Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,679 --> 00:00:15,474
COROCZNY ZJAZD BURMISTRZ脫W
SAN FRANCISCO, Kalifornia.
2
00:00:55,889 --> 00:00:57,683
WITAMY BURMISTRZ脫W
3
00:01:37,055 --> 00:01:41,268
SAMOCHODY U呕YWANE
UCZCIWY SAM WITA BUR呕YSTOW脫W
4
00:01:42,561 --> 00:01:43,729
Panie i panowie,
5
00:01:43,937 --> 00:01:45,689
w imieniu Izby Handlowej...
6
00:01:46,148 --> 00:01:48,317
chc臋 powiedzie膰, 偶e jeste艣my
niezwykle zaszczyceni,
7
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
偶e burmistrzowie
Stan贸w Zjednoczonych...
8
00:01:50,235 --> 00:01:52,988
wybrali San Francisco
na swoj膮 konwencj臋.
9
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Chcemy, aby艣cie zapami臋tali ten dzie艅,
10
00:01:56,241 --> 00:01:59,203
a w hotelach San Francisco...
11
00:01:59,286 --> 00:02:01,455
znajdziecie komfortowe zakwaterowanie.
12
00:02:02,039 --> 00:02:06,084
Jestem Billy Butler, burmistrz
Long Home w Teksasie. Dumie Unii.
13
00:02:06,293 --> 00:02:07,536
Tak, panie burmistrzu.
14
00:02:09,463 --> 00:02:13,258
Pi臋kne kwiaty burmistrzu.
Co mamy z nimi zrobi膰?
15
00:02:13,258 --> 00:02:19,180
S膮 kwiatem stanu Teksas. Chc臋
bukiet w pokoju ka偶dego burmistrza.
16
00:02:19,181 --> 00:02:23,352
Tak, panie burmistrzu. Burmistrz Gallet
Porn z Luizjany rozdaje smako艂yki.
17
00:02:23,352 --> 00:02:25,646
To bardzo mi艂e.
18
00:02:25,646 --> 00:02:28,106
Przepraszam. O, pozw贸l mi...
19
00:02:28,941 --> 00:02:31,068
Dzi臋kuj臋, bardzo dzi臋kuj臋.
20
00:02:31,401 --> 00:02:34,404
Burmistrz Standish z Wnonah
w stanie Maine. Sosnowym Stanie.
21
00:02:35,030 --> 00:02:36,156
Gdzie jest burmistrz?
22
00:02:36,949 --> 00:02:38,909
Jestem burmistrz Clarissa Standish.
23
00:02:39,243 --> 00:02:42,621
Tak, oczywi艣cie. Mamy pok贸j
dla burmistrza Standish.
24
00:02:42,621 --> 00:02:44,414
- Ile kosztuje?
- Pi臋kny pok贸j.
25
00:02:44,540 --> 00:02:46,792
- Tak, ale ile kosztuje?
- 15 dolar贸w dziennie.
26
00:02:47,626 --> 00:02:51,213
Jestem pewna, 偶e jest bardzo 艂adny,
ale podr贸偶uj臋 za miejskie pieni膮dze.
27
00:02:52,631 --> 00:02:57,135
W takim razie mog臋 pani da膰 apartament
za 45 dolar贸w z widokiem na Alcatraz.
28
00:02:57,548 --> 00:03:01,056
Je艣li wydam wi臋cej ni偶 7 dolar贸w dziennie,
to mog臋 wyl膮dowa膰 w Alcatraz.
29
00:03:01,265 --> 00:03:03,100
- Tak prosz臋 pani. 7 dolar贸w.
- Dzi臋kuj臋.
30
00:03:03,141 --> 00:03:05,185
- Pani identyfikator.
- Dzi臋kuj臋.
31
00:03:14,152 --> 00:03:18,073
To komendant stra偶y po偶arnej w Puget
City, nie mo偶e si臋 oprze膰 syrenom.
32
00:03:18,282 --> 00:03:19,491
Dzi臋kuj臋 bardzo.
33
00:03:20,909 --> 00:03:23,120
- Czy mo偶esz p贸j艣膰 ze mn膮?
- Tak, prosz臋 pani.
34
00:03:24,454 --> 00:03:29,918
Zaproszenie na koktajl dzi臋ki
uprzejmo艣ci firmy budowlanej Sur.
35
00:03:29,918 --> 00:03:31,044
Dzi臋kuj臋 bardzo.
36
00:03:31,336 --> 00:03:33,714
Harmonogram wydarze艅 zjazdu?
37
00:03:34,131 --> 00:03:37,551
Dzi臋ki uprzejmo艣ci firmy produkuj膮cej
sprz臋t dla zak艂ad贸w karnych w Jackson.
38
00:03:38,093 --> 00:03:38,927
Dzi臋kuj臋.
39
00:03:41,054 --> 00:03:44,766
To najnowsze modele 艣mieciarek.
40
00:03:45,434 --> 00:03:46,185
Dzi臋kuj臋.
41
00:03:52,941 --> 00:03:56,403
Przepraszam, jestem burmistrz Standish z
Wenonah w stanie Maine, Sosnowym Stanie.
42
00:03:56,403 --> 00:03:59,781
Cygara, cygara dzi臋ki uprzejmo艣ci
Wozy Stra偶ackie Desaf铆o.
43
00:04:00,365 --> 00:04:02,659
Och, przepraszam.
44
00:04:02,951 --> 00:04:05,704
Nie przejmuj si臋.
Mam wujka, kt贸ry pali.
45
00:04:06,246 --> 00:04:08,207
Szukam wozu stra偶ackiego.
46
00:04:08,499 --> 00:04:10,417
Oczywi艣cie nie dlatego,
偶e m贸j wujek pali...
47
00:04:10,834 --> 00:04:13,086
ale dlatego, 偶e nasz
jest ju偶 przestarza艂y.
48
00:04:13,587 --> 00:04:15,464
Czy masz jakie艣 kontakty?
49
00:04:16,632 --> 00:04:18,509
Z producentami woz贸w stra偶ackich.
50
00:04:19,676 --> 00:04:23,263
Jaka jest r贸偶nica mi臋dzy
wozem Stevensa a Desaf铆o?
51
00:04:23,472 --> 00:04:25,641
Rozdajemy cygara.
52
00:04:26,016 --> 00:04:28,017
My艣l臋, 偶e mnie nie rozumiesz.
53
00:04:28,018 --> 00:04:30,353
Dlaczego nie spytasz jakiej艣
starej, zadymionej g艂owy?
54
00:04:30,354 --> 00:04:33,148
Duggan, szef stra偶y po偶arnej
miasta Puget. Burmistrz...
55
00:04:33,273 --> 00:04:34,858
- Bardzo mi mi艂o.
- Burmistrz...
56
00:04:34,858 --> 00:04:35,943
Standish.
57
00:04:35,943 --> 00:04:37,569
Powiedz mi, jaki masz problem?
58
00:04:37,569 --> 00:04:40,447
Moje miasto powierzy艂o mi
zakup wozu stra偶ackiego.
59
00:04:40,656 --> 00:04:42,366
Ale najpierw potrzebuj臋 informacji.
60
00:04:42,574 --> 00:04:45,035
To zale偶y od wielko艣ci miasta.
61
00:04:45,285 --> 00:04:48,580
- Czy Wenonah jest du偶a?
- Jej populacja wynosi 30 010 mieszka艅c贸w.
62
00:04:48,830 --> 00:04:53,418
Lata s膮 coraz bardziej suche
a jeste艣my otoczeni lasami...
63
00:04:53,877 --> 00:04:55,838
co jest przyczyn膮 wielu po偶ar贸w.
64
00:04:56,338 --> 00:04:59,466
Nie potrzebujesz Desaf铆o,
jest zbyt du偶y.
65
00:04:59,575 --> 00:05:02,085
B臋dziemy mogli to om贸wi膰 na
dzisiejszym, popo艂udniowym spotkaniu.
66
00:05:02,302 --> 00:05:03,053
Jakim spotkaniu?
67
00:05:03,345 --> 00:05:07,099
Jestem w komisji burmistrza Fiska
ds. zapobiegania po偶arom.
68
00:05:07,766 --> 00:05:09,393
Chcesz przyst膮pi膰 do komisji?
69
00:05:11,228 --> 00:05:12,396
Oczywi艣cie, 偶e tak.
70
00:05:12,688 --> 00:05:14,106
B臋d臋 twoim specjalnym doradc膮.
71
00:05:14,273 --> 00:05:17,150
Doradz臋.
Pok贸j 1800 o 4.30.
72
00:05:17,192 --> 00:05:18,569
Dzi臋kuj臋, b臋d臋.
73
00:05:25,701 --> 00:05:26,743
Do zobaczenia.
74
00:05:31,081 --> 00:05:32,958
- Prosz臋 je tam umie艣ci膰.
- Tak, prosz臋 pani.
75
00:05:35,252 --> 00:05:36,295
Pi臋kny widok.
76
00:05:43,051 --> 00:05:44,636
Rozumiem, o co ci chodzi.
77
00:05:46,889 --> 00:05:50,601
Butelka soku Cazaba, prezent
od burmistrza Cazaba w Kalifornii.
78
00:05:50,601 --> 00:05:52,895
I podkowa mu艂a z Missouri,
prezent od...
79
00:05:53,103 --> 00:05:54,104
nie pami臋tam od kogo.
80
00:05:54,313 --> 00:05:57,107
Dobra, nie martw si臋.
Daj mi to, prosz臋.
81
00:05:57,524 --> 00:05:58,233
Dzi臋kuj臋.
82
00:05:58,358 --> 00:06:01,361
Kukurydza z Iowa, prezent od
burmistrza Toffey z Glenn City.
83
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Podzi臋kuj mu w moim imieniu i
powiedz, 偶e kiedy wr贸c臋 do Maine...
84
00:06:04,031 --> 00:06:06,491
odwdzi臋cz臋 si臋 mu prezentem
w postaci sosny.
85
00:06:06,575 --> 00:06:07,618
Tak, prosz臋 pani.
86
00:06:08,660 --> 00:06:11,622
Prezent od burmistrza Hammona z Gatorville
na Florydzie. Gdzie to umie艣ci膰?
87
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
- Zostaw to tam.
- Dzi臋kuj臋.
88
00:06:17,920 --> 00:06:19,463
Prezent od hotelu Matmoon.
89
00:06:19,755 --> 00:06:21,548
Bardzo dzi臋kuj臋.
Zostaw to tam, prosz臋.
90
00:06:24,760 --> 00:06:28,388
Nie mam zamiaru zanudza膰 Pa艅stwa
d艂ug膮 przemow膮 powitaln膮...
91
00:06:28,472 --> 00:06:29,973
- Tw贸j klucz, prosz臋 pani.
- Dzi臋kuj臋.
92
00:06:29,973 --> 00:06:30,599
...jeszcze nie teraz.
93
00:06:30,641 --> 00:06:31,308
Chwileczk臋.
94
00:06:33,143 --> 00:06:35,521
Mam kilka s艂贸w do dodania...
95
00:06:35,896 --> 00:06:38,941
o tej telewizyjnej
wycieczce po mie艣cie.
96
00:06:39,316 --> 00:06:43,070
Najpierw odwiedzimy wielk膮
zatok臋 Golden Gate.
97
00:06:43,362 --> 00:06:45,197
Drzwi do Orientu.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,033
Mamy po艂膮czenie.
99
00:06:49,284 --> 00:06:52,079
Dzie艅 dobry przyjaciele,
tu reporter Bill Murphy...
100
00:06:52,120 --> 00:06:54,832
wita was w s艂ynnych
dokach San Francisco...
101
00:06:54,957 --> 00:06:57,167
i przypomina, 偶e je艣li szukasz
u偶ywanych samochod贸w...
102
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
"uczciwy Sam" czeka na ciebie.
103
00:06:59,795 --> 00:07:02,005
Dzi艣 po po艂udniu by艂o tu
du偶e zamieszanie.
104
00:07:02,005 --> 00:07:04,174
Burmistrz Steve Fisk z Puget City,
105
00:07:04,174 --> 00:07:06,969
kt贸ry pracowa艂 w tych
dokach jako doker...
106
00:07:07,094 --> 00:07:09,888
przyby艂, aby powspomina膰 starych
przyjaci贸艂 i odnowi膰 kontakty.
107
00:07:10,055 --> 00:07:13,183
Niekt贸rzy z nich zak艂adali,
偶e polityka go zmi臋kczy艂a,
108
00:07:13,308 --> 00:07:16,728
a my przybyli艣my tylko po to,
偶eby zobaczy膰, jak wygrywa zak艂ad.
109
00:07:22,609 --> 00:07:23,944
Burmistrzu...
110
00:07:24,486 --> 00:07:27,114
co to za niebezpieczny przedmiot,
kt贸ry trzymasz w d艂oni?
111
00:07:27,114 --> 00:07:29,533
Ten hak to prawe rami臋 dokera.
112
00:07:29,741 --> 00:07:32,119
U偶ywa si臋 go do wszystkiego
z wyj膮tkiem kochania si臋.
113
00:07:32,369 --> 00:07:34,204
Chcesz co艣 powiedzie膰
naszej publiczno艣ci?
114
00:07:34,496 --> 00:07:36,373
Oto burmistrz Steve Fisk.
115
00:07:39,877 --> 00:07:43,088
W艂a艣ciwie nie znam si臋
na przem贸wieniach.
116
00:07:43,463 --> 00:07:45,507
A nawet gdybym si臋 zna艂...
117
00:07:46,258 --> 00:07:51,722
zapar艂oby mi dech w piersiach, stoj膮c
tutaj i podziwiaj膮c to wspania艂e cia艂o.
118
00:07:55,309 --> 00:07:57,360
Wyg艂aszanie przem贸wie艅
to nie moja bajka.
119
00:07:58,270 --> 00:08:00,480
Kilka lat temu by艂em dokerem...
120
00:08:00,856 --> 00:08:05,110
i wszystkie przem贸wienia w Puget City
wyg艂asza艂 Bob Skenshue i jego dru偶yna.
121
00:08:05,444 --> 00:08:07,112
A Skenshue jest skorumpowanym...
122
00:08:07,112 --> 00:08:09,198
w艂a艣cicielem firmy transportowej.
123
00:08:09,198 --> 00:08:11,241
- Jeste艣my na linii.
- Co?
124
00:08:12,284 --> 00:08:16,246
- Skenshue jest skorumpowany i on o tym wie.
- Dobrze powiedziane, Steve.
125
00:08:17,247 --> 00:08:19,082
A kiedy rada miejska...
126
00:08:19,082 --> 00:08:21,585
kontrolowana przez tego
skorumpowanego Skenshue,
127
00:08:22,044 --> 00:08:25,589
sprzeciwi艂a si臋 nowemu systemowi
sanitarnemu w biednej dzielnicy,
128
00:08:26,215 --> 00:08:29,718
sam wrzuci艂em kilku z nich
do miejskiej fontanny.
129
00:08:31,845 --> 00:08:34,598
To by艂a dobra polityka, bo
uda艂o mi si臋 co艣 zrobi膰.
130
00:08:35,140 --> 00:08:37,893
I dlatego my, burmistrzowie,
jeste艣my tutaj na tej Konwencji.
131
00:08:38,143 --> 00:08:39,811
Aby mo偶na by艂o co艣 zrobi膰.
132
00:08:40,938 --> 00:08:42,356
Jeste艣my tu po to,
偶eby pracowa膰.
133
00:08:42,773 --> 00:08:45,773
Jeste艣my s艂ugami ludu. Nie
jeste艣my tu po to, 偶eby si臋 bawi膰.
134
00:08:45,776 --> 00:08:48,028
P艂ac膮 nam za prac臋.
135
00:08:48,195 --> 00:08:49,238
Dobrze powiedziane, Steve!
136
00:08:53,742 --> 00:08:54,785
To du偶e miasto.
137
00:08:55,369 --> 00:08:56,912
Sp贸jrz na Telegraph Hill!
138
00:08:58,288 --> 00:09:00,207
Idealne miejsce na romans.
139
00:09:02,209 --> 00:09:03,293
I ta zatoka.
140
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
Ch艂opaki tam na dole
przypominaj膮 mi mnie.
141
00:09:08,507 --> 00:09:11,176
Ci, kt贸rzy maj膮 silne r臋ce,
maj膮 najlepsze serca na 艣wiecie.
142
00:09:11,385 --> 00:09:13,303
Jak mieszka艅cy Puget City.
143
00:09:13,700 --> 00:09:15,500
W ka偶dy sobotni wiecz贸r
wybierali艣my si臋 do miasta.
144
00:09:15,600 --> 00:09:17,200
Zostawali艣my do poniedzia艂ku.
145
00:09:17,516 --> 00:09:19,600
Czy wiesz, co robili艣my,
偶eby zaimponowa膰 dziewczynom?
146
00:09:19,701 --> 00:09:21,520
Przedrzyj ksi膮偶k臋
telefoniczn膮 na p贸艂.
147
00:09:22,187 --> 00:09:25,148
Umyj twarz i pami臋taj,
偶e jeste艣 burmistrzem.
148
00:09:25,774 --> 00:09:27,776
Masz dzi艣 wa偶ne spotkanie.
149
00:09:27,776 --> 00:09:29,820
- Nie, zosta艂o odwo艂ane.
- Co?
150
00:09:35,701 --> 00:09:37,286
Halo.
151
00:09:38,829 --> 00:09:39,955
Jasne.
152
00:09:42,833 --> 00:09:43,917
To chod藕 na g贸r臋.
153
00:09:44,710 --> 00:09:46,545
Co masz na my艣li m贸wi膮c: odwo艂ane?
154
00:09:47,004 --> 00:09:49,840
Jedyne spotkanie, jakie mam, to
z t膮 osza艂amiaj膮c膮 blondynk膮,
155
00:09:49,840 --> 00:09:51,633
kt贸ra rozdawa艂a cygara.
156
00:09:51,842 --> 00:09:52,843
Z kim?
157
00:09:52,885 --> 00:09:53,760
Pann膮 Nieprzytomn膮.
158
00:09:53,844 --> 00:09:55,721
Wiedzia艂em, wiedzia艂em,
偶e j膮 zauwa偶ysz.
159
00:09:55,804 --> 00:09:58,140
Steve, powiniene艣 si臋 zobaczy膰
z kim艣 wa偶nym.
160
00:09:58,515 --> 00:10:00,184
Panna Nieprzytomna jest wa偶na.
161
00:10:00,184 --> 00:10:03,979
Zdoby艂a tytu艂 w nocnym klubie i
pozostaje niepokonana przez 5 lat.
162
00:10:04,396 --> 00:10:07,274
Ale co ludzie powiedz膮?
To niegodne.
163
00:10:07,441 --> 00:10:09,234
Czy godno艣膰 sprawi艂a,
偶e zosta艂em wybrany?
164
00:10:09,318 --> 00:10:12,446
Daj spok贸j... ludzie tego ode mnie
oczekuj膮. Jestem burmistrzem doker贸w.
165
00:10:12,571 --> 00:10:15,473
Gdybym nie by艂 sob膮, nie ufaliby
mi... ja te偶 bym sobie nie ufa艂.
166
00:10:15,699 --> 00:10:18,910
Je艣li zamierzasz tak post膮pi膰,
b臋d臋 musia艂 ci towarzyszy膰.
167
00:10:18,911 --> 00:10:22,631
Je艣li tak, to ona przyjdzie z
kole偶ank膮 tancerk膮 z "Niebieskiej Kaczki."
168
00:10:22,748 --> 00:10:24,124
- Tancerk膮 b膮belkow膮?
- Nie.
169
00:10:24,500 --> 00:10:28,420
Jestem 偶onaty i nie chc臋 by膰
widziany z tancerk膮 b膮belkow膮.
170
00:10:28,420 --> 00:10:29,296
呕adnych b膮belk贸w.
171
00:10:29,630 --> 00:10:32,132
- Bez wzgl臋du na to, jak膮 jest tancerk膮.
- Jest tancerk膮 atomow膮.
172
00:10:32,341 --> 00:10:33,383
Atomow膮?
173
00:10:35,260 --> 00:10:38,388
Ty p贸jdziesz z Pann膮 Nieprzytomn膮,
a ja z tancerk膮 atomow膮.
174
00:10:38,597 --> 00:10:41,308
- Id藕 przygotuj si臋. S膮 ju偶 w drodze.
- Na co...
175
00:11:02,579 --> 00:11:03,622
Pos艂uchaj Steve...
176
00:11:05,082 --> 00:11:09,044
ludzie wiedz膮, 偶e grasz w pokera
w ka偶dy sobotni wiecz贸r...
177
00:11:09,086 --> 00:11:12,089
ale ich to nie obchodzi, bo wiedz膮,
偶e to uczciwa gra w pokera.
178
00:11:12,339 --> 00:11:13,966
Ale s膮 pewne granice.
179
00:11:14,174 --> 00:11:17,803
Ten Skenshue czeka, a偶
pope艂nisz najmniejszy b艂膮d.
180
00:11:18,345 --> 00:11:21,598
Musisz u偶ywa膰 rozumu, je艣li
chcesz zosta膰 gubernatorem.
181
00:11:22,933 --> 00:11:23,976
Czemu nie?
182
00:11:24,393 --> 00:11:27,563
Str膮ci艂e艣 go z tronu w Puget City,
mo偶esz go pokona膰 zostaj膮c gubernatorem.
183
00:11:27,729 --> 00:11:29,398
On nadal rz膮dzi miastem.
184
00:11:30,065 --> 00:11:31,900
Steve, ty mo偶esz go pokona膰.
185
00:11:33,035 --> 00:11:36,838
Wrzuci膰 cz艂owieka do wody to jedno, a
zosta膰 wybranym na gubernatora to drugie.
186
00:11:36,989 --> 00:11:38,532
Musisz wyci膮ga膰 wnioski.
187
00:11:39,157 --> 00:11:41,785
Pomy艣l, co m贸g艂by艣
zrobi膰 jako gubernator.
