All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E01.Girls.Disappeared.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:03,144
"في نظام العدالة الجنائية
2
00:00:03,401 --> 00:00:06,904
{\an8}تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص
3
00:00:07,065 --> 00:00:11,069
{\an8}في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة
4
00:00:11,152 --> 00:00:14,447
{\an8}هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
5
00:00:14,906 --> 00:00:16,032
هذه هي قصصهم."
6
00:00:16,057 --> 00:00:17,308
"النظام والقانون
وحدة الضحايا الخاصة"
7
00:00:18,732 --> 00:00:20,609
تصبح على خير. مستعد أيها الصغير؟
8
00:00:21,070 --> 00:00:22,071
مستعد؟
9
00:00:23,331 --> 00:00:24,541
ها نحن ذا.
10
00:00:26,167 --> 00:00:28,211
تصبح على خير يا "نواه" الجميل.
11
00:00:30,193 --> 00:00:32,237
تفتقد أمك، صحيح؟
12
00:00:33,817 --> 00:00:36,236
كانت حياتها صعبة، صحيح؟
13
00:00:38,409 --> 00:00:41,871
لا أعرف إذا ما كنت سأتمكن
من أن أحكي لك القصة.
14
00:00:43,289 --> 00:00:47,919
لكن بوسعي أن أخبرك بهذا، كانت تحبك.
15
00:00:49,212 --> 00:00:50,880
كثيرًا.
16
00:00:52,257 --> 00:00:53,967
كان اسمها "إيلي".
17
00:00:56,010 --> 00:00:58,429
{\an8}"قبل 4 شهور"
18
00:00:58,513 --> 00:01:00,390
{\an8}هل أطلقوا سراح "ليتل تينو"؟
19
00:01:00,640 --> 00:01:03,434
لكنه يرتدي سوار يا "إيلي".
ستكونين بمأمن هنا.
20
00:01:03,852 --> 00:01:06,646
- متى يجب أن أشهد؟
- هيئة المحلّفين الكبرى، غدًا.
21
00:01:07,438 --> 00:01:08,773
ثم أسترد "نواه"؟
22
00:01:08,982 --> 00:01:10,900
عليك التركيز الآن على النجاة بحياتك.
23
00:01:10,984 --> 00:01:13,361
عليك التركيز على تنفيذ برنامجك.
24
00:01:13,987 --> 00:01:14,988
اتفقنا؟
25
00:01:15,196 --> 00:01:17,824
اتصلي بي إن كنت بحاجة إلى شيء.
26
00:01:18,366 --> 00:01:21,119
لا أريد أن يكبر "نواه"
مع أسر بديلة مثلما حدث لي.
27
00:01:21,911 --> 00:01:26,791
أريده أن يكون بمأمن فحسب،
أن يكبر وهو يعرف أنه محبوب.
28
00:01:28,376 --> 00:01:29,836
ربما عثروا على شيء.
29
00:01:31,337 --> 00:01:34,507
- هي؟
- الجثة محترقة بشكل شبه كامل.
30
00:01:37,510 --> 00:01:38,595
إنها "إيلي".
31
00:01:40,763 --> 00:01:41,973
هيا يا "تينو".
32
00:01:42,390 --> 00:01:43,641
من الفاعل؟
33
00:01:45,643 --> 00:01:46,603
من أصدر الأمر؟
34
00:01:46,728 --> 00:01:47,812
أصدرت الأمر بقتلها.
35
00:01:48,021 --> 00:01:51,649
مستحيل. أنت تنفّذ حكمًا أيها الحاذق،
25 عامًا إلى مؤبد.
36
00:01:51,733 --> 00:01:52,942
من يعطيك الأوامر؟
37
00:01:54,360 --> 00:01:58,281
الرقيب "بنسن"،
أنقذت الرضيع، أليس هذا صحيحًا؟
38
00:01:58,364 --> 00:01:59,365
نعم يا سيادة القاضية.
39
00:01:59,449 --> 00:02:00,909
{\an8}"محكمة الأسرة،
القاضية (آر. ليندن)"
40
00:02:01,117 --> 00:02:04,913
{\an8}هل ثمة احتمال أن ترغبي في أن تكوني
أمًا بديلة لهذا الطفل؟
41
00:02:08,833 --> 00:02:12,420
ما زلت أحاول العثور
على الرجل الذي آذى أمك يا "نواه".
42
00:02:13,880 --> 00:02:15,173
ولديّ…
43
00:02:17,300 --> 00:02:19,719
لديك أصدقاء كثر.
44
00:02:21,596 --> 00:02:23,348
وأعدك بهذا…
45
00:02:26,309 --> 00:02:28,144
لن يغمض لي جفن حتى أجده.
46
00:02:32,065 --> 00:02:34,275
لا يعلمونك كل شيء في الأكاديمية.
47
00:02:34,359 --> 00:02:36,945
أفضل طريقة للفوز في بعض المعارك
هي ألّا تخوضيها أبدًا.
48
00:02:37,070 --> 00:02:38,947
يغسلون مخك في جلسات التحكم في الغضب؟
49
00:02:40,114 --> 00:02:42,533
حسنًا، جربي الطريقة الأصعب.
50
00:02:43,701 --> 00:02:47,455
الآن، الدرس الثاني،
ما الخطأ في تلك الصورة؟
51
00:02:55,255 --> 00:02:57,924
نهارًا سعيدًا يا سيدي. رخصة القيادة
ورخصة السيارة والتأمين، رجاءً.
52
00:02:58,007 --> 00:02:59,634
لم، هل من خطب أيها الشرطي؟
53
00:02:59,842 --> 00:03:02,303
أنت تركن أمام محبس حريق وتكشف عضوك.
54
00:03:02,470 --> 00:03:04,180
هلا تغلق السحّاب وتنزل من السيارة؟
55
00:03:04,681 --> 00:03:06,182
- كلاكما.
- هيا. اجمعي أغراضك
56
00:03:06,266 --> 00:03:07,850
- واخرجي من السيارة.
- يداك على غطاء المحرك.
57
00:03:07,976 --> 00:03:09,477
بحقك. لقد ركنت السيارة. إنها حبيبتي.
58
00:03:09,602 --> 00:03:10,895
- أعطني حقيبتك.
- هذا أفضل
59
00:03:10,979 --> 00:03:12,897
من ممارسة الجنس أثناء القيادة، صحيح؟
60
00:03:12,981 --> 00:03:14,315
نعم، هذا رائع. تهتم بالسلامة.
61
00:03:14,399 --> 00:03:16,192
- وحبيبتك، ما اسمها؟
- هل معك إثبات هوية؟
62
00:03:16,359 --> 00:03:17,819
لا أعرف، التقينا للتو.
63
00:03:17,986 --> 00:03:19,404
- هل تحمل إثبات هوية؟
- مزيّفة.
64
00:03:19,487 --> 00:03:20,697
- عزيزتي، كم عمرك؟
- 19 عام.
65
00:03:20,863 --> 00:03:22,740
- في أيّ عام وُلدت؟
- 1996.
66
00:03:23,241 --> 00:03:24,534
ثمة مشكلة يا "هيوستن".
67
00:03:24,742 --> 00:03:26,828
أنصتا، أنا آسف، حسنًا؟ زوجتي حامل.
68
00:03:27,078 --> 00:03:29,956
- أعطني حقيبتي. لم أفعل شيئًا!
- لا تكذبي عليّ!، أيتها…
69
00:03:30,415 --> 00:03:32,083
أنت. إذا تحركت، ستخسر سيارتك.
70
00:03:32,959 --> 00:03:34,544
مهلًا. لا داعي للركض. اهدئي.
71
00:03:34,794 --> 00:03:38,298
مهلًا! اهدئي. تنفسي. تنفسي فحسب!
72
00:03:39,215 --> 00:03:40,216
على رسلك.
73
00:03:41,926 --> 00:03:44,429
- سيقتلني.
- من هذا، قوّادك؟
74
00:03:54,897 --> 00:03:57,692
وحدة الضحايا الخاصة.
نحن هنا من أجل "لونا غارسيا".
75
00:03:57,775 --> 00:04:00,778
بوسعكما تولي أمر تلك العاهرة.
زميلي يتعامل معها الآن.
76
00:04:01,237 --> 00:04:04,365
أيها الوسيم، هل انتهيت
من المشاركة الوجدانية؟ بوسعنا أن نسلّمها.
77
00:04:04,782 --> 00:04:05,992
كيف الحال يا رجل؟
78
00:04:06,576 --> 00:04:08,244
مرحبًا. كيف الحال؟
79
00:04:09,370 --> 00:04:10,496
كيف تبلي؟
80
00:04:11,205 --> 00:04:12,373
أعرف أنك اتصلت.
81
00:04:12,457 --> 00:04:15,877
كنت منشغلًا فحسب،
أحضر أكبر عدد من جلسات العلاج المهني و…
82
00:04:16,169 --> 00:04:18,755
- نتفهم الأمر.
- لن تبق هنا طويلًا.
83
00:04:19,339 --> 00:04:21,174
الفتاة التي أحضرتها، "لونا غارسيا"؟
84
00:04:21,799 --> 00:04:23,968
نعم، إنها قاصر.
85
00:04:24,344 --> 00:04:26,804
وصلت بصماتها من دائرة الهجرة
قبل نصف ساعة.
86
00:04:27,055 --> 00:04:31,100
إنها شاهدة أساسية أيضًا
في قضية اغتصاب وقتل "إيلي بورتر"؟
87
00:04:31,601 --> 00:04:33,603
أم "نواه"؟ أتعلم "ليف"؟
88
00:04:33,728 --> 00:04:34,812
لهذا نحن هنا.
89
00:04:34,979 --> 00:04:36,481
تولّت زميلتي الأعمال الورقية.
90
00:04:36,564 --> 00:04:39,108
لو أنني عرفت أنها مطلوبة،
لكنت اتصلت على الفور.
91
00:04:40,109 --> 00:04:42,904
أنا على وفاق مع "لونا"
إن كنتما تريدان أن أتحدث إليها.
92
00:04:43,071 --> 00:04:44,822
تريد "ليف" أن نصحبها معنا.
93
00:04:46,449 --> 00:04:47,825
نعم.
94
00:04:48,076 --> 00:04:49,827
- لا، أتفهم الوضع.
- سآخذه.
95
00:04:57,251 --> 00:04:58,419
- ماذا يحدث؟
- لا عليك.
