الأمر في وثائق تأمينك الصحي.
665
00:37:20,703 --> 00:37:22,621
لا يحق لك قراءة هذا يا أبي!
666
00:37:22,746 --> 00:37:25,624
أنا وصي، لكن ما علاقة هذا بصلب الموضوع؟
667
00:37:25,874 --> 00:37:29,086
المغزى هو أنك كذبت. تريدين أن تكوني أضحوكة
668
00:37:29,211 --> 00:37:31,463
وأن تكوني عاهرته، تفضلي، لا بأس بذلك.
669
00:37:31,547 --> 00:37:34,049
لكن ماذا ستفعلين عندما
تدخلين نادي "ميدستون"
670
00:37:34,174 --> 00:37:36,552
وبرفقتك طفلًا أسود؟
671
00:37:37,052 --> 00:37:38,804
وعندما يلتحق بـ"دالتون"؟
672
00:37:39,221 --> 00:37:42,307
ما تظنين أنهم سيقولون؟
ها هو الفتى الذي دخل بمنحة؟
673
00:37:42,433 --> 00:37:44,101
- لا يسعك قول هذا يا أبي.
- بلى.
674
00:37:44,184 --> 00:37:45,686
- لا يسعك قول هذا.
- بلى.
675
00:37:45,769 --> 00:37:47,396
هؤلاء الأشخاص يدخلون بيوتنا.
676
00:37:47,479 --> 00:37:50,858
يدخلون عائلاتنا. إنهم حيوانات.
677
00:37:51,567 --> 00:37:54,820
فعلت ما توجّب عليّ فعله
لمنعك من ارتكاب أكبر خطأ…
678
00:37:55,988 --> 00:38:00,117
حيوانات؟ يجني قوته من عمل الرياضيين
ويتحدث بهذا الشكل؟
679
00:38:00,367 --> 00:38:05,622
عجبًا. اسمعوا،
لا بد أنه خرف أو مجنون أو كلاهما.
680
00:38:05,956 --> 00:38:09,376
نعم. أشفق على "كورديليا". أبوها نرجسي.
681
00:38:09,543 --> 00:38:11,712
وقعت في حب نرجسي آخر.
احتمالات نجاتها منعدمة
682
00:38:12,004 --> 00:38:13,672
وكيف حصلنا على هذا الشريط؟
683
00:38:14,047 --> 00:38:17,885
لا يسعني أن أخبركم،
واضطررت لقطع وعد أنه لن يُستخدم ضد "باور".
684
00:38:19,386 --> 00:38:20,804
لكننا نعرف معنى هذا.
685
00:38:22,723 --> 00:38:24,266
{\an8}"المحكمة العليا جلسة 17،
الثلاثاء، 28 أغسطس"
686
00:38:24,391 --> 00:38:26,727
{\an8}في ضوء الأدلة الجديدة،
نطلب رفض كل الدعاوى
687
00:38:26,852 --> 00:38:28,645
على الفور يا سيادة القاضية.
688
00:38:29,104 --> 00:38:30,147
سيد "باربا"؟
689
00:38:30,397 --> 00:38:31,899
النائب العام موافق.
690
00:38:33,275 --> 00:38:34,568
إذًا فليكن.
691
00:38:35,319 --> 00:38:37,404
سيد "ويلكنز"، أنت حر طليق.
692
00:38:46,830 --> 00:38:48,749
المكسب حق والخسارة حق يا سيد "باربا".
693
00:38:49,416 --> 00:38:50,417
رابطة عنق أنيقة.
694
00:38:58,383 --> 00:39:02,262
سأصعد إلى المقر وأتهرب من المكالمات.
695
00:39:02,763 --> 00:39:04,515
لن يُعاقب "باور" على أيّ من هذا؟
696
00:39:04,681 --> 00:39:08,143
أراهن أن شريطًا كهذا
سيخرج للعلن عاجلًا أو آجلًا.
697
00:39:08,227 --> 00:39:09,353
لكن ماذا عن الفتيات؟
698
00:39:09,686 --> 00:39:11,522
كذبن تحت القسم، أتخرجن ببساطة؟
699
00:39:11,939 --> 00:39:16,151
السياسة العامة للمدعي العام
هي أن ملاحقة الفتيات عند خسارة القضية،
700
00:39:16,568 --> 00:39:19,363
قد تمنع الضحايا الحقيقيات
من الإفصاح فيما بعد.