188
00:11:42,077 --> 00:11:44,580
Oczywi艣cie, pod warunkiem,
偶e u偶yjesz rozumu.
189
00:11:46,081 --> 00:11:49,084
Gdybym mia艂 cho膰 troch臋 rozumu,
mianowa艂bym ci臋 szefem stra偶y po偶arnej.
190
00:11:50,919 --> 00:11:52,379
Id臋 umy膰 twarz.
191
00:12:07,895 --> 00:12:09,980
To niesamowite, jak
to miasto si臋 rozros艂o.
192
00:12:10,689 --> 00:12:13,275
Ksi膮偶ka telefoniczna jest
wi臋ksza ni偶 wcze艣niej.
193
00:12:16,762 --> 00:12:19,398
Kukurydza ze stanu Iowa, prezent
od burmistrza Toffeya.
194
00:12:21,116 --> 00:12:25,037
Butelka soku Cazaba w prezencie
od burmistrza Cazaba w Kalifornii.
195
00:12:29,082 --> 00:12:30,250
Prosz臋!
196
00:12:59,112 --> 00:13:00,280
Cze艣膰.
197
00:13:00,472 --> 00:13:01,715
Jak si臋 pan miewa,
burmistrzu?
198
00:13:01,907 --> 00:13:03,367
Wyjdziemy, jak tylko
b臋dziemy gotowi.
199
00:13:03,492 --> 00:13:06,203
Nie martw si臋, jestem przyzwyczajona
do tego typu spotka艅.
200
00:13:06,495 --> 00:13:09,506
Nie prosz臋 o szczeg贸lne wzgl臋dy
z powodu tego, 偶e jestem kobiet膮.
201
00:13:09,873 --> 00:13:11,500
- O nie?
- Oczywi艣cie, 偶e nie.
202
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Je艣li ci tak wygodniej, zosta艅
w koszuli z zawini臋tymi r臋kawami.
203
00:13:14,711 --> 00:13:16,964
Przej艣cie od razu do rzeczy
b臋dzie bardzo interesuj膮ce...
204
00:13:16,964 --> 00:13:19,550
powiedzia艂abym, w duchu
przyjaznej wsp贸艂pracy.
205
00:13:19,758 --> 00:13:22,886
I u偶ywaj膮c twoich w艂asnych s艂贸w,
'p艂ac膮 nam za prac臋'.
206
00:13:24,179 --> 00:13:25,597
Chcesz co艣 do picia?
207
00:13:25,848 --> 00:13:29,184
Nie, dzi臋kuj臋, nie potrzebuj臋
stymulant贸w do pracy.
208
00:13:31,270 --> 00:13:33,730
Nie mog臋 si臋 przyzwyczai膰 do tego,
jak zmieni艂o si臋 to miasto.
209
00:13:33,730 --> 00:13:36,400
Rozw贸j wymaga szybkich post臋p贸w.
210
00:13:37,150 --> 00:13:38,777
Duggan zaraz przyjedzie.
211
00:13:39,027 --> 00:13:41,947
O tak, prawda... Szef Duggan
B臋dzie nam doradza艂, prawda?
212
00:13:42,531 --> 00:13:44,658
Co za szcz臋艣cie,
bo potrzebuj臋 porady.
213
00:13:45,075 --> 00:13:48,987
Wie pan, panie burmistrzu Fisk, mam
problemy typowe dla ma艂ych miasteczek.
214
00:13:49,204 --> 00:13:51,456
Ci膮g艂e po偶ary w lesie.
215
00:13:53,584 --> 00:13:57,462
Wiesz, kochanie, jestem burmistrzem...
Jestem odpowiedzialnym w艂adc膮.
216
00:13:58,046 --> 00:14:00,357
Nie zaprzecz臋, 偶e jeste艣
bardzo s艂odkim pomidorem...
217
00:14:00,582 --> 00:14:03,427
prawdopodobnie jeste艣
cudown膮 tancerk膮 atomow膮...
218
00:14:07,014 --> 00:14:08,932
Sheila jest tancerk膮 atomow膮.
219
00:14:10,309 --> 00:14:13,061
Jest burmistrzem Standish
w Wenonah w stanie Maine.
220
00:14:15,397 --> 00:14:17,816
- Burmistrzu Standish.
- Burmistrzu Fisk.
221
00:14:18,192 --> 00:14:20,694
Prosz臋 zaczeka膰 minut臋.
Tylko jedn膮 minut臋.
222
00:14:23,113 --> 00:14:26,200
Rozumiem, 偶e mia艂o tu
by膰 spotkanie.
223
00:14:26,825 --> 00:14:28,952
- Zosta艂o prze艂o偶one.
- Nie zosta艂am powiadomiona.
224
00:14:29,203 --> 00:14:30,954
Ja te偶 nie, cho膰 by艂em w Komisji.
225
00:14:31,038 --> 00:14:33,624
- To bardzo niefortunne.
- Zapomnia艂em ci powiedzie膰 Steve.
226
00:14:34,208 --> 00:14:37,252
To oznacza remis.
Nie wiedzia艂a艣, ja te偶 nie.
227
00:14:37,336 --> 00:14:39,505
W ka偶dym razie nikt nie pracuje
pierwszego dnia konwencji...
228
00:14:39,546 --> 00:14:42,883
s膮 zm臋czeni lub chc膮 zrobi膰
zakupy albo pozna膰 miasto.
229
00:14:42,966 --> 00:14:44,760
Prze艂o偶y艂em spotkanie
na jutro, to wszystko.
230
00:14:45,219 --> 00:14:46,261
To wszystko?
231
00:14:46,929 --> 00:14:50,139
Zgodnie z procedur膮 parlamentarn膮 sesja
nie mo偶e zosta膰 odroczona do czasu...
232
00:14:50,140 --> 00:14:51,517
jej otwarcia.
233
00:14:53,685 --> 00:14:54,728
Wiesz...
234
00:14:55,354 --> 00:14:57,397
niewielu burmistrz贸w
jest tak pi臋knych...
235
00:14:58,106 --> 00:15:01,360
i nie maj膮 oni figury, kt贸r膮
mo偶na by pomyli膰 z tancerk膮.
236
00:15:02,569 --> 00:15:06,113
Uzna艂abym to za komplement
od ka偶dego,
237
00:15:06,114 --> 00:15:08,992
z wyj膮tkiem osoby z
gustem portowca.
238
00:15:13,413 --> 00:15:14,540
Sesja otwarta!
239
00:15:15,624 --> 00:15:17,750
Proponuj臋 prze艂o偶y膰
posiedzenie na jutro.
240
00:15:17,751 --> 00:15:19,418
Wniosek zosta艂 przyj臋ty.
Prze艂o偶one!
241
00:15:19,419 --> 00:15:22,421
Burmistrzu, przypominam jeszcze raz,
偶e zgodnie z prawem parlamentarnym...
242
00:15:22,422 --> 00:15:24,633
- wniosek musi uzyska膰 poparcie.
- Drugi raz?
243
00:15:25,634 --> 00:15:27,219
Aby wniosek zosta艂 przyj臋ty...
244
00:15:27,386 --> 00:15:28,637
musi zosta膰 osi膮gni臋te kworum.
245
00:15:28,846 --> 00:15:30,973
By艂oby ciemno, zanim
zebra艂oby si臋 kworum...
246
00:15:31,014 --> 00:15:32,682
maj膮 bilety na przedstawienia.
247
00:15:32,683 --> 00:15:34,434
Nie przyjechali艣my si臋 bawi膰,
przyjechali艣my pracowa膰.
248
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
Powiedzia艂e艣 to w telewizji.
249
00:15:36,728 --> 00:15:38,438
W艂a艣nie wyg艂asza艂em przem贸wienie.
250
00:15:38,856 --> 00:15:41,066
Powiedzia艂e艣, 偶e nic
nie wiesz o przem贸wieniach.
251
00:15:41,149 --> 00:15:42,526
Musia艂em co艣 powiedzie膰.
252
00:15:45,112 --> 00:15:46,154
Rozumiem.
253
00:15:47,239 --> 00:15:51,618
Najwyra藕niej 藕le zrozumia艂am
rodzaj pracy, o kt贸rej m贸wi艂e艣.
254
00:15:51,894 --> 00:15:54,770
W ka偶dym razie mog臋 teraz za偶膮da膰
przeniesienia walnego zgromadzenia...
255
00:15:54,771 --> 00:15:56,331
do czynnej komisji.
256
00:15:56,415 --> 00:15:58,083
W艂a艣nie tego oczekuje Skenshue.
257
00:15:58,250 --> 00:16:00,544
Spotkanie zostanie zwo艂ane
dzi艣 wieczorem o 20:00.
258
00:16:00,836 --> 00:16:01,670
Dzi臋kuj臋.
259
00:16:02,045 --> 00:16:05,883
I powinno by膰 gdzie indziej,
nie w twoim pokoju.
260
00:16:05,883 --> 00:16:08,260
- Pan mnie rozumie.
- Odb臋dzie si臋 to w miejscu publicznym.
261
00:16:08,677 --> 00:16:10,137
Dobrze. No to gdzie?
262
00:16:10,137 --> 00:16:11,889
Nie znalaz艂em wspomnianego
miejsca publicznego,
263
00:16:11,972 --> 00:16:13,765
ale kiedy znajd臋 to
miejsce publiczne...
264
00:16:13,807 --> 00:16:16,059
zostaniesz nale偶ycie
powiadomiona o tym adresie...
265
00:16:16,101 --> 00:16:18,061
zgodnie ze wspomnian膮
procedur膮 parlamentarn膮.
266
00:16:18,103 --> 00:16:19,980
Tym razem punktualnie o 20:00.
267
00:16:20,063 --> 00:16:22,191
- Dobrze powiedziane, burmistrzu.
- Ty to powiedzia艂a艣.
268
00:16:22,357 --> 00:16:23,400
Szefie Duggan.
269
00:16:23,817 --> 00:16:26,987
Kukurydza z Iowa, prezent
od burmistrza Toffeya.
270
00:16:37,164 --> 00:16:38,582
To ci si臋 ju偶 nie przyda, kochanie.
271
00:16:39,082 --> 00:16:39,958
Sheila tu jest.
272
00:16:40,250 --> 00:16:42,419
"Burmistrz Clarissa Standish.
Hotel Mark Mont, San Francisco.
273
00:16:42,503 --> 00:16:45,172
Spotkanie punktualnie o 20:00
ulica Granta, 155.
274
00:16:45,589 --> 00:16:46,632
Burmistrz Fisk."
275
00:16:51,637 --> 00:16:53,514
Niebieska Kaczka...
276
00:17:10,948 --> 00:17:12,491
Zjem tego jeszcze troch臋.
277
00:17:18,872 --> 00:17:20,874
Kelner, przynie艣 艣wiec臋.
278
00:17:21,166 --> 00:17:23,752
- To miejsce to 艣miertelna pu艂apka.
- Chc臋 zobaczy膰, co jem!
279
00:17:24,044 --> 00:17:28,340
Je艣li moja 偶ona dowie si臋, 偶e poszed艂em
na kolacj臋 z tancerk膮, rozwiedzie si臋.
280
00:17:28,382 --> 00:17:30,175
Najwa偶niejsze, 偶e masz
j膮 w swoim sercu.
281
00:17:30,342 --> 00:17:31,677
Pami臋tasz j膮, prawda?
282
00:17:32,052 --> 00:17:33,178
O tak.
283
00:17:33,595 --> 00:17:35,889
I wydaje mi si臋, 偶e widz臋
przed sob膮 jej twarz.
284
00:17:38,433 --> 00:17:39,768
O nie!
285
00:18:17,931 --> 00:18:18,974
Pani Burmistrz.
286
00:18:20,559 --> 00:18:23,061
Uwaga, panie i panowie!
287
00:18:27,357 --> 00:18:31,987
Pozw贸lcie, 偶e wam przedstawi臋: burmistrz
Clarissa Standish z Wenonah w stanie Maine.
288
00:18:33,947 --> 00:18:35,699
Stanie sosny.
289
00:18:39,578 --> 00:18:41,914
Dobrze, teraz wszyscy wiedz膮
kim jeste艣...
290
00:18:42,080 --> 00:18:43,307
bez 偶adnych
zawstydzaj膮cych b艂臋d贸w.
291
00:18:43,390 --> 00:18:47,002
Burmistrzu, powiedzia艂am, 偶e nie chc臋
specjalnych wzgl臋d贸w, bo jestem kobiet膮.
292
00:18:47,361 --> 00:18:51,356
Jednak jako przedstawiciel mieszka艅c贸w Wenonah
w stanie Maine 偶膮dam, aby艣cie mnie szanowali.
293
00:18:51,507 --> 00:18:55,344
A mieszka艅cy Wenonah sprzeciwiaj膮 si臋
zebraniu w takim miejscu, pe艂nym bandyt贸w.
294
00:18:55,385 --> 00:18:57,095
Jest nad czym popracowa膰.
295
00:18:58,305 --> 00:19:01,433
Czy mog臋 przedstawi膰 przyzwoitych
ludzi z Wenonah w stanie Maine...
296
00:19:01,558 --> 00:19:03,644
pozosta艂ym cz艂onkom Komisji?
297
00:19:04,144 --> 00:19:07,397
- Burmistrz Cabott i pani Cabott z Hardford w Kentucky.
- Bardzo mi mi艂o.
298
00:19:07,856 --> 00:19:10,442
Burmistrz Anderson z 偶on膮 z
Corn Morn w stanie Missouri.
299
00:19:10,484 --> 00:19:11,151
Bardzo si臋 ciesz臋.
300
00:19:11,235 --> 00:19:12,528
Burmistrz Butler i pani Butler...
301
00:19:12,611 --> 00:19:14,571
Z Long Horn w Teksasie, Dumie Unii.
302
00:19:15,447 --> 00:19:17,658
Nie u艣miechaj si臋, ona
jest republikank膮.
303
00:19:17,824 --> 00:19:21,119
Burmistrz i ja spotkali艣my si臋
dzisiaj, wchodz膮c do hotelu.
304
00:19:21,578 --> 00:19:23,080
O, powinienem p贸j艣膰 za tob膮.
305
00:19:23,163 --> 00:19:25,332
Tam gdzie zmierza Maine,
zmierza ca艂y nar贸d.
306
00:19:26,583 --> 00:19:30,086
My艣l臋, 偶e reszt臋 ju偶 znasz.
Panna Nieprzytomna...
307
00:19:30,087 --> 00:19:33,498
no i oczywi艣cie Sheila, wspania艂a
i jedyna tancerka atomowa.
308
00:19:33,799 --> 00:19:38,470
Tak naprawd臋 nie ta艅cz臋 z atomami. Tylko
z kilkoma ma艂ymi balonikami udaj膮cymi atomy.
309
00:19:38,595 --> 00:19:41,473
Pani burmistrz. Burmistrzu...
Burmistrzu Standish!
310
00:19:41,765 --> 00:19:42,266
Tak?
311
00:19:42,432 --> 00:19:45,102
Czy jeste艣 spokrewniona z
s臋dzi膮 Silasem Standishem?
312
00:19:45,352 --> 00:19:47,187
- Tak, to m贸j wujek.
- Wielki Amerykanin.
313
00:19:47,187 --> 00:19:49,731
- Musisz by膰 z niego bardzo dumna.
- Dzi臋kuj臋, jestem.
314
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
Po opuszczeniu Harvardu
studiowa艂am prawo u wujka.
315
00:19:52,526 --> 00:19:53,569
Harvardu?
316
00:19:54,820 --> 00:19:56,446
Czy Harvard przyjmuje kobiety?
317
00:19:56,613 --> 00:20:00,284
Tylko jako doktorant贸w.
Uzyska艂am dyplom w Wenonah.
318
00:20:00,450 --> 00:20:03,662
Wenonah? To imi臋 brzmi znajomo.
Czy z wiersza?
319
00:20:03,954 --> 00:20:05,581
Moja 偶ona pisze wiersze.
320
00:20:05,956 --> 00:20:08,000
- To interesuj膮ce!
- Longfellow, prawda?
321
00:20:08,000 --> 00:20:10,085
O matce Hiawathy.
322
00:20:10,085 --> 00:20:12,129
Oczywi艣cie, Matka Hiawathy.
323
00:20:12,379 --> 00:20:14,131
Ona na 艂膮ce, w艣r贸d bzu...
324
00:20:14,256 --> 00:20:16,466
a za ni膮 wia艂 pot臋偶ny,
zachodni wiatr,
325
00:20:16,717 --> 00:20:18,802
kt贸ry...
326
00:20:18,927 --> 00:20:21,430
Otacza艂 j膮 s艂odkimi s艂owami...
327
00:20:21,638 --> 00:20:23,473
i czu艂ymi pieszczotami.
328
00:20:23,473 --> 00:20:25,100
Rezultat, Hiawatha.
329
00:20:32,316 --> 00:20:33,608
To mi co艣 przypomnia艂o.
330
00:20:33,609 --> 00:20:37,070
Izba Handlowa przygotowuje
bal kostiumowy na jutro.
331
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
P贸jd臋 jako Hiawatha.
332
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Idziecie, prawda?
333
00:20:40,699 --> 00:20:43,243
Pani Burmistrz nie wierzy
w imprezy podczas konwencji.
334
00:20:43,285 --> 00:20:43,826
Uwa偶a, 偶e...
335
00:20:43,827 --> 00:20:46,663
Uwielbiam imprezy kostiumowe,
dzi臋kuj臋.
336
00:20:58,800 --> 00:21:01,260
Innymi s艂owy, dobry wiecz贸r,
panie i panowie...
337
00:21:01,261 --> 00:21:02,513
i witajcie w B艂臋kitnej Kaczce.
338
00:21:02,513 --> 00:21:04,764
Za chwil臋 rozpocznie si臋
nasze przedstawienie.
339
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
Ale najpierw wielka orkiestra
B艂臋kitnej Kaczki.
340
00:21:08,060 --> 00:21:11,855
Moja kolej. Musz臋 i艣膰 si臋
przygotowa膰. Przepraszam.
341
00:21:12,648 --> 00:21:13,774
Mam nadziej臋, 偶e
ci si臋 spodoba.
342
00:21:14,066 --> 00:21:17,861
Chcieliby艣my zosta膰, ale
mamy bilety do teatru.
343
00:21:18,111 --> 00:21:22,741
Przykro mi, ale obawiam si臋, 偶e panie
b臋d膮 musia艂y i艣膰 do teatru bez was.
344
00:21:22,741 --> 00:21:26,745
Burmistrz Standish nalega, aby
natychmiast zwo艂a膰 posiedzenie Komisji.
345
00:21:26,995 --> 00:21:29,456
Chce, 偶eby艣my ju偶 teraz
zacz臋li pracowa膰.
346
00:21:34,878 --> 00:21:37,589
Je艣li wszyscy maj膮 bilety
do teatru, to...
347
00:21:38,465 --> 00:21:41,218
W ko艅cu nikt nie pracuje
pierwszego dnia konwencji.
348
00:21:41,260 --> 00:21:43,387
To w艂a艣nie powiedzia艂em
a ty powiedzia艂a艣...
349
00:21:43,428 --> 00:21:46,723
Sugeruj膮c, 偶eby艣my si臋 spotkali
dzisiaj wieczorem, nie s膮dzi艂am, 偶e...
350
00:21:46,807 --> 00:21:50,394
szanowni panowie przyprowadz膮
swoje szanowne 偶ony.
351
00:21:50,602 --> 00:21:51,545
Och!
352
00:21:53,314 --> 00:21:56,433
Nie. Nie my艣lcie, 偶e wasze
偶ony nie s膮 mile widziane.
353
00:21:56,541 --> 00:22:00,404
Mam na my艣li to, 偶e kiedy
kto艣 przychodzi z 偶on膮,
354
00:22:00,445 --> 00:22:04,449
nie jest tak wolny jak wtedy, gdy...
przychodzi sam, bez 偶ony.
355
00:22:06,201 --> 00:22:08,445
Oczywi艣cie, aby si臋 spotka膰.
356
00:22:11,006 --> 00:22:14,908
Poniewa偶 nie jestem m臋偶atk膮, cz臋sto
zapominam, 偶e niekt贸rzy m臋偶czy藕ni s膮 偶onaci.
357
00:22:15,127 --> 00:22:18,672
Mam na my艣li, 偶e wysz艂am
za m膮偶 za swoj膮 prac臋.
358
00:22:19,339 --> 00:22:23,385
Tak si臋 sk艂ada, 偶e dzi艣 wieczorem
chcia艂am przedstawi膰 panom pewne wnioski,
359
00:22:23,635 --> 00:22:25,095
zanim panowie...
360
00:22:27,181 --> 00:22:29,433
zg艂osz膮 jakie艣 wa偶ne propozycje.
361
00:22:32,436 --> 00:22:33,478
A mo偶e zata艅czymy?
362
00:22:34,354 --> 00:22:35,981
- To b臋dzie przyjemno艣膰.
- Dzi臋kuj臋.
363
00:22:36,690 --> 00:22:38,233
Zam贸w szampana.
364
00:22:47,576 --> 00:22:49,745
Chyba zacz膮艂 si臋 program.
365
00:22:50,621 --> 00:22:51,663
Przepraszam.
366
00:23:02,090 --> 00:23:03,717
- Przepraszam.
- Dobranoc.
367
00:23:04,259 --> 00:23:08,055
- Dobranoc burmistrzu.
- Nadal mam zamiar przyj艣膰 jako Hiawatha.
368
00:23:08,347 --> 00:23:09,640
Dobranoc, burmistrzu.
369
00:23:09,890 --> 00:23:14,394
Dobranoc synu. A kiedy dzi艣 wieczorem b臋dziecie
si臋 modli膰, sp贸jrzcie w kierunku Teksasu.
370
00:23:14,603 --> 00:23:16,188
Za pozwoleniem.
371
00:23:21,076 --> 00:23:23,476
Czy mog臋 zrobi膰 zdj臋cie
panu i m艂odej damie?
372
00:23:23,695 --> 00:23:25,364
Wywo艂ujemy i wysy艂amy poczt膮.
