All language subtitles for Key to the City 1950 DVDRip with Clark Gable, Loretta Young.(1cd.).corrected.pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:15,474 COROCZNY ZJAZD BURMISTRZ脫W SAN FRANCISCO, Kalifornia. 2 00:00:55,889 --> 00:00:57,683 WITAMY BURMISTRZ脫W 3 00:01:37,055 --> 00:01:41,268 SAMOCHODY U呕YWANE UCZCIWY SAM WITA BUR呕YSTOW脫W 4 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 Panie i panowie, 5 00:01:43,937 --> 00:01:45,689 w imieniu Izby Handlowej... 6 00:01:46,148 --> 00:01:48,317 chc臋 powiedzie膰, 偶e jeste艣my niezwykle zaszczyceni, 7 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 偶e burmistrzowie Stan贸w Zjednoczonych... 8 00:01:50,235 --> 00:01:52,988 wybrali San Francisco na swoj膮 konwencj臋. 9 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Chcemy, aby艣cie zapami臋tali ten dzie艅, 10 00:01:56,241 --> 00:01:59,203 a w hotelach San Francisco... 11 00:01:59,286 --> 00:02:01,455 znajdziecie komfortowe zakwaterowanie. 12 00:02:02,039 --> 00:02:06,084 Jestem Billy Butler, burmistrz Long Home w Teksasie. Dumie Unii. 13 00:02:06,293 --> 00:02:07,536 Tak, panie burmistrzu. 14 00:02:09,463 --> 00:02:13,258 Pi臋kne kwiaty burmistrzu. Co mamy z nimi zrobi膰? 15 00:02:13,258 --> 00:02:19,180 S膮 kwiatem stanu Teksas. Chc臋 bukiet w pokoju ka偶dego burmistrza. 16 00:02:19,181 --> 00:02:23,352 Tak, panie burmistrzu. Burmistrz Gallet Porn z Luizjany rozdaje smako艂yki. 17 00:02:23,352 --> 00:02:25,646 To bardzo mi艂e. 18 00:02:25,646 --> 00:02:28,106 Przepraszam. O, pozw贸l mi... 19 00:02:28,941 --> 00:02:31,068 Dzi臋kuj臋, bardzo dzi臋kuj臋. 20 00:02:31,401 --> 00:02:34,404 Burmistrz Standish z Wnonah w stanie Maine. Sosnowym Stanie. 21 00:02:35,030 --> 00:02:36,156 Gdzie jest burmistrz? 22 00:02:36,949 --> 00:02:38,909 Jestem burmistrz Clarissa Standish. 23 00:02:39,243 --> 00:02:42,621 Tak, oczywi艣cie. Mamy pok贸j dla burmistrza Standish. 24 00:02:42,621 --> 00:02:44,414 - Ile kosztuje? - Pi臋kny pok贸j. 25 00:02:44,540 --> 00:02:46,792 - Tak, ale ile kosztuje? - 15 dolar贸w dziennie. 26 00:02:47,626 --> 00:02:51,213 Jestem pewna, 偶e jest bardzo 艂adny, ale podr贸偶uj臋 za miejskie pieni膮dze. 27 00:02:52,631 --> 00:02:57,135 W takim razie mog臋 pani da膰 apartament za 45 dolar贸w z widokiem na Alcatraz. 28 00:02:57,548 --> 00:03:01,056 Je艣li wydam wi臋cej ni偶 7 dolar贸w dziennie, to mog臋 wyl膮dowa膰 w Alcatraz. 29 00:03:01,265 --> 00:03:03,100 - Tak prosz臋 pani. 7 dolar贸w. - Dzi臋kuj臋. 30 00:03:03,141 --> 00:03:05,185 - Pani identyfikator. - Dzi臋kuj臋. 31 00:03:14,152 --> 00:03:18,073 To komendant stra偶y po偶arnej w Puget City, nie mo偶e si臋 oprze膰 syrenom. 32 00:03:18,282 --> 00:03:19,491 Dzi臋kuj臋 bardzo. 33 00:03:20,909 --> 00:03:23,120 - Czy mo偶esz p贸j艣膰 ze mn膮? - Tak, prosz臋 pani. 34 00:03:24,454 --> 00:03:29,918 Zaproszenie na koktajl dzi臋ki uprzejmo艣ci firmy budowlanej Sur. 35 00:03:29,918 --> 00:03:31,044 Dzi臋kuj臋 bardzo. 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,714 Harmonogram wydarze艅 zjazdu? 37 00:03:34,131 --> 00:03:37,551 Dzi臋ki uprzejmo艣ci firmy produkuj膮cej sprz臋t dla zak艂ad贸w karnych w Jackson. 38 00:03:38,093 --> 00:03:38,927 Dzi臋kuj臋. 39 00:03:41,054 --> 00:03:44,766 To najnowsze modele 艣mieciarek. 40 00:03:45,434 --> 00:03:46,185 Dzi臋kuj臋. 41 00:03:52,941 --> 00:03:56,403 Przepraszam, jestem burmistrz Standish z Wenonah w stanie Maine, Sosnowym Stanie. 42 00:03:56,403 --> 00:03:59,781 Cygara, cygara dzi臋ki uprzejmo艣ci Wozy Stra偶ackie Desaf铆o. 43 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 Och, przepraszam. 44 00:04:02,951 --> 00:04:05,704 Nie przejmuj si臋. Mam wujka, kt贸ry pali. 45 00:04:06,246 --> 00:04:08,207 Szukam wozu stra偶ackiego. 46 00:04:08,499 --> 00:04:10,417 Oczywi艣cie nie dlatego, 偶e m贸j wujek pali... 47 00:04:10,834 --> 00:04:13,086 ale dlatego, 偶e nasz jest ju偶 przestarza艂y. 48 00:04:13,587 --> 00:04:15,464 Czy masz jakie艣 kontakty? 49 00:04:16,632 --> 00:04:18,509 Z producentami woz贸w stra偶ackich. 50 00:04:19,676 --> 00:04:23,263 Jaka jest r贸偶nica mi臋dzy wozem Stevensa a Desaf铆o? 51 00:04:23,472 --> 00:04:25,641 Rozdajemy cygara. 52 00:04:26,016 --> 00:04:28,017 My艣l臋, 偶e mnie nie rozumiesz. 53 00:04:28,018 --> 00:04:30,353 Dlaczego nie spytasz jakiej艣 starej, zadymionej g艂owy? 54 00:04:30,354 --> 00:04:33,148 Duggan, szef stra偶y po偶arnej miasta Puget. Burmistrz... 55 00:04:33,273 --> 00:04:34,858 - Bardzo mi mi艂o. - Burmistrz... 56 00:04:34,858 --> 00:04:35,943 Standish. 57 00:04:35,943 --> 00:04:37,569 Powiedz mi, jaki masz problem? 58 00:04:37,569 --> 00:04:40,447 Moje miasto powierzy艂o mi zakup wozu stra偶ackiego. 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,366 Ale najpierw potrzebuj臋 informacji. 60 00:04:42,574 --> 00:04:45,035 To zale偶y od wielko艣ci miasta. 61 00:04:45,285 --> 00:04:48,580 - Czy Wenonah jest du偶a? - Jej populacja wynosi 30 010 mieszka艅c贸w. 62 00:04:48,830 --> 00:04:53,418 Lata s膮 coraz bardziej suche a jeste艣my otoczeni lasami... 63 00:04:53,877 --> 00:04:55,838 co jest przyczyn膮 wielu po偶ar贸w. 64 00:04:56,338 --> 00:04:59,466 Nie potrzebujesz Desaf铆o, jest zbyt du偶y. 65 00:04:59,575 --> 00:05:02,085 B臋dziemy mogli to om贸wi膰 na dzisiejszym, popo艂udniowym spotkaniu. 66 00:05:02,302 --> 00:05:03,053 Jakim spotkaniu? 67 00:05:03,345 --> 00:05:07,099 Jestem w komisji burmistrza Fiska ds. zapobiegania po偶arom. 68 00:05:07,766 --> 00:05:09,393 Chcesz przyst膮pi膰 do komisji? 69 00:05:11,228 --> 00:05:12,396 Oczywi艣cie, 偶e tak. 70 00:05:12,688 --> 00:05:14,106 B臋d臋 twoim specjalnym doradc膮. 71 00:05:14,273 --> 00:05:17,150 Doradz臋. Pok贸j 1800 o 4.30. 72 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Dzi臋kuj臋, b臋d臋. 73 00:05:25,701 --> 00:05:26,743 Do zobaczenia. 74 00:05:31,081 --> 00:05:32,958 - Prosz臋 je tam umie艣ci膰. - Tak, prosz臋 pani. 75 00:05:35,252 --> 00:05:36,295 Pi臋kny widok. 76 00:05:43,051 --> 00:05:44,636 Rozumiem, o co ci chodzi. 77 00:05:46,889 --> 00:05:50,601 Butelka soku Cazaba, prezent od burmistrza Cazaba w Kalifornii. 78 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 I podkowa mu艂a z Missouri, prezent od... 79 00:05:53,103 --> 00:05:54,104 nie pami臋tam od kogo. 80 00:05:54,313 --> 00:05:57,107 Dobra, nie martw si臋. Daj mi to, prosz臋. 81 00:05:57,524 --> 00:05:58,233 Dzi臋kuj臋. 82 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 Kukurydza z Iowa, prezent od burmistrza Toffey z Glenn City. 83 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Podzi臋kuj mu w moim imieniu i powiedz, 偶e kiedy wr贸c臋 do Maine... 84 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 odwdzi臋cz臋 si臋 mu prezentem w postaci sosny. 85 00:06:06,575 --> 00:06:07,618 Tak, prosz臋 pani. 86 00:06:08,660 --> 00:06:11,622 Prezent od burmistrza Hammona z Gatorville na Florydzie. Gdzie to umie艣ci膰? 87 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 - Zostaw to tam. - Dzi臋kuj臋. 88 00:06:17,920 --> 00:06:19,463 Prezent od hotelu Matmoon. 89 00:06:19,755 --> 00:06:21,548 Bardzo dzi臋kuj臋. Zostaw to tam, prosz臋. 90 00:06:24,760 --> 00:06:28,388 Nie mam zamiaru zanudza膰 Pa艅stwa d艂ug膮 przemow膮 powitaln膮... 91 00:06:28,472 --> 00:06:29,973 - Tw贸j klucz, prosz臋 pani. - Dzi臋kuj臋. 92 00:06:29,973 --> 00:06:30,599 ...jeszcze nie teraz. 93 00:06:30,641 --> 00:06:31,308 Chwileczk臋. 94 00:06:33,143 --> 00:06:35,521 Mam kilka s艂贸w do dodania... 95 00:06:35,896 --> 00:06:38,941 o tej telewizyjnej wycieczce po mie艣cie. 96 00:06:39,316 --> 00:06:43,070 Najpierw odwiedzimy wielk膮 zatok臋 Golden Gate. 97 00:06:43,362 --> 00:06:45,197 Drzwi do Orientu. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Mamy po艂膮czenie. 99 00:06:49,284 --> 00:06:52,079 Dzie艅 dobry przyjaciele, tu reporter Bill Murphy... 100 00:06:52,120 --> 00:06:54,832 wita was w s艂ynnych dokach San Francisco... 101 00:06:54,957 --> 00:06:57,167 i przypomina, 偶e je艣li szukasz u偶ywanych samochod贸w... 102 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 "uczciwy Sam" czeka na ciebie. 103 00:06:59,795 --> 00:07:02,005 Dzi艣 po po艂udniu by艂o tu du偶e zamieszanie. 104 00:07:02,005 --> 00:07:04,174 Burmistrz Steve Fisk z Puget City, 105 00:07:04,174 --> 00:07:06,969 kt贸ry pracowa艂 w tych dokach jako doker... 106 00:07:07,094 --> 00:07:09,888 przyby艂, aby powspomina膰 starych przyjaci贸艂 i odnowi膰 kontakty. 107 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 Niekt贸rzy z nich zak艂adali, 偶e polityka go zmi臋kczy艂a, 108 00:07:13,308 --> 00:07:16,728 a my przybyli艣my tylko po to, 偶eby zobaczy膰, jak wygrywa zak艂ad. 109 00:07:22,609 --> 00:07:23,944 Burmistrzu... 110 00:07:24,486 --> 00:07:27,114 co to za niebezpieczny przedmiot, kt贸ry trzymasz w d艂oni? 111 00:07:27,114 --> 00:07:29,533 Ten hak to prawe rami臋 dokera. 112 00:07:29,741 --> 00:07:32,119 U偶ywa si臋 go do wszystkiego z wyj膮tkiem kochania si臋. 113 00:07:32,369 --> 00:07:34,204 Chcesz co艣 powiedzie膰 naszej publiczno艣ci? 114 00:07:34,496 --> 00:07:36,373 Oto burmistrz Steve Fisk. 115 00:07:39,877 --> 00:07:43,088 W艂a艣ciwie nie znam si臋 na przem贸wieniach. 116 00:07:43,463 --> 00:07:45,507 A nawet gdybym si臋 zna艂... 117 00:07:46,258 --> 00:07:51,722 zapar艂oby mi dech w piersiach, stoj膮c tutaj i podziwiaj膮c to wspania艂e cia艂o. 118 00:07:55,309 --> 00:07:57,360 Wyg艂aszanie przem贸wie艅 to nie moja bajka. 119 00:07:58,270 --> 00:08:00,480 Kilka lat temu by艂em dokerem... 120 00:08:00,856 --> 00:08:05,110 i wszystkie przem贸wienia w Puget City wyg艂asza艂 Bob Skenshue i jego dru偶yna. 121 00:08:05,444 --> 00:08:07,112 A Skenshue jest skorumpowanym... 122 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 w艂a艣cicielem firmy transportowej. 123 00:08:09,198 --> 00:08:11,241 - Jeste艣my na linii. - Co? 124 00:08:12,284 --> 00:08:16,246 - Skenshue jest skorumpowany i on o tym wie. - Dobrze powiedziane, Steve. 125 00:08:17,247 --> 00:08:19,082 A kiedy rada miejska... 126 00:08:19,082 --> 00:08:21,585 kontrolowana przez tego skorumpowanego Skenshue, 127 00:08:22,044 --> 00:08:25,589 sprzeciwi艂a si臋 nowemu systemowi sanitarnemu w biednej dzielnicy, 128 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 sam wrzuci艂em kilku z nich do miejskiej fontanny. 129 00:08:31,845 --> 00:08:34,598 To by艂a dobra polityka, bo uda艂o mi si臋 co艣 zrobi膰. 130 00:08:35,140 --> 00:08:37,893 I dlatego my, burmistrzowie, jeste艣my tutaj na tej Konwencji. 131 00:08:38,143 --> 00:08:39,811 Aby mo偶na by艂o co艣 zrobi膰. 132 00:08:40,938 --> 00:08:42,356 Jeste艣my tu po to, 偶eby pracowa膰. 133 00:08:42,773 --> 00:08:45,773 Jeste艣my s艂ugami ludu. Nie jeste艣my tu po to, 偶eby si臋 bawi膰. 134 00:08:45,776 --> 00:08:48,028 P艂ac膮 nam za prac臋. 135 00:08:48,195 --> 00:08:49,238 Dobrze powiedziane, Steve! 136 00:08:53,742 --> 00:08:54,785 To du偶e miasto. 137 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Sp贸jrz na Telegraph Hill! 138 00:08:58,288 --> 00:09:00,207 Idealne miejsce na romans. 139 00:09:02,209 --> 00:09:03,293 I ta zatoka. 140 00:09:05,045 --> 00:09:07,464 Ch艂opaki tam na dole przypominaj膮 mi mnie. 141 00:09:08,507 --> 00:09:11,176 Ci, kt贸rzy maj膮 silne r臋ce, maj膮 najlepsze serca na 艣wiecie. 142 00:09:11,385 --> 00:09:13,303 Jak mieszka艅cy Puget City. 143 00:09:13,700 --> 00:09:15,500 W ka偶dy sobotni wiecz贸r wybierali艣my si臋 do miasta. 144 00:09:15,600 --> 00:09:17,200 Zostawali艣my do poniedzia艂ku. 145 00:09:17,516 --> 00:09:19,600 Czy wiesz, co robili艣my, 偶eby zaimponowa膰 dziewczynom? 146 00:09:19,701 --> 00:09:21,520 Przedrzyj ksi膮偶k臋 telefoniczn膮 na p贸艂. 147 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Umyj twarz i pami臋taj, 偶e jeste艣 burmistrzem. 148 00:09:25,774 --> 00:09:27,776 Masz dzi艣 wa偶ne spotkanie. 149 00:09:27,776 --> 00:09:29,820 - Nie, zosta艂o odwo艂ane. - Co? 150 00:09:35,701 --> 00:09:37,286 Halo. 151 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Jasne. 152 00:09:42,833 --> 00:09:43,917 To chod藕 na g贸r臋. 153 00:09:44,710 --> 00:09:46,545 Co masz na my艣li m贸wi膮c: odwo艂ane? 154 00:09:47,004 --> 00:09:49,840 Jedyne spotkanie, jakie mam, to z t膮 osza艂amiaj膮c膮 blondynk膮, 155 00:09:49,840 --> 00:09:51,633 kt贸ra rozdawa艂a cygara. 156 00:09:51,842 --> 00:09:52,843 Z kim? 157 00:09:52,885 --> 00:09:53,760 Pann膮 Nieprzytomn膮. 158 00:09:53,844 --> 00:09:55,721 Wiedzia艂em, wiedzia艂em, 偶e j膮 zauwa偶ysz. 159 00:09:55,804 --> 00:09:58,140 Steve, powiniene艣 si臋 zobaczy膰 z kim艣 wa偶nym. 160 00:09:58,515 --> 00:10:00,184 Panna Nieprzytomna jest wa偶na. 161 00:10:00,184 --> 00:10:03,979 Zdoby艂a tytu艂 w nocnym klubie i pozostaje niepokonana przez 5 lat. 162 00:10:04,396 --> 00:10:07,274 Ale co ludzie powiedz膮? To niegodne. 163 00:10:07,441 --> 00:10:09,234 Czy godno艣膰 sprawi艂a, 偶e zosta艂em wybrany? 164 00:10:09,318 --> 00:10:12,446 Daj spok贸j... ludzie tego ode mnie oczekuj膮. Jestem burmistrzem doker贸w. 165 00:10:12,571 --> 00:10:15,473 Gdybym nie by艂 sob膮, nie ufaliby mi... ja te偶 bym sobie nie ufa艂. 166 00:10:15,699 --> 00:10:18,910 Je艣li zamierzasz tak post膮pi膰, b臋d臋 musia艂 ci towarzyszy膰. 167 00:10:18,911 --> 00:10:22,631 Je艣li tak, to ona przyjdzie z kole偶ank膮 tancerk膮 z "Niebieskiej Kaczki." 168 00:10:22,748 --> 00:10:24,124 - Tancerk膮 b膮belkow膮? - Nie. 169 00:10:24,500 --> 00:10:28,420 Jestem 偶onaty i nie chc臋 by膰 widziany z tancerk膮 b膮belkow膮. 170 00:10:28,420 --> 00:10:29,296 呕adnych b膮belk贸w. 171 00:10:29,630 --> 00:10:32,132 - Bez wzgl臋du na to, jak膮 jest tancerk膮. - Jest tancerk膮 atomow膮. 172 00:10:32,341 --> 00:10:33,383 Atomow膮? 173 00:10:35,260 --> 00:10:38,388 Ty p贸jdziesz z Pann膮 Nieprzytomn膮, a ja z tancerk膮 atomow膮. 174 00:10:38,597 --> 00:10:41,308 - Id藕 przygotuj si臋. S膮 ju偶 w drodze. - Na co... 175 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 Pos艂uchaj Steve... 176 00:11:05,082 --> 00:11:09,044 ludzie wiedz膮, 偶e grasz w pokera w ka偶dy sobotni wiecz贸r... 177 00:11:09,086 --> 00:11:12,089 ale ich to nie obchodzi, bo wiedz膮, 偶e to uczciwa gra w pokera. 178 00:11:12,339 --> 00:11:13,966 Ale s膮 pewne granice. 