All language subtitles for Key to the City (George Sidney, 1950)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,727 --> 00:00:06,281
ARM 👌: تــــــرجــــــــمــــــــــــــة
مـــــــصـــــــر
1
00:00:12,679 --> 00:00:15,474
المؤتمر السنوى للعُمَد
سان فرانسيسكو ، كاليفورنيا.
2
00:00:37,677 --> 00:00:42,200
"مفتاح المدينة"
3
00:00:55,889 --> 00:00:57,683
مرحباً بالعُمَد
4
00:01:37,055 --> 00:01:41,268
سام للسيارات المستعملة يرحب
بعُمَد الولايات المتحدة
5
00:01:42,561 --> 00:01:43,729
السيدات والسادة،
6
00:01:43,937 --> 00:01:45,710
... نيابة عن الغرفة التجارية...
7
00:01:46,148 --> 00:01:48,258
... أريد أن أقول إننا
نشعر بالفخر الشديد...
8
00:01:48,358 --> 00:01:50,135
... أن عُمَد
الولايات المتحدة...
9
00:01:50,235 --> 00:01:52,988
... اختاروا سان
فرانسيسكو لمؤتمرهم.
10
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
نريد ان يكون هذا اليوم لا يُنسى...
11
00:01:56,241 --> 00:01:59,186
... وفي فنادق سان فرانسيسكو...
12
00:01:59,286 --> 00:02:01,455
... سيحظون بإقامة ممتازة.
13
00:02:02,039 --> 00:02:06,084
أنا بيلي بتلر عمدة لونج
هوم ، تكساس. فخر الاتحاد.
14
00:02:06,293 --> 00:02:07,336
نعم يا سيدى العمدة.
15
00:02:09,463 --> 00:02:13,158
هذه زهور جميلة يا سيدى العمدة.
ماذا تريدنا أن نفعل بهم؟
16
00:02:13,258 --> 00:02:19,081
إنهم زهور ولاية تكساس. أريد
وضع باقة زهور في غرفة كل عمدة.
17
00:02:19,181 --> 00:02:23,252
نعم يا سيدى العمدة. عمدة جليت من لويزيانا
يوزع المكسرات.
18
00:02:23,352 --> 00:02:25,546
أوه هذا جيد جدا.
19
00:02:25,646 --> 00:02:28,106
معذرة. أوه أسمحى لى...
20
00:02:28,941 --> 00:02:31,068
شكراً لك، شكراً جزيلا.
21
00:02:31,401 --> 00:02:34,404
العمدة ستانديش ، من وينونا ، ماين.
ولاية الصنوبر.
22
00:02:35,030 --> 00:02:36,156
أين العمدة؟
23
00:02:36,949 --> 00:02:38,909
أنا العمدة كلاريسا ستانديش.
24
00:02:39,243 --> 00:02:42,521
نعم بالطبع. لدينا
غرفة للعمدة ستانديش.
25
00:02:42,621 --> 00:02:44,414
- بكم؟
- غرفة جميلة.
26
00:02:44,540 --> 00:02:46,792
- نعم ولكن كم سعرها؟
- 15 دولاراً في اليوم.
27
00:02:47,626 --> 00:02:51,213
أنا متأكدة من أنها جميلة جدًا ،
لكن تكاليف إقامتى تدفعها المدينة.
28
00:02:52,631 --> 00:02:57,135
في هذه الحالة يمكنني أن أعطيك جناحًا
يتسع لـ 45 شخصًا مع إطلالة على الكاتراز.
29
00:02:57,678 --> 00:03:01,056
إذا أنفقت أكثر من 7 دولارات في
اليوم ، يجب أن أكون في الكاتراز.
30
00:03:01,265 --> 00:03:03,041
- نعم يا سيدتي. 7 دولارات.
- شكراً.
31
00:03:03,141 --> 00:03:05,185
- هويتك.
- شكرًا لك.
32
00:03:14,152 --> 00:03:18,073
إنه رئيس مطافئ مدينة بوجيت ،
لا يمكنه مقاومة الضعط على صفارات الإنذار.
33
00:03:18,282 --> 00:03:19,491
شكراً جزيلاً.
34
00:03:20,909 --> 00:03:23,120
- هل يمكنك أن تأتي معي من فضلك.
- نعم يا سيدتي.
35
00:03:24,454 --> 00:03:29,818
دعوة لحضور حفل كوكتيل
تقيمها شركة سور للبناء .
36
00:03:29,918 --> 00:03:31,044
شكراً جزيلاً.
37
00:03:31,336 --> 00:03:33,714
جدول زمني لأحداث المؤتمر؟
38
00:03:34,131 --> 00:03:37,551
مع تحيات شركة جاكسون
للمعدات الإصلاحية.
39
00:03:38,093 --> 00:03:39,093
شكراً.
40
00:03:39,386 --> 00:03:40,888
تقويم الأحداث؟
41
00:03:41,054 --> 00:03:44,766
هذا هو احدث طراز في
شاحنات القمامة ؛ النظافة عنواننا.
42
00:03:45,434 --> 00:03:46,434
شكراً.
43
00:03:48,061 --> 00:03:49,271
شكراً.
44
00:03:52,941 --> 00:03:56,303
معذرةً ، أنا عمدة مدينة وينونا
ماين ولاية الصنوبر.
45
00:03:56,403 --> 00:03:59,781
السيجار ، مع تحيات
شاحنات إطفاء ديفينس.
46
00:04:00,365 --> 00:04:02,659
- حسنًا...
- أوه ، معذرة.
47
00:04:02,951 --> 00:04:05,704
لا لا بأس. لدي عم يدخن.
48
00:04:06,246 --> 00:04:08,207
أنا أبحث عن سيارة إطفاء.
49
00:04:08,499 --> 00:04:10,417
ليس لأن عمي يدخن بالطبع...
50
00:04:10,834 --> 00:04:13,086
... ولكن لأن سيارة مدينتنا قد عفا عليها الزمن.
51
00:04:13,587 --> 00:04:15,464
ما الأنواع التي لديك؟
52
00:04:16,632 --> 00:04:18,509
للمضخة الهيدروليكية؟
53
00:04:19,676 --> 00:04:23,263
ما هو الفرق بين
سيارة ستيفنز وديفينس؟
54
00:04:23,472 --> 00:04:25,641
نحن نُقدم السيجار.
55
00:04:26,016 --> 00:04:27,918
لا ، أعتقد أنكِ لا تفهميني.
56
00:04:28,018 --> 00:04:30,254
لماذا لا تسألينى؟
57
00:04:30,354 --> 00:04:33,148
رئيس مطافئ مدينة
بوجيت دوجان معاليكِ.
58
00:04:33,273 --> 00:04:34,758
- سعيدة بلقائك.
- عمدة...
59
00:04:34,858 --> 00:04:35,843
ستانديش.
60
00:04:35,943 --> 00:04:37,469
أخبريني ، ما هى مشكلتك؟ "
61
00:04:37,569 --> 00:04:40,447
لقد عهدت إليّ مدينتي
بشراء سيارة إطفاء.
62
00:04:40,656 --> 00:04:42,366
لكن أولاً أحتاج إلى معلومات.
63
00:04:42,574 --> 00:04:45,035
هذا يعتمد على حجم مدينتك.
64
00:04:45,285 --> 00:04:48,580
- هل تعداد وينونا كبير؟
- عدد سكانها 30.010 نسمة.
65
00:04:48,830 --> 00:04:53,418
الصيف يزداد جفافا ونحن
محاطون بالغابات و...
66
00:04:53,877 --> 00:04:55,838
... هذا يسبب الكثير من الحرائق.
67
00:04:56,338 --> 00:04:59,466
حسنًا ، إنكِ لست بحاجة إلى
ديفينس ، فهى كبيرة جدًا.
68
00:04:59,675 --> 00:05:01,885
يمكننا مناقشة ذلك في
جلسة بعد ظهر اليوم.
69
00:05:02,302 --> 00:05:03,145
أى جلسة؟
70
00:05:03,345 --> 00:05:07,099
أنتِ عضوة في لجنة
العمدة فيسك للوقاية من الحرائق.
71
00:05:07,766 --> 00:05:09,393
إذا كنتِ تريديني أن أرتب لكِ ذلك؟
72
00:05:11,228 --> 00:05:12,396
بالطبع أريد ، هل يمكنك ذلك؟
73
00:05:12,688 --> 00:05:14,106
أنا ناصح أمين.
74
00:05:14,273 --> 00:05:17,092
سوف أنصحك بالأفضل.
غرفة 1800 الساعة 4:30.
75
00:05:17,192 --> 00:05:18,569
شكرًا ، سأكون هناك.
76
00:05:25,701 --> 00:05:26,743
أراك لاحقًا.
77
00:05:31,081 --> 00:05:33,036
- ضعهم هناك من فضلك.
- نعم يا سيدتي.
78
00:05:35,252 --> 00:05:36,295
إطلالة لطيفة.
79
00:05:43,051 --> 00:05:44,636
أرى ما تعنيه.
80
00:05:45,387 --> 00:05:46,430
حسناً.
81
00:05:46,889 --> 00:05:50,501
زجاجة عصير كازابا هدية
من عمدة كازابا بكاليفورنيا.
82
00:05:50,601 --> 00:05:52,895
و حدوة البغل ميسوري هدية...
83
00:05:53,103 --> 00:05:54,104
... لا أتذكر من من.
84
00:05:54,313 --> 00:05:57,107
لا بأس لا تقلقى.
أعطني ذلك من فضلك.
85
00:05:57,524 --> 00:05:58,233
شكراً.
86
00:05:58,358 --> 00:06:01,345
ذرة أيوا هدية من عمدة مدينة جلين
87
00:06:01,445 --> 00:06:03,931
أشكره وأخبره إننى
عندما اعود إلى ماين...
88
00:06:04,031 --> 00:06:06,475
... سأرد هديته ... بشجرة صنوبر.
89
00:06:06,575 --> 00:06:07,618
نعم يا سيدتي.
90
00:06:08,660 --> 00:06:11,605
هدية من العمدة هامون من
جاتورفيل ، فلوريدا. أين أضعها؟
91
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
اتركها فى اى مكان . شكراً.
92
00:06:17,920 --> 00:06:19,463
هدية من فندق مارت مونت.
93
00:06:19,755 --> 00:06:21,548
شكراً جزيلا. اتركها هناك من فضلك.
94
00:06:24,760 --> 00:06:28,372
ومع ذلك ، لن أزعجكم
بخطاب ترحيبي طويل...
95
00:06:28,472 --> 00:06:29,873
- مفتاحكِ يا سيدتي.
- شكراً.
96
00:06:29,973 --> 00:06:30,541
...ليس بعد.
97
00:06:30,641 --> 00:06:31,641
لحظة واحدة.
98
00:06:33,143 --> 00:06:35,521
لدي كلمات قليلة لأضيفها...
99
00:06:35,896 --> 00:06:38,941
.. بعد إعطائكم جولة
تليفزيونية في المدينة.
100
00:06:39,316 --> 00:06:43,070
أولاً سنزور الخليج
العظيم للبوابة الذهبية...
101
00:06:43,362 --> 00:06:45,197
.. بوابة الشرق.
102
00:06:46,406 --> 00:06:48,033
هيا.
103
00:06:49,284 --> 00:06:52,020
ليلة سعيدة أيها الأصدقاء ،
أنا المراسل بيل مورفي...
104
00:06:52,120 --> 00:06:54,832
... أُرحب بكم من أرصفة
سان فرانسيسكو الشهيرة...
105
00:06:54,957 --> 00:06:57,185
... وأُذكرهم أنكم إذا كنتم
تبحثون عن سيارة مستعملة...
106
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
... فسام للسيارات المستعملة هو افضل اختيار.
107
00:06:59,795 --> 00:07:01,905
كان هناك الكثير من الضجة
هنا بعد ظهر هذا اليوم.
108
00:07:02,005 --> 00:07:04,074
ستيف فيسك عمدة مدينة بوجيت ...
109
00:07:04,174 --> 00:07:06,969
... الذى كان يعمل في
هذه الأرصفة كعامل شحن...
110
00:07:07,094 --> 00:07:09,888
... جاء ليتواصل
مع أصدقائه القدامى.
111
00:07:10,055 --> 00:07:13,183
راهن بعضهم على أن
السياسة كانت ستجعله ليناً...
112
00:07:13,308 --> 00:07:16,728
... ووصلنا فى الوقت المناسب لنراه
يفوز بهذا الرهان.
113
00:07:22,609 --> 00:07:23,944
عمدة...
114
00:07:24,486 --> 00:07:27,014
.. ما هو ذلك الشيء
الخطير الذي في يدك؟
115
00:07:27,114 --> 00:07:29,533
هذا الخطاف هو
الذراع اليمنى لأى عامل شحن.
116
00:07:29,741 --> 00:07:32,119
يستخدمه في كل شيء
باستثناء المغازلة.
117
00:07:32,369 --> 00:07:34,233
هل تريد أن تقول شيئًا لجمهورنا؟
118
00:07:34,496 --> 00:07:36,373
العمدة ستيف فيسك.
119
00:07:39,877 --> 00:07:43,088
في الواقع ، لا أعرف الكثير عن إلقاء الخطب.
120
00:07:43,463 --> 00:07:45,507
وحتى لو كنت أعلم...
121
00:07:46,258 --> 00:07:51,722
... يذهلني أن أقف
هنا وأعجب بهذا الجسد الرائع.
122
00:07:55,309 --> 00:07:57,060
إلقاء الخطب ليس أحد نقاط قوتى.
123
00:07:58,270 --> 00:08:00,480
قبل بضع سنوات كنت موظفًا في تحميل وتفريغ...
124
00:08:00,856 --> 00:08:05,110
... وجميع الخطب في مدينة
بوجيت ألقاها بوب هينشو وآلاته.
125
00:08:05,444 --> 00:08:07,012
هينشو هو الفاسد...
126
00:08:07,112 --> 00:08:09,098
... الذى يملك شركة الشحن.
127
00:08:09,198 --> 00:08:11,241
- نحن علي الهواء.