373
00:23:25,489 --> 00:23:26,990
Nie!
374
00:23:27,783 --> 00:23:31,370
W razie po偶aru id藕 spokojnie.
Nie biegnij do najbli偶szego wyj艣cia.
375
00:23:31,578 --> 00:23:33,747
Wracam do hotelu, przepraszam.
Dobranoc.
376
00:23:57,521 --> 00:23:59,314
Dzi臋kuj臋, panie i panowie.
Dzi臋kuj臋.
377
00:23:59,565 --> 00:24:00,983
Dobrze si臋 bawicie?
378
00:24:08,615 --> 00:24:09,658
O tak.
379
00:24:10,450 --> 00:24:11,493
G艂o艣niej.
380
00:24:12,703 --> 00:24:13,745
G艂o艣niej.
381
00:24:18,041 --> 00:24:19,418
Przepraszam.
382
00:24:19,710 --> 00:24:24,131
A teraz z dum膮 przedstawiamy
najwi臋ksz膮 atrakcj臋 B艂臋kitnej Kaczki.
383
00:24:24,423 --> 00:24:28,760
Rewelacyjna tancerka z San Francisco,
kt贸ra zwr贸ci艂a strusiowi pi贸ra...
384
00:24:29,011 --> 00:24:30,679
i w艂o偶y艂a b膮belki z
powrotem do wanny.
385
00:24:30,888 --> 00:24:32,890
Oto przed wami osobi艣cie...
386
00:24:32,931 --> 00:24:35,142
w艂a艣nie tutaj, nikt inny...
387
00:24:35,809 --> 00:24:38,312
jak Sheila, nasza tancerka atomowa.
388
00:25:16,058 --> 00:25:18,352
Ona jest dobra.
389
00:25:52,261 --> 00:25:53,303
Ja...
390
00:25:54,429 --> 00:25:56,473
Niewa偶ne, nie chc臋, 偶eby艣
cokolwiek przegapi艂.
391
00:25:58,225 --> 00:26:00,894
To bez znaczenia. Mog臋 j膮
zobaczy膰, kiedy tylko chc臋.
392
00:26:01,520 --> 00:26:02,688
Tak. Jestem pewna.
393
00:26:03,856 --> 00:26:05,399
Przepraszam, 偶e ci臋 uderzy艂am.
394
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
- Ju偶 mi to m贸wi艂a艣.
- Tak, ale naprawd臋 mi przykro.
395
00:26:08,944 --> 00:26:12,865
Co wi臋cej, jest mi wstyd
bo chcia艂abym to zrobi膰 jeszcze raz.
396
00:26:13,365 --> 00:26:16,577
Jest w tobie co艣, co wydobywa
ze mnie to, co najgorsze.
397
00:26:17,411 --> 00:26:20,789
Mo偶e dlatego, 偶e ja jestem
cz艂owiekiem z portu, a ty z Harvardu.
398
00:26:21,165 --> 00:26:22,583
Ale nie jestem snobk膮.
399
00:26:22,875 --> 00:26:25,878
Pr贸buj臋 tylko chroni膰 sw贸j
zaszczytny tytu艂 burmistrza.
400
00:26:27,087 --> 00:26:28,922
Jak zaszczytny on jest?
401
00:26:31,049 --> 00:26:36,221
Nie s膮dz臋, 偶e jestem
snobem. A ty?
402
00:26:37,306 --> 00:26:39,057
Ufam swojemu
pierwszemu wra偶eniu.
403
00:26:40,225 --> 00:26:43,145
Nadal uwa偶am, 偶e by艂aby艣
wspania艂膮 tancerk膮 atomow膮.
404
00:26:56,617 --> 00:26:57,659
Jest bardzo du偶y.
405
00:26:58,368 --> 00:26:59,536
A niech mnie.
406
00:26:59,912 --> 00:27:01,413
Mam nadziej臋, 偶e nie
jest uszkodzony.
407
00:27:01,413 --> 00:27:03,582
W ka偶dej chwili
balony mog膮 p臋kn膮膰.
408
00:27:04,291 --> 00:27:05,584
Czy mo偶esz to przesun膮膰?
409
00:27:05,792 --> 00:27:07,503
Nikt nie jest w stanie
tego poruszy膰...
410
00:27:10,214 --> 00:27:13,300
Ach, to...
My艣la艂em, 偶e...
411
00:27:14,801 --> 00:27:16,637
Nie, m贸wi艂am o...
412
00:27:31,985 --> 00:27:34,321
O rany! Rozszczepi艂em atom!
413
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
To reakcja 艂a艅cuchowa.
414
00:27:39,493 --> 00:27:42,700
- O, m贸j kapelusz!
- A co z kapeluszem mojej 偶ony?
415
00:27:42,704 --> 00:27:44,248
Nie, dzi臋kuj臋. Lepiej
u偶yj臋 marynarki.
416
00:27:44,248 --> 00:27:47,417
35 dolar贸w! W 偶adnym wypadku.
417
00:27:48,252 --> 00:27:49,795
Co jest z tob膮? Oszala艂e艣?
418
00:27:49,795 --> 00:27:51,296
To ty oszala艂e艣.
419
00:27:58,595 --> 00:28:00,347
Jak za dawnych czas贸w.
420
00:28:22,578 --> 00:28:23,829
Burmistrzu Fisk!
421
00:28:26,123 --> 00:28:27,499
Burmistrzu Fisk!
422
00:28:32,379 --> 00:28:33,589
Burmistrzu Fisk!
423
00:28:39,887 --> 00:28:42,681
Zagraj co艣!
Trzeba to zatrzyma膰.
424
00:28:44,766 --> 00:28:45,809
To prosz臋.
425
00:29:06,497 --> 00:29:07,539
O, patrz!
426
00:29:12,544 --> 00:29:13,670
Szybko, chod藕!
427
00:29:13,754 --> 00:29:16,006
Nie mo偶emy, to zamieszki,
musimy to powstrzyma膰.
428
00:29:16,048 --> 00:29:17,424
Je艣li st膮d nie wyjdziemy,
429
00:29:17,424 --> 00:29:19,468
nie b臋dziesz mog艂a kandydowa膰
w nast臋pnych wyborach.
430
00:29:19,510 --> 00:29:20,093
Co?
431
00:29:20,135 --> 00:29:22,471
Nie wygl膮da艂oby to dobrze
w gazetach Wenonah.
432
00:29:29,394 --> 00:29:30,896
Hej, ty!
433
00:29:36,568 --> 00:29:38,612
- Wezm臋 to, dzi臋ki.
- T臋dy.
434
00:29:39,696 --> 00:29:40,739
T臋dy?
435
00:29:44,701 --> 00:29:47,204
Chod藕 kochanie, ona jest
prawnikiem, potrafi si臋 broni膰.
436
00:29:47,454 --> 00:29:48,797
P贸jdziemy do mojego domu.
437
00:29:53,877 --> 00:29:55,587
Ja nie mog臋.
438
00:29:56,296 --> 00:29:57,339
Chod藕 tu.
439
00:29:57,464 --> 00:30:01,218
- Tam?
- Tak, bez obawy, opada pod twoim ci臋偶arem.
440
00:30:07,516 --> 00:30:10,853
Dobry wiecz贸r. Nie m贸wcie mi, 偶e
impreza tak szybko si臋 sko艅czy艂a.
441
00:30:10,853 --> 00:30:12,896
Zobacz co znalaz艂em.
442
00:30:13,021 --> 00:30:15,440
Chodzi jak dama, ale
wygl膮da jak kaczka.
443
00:30:17,693 --> 00:30:18,861
Chi艅skie orzechy!
444
00:30:18,986 --> 00:30:21,572
Chi艅skie orzechy!
Pyszne chi艅skie orzechy!
445
00:30:21,738 --> 00:30:24,199
Chi艅skie orzechy!
446
00:30:24,366 --> 00:30:25,868
Pyszne chi艅skie orzechy!
447
00:30:26,034 --> 00:30:28,450
Chi艅skie orzechy!
448
00:30:28,453 --> 00:30:31,123
Pyszne chi艅skie orzechy!
449
00:30:31,582 --> 00:30:33,667
Znowu ty?
No, daj. Prosz臋.
450
00:30:35,711 --> 00:30:37,588
Rozmie艅 ten banknot.
451
00:30:45,721 --> 00:30:48,765
Narodowy Bank Chin, co?
452
00:30:49,308 --> 00:30:51,310
Du偶o pieni臋dzy!
453
00:30:55,355 --> 00:30:57,524
Powinienem sprzedawa膰
chi艅skie orzechy.
454
00:30:59,401 --> 00:31:00,444
Jeden...
455
00:31:01,862 --> 00:31:02,905
dwa...
456
00:31:03,780 --> 00:31:04,823
trzy...
457
00:31:05,574 --> 00:31:06,366
cztery.
458
00:31:06,617 --> 00:31:09,203
Czy m贸g艂by艣 mi sfinansowa膰
zakup samochodu?
459
00:31:10,454 --> 00:31:11,497
Dzi臋kuj臋.
460
00:31:11,580 --> 00:31:12,998
A moje 90 cent贸w reszty?
461
00:31:15,334 --> 00:31:16,376
Dzi臋kuj臋.
462
00:31:18,378 --> 00:31:19,379
O co chodzi?
463
00:31:20,506 --> 00:31:22,090
O, jeszcze jedna moneta.
464
00:31:22,925 --> 00:31:25,427
Kiedy by艂em dzieckiem, musia艂em
wcze艣nie k艂a艣膰 si臋 spa膰.
465
00:31:25,469 --> 00:31:26,762
- Dobranoc.
- Dobranoc.
466
00:31:26,845 --> 00:31:29,597
Chi艅skie orzechy!
Pyszne chi艅skie orzechy!
467
00:31:29,598 --> 00:31:31,475
Chi艅skie orzechy!
468
00:31:31,808 --> 00:31:33,936
Musz臋 zawiadomi膰
stra偶 po偶arn膮.
469
00:31:33,977 --> 00:31:37,689
To jest zabronione, wiesz, 偶e
przepisy na to nie pozwalaj膮...
470
00:31:37,856 --> 00:31:40,234
Burmistrz Fisk, Puget City.
471
00:31:41,693 --> 00:31:42,653
A gdzie wi臋zie艅?
472
00:31:42,736 --> 00:31:44,654
- W celi.
- Zabierz go stamt膮d.
473
00:31:44,655 --> 00:31:46,073
Przyprowad藕 go tutaj i sied藕 cicho.
474
00:31:46,156 --> 00:31:48,242
Tak jest.
475
00:31:48,492 --> 00:31:51,703
Odejd藕, przyjd藕 innym razem.
Jestem zaj臋ty, nie przeszkadza膰.
476
00:31:52,871 --> 00:31:54,122
Jest w celi dla kobiet.
477
00:31:54,498 --> 00:31:55,207
Niebieska Kaczka.
478
00:31:55,499 --> 00:31:58,919
Wyprowad藕 j膮 z celi dla kobiet,
przyprowad藕 i sied藕 cicho.
479
00:32:00,254 --> 00:32:04,424
Och, jak t臋skni臋 za starymi,
spokojnymi czasami s艂ownych potyczek.
480
00:32:04,550 --> 00:32:08,929
Kto by pomy艣la艂, 偶e ci burmistrzowie
sprowokuj膮 co艣 takiego?
481
00:32:09,763 --> 00:32:10,806
Niebiosa!
482
00:32:11,223 --> 00:32:13,975
Ju偶 czas z tym sko艅czy膰.
Chc臋 zap艂aci膰 kaucj臋.
483
00:32:13,976 --> 00:32:17,020
- Czekaj, opowiedz nam o tym.
- Czekaj.
484
00:32:17,855 --> 00:32:19,439
Jest nowy i g艂odny, przepraszam.
485
00:32:19,565 --> 00:32:23,110
Zaczekaj, nic dla ciebie nie mam,
to tylko fa艂szywy alarm.
486
00:32:23,151 --> 00:32:27,739
Daj spok贸j, Hogan, rozmawiasz
z resztkami tego, czym by艂 wcze艣niej.
487
00:32:28,448 --> 00:32:31,410
Ju偶 ci m贸wi艂em, nie mam nic dla
ciebie. To po prostu rutyna.
488
00:32:31,618 --> 00:32:33,453
Nie nabierzemy si臋 na tak膮 rutyn臋.
489
00:32:33,662 --> 00:32:36,707
Jak m贸wi臋, 偶e to rutyna, to jest to
po prostu rutyna. A teraz id藕cie st膮d!
490
00:32:36,874 --> 00:32:38,892
Hej ty. Chod藕 tutaj.
Czego chcesz?
491
00:32:39,209 --> 00:32:40,586
Kto? Ja?
492
00:32:40,627 --> 00:32:43,045
- Tak, ty.
- No, ja, ja...
493
00:32:43,046 --> 00:32:44,464
- Hej, czekaj!
- Co?
494
00:32:45,666 --> 00:32:48,493
Czy nie widzia艂em ci臋 dzisiaj
w sali konferencyjnej Konwencji?
495
00:32:48,969 --> 00:32:50,137
- Kogo, mnie?
- Tak...
496
00:32:51,138 --> 00:32:54,183
O nie, nie... By艂em...
497
00:32:55,851 --> 00:32:59,396
W艂a艣nie! Rozmawia艂e艣 z
jednym z burmistrz贸w.
498
00:32:59,980 --> 00:33:02,983
Hej, poczekajcie chwil臋.
Zadam kilka pyta艅.
499
00:33:03,233 --> 00:33:05,652
Ty, chod藕 tutaj. Czego chcesz?
500
00:33:05,819 --> 00:33:08,906
Przyszed艂em... by艂em...
501
00:33:09,072 --> 00:33:11,742
Gdzie mog臋 dosta膰 te
chi艅skie orzechy?
502
00:33:11,825 --> 00:33:13,368
Na korytarzu stoi kole艣,
kt贸ry je sprzedaje.
503
00:33:13,452 --> 00:33:14,495
Dzi臋kuj臋.
504
00:33:17,873 --> 00:33:18,916
Chod藕, Francis.
505
00:33:19,583 --> 00:33:22,961
- Pyszne chi艅skie orzechy!
- Dawaj!
506
00:33:31,011 --> 00:33:33,971
Dwa piwa, to wszystko, co wypi艂em.
507
00:33:33,972 --> 00:33:37,184
Dwa dni, to wszystko, co
dostaniesz. Dwa kr贸tkie dni.
508
00:33:37,726 --> 00:33:39,394
Dwa piwa.
509
00:33:39,937 --> 00:33:41,188
Schowaj si臋.
510
00:33:44,858 --> 00:33:46,885
Chod藕 Francis, nie chc臋
tego przegapi膰.
511
00:33:50,364 --> 00:33:51,406
Prosz臋.
512
00:33:51,698 --> 00:33:52,741
T臋dy burmistrzu.
513
00:33:53,951 --> 00:33:55,536
S艂uchaj, Harvard, przepraszam
za to wszystko...
514
00:33:55,702 --> 00:33:58,288
sprawy wymkn臋艂y si臋 spod kontroli.
Naprawd臋 przepraszam.
515
00:33:59,206 --> 00:34:00,456
Nie wini臋 ci臋 za to,
偶e jeste艣 z艂a,
516
00:34:00,457 --> 00:34:02,333
ale musimy popracowa膰 razem
przez te 2 dni...
517
00:34:02,334 --> 00:34:05,879
i by艂oby nam obojgu 艂atwiej
gdyby艣my zapomnieli o tej sprawie.
518
00:34:06,004 --> 00:34:07,130
Tutaj prosz臋.
519
00:34:10,884 --> 00:34:13,720
Burmistrzowie, my艣l臋, 偶e
to nale偶y do was.
520
00:34:15,722 --> 00:34:18,934
- Witamy w San Francisco.
- Dzi臋kuj臋, bardzo mi艂o tu by膰.
521
00:34:19,309 --> 00:34:22,145
Masz pi臋kne wi臋zienie. Jedno z
najlepszych, jakie odwiedzi艂em.
522
00:34:22,187 --> 00:34:23,397
Musia艂o ich by膰 wiele.
523
00:34:23,939 --> 00:34:25,983
Jako burmistrz.
Ile wynosi kaucja?
524
00:34:26,191 --> 00:34:27,900
Nie, burmistrzu, zapomnij o tym...
525
00:34:27,901 --> 00:34:30,901
mamy rozkaz, aby ca艂膮 uwag臋
po艣wi臋ci膰 wizytuj膮cym burmistrzom.
526
00:34:30,904 --> 00:34:33,657
To w艂a艣nie nazywam prawdziw膮
go艣cinno艣ci膮 San Francisco.
527
00:34:33,782 --> 00:34:36,243
Zrobi臋 to samo dla twojego burmistrza,
kiedy przyjedzie do Puget City.
528
00:34:36,285 --> 00:34:37,744
Nie musisz tego robi膰.
529
00:34:37,953 --> 00:34:40,706
On nie jada kotlet贸w suey.
Czy mog臋 co艣 jeszcze zrobi膰 dla ciebie?
530
00:34:40,789 --> 00:34:43,125
W celi jest jeszcze kilka
os贸b z mojej grupy.
531
00:34:43,333 --> 00:34:45,586
- Wi臋cej burmistrz贸w?
- Nie, kilka dziewczyn.
532
00:34:46,070 --> 00:34:47,920
Jedna z nich ma na sobie
moj膮 marynark臋.
533
00:34:47,921 --> 00:34:49,965
Wszystko zostanie naprawione,
burmistrzu.
534
00:34:50,132 --> 00:34:52,842
Nie chc臋, 偶eby艣cie pomy艣leli,
偶e wyrzucam was z wi臋zienia,
535
00:34:52,843 --> 00:34:56,263
ale na zewn膮trz jest
mn贸stwo reporter贸w...
536
00:34:56,263 --> 00:34:58,515
i nie wiedzia艂bym, co powiedzie膰.
537
00:34:58,515 --> 00:35:01,518
- To wszystko jest dla mnie bardzo kr臋puj膮ce.
- Kr臋puj膮ce dla ciebie?
538
00:35:01,685 --> 00:35:04,521
B臋d臋 milcze膰. Twoje nazwisko
nie pojawi si臋.
539
00:35:04,813 --> 00:35:07,316
- Dzi臋kuj臋.
- Zosta艂a艣 spisana jako Jane Doe.
540
00:35:07,441 --> 00:35:08,400
O, jak mi艂o.
541
00:35:08,442 --> 00:35:11,195
Szalona staruszka, kt贸r膮
zatrzymali艣my w bocznej uliczce.
542
00:35:15,782 --> 00:35:17,409
- Do widzenia, sier偶ancie.
- Do widzenia, burmistrzu.
543
00:35:30,255 --> 00:35:32,840
Widzisz? Wszystkie twoje
obawy by艂y nieuzasadnione.
544
00:35:32,841 --> 00:35:34,718
- Wszystko dobrze si臋 sko艅czy艂o.
- Dobrze?
545
00:35:34,968 --> 00:35:37,471
Aresztowanie burmistrza
podczas nalotu?
546
00:35:37,846 --> 00:35:39,972
Jeste艣 przyzwyczajony do
tego typu rzeczy, ale ja nie.
547
00:35:39,973 --> 00:35:41,800
Podobnie jak mieszka艅cy
Wenonah w stanie Maine.
548
00:35:42,017 --> 00:35:45,145
To nic dla ciebie nie znaczy.
Jeste艣 portowcem.
549
00:35:46,104 --> 00:35:48,231
- Wezw臋 taks贸wk臋.
- Dzi臋kuj臋, sama to zrobi臋.
550
00:35:48,232 --> 00:35:50,067
Dobra, kochanie. Jeden
telefon wystarczy.
551
00:35:50,108 --> 00:35:50,901
Nie nazywaj mnie 'kochanie'.
552
00:35:50,984 --> 00:35:53,068
Nie jestem jedn膮 z twoich
atomowych tancerek.
553
00:35:53,070 --> 00:35:55,738
Przepraszam szanownego
burmistrza Wenonah...
554
00:35:55,739 --> 00:35:57,940
i niech B贸g b艂ogos艂awi
skalistemu wybrze偶u stanu Maine.
555
00:35:57,950 --> 00:36:00,035
- Co za...
- Pyszne chi艅skie orzechy!
556
00:36:00,035 --> 00:36:02,496
Jasne, ma艂y Wong Lo.
Zabior臋 ci臋 do domu.
557
00:36:02,913 --> 00:36:05,582
Je艣li nie jeste艣 zbyt dumny, aby
podr贸偶owa膰 z cz艂owiekiem z portu.
558
00:36:05,916 --> 00:36:06,750
Dobra.
559
00:36:13,257 --> 00:36:14,508
Sp贸jrz w t臋 stron臋, burmistrzu.
560
00:36:21,932 --> 00:36:24,017
BURMISTRZ STANDISH ARESZTOWANA
561
00:36:33,527 --> 00:36:35,863
- Dzie艅 dobry, Lisa.
- Dzie艅 dobry, panie s臋dzio.
562
00:36:48,917 --> 00:36:49,960
Liza...
563
00:36:50,419 --> 00:36:52,045
mleko jest kwa艣ne.
564
00:36:52,296 --> 00:36:55,340
Nie zyskali艣my zbyt wiele
z Clariss膮 w San Francisco.
565
00:36:57,718 --> 00:36:59,428
Czy kawa jest za gor膮ca?
566
00:37:01,680 --> 00:37:02,723
Liza...
567
00:37:03,056 --> 00:37:04,808
rozmawia艂a艣 z kim艣 o tym?
568
00:37:04,850 --> 00:37:08,437
Z kim? Od rana wszyscy przechodz膮
na drug膮 stron臋 ulicy.
569
00:37:09,646 --> 00:37:11,523
To wszystko, Lizo.
570
00:37:26,830 --> 00:37:27,873
Halo.
571
00:37:28,123 --> 00:37:29,166
S艂ucham?
572
00:37:29,750 --> 00:37:31,335
Halo. Clari?