179 00:11:14,174 --> 00:11:17,803 Ten Skenshue czeka, a偶 pope艂nisz najmniejszy b艂膮d. 180 00:11:18,345 --> 00:11:21,598 Musisz u偶ywa膰 rozumu, je艣li chcesz zosta膰 gubernatorem. 181 00:11:22,933 --> 00:11:23,976 Czemu nie? 182 00:11:24,393 --> 00:11:27,563 Str膮ci艂e艣 go z tronu w Puget City, mo偶esz go pokona膰 zostaj膮c gubernatorem. 183 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 On nadal rz膮dzi miastem. 184 00:11:30,065 --> 00:11:31,900 Steve, ty mo偶esz go pokona膰. 185 00:11:33,035 --> 00:11:36,838 Wrzuci膰 cz艂owieka do wody to jedno, a zosta膰 wybranym na gubernatora to drugie. 186 00:11:36,989 --> 00:11:38,532 Musisz wyci膮ga膰 wnioski. 187 00:11:39,157 --> 00:11:41,785 Pomy艣l, co m贸g艂by艣 zrobi膰 jako gubernator. 188 00:11:42,077 --> 00:11:44,580 Oczywi艣cie, pod warunkiem, 偶e u偶yjesz rozumu. 189 00:11:46,081 --> 00:11:49,084 Gdybym mia艂 cho膰 troch臋 rozumu, mianowa艂bym ci臋 szefem stra偶y po偶arnej. 190 00:11:50,919 --> 00:11:52,379 Id臋 umy膰 twarz. 191 00:12:07,895 --> 00:12:09,980 To niesamowite, jak to miasto si臋 rozros艂o. 192 00:12:10,689 --> 00:12:13,275 Ksi膮偶ka telefoniczna jest wi臋ksza ni偶 wcze艣niej. 193 00:12:16,762 --> 00:12:19,398 Kukurydza ze stanu Iowa, prezent od burmistrza Toffeya. 194 00:12:21,116 --> 00:12:25,037 Butelka soku Cazaba w prezencie od burmistrza Cazaba w Kalifornii. 195 00:12:29,082 --> 00:12:30,250 Prosz臋! 196 00:12:59,112 --> 00:13:00,280 Cze艣膰. 197 00:13:00,472 --> 00:13:01,715 Jak si臋 pan miewa, burmistrzu? 198 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 Wyjdziemy, jak tylko b臋dziemy gotowi. 199 00:13:03,492 --> 00:13:06,203 Nie martw si臋, jestem przyzwyczajona do tego typu spotka艅. 200 00:13:06,495 --> 00:13:09,506 Nie prosz臋 o szczeg贸lne wzgl臋dy z powodu tego, 偶e jestem kobiet膮. 201 00:13:09,873 --> 00:13:11,500 - O nie? - Oczywi艣cie, 偶e nie. 202 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Je艣li ci tak wygodniej, zosta艅 w koszuli z zawini臋tymi r臋kawami. 203 00:13:14,711 --> 00:13:16,964 Przej艣cie od razu do rzeczy b臋dzie bardzo interesuj膮ce... 204 00:13:16,964 --> 00:13:19,550 powiedzia艂abym, w duchu przyjaznej wsp贸艂pracy. 205 00:13:19,758 --> 00:13:22,886 I u偶ywaj膮c twoich w艂asnych s艂贸w, 'p艂ac膮 nam za prac臋'. 206 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 Chcesz co艣 do picia? 207 00:13:25,848 --> 00:13:29,184 Nie, dzi臋kuj臋, nie potrzebuj臋 stymulant贸w do pracy. 208 00:13:31,270 --> 00:13:33,730 Nie mog臋 si臋 przyzwyczai膰 do tego, jak zmieni艂o si臋 to miasto. 209 00:13:33,730 --> 00:13:36,400 Rozw贸j wymaga szybkich post臋p贸w. 210 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 Duggan zaraz przyjedzie. 211 00:13:39,027 --> 00:13:41,947 O tak, prawda... Szef Duggan B臋dzie nam doradza艂, prawda? 212 00:13:42,531 --> 00:13:44,658 Co za szcz臋艣cie, bo potrzebuj臋 porady. 213 00:13:45,075 --> 00:13:48,987 Wie pan, panie burmistrzu Fisk, mam problemy typowe dla ma艂ych miasteczek. 214 00:13:49,204 --> 00:13:51,456 Ci膮g艂e po偶ary w lesie. 215 00:13:53,584 --> 00:13:57,462 Wiesz, kochanie, jestem burmistrzem... Jestem odpowiedzialnym w艂adc膮. 216 00:13:58,046 --> 00:14:00,357 Nie zaprzecz臋, 偶e jeste艣 bardzo s艂odkim pomidorem... 217 00:14:00,582 --> 00:14:03,427 prawdopodobnie jeste艣 cudown膮 tancerk膮 atomow膮... 218 00:14:07,014 --> 00:14:08,932 Sheila jest tancerk膮 atomow膮. 219 00:14:10,309 --> 00:14:13,061 Jest burmistrzem Standish w Wenonah w stanie Maine. 220 00:14:15,397 --> 00:14:17,816 - Burmistrzu Standish. - Burmistrzu Fisk. 221 00:14:18,192 --> 00:14:20,694 Prosz臋 zaczeka膰 minut臋. Tylko jedn膮 minut臋. 222 00:14:23,113 --> 00:14:26,200 Rozumiem, 偶e mia艂o tu by膰 spotkanie. 223 00:14:26,825 --> 00:14:28,952 - Zosta艂o prze艂o偶one. - Nie zosta艂am powiadomiona. 224 00:14:29,203 --> 00:14:30,954 Ja te偶 nie, cho膰 by艂em w Komisji. 225 00:14:31,038 --> 00:14:33,624 - To bardzo niefortunne. - Zapomnia艂em ci powiedzie膰 Steve. 226 00:14:34,208 --> 00:14:37,252 To oznacza remis. Nie wiedzia艂a艣, ja te偶 nie. 227 00:14:37,336 --> 00:14:39,505 W ka偶dym razie nikt nie pracuje pierwszego dnia konwencji... 228 00:14:39,546 --> 00:14:42,883 s膮 zm臋czeni lub chc膮 zrobi膰 zakupy albo pozna膰 miasto. 229 00:14:42,966 --> 00:14:44,760 Prze艂o偶y艂em spotkanie na jutro, to wszystko. 230 00:14:45,219 --> 00:14:46,261 To wszystko? 231 00:14:46,929 --> 00:14:50,139 Zgodnie z procedur膮 parlamentarn膮 sesja nie mo偶e zosta膰 odroczona do czasu... 232 00:14:50,140 --> 00:14:51,517 jej otwarcia. 233 00:14:53,685 --> 00:14:54,728 Wiesz... 234 00:14:55,354 --> 00:14:57,397 niewielu burmistrz贸w jest tak pi臋knych... 235 00:14:58,106 --> 00:15:01,360 i nie maj膮 oni figury, kt贸r膮 mo偶na by pomyli膰 z tancerk膮. 236 00:15:02,569 --> 00:15:06,113 Uzna艂abym to za komplement od ka偶dego, 237 00:15:06,114 --> 00:15:08,992 z wyj膮tkiem osoby z gustem portowca. 238 00:15:13,413 --> 00:15:14,540 Sesja otwarta! 239 00:15:15,624 --> 00:15:17,750 Proponuj臋 prze艂o偶y膰 posiedzenie na jutro. 240 00:15:17,751 --> 00:15:19,418 Wniosek zosta艂 przyj臋ty. Prze艂o偶one! 241 00:15:19,419 --> 00:15:22,421 Burmistrzu, przypominam jeszcze raz, 偶e zgodnie z prawem parlamentarnym... 242 00:15:22,422 --> 00:15:24,633 - wniosek musi uzyska膰 poparcie. - Drugi raz? 243 00:15:25,634 --> 00:15:27,219 Aby wniosek zosta艂 przyj臋ty... 244 00:15:27,386 --> 00:15:28,637 musi zosta膰 osi膮gni臋te kworum. 245 00:15:28,846 --> 00:15:30,973 By艂oby ciemno, zanim zebra艂oby si臋 kworum... 246 00:15:31,014 --> 00:15:32,682 maj膮 bilety na przedstawienia. 247 00:15:32,683 --> 00:15:34,434 Nie przyjechali艣my si臋 bawi膰, przyjechali艣my pracowa膰. 248 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 Powiedzia艂e艣 to w telewizji. 249 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 W艂a艣nie wyg艂asza艂em przem贸wienie. 250 00:15:38,856 --> 00:15:41,066 Powiedzia艂e艣, 偶e nic nie wiesz o przem贸wieniach. 251 00:15:41,149 --> 00:15:42,526 Musia艂em co艣 powiedzie膰. 252 00:15:45,112 --> 00:15:46,154 Rozumiem. 253 00:15:47,239 --> 00:15:51,618 Najwyra藕niej 藕le zrozumia艂am rodzaj pracy, o kt贸rej m贸wi艂e艣. 254 00:15:51,894 --> 00:15:54,770 W ka偶dym razie mog臋 teraz za偶膮da膰 przeniesienia walnego zgromadzenia... 255 00:15:54,771 --> 00:15:56,331 do czynnej komisji. 256 00:15:56,415 --> 00:15:58,083 W艂a艣nie tego oczekuje Skenshue. 257 00:15:58,250 --> 00:16:00,544 Spotkanie zostanie zwo艂ane dzi艣 wieczorem o 20:00. 258 00:16:00,836 --> 00:16:01,670 Dzi臋kuj臋. 259 00:16:02,045 --> 00:16:05,883 I powinno by膰 gdzie indziej, nie w twoim pokoju. 260 00:16:05,883 --> 00:16:08,260 - Pan mnie rozumie. - Odb臋dzie si臋 to w miejscu publicznym. 261 00:16:08,677 --> 00:16:10,137 Dobrze. No to gdzie? 262 00:16:10,137 --> 00:16:11,889 Nie znalaz艂em wspomnianego miejsca publicznego, 263 00:16:11,972 --> 00:16:13,765 ale kiedy znajd臋 to miejsce publiczne... 264 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 zostaniesz nale偶ycie powiadomiona o tym adresie... 265 00:16:16,101 --> 00:16:18,061 zgodnie ze wspomnian膮 procedur膮 parlamentarn膮. 266 00:16:18,103 --> 00:16:19,980 Tym razem punktualnie o 20:00. 267 00:16:20,063 --> 00:16:22,191 - Dobrze powiedziane, burmistrzu. - Ty to powiedzia艂a艣. 268 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Szefie Duggan. 269 00:16:23,817 --> 00:16:26,987 Kukurydza z Iowa, prezent od burmistrza Toffeya. 270 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 To ci si臋 ju偶 nie przyda, kochanie. 271 00:16:39,082 --> 00:16:39,958 Sheila tu jest. 272 00:16:40,250 --> 00:16:42,419 "Burmistrz Clarissa Standish. Hotel Mark Mont, San Francisco. 273 00:16:42,503 --> 00:16:45,172 Spotkanie punktualnie o 20:00 ulica Granta, 155. 274 00:16:45,589 --> 00:16:46,632 Burmistrz Fisk." 275 00:16:51,637 --> 00:16:53,514 Niebieska Kaczka... 276 00:17:10,948 --> 00:17:12,491 Zjem tego jeszcze troch臋. 277 00:17:18,872 --> 00:17:20,874 Kelner, przynie艣 艣wiec臋. 278 00:17:21,166 --> 00:17:23,752 - To miejsce to 艣miertelna pu艂apka. - Chc臋 zobaczy膰, co jem! 279 00:17:24,044 --> 00:17:28,340 Je艣li moja 偶ona dowie si臋, 偶e poszed艂em na kolacj臋 z tancerk膮, rozwiedzie si臋. 280 00:17:28,382 --> 00:17:30,175 Najwa偶niejsze, 偶e masz j膮 w swoim sercu. 281 00:17:30,342 --> 00:17:31,677 Pami臋tasz j膮, prawda? 282 00:17:32,052 --> 00:17:33,178 O tak. 283 00:17:33,595 --> 00:17:35,889 I wydaje mi si臋, 偶e widz臋 przed sob膮 jej twarz. 284 00:17:38,433 --> 00:17:39,768 O nie! 285 00:18:17,931 --> 00:18:18,974 Pani Burmistrz. 286 00:18:20,559 --> 00:18:23,061 Uwaga, panie i panowie! 287 00:18:27,357 --> 00:18:31,987 Pozw贸lcie, 偶e wam przedstawi臋: burmistrz Clarissa Standish z Wenonah w stanie Maine. 288 00:18:33,947 --> 00:18:35,699 Stanie sosny. 289 00:18:39,578 --> 00:18:41,914 Dobrze, teraz wszyscy wiedz膮 kim jeste艣... 290 00:18:42,080 --> 00:18:43,307 bez 偶adnych zawstydzaj膮cych b艂臋d贸w. 291 00:18:43,390 --> 00:18:47,002 Burmistrzu, powiedzia艂am, 偶e nie chc臋 specjalnych wzgl臋d贸w, bo jestem kobiet膮. 292 00:18:47,361 --> 00:18:51,356 Jednak jako przedstawiciel mieszka艅c贸w Wenonah w stanie Maine 偶膮dam, aby艣cie mnie szanowali. 293 00:18:51,507 --> 00:18:55,344 A mieszka艅cy Wenonah sprzeciwiaj膮 si臋 zebraniu w takim miejscu, pe艂nym bandyt贸w. 294 00:18:55,385 --> 00:18:57,095 Jest nad czym popracowa膰. 295 00:18:58,305 --> 00:19:01,433 Czy mog臋 przedstawi膰 przyzwoitych ludzi z Wenonah w stanie Maine... 296 00:19:01,558 --> 00:19:03,644 pozosta艂ym cz艂onkom Komisji? 297 00:19:04,144 --> 00:19:07,397 - Burmistrz Cabott i pani Cabott z Hardford w Kentucky. - Bardzo mi mi艂o. 298 00:19:07,856 --> 00:19:10,442 Burmistrz Anderson z 偶on膮 z Corn Morn w stanie Missouri. 299 00:19:10,484 --> 00:19:11,151 Bardzo si臋 ciesz臋. 300 00:19:11,235 --> 00:19:12,528 Burmistrz Butler i pani Butler... 301 00:19:12,611 --> 00:19:14,571 Z Long Horn w Teksasie, Dumie Unii. 302 00:19:15,447 --> 00:19:17,658 Nie u艣miechaj si臋, ona jest republikank膮. 303 00:19:17,824 --> 00:19:21,119 Burmistrz i ja spotkali艣my si臋 dzisiaj, wchodz膮c do hotelu. 304 00:19:21,578 --> 00:19:23,080 O, powinienem p贸j艣膰 za tob膮. 305 00:19:23,163 --> 00:19:25,332 Tam gdzie zmierza Maine, zmierza ca艂y nar贸d. 306 00:19:26,583 --> 00:19:30,086 My艣l臋, 偶e reszt臋 ju偶 znasz. Panna Nieprzytomna... 307 00:19:30,087 --> 00:19:33,498 no i oczywi艣cie Sheila, wspania艂a i jedyna tancerka atomowa. 308 00:19:33,799 --> 00:19:38,470 Tak naprawd臋 nie ta艅cz臋 z atomami. Tylko z kilkoma ma艂ymi balonikami udaj膮cymi atomy. 309 00:19:38,595 --> 00:19:41,473 Pani burmistrz. Burmistrzu... Burmistrzu Standish! 310 00:19:41,765 --> 00:19:42,266 Tak? 311 00:19:42,432 --> 00:19:45,102 Czy jeste艣 spokrewniona z s臋dzi膮 Silasem Standishem? 312 00:19:45,352 --> 00:19:47,187 - Tak, to m贸j wujek. - Wielki Amerykanin. 313 00:19:47,187 --> 00:19:49,731 - Musisz by膰 z niego bardzo dumna. - Dzi臋kuj臋, jestem. 314 00:19:49,731 --> 00:19:52,317 Po opuszczeniu Harvardu studiowa艂am prawo u wujka. 315 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 Harvardu? 316 00:19:54,820 --> 00:19:56,446 Czy Harvard przyjmuje kobiety? 317 00:19:56,613 --> 00:20:00,284 Tylko jako doktorant贸w. Uzyska艂am dyplom w Wenonah. 318 00:20:00,450 --> 00:20:03,662 Wenonah? To imi臋 brzmi znajomo. Czy z wiersza? 319 00:20:03,954 --> 00:20:05,581 Moja 偶ona pisze wiersze. 320 00:20:05,956 --> 00:20:08,000 - To interesuj膮ce! - Longfellow, prawda? 321 00:20:08,000 --> 00:20:10,085 O matce Hiawathy. 322 00:20:10,085 --> 00:20:12,129 Oczywi艣cie, Matka Hiawathy. 323 00:20:12,379 --> 00:20:14,131 Ona na 艂膮ce, w艣r贸d bzu... 324 00:20:14,256 --> 00:20:16,466 a za ni膮 wia艂 pot臋偶ny, zachodni wiatr, 325 00:20:16,717 --> 00:20:18,802 kt贸ry... 326 00:20:18,927 --> 00:20:21,430 Otacza艂 j膮 s艂odkimi s艂owami... 327 00:20:21,638 --> 00:20:23,473 i czu艂ymi pieszczotami. 328 00:20:23,473 --> 00:20:25,100 Rezultat, Hiawatha. 329 00:20:32,316 --> 00:20:33,608 To mi co艣 przypomnia艂o. 330 00:20:33,609 --> 00:20:37,070 Izba Handlowa przygotowuje bal kostiumowy na jutro. 331 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 P贸jd臋 jako Hiawatha. 332 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Idziecie, prawda? 333 00:20:40,699 --> 00:20:43,243 Pani Burmistrz nie wierzy w imprezy podczas konwencji. 334 00:20:43,285 --> 00:20:43,826 Uwa偶a, 偶e... 335 00:20:43,827 --> 00:20:46,663 Uwielbiam imprezy kostiumowe, dzi臋kuj臋. 336 00:20:58,800 --> 00:21:01,260 Innymi s艂owy, dobry wiecz贸r, panie i panowie... 337 00:21:01,261 --> 00:21:02,513 i witajcie w B艂臋kitnej Kaczce. 338 00:21:02,513 --> 00:21:04,764 Za chwil臋 rozpocznie si臋 nasze przedstawienie. 339 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 Ale najpierw wielka orkiestra B艂臋kitnej Kaczki. 340 00:21:08,060 --> 00:21:11,855 Moja kolej. Musz臋 i艣膰 si臋 przygotowa膰. Przepraszam. 341 00:21:12,648 --> 00:21:13,774 Mam nadziej臋, 偶e ci si臋 spodoba. 342 00:21:14,066 --> 00:21:17,861 Chcieliby艣my zosta膰, ale mamy bilety do teatru. 343 00:21:18,111 --> 00:21:22,741 Przykro mi, ale obawiam si臋, 偶e panie b臋d膮 musia艂y i艣膰 do teatru bez was. 344 00:21:22,741 --> 00:21:26,745 Burmistrz Standish nalega, aby natychmiast zwo艂a膰 posiedzenie Komisji. 345 00:21:26,995 --> 00:21:29,456 Chce, 偶eby艣my ju偶 teraz zacz臋li pracowa膰. 346 00:21:34,878 --> 00:21:37,589 Je艣li wszyscy maj膮 bilety do teatru, to... 347 00:21:38,465 --> 00:21:41,218 W ko艅cu nikt nie pracuje pierwszego dnia konwencji. 348 00:21:41,260 --> 00:21:43,387 To w艂a艣nie powiedzia艂em a ty powiedzia艂a艣... 349 00:21:43,428 --> 00:21:46,723 Sugeruj膮c, 偶eby艣my si臋 spotkali dzisiaj wieczorem, nie s膮dzi艂am, 偶e... 350 00:21:46,807 --> 00:21:50,394 szanowni panowie przyprowadz膮 swoje szanowne 偶ony. 351 00:21:50,602 --> 00:21:51,545 Och! 352 00:21:53,314 --> 00:21:56,433 Nie. Nie my艣lcie, 偶e wasze 偶ony nie s膮 mile widziane. 353 00:21:56,541 --> 00:22:00,404 Mam na my艣li to, 偶e kiedy kto艣 przychodzi z 偶on膮, 354 00:22:00,445 --> 00:22:04,449 nie jest tak wolny jak wtedy, gdy... przychodzi sam, bez 偶ony. 355 00:22:06,201 --> 00:22:08,445 Oczywi艣cie, aby si臋 spotka膰. 356 00:22:11,006 --> 00:22:14,908 Poniewa偶 nie jestem m臋偶atk膮, cz臋sto zapominam, 偶e niekt贸rzy m臋偶czy藕ni s膮 偶onaci. 