All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S16E01.Girls.Disappeared.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,144 ‫"في نظام العدالة الجنائية 2 00:00:03,401 --> 00:00:06,904 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص 3 00:00:07,065 --> 00:00:11,069 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة 4 00:00:11,152 --> 00:00:14,447 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 5 00:00:14,906 --> 00:00:16,032 ‫هذه هي قصصهم." 6 00:00:16,057 --> 00:00:17,308 ‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 7 00:00:18,732 --> 00:00:20,609 ‫تصبح على خير. مستعد أيها الصغير؟ 8 00:00:21,070 --> 00:00:22,071 ‫مستعد؟ 9 00:00:23,331 --> 00:00:24,541 ‫ها نحن ذا. 10 00:00:26,167 --> 00:00:28,211 ‫تصبح على خير يا "نواه" الجميل. 11 00:00:30,193 --> 00:00:32,237 ‫تفتقد أمك، صحيح؟ 12 00:00:33,817 --> 00:00:36,236 ‫كانت حياتها صعبة، صحيح؟ 13 00:00:38,409 --> 00:00:41,871 ‫لا أعرف إذا ما كنت سأتمكن ‫من أن أحكي لك القصة. 14 00:00:43,289 --> 00:00:47,919 ‫لكن بوسعي أن أخبرك بهذا، كانت تحبك. 15 00:00:49,212 --> 00:00:50,880 ‫كثيرًا. 16 00:00:52,257 --> 00:00:53,967 ‫كان اسمها "إيلي". 17 00:00:56,010 --> 00:00:58,429 {\an8}‫"قبل 4 شهور" 18 00:00:58,513 --> 00:01:00,390 {\an8}‫هل أطلقوا سراح "ليتل تينو"؟ 19 00:01:00,640 --> 00:01:03,434 ‫لكنه يرتدي سوار يا "إيلي". ‫ستكونين بمأمن هنا. 20 00:01:03,852 --> 00:01:06,646 ‫- متى يجب أن أشهد؟ ‫- هيئة المحلّفين الكبرى، غدًا. 21 00:01:07,438 --> 00:01:08,773 ‫ثم أسترد "نواه"؟ 22 00:01:08,982 --> 00:01:10,900 ‫عليك التركيز الآن على النجاة بحياتك. 23 00:01:10,984 --> 00:01:13,361 ‫عليك التركيز على تنفيذ برنامجك. 24 00:01:13,987 --> 00:01:14,988 ‫اتفقنا؟ 25 00:01:15,196 --> 00:01:17,824 ‫اتصلي بي إن كنت بحاجة إلى شيء. 26 00:01:18,366 --> 00:01:21,119 ‫لا أريد أن يكبر "نواه" ‫مع أسر بديلة مثلما حدث لي. 27 00:01:21,911 --> 00:01:26,791 ‫أريده أن يكون بمأمن فحسب، ‫أن يكبر وهو يعرف أنه محبوب. 28 00:01:28,376 --> 00:01:29,836 ‫ربما عثروا على شيء. 29 00:01:31,337 --> 00:01:34,507 ‫- هي؟ ‫- الجثة محترقة بشكل شبه كامل. 30 00:01:37,510 --> 00:01:38,595 ‫إنها "إيلي". 31 00:01:40,763 --> 00:01:41,973 ‫هيا يا "تينو". 32 00:01:42,390 --> 00:01:43,641 ‫من الفاعل؟ 33 00:01:45,643 --> 00:01:46,603 ‫من أصدر الأمر؟ 34 00:01:46,728 --> 00:01:47,812 ‫أصدرت الأمر بقتلها. 35 00:01:48,021 --> 00:01:51,649 ‫مستحيل. أنت تنفّذ حكمًا أيها الحاذق، ‫25 عامًا إلى مؤبد. 36 00:01:51,733 --> 00:01:52,942 ‫من يعطيك الأوامر؟ 37 00:01:54,360 --> 00:01:58,281 ‫الرقيب "بنسن"، ‫أنقذت الرضيع، أليس هذا صحيحًا؟ 38 00:01:58,364 --> 00:01:59,365 ‫نعم يا سيادة القاضية. 39 00:01:59,449 --> 00:02:00,909 {\an8}‫"محكمة الأسرة، ‫القاضية (آر. ليندن)" 40 00:02:01,117 --> 00:02:04,913 {\an8}‫هل ثمة احتمال أن ترغبي في أن تكوني ‫أمًا بديلة لهذا الطفل؟ 41 00:02:08,833 --> 00:02:12,420 ‫ما زلت أحاول العثور ‫على الرجل الذي آذى أمك يا "نواه". 42 00:02:13,880 --> 00:02:15,173 ‫ولديّ… 43 00:02:17,300 --> 00:02:19,719 ‫لديك أصدقاء كثر. 44 00:02:21,596 --> 00:02:23,348 ‫وأعدك بهذا… 45 00:02:26,309 --> 00:02:28,144 ‫لن يغمض لي جفن حتى أجده. 46 00:02:32,065 --> 00:02:34,275 ‫لا يعلمونك كل شيء في الأكاديمية. 47 00:02:34,359 --> 00:02:36,945 ‫أفضل طريقة للفوز في بعض المعارك ‫هي ألّا تخوضيها أبدًا. 48 00:02:37,070 --> 00:02:38,947 ‫يغسلون مخك في جلسات التحكم في الغضب؟ 49 00:02:40,114 --> 00:02:42,533 ‫حسنًا، جربي الطريقة الأصعب. 50 00:02:43,701 --> 00:02:47,455 ‫الآن، الدرس الثاني، ‫ما الخطأ في تلك الصورة؟ 51 00:02:55,255 --> 00:02:57,924 ‫نهارًا سعيدًا يا سيدي. رخصة القيادة ‫ورخصة السيارة والتأمين، رجاءً. 52 00:02:58,007 --> 00:02:59,634 ‫لم، هل من خطب أيها الشرطي؟ 53 00:02:59,842 --> 00:03:02,303 ‫أنت تركن أمام محبس حريق وتكشف عضوك. 54 00:03:02,470 --> 00:03:04,180 ‫هلا تغلق السحّاب وتنزل من السيارة؟ 55 00:03:04,681 --> 00:03:06,182 ‫- كلاكما. ‫- هيا. اجمعي أغراضك 56 00:03:06,266 --> 00:03:07,850 ‫- واخرجي من السيارة. ‫- يداك على غطاء المحرك. 57 00:03:07,976 --> 00:03:09,477 ‫بحقك. لقد ركنت السيارة. إنها حبيبتي. 58 00:03:09,602 --> 00:03:10,895 ‫- أعطني حقيبتك. ‫- هذا أفضل 59 00:03:10,979 --> 00:03:12,897 ‫من ممارسة الجنس أثناء القيادة، صحيح؟ 60 00:03:12,981 --> 00:03:14,315 ‫نعم، هذا رائع. تهتم بالسلامة. 61 00:03:14,399 --> 00:03:16,192 ‫- وحبيبتك، ما اسمها؟ ‫- هل معك إثبات هوية؟ 62 00:03:16,359 --> 00:03:17,819 ‫لا أعرف، التقينا للتو. 63 00:03:17,986 --> 00:03:19,404 ‫- هل تحمل إثبات هوية؟ ‫- مزيّفة. 64 00:03:19,487 --> 00:03:20,697 ‫- عزيزتي، كم عمرك؟ ‫- 19 عام. 65 00:03:20,863 --> 00:03:22,740 ‫- في أيّ عام وُلدت؟ ‫- 1996. 66 00:03:23,241 --> 00:03:24,534 ‫ثمة مشكلة يا "هيوستن". 67 00:03:24,742 --> 00:03:26,828 ‫أنصتا، أنا آسف، حسنًا؟ زوجتي حامل. 68 00:03:27,078 --> 00:03:29,956 ‫- أعطني حقيبتي. لم أفعل شيئًا! ‫- لا تكذبي عليّ!، أيتها… 69 00:03:30,415 --> 00:03:32,083 ‫أنت. إذا تحركت، ستخسر سيارتك. 70 00:03:32,959 --> 00:03:34,544 ‫مهلًا. لا داعي للركض. اهدئي. 71 00:03:34,794 --> 00:03:38,298 ‫مهلًا! اهدئي. تنفسي. تنفسي فحسب! 72 00:03:39,215 --> 00:03:40,216 ‫على رسلك. 73 00:03:41,926 --> 00:03:44,429 ‫- سيقتلني. ‫- من هذا، قوّادك؟ 74 00:03:54,897 --> 00:03:57,692 ‫وحدة الضحايا الخاصة. ‫نحن هنا من أجل "لونا غارسيا". 75 00:03:57,775 --> 00:04:00,778 ‫بوسعكما تولي أمر تلك العاهرة. ‫زميلي يتعامل معها الآن. 76 00:04:01,237 --> 00:04:04,365 ‫أيها الوسيم، هل انتهيت ‫من المشاركة الوجدانية؟ بوسعنا أن نسلّمها. 77 00:04:04,782 --> 00:04:05,992 ‫كيف الحال يا رجل؟ 78 00:04:06,576 --> 00:04:08,244 ‫مرحبًا. كيف الحال؟ 79 00:04:09,370 --> 00:04:10,496 ‫كيف تبلي؟ 80 00:04:11,205 --> 00:04:12,373 ‫أعرف أنك اتصلت. 81 00:04:12,457 --> 00:04:15,877 ‫كنت منشغلًا فحسب، ‫أحضر أكبر عدد من جلسات العلاج المهني و… 82 00:04:16,169 --> 00:04:18,755 ‫- نتفهم الأمر. ‫- لن تبق هنا طويلًا. 83 00:04:19,339 --> 00:04:21,174 ‫الفتاة التي أحضرتها، "لونا غارسيا"؟ 84 00:04:21,799 --> 00:04:23,968 ‫نعم، إنها قاصر. 85 00:04:24,344 --> 00:04:26,804 ‫وصلت بصماتها من دائرة الهجرة ‫قبل نصف ساعة. 86 00:04:27,055 --> 00:04:31,100 ‫إنها شاهدة أساسية أيضًا ‫في قضية اغتصاب وقتل "إيلي بورتر"؟ 87 00:04:31,601 --> 00:04:33,603 ‫أم "نواه"؟ أتعلم "ليف"؟ 88 00:04:33,728 --> 00:04:34,812 ‫لهذا نحن هنا. 89 00:04:34,979 --> 00:04:36,481 ‫تولّت زميلتي الأعمال الورقية. 90 00:04:36,564 --> 00:04:39,108 ‫لو أنني عرفت أنها مطلوبة، ‫لكنت اتصلت على الفور. 91 00:04:40,109 --> 00:04:42,904 ‫أنا على وفاق مع "لونا" ‫إن كنتما تريدان أن أتحدث إليها. 92 00:04:43,071 --> 00:04:44,822 ‫تريد "ليف" أن نصحبها معنا. 93 00:04:46,449 --> 00:04:47,825 ‫نعم. 94 00:04:48,076 --> 00:04:49,827 ‫- لا، أتفهم الوضع. ‫- سآخذه. 