573
00:37:33,629 --> 00:37:34,988
Jak si臋 masz, kochanie?
574
00:37:35,114 --> 00:37:36,632
Ciesz臋 si臋, 偶e
s艂ysz臋 tw贸j g艂os.
575
00:37:36,798 --> 00:37:39,851
To najlepsza rzecz, jaka mi si臋
przytrafi艂a odk膮d tu jestem.
576
00:37:41,512 --> 00:37:42,554
Dlaczego dzwonisz?
577
00:37:44,097 --> 00:37:45,999
Chcia艂em wiedzie膰
co u ciebie s艂ycha膰.
578
00:37:46,683 --> 00:37:51,146
W gazecie jest artyku艂
o tobie i burmistrzu...
579
00:37:52,064 --> 00:37:53,190
Fisku.
580
00:37:53,649 --> 00:37:54,858
Burmistrzu Fisku.
581
00:37:57,277 --> 00:37:59,321
Tak, wiem, ale...Clari...
582
00:37:59,363 --> 00:38:02,449
Czekaj, czekaj! A mo偶e
zaczniesz od pocz膮tku?
583
00:38:02,908 --> 00:38:04,910
Jaki taniec wykonywa艂a?
584
00:38:08,288 --> 00:38:09,832
Skandaliczne!
585
00:38:10,791 --> 00:38:12,251
Powiedz co si臋 sta艂o potem?
586
00:38:16,129 --> 00:38:17,172
On to zrobi艂?
587
00:38:19,633 --> 00:38:22,427
- Czy on to zrobi艂?
- Tak, zrobi艂 i...
588
00:38:23,303 --> 00:38:24,805
jak ludzie to przyj臋li?
589
00:38:25,055 --> 00:38:26,932
Wiesz, jak to jest
w tym mie艣cie, Clari.
590
00:38:26,932 --> 00:38:29,935
Wci膮偶 szepcz膮 o
incydencie z Hiawatha.
591
00:38:30,853 --> 00:38:33,146
Tak. Wiem.
592
00:38:33,188 --> 00:38:35,858
Ten... pot臋偶ny zachodni wiatr.
593
00:38:36,108 --> 00:38:39,528
Wujku Silas, nie zostan臋 tu
ani minuty, zaraz wracam.
594
00:38:39,820 --> 00:38:43,115
Nie... nie r贸b tego.
To pogorszy艂oby sytuacj臋.
595
00:38:43,490 --> 00:38:45,492
W ko艅cu, je艣li jeste艣 niewinna...
596
00:38:45,576 --> 00:38:48,245
je艣li nie zrobi艂a艣 nic z艂ego.
Je艣li...
597
00:38:49,246 --> 00:38:51,915
Je艣li... je艣li...
Dlaczego ci膮gle m贸wisz 'je艣li'?
598
00:38:51,957 --> 00:38:55,627
Chyba nie my艣lisz, 偶e mog艂abym
gdzie艣 p贸j艣膰 z takim m臋偶czyzn膮, prawda?
599
00:38:56,086 --> 00:38:57,921
Nie, nie mog臋 sobie
tego wyobrazi膰.
600
00:38:58,897 --> 00:39:00,090
Zawsze...
601
00:39:00,215 --> 00:39:01,550
mia艂em nadziej臋, ale...
602
00:39:02,342 --> 00:39:04,178
nie s膮dzi艂em, 偶e to zrobisz.
603
00:39:04,803 --> 00:39:07,806
Wujku Silas, to mo偶e zrujnowa膰
moj膮 szans臋 na reelekcj臋.
604
00:39:08,390 --> 00:39:10,893
Utrata pracy mo偶e by膰 zalet膮.
605
00:39:11,018 --> 00:39:13,353
S艂u偶ba publiczna to
wspania艂a rzecz, Clari,
606
00:39:13,395 --> 00:39:16,648
ale nie ogrzeje ci臋 w zimow膮 noc.
607
00:39:17,482 --> 00:39:21,311
Co jeszcze jest nie tak z tym cz艂owiekiem
poza tym, 偶e jest du偶y, silny...
608
00:39:21,428 --> 00:39:23,947
i urodzi艂 si臋 po niew艂a艣ciwej
stronie Missisipi?
609
00:39:24,823 --> 00:39:25,866
Clarissa...
610
00:39:26,366 --> 00:39:28,952
gdyby艣 by艂a obro艅c膮...
611
00:39:29,620 --> 00:39:31,371
w jaki spos贸b broni艂aby艣
go w s膮dzie?
612
00:39:33,081 --> 00:39:34,791
Nie, nie...
613
00:39:35,083 --> 00:39:37,127
s膮d odmawia uznania
tego roszczenia.
614
00:39:38,086 --> 00:39:40,514
Daj臋 ci jeszcze jeden dzie艅
na przygotowanie sprawy.
615
00:39:42,841 --> 00:39:44,009
Na razie, Clari.
616
00:39:46,562 --> 00:39:48,104
Co si臋 sta艂o, panie s臋dzio?
617
00:39:48,764 --> 00:39:51,058
Liza, historia si臋 powt贸rzy艂a.
618
00:39:52,100 --> 00:39:55,062
Clarissa napotka艂a
pot臋偶ny zachodni wiatr.
619
00:39:55,938 --> 00:39:57,314
Nie martw si臋 s臋dzio.
620
00:39:57,564 --> 00:39:58,732
Nie b臋dzie 偶adnych plotek.
621
00:39:59,149 --> 00:40:01,735
Wiem co艣 o ka偶dej osobie
w tym mie艣cie.
622
00:40:05,739 --> 00:40:07,825
艢NIADANIE MO呕NA ZJE艢膯
W RESTAURACJI 'SZCZYT NIEBA'.
623
00:40:13,038 --> 00:40:15,499
- Dzie艅 dobry.
- Dzie艅 dobry.
624
00:40:17,626 --> 00:40:20,504
"Burmistrz stanu Maine uczestniczy
w zamieszkach w Chinatown."
625
00:40:26,134 --> 00:40:27,511
Nie, nie, dzi臋kuj臋.
626
00:40:34,393 --> 00:40:35,519
Restauracja.
627
00:40:37,354 --> 00:40:40,440
- Dzie艅 dobry, pani burmistrz.
- Dzie艅 dobry.
628
00:40:44,528 --> 00:40:45,779
Dzie艅 dobry, pani burmistrz.
629
00:40:46,572 --> 00:40:48,407
- Standish?
- Tak, Standish.
630
00:40:48,407 --> 00:40:50,159
- Stolik?
- Tak, prosz臋.
631
00:41:31,408 --> 00:41:34,077
Dwa tuziny szkar艂atnych r贸偶,
kolor Harvardu.
632
00:41:34,161 --> 00:41:36,538
- Jak mi艂o!
- Z pozdrowieniami od burmistrza Fiska.
633
00:41:40,918 --> 00:41:44,004
Niebieska kaczka, prosz臋 pani.
Od burmistrza Fiska.
634
00:41:49,426 --> 00:41:51,678
Nasz s艂ynny 'maniak', panno Standish.
635
00:41:53,263 --> 00:41:55,516
Dzie艅 dobry. Dzi臋ki uprzejmo艣ci
burmistrza Fiska.
636
00:41:55,516 --> 00:41:58,769
Dwa tuziny wydawa艂y si臋 nieco ostentacyjne,
ale burmistrz Fisk nalega艂.
637
00:41:59,019 --> 00:42:01,063
Dwa tuziny, powiedzia艂...
i dwa tuziny przynios艂em.
638
00:42:02,439 --> 00:42:05,484
Chc臋 dwa tuziny jajek
i fili偶ank臋 kawy.
639
00:42:09,988 --> 00:42:12,616
- Powiedzia艂a艣 'dwa'?
- Tak, codziennie jem to samo 艣niadanie.
640
00:42:12,699 --> 00:42:13,325
Ona ma na my艣li...
641
00:42:13,325 --> 00:42:16,119
Tak, mam na my艣li to, co powiedzia艂am.
Prosz臋, pospiesz si臋, jestem g艂odna.
642
00:42:16,703 --> 00:42:18,205
W tej chwili.
643
00:42:36,640 --> 00:42:38,016
Wiadomo艣膰 dla pana Taggarta.
644
00:42:38,350 --> 00:42:39,393
Pan Leslie Taggart.
645
00:42:41,019 --> 00:42:42,437
Wiadomo艣膰 dla pana Taggarta.
646
00:42:42,938 --> 00:42:44,189
Pan Leslie Taggart.
647
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
Wiadomo艣膰 dla pana Taggarta.
648
00:42:47,067 --> 00:42:48,944
Steve, s艂yszysz, kogo wzywaj膮?
649
00:42:49,027 --> 00:42:51,280
Tak, Lesa Taggarta.
Zjedz 艣niadanie.
650
00:42:52,039 --> 00:42:54,057
Chi艅skie orzechy wci膮偶
do mnie przemawiaj膮.
651
00:42:54,158 --> 00:42:56,535
Skenshue musia艂 s艂ysze膰
o ostatniej nocy.
652
00:42:56,535 --> 00:42:57,828
Wys艂a艂 swojego zbira.
653
00:42:57,828 --> 00:42:59,746
M贸wi艂em ci, 偶eby艣 nie
pakowa艂 si臋 w k艂opoty.
654
00:42:59,746 --> 00:43:02,207
Les i ja jeste艣my starymi przyjaci贸艂mi.
Razem chodzimy na ryby.
655
00:43:02,416 --> 00:43:06,670
Chodzi mi o to, 偶e on nigdy ci nie wybaczy,
偶e wrzuci艂e艣 jego ch艂opc贸w do fontanny.
656
00:43:07,212 --> 00:43:09,381
- Ryby te偶 nie.
- Wiadomo艣膰 dla pana Taggarta.
657
00:43:10,090 --> 00:43:12,259
Pan Leslie Taggart, prosz臋.
658
00:43:14,595 --> 00:43:15,637
Dzi臋kuj臋.
659
00:43:32,554 --> 00:43:34,840
Cze艣膰. Steve
Jak si臋 ma wybraniec ludu?
660
00:43:36,283 --> 00:43:37,868
Wci膮偶 wybieram
swoje towarzystwo.
661
00:43:38,118 --> 00:43:39,161
Co ty tu robisz?
662
00:43:39,411 --> 00:43:41,163
Rada poprosi艂a mnie,
偶ebym tu przylecia艂.
663
00:43:41,246 --> 00:43:42,289
Tylko kawa.
664
00:43:42,956 --> 00:43:45,125
Przyj臋li uchwa艂臋, kt贸ra
wymaga twojego podpisu.
665
00:43:45,459 --> 00:43:47,669
Wiesz, zastraszasz ch艂opak贸w.
666
00:43:47,768 --> 00:43:49,210
Poprosili mnie, 偶ebym
ci to wyja艣ni艂.
667
00:43:49,213 --> 00:43:51,632
Zak艂adaj膮, 偶e by艂y doker
mo偶e dogada膰 si臋 z innym.
668
00:43:56,220 --> 00:43:57,471
Nie czujesz, 偶e co艣 si臋 pali?
669
00:44:00,182 --> 00:44:01,350
O, szef.
670
00:44:01,850 --> 00:44:03,769
Cze艣膰! Przepraszam,
偶e ci臋 nie zauwa偶y艂em.
671
00:44:04,144 --> 00:44:05,854
Ca艂a przyjemno艣膰
po mojej stronie.
672
00:44:06,230 --> 00:44:08,065
Nie pozna艂e艣 mnie bez topora.
673
00:44:10,108 --> 00:44:12,903
- Hej, szefie, mam dla ciebie robot臋.
- Jasne, Steve, powiedz mi.
674
00:44:12,903 --> 00:44:14,071
Zadzwo艅 do Izby Handlowej...
675
00:44:14,071 --> 00:44:16,156
i dowiedz si臋 o dzisiejszym
balu kostiumowym.
676
00:44:16,198 --> 00:44:16,573
Dobra.
677
00:44:16,615 --> 00:44:19,034
Potem id藕 do sklepu z kostiumami
i wybierz co艣 dla mnie.
678
00:44:19,409 --> 00:44:20,577
Zrobi臋 to natychmiast.
679
00:44:21,745 --> 00:44:25,958
I powiem kelnerowi, 偶eby od tej
chwili bardziej uwa偶a艂 na sztu膰ce.
680
00:44:29,336 --> 00:44:31,338
Dzie艅 dobry, pani burmistrz.
681
00:44:32,005 --> 00:44:33,048
Dzie艅 dobry.
682
00:44:36,426 --> 00:44:39,346
Zatwierdzili to, kiedy tu by艂em.
Jest co艣 dziwnego w tej uchwale.
683
00:44:40,180 --> 00:44:41,682
Zanim eksplodujesz...
684
00:44:42,057 --> 00:44:43,100
przeczytaj j膮.
685
00:44:43,442 --> 00:44:46,920
Rada miasta zatwierdzi艂a kwot臋, jak膮
chcia艂e艣 na sw贸j plan mieszkaniowy.
686
00:44:47,479 --> 00:44:48,522
To wszystko tam jest.
687
00:44:48,730 --> 00:44:50,374
Ka偶dy grosz, o kt贸ry prosi艂e艣.
688
00:44:50,607 --> 00:44:52,568
Skenshue musia艂 wypi膰 du偶o piwa.
689
00:44:52,693 --> 00:44:54,653
G艂osowali zgodnie z
instrukcjami Skenshue.
690
00:44:55,404 --> 00:44:57,406
Z nami 艂atwo si臋 dogada膰.
691
00:44:57,573 --> 00:44:58,915
Powiniene艣 ju偶 to wiedzie膰.
692
00:45:00,117 --> 00:45:01,618
Chcemy z tob膮 wsp贸艂pracowa膰.
693
00:45:03,162 --> 00:45:05,080
To jest to, o co prosi艂em.
694
00:45:05,289 --> 00:45:06,582
Potrzebuj臋 tylko twojego podpisu.
695
00:45:07,374 --> 00:45:09,042
B臋d臋 musia艂 to uwa偶nie przeczyta膰.
696
00:45:09,293 --> 00:45:10,335
Pewnie.
697
00:45:10,486 --> 00:45:12,454
Kto艣 taki jak ty powinien
wiedzie膰, co podpisuje.
698
00:45:12,671 --> 00:45:14,131
Masz zobowi膮zania wobec ludzi.
699
00:45:14,990 --> 00:45:15,791
O co chodzi?
700
00:45:15,966 --> 00:45:18,340
Kontrakt na realizacj臋 inwestycji
budownictwa komunalnego...
701
00:45:18,343 --> 00:45:21,388
zostanie przyznany firmie
budowlanej Puget City Constructions.
702
00:45:22,231 --> 00:45:23,555
Kt贸ra nale偶y do Skenshue.
703
00:45:23,557 --> 00:45:25,309
W czym problem?
Chcesz z艂o偶y膰 wniosek w ni偶szej cenie?
704
00:45:25,392 --> 00:45:26,393
Tak, poni偶ej pasa.
705
00:45:26,560 --> 00:45:29,021
Je艣li wprowadzisz kilka dolar贸w,
mo偶esz je zwr贸ci膰 wraz z podatkami.
706
00:45:29,188 --> 00:45:32,316
Czy zap艂aci za wszystkie domy, kt贸re sp艂on膮
z powodu z艂ej instalacji elektrycznej?
707
00:45:32,357 --> 00:45:33,150
Nie.
708
00:45:33,400 --> 00:45:36,653
Czy o偶ywi wszystkich ludzi, kt贸rzy
umr膮, kiedy te budynki si臋 zawal膮?
709
00:45:37,196 --> 00:45:38,906
Tak, to sprawi, 偶e zag艂osuj膮
w nast臋pnych wyborach.
710
00:45:39,072 --> 00:45:40,015
Steve...
711
00:45:40,059 --> 00:45:42,559
to bardzo brzydka rzecz, kt贸r膮
mo偶na powiedzie膰 o kimkolwiek.
712
00:45:42,868 --> 00:45:45,871
Pan Skenshue po艣wi臋ci艂 swoje 偶ycie
obywatelom naszej spo艂eczno艣ci.
713
00:45:45,996 --> 00:45:46,663
Nikt tyle nie zrobi艂...
714
00:45:46,663 --> 00:45:48,999
Powinienem by艂 zabra膰 ze sob膮
skrzypce, mogliby艣my stworzy膰 duet.
715
00:45:49,082 --> 00:45:51,168
To kolejny z艂y ruch
ze strony Skenshue.
716
00:45:51,710 --> 00:45:53,086
Je艣li tak, to mo偶esz mu pom贸c.
717
00:45:53,629 --> 00:45:55,297
Chcesz pieni臋dzy na swoje domy?
718
00:45:57,049 --> 00:45:58,592
Pieni膮dze na twoje domy.
719
00:45:59,259 --> 00:46:01,011
Oto umowa na roboty budowlane.
720
00:46:01,220 --> 00:46:03,514
Oznacza to, 偶e umowa nie
da mi jednego bez drugiego.
721
00:46:03,597 --> 00:46:05,390
W swojej kampanii
obieca艂e艣 mieszkania.
722
00:46:05,557 --> 00:46:07,576
Je艣li im tego nie dasz,
to b臋dzie tw贸j koniec.
723
00:46:07,656 --> 00:46:10,562
Je艣li nie zaakceptujesz
najni偶szej ceny, odbior膮 to 藕le.
724
00:46:10,687 --> 00:46:13,774
Zw艂aszcza gazety, kt贸re zawsze
staraj膮 si臋 odkrywa膰 sprawy.
725
00:46:15,484 --> 00:46:16,944
Steve, to jest w twoich r臋kach.
726
00:46:18,612 --> 00:46:21,657
Dobra, ju偶 za du偶o po艣wi臋ci艂em
temu tematowi.
727
00:46:22,574 --> 00:46:23,617
Oto m贸j podpis.
728
00:46:24,034 --> 00:46:26,453
Powiedz staremu Skenshue, 偶e
mo偶e z tego zrobi膰 piecz膮tk臋.
729
00:46:26,495 --> 00:46:28,330
Teraz zachowujesz si臋
rozs膮dnie, Steve.
730
00:46:28,497 --> 00:46:29,532
Rachunek.
731
00:46:29,873 --> 00:46:31,959
Zawetowano.
Steve Fisk, burmistrz.
732
00:46:32,417 --> 00:46:33,460
Zawetowa艂e艣 to!
733
00:46:34,461 --> 00:46:35,504
R贸偶nica zda艅.
734
00:46:35,587 --> 00:46:37,130
Na tym opiera si臋 zak艂ad.
735
00:46:37,506 --> 00:46:38,590
Stawiam na siebie.
736
00:46:38,782 --> 00:46:41,443
Nie stawiaj wszystkiego.
Zdarzaj膮 si臋 sfa艂szowane wy艣cigi.
737
00:46:41,635 --> 00:46:43,011
Mo偶e wy艣cigi, ale nie ja.
738
00:46:43,112 --> 00:46:45,470
Ludzie mog膮 mnie wyrzuci膰, je艣li
nie podoba im si臋 to, co robi臋,
739
00:46:45,472 --> 00:46:47,345
ale nigdy mnie nie wywal膮,
bo nic nie zrobi艂em.
740
00:46:47,349 --> 00:46:48,684
Nie b臋dziesz rz膮dzi艂 pi臋艣ciami.
741
00:46:49,726 --> 00:46:50,769
Nie?
742
00:46:52,688 --> 00:46:53,730
Ile masz wzrostu?
743
00:46:57,025 --> 00:46:58,068
Wystarczy?
744
00:46:59,820 --> 00:47:02,998
Mo偶e by膰 troch臋 ciasno, ale
zmie艣cisz si臋 w tej fontannie.
745
00:47:07,870 --> 00:47:09,079
Posiedzenie zamkni臋te!
746
00:47:12,583 --> 00:47:14,376
Do zobaczenia na imprezie.
747
00:47:14,585 --> 00:47:15,919
Co to b臋dzie za impreza?
748
00:47:16,044 --> 00:47:18,295
Musisz przyj艣膰 ubrany tak,
jak za pierwszym razem...
749
00:47:18,297 --> 00:47:21,002
kiedy ca艂owa艂e艣 si臋 z
osob膮 p艂ci przeciwnej.
750
00:47:21,008 --> 00:47:22,300
Zastanawiam si臋,
co dosta艂 Duggan.
751
00:47:22,305 --> 00:47:24,595
Taka impreza mo偶e
rozbi膰 ma艂偶e艅stwo.
752
00:47:24,761 --> 00:47:26,221
Moja 偶ona jest
bardzo zazdrosna.
753
00:47:42,154 --> 00:47:44,114
Nie zd膮偶y艂em zje艣膰 obiadu,
Wezm臋 prysznic i...
754
00:48:48,679 --> 00:48:51,223
Po偶ar!
Najpierw kobiety i dzieci!
755
00:48:51,348 --> 00:48:53,308
- Wskocz do sieci!
- Czekaj!
756
00:48:54,226 --> 00:48:55,394
Co za koszmar!
757
00:48:56,478 --> 00:48:57,563
To by艂o niesamowite.
758
00:48:57,855 --> 00:49:00,399
艢ni艂o mi si臋, 偶e ca艂e
miasto p艂on臋艂o...
759
00:49:00,607 --> 00:49:02,526
i pr贸bowa艂em ugasi膰 je depcz膮c.
760
00:49:03,135 --> 00:49:04,503
Twoja stopa zainterweniowa艂a.
761
00:49:04,820 --> 00:49:05,988
Dobra robota, szefie.
762
00:49:06,530 --> 00:49:09,616
Za艂o偶ymy syren臋 na twojego psa
i pozb臋dziemy si臋 stra偶ak贸w.
763
00:49:09,992 --> 00:49:11,034
Steve!
764
00:49:12,494 --> 00:49:14,413
Jaki kostium dla mnie wybra艂e艣?
765
00:49:14,997 --> 00:49:17,249
Powinienem przynie艣膰 ci
kaftan bezpiecze艅stwa.