96
00:04:58,544 --> 00:05:00,088
- أين تأخذاني؟
- ستكونين بخير يا عزيزتي.
97
00:05:00,254 --> 00:05:01,255
علينا التحدث إليك فحسب.
98
00:05:01,464 --> 00:05:02,757
انبطحي.
99
00:05:04,550 --> 00:05:05,718
ابق منبطحة.
100
00:05:07,762 --> 00:05:09,013
شرطة! اخفض المسدس!
101
00:05:18,481 --> 00:05:20,066
إذا تحركت، سأطلق الرصاص فورًا.
102
00:05:31,077 --> 00:05:32,036
{\an8}"شريط تحذير"
103
00:05:32,161 --> 00:05:33,037
{\an8}"شرطة (نيويورك)"
104
00:05:33,121 --> 00:05:34,205
{\an8}"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"
105
00:06:13,960 --> 00:06:16,212
- أين القنّاص؟
- في المشفى مع "فين".
106
00:06:16,379 --> 00:06:18,840
{\an8}الفتاة، "لونا"، تخضع للتحقيق.
إنها متوترة للغاية.
107
00:06:18,965 --> 00:06:20,341
{\an8}كيف عرفوا أنكما ستأخذانها؟
108
00:06:20,425 --> 00:06:22,510
{\an8}يظن "أمارو" أن أحدهم تبعهما إلى المخفر.
109
00:06:22,635 --> 00:06:24,679
{\an8}- "أمارو"؟
- نعم. الشرطي الذي قام بالاعتقال.
110
00:06:25,013 --> 00:06:26,681
أطلقوا النار على شرطيين
أمام المخفر مباشرة،
111
00:06:26,848 --> 00:06:28,558
يريدوننا أن نعرف أنهم خارج السيطرة.
112
00:06:29,017 --> 00:06:30,393
لا بد أنك المحقق الجديد.
113
00:06:30,518 --> 00:06:34,272
{\an8}"دومينيك كاريسي"، مبتدئ.
نادوني "صاني". أحضرت زلابية.
114
00:06:34,481 --> 00:06:39,569
{\an8}طلبت محققًا متمرسًا ومتعاطفًا،
وإذا بهم يرسلونك؟
115
00:06:39,778 --> 00:06:41,112
{\an8}أنا متمرس للغاية.
116
00:06:41,613 --> 00:06:44,532
{\an8}وحساس ومتقلب المزاج أيضًا،
وبوسعي أن أكون متعاطفًا.
117
00:06:46,284 --> 00:06:47,535
{\an8}من أين جئت؟
118
00:06:47,702 --> 00:06:49,370
{\an8}"ستاتن آيلاند"،
وحدة الضحايا الخاصة لمدة شهرين.
119
00:06:49,662 --> 00:06:52,582
{\an8}ثم "بروكلين" نحو شهر،
ثم "كوينز" الأسبوع الماضي.
120
00:06:52,916 --> 00:06:55,752
{\an8}- إذًا يحبونك أينما حللت يا "كاريسي"؟
- نادني "صاني".
121
00:06:56,377 --> 00:06:58,546
{\an8}كان من المفترض أن أبدأ غدًا،
لكنني سمعت بأمر إطلاق النار
122
00:06:58,630 --> 00:07:01,090
{\an8}عبر الماسح الراداري، لذا أتيت. ما الموقف؟
123
00:07:02,675 --> 00:07:06,095
اعتقلت الوحدة 116 شاهدة في قضية مفتوحة.
124
00:07:07,263 --> 00:07:08,515
{\an8}حاولوا اغتيالها.
125
00:07:08,723 --> 00:07:11,184
{\an8}الفتاة التي كانت تمارس الجنس الفموي
في الشاحنة الصغيرة؟
126
00:07:11,392 --> 00:07:12,435
علام تشهد؟
127
00:07:12,602 --> 00:07:15,980
قبل بضعة شهور، فتاة مُتاجر بها
تعرضت للاغتصاب الجماعي ثم أحرقوها.
128
00:07:16,064 --> 00:07:17,357
{\an8}- قضية "إيلي بورتر".
- نعم.
129
00:07:17,440 --> 00:07:18,942
{\an8}أذكر أنني سمعت عنها. كان الأمر مريعًا.
130
00:07:19,317 --> 00:07:20,985
- أمر قوّادها بقتلها، صحيح؟
- "ليتل تينو".
131
00:07:21,069 --> 00:07:23,071
تحمّل اللوم لكن لا نظن أنه أصدر الأمر.
132
00:07:23,279 --> 00:07:26,699
إذًا هذه الفتاة تعمل لصالح الفريق نفسه،
وتظنون أنها ستشي بزعيم العصابة.
133
00:07:27,116 --> 00:07:28,660
{\an8}أتريدين أن أضغط عليها أيها الرقيب؟
134
00:07:28,910 --> 00:07:30,912
{\an8}بوسعي أن أرى بكل بوضوح سبب شعبيتك.
135
00:07:31,496 --> 00:07:33,456
"رولينز"، هلا تتحدثين إلى "جون".
136
00:07:35,083 --> 00:07:36,876
و"كاريسي"، تعال معي.
137
00:07:37,460 --> 00:07:40,046
أريدك أن تتبع خطاي وإلّا ستفسد الأمور،
138
00:07:40,296 --> 00:07:44,509
وستستكمل جولتك العابرة للمدن
في وحدة الضحايا الخاصة في "برونكس".
139
00:07:45,677 --> 00:07:48,388
{\an8}سيلعب ابني مباراة كرة قدم غدًا.
أحتاج إلى سيارتي.
140
00:07:49,472 --> 00:07:52,183
{\an8}لا أظنك تفهم ما يحدث هنا.
141
00:07:53,017 --> 00:07:56,020
{\an8}- عمر الفتاة 16 عامًا.
- لم تقم بالعملية كاملة، حسنًا؟
142
00:07:56,187 --> 00:07:57,730
{\an8}لأنهما قاطعانا. لذا كان ذلك…
143
00:07:57,856 --> 00:08:00,859
{\an8}أترى، اعترفت للتو باغتصاب قاصر.
144
00:08:03,653 --> 00:08:05,572
- كيف رتبت للموعد؟
- "كريغزليست".
145
00:08:05,655 --> 00:08:07,448
تتصلين بالرقم ثم يأتون في سيارة،
146
00:08:07,532 --> 00:08:09,117
ثم تركب السيارة معي.
147
00:08:10,702 --> 00:08:13,121
لم يكن بوسعك استئجار غرفة؟ يا للرقي.
148
00:08:13,413 --> 00:08:15,206
{\an8}هذا يكلّف الكثير من المال، حسنًا؟
149
00:08:15,290 --> 00:08:17,667
{\an8}ولديّ طفلان في مدرسة كاثوليكية.
150
00:08:17,876 --> 00:08:20,378
هل سبق وقابلت هذه الفتاة؟
اسمها الحركي "ليزيت".
151
00:08:20,795 --> 00:08:23,423
{\an8}- أو ربما "إيلي".
- نعم، لا أعرف. ربما.
152
00:08:23,506 --> 00:08:25,133
{\an8}لا أعير وجوههن اهتمامًا حقيقيًا.
153
00:08:25,592 --> 00:08:28,136
- لذا…
- أتريد النظر مرة أخرى؟
154
00:08:31,347 --> 00:08:33,808
- لا أعرفها.
- بلى، تعرفينها يا "لونا". أقمت معها.
155
00:08:34,559 --> 00:08:38,104
{\an8}وجدنا جواز سفرك
عندما فتشنا منزل أم "ليتل تينو".
156
00:08:38,813 --> 00:08:40,648
أتعرفين ماذا حدث لـ"إيلي"؟
157
00:08:41,399 --> 00:08:44,527
{\an8}- ضعاني في السجن فحسب.
- "لونا"، أنصتي إليّ.
158
00:08:45,737 --> 00:08:47,363
{\an8}لقد حاولوا قتلك.
159
00:08:48,239 --> 00:08:51,534
{\an8}يريدونك ميتة. لقد قتلوا "إيلي".
160
00:08:51,659 --> 00:08:54,078
{\an8}الآن، إن تعاونت معنا، إن تحدث إلينا،
161
00:08:54,245 --> 00:08:56,456
{\an8}بوسعنا تأمين سلامتك.
162
00:08:56,664 --> 00:08:58,124
قدر المستطاع…
163
00:08:58,541 --> 00:08:59,542
على أيّ حال.
164
00:09:00,752 --> 00:09:02,837
لن تخبرنا بشيء إذا استمرينا في طمأنتها.
165
00:09:04,213 --> 00:09:05,214
حسنًا…
166
00:09:06,507 --> 00:09:07,884
منذ متى وأنت تعملين؟
167
00:09:09,552 --> 00:09:11,346
عام، عامان؟
168
00:09:12,055 --> 00:09:14,849
قبل ذلك بستة شهور،
كنت في "المكسيك" تتعرضين للاغتصاب.
169
00:09:15,099 --> 00:09:16,392
هل تبقى لديك أيّ أمل؟
170
00:09:16,559 --> 00:09:18,978
ما زلت تصلّين لأمنا "غوادالوبي" كل ليلة،
171
00:09:19,062 --> 00:09:20,438
وتطلبين منها الغفران؟
172
00:09:20,521 --> 00:09:22,273
{\an8}أعترف بذنبي أيتها السيدة "مريم" المباركة…
173
00:09:22,440 --> 00:09:25,610
{\an8}"كاريسي"، هلا تغمرنا بلطفك
وتحضر للآنسة "غارسيا" شيئًا تشربه؟
174
00:09:25,693 --> 00:09:27,445
قلت لك، لا أعرفها!
175
00:09:27,528 --> 00:09:30,156
حاضر أيها الرقيب. لكن قبل أن أنصرف…
176
00:09:32,825 --> 00:09:34,494
لم تكن تلك رصاصة تحذيرية.
177
00:09:35,119 --> 00:09:36,913
قوّادك أصدر الأمر بقتلك.
178
00:09:37,038 --> 00:09:39,290
{\an8}- هذا لا يساعدنا. هذا…
- في رأيي، أملك الوحيد،
179
00:09:39,666 --> 00:09:41,918
{\an8}إقامة مؤقتة لغير المهاجرين
من ضحايا تجارة البشر.