95 00:04:57,251 --> 00:04:58,419 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لا عليك. 96 00:04:58,544 --> 00:05:00,088 ‫- أين تأخذاني؟ ‫- ستكونين بخير يا عزيزتي. 97 00:05:00,254 --> 00:05:01,255 ‫علينا التحدث إليك فحسب. 98 00:05:01,464 --> 00:05:02,757 ‫انبطحي. 99 00:05:04,550 --> 00:05:05,718 ‫ابق منبطحة. 100 00:05:07,762 --> 00:05:09,013 ‫شرطة! اخفض المسدس! 101 00:05:18,481 --> 00:05:20,066 ‫إذا تحركت، سأطلق الرصاص فورًا. 102 00:05:31,077 --> 00:05:32,036 {\an8}‫"شريط تحذير" 103 00:05:32,161 --> 00:05:33,037 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 104 00:05:33,121 --> 00:05:34,205 {\an8}‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 105 00:06:13,960 --> 00:06:16,212 ‫- أين القنّاص؟ ‫- في المشفى مع "فين". 106 00:06:16,379 --> 00:06:18,840 {\an8}‫الفتاة، "لونا"، تخضع للتحقيق. ‫إنها متوترة للغاية. 107 00:06:18,965 --> 00:06:20,341 {\an8}‫كيف عرفوا أنكما ستأخذانها؟ 108 00:06:20,425 --> 00:06:22,510 {\an8}‫يظن "أمارو" أن أحدهم تبعهما إلى المخفر. 109 00:06:22,635 --> 00:06:24,679 {\an8}‫- "أمارو"؟ ‫- نعم. الشرطي الذي قام بالاعتقال. 110 00:06:25,013 --> 00:06:26,681 ‫أطلقوا النار على شرطيين ‫أمام المخفر مباشرة، 111 00:06:26,848 --> 00:06:28,558 ‫يريدوننا أن نعرف أنهم خارج السيطرة. 112 00:06:29,017 --> 00:06:30,393 ‫لا بد أنك المحقق الجديد. 113 00:06:30,518 --> 00:06:34,272 {\an8}‫"دومينيك كاريسي"، مبتدئ. ‫نادوني "صاني". أحضرت زلابية. 114 00:06:34,481 --> 00:06:39,569 {\an8}‫طلبت محققًا متمرسًا ومتعاطفًا، ‫وإذا بهم يرسلونك؟ 115 00:06:39,778 --> 00:06:41,112 {\an8}‫أنا متمرس للغاية. 116 00:06:41,613 --> 00:06:44,532 {\an8}‫وحساس ومتقلب المزاج أيضًا، ‫وبوسعي أن أكون متعاطفًا. 117 00:06:46,284 --> 00:06:47,535 {\an8}‫من أين جئت؟ 118 00:06:47,702 --> 00:06:49,370 {\an8}‫"ستاتن آيلاند"، ‫وحدة الضحايا الخاصة لمدة شهرين. 119 00:06:49,662 --> 00:06:52,582 {\an8}‫ثم "بروكلين" نحو شهر، ‫ثم "كوينز" الأسبوع الماضي. 120 00:06:52,916 --> 00:06:55,752 {\an8}‫- إذًا يحبونك أينما حللت يا "كاريسي"؟ ‫- نادني "صاني". 121 00:06:56,377 --> 00:06:58,546 {\an8}‫كان من المفترض أن أبدأ غدًا، ‫لكنني سمعت بأمر إطلاق النار 122 00:06:58,630 --> 00:07:01,090 {\an8}‫عبر الماسح الراداري، لذا أتيت. ما الموقف؟ 123 00:07:02,675 --> 00:07:06,095 ‫اعتقلت الوحدة 116 شاهدة في قضية مفتوحة. 124 00:07:07,263 --> 00:07:08,515 {\an8}‫حاولوا اغتيالها. 125 00:07:08,723 --> 00:07:11,184 {\an8}‫الفتاة التي كانت تمارس الجنس الفموي ‫في الشاحنة الصغيرة؟ 126 00:07:11,392 --> 00:07:12,435 ‫علام تشهد؟ 127 00:07:12,602 --> 00:07:15,980 ‫قبل بضعة شهور، فتاة مُتاجر بها ‫تعرضت للاغتصاب الجماعي ثم أحرقوها. 128 00:07:16,064 --> 00:07:17,357 {\an8}‫- قضية "إيلي بورتر". ‫- نعم. 129 00:07:17,440 --> 00:07:18,942 {\an8}‫أذكر أنني سمعت عنها. كان الأمر مريعًا. 130 00:07:19,317 --> 00:07:20,985 ‫- أمر قوّادها بقتلها، صحيح؟ ‫- "ليتل تينو". 131 00:07:21,069 --> 00:07:23,071 ‫تحمّل اللوم لكن لا نظن أنه أصدر الأمر. 132 00:07:23,279 --> 00:07:26,699 ‫إذًا هذه الفتاة تعمل لصالح الفريق نفسه، ‫وتظنون أنها ستشي بزعيم العصابة. 133 00:07:27,116 --> 00:07:28,660 {\an8}‫أتريدين أن أضغط عليها أيها الرقيب؟ 134 00:07:28,910 --> 00:07:30,912 {\an8}‫بوسعي أن أرى بكل بوضوح سبب شعبيتك. 135 00:07:31,496 --> 00:07:33,456 ‫"رولينز"، هلا تتحدثين إلى "جون". 136 00:07:35,083 --> 00:07:36,876 ‫و"كاريسي"، تعال معي. 137 00:07:37,460 --> 00:07:40,046 ‫أريدك أن تتبع خطاي وإلّا ستفسد الأمور، 138 00:07:40,296 --> 00:07:44,509 ‫وستستكمل جولتك العابرة للمدن ‫في وحدة الضحايا الخاصة في "برونكس". 139 00:07:45,677 --> 00:07:48,388 {\an8}‫سيلعب ابني مباراة كرة قدم غدًا. ‫أحتاج إلى سيارتي. 140 00:07:49,472 --> 00:07:52,183 {\an8}‫لا أظنك تفهم ما يحدث هنا. 141 00:07:53,017 --> 00:07:56,020 {\an8}‫- عمر الفتاة 16 عامًا. ‫- لم تقم بالعملية كاملة، حسنًا؟ 142 00:07:56,187 --> 00:07:57,730 {\an8}‫لأنهما قاطعانا. لذا كان ذلك… 143 00:07:57,856 --> 00:08:00,859 {\an8}‫أترى، اعترفت للتو باغتصاب قاصر. 144 00:08:03,653 --> 00:08:05,572 ‫- كيف رتبت للموعد؟ ‫- "كريغزليست". 145 00:08:05,655 --> 00:08:07,448 ‫تتصلين بالرقم ثم يأتون في سيارة، 146 00:08:07,532 --> 00:08:09,117 ‫ثم تركب السيارة معي. 147 00:08:10,702 --> 00:08:13,121 ‫لم يكن بوسعك استئجار غرفة؟ يا للرقي. 148 00:08:13,413 --> 00:08:15,206 {\an8}‫هذا يكلّف الكثير من المال، حسنًا؟ 149 00:08:15,290 --> 00:08:17,667 {\an8}‫ولديّ طفلان في مدرسة كاثوليكية. 150 00:08:17,876 --> 00:08:20,378 ‫هل سبق وقابلت هذه الفتاة؟ ‫اسمها الحركي "ليزيت". 151 00:08:20,795 --> 00:08:23,423 {\an8}‫- أو ربما "إيلي". ‫- نعم، لا أعرف. ربما. 152 00:08:23,506 --> 00:08:25,133 {\an8}‫لا أعير وجوههن اهتمامًا حقيقيًا. 153 00:08:25,592 --> 00:08:28,136 ‫- لذا… ‫- أتريد النظر مرة أخرى؟ 154 00:08:31,347 --> 00:08:33,808 ‫- لا أعرفها. ‫- بلى، تعرفينها يا "لونا". أقمت معها. 155 00:08:34,559 --> 00:08:38,104 {\an8}‫وجدنا جواز سفرك ‫عندما فتشنا منزل أم "ليتل تينو". 156 00:08:38,813 --> 00:08:40,648 ‫أتعرفين ماذا حدث لـ"إيلي"؟ 157 00:08:41,399 --> 00:08:44,527 {\an8}‫- ضعاني في السجن فحسب. ‫- "لونا"، أنصتي إليّ. 158 00:08:45,737 --> 00:08:47,363 {\an8}‫لقد حاولوا قتلك. 159 00:08:48,239 --> 00:08:51,534 {\an8}‫يريدونك ميتة. لقد قتلوا "إيلي". 160 00:08:51,659 --> 00:08:54,078 {\an8}‫الآن، إن تعاونت معنا، إن تحدث إلينا، 161 00:08:54,245 --> 00:08:56,456 {\an8}‫بوسعنا تأمين سلامتك. 162 00:08:56,664 --> 00:08:58,124 ‫قدر المستطاع… 163 00:08:58,541 --> 00:08:59,542 ‫على أيّ حال. 164 00:09:00,752 --> 00:09:02,837 ‫لن تخبرنا بشيء إذا استمرينا في طمأنتها. 165 00:09:04,213 --> 00:09:05,214 ‫حسنًا… 166 00:09:06,507 --> 00:09:07,884 ‫منذ متى وأنت تعملين؟ 167 00:09:09,552 --> 00:09:11,346 ‫عام، عامان؟ 168 00:09:12,055 --> 00:09:14,849 ‫قبل ذلك بستة شهور، ‫كنت في "المكسيك" تتعرضين للاغتصاب. 169 00:09:15,099 --> 00:09:16,392 ‫هل تبقى لديك أيّ أمل؟ 170 00:09:16,559 --> 00:09:18,978 ‫ما زلت تصلّين لأمنا "غوادالوبي" كل ليلة، 171 00:09:19,062 --> 00:09:20,438 ‫وتطلبين منها الغفران؟ 172 00:09:20,521 --> 00:09:22,273 {\an8}‫أعترف بذنبي أيتها السيدة "مريم" المباركة… 173 00:09:22,440 --> 00:09:25,610 {\an8}‫"كاريسي"، هلا تغمرنا بلطفك ‫وتحضر للآنسة "غارسيا" شيئًا تشربه؟ 174 00:09:25,693 --> 00:09:27,445 ‫قلت لك، لا أعرفها! 175 00:09:27,528 --> 00:09:30,156 ‫حاضر أيها الرقيب. لكن قبل أن أنصرف… 176 00:09:32,825 --> 00:09:34,494 ‫لم تكن تلك رصاصة تحذيرية. 177 00:09:35,119 --> 00:09:36,913 ‫قوّادك أصدر الأمر بقتلك. 178 00:09:37,038 --> 00:09:39,290 {\an8}‫- هذا لا يساعدنا. هذا… ‫- في رأيي، أملك الوحيد، 179 00:09:39,666 --> 00:09:41,918 {\an8}‫إقامة مؤقتة لغير المهاجرين ‫من ضحايا تجارة البشر. 