.ماذا؟ -
128
00:08:12,284 --> 00:08:16,246
- هينشو فاسد وهو يعلم ذلك.
- أحسنت القول يا ستيف.
129
00:08:17,247 --> 00:08:18,982
وعندما عارض مجلس المدينة...
130
00:08:19,082 --> 00:08:21,673
... الذي لا يزال تحت
سيطرة هينشو الفاسد ،
131
00:08:22,044 --> 00:08:25,589
... إقامة نظاما صحياً
جديدا في الحي الفقير...
132
00:08:26,215 --> 00:08:29,718
... رميت حفنة
منهم في النافورة بنفسي.
133
00:08:31,845 --> 00:08:34,664
ربما لم يكن ذلك حنكة سياسية
لكني أنجزت الأمور.
134
00:08:35,140 --> 00:08:37,893
وهذا هو سبب وجودنا ، عُمَد
المدن ، هنا في هذا المؤتمر.
135
00:08:38,143 --> 00:08:39,811
لإنجاز الأمور.
136
00:08:40,938 --> 00:08:42,356
نحن هنا للعمل.
137
00:08:42,773 --> 00:08:45,676
نحن خدام الشعب.
نحن لسنا هنا للاستمتاع.
138
00:08:45,776 --> 00:08:48,028
نحن نتقاضى رواتبنا مقابل العمل.
139
00:08:48,195 --> 00:08:49,238
أحسنت قولاً يا ستيف!
140
00:08:53,742 --> 00:08:54,785
انها مدينة رائعة.
141
00:08:55,369 --> 00:08:56,912
انظر إلى تل التلجرام!
142
00:08:58,288 --> 00:09:00,207
مكان مثالي للرومانسية.
143
00:09:02,209 --> 00:09:03,293
وهذا الخليج.
144
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
الرجال هناك يذكرونني بنفسي.
145
00:09:08,507 --> 00:09:11,176
هؤلاء الأشداء الأقوياء لديهم
أطيب القلوب في العالم.
146
00:09:11,385 --> 00:09:13,303
بعد أهل مدينة بوجيت.
146
00:09:13,985 --> 00:09:17,303
كل يوم سبت كنا نخرج للمدينة
بحلول صباح الأثنين نكن أجتحنا المدينة بأكملها
147
00:09:17,516 --> 00:09:19,501
هل تعلم ماذا كنا نفعل
لنتباهى امام الفتيات؟
148
00:09:19,601 --> 00:09:21,520
تمزقوا دفتر الهاتف لجزئين.
149
00:09:22,187 --> 00:09:25,148
الآن غير هذا الوجه
وتذكر أنك عمدة.
150
00:09:25,774 --> 00:09:27,676
لديك اجتماع مهم الليلة.
151
00:09:27,776 --> 00:09:29,820
- لا ، لقد تم إلغاؤه.
- ماذا؟
152
00:09:35,701 --> 00:09:37,286
مرحباً.
153
00:09:40,029 --> 00:09:41,955
بالتاكيد.
154
00:09:42,833 --> 00:09:43,917
دعها تصعد
155
00:09:44,710 --> 00:09:46,545
ماذا تقصد بتم إلغاؤه؟
156
00:09:47,004 --> 00:09:49,740
الاجتماع الوحيد الذي لدىّ
هو مع تلك الشقراء المذهلة...
157
00:09:49,840 --> 00:09:51,633
... التي تقدم السجائر.
158
00:09:51,842 --> 00:09:52,785
من؟
159
00:09:52,885 --> 00:09:53,744
ملكة جمال اللاوعي.
160
00:09:53,844 --> 00:09:55,704
كنت أعرف ذلك ، كنت أعلم أنك ستراها.
161
00:09:55,804 --> 00:09:58,140
ستيف ، يجب أن تتم
رؤيتك مع شخص مهم.
162
00:09:58,515 --> 00:10:00,084
ملكة جمال اللاوعي شخص مهم.
163
00:10:00,184 --> 00:10:03,979
فازت باللقب في مسابقة فى ملهى ليلي
ولم تهزم لمدة 5 سنوات.
164
00:10:04,396 --> 00:10:07,274
لكن ماذا سيقول الناس؟
هذا ليس وقوراً.
165
00:10:07,441 --> 00:10:09,218
هل الوقار هو ما جعلهم يختارونني؟
166
00:10:09,318 --> 00:10:12,446
بحقك ... الناس يتوقعون ذلك مني.
أنا عمدة عمال التحميل والتفريغ.
167
00:10:12,571 --> 00:10:15,073
إذا لم أكن على طبيعتى ،
فلن يثقوا بي... ولن أثق بنفسى.
168
00:10:15,699 --> 00:10:18,811
الآن... حسنًا ، إذا كنت ستتصرف على
طبيعتك ، فسيتعين عليَّ أن آتي معك.
169
00:10:18,911 --> 00:10:22,331
هذا ما اعتقدته انها ستحضر معها
صديقة فتاة استعراض من ملهى "البطة الزرقاء".
170
00:10:22,748 --> 00:10:24,124
- فتاة استعراض بمراوح الريش؟
- لا.
171
00:10:24,500 --> 00:10:28,320
أنا رجل متزوج ولن أسمح
ان تتم رؤيتى مع فتاة استعراض الفقاعة.
172
00:10:28,420 --> 00:10:29,420
إنها ليست فتاة استعراض فقاعات.
173
00:10:29,630 --> 00:10:32,141
- ما الذى تستخدمه فى رقصها.
- إنها فتاة استعراض ذرية.
174
00:10:32,341 --> 00:10:33,383
ذرية؟
175
00:10:35,260 --> 00:10:38,388
أصطحب أنت ملكة الجمال اللاوعى
وأنا سأصطحب الفتاة استعراض الذرية.
176
00:10:38,597 --> 00:10:41,308
- إذهب لغسل وجهك. إنهم في طريقهم لأعلى.
- لكن...
177
00:11:02,579 --> 00:11:03,622
استمع يا ستيف...
178
00:11:05,082 --> 00:11:08,986
... يعرف الناس أنك تلعب
البوكر كل ليلة سبت...
179
00:11:09,086 --> 00:11:12,132
... لكنهم لا يهتمون لأنهم
يعرفون أنها لعبة بوكر صادقة.
180
00:11:12,339 --> 00:11:13,966
لكن لا تتجاوز الحدود.
181
00:11:14,174 --> 00:11:17,803
عصابة تنتظر هينشو
أن ترتكب خطأ واحد.
182
00:11:18,345 --> 00:11:21,598
عليك أن تستخدم عقلك
إذا كنت تامل ان تصبح محافظًا.
183
00:11:22,933 --> 00:11:23,976
حسنا لما لا؟
184
00:11:24,393 --> 00:11:27,563
لقد أطاحت به في مدينة بوجيت
، يمكنك أخذ منصب المحافظ منه.
185
00:11:27,729 --> 00:11:29,398
لا يزال يدير مجلس المدينة
186
00:11:30,065 --> 00:11:31,900
ستيف ، يمكنك هزيمته.
187
00:11:33,235 --> 00:11:36,738
إن رمي رجل في النافورة
شيء وأن يتم انتخابى كمحافظ شئ أخر.
188
00:11:36,989 --> 00:11:38,532
من واجبك الترشح.
189
00:11:39,157 --> 00:11:41,785
فكر فيما يمكنك فعله كمحافظ.
190
00:11:42,077 --> 00:11:44,580
إذا أستخدمت عقلك بالطبع.
191
00:11:46,081 --> 00:11:49,084
لو كان لدي أي عقل
هل كنت سأُعينك كرئيس المطافئ.
192
00:11:50,919 --> 00:11:52,379
سأذهب لأغسل وجهي.
193
00:12:07,895 --> 00:12:09,980
إنه لأمر مدهش كيف نمت هذه المدينة.
194
00:12:10,689 --> 00:12:13,275
دفتر الهاتف أكبر من ذي قبل.
195
00:12:16,862 --> 00:12:19,198
ذرة أيوا هدية من العمدة توفى.
196
00:12:21,116 --> 00:12:25,037
زجاجة عصير كازابا هدية
من عمدة كازابا ، كاليفورنيا.
197
00:12:29,082 --> 00:12:30,250
إدخل!
198
00:12:59,112 --> 00:13:00,280
مرحبا.
199
00:13:00,572 --> 00:13:01,615
كيف حالك يا عمدة؟
200
00:13:01,907 --> 00:13:03,367
سنغادر حالما نكون مستعدين.
201
00:13:03,492 --> 00:13:06,203
لا تقلق ، أنا معتادة على
هذه الأنواع من الاجتماعات.
202
00:13:06,495 --> 00:13:09,206
أنا لا أطلب اعتبارات
خاصة لكوني امرأة.
203
00:13:09,873 --> 00:13:11,500
- أوه لا؟
- بالطبع لا.
204
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
لا ترتدى السترة
إذا كان ذلك أكثر راحة لك.
205
00:13:14,711 --> 00:13:16,864
سيكون من الممتع للغاية أن
نتحدث فى العمل مباشرة...
206
00:13:16,964 --> 00:13:19,550
... بروح من التعاون
الودي إذا جاز لى أن أقول ذلك.
207
00:13:19,758 --> 00:13:22,886
ولأصيغ الأمر بكلماتك الخاصة ،
"نحن نتقاضى أجرًا مقابل العمل".
208
00:13:24,179 --> 00:13:25,597
هل ترغبى فى مشروب؟
209
00:13:25,848 --> 00:13:29,184
لا شكراً ، لست
بحاجة لأى منشطات لهذا النوع من العمل.
210
00:13:31,270 --> 00:13:33,630
لا يمكنني التعود على
سرعة تغير هذه المدينة.
211
00:13:33,730 --> 00:13:36,400
حسنًا ، التقدم
يتطلب مواكبة سريعة.
212
00:13:37,150 --> 00:13:38,777
دوجان سيكون هنا قريبا.
213
00:13:39,027 --> 00:13:41,947
أوه نعم صحيح... الرئيس
دوجان سوف ينصحنا أليس كذلك؟
214
00:13:42,531 --> 00:13:44,658
هذا جيد للغاية لأنني
بحاجة إلى النصح.
215
00:13:45,075 --> 00:13:48,787
أتعلم يا عمدة فيسك ،
لدي مشكلة تحدث للعديدة من المدن صغيرة.
216
00:13:49,204 --> 00:13:51,456
حرائق عفوية في الغابة.
217
00:13:53,584 --> 00:13:57,462
اسمعى يا عزيزتي ، أنا عمدة...
أنا مسئول عامل فعال.
218
00:13:58,046 --> 00:14:00,257
الآن لن أنكر أنك
جميلة جدًا...
219
00:14:00,382 --> 00:14:03,427
... ربما تكونى
فتاة استعراض ذرية رائعة...
220
00:14:07,014 --> 00:14:08,932
شيلا هي فتاة الاستعراض الذرية.
221
00:14:10,309 --> 00:14:13,061
هذه هى عمدة ستانديش عمدة وينونا بولاية ماين.
222
00:14:15,397 --> 00:14:17,816
- عمدة ستانديش.
- عمدة فيسك.
223
00:14:18,192 --> 00:14:20,694
من فضلكم دقيقة
واحدة دقيقة واحدة فقط.
224
00:14:23,113 --> 00:14:26,200
فهمت أنه كان هناك اجتماع هنا.
225
00:14:26,825 --> 00:14:28,952
- تم تأجيله
- لم يتم إخطاري.
226
00:14:29,203 --> 00:14:30,938
ولم يتم اخطارى أنكِ عضوة في اللجنة.
227
00:14:31,038 --> 00:14:33,624
- هذا أمر مؤسف للغاية.
- لقد نسيت أن أخبرك يا ستيف.
228
00:14:34,208 --> 00:14:37,236
هذا يجعله أمر مؤسف.
لم تكونى تعلمى ، وأنا كذلك.
229
00:14:37,336 --> 00:14:39,446
على أي حال ، لا أحد يعمل
في اليوم الأول للمؤتمر...
230
00:14:39,546 --> 00:14:42,866
... يكونون متعبون أو يريدون
التسوق أو رؤية المدينة.
231
00:14:42,966 --> 00:14:44,760
لقد أجلت الجلسة
إلى الغد ، هذا كل شيء.
232
00:14:45,219 --> 00:14:46,261
هذا كل شئ؟
233
00:14:46,929 --> 00:14:50,040
بموجب الإجراء البرلماني ،
لا يمكن تأجيل الجلسة قبل...
234
00:14:50,140 --> 00:14:51,517
... أن تنعقد.
235
00:14:53,685 --> 00:14:54,728
أتعلمى...
236
00:14:55,354 --> 00:14:57,397
... ليس الكثير من عُمَد جميلين جدًا...
237
00:14:58,106 --> 00:15:01,360
... ولديهم قوام
بحيث يمكن الخلط بينها وبين فتاة استعراض.
238
00:15:02,569 --> 00:15:06,014
كنت سأعتبر هذه مجاملة إذا أتت من أي
239
00:15:06,114 --> 00:15:08,992
شخص باستثناء رجل لديه ذوق عامل ميناء.
240
00:15:13,413 --> 00:15:14,540
تُفتح الجلسة!
241
00:15:15,624 --> 00:15:17,651
أقترح تأجيل الاجتماع إلى يوم غد.
242
00:15:17,751 --> 00:15:19,319
الاقتراح مقبول. تم تأجيله!
243
00:15:19,419 --> 00:15:22,322
سيدى العمدة ، أذكرك مرة أخرى
أنه بموجب القانون البرلماني...
244
00:15:22,422 --> 00:15:24,633
-... يجب أن يتم دعم اقتراحك.
- دعم؟
245
00:15:25,634 --> 00:15:27,219
ومن اجل الحصول على الدعم...
246
00:15:27,386 --> 00:15:28,637
... يجب أن يكتمل النصاب.
247
00:15:28,846 --> 00:15:30,914
سيكون حل الظلام قبل
اكتمال النصاب...