357 00:22:15,127 --> 00:22:18,672 Mam na my艣li, 偶e wysz艂am za m膮偶 za swoj膮 prac臋. 358 00:22:19,339 --> 00:22:23,385 Tak si臋 sk艂ada, 偶e dzi艣 wieczorem chcia艂am przedstawi膰 panom pewne wnioski, 359 00:22:23,635 --> 00:22:25,095 zanim panowie... 360 00:22:27,181 --> 00:22:29,433 zg艂osz膮 jakie艣 wa偶ne propozycje. 361 00:22:32,436 --> 00:22:33,478 A mo偶e zata艅czymy? 362 00:22:34,354 --> 00:22:35,981 - To b臋dzie przyjemno艣膰. - Dzi臋kuj臋. 363 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 Zam贸w szampana. 364 00:22:47,576 --> 00:22:49,745 Chyba zacz膮艂 si臋 program. 365 00:22:50,621 --> 00:22:51,663 Przepraszam. 366 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 - Przepraszam. - Dobranoc. 367 00:23:04,259 --> 00:23:08,055 - Dobranoc burmistrzu. - Nadal mam zamiar przyj艣膰 jako Hiawatha. 368 00:23:08,347 --> 00:23:09,640 Dobranoc, burmistrzu. 369 00:23:09,890 --> 00:23:14,394 Dobranoc synu. A kiedy dzi艣 wieczorem b臋dziecie si臋 modli膰, sp贸jrzcie w kierunku Teksasu. 370 00:23:14,603 --> 00:23:16,188 Za pozwoleniem. 371 00:23:21,076 --> 00:23:23,476 Czy mog臋 zrobi膰 zdj臋cie panu i m艂odej damie? 372 00:23:23,695 --> 00:23:25,364 Wywo艂ujemy i wysy艂amy poczt膮. 373 00:23:25,489 --> 00:23:26,990 Nie! 374 00:23:27,783 --> 00:23:31,370 W razie po偶aru id藕 spokojnie. Nie biegnij do najbli偶szego wyj艣cia. 375 00:23:31,578 --> 00:23:33,747 Wracam do hotelu, przepraszam. Dobranoc. 376 00:23:57,521 --> 00:23:59,314 Dzi臋kuj臋, panie i panowie. Dzi臋kuj臋. 377 00:23:59,565 --> 00:24:00,983 Dobrze si臋 bawicie? 378 00:24:08,615 --> 00:24:09,658 O tak. 379 00:24:10,450 --> 00:24:11,493 G艂o艣niej. 380 00:24:12,703 --> 00:24:13,745 G艂o艣niej. 381 00:24:18,041 --> 00:24:19,418 Przepraszam. 382 00:24:19,710 --> 00:24:24,131 A teraz z dum膮 przedstawiamy najwi臋ksz膮 atrakcj臋 B艂臋kitnej Kaczki. 383 00:24:24,423 --> 00:24:28,760 Rewelacyjna tancerka z San Francisco, kt贸ra zwr贸ci艂a strusiowi pi贸ra... 384 00:24:29,011 --> 00:24:30,679 i w艂o偶y艂a b膮belki z powrotem do wanny. 385 00:24:30,888 --> 00:24:32,890 Oto przed wami osobi艣cie... 386 00:24:32,931 --> 00:24:35,142 w艂a艣nie tutaj, nikt inny... 387 00:24:35,809 --> 00:24:38,312 jak Sheila, nasza tancerka atomowa. 388 00:25:16,058 --> 00:25:18,352 Ona jest dobra. 389 00:25:52,261 --> 00:25:53,303 Ja... 390 00:25:54,429 --> 00:25:56,473 Niewa偶ne, nie chc臋, 偶eby艣 cokolwiek przegapi艂. 391 00:25:58,225 --> 00:26:00,894 To bez znaczenia. Mog臋 j膮 zobaczy膰, kiedy tylko chc臋. 392 00:26:01,520 --> 00:26:02,688 Tak. Jestem pewna. 393 00:26:03,856 --> 00:26:05,399 Przepraszam, 偶e ci臋 uderzy艂am. 394 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 - Ju偶 mi to m贸wi艂a艣. - Tak, ale naprawd臋 mi przykro. 395 00:26:08,944 --> 00:26:12,865 Co wi臋cej, jest mi wstyd bo chcia艂abym to zrobi膰 jeszcze raz. 396 00:26:13,365 --> 00:26:16,577 Jest w tobie co艣, co wydobywa ze mnie to, co najgorsze. 397 00:26:17,411 --> 00:26:20,789 Mo偶e dlatego, 偶e ja jestem cz艂owiekiem z portu, a ty z Harvardu. 398 00:26:21,165 --> 00:26:22,583 Ale nie jestem snobk膮. 399 00:26:22,875 --> 00:26:25,878 Pr贸buj臋 tylko chroni膰 sw贸j zaszczytny tytu艂 burmistrza. 400 00:26:27,087 --> 00:26:28,922 Jak zaszczytny on jest? 401 00:26:31,049 --> 00:26:36,221 Nie s膮dz臋, 偶e jestem snobem. A ty? 402 00:26:37,306 --> 00:26:39,057 Ufam swojemu pierwszemu wra偶eniu. 403 00:26:40,225 --> 00:26:43,145 Nadal uwa偶am, 偶e by艂aby艣 wspania艂膮 tancerk膮 atomow膮. 404 00:26:56,617 --> 00:26:57,659 Jest bardzo du偶y. 405 00:26:58,368 --> 00:26:59,536 A niech mnie. 406 00:26:59,912 --> 00:27:01,413 Mam nadziej臋, 偶e nie jest uszkodzony. 407 00:27:01,413 --> 00:27:03,582 W ka偶dej chwili balony mog膮 p臋kn膮膰. 408 00:27:04,291 --> 00:27:05,584 Czy mo偶esz to przesun膮膰? 409 00:27:05,792 --> 00:27:07,503 Nikt nie jest w stanie tego poruszy膰... 410 00:27:10,214 --> 00:27:13,300 Ach, to... My艣la艂em, 偶e... 411 00:27:14,801 --> 00:27:16,637 Nie, m贸wi艂am o... 412 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 O rany! Rozszczepi艂em atom! 413 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 To reakcja 艂a艅cuchowa. 414 00:27:39,493 --> 00:27:42,700 - O, m贸j kapelusz! - A co z kapeluszem mojej 偶ony? 415 00:27:42,704 --> 00:27:44,248 Nie, dzi臋kuj臋. Lepiej u偶yj臋 marynarki. 416 00:27:44,248 --> 00:27:47,417 35 dolar贸w! W 偶adnym wypadku. 417 00:27:48,252 --> 00:27:49,795 Co jest z tob膮? Oszala艂e艣? 418 00:27:49,795 --> 00:27:51,296 To ty oszala艂e艣. 419 00:27:58,595 --> 00:28:00,347 Jak za dawnych czas贸w. 420 00:28:22,578 --> 00:28:23,829 Burmistrzu Fisk! 421 00:28:26,123 --> 00:28:27,499 Burmistrzu Fisk! 422 00:28:32,379 --> 00:28:33,589 Burmistrzu Fisk! 423 00:28:39,887 --> 00:28:42,681 Zagraj co艣! Trzeba to zatrzyma膰. 424 00:28:44,766 --> 00:28:45,809 To prosz臋. 425 00:29:06,497 --> 00:29:07,539 O, patrz! 426 00:29:12,544 --> 00:29:13,670 Szybko, chod藕! 427 00:29:13,754 --> 00:29:16,006 Nie mo偶emy, to zamieszki, musimy to powstrzyma膰. 428 00:29:16,048 --> 00:29:17,424 Je艣li st膮d nie wyjdziemy, 429 00:29:17,424 --> 00:29:19,468 nie b臋dziesz mog艂a kandydowa膰 w nast臋pnych wyborach. 430 00:29:19,510 --> 00:29:20,093 Co? 431 00:29:20,135 --> 00:29:22,471 Nie wygl膮da艂oby to dobrze w gazetach Wenonah. 432 00:29:29,394 --> 00:29:30,896 Hej, ty! 433 00:29:36,568 --> 00:29:38,612 - Wezm臋 to, dzi臋ki. - T臋dy. 434 00:29:39,696 --> 00:29:40,739 T臋dy? 435 00:29:44,701 --> 00:29:47,204 Chod藕 kochanie, ona jest prawnikiem, potrafi si臋 broni膰. 436 00:29:47,454 --> 00:29:48,797 P贸jdziemy do mojego domu. 437 00:29:53,877 --> 00:29:55,587 Ja nie mog臋. 438 00:29:56,296 --> 00:29:57,339 Chod藕 tu. 439 00:29:57,464 --> 00:30:01,218 - Tam? - Tak, bez obawy, opada pod twoim ci臋偶arem. 440 00:30:07,516 --> 00:30:10,853 Dobry wiecz贸r. Nie m贸wcie mi, 偶e impreza tak szybko si臋 sko艅czy艂a. 441 00:30:10,853 --> 00:30:12,896 Zobacz co znalaz艂em. 442 00:30:13,021 --> 00:30:15,440 Chodzi jak dama, ale wygl膮da jak kaczka. 443 00:30:17,693 --> 00:30:18,861 Chi艅skie orzechy! 444 00:30:18,986 --> 00:30:21,572 Chi艅skie orzechy! Pyszne chi艅skie orzechy! 445 00:30:21,738 --> 00:30:24,199 Chi艅skie orzechy! 446 00:30:24,366 --> 00:30:25,868 Pyszne chi艅skie orzechy! 447 00:30:26,034 --> 00:30:28,450 Chi艅skie orzechy! 448 00:30:28,453 --> 00:30:31,123 Pyszne chi艅skie orzechy! 449 00:30:31,582 --> 00:30:33,667 Znowu ty? No, daj. Prosz臋. 450 00:30:35,711 --> 00:30:37,588 Rozmie艅 ten banknot. 451 00:30:45,721 --> 00:30:48,765 Narodowy Bank Chin, co? 452 00:30:49,308 --> 00:30:51,310 Du偶o pieni臋dzy! 453 00:30:55,355 --> 00:30:57,524 Powinienem sprzedawa膰 chi艅skie orzechy. 454 00:30:59,401 --> 00:31:00,444 Jeden... 455 00:31:01,862 --> 00:31:02,905 dwa... 456 00:31:03,780 --> 00:31:04,823 trzy... 457 00:31:05,574 --> 00:31:06,366 cztery. 458 00:31:06,617 --> 00:31:09,203 Czy m贸g艂by艣 mi sfinansowa膰 zakup samochodu? 459 00:31:10,454 --> 00:31:11,497 Dzi臋kuj臋. 460 00:31:11,580 --> 00:31:12,998 A moje 90 cent贸w reszty? 461 00:31:15,334 --> 00:31:16,376 Dzi臋kuj臋. 462 00:31:18,378 --> 00:31:19,379 O co chodzi? 463 00:31:20,506 --> 00:31:22,090 O, jeszcze jedna moneta. 464 00:31:22,925 --> 00:31:25,427 Kiedy by艂em dzieckiem, musia艂em wcze艣nie k艂a艣膰 si臋 spa膰. 465 00:31:25,469 --> 00:31:26,762 - Dobranoc. - Dobranoc. 466 00:31:26,845 --> 00:31:29,597 Chi艅skie orzechy! Pyszne chi艅skie orzechy! 467 00:31:29,598 --> 00:31:31,475 Chi艅skie orzechy! 468 00:31:31,808 --> 00:31:33,936 Musz臋 zawiadomi膰 stra偶 po偶arn膮. 469 00:31:33,977 --> 00:31:37,689 To jest zabronione, wiesz, 偶e przepisy na to nie pozwalaj膮... 470 00:31:37,856 --> 00:31:40,234 Burmistrz Fisk, Puget City. 471 00:31:41,693 --> 00:31:42,653 A gdzie wi臋zie艅? 472 00:31:42,736 --> 00:31:44,654 - W celi. - Zabierz go stamt膮d. 473 00:31:44,655 --> 00:31:46,073 Przyprowad藕 go tutaj i sied藕 cicho. 474 00:31:46,156 --> 00:31:48,242 Tak jest. 475 00:31:48,492 --> 00:31:51,703 Odejd藕, przyjd藕 innym razem. Jestem zaj臋ty, nie przeszkadza膰. 476 00:31:52,871 --> 00:31:54,122 Jest w celi dla kobiet. 477 00:31:54,498 --> 00:31:55,207 Niebieska Kaczka. 478 00:31:55,499 --> 00:31:58,919 Wyprowad藕 j膮 z celi dla kobiet, przyprowad藕 i sied藕 cicho. 479 00:32:00,254 --> 00:32:04,424 Och, jak t臋skni臋 za starymi, spokojnymi czasami s艂ownych potyczek. 480 00:32:04,550 --> 00:32:08,929 Kto by pomy艣la艂, 偶e ci burmistrzowie sprowokuj膮 co艣 takiego? 481 00:32:09,763 --> 00:32:10,806 Niebiosa! 482 00:32:11,223 --> 00:32:13,975 Ju偶 czas z tym sko艅czy膰. Chc臋 zap艂aci膰 kaucj臋. 483 00:32:13,976 --> 00:32:17,020 - Czekaj, opowiedz nam o tym. - Czekaj. 484 00:32:17,855 --> 00:32:19,439 Jest nowy i g艂odny, przepraszam. 485 00:32:19,565 --> 00:32:23,110 Zaczekaj, nic dla ciebie nie mam, to tylko fa艂szywy alarm. 486 00:32:23,151 --> 00:32:27,739 Daj spok贸j, Hogan, rozmawiasz z resztkami tego, czym by艂 wcze艣niej. 487 00:32:28,448 --> 00:32:31,410 Ju偶 ci m贸wi艂em, nie mam nic dla ciebie. To po prostu rutyna. 488 00:32:31,618 --> 00:32:33,453 Nie nabierzemy si臋 na tak膮 rutyn臋. 489 00:32:33,662 --> 00:32:36,707 Jak m贸wi臋, 偶e to rutyna, to jest to po prostu rutyna. A teraz id藕cie st膮d! 490 00:32:36,874 --> 00:32:38,892 Hej ty. Chod藕 tutaj. Czego chcesz? 491 00:32:39,209 --> 00:32:40,586 Kto? Ja? 492 00:32:40,627 --> 00:32:43,045 - Tak, ty. - No, ja, ja... 493 00:32:43,046 --> 00:32:44,464 - Hej, czekaj! - Co? 494 00:32:45,666 --> 00:32:48,493 Czy nie widzia艂em ci臋 dzisiaj w sali konferencyjnej Konwencji? 495 00:32:48,969 --> 00:32:50,137 - Kogo, mnie? - Tak... 496 00:32:51,138 --> 00:32:54,183 O nie, nie... By艂em... 497 00:32:55,851 --> 00:32:59,396 W艂a艣nie! Rozmawia艂e艣 z jednym z burmistrz贸w. 498 00:32:59,980 --> 00:33:02,983 Hej, poczekajcie chwil臋. Zadam kilka pyta艅. 499 00:33:03,233 --> 00:33:05,652 Ty, chod藕 tutaj. Czego chcesz? 500 00:33:05,819 --> 00:33:08,906 Przyszed艂em... by艂em... 501 00:33:09,072 --> 00:33:11,742 Gdzie mog臋 dosta膰 te chi艅skie orzechy? 502 00:33:11,825 --> 00:33:13,368 Na korytarzu stoi kole艣, kt贸ry je sprzedaje. 503 00:33:13,452 --> 00:33:14,495 Dzi臋kuj臋. 504 00:33:17,873 --> 00:33:18,916 Chod藕, Francis. 505 00:33:19,583 --> 00:33:22,961 - Pyszne chi艅skie orzechy! - Dawaj! 506 00:33:31,011 --> 00:33:33,971 Dwa piwa, to wszystko, co wypi艂em. 507 00:33:33,972 --> 00:33:37,184 Dwa dni, to wszystko, co dostaniesz. Dwa kr贸tkie dni. 508 00:33:37,726 --> 00:33:39,394 Dwa piwa. 509 00:33:39,937 --> 00:33:41,188 Schowaj si臋. 510 00:33:44,858 --> 00:33:46,885 Chod藕 Francis, nie chc臋 tego przegapi膰. 511 00:33:50,364 --> 00:33:51,406 Prosz臋. 512 00:33:51,698 --> 00:33:52,741 T臋dy burmistrzu. 513 00:33:53,951 --> 00:33:55,536 S艂uchaj, Harvard, przepraszam za to wszystko... 514 00:33:55,702 --> 00:33:58,288 sprawy wymkn臋艂y si臋 spod kontroli. Naprawd臋 przepraszam. 515 00:33:59,206 --> 00:34:00,456 Nie wini臋 ci臋 za to, 偶e jeste艣 z艂a, 516 00:34:00,457 --> 00:34:02,333 ale musimy popracowa膰 razem przez te 2 dni... 517 00:34:02,334 --> 00:34:05,879 i by艂oby nam obojgu 艂atwiej gdyby艣my zapomnieli o tej sprawie. 518 00:34:06,004 --> 00:34:07,130 Tutaj prosz臋. 519 00:34:10,884 --> 00:34:13,720 Burmistrzowie, my艣l臋, 偶e to nale偶y do was. 520 00:34:15,722 --> 00:34:18,934 - Witamy w San Francisco. - Dzi臋kuj臋, bardzo mi艂o tu by膰. 521 00:34:19,309 --> 00:34:22,145 Masz pi臋kne wi臋zienie. Jedno z najlepszych, jakie odwiedzi艂em. 522 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 Musia艂o ich by膰 wiele. 523 00:34:23,939 --> 00:34:25,983 Jako burmistrz. Ile wynosi kaucja? 524 00:34:26,191 --> 00:34:27,900 Nie, burmistrzu, zapomnij o tym... 525 00:34:27,901 --> 00:34:30,901 mamy rozkaz, aby ca艂膮 uwag臋 po艣wi臋ci膰 wizytuj膮cym burmistrzom. 526 00:34:30,904 --> 00:34:33,657 To w艂a艣nie nazywam prawdziw膮 go艣cinno艣ci膮 San Francisco. 527 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 Zrobi臋 to samo dla twojego burmistrza, kiedy przyjedzie do Puget City. 528 00:34:36,285 --> 00:34:37,744 Nie musisz tego robi膰. 529 00:34:37,953 --> 00:34:40,706 On nie jada kotlet贸w suey. Czy mog臋 co艣 jeszcze zrobi膰 dla ciebie? 530 00:34:40,789 --> 00:34:43,125 W celi jest jeszcze kilka os贸b z mojej grupy. 531 00:34:43,333 --> 00:34:45,586 - Wi臋cej burmistrz贸w? - Nie, kilka dziewczyn. 532 00:34:46,070 --> 00:34:47,920 Jedna z nich ma na sobie moj膮 marynark臋. 533 00:34:47,921 --> 00:34:49,965 Wszystko zostanie naprawione, burmistrzu. 534 00:34:50,132 --> 00:34:52,842 Nie chc臋, 偶eby艣cie pomy艣leli, 偶e wyrzucam was z wi臋zienia, 535 00:34:52,843 --> 00:34:56,263 ale na zewn膮trz jest mn贸stwo reporter贸w... 536 00:34:56,263 --> 00:34:58,515 i nie wiedzia艂bym, co powiedzie膰. 537 00:34:58,515 --> 00:35:01,518 - To wszystko jest dla mnie bardzo kr臋puj膮ce. - Kr臋puj膮ce dla ciebie? 538 00:35:01,685 --> 00:35:04,521 B臋d臋 milcze膰. Twoje nazwisko nie pojawi si臋. 539 00:35:04,813 --> 00:35:07,316 - Dzi臋kuj臋. - Zosta艂a艣 spisana jako Jane Doe. 540 00:35:07,441 --> 00:35:08,400 O, jak mi艂o. 541 00:35:08,442 --> 00:35:11,195 Szalona staruszka, kt贸r膮 zatrzymali艣my w bocznej uliczce. 542 00:35:15,782 --> 00:35:17,409 - Do widzenia, sier偶ancie. - Do widzenia, burmistrzu. 543 00:35:30,255 --> 00:35:32,840 Widzisz? Wszystkie twoje obawy by艂y nieuzasadnione. 544 00:35:32,841 --> 00:35:34,718 - Wszystko dobrze si臋 sko艅czy艂o. - Dobrze? 545 00:35:34,968 --> 00:35:37,471 Aresztowanie burmistrza podczas nalotu? 546 00:35:37,846 --> 00:35:39,972 Jeste艣 przyzwyczajony do tego typu rzeczy, ale ja nie. 547 00:35:39,973 --> 00:35:41,800 Podobnie jak mieszka艅cy Wenonah w stanie Maine. 548 00:35:42,017 --> 00:35:45,145 To nic dla ciebie nie znaczy. Jeste艣 portowcem. 549 00:35:46,104 --> 00:35:48,231 - Wezw臋 taks贸wk臋. - Dzi臋kuj臋, sama to zrobi臋. 550 00:35:48,232 --> 00:35:50,067 Dobra, kochanie. Jeden telefon wystarczy. 551 00:35:50,108 --> 00:35:50,901 Nie nazywaj mnie 'kochanie'. 552 00:35:50,984 --> 00:35:53,068 Nie jestem jedn膮 z twoich atomowych tancerek. 553 00:35:53,070 --> 00:35:55,738 Przepraszam szanownego burmistrza Wenonah... 554 00:35:55,739 --> 00:35:57,940 i niech B贸g b艂ogos艂awi skalistemu wybrze偶u stanu Maine. 