766
00:49:18,000 --> 00:49:20,878
Jeste艣 za stary, 偶eby
bawi膰 si臋 zapa艂kami.
767
00:49:22,004 --> 00:49:24,631
Po偶ary stanowi膮 najwi臋ksze
zagro偶enie w kraju.
768
00:49:25,841 --> 00:49:27,593
Nie dawaj zapa艂ek dzieciom.
769
00:49:28,510 --> 00:49:30,179
Nie pal w 艂贸偶ku.
770
00:49:30,554 --> 00:49:34,266
Dok艂adnie ga艣 zapa艂ki,
papierosy i cygara.
771
00:49:34,725 --> 00:49:36,602
Podpalacze to przest臋pcy.
772
00:49:36,852 --> 00:49:39,229
A niekt贸rzy ludzie s膮 podpalaczami,
nie wiedz膮c o tym.
773
00:49:39,229 --> 00:49:40,272
Tak, szefie.
774
00:49:40,522 --> 00:49:41,773
Tak jak wypadki.
775
00:49:42,274 --> 00:49:46,236
Statystyki pokazuj膮, 偶e niekt贸rzy
maj膮 wi臋cej wypadk贸w ni偶 inni.
776
00:49:46,528 --> 00:49:48,030
Tak samo jest z podpalaczami.
777
00:49:48,113 --> 00:49:50,491
A jako szef stra偶y po偶arnej
mam obowi膮zek ich z艂apa膰.
778
00:49:50,532 --> 00:49:52,351
Zgadza si臋.
779
00:49:55,954 --> 00:49:57,989
Zostawi艂em tw贸j
kostium w 艂azience.
780
00:49:59,583 --> 00:50:00,325
Prosz臋.
781
00:50:00,951 --> 00:50:03,604
Sk膮d wiedzia艂e艣, ile mia艂em lat, kiedy
prze偶y艂em sw贸j pierwszy poca艂unek?
782
00:50:03,629 --> 00:50:05,956
Zak艂ada艂em, 偶e zacz膮艂e艣
tak szybko, jak to by艂o mo偶liwe.
783
00:50:08,258 --> 00:50:09,301
O rany!
784
00:50:09,426 --> 00:50:11,345
Teraz rozumiem, dlaczego
rozdaj膮 te rzeczy.
785
00:50:11,512 --> 00:50:13,388
Cuchn膮 jak spalone szmaty.
786
00:50:15,974 --> 00:50:17,017
Co robisz?
787
00:50:17,142 --> 00:50:18,810
Pomy艣la艂em, 偶e zanios臋
twoje ubrania do prania...
788
00:50:18,852 --> 00:50:20,562
kiedy p贸jdziesz dzi艣
wieczorem na imprez臋.
789
00:50:20,771 --> 00:50:23,357
Jedna pralnia, w tym
sklepie na Market Street, Steve,
790
00:50:23,359 --> 00:50:24,566
jest otwarta ca艂膮 noc.
791
00:50:24,650 --> 00:50:26,235
Tak, dzi臋ki. Niech je zszyj膮.
792
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
- Tak.
- Czy Sheila przynios艂a moj膮 marynark臋?
793
00:50:28,570 --> 00:50:31,281
Zadzwoni臋 do niej. Czy nadal
jest w Niebieskiej Kaczce?
794
00:50:31,448 --> 00:50:34,201
Po ostatniej nocy zastanawiam si臋,
czy Niebieska Kaczka wci膮偶 tam jest.
795
00:50:34,284 --> 00:50:36,995
O tym w艂a艣nie m贸wi艂 dzi艣
rano telegram Taggarta.
796
00:50:37,162 --> 00:50:40,374
Jakim艣 sposobem dowiedzieli si臋
na p贸艂nocy, 偶e bra艂e艣 w tym udzia艂.
797
00:50:40,582 --> 00:50:40,999
Ostrzega艂em ci臋...
798
00:50:41,041 --> 00:50:42,709
Zaczniemy si臋 tym martwi膰
w odpowiednim czasie.
799
00:50:42,751 --> 00:50:45,003
Pos艂uchaj mnie, musisz si臋
dobrze zachowywa膰.
800
00:50:45,087 --> 00:50:47,506
Musisz zawsze zachowywa膰 si臋
jak osoba odpowiedzialna.
801
00:50:47,548 --> 00:50:48,632
Wystarczy, szefie.
802
00:50:48,799 --> 00:50:50,968
Otrzyma艂em sporo rekomendacji
jak na jedn膮 noc.
803
00:50:50,968 --> 00:50:51,385
Ale...
804
00:50:51,385 --> 00:50:54,263
B臋dziemy mieli czas na zmartwienia
kiedy wr贸cimy do domu.
805
00:50:54,263 --> 00:50:54,805
Ale...
806
00:50:54,930 --> 00:50:57,524
Obiecuj臋, 偶e dzi艣 wieczorem
zachowam si臋 jak grzeczny ch艂opiec.
807
00:51:19,121 --> 00:51:20,372
Duggan!
808
00:52:04,458 --> 00:52:05,626
Zadzwoni臋 do ciebie jutro.
809
00:52:24,102 --> 00:52:26,104
Jaki elegancki ch艂opiec.
810
00:53:23,537 --> 00:53:24,580
Najmocniej przepraszam.
811
00:53:27,124 --> 00:53:29,042
Przepraszam, kochanie,
ale potrzebuj臋 tego.
812
00:53:30,669 --> 00:53:32,462
Nigdy nie widzia艂am tak
ow艂osionego dziecka.
813
00:53:58,447 --> 00:53:59,865
Gdzie jest post贸j taks贸wek?
814
00:54:00,157 --> 00:54:01,909
W d贸艂 ulicy.
815
00:54:04,077 --> 00:54:06,955
- S膮 w pralniach chemicznych.
- Tak, bardzo cz臋sto.
816
00:54:07,289 --> 00:54:10,000
A je艣li detektyw hotelowy zapyta,
ja nikogo nie widzia艂em.
817
00:54:12,002 --> 00:54:13,045
Dzi臋ki.
818
00:54:39,238 --> 00:54:40,280
Taks贸wka!
819
00:54:43,867 --> 00:54:44,910
Taks贸wka!
820
00:54:48,288 --> 00:54:49,331
Taks贸wka!
821
00:55:00,968 --> 00:55:03,220
- Harvard!
- Dobry wiecz贸r.
822
00:55:03,595 --> 00:55:05,514
Widz臋, 偶e masz kostium.
823
00:55:05,931 --> 00:55:08,517
- Czy Duggan to kupi艂?
- Nie, ja sama.
824
00:55:08,642 --> 00:55:11,395
- Z lokami i w og贸le.
- Tak, z lokami i w og贸le.
825
00:55:11,520 --> 00:55:14,356
- Wow... pozw贸l mi ci臋 zobaczy膰.
- Prosz臋, przesta艅.
826
00:55:14,606 --> 00:55:16,525
Wi臋c ci臋 poca艂owali.
827
00:55:16,817 --> 00:55:19,862
Nie wini臋 faceta. Jeste艣 艣liczna.
Te偶 bym ci臋 poca艂owa艂.
828
00:55:20,070 --> 00:55:22,364
Tak, ale ja bym zdj膮艂
z ciebie te loki.
829
00:55:22,364 --> 00:55:24,324
Prosz臋, zniszczysz je.
830
00:55:24,366 --> 00:55:26,827
Male艅ka, czy ten facet
ci przeszkadza?
831
00:55:27,161 --> 00:55:28,620
Nie, nie przeszkadzam jej.
832
00:55:28,871 --> 00:55:29,913
Id藕 st膮d!
833
00:55:32,833 --> 00:55:35,627
Zaczekaj. By艂am pierwsza,
to moja taks贸wka.
834
00:55:35,669 --> 00:55:38,213
Taks贸wka!
835
00:55:38,422 --> 00:55:39,898
Potrzebowa艂em jej
bardziej ni偶 ty.
836
00:55:40,090 --> 00:55:42,801
Musz臋 znale藕膰 swoje ubrania w
pralni chemicznej na Market Street.
837
00:55:42,885 --> 00:55:44,219
Mo偶emy dzieli膰 taks贸wk臋, dop贸ki...
838
00:55:44,344 --> 00:55:47,681
O nie... Nie mog艂abym nigdzie
z tob膮 jecha膰, zw艂aszcza gdy...
839
00:55:49,224 --> 00:55:50,976
Co pr贸bujesz zrobi膰
z t膮 dziewczynk膮?
840
00:55:52,603 --> 00:55:54,855
- Jak膮 dziewczynk膮?
- Co ten facet pr贸buje zrobi膰?
841
00:55:56,398 --> 00:55:58,484
Pan chcia艂 mnie zabra膰
ze sob膮 taks贸wk膮.
842
00:56:02,196 --> 00:56:03,530
I on mnie uszczypn膮艂.
843
00:56:03,906 --> 00:56:06,658
- Nie uszczypn膮艂em ci臋.
- Teraz ja go uszczypn臋.
844
00:56:07,910 --> 00:56:10,746
Ona nie jest dzieckiem.
Gdzie by艂e艣 przez ca艂e 偶ycie?
845
00:56:11,038 --> 00:56:13,123
Sp贸jrz na t臋 figur臋, sp贸jrz
na te nogi, popatrz...
846
00:56:15,751 --> 00:56:18,045
Ta dziewczyna jest burmistrzem
Wenonah w stanie Maine...
847
00:56:18,253 --> 00:56:19,421
i ja te偶 jestem burmistrzem.
848
00:56:19,505 --> 00:56:21,507
A tu mam swoje referencje,
aby to udowodni膰.
849
00:56:21,507 --> 00:56:23,550
- Jestem burmistrzem...
- Miasta ch艂opc贸w?
850
00:56:25,135 --> 00:56:27,179
Chyba zapomnia艂em swoich referencji.
851
00:56:27,329 --> 00:56:30,257
W ka偶dym razie ona jest burmistrzem
Standish, a ja jestem burmistrz Fisk.
852
00:56:30,340 --> 00:56:33,310
- Burmistrz Fisk? Dlaczego nie powiedzia艂e艣
wcze艣niej? - W艂a艣nie to pr贸buj臋 zrobi膰.
853
00:56:33,560 --> 00:56:35,145
W ka偶dym razie nie ma problemu.
854
00:56:35,854 --> 00:56:37,523
- Mimo to...
- Zgadza si臋, nie ma problemu.
855
00:56:37,648 --> 00:56:38,690
Bez urazy?
856
00:56:39,191 --> 00:56:40,234
Oczywi艣cie, 偶e bez.
857
00:56:40,359 --> 00:56:41,735
A szukali艣cie taks贸wki?
858
00:56:42,444 --> 00:56:43,111
Tak, zgadza si臋.
859
00:56:43,237 --> 00:56:45,280
Mo偶e b臋d臋 m贸g艂 wam pom贸c.
T臋dy, prosz臋.
860
00:56:45,405 --> 00:56:46,448
Dzi臋kuj臋.
861
00:56:51,328 --> 00:56:52,371
Dzi臋kuj臋.
862
00:57:00,921 --> 00:57:03,340
Chi艅skie orzechy!
Pyszne chi艅skie orzechy!
863
00:57:03,799 --> 00:57:06,176
Chi艅skie orzechy!
Pyszne chi艅skie orzechy!
864
00:57:06,844 --> 00:57:09,638
Chi艅skie orzechy!
Pyszne chi艅skie orzechy!
865
00:57:10,722 --> 00:57:11,765
Wiesz...
866
00:57:12,307 --> 00:57:13,350
dzi艣 nie mam pieni臋dzy.
867
00:57:13,392 --> 00:57:15,853
Mo偶e dasz mi torb臋 na kredyt?
868
00:57:18,897 --> 00:57:19,940
Nie ufam.
869
00:57:22,776 --> 00:57:24,236
Zaczekaj chwil臋.
870
00:57:24,386 --> 00:57:27,381
Co si臋 dzieje? Bardzo dobrze m贸wisz
po angielsku, kiedy mam pieni膮dze...
871
00:57:27,531 --> 00:57:29,408
a teraz mam tylko to.
872
00:57:33,203 --> 00:57:34,496
Co? Czy to nie dobre?
873
00:57:38,333 --> 00:57:41,211
Chi艅skie orzechy!
Pyszne chi艅skie orzechy!
874
00:57:44,131 --> 00:57:45,757
O nie. Znowu?
875
00:57:46,550 --> 00:57:48,844
- Gdzie on jest? W celi?
- W salonie.
876
00:57:49,428 --> 00:57:50,470
Czy jest kto艣 z nim?
877
00:57:53,265 --> 00:57:55,475
Dobrze. Przyprowad藕 ich tutaj.
878
00:57:58,270 --> 00:58:00,230
Wiem, wiem.
879
00:58:09,031 --> 00:58:10,574
- Dobry wiecz贸r, burmistrzowie.
- Jak si臋 masz?
880
00:58:13,035 --> 00:58:16,121
- Burmistrz Standish.
- Mi艂o zn贸w ci臋 widzie膰.
881
00:58:16,121 --> 00:58:17,664
- Bardzo mi przykro.
- To by艂a nasza wina.
882
00:58:17,815 --> 00:58:20,999
Tw贸j funkcjonariusz mia艂 racj臋,
zachowywali艣my si臋 podejrzanie.
883
00:58:22,294 --> 00:58:24,004
"M臋偶czyzna mnie uszczypn膮艂."
884
00:58:24,738 --> 00:58:26,715
Dzi臋kuj臋 za spodnie.
Oddam ci je.
885
00:58:26,798 --> 00:58:29,760
- Zapomnij.
- Aresztowali ci臋 bez spodni?
886
00:58:30,552 --> 00:58:32,346
Nie by艂o mnie z nim, sier偶ancie.
887
00:58:32,804 --> 00:58:35,557
Nie, nie, nie...
To by艂 bal przebiera艅c贸w.
888
00:58:35,807 --> 00:58:37,790
Oboje tam byli艣my,
889
00:58:37,810 --> 00:58:40,187
wyszli艣my tylnymi drzwiami
hotelu i nikt nas nie widzia艂 i...
890
00:58:40,187 --> 00:58:42,815
Nie mam problemu.
Wszystko jest w porz膮dku.
891
00:58:42,815 --> 00:58:45,400
Nie b臋d臋 ju偶 zatrzymywa艂
burmistrz贸w,
892
00:58:45,400 --> 00:58:49,279
bo chyba musz膮 jecha膰
na drugi koniec miasta.
893
00:58:49,404 --> 00:58:50,823
Pozw贸l, 偶e spojrz臋.
894
00:58:50,948 --> 00:58:52,533
Dziennikarze!
895
00:58:52,908 --> 00:58:55,744
Odwr贸c臋 ich uwag臋, wtedy
wyjdziecie z ty艂u. Jedn膮 chwil臋.
896
00:58:56,245 --> 00:58:57,746
Herving, chod藕 tutaj.
897
00:58:58,038 --> 00:58:59,122
Mam co艣 dla ciebie.
898
00:58:59,456 --> 00:59:02,417
Na Market Street dosz艂o
do morderstwa.
899
00:59:02,417 --> 00:59:05,629
Powiedz mi. Od ostatniej nocy
jest moim fotografem.
900
00:59:06,672 --> 00:59:07,881
Co ja robi臋, nosz膮c to?
901
00:59:08,632 --> 00:59:10,384
Awansowany, tak?
902
00:59:10,884 --> 00:59:13,262
Wygl膮da na to, 偶e
nie marnujesz czasu.
903
00:59:13,595 --> 00:59:15,556
Za艂o偶臋 si臋, 偶e nic
ci nie umknie.
904
00:59:15,931 --> 00:59:18,767
Niekt贸rzy z nas rodz膮
si臋 z nosem do news'贸w.
905
00:59:18,876 --> 00:59:22,387
Dobrego dziennikarza zawsze
mo偶na rozpozna膰 po zapachu.
906
00:59:53,969 --> 00:59:55,012
Wszystko w porz膮dku?
907
00:59:57,472 --> 00:59:58,891
No nie wiem jak ty...
908
00:59:59,391 --> 01:00:01,185
ale u mnie wszystko 艣wietnie.
909
01:00:07,149 --> 01:00:08,192
Jeste艣cie ranni?
910
01:00:09,568 --> 01:00:10,611
Nie!
911
01:00:11,320 --> 01:00:13,906
I zapomnij o hotelu,
zabierz nas na Telegraph Hill.
912
01:00:23,457 --> 01:00:25,751
Zawsze chcia艂em st膮d
zobaczy膰 krajobraz.
913
01:00:26,126 --> 01:00:29,254
To Golden Gate
i most Golden Gate.
914
01:00:30,130 --> 01:00:32,591
Jest jeszcze zatoka
i wyspa Alcatraz.
915
01:00:33,425 --> 01:00:36,762
A tam, po prawej stronie
most przez zatok臋.
916
01:00:40,390 --> 01:00:43,143
Nic nie wida膰
i to jest pi臋kny widok.
917
01:00:43,602 --> 01:00:44,311
- O tak?
- Tak.
918
01:00:44,603 --> 01:00:47,231
To mo偶e spr贸bujemy
z drugiej strony.
919
01:00:47,648 --> 01:00:48,398
Dobrze.
920
01:00:48,482 --> 01:00:51,485
Ostro偶nie... lepiej
podejd藕 bli偶ej mnie.
921
01:00:53,028 --> 01:00:54,488
Bli偶ej.
922
01:00:55,989 --> 01:00:57,825
Tak jest o wiele lepiej.
923
01:00:58,867 --> 01:01:01,745
Nie widz臋 swoich r膮k
przed twarz膮.
924
01:01:01,995 --> 01:01:03,038
Ja te偶 nie.
925
01:01:03,205 --> 01:01:05,749
Twoje nie s膮 przed
twoj膮 twarz膮.
926
01:01:05,874 --> 01:01:08,085
Po prostu nie chc臋,
偶eby艣 si臋 zgubi艂a.
927
01:01:08,252 --> 01:01:09,002
Nie.
928
01:01:09,086 --> 01:01:11,004
Mog艂aby艣 uderzy膰 si臋 o teleskop.
929
01:01:11,255 --> 01:01:12,422
Och! Co to by艂o?
930
01:01:13,841 --> 01:01:14,883
Teleskop.
931
01:01:20,138 --> 01:01:21,723
Co tam jest?
932
01:01:22,057 --> 01:01:23,517
Latarnia morska w Alcatraz.
933
01:01:24,101 --> 01:01:25,602
Czy ona nas te偶 szuka?
934
01:01:25,894 --> 01:01:28,730
To jedyne wi臋zienie,
w kt贸rym nie byli艣my.
935
01:01:30,190 --> 01:01:32,234
Tu powinno by膰
miejsce do siedzenia.
936
01:01:33,694 --> 01:01:35,362
Stanley, prosz臋!
937
01:01:35,529 --> 01:01:37,114
Ci marynarze...!
938
01:01:37,990 --> 01:01:39,825
Aghhh! Kochanie, co
si臋 z tob膮 dzieje?
939
01:01:39,992 --> 01:01:42,744
- Uwa偶aj na swoje r臋ce!
- Nawet ci臋 nie dotkn膮艂em!
940
01:01:42,911 --> 01:01:44,997
Szuka艂em miejsca.
941
01:01:45,914 --> 01:01:49,543
Stary, wszystko twoje.
Chod藕, kochanie, idziemy.
942
01:01:50,335 --> 01:01:52,713
Usi膮d藕my i poczekajmy,
a偶 si臋 rozja艣ni.
943
01:01:52,796 --> 01:01:56,420
Je艣li nie p贸jdziemy na t臋 imprez臋, pomy艣l膮,
偶e nie mamy odwagi stawi膰 sobie czo艂a.
944
01:01:56,425 --> 01:01:59,344
Przy tej mgle po艂owa
ludzi nie dojedzie.
945
01:01:59,344 --> 01:02:02,472
- Tak... chyba nie.
- Nie.
946
01:02:05,767 --> 01:02:06,810
A teraz...
947
01:02:07,561 --> 01:02:08,604
kto to by艂?
948
01:02:09,104 --> 01:02:10,147
Kto co?
949
01:02:10,689 --> 01:02:11,732
Kto ci臋 poca艂owa艂?
950
01:02:12,232 --> 01:02:14,818
O, to by艂o w szkolnym
przedstawieniu.
951
01:02:15,319 --> 01:02:16,487
To by艂a 艢pi膮ca Kr贸lewna.
952
01:02:18,530 --> 01:02:19,823
W 艣wietnej obsadzie!
953
01:02:20,866 --> 01:02:22,826
Poca艂unek by艂 cz臋艣ci膮 spektaklu.
954
01:02:23,243 --> 01:02:26,163
Ksi膮偶臋 by艂 ch艂opcem z s膮siedztwa.
955
01:02:26,163 --> 01:02:27,831
Ralph Wadordenroff.
956
01:02:27,873 --> 01:02:30,751
- Dordenroff?
- Tak... nie, Wadordenroff.
957
01:02:31,293 --> 01:02:32,503
Dziwne nazwisko.
958
01:02:32,544 --> 01:02:34,338
Teraz jest szefem
mojej kampanii.
959
01:02:34,713 --> 01:02:36,423
Wci膮偶 ci臋 prze艣laduje?
960
01:02:37,758 --> 01:02:41,345
Jest wspania艂ym przyjacielem
i mieszka w domu obok...
961
01:02:43,388 --> 01:02:45,098
Robi pyszny deser.
962
01:02:45,599 --> 01:02:46,642
Bardzo by艣 go polubi艂.
963
01:02:46,809 --> 01:02:48,936
- Nie lubi臋 tego twojego przyjaciela.
- Nie?
964
01:02:49,061 --> 01:02:50,312
Wujek Silas te偶 nie.
965
01:02:50,687 --> 01:02:51,438
Kto?
966
01:02:51,480 --> 01:02:53,607
Wujek Silas... s臋dzia Standish.
967
01:02:54,399 --> 01:02:57,027
Mieszkam z nim odk膮d pami臋tam.