180 00:09:42,377 --> 00:09:45,838 {\an8}‫تحصلين على هوية جديدة، ‫وتنتقلين إلى مدينة جديدة. 181 00:09:46,631 --> 00:09:48,091 ‫مرحبًا بك في "أمريكا". 182 00:09:50,343 --> 00:09:52,762 ‫الآن، بوسعي القيام باتصالاتي ‫وجعل هذا يحدث، 183 00:09:52,887 --> 00:09:55,264 ‫لكن عليك الإدلاء بشهادة. 184 00:09:56,891 --> 00:09:59,185 ‫على الأقل، بوسعنا أن نعرض عليك فرصة. 185 00:10:01,062 --> 00:10:02,897 ‫لكن هذا كل شيء. مجرد فرصة. 186 00:10:07,694 --> 00:10:08,778 ‫هل هذا صحيح؟ 187 00:10:09,696 --> 00:10:11,072 {\an8}‫نحن في مواجهة معهم. 188 00:10:12,824 --> 00:10:15,326 {\an8}‫نريدك أن تعيشي يا "لونا". 189 00:10:16,536 --> 00:10:18,496 {\an8}‫هم لا يريدون ذلك. أتفهمين؟ 190 00:10:21,332 --> 00:10:22,208 ‫نعم. 191 00:10:22,375 --> 00:10:25,962 ‫إذًا سيحضر زميلي المشروب الذي تحدثنا عنه. 192 00:10:29,716 --> 00:10:32,510 {\an8}‫حالفك الحظ أثناء التحقيق ‫عندما عرضت عليها إقامة مؤقتة. 193 00:10:32,844 --> 00:10:34,429 {\an8}‫ما صفتك، محامي هجرة؟ 194 00:10:34,512 --> 00:10:36,931 {\an8}‫قطعت نصف الطريق. ‫مدرسة ليلية، كلية حقوق "فوردهام". 195 00:10:37,056 --> 00:10:39,392 {\an8}‫قدمت للتو بحثًا ‫عن الإقامة المؤقتة لغير المهاجرين. 196 00:10:39,559 --> 00:10:40,435 ‫إنها مرشحة قوية. 197 00:10:40,518 --> 00:10:43,312 ‫إذًا كتبت بحثًا، والآن تخبرها ‫أن لديك اتصالات؟ 198 00:10:43,771 --> 00:10:46,065 ‫لا يهم فعليًا إذا ما كنت أقول الحقيقة. 199 00:10:46,149 --> 00:10:47,608 {\an8}‫جعلتها تصدق أنها الحقيقة. 200 00:10:47,692 --> 00:10:50,319 {\an8}‫أنصت، قد ينجح هذا في "ستاتن آيلاند". 201 00:10:50,403 --> 00:10:52,363 ‫لكننا لا نتّبع هذا الأسلوب هنا، اتفقنا؟ 202 00:10:52,572 --> 00:10:53,906 ‫أعتذر يا حضرة الرقيب. 203 00:10:54,198 --> 00:10:57,326 ‫لكن بعد ما حدث لـ"إيلي بورتر"، ‫تعرف أنه لا يمكننا ضمان سلامتها. 204 00:10:57,660 --> 00:10:58,995 ‫والحل أن تخيفها؟ 205 00:10:59,704 --> 00:11:01,664 ‫أين ذهبت قدرتك على التعاطف؟ 206 00:11:01,873 --> 00:11:04,667 ‫متى كانت آخر مرة تعاطف معها رجل؟ 207 00:11:06,127 --> 00:11:07,962 ‫اعتادت على تلقي الأوامر من قوّاد. 208 00:11:08,046 --> 00:11:09,922 ‫بالنسبة إليها، اللطف يعني الخديعة. 209 00:11:10,590 --> 00:11:13,092 ‫حسنًا. اجعلها تتكلم فحسب. 210 00:11:14,552 --> 00:11:16,220 ‫حسنًا يا رفاق، إلام توصلنا؟ 211 00:11:16,387 --> 00:11:17,847 ‫هل حصلت على معلومات من "جون"؟ 212 00:11:17,930 --> 00:11:20,475 ‫يبدو أنها خطة عملية "ليتل تينو" نفسها. 213 00:11:20,850 --> 00:11:23,019 {\an8}‫هواتف غير مسجّلة وإعلانات على "كريغزليست". 214 00:11:23,102 --> 00:11:24,687 {\an8}‫لكن "ليتل تينو" في السجن. 215 00:11:24,854 --> 00:11:26,731 ‫- إنها صفقة أخرى. ‫- ماذا عن القنّاص؟ 216 00:11:26,939 --> 00:11:27,899 {\an8}‫"(دييغو راميرز)" 217 00:11:28,066 --> 00:11:30,526 {\an8}‫"دييغو راميرز". تمكن بطريقة ما ‫من توكيل محامي وهو في العمليات. 218 00:11:30,610 --> 00:11:31,486 {\an8}‫ليس له سوابق. 219 00:11:31,694 --> 00:11:35,573 {\an8}‫لكن بصماته تُطابق عبوة البنزين ‫التي عُثر عليها عند مقتل "إيلي". 220 00:11:35,740 --> 00:11:37,116 ‫كان هناك إذًا. هل اغتصبها؟ 221 00:11:37,366 --> 00:11:38,326 ‫نتحقق من ذلك. 222 00:11:38,493 --> 00:11:41,079 ‫أعرف لما لا تريد "لونا" محاميًا. ‫لسانها يكفي. 223 00:11:41,287 --> 00:11:42,288 ‫هل عرفت شيئًا؟ 224 00:11:42,371 --> 00:11:44,040 ‫عرفت عنوان المنزل الذي تعمل منه. 225 00:11:44,207 --> 00:11:46,417 ‫- لكن عرفت القوّاد؟ ‫- الوقت مبكر على السؤال. 226 00:11:46,542 --> 00:11:48,878 ‫- إذًا لم تعرف شيئًا. ‫- أحاول كسب ثقتها. 227 00:11:49,003 --> 00:11:50,671 ‫فتشوا المنزل فحسب، ستجدونه. 228 00:11:52,298 --> 00:11:53,424 ‫من أنت؟ 229 00:11:54,258 --> 00:11:56,511 ‫المحقق "توتوالا"، أعرّفك بـ"صاني كاريسي". 230 00:11:56,594 --> 00:11:59,806 ‫أتذكر المحقق الحساس والمتمرس ‫الذي أرسلت في طلبه؟ 231 00:11:59,972 --> 00:12:03,267 ‫- بمن نتصل للحصول على إذن تفتيش؟ ‫- على رسلك يا راعي البقر. 232 00:12:03,434 --> 00:12:06,312 ‫فتشنا بالفعل منزلًا ولم نجد شيئًا. 233 00:12:06,395 --> 00:12:07,730 ‫ثمة شيء أكبر يحدث هنا. 234 00:12:07,855 --> 00:12:10,316 ‫ربما نفتشه ونضع جهاز تصنت في الداخل؟ 235 00:12:10,483 --> 00:12:11,859 ‫رائع. إنهم لا يعرفونني. 236 00:12:12,026 --> 00:12:13,569 ‫- ما رأيكم أن أذهب؟ ‫- احتفظ بهذه الفكرة. 237 00:12:13,653 --> 00:12:15,238 ‫ما رأيكم أن نرسل شخصًا يعرفونه، 238 00:12:15,321 --> 00:12:19,617 ‫وشخص يعرفون أنه يضمر الضغينة ‫لشرطة "نيويورك"؟ 239 00:12:46,644 --> 00:12:49,856 ‫رخصة القيادة ورخصة السيارة والتأمين. ‫أثق أنك تعرف ماهية الأمر. 240 00:12:50,648 --> 00:12:53,484 ‫- ماهية الأمر أنني لم أفعل شيئًا. ‫- ليس هذا ما سمعته. 241 00:12:54,110 --> 00:12:55,069 ‫عذرًا؟ 242 00:12:55,194 --> 00:12:57,280 ‫اسمع يا "خواكين مينينديز"، قد أوقفك 243 00:12:57,363 --> 00:13:00,074 ‫لكسر إشارة التوقف، ‫وقد أفتش سيارتك وأزرع المخدرات، 244 00:13:00,158 --> 00:13:02,493 ‫وقد نناقش بهدوء ‫ما يحدث في ذلك المنزل هناك. 245 00:13:04,996 --> 00:13:06,372 ‫هذا ابتزاز إذًا. 246 00:13:07,290 --> 00:13:09,375 ‫- ربما عليّ الاتصال بمحاميّ. ‫- لا. 247 00:13:10,751 --> 00:13:11,752 ‫أنصت إليّ. 248 00:13:12,503 --> 00:13:14,589 ‫كلانا يعرف أن ثمة فتيات عاملات هناك. 249 00:13:17,425 --> 00:13:18,926 ‫ومن قال لك هذا؟ 250 00:13:19,343 --> 00:13:20,720 ‫أصدقاء من وحدة الضحايا الخاصة. 251 00:13:22,138 --> 00:13:24,515 ‫ربما يمكنني أن أنبّهك في حال وجود خطر، 252 00:13:24,599 --> 00:13:26,434 ‫ويمكنك أن تساعدني في نفقة طليقتي. 253 00:13:26,976 --> 00:13:28,394 ‫سأدفع الغرامة فحسب. 254 00:13:29,145 --> 00:13:30,271 ‫تحتاج إلى دليل؟ 255 00:13:31,355 --> 00:13:34,192 ‫سأعطيك معلومة مجانية. ‫ستداهم الشرطة منزلك الليلة. 256 00:13:34,984 --> 00:13:38,446 ‫ها هي رخصتك. وها هي بطاقتي. ‫رقم الهاتف غير المُسجّل في الخلف. 257 00:13:39,113 --> 00:13:40,698 ‫اتصل بي عندما تكون مستعدًا للتعاون. 258 00:13:42,283 --> 00:13:43,409 ‫"أمارو". 259 00:13:46,078 --> 00:13:48,539 ‫ألست الشرطي الذي أوسع ‫ذلك المتحرش بالأطفال ضربًا. 260 00:13:48,789 --> 00:13:51,834 ‫والآن يجعلونك تحرر ‫مخالفات مرورية هنا في "كوينز"؟ 261 00:13:52,793 --> 00:13:55,963 ‫حسنًا. إذا منعك غبائك ‫من أن تصدّقني وقُبض عليك، 262 00:13:56,255 --> 00:13:58,591 ‫اُطلب مقابلة "إل مورينو". ‫أخبره أننا صديقان. 263 00:14:00,676 --> 00:14:02,136 ‫رافقتك السلامة يا "خواكين". 264 00:14:05,890 --> 00:14:07,225 ‫شرطة! نحمل إذن تفتيش! 265 00:14:07,558 --> 00:14:09,644 ‫- ليلزم الجميع أماكنهم! ‫- أرفعوا أيديكم! 266 00:14:10,770 --> 00:14:12,104 ‫ابقين حيث أنتنّ! 267 00:14:12,230 --> 00:14:15,149 ‫- ارفعي يديك! ‫- هيا. اذهب وخذها. 268 00:14:15,233 --> 00:14:16,484 ‫فتش في الخلف. 