555 00:35:57,950 --> 00:36:00,035 - Co za... - Pyszne chi艅skie orzechy! 556 00:36:00,035 --> 00:36:02,496 Jasne, ma艂y Wong Lo. Zabior臋 ci臋 do domu. 557 00:36:02,913 --> 00:36:05,582 Je艣li nie jeste艣 zbyt dumny, aby podr贸偶owa膰 z cz艂owiekiem z portu. 558 00:36:05,916 --> 00:36:06,750 Dobra. 559 00:36:13,257 --> 00:36:14,508 Sp贸jrz w t臋 stron臋, burmistrzu. 560 00:36:21,932 --> 00:36:24,017 BURMISTRZ STANDISH ARESZTOWANA 561 00:36:33,527 --> 00:36:35,863 - Dzie艅 dobry, Lisa. - Dzie艅 dobry, panie s臋dzio. 562 00:36:48,917 --> 00:36:49,960 Liza... 563 00:36:50,419 --> 00:36:52,045 mleko jest kwa艣ne. 564 00:36:52,296 --> 00:36:55,340 Nie zyskali艣my zbyt wiele z Clariss膮 w San Francisco. 565 00:36:57,718 --> 00:36:59,428 Czy kawa jest za gor膮ca? 566 00:37:01,680 --> 00:37:02,723 Liza... 567 00:37:03,056 --> 00:37:04,808 rozmawia艂a艣 z kim艣 o tym? 568 00:37:04,850 --> 00:37:08,437 Z kim? Od rana wszyscy przechodz膮 na drug膮 stron臋 ulicy. 569 00:37:09,646 --> 00:37:11,523 To wszystko, Lizo. 570 00:37:26,830 --> 00:37:27,873 Halo. 571 00:37:28,123 --> 00:37:29,166 S艂ucham? 572 00:37:29,750 --> 00:37:31,335 Halo. Clari? 573 00:37:33,629 --> 00:37:34,988 Jak si臋 masz, kochanie? 574 00:37:35,114 --> 00:37:36,632 Ciesz臋 si臋, 偶e s艂ysz臋 tw贸j g艂os. 575 00:37:36,798 --> 00:37:39,851 To najlepsza rzecz, jaka mi si臋 przytrafi艂a odk膮d tu jestem. 576 00:37:41,512 --> 00:37:42,554 Dlaczego dzwonisz? 577 00:37:44,097 --> 00:37:45,999 Chcia艂em wiedzie膰 co u ciebie s艂ycha膰. 578 00:37:46,683 --> 00:37:51,146 W gazecie jest artyku艂 o tobie i burmistrzu... 579 00:37:52,064 --> 00:37:53,190 Fisku. 580 00:37:53,649 --> 00:37:54,858 Burmistrzu Fisku. 581 00:37:57,277 --> 00:37:59,321 Tak, wiem, ale...Clari... 582 00:37:59,363 --> 00:38:02,449 Czekaj, czekaj! A mo偶e zaczniesz od pocz膮tku? 583 00:38:02,908 --> 00:38:04,910 Jaki taniec wykonywa艂a? 584 00:38:08,288 --> 00:38:09,832 Skandaliczne! 585 00:38:10,791 --> 00:38:12,251 Powiedz co si臋 sta艂o potem? 586 00:38:16,129 --> 00:38:17,172 On to zrobi艂? 587 00:38:19,633 --> 00:38:22,427 - Czy on to zrobi艂? - Tak, zrobi艂 i... 588 00:38:23,303 --> 00:38:24,805 jak ludzie to przyj臋li? 589 00:38:25,055 --> 00:38:26,932 Wiesz, jak to jest w tym mie艣cie, Clari. 590 00:38:26,932 --> 00:38:29,935 Wci膮偶 szepcz膮 o incydencie z Hiawatha. 591 00:38:30,853 --> 00:38:33,146 Tak. Wiem. 592 00:38:33,188 --> 00:38:35,858 Ten... pot臋偶ny zachodni wiatr. 593 00:38:36,108 --> 00:38:39,528 Wujku Silas, nie zostan臋 tu ani minuty, zaraz wracam. 594 00:38:39,820 --> 00:38:43,115 Nie... nie r贸b tego. To pogorszy艂oby sytuacj臋. 595 00:38:43,490 --> 00:38:45,492 W ko艅cu, je艣li jeste艣 niewinna... 596 00:38:45,576 --> 00:38:48,245 je艣li nie zrobi艂a艣 nic z艂ego. Je艣li... 597 00:38:49,246 --> 00:38:51,915 Je艣li... je艣li... Dlaczego ci膮gle m贸wisz 'je艣li'? 598 00:38:51,957 --> 00:38:55,627 Chyba nie my艣lisz, 偶e mog艂abym gdzie艣 p贸j艣膰 z takim m臋偶czyzn膮, prawda? 599 00:38:56,086 --> 00:38:57,921 Nie, nie mog臋 sobie tego wyobrazi膰. 600 00:38:58,897 --> 00:39:00,090 Zawsze... 601 00:39:00,215 --> 00:39:01,550 mia艂em nadziej臋, ale... 602 00:39:02,342 --> 00:39:04,178 nie s膮dzi艂em, 偶e to zrobisz. 603 00:39:04,803 --> 00:39:07,806 Wujku Silas, to mo偶e zrujnowa膰 moj膮 szans臋 na reelekcj臋. 604 00:39:08,390 --> 00:39:10,893 Utrata pracy mo偶e by膰 zalet膮. 605 00:39:11,018 --> 00:39:13,353 S艂u偶ba publiczna to wspania艂a rzecz, Clari, 606 00:39:13,395 --> 00:39:16,648 ale nie ogrzeje ci臋 w zimow膮 noc. 607 00:39:17,482 --> 00:39:21,311 Co jeszcze jest nie tak z tym cz艂owiekiem poza tym, 偶e jest du偶y, silny... 608 00:39:21,428 --> 00:39:23,947 i urodzi艂 si臋 po niew艂a艣ciwej stronie Missisipi? 609 00:39:24,823 --> 00:39:25,866 Clarissa... 610 00:39:26,366 --> 00:39:28,952 gdyby艣 by艂a obro艅c膮... 611 00:39:29,620 --> 00:39:31,371 w jaki spos贸b broni艂aby艣 go w s膮dzie? 612 00:39:33,081 --> 00:39:34,791 Nie, nie... 613 00:39:35,083 --> 00:39:37,127 s膮d odmawia uznania tego roszczenia. 614 00:39:38,086 --> 00:39:40,514 Daj臋 ci jeszcze jeden dzie艅 na przygotowanie sprawy. 615 00:39:42,841 --> 00:39:44,009 Na razie, Clari. 616 00:39:46,562 --> 00:39:48,104 Co si臋 sta艂o, panie s臋dzio? 617 00:39:48,764 --> 00:39:51,058 Liza, historia si臋 powt贸rzy艂a. 618 00:39:52,100 --> 00:39:55,062 Clarissa napotka艂a pot臋偶ny zachodni wiatr. 619 00:39:55,938 --> 00:39:57,314 Nie martw si臋 s臋dzio. 620 00:39:57,564 --> 00:39:58,732 Nie b臋dzie 偶adnych plotek. 621 00:39:59,149 --> 00:40:01,735 Wiem co艣 o ka偶dej osobie w tym mie艣cie. 622 00:40:05,739 --> 00:40:07,825 艢NIADANIE MO呕NA ZJE艢膯 W RESTAURACJI 'SZCZYT NIEBA'. 623 00:40:13,038 --> 00:40:15,499 - Dzie艅 dobry. - Dzie艅 dobry. 624 00:40:17,626 --> 00:40:20,504 "Burmistrz stanu Maine uczestniczy w zamieszkach w Chinatown." 625 00:40:26,134 --> 00:40:27,511 Nie, nie, dzi臋kuj臋. 626 00:40:34,393 --> 00:40:35,519 Restauracja. 627 00:40:37,354 --> 00:40:40,440 - Dzie艅 dobry, pani burmistrz. - Dzie艅 dobry. 628 00:40:44,528 --> 00:40:45,779 Dzie艅 dobry, pani burmistrz. 629 00:40:46,572 --> 00:40:48,407 - Standish? - Tak, Standish. 630 00:40:48,407 --> 00:40:50,159 - Stolik? - Tak, prosz臋. 631 00:41:31,408 --> 00:41:34,077 Dwa tuziny szkar艂atnych r贸偶, kolor Harvardu. 632 00:41:34,161 --> 00:41:36,538 - Jak mi艂o! - Z pozdrowieniami od burmistrza Fiska. 633 00:41:40,918 --> 00:41:44,004 Niebieska kaczka, prosz臋 pani. Od burmistrza Fiska. 634 00:41:49,426 --> 00:41:51,678 Nasz s艂ynny 'maniak', panno Standish. 635 00:41:53,263 --> 00:41:55,516 Dzie艅 dobry. Dzi臋ki uprzejmo艣ci burmistrza Fiska. 636 00:41:55,516 --> 00:41:58,769 Dwa tuziny wydawa艂y si臋 nieco ostentacyjne, ale burmistrz Fisk nalega艂. 637 00:41:59,019 --> 00:42:01,063 Dwa tuziny, powiedzia艂... i dwa tuziny przynios艂em. 638 00:42:02,439 --> 00:42:05,484 Chc臋 dwa tuziny jajek i fili偶ank臋 kawy. 639 00:42:09,988 --> 00:42:12,616 - Powiedzia艂a艣 'dwa'? - Tak, codziennie jem to samo 艣niadanie. 640 00:42:12,699 --> 00:42:13,325 Ona ma na my艣li... 641 00:42:13,325 --> 00:42:16,119 Tak, mam na my艣li to, co powiedzia艂am. Prosz臋, pospiesz si臋, jestem g艂odna. 642 00:42:16,703 --> 00:42:18,205 W tej chwili. 643 00:42:36,640 --> 00:42:38,016 Wiadomo艣膰 dla pana Taggarta. 644 00:42:38,350 --> 00:42:39,393 Pan Leslie Taggart. 645 00:42:41,019 --> 00:42:42,437 Wiadomo艣膰 dla pana Taggarta. 646 00:42:42,938 --> 00:42:44,189 Pan Leslie Taggart. 647 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 Wiadomo艣膰 dla pana Taggarta. 648 00:42:47,067 --> 00:42:48,944 Steve, s艂yszysz, kogo wzywaj膮? 649 00:42:49,027 --> 00:42:51,280 Tak, Lesa Taggarta. Zjedz 艣niadanie. 650 00:42:52,039 --> 00:42:54,057 Chi艅skie orzechy wci膮偶 do mnie przemawiaj膮. 651 00:42:54,158 --> 00:42:56,535 Skenshue musia艂 s艂ysze膰 o ostatniej nocy. 652 00:42:56,535 --> 00:42:57,828 Wys艂a艂 swojego zbira. 653 00:42:57,828 --> 00:42:59,746 M贸wi艂em ci, 偶eby艣 nie pakowa艂 si臋 w k艂opoty. 654 00:42:59,746 --> 00:43:02,207 Les i ja jeste艣my starymi przyjaci贸艂mi. Razem chodzimy na ryby. 655 00:43:02,416 --> 00:43:06,670 Chodzi mi o to, 偶e on nigdy ci nie wybaczy, 偶e wrzuci艂e艣 jego ch艂opc贸w do fontanny. 656 00:43:07,212 --> 00:43:09,381 - Ryby te偶 nie. - Wiadomo艣膰 dla pana Taggarta. 657 00:43:10,090 --> 00:43:12,259 Pan Leslie Taggart, prosz臋. 658 00:43:14,595 --> 00:43:15,637 Dzi臋kuj臋. 659 00:43:32,554 --> 00:43:34,840 Cze艣膰. Steve Jak si臋 ma wybraniec ludu? 660 00:43:36,283 --> 00:43:37,868 Wci膮偶 wybieram swoje towarzystwo. 661 00:43:38,118 --> 00:43:39,161 Co ty tu robisz? 662 00:43:39,411 --> 00:43:41,163 Rada poprosi艂a mnie, 偶ebym tu przylecia艂. 663 00:43:41,246 --> 00:43:42,289 Tylko kawa. 664 00:43:42,956 --> 00:43:45,125 Przyj臋li uchwa艂臋, kt贸ra wymaga twojego podpisu. 665 00:43:45,459 --> 00:43:47,669 Wiesz, zastraszasz ch艂opak贸w. 666 00:43:47,768 --> 00:43:49,210 Poprosili mnie, 偶ebym ci to wyja艣ni艂. 667 00:43:49,213 --> 00:43:51,632 Zak艂adaj膮, 偶e by艂y doker mo偶e dogada膰 si臋 z innym. 668 00:43:56,220 --> 00:43:57,471 Nie czujesz, 偶e co艣 si臋 pali? 669 00:44:00,182 --> 00:44:01,350 O, szef. 670 00:44:01,850 --> 00:44:03,769 Cze艣膰! Przepraszam, 偶e ci臋 nie zauwa偶y艂em. 671 00:44:04,144 --> 00:44:05,854 Ca艂a przyjemno艣膰 po mojej stronie. 672 00:44:06,230 --> 00:44:08,065 Nie pozna艂e艣 mnie bez topora. 673 00:44:10,108 --> 00:44:12,903 - Hej, szefie, mam dla ciebie robot臋. - Jasne, Steve, powiedz mi. 674 00:44:12,903 --> 00:44:14,071 Zadzwo艅 do Izby Handlowej... 675 00:44:14,071 --> 00:44:16,156 i dowiedz si臋 o dzisiejszym balu kostiumowym. 676 00:44:16,198 --> 00:44:16,573 Dobra. 677 00:44:16,615 --> 00:44:19,034 Potem id藕 do sklepu z kostiumami i wybierz co艣 dla mnie. 678 00:44:19,409 --> 00:44:20,577 Zrobi臋 to natychmiast. 679 00:44:21,745 --> 00:44:25,958 I powiem kelnerowi, 偶eby od tej chwili bardziej uwa偶a艂 na sztu膰ce. 680 00:44:29,336 --> 00:44:31,338 Dzie艅 dobry, pani burmistrz. 681 00:44:32,005 --> 00:44:33,048 Dzie艅 dobry. 682 00:44:36,426 --> 00:44:39,346 Zatwierdzili to, kiedy tu by艂em. Jest co艣 dziwnego w tej uchwale. 683 00:44:40,180 --> 00:44:41,682 Zanim eksplodujesz... 684 00:44:42,057 --> 00:44:43,100 przeczytaj j膮. 685 00:44:43,442 --> 00:44:46,920 Rada miasta zatwierdzi艂a kwot臋, jak膮 chcia艂e艣 na sw贸j plan mieszkaniowy. 686 00:44:47,479 --> 00:44:48,522 To wszystko tam jest. 687 00:44:48,730 --> 00:44:50,374 Ka偶dy grosz, o kt贸ry prosi艂e艣. 688 00:44:50,607 --> 00:44:52,568 Skenshue musia艂 wypi膰 du偶o piwa. 689 00:44:52,693 --> 00:44:54,653 G艂osowali zgodnie z instrukcjami Skenshue. 690 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Z nami 艂atwo si臋 dogada膰. 691 00:44:57,573 --> 00:44:58,915 Powiniene艣 ju偶 to wiedzie膰. 692 00:45:00,117 --> 00:45:01,618 Chcemy z tob膮 wsp贸艂pracowa膰. 693 00:45:03,162 --> 00:45:05,080 To jest to, o co prosi艂em. 694 00:45:05,289 --> 00:45:06,582 Potrzebuj臋 tylko twojego podpisu. 695 00:45:07,374 --> 00:45:09,042 B臋d臋 musia艂 to uwa偶nie przeczyta膰. 696 00:45:09,293 --> 00:45:10,335 Pewnie. 697 00:45:10,486 --> 00:45:12,454 Kto艣 taki jak ty powinien wiedzie膰, co podpisuje. 698 00:45:12,671 --> 00:45:14,131 Masz zobowi膮zania wobec ludzi. 699 00:45:14,990 --> 00:45:15,791 O co chodzi? 700 00:45:15,966 --> 00:45:18,340 Kontrakt na realizacj臋 inwestycji budownictwa komunalnego... 701 00:45:18,343 --> 00:45:21,388 zostanie przyznany firmie budowlanej Puget City Constructions. 702 00:45:22,231 --> 00:45:23,555 Kt贸ra nale偶y do Skenshue. 703 00:45:23,557 --> 00:45:25,309 W czym problem? Chcesz z艂o偶y膰 wniosek w ni偶szej cenie? 704 00:45:25,392 --> 00:45:26,393 Tak, poni偶ej pasa. 705 00:45:26,560 --> 00:45:29,021 Je艣li wprowadzisz kilka dolar贸w, mo偶esz je zwr贸ci膰 wraz z podatkami. 706 00:45:29,188 --> 00:45:32,316 Czy zap艂aci za wszystkie domy, kt贸re sp艂on膮 z powodu z艂ej instalacji elektrycznej? 707 00:45:32,357 --> 00:45:33,150 Nie. 708 00:45:33,400 --> 00:45:36,653 Czy o偶ywi wszystkich ludzi, kt贸rzy umr膮, kiedy te budynki si臋 zawal膮? 709 00:45:37,196 --> 00:45:38,906 Tak, to sprawi, 偶e zag艂osuj膮 w nast臋pnych wyborach. 710 00:45:39,072 --> 00:45:40,015 Steve... 711 00:45:40,059 --> 00:45:42,559 to bardzo brzydka rzecz, kt贸r膮 mo偶na powiedzie膰 o kimkolwiek. 712 00:45:42,868 --> 00:45:45,871 Pan Skenshue po艣wi臋ci艂 swoje 偶ycie obywatelom naszej spo艂eczno艣ci. 713 00:45:45,996 --> 00:45:46,663 Nikt tyle nie zrobi艂... 714 00:45:46,663 --> 00:45:48,999 Powinienem by艂 zabra膰 ze sob膮 skrzypce, mogliby艣my stworzy膰 duet. 715 00:45:49,082 --> 00:45:51,168 To kolejny z艂y ruch ze strony Skenshue. 716 00:45:51,710 --> 00:45:53,086 Je艣li tak, to mo偶esz mu pom贸c. 717 00:45:53,629 --> 00:45:55,297 Chcesz pieni臋dzy na swoje domy? 718 00:45:57,049 --> 00:45:58,592 Pieni膮dze na twoje domy. 719 00:45:59,259 --> 00:46:01,011 Oto umowa na roboty budowlane. 720 00:46:01,220 --> 00:46:03,514 Oznacza to, 偶e umowa nie da mi jednego bez drugiego. 721 00:46:03,597 --> 00:46:05,390 W swojej kampanii obieca艂e艣 mieszkania. 722 00:46:05,557 --> 00:46:07,576 Je艣li im tego nie dasz, to b臋dzie tw贸j koniec. 723 00:46:07,656 --> 00:46:10,562 Je艣li nie zaakceptujesz najni偶szej ceny, odbior膮 to 藕le. 724 00:46:10,687 --> 00:46:13,774 Zw艂aszcza gazety, kt贸re zawsze staraj膮 si臋 odkrywa膰 sprawy. 725 00:46:15,484 --> 00:46:16,944 Steve, to jest w twoich r臋kach. 726 00:46:18,612 --> 00:46:21,657 Dobra, ju偶 za du偶o po艣wi臋ci艂em temu tematowi. 727 00:46:22,574 --> 00:46:23,617 Oto m贸j podpis. 728 00:46:24,034 --> 00:46:26,453 Powiedz staremu Skenshue, 偶e mo偶e z tego zrobi膰 piecz膮tk臋. 729 00:46:26,495 --> 00:46:28,330 Teraz zachowujesz si臋 rozs膮dnie, Steve. 730 00:46:28,497 --> 00:46:29,532 Rachunek. 731 00:46:29,873 --> 00:46:31,959 Zawetowano. Steve Fisk, burmistrz. 732 00:46:32,417 --> 00:46:33,460 Zawetowa艂e艣 to! 733 00:46:34,461 --> 00:46:35,504 R贸偶nica zda艅. 734 00:46:35,587 --> 00:46:37,130 Na tym opiera si臋 zak艂ad. 735 00:46:37,506 --> 00:46:38,590 Stawiam na siebie. 736 00:46:38,782 --> 00:46:41,443 Nie stawiaj wszystkiego. Zdarzaj膮 si臋 sfa艂szowane wy艣cigi. 737 00:46:41,635 --> 00:46:43,011 Mo偶e wy艣cigi, ale nie ja. 738 00:46:43,112 --> 00:46:45,470 Ludzie mog膮 mnie wyrzuci膰, je艣li nie podoba im si臋 to, co robi臋, 739 00:46:45,472 --> 00:46:47,345 ale nigdy mnie nie wywal膮, bo nic nie zrobi艂em. 740 00:46:47,349 --> 00:46:48,684 Nie b臋dziesz rz膮dzi艂 pi臋艣ciami. 741 00:46:49,726 --> 00:46:50,769 Nie? 742 00:46:52,688 --> 00:46:53,730 Ile masz wzrostu? 743 00:46:57,025 --> 00:46:58,068 Wystarczy? 744 00:46:59,820 --> 00:47:02,998 Mo偶e by膰 troch臋 ciasno, ale zmie艣cisz si臋 w tej fontannie. 745 00:47:07,870 --> 00:47:09,079 Posiedzenie zamkni臋te! 746 00:47:12,583 --> 00:47:14,376 Do zobaczenia na imprezie. 747 00:47:14,585 --> 00:47:15,919 Co to b臋dzie za impreza? 748 00:47:16,044 --> 00:47:18,295 Musisz przyj艣膰 ubrany tak, jak za pierwszym razem... 749 00:47:18,297 --> 00:47:21,002 kiedy ca艂owa艂e艣 si臋 z osob膮 p艂ci przeciwnej. 750 00:47:21,008 --> 00:47:22,300 Zastanawiam si臋, co dosta艂 Duggan. 751 00:47:22,305 --> 00:47:24,595 Taka impreza mo偶e rozbi膰 ma艂偶e艅stwo. 