968
01:02:57,736 --> 01:03:01,949
Nauczy艂 mnie, jak wa偶ne s膮 obowi膮zki
wobec innych, a nie wobec siebie...
969
01:03:02,616 --> 01:03:05,202
nauczy艂 mnie obowi膮zku
czynienia dobra...
970
01:03:06,370 --> 01:03:07,120
i bycia dobrym.
971
01:03:07,579 --> 01:03:08,622
Nie藕le. Nie藕le.
972
01:03:09,915 --> 01:03:13,210
- Mam silne poczucie odpowiedzialno艣ci.
- Nie w膮tpi臋 w to.
973
01:03:14,086 --> 01:03:15,128
Tak.
974
01:03:15,337 --> 01:03:16,797
A co z innymi ch艂opcami?
975
01:03:19,716 --> 01:03:22,469
W szkole nie mia艂am
czasu na imprezy...
976
01:03:23,136 --> 01:03:24,471
i takie tam.
977
01:03:28,016 --> 01:03:30,936
Zwyk艂am zostawa膰 w domu,
ucz膮c si臋 do egzamin贸w.
978
01:03:30,936 --> 01:03:33,814
A najcz臋艣ciej egzaminy by艂y...
979
01:03:34,022 --> 01:03:35,482
Odwo艂ane.
980
01:03:36,358 --> 01:03:37,401
Zgadza si臋.
981
01:03:40,696 --> 01:03:42,197
A co z innymi?
982
01:03:43,448 --> 01:03:44,616
To ju偶 p贸藕niej.
983
01:03:46,368 --> 01:03:49,079
Kiedy ko艅czy艂am szko艂臋,
byli wok贸艂 mnie, ale mia艂am misj臋...
984
01:03:49,204 --> 01:03:51,456
i my艣la艂am, 偶e misji i
ch艂opc贸w nie da si臋 po艂膮czy膰...
985
01:03:51,582 --> 01:03:54,042
ale odkry艂am, 偶e oni istniej膮,
i 偶e wszyscy to robi膮.
986
01:03:54,168 --> 01:03:58,005
Wszyscy ch艂opcy byli
przekonuj膮cy.
987
01:03:58,213 --> 01:04:00,007
A potem, ju偶 p贸藕niej...
988
01:04:01,049 --> 01:04:03,677
mieli cele polityczne
widoczne w ich oczach...
989
01:04:03,677 --> 01:04:06,180
poniewa偶 by艂am
prokuratorem okr臋gowym...
990
01:04:06,305 --> 01:04:08,048
i je艣li dzwonili, to po to...
991
01:04:08,274 --> 01:04:09,716
aby rozwi膮za膰 ich problem.
992
01:04:09,933 --> 01:04:11,810
- Przyja藕nie polityczne?
- Tak.
993
01:04:11,977 --> 01:04:13,437
Nie przeszkadza ci to, 偶e
studiowa艂am na Harvardzie?
994
01:04:13,733 --> 01:04:15,143
Czy przeszkadza ci
to, 偶e ja nie?
995
01:04:15,147 --> 01:04:18,442
Nie, nie, nie. Podziwiam ci臋, Steve.
Podziwiam tw贸j spos贸b dzia艂ania.
996
01:04:18,567 --> 01:04:21,440
Tak. Stworzyliby艣my zgrany
zesp贸艂, m贸zg i mi臋艣nie.
997
01:04:21,445 --> 01:04:23,739
Nie o to mi chodzi艂o.
Masz m贸zg, ale...
998
01:04:23,822 --> 01:04:25,616
mi臋艣nie bardzo ci pasuj膮.
999
01:04:27,993 --> 01:04:29,453
Dlaczego mnie nie poca艂ujesz?
1000
01:04:33,332 --> 01:04:35,250
Dlatego mnie tu
przyprowadzi艂e艣, prawda?
1001
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
No, ja...
1002
01:04:38,921 --> 01:04:40,130
tak.
1003
01:04:40,297 --> 01:04:41,423
Prosz臋...
1004
01:04:42,007 --> 01:04:43,592
poca艂uj mnie, pokochaj mnie.
1005
01:04:43,634 --> 01:04:45,134
Wiem, 偶e to b臋dzie
niepowa偶ne, ale...
1006
01:04:45,135 --> 01:04:48,222
chc臋 tylko us艂ysze膰, co
m贸wisz innym dziewczynom.
1007
01:04:49,223 --> 01:04:50,265
Powiedz mi.
1008
01:04:50,390 --> 01:04:53,936
Zaraz, zaraz. Nie rozmawiasz
z cz艂onkami komisji.
1009
01:04:55,479 --> 01:04:57,689
A poza tym inne
dziewczyny te偶 by艂y inne.
1010
01:04:58,190 --> 01:04:59,358
Szanuj臋 ci臋.
1011
01:04:59,358 --> 01:05:00,567
Nie chc臋, 偶eby艣
mnie szanowa艂.
1012
01:05:00,567 --> 01:05:04,571
Ralph mnie szanuje, wujek Silas
mnie szanuje, wszyscy mnie szanuj膮.
1013
01:05:05,531 --> 01:05:07,908
Prosz臋, tylko w dzisiejszy wiecz贸r.
1014
01:05:08,492 --> 01:05:11,403
Oka偶 brak szacunku, ok艂amuj mnie.
Powiedz mi, 偶e mnie kochasz.
1015
01:05:12,129 --> 01:05:14,915
Nie, nie. Nie zaczynam niczego,
czego nie mog臋 sko艅czy膰.
1016
01:05:14,915 --> 01:05:16,500
Je艣li powiem, 偶e ci臋 kocham,
to powiem to powa偶nie.
1017
01:05:19,711 --> 01:05:21,797
Nie chcesz po艣lubi膰
faceta takiego jak ja.
1018
01:05:23,465 --> 01:05:26,176
Tak, chc臋! Je艣li chcesz mnie.
1019
01:05:27,553 --> 01:05:28,895
Chc臋 tego bardziej ni偶...
1020
01:05:29,037 --> 01:05:30,714
Gdybym pomy艣la艂 przez chwil臋...
1021
01:05:31,098 --> 01:05:32,141
Co?
1022
01:05:33,433 --> 01:05:35,227
Nic. My艣la艂em o tym.
1023
01:05:42,484 --> 01:05:44,528
- Och, Steve...
- My艣lisz, 偶e to zadzia艂a?
1024
01:05:44,778 --> 01:05:46,655
Jeste艣my inni, r贸偶nimy
si臋 we wszystkim.
1025
01:05:47,281 --> 01:05:50,534
Spo艂ecznie, ekonomicznie, politycznie...
1026
01:05:50,617 --> 01:05:52,995
B臋dziemy si臋 bardzo
dobrze dogadywa膰.
1027
01:06:22,741 --> 01:06:25,535
Dzi臋kuj臋, 偶e pozwoli艂e艣
mi nosi膰 tw贸j szalik.
1028
01:06:32,117 --> 01:06:33,619
Dzwoni m贸j telefon.
1029
01:06:35,621 --> 01:06:36,705
Ja nic nie s艂ysz臋.
1030
01:06:37,039 --> 01:06:38,081
To pewnie wujek Silas.
1031
01:06:41,376 --> 01:06:44,046
- Powiedzia艂, 偶e zadzwoni.
- Wujek Silas?
1032
01:06:48,342 --> 01:06:49,927
Zobaczmy, czy
znajd臋 sw贸j klucz.
1033
01:06:50,637 --> 01:06:52,646
To bez znaczenia,
mam klucz g艂贸wny.
1034
01:07:05,025 --> 01:07:07,945
Tak, oczywi艣cie.
To on.
1035
01:07:07,945 --> 01:07:09,321
Masz troch臋 karminu.
1036
01:07:09,822 --> 01:07:11,406
Masz tu szmink臋.
1037
01:07:12,741 --> 01:07:13,784
Halo.
1038
01:07:13,826 --> 01:07:15,369
Cze艣膰, wujku Silas.
1039
01:07:17,496 --> 01:07:18,539
Tak.
1040
01:07:18,664 --> 01:07:20,123
Oczywi艣cie, 偶e si臋 ciesz臋.
1041
01:07:20,499 --> 01:07:21,917
Jestem bardzo szcz臋艣liwa.
1042
01:07:22,259 --> 01:07:24,394
Przez ca艂e 偶ycie nigdy
nie by艂am szcz臋艣liwsza.
1043
01:07:24,561 --> 01:07:27,022
Jest o wiele lepiej.
Jak?
1044
01:07:28,006 --> 01:07:29,049
Tak, tak.
1045
01:07:29,216 --> 01:07:31,343
Jest tu ze mn膮 w pokoju.
1046
01:07:31,677 --> 01:07:34,221
Tutaj nie jest tak p贸藕no
jak tam, wujku Silas.
1047
01:07:35,556 --> 01:07:36,598
Nie.
1048
01:07:39,184 --> 01:07:40,769
Tak, to zmieni艂o
moj膮 opini臋.
1049
01:07:41,395 --> 01:07:43,672
To m贸j przywilej jako kobiety,
nie s膮dzisz?
1050
01:07:49,570 --> 01:07:52,656
Planujemy pojecha膰 do Puget City po
zako艅czeniu konwencji jutro wieczorem.
1051
01:07:53,699 --> 01:07:55,576
A nast臋pnego ranka we藕miemy 艣lub.
1052
01:07:56,285 --> 01:07:57,452
Wychodzisz za m膮偶?
1053
01:07:57,744 --> 01:07:58,787
Za m膮偶?
1054
01:08:01,248 --> 01:08:04,710
Nie藕le... musia艂a艣 du偶o
pracowa膰 nad t膮 obron膮.
1055
01:08:04,847 --> 01:08:07,746
S臋dzio, ale za kogo, do cholery,
ona zamierza wyj艣膰 za m膮偶?
1056
01:08:10,340 --> 01:08:11,383
Tak.
1057
01:08:12,217 --> 01:08:13,260
Steve, prosz臋.
1058
01:08:13,727 --> 01:08:16,184
Prosz臋, to moja najlepsza
koszulka nocna, b膮d藕 ostro偶ny.
1059
01:08:16,346 --> 01:08:17,681
Twoja najlepsza...?
1060
01:08:18,649 --> 01:08:21,643
Clary, powiedzia艂a艣 mi,
偶e chcesz wyj艣膰 za m膮偶?
1061
01:08:21,810 --> 01:08:23,153
Za m膮偶?
1062
01:08:23,312 --> 01:08:25,689
Moja ma艂a Clarissa.
1063
01:08:27,357 --> 01:08:28,358
Co?
1064
01:08:29,526 --> 01:08:32,029
To do ciebie nie pasuje.
1065
01:08:32,696 --> 01:08:33,739
G艂upi.
1066
01:08:34,364 --> 01:08:37,951
Nie, wujku Silas. Nie rozmawia艂am
z tob膮. Rozmawia艂am ze Stevem.
1067
01:08:38,994 --> 01:08:41,205
Przy okazji,
jaki jest jego zaw贸d?
1068
01:08:41,497 --> 01:08:43,665
Co robi艂, zanim zosta艂 burmistrzem?
1069
01:08:43,957 --> 01:08:45,000
Zaw贸d?
1070
01:08:45,667 --> 01:08:47,836
Powiem ci, 偶e pracowa艂 w dokach...
1071
01:08:48,170 --> 01:08:50,172
jako in偶ynier dokowania...
1072
01:08:50,297 --> 01:08:52,549
i pojutrze we藕miemy 艣lub.
1073
01:08:53,217 --> 01:08:55,594
- Pozw贸l, 偶e z nim porozmawiam. Przedstaw nas.
- Co powiedzia艂e艣?
1074
01:08:56,428 --> 01:08:57,805
Tak.
Kocham ci臋.
1075
01:08:58,163 --> 01:09:01,683
W porz膮dku, wujku Silas, powiem mu,
dzi臋kuj臋. Dobranoc. Bardzo ci臋 kocham.
1076
01:09:01,934 --> 01:09:04,853
Dlaczego nas nie przedstawi艂a艣?
To b臋dzie m贸j wujek, prawda?
1077
01:09:05,395 --> 01:09:06,855
Tak, powiedzia艂,
偶eby ci臋 powita膰.
1078
01:09:06,980 --> 01:09:08,941
Dlaczego nie pozwoli艂a艣
mi z nim porozmawia膰?
1079
01:09:09,066 --> 01:09:10,651
Ba艂a艣 si臋, 偶e
powiem co艣 z艂ego?
1080
01:09:11,026 --> 01:09:13,570
Nie... po prostu by艂am
bardzo podekscytowana.
1081
01:09:13,662 --> 01:09:15,530
Nie powiniene艣 m贸wi膰
takich rzeczy, Steve.
1082
01:09:15,531 --> 01:09:18,367
Ludzie pomy艣l膮, 偶e masz
kompleks ni偶szo艣ci.
1083
01:09:18,367 --> 01:09:21,078
A ty jeste艣 bardzo wa偶n膮 osob膮.
1084
01:09:21,495 --> 01:09:24,498
Cz艂owiek, kt贸ry stworzy艂 sam siebie.
Cz艂owiek wielki i wspania艂y.
1085
01:09:24,623 --> 01:09:26,166
Pewnie, pewnie...
1086
01:09:26,583 --> 01:09:29,169
Jak k艂amstwo o in偶ynierze,
kt贸re powiedzia艂a艣 wujkowi.
1087
01:09:29,253 --> 01:09:31,255
To by艂o tylko dla gazety,
dop贸ki ci臋 nie poznaj膮.
1088
01:09:31,255 --> 01:09:34,766
Nie by艂em ani in偶ynierem, ani sztygarem
portowym, ani biznesmenem spedycyjnym...
1089
01:09:34,883 --> 01:09:36,635
By艂em tylko dokerem.
1090
01:09:36,677 --> 01:09:39,388
A je艣li wstydzisz si臋 i
musisz przeprosi膰 sw贸j lud...
1091
01:09:39,529 --> 01:09:42,274
Kochanie, nie zamierzam
przeprasza膰 za ciebie.
1092
01:09:42,516 --> 01:09:45,727
Po prostu Wenonah jest bardzo
konwencjonalnym miastem...
1093
01:09:45,727 --> 01:09:48,063
- i nie chcia艂bym ich szokowa膰.
- Szokowa膰?
1094
01:09:48,272 --> 01:09:51,275
Nie zrozum mnie 藕le.
Chodzi艂o mi o to, 偶e...
1095
01:09:51,525 --> 01:09:53,569
m贸wi膮 w innym j臋zyku
i pomy艣la艂am...
1096
01:09:53,652 --> 01:09:56,697
Ach, dobrze... je艣li
zamierzamy m贸wi膰 innym j臋zykiem...
1097
01:09:56,697 --> 01:09:59,199
przedstawi臋 ci臋 jako moj膮 kochank臋...
1098
01:09:59,366 --> 01:10:01,660
Pyszne male艅stwo, kt贸re mnie zaczepi艂o
i uda艂o mu si臋 mnie usidli膰.
1099
01:10:01,785 --> 01:10:04,163
- Nie musisz by膰...
- Dlaczego chcesz wyj艣膰 za mnie?
1100
01:10:04,204 --> 01:10:05,772
呕eby mnie zreformowa膰?
Zrobi膰 ze mnie d偶entelmena?
1101
01:10:05,873 --> 01:10:07,306
Je艣li ci g艂upcy mnie
nie zaakceptuj膮...
1102
01:10:07,307 --> 01:10:10,919
Pomimo twojej wysokiej opinii o
sobie, m贸g艂by艣 poprawi膰 pewne rzeczy.
1103
01:10:11,086 --> 01:10:13,046
Jak mog艂e艣 mi si臋 o艣wiadczy膰,
traktuj膮c mnie...?
1104
01:10:13,088 --> 01:10:15,174
Czy ci si臋 o艣wiadczy艂em?
1105
01:10:15,299 --> 01:10:18,594
Powiedzia艂em tylko 偶e: 'Nie chcesz
po艣lubi膰 faceta takiego jak ja'...
1106
01:10:18,677 --> 01:10:21,513
a ty odpowiedzia艂a艣: 'Tak, chc臋!'.
1107
01:10:21,805 --> 01:10:24,099
- I trzyma艂em g臋b臋 na k艂贸dk臋.
- Przecie偶...
1108
01:10:24,892 --> 01:10:26,185
Powiedzia艂e艣,
偶e mnie kochasz,
1109
01:10:26,643 --> 01:10:28,187
powiedzia艂e艣, 偶e chcesz
si臋 ze mn膮 o偶eni膰.
1110
01:10:28,187 --> 01:10:31,313
I jak tylko to powiedzia艂em,
za艂o偶y艂a艣 mi kajdany na kostki.
1111
01:10:31,315 --> 01:10:32,941
Wstyd mi za ciebie, Steve.
1112
01:10:32,941 --> 01:10:34,818
Jeste艣 zwyczajny, powierzchowny...
1113
01:10:34,818 --> 01:10:38,530
Poczekasz do 艣lubu a
potem powiesz s臋dziemu.
1114
01:10:38,739 --> 01:10:40,282
Dosta艂aby艣 od niego
mn贸stwo pieni臋dzy.
1115
01:10:42,993 --> 01:10:44,161
- Steve!
- Nic mi nie jest.
1116
01:10:44,453 --> 01:10:46,288
Taggart polecia艂
dzisiaj do Puget City.
1117
01:10:47,080 --> 01:10:50,042
Ponownie z艂o偶y wniosek o zatwierdzenie
艣rodk贸w w celu odrzucenia twojego weta.
1118
01:10:50,209 --> 01:10:53,295
- Zrobi膮 sw贸j ruch z twoim projektem.
- Nie maj膮 odwagi.
1119
01:10:53,378 --> 01:10:56,548
Dostan膮 to, je艣li nie b臋dziesz obecny.
Sesja odb臋dzie si臋 rano.
1120
01:10:57,966 --> 01:10:59,259
- W takim razie musz臋 tam by膰.
- Tak.
1121
01:10:59,468 --> 01:11:01,553
Lotnisko b臋dzie zamkni臋te
z powodu tej mg艂y.
1122
01:11:01,887 --> 01:11:03,555
Tak, ale nie lotnisko w Oakland.
1123
01:11:03,806 --> 01:11:05,849
Za 10 minut odje偶d偶a
tam samoch贸d.
1124
01:11:06,058 --> 01:11:07,601
Mo偶esz zd膮偶y膰 na
lot o p贸艂nocy.
1125
01:11:08,685 --> 01:11:09,728
We藕 bilet.
1126
01:11:10,020 --> 01:11:12,648
Sp贸jrz, spakowa艂em
dla ciebie walizk臋.
1127
01:11:13,398 --> 01:11:16,568
Zawsze jest taki skuteczny, szefie.
Gdzie jest m贸j garnitur?
1128
01:11:17,736 --> 01:11:18,779
A co z moimi ubraniami?
1129
01:11:19,029 --> 01:11:20,072
Twoje ubrania!
1130
01:11:20,364 --> 01:11:24,493
Byli bardzo zaj臋ci
Konwencj膮 i...
1131
01:11:24,535 --> 01:11:26,453
Nie martw si臋,
przynios臋 ci jutro.
1132
01:11:26,687 --> 01:11:30,924
Nie zrobi膮 dobrze, jak b臋dziemy ich pogania膰,
a je艣li go nie wyprasuj膮, b臋dziesz 藕le wygl膮da膰.
1133
01:11:32,334 --> 01:11:34,253
Dzwoni艂e艣 do Sheili w
sprawie mojej marynarki?
1134
01:11:34,294 --> 01:11:36,255
Tak...
B臋dzie tu lada chwila.
1135
01:11:48,433 --> 01:11:50,144
Przysz艂am, jak tylko
zadzwoni艂 telefon.
1136
01:11:50,477 --> 01:11:52,062
Odwo艂a艂am nawet
sw贸j ostatni wyst臋p.
1137
01:11:52,563 --> 01:11:55,774
Kochanie, ciesz臋 si臋, 偶e
ci臋 widz臋. Chod藕, wejd藕.
1138
01:12:05,117 --> 01:12:07,244
Jeste艣 pewien, 偶e
nie pomyli艂e艣 pokoi?
1139
01:12:07,494 --> 01:12:08,495
- Prosz臋, kochanie.
- Dzi臋kuj臋.
1140
01:12:08,495 --> 01:12:09,246
Nie odpowiada.
1141
01:12:09,329 --> 01:12:12,166
Dlaczego nie odpowiada? Musi by膰
tylko, 偶e po prostu j膮 zostawi艂em.
1142
01:12:12,875 --> 01:12:14,334
- Kogo?
- Co?
1143
01:12:14,793 --> 01:12:17,763
My艣la艂am, 偶e chcesz mnie
cz臋艣ciej widywa膰 i...
1144
01:12:17,846 --> 01:12:19,206
Jest jeszcze co艣,
co warto zobaczy膰?
1145
01:12:19,234 --> 01:12:22,734
Przepraszam, 偶e przebi艂em balony.
Kup sobie wi臋cej i wy艣lij rachunek. Pa.
1146
01:12:22,801 --> 01:12:24,970
Rano pojad臋 poci膮giem.
1147
01:12:25,512 --> 01:12:27,598
Po przyj艣ciu do jego pokoju...
1148
01:12:27,890 --> 01:12:30,100
呕aden d偶entelmen nie
potraktowa艂by tak kobiety.
1149
01:12:32,060 --> 01:12:34,104
Widz臋, 偶e naprawd臋
jeste艣 d偶entelmenem.
1150
01:12:34,188 --> 01:12:35,731
Jad臋 z tob膮 na lotnisko!
1151
01:12:43,614 --> 01:12:44,656
Halo.
1152
01:12:47,793 --> 01:12:51,797
Nie. Nie jestem zainteresowana kupnem
jakichkolwiek pami膮tek z San Francisco.
1153
01:12:52,648 --> 01:12:54,641
Dzi臋kuj臋. Nie zapomn臋.
1154
01:13:06,553 --> 01:13:08,347
Telegram do pani,
burmistrzu Standish.