269 00:14:16,609 --> 00:14:18,569 ‫لا تتحركن! انبطحن أرضًا! 270 00:14:18,653 --> 00:14:19,820 ‫سمعتنّ ما قلته! 271 00:14:19,946 --> 00:14:20,988 ‫لا عليكنّ. 272 00:14:22,073 --> 00:14:24,867 ‫لا عليكنّ، أيتها الفتيات. لا بأس. 273 00:14:24,951 --> 00:14:26,452 ‫اقتربن، أترين؟ انظرن. لا عليكنّ. 274 00:14:26,661 --> 00:14:28,496 ‫هيا. اخرجن، لا عليكنّ. 275 00:14:30,998 --> 00:14:32,166 ‫أنتنّ بخير. 276 00:14:39,173 --> 00:14:41,717 ‫ولا خطوة أخرى يا صديقي. اثبت مكانك. 277 00:14:42,301 --> 00:14:43,761 ‫سأتولى أمره أيها الجديد. 278 00:14:44,095 --> 00:14:46,472 ‫وجدت "رولينز" بعض الفتيات ‫في الطابق العلوي. تريدك أن تدخل. 279 00:14:51,560 --> 00:14:52,728 ‫مرحبًا. 280 00:14:53,813 --> 00:14:56,732 ‫ليس ثمة مشكلة يا رفيق. أنا صديق "نيك". 281 00:14:58,526 --> 00:15:02,488 ‫اخرج من هنا بحق الجحيم. ‫لا يجب أن تتواجد في منزل كهذا. اذهب. 282 00:15:10,007 --> 00:15:11,217 ‫حليب مع شوكولاتة. 283 00:15:11,384 --> 00:15:13,594 ‫الأصلي، بالشراب المركّز وليس البودرة. 284 00:15:15,471 --> 00:15:16,514 ‫لا أريده. 285 00:15:16,972 --> 00:15:19,392 ‫لست طفلة. وأنتظر حضور محاميّ. 286 00:15:19,725 --> 00:15:21,644 ‫أتظنين أن "خواكين" سيرسل لك محاميًا؟ 287 00:15:21,977 --> 00:15:23,229 ‫إنه في وسط المدينة الآن. 288 00:15:23,312 --> 00:15:25,189 ‫يدّعي أنه لا يعرف أنك تمارسين الدعارة. 289 00:15:25,690 --> 00:15:27,817 ‫- هذا غير صحيح. ‫- كم عمرك، 14 عام؟ 290 00:15:29,527 --> 00:15:31,904 ‫أخبرينا فحسب بما فعله بك، ‫وكيف وصلت إلى هنا. 291 00:15:32,363 --> 00:15:33,823 ‫- لا أحتاج إلى مساعدتكم. ‫- حقًا؟ 292 00:15:35,032 --> 00:15:37,660 ‫لدينا هاتفك. ماذا عن ابنتك؟ 293 00:15:38,077 --> 00:15:39,787 ‫أتحتاج إلى مساعدتنا؟ 294 00:15:42,790 --> 00:15:46,252 ‫داهمنا منزلًا في مايو الماضي، ‫وكان به أطفال. 295 00:15:47,378 --> 00:15:50,131 ‫على عكس ما حدث الليلة. ‫أين طفلتك يا "ميسي"؟ 296 00:15:56,220 --> 00:15:57,680 ‫أيمكنني تناول بعض الطعام؟ 297 00:15:59,724 --> 00:16:01,225 ‫سأطلب لك شيئًا. 298 00:16:07,857 --> 00:16:10,609 ‫ما زلت ترفضين الكلام؟ حسنًا، كما تشائين. 299 00:16:14,697 --> 00:16:16,031 ‫لم أحصل على معلومات. 300 00:16:16,157 --> 00:16:18,367 ‫هؤلاء الفتيات عانين كثيرًا، ‫إنهن خائفات حد الموت. 301 00:16:18,617 --> 00:16:20,453 ‫والحمقى في "دي سي" يريدون إعادتهم. 302 00:16:20,536 --> 00:16:23,122 ‫بحجة إنهنّ إرهابيات تنقلن عدوى الإيبولا. 303 00:16:23,205 --> 00:16:24,957 ‫- هل تكلمت "ميسي"؟ ‫- لا، ليس بعد. 304 00:16:25,040 --> 00:16:27,334 ‫لكن الفتى الخارق في الداخل ‫يتحدث معها عن طفلتها. 305 00:16:27,501 --> 00:16:28,502 ‫طفلتها؟ 306 00:16:29,712 --> 00:16:31,130 ‫- كم عمرها، 15 عامًا؟ ‫- 14 عام. 307 00:16:31,422 --> 00:16:33,549 ‫نشأت في دور رعاية بديلة، ثم هربت. 308 00:16:34,175 --> 00:16:36,927 ‫أغواها قوّاد تظاهر بأنه يحبها، ‫ثم تعرضت للاعتداء، 309 00:16:37,011 --> 00:16:38,429 ‫ثم بيعت لعصابة "خواكين". 310 00:16:38,763 --> 00:16:40,973 ‫- تمامًا مثل "إيلي". ‫- نجحت خطتك. 311 00:16:41,432 --> 00:16:43,726 ‫بعد أن أطلقت سراح "خواكين"، ‫اتصل بــ"أمارو"، 312 00:16:43,809 --> 00:16:46,187 ‫وأخبره أنه يدين له بمعروف. ‫وأنه سيخصص له إكرامية. 313 00:16:46,312 --> 00:16:49,482 ‫يسعدني أن "خواكين" سعيد. ‫هل عثرنا على شيء خلال المداهمة؟ 314 00:16:49,565 --> 00:16:51,650 ‫وحدة الدعم الفني تتفحص هواتف الفتيات. 315 00:16:51,776 --> 00:16:53,778 ‫الأرقام متطابقة مع إعلانات "كريغزليست"، 316 00:16:53,861 --> 00:16:56,155 ‫ومكالمات كثيرة من فنادق وسط المدينة. 317 00:16:56,280 --> 00:16:57,782 ‫- رائع. ‫- ثمة أمر آخر. 318 00:16:57,865 --> 00:17:00,868 ‫كل الفتيات تستخدمن تطبيق واحد ‫لسيارات الأجرة، "كويك رايد". 319 00:17:00,993 --> 00:17:03,871 ‫رأيت الإعلانات. "قُد سياراتنا، ‫واكسب 4 آلاف دولارًا شهريًا." 320 00:17:04,413 --> 00:17:07,374 ‫أراهن أنهم يكسبون أكثر بكثير ‫باستخدام السيارات في الدعارة. 321 00:17:09,335 --> 00:17:11,504 {\an8}‫"مقر (كويك رايد) 29-46 (يونيون ستريت)، ‫(كوينز)، الأربعاء، 6 أغسطس" 322 00:17:11,587 --> 00:17:13,255 {\an8}‫شبكة دعارة؟ ليس ثانية. 323 00:17:13,464 --> 00:17:15,966 ‫أخي في مهمة عمل في "ميامي"، ‫لذا أعرف كيف تسير الأمور. 324 00:17:16,091 --> 00:17:18,093 ‫لكن ليس بوسعي أن أفعل الكثير. 325 00:17:18,594 --> 00:17:21,347 ‫ما رأيك بأن تعطينا ‫أسماء وعناوين تلك الحسابات؟ 326 00:17:21,680 --> 00:17:24,934 ‫لا نحتفظ بها، لدواعي الخصوصية. ‫رأيتما ما حدث مع "أوبر". 327 00:17:25,059 --> 00:17:27,061 ‫قضيت ثلاثة أعوام في تأسيس هذا المشروع. 328 00:17:27,144 --> 00:17:29,355 ‫لن أراه ينهار لأن بعض السائقين اُعتقلوا 329 00:17:29,438 --> 00:17:30,898 ‫لأنهم تحرشوا براكبات. 330 00:17:31,106 --> 00:17:32,399 ‫ما وسيلة دفع الحسابات؟ 331 00:17:32,650 --> 00:17:35,653 ‫البعض بإيداع مباشر ‫والبعض بفواتير شهرية والبعض بالبيتكوين. 332 00:17:37,279 --> 00:17:40,157 ‫هذه الحسابات تدفعها شركة ‫ذات مسؤولية محدودة خارج البلاد. 333 00:17:40,533 --> 00:17:42,660 ‫العنوان صندوق بريد فحسب. 334 00:17:42,993 --> 00:17:45,788 ‫ذكرت سابقًا أنك واجهت هذه المشكلة من قبل؟ 335 00:17:45,913 --> 00:17:48,207 ‫أغلقت حسابًا قبل 5 شهور. 336 00:17:48,499 --> 00:17:51,794 ‫شكا السائقون من رجل ‫يعامل الفتيات بعنف في سياراتي. 337 00:17:51,877 --> 00:17:53,128 ‫هل لهذا الرجل اسم؟ 338 00:17:54,880 --> 00:17:56,507 {\an8}‫"نوع الحساب: مغلق، الوضع: محظور" 339 00:17:56,632 --> 00:17:59,009 {\an8}‫"تينو أغويلار". غضب بشدة عندما حظرته. 340 00:17:59,552 --> 00:18:00,803 ‫مجرم حقيقي. 341 00:18:02,805 --> 00:18:05,307 {\an8}‫"إصلاحية (أتيكا)، ‫(أتيكا)، (نيويورك)، الأربعاء، 6 أغسطس" 342 00:18:05,391 --> 00:18:07,393 {\an8}‫كلا القوّادين يستخدمان ‫"كويك رايد" لنقل الفتيات؟ 343 00:18:07,476 --> 00:18:08,936 ‫وتغطي التكاليف شركة وهمية. 344 00:18:09,019 --> 00:18:11,230 ‫وحتى الآن، ‫لم يتمكن المحاسبون القانونيون من تتبعها. 345 00:18:11,480 --> 00:18:13,023 ‫لم قد يتكلم "ليتل تينو" إذًا؟ 346 00:18:13,315 --> 00:18:15,067 ‫مساعد المدعي العام بشخصه في "أتيكا"؟ 347 00:18:15,192 --> 00:18:17,152 ‫قد يجعله هذا يظن أن بوسعه إبرام صفقة. 348 00:18:20,906 --> 00:18:23,325 ‫- ماذا تريدان؟ ‫- استخدمت الفتيات "كويك رايد". 349 00:18:24,618 --> 00:18:26,996 ‫داهمنا منزلًا آخر للتو ‫وكان يستخدم "كويك رايد". 350 00:18:27,496 --> 00:18:30,958 ‫إنه نفس السؤال يا "ليتل لينو". ‫من المسؤول عن ذلك؟ 351 00:18:31,917 --> 00:18:36,255 ‫أنا مسجون بالفعل بتهمتيّ الاغتصاب والقتل. ‫هل بوسعك أن تخرجني منهما؟ 352 00:18:36,422 --> 00:18:38,591 ‫- أنا هنا، ألست كذلك؟ ‫- تعاون، 353 00:18:39,592 --> 00:18:42,219 ‫وحماية الشهود على بعد مكالمة هاتفية. 354 00:18:44,638 --> 00:18:47,057 ‫إن قبلت، سيعرف الجميع أنني الواشي. 