180
00:09:42,377 --> 00:09:45,838
{\an8}تحصلين على هوية جديدة،
وتنتقلين إلى مدينة جديدة.
181
00:09:46,631 --> 00:09:48,091
مرحبًا بك في "أمريكا".
182
00:09:50,343 --> 00:09:52,762
الآن، بوسعي القيام باتصالاتي
وجعل هذا يحدث،
183
00:09:52,887 --> 00:09:55,264
لكن عليك الإدلاء بشهادة.
184
00:09:56,891 --> 00:09:59,185
على الأقل، بوسعنا أن نعرض عليك فرصة.
185
00:10:01,062 --> 00:10:02,897
لكن هذا كل شيء. مجرد فرصة.
186
00:10:07,694 --> 00:10:08,778
هل هذا صحيح؟
187
00:10:09,696 --> 00:10:11,072
{\an8}نحن في مواجهة معهم.
188
00:10:12,824 --> 00:10:15,326
{\an8}نريدك أن تعيشي يا "لونا".
189
00:10:16,536 --> 00:10:18,496
{\an8}هم لا يريدون ذلك. أتفهمين؟
190
00:10:21,332 --> 00:10:22,208
نعم.
191
00:10:22,375 --> 00:10:25,962
إذًا سيحضر زميلي المشروب الذي تحدثنا عنه.
192
00:10:29,716 --> 00:10:32,510
{\an8}حالفك الحظ أثناء التحقيق
عندما عرضت عليها إقامة مؤقتة.
193
00:10:32,844 --> 00:10:34,429
{\an8}ما صفتك، محامي هجرة؟
194
00:10:34,512 --> 00:10:36,931
{\an8}قطعت نصف الطريق.
مدرسة ليلية، كلية حقوق "فوردهام".
195
00:10:37,056 --> 00:10:39,392
{\an8}قدمت للتو بحثًا
عن الإقامة المؤقتة لغير المهاجرين.
196
00:10:39,559 --> 00:10:40,435
إنها مرشحة قوية.
197
00:10:40,518 --> 00:10:43,312
إذًا كتبت بحثًا، والآن تخبرها
أن لديك اتصالات؟
198
00:10:43,771 --> 00:10:46,065
لا يهم فعليًا إذا ما كنت أقول الحقيقة.
199
00:10:46,149 --> 00:10:47,608
{\an8}جعلتها تصدق أنها الحقيقة.
200
00:10:47,692 --> 00:10:50,319
{\an8}أنصت، قد ينجح هذا في "ستاتن آيلاند".
201
00:10:50,403 --> 00:10:52,363
لكننا لا نتّبع هذا الأسلوب هنا، اتفقنا؟
202
00:10:52,572 --> 00:10:53,906
أعتذر يا حضرة الرقيب.
203
00:10:54,198 --> 00:10:57,326
لكن بعد ما حدث لـ"إيلي بورتر"،
تعرف أنه لا يمكننا ضمان سلامتها.
204
00:10:57,660 --> 00:10:58,995
والحل أن تخيفها؟
205
00:10:59,704 --> 00:11:01,664
أين ذهبت قدرتك على التعاطف؟
206
00:11:01,873 --> 00:11:04,667
متى كانت آخر مرة تعاطف معها رجل؟
207
00:11:06,127 --> 00:11:07,962
اعتادت على تلقي الأوامر من قوّاد.
208
00:11:08,046 --> 00:11:09,922
بالنسبة إليها، اللطف يعني الخديعة.
209
00:11:10,590 --> 00:11:13,092
حسنًا. اجعلها تتكلم فحسب.
210
00:11:14,552 --> 00:11:16,220
حسنًا يا رفاق، إلام توصلنا؟
211
00:11:16,387 --> 00:11:17,847
هل حصلت على معلومات من "جون"؟
212
00:11:17,930 --> 00:11:20,475
يبدو أنها خطة عملية "ليتل تينو" نفسها.
213
00:11:20,850 --> 00:11:23,019
{\an8}هواتف غير مسجّلة وإعلانات على "كريغزليست".
214
00:11:23,102 --> 00:11:24,687
{\an8}لكن "ليتل تينو" في السجن.
215
00:11:24,854 --> 00:11:26,731
- إنها صفقة أخرى.
- ماذا عن القنّاص؟
216
00:11:26,939 --> 00:11:27,899
{\an8}"(دييغو راميرز)"
217
00:11:28,066 --> 00:11:30,526
{\an8}"دييغو راميرز". تمكن بطريقة ما
من توكيل محامي وهو في العمليات.
218
00:11:30,610 --> 00:11:31,486
{\an8}ليس له سوابق.
219
00:11:31,694 --> 00:11:35,573
{\an8}لكن بصماته تُطابق عبوة البنزين
التي عُثر عليها عند مقتل "إيلي".
220
00:11:35,740 --> 00:11:37,116
كان هناك إذًا. هل اغتصبها؟
221
00:11:37,366 --> 00:11:38,326
نتحقق من ذلك.
222
00:11:38,493 --> 00:11:41,079
أعرف لما لا تريد "لونا" محاميًا.
لسانها يكفي.
223
00:11:41,287 --> 00:11:42,288
هل عرفت شيئًا؟
224
00:11:42,371 --> 00:11:44,040
عرفت عنوان المنزل الذي تعمل منه.
225
00:11:44,207 --> 00:11:46,417
- لكن عرفت القوّاد؟
- الوقت مبكر على السؤال.
226
00:11:46,542 --> 00:11:48,878
- إذًا لم تعرف شيئًا.
- أحاول كسب ثقتها.
227
00:11:49,003 --> 00:11:50,671
فتشوا المنزل فحسب، ستجدونه.
228
00:11:52,298 --> 00:11:53,424
من أنت؟
229
00:11:54,258 --> 00:11:56,511
المحقق "توتوالا"، أعرّفك بـ"صاني كاريسي".
230
00:11:56,594 --> 00:11:59,806
أتذكر المحقق الحساس والمتمرس
الذي أرسلت في طلبه؟
231
00:11:59,972 --> 00:12:03,267
- بمن نتصل للحصول على إذن تفتيش؟
- على رسلك يا راعي البقر.
232
00:12:03,434 --> 00:12:06,312
فتشنا بالفعل منزلًا ولم نجد شيئًا.
233
00:12:06,395 --> 00:12:07,730
ثمة شيء أكبر يحدث هنا.
234
00:12:07,855 --> 00:12:10,316
ربما نفتشه ونضع جهاز تصنت في الداخل؟
235
00:12:10,483 --> 00:12:11,859
رائع. إنهم لا يعرفونني.
236
00:12:12,026 --> 00:12:13,569
- ما رأيكم أن أذهب؟
- احتفظ بهذه الفكرة.
237
00:12:13,653 --> 00:12:15,238
ما رأيكم أن نرسل شخصًا يعرفونه،
238
00:12:15,321 --> 00:12:19,617
وشخص يعرفون أنه يضمر الضغينة
لشرطة "نيويورك"؟
239
00:12:46,644 --> 00:12:49,856
رخصة القيادة ورخصة السيارة والتأمين.
أثق أنك تعرف ماهية الأمر.
240
00:12:50,648 --> 00:12:53,484
- ماهية الأمر أنني لم أفعل شيئًا.
- ليس هذا ما سمعته.
241
00:12:54,110 --> 00:12:55,069
عذرًا؟
242
00:12:55,194 --> 00:12:57,280
اسمع يا "خواكين مينينديز"، قد أوقفك
243
00:12:57,363 --> 00:13:00,074
لكسر إشارة التوقف،
وقد أفتش سيارتك وأزرع المخدرات،
244
00:13:00,158 --> 00:13:02,493
وقد نناقش بهدوء
ما يحدث في ذلك المنزل هناك.
245
00:13:04,996 --> 00:13:06,372
هذا ابتزاز إذًا.
246
00:13:07,290 --> 00:13:09,375
- ربما عليّ الاتصال بمحاميّ.
- لا.
247
00:13:10,751 --> 00:13:11,752
أنصت إليّ.
248
00:13:12,503 --> 00:13:14,589
كلانا يعرف أن ثمة فتيات عاملات هناك.
249
00:13:17,425 --> 00:13:18,926
ومن قال لك هذا؟
250
00:13:19,343 --> 00:13:20,720
أصدقاء من وحدة الضحايا الخاصة.
251
00:13:22,138 --> 00:13:24,515
ربما يمكنني أن أنبّهك في حال وجود خطر،
252
00:13:24,599 --> 00:13:26,434
ويمكنك أن تساعدني في نفقة طليقتي.
253
00:13:26,976 --> 00:13:28,394
سأدفع الغرامة فحسب.
254
00:13:29,145 --> 00:13:30,271
تحتاج إلى دليل؟
255
00:13:31,355 --> 00:13:34,192
سأعطيك معلومة مجانية.
ستداهم الشرطة منزلك الليلة.
256
00:13:34,984 --> 00:13:38,446
ها هي رخصتك. وها هي بطاقتي.
رقم الهاتف غير المُسجّل في الخلف.
257
00:13:39,113 --> 00:13:40,698
اتصل بي عندما تكون مستعدًا للتعاون.
258
00:13:42,283 --> 00:13:43,409
"أمارو".
259
00:13:46,078 --> 00:13:48,539
ألست الشرطي الذي أوسع
ذلك المتحرش بالأطفال ضربًا.
260
00:13:48,789 --> 00:13:51,834
والآن يجعلونك تحرر
مخالفات مرورية هنا في "كوينز"؟
261
00:13:52,793 --> 00:13:55,963
حسنًا. إذا منعك غبائك
من أن تصدّقني وقُبض عليك،
262
00:13:56,255 --> 00:13:58,591
اُطلب مقابلة "إل مورينو".
أخبره أننا صديقان.
263
00:14:00,676 --> 00:14:02,136
رافقتك السلامة يا "خواكين".
264
00:14:05,890 --> 00:14:07,225
شرطة! نحمل إذن تفتيش!
265
00:14:07,558 --> 00:14:09,644
- ليلزم الجميع أماكنهم!
- أرفعوا أيديكم!
266
00:14:10,770 --> 00:14:12,104
ابقين حيث أنتنّ!
267
00:14:12,230 --> 00:14:15,149
- ارفعي يديك!
- هيا. اذهب وخذها.
268
00:14:15,233 --> 00:14:16,484
فتش في الخلف.