248
00:15:31,014 --> 00:15:32,583
... لدي تذاكر لبعض العروض.
249
00:15:32,683 --> 00:15:34,456
لم نأت هنا للعب ، جئنا للعمل.
250
00:15:34,810 --> 00:15:36,186
هذا ما قلته على شاشة التلفزيون.
251
00:15:36,728 --> 00:15:38,438
كنت ألقي خطابا فحسب.
252
00:15:38,856 --> 00:15:41,049
قلت انك لا تعرف شيئًا عن القاء الخطب.
253
00:15:41,149 --> 00:15:42,526
هذه هي الطريقة التى يتم بها القاء الخطب.
254
00:15:45,112 --> 00:15:46,154
فهمت.
255
00:15:47,239 --> 00:15:51,618
من الواضح أنني أساءت فهم
نوع العمل الذي كنت تشير إليه.
256
00:15:51,994 --> 00:15:54,271
على أي حال ، يمكنني الآن
أن أطلب من الجمعية العامة...
257
00:15:54,371 --> 00:15:56,315
... ان يتم تحويلها إلى لجنة فاعلة.
258
00:15:56,415 --> 00:15:58,083
هذا ما ينتظره هينشو.
259
00:15:58,250 --> 00:16:00,544
سيتم انعقاد الجلسة
الليلة الساعة 8:00 مساءً.
260
00:16:00,836 --> 00:16:01,836
شكراً.
261
00:16:02,045 --> 00:16:05,783
ونظراً للظروف الحالية يجب عقدها في
مكان آخر غير غرفتك.
262
00:16:05,883 --> 00:16:08,260
- أنت تفهمني.
- سيتم ذلك في مكان عام.
263
00:16:08,677 --> 00:16:10,037
جيد. أين؟
264
00:16:10,137 --> 00:16:11,872
لم أجد المكان
العام المذكور ، لكن
265
00:16:11,972 --> 00:16:13,707
عندما أجد المكان
العام ...
266
00:16:13,807 --> 00:16:16,001
... سيتم إخطارك حسب
الأصول بالعنوان المحدد...
267
00:16:16,101 --> 00:16:18,003
... بموجب الإجراء البرلماني المذكور.
268
00:16:18,103 --> 00:16:19,963
سيكون الوقت الساعة 8 بالتمام والكمال.
269
00:16:20,063 --> 00:16:22,191
- أحسنت القول ، عمدة.
- انتِ من قال ذلك.
270
00:16:22,357 --> 00:16:23,400
رئيس المطافئ دوجان.
271
00:16:23,817 --> 00:16:26,987
ذرة أيوا هدية من العمدة توفى.
272
00:16:37,164 --> 00:16:38,582
لن تحتاج إلى هذا بعد الآن يا عزيزى.
273
00:16:39,082 --> 00:16:40,050
شيلا هنا.
274
00:16:40,250 --> 00:16:42,403
"العمدة كلاريسا ستانديش.
سيعقد الاجتماع .
275
00:16:42,503 --> 00:16:45,172
،فى فندق مارك مونت فى الساعة الثامنة.
155 شارع جرانت.
276
00:16:45,589 --> 00:16:46,632
العمدة فيسك ".
277
00:16:51,637 --> 00:16:53,514
ملهى البطة الزرقاء...
278
00:17:10,948 --> 00:17:12,491
سأتناول آكل المزيد من ذلك.
279
00:17:18,872 --> 00:17:20,874
أيها النادل ، أحضر شمعة.
280
00:17:21,166 --> 00:17:23,844
- هذا المكان فخ موت.
- أريد أن أرى ما أتناوله!
281
00:17:24,044 --> 00:17:28,282
إذا علمت زوجتي أنني ذهبت لتناول
العشاء مع فتاة استعراض ، فإمرى سينتهى.
282
00:17:28,382 --> 00:17:30,175
ابتهج، أنها دائما فى قلبك.
283
00:17:30,342 --> 00:17:31,677
أنك تفكر بها دائما، أليس كذلك؟
284
00:17:32,052 --> 00:17:33,178
أوه نعم.
285
00:17:33,595 --> 00:17:35,889
أنني أرى وجهها أمامي.
286
00:17:38,433 --> 00:17:39,768
اوه لا!
287
00:18:17,931 --> 00:18:18,974
عمدة.
288
00:18:20,559 --> 00:18:23,061
إنتباه ايها السيدات والسادة!
289
00:18:27,357 --> 00:18:31,987
هذه العمدة كلاريسا
ستانديش من وينونا ، ماين.
290
00:18:33,947 --> 00:18:35,699
ولاية الصنوبر.
291
00:18:39,578 --> 00:18:41,914
حسنًا ، الآن الجميع
يعرف من أنتِ...
292
00:18:42,080 --> 00:18:43,190
... لتجنب اى اخطاء محرجة.
293
00:18:43,290 --> 00:18:47,002
حضرة العمدة ، قلت اننى لا اريد أي
اعتبارات خاصة لكوني امرأة.
294
00:18:47,461 --> 00:18:51,256
لكن بصفتي ممثلة لمواطنى مدينة وينونا
بولاية ماين ، أطالب باحترامي.
295
00:18:51,507 --> 00:18:55,285
ومواطنى وينونا يحتجون على جلبهم إلى
مكان كهذا ملئ بالهمج ...
296
00:18:55,385 --> 00:18:57,095
... بينما هناك عمل يتعين القيام به.
297
00:18:58,305 --> 00:19:01,433
اسمحى لي بتقديم جميع
مواطنى وينونا بولاية ماين...
298
00:19:01,558 --> 00:19:03,644
... لبقية هيئتنا؟
299
00:19:04,144 --> 00:19:07,397
- عمدة كابوت وزوجته من هاردفورد ، كنتاكي.
- بكل سرور.
300
00:19:07,856 --> 00:19:10,384
العمدة أندرسون وزوجته
من كورن مورن بولاية ميسوري.
301
00:19:10,484 --> 00:19:11,135
سعيدة بلقائكم.
302
00:19:11,235 --> 00:19:12,511
العمدة بتلر وزوجته...
303
00:19:12,611 --> 00:19:14,571
من لونج هورن ،
تكساس ، فخر الاتحاد.
304
00:19:15,447 --> 00:19:17,658
لا تبتسم ، إنها جمهورية.
305
00:19:17,824 --> 00:19:21,119
التقيت أنا والعمدة
اليوم عند دخول الفندق.
306
00:19:21,578 --> 00:19:23,063
أوه ، كان يجب أن أتبعك.
307
00:19:23,163 --> 00:19:25,332
ما تفعله ماين ، تفعله الأمة.
308
00:19:26,583 --> 00:19:29,987
أعتقد أنكِ تعرفى الباقي بالفعل.
ملكة جمال اللاوعي...
309
00:19:30,087 --> 00:19:33,298
... وبالطبع شيلا ، فتاة الاستعراض
الذرية الرائعة والفريدة من نوعها.
310
00:19:33,799 --> 00:19:38,470
أنا لا أرقص حقاً مع الذرات. فقط مع بعض
بالونات صغيرة تتظاهر بأنها ذرات.
311
00:19:38,595 --> 00:19:41,473
عمدة. عمدة... عمدة ستانديش!
312
00:19:41,765 --> 00:19:42,266
نعم؟
313
00:19:42,432 --> 00:19:45,102
هل تربطكِ قرابة بالقاضي سيلاس ستانديش؟
314
00:19:45,352 --> 00:19:47,087
- نعم ، إنه عمي.
- أمريكي عظيم.
315
00:19:47,187 --> 00:19:49,631
- يجب أن تكونى فخورة جدًا به.
- شكراً اننى كذلك.
316
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
درست القانون مع عمي
عندما تخرجت من هارفارد.
317
00:19:52,526 --> 00:19:53,569
هارفارد؟
318
00:19:54,820 --> 00:19:56,446
هل تقبل هارفارد النساء؟
319
00:19:56,613 --> 00:20:00,284
فقط كطلاب دراسات عليا.
حصلت على شهادتي في وينونا.
320
00:20:00,450 --> 00:20:03,662
وينونا؟ هذا الاسم مألوف.
إنه في قصيدة؟
321
00:20:03,954 --> 00:20:05,581
زوجتي تكتب الشعر.
322
00:20:05,956 --> 00:20:07,900
- كم هذا ممتع!
- لونجفيلو ، صحيح؟
323
00:20:08,000 --> 00:20:09,985
عن والدة هياواثا.
324
00:20:10,085 --> 00:20:12,129
بالطبع ، والدة هياواثا.
325
00:20:12,379 --> 00:20:14,131
كانت في مرج بين الليلك...
326
00:20:14,256 --> 00:20:16,517
.. وهبت الرياح
الغربية العاتية خلفهم...
327
00:20:16,717 --> 00:20:18,802
وهو...
328
00:20:18,927 --> 00:20:21,430
فتنها بجمال كلماته ،
329
00:20:21,638 --> 00:20:23,373
... وبمداعباته الرقيقة.
330
00:20:23,473 --> 00:20:25,100
والنتيجة هياواثا.
331
00:20:32,316 --> 00:20:33,509
هذا يذكرني بشيء.
332
00:20:33,609 --> 00:20:37,070
غرفة التجارة تستعد
لحفلة تنكرية يوم غد.
333
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
سأتنكر كهياواثا.
334
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
ستذهبى ، أليس كذلك؟
335
00:20:40,699 --> 00:20:43,185
العمدة لا تؤمن
بالأحتفال خلال المؤتمر ،
336
00:20:43,285 --> 00:20:43,727
...إنها تعتقد ...
337
00:20:43,827 --> 00:20:46,663
أننى أحب الحفلات
التنكرية ، شكراً لك.
338
00:20:58,800 --> 00:21:01,161
بعبارة أخرى ، مساء
الخير سيداتي وسادتي...
339
00:21:01,261 --> 00:21:02,413
... ومرحبا بكم في ملهى البطة الزرقاء.
340
00:21:02,513 --> 00:21:04,665
في غضون لحظات قليلة سيبدأ عرضنا.
341
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
لكن أولاً ، أوركسترا
البطة الزرقاء.
342
00:21:08,060 --> 00:21:11,855
هذا عرضي. لا بد لي
من الاستعداد. اعذروني.
343
00:21:12,648 --> 00:21:13,774
آمل أن يعجبك.
344
00:21:14,066 --> 00:21:17,861
نود البقاء لرؤية عرضها ، لكن
لدينا تذاكر المسرح.
345
00:21:18,111 --> 00:21:22,641
أنا آسف ، لكنني أخشى أن تضطر
السيدات إلى الذهاب إلى المسرح بدونكم.
346
00:21:22,741 --> 00:21:26,745
تصر العمدة ستانديش على أن
أدعو اللجنة إلى الإنعقاد على الفور.
347
00:21:26,995 --> 00:21:29,456
تُريدنا أن نبدأ العمل الآن.
348
00:21:34,878 --> 00:21:37,589
حسنًا ، إذا كان لدى الجميع
تذاكر مسرحية ، فهذا...
349
00:21:38,465 --> 00:21:41,160
حسنًا ، بعد كل شيء ، لا أحد
يعمل في اليوم الأول من المؤتمر.
350
00:21:41,260 --> 00:21:43,328
هذا ما قلته وقلتى ...
351
00:21:43,428 --> 00:21:46,707
حسنًا ، عندما اقتراحت أن نلتقي
الليلة ، لم أعتقد...
352
00:21:46,807 --> 00:21:50,394
... أن السادة
الموقرين سيحضرون زوجاتهم الموقرات.
353
00:21:50,602 --> 00:21:51,645
أوه!
354
00:21:53,814 --> 00:21:56,233
لا... لا أقصد أن
زوجاتهم موقرات.
355
00:21:56,441 --> 00:22:00,345
حسنًا ، أعني ، عندما
يأتي المرء مع زوجته ،
356
00:22:00,445 --> 00:22:04,449
... لا يكون حرًا كما لو...
أتي بمفرده بدون زوجته.
357
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
حسنًا ، للجلسة بالطبع.
358
00:22:11,206 --> 00:22:14,668
بما أنني لست متزوجة ، فأنا
أنسى أن بعض الرجال كذلك.
359
00:22:15,127 --> 00:22:18,672
أريد أن أقول إنني متزوجة من عملي.
360
00:22:19,339 --> 00:22:23,385
الليلة ، أردت أن أقدم
بعض الاقتراحات...
361
00:22:23,635 --> 00:22:25,095
... لهؤلاء السادة...
362
00:22:27,181 --> 00:22:29,433
... أقدم بعض المقترحات الهامة.
363
00:22:32,436 --> 00:22:33,478
هلا نرقص؟
364
00:22:34,354 --> 00:22:35,981
- سيكون من دواعي سروري.
- شكراً.
365
00:22:36,690 --> 00:22:38,233
اطلب الشمبانيا.
366
00:22:47,576 --> 00:22:49,745
إلى أي جانب ننضم؟
367
00:22:50,621 --> 00:22:51,663
معذرة.
368
00:23:02,090 --> 00:23:03,717
- معذرة.
- طاب مساؤك.
369
00:23:04,259 --> 00:23:08,055
- ليلة سعيدة يا عمدة.
- ما زلت أخطط للذهاب كـهياواثا.
370
00:23:08,347 --> 00:23:09,640
ليلة سعيدة يا عمدة.
371
00:23:09,890 --> 00:23:14,394
ليلة سعيدة يا بني. وعندما تتلو
صلاتك الليلة ، انظر إلى تكساس.
372
00:23:14,603 --> 00:23:16,188
اعذرني.
373
00:23:21,276 --> 00:23:23,487
هل يمكنني التقاط
صورة لك وللشابة؟
374
00:23:23,695 --> 00:23:25,364
نحمضها ونرسلها إلي منزلك بالبريد.
375
00:23:25,489 --> 00:23:26,990
لا!
376
00:23:27,783 --> 00:23:31,370
في حالة نشوب حريق ، امش.
لا تركض إلى أقرب مخرج.
377
00:23:31,578 --> 00:23:33,747
سأعود إلى الفندق ، معذرة.