355 00:18:47,308 --> 00:18:50,519 ‫لا، لن يعرفوا. ثمة غطاء لك الآن. 356 00:18:50,644 --> 00:18:53,063 ‫لدينا المنزل الآخر، ‫ولدينا شركة سيارات الأجرة. 357 00:18:53,397 --> 00:18:55,774 ‫وقنّاص معتقل الآن لأنه حاول أن يقتل 358 00:18:55,858 --> 00:18:58,235 ‫إحدى الفتيات العاملات. سيشي أحدهم بالزعيم. 359 00:18:58,903 --> 00:19:00,988 ‫أنت آخر شخص يفكرون فيه. 360 00:19:01,113 --> 00:19:04,825 ‫لكن لم يتكلم أحد من هؤلاء الشهود بعد. ‫ألا يلفت هذا انتباهك لشيء؟ 361 00:19:05,034 --> 00:19:07,536 ‫من أمر بقتل "إيلي"؟ 362 00:19:10,789 --> 00:19:14,710 ‫لم تهتمين لأمر تلك الساقطة الميتة؟ ‫نلت غرضك من الأمر. 363 00:19:17,963 --> 00:19:18,964 ‫عذرًا؟ 364 00:19:19,882 --> 00:19:21,592 ‫سمعت أنك حصلت على الطفل. 365 00:19:23,302 --> 00:19:24,553 ‫أين سمعت ذلك؟ 366 00:19:25,554 --> 00:19:26,972 ‫أتحبين هذا الطفل الصغير؟ 367 00:19:31,894 --> 00:19:34,939 ‫هل بلغت بك الحماقة أن تهدد أسرة رقيب 368 00:19:35,064 --> 00:19:36,899 ‫في وجود مدعي عام يعرض عليك صفقة؟ 369 00:19:38,859 --> 00:19:43,489 ‫كل ما أقوله هو، ‫لو أنني مكانك، لتركت هذا الأمر وشأنه. 370 00:19:44,698 --> 00:19:46,784 ‫بعض رجالك يعملون ضدك. 371 00:20:01,715 --> 00:20:03,092 ‫دوري في الشراء. ماذا تريد؟ 372 00:20:03,217 --> 00:20:05,260 ‫أريد أن تبقي في السيارة. ‫لا ترسلي رسائل نصية. 373 00:20:05,844 --> 00:20:08,430 ‫سأتناول قهوة مثلّجة ومخففة ومحلّاة. 374 00:20:08,597 --> 00:20:10,099 ‫حسنًا، راقبي الشارع. 375 00:20:19,108 --> 00:20:20,275 ‫هل انتهيت من الصحيفة؟ 376 00:20:25,656 --> 00:20:29,118 ‫قنّاصك، "دييغو"، في الإنعاش. ‫إنه يبحث عن صفقة. 377 00:20:29,368 --> 00:20:31,745 ‫لا بأس بذلك. ليس لديه معلومات. 378 00:20:31,996 --> 00:20:36,041 ‫وفتياتي اللواتي قبضتم عليهنّ في المنزل، ‫وكّلت لهن محامين وخرجن بكفالة. 379 00:20:36,125 --> 00:20:37,584 ‫لذا ليس ثمة ما يقلقني. 380 00:20:37,793 --> 00:20:39,503 ‫أتعرف شابًا اسمه "ليتل تينو"؟ 381 00:20:41,964 --> 00:20:42,965 ‫المدعي العام يعتمد عليه. 382 00:20:43,090 --> 00:20:45,300 ‫ذهب إلى "أتيكا"، ‫قال له إن تحدث أحدهم قبله، 383 00:20:45,426 --> 00:20:47,094 ‫سيقضي "تينو" بقية حياته في السجن. 384 00:20:47,720 --> 00:20:48,929 ‫هل تعاون "تينو"؟ 385 00:20:49,346 --> 00:20:52,599 ‫ما زالت المعلومات ترد. ‫بوسعي إجراء بعض الاتصالات ومعرفة ذلك. 386 00:20:52,766 --> 00:20:55,019 ‫لكن إن وشى "تينو"، ‫لن يكون التأخير في صالحك. 387 00:20:55,227 --> 00:20:57,479 ‫تعرف، صديقي الذي أطلق سراحك… 388 00:20:58,856 --> 00:21:00,899 ‫بوسعه تأمين المساعدة لك إن احتجت إلى ذلك. 389 00:21:49,323 --> 00:21:52,493 ‫طُعن "ليتل تينو" في السجن للتو. ‫هل ما زلنا نراقب "خواكين"؟ 390 00:21:52,743 --> 00:21:53,911 ‫سأتصل بـ"أمارو". 391 00:21:54,161 --> 00:21:55,621 ‫اتصل مشفى سجن "بيلفيو". 392 00:21:55,746 --> 00:21:58,415 ‫"دييغو"، الشاب الذي أطلق علينا الرصاص، ‫اُغتيل للتو في غرفة المشفى. 393 00:21:58,540 --> 00:22:00,334 ‫- مات. ‫- المصائب لا تأتي فرادى. 394 00:22:00,501 --> 00:22:03,170 ‫"ميسي"، تلك الفتاة، ‫قُتلت للتو في سيارة مع رجل. 395 00:22:03,337 --> 00:22:04,922 ‫- أحدهم يخفي آثاره. ‫- حسنًا. 396 00:22:05,089 --> 00:22:08,383 ‫انطلقوا. "بيلفيو"، "أتيكا"، ‫موقع إطلاق النار. 397 00:22:08,467 --> 00:22:10,094 ‫سأعود للمنزل لأطمئن على "نواه". 398 00:22:13,430 --> 00:22:14,681 ‫- مرحبًا؟ ‫- "لوسي". 399 00:22:14,973 --> 00:22:18,143 ‫سأعود إلى المنزل على الفور. ‫لا تسمحي لأحد بالدخول، اتفقنا؟ 400 00:22:18,310 --> 00:22:20,479 ‫- لسنا في المنزل. ‫- ماذا؟ 401 00:22:21,063 --> 00:22:22,481 ‫- أين؟ ‫- نحن في الحديقة. 402 00:22:22,564 --> 00:22:26,777 ‫كان حبيس المنزل طوال اليوم، ‫لذا فكرت في أن نستنشق بعض الهواء النقي. 403 00:22:30,405 --> 00:22:31,365 ‫ماذا يحدث يا "لوسي"؟ 404 00:22:37,246 --> 00:22:42,501 ‫الرقيب "بنسن"، "مانهاتن"، وحدة الضحايا. ‫ثمة إطلاق نار في حديقة "دويت كلينتون". 405 00:22:55,060 --> 00:22:58,647 ‫وحدة الضحايا الخاصة. ابني كان في الحديقة. 406 00:22:58,897 --> 00:23:00,357 ‫راجعي خدمات الطوارئ الطبية. 407 00:23:04,528 --> 00:23:05,654 ‫رباه. 408 00:23:06,822 --> 00:23:07,781 ‫"لوسي". 409 00:23:08,907 --> 00:23:09,908 ‫"لوسي"! 410 00:23:09,991 --> 00:23:11,076 ‫- "ليف"! ‫- هل هو بخير؟ 411 00:23:11,159 --> 00:23:13,870 ‫- نحن بخير. ‫- شكرًا للرب. 412 00:23:13,954 --> 00:23:16,707 ‫لم يُصب أحد. ‫يظنون أنه يحاول إخافة الجميع فحسب. 413 00:23:18,250 --> 00:23:20,210 ‫لا عليك. 414 00:23:21,211 --> 00:23:23,714 ‫لا عليك. 415 00:23:23,797 --> 00:23:25,382 ‫لا عليك. 416 00:23:25,465 --> 00:23:27,384 ‫لندخل يا حبيبي. 417 00:23:28,385 --> 00:23:31,430 ‫تلقى "دييغو راميرز" ‫حقنة قاتلة في "بيلفيو". 418 00:23:31,638 --> 00:23:36,017 ‫"ميسي بروكس"، اُغتيلت مع رجل. ‫يبدو أنه لم يكن مقصودًا. 419 00:23:36,893 --> 00:23:40,856 ‫و"ليتل تينو"، حالته حرجة، ‫ما زال في حجرة العمليات. طُعن تسع مرات. 420 00:23:41,565 --> 00:23:43,275 ‫و"نواه" و"لوسي". 421 00:23:43,483 --> 00:23:45,402 ‫أطلق قنّاص النار في الحديقة. 422 00:23:46,695 --> 00:23:47,863 ‫هل أنت بخير يا "ليف"؟ 423 00:23:49,489 --> 00:23:50,741 ‫يجب أن يغادرا المدينة. 424 00:23:50,949 --> 00:23:53,160 ‫عيّنت لهما حارسًا، ونقلنا "لونا" بالفعل. 425 00:23:53,243 --> 00:23:56,621 ‫ما علينا فعله الآن ‫هو معرفة من أعطى الأمر بهذه العمليات، 426 00:23:56,788 --> 00:23:58,874 ‫- بدءًا بـ"خواكين". ‫- نعرف كيف بدء الأمر. 427 00:23:59,082 --> 00:24:02,043 ‫"أمارو" قابل "خواكين"، ‫وبعد ساعة اُشهر السلاح؟ 428 00:24:02,419 --> 00:24:04,087 ‫نقل الرسالة لزعيم العصابة بطريقة ما. 429 00:24:04,296 --> 00:24:07,424 ‫كيف؟ نسجّل مكالمات "خواكين". ‫وهو تحت المراقبة. 430 00:24:08,300 --> 00:24:11,052 ‫أطلبا من "أمارو" ‫أن يرتب لمقابلة مع "خواكين". 431 00:24:11,553 --> 00:24:13,513 ‫اللحظة التي يجلسان فيها معًا، ‫اقبضا عليهما. 432 00:24:13,638 --> 00:24:15,140 ‫تريدين اعتقال "نيك"؟ 433 00:24:16,600 --> 00:24:18,810 ‫- يجب أن يكون الأمر مقنعًا. ‫- أعرف. 434 00:24:20,187 --> 00:24:21,313 ‫هل من مزيد؟ 435 00:24:22,439 --> 00:24:25,525 ‫قُتلت " ميسي" في "ريتشموند هيل" ‫في سيارة رجل. 436 00:24:27,110 --> 00:24:28,612 ‫ترى كيف وصلت إلى هناك. 437 00:24:29,237 --> 00:24:31,448 ‫- ما رأيك أن استجوب "كويك رايد"؟ ‫- ما رأيك أن نذهب معًا؟ 438 00:24:36,620 --> 00:24:37,788 ‫"آنجل بيريز"؟ 439 00:24:40,832 --> 00:24:44,336 ‫- "آنجل بيريز". ‫- انصرفا. لن أتكلم. 440 00:24:44,586 --> 00:24:46,213 ‫لقد استهدفوا المكان. 441 00:24:46,379 --> 00:24:48,089 ‫أظنك تريد أن نقبض على هؤلاء الأشخاص. 442 00:24:48,340 --> 00:24:51,635 ‫ربما يكون أحد سائقيك ‫قد أوصل فتاة قُتلت أمس. 443 00:24:51,802 --> 00:24:54,554 ‫سمعتما ما قاله. قال انصرفا. 444 00:24:55,222 --> 00:24:56,598 ‫أتعرفان، حدث هذا 445 00:24:56,807 --> 00:24:59,184 ‫لأن زوجي تكلم مع المحققين الآخرين. ‫لذا دعانا وشأننا. 