1155
01:13:08,847 --> 01:13:10,474
O, dzi臋kuj臋.
1156
01:13:13,393 --> 01:13:16,980
Przypadkiem nie wiesz, czy burmistrz
Fisk zszed艂 ju偶 na 艣niadanie?
1157
01:13:17,147 --> 01:13:20,450
Wymeldowa艂 si臋 z hotelu wczoraj wieczorem.
Z艂apa艂 samolot do Puget City.
1158
01:13:25,280 --> 01:13:28,116
- Dzi臋kuj臋.
- Dzi臋kuj臋 pani.
1159
01:13:36,583 --> 01:13:38,919
"Do Clarissy Standish,
Mark Mont Hotel, San Francisco..."
1160
01:13:39,002 --> 01:13:40,128
Lec臋 do Puget City.
1161
01:13:40,254 --> 01:13:41,588
Za 偶adne skarby nie
przegapi艂bym twojego 艣lubu.
1162
01:13:41,713 --> 01:13:42,881
Marzeniem mojego 偶ycia...
1163
01:13:42,923 --> 01:13:44,132
jest twoje zam膮偶p贸j艣cie.
1164
01:13:44,591 --> 01:13:47,719
Z wyrazami mi艂o艣ci.
Wujek Silas.
1165
01:14:32,764 --> 01:14:34,099
Dzie艅 dobry, burmistrzu.
1166
01:14:40,272 --> 01:14:41,940
Widzia艂e艣 jak on chodzi?
1167
01:14:43,859 --> 01:14:46,820
- Z zaci艣ni臋tymi pi臋艣ciami?
- Tak.
1168
01:14:47,446 --> 01:14:50,407
No nie st贸j tak,
bierzmy si臋 do pracy.
1169
01:14:50,574 --> 01:14:51,325
Dobra!
1170
01:14:51,366 --> 01:14:56,079
Zwolennicy zatwierdzenia 艣rodk贸w
wbrew wetu burmistrza...
1171
01:14:56,663 --> 01:14:59,249
Jeste艣 pewien, 偶e nadal
jest w San Francisco?
1172
01:15:02,127 --> 01:15:05,547
Wszyscy, kt贸rzy s膮 za
przyznaniem tego kontraktu...
1173
01:15:05,714 --> 01:15:08,258
firmie budowlanej Puget City,
prosz臋 o powiedzenie tak.
1174
01:15:08,258 --> 01:15:10,636
- Tak, tak!
- Wygra艂o 'tak'.
1175
01:15:20,103 --> 01:15:21,496
Nie s艂ysza艂em tego g艂osowania.
1176
01:15:22,523 --> 01:15:23,816
Czy mogliby艣cie
zag艂osowa膰 jeszcze raz?
1177
01:15:27,778 --> 01:15:30,772
I tym razem zag艂osujcie
poprzez podniesienie r臋ki.
1178
01:15:32,491 --> 01:15:34,743
艢mia艂o, wezwij do g艂osowania.
1179
01:15:36,411 --> 01:15:41,250
Niech wszyscy, kt贸rzy s膮 za
odrzuceniem weta burmistrza, powiedz膮...
1180
01:15:42,376 --> 01:15:44,127
podnie艣cie praw膮 r臋k臋.
1181
01:15:50,259 --> 01:15:51,260
Przeciwni?
1182
01:15:55,389 --> 01:15:56,431
Nie ma wi臋kszo艣ci.
1183
01:16:15,367 --> 01:16:16,802
Jak g艂osuje przewodnicz膮cy?
1184
01:16:20,164 --> 01:16:22,583
Nie. Wniosek odrzucony.
Weto pozostaje.
1185
01:16:23,000 --> 01:16:24,543
Sesja dobieg艂a ko艅ca...
1186
01:16:34,344 --> 01:16:37,431
- Na co czekasz? Eskorta?
- Mam ci co艣 do powiedzenia.
1187
01:16:44,980 --> 01:16:45,522
Dzi臋ki.
1188
01:16:46,023 --> 01:16:47,858
Przeka偶臋 wiadomo艣膰
do Skenshue.
1189
01:16:48,192 --> 01:16:50,861
Nie spieszy mi si臋 z
przedstawieniem raportu.
1190
01:16:51,361 --> 01:16:52,863
W tej chwili nie by艂oby dobrze.
1191
01:16:52,863 --> 01:16:55,282
Dlaczego nie robi膮 wszystkiego
porz膮dnie? Jak obywatele.
1192
01:16:55,616 --> 01:16:56,658
Tak.
1193
01:16:57,910 --> 01:17:00,037
Coraz trudniej kupi膰
uczciwy g艂os.
1194
01:17:00,796 --> 01:17:02,873
Przyjecha艂e艣 w sam膮 por臋.
Jak si臋 o tym dowiedzia艂e艣?
1195
01:17:02,915 --> 01:17:05,959
Ma艂y cz艂owieczek siada mi na
ramieniu i szepcze mi do ucha.
1196
01:17:06,293 --> 01:17:08,337
Mo偶e ci powiedzie膰, 偶e
zapominamy o kontrakcie...
1197
01:17:08,879 --> 01:17:09,922
to szaleniec.
1198
01:17:11,590 --> 01:17:13,509
Jestem gotowy na nast臋pny raz.
1199
01:17:14,843 --> 01:17:15,886
Dobra.
1200
01:17:17,429 --> 01:17:19,807
W takim razie b臋d臋 musia艂 znale藕膰
sobie ma艂ego cz艂owieczka.
1201
01:17:20,599 --> 01:17:21,683
Albo ma艂膮 kobietk臋.
1202
01:17:35,280 --> 01:17:36,990
- Witamy, burmistrzu Fisk.
- Cze艣膰, Gertrudo.
1203
01:17:36,990 --> 01:17:39,409
Po艂膮cz mnie z San Francisco,
Burmistrz Clarissa Standish...
1204
01:17:39,451 --> 01:17:41,620
- Hotel Matmoon. Natychmiast.
- Tak, prosz臋 pana.
1205
01:17:44,289 --> 01:17:45,332
Prosz臋!
1206
01:17:45,749 --> 01:17:47,584
Burmistrz Standish
opu艣ci艂a hotel.
1207
01:17:48,001 --> 01:17:49,628
- S膮 jeszcze na linii?
- Tak, prosz臋 pana.
1208
01:17:52,714 --> 01:17:55,717
Dzi臋ki. M贸wi burmistrz Fisk.
Z recepcj膮.
1209
01:17:56,552 --> 01:17:57,468
Chwileczk臋, prosz臋.
1210
01:17:57,469 --> 01:17:59,721
A co powiesz o czasie, kiedy
moja siostra zosta艂a w domu...
1211
01:17:59,763 --> 01:18:01,849
kiedy by艂am w szpitalu?
1212
01:18:01,890 --> 01:18:03,892
To w艂a艣nie chc臋 wiedzie膰.
1213
01:18:04,518 --> 01:18:05,561
Recepcja.
1214
01:18:07,354 --> 01:18:11,108
Tak, burmistrzu. Opu艣ci艂a
hotel wcze艣nie rano.
1215
01:18:15,404 --> 01:18:20,617
Nie, burmistrzu. W艂a艣ciwie nie
powiedzia艂a, dok膮d si臋 wybiera.
1216
01:18:23,412 --> 01:18:25,539
Dokonaj rezerwacji na
nast臋pny lot do Wenonah.
1217
01:18:25,622 --> 01:18:27,416
Tak, prosz臋 pana. Gdzie?
1218
01:18:27,624 --> 01:18:28,792
Wenonah w Maine.
1219
01:18:28,834 --> 01:18:32,296
Miejsce urodzenia Hiawathy,
ojczyzna cukru klonowego i dorsza.
1220
01:18:32,421 --> 01:18:36,175
Populacja 30 010, a kiedy
wr贸c臋, b臋dzie to 30 009.
1221
01:18:44,057 --> 01:18:46,602
- Przepraszam.
- To ja przepraszam.
1222
01:18:53,817 --> 01:18:56,487
Prosz臋 o uwag臋.
Telefon do burmistrza Fiska.
1223
01:19:01,533 --> 01:19:05,120
Burmistrzu Fisk, prosz臋 podej艣膰
do telefonu. To pilne.
1224
01:19:14,922 --> 01:19:18,258
Burmistrzu, w ko艅cu ci臋 zlokalizowa艂am.
S臋dzia Standish jest...
1225
01:19:18,801 --> 01:19:21,428
Nie, s臋dzia Standish z
Wenonah w stanie Maine.
1226
01:19:22,971 --> 01:19:24,640
Operatorze, przywr贸膰 po艂膮czenie.
1227
01:19:24,973 --> 01:19:26,266
Halo. S臋dzia?
1228
01:19:26,558 --> 01:19:27,810
Witam, burmistrzu.
1229
01:19:27,976 --> 01:19:30,854
Witam, wujku Silas. Zapomnij
o burmistrzu, m贸w mi Steve.
1230
01:19:31,146 --> 01:19:33,148
- Czy dobrze mnie s艂yszysz?
- Jakby艣 by艂 obok mnie.
1231
01:19:33,148 --> 01:19:35,567
- Jad臋 na spotkanie z tob膮.
- Jeste艣 bardzo mi艂y.
1232
01:19:35,567 --> 01:19:37,611
Przy dobrym wietrze
dotr臋 dzi艣 rano.
1233
01:19:38,278 --> 01:19:39,321
Dzi艣 rano?
1234
01:19:39,738 --> 01:19:41,865
Lepiej p贸jd臋 do hotelu.
1235
01:19:42,057 --> 01:19:45,657
Nie, nie, nie, zosta艅 tam, gdzie jeste艣.
P贸jd臋 do hotelu. Nie chc臋 ci zawraca膰 g艂owy.
1236
01:19:45,786 --> 01:19:46,787
Jaki jest najlepszy hotel?
1237
01:19:47,162 --> 01:19:48,372
Nie wiesz?
1238
01:19:49,540 --> 01:19:51,500
Lepiej porozmawiaj z Clari.
1239
01:19:52,084 --> 01:19:54,086
Clari? Jak to si臋 sta艂o,
偶e wr贸ci艂a tak szybko?
1240
01:19:54,670 --> 01:19:56,338
- Gdzie jest?
- Z tob膮!
1241
01:19:56,530 --> 01:20:00,217
Nie odezwa艂a si臋 do mnie od wczorajszego
wieczoru. Samolot w艂a艣nie wyl膮dowa艂.
1242
01:20:00,384 --> 01:20:02,010
O, w艂a艣nie przyby艂a.
1243
01:20:02,469 --> 01:20:04,596
- Gdzie?
- Do Wenonah, do ciebie.
1244
01:20:04,596 --> 01:20:06,265
Clarii jest w Wenonah?
1245
01:20:06,723 --> 01:20:07,766
A ty nie?
1246
01:20:07,975 --> 01:20:10,310
Nie, nie... Jestem tutaj.
1247
01:20:10,686 --> 01:20:11,728
Gdzie jest to tutaj?
1248
01:20:12,020 --> 01:20:15,566
10 minut temu powiedzia艂bym ci,
ale niech mnie diabli, je艣li teraz wiem.
1249
01:20:16,191 --> 01:20:18,777
Czy Clari nie jest
z tob膮 w Puget City?
1250
01:20:19,611 --> 01:20:21,405
Jeste艣 w Puget City?
1251
01:20:22,656 --> 01:20:23,699
Tak.
1252
01:20:24,950 --> 01:20:27,619
- Na lotnisku.
- Co? Na lotnisku?
1253
01:20:30,956 --> 01:20:33,041
O, wujek Silas!
1254
01:20:34,084 --> 01:20:36,587
Przepraszam, Steve.
Kto艣 mi przeszkadza.
1255
01:20:36,753 --> 01:20:39,214
Nie rozumiesz, 偶e
kabina jest zaj臋ta?
1256
01:20:39,381 --> 01:20:41,675
- Jestem Steve.
- Jak si臋 masz, Steve?
1257
01:20:42,009 --> 01:20:43,510
Lepiej odejd藕.
1258
01:20:43,802 --> 01:20:46,013
- Ten facet nie przestaje irytowa膰.
- Wujek Silas....
1259
01:20:46,180 --> 01:20:49,183
Jak si臋 masz, wujku Silas?
A teraz przepraszam.
1260
01:20:49,183 --> 01:20:52,227
- Jestem Steve.
- Ty jeste艣?
1261
01:20:52,269 --> 01:20:53,103
Tak!
1262
01:20:54,646 --> 01:20:56,064
Przepraszam, Steve.
1263
01:20:56,899 --> 01:20:58,442
- Steve!
- Tak.
1264
01:20:58,609 --> 01:21:01,403
By艂 straszny wiatr, Steve.
1265
01:21:01,570 --> 01:21:04,865
- Przelecia艂 od ogona do kokpitu.
- Mi艂o ci臋 pozna膰.
1266
01:21:05,866 --> 01:21:08,035
Pot臋偶ny, zachodni wiatr.
1267
01:21:08,368 --> 01:21:10,204
No dobrze, a gdzie Clari?
1268
01:21:10,829 --> 01:21:13,957
- Przywioz艂em sukni臋 艣lubn膮.
- B臋dzie mog艂a zaoszcz臋dzi膰 pieni膮dze.
1269
01:21:14,106 --> 01:21:17,894
Nie kosztowa艂o mnie to ani centa.
Nale偶a艂a do jej matki ale jest modna.
1270
01:21:18,006 --> 01:21:20,714
Lot 92 do Nowej Anglii.
Wej艣cie na pok艂ad przez bramk臋 9.
1271
01:21:20,756 --> 01:21:23,008
Chod藕, w艂a艣nie czas na
nast臋pny lot do Wenonah.
1272
01:21:23,133 --> 01:21:25,177
Steve, wyja艣nij mi to
krok po kroku.
1273
01:21:25,177 --> 01:21:26,637
Clari powiedzia艂a mi,
偶e wychodzi za m膮偶,
1274
01:21:26,637 --> 01:21:28,472
przyje偶d偶am tutaj,
przynosz臋 sukni臋 艣lubn膮...
1275
01:21:28,555 --> 01:21:30,766
a ty mnie pytasz
gdzie ona jest...
1276
01:21:30,808 --> 01:21:33,268
i chcesz lecie膰 do Wenonah.
Nie rozumiem.
1277
01:21:33,393 --> 01:21:35,521
Nie wiem, co dolega twojej
siostrzenicy, wujku Silas.
1278
01:21:35,729 --> 01:21:38,899
Mieli艣my ma艂y sp贸r i ona chce
uczyni膰 z tego spraw臋 federaln膮.
1279
01:21:38,941 --> 01:21:39,895
Ostatnie ostrze偶enie, lot 92...
1280
01:21:39,900 --> 01:21:42,569
- Chod藕, sp贸藕nimy si臋 na samolot.
- Zaczekaj chwil臋.
1281
01:21:42,986 --> 01:21:45,072
Chcesz si臋 z ni膮 o偶eni膰?
1282
01:21:46,782 --> 01:21:49,576
Jestem gotowy odby膰 kar臋
zaraz po zako艅czeniu procesu.
1283
01:21:49,660 --> 01:21:50,327
A Clari?
1284
01:21:50,561 --> 01:21:54,081
Zaproponowa艂a mi to. Nie pozwol臋 jej
uciec. Pozw臋 j膮 za z艂amanie obietnicy.
1285
01:21:54,164 --> 01:21:58,385
Steve, Clari nie jedzie do Wenonah.
Przyje偶d偶a tu, 偶eby ze mn膮 porozmawia膰.
1286
01:21:58,836 --> 01:22:01,964
- Samolotem czy poci膮giem?
- To nie ma znaczenia, znajdziemy j膮.
1287
01:22:02,130 --> 01:22:04,007
Teraz spokojnie.
1288
01:22:04,199 --> 01:22:07,698
Zr贸b to po swojemu, ale ja pojad臋 na
samolot o pi膮tej rano z San Francisco...
1289
01:22:07,803 --> 01:22:10,347
a je艣li nie przyleci tamtym,
pojad臋 na poci膮g o 5:15.
1290
01:23:24,046 --> 01:23:25,797
O m贸j Bo偶e, Steve!
1291
01:23:25,881 --> 01:23:28,342
To najwspanialsza rzecz,
jak膮 dla mnie zrobi艂e艣.
1292
01:23:28,675 --> 01:23:30,928
Mimo sabotowania twoich spodni.
1293
01:23:31,094 --> 01:23:32,471
Tak, tak, tak...
1294
01:23:33,514 --> 01:23:35,432
Czy to wszyscy ludzie,
kt贸rzy byli w samolocie?
1295
01:23:35,432 --> 01:23:36,058
Oczywi艣cie.
1296
01:23:36,183 --> 01:23:38,811
Chod藕, musisz mnie zabra膰
na Union Station za 7 minut.
1297
01:23:38,852 --> 01:23:39,354
Dlaczego?
1298
01:23:39,436 --> 01:23:42,940
Bo je艣li nie zabierzesz mnie w ci膮gu 7
minut, zostaniesz by艂ym szefem Dugganem.
1299
01:23:43,232 --> 01:23:44,817
W艂膮cz syren臋!
1300
01:24:25,899 --> 01:24:28,152
Zrobili艣my to w 6 i p贸艂 minuty.
1301
01:24:28,152 --> 01:24:29,611
A teraz powiedz mi,
kto to jest?
1302
01:24:29,736 --> 01:24:31,780
Je艣li wkr贸tce nie dam jej
klucza do miasta...
1303
01:24:31,864 --> 01:24:34,266
pozostanie tylko drut do
wykorzystania jako wytrych.
1304
01:24:34,449 --> 01:24:35,868
Jej? Na kogo czekasz?
1305
01:24:35,993 --> 01:24:37,077
Chod藕.
1306
01:24:38,787 --> 01:24:39,997
- Ale powiedz mi...
- Chod藕cie za mn膮.
1307
01:24:40,539 --> 01:24:42,082
Dlaczego? Dok膮d idziemy?
1308
01:24:42,916 --> 01:24:44,626
Kogo spotkasz w poci膮gu?
1309
01:24:56,013 --> 01:24:58,557
Ooo... cze艣膰! Witamy w
naszym pi臋knym mie艣cie.
1310
01:24:58,599 --> 01:24:59,600
Cze艣膰, ma艂y Steve.
1311
01:25:01,059 --> 01:25:02,102
To dla mnie?
1312
01:25:02,436 --> 01:25:04,521
- Niezupe艂nie, ale...
- Tak podejrzewa艂am.
1313
01:25:05,355 --> 01:25:06,815
Do zobaczenia, ma艂y Steve.
1314
01:25:20,078 --> 01:25:22,623
Jest co艣 zgni艂ego
i brudnego w Puget City.
1315
01:25:22,831 --> 01:25:24,708
Ale kogo mamy przyj膮膰?
1316
01:25:24,708 --> 01:25:28,378
Znamy tylko burmistrz Standish
z Maine a ona wr贸ci艂a.
1317
01:25:28,754 --> 01:25:30,380
- Wr贸ci艂a?
- Czy nie?
1318
01:25:31,215 --> 01:25:32,424
Dowiemy si臋 wkr贸tce.
1319
01:25:39,056 --> 01:25:40,098
To tu.
1320
01:25:41,767 --> 01:25:42,643
Cze艣膰, Steve.
1321
01:25:42,810 --> 01:25:45,145
Wujku Silas, szef stra偶y po偶arnej
Duggan. S臋dzia Standish.
1322
01:25:45,229 --> 01:25:46,647
- Mi艂o ci臋 pozna膰, szefie.
- Mi r贸wnie偶.
1323
01:25:46,730 --> 01:25:47,523
Ju偶 tu jest!
1324
01:25:47,648 --> 01:25:49,733
Tak, tak... przysz艂a z kilkoma
innymi burmistrzami.
1325
01:25:51,568 --> 01:25:52,611
Steve...
1326
01:25:53,529 --> 01:25:55,364
mo偶e lepiej najpierw
z ni膮 porozmawiam.
1327
01:25:55,447 --> 01:25:57,991
Dobrze, ale powiedz jej, 偶e
nie mo偶e gra膰 moimi uczuciami...
1328
01:25:57,991 --> 01:26:00,035
bo przyjd膮 tu moi ludzie
ze strzelbami.
1329
01:26:07,543 --> 01:26:09,086
Nie chc臋 go widzie膰,
wujku Silas.
1330
01:26:09,336 --> 01:26:12,673
- Nie chc臋 nic wiedzie膰 o tym cz艂owieku.
- Wys艂uchaj go.
1331
01:26:12,756 --> 01:26:15,843
Zostaw to. To nie jest dla niego
nic nowego. Dobrze to zna.
1332
01:26:16,301 --> 01:26:17,845
To pusta g艂owa.
1333
01:26:18,804 --> 01:26:20,055
Jestem pust膮 g艂ow膮.
1334
01:26:20,055 --> 01:26:22,933
- Jest k艂amc膮 i jest niegrzeczny.
- I k艂amc膮.
1335
01:26:23,100 --> 01:26:24,143
Clari, prosz臋.
1336
01:26:24,434 --> 01:26:27,896
Musisz pami臋ta膰, 偶e jeste艣
urz臋dnikiem pa艅stwowym.
1337
01:26:27,896 --> 01:26:28,480
Tak, jestem.
1338
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
Bez wzgl臋du na to co czujesz,
nie lekcewa偶 tego miasta.
1339
01:26:31,817 --> 01:26:34,027
On przyni贸s艂 ci klucz do miasta.
1340
01:26:34,403 --> 01:26:36,321
Rzuc臋 mu nim w g艂ow臋.
1341
01:26:36,989 --> 01:26:39,783
Mo偶esz to zrobi膰,
kiedy go zobaczysz.
1342
01:26:40,576 --> 01:26:42,828
On ci臋 kocha Clari.
Powiedzia艂 mi to.
1343
01:26:42,828 --> 01:26:44,788
Opowiedzia艂 mi wszystko o k艂贸tni.