طاب مساؤك.
378
00:23:57,521 --> 00:23:59,314
شكراً لكم أيها السيدات والسادة.
شكراً.
379
00:23:59,565 --> 00:24:00,983
هل تستمتعون؟
380
00:24:08,615 --> 00:24:09,658
أوه نعم.
381
00:24:10,450 --> 00:24:11,493
أكثر قوة.
382
00:24:12,703 --> 00:24:13,745
أكثر قوة.
383
00:24:18,041 --> 00:24:19,418
معذرة.
384
00:24:19,710 --> 00:24:24,131
والآن نحن فخورون بتقديم
أكبر عروضنا جاذبية فى ملهى البطة الزرقاء.
385
00:24:24,423 --> 00:24:28,760
فتاة الأستعراض المثيرة من سان
فرانسيسكو التي أعادت الريش الى النعام.
386
00:24:29,011 --> 00:24:30,688
... وأعادت الفقاعات في الحوض الأستحمام.
387
00:24:30,888 --> 00:24:32,831
أقدمها لكم...
388
00:24:32,931 --> 00:24:35,142
... بشحمها ولحمها...
389
00:24:35,809 --> 00:24:38,312
... شيلا ، راقصتنا الذرية.
390
00:25:16,058 --> 00:25:18,352
إنها جيدة جداً.
391
00:25:52,261 --> 00:25:53,303
أنا...
392
00:25:54,429 --> 00:25:56,473
لا يهم ، لا أريد أن يفوتك أي شيء.
393
00:25:58,225 --> 00:26:00,894
لا ، لا يهم.
يمكنني رؤيتها متى أردت.
394
00:26:01,520 --> 00:26:02,688
أنا متأكدة من ذلك.
395
00:26:03,856 --> 00:26:05,399
أنا آسفة لأنني ضربتك.
396
00:26:06,149 --> 00:26:08,695
- لقد أخبرتيني بذلك من قبل.
- نعم ، لكنني حقًا آسفة.
397
00:26:08,944 --> 00:26:12,865
علاوة على ذلك ، أشعر بالخجل
لأنني أردت أن أضربك مرة أخرى.
398
00:26:13,365 --> 00:26:16,577
هناك شيء فيك يبرز
أسوأ ما فيّ.
399
00:26:17,411 --> 00:26:20,789
ربما لأنني عامل شحن
وأنتِ خريجة هارفارد.
400
00:26:21,165 --> 00:26:22,583
لكنني لست متعجرفة.
401
00:26:22,875 --> 00:26:25,878
أنا فقط أحاول حماية
لقبي كعمدة موقرة.
402
00:26:27,087 --> 00:26:28,922
إلى أي مدى يمكن أن يكون المرء موقر؟
403
00:26:31,049 --> 00:26:36,221
حسنًا... لا أعتقد أنني متكبرة.
ما رأيك؟
404
00:26:37,306 --> 00:26:39,057
أنا أثق في انطباعي الأول.
405
00:26:40,225 --> 00:26:43,145
ما زلت أعتقد أنك كنت
ستكونى فتاة استعراض ذرية رائعة.
406
00:26:56,617 --> 00:26:57,659
هذا ضخم جدا.
407
00:26:58,368 --> 00:26:59,536
هذا صحيح.
408
00:26:59,912 --> 00:27:01,313
آمل ألا يكون هناك تبعات.
409
00:27:01,413 --> 00:27:03,641
فى اى لحظة الآن لابد ان يحدث شيئاً ما.
410
00:27:04,291 --> 00:27:05,584
هل يمكنك تحريكه هكذا؟
411
00:27:05,792 --> 00:27:07,503
لا أحد يستطيع أن يحركه هكذا...
412
00:27:10,214 --> 00:27:13,300
آه ، إنكِ تقصدى... ظننت...
413
00:27:14,801 --> 00:27:16,637
لا ، كنت أتحدث عن...
414
00:27:31,985 --> 00:27:34,321
يا إلهي! لقد شطرت الذرة!
415
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
إنها سلسلة إنشطارات.
416
00:27:39,493 --> 00:27:42,604
- أوه ، قبعتي!
- ماذا عن قبعة زوجتي؟
417
00:27:42,704 --> 00:27:44,148
لا شكراً. من الأفضل أن أستخدم سترتي.
418
00:27:44,248 --> 00:27:47,417
35 دولارات! لا يمكن أن أسمح بذلك.
419
00:27:48,252 --> 00:27:49,695
ما هذا؟ انت مجنون؟
420
00:27:49,795 --> 00:27:51,296
هذا سيكون أنت.
421
00:27:58,595 --> 00:28:00,347
مثل الأيام الخوالى.
422
00:28:22,578 --> 00:28:23,829
العمدة فيسك!
423
00:28:26,123 --> 00:28:27,499
عمدة فيسك!
424
00:28:32,379 --> 00:28:33,589
عمدة فيسك!
425
00:28:39,887 --> 00:28:42,681
أعزفوا شيئاً ما! عليكم ايقاف ذلك هذا.
426
00:28:44,766 --> 00:28:45,809
من فضلك.
427
00:29:06,497 --> 00:29:07,539
انظر!
428
00:29:12,544 --> 00:29:13,654
تعالى بسرعة!
429
00:29:13,754 --> 00:29:15,948
لا يمكننا ، هذه أعمال
شغب ، يجب أن نوقفها.
430
00:29:16,048 --> 00:29:17,324
إذا لم تجري في الزقاق الآن ،
431
00:29:17,424 --> 00:29:19,410
... لن تتمكنى من ترشيح
نفسك في الانتخابات القادمة.
432
00:29:19,510 --> 00:29:20,035
ماذا؟
433
00:29:20,135 --> 00:29:22,471
لن يبدو هذا جيدًا في
صحف وينونا.
434
00:29:29,394 --> 00:29:30,896
يا هذا!
435
00:29:36,568 --> 00:29:38,612
- سآخذها ، شكراً.
- من هنا.
436
00:29:39,696 --> 00:29:40,739
هناك؟
437
00:29:44,701 --> 00:29:47,204
تعال يا عزيزي ، إنها محامية
، يمكنها الدفاع عن نفسها.
438
00:29:47,454 --> 00:29:48,497
لنذهب إلى منزلي.
439
00:29:53,877 --> 00:29:55,587
لا أستطيع أن أفعل ذلك.
440
00:29:56,296 --> 00:29:57,339
تعالي.
441
00:29:57,464 --> 00:30:01,218
- هناك؟
- نعم بلا خوف إنها تنخفض مع وزنك.
442
00:30:07,516 --> 00:30:10,753
طاب مساؤكم. لا تخبرونى
أن الحفلة انتهت؟
443
00:30:10,853 --> 00:30:12,896
انظر ماذا وجدت.
444
00:30:13,021 --> 00:30:15,440
إنها تبدو كالسيدة
لكنها تمشى كالبطة.
445
00:30:17,693 --> 00:30:18,861
المكسرات الصينية!
446
00:30:18,986 --> 00:30:21,572
المكسرات الصينية! المكسرات الصينية اللذيذة!
447
00:30:21,738 --> 00:30:24,199
المكسرات الصينية!
448
00:30:24,366 --> 00:30:25,868
المكسرات الصينية اللذيذة!
449
00:30:26,034 --> 00:30:28,353
المكسرات الصينية!
450
00:30:28,453 --> 00:30:31,123
المكسرات الصينية اللذيذة!
451
00:30:31,582 --> 00:30:33,667
أنت مرة أخرى ، أليس كذلك؟
تفضل.
452
00:30:35,711 --> 00:30:37,588
اعطنى باقى الخمسة دولار.
453
00:30:45,721 --> 00:30:48,765
البنك الوطني الصيني ، أليس كذلك؟
454
00:30:49,308 --> 00:30:51,310
أنظر الى مقدار المال!
455
00:30:55,355 --> 00:30:57,524
يجب أن اعمل فى بيع المكسرات الصينية.
456
00:30:59,401 --> 00:31:00,444
واحد...
457
00:31:01,862 --> 00:31:02,905
...اثنين...
458
00:31:03,780 --> 00:31:04,823
...ثلاثة...
459
00:31:05,574 --> 00:31:06,417
... أربعة.
460
00:31:06,617 --> 00:31:09,203
هل يمكن أن تمولني لشراء سيارة؟
461
00:31:10,454 --> 00:31:11,480
شكراً.
462
00:31:11,580 --> 00:31:12,998
ماذا عن الـ 90 سنت؟
463
00:31:15,334 --> 00:31:16,376
شكراً.
464
00:31:18,378 --> 00:31:19,379
ماذا يحدث؟
465
00:31:20,506 --> 00:31:22,090
أوه ، هناك عملة زائدة .
466
00:31:23,175 --> 00:31:25,369
كان علي أن أنام مبكرًا
جدًا عندما كنت طفلاً.
467
00:31:25,469 --> 00:31:26,745
- طاب مساؤك.
- طاب مساؤك.
468
00:31:26,845 --> 00:31:29,498
المكسرات الصينية! المكسرات الصينية اللذيذة!
469
00:31:29,598 --> 00:31:31,475
المكسرات الصينية!
470
00:31:31,808 --> 00:31:33,877
لا بد لي من الاتصال
برئيس المطافئ.
471
00:31:33,977 --> 00:31:37,689
هذا ممنوع ، تعلم
أن اللوائح لا تسمح...
472
00:31:37,856 --> 00:31:40,234
العمدة فيسك ، مدينة بوجيت.
473
00:31:41,693 --> 00:31:42,636
واين السجين؟
474
00:31:42,736 --> 00:31:44,555
- في الزنزانة.
- أخرجه من هناك.
475
00:31:44,655 --> 00:31:46,056
أحضره هنا والتزم الصمت.
476
00:31:46,156 --> 00:31:48,242
نعم يا سيدي.
477
00:31:48,492 --> 00:31:51,703
اذهبى بعيدا ، ارجعى لاحقاً.
أنا مشغول ، لا يمكنني فعل شئ.
478
00:31:52,871 --> 00:31:54,144
إنها في زنزانة النساء.
479
00:31:54,498 --> 00:31:55,299
من ملهى البطة الزرقاء.
480
00:31:55,499 --> 00:31:58,919
أخرجيها من زنزانة النساء
وأحضريها معك. والتزمى الصمت.
481
00:32:00,254 --> 00:32:04,424
آه كم أفتقد الأيام الخوالي
من المعارك الكلامية.
482
00:32:04,550 --> 00:32:08,929
من كان يظن أن هؤلاء العُمد
سوف يفعلون شيئًا كهذا؟
483
00:32:09,763 --> 00:32:10,806
يا إلهى!
484
00:32:11,223 --> 00:32:13,876
قدمى تؤلمنى.
أريد أن أدفع الكفالة.
485
00:32:13,976 --> 00:32:17,020
- انتظر لحظة ، أعطنا السبق الصحفي.
- انتظر.
486
00:32:17,855 --> 00:32:19,439
إنه جديد وجائع ، آسف.
487
00:32:19,565 --> 00:32:23,051
اهدأ ، ليس لدي أي شيء
لك ، إنه مجرد إنذار كاذب.
488
00:32:23,151 --> 00:32:27,739
بحقك يا هوجان ، أنت تتحدث
إلى صحافيين محترفين .
489
00:32:28,448 --> 00:32:31,410
لقد أخبرتكم بالفعل ، ليس لدي
شيء لكم. إنه مجرد روتين.
490
00:32:31,618 --> 00:32:33,453
لن تتمكن من خداعنا بذلك.
491
00:32:33,662 --> 00:32:36,707
عندما أقول أنه مجرد روتين ،
فهو مجرد روتين. والآن أذهبوا!
492
00:32:36,874 --> 00:32:38,792
يا هذا. تعال إلى هنا.
ماذا تريد؟
493
00:32:39,209 --> 00:32:40,527
من؟ أنا؟
494
00:32:40,627 --> 00:32:42,946
- نعم انت.
- حسنًا ، أنا ، أنا...
495
00:32:43,046 --> 00:32:44,464
- مهلا انتظر!
ماذا؟
496
00:32:45,966 --> 00:32:48,093
ألم أراك اليوم في قاعة المؤتمر؟
497
00:32:48,969 --> 00:32:50,137
- من انا؟
- نعم...
498
00:32:51,138 --> 00:32:54,183
أوه لا لا... لم اكن...
499
00:32:55,851 --> 00:32:59,396
بالضبط! كنت أتحدث
مع أحد العُمَد .
500
00:32:59,980 --> 00:33:02,983
مهلا ، انتظر دقيقة. انا من سيطرح الأسئلة.
501
00:33:03,233 --> 00:33:05,652
انت تعال هنا. ماذا تريد؟
502
00:33:05,819 --> 00:33:08,906
حسنًا ، لقد جئت... كنت...
503
00:33:09,072 --> 00:33:11,725
من أين يمكنني الحصول على تلك المكسرات الصينية؟
504
00:33:11,825 --> 00:33:13,352
هناك صبى يبيعها في الرواق.
505
00:33:13,452 --> 00:33:14,495
شكراً.
506
00:33:17,873 --> 00:33:18,916
تعال يا فرانسيس.
507
00:33:19,583 --> 00:33:22,961
- المكسرات الصينية اللذيذة!
- صبى!
508
00:33:31,011 --> 00:33:33,872
اثنين من البيرة ،
هذا كل ما شربته.
509
00:33:33,972 --> 00:33:37,184
يومين ، هذا كل ما ستحصل عليه.
يومين قصيرين.
510
00:33:37,726 --> 00:33:39,394
اثنين من البيرة.
511
00:33:39,937 --> 00:33:41,188
اختبئ.
512
00:33:44,858 --> 00:33:46,631
تعال يا فرانسيس ، لا أريد أن أفوت هذا.
513
00:33:50,364 --> 00:33:51,406
من فضلك.
514
00:33:51,698 --> 00:33:52,741
من هنا.
515
00:33:53,951 --> 00:33:55,536
اسمعى يا هارفارد ، أنا آسف على كل هذا...