446 00:25:04,689 --> 00:25:07,150 ‫ماذا تفعل بي يا صاح؟ ‫أفصح لك عن بعض الأسماء، 447 00:25:07,234 --> 00:25:10,487 ‫فتستهدفهم جميعًا؟ تحاول قتل ‫ابن رئيستي السابقة برصاصة طائشة؟ 448 00:25:10,654 --> 00:25:12,447 ‫- ليس لي علاقة بالأمر… ‫- أتظن أنني أحمق؟ 449 00:25:12,531 --> 00:25:14,991 ‫أخبرني من أمر بالاغتيالات ‫وإلّا سأقضي عليك الآن! 450 00:25:15,283 --> 00:25:16,993 ‫من هو؟ من أصدر الأمر؟ 451 00:25:17,661 --> 00:25:20,080 ‫- مع من تظن أنك تتكلم؟ ‫- أعرف مع من أتكلم. 452 00:25:20,914 --> 00:25:23,416 ‫إن قضيت عليّ، سأقضي عليك معي. 453 00:25:23,834 --> 00:25:26,253 ‫شرطي واشي، ينصب كمائن لقتل شهود. 454 00:25:26,962 --> 00:25:29,047 ‫نعم، سيكون هذا آخر مسمار في نعشك. 455 00:25:30,006 --> 00:25:32,092 ‫- سعدت بالعمل معك. ‫- لا، تعال هنا. 456 00:25:32,217 --> 00:25:35,011 ‫- لن تتركني وتذهب. ‫- أنت! "خواكين مينينديز"، 457 00:25:35,136 --> 00:25:37,430 ‫"نيك أمارو". تفرّقا. ارفعا أيديكما. 458 00:25:37,514 --> 00:25:38,932 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- ارفع يديك. 459 00:25:39,015 --> 00:25:40,183 ‫- لا داع… ‫- خلف رأسك. 460 00:25:40,267 --> 00:25:41,893 ‫- …لأن تفعلا هذا هنا. بحقكما. ‫- استدر. 461 00:25:42,394 --> 00:25:44,437 ‫- ظننت أن بيننا اتفاق؟ ‫- ليس بعد الآن. 462 00:25:47,190 --> 00:25:48,191 ‫هيا. 463 00:25:49,192 --> 00:25:50,193 ‫لنذهب. 464 00:25:51,862 --> 00:25:54,906 ‫هذا هراء. الشرطي القذر "أمارو" ‫نصب لي فخًا. 465 00:25:56,032 --> 00:25:57,200 ‫اجلس. 466 00:25:57,909 --> 00:25:59,619 ‫كان معه كل الأسماء. لا أعرف شيئًا. 467 00:25:59,703 --> 00:26:02,581 ‫اصمت! من أمر بالاغتيالات؟ 468 00:26:03,707 --> 00:26:05,709 ‫- لا أعرف. ‫- لا تعرف. حسنًا. 469 00:26:06,084 --> 00:26:08,378 ‫لم لا نبدأ بسؤال سهل، اتفقنا؟ 470 00:26:09,546 --> 00:26:10,881 ‫من أمر بقتل "إيلي"؟ 471 00:26:12,883 --> 00:26:14,634 ‫نعرف أنه لم يكن "ليتل تينو". 472 00:26:15,927 --> 00:26:17,137 ‫من كان إذًا؟ 473 00:26:19,264 --> 00:26:20,557 ‫من كان؟ 474 00:26:22,142 --> 00:26:24,060 ‫لم تهتمين بهذا القدر بحق الجحيم؟ 475 00:26:26,938 --> 00:26:30,358 ‫لحظة. أنت من أخذ طفلها. 476 00:26:31,109 --> 00:26:32,611 ‫هل أنت من قتلها؟ 477 00:26:32,986 --> 00:26:35,614 ‫حاولت أن تقتل "نواه". لن تخرج من الحبس. 478 00:26:35,947 --> 00:26:37,073 ‫لا تتهمني بذلك. 479 00:26:37,324 --> 00:26:40,702 ‫لا يهمني إن كنت الفاعل، أو تعرف الفاعل. 480 00:26:41,286 --> 00:26:43,705 ‫- أنت المذنب. ‫- حضرة الرقيب. 481 00:26:43,830 --> 00:26:45,624 ‫وأعدك، الأفضل أن تبدأ في الكلام. 482 00:26:46,124 --> 00:26:48,293 ‫وإلّا سيجدونك مشنوقًا في زنزانتك. 483 00:26:53,298 --> 00:26:54,758 ‫أعدك بذلك. 484 00:27:02,724 --> 00:27:03,934 ‫"ليف". 485 00:27:04,225 --> 00:27:06,853 ‫وردنا للتو اتصال من "أتيكا". ‫استعاد "ليتل تينو" وعيه. 486 00:27:08,688 --> 00:27:09,981 ‫جيد. عُلم. شكرًا لك. 487 00:27:10,774 --> 00:27:13,109 {\an8}‫"جناح مشفى إصلاحية (أتيكا)، ‫(أتيكا)، (نيويورك)، الخميس، 7 أغسطس" 488 00:27:13,193 --> 00:27:14,194 {\an8}‫شكرًا لك. 489 00:27:17,489 --> 00:27:19,366 ‫لا قطعًا. لن تدخلا لرؤية ابني. 490 00:27:19,658 --> 00:27:23,370 ‫هذا عمل الشرطة يا سيدة "أغويلار"، حسنًا؟ ‫افسحي الطريق. 491 00:27:23,578 --> 00:27:27,457 ‫مستحيل. نصبتما شركًا لصغيري. ‫إن تكلم معكما ثانية، سيُقتل. 492 00:27:27,666 --> 00:27:29,834 ‫لم يتكلم وحاولوا قتله بالفعل. 493 00:27:30,001 --> 00:27:32,253 ‫تريدين الحفاظ على حياته، ‫أخبرينا من هو زعيم العصابة. 494 00:27:32,504 --> 00:27:33,922 ‫لا أعرف. 495 00:27:34,089 --> 00:27:35,924 ‫لا أظن أن ثمة شيء آخر نتكلم عنه. 496 00:27:38,635 --> 00:27:39,636 ‫انتظرا. 497 00:27:40,971 --> 00:27:42,430 ‫ماذا، أتريدين التكلّم عن شيء؟ 498 00:27:43,348 --> 00:27:44,557 ‫نعم. 499 00:27:50,021 --> 00:27:55,652 ‫لم أتعامل مع الزعيم. ‫لكنني تعاملت مع من تحته، "سيلينا". 500 00:27:56,027 --> 00:27:57,320 ‫كيف نتواصل معها؟ 501 00:27:58,196 --> 00:28:00,073 ‫"سيلينا" هي من تأتي بالفتيات الجدد. 502 00:28:00,490 --> 00:28:04,786 ‫سمعت أن ثمة فتاة جديدة قادمة، ‫عمرها نحو 16 عامًا من "سيوداد خواريز". 503 00:28:05,829 --> 00:28:07,580 ‫اسمها في "كريغزليست" هو "كارمن". 504 00:28:09,374 --> 00:28:13,003 ‫احجز معها موعدًا، ‫وستكون "سيلينا" في الجوار. 505 00:28:18,049 --> 00:28:19,843 {\an8}‫"نزل (ريتشموند هيل)، ‫138-66 (جامايكا أفينو)" 506 00:28:19,968 --> 00:28:21,302 {\an8}‫"(كوينز)، الخميس، 7 أغسطس" 507 00:28:27,726 --> 00:28:29,310 ‫لا بد أنك "كارمن". 508 00:28:29,561 --> 00:28:30,854 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. نعم. 509 00:28:30,937 --> 00:28:32,188 ‫تفضلي بالدخول. 510 00:28:33,690 --> 00:28:35,025 ‫أنت جميلة جدًا. 511 00:28:40,655 --> 00:28:43,658 ‫ماذا ستفعلين من أجلي إذًا؟ 512 00:28:44,743 --> 00:28:46,036 ‫أيًا كان ما تريده. 513 00:28:47,203 --> 00:28:49,289 ‫- التدليك 200. ‫- تدليك؟ 514 00:28:50,290 --> 00:28:51,583 ‫هذه مزحة، صحيح؟ 515 00:28:52,208 --> 00:28:53,918 ‫لم أطلبك من أجل التدليك. 516 00:28:55,420 --> 00:28:57,338 ‫- قل لي ماذا تريد فحسب. ‫- نعم، هذا أفضل. 517 00:28:57,422 --> 00:28:59,674 ‫- أحب اللواتي تقاومن. ‫- أرجوك لا تؤذني! أرجوك لا تفعل! 518 00:28:59,758 --> 00:29:01,634 ‫إلى أين تذهبين؟ لا. 519 00:29:05,680 --> 00:29:06,806 ‫أحب الجنس الخشن. 520 00:29:07,015 --> 00:29:08,975 ‫هذا ما أريده! 521 00:29:09,142 --> 00:29:11,478 ‫إن كنت تعجزين عن ذلك، ‫أرسلي من يمكنها فعله، 522 00:29:11,561 --> 00:29:13,730 ‫لأن هذا ليس ‫ما أدفع المال من أجله يا عزيزتي. 523 00:29:14,439 --> 00:29:17,442 ‫نعم، اخرجي هاتفك. امسكي ذلك الهاتف! 524 00:29:17,817 --> 00:29:19,819 ‫امسكي ذلك الهاتف واتصلي بإحداهن الآن! 525 00:29:22,363 --> 00:29:23,364 ‫"سيلينا"؟ 526 00:29:32,415 --> 00:29:34,876 ‫أردت فتاة جديدة ‫فإذ بك ترسل لي "مريم" العذراء. 527 00:29:35,001 --> 00:29:36,878 ‫"كارمن"، ماذا فعل بك الأمريكي؟ 528 00:29:37,087 --> 00:29:38,838 ‫أتعرفان، انسيا الأمر. 529 00:29:39,422 --> 00:29:42,926 ‫- ليس ثمة داعي لذلك. ‫- آذيت فتاتي، يجب أن تدفع. 530 00:29:43,051 --> 00:29:46,721 ‫حسنًا. ليست مشكلة يا سيدتي. ‫وبوسعك أن تنزل مسدسك، 531 00:29:46,846 --> 00:29:48,973 ‫لأننا جميعًا أصدقاء. ‫ليس ثمة داعي أن يتأذى أحد؟ 532 00:29:53,645 --> 00:29:55,939 ‫- ارفعوا أيديكم. هيا. ‫- لقد فقد وعيه. 533 00:29:56,481 --> 00:29:58,066 ‫إنها ابنة عمي. كنت أحاول المساعدة. 534 00:29:58,233 --> 00:29:59,818 ‫نعم، وفّري حديثك يا أختاه. لنذهب. 535 00:30:00,110 --> 00:30:01,277 ‫تعالي. 536 00:30:02,366 --> 00:30:04,785 ‫أنت بخير الآن، حسنًا؟ أنت بمأمن. 537 00:30:12,391 --> 00:30:15,144 ‫كان لدى "كارمن" موعدًا غراميًا. ‫أوصلناها بالسيارة. 538 00:30:15,352 --> 00:30:18,981 ‫اتصلت بعد خمس دقائق وهي تصرخ، ‫كانت تخشى على حياتها. هذا كل ما أعرفه. 