269
00:14:16,609 --> 00:14:18,569
لا تتحركن! انبطحن أرضًا!
270
00:14:18,653 --> 00:14:19,820
سمعتنّ ما قلته!
271
00:14:19,946 --> 00:14:20,988
لا عليكنّ.
272
00:14:22,073 --> 00:14:24,867
لا عليكنّ، أيتها الفتيات. لا بأس.
273
00:14:24,951 --> 00:14:26,452
اقتربن، أترين؟ انظرن. لا عليكنّ.
274
00:14:26,661 --> 00:14:28,496
هيا. اخرجن، لا عليكنّ.
275
00:14:30,998 --> 00:14:32,166
أنتنّ بخير.
276
00:14:39,173 --> 00:14:41,717
ولا خطوة أخرى يا صديقي. اثبت مكانك.
277
00:14:42,301 --> 00:14:43,761
سأتولى أمره أيها الجديد.
278
00:14:44,095 --> 00:14:46,472
وجدت "رولينز" بعض الفتيات
في الطابق العلوي. تريدك أن تدخل.
279
00:14:51,560 --> 00:14:52,728
مرحبًا.
280
00:14:53,813 --> 00:14:56,732
ليس ثمة مشكلة يا رفيق. أنا صديق "نيك".
281
00:14:58,526 --> 00:15:02,488
اخرج من هنا بحق الجحيم.
لا يجب أن تتواجد في منزل كهذا. اذهب.
282
00:15:10,007 --> 00:15:11,217
حليب مع شوكولاتة.
283
00:15:11,384 --> 00:15:13,594
الأصلي، بالشراب المركّز وليس البودرة.
284
00:15:15,471 --> 00:15:16,514
لا أريده.
285
00:15:16,972 --> 00:15:19,392
لست طفلة. وأنتظر حضور محاميّ.
286
00:15:19,725 --> 00:15:21,644
أتظنين أن "خواكين" سيرسل لك محاميًا؟
287
00:15:21,977 --> 00:15:23,229
إنه في وسط المدينة الآن.
288
00:15:23,312 --> 00:15:25,189
يدّعي أنه لا يعرف أنك تمارسين الدعارة.
289
00:15:25,690 --> 00:15:27,817
- هذا غير صحيح.
- كم عمرك، 14 عام؟
290
00:15:29,527 --> 00:15:31,904
أخبرينا فحسب بما فعله بك،
وكيف وصلت إلى هنا.
291
00:15:32,363 --> 00:15:33,823
- لا أحتاج إلى مساعدتكم.
- حقًا؟
292
00:15:35,032 --> 00:15:37,660
لدينا هاتفك. ماذا عن ابنتك؟
293
00:15:38,077 --> 00:15:39,787
أتحتاج إلى مساعدتنا؟
294
00:15:42,790 --> 00:15:46,252
داهمنا منزلًا في مايو الماضي،
وكان به أطفال.
295
00:15:47,378 --> 00:15:50,131
على عكس ما حدث الليلة.
أين طفلتك يا "ميسي"؟
296
00:15:56,220 --> 00:15:57,680
أيمكنني تناول بعض الطعام؟
297
00:15:59,724 --> 00:16:01,225
سأطلب لك شيئًا.
298
00:16:07,857 --> 00:16:10,609
ما زلت ترفضين الكلام؟ حسنًا، كما تشائين.
299
00:16:14,697 --> 00:16:16,031
لم أحصل على معلومات.
300
00:16:16,157 --> 00:16:18,367
هؤلاء الفتيات عانين كثيرًا،
إنهن خائفات حد الموت.
301
00:16:18,617 --> 00:16:20,453
والحمقى في "دي سي" يريدون إعادتهم.
302
00:16:20,536 --> 00:16:23,122
بحجة إنهنّ إرهابيات تنقلن عدوى الإيبولا.
303
00:16:23,205 --> 00:16:24,957
- هل تكلمت "ميسي"؟
- لا، ليس بعد.
304
00:16:25,040 --> 00:16:27,334
لكن الفتى الخارق في الداخل
يتحدث معها عن طفلتها.
305
00:16:27,501 --> 00:16:28,502
طفلتها؟
306
00:16:29,712 --> 00:16:31,130
- كم عمرها، 15 عامًا؟
- 14 عام.
307
00:16:31,422 --> 00:16:33,549
نشأت في دور رعاية بديلة، ثم هربت.
308
00:16:34,175 --> 00:16:36,927
أغواها قوّاد تظاهر بأنه يحبها،
ثم تعرضت للاعتداء،
309
00:16:37,011 --> 00:16:38,429
ثم بيعت لعصابة "خواكين".
310
00:16:38,763 --> 00:16:40,973
- تمامًا مثل "إيلي".
- نجحت خطتك.
311
00:16:41,432 --> 00:16:43,726
بعد أن أطلقت سراح "خواكين"،
اتصل بــ"أمارو"،
312
00:16:43,809 --> 00:16:46,187
وأخبره أنه يدين له بمعروف.
وأنه سيخصص له إكرامية.
313
00:16:46,312 --> 00:16:49,482
يسعدني أن "خواكين" سعيد.
هل عثرنا على شيء خلال المداهمة؟
314
00:16:49,565 --> 00:16:51,650
وحدة الدعم الفني تتفحص هواتف الفتيات.
315
00:16:51,776 --> 00:16:53,778
الأرقام متطابقة مع إعلانات "كريغزليست"،
316
00:16:53,861 --> 00:16:56,155
ومكالمات كثيرة من فنادق وسط المدينة.
317
00:16:56,280 --> 00:16:57,782
- رائع.
- ثمة أمر آخر.
318
00:16:57,865 --> 00:17:00,868
كل الفتيات تستخدمن تطبيق واحد
لسيارات الأجرة، "كويك رايد".
319
00:17:00,993 --> 00:17:03,871
رأيت الإعلانات. "قُد سياراتنا،
واكسب 4 آلاف دولارًا شهريًا."
320
00:17:04,413 --> 00:17:07,374
أراهن أنهم يكسبون أكثر بكثير
باستخدام السيارات في الدعارة.
321
00:17:09,335 --> 00:17:11,504
{\an8}"مقر (كويك رايد) 29-46 (يونيون ستريت)،
(كوينز)، الأربعاء، 6 أغسطس"
322
00:17:11,587 --> 00:17:13,255
{\an8}شبكة دعارة؟ ليس ثانية.
323
00:17:13,464 --> 00:17:15,966
أخي في مهمة عمل في "ميامي"،
لذا أعرف كيف تسير الأمور.
324
00:17:16,091 --> 00:17:18,093
لكن ليس بوسعي أن أفعل الكثير.
325
00:17:18,594 --> 00:17:21,347
ما رأيك بأن تعطينا
أسماء وعناوين تلك الحسابات؟
326
00:17:21,680 --> 00:17:24,934
لا نحتفظ بها، لدواعي الخصوصية.
رأيتما ما حدث مع "أوبر".
327
00:17:25,059 --> 00:17:27,061
قضيت ثلاثة أعوام في تأسيس هذا المشروع.
328
00:17:27,144 --> 00:17:29,355
لن أراه ينهار لأن بعض السائقين اُعتقلوا
329
00:17:29,438 --> 00:17:30,898
لأنهم تحرشوا براكبات.
330
00:17:31,106 --> 00:17:32,399
ما وسيلة دفع الحسابات؟
331
00:17:32,650 --> 00:17:35,653
البعض بإيداع مباشر
والبعض بفواتير شهرية والبعض بالبيتكوين.
332
00:17:37,279 --> 00:17:40,157
هذه الحسابات تدفعها شركة
ذات مسؤولية محدودة خارج البلاد.
333
00:17:40,533 --> 00:17:42,660
العنوان صندوق بريد فحسب.
334
00:17:42,993 --> 00:17:45,788
ذكرت سابقًا أنك واجهت هذه المشكلة من قبل؟
335
00:17:45,913 --> 00:17:48,207
أغلقت حسابًا قبل 5 شهور.
336
00:17:48,499 --> 00:17:51,794
شكا السائقون من رجل
يعامل الفتيات بعنف في سياراتي.
337
00:17:51,877 --> 00:17:53,128
هل لهذا الرجل اسم؟
338
00:17:54,880 --> 00:17:56,507
{\an8}"نوع الحساب: مغلق، الوضع: محظور"
339
00:17:56,632 --> 00:17:59,009
{\an8}"تينو أغويلار". غضب بشدة عندما حظرته.
340
00:17:59,552 --> 00:18:00,803
مجرم حقيقي.
341
00:18:02,805 --> 00:18:05,307
{\an8}"إصلاحية (أتيكا)،
(أتيكا)، (نيويورك)، الأربعاء، 6 أغسطس"
342
00:18:05,391 --> 00:18:07,393
{\an8}كلا القوّادين يستخدمان
"كويك رايد" لنقل الفتيات؟
343
00:18:07,476 --> 00:18:08,936
وتغطي التكاليف شركة وهمية.
344
00:18:09,019 --> 00:18:11,230
وحتى الآن،
لم يتمكن المحاسبون القانونيون من تتبعها.
345
00:18:11,480 --> 00:18:13,023
لم قد يتكلم "ليتل تينو" إذًا؟
346
00:18:13,315 --> 00:18:15,067
مساعد المدعي العام بشخصه في "أتيكا"؟
347
00:18:15,192 --> 00:18:17,152
قد يجعله هذا يظن أن بوسعه إبرام صفقة.
348
00:18:20,906 --> 00:18:23,325
- ماذا تريدان؟
- استخدمت الفتيات "كويك رايد".
349
00:18:24,618 --> 00:18:26,996
داهمنا منزلًا آخر للتو
وكان يستخدم "كويك رايد".
350
00:18:27,496 --> 00:18:30,958
إنه نفس السؤال يا "ليتل لينو".
من المسؤول عن ذلك؟
351
00:18:31,917 --> 00:18:36,255
أنا مسجون بالفعل بتهمتيّ الاغتصاب والقتل.
هل بوسعك أن تخرجني منهما؟
352
00:18:36,422 --> 00:18:38,591
- أنا هنا، ألست كذلك؟
- تعاون،
353
00:18:39,592 --> 00:18:42,219
وحماية الشهود على بعد مكالمة هاتفية.
354
00:18:44,638 --> 00:18:47,057
إن قبلت، سيعرف الجميع أنني الواشي.