752 00:47:24,761 --> 00:47:26,221 Moja 偶ona jest bardzo zazdrosna. 753 00:47:42,154 --> 00:47:44,114 Nie zd膮偶y艂em zje艣膰 obiadu, Wezm臋 prysznic i... 754 00:48:48,679 --> 00:48:51,223 Po偶ar! Najpierw kobiety i dzieci! 755 00:48:51,348 --> 00:48:53,308 - Wskocz do sieci! - Czekaj! 756 00:48:54,226 --> 00:48:55,394 Co za koszmar! 757 00:48:56,478 --> 00:48:57,563 To by艂o niesamowite. 758 00:48:57,855 --> 00:49:00,399 艢ni艂o mi si臋, 偶e ca艂e miasto p艂on臋艂o... 759 00:49:00,607 --> 00:49:02,526 i pr贸bowa艂em ugasi膰 je depcz膮c. 760 00:49:03,135 --> 00:49:04,503 Twoja stopa zainterweniowa艂a. 761 00:49:04,820 --> 00:49:05,988 Dobra robota, szefie. 762 00:49:06,530 --> 00:49:09,616 Za艂o偶ymy syren臋 na twojego psa i pozb臋dziemy si臋 stra偶ak贸w. 763 00:49:09,992 --> 00:49:11,034 Steve! 764 00:49:12,494 --> 00:49:14,413 Jaki kostium dla mnie wybra艂e艣? 765 00:49:14,997 --> 00:49:17,249 Powinienem przynie艣膰 ci kaftan bezpiecze艅stwa. 766 00:49:18,000 --> 00:49:20,878 Jeste艣 za stary, 偶eby bawi膰 si臋 zapa艂kami. 767 00:49:22,004 --> 00:49:24,631 Po偶ary stanowi膮 najwi臋ksze zagro偶enie w kraju. 768 00:49:25,841 --> 00:49:27,593 Nie dawaj zapa艂ek dzieciom. 769 00:49:28,510 --> 00:49:30,179 Nie pal w 艂贸偶ku. 770 00:49:30,554 --> 00:49:34,266 Dok艂adnie ga艣 zapa艂ki, papierosy i cygara. 771 00:49:34,725 --> 00:49:36,602 Podpalacze to przest臋pcy. 772 00:49:36,852 --> 00:49:39,229 A niekt贸rzy ludzie s膮 podpalaczami, nie wiedz膮c o tym. 773 00:49:39,229 --> 00:49:40,272 Tak, szefie. 774 00:49:40,522 --> 00:49:41,773 Tak jak wypadki. 775 00:49:42,274 --> 00:49:46,236 Statystyki pokazuj膮, 偶e niekt贸rzy maj膮 wi臋cej wypadk贸w ni偶 inni. 776 00:49:46,528 --> 00:49:48,030 Tak samo jest z podpalaczami. 777 00:49:48,113 --> 00:49:50,491 A jako szef stra偶y po偶arnej mam obowi膮zek ich z艂apa膰. 778 00:49:50,532 --> 00:49:52,351 Zgadza si臋. 779 00:49:55,954 --> 00:49:57,989 Zostawi艂em tw贸j kostium w 艂azience. 780 00:49:59,583 --> 00:50:00,325 Prosz臋. 781 00:50:00,951 --> 00:50:03,604 Sk膮d wiedzia艂e艣, ile mia艂em lat, kiedy prze偶y艂em sw贸j pierwszy poca艂unek? 782 00:50:03,629 --> 00:50:05,956 Zak艂ada艂em, 偶e zacz膮艂e艣 tak szybko, jak to by艂o mo偶liwe. 783 00:50:08,258 --> 00:50:09,301 O rany! 784 00:50:09,426 --> 00:50:11,345 Teraz rozumiem, dlaczego rozdaj膮 te rzeczy. 785 00:50:11,512 --> 00:50:13,388 Cuchn膮 jak spalone szmaty. 786 00:50:15,974 --> 00:50:17,017 Co robisz? 787 00:50:17,142 --> 00:50:18,810 Pomy艣la艂em, 偶e zanios臋 twoje ubrania do prania... 788 00:50:18,852 --> 00:50:20,562 kiedy p贸jdziesz dzi艣 wieczorem na imprez臋. 789 00:50:20,771 --> 00:50:23,357 Jedna pralnia, w tym sklepie na Market Street, Steve, 790 00:50:23,359 --> 00:50:24,566 jest otwarta ca艂膮 noc. 791 00:50:24,650 --> 00:50:26,235 Tak, dzi臋ki. Niech je zszyj膮. 792 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 - Tak. - Czy Sheila przynios艂a moj膮 marynark臋? 793 00:50:28,570 --> 00:50:31,281 Zadzwoni臋 do niej. Czy nadal jest w Niebieskiej Kaczce? 794 00:50:31,448 --> 00:50:34,201 Po ostatniej nocy zastanawiam si臋, czy Niebieska Kaczka wci膮偶 tam jest. 795 00:50:34,284 --> 00:50:36,995 O tym w艂a艣nie m贸wi艂 dzi艣 rano telegram Taggarta. 796 00:50:37,162 --> 00:50:40,374 Jakim艣 sposobem dowiedzieli si臋 na p贸艂nocy, 偶e bra艂e艣 w tym udzia艂. 797 00:50:40,582 --> 00:50:40,999 Ostrzega艂em ci臋... 798 00:50:41,041 --> 00:50:42,709 Zaczniemy si臋 tym martwi膰 w odpowiednim czasie. 799 00:50:42,751 --> 00:50:45,003 Pos艂uchaj mnie, musisz si臋 dobrze zachowywa膰. 800 00:50:45,087 --> 00:50:47,506 Musisz zawsze zachowywa膰 si臋 jak osoba odpowiedzialna. 801 00:50:47,548 --> 00:50:48,632 Wystarczy, szefie. 802 00:50:48,799 --> 00:50:50,968 Otrzyma艂em sporo rekomendacji jak na jedn膮 noc. 803 00:50:50,968 --> 00:50:51,385 Ale... 804 00:50:51,385 --> 00:50:54,263 B臋dziemy mieli czas na zmartwienia kiedy wr贸cimy do domu. 805 00:50:54,263 --> 00:50:54,805 Ale... 806 00:50:54,930 --> 00:50:57,524 Obiecuj臋, 偶e dzi艣 wieczorem zachowam si臋 jak grzeczny ch艂opiec. 807 00:51:19,121 --> 00:51:20,372 Duggan! 808 00:52:04,458 --> 00:52:05,626 Zadzwoni臋 do ciebie jutro. 809 00:52:24,102 --> 00:52:26,104 Jaki elegancki ch艂opiec. 810 00:53:23,537 --> 00:53:24,580 Najmocniej przepraszam. 811 00:53:27,124 --> 00:53:29,042 Przepraszam, kochanie, ale potrzebuj臋 tego. 812 00:53:30,669 --> 00:53:32,462 Nigdy nie widzia艂am tak ow艂osionego dziecka. 813 00:53:58,447 --> 00:53:59,865 Gdzie jest post贸j taks贸wek? 814 00:54:00,157 --> 00:54:01,909 W d贸艂 ulicy. 815 00:54:04,077 --> 00:54:06,955 - S膮 w pralniach chemicznych. - Tak, bardzo cz臋sto. 816 00:54:07,289 --> 00:54:10,000 A je艣li detektyw hotelowy zapyta, ja nikogo nie widzia艂em. 817 00:54:12,002 --> 00:54:13,045 Dzi臋ki. 818 00:54:39,238 --> 00:54:40,280 Taks贸wka! 819 00:54:43,867 --> 00:54:44,910 Taks贸wka! 820 00:54:48,288 --> 00:54:49,331 Taks贸wka! 821 00:55:00,968 --> 00:55:03,220 - Harvard! - Dobry wiecz贸r. 822 00:55:03,595 --> 00:55:05,514 Widz臋, 偶e masz kostium. 823 00:55:05,931 --> 00:55:08,517 - Czy Duggan to kupi艂? - Nie, ja sama. 824 00:55:08,642 --> 00:55:11,395 - Z lokami i w og贸le. - Tak, z lokami i w og贸le. 825 00:55:11,520 --> 00:55:14,356 - Wow... pozw贸l mi ci臋 zobaczy膰. - Prosz臋, przesta艅. 826 00:55:14,606 --> 00:55:16,525 Wi臋c ci臋 poca艂owali. 827 00:55:16,817 --> 00:55:19,862 Nie wini臋 faceta. Jeste艣 艣liczna. Te偶 bym ci臋 poca艂owa艂. 828 00:55:20,070 --> 00:55:22,364 Tak, ale ja bym zdj膮艂 z ciebie te loki. 829 00:55:22,364 --> 00:55:24,324 Prosz臋, zniszczysz je. 830 00:55:24,366 --> 00:55:26,827 Male艅ka, czy ten facet ci przeszkadza? 831 00:55:27,161 --> 00:55:28,620 Nie, nie przeszkadzam jej. 832 00:55:28,871 --> 00:55:29,913 Id藕 st膮d! 833 00:55:32,833 --> 00:55:35,627 Zaczekaj. By艂am pierwsza, to moja taks贸wka. 834 00:55:35,669 --> 00:55:38,213 Taks贸wka! 835 00:55:38,422 --> 00:55:39,898 Potrzebowa艂em jej bardziej ni偶 ty. 836 00:55:40,090 --> 00:55:42,801 Musz臋 znale藕膰 swoje ubrania w pralni chemicznej na Market Street. 837 00:55:42,885 --> 00:55:44,219 Mo偶emy dzieli膰 taks贸wk臋, dop贸ki... 838 00:55:44,344 --> 00:55:47,681 O nie... Nie mog艂abym nigdzie z tob膮 jecha膰, zw艂aszcza gdy... 839 00:55:49,224 --> 00:55:50,976 Co pr贸bujesz zrobi膰 z t膮 dziewczynk膮? 840 00:55:52,603 --> 00:55:54,855 - Jak膮 dziewczynk膮? - Co ten facet pr贸buje zrobi膰? 841 00:55:56,398 --> 00:55:58,484 Pan chcia艂 mnie zabra膰 ze sob膮 taks贸wk膮. 842 00:56:02,196 --> 00:56:03,530 I on mnie uszczypn膮艂. 843 00:56:03,906 --> 00:56:06,658 - Nie uszczypn膮艂em ci臋. - Teraz ja go uszczypn臋. 844 00:56:07,910 --> 00:56:10,746 Ona nie jest dzieckiem. Gdzie by艂e艣 przez ca艂e 偶ycie? 845 00:56:11,038 --> 00:56:13,123 Sp贸jrz na t臋 figur臋, sp贸jrz na te nogi, popatrz... 846 00:56:15,751 --> 00:56:18,045 Ta dziewczyna jest burmistrzem Wenonah w stanie Maine... 847 00:56:18,253 --> 00:56:19,421 i ja te偶 jestem burmistrzem. 848 00:56:19,505 --> 00:56:21,507 A tu mam swoje referencje, aby to udowodni膰. 849 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 - Jestem burmistrzem... - Miasta ch艂opc贸w? 850 00:56:25,135 --> 00:56:27,179 Chyba zapomnia艂em swoich referencji. 851 00:56:27,329 --> 00:56:30,257 W ka偶dym razie ona jest burmistrzem Standish, a ja jestem burmistrz Fisk. 852 00:56:30,340 --> 00:56:33,310 - Burmistrz Fisk? Dlaczego nie powiedzia艂e艣 wcze艣niej? - W艂a艣nie to pr贸buj臋 zrobi膰. 853 00:56:33,560 --> 00:56:35,145 W ka偶dym razie nie ma problemu. 854 00:56:35,854 --> 00:56:37,523 - Mimo to... - Zgadza si臋, nie ma problemu. 855 00:56:37,648 --> 00:56:38,690 Bez urazy? 856 00:56:39,191 --> 00:56:40,234 Oczywi艣cie, 偶e bez. 857 00:56:40,359 --> 00:56:41,735 A szukali艣cie taks贸wki? 858 00:56:42,444 --> 00:56:43,111 Tak, zgadza si臋. 859 00:56:43,237 --> 00:56:45,280 Mo偶e b臋d臋 m贸g艂 wam pom贸c. T臋dy, prosz臋. 860 00:56:45,405 --> 00:56:46,448 Dzi臋kuj臋. 861 00:56:51,328 --> 00:56:52,371 Dzi臋kuj臋. 862 00:57:00,921 --> 00:57:03,340 Chi艅skie orzechy! Pyszne chi艅skie orzechy! 863 00:57:03,799 --> 00:57:06,176 Chi艅skie orzechy! Pyszne chi艅skie orzechy! 864 00:57:06,844 --> 00:57:09,638 Chi艅skie orzechy! Pyszne chi艅skie orzechy! 865 00:57:10,722 --> 00:57:11,765 Wiesz... 866 00:57:12,307 --> 00:57:13,350 dzi艣 nie mam pieni臋dzy. 867 00:57:13,392 --> 00:57:15,853 Mo偶e dasz mi torb臋 na kredyt? 868 00:57:18,897 --> 00:57:19,940 Nie ufam. 869 00:57:22,776 --> 00:57:24,236 Zaczekaj chwil臋. 870 00:57:24,386 --> 00:57:27,381 Co si臋 dzieje? Bardzo dobrze m贸wisz po angielsku, kiedy mam pieni膮dze... 871 00:57:27,531 --> 00:57:29,408 a teraz mam tylko to. 872 00:57:33,203 --> 00:57:34,496 Co? Czy to nie dobre? 873 00:57:38,333 --> 00:57:41,211 Chi艅skie orzechy! Pyszne chi艅skie orzechy! 874 00:57:44,131 --> 00:57:45,757 O nie. Znowu? 875 00:57:46,550 --> 00:57:48,844 - Gdzie on jest? W celi? - W salonie. 876 00:57:49,428 --> 00:57:50,470 Czy jest kto艣 z nim? 877 00:57:53,265 --> 00:57:55,475 Dobrze. Przyprowad藕 ich tutaj. 878 00:57:58,270 --> 00:58:00,230 Wiem, wiem. 879 00:58:09,031 --> 00:58:10,574 - Dobry wiecz贸r, burmistrzowie. - Jak si臋 masz? 880 00:58:13,035 --> 00:58:16,121 - Burmistrz Standish. - Mi艂o zn贸w ci臋 widzie膰. 881 00:58:16,121 --> 00:58:17,664 - Bardzo mi przykro. - To by艂a nasza wina. 882 00:58:17,815 --> 00:58:20,999 Tw贸j funkcjonariusz mia艂 racj臋, zachowywali艣my si臋 podejrzanie. 883 00:58:22,294 --> 00:58:24,004 "M臋偶czyzna mnie uszczypn膮艂." 884 00:58:24,738 --> 00:58:26,715 Dzi臋kuj臋 za spodnie. Oddam ci je. 885 00:58:26,798 --> 00:58:29,760 - Zapomnij. - Aresztowali ci臋 bez spodni? 886 00:58:30,552 --> 00:58:32,346 Nie by艂o mnie z nim, sier偶ancie. 887 00:58:32,804 --> 00:58:35,557 Nie, nie, nie... To by艂 bal przebiera艅c贸w. 888 00:58:35,807 --> 00:58:37,790 Oboje tam byli艣my, 889 00:58:37,810 --> 00:58:40,187 wyszli艣my tylnymi drzwiami hotelu i nikt nas nie widzia艂 i... 890 00:58:40,187 --> 00:58:42,815 Nie mam problemu. Wszystko jest w porz膮dku. 891 00:58:42,815 --> 00:58:45,400 Nie b臋d臋 ju偶 zatrzymywa艂 burmistrz贸w, 892 00:58:45,400 --> 00:58:49,279 bo chyba musz膮 jecha膰 na drugi koniec miasta. 893 00:58:49,404 --> 00:58:50,823 Pozw贸l, 偶e spojrz臋. 894 00:58:50,948 --> 00:58:52,533 Dziennikarze! 895 00:58:52,908 --> 00:58:55,744 Odwr贸c臋 ich uwag臋, wtedy wyjdziecie z ty艂u. Jedn膮 chwil臋. 896 00:58:56,245 --> 00:58:57,746 Herving, chod藕 tutaj. 897 00:58:58,038 --> 00:58:59,122 Mam co艣 dla ciebie. 898 00:58:59,456 --> 00:59:02,417 Na Market Street dosz艂o do morderstwa. 899 00:59:02,417 --> 00:59:05,629 Powiedz mi. Od ostatniej nocy jest moim fotografem. 900 00:59:06,672 --> 00:59:07,881 Co ja robi臋, nosz膮c to? 901 00:59:08,632 --> 00:59:10,384 Awansowany, tak? 902 00:59:10,884 --> 00:59:13,262 Wygl膮da na to, 偶e nie marnujesz czasu. 903 00:59:13,595 --> 00:59:15,556 Za艂o偶臋 si臋, 偶e nic ci nie umknie. 904 00:59:15,931 --> 00:59:18,767 Niekt贸rzy z nas rodz膮 si臋 z nosem do news'贸w. 905 00:59:18,876 --> 00:59:22,387 Dobrego dziennikarza zawsze mo偶na rozpozna膰 po zapachu. 906 00:59:53,969 --> 00:59:55,012 Wszystko w porz膮dku? 907 00:59:57,472 --> 00:59:58,891 No nie wiem jak ty... 908 00:59:59,391 --> 01:00:01,185 ale u mnie wszystko 艣wietnie. 909 01:00:07,149 --> 01:00:08,192 Jeste艣cie ranni? 910 01:00:09,568 --> 01:00:10,611 Nie! 911 01:00:11,320 --> 01:00:13,906 I zapomnij o hotelu, zabierz nas na Telegraph Hill. 912 01:00:23,457 --> 01:00:25,751 Zawsze chcia艂em st膮d zobaczy膰 krajobraz. 913 01:00:26,126 --> 01:00:29,254 To Golden Gate i most Golden Gate. 914 01:00:30,130 --> 01:00:32,591 Jest jeszcze zatoka i wyspa Alcatraz. 915 01:00:33,425 --> 01:00:36,762 A tam, po prawej stronie most przez zatok臋. 916 01:00:40,390 --> 01:00:43,143 Nic nie wida膰 i to jest pi臋kny widok. 917 01:00:43,602 --> 01:00:44,311 - O tak? - Tak. 918 01:00:44,603 --> 01:00:47,231 To mo偶e spr贸bujemy z drugiej strony. 919 01:00:47,648 --> 01:00:48,398 Dobrze. 920 01:00:48,482 --> 01:00:51,485 Ostro偶nie... lepiej podejd藕 bli偶ej mnie. 921 01:00:53,028 --> 01:00:54,488 Bli偶ej. 922 01:00:55,989 --> 01:00:57,825 Tak jest o wiele lepiej. 923 01:00:58,867 --> 01:01:01,745 Nie widz臋 swoich r膮k przed twarz膮. 924 01:01:01,995 --> 01:01:03,038 Ja te偶 nie. 925 01:01:03,205 --> 01:01:05,749 Twoje nie s膮 przed twoj膮 twarz膮. 926 01:01:05,874 --> 01:01:08,085 Po prostu nie chc臋, 偶eby艣 si臋 zgubi艂a. 927 01:01:08,252 --> 01:01:09,002 Nie. 928 01:01:09,086 --> 01:01:11,004 Mog艂aby艣 uderzy膰 si臋 o teleskop. 929 01:01:11,255 --> 01:01:12,422 Och! Co to by艂o? 930 01:01:13,841 --> 01:01:14,883 Teleskop. 931 01:01:20,138 --> 01:01:21,723 Co tam jest? 932 01:01:22,057 --> 01:01:23,517 Latarnia morska w Alcatraz. 933 01:01:24,101 --> 01:01:25,602 Czy ona nas te偶 szuka? 934 01:01:25,894 --> 01:01:28,730 To jedyne wi臋zienie, w kt贸rym nie byli艣my. 935 01:01:30,190 --> 01:01:32,234 Tu powinno by膰 miejsce do siedzenia. 936 01:01:33,694 --> 01:01:35,362 Stanley, prosz臋! 937 01:01:35,529 --> 01:01:37,114 Ci marynarze...! 938 01:01:37,990 --> 01:01:39,825 Aghhh! Kochanie, co si臋 z tob膮 dzieje? 939 01:01:39,992 --> 01:01:42,744 - Uwa偶aj na swoje r臋ce! - Nawet ci臋 nie dotkn膮艂em! 940 01:01:42,911 --> 01:01:44,997 Szuka艂em miejsca. 941 01:01:45,914 --> 01:01:49,543 Stary, wszystko twoje. Chod藕, kochanie, idziemy. 942 01:01:50,335 --> 01:01:52,713 Usi膮d藕my i poczekajmy, a偶 si臋 rozja艣ni. 943 01:01:52,796 --> 01:01:56,420 Je艣li nie p贸jdziemy na t臋 imprez臋, pomy艣l膮, 偶e nie mamy odwagi stawi膰 sobie czo艂a. 944 01:01:56,425 --> 01:01:59,344 Przy tej mgle po艂owa ludzi nie dojedzie. 945 01:01:59,344 --> 01:02:02,472 - Tak... chyba nie. - Nie. 946 01:02:05,767 --> 01:02:06,810 A teraz... 947 01:02:07,561 --> 01:02:08,604 kto to by艂? 948 01:02:09,104 --> 01:02:10,147 Kto co? 949 01:02:10,689 --> 01:02:11,732 Kto ci臋 poca艂owa艂? 950 01:02:12,232 --> 01:02:14,818 O, to by艂o w szkolnym przedstawieniu. 951 01:02:15,319 --> 01:02:16,487 To by艂a 艢pi膮ca Kr贸lewna. 952 01:02:18,530 --> 01:02:19,823 W 艣wietnej obsadzie! 953 01:02:20,866 --> 01:02:22,826 Poca艂unek by艂 cz臋艣ci膮 spektaklu. 954 01:02:23,243 --> 01:02:26,163 Ksi膮偶臋 by艂 ch艂opcem z s膮siedztwa. 