539 00:30:19,064 --> 00:30:20,691 ‫أتظنين أن هيئة المحلّفين ستصدّق هذا؟ 540 00:30:20,774 --> 00:30:22,526 ‫لدينا شريط مسجّل لك ولحارسك. 541 00:30:22,693 --> 00:30:27,448 ‫كفاك يا "سيلينا". كنّا نتتبعك. ‫أنت متهمة بالدعارة القسرية. 542 00:30:27,531 --> 00:30:30,034 ‫عقوبتها 10 سنوات على الأقل. أتفهمين ذلك؟ 543 00:30:30,409 --> 00:30:33,662 ‫- 10 سنوات. ‫- عذرًا على المقاطعة. 544 00:30:36,081 --> 00:30:37,458 ‫أنت المتحدث باسمها إذًا؟ 545 00:30:39,501 --> 00:30:40,753 ‫بدلة أنيقة. 546 00:30:41,670 --> 00:30:43,631 ‫اسمع، لا أعرف من يدفع راتبك، 547 00:30:43,881 --> 00:30:45,841 ‫لكن إن كنت هنا للدفاع عن "سيلينا"، 548 00:30:45,966 --> 00:30:49,428 ‫أقترح عليك أن تجعلها تدلي بمعلومات. 549 00:30:49,762 --> 00:30:51,096 ‫لم أخبرهما بشيء. 550 00:30:52,389 --> 00:30:53,557 ‫لم تكن مضطرة لذلك. 551 00:30:53,682 --> 00:30:55,517 ‫نعرف أنها اجتهدت حتى أصبحت مساعدة الزعيم. 552 00:30:55,684 --> 00:30:57,478 ‫نجمع الأدلة ضد زعيم عصابتها. 553 00:30:57,853 --> 00:31:01,815 ‫كيف، بتهديد موكلتي بالسجن؟ والترحيل؟ 554 00:31:03,233 --> 00:31:05,486 ‫كنت أظن محققي وحدة الضحايا الخاصة ‫أكثر تعاطفًا 555 00:31:05,569 --> 00:31:07,237 ‫مع العمل الذي أُجبرت عليه. 556 00:31:07,488 --> 00:31:10,115 ‫هذا منصف. لنتكلم عن عملها. 557 00:31:11,241 --> 00:31:12,785 ‫لنتكلم عن كيفية وصولها هنا. 558 00:31:13,535 --> 00:31:18,123 ‫لنتكلم عمن تعمل لحسابه وماذا قدّم لها. 559 00:31:21,377 --> 00:31:23,837 ‫ما تطلبين منها فعله سيعرّضها لخطر محدق. 560 00:31:25,381 --> 00:31:27,967 ‫لحماية نفسها، ‫تطلب موكلتي تمثيلًا قانونيًا الآن. 561 00:31:28,133 --> 00:31:31,053 ‫وهل أنت واثق ‫أنك لا تريد التشاور مع موكلتك أولًا؟ 562 00:31:32,262 --> 00:31:33,597 ‫ربما معرفة رغباتها؟ 563 00:31:33,764 --> 00:31:37,393 ‫لا تحاولي أن تخدعيها. تعرف "سيلينا" ‫أن عليها أن تثق في محاميها. 564 00:31:38,769 --> 00:31:40,020 ‫أليس كذلك يا "سيلينا"؟ 565 00:31:50,698 --> 00:31:54,118 ‫أرأيت نظرة الفزع على وجهها ‫عندما دخل محاميها الغرفة؟ 566 00:31:54,243 --> 00:31:56,412 ‫- إنها خائفة حد الموت. ‫- تعمل لحساب هؤلاء القوّادين. 567 00:31:56,704 --> 00:31:57,997 ‫لا بد أنها تعرف بأمر "إيلي". 568 00:31:58,080 --> 00:32:01,250 ‫لا بد أنها تعرف بأمر الفتاة ‫ذات الـ14 عام، "ميسي". 569 00:32:01,417 --> 00:32:03,752 ‫- واستهداف "نواه"؟ ‫- نعم. 570 00:32:04,503 --> 00:32:08,090 ‫أيًا كان ما وصلت إليه، ‫نعرف أنها بدأت مثل الفتيات الأخريات. 571 00:32:08,215 --> 00:32:09,383 ‫هذا ما كانت عليه. 572 00:32:09,800 --> 00:32:12,886 ‫وليس ما هي عليه الآن. إنها الجاني الآن. 573 00:32:13,721 --> 00:32:15,806 ‫علينا أن نجمع الأدلة ضدها. 574 00:32:16,765 --> 00:32:17,933 ‫أين "لونا"؟ 575 00:32:18,267 --> 00:32:19,560 ‫إنها في الغرفة العلوية. 576 00:32:19,685 --> 00:32:21,311 ‫انزليها إلى هنا. 577 00:32:23,772 --> 00:32:25,941 ‫كيف يسير طلب الإقامة المؤقتة خاصتي؟ 578 00:32:30,362 --> 00:32:31,488 ‫أعمل على الانتهاء منه. 579 00:32:34,616 --> 00:32:37,369 ‫"لونا"، أتعرفينها؟ 580 00:32:38,662 --> 00:32:41,874 ‫الجميع يعرفون "سيلينا". إنها مسؤولة عنّا. 581 00:32:42,207 --> 00:32:44,460 ‫- هل هي من ينفّذ التعليمات؟ ‫- نعم. 582 00:32:44,835 --> 00:32:47,004 ‫لكنها الآن تظن أنها أفضل منّا ‫لأنها تعمل معهم. 583 00:32:47,087 --> 00:32:48,422 ‫كانت مثلنا. 584 00:32:52,342 --> 00:32:53,844 ‫تقول لي إنه خطئي أنني عاهرة. 585 00:32:54,636 --> 00:32:55,846 ‫خطؤك؟ 586 00:32:59,308 --> 00:33:01,060 ‫تسألني كيف كنت بهذا الغباء. 587 00:33:02,352 --> 00:33:05,898 ‫في قريتنا، "فارغاس"، ‫كانت كل الفتيات تعرفن أن هذا وارد. 588 00:33:10,861 --> 00:33:14,490 ‫ونفّذت ما قالته أمي. ‫لم استخدم مستحضرات التجميل قط. 589 00:33:14,740 --> 00:33:19,369 ‫حاولت أن أبدو قبيحة، ‫ألّا أرتدي الفساتين. لا شيء. إطلاقًا. 590 00:33:21,121 --> 00:33:23,499 ‫وعندما يأتي تجّار البشر، نختبئ. 591 00:33:27,711 --> 00:33:29,129 ‫لا عليك. 592 00:33:30,923 --> 00:33:34,009 ‫وذات يوم، كنت أختبئ مع هريرتي لكنها هربت. 593 00:33:37,638 --> 00:33:40,724 ‫تسلقت إلى الخارج ورائها وأخذوني. 594 00:33:43,852 --> 00:33:45,729 ‫بعد مناولتي الأولى مباشرة. 595 00:33:46,855 --> 00:33:47,940 ‫"لونا"… 596 00:33:49,942 --> 00:33:52,611 ‫لم قلت قريتنا؟ 597 00:33:55,072 --> 00:33:59,284 ‫كانت "سيلينا" من أوائل الفتيات ‫اللواتي تعرضن للاختطاف. يعرف الجميع قصتها. 598 00:34:01,161 --> 00:34:03,205 ‫كانت في السوق ذات يوم مع أمها، 599 00:34:05,582 --> 00:34:07,459 ‫وتركت يد أمها. 600 00:34:08,460 --> 00:34:09,711 ‫وقُضي الأمر. 601 00:34:13,006 --> 00:34:15,425 ‫وكان الجميع يعرفون ‫أنها نُقلت إلى "تينانسينغو". 602 00:34:17,219 --> 00:34:18,762 ‫نفس المكان الذي نُقلت إليه. 603 00:34:24,518 --> 00:34:27,187 ‫"تينانسينغو" بؤرة الإتجار بالجنس ‫في "المكسيك". 604 00:34:27,354 --> 00:34:30,107 ‫القوادة هي مهنتهم الرئيسية. 605 00:34:30,607 --> 00:34:33,402 ‫إنها قرية فقيرة للغاية، الكوخ يلي الكوخ، 606 00:34:33,485 --> 00:34:35,320 ‫إلّا تلك القصور. 607 00:34:35,654 --> 00:34:39,867 ‫ارتفاع خمسة طوابق، وبوابات ذوات أبراج، ‫وأسطح على الطراز البوذي. 608 00:34:40,075 --> 00:34:41,910 ‫خاطبت فريق عمل فيدرالي يحقق في الأمر. 609 00:34:42,035 --> 00:34:45,247 ‫يجني تجار البشر ثورات طائلة، ‫يبنون بها تلك المنازل الفارهة. 610 00:34:45,414 --> 00:34:47,833 ‫الأمهات تقمن هناك، ‫وبعض الحرّاس الشخصيين والأطفال. 611 00:34:48,000 --> 00:34:49,626 ‫نعم، أطفال الفتيات المُختطفات. 612 00:34:49,793 --> 00:34:53,463 ‫إذًا يملكون قصورًا في "المكسيك". ‫كيف يساعدنا هذا في القبض على هذه العصابة؟ 613 00:34:53,589 --> 00:34:56,925 ‫كنت سأصل إلى هذا الجزء. ‫كشف فريق العمل عن هوية ثلاثة ملّاك. 614 00:34:57,050 --> 00:35:00,012 ‫الأول، اُغتيل رميًا بالرصاص ‫في "تيخوانا" في إبريل الماضي. 615 00:35:00,137 --> 00:35:03,682 ‫الثاني قريب عضو طيب السمعة ‫في مجلس المدينة. 616 00:35:03,932 --> 00:35:05,142 ‫والثالث، كما يزعمون، 617 00:35:05,350 --> 00:35:07,936 ‫موجود في مكان ما ‫في "الولايات المتحدة"، ربما "نيو يورك". 618 00:35:08,312 --> 00:35:11,190 ‫- "تيودورو خواريز"، 35 عام. ‫- الوغد. 619 00:35:12,733 --> 00:35:14,276 ‫هل فاتني شيء؟ 620 00:35:14,651 --> 00:35:16,862 ‫إنه "آنجل". لا بد أنه خرّب مكتبه الخاص. 621 00:35:17,070 --> 00:35:19,323 ‫نعرف "تيودورو خواريز" باسم "آنجل بيريز". 622 00:35:19,573 --> 00:35:21,783 ‫إنه مالك " كويك رايد"، ‫خدمة سيارات الأجرة التي تستخدمها الفتيات. 623 00:35:22,284 --> 00:35:24,203 ‫لم يكن ينقل الركاب فحسب إذًا، ‫كان يتاجر بالبشر. 624 00:35:24,286 --> 00:35:27,080 ‫والمشكلة هي أن أحدًا لن يشهد بذلك. 625 00:35:27,247 --> 00:35:28,248 ‫إنه عديم الرحمة. 