355
00:18:47,308 --> 00:18:50,519
لا، لن يعرفوا. ثمة غطاء لك الآن.
356
00:18:50,644 --> 00:18:53,063
لدينا المنزل الآخر،
ولدينا شركة سيارات الأجرة.
357
00:18:53,397 --> 00:18:55,774
وقنّاص معتقل الآن لأنه حاول أن يقتل
358
00:18:55,858 --> 00:18:58,235
إحدى الفتيات العاملات. سيشي أحدهم بالزعيم.
359
00:18:58,903 --> 00:19:00,988
أنت آخر شخص يفكرون فيه.
360
00:19:01,113 --> 00:19:04,825
لكن لم يتكلم أحد من هؤلاء الشهود بعد.
ألا يلفت هذا انتباهك لشيء؟
361
00:19:05,034 --> 00:19:07,536
من أمر بقتل "إيلي"؟
362
00:19:10,789 --> 00:19:14,710
لم تهتمين لأمر تلك الساقطة الميتة؟
نلت غرضك من الأمر.
363
00:19:17,963 --> 00:19:18,964
عذرًا؟
364
00:19:19,882 --> 00:19:21,592
سمعت أنك حصلت على الطفل.
365
00:19:23,302 --> 00:19:24,553
أين سمعت ذلك؟
366
00:19:25,554 --> 00:19:26,972
أتحبين هذا الطفل الصغير؟
367
00:19:31,894 --> 00:19:34,939
هل بلغت بك الحماقة أن تهدد أسرة رقيب
368
00:19:35,064 --> 00:19:36,899
في وجود مدعي عام يعرض عليك صفقة؟
369
00:19:38,859 --> 00:19:43,489
كل ما أقوله هو،
لو أنني مكانك، لتركت هذا الأمر وشأنه.
370
00:19:44,698 --> 00:19:46,784
بعض رجالك يعملون ضدك.
371
00:20:01,715 --> 00:20:03,092
دوري في الشراء. ماذا تريد؟
372
00:20:03,217 --> 00:20:05,260
أريد أن تبقي في السيارة.
لا ترسلي رسائل نصية.
373
00:20:05,844 --> 00:20:08,430
سأتناول قهوة مثلّجة ومخففة ومحلّاة.
374
00:20:08,597 --> 00:20:10,099
حسنًا، راقبي الشارع.
375
00:20:19,108 --> 00:20:20,275
هل انتهيت من الصحيفة؟
376
00:20:25,656 --> 00:20:29,118
قنّاصك، "دييغو"، في الإنعاش.
إنه يبحث عن صفقة.
377
00:20:29,368 --> 00:20:31,745
لا بأس بذلك. ليس لديه معلومات.
378
00:20:31,996 --> 00:20:36,041
وفتياتي اللواتي قبضتم عليهنّ في المنزل،
وكّلت لهن محامين وخرجن بكفالة.
379
00:20:36,125 --> 00:20:37,584
لذا ليس ثمة ما يقلقني.
380
00:20:37,793 --> 00:20:39,503
أتعرف شابًا اسمه "ليتل تينو"؟
381
00:20:41,964 --> 00:20:42,965
المدعي العام يعتمد عليه.
382
00:20:43,090 --> 00:20:45,300
ذهب إلى "أتيكا"،
قال له إن تحدث أحدهم قبله،
383
00:20:45,426 --> 00:20:47,094
سيقضي "تينو" بقية حياته في السجن.
384
00:20:47,720 --> 00:20:48,929
هل تعاون "تينو"؟
385
00:20:49,346 --> 00:20:52,599
ما زالت المعلومات ترد.
بوسعي إجراء بعض الاتصالات ومعرفة ذلك.
386
00:20:52,766 --> 00:20:55,019
لكن إن وشى "تينو"،
لن يكون التأخير في صالحك.
387
00:20:55,227 --> 00:20:57,479
تعرف، صديقي الذي أطلق سراحك…
388
00:20:58,856 --> 00:21:00,899
بوسعه تأمين المساعدة لك إن احتجت إلى ذلك.
389
00:21:49,323 --> 00:21:52,493
طُعن "ليتل تينو" في السجن للتو.
هل ما زلنا نراقب "خواكين"؟
390
00:21:52,743 --> 00:21:53,911
سأتصل بـ"أمارو".
391
00:21:54,161 --> 00:21:55,621
اتصل مشفى سجن "بيلفيو".
392
00:21:55,746 --> 00:21:58,415
"دييغو"، الشاب الذي أطلق علينا الرصاص،
اُغتيل للتو في غرفة المشفى.
393
00:21:58,540 --> 00:22:00,334
- مات.
- المصائب لا تأتي فرادى.
394
00:22:00,501 --> 00:22:03,170
"ميسي"، تلك الفتاة،
قُتلت للتو في سيارة مع رجل.
395
00:22:03,337 --> 00:22:04,922
- أحدهم يخفي آثاره.
- حسنًا.
396
00:22:05,089 --> 00:22:08,383
انطلقوا. "بيلفيو"، "أتيكا"،
موقع إطلاق النار.
397
00:22:08,467 --> 00:22:10,094
سأعود للمنزل لأطمئن على "نواه".
398
00:22:13,430 --> 00:22:14,681
- مرحبًا؟
- "لوسي".
399
00:22:14,973 --> 00:22:18,143
سأعود إلى المنزل على الفور.
لا تسمحي لأحد بالدخول، اتفقنا؟
400
00:22:18,310 --> 00:22:20,479
- لسنا في المنزل.
- ماذا؟
401
00:22:21,063 --> 00:22:22,481
- أين؟
- نحن في الحديقة.
402
00:22:22,564 --> 00:22:26,777
كان حبيس المنزل طوال اليوم،
لذا فكرت في أن نستنشق بعض الهواء النقي.
403
00:22:30,405 --> 00:22:31,365
ماذا يحدث يا "لوسي"؟
404
00:22:37,246 --> 00:22:42,501
الرقيب "بنسن"، "مانهاتن"، وحدة الضحايا.
ثمة إطلاق نار في حديقة "دويت كلينتون".
405
00:22:55,060 --> 00:22:58,647
وحدة الضحايا الخاصة. ابني كان في الحديقة.
406
00:22:58,897 --> 00:23:00,357
راجعي خدمات الطوارئ الطبية.
407
00:23:04,528 --> 00:23:05,654
رباه.
408
00:23:06,822 --> 00:23:07,781
"لوسي".
409
00:23:08,907 --> 00:23:09,908
"لوسي"!
410
00:23:09,991 --> 00:23:11,076
- "ليف"!
- هل هو بخير؟
411
00:23:11,159 --> 00:23:13,870
- نحن بخير.
- شكرًا للرب.
412
00:23:13,954 --> 00:23:16,707
لم يُصب أحد.
يظنون أنه يحاول إخافة الجميع فحسب.
413
00:23:18,250 --> 00:23:20,210
لا عليك.
414
00:23:21,211 --> 00:23:23,714
لا عليك.
415
00:23:23,797 --> 00:23:25,382
لا عليك.
416
00:23:25,465 --> 00:23:27,384
لندخل يا حبيبي.
417
00:23:28,385 --> 00:23:31,430
تلقى "دييغو راميرز"
حقنة قاتلة في "بيلفيو".
418
00:23:31,638 --> 00:23:36,017
"ميسي بروكس"، اُغتيلت مع رجل.
يبدو أنه لم يكن مقصودًا.
419
00:23:36,893 --> 00:23:40,856
و"ليتل تينو"، حالته حرجة،
ما زال في حجرة العمليات. طُعن تسع مرات.
420
00:23:41,565 --> 00:23:43,275
و"نواه" و"لوسي".
421
00:23:43,483 --> 00:23:45,402
أطلق قنّاص النار في الحديقة.
422
00:23:46,695 --> 00:23:47,863
هل أنت بخير يا "ليف"؟
423
00:23:49,489 --> 00:23:50,741
يجب أن يغادرا المدينة.
424
00:23:50,949 --> 00:23:53,160
عيّنت لهما حارسًا، ونقلنا "لونا" بالفعل.
425
00:23:53,243 --> 00:23:56,621
ما علينا فعله الآن
هو معرفة من أعطى الأمر بهذه العمليات،
426
00:23:56,788 --> 00:23:58,874
- بدءًا بـ"خواكين".
- نعرف كيف بدء الأمر.
427
00:23:59,082 --> 00:24:02,043
"أمارو" قابل "خواكين"،
وبعد ساعة اُشهر السلاح؟
428
00:24:02,419 --> 00:24:04,087
نقل الرسالة لزعيم العصابة بطريقة ما.
429
00:24:04,296 --> 00:24:07,424
كيف؟ نسجّل مكالمات "خواكين".
وهو تحت المراقبة.
430
00:24:08,300 --> 00:24:11,052
أطلبا من "أمارو"
أن يرتب لمقابلة مع "خواكين".
431
00:24:11,553 --> 00:24:13,513
اللحظة التي يجلسان فيها معًا،
اقبضا عليهما.
432
00:24:13,638 --> 00:24:15,140
تريدين اعتقال "نيك"؟
433
00:24:16,600 --> 00:24:18,810
- يجب أن يكون الأمر مقنعًا.
- أعرف.
434
00:24:20,187 --> 00:24:21,313
هل من مزيد؟
435
00:24:22,439 --> 00:24:25,525
قُتلت " ميسي" في "ريتشموند هيل"
في سيارة رجل.
436
00:24:27,110 --> 00:24:28,612
ترى كيف وصلت إلى هناك.
437
00:24:29,237 --> 00:24:31,448
- ما رأيك أن استجوب "كويك رايد"؟
- ما رأيك أن نذهب معًا؟
438
00:24:36,620 --> 00:24:37,788
"آنجل بيريز"؟
439
00:24:40,832 --> 00:24:44,336
- "آنجل بيريز".
- انصرفا. لن أتكلم.
440
00:24:44,586 --> 00:24:46,213
لقد استهدفوا المكان.
441
00:24:46,379 --> 00:24:48,089
أظنك تريد أن نقبض على هؤلاء الأشخاص.
442
00:24:48,340 --> 00:24:51,635
ربما يكون أحد سائقيك
قد أوصل فتاة قُتلت أمس.
443
00:24:51,802 --> 00:24:54,554
سمعتما ما قاله. قال انصرفا.
444
00:24:55,222 --> 00:24:56,598
أتعرفان، حدث هذا
445
00:24:56,807 --> 00:24:59,184
لأن زوجي تكلم مع المحققين الآخرين.