955 01:02:26,163 --> 01:02:27,831 Ralph Wadordenroff. 956 01:02:27,873 --> 01:02:30,751 - Dordenroff? - Tak... nie, Wadordenroff. 957 01:02:31,293 --> 01:02:32,503 Dziwne nazwisko. 958 01:02:32,544 --> 01:02:34,338 Teraz jest szefem mojej kampanii. 959 01:02:34,713 --> 01:02:36,423 Wci膮偶 ci臋 prze艣laduje? 960 01:02:37,758 --> 01:02:41,345 Jest wspania艂ym przyjacielem i mieszka w domu obok... 961 01:02:43,388 --> 01:02:45,098 Robi pyszny deser. 962 01:02:45,599 --> 01:02:46,642 Bardzo by艣 go polubi艂. 963 01:02:46,809 --> 01:02:48,936 - Nie lubi臋 tego twojego przyjaciela. - Nie? 964 01:02:49,061 --> 01:02:50,312 Wujek Silas te偶 nie. 965 01:02:50,687 --> 01:02:51,438 Kto? 966 01:02:51,480 --> 01:02:53,607 Wujek Silas... s臋dzia Standish. 967 01:02:54,399 --> 01:02:57,027 Mieszkam z nim odk膮d pami臋tam. 968 01:02:57,736 --> 01:03:01,949 Nauczy艂 mnie, jak wa偶ne s膮 obowi膮zki wobec innych, a nie wobec siebie... 969 01:03:02,616 --> 01:03:05,202 nauczy艂 mnie obowi膮zku czynienia dobra... 970 01:03:06,370 --> 01:03:07,120 i bycia dobrym. 971 01:03:07,579 --> 01:03:08,622 Nie藕le. Nie藕le. 972 01:03:09,915 --> 01:03:13,210 - Mam silne poczucie odpowiedzialno艣ci. - Nie w膮tpi臋 w to. 973 01:03:14,086 --> 01:03:15,128 Tak. 974 01:03:15,337 --> 01:03:16,797 A co z innymi ch艂opcami? 975 01:03:19,716 --> 01:03:22,469 W szkole nie mia艂am czasu na imprezy... 976 01:03:23,136 --> 01:03:24,471 i takie tam. 977 01:03:28,016 --> 01:03:30,936 Zwyk艂am zostawa膰 w domu, ucz膮c si臋 do egzamin贸w. 978 01:03:30,936 --> 01:03:33,814 A najcz臋艣ciej egzaminy by艂y... 979 01:03:34,022 --> 01:03:35,482 Odwo艂ane. 980 01:03:36,358 --> 01:03:37,401 Zgadza si臋. 981 01:03:40,696 --> 01:03:42,197 A co z innymi? 982 01:03:43,448 --> 01:03:44,616 To ju偶 p贸藕niej. 983 01:03:46,368 --> 01:03:49,079 Kiedy ko艅czy艂am szko艂臋, byli wok贸艂 mnie, ale mia艂am misj臋... 984 01:03:49,204 --> 01:03:51,456 i my艣la艂am, 偶e misji i ch艂opc贸w nie da si臋 po艂膮czy膰... 985 01:03:51,582 --> 01:03:54,042 ale odkry艂am, 偶e oni istniej膮, i 偶e wszyscy to robi膮. 986 01:03:54,168 --> 01:03:58,005 Wszyscy ch艂opcy byli przekonuj膮cy. 987 01:03:58,213 --> 01:04:00,007 A potem, ju偶 p贸藕niej... 988 01:04:01,049 --> 01:04:03,677 mieli cele polityczne widoczne w ich oczach... 989 01:04:03,677 --> 01:04:06,180 poniewa偶 by艂am prokuratorem okr臋gowym... 990 01:04:06,305 --> 01:04:08,048 i je艣li dzwonili, to po to... 991 01:04:08,274 --> 01:04:09,716 aby rozwi膮za膰 ich problem. 992 01:04:09,933 --> 01:04:11,810 - Przyja藕nie polityczne? - Tak. 993 01:04:11,977 --> 01:04:13,437 Nie przeszkadza ci to, 偶e studiowa艂am na Harvardzie? 994 01:04:13,733 --> 01:04:15,143 Czy przeszkadza ci to, 偶e ja nie? 995 01:04:15,147 --> 01:04:18,442 Nie, nie, nie. Podziwiam ci臋, Steve. Podziwiam tw贸j spos贸b dzia艂ania. 996 01:04:18,567 --> 01:04:21,440 Tak. Stworzyliby艣my zgrany zesp贸艂, m贸zg i mi臋艣nie. 997 01:04:21,445 --> 01:04:23,739 Nie o to mi chodzi艂o. Masz m贸zg, ale... 998 01:04:23,822 --> 01:04:25,616 mi臋艣nie bardzo ci pasuj膮. 999 01:04:27,993 --> 01:04:29,453 Dlaczego mnie nie poca艂ujesz? 1000 01:04:33,332 --> 01:04:35,250 Dlatego mnie tu przyprowadzi艂e艣, prawda? 1001 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 No, ja... 1002 01:04:38,921 --> 01:04:40,130 tak. 1003 01:04:40,297 --> 01:04:41,423 Prosz臋... 1004 01:04:42,007 --> 01:04:43,592 poca艂uj mnie, pokochaj mnie. 1005 01:04:43,634 --> 01:04:45,134 Wiem, 偶e to b臋dzie niepowa偶ne, ale... 1006 01:04:45,135 --> 01:04:48,222 chc臋 tylko us艂ysze膰, co m贸wisz innym dziewczynom. 1007 01:04:49,223 --> 01:04:50,265 Powiedz mi. 1008 01:04:50,390 --> 01:04:53,936 Zaraz, zaraz. Nie rozmawiasz z cz艂onkami komisji. 1009 01:04:55,479 --> 01:04:57,689 A poza tym inne dziewczyny te偶 by艂y inne. 1010 01:04:58,190 --> 01:04:59,358 Szanuj臋 ci臋. 1011 01:04:59,358 --> 01:05:00,567 Nie chc臋, 偶eby艣 mnie szanowa艂. 1012 01:05:00,567 --> 01:05:04,571 Ralph mnie szanuje, wujek Silas mnie szanuje, wszyscy mnie szanuj膮. 1013 01:05:05,531 --> 01:05:07,908 Prosz臋, tylko w dzisiejszy wiecz贸r. 1014 01:05:08,492 --> 01:05:11,403 Oka偶 brak szacunku, ok艂amuj mnie. Powiedz mi, 偶e mnie kochasz. 1015 01:05:12,129 --> 01:05:14,915 Nie, nie. Nie zaczynam niczego, czego nie mog臋 sko艅czy膰. 1016 01:05:14,915 --> 01:05:16,500 Je艣li powiem, 偶e ci臋 kocham, to powiem to powa偶nie. 1017 01:05:19,711 --> 01:05:21,797 Nie chcesz po艣lubi膰 faceta takiego jak ja. 1018 01:05:23,465 --> 01:05:26,176 Tak, chc臋! Je艣li chcesz mnie. 1019 01:05:27,553 --> 01:05:28,895 Chc臋 tego bardziej ni偶... 1020 01:05:29,037 --> 01:05:30,714 Gdybym pomy艣la艂 przez chwil臋... 1021 01:05:31,098 --> 01:05:32,141 Co? 1022 01:05:33,433 --> 01:05:35,227 Nic. My艣la艂em o tym. 1023 01:05:42,484 --> 01:05:44,528 - Och, Steve... - My艣lisz, 偶e to zadzia艂a? 1024 01:05:44,778 --> 01:05:46,655 Jeste艣my inni, r贸偶nimy si臋 we wszystkim. 1025 01:05:47,281 --> 01:05:50,534 Spo艂ecznie, ekonomicznie, politycznie... 1026 01:05:50,617 --> 01:05:52,995 B臋dziemy si臋 bardzo dobrze dogadywa膰. 1027 01:06:22,741 --> 01:06:25,535 Dzi臋kuj臋, 偶e pozwoli艂e艣 mi nosi膰 tw贸j szalik. 1028 01:06:32,117 --> 01:06:33,619 Dzwoni m贸j telefon. 1029 01:06:35,621 --> 01:06:36,705 Ja nic nie s艂ysz臋. 1030 01:06:37,039 --> 01:06:38,081 To pewnie wujek Silas. 1031 01:06:41,376 --> 01:06:44,046 - Powiedzia艂, 偶e zadzwoni. - Wujek Silas? 1032 01:06:48,342 --> 01:06:49,927 Zobaczmy, czy znajd臋 sw贸j klucz. 1033 01:06:50,637 --> 01:06:52,646 To bez znaczenia, mam klucz g艂贸wny. 1034 01:07:05,025 --> 01:07:07,945 Tak, oczywi艣cie. To on. 1035 01:07:07,945 --> 01:07:09,321 Masz troch臋 karminu. 1036 01:07:09,822 --> 01:07:11,406 Masz tu szmink臋. 1037 01:07:12,741 --> 01:07:13,784 Halo. 1038 01:07:13,826 --> 01:07:15,369 Cze艣膰, wujku Silas. 1039 01:07:17,496 --> 01:07:18,539 Tak. 1040 01:07:18,664 --> 01:07:20,123 Oczywi艣cie, 偶e si臋 ciesz臋. 1041 01:07:20,499 --> 01:07:21,917 Jestem bardzo szcz臋艣liwa. 1042 01:07:22,259 --> 01:07:24,394 Przez ca艂e 偶ycie nigdy nie by艂am szcz臋艣liwsza. 1043 01:07:24,561 --> 01:07:27,022 Jest o wiele lepiej. Jak? 1044 01:07:28,006 --> 01:07:29,049 Tak, tak. 1045 01:07:29,216 --> 01:07:31,343 Jest tu ze mn膮 w pokoju. 1046 01:07:31,677 --> 01:07:34,221 Tutaj nie jest tak p贸藕no jak tam, wujku Silas. 1047 01:07:35,556 --> 01:07:36,598 Nie. 1048 01:07:39,184 --> 01:07:40,769 Tak, to zmieni艂o moj膮 opini臋. 1049 01:07:41,395 --> 01:07:43,672 To m贸j przywilej jako kobiety, nie s膮dzisz? 1050 01:07:49,570 --> 01:07:52,656 Planujemy pojecha膰 do Puget City po zako艅czeniu konwencji jutro wieczorem. 1051 01:07:53,699 --> 01:07:55,576 A nast臋pnego ranka we藕miemy 艣lub. 1052 01:07:56,285 --> 01:07:57,452 Wychodzisz za m膮偶? 1053 01:07:57,744 --> 01:07:58,787 Za m膮偶? 1054 01:08:01,248 --> 01:08:04,710 Nie藕le... musia艂a艣 du偶o pracowa膰 nad t膮 obron膮. 1055 01:08:04,847 --> 01:08:07,746 S臋dzio, ale za kogo, do cholery, ona zamierza wyj艣膰 za m膮偶? 1056 01:08:10,340 --> 01:08:11,383 Tak. 1057 01:08:12,217 --> 01:08:13,260 Steve, prosz臋. 1058 01:08:13,727 --> 01:08:16,184 Prosz臋, to moja najlepsza koszulka nocna, b膮d藕 ostro偶ny. 1059 01:08:16,346 --> 01:08:17,681 Twoja najlepsza...? 1060 01:08:18,649 --> 01:08:21,643 Clary, powiedzia艂a艣 mi, 偶e chcesz wyj艣膰 za m膮偶? 1061 01:08:21,810 --> 01:08:23,153 Za m膮偶? 1062 01:08:23,312 --> 01:08:25,689 Moja ma艂a Clarissa. 1063 01:08:27,357 --> 01:08:28,358 Co? 1064 01:08:29,526 --> 01:08:32,029 To do ciebie nie pasuje. 1065 01:08:32,696 --> 01:08:33,739 G艂upi. 1066 01:08:34,364 --> 01:08:37,951 Nie, wujku Silas. Nie rozmawia艂am z tob膮. Rozmawia艂am ze Stevem. 1067 01:08:38,994 --> 01:08:41,205 Przy okazji, jaki jest jego zaw贸d? 1068 01:08:41,497 --> 01:08:43,665 Co robi艂, zanim zosta艂 burmistrzem? 1069 01:08:43,957 --> 01:08:45,000 Zaw贸d? 1070 01:08:45,667 --> 01:08:47,836 Powiem ci, 偶e pracowa艂 w dokach... 1071 01:08:48,170 --> 01:08:50,172 jako in偶ynier dokowania... 1072 01:08:50,297 --> 01:08:52,549 i pojutrze we藕miemy 艣lub. 1073 01:08:53,217 --> 01:08:55,594 - Pozw贸l, 偶e z nim porozmawiam. Przedstaw nas. - Co powiedzia艂e艣? 1074 01:08:56,428 --> 01:08:57,805 Tak. Kocham ci臋. 1075 01:08:58,163 --> 01:09:01,683 W porz膮dku, wujku Silas, powiem mu, dzi臋kuj臋. Dobranoc. Bardzo ci臋 kocham. 1076 01:09:01,934 --> 01:09:04,853 Dlaczego nas nie przedstawi艂a艣? To b臋dzie m贸j wujek, prawda? 1077 01:09:05,395 --> 01:09:06,855 Tak, powiedzia艂, 偶eby ci臋 powita膰. 1078 01:09:06,980 --> 01:09:08,941 Dlaczego nie pozwoli艂a艣 mi z nim porozmawia膰? 1079 01:09:09,066 --> 01:09:10,651 Ba艂a艣 si臋, 偶e powiem co艣 z艂ego? 1080 01:09:11,026 --> 01:09:13,570 Nie... po prostu by艂am bardzo podekscytowana. 1081 01:09:13,662 --> 01:09:15,530 Nie powiniene艣 m贸wi膰 takich rzeczy, Steve. 1082 01:09:15,531 --> 01:09:18,367 Ludzie pomy艣l膮, 偶e masz kompleks ni偶szo艣ci. 1083 01:09:18,367 --> 01:09:21,078 A ty jeste艣 bardzo wa偶n膮 osob膮. 1084 01:09:21,495 --> 01:09:24,498 Cz艂owiek, kt贸ry stworzy艂 sam siebie. Cz艂owiek wielki i wspania艂y. 1085 01:09:24,623 --> 01:09:26,166 Pewnie, pewnie... 1086 01:09:26,583 --> 01:09:29,169 Jak k艂amstwo o in偶ynierze, kt贸re powiedzia艂a艣 wujkowi. 1087 01:09:29,253 --> 01:09:31,255 To by艂o tylko dla gazety, dop贸ki ci臋 nie poznaj膮. 1088 01:09:31,255 --> 01:09:34,766 Nie by艂em ani in偶ynierem, ani sztygarem portowym, ani biznesmenem spedycyjnym... 1089 01:09:34,883 --> 01:09:36,635 By艂em tylko dokerem. 1090 01:09:36,677 --> 01:09:39,388 A je艣li wstydzisz si臋 i musisz przeprosi膰 sw贸j lud... 1091 01:09:39,529 --> 01:09:42,274 Kochanie, nie zamierzam przeprasza膰 za ciebie. 1092 01:09:42,516 --> 01:09:45,727 Po prostu Wenonah jest bardzo konwencjonalnym miastem... 1093 01:09:45,727 --> 01:09:48,063 - i nie chcia艂bym ich szokowa膰. - Szokowa膰? 1094 01:09:48,272 --> 01:09:51,275 Nie zrozum mnie 藕le. Chodzi艂o mi o to, 偶e... 1095 01:09:51,525 --> 01:09:53,569 m贸wi膮 w innym j臋zyku i pomy艣la艂am... 1096 01:09:53,652 --> 01:09:56,697 Ach, dobrze... je艣li zamierzamy m贸wi膰 innym j臋zykiem... 1097 01:09:56,697 --> 01:09:59,199 przedstawi臋 ci臋 jako moj膮 kochank臋... 1098 01:09:59,366 --> 01:10:01,660 Pyszne male艅stwo, kt贸re mnie zaczepi艂o i uda艂o mu si臋 mnie usidli膰. 1099 01:10:01,785 --> 01:10:04,163 - Nie musisz by膰... - Dlaczego chcesz wyj艣膰 za mnie? 1100 01:10:04,204 --> 01:10:05,772 呕eby mnie zreformowa膰? Zrobi膰 ze mnie d偶entelmena? 1101 01:10:05,873 --> 01:10:07,306 Je艣li ci g艂upcy mnie nie zaakceptuj膮... 1102 01:10:07,307 --> 01:10:10,919 Pomimo twojej wysokiej opinii o sobie, m贸g艂by艣 poprawi膰 pewne rzeczy. 1103 01:10:11,086 --> 01:10:13,046 Jak mog艂e艣 mi si臋 o艣wiadczy膰, traktuj膮c mnie...? 1104 01:10:13,088 --> 01:10:15,174 Czy ci si臋 o艣wiadczy艂em? 1105 01:10:15,299 --> 01:10:18,594 Powiedzia艂em tylko 偶e: 'Nie chcesz po艣lubi膰 faceta takiego jak ja'... 1106 01:10:18,677 --> 01:10:21,513 a ty odpowiedzia艂a艣: 'Tak, chc臋!'. 1107 01:10:21,805 --> 01:10:24,099 - I trzyma艂em g臋b臋 na k艂贸dk臋. - Przecie偶... 1108 01:10:24,892 --> 01:10:26,185 Powiedzia艂e艣, 偶e mnie kochasz, 1109 01:10:26,643 --> 01:10:28,187 powiedzia艂e艣, 偶e chcesz si臋 ze mn膮 o偶eni膰. 1110 01:10:28,187 --> 01:10:31,313 I jak tylko to powiedzia艂em, za艂o偶y艂a艣 mi kajdany na kostki. 1111 01:10:31,315 --> 01:10:32,941 Wstyd mi za ciebie, Steve. 1112 01:10:32,941 --> 01:10:34,818 Jeste艣 zwyczajny, powierzchowny... 1113 01:10:34,818 --> 01:10:38,530 Poczekasz do 艣lubu a potem powiesz s臋dziemu. 1114 01:10:38,739 --> 01:10:40,282 Dosta艂aby艣 od niego mn贸stwo pieni臋dzy. 1115 01:10:42,993 --> 01:10:44,161 - Steve! - Nic mi nie jest. 1116 01:10:44,453 --> 01:10:46,288 Taggart polecia艂 dzisiaj do Puget City. 1117 01:10:47,080 --> 01:10:50,042 Ponownie z艂o偶y wniosek o zatwierdzenie 艣rodk贸w w celu odrzucenia twojego weta. 1118 01:10:50,209 --> 01:10:53,295 - Zrobi膮 sw贸j ruch z twoim projektem. - Nie maj膮 odwagi. 1119 01:10:53,378 --> 01:10:56,548 Dostan膮 to, je艣li nie b臋dziesz obecny. Sesja odb臋dzie si臋 rano. 1120 01:10:57,966 --> 01:10:59,259 - W takim razie musz臋 tam by膰. - Tak. 1121 01:10:59,468 --> 01:11:01,553 Lotnisko b臋dzie zamkni臋te z powodu tej mg艂y. 1122 01:11:01,887 --> 01:11:03,555 Tak, ale nie lotnisko w Oakland. 1123 01:11:03,806 --> 01:11:05,849 Za 10 minut odje偶d偶a tam samoch贸d. 1124 01:11:06,058 --> 01:11:07,601 Mo偶esz zd膮偶y膰 na lot o p贸艂nocy. 1125 01:11:08,685 --> 01:11:09,728 We藕 bilet. 1126 01:11:10,020 --> 01:11:12,648 Sp贸jrz, spakowa艂em dla ciebie walizk臋. 1127 01:11:13,398 --> 01:11:16,568 Zawsze jest taki skuteczny, szefie. Gdzie jest m贸j garnitur? 1128 01:11:17,736 --> 01:11:18,779 A co z moimi ubraniami? 1129 01:11:19,029 --> 01:11:20,072 Twoje ubrania! 1130 01:11:20,364 --> 01:11:24,493 Byli bardzo zaj臋ci Konwencj膮 i... 1131 01:11:24,535 --> 01:11:26,453 Nie martw si臋, przynios臋 ci jutro. 1132 01:11:26,687 --> 01:11:30,924 Nie zrobi膮 dobrze, jak b臋dziemy ich pogania膰, a je艣li go nie wyprasuj膮, b臋dziesz 藕le wygl膮da膰. 1133 01:11:32,334 --> 01:11:34,253 Dzwoni艂e艣 do Sheili w sprawie mojej marynarki? 1134 01:11:34,294 --> 01:11:36,255 Tak... B臋dzie tu lada chwila. 1135 01:11:48,433 --> 01:11:50,144 Przysz艂am, jak tylko zadzwoni艂 telefon. 1136 01:11:50,477 --> 01:11:52,062 Odwo艂a艂am nawet sw贸j ostatni wyst臋p. 1137 01:11:52,563 --> 01:11:55,774 Kochanie, ciesz臋 si臋, 偶e ci臋 widz臋. Chod藕, wejd藕. 1138 01:12:05,117 --> 01:12:07,244 Jeste艣 pewien, 偶e nie pomyli艂e艣 pokoi? 1139 01:12:07,494 --> 01:12:08,495 - Prosz臋, kochanie. - Dzi臋kuj臋. 1140 01:12:08,495 --> 01:12:09,246 Nie odpowiada. 1141 01:12:09,329 --> 01:12:12,166 Dlaczego nie odpowiada? Musi by膰 tylko, 偶e po prostu j膮 zostawi艂em. 1142 01:12:12,875 --> 01:12:14,334 - Kogo? - Co? 1143 01:12:14,793 --> 01:12:17,763 My艣la艂am, 偶e chcesz mnie cz臋艣ciej widywa膰 i... 1144 01:12:17,846 --> 01:12:19,206 Jest jeszcze co艣, co warto zobaczy膰? 1145 01:12:19,234 --> 01:12:22,734 Przepraszam, 偶e przebi艂em balony. Kup sobie wi臋cej i wy艣lij rachunek. Pa. 1146 01:12:22,801 --> 01:12:24,970 Rano pojad臋 poci膮giem. 1147 01:12:25,512 --> 01:12:27,598 Po przyj艣ciu do jego pokoju... 1148 01:12:27,890 --> 01:12:30,100 呕aden d偶entelmen nie potraktowa艂by tak kobiety. 