516
00:33:55,702 --> 00:33:58,288
... خرجت الأمور عن السيطرة.
أنا آسف حقاً.
517
00:33:59,206 --> 00:34:00,357
لا ألومك على غضبكِ
518
00:34:00,457 --> 00:34:02,234
... لكن علينا العمل
معًا خلال هذين اليومين...
519
00:34:02,334 --> 00:34:05,879
... وسيكون من الأسهل
لكلينا إذا نسينا هذا الأمر.
520
00:34:06,004 --> 00:34:07,130
من هنا يا سيدي.
521
00:34:10,884 --> 00:34:13,720
حضرات العُمَد ، أعتقد أن هذا يخصكم.
522
00:34:15,722 --> 00:34:18,934
- أهلاً بكم في سان فرانسيسكو.
- شكراً لك ، سعيد لوجودي هنا.
523
00:34:19,309 --> 00:34:22,087
لديك سجن جميل.
أحد أفضل الأماكن التي زرتها.
524
00:34:22,187 --> 00:34:23,397
أُراهن على ذلك.
525
00:34:23,939 --> 00:34:25,983
بصفتى عمدة. كم الكفالة؟
526
00:34:26,191 --> 00:34:27,801
لا يا سيدى العمدة ، انس الأمر...
527
00:34:27,901 --> 00:34:30,804
... لدينا أوامر لإيلاء كل
الاهتمام للعُمَد الزائرين.
528
00:34:30,904 --> 00:34:33,657
هذا ما أسميه حسن ضيافة
سان فرانسيسكو.
529
00:34:33,782 --> 00:34:36,185
سأفعل الشيء نفسه لعمدتكم
عندما يزور مدينة بوجيت.
530
00:34:36,285 --> 00:34:37,744
لن تضطر إلى القيام بذلك.
531
00:34:37,953 --> 00:34:40,689
لا يذهب لمكان سوى المطعم الصينى.
هل يمكنني أن أفعل أي شيء آخر من أجلكم؟
532
00:34:40,789 --> 00:34:43,125
هناك شخصان آخران
من مجموعتي في الزنزانة.
533
00:34:43,333 --> 00:34:45,586
- المزيد من العُمَد؟
- لا ، فتاتان.
534
00:34:46,170 --> 00:34:47,821
أحداهن ترتدي سترتي.
535
00:34:47,921 --> 00:34:49,965
سيتم إصلاح كل ذلك يا سيدى عمدة.
536
00:34:50,132 --> 00:34:52,743
لا أريدكم أن تعتقدوا أنني
أطردكم من السجن...
537
00:34:52,843 --> 00:34:56,163
لكن هناك الكثير من
المراسلين بالخارج
538
00:34:56,263 --> 00:34:58,415
... ولا أعرف ماذا أقول.
539
00:34:58,515 --> 00:35:01,518
- هذا كله محرج للغاية بالنسبة لي.
- محرج لك؟
540
00:35:01,685 --> 00:35:04,521
سألتزم الصمت ولن يظهر اسمك فى المحضر.
541
00:35:04,813 --> 00:35:07,316
- شكراً.
- لقد تم إدراجكِ كمجهولة.
542
00:35:07,441 --> 00:35:08,342
أوه ، لطيف جدا.
543
00:35:08,442 --> 00:35:11,195
كإمرأة ثملة
اعتقلناها في الزقاق.
544
00:35:13,614 --> 00:35:15,324
الجو ليس ملبد بالغيوم.
545
00:35:15,782 --> 00:35:17,409
- وداعا أيها الرقيب.
- وداعا أيها العمدة.
546
00:35:30,255 --> 00:35:32,741
اترى ذلك؟ كل قلقك
كان من أجل لا شيء.
547
00:35:32,841 --> 00:35:34,718
- كل شيء انتهى بشكل جيد.
- جيد؟
548
00:35:34,968 --> 00:35:37,471
اعتقال عمدة في مداهمة؟
549
00:35:37,846 --> 00:35:39,873
ربما أنت معتاد على هذا النوع
من الأشياء ولكني لست كذلك.
550
00:35:39,973 --> 00:35:41,655
ولا مواطنى وينونا ماين.
551
00:35:42,017 --> 00:35:45,145
هذا لا يعني شيئا بالنسبة لك.
أنت مجرد عامل ميناء.
552
00:35:46,104 --> 00:35:48,132
- سأتصل بسيارة أجرة.
- شكراً ، سأتصل بنفسي.
553
00:35:48,232 --> 00:35:50,008
حسناً يا عزيزتى. تكلفتها
هي نفسها لشخصين.
554
00:35:50,108 --> 00:35:50,884
لا تدعوني عزيزتك.
555
00:35:50,984 --> 00:35:52,970
أنا لست أحد راقصاتك الذريين.
556
00:35:53,070 --> 00:35:55,639
اعتذاري لعمدة
وينونا الموقرة...
557
00:35:55,739 --> 00:35:57,850
.. ورحلة سعيدة إلى شاطئ ماين
الذي تصطف على جانبيه الصخور.
558
00:35:57,950 --> 00:35:59,935
- يا له من...
- المكسرات الصينية اللذيذة!
559
00:36:00,035 --> 00:36:02,496
بالتأكيد إيها الصغير وونج لو.
سأوصلك للمنزل.
560
00:36:02,913 --> 00:36:05,641
إذا لم تكن تخجل من التنقل
مع عامل شحن.
561
00:36:05,916 --> 00:36:06,916
نعم.
562
00:36:13,257 --> 00:36:14,508
انظرى هنا أيتها العمدة.
563
00:36:21,932 --> 00:36:24,017
أعتقال العمدة ستانديش
564
00:36:33,527 --> 00:36:35,863
- صباح الخير يا ليزا.
- صباح الخير أيها القاضي.
565
00:36:48,917 --> 00:36:49,960
ليزا...
566
00:36:50,419 --> 00:36:52,045
... الحليب حامض.
567
00:36:52,296 --> 00:36:55,340
نحن لا نستخدم الكثير عندما تكون
كلاريسا في سان فرانسيسكو.
568
00:36:57,718 --> 00:36:59,428
هل القهوة ساخنة جدا؟
569
00:37:01,680 --> 00:37:02,723
ليزا...
570
00:37:03,056 --> 00:37:04,750
... هل تحدثتِ مع أي شخص عن هذا؟
571
00:37:04,850 --> 00:37:08,437
مع من؟ الجميع يمشون
على الجانب الاخر من الشارع هذا الصباح.
572
00:37:09,646 --> 00:37:11,523
هذا كل شيء يا ليزا.
573
00:37:26,830 --> 00:37:27,873
مرحباً.
574
00:37:28,123 --> 00:37:29,166
مرحباً؟
575
00:37:29,750 --> 00:37:31,335
مرحبا. كلاري؟
576
00:37:33,629 --> 00:37:35,088
كيف حالكِ يا عزيزتي؟
577
00:37:35,214 --> 00:37:36,632
أنا سعيدة لسماع صوتك.
578
00:37:36,798 --> 00:37:39,551
إنه أفضل شيء حدث
لي منذ وجودي هنا.
579
00:37:41,512 --> 00:37:42,554
لماذا تتصل؟
580
00:37:44,097 --> 00:37:45,599
اردت ان اعرف كيف حالك
581
00:37:46,683 --> 00:37:51,146
هناك مقال في الصحيفة
عنك وعن العمدة...
582
00:37:52,064 --> 00:37:53,190
... فيسك.
583
00:37:53,649 --> 00:37:54,858
العمدة فيسك.
584
00:37:57,277 --> 00:37:59,263
نعم ، أعرف ، لكن... كلاري...
585
00:37:59,363 --> 00:38:02,449
انتظرى انتظرى!
أبدأى من البداية؟
586
00:38:02,908 --> 00:38:04,910
أي نوع من فتيات الأستعراض؟
587
00:38:08,288 --> 00:38:09,832
يا لها من فضيحة!
588
00:38:10,791 --> 00:38:12,251
أخبرينى ماذا حدث بعد ذلك؟
589
00:38:16,129 --> 00:38:17,172
حقاً؟
590
00:38:19,633 --> 00:38:22,427
- هل فعل ذلك؟
- نعم ، فعل ، و...
591
00:38:23,303 --> 00:38:24,805
... كيف استقبل الناس هذا الخبر؟
592
00:38:25,055 --> 00:38:26,832
أنتِ تعرف طبيعة اهل هذه المدينة يا كلاري.
593
00:38:26,932 --> 00:38:29,935
ما زالوا يتكلمون
عن حادثة هياواثا.
594
00:38:30,853 --> 00:38:33,088
نعم أنا أعلم.
595
00:38:33,188 --> 00:38:35,858
تلك... رياح الغربية العاتية.
596
00:38:36,108 --> 00:38:39,528
عم سيلاس ، لن أبقى هنا
دقيقة أخرى ، سأعود حالاً.
597
00:38:39,820 --> 00:38:43,115
لا لا تفعلى ذلك.
هذا سيجعل الأمور أسوأ.
598
00:38:43,490 --> 00:38:45,476
بعد كل شيء ، إذا كنت بريئة...
599
00:38:45,576 --> 00:38:48,245
... إذا لم تكونى قد فعلتى شيئًا خاطئًا.
إذا...
600
00:38:49,246 --> 00:38:51,857
إذا... إذا...
لماذا تستمر في قول إذا؟
601
00:38:51,957 --> 00:38:55,627
هل تعتقد أنه يمكنني الذهاب إلى
مكان كهذا مع رجل كهذا؟
602
00:38:56,086 --> 00:38:57,921
لا ، لا أستطيع أن أتخيل ذلك.
603
00:38:58,797 --> 00:39:00,090
لطالما أملت...
604
00:39:00,215 --> 00:39:01,550
... ان تفعلى ، ولكن...
605
00:39:02,342 --> 00:39:04,178
... لا أعتقد أنك ستفعلى ذلك.
606
00:39:04,803 --> 00:39:07,806
عمي سيلاس ، هذا يمكن أن
يفسد فرصي في إعادة انتخابي.
607
00:39:08,390 --> 00:39:10,893
حسنًا ، ربما تكون
خسارة المدينة مكسب لكِ.
608
00:39:11,018 --> 00:39:13,295
الخدمة العامة شيء رائع يا كلاري ،
609
00:39:13,395 --> 00:39:16,648
... لكنها لا تجعلك تشعر
بالدفء في ليالى الشتاء.
610
00:39:17,482 --> 00:39:21,111
ما خطب هذا الرجل
إلى جانب كونه كبيرًا وقويًا...
611
00:39:21,528 --> 00:39:23,947
... وولد على الجانب
الخطأ من المسيسيبي؟
612
00:39:24,823 --> 00:39:25,866
كلاريسا...
613
00:39:26,366 --> 00:39:28,952
... لو كنت محامية الدفاع...
614
00:39:29,620 --> 00:39:31,371
... كيف تدافعى عنه؟
615
00:39:33,081 --> 00:39:34,791
لا لا...
616
00:39:35,083 --> 00:39:37,127
... ترفض المحكمة قبول هذا الادعاء.
617
00:39:38,086 --> 00:39:40,214
سأمنحك يومًا آخر لتحضير دفاعك.
618
00:39:42,841 --> 00:39:44,009
وداعا يا كلاري.
619
00:39:46,762 --> 00:39:47,804
ماذا حدث أيها القاضي؟
620
00:39:48,764 --> 00:39:51,058
ليزا ، التاريخ أعاد نفسه.
621
00:39:52,100 --> 00:39:55,062
قابلت كلاريسا
الرياح الغربية العاتية.
622
00:39:55,938 --> 00:39:57,314
لا تقلق أيها القاضي...
623
00:39:57,564 --> 00:39:58,732
... لن يكون هناك ثرثرة.
624
00:39:59,149 --> 00:40:01,735
أعرف شيئًا عن كل شخص في هذا المكان.
625
00:40:05,739 --> 00:40:07,825
خذ فطورك في "اوه هيفن"
626
00:40:13,038 --> 00:40:15,499
- صباح الخير.
- صباح الخير.
627
00:40:17,626 --> 00:40:20,504
"عمدة ماين متورطة في
أعمال شغب الحي الصيني".
628
00:40:26,134 --> 00:40:27,511
لا لا شكراً
629
00:40:34,393 --> 00:40:35,519
المطعم.
630
00:40:37,354 --> 00:40:40,440
- صباح الخير يا سيدتى العمدة.
- صباح الخير.
631
00:40:44,528 --> 00:40:45,779
صباح الخير يا عمدة.
632
00:40:46,572 --> 00:40:48,307
- ستانديش؟
- نعم ، ستانديش.
633
00:40:48,407 --> 00:40:50,159
- واحد؟
- نعم من فضلك.
634
00:41:31,408 --> 00:41:34,061
درزينتان من الورد
القرمزي لون هارفارد.
635
00:41:34,161 --> 00:41:36,538
- كم هذا لطيف!
- مع تحيات العمدة فيسك.
636
00:41:40,918 --> 00:41:44,004
بطة زرقاء يا سيدتي.
مع تحيات العمدة فيسك.
636
00:41:45,518 --> 00:41:46,004
صباح الخير
636
00:41:48,018 --> 00:41:48,804
صباح الخير
637
00:41:49,426 --> 00:41:51,678
مشروب الصباح الشهير يا آنسة ستانديش.
638
00:41:53,263 --> 00:41:55,416
صباح الخير. مع تحيات العمدة فيسك.
639
00:41:55,516 --> 00:41:58,769
بدت درزينتان كثيراً ،
لكن العمدة فيسك أصر ،
640
00:41:59,019 --> 00:42:01,063
قال درزينتان ،
فأحضرت درزينتان.
641
00:42:02,439 --> 00:42:05,484
أريد درزينتان بيض مخفوق وفنجان قهوة.
642
00:42:09,988 --> 00:42:12,599
- هل قلت 2؟
- نعم ، أتناول نفس الفطور كل يوم.
643
00:42:12,699 --> 00:42:13,225
أتعنى...
644
00:42:13,325 --> 00:42:16,503
نعم ، أعني ما قلته.