لذا دعانا وشأننا.
446
00:25:04,689 --> 00:25:07,150
ماذا تفعل بي يا صاح؟
أفصح لك عن بعض الأسماء،
447
00:25:07,234 --> 00:25:10,487
فتستهدفهم جميعًا؟ تحاول قتل
ابن رئيستي السابقة برصاصة طائشة؟
448
00:25:10,654 --> 00:25:12,447
- ليس لي علاقة بالأمر…
- أتظن أنني أحمق؟
449
00:25:12,531 --> 00:25:14,991
أخبرني من أمر بالاغتيالات
وإلّا سأقضي عليك الآن!
450
00:25:15,283 --> 00:25:16,993
من هو؟ من أصدر الأمر؟
451
00:25:17,661 --> 00:25:20,080
- مع من تظن أنك تتكلم؟
- أعرف مع من أتكلم.
452
00:25:20,914 --> 00:25:23,416
إن قضيت عليّ، سأقضي عليك معي.
453
00:25:23,834 --> 00:25:26,253
شرطي واشي، ينصب كمائن لقتل شهود.
454
00:25:26,962 --> 00:25:29,047
نعم، سيكون هذا آخر مسمار في نعشك.
455
00:25:30,006 --> 00:25:32,092
- سعدت بالعمل معك.
- لا، تعال هنا.
456
00:25:32,217 --> 00:25:35,011
- لن تتركني وتذهب.
- أنت! "خواكين مينينديز"،
457
00:25:35,136 --> 00:25:37,430
"نيك أمارو". تفرّقا. ارفعا أيديكما.
458
00:25:37,514 --> 00:25:38,932
- ما هذا بحق الجحيم؟
- ارفع يديك.
459
00:25:39,015 --> 00:25:40,183
- لا داع…
- خلف رأسك.
460
00:25:40,267 --> 00:25:41,893
- …لأن تفعلا هذا هنا. بحقكما.
- استدر.
461
00:25:42,394 --> 00:25:44,437
- ظننت أن بيننا اتفاق؟
- ليس بعد الآن.
462
00:25:47,190 --> 00:25:48,191
هيا.
463
00:25:49,192 --> 00:25:50,193
لنذهب.
464
00:25:51,862 --> 00:25:54,906
هذا هراء. الشرطي القذر "أمارو"
نصب لي فخًا.
465
00:25:56,032 --> 00:25:57,200
اجلس.
466
00:25:57,909 --> 00:25:59,619
كان معه كل الأسماء. لا أعرف شيئًا.
467
00:25:59,703 --> 00:26:02,581
اصمت! من أمر بالاغتيالات؟
468
00:26:03,707 --> 00:26:05,709
- لا أعرف.
- لا تعرف. حسنًا.
469
00:26:06,084 --> 00:26:08,378
لم لا نبدأ بسؤال سهل، اتفقنا؟
470
00:26:09,546 --> 00:26:10,881
من أمر بقتل "إيلي"؟
471
00:26:12,883 --> 00:26:14,634
نعرف أنه لم يكن "ليتل تينو".
472
00:26:15,927 --> 00:26:17,137
من كان إذًا؟
473
00:26:19,264 --> 00:26:20,557
من كان؟
474
00:26:22,142 --> 00:26:24,060
لم تهتمين بهذا القدر بحق الجحيم؟
475
00:26:26,938 --> 00:26:30,358
لحظة. أنت من أخذ طفلها.
476
00:26:31,109 --> 00:26:32,611
هل أنت من قتلها؟
477
00:26:32,986 --> 00:26:35,614
حاولت أن تقتل "نواه". لن تخرج من الحبس.
478
00:26:35,947 --> 00:26:37,073
لا تتهمني بذلك.
479
00:26:37,324 --> 00:26:40,702
لا يهمني إن كنت الفاعل، أو تعرف الفاعل.
480
00:26:41,286 --> 00:26:43,705
- أنت المذنب.
- حضرة الرقيب.
481
00:26:43,830 --> 00:26:45,624
وأعدك، الأفضل أن تبدأ في الكلام.
482
00:26:46,124 --> 00:26:48,293
وإلّا سيجدونك مشنوقًا في زنزانتك.
483
00:26:53,298 --> 00:26:54,758
أعدك بذلك.
484
00:27:02,724 --> 00:27:03,934
"ليف".
485
00:27:04,225 --> 00:27:06,853
وردنا للتو اتصال من "أتيكا".
استعاد "ليتل تينو" وعيه.
486
00:27:08,688 --> 00:27:09,981
جيد. عُلم. شكرًا لك.
487
00:27:10,774 --> 00:27:13,109
{\an8}"جناح مشفى إصلاحية (أتيكا)،
(أتيكا)، (نيويورك)، الخميس، 7 أغسطس"
488
00:27:13,193 --> 00:27:14,194
{\an8}شكرًا لك.
489
00:27:17,489 --> 00:27:19,366
لا قطعًا. لن تدخلا لرؤية ابني.
490
00:27:19,658 --> 00:27:23,370
هذا عمل الشرطة يا سيدة "أغويلار"، حسنًا؟
افسحي الطريق.
491
00:27:23,578 --> 00:27:27,457
مستحيل. نصبتما شركًا لصغيري.
إن تكلم معكما ثانية، سيُقتل.
492
00:27:27,666 --> 00:27:29,834
لم يتكلم وحاولوا قتله بالفعل.
493
00:27:30,001 --> 00:27:32,253
تريدين الحفاظ على حياته،
أخبرينا من هو زعيم العصابة.
494
00:27:32,504 --> 00:27:33,922
لا أعرف.
495
00:27:34,089 --> 00:27:35,924
لا أظن أن ثمة شيء آخر نتكلم عنه.
496
00:27:38,635 --> 00:27:39,636
انتظرا.
497
00:27:40,971 --> 00:27:42,430
ماذا، أتريدين التكلّم عن شيء؟
498
00:27:43,348 --> 00:27:44,557
نعم.
499
00:27:50,021 --> 00:27:55,652
لم أتعامل مع الزعيم.
لكنني تعاملت مع من تحته، "سيلينا".
500
00:27:56,027 --> 00:27:57,320
كيف نتواصل معها؟
501
00:27:58,196 --> 00:28:00,073
"سيلينا" هي من تأتي بالفتيات الجدد.
502
00:28:00,490 --> 00:28:04,786
سمعت أن ثمة فتاة جديدة قادمة،
عمرها نحو 16 عامًا من "سيوداد خواريز".
503
00:28:05,829 --> 00:28:07,580
اسمها في "كريغزليست" هو "كارمن".
504
00:28:09,374 --> 00:28:13,003
احجز معها موعدًا،
وستكون "سيلينا" في الجوار.
505
00:28:18,049 --> 00:28:19,843
{\an8}"نزل (ريتشموند هيل)،
138-66 (جامايكا أفينو)"
506
00:28:19,968 --> 00:28:21,302
{\an8}"(كوينز)، الخميس، 7 أغسطس"
507
00:28:27,726 --> 00:28:29,310
لا بد أنك "كارمن".
508
00:28:29,561 --> 00:28:30,854
- مرحبًا.
- مرحبًا. نعم.
509
00:28:30,937 --> 00:28:32,188
تفضلي بالدخول.
510
00:28:33,690 --> 00:28:35,025
أنت جميلة جدًا.
511
00:28:40,655 --> 00:28:43,658
ماذا ستفعلين من أجلي إذًا؟
512
00:28:44,743 --> 00:28:46,036
أيًا كان ما تريده.
513
00:28:47,203 --> 00:28:49,289
- التدليك 200.
- تدليك؟
514
00:28:50,290 --> 00:28:51,583
هذه مزحة، صحيح؟
515
00:28:52,208 --> 00:28:53,918
لم أطلبك من أجل التدليك.
516
00:28:55,420 --> 00:28:57,338
- قل لي ماذا تريد فحسب.
- نعم، هذا أفضل.
517
00:28:57,422 --> 00:28:59,674
- أحب اللواتي تقاومن.
- أرجوك لا تؤذني! أرجوك لا تفعل!
518
00:28:59,758 --> 00:29:01,634
إلى أين تذهبين؟ لا.
519
00:29:05,680 --> 00:29:06,806
أحب الجنس الخشن.
520
00:29:07,015 --> 00:29:08,975
هذا ما أريده!
521
00:29:09,142 --> 00:29:11,478
إن كنت تعجزين عن ذلك،
أرسلي من يمكنها فعله،
522
00:29:11,561 --> 00:29:13,730
لأن هذا ليس
ما أدفع المال من أجله يا عزيزتي.
523
00:29:14,439 --> 00:29:17,442
نعم، اخرجي هاتفك. امسكي ذلك الهاتف!
524
00:29:17,817 --> 00:29:19,819
امسكي ذلك الهاتف واتصلي بإحداهن الآن!
525
00:29:22,363 --> 00:29:23,364
"سيلينا"؟
526
00:29:32,415 --> 00:29:34,876
أردت فتاة جديدة
فإذ بك ترسل لي "مريم" العذراء.
527
00:29:35,001 --> 00:29:36,878
"كارمن"، ماذا فعل بك الأمريكي؟
528
00:29:37,087 --> 00:29:38,838
أتعرفان، انسيا الأمر.
529
00:29:39,422 --> 00:29:42,926
- ليس ثمة داعي لذلك.
- آذيت فتاتي، يجب أن تدفع.
530
00:29:43,051 --> 00:29:46,721
حسنًا. ليست مشكلة يا سيدتي.
وبوسعك أن تنزل مسدسك،
531
00:29:46,846 --> 00:29:48,973
لأننا جميعًا أصدقاء.
ليس ثمة داعي أن يتأذى أحد؟
532
00:29:53,645 --> 00:29:55,939
- ارفعوا أيديكم. هيا.
- لقد فقد وعيه.
533
00:29:56,481 --> 00:29:58,066
إنها ابنة عمي. كنت أحاول المساعدة.
534
00:29:58,233 --> 00:29:59,818
نعم، وفّري حديثك يا أختاه. لنذهب.
535
00:30:00,110 --> 00:30:01,277
تعالي.
536
00:30:02,366 --> 00:30:04,785
أنت بخير الآن، حسنًا؟ أنت بمأمن.
537
00:30:12,391 --> 00:30:15,144
كان لدى "كارمن" موعدًا غراميًا.