1149 01:12:32,060 --> 01:12:34,104 Widz臋, 偶e naprawd臋 jeste艣 d偶entelmenem. 1150 01:12:34,188 --> 01:12:35,731 Jad臋 z tob膮 na lotnisko! 1151 01:12:43,614 --> 01:12:44,656 Halo. 1152 01:12:47,793 --> 01:12:51,797 Nie. Nie jestem zainteresowana kupnem jakichkolwiek pami膮tek z San Francisco. 1153 01:12:52,648 --> 01:12:54,641 Dzi臋kuj臋. Nie zapomn臋. 1154 01:13:06,553 --> 01:13:08,347 Telegram do pani, burmistrzu Standish. 1155 01:13:08,847 --> 01:13:10,474 O, dzi臋kuj臋. 1156 01:13:13,393 --> 01:13:16,980 Przypadkiem nie wiesz, czy burmistrz Fisk zszed艂 ju偶 na 艣niadanie? 1157 01:13:17,147 --> 01:13:20,450 Wymeldowa艂 si臋 z hotelu wczoraj wieczorem. Z艂apa艂 samolot do Puget City. 1158 01:13:25,280 --> 01:13:28,116 - Dzi臋kuj臋. - Dzi臋kuj臋 pani. 1159 01:13:36,583 --> 01:13:38,919 "Do Clarissy Standish, Mark Mont Hotel, San Francisco..." 1160 01:13:39,002 --> 01:13:40,128 Lec臋 do Puget City. 1161 01:13:40,254 --> 01:13:41,588 Za 偶adne skarby nie przegapi艂bym twojego 艣lubu. 1162 01:13:41,713 --> 01:13:42,881 Marzeniem mojego 偶ycia... 1163 01:13:42,923 --> 01:13:44,132 jest twoje zam膮偶p贸j艣cie. 1164 01:13:44,591 --> 01:13:47,719 Z wyrazami mi艂o艣ci. Wujek Silas. 1165 01:14:32,764 --> 01:14:34,099 Dzie艅 dobry, burmistrzu. 1166 01:14:40,272 --> 01:14:41,940 Widzia艂e艣 jak on chodzi? 1167 01:14:43,859 --> 01:14:46,820 - Z zaci艣ni臋tymi pi臋艣ciami? - Tak. 1168 01:14:47,446 --> 01:14:50,407 No nie st贸j tak, bierzmy si臋 do pracy. 1169 01:14:50,574 --> 01:14:51,325 Dobra! 1170 01:14:51,366 --> 01:14:56,079 Zwolennicy zatwierdzenia 艣rodk贸w wbrew wetu burmistrza... 1171 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 Jeste艣 pewien, 偶e nadal jest w San Francisco? 1172 01:15:02,127 --> 01:15:05,547 Wszyscy, kt贸rzy s膮 za przyznaniem tego kontraktu... 1173 01:15:05,714 --> 01:15:08,258 firmie budowlanej Puget City, prosz臋 o powiedzenie tak. 1174 01:15:08,258 --> 01:15:10,636 - Tak, tak! - Wygra艂o 'tak'. 1175 01:15:20,103 --> 01:15:21,496 Nie s艂ysza艂em tego g艂osowania. 1176 01:15:22,523 --> 01:15:23,816 Czy mogliby艣cie zag艂osowa膰 jeszcze raz? 1177 01:15:27,778 --> 01:15:30,772 I tym razem zag艂osujcie poprzez podniesienie r臋ki. 1178 01:15:32,491 --> 01:15:34,743 艢mia艂o, wezwij do g艂osowania. 1179 01:15:36,411 --> 01:15:41,250 Niech wszyscy, kt贸rzy s膮 za odrzuceniem weta burmistrza, powiedz膮... 1180 01:15:42,376 --> 01:15:44,127 podnie艣cie praw膮 r臋k臋. 1181 01:15:50,259 --> 01:15:51,260 Przeciwni? 1182 01:15:55,389 --> 01:15:56,431 Nie ma wi臋kszo艣ci. 1183 01:16:15,367 --> 01:16:16,802 Jak g艂osuje przewodnicz膮cy? 1184 01:16:20,164 --> 01:16:22,583 Nie. Wniosek odrzucony. Weto pozostaje. 1185 01:16:23,000 --> 01:16:24,543 Sesja dobieg艂a ko艅ca... 1186 01:16:34,344 --> 01:16:37,431 - Na co czekasz? Eskorta? - Mam ci co艣 do powiedzenia. 1187 01:16:44,980 --> 01:16:45,522 Dzi臋ki. 1188 01:16:46,023 --> 01:16:47,858 Przeka偶臋 wiadomo艣膰 do Skenshue. 1189 01:16:48,192 --> 01:16:50,861 Nie spieszy mi si臋 z przedstawieniem raportu. 1190 01:16:51,361 --> 01:16:52,863 W tej chwili nie by艂oby dobrze. 1191 01:16:52,863 --> 01:16:55,282 Dlaczego nie robi膮 wszystkiego porz膮dnie? Jak obywatele. 1192 01:16:55,616 --> 01:16:56,658 Tak. 1193 01:16:57,910 --> 01:17:00,037 Coraz trudniej kupi膰 uczciwy g艂os. 1194 01:17:00,796 --> 01:17:02,873 Przyjecha艂e艣 w sam膮 por臋. Jak si臋 o tym dowiedzia艂e艣? 1195 01:17:02,915 --> 01:17:05,959 Ma艂y cz艂owieczek siada mi na ramieniu i szepcze mi do ucha. 1196 01:17:06,293 --> 01:17:08,337 Mo偶e ci powiedzie膰, 偶e zapominamy o kontrakcie... 1197 01:17:08,879 --> 01:17:09,922 to szaleniec. 1198 01:17:11,590 --> 01:17:13,509 Jestem gotowy na nast臋pny raz. 1199 01:17:14,843 --> 01:17:15,886 Dobra. 1200 01:17:17,429 --> 01:17:19,807 W takim razie b臋d臋 musia艂 znale藕膰 sobie ma艂ego cz艂owieczka. 1201 01:17:20,599 --> 01:17:21,683 Albo ma艂膮 kobietk臋. 1202 01:17:35,280 --> 01:17:36,990 - Witamy, burmistrzu Fisk. - Cze艣膰, Gertrudo. 1203 01:17:36,990 --> 01:17:39,409 Po艂膮cz mnie z San Francisco, Burmistrz Clarissa Standish... 1204 01:17:39,451 --> 01:17:41,620 - Hotel Matmoon. Natychmiast. - Tak, prosz臋 pana. 1205 01:17:44,289 --> 01:17:45,332 Prosz臋! 1206 01:17:45,749 --> 01:17:47,584 Burmistrz Standish opu艣ci艂a hotel. 1207 01:17:48,001 --> 01:17:49,628 - S膮 jeszcze na linii? - Tak, prosz臋 pana. 1208 01:17:52,714 --> 01:17:55,717 Dzi臋ki. M贸wi burmistrz Fisk. Z recepcj膮. 1209 01:17:56,552 --> 01:17:57,468 Chwileczk臋, prosz臋. 1210 01:17:57,469 --> 01:17:59,721 A co powiesz o czasie, kiedy moja siostra zosta艂a w domu... 1211 01:17:59,763 --> 01:18:01,849 kiedy by艂am w szpitalu? 1212 01:18:01,890 --> 01:18:03,892 To w艂a艣nie chc臋 wiedzie膰. 1213 01:18:04,518 --> 01:18:05,561 Recepcja. 1214 01:18:07,354 --> 01:18:11,108 Tak, burmistrzu. Opu艣ci艂a hotel wcze艣nie rano. 1215 01:18:15,404 --> 01:18:20,617 Nie, burmistrzu. W艂a艣ciwie nie powiedzia艂a, dok膮d si臋 wybiera. 1216 01:18:23,412 --> 01:18:25,539 Dokonaj rezerwacji na nast臋pny lot do Wenonah. 1217 01:18:25,622 --> 01:18:27,416 Tak, prosz臋 pana. Gdzie? 1218 01:18:27,624 --> 01:18:28,792 Wenonah w Maine. 1219 01:18:28,834 --> 01:18:32,296 Miejsce urodzenia Hiawathy, ojczyzna cukru klonowego i dorsza. 1220 01:18:32,421 --> 01:18:36,175 Populacja 30 010, a kiedy wr贸c臋, b臋dzie to 30 009. 1221 01:18:44,057 --> 01:18:46,602 - Przepraszam. - To ja przepraszam. 1222 01:18:53,817 --> 01:18:56,487 Prosz臋 o uwag臋. Telefon do burmistrza Fiska. 1223 01:19:01,533 --> 01:19:05,120 Burmistrzu Fisk, prosz臋 podej艣膰 do telefonu. To pilne. 1224 01:19:14,922 --> 01:19:18,258 Burmistrzu, w ko艅cu ci臋 zlokalizowa艂am. S臋dzia Standish jest... 1225 01:19:18,801 --> 01:19:21,428 Nie, s臋dzia Standish z Wenonah w stanie Maine. 1226 01:19:22,971 --> 01:19:24,640 Operatorze, przywr贸膰 po艂膮czenie. 1227 01:19:24,973 --> 01:19:26,266 Halo. S臋dzia? 1228 01:19:26,558 --> 01:19:27,810 Witam, burmistrzu. 1229 01:19:27,976 --> 01:19:30,854 Witam, wujku Silas. Zapomnij o burmistrzu, m贸w mi Steve. 1230 01:19:31,146 --> 01:19:33,148 - Czy dobrze mnie s艂yszysz? - Jakby艣 by艂 obok mnie. 1231 01:19:33,148 --> 01:19:35,567 - Jad臋 na spotkanie z tob膮. - Jeste艣 bardzo mi艂y. 1232 01:19:35,567 --> 01:19:37,611 Przy dobrym wietrze dotr臋 dzi艣 rano. 1233 01:19:38,278 --> 01:19:39,321 Dzi艣 rano? 1234 01:19:39,738 --> 01:19:41,865 Lepiej p贸jd臋 do hotelu. 1235 01:19:42,057 --> 01:19:45,657 Nie, nie, nie, zosta艅 tam, gdzie jeste艣. P贸jd臋 do hotelu. Nie chc臋 ci zawraca膰 g艂owy. 1236 01:19:45,786 --> 01:19:46,787 Jaki jest najlepszy hotel? 1237 01:19:47,162 --> 01:19:48,372 Nie wiesz? 1238 01:19:49,540 --> 01:19:51,500 Lepiej porozmawiaj z Clari. 1239 01:19:52,084 --> 01:19:54,086 Clari? Jak to si臋 sta艂o, 偶e wr贸ci艂a tak szybko? 1240 01:19:54,670 --> 01:19:56,338 - Gdzie jest? - Z tob膮! 1241 01:19:56,530 --> 01:20:00,217 Nie odezwa艂a si臋 do mnie od wczorajszego wieczoru. Samolot w艂a艣nie wyl膮dowa艂. 1242 01:20:00,384 --> 01:20:02,010 O, w艂a艣nie przyby艂a. 1243 01:20:02,469 --> 01:20:04,596 - Gdzie? - Do Wenonah, do ciebie. 1244 01:20:04,596 --> 01:20:06,265 Clarii jest w Wenonah? 1245 01:20:06,723 --> 01:20:07,766 A ty nie? 1246 01:20:07,975 --> 01:20:10,310 Nie, nie... Jestem tutaj. 1247 01:20:10,686 --> 01:20:11,728 Gdzie jest to tutaj? 1248 01:20:12,020 --> 01:20:15,566 10 minut temu powiedzia艂bym ci, ale niech mnie diabli, je艣li teraz wiem. 1249 01:20:16,191 --> 01:20:18,777 Czy Clari nie jest z tob膮 w Puget City? 1250 01:20:19,611 --> 01:20:21,405 Jeste艣 w Puget City? 1251 01:20:22,656 --> 01:20:23,699 Tak. 1252 01:20:24,950 --> 01:20:27,619 - Na lotnisku. - Co? Na lotnisku? 1253 01:20:30,956 --> 01:20:33,041 O, wujek Silas! 1254 01:20:34,084 --> 01:20:36,587 Przepraszam, Steve. Kto艣 mi przeszkadza. 1255 01:20:36,753 --> 01:20:39,214 Nie rozumiesz, 偶e kabina jest zaj臋ta? 1256 01:20:39,381 --> 01:20:41,675 - Jestem Steve. - Jak si臋 masz, Steve? 1257 01:20:42,009 --> 01:20:43,510 Lepiej odejd藕. 1258 01:20:43,802 --> 01:20:46,013 - Ten facet nie przestaje irytowa膰. - Wujek Silas.... 1259 01:20:46,180 --> 01:20:49,183 Jak si臋 masz, wujku Silas? A teraz przepraszam. 1260 01:20:49,183 --> 01:20:52,227 - Jestem Steve. - Ty jeste艣? 1261 01:20:52,269 --> 01:20:53,103 Tak! 1262 01:20:54,646 --> 01:20:56,064 Przepraszam, Steve. 1263 01:20:56,899 --> 01:20:58,442 - Steve! - Tak. 1264 01:20:58,609 --> 01:21:01,403 By艂 straszny wiatr, Steve. 1265 01:21:01,570 --> 01:21:04,865 - Przelecia艂 od ogona do kokpitu. - Mi艂o ci臋 pozna膰. 1266 01:21:05,866 --> 01:21:08,035 Pot臋偶ny, zachodni wiatr. 1267 01:21:08,368 --> 01:21:10,204 No dobrze, a gdzie Clari? 1268 01:21:10,829 --> 01:21:13,957 - Przywioz艂em sukni臋 艣lubn膮. - B臋dzie mog艂a zaoszcz臋dzi膰 pieni膮dze. 1269 01:21:14,106 --> 01:21:17,894 Nie kosztowa艂o mnie to ani centa. Nale偶a艂a do jej matki ale jest modna. 1270 01:21:18,006 --> 01:21:20,714 Lot 92 do Nowej Anglii. Wej艣cie na pok艂ad przez bramk臋 9. 1271 01:21:20,756 --> 01:21:23,008 Chod藕, w艂a艣nie czas na nast臋pny lot do Wenonah. 1272 01:21:23,133 --> 01:21:25,177 Steve, wyja艣nij mi to krok po kroku. 1273 01:21:25,177 --> 01:21:26,637 Clari powiedzia艂a mi, 偶e wychodzi za m膮偶, 1274 01:21:26,637 --> 01:21:28,472 przyje偶d偶am tutaj, przynosz臋 sukni臋 艣lubn膮... 1275 01:21:28,555 --> 01:21:30,766 a ty mnie pytasz gdzie ona jest... 1276 01:21:30,808 --> 01:21:33,268 i chcesz lecie膰 do Wenonah. Nie rozumiem. 1277 01:21:33,393 --> 01:21:35,521 Nie wiem, co dolega twojej siostrzenicy, wujku Silas. 1278 01:21:35,729 --> 01:21:38,899 Mieli艣my ma艂y sp贸r i ona chce uczyni膰 z tego spraw臋 federaln膮. 1279 01:21:38,941 --> 01:21:39,895 Ostatnie ostrze偶enie, lot 92... 1280 01:21:39,900 --> 01:21:42,569 - Chod藕, sp贸藕nimy si臋 na samolot. - Zaczekaj chwil臋. 1281 01:21:42,986 --> 01:21:45,072 Chcesz si臋 z ni膮 o偶eni膰? 1282 01:21:46,782 --> 01:21:49,576 Jestem gotowy odby膰 kar臋 zaraz po zako艅czeniu procesu. 1283 01:21:49,660 --> 01:21:50,327 A Clari? 1284 01:21:50,561 --> 01:21:54,081 Zaproponowa艂a mi to. Nie pozwol臋 jej uciec. Pozw臋 j膮 za z艂amanie obietnicy. 1285 01:21:54,164 --> 01:21:58,385 Steve, Clari nie jedzie do Wenonah. Przyje偶d偶a tu, 偶eby ze mn膮 porozmawia膰. 1286 01:21:58,836 --> 01:22:01,964 - Samolotem czy poci膮giem? - To nie ma znaczenia, znajdziemy j膮. 1287 01:22:02,130 --> 01:22:04,007 Teraz spokojnie. 1288 01:22:04,199 --> 01:22:07,698 Zr贸b to po swojemu, ale ja pojad臋 na samolot o pi膮tej rano z San Francisco... 1289 01:22:07,803 --> 01:22:10,347 a je艣li nie przyleci tamtym, pojad臋 na poci膮g o 5:15. 1290 01:23:24,046 --> 01:23:25,797 O m贸j Bo偶e, Steve! 1291 01:23:25,881 --> 01:23:28,342 To najwspanialsza rzecz, jak膮 dla mnie zrobi艂e艣. 1292 01:23:28,675 --> 01:23:30,928 Mimo sabotowania twoich spodni. 1293 01:23:31,094 --> 01:23:32,471 Tak, tak, tak... 1294 01:23:33,514 --> 01:23:35,432 Czy to wszyscy ludzie, kt贸rzy byli w samolocie? 1295 01:23:35,432 --> 01:23:36,058 Oczywi艣cie. 1296 01:23:36,183 --> 01:23:38,811 Chod藕, musisz mnie zabra膰 na Union Station za 7 minut. 1297 01:23:38,852 --> 01:23:39,354 Dlaczego? 1298 01:23:39,436 --> 01:23:42,940 Bo je艣li nie zabierzesz mnie w ci膮gu 7 minut, zostaniesz by艂ym szefem Dugganem. 1299 01:23:43,232 --> 01:23:44,817 W艂膮cz syren臋! 1300 01:24:25,899 --> 01:24:28,152 Zrobili艣my to w 6 i p贸艂 minuty. 1301 01:24:28,152 --> 01:24:29,611 A teraz powiedz mi, kto to jest? 1302 01:24:29,736 --> 01:24:31,780 Je艣li wkr贸tce nie dam jej klucza do miasta... 1303 01:24:31,864 --> 01:24:34,266 pozostanie tylko drut do wykorzystania jako wytrych. 1304 01:24:34,449 --> 01:24:35,868 Jej? Na kogo czekasz? 1305 01:24:35,993 --> 01:24:37,077 Chod藕. 1306 01:24:38,787 --> 01:24:39,997 - Ale powiedz mi... - Chod藕cie za mn膮. 1307 01:24:40,539 --> 01:24:42,082 Dlaczego? Dok膮d idziemy? 1308 01:24:42,916 --> 01:24:44,626 Kogo spotkasz w poci膮gu? 1309 01:24:56,013 --> 01:24:58,557 Ooo... cze艣膰! Witamy w naszym pi臋knym mie艣cie. 1310 01:24:58,599 --> 01:24:59,600 Cze艣膰, ma艂y Steve. 1311 01:25:01,059 --> 01:25:02,102 To dla mnie? 1312 01:25:02,436 --> 01:25:04,521 - Niezupe艂nie, ale... - Tak podejrzewa艂am. 1313 01:25:05,355 --> 01:25:06,815 Do zobaczenia, ma艂y Steve. 1314 01:25:20,078 --> 01:25:22,623 Jest co艣 zgni艂ego i brudnego w Puget City. 1315 01:25:22,831 --> 01:25:24,708 Ale kogo mamy przyj膮膰? 1316 01:25:24,708 --> 01:25:28,378 Znamy tylko burmistrz Standish z Maine a ona wr贸ci艂a. 1317 01:25:28,754 --> 01:25:30,380 - Wr贸ci艂a? - Czy nie? 1318 01:25:31,215 --> 01:25:32,424 Dowiemy si臋 wkr贸tce. 1319 01:25:39,056 --> 01:25:40,098 To tu. 1320 01:25:41,767 --> 01:25:42,643 Cze艣膰, Steve. 1321 01:25:42,810 --> 01:25:45,145 Wujku Silas, szef stra偶y po偶arnej Duggan. S臋dzia Standish. 1322 01:25:45,229 --> 01:25:46,647 - Mi艂o ci臋 pozna膰, szefie. - Mi r贸wnie偶. 1323 01:25:46,730 --> 01:25:47,523 Ju偶 tu jest! 1324 01:25:47,648 --> 01:25:49,733 Tak, tak... przysz艂a z kilkoma innymi burmistrzami. 1325 01:25:51,568 --> 01:25:52,611 Steve... 1326 01:25:53,529 --> 01:25:55,364 mo偶e lepiej najpierw z ni膮 porozmawiam. 1327 01:25:55,447 --> 01:25:57,991 Dobrze, ale powiedz jej, 偶e nie mo偶e gra膰 moimi uczuciami... 1328 01:25:57,991 --> 01:26:00,035 bo przyjd膮 tu moi ludzie ze strzelbami. 1329 01:26:07,543 --> 01:26:09,086 Nie chc臋 go widzie膰, wujku Silas. 1330 01:26:09,336 --> 01:26:12,673 - Nie chc臋 nic wiedzie膰 o tym cz艂owieku. - Wys艂uchaj go. 1331 01:26:12,756 --> 01:26:15,843 Zostaw to. To nie jest dla niego nic nowego. Dobrze to zna. 1332 01:26:16,301 --> 01:26:17,845 To pusta g艂owa. 1333 01:26:18,804 --> 01:26:20,055 Jestem pust膮 g艂ow膮. 1334 01:26:20,055 --> 01:26:22,933 - Jest k艂amc膮 i jest niegrzeczny. - I k艂amc膮. 1335 01:26:23,100 --> 01:26:24,143 Clari, prosz臋. 1336 01:26:24,434 --> 01:26:27,896 Musisz pami臋ta膰, 偶e jeste艣 urz臋dnikiem pa艅stwowym. 1337 01:26:27,896 --> 01:26:28,480 Tak, jestem. 1338 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 Bez wzgl臋du na to co czujesz, nie lekcewa偶 tego miasta. 1339 01:26:31,817 --> 01:26:34,027 On przyni贸s艂 ci klucz do miasta. 