1344
01:26:44,955 --> 01:26:46,331
Powiedzia艂, 偶e to
wszystko jego wina.
1345
01:26:46,456 --> 01:26:49,418
M贸wi艂 ci o tym, co wydarzy艂o
si臋 w jego pokoju po k艂贸tni?
1346
01:26:49,918 --> 01:26:51,211
- W hotelu?
- Tak.
1347
01:26:51,378 --> 01:26:52,504
- Nie.
- Nie.
1348
01:26:53,172 --> 01:26:54,214
Co si臋 wydarzy艂o?
1349
01:26:55,174 --> 01:26:56,216
Zapytaj go.
1350
01:26:59,136 --> 01:27:00,179
S艂yszysz co艣?
1351
01:27:02,514 --> 01:27:04,808
Nie chcesz mi powiedzie膰,
co si臋 sta艂o.
1352
01:27:06,393 --> 01:27:07,436
Nie?
1353
01:27:07,728 --> 01:27:08,770
Co tam...
1354
01:27:08,979 --> 01:27:10,147
zawsze jest Ralph.
1355
01:27:10,272 --> 01:27:12,900
Ralph zawsze chcia艂 ci臋
kocha膰 i by膰 ci pos艂uszny.
1356
01:27:14,026 --> 01:27:15,527
Ale nie m贸w mu o Steve'ie.
1357
01:27:17,029 --> 01:27:18,363
Ralph jest
bardzo zazdrosny.
1358
01:27:18,822 --> 01:27:23,118
Mo偶e przestanie robi膰 s艂odycze
i zacznie biega膰 za Steve'em z 艂y偶k膮.
1359
01:27:23,869 --> 01:27:27,206
- Ralph jest s艂odki.
- Clari...
1360
01:27:27,706 --> 01:27:31,001
d艂ugo podejmowa艂em
trudne decyzje...
1361
01:27:31,293 --> 01:27:33,086
ale to nie jest
w moich r臋kach.
1362
01:27:33,795 --> 01:27:35,464
To jest w twoim sercu.
1363
01:27:36,173 --> 01:27:38,091
Upewnij si臋, 偶e go s艂uchasz.
1364
01:28:02,950 --> 01:28:03,992
Steve...
1365
01:28:06,036 --> 01:28:09,122
co wydarzy艂o si臋 w twoim
pokoju po k艂贸tni?
1366
01:28:10,332 --> 01:28:12,292
- Nic. Wyjecha艂em z miasta.
- Co?
1367
01:28:13,418 --> 01:28:17,005
Zaczn臋 od pocz膮tku. Duggan
czeka艂 na telegram...
1368
01:28:17,256 --> 01:28:18,966
- przynios艂a moj膮 marynark臋...
- Ona?
1369
01:28:19,508 --> 01:28:20,759
Tak, Sheila przynios艂a moj膮...
1370
01:28:25,848 --> 01:28:26,890
Sheila!
1371
01:28:29,643 --> 01:28:30,686
Hej, Harvard...
1372
01:28:30,811 --> 01:28:32,938
mog臋 wej艣膰? Potrafi臋
wszystko wyja艣ni膰.
1373
01:28:34,940 --> 01:28:37,025
Daj spok贸j, Harvard.
Nie b膮d藕 niesprawiedliwa.
1374
01:28:37,276 --> 01:28:39,528
Nawet przest臋pca ma
prawo si臋 broni膰.
1375
01:28:43,490 --> 01:28:46,827
Harvard! Nie b膮d藕 uparta.
Pozw贸l, 偶e wyja艣ni臋.
1376
01:28:49,329 --> 01:28:52,040
Wejd臋 tam, nawet je艣li
b臋d臋 musia艂 wywa偶y膰 te drzwi.
1377
01:28:53,709 --> 01:28:55,878
Teraz mnie pan poznaje,
burmistrzu Fisk.
1378
01:28:56,044 --> 01:28:59,423
Wola艂abym do ko艅ca 偶ycia
by膰 star膮 pann膮,
1379
01:29:00,215 --> 01:29:03,135
ni偶 偶on膮 cz艂owieka,
kt贸ry uderzy艂by swoj膮 偶on臋.
1380
01:29:03,302 --> 01:29:06,054
Wiem, 偶e by艣 to zrobi艂.
Jeste艣 z tych facet贸w.
1381
01:29:11,026 --> 01:29:14,613
Powiedz mojej sekretarce, 偶eby wyrobi艂a
zezwolenie na zawarcie ma艂偶e艅stwa.
1382
01:29:20,402 --> 01:29:21,445
Halo?
1383
01:29:22,863 --> 01:29:23,697
Halo?
1384
01:29:23,947 --> 01:29:24,573
Clari...
1385
01:29:24,615 --> 01:29:26,783
Brutalna si艂a, to
wszystko co rozumiesz.
1386
01:29:27,075 --> 01:29:29,786
- Clari!
- Wywa偶 teraz drzwi...
1387
01:29:30,078 --> 01:29:32,915
No, je艣li masz tyle mi臋艣ni...
1388
01:29:33,332 --> 01:29:35,751
- zobaczymy, czy teraz wejdziesz.
- Clari!
1389
01:29:36,001 --> 01:29:38,587
Pr贸buj臋 ci powiedzie膰, 偶e wyszed艂.
1390
01:29:38,879 --> 01:29:41,423
Halo, z biurem burmistrza Fiska.
1391
01:29:41,423 --> 01:29:45,052
M贸wi szef Duggan, prosz臋
mnie po艂膮czy膰 z...
1392
01:29:48,130 --> 01:29:49,907
Ale on musi przyj艣膰.
1393
01:29:50,974 --> 01:29:52,059
Co艣 knuj膮.
1394
01:29:58,148 --> 01:30:00,534
Zrujnuj膮 go. Sprawi膮, 偶e
straci swoje stanowisko.
1395
01:30:01,193 --> 01:30:02,286
Jak...?
1396
01:30:03,237 --> 01:30:05,322
Clari, wpu艣膰 mnie.
1397
01:30:35,894 --> 01:30:36,937
Barykada?
1398
01:30:37,521 --> 01:30:38,564
Przepraszam, 偶e
wchodz臋 w ten spos贸b.
1399
01:30:38,605 --> 01:30:40,524
Zgodnie z twoimi
innymi dzia艂aniami.
1400
01:30:40,566 --> 01:30:43,777
- Ale musz臋 ci wszystko wyja艣ni膰.
- Przemoc fizyczna niczego nie wyja艣nia.
1401
01:30:44,153 --> 01:30:44,778
Dobrze.
1402
01:30:45,154 --> 01:30:48,073
Chcia艂em tylko przeprosi膰 za podniesienie
g艂osu i zachowywanie si臋 jak 艂ajdak.
1403
01:30:48,198 --> 01:30:49,283
Z pewno艣ci膮 to zrobi艂e艣.
1404
01:30:49,366 --> 01:30:51,785
Gdyby艣 pos艂ucha艂a, zanim
wyci膮gniesz wnioski,
1405
01:30:51,785 --> 01:30:53,787
wyja艣ni艂bym ci, 偶e Sheila
przysz艂a do mojego pokoju...
1406
01:30:53,829 --> 01:30:56,707
by odda膰 mi moj膮 marynark臋.
呕ebym m贸g艂 z艂apa膰 samolot.
1407
01:30:56,999 --> 01:30:58,041
Ale nie s艂ucha艂a艣.
1408
01:31:00,335 --> 01:31:02,087
S艂ucham ci臋 teraz, Steve.
1409
01:31:03,881 --> 01:31:04,923
Harvard!
1410
01:31:06,967 --> 01:31:08,677
Clari, wszystko w porz膮dku?
1411
01:31:10,512 --> 01:31:11,555
Clari!
1412
01:31:13,223 --> 01:31:15,225
- Wujku!
- No!
1413
01:31:15,976 --> 01:31:17,478
Sekretarka Taggarta!
1414
01:31:17,519 --> 01:31:20,689
Rada ma...
W ratuszu odbywa si臋 zebranie.
1415
01:31:20,772 --> 01:31:22,191
Tutaj jest co艣 wa偶niejszego.
1416
01:31:22,232 --> 01:31:25,277
To wyj膮tkowa sytuacja, Taggart tam jest.
Chc膮, 偶eby usz艂o im to na sucho.
1417
01:31:25,319 --> 01:31:25,986
Uspok贸j si臋.
1418
01:31:26,028 --> 01:31:29,656
Skenshue u偶yje swojej najlepszej broni.
To powa偶na sprawa, b臋dziesz zrujnowany.
1419
01:31:29,740 --> 01:31:31,700
Mo偶e ci臋 to kosztowa膰 stanowisko.
1420
01:31:32,409 --> 01:31:34,661
Dosz艂o do pojedynku. Jedziemy.
1421
01:31:35,787 --> 01:31:36,830
Jest ju偶 w drodze!
1422
01:31:37,831 --> 01:31:38,874
Do widzenia.
1423
01:31:59,311 --> 01:32:02,896
Zamierzam zatelegrafowa膰 z og艂oszeniem mojej
rezygnacji. Burmistrz w rodzinie wystarczy.
1424
01:32:02,898 --> 01:32:05,984
Lepiej poczekaj. Je艣li to spotkanie jest
tym co my艣l臋, tylko ty b臋dziesz burmistrzem.
1425
01:32:09,580 --> 01:32:13,156
Panowie, pozw贸lcie, 偶e wam przedstawi臋
burmistrza Standish z Wenonah w stanie Maine.
1426
01:32:13,158 --> 01:32:15,594
- Bardzo mi mi艂o.
- Oraz s臋dziego federalnego Silasa Standisha.
1427
01:32:15,744 --> 01:32:17,287
Ca艂a przyjemno艣膰
po naszej stronie.
1428
01:32:24,044 --> 01:32:26,713
- Co si臋 tu dzieje?
- Dzie艅 dobry burmistrzu.
1429
01:32:27,631 --> 01:32:30,008
Nie pami臋tam, aby nas
przedstawiono, burmistrzu Standish.
1430
01:32:30,592 --> 01:32:32,261
Ale my艣l臋, 偶e znasz Sheil臋.
1431
01:32:32,302 --> 01:32:33,637
- Kto zwo艂a艂 to zebranie?
- Ty.
1432
01:32:34,096 --> 01:32:36,473
A raczej zrobi艂em to
w twoim imieniu.
1433
01:32:37,224 --> 01:32:40,127
Pan Skenshue nie by艂
zadowolony z obrotu spraw.
1434
01:32:40,352 --> 01:32:43,856
I w 艣wietle pewnych informacji z
przyjaznego miasta San Francisco...
1435
01:32:43,856 --> 01:32:46,191
My艣la艂e艣, 偶e mog臋 zmieni膰
zdanie, o to chodzi?
1436
01:32:46,817 --> 01:32:47,568
Tak.
1437
01:32:47,651 --> 01:32:49,111
Masz to przy sobie,
co, kochanie?
1438
01:32:49,236 --> 01:32:51,029
Jaki jest charakter
tych informacji?
1439
01:32:52,114 --> 01:32:54,283
- Jakbym nie wiedzia艂.
- Poka偶 mi.
1440
01:32:58,203 --> 01:32:59,621
Prowokowanie zamieszek...
1441
01:33:00,455 --> 01:33:01,874
Aresztowany w zau艂ku...
1442
01:33:02,624 --> 01:33:04,209
Podejrzany o molestowanie dziewczynki...
1443
01:33:05,210 --> 01:33:06,628
Podszywanie si臋 pod ch艂opca...
1444
01:33:07,087 --> 01:33:09,173
Oskar偶ony o pija艅stwo i kilka zdj臋膰.
1445
01:33:09,339 --> 01:33:11,383
Nie masz zamiaru tego
wykorzysta膰, prawda?
1446
01:33:11,842 --> 01:33:13,051
Szczerze m贸wi膮c, tak.
1447
01:33:14,428 --> 01:33:16,013
Steve to bardzo
trudny przeciwnik...
1448
01:33:16,847 --> 01:33:18,640
a mamy pewne
problemy biznesowe.
1449
01:33:19,391 --> 01:33:20,476
Steve po prostu m贸wi 'nie'.
1450
01:33:20,851 --> 01:33:24,062
I uwa偶a, 偶e te informacje mog膮
sk艂oni膰 mnie do powiedzenia 'tak'.
1451
01:33:25,189 --> 01:33:27,191
Co si臋 stanie, je艣li
burmistrz Fisk zrezygnuje?
1452
01:33:27,316 --> 01:33:28,650
Zbli偶aj膮 si臋 wybory...
1453
01:33:29,067 --> 01:33:30,235
i tw贸j te偶.
1454
01:33:31,487 --> 01:33:34,072
Te rzeczy mog膮 by膰...
bardzo szkodliwe.
1455
01:33:34,990 --> 01:33:35,949
Rozumiem.
1456
01:33:38,076 --> 01:33:41,038
Dlaczego chcesz by膰
cz臋艣ci膮 czego艣 takiego?
1457
01:33:42,080 --> 01:33:45,000
Steve okaza艂 si臋 nie takim
przyjacielem, jakiego oczekiwa艂am.
1458
01:33:46,001 --> 01:33:47,711
Dziewczyna musi si臋 broni膰.
1459
01:33:47,711 --> 01:33:50,464
Przynios艂am mu marynark臋 w
艣rodku nocy i co dosta艂am?
1460
01:33:50,547 --> 01:33:51,590
Kopniaka.
1461
01:33:53,342 --> 01:33:56,053
Steve... m贸wi艂e艣 prawd臋.
1462
01:33:56,345 --> 01:33:59,223
Oczywi艣cie. A teraz ju偶
nigdy mi nie zaufasz.
1463
01:33:59,473 --> 01:34:00,641
Nic na to nie poradz臋.
1464
01:34:00,682 --> 01:34:04,102
A je艣li jeszcze raz zobaczysz mnie z 艂adn膮
dziewczyn膮, b臋dziesz wiedzia艂a, 偶e to z pracy.
1465
01:34:04,186 --> 01:34:05,020
Oczywi艣cie.
1466
01:34:05,145 --> 01:34:08,774
A je艣li wr贸cisz do domu niespodziewanie i
zobaczysz m臋偶czyzn臋 wychodz膮cego przez okno...
1467
01:34:08,816 --> 01:34:10,859
b臋dziesz wiedzia艂, 偶e
to by艂 tylko elektryk.
1468
01:34:11,026 --> 01:34:14,196
- Nie, bo b臋d臋 pracowa膰 w domu.
- Bardzo bym chcia艂a, bo...
1469
01:34:16,824 --> 01:34:18,617
O, tak.
1470
01:34:19,993 --> 01:34:23,455
Przepraszam, 偶e przerywam ten
s艂odki obrazek, ale rada czeka.
1471
01:34:23,539 --> 01:34:25,958
Chcemy, aby艣 podpisa艂 t臋 uchwa艂臋
lub z艂o偶y艂 rezygnacj臋.
1472
01:34:26,458 --> 01:34:29,628
Je艣li nic nie dostaniemy, gazety
wezw膮 do wszcz臋cia 艣ledztwa.
1473
01:34:30,087 --> 01:34:32,089
Nie obchodzi mnie
ca艂e to badziewie.
1474
01:34:32,306 --> 01:34:34,975
Ju偶 wcze艣niej mieli z tym do
czynienia, dzi臋ki tobie i Skenshue.
1475
01:34:35,300 --> 01:34:37,519
Ale nie pozwol臋 im anga偶owa膰
w to kogo艣 jeszcze.
1476
01:34:38,971 --> 01:34:41,598
Nigdy nie uderzy艂em kobiety,
ale chc臋 te informacje.
1477
01:34:42,015 --> 01:34:44,893
A je艣li ich nie dostan臋,
aresztuj臋 ci臋 za pija艅stwo.
1478
01:34:45,185 --> 01:34:47,271
Mamy 艂adne wi臋zienie
tutaj, w Puget City...
1479
01:34:47,312 --> 01:34:51,191
- troch臋 ma艂e, ale czyste.
- Burmistrz Fisk jest troch臋 porywczy.
1480
01:34:51,608 --> 01:34:52,651
Daj mi to.
1481
01:34:53,277 --> 01:34:54,736
My艣l臋, 偶e on nie zechce
mnie aresztowa膰.
1482
01:35:01,869 --> 01:35:02,911
Spok贸j, wraca膰!
1483
01:35:12,880 --> 01:35:13,255
Steve!
1484
01:35:18,802 --> 01:35:21,013
Za艂o偶臋 si臋, 偶e burmistrz
wyjdzie nogami do przodu.
1485
01:35:21,054 --> 01:35:23,432
- Przyjmuj臋 zak艂ad.
- Chcesz wzi膮膰 udzia艂?
1486
01:35:23,891 --> 01:35:25,517
Nigdy si臋 nie zak艂adam.
1487
01:35:25,809 --> 01:35:27,603
To pewniak, wujku Silas.
1488
01:35:27,686 --> 01:35:28,896
S臋dzio.
1489
01:35:29,980 --> 01:35:32,524
Je艣li to pewniak, to si臋 za艂o偶臋.
1490
01:36:06,558 --> 01:36:08,811
Dawno nie by艂e艣 w doku.
Jeste艣 zardzewia艂y.
1491
01:36:12,439 --> 01:36:14,441
Powiniene艣 celowa膰 w gard艂o.
1492
01:36:17,903 --> 01:36:19,112
Dalej. Otwiera膰.
1493
01:36:19,238 --> 01:36:21,490
- Tw贸j szef.
- Tak, patrz.
1494
01:36:43,846 --> 01:36:45,806
Ooo... Tak!
1495
01:36:46,974 --> 01:36:47,724
Sheila!
1496
01:36:49,226 --> 01:36:51,436
- Zanie艣 to do Skenshue.
- Tak.
1497
01:36:51,770 --> 01:36:52,813
Ja bym tego nie robi艂a.
1498
01:36:53,147 --> 01:36:55,357
- Zejd藕 mi z drogi.
- Czekaj.
1499
01:36:56,733 --> 01:36:59,778
Nienawidz臋 przemocy, ale
ostrzegam, niczego nie pr贸buj.
1500
01:37:00,112 --> 01:37:01,446
呕artujesz?
1501
01:37:01,555 --> 01:37:02,923
Nie, tylko ostrzegam.
1502
01:37:03,323 --> 01:37:06,743
B臋d膮c jedn膮 z niewielu kobiet na
m臋skim wydziale, nauczy艂am si臋 broni膰.
1503
01:37:06,994 --> 01:37:08,453
Rozerw臋 ci臋 na strz臋py.
1504
01:37:12,749 --> 01:37:13,417
Przepraszam.
1505
01:37:13,792 --> 01:37:16,962
Kiedy pomy艣l臋 o moich zamiarach
na Telegraph Hill.
1506
01:37:23,427 --> 01:37:25,220
- To kwartet!
- Co?
1507
01:37:27,347 --> 01:37:28,599
No ju偶. Wystarczy.
1508
01:37:30,309 --> 01:37:31,768
Aha, chcesz jeszcze?
1509
01:37:35,731 --> 01:37:37,941
Musimy zrobi膰 podw贸jne zak艂ady.
1510
01:37:38,650 --> 01:37:40,944
Jeden dolar na burmistrza Wenonah.
1511
01:37:49,728 --> 01:37:51,471
Nie uczysz si臋 zbyt szybko?
1512
01:38:03,592 --> 01:38:04,968
Wielkie nieba!
1513
01:38:14,937 --> 01:38:15,979
Uwa偶aj!
1514
01:38:19,650 --> 01:38:22,569
To nic, zamierzam
si臋 z ni膮 o偶eni膰.
1515
01:38:26,949 --> 01:38:29,910
Co za sesja! Odzyska艂em wszystko,
co straci艂em w wy艣cigach.
1516
01:38:30,118 --> 01:38:31,912
Trzymaj, wiesz
co z tym zrobi膰.
1517
01:38:32,246 --> 01:38:34,331
Czy ja wiem?
Oczywi艣cie, 偶e wiem!
1518
01:38:43,674 --> 01:38:46,093
- Do 藕r贸d艂a.
- Tak, wracamy do 藕r贸d艂a.
1519
01:38:48,470 --> 01:38:50,514
- Szefie, co robisz?
- Nie martw si臋.
1520
01:38:50,722 --> 01:38:52,599
Mam wszystko pod kontrol膮.
1521
01:38:55,936 --> 01:38:57,379
Przynajmniej
mam tak膮 nadziej臋.
1522
01:39:07,406 --> 01:39:09,950
Powiedz to Skenshue.
Jego czasy ju偶 min臋艂y.
1523
01:39:15,873 --> 01:39:17,040
Posiedzenie
si臋 sko艅czy艂o!
1524
01:39:18,459 --> 01:39:20,461
- Tak. Dzi臋kuj臋.
- Nie藕le.
1525
01:39:26,383 --> 01:39:28,469
Hej!
O nie...!
1526
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
Nie.
1527
01:39:32,681 --> 01:39:35,726
Stra偶acy, eskortujcie t臋
m艂od膮 dam臋 na lotnisko...
1528
01:39:35,726 --> 01:39:38,712
i poinformujcie burmistrza Fiska
o karach, jakie zostan膮 na艂o偶one.
1529
01:39:41,064 --> 01:39:42,566
Szcz臋艣liwego l膮dowania!
1530
01:39:44,985 --> 01:39:47,654
Ju偶 jest w porz膮dku,
Steve. Spali艂em je.
1531
01:39:48,155 --> 01:39:51,158
Bardzo dzi臋kuj臋, szefie.
Zawsze taki czujny.
1532
01:39:55,996 --> 01:39:59,958
Ws艂uchaj si臋 w klucze
do miasta. One dzwoni膮.
1533
01:40:00,083 --> 01:40:02,920
O, nie. To
pot臋偶ny zachodni wiatr.
1534
01:40:14,348 --> 01:40:17,976
Extracci贸n l铆neas y correcciones
de Felipemarlou (noirestyle)
1535
01:40:18,150 --> 01:40:19,650
T艂umaczenie: stensikora
121085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.