ارجوك اسرع انا جائعة.
645
00:42:16,703 --> 00:42:18,205
جيد جدا.
646
00:42:36,640 --> 00:42:38,016
رسالة للسيد تاجارت.
647
00:42:38,350 --> 00:42:39,393
السيد ليزلي تاجارت.
648
00:42:41,019 --> 00:42:42,437
رسالة للسيد تاجارت.
649
00:42:42,938 --> 00:42:44,189
السيد ليزلي تاجارت.
650
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
رسالة للسيد تاجارت
651
00:42:47,067 --> 00:42:48,927
ستيف ، هل تسمع من يستدعون؟
652
00:42:49,027 --> 00:42:51,280
نعم ، ليزلي تاجارت.
تناول وجبة الإفطار.
653
00:42:52,239 --> 00:42:54,058
ما زلت ممتلئ من المكسرات الصينية.
654
00:42:54,158 --> 00:42:56,435
لابد أن هينشو
علم بأمر الليلة الماضية.
655
00:42:56,535 --> 00:42:57,728
فأرسل لذلك البغيض.
656
00:42:57,828 --> 00:42:59,646
قلت لك أن تبتعد عن المشاكل.
657
00:42:59,746 --> 00:43:02,207
أنا وتاجارت صديقان قديمان.
نذهب للصيد معا.
658
00:43:02,416 --> 00:43:06,670
هذا ما اعنيه. لن يغفر لك أبدًا
لأنك ألقيت برجاله فى النافورة.
659
00:43:07,212 --> 00:43:09,576
ولا الأسماك.
- رسالة للسيد تاجارت.
660
00:43:10,090 --> 00:43:12,259
السيد ليزلي تاجارت ، من فضلك.
661
00:43:14,595 --> 00:43:15,637
شكراً.
662
00:43:32,654 --> 00:43:34,740
مرحبا. ستيف كيف
حال اختيار الشعب؟
663
00:43:36,283 --> 00:43:37,868
ما زلت نيق فى أختيار أصدقائي.
664
00:43:38,118 --> 00:43:39,161
ما الذي تفعله هنا؟
665
00:43:39,411 --> 00:43:41,146
طلب مني المجلس أن أسافر إلى هنا.
666
00:43:41,246 --> 00:43:42,289
القهوة فقط.
667
00:43:42,956 --> 00:43:45,125
لقد أصدروا قرارًا
يحتاج إلى توقيعك.
668
00:43:45,459 --> 00:43:47,669
كما تعلم ، لقد أرهبت الرجال.
669
00:43:47,878 --> 00:43:49,113
طلبوا مني أن أشرح الأمر لك.
670
00:43:49,213 --> 00:43:51,632
يفترضون أن عامل شحن
سابق يمكنه ان يتفاهم مع آخر.
671
00:43:56,220 --> 00:43:57,584
ألا تشتم شيء يحترق؟
672
00:44:00,182 --> 00:44:01,350
اوه رئيس المطافئ.
673
00:44:01,850 --> 00:44:03,769
مرحبا! آسف لم أرَك.
674
00:44:04,144 --> 00:44:05,854
هذا من دواعي سروري.
675
00:44:06,230 --> 00:44:08,065
لم أتعرف عليك بدون خطافك.
676
00:44:10,108 --> 00:44:12,803
- يا رئيس ، لدي عمل لك.
- بالتأكيد يا ستيف ، أخبرني.
677
00:44:12,903 --> 00:44:13,971
اتصل بالغرفة التجارية
678
00:44:14,071 --> 00:44:16,098
... وتعرف على
موضوع الحفلة التنكرية الليلة.
679
00:44:16,198 --> 00:44:16,515
جيد.
680
00:44:16,615 --> 00:44:19,115
ثم اذهب إلى متجر
أزياء واختر شيئًا لي.
681
00:44:19,409 --> 00:44:20,577
سأفعل ذلك على الفور.
682
00:44:21,745 --> 00:44:25,958
وسأطلب من النادل مراقبة أدوات المائدة
الخاصة به بشكل أفضل من الآن فصاعدًا.
683
00:44:29,336 --> 00:44:31,338
صباح الخير يا سيدتى العمدة.
684
00:44:32,005 --> 00:44:33,048
صباح الخير.
685
00:44:36,426 --> 00:44:39,346
وافقوا عليه بينما كنت هنا.
لابد ان هناك شيء غريب في القرار.
686
00:44:40,180 --> 00:44:41,682
قبل أن تنفجر...
687
00:44:42,057 --> 00:44:43,100
...اقرأه.
688
00:44:43,642 --> 00:44:46,824
وافق مجلس المدينة على الأموال
التي تريدها لخطة الإسكان الخاصة بك.
689
00:44:47,479 --> 00:44:48,522
كل شيء هناك.
690
00:44:48,730 --> 00:44:50,274
كل قرش طلبته.
691
00:44:50,607 --> 00:44:52,568
لابد ان هينشو تناول الكثير من البيرة.
692
00:44:52,693 --> 00:44:54,653
لقد صوتوا بناء على
تعليمات السيد هينشو.
693
00:44:55,404 --> 00:44:57,406
ليس من الصعب التفاهم معنا.
694
00:44:57,573 --> 00:44:58,615
يجب أن تعرف ذلك.
695
00:45:00,117 --> 00:45:01,618
نريد التعاون معك.
696
00:45:03,162 --> 00:45:05,080
هذا ما طلبته حقًا.
697
00:45:05,289 --> 00:45:06,582
كل ما أحتاجه هو توقيعك.
698
00:45:07,374 --> 00:45:09,042
سأؤجل ذلك حتى قراءته بعناية.
699
00:45:09,293 --> 00:45:10,335
بالتاكيد.
700
00:45:10,586 --> 00:45:12,405
شخص مثلك يجب أن يعرف ما الذى سيوقع عليه.
701
00:45:12,671 --> 00:45:14,262
لديك التزام تجاه الناس.
702
00:45:15,090 --> 00:45:15,766
ما الخطب؟
703
00:45:15,966 --> 00:45:18,243
عقد مشروع الاسكان ..
704
00:45:18,343 --> 00:45:21,388
... سيُمنح لشركة بناء بوجيت.
705
00:45:22,431 --> 00:45:23,457
إنها شركة هينشو.
706
00:45:23,557 --> 00:45:25,292
ما المشكلة؟
إذا قام بالمزايدة بأقل سعر؟
707
00:45:25,392 --> 00:45:26,393
نعم ، تحت الحزام.
708
00:45:26,560 --> 00:45:29,021
إذا جنى بضعة دولارات
، فسيعيدها مع الضرائب.
709
00:45:29,188 --> 00:45:32,257
هل سيدفع ثمن جميع المنازل التي
احترقت بسبب سوء تركيباته الكهربائية؟
710
00:45:32,357 --> 00:45:33,200
لا.
711
00:45:33,400 --> 00:45:36,810
هل سيعيد إحياء كل الناس الذين
سيموتون عندما تنهار تلك المباني؟
712
00:45:37,196 --> 00:45:38,906
نعم ، ستجعلهم يصوتون
في الانتخابات القادمة.
713
00:45:39,072 --> 00:45:40,099
ستيف...
714
00:45:40,199 --> 00:45:42,159
... هذا أمر قبيح للغاية
أن يقال عن أي شخص.
715
00:45:42,868 --> 00:45:45,871
كرس السيد هينشو
حياته لمواطني مجتمعنا.
716
00:45:45,996 --> 00:45:46,563
ولم يفعل أحد...
717
00:45:46,663 --> 00:45:48,982
كان يجب أن أحضر
كماني ، يمكننا عمل دويتو.
718
00:45:49,082 --> 00:45:51,168
هذه حركة سيئة أخرى من هينشو.
719
00:45:51,710 --> 00:45:53,086
إذا كان كذلك ، فقد ساعدته.
720
00:45:53,629 --> 00:45:55,297
هل تريد المال لمشروعك للأسكان؟
نعم
721
00:45:57,049 --> 00:45:58,592
ها هو المال لمشروعك الأسكانى.
722
00:45:59,259 --> 00:46:01,011
ها هو عقد البناء.
723
00:46:01,220 --> 00:46:03,497
هذا يعني أن المجلس لن
يمنحني أحدهم دون الآخر.
724
00:46:03,597 --> 00:46:05,390
في حملتك وعدت بالإسكان.
725
00:46:05,557 --> 00:46:07,476
إذا لم توفره ، فستكون نهايتك.
726
00:46:07,726 --> 00:46:10,317
إذا فعلت ذلك ولم توافق على
السعر الأقل ، فسوف يعتقدون أن هناك فساد.
727
00:46:10,687 --> 00:46:13,774
خاصة الصحف التي تتطلع
دائما لاكتشاف المسرحيات.
728
00:46:15,484 --> 00:46:16,944
ستيف أنت فى وضع صعب.
729
00:46:18,612 --> 00:46:21,657
لا بأس ، لقد سئمت تماماً
من هذا الأمر.
730
00:46:22,574 --> 00:46:23,617
ها هو توقيعي.
731
00:46:24,034 --> 00:46:26,395
أخبر هينشو
أنه يمكنه صنع ختم منه.
732
00:46:26,495 --> 00:46:28,330
أنت الآن تتصرف بذكاء يا ستيف.
733
00:46:28,497 --> 00:46:29,773
الحساب.
734
00:46:29,873 --> 00:46:31,959
مرفوض. ستيف فيسك العمدة
735
00:46:32,417 --> 00:46:33,460
لقد قمت برفضه!
736
00:46:34,461 --> 00:46:35,487
اختلاف الرأي
737
00:46:35,587 --> 00:46:37,130
هذا اساس المراهنات.
738
00:46:37,506 --> 00:46:38,682
أنا أراهن على نفسي.
739
00:46:38,882 --> 00:46:41,343
لا تراهن على كل شيء.
هناك سباقات فاسدة.
740
00:46:41,635 --> 00:46:43,135
ربما تكون السباقات كذلك ، لكنى لستُ كذلك
741
00:46:43,512 --> 00:46:45,372
يمكن للناس أن يعزلوني
إذا لم يعجبهم ما أفعله...
742
00:46:45,472 --> 00:46:47,249
... لكنهم لن يعزلوني
أبدًا لأنني وقفت مكتوف الأيدى.
743
00:46:47,349 --> 00:46:48,684
لا يمكنك إدارة المدينة بقبضة اليد.
744
00:46:49,726 --> 00:46:50,769
حقاً؟
745
00:46:52,688 --> 00:46:53,730
كم يبلغ طولك؟
746
00:46:57,025 --> 00:46:58,068
طويل بما يكفى.
747
00:46:59,820 --> 00:47:02,698
قد يكون ضيقًا بعض الشيء ،
لكنك ستتناسب بشكل جيد فى النافورة.
748
00:47:07,870 --> 00:47:09,079
انتهت الجلسة!
749
00:47:12,583 --> 00:47:14,376
سأراكم في الحفلة.
750
00:47:14,585 --> 00:47:15,919
أي نوع من الحفلات ستكون؟
751
00:47:16,044 --> 00:47:18,197
يجب أن تأتي مرتديًا الزي
الذى كنت ترتديه في اول مرة...
752
00:47:18,297 --> 00:47:20,908
.. قبلت أحد
أفراد الجنس الآخر.
753
00:47:21,008 --> 00:47:22,201
أتساءل ما الذي أشتراه دوجان.
754
00:47:22,301 --> 00:47:24,595
حفلة من هذا النوع
يمكنها أن تدمر الزواج.
755
00:47:24,761 --> 00:47:26,221
زوجتي غيورة جدا.
756
00:47:42,154 --> 00:47:44,114
لن أتمكن من تناول
العشاء ، سأستحم سريعاً و...
757
00:48:48,679 --> 00:48:51,223
حريق! النساء والأطفال أولاً!
758
00:48:51,348 --> 00:48:53,308
اقفزوا على الشبكات! انتظر!
759
00:48:54,226 --> 00:48:55,394
يا له من كابوس!
760
00:48:56,478 --> 00:48:57,563
كان لا يصدق.
761
00:48:57,855 --> 00:49:00,399
حلمت أن المدينة كلها مشتعلة...
762
00:49:00,607 --> 00:49:02,562
... وأنني كنت أحاول اطفائها بقدمي.
763
00:49:03,235 --> 00:49:04,403
لقد كنت محق بشأن قدمك.
764
00:49:04,820 --> 00:49:05,988
عمل جيد يا رئيس.
765
00:49:06,530 --> 00:49:09,616
سنضع صفارة إنذار على
كلبك ونتخلص من رجال الإطفاء.
766
00:49:09,992 --> 00:49:11,034
ستيف!
767
00:49:12,494 --> 00:49:14,413
ما نوع الزي الذي اخترته لي؟
768
00:49:14,997 --> 00:49:17,249
كان يجب أن أحضر لك سترة مهرجين.
769
00:49:18,000 --> 00:49:20,878
أنت أكبر من أن تلعب بالثقاب.
770
00:49:22,004 --> 00:49:24,631
الحرائق هي الخطر
الأكبر في البلاد.
771
00:49:25,841 --> 00:49:27,593
لا تعطي أعواد الكبريت للأطفال...
772
00:49:28,510 --> 00:49:30,179
... ممنوع التدخين في السرير.
773
00:49:30,554 --> 00:49:34,266
يجب التخلص الحذر من أعواد الثقاب
والسجائر والسيجار.
774
00:49:34,725 --> 00:49:36,602
مضرموا الحرائق العمد مجرمون.
775
00:49:36,852 --> 00:49:39,129
وبعض الناس يضرمونها بدون علم.
776
00:49:39,229 --> 00:49:40,272
أجل يا رئيس.
777
00:49:40,522 --> 00:49:41,773
تكون حوادث.
778
00:49:42,274 --> 00:49:46,236
تشير الإحصائيات إلى أن البعض
يتعرض لحوادث أكثر من البعض الآخر.
779
00:49:46,528 --> 00:49:48,013
الشيء نفسه ينطبق على مثيري الشغب.