626 00:35:28,332 --> 00:35:31,501 ‫لا يتردد في اختطاف الفتيات الصغيرات ‫واغتصابهن 627 00:35:31,585 --> 00:35:33,879 ‫- واحتجاز أطفالهن كرهائن. ‫- لحظة. 628 00:35:34,630 --> 00:35:36,089 ‫قد يكون هذا مدخلنا. 629 00:35:36,590 --> 00:35:39,426 ‫هؤلاء الفتيات، فقدن الأمل في إنقاذ أنفسهن. 630 00:35:40,010 --> 00:35:41,428 ‫لكن ماذا عن أطفالهن؟ 631 00:35:42,888 --> 00:35:44,890 ‫هل لدى فريق العمل مخبرون على الأرض؟ 632 00:35:44,973 --> 00:35:46,934 ‫- وفي الجو. ‫- أيمكنهم أن يخبرونا 633 00:35:47,017 --> 00:35:50,562 ‫كم عدد الأطفال المحتجزين ‫في منزل أم "آنجل" ومن يكونون؟ 634 00:35:58,167 --> 00:35:59,502 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 635 00:35:59,710 --> 00:36:02,046 ‫قضيت فترة الحبس، وسأخرج غدًا. دعاني وشأني. 636 00:36:02,213 --> 00:36:04,006 ‫وهل تظنين أن محاميك هو من أبرم تلك الصفقة؟ 637 00:36:05,091 --> 00:36:07,176 ‫أنت متهمة بالإتجار بالبشر، ‫والاعتداء الجسدي والاغتصاب. 638 00:36:07,260 --> 00:36:08,678 ‫السماح لك بالالتماس إلى جنحة 639 00:36:08,761 --> 00:36:10,847 ‫كان هذا لإبعاد محاميك عن الطريق فحسب. 640 00:36:10,930 --> 00:36:12,515 ‫ربما عليّ الاتصال به، وإخباره أنكما هنا. 641 00:36:12,598 --> 00:36:13,808 ‫بوسعك أن تفعلي ذلك. 642 00:36:13,975 --> 00:36:16,978 ‫لا أظنه سيساعدك على استعادة ابنك. 643 00:36:20,857 --> 00:36:22,149 ‫"ميغيل"؟ 644 00:36:23,651 --> 00:36:25,069 ‫أتعرفان مكانه؟ 645 00:36:26,320 --> 00:36:28,155 ‫- هل هو بخير؟ ‫- إنه بخير. 646 00:36:29,323 --> 00:36:31,826 ‫التقط عملاء فيدراليون أمريكيون ‫هذه الصورة أمس، 647 00:36:32,910 --> 00:36:36,122 ‫في "تينانسينغو". في منزل "آنجل". 648 00:36:41,711 --> 00:36:44,672 ‫ماذا تريدان؟ أن أعترف؟ 649 00:36:47,633 --> 00:36:49,510 ‫أتعرفان مكانه؟ سيقتلونه. 650 00:36:49,594 --> 00:36:52,305 ‫لدينا فريق عمل في الموقع، حسنًا؟ 651 00:36:52,388 --> 00:36:55,266 ‫نظن أن بوسعنا ‫أن نحضر "ميغيل" من "المكسيك" ونعيده إليك. 652 00:36:56,976 --> 00:36:59,270 ‫- أهذه خدعة؟ ‫- لا، ليست خدعة. 653 00:37:00,813 --> 00:37:02,690 ‫لكن إن كنت تريدين رؤية ابنك ثانية، 654 00:37:03,733 --> 00:37:07,194 ‫عليك الاعتراف على "آنجل". عليك أن تشهدي. 655 00:37:07,737 --> 00:37:11,657 ‫وتلك الحياة التي كنت ‫تعيشينها يا "سيلينا"، انتهت. 656 00:37:19,123 --> 00:37:20,124 ‫"ميغيل". 657 00:37:24,045 --> 00:37:25,129 ‫من أين أبدأ؟ 658 00:37:28,549 --> 00:37:29,800 ‫ابدئي من عندها. 659 00:37:37,892 --> 00:37:38,893 ‫"إيلي". 660 00:37:41,145 --> 00:37:42,730 ‫كانت ذكية. 661 00:37:45,441 --> 00:37:46,525 ‫قوية الشخصية. 662 00:37:48,736 --> 00:37:49,987 ‫كانت هذه مشكلتها دائمًا. 663 00:37:52,114 --> 00:37:55,493 ‫أعطى "آنجل" الإذن للجميع ‫أن يفعلوا بها ما يشاؤون. 664 00:37:59,455 --> 00:38:01,457 ‫أهذا ما سيحدث لي… 665 00:38:04,126 --> 00:38:05,294 ‫إن ساعدتكما؟ 666 00:38:09,131 --> 00:38:11,175 ‫ستنقلونني إلى "ميشيغان"، صحيح؟ 667 00:38:11,550 --> 00:38:13,344 ‫قرأت على الإنترنت أنها المكان المخصص لذلك. 668 00:38:13,427 --> 00:38:15,805 ‫وقّع الإفادة فحسب يا "تينو"، ‫قبل أن أسحبها. 669 00:38:26,315 --> 00:38:28,359 ‫ماذا تريد، معروفًا؟ 670 00:38:29,151 --> 00:38:30,152 ‫انتهى أمرك. 671 00:38:30,861 --> 00:38:33,364 ‫لأنني سأخبر كل من يريد أن يسمع ‫أنك تقاضيت رشوة. 672 00:38:33,614 --> 00:38:35,741 ‫العملاء المتخفّون يسمون هذا دليلًا. 673 00:38:36,951 --> 00:38:39,704 ‫لست قذرًا ‫بالقدر الذي أبدو عليه يا "خواكين". 674 00:38:41,080 --> 00:38:44,709 ‫أحمل أخبارًا سيئة. يعقد الجميع صفقات الآن. 675 00:38:45,584 --> 00:38:47,586 ‫اجتمعوا على الاعتراف على "آنجل". 676 00:38:55,761 --> 00:38:56,929 ‫ماذا عني؟ 677 00:38:58,681 --> 00:39:00,224 ‫أخشى أنه قد فات الأوان. 678 00:39:00,683 --> 00:39:03,227 ‫لم يعودوا بحاجة إليك. ينتظرك حكم مؤبد ‫دون إفراج مشروط. 679 00:39:05,104 --> 00:39:06,397 ‫لم ينته الأمر يا "أمارو". 680 00:39:11,193 --> 00:39:15,031 ‫إفادات موقّعة من "ليتل تينو"، ‫وخمس فتيات تم الإتجار بهنّ و"سيلينا". 681 00:39:15,239 --> 00:39:18,784 ‫يكره الجميع أمثال "آنجل". ‫عندما ينقلبون ضده، ينقلبون سريعًا. 682 00:39:19,410 --> 00:39:20,578 ‫لنقبض عليه. 683 00:39:22,246 --> 00:39:23,998 ‫- نعم، تأخرنا قليلًا. ‫- الشرطة! لا تتحركوا! 684 00:39:24,123 --> 00:39:26,792 ‫أنت! ارفع يديك! ضعهما على السيارة. 685 00:39:26,959 --> 00:39:28,669 ‫- ادخلوا! ‫- أمّنوا المنزل. حاصروه من الخلف. 686 00:39:28,836 --> 00:39:30,588 ‫- ماذا؟ قلت إنني لن أتحدث إليك. ‫- ماذا يحدث؟ 687 00:39:30,713 --> 00:39:31,756 ‫- هناك. ‫- نحمل مذكرة تفتيش. 688 00:39:31,839 --> 00:39:33,716 ‫- ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما. ‫- لا يحق لك ذلك! 689 00:39:33,924 --> 00:39:35,009 ‫لم يرتكب جرمًا. 690 00:39:35,134 --> 00:39:36,635 ‫- لا تصعّبي الوضع. ‫- قُضي الأمر يا "آنجل". 691 00:39:36,844 --> 00:39:39,180 ‫اعتقلنا أمك في "تينانسينغو" ‫بتهمة الاختطاف. 692 00:39:39,305 --> 00:39:40,890 ‫لك الحق في التزام الصمت. 693 00:39:41,015 --> 00:39:42,683 ‫كل ما تقوله من الممكن بل وسيُستخدم ضدك 694 00:39:42,767 --> 00:39:44,310 ‫- في المحكمة. ‫- "ميرا"، اتصلي بالمحامين. 695 00:39:44,393 --> 00:39:45,728 ‫- سأفعل. ‫- تعرفين أن هذا غباء، صحيح؟ 696 00:39:45,811 --> 00:39:46,771 ‫أعرف أين تقيمين. 697 00:39:47,646 --> 00:39:49,315 ‫أعرف بأمر الطفل. 698 00:39:49,857 --> 00:39:52,777 ‫من أم إلى الأخرى، لا تريدين أن تفعلي هذا. 699 00:39:53,486 --> 00:39:55,863 ‫- أيهدد طفل حضرة الرقيب؟ ‫- لا يحق لكم ذلك! 700 00:39:56,030 --> 00:39:57,281 ‫- لم يفعل شيئًا! ‫- سيدتي! 701 00:39:57,364 --> 00:39:58,824 ‫تراجعي! 702 00:39:59,116 --> 00:40:00,076 ‫ابتعدي! 703 00:40:02,369 --> 00:40:03,412 ‫لا! 704 00:40:04,205 --> 00:40:05,414 ‫لم؟ 705 00:40:06,207 --> 00:40:08,292 ‫- لم؟ "آنجل"! ‫- سيدتي، ابتعدي. 706 00:40:08,459 --> 00:40:10,669 ‫- لا! "آنجل"! ‫- سيدتي! ابتعدي. 707 00:40:10,878 --> 00:40:12,713 ‫- لا! دعوني! ‫- لنخرجه من هنا! 708 00:40:12,838 --> 00:40:17,051 ‫"آنجل"، رجاءً! لا! لا يا "آنجل"! 709 00:40:20,346 --> 00:40:22,139 {\an8}‫"إصلاحية (رايكرز آيلاند)" 710 00:40:22,306 --> 00:40:23,599 {\an8}‫"الإثنين، 11 أغسطس" 711 00:40:38,072 --> 00:40:39,907 ‫- بني! ‫- أمي! 712 00:40:40,282 --> 00:40:41,534 ‫- أمي! ‫- بني! 713 00:41:07,393 --> 00:41:10,646 ‫مرحبًا يا "نواه". كيف حال ابني؟ 714 00:41:12,148 --> 00:41:13,357 ‫كيف حال طفلي؟ 715 00:41:16,068 --> 00:41:17,611 ‫لديّ أخبار مفرحة يا عزيزي. 716 00:41:19,738 --> 00:41:22,032 ‫الرجل الذي آذى أمك لن يتمكن أبدًا… 717 00:41:23,325 --> 00:41:25,703 ‫من إيذاء سيدة أخرى. 718 00:41:27,079 --> 00:41:28,205 ‫انتهى الأمر. 719 00:41:30,249 --> 00:41:31,709 ‫كل شيء على ما يُرام الآن. 720 00:41:38,254 --> 00:41:39,588 ‫أحبك. 721 00:41:47,132 --> 00:41:53,658 سـحـب و تـعديـل TheFmC 74509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.