701
00:39:19,988 --> 00:39:22,574
- أفهم ذلك.
- نعم، عادة أفعل، لكن هذه المرة…
702
00:39:23,742 --> 00:39:25,661
"كاريسي"، كنت محقًا
بشأن الفتيات طوال الوقت.
703
00:39:26,203 --> 00:39:28,956
ليس حقًا. فاتني أن "باور" دفع لهنّ رشوة.
704
00:39:29,248 --> 00:39:31,917
إنهن ضحاياه فحسب. مثل "شاكير" ومثل ابنته.
705
00:39:32,167 --> 00:39:34,461
كان يجب أن أفطن لذلك. غفلت عنه تمامًا.
706
00:39:34,586 --> 00:39:38,799
لا، كان بارعًا.
خدعنا في دور العجوز المسكين.
707
00:39:40,008 --> 00:39:43,011
ماذا يقول المثل؟ ليس ثمة ملياردير بالصدفة.
708
00:39:43,136 --> 00:39:44,513
"شاكير"!
709
00:39:45,180 --> 00:39:46,390
"شاكير"!
710
00:39:50,060 --> 00:39:51,770
أنا…
711
00:39:53,146 --> 00:39:55,232
- أنا آسفة للغاية.
- نعم.
712
00:39:56,608 --> 00:39:58,527
خسرت عقدي. خسرت كل شيء.
713
00:39:58,652 --> 00:40:01,363
لديك قضية ضد الشركة. وأبي و…
714
00:40:01,488 --> 00:40:02,906
لن أستعيد سمعتي قط.
715
00:40:04,533 --> 00:40:06,034
أنا موضوع للدعابة الآن.
716
00:40:06,994 --> 00:40:10,038
أكتبي اسمي في "غوغل"،
وأول ما يظهر لك هو "متهم بالاغتصاب".
717
00:40:11,081 --> 00:40:12,708
كان عليك أن تثقي بي.
718
00:40:13,000 --> 00:40:15,210
لأنك كذبت بشأن الأخريات.
719
00:40:15,377 --> 00:40:16,336
لم أغتصبهن.
720
00:40:24,052 --> 00:40:27,764
لكنك محقة، أنا آسف.
721
00:40:28,432 --> 00:40:30,517
كانت عادة قديمة. كنت دائم التنقل.
722
00:40:33,270 --> 00:40:34,855
هذا هو سبب فشل زواجي.
723
00:40:41,612 --> 00:40:44,823
حسنًا. أريد أن أكون في حياتك.
724
00:40:45,908 --> 00:40:49,369
إن كان بوسعك مسامحتي، أود المحاولة.
725
00:40:51,163 --> 00:40:52,497
لنبدأ من جديد.
726
00:40:54,166 --> 00:40:55,375
حياة جديدة.
727
00:40:58,253 --> 00:40:59,922
وبوسعنا تربية الطفل سويًا.
728
00:41:11,224 --> 00:41:12,976
فات الأوان.
729
00:41:15,103 --> 00:41:16,271
ماذا تقصدين؟
730
00:41:18,857 --> 00:41:21,151
ليس ثمة طفل، لم يعد كذلك.
731
00:41:25,864 --> 00:41:28,200
بعد شهادة "تيانا"، قمت…
732
00:41:46,468 --> 00:41:48,762
كل تلك الكراهية وما زالا يتحدثان؟
733
00:41:49,221 --> 00:41:51,598
- لا بد أنها محادثة صعبة.
- أعرف، صحيح؟
734
00:41:51,765 --> 00:41:53,183
من أين تبدأ؟
735
00:41:53,350 --> 00:41:56,019
أحدهما يقول، لنبدأ من جديد،
736
00:41:56,144 --> 00:41:57,604
والآخر يقول…
737
00:41:59,231 --> 00:42:00,482
فات الأوان.
738
00:42:04,373 --> 00:42:12,480
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
739
00:42:12,703 --> 00:42:14,788
"القصة السابقة خيالية.
ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."
77557