أوصلناها بالسيارة.
538
00:30:15,352 --> 00:30:18,981
اتصلت بعد خمس دقائق وهي تصرخ،
كانت تخشى على حياتها. هذا كل ما أعرفه.
539
00:30:19,064 --> 00:30:20,691
أتظنين أن هيئة المحلّفين ستصدّق هذا؟
540
00:30:20,774 --> 00:30:22,526
لدينا شريط مسجّل لك ولحارسك.
541
00:30:22,693 --> 00:30:27,448
كفاك يا "سيلينا". كنّا نتتبعك.
أنت متهمة بالدعارة القسرية.
542
00:30:27,531 --> 00:30:30,034
عقوبتها 10 سنوات على الأقل. أتفهمين ذلك؟
543
00:30:30,409 --> 00:30:33,662
- 10 سنوات.
- عذرًا على المقاطعة.
544
00:30:36,081 --> 00:30:37,458
أنت المتحدث باسمها إذًا؟
545
00:30:39,501 --> 00:30:40,753
بدلة أنيقة.
546
00:30:41,670 --> 00:30:43,631
اسمع، لا أعرف من يدفع راتبك،
547
00:30:43,881 --> 00:30:45,841
لكن إن كنت هنا للدفاع عن "سيلينا"،
548
00:30:45,966 --> 00:30:49,428
أقترح عليك أن تجعلها تدلي بمعلومات.
549
00:30:49,762 --> 00:30:51,096
لم أخبرهما بشيء.
550
00:30:52,389 --> 00:30:53,557
لم تكن مضطرة لذلك.
551
00:30:53,682 --> 00:30:55,517
نعرف أنها اجتهدت حتى أصبحت مساعدة الزعيم.
552
00:30:55,684 --> 00:30:57,478
نجمع الأدلة ضد زعيم عصابتها.
553
00:30:57,853 --> 00:31:01,815
كيف، بتهديد موكلتي بالسجن؟ والترحيل؟
554
00:31:03,233 --> 00:31:05,486
كنت أظن محققي وحدة الضحايا الخاصة
أكثر تعاطفًا
555
00:31:05,569 --> 00:31:07,237
مع العمل الذي أُجبرت عليه.
556
00:31:07,488 --> 00:31:10,115
هذا منصف. لنتكلم عن عملها.
557
00:31:11,241 --> 00:31:12,785
لنتكلم عن كيفية وصولها هنا.
558
00:31:13,535 --> 00:31:18,123
لنتكلم عمن تعمل لحسابه وماذا قدّم لها.
559
00:31:21,377 --> 00:31:23,837
ما تطلبين منها فعله سيعرّضها لخطر محدق.
560
00:31:25,381 --> 00:31:27,967
لحماية نفسها،
تطلب موكلتي تمثيلًا قانونيًا الآن.
561
00:31:28,133 --> 00:31:31,053
وهل أنت واثق
أنك لا تريد التشاور مع موكلتك أولًا؟
562
00:31:32,262 --> 00:31:33,597
ربما معرفة رغباتها؟
563
00:31:33,764 --> 00:31:37,393
لا تحاولي أن تخدعيها. تعرف "سيلينا"
أن عليها أن تثق في محاميها.
564
00:31:38,769 --> 00:31:40,020
أليس كذلك يا "سيلينا"؟
565
00:31:50,698 --> 00:31:54,118
أرأيت نظرة الفزع على وجهها
عندما دخل محاميها الغرفة؟
566
00:31:54,243 --> 00:31:56,412
- إنها خائفة حد الموت.
- تعمل لحساب هؤلاء القوّادين.
567
00:31:56,704 --> 00:31:57,997
لا بد أنها تعرف بأمر "إيلي".
568
00:31:58,080 --> 00:32:01,250
لا بد أنها تعرف بأمر الفتاة
ذات الـ14 عام، "ميسي".
569
00:32:01,417 --> 00:32:03,752
- واستهداف "نواه"؟
- نعم.
570
00:32:04,503 --> 00:32:08,090
أيًا كان ما وصلت إليه،
نعرف أنها بدأت مثل الفتيات الأخريات.
571
00:32:08,215 --> 00:32:09,383
هذا ما كانت عليه.
572
00:32:09,800 --> 00:32:12,886
وليس ما هي عليه الآن. إنها الجاني الآن.
573
00:32:13,721 --> 00:32:15,806
علينا أن نجمع الأدلة ضدها.
574
00:32:16,765 --> 00:32:17,933
أين "لونا"؟
575
00:32:18,267 --> 00:32:19,560
إنها في الغرفة العلوية.
576
00:32:19,685 --> 00:32:21,311
انزليها إلى هنا.
577
00:32:23,772 --> 00:32:25,941
كيف يسير طلب الإقامة المؤقتة خاصتي؟
578
00:32:30,362 --> 00:32:31,488
أعمل على الانتهاء منه.
579
00:32:34,616 --> 00:32:37,369
"لونا"، أتعرفينها؟
580
00:32:38,662 --> 00:32:41,874
الجميع يعرفون "سيلينا". إنها مسؤولة عنّا.
581
00:32:42,207 --> 00:32:44,460
- هل هي من ينفّذ التعليمات؟
- نعم.
582
00:32:44,835 --> 00:32:47,004
لكنها الآن تظن أنها أفضل منّا
لأنها تعمل معهم.
583
00:32:47,087 --> 00:32:48,422
كانت مثلنا.
584
00:32:52,342 --> 00:32:53,844
تقول لي إنه خطئي أنني عاهرة.
585
00:32:54,636 --> 00:32:55,846
خطؤك؟
586
00:32:59,308 --> 00:33:01,060
تسألني كيف كنت بهذا الغباء.
587
00:33:02,352 --> 00:33:05,898
في قريتنا، "فارغاس"،
كانت كل الفتيات تعرفن أن هذا وارد.
588
00:33:10,861 --> 00:33:14,490
ونفّذت ما قالته أمي.
لم استخدم مستحضرات التجميل قط.
589
00:33:14,740 --> 00:33:19,369
حاولت أن أبدو قبيحة،
ألّا أرتدي الفساتين. لا شيء. إطلاقًا.
590
00:33:21,121 --> 00:33:23,499
وعندما يأتي تجّار البشر، نختبئ.
591
00:33:27,711 --> 00:33:29,129
لا عليك.
592
00:33:30,923 --> 00:33:34,009
وذات يوم، كنت أختبئ مع هريرتي لكنها هربت.
593
00:33:37,638 --> 00:33:40,724
تسلقت إلى الخارج ورائها وأخذوني.
594
00:33:43,852 --> 00:33:45,729
بعد مناولتي الأولى مباشرة.
595
00:33:46,855 --> 00:33:47,940
"لونا"…
596
00:33:49,942 --> 00:33:52,611
لم قلت قريتنا؟
597
00:33:55,072 --> 00:33:59,284
كانت "سيلينا" من أوائل الفتيات
اللواتي تعرضن للاختطاف. يعرف الجميع قصتها.
598
00:34:01,161 --> 00:34:03,205
كانت في السوق ذات يوم مع أمها،
599
00:34:05,582 --> 00:34:07,459
وتركت يد أمها.
600
00:34:08,460 --> 00:34:09,711
وقُضي الأمر.
601
00:34:13,006 --> 00:34:15,425
وكان الجميع يعرفون
أنها نُقلت إلى "تينانسينغو".
602
00:34:17,219 --> 00:34:18,762
نفس المكان الذي نُقلت إليه.
603
00:34:24,518 --> 00:34:27,187
"تينانسينغو" بؤرة الإتجار بالجنس
في "المكسيك".
604
00:34:27,354 --> 00:34:30,107
القوادة هي مهنتهم الرئيسية.
605
00:34:30,607 --> 00:34:33,402
إنها قرية فقيرة للغاية، الكوخ يلي الكوخ،
606
00:34:33,485 --> 00:34:35,320
إلّا تلك القصور.
607
00:34:35,654 --> 00:34:39,867
ارتفاع خمسة طوابق، وبوابات ذوات أبراج،
وأسطح على الطراز البوذي.
608
00:34:40,075 --> 00:34:41,910
خاطبت فريق عمل فيدرالي يحقق في الأمر.
609
00:34:42,035 --> 00:34:45,247
يجني تجار البشر ثورات طائلة،
يبنون بها تلك المنازل الفارهة.
610
00:34:45,414 --> 00:34:47,833
الأمهات تقمن هناك،
وبعض الحرّاس الشخصيين والأطفال.
611
00:34:48,000 --> 00:34:49,626
نعم، أطفال الفتيات المُختطفات.
612
00:34:49,793 --> 00:34:53,463
إذًا يملكون قصورًا في "المكسيك".
كيف يساعدنا هذا في القبض على هذه العصابة؟
613
00:34:53,589 --> 00:34:56,925
كنت سأصل إلى هذا الجزء.
كشف فريق العمل عن هوية ثلاثة ملّاك.
614
00:34:57,050 --> 00:35:00,012
الأول، اُغتيل رميًا بالرصاص
في "تيخوانا" في إبريل الماضي.
615
00:35:00,137 --> 00:35:03,682
الثاني قريب عضو طيب السمعة
في مجلس المدينة.
616
00:35:03,932 --> 00:35:05,142
والثالث، كما يزعمون،
617
00:35:05,350 --> 00:35:07,936
موجود في مكان ما
في "الولايات المتحدة"، ربما "نيو يورك".
618
00:35:08,312 --> 00:35:11,190
- "تيودورو خواريز"، 35 عام.
- الوغد.
619
00:35:12,733 --> 00:35:14,276
هل فاتني شيء؟
620
00:35:14,651 --> 00:35:16,862
إنه "آنجل". لا بد أنه خرّب مكتبه الخاص.
621
00:35:17,070 --> 00:35:19,323
نعرف "تيودورو خواريز" باسم "آنجل بيريز".
622
00:35:19,573 --> 00:35:21,783
إنه مالك " كويك رايد"،
خدمة سيارات الأجرة التي تستخدمها الفتيات.
623
00:35:22,284 --> 00:35:24,203
لم يكن ينقل الركاب فحسب إذًا،
كان يتاجر بالبشر.
624
00:35:24,286 --> 00:35:27,080
والمشكلة هي أن أحدًا لن يشهد بذلك.
625
00:35:27,247 --> 00:35:28,248
إنه عديم الرحمة.