1340 01:26:34,403 --> 01:26:36,321 Rzuc臋 mu nim w g艂ow臋. 1341 01:26:36,989 --> 01:26:39,783 Mo偶esz to zrobi膰, kiedy go zobaczysz. 1342 01:26:40,576 --> 01:26:42,828 On ci臋 kocha Clari. Powiedzia艂 mi to. 1343 01:26:42,828 --> 01:26:44,788 Opowiedzia艂 mi wszystko o k艂贸tni. 1344 01:26:44,955 --> 01:26:46,331 Powiedzia艂, 偶e to wszystko jego wina. 1345 01:26:46,456 --> 01:26:49,418 M贸wi艂 ci o tym, co wydarzy艂o si臋 w jego pokoju po k艂贸tni? 1346 01:26:49,918 --> 01:26:51,211 - W hotelu? - Tak. 1347 01:26:51,378 --> 01:26:52,504 - Nie. - Nie. 1348 01:26:53,172 --> 01:26:54,214 Co si臋 wydarzy艂o? 1349 01:26:55,174 --> 01:26:56,216 Zapytaj go. 1350 01:26:59,136 --> 01:27:00,179 S艂yszysz co艣? 1351 01:27:02,514 --> 01:27:04,808 Nie chcesz mi powiedzie膰, co si臋 sta艂o. 1352 01:27:06,393 --> 01:27:07,436 Nie? 1353 01:27:07,728 --> 01:27:08,770 Co tam... 1354 01:27:08,979 --> 01:27:10,147 zawsze jest Ralph. 1355 01:27:10,272 --> 01:27:12,900 Ralph zawsze chcia艂 ci臋 kocha膰 i by膰 ci pos艂uszny. 1356 01:27:14,026 --> 01:27:15,527 Ale nie m贸w mu o Steve'ie. 1357 01:27:17,029 --> 01:27:18,363 Ralph jest bardzo zazdrosny. 1358 01:27:18,822 --> 01:27:23,118 Mo偶e przestanie robi膰 s艂odycze i zacznie biega膰 za Steve'em z 艂y偶k膮. 1359 01:27:23,869 --> 01:27:27,206 - Ralph jest s艂odki. - Clari... 1360 01:27:27,706 --> 01:27:31,001 d艂ugo podejmowa艂em trudne decyzje... 1361 01:27:31,293 --> 01:27:33,086 ale to nie jest w moich r臋kach. 1362 01:27:33,795 --> 01:27:35,464 To jest w twoim sercu. 1363 01:27:36,173 --> 01:27:38,091 Upewnij si臋, 偶e go s艂uchasz. 1364 01:28:02,950 --> 01:28:03,992 Steve... 1365 01:28:06,036 --> 01:28:09,122 co wydarzy艂o si臋 w twoim pokoju po k艂贸tni? 1366 01:28:10,332 --> 01:28:12,292 - Nic. Wyjecha艂em z miasta. - Co? 1367 01:28:13,418 --> 01:28:17,005 Zaczn臋 od pocz膮tku. Duggan czeka艂 na telegram... 1368 01:28:17,256 --> 01:28:18,966 - przynios艂a moj膮 marynark臋... - Ona? 1369 01:28:19,508 --> 01:28:20,759 Tak, Sheila przynios艂a moj膮... 1370 01:28:25,848 --> 01:28:26,890 Sheila! 1371 01:28:29,643 --> 01:28:30,686 Hej, Harvard... 1372 01:28:30,811 --> 01:28:32,938 mog臋 wej艣膰? Potrafi臋 wszystko wyja艣ni膰. 1373 01:28:34,940 --> 01:28:37,025 Daj spok贸j, Harvard. Nie b膮d藕 niesprawiedliwa. 1374 01:28:37,276 --> 01:28:39,528 Nawet przest臋pca ma prawo si臋 broni膰. 1375 01:28:43,490 --> 01:28:46,827 Harvard! Nie b膮d藕 uparta. Pozw贸l, 偶e wyja艣ni臋. 1376 01:28:49,329 --> 01:28:52,040 Wejd臋 tam, nawet je艣li b臋d臋 musia艂 wywa偶y膰 te drzwi. 1377 01:28:53,709 --> 01:28:55,878 Teraz mnie pan poznaje, burmistrzu Fisk. 1378 01:28:56,044 --> 01:28:59,423 Wola艂abym do ko艅ca 偶ycia by膰 star膮 pann膮, 1379 01:29:00,215 --> 01:29:03,135 ni偶 偶on膮 cz艂owieka, kt贸ry uderzy艂by swoj膮 偶on臋. 1380 01:29:03,302 --> 01:29:06,054 Wiem, 偶e by艣 to zrobi艂. Jeste艣 z tych facet贸w. 1381 01:29:11,026 --> 01:29:14,613 Powiedz mojej sekretarce, 偶eby wyrobi艂a zezwolenie na zawarcie ma艂偶e艅stwa. 1382 01:29:20,402 --> 01:29:21,445 Halo? 1383 01:29:22,863 --> 01:29:23,697 Halo? 1384 01:29:23,947 --> 01:29:24,573 Clari... 1385 01:29:24,615 --> 01:29:26,783 Brutalna si艂a, to wszystko co rozumiesz. 1386 01:29:27,075 --> 01:29:29,786 - Clari! - Wywa偶 teraz drzwi... 1387 01:29:30,078 --> 01:29:32,915 No, je艣li masz tyle mi臋艣ni... 1388 01:29:33,332 --> 01:29:35,751 - zobaczymy, czy teraz wejdziesz. - Clari! 1389 01:29:36,001 --> 01:29:38,587 Pr贸buj臋 ci powiedzie膰, 偶e wyszed艂. 1390 01:29:38,879 --> 01:29:41,423 Halo, z biurem burmistrza Fiska. 1391 01:29:41,423 --> 01:29:45,052 M贸wi szef Duggan, prosz臋 mnie po艂膮czy膰 z... 1392 01:29:48,130 --> 01:29:49,907 Ale on musi przyj艣膰. 1393 01:29:50,974 --> 01:29:52,059 Co艣 knuj膮. 1394 01:29:58,148 --> 01:30:00,534 Zrujnuj膮 go. Sprawi膮, 偶e straci swoje stanowisko. 1395 01:30:01,193 --> 01:30:02,286 Jak...? 1396 01:30:03,237 --> 01:30:05,322 Clari, wpu艣膰 mnie. 1397 01:30:35,894 --> 01:30:36,937 Barykada? 1398 01:30:37,521 --> 01:30:38,564 Przepraszam, 偶e wchodz臋 w ten spos贸b. 1399 01:30:38,605 --> 01:30:40,524 Zgodnie z twoimi innymi dzia艂aniami. 1400 01:30:40,566 --> 01:30:43,777 - Ale musz臋 ci wszystko wyja艣ni膰. - Przemoc fizyczna niczego nie wyja艣nia. 1401 01:30:44,153 --> 01:30:44,778 Dobrze. 1402 01:30:45,154 --> 01:30:48,073 Chcia艂em tylko przeprosi膰 za podniesienie g艂osu i zachowywanie si臋 jak 艂ajdak. 1403 01:30:48,198 --> 01:30:49,283 Z pewno艣ci膮 to zrobi艂e艣. 1404 01:30:49,366 --> 01:30:51,785 Gdyby艣 pos艂ucha艂a, zanim wyci膮gniesz wnioski, 1405 01:30:51,785 --> 01:30:53,787 wyja艣ni艂bym ci, 偶e Sheila przysz艂a do mojego pokoju... 1406 01:30:53,829 --> 01:30:56,707 by odda膰 mi moj膮 marynark臋. 呕ebym m贸g艂 z艂apa膰 samolot. 1407 01:30:56,999 --> 01:30:58,041 Ale nie s艂ucha艂a艣. 1408 01:31:00,335 --> 01:31:02,087 S艂ucham ci臋 teraz, Steve. 1409 01:31:03,881 --> 01:31:04,923 Harvard! 1410 01:31:06,967 --> 01:31:08,677 Clari, wszystko w porz膮dku? 1411 01:31:10,512 --> 01:31:11,555 Clari! 1412 01:31:13,223 --> 01:31:15,225 - Wujku! - No! 1413 01:31:15,976 --> 01:31:17,478 Sekretarka Taggarta! 1414 01:31:17,519 --> 01:31:20,689 Rada ma... W ratuszu odbywa si臋 zebranie. 1415 01:31:20,772 --> 01:31:22,191 Tutaj jest co艣 wa偶niejszego. 1416 01:31:22,232 --> 01:31:25,277 To wyj膮tkowa sytuacja, Taggart tam jest. Chc膮, 偶eby usz艂o im to na sucho. 1417 01:31:25,319 --> 01:31:25,986 Uspok贸j si臋. 1418 01:31:26,028 --> 01:31:29,656 Skenshue u偶yje swojej najlepszej broni. To powa偶na sprawa, b臋dziesz zrujnowany. 1419 01:31:29,740 --> 01:31:31,700 Mo偶e ci臋 to kosztowa膰 stanowisko. 1420 01:31:32,409 --> 01:31:34,661 Dosz艂o do pojedynku. Jedziemy. 1421 01:31:35,787 --> 01:31:36,830 Jest ju偶 w drodze! 1422 01:31:37,831 --> 01:31:38,874 Do widzenia. 1423 01:31:59,311 --> 01:32:02,896 Zamierzam zatelegrafowa膰 z og艂oszeniem mojej rezygnacji. Burmistrz w rodzinie wystarczy. 1424 01:32:02,898 --> 01:32:05,984 Lepiej poczekaj. Je艣li to spotkanie jest tym co my艣l臋, tylko ty b臋dziesz burmistrzem. 1425 01:32:09,580 --> 01:32:13,156 Panowie, pozw贸lcie, 偶e wam przedstawi臋 burmistrza Standish z Wenonah w stanie Maine. 1426 01:32:13,158 --> 01:32:15,594 - Bardzo mi mi艂o. - Oraz s臋dziego federalnego Silasa Standisha. 1427 01:32:15,744 --> 01:32:17,287 Ca艂a przyjemno艣膰 po naszej stronie. 1428 01:32:24,044 --> 01:32:26,713 - Co si臋 tu dzieje? - Dzie艅 dobry burmistrzu. 1429 01:32:27,631 --> 01:32:30,008 Nie pami臋tam, aby nas przedstawiono, burmistrzu Standish. 1430 01:32:30,592 --> 01:32:32,261 Ale my艣l臋, 偶e znasz Sheil臋. 1431 01:32:32,302 --> 01:32:33,637 - Kto zwo艂a艂 to zebranie? - Ty. 1432 01:32:34,096 --> 01:32:36,473 A raczej zrobi艂em to w twoim imieniu. 1433 01:32:37,224 --> 01:32:40,127 Pan Skenshue nie by艂 zadowolony z obrotu spraw. 1434 01:32:40,352 --> 01:32:43,856 I w 艣wietle pewnych informacji z przyjaznego miasta San Francisco... 1435 01:32:43,856 --> 01:32:46,191 My艣la艂e艣, 偶e mog臋 zmieni膰 zdanie, o to chodzi? 1436 01:32:46,817 --> 01:32:47,568 Tak. 1437 01:32:47,651 --> 01:32:49,111 Masz to przy sobie, co, kochanie? 1438 01:32:49,236 --> 01:32:51,029 Jaki jest charakter tych informacji? 1439 01:32:52,114 --> 01:32:54,283 - Jakbym nie wiedzia艂. - Poka偶 mi. 1440 01:32:58,203 --> 01:32:59,621 Prowokowanie zamieszek... 1441 01:33:00,455 --> 01:33:01,874 Aresztowany w zau艂ku... 1442 01:33:02,624 --> 01:33:04,209 Podejrzany o molestowanie dziewczynki... 1443 01:33:05,210 --> 01:33:06,628 Podszywanie si臋 pod ch艂opca... 1444 01:33:07,087 --> 01:33:09,173 Oskar偶ony o pija艅stwo i kilka zdj臋膰. 1445 01:33:09,339 --> 01:33:11,383 Nie masz zamiaru tego wykorzysta膰, prawda? 1446 01:33:11,842 --> 01:33:13,051 Szczerze m贸wi膮c, tak. 1447 01:33:14,428 --> 01:33:16,013 Steve to bardzo trudny przeciwnik... 1448 01:33:16,847 --> 01:33:18,640 a mamy pewne problemy biznesowe. 1449 01:33:19,391 --> 01:33:20,476 Steve po prostu m贸wi 'nie'. 1450 01:33:20,851 --> 01:33:24,062 I uwa偶a, 偶e te informacje mog膮 sk艂oni膰 mnie do powiedzenia 'tak'. 1451 01:33:25,189 --> 01:33:27,191 Co si臋 stanie, je艣li burmistrz Fisk zrezygnuje? 1452 01:33:27,316 --> 01:33:28,650 Zbli偶aj膮 si臋 wybory... 1453 01:33:29,067 --> 01:33:30,235 i tw贸j te偶. 1454 01:33:31,487 --> 01:33:34,072 Te rzeczy mog膮 by膰... bardzo szkodliwe. 1455 01:33:34,990 --> 01:33:35,949 Rozumiem. 1456 01:33:38,076 --> 01:33:41,038 Dlaczego chcesz by膰 cz臋艣ci膮 czego艣 takiego? 1457 01:33:42,080 --> 01:33:45,000 Steve okaza艂 si臋 nie takim przyjacielem, jakiego oczekiwa艂am. 1458 01:33:46,001 --> 01:33:47,711 Dziewczyna musi si臋 broni膰. 1459 01:33:47,711 --> 01:33:50,464 Przynios艂am mu marynark臋 w 艣rodku nocy i co dosta艂am? 1460 01:33:50,547 --> 01:33:51,590 Kopniaka. 1461 01:33:53,342 --> 01:33:56,053 Steve... m贸wi艂e艣 prawd臋. 1462 01:33:56,345 --> 01:33:59,223 Oczywi艣cie. A teraz ju偶 nigdy mi nie zaufasz. 1463 01:33:59,473 --> 01:34:00,641 Nic na to nie poradz臋. 1464 01:34:00,682 --> 01:34:04,102 A je艣li jeszcze raz zobaczysz mnie z 艂adn膮 dziewczyn膮, b臋dziesz wiedzia艂a, 偶e to z pracy. 1465 01:34:04,186 --> 01:34:05,020 Oczywi艣cie. 1466 01:34:05,145 --> 01:34:08,774 A je艣li wr贸cisz do domu niespodziewanie i zobaczysz m臋偶czyzn臋 wychodz膮cego przez okno... 1467 01:34:08,816 --> 01:34:10,859 b臋dziesz wiedzia艂, 偶e to by艂 tylko elektryk. 1468 01:34:11,026 --> 01:34:14,196 - Nie, bo b臋d臋 pracowa膰 w domu. - Bardzo bym chcia艂a, bo... 1469 01:34:16,824 --> 01:34:18,617 O, tak. 1470 01:34:19,993 --> 01:34:23,455 Przepraszam, 偶e przerywam ten s艂odki obrazek, ale rada czeka. 1471 01:34:23,539 --> 01:34:25,958 Chcemy, aby艣 podpisa艂 t臋 uchwa艂臋 lub z艂o偶y艂 rezygnacj臋. 1472 01:34:26,458 --> 01:34:29,628 Je艣li nic nie dostaniemy, gazety wezw膮 do wszcz臋cia 艣ledztwa. 1473 01:34:30,087 --> 01:34:32,089 Nie obchodzi mnie ca艂e to badziewie. 1474 01:34:32,306 --> 01:34:34,975 Ju偶 wcze艣niej mieli z tym do czynienia, dzi臋ki tobie i Skenshue. 1475 01:34:35,300 --> 01:34:37,519 Ale nie pozwol臋 im anga偶owa膰 w to kogo艣 jeszcze. 1476 01:34:38,971 --> 01:34:41,598 Nigdy nie uderzy艂em kobiety, ale chc臋 te informacje. 1477 01:34:42,015 --> 01:34:44,893 A je艣li ich nie dostan臋, aresztuj臋 ci臋 za pija艅stwo. 1478 01:34:45,185 --> 01:34:47,271 Mamy 艂adne wi臋zienie tutaj, w Puget City... 1479 01:34:47,312 --> 01:34:51,191 - troch臋 ma艂e, ale czyste. - Burmistrz Fisk jest troch臋 porywczy. 1480 01:34:51,608 --> 01:34:52,651 Daj mi to. 1481 01:34:53,277 --> 01:34:54,736 My艣l臋, 偶e on nie zechce mnie aresztowa膰. 1482 01:35:01,869 --> 01:35:02,911 Spok贸j, wraca膰! 1483 01:35:12,880 --> 01:35:13,255 Steve! 1484 01:35:18,802 --> 01:35:21,013 Za艂o偶臋 si臋, 偶e burmistrz wyjdzie nogami do przodu. 1485 01:35:21,054 --> 01:35:23,432 - Przyjmuj臋 zak艂ad. - Chcesz wzi膮膰 udzia艂? 1486 01:35:23,891 --> 01:35:25,517 Nigdy si臋 nie zak艂adam. 1487 01:35:25,809 --> 01:35:27,603 To pewniak, wujku Silas. 1488 01:35:27,686 --> 01:35:28,896 S臋dzio. 1489 01:35:29,980 --> 01:35:32,524 Je艣li to pewniak, to si臋 za艂o偶臋. 1490 01:36:06,558 --> 01:36:08,811 Dawno nie by艂e艣 w doku. Jeste艣 zardzewia艂y. 1491 01:36:12,439 --> 01:36:14,441 Powiniene艣 celowa膰 w gard艂o. 1492 01:36:17,903 --> 01:36:19,112 Dalej. Otwiera膰. 1493 01:36:19,238 --> 01:36:21,490 - Tw贸j szef. - Tak, patrz. 1494 01:36:43,846 --> 01:36:45,806 Ooo... Tak! 1495 01:36:46,974 --> 01:36:47,724 Sheila! 1496 01:36:49,226 --> 01:36:51,436 - Zanie艣 to do Skenshue. - Tak. 1497 01:36:51,770 --> 01:36:52,813 Ja bym tego nie robi艂a. 1498 01:36:53,147 --> 01:36:55,357 - Zejd藕 mi z drogi. - Czekaj. 1499 01:36:56,733 --> 01:36:59,778 Nienawidz臋 przemocy, ale ostrzegam, niczego nie pr贸buj. 1500 01:37:00,112 --> 01:37:01,446 呕artujesz? 1501 01:37:01,555 --> 01:37:02,923 Nie, tylko ostrzegam. 1502 01:37:03,323 --> 01:37:06,743 B臋d膮c jedn膮 z niewielu kobiet na m臋skim wydziale, nauczy艂am si臋 broni膰. 1503 01:37:06,994 --> 01:37:08,453 Rozerw臋 ci臋 na strz臋py. 1504 01:37:12,749 --> 01:37:13,417 Przepraszam. 1505 01:37:13,792 --> 01:37:16,962 Kiedy pomy艣l臋 o moich zamiarach na Telegraph Hill. 1506 01:37:23,427 --> 01:37:25,220 - To kwartet! - Co? 1507 01:37:27,347 --> 01:37:28,599 No ju偶. Wystarczy. 1508 01:37:30,309 --> 01:37:31,768 Aha, chcesz jeszcze? 1509 01:37:35,731 --> 01:37:37,941 Musimy zrobi膰 podw贸jne zak艂ady. 1510 01:37:38,650 --> 01:37:40,944 Jeden dolar na burmistrza Wenonah. 1511 01:37:49,728 --> 01:37:51,471 Nie uczysz si臋 zbyt szybko? 1512 01:38:03,592 --> 01:38:04,968 Wielkie nieba! 1513 01:38:14,937 --> 01:38:15,979 Uwa偶aj! 1514 01:38:19,650 --> 01:38:22,569 To nic, zamierzam si臋 z ni膮 o偶eni膰. 1515 01:38:26,949 --> 01:38:29,910 Co za sesja! Odzyska艂em wszystko, co straci艂em w wy艣cigach. 1516 01:38:30,118 --> 01:38:31,912 Trzymaj, wiesz co z tym zrobi膰. 1517 01:38:32,246 --> 01:38:34,331 Czy ja wiem? Oczywi艣cie, 偶e wiem! 1518 01:38:43,674 --> 01:38:46,093 - Do 藕r贸d艂a. - Tak, wracamy do 藕r贸d艂a. 1519 01:38:48,470 --> 01:38:50,514 - Szefie, co robisz? - Nie martw si臋. 1520 01:38:50,722 --> 01:38:52,599 Mam wszystko pod kontrol膮. 1521 01:38:55,936 --> 01:38:57,379 Przynajmniej mam tak膮 nadziej臋. 1522 01:39:07,406 --> 01:39:09,950 Powiedz to Skenshue. Jego czasy ju偶 min臋艂y. 1523 01:39:15,873 --> 01:39:17,040 Posiedzenie si臋 sko艅czy艂o! 1524 01:39:18,459 --> 01:39:20,461 - Tak. Dzi臋kuj臋. - Nie藕le. 1525 01:39:26,383 --> 01:39:28,469 Hej! O nie...! 1526 01:39:30,846 --> 01:39:31,889 Nie. 1527 01:39:32,681 --> 01:39:35,726 Stra偶acy, eskortujcie t臋 m艂od膮 dam臋 na lotnisko... 1528 01:39:35,726 --> 01:39:38,712 i poinformujcie burmistrza Fiska o karach, jakie zostan膮 na艂o偶one. 1529 01:39:41,064 --> 01:39:42,566 Szcz臋艣liwego l膮dowania! 1530 01:39:44,985 --> 01:39:47,654 Ju偶 jest w porz膮dku, Steve. Spali艂em je. 1531 01:39:48,155 --> 01:39:51,158 Bardzo dzi臋kuj臋, szefie. Zawsze taki czujny. 1532 01:39:55,996 --> 01:39:59,958 Ws艂uchaj si臋 w klucze do miasta. One dzwoni膮. 1533 01:40:00,083 --> 01:40:02,920 O, nie. To pot臋偶ny zachodni wiatr. 1534 01:40:14,348 --> 01:40:17,976 Extracci贸n l铆neas y correcciones de Felipemarlou (noirestyle) 1535 01:40:18,150 --> 01:40:19,650 T艂umaczenie: stensikora 121085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.