780
00:49:48,113 --> 00:49:50,432
وبصفتي قائد الإطفاء ،
من واجبي القبض عليهم.
781
00:49:50,532 --> 00:49:52,951
هذا صحيح يا رئيس.
782
00:49:55,954 --> 00:49:57,789
لقد تركت زيك في الخزانة.
783
00:49:59,583 --> 00:50:00,583
ها هو.
784
00:50:01,251 --> 00:50:03,504
كيف عرفت كم كان عمري
عندما تلقيت قبلتي الأولى؟
785
00:50:03,629 --> 00:50:05,756
اعتقدت أنك بدأت بأسرع ما يمكن.
786
00:50:08,258 --> 00:50:09,301
يا إلهي!
787
00:50:09,426 --> 00:50:11,345
الآن أفهم لماذا يقلعون عن هذه الأشياء.
788
00:50:11,512 --> 00:50:13,388
رائحتهم مثل الخرق المحترقة.
789
00:50:15,974 --> 00:50:17,017
ماذا تفعل؟
790
00:50:17,142 --> 00:50:18,752
فكرت في أخذ ملابسك إلى المغسلة...
791
00:50:18,852 --> 00:50:20,571
... بينما أنت
فى الحفلة الليلة.
792
00:50:20,771 --> 00:50:23,357
هناك مغسلة مفتوحة
فى ماركت ستريت يا ستيف ،
793
00:50:23,857 --> 00:50:24,550
... مفتوحة طوال الليل.
794
00:50:24,650 --> 00:50:26,235
نعم شكراً. هلا تطلب منهم خياطة هذا.
795
00:50:26,443 --> 00:50:27,986
- نعم
- هل أعادت شيلا معطفي؟
796
00:50:28,570 --> 00:50:31,281
سأتصل بها.
هل ما زالت تعمل في ملهى البطة الزرقاء؟
797
00:50:31,448 --> 00:50:34,184
بعد الليلة الماضية ، أتساءل عما إذا
كانت البطة الزرقاء لا تزال موجودة.
798
00:50:34,284 --> 00:50:36,995
هذا ما كانت برقية تاجارت
تتحدث عنه هذا الصباح.
799
00:50:37,162 --> 00:50:40,374
بطريقة ما اكتشفوا في الشمال
أنك وقعت في تلك الفوضى.
800
00:50:40,582 --> 00:50:40,941
لقد حذرتك...
801
00:50:41,041 --> 00:50:42,651
سنقلق بشأن ذلك في الوقت المناسب.
802
00:50:42,751 --> 00:50:44,987
استمع إلي ، عليك أن تُحسن التصرف.
803
00:50:45,087 --> 00:50:47,448
عليك أن تتصرف دائمًا كشخص مسئول.
804
00:50:47,548 --> 00:50:48,632
كفى يا رئيس.
805
00:50:48,799 --> 00:50:50,868
يكفى نصائح لهذه الليلة.
806
00:50:50,968 --> 00:50:51,285
لكن...
807
00:50:51,385 --> 00:50:54,163
سيكون لدينا وقت للقلق
عندما نعود إلى الوطن.
808
00:50:54,263 --> 00:50:54,805
لكن...
809
00:50:54,930 --> 00:50:57,249
أعدك أنى الليلة سأكون ولدا طيبا.
810
00:51:19,121 --> 00:51:20,372
دوجان!
811
00:51:22,040 --> 00:51:23,083
دوجان!
812
00:52:04,458 --> 00:52:05,626
سوف أتصل بك غدا.
813
00:52:24,102 --> 00:52:26,104
يا لك من طفل وسيم.
814
00:53:23,537 --> 00:53:24,580
معذرة يا سيدتي.
815
00:53:27,124 --> 00:53:29,042
معذرة يا عزيزتي ، لكني سأسعير هذا.
816
00:53:30,669 --> 00:53:32,462
لم أر طفل مُشعر كهذا من قبل.
817
00:53:58,447 --> 00:53:59,865
أين أقرب موقف سيارات الأجرة؟
818
00:54:00,157 --> 00:54:01,909
في الأمام.
819
00:54:04,077 --> 00:54:06,955
- إنهم في المغسلة.
- هذا يحدث طوال الوقت.
820
00:54:07,289 --> 00:54:10,000
وإذا سأل محقق
الفندق ، فأنا لم أر أحداً.
821
00:54:12,002 --> 00:54:13,045
شكراً.
822
00:54:39,238 --> 00:54:40,280
سيارة أجرة!
823
00:54:42,449 --> 00:54:43,492
سيارة أجرة!
824
00:54:43,867 --> 00:54:44,910
سيارة أجرة!
825
00:54:45,369 --> 00:54:46,411
سيارة أجرة!
826
00:54:46,662 --> 00:54:47,704
سيارة أجرة!
827
00:54:48,288 --> 00:54:49,331
سيارة أجرة!
828
00:55:00,968 --> 00:55:03,220
- هارفارد!
- طاب مساؤك.
829
00:55:03,595 --> 00:55:05,514
أرى أنك حصلت على زي.
830
00:55:05,931 --> 00:55:08,517
- هل أشتراه لكِ دوجان؟
- لا أشتريته بنفسى.
831
00:55:08,642 --> 00:55:11,395
- مع شعر مجعد وكل شيء.
- نعم ، مع شعر مجعد وكل شيء.
832
00:55:11,520 --> 00:55:14,356
- واو... دعيني أراك.
- توقف أرجوك.
833
00:55:14,606 --> 00:55:16,525
إذاً فقد تم تقبيلك.
834
00:55:16,817 --> 00:55:19,862
أنا لا ألوم الرجل. أنكِ تبدين لطيفة.
كنت لأقبلك أيضا.
835
00:55:20,070 --> 00:55:22,264
نعم وكان من شأن ذلك أن يجعل
تلك التجعيدات تستقيم.
836
00:55:22,364 --> 00:55:24,266
من فضلك ، سوف تفسدهم.
837
00:55:24,366 --> 00:55:26,827
أيتها الفتاة الصغيرة ، هل يزعجك هذا الرجل؟
838
00:55:27,161 --> 00:55:28,620
لا ، أنا لا أزعجها.
839
00:55:28,871 --> 00:55:29,913
أبتعد!
840
00:55:32,833 --> 00:55:35,569
لحظة واحدة.
كنت هنا أولاً ، إنها سيارتى الأجرة.
841
00:55:35,669 --> 00:55:38,213
سيارة أجرة!
842
00:55:38,422 --> 00:55:39,798
احتجت إليها أكثر منكِ.
843
00:55:40,090 --> 00:55:42,785
يجب أن أجد ملابسي في محل
تنظيف جاف في ماركت ستريت.
844
00:55:42,885 --> 00:55:44,219
يمكننا مشاركة سيارة الأجرة في...
845
00:55:44,344 --> 00:55:47,681
أوه لا... لا أستطع الذهاب معك
إلى أي مكان ، خاصة عندما...
846
00:55:49,224 --> 00:55:51,088
ما الذي تحاول أن
تفعله بهذه الفتاة؟
847
00:55:52,603 --> 00:55:54,855
- أى فتاة؟
- ما الذي يحاول هذا الرجل أن يفعله؟
848
00:55:56,398 --> 00:55:58,484
لقد أراد اصطحابي
معه في سيارة أجرة.
849
00:56:02,196 --> 00:56:03,530
ولقد قرصني أيضًا.
850
00:56:03,906 --> 00:56:06,658
- أنا لم أقرصك.
- الآن أنا سأقرصك (أعتقلك).
851
00:56:07,910 --> 00:56:10,746
انها ليست طفلة اين
كنت طوال حياتك؟
852
00:56:11,038 --> 00:56:13,123
انظر إلى هذا القوام ، انظر إلى تلك الأرجل ، انظر...
853
00:56:15,751 --> 00:56:18,045
تلك الفتاة هي عمدة
وينونا بولاية ماين...
854
00:56:18,253 --> 00:56:19,405
... وأنا أيضًا عمدة.
855
00:56:19,505 --> 00:56:21,407
وهنا لدي أوراق الاعتماد
الخاصة بي لإثبات ذلك.
856
00:56:21,507 --> 00:56:23,871
- أنا عمدة...
- مدينة الصبية؟
857
00:56:25,135 --> 00:56:27,179
حسنًا ، أعتقد أنني نسيت أوراق اعتمادي.
858
00:56:27,429 --> 00:56:30,040
على أي حال ، هي العمدة
ستانديش وأنا العمدة فيسك.
859
00:56:30,140 --> 00:56:33,322
- عمدة فيسك؟ لماذا لم تقل ذلك من قبل؟
- هذا ما أحاول فعله.
860
00:56:33,560 --> 00:56:35,145
على أي حال لا توجد مشكلة.
861
00:56:35,854 --> 00:56:37,523
- بعد...
- هذا صحيح ، لا مشكلة.
862
00:56:37,648 --> 00:56:38,690
بلا ضغينة؟
863
00:56:39,191 --> 00:56:40,234
بالطبع لا.
864
00:56:40,359 --> 00:56:41,735
وكنتم تبحثون عن سيارة أجرة؟
865
00:56:42,444 --> 00:56:43,111
نعم هذا صحيح.
866
00:56:43,237 --> 00:56:45,280
ربما يمكنني مساعدتكم.
هنا من فضلكم.
867
00:56:45,405 --> 00:56:46,448
شكراً.
868
00:56:51,328 --> 00:56:52,371
شكراً.
869
00:57:00,921 --> 00:57:03,340
المكسرات الصينية! المكسرات الصينية اللذيذة!
870
00:57:03,799 --> 00:57:06,176
المكسرات الصينية! المكسرات الصينية اللذيذة!
871
00:57:06,844 --> 00:57:09,638
المكسرات الصينية! المكسرات الصينية اللذيذة!
872
00:57:10,722 --> 00:57:11,765
اليوم...
873
00:57:12,307 --> 00:57:13,292
...ليس لدي المال.
874
00:57:13,392 --> 00:57:15,853
ماذا لو أعطيتني كيساً بالدين؟
875
00:57:18,897 --> 00:57:19,940
لا أثق
876
00:57:22,776 --> 00:57:24,236
إنتظر دقيقة.
877
00:57:24,486 --> 00:57:27,281
ماذا يحدث؟ أنك تتحدث الإنجليزية
جيدًا عندما يكون لدي نقود...
878
00:57:27,531 --> 00:57:29,408
... والآن يصادف أن لديّ هذا.
879
00:57:33,203 --> 00:57:34,496
ماذا؟ أليس جيداً؟
880
00:57:38,333 --> 00:57:41,211
المكسرات الصينية! المكسرات الصينية اللذيذة!
881
00:57:44,131 --> 00:57:45,757
أوه لا. مرة أخرى.
882
00:57:46,550 --> 00:57:48,844
- أين هو؟ في الزنزانة؟
- في الرواق.
883
00:57:49,428 --> 00:57:50,470
هل معه أحد؟
884
00:57:53,265 --> 00:57:55,475
جيد جدا. أحضرهم إلى هنا.
885
00:57:58,270 --> 00:58:00,230
اعلم اعلم.
886
00:58:09,031 --> 00:58:10,713
- ليلة سعيدة أيها العمد.
- كيف حالك؟
887
00:58:13,035 --> 00:58:16,021
- العمدة ستانديش.
- جميل ان اراكِ مرة اخرى.
888
00:58:16,121 --> 00:58:17,664
- أنا آسف.
- لقد كان خطأنا.
889
00:58:17,915 --> 00:58:20,709
كان ضابطك على حق ،
كنا نتصرف بشكل مريب.
890
00:58:22,294 --> 00:58:24,004
"الرجل أعتقلني".
891
00:58:24,838 --> 00:58:26,698
شكراً على البنطال ، سأعيده لك.
892
00:58:26,798 --> 00:58:29,760
- انسى ذلك.
- هل تم القبض عليك بدون بنطال؟
893
00:58:30,552 --> 00:58:32,346
لم أكن معه ....
894
00:58:32,804 --> 00:58:35,557
لا لا... لقد كانت حفلة تنكرية.
895
00:58:35,807 --> 00:58:37,710
وكلانا ...
896
00:58:37,810 --> 00:58:40,087
... خرج من الباب الخلفي
للفندق حتى لا يرانا أحد و...
897
00:58:40,187 --> 00:58:42,715
ليس لديّ أى مشكلة كل
شيء على ما يرام تماما.
898
00:58:42,815 --> 00:58:45,300
حسنًا ، لن أعطلكم ايها العُمَد
أكثر من ذلك...
899
00:58:45,400 --> 00:58:49,279
... لأنني أفترض أنه يتعين عليهم الذهاب
إلى مكان ما على الجانب الآخر من المدينة.
900
00:58:49,404 --> 00:58:50,823
اسمحوا لي ، سأرى.
901
00:58:50,948 --> 00:58:52,533
صحفيون!
902
00:58:52,908 --> 00:58:55,744
سأشتت انتباههم بينما تذهبون
من خلفهم. لحظة واحدة.
903
00:58:56,245 --> 00:58:57,746
تعالوا إلى هنا.
904
00:58:58,038 --> 00:58:59,122
لدي شيء لك.
905
00:58:59,456 --> 00:59:02,317
كانت هناك جريمة قتل
في منتصف شارع السوق.
906
00:59:02,417 --> 00:59:05,629
أخبرني أنا. لقد اصبح مصورى بعد الليلة
الماضية.
907
00:59:06,672 --> 00:59:07,881
ماذا أفعل وأنا أرتدي هذا؟
908
00:59:08,632 --> 00:59:10,384
ترقيت ، اليس كذلك؟
909
00:59:10,884 --> 00:59:13,262
يبدو أنك لا تضيع الوقت.
910
00:59:13,595 --> 00:59:15,556
أراهن أن لا شيء يهرب منك.
911
00:59:15,931 --> 00:59:18,767
يولد البعض منا ولديه
أنف للحصول على الأخبار.
912
00:59:18,976 --> 00:59:22,187
يمكنك دائمًا معرفى
الصحفي الجيد من رائحته.