626
00:35:28,332 --> 00:35:31,501
لا يتردد في اختطاف الفتيات الصغيرات
واغتصابهن
627
00:35:31,585 --> 00:35:33,879
- واحتجاز أطفالهن كرهائن.
- لحظة.
628
00:35:34,630 --> 00:35:36,089
قد يكون هذا مدخلنا.
629
00:35:36,590 --> 00:35:39,426
هؤلاء الفتيات، فقدن الأمل في إنقاذ أنفسهن.
630
00:35:40,010 --> 00:35:41,428
لكن ماذا عن أطفالهن؟
631
00:35:42,888 --> 00:35:44,890
هل لدى فريق العمل مخبرون على الأرض؟
632
00:35:44,973 --> 00:35:46,934
- وفي الجو.
- أيمكنهم أن يخبرونا
633
00:35:47,017 --> 00:35:50,562
كم عدد الأطفال المحتجزين
في منزل أم "آنجل" ومن يكونون؟
634
00:35:58,167 --> 00:35:59,502
ماذا تفعلان هنا؟
635
00:35:59,710 --> 00:36:02,046
قضيت فترة الحبس، وسأخرج غدًا. دعاني وشأني.
636
00:36:02,213 --> 00:36:04,006
وهل تظنين أن محاميك هو من أبرم تلك الصفقة؟
637
00:36:05,091 --> 00:36:07,176
أنت متهمة بالإتجار بالبشر،
والاعتداء الجسدي والاغتصاب.
638
00:36:07,260 --> 00:36:08,678
السماح لك بالالتماس إلى جنحة
639
00:36:08,761 --> 00:36:10,847
كان هذا لإبعاد محاميك عن الطريق فحسب.
640
00:36:10,930 --> 00:36:12,515
ربما عليّ الاتصال به، وإخباره أنكما هنا.
641
00:36:12,598 --> 00:36:13,808
بوسعك أن تفعلي ذلك.
642
00:36:13,975 --> 00:36:16,978
لا أظنه سيساعدك على استعادة ابنك.
643
00:36:20,857 --> 00:36:22,149
"ميغيل"؟
644
00:36:23,651 --> 00:36:25,069
أتعرفان مكانه؟
645
00:36:26,320 --> 00:36:28,155
- هل هو بخير؟
- إنه بخير.
646
00:36:29,323 --> 00:36:31,826
التقط عملاء فيدراليون أمريكيون
هذه الصورة أمس،
647
00:36:32,910 --> 00:36:36,122
في "تينانسينغو". في منزل "آنجل".
648
00:36:41,711 --> 00:36:44,672
ماذا تريدان؟ أن أعترف؟
649
00:36:47,633 --> 00:36:49,510
أتعرفان مكانه؟ سيقتلونه.
650
00:36:49,594 --> 00:36:52,305
لدينا فريق عمل في الموقع، حسنًا؟
651
00:36:52,388 --> 00:36:55,266
نظن أن بوسعنا
أن نحضر "ميغيل" من "المكسيك" ونعيده إليك.
652
00:36:56,976 --> 00:36:59,270
- أهذه خدعة؟
- لا، ليست خدعة.
653
00:37:00,813 --> 00:37:02,690
لكن إن كنت تريدين رؤية ابنك ثانية،
654
00:37:03,733 --> 00:37:07,194
عليك الاعتراف على "آنجل". عليك أن تشهدي.
655
00:37:07,737 --> 00:37:11,657
وتلك الحياة التي كنت
تعيشينها يا "سيلينا"، انتهت.
656
00:37:19,123 --> 00:37:20,124
"ميغيل".
657
00:37:24,045 --> 00:37:25,129
من أين أبدأ؟
658
00:37:28,549 --> 00:37:29,800
ابدئي من عندها.
659
00:37:37,892 --> 00:37:38,893
"إيلي".
660
00:37:41,145 --> 00:37:42,730
كانت ذكية.
661
00:37:45,441 --> 00:37:46,525
قوية الشخصية.
662
00:37:48,736 --> 00:37:49,987
كانت هذه مشكلتها دائمًا.
663
00:37:52,114 --> 00:37:55,493
أعطى "آنجل" الإذن للجميع
أن يفعلوا بها ما يشاؤون.
664
00:37:59,455 --> 00:38:01,457
أهذا ما سيحدث لي…
665
00:38:04,126 --> 00:38:05,294
إن ساعدتكما؟
666
00:38:09,131 --> 00:38:11,175
ستنقلونني إلى "ميشيغان"، صحيح؟
667
00:38:11,550 --> 00:38:13,344
قرأت على الإنترنت أنها المكان المخصص لذلك.
668
00:38:13,427 --> 00:38:15,805
وقّع الإفادة فحسب يا "تينو"،
قبل أن أسحبها.
669
00:38:26,315 --> 00:38:28,359
ماذا تريد، معروفًا؟
670
00:38:29,151 --> 00:38:30,152
انتهى أمرك.
671
00:38:30,861 --> 00:38:33,364
لأنني سأخبر كل من يريد أن يسمع
أنك تقاضيت رشوة.
672
00:38:33,614 --> 00:38:35,741
العملاء المتخفّون يسمون هذا دليلًا.
673
00:38:36,951 --> 00:38:39,704
لست قذرًا
بالقدر الذي أبدو عليه يا "خواكين".
674
00:38:41,080 --> 00:38:44,709
أحمل أخبارًا سيئة. يعقد الجميع صفقات الآن.
675
00:38:45,584 --> 00:38:47,586
اجتمعوا على الاعتراف على "آنجل".
676
00:38:55,761 --> 00:38:56,929
ماذا عني؟
677
00:38:58,681 --> 00:39:00,224
أخشى أنه قد فات الأوان.
678
00:39:00,683 --> 00:39:03,227
لم يعودوا بحاجة إليك. ينتظرك حكم مؤبد
دون إفراج مشروط.
679
00:39:05,104 --> 00:39:06,397
لم ينته الأمر يا "أمارو".
680
00:39:11,193 --> 00:39:15,031
إفادات موقّعة من "ليتل تينو"،
وخمس فتيات تم الإتجار بهنّ و"سيلينا".
681
00:39:15,239 --> 00:39:18,784
يكره الجميع أمثال "آنجل".
عندما ينقلبون ضده، ينقلبون سريعًا.
682
00:39:19,410 --> 00:39:20,578
لنقبض عليه.
683
00:39:22,246 --> 00:39:23,998
- نعم، تأخرنا قليلًا.
- الشرطة! لا تتحركوا!
684
00:39:24,123 --> 00:39:26,792
أنت! ارفع يديك! ضعهما على السيارة.
685
00:39:26,959 --> 00:39:28,669
- ادخلوا!
- أمّنوا المنزل. حاصروه من الخلف.
686
00:39:28,836 --> 00:39:30,588
- ماذا؟ قلت إنني لن أتحدث إليك.
- ماذا يحدث؟
687
00:39:30,713 --> 00:39:31,756
- هناك.
- نحمل مذكرة تفتيش.
688
00:39:31,839 --> 00:39:33,716
- ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما.
- لا يحق لك ذلك!
689
00:39:33,924 --> 00:39:35,009
لم يرتكب جرمًا.
690
00:39:35,134 --> 00:39:36,635
- لا تصعّبي الوضع.
- قُضي الأمر يا "آنجل".
691
00:39:36,844 --> 00:39:39,180
اعتقلنا أمك في "تينانسينغو"
بتهمة الاختطاف.
692
00:39:39,305 --> 00:39:40,890
لك الحق في التزام الصمت.
693
00:39:41,015 --> 00:39:42,683
كل ما تقوله من الممكن بل وسيُستخدم ضدك
694
00:39:42,767 --> 00:39:44,310
- في المحكمة.
- "ميرا"، اتصلي بالمحامين.
695
00:39:44,393 --> 00:39:45,728
- سأفعل.
- تعرفين أن هذا غباء، صحيح؟
696
00:39:45,811 --> 00:39:46,771
أعرف أين تقيمين.
697
00:39:47,646 --> 00:39:49,315
أعرف بأمر الطفل.
698
00:39:49,857 --> 00:39:52,777
من أم إلى الأخرى، لا تريدين أن تفعلي هذا.
699
00:39:53,486 --> 00:39:55,863
- أيهدد طفل حضرة الرقيب؟
- لا يحق لكم ذلك!
700
00:39:56,030 --> 00:39:57,281
- لم يفعل شيئًا!
- سيدتي!
701
00:39:57,364 --> 00:39:58,824
تراجعي!
702
00:39:59,116 --> 00:40:00,076
ابتعدي!
703
00:40:02,369 --> 00:40:03,412
لا!
704
00:40:04,205 --> 00:40:05,414
لم؟
705
00:40:06,207 --> 00:40:08,292
- لم؟ "آنجل"!
- سيدتي، ابتعدي.
706
00:40:08,459 --> 00:40:10,669
- لا! "آنجل"!
- سيدتي! ابتعدي.
707
00:40:10,878 --> 00:40:12,713
- لا! دعوني!
- لنخرجه من هنا!
708
00:40:12,838 --> 00:40:17,051
"آنجل"، رجاءً! لا! لا يا "آنجل"!
709
00:40:20,346 --> 00:40:22,139
{\an8}"إصلاحية (رايكرز آيلاند)"
710
00:40:22,306 --> 00:40:23,599
{\an8}"الإثنين، 11 أغسطس"
711
00:40:38,072 --> 00:40:39,907
- بني!
- أمي!
712
00:40:40,282 --> 00:40:41,534
- أمي!
- بني!
713
00:41:07,393 --> 00:41:10,646
مرحبًا يا "نواه". كيف حال ابني؟
714
00:41:12,148 --> 00:41:13,357
كيف حال طفلي؟
715
00:41:16,068 --> 00:41:17,611
لديّ أخبار مفرحة يا عزيزي.
716
00:41:19,738 --> 00:41:22,032
الرجل الذي آذى أمك لن يتمكن أبدًا…
717
00:41:23,325 --> 00:41:25,703
من إيذاء سيدة أخرى.
718
00:41:27,079 --> 00:41:28,205
انتهى الأمر.
719
00:41:30,249 --> 00:41:31,709
كل شيء على ما يُرام الآن.
720
00:41:38,254 --> 00:41:39,588
أحبك.
721
00:41:47,132 --> 00:41:53,658
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
74509