913
00:59:53,969 --> 00:59:55,012
هل نحن بخير؟
914
00:59:57,472 --> 00:59:58,891
حسنًا ، أنا لا أعرف بشأنك...
915
00:59:59,391 --> 01:00:01,185
...ولكننى بخير.
916
01:00:07,149 --> 01:00:08,192
هل أنتم بخير؟
917
01:00:09,568 --> 01:00:10,611
لا!
918
01:00:11,320 --> 01:00:13,906
وانسي أمر الفندق ،
اصطحبنا إلى تل التلجراف.
919
01:00:23,457 --> 01:00:25,751
كنت أرغب دائمًا في رؤية المشهد من هنا.
920
01:00:26,126 --> 01:00:29,254
هناك البوابة الذهبية و
جسر البوابة الذهبية.
921
01:00:30,130 --> 01:00:32,591
وهنا الخليج وجزيرة الكاتراز.
922
01:00:33,425 --> 01:00:36,762
وهناك على اليمين جسر الخليج.
923
01:00:40,390 --> 01:00:43,143
من المؤسف وجود هذا الضباب لا يمكنك رؤية أي
شيء وهو مشهد رائع.
924
01:00:43,602 --> 01:00:44,403
- أوه حقاً؟
- نعم.
925
01:00:44,603 --> 01:00:47,231
حسنًا ، لنحاول
الجانب الآخر.
926
01:00:47,648 --> 01:00:48,382
حسناً.
927
01:00:48,482 --> 01:00:51,468
كونى حذرة... من
الأفضل أن تقتربى مني.
928
01:00:51,568 --> 01:00:52,778
نعم.
929
01:00:53,028 --> 01:00:54,488
أقرب.
930
01:00:55,989 --> 01:00:57,825
هذا أفضل بكثير.
931
01:00:58,867 --> 01:01:01,745
لا أستطيع رؤية يدي أمام وجهي.
932
01:01:01,995 --> 01:01:03,038
وأنا كذلك.
933
01:01:03,205 --> 01:01:05,749
إن يدك ليست أمام وجهك.
934
01:01:05,874 --> 01:01:08,085
حسنًا... أنا فقط
لا أريدكِ أن تضلى الطريق.
935
01:01:08,252 --> 01:01:08,986
لا.
936
01:01:09,086 --> 01:01:11,004
قد تصطدمى بتلسكوب.
937
01:01:11,255 --> 01:01:12,422
أوه! ما الخطب؟
938
01:01:13,841 --> 01:01:14,883
إنه تلسكوب.
939
01:01:20,138 --> 01:01:21,723
ما هذا؟
940
01:01:22,057 --> 01:01:23,517
منارة الكاتراز.
941
01:01:24,101 --> 01:01:25,602
هل تبحث عنا ايضا؟
942
01:01:25,894 --> 01:01:28,730
إنه السجن الوحيد
الذي لم نذهب إليه حتى الان.
943
01:01:30,190 --> 01:01:32,234
يجب أن يكون هناك مقعد هنا.
944
01:01:33,694 --> 01:01:35,362
ستانلي ، ويحك!
945
01:01:35,529 --> 01:01:37,114
إن البحارة أشخاص...!
946
01:01:37,990 --> 01:01:39,825
أهه! حبيبتي ما الأمر؟
947
01:01:39,992 --> 01:01:42,744
- انتبه ليديك!
- أننى لم ألمسكِ!
948
01:01:42,911 --> 01:01:44,997
معذرة كنت أبحث عن المقعد.
949
01:01:45,914 --> 01:01:49,543
يا صاح ، كل هذا بسببك.
تعالى يا حلوتي ، لنذهب.
950
01:01:50,335 --> 01:01:52,696
لنجلس وننتظر حتى ينقشع الضباب.
951
01:01:52,796 --> 01:01:56,325
لكن إذا لم نذهب إلى تلك الحفلة ، فسيعتقدون
أننا لا نملك الشجاعة لمواجهتهم.
952
01:01:56,425 --> 01:01:59,244
مع هذا الضباب لن يذهب أغلبهم.
953
01:01:59,344 --> 01:02:02,472
- نعم... أعتقد ذلك.
- لا.
954
01:02:05,767 --> 01:02:06,810
و الآن...
955
01:02:07,561 --> 01:02:08,604
...من كان؟
956
01:02:09,104 --> 01:02:10,147
من ماذا؟
957
01:02:10,689 --> 01:02:11,732
من الذى قبلك
958
01:02:12,232 --> 01:02:14,818
أوه ، لقد كان في مسرحية مدرسية.
959
01:02:15,319 --> 01:02:16,487
كنت الجميلة النائمة.
960
01:02:18,530 --> 01:02:19,823
هل كانت قبلة جيدة؟
961
01:02:20,866 --> 01:02:22,826
كانت القبلة جزءًا من المسرحية.
962
01:02:23,243 --> 01:02:26,063
.قام بدور الأمير جارًا صبيًا
963
01:02:26,163 --> 01:02:27,773
رالف وادوردنروف.
964
01:02:27,873 --> 01:02:30,751
- دوردينروف؟
- نعم... لا ، وادوردنروف.
965
01:02:31,293 --> 01:02:32,444
يا له من اسم غريب.
966
01:02:32,544 --> 01:02:34,338
إنه الآن مدير حملتي.
967
01:02:34,713 --> 01:02:36,423
إذاً ما زال يلاحقك؟
968
01:02:37,758 --> 01:02:41,345
إنه صديق رائع ومفيد كونه يعيش بالقرب من المنزل...
969
01:02:43,388 --> 01:02:45,098
إنه يصنع حلوى لذيذة.
970
01:02:45,599 --> 01:02:46,642
سوف تعجبك.
971
01:02:46,809 --> 01:02:48,936
- أننى لا أحب صديقك هذا.
- لا.
972
01:02:49,061 --> 01:02:50,312
وكذلك عمى سيلاس.
973
01:02:50,687 --> 01:02:51,380
مَن؟
974
01:02:51,480 --> 01:02:53,607
عمى سيلاس... القاضي ستانديش.
975
01:02:54,399 --> 01:02:57,027
لقد عشت معه منذ أن أستطيع أن أتذكر.
976
01:02:57,736 --> 01:03:01,949
علمني أهمية الواجب تجاه
الآخرين بدلاً من نفسي...
977
01:03:02,616 --> 01:03:05,202
... علمني واجب فعل الخير...
978
01:03:06,370 --> 01:03:07,370
... وأن أكون جيدًة.
979
01:03:07,579 --> 01:03:08,622
جيد. جيد.
980
01:03:09,915 --> 01:03:13,210
- لدي شعور كبير بالمسئولية.
- ليس لدي شك.
981
01:03:14,086 --> 01:03:15,128
نعم.
982
01:03:15,337 --> 01:03:16,797
ماذا عن الآخرين؟
983
01:03:17,297 --> 01:03:19,216
أوه!
984
01:03:19,716 --> 01:03:22,469
في المدرسة لم يكن
لدي وقت للحفلات...
985
01:03:23,136 --> 01:03:24,471
... وتلك الأشياء.
986
01:03:25,681 --> 01:03:26,974
أنا...
987
01:03:28,016 --> 01:03:30,836
... اعتدت البقاء في
المنزل للدراسة للامتحانات.
988
01:03:30,936 --> 01:03:33,814
وفي معظم الأوقات
كانت الامتحانات...
989
01:03:34,022 --> 01:03:35,482
تُلغى.
990
01:03:36,358 --> 01:03:37,401
نعم تُلغى.
991
01:03:40,696 --> 01:03:42,197
ماذا عن الرجال الآخرين؟
992
01:03:43,448 --> 01:03:44,616
تعنى فيما بعد؟
993
01:03:46,368 --> 01:03:49,079
عندما أنهيت دراستي ، كانوا
يطاردونني ، لكن كان لدي طموحات...
994
01:03:49,204 --> 01:03:51,456
... وظننت أن طموحى
يتعارض مع أرتباطى بأى رجل...
995
01:03:51,582 --> 01:03:54,042
... لكنني اكتشفت أنهم
لا يتعارضوا ، وأن الجميع حصل على اصدقاء.
996
01:03:54,168 --> 01:03:58,005
بحلو ل ذلك الوقت كل الرجال الجيدين كانوا مرتبطين.
ثم فيما بعد...
997
01:03:58,213 --> 01:04:00,007
...فيما بعد...
998
01:04:01,049 --> 01:04:03,577
... كان لدىّ الرجال أهداف
سياسية تنعكس في عيونهم...
999
01:04:03,677 --> 01:04:06,180
... لأنني كنت محامية
المقاطعة وإذا اتصلوا به كان...
1000
01:04:06,305 --> 01:04:07,848
... لنجتمع لحل...
1001
01:04:08,474 --> 01:04:09,516
...مشكلةً ما.
1002
01:04:09,933 --> 01:04:11,810
- أصدقاء سياسيون؟
- نعم.
1003
01:04:11,977 --> 01:04:13,568
هل تُزعجك حقيقة أننى ذهبت إلى هارفارد؟
1004
01:04:13,937 --> 01:04:15,047
هل تزعجكِ حقيقة أنني لم أفعل؟
1005
01:04:15,147 --> 01:04:18,442
لا لا. أنا معجبة بك يا ستيف ،
أنا معجبة بطريقتك في فعل الأشياء.
1006
01:04:18,567 --> 01:04:21,345
نعم ، سنكون فريقًا جيدًا
، العقل والعضلات.
1007
01:04:21,445 --> 01:04:23,722
أنا لم أقصد ذلك.
لديك عقل ، لكن...
1008
01:04:23,822 --> 01:04:25,616
... عضلاتك مذهلة.
1009
01:04:27,993 --> 01:04:29,453
لماذا لا تقبلني؟
1010
01:04:31,580 --> 01:04:32,623
همم؟
1011
01:04:33,332 --> 01:04:35,250
لهذا السبب أحضرتني إلى هنا ، أليس كذلك؟
1012
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
حسنًا ، ...
1013
01:04:38,921 --> 01:04:40,130
...نعم.
1014
01:04:40,297 --> 01:04:41,423
من فضلك...
1015
01:04:42,007 --> 01:04:43,534
... قبلني ، تودد إليَّ.
1016
01:04:43,634 --> 01:04:45,035
أعلم أنك لن تعنيه
، لكن لا يهم...
1017
01:04:45,135 --> 01:04:48,222
... أريد فقط أن أسمع ما
تقوله للفتيات الأخريات.
1018
01:04:49,223 --> 01:04:50,265
أخبرني.
1019
01:04:50,390 --> 01:04:53,936
انتظرى انتظرى. أنكِ لا
تتحدثى إلى أعضاء اللجنة.
1020
01:04:55,479 --> 01:04:57,689
وإلى جانب ذلك ، كانت الفتيات الأخريات مختلفات.
1021
01:04:58,190 --> 01:04:59,258
أنا أحترمك.
1022
01:04:59,358 --> 01:05:00,467
لكنى لا أريدك أن تحترمني.
1023
01:05:00,567 --> 01:05:04,571
رالف يحترمني ، عمى سيلاس
يحترمني ، الجميع يحترمني.
1024
01:05:05,531 --> 01:05:07,908
من فضلك ، فقط لهذه الليلة.
1025
01:05:08,492 --> 01:05:11,203
كن غير محترم ، أكذب عليَّ.
اخبرني انك تحبني.
1026
01:05:12,329 --> 01:05:14,815
لا لا. إننى لا أبدأ أي شيء
لا أستطيع الانتهاء منه.
1027
01:05:14,915 --> 01:05:16,500
إذا قلت إنني أحبك ، فإننى أعني ذلك.
1028
01:05:19,711 --> 01:05:21,797
أنكِ لا تريدى الزواج من رجل مثلي.
1029
01:05:23,465 --> 01:05:26,176
بلى اريد! إذا كنت تريدنى.
1030
01:05:27,553 --> 01:05:28,595
أريدكِ أكثر من...
1031
01:05:29,137 --> 01:05:30,514
لو أعتقدت للحظة...
1032
01:05:31,098 --> 01:05:32,141
ماذا؟
1033
01:05:33,433 --> 01:05:35,227
لا شئ. لقد أنتهيت من التفكير.
1034
01:05:42,484 --> 01:05:44,528
- أوه ، ستيف...
- هل تعتقدى أن هذا سيفلح؟
1035
01:05:44,778 --> 01:05:46,655
نحن مختلفون ، مختلفون في كل شيء.
1036
01:05:47,281 --> 01:05:50,517
اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا...
1037
01:05:50,617 --> 01:05:52,995
سوف ننسجم بشكل جيد للغاية.
1038
01:06:22,941 --> 01:06:25,235
شكراً لسماحك لي بارتداء وشاحك.
1039
01:06:32,117 --> 01:06:33,619
هاتفي يرن.
1040
01:06:35,621 --> 01:06:36,705
أنا لا أسمع شيئا.
1041
01:06:37,039 --> 01:06:38,081
هذا سيكون عمى سيلاس.
1042
01:06:41,376 --> 01:06:44,046
- قال أنه سيتصل.
- العم سيلاس؟
1043
01:06:48,342 --> 01:06:49,927
ليت بإمكاني العثور على مفتاحي.
1044
01:06:50,677 --> 01:06:52,346
لا يهم ، لدي مفتاح رئيسي.
1045
01:07:05,025 --> 01:07:07,845
نعم بالتاكيد. إنه هو.
1046
01:07:07,945 --> 01:07:09,321
لديك القليل من أحمر الشفاه.
1047
01:07:09,822 --> 01:07:11,406
لديك أحمر شفاه هنا.
1048
01:07:12,741 --> 01:07:13,726
مرحبا.
1049
01:07:13,826 --> 01:07:15,369
مرحبا يا عمى سيلاس.
1050
01:07:17,496 --> 01:07:18,539
نعم.
1051
01:07:18,664 --> 01:07:20,123
بالطبع صوتى سعيداً.
1052
01:07:20,499 --> 01:07:21,917
أنا سعيدة جداً.
1053
01:07:22,459 --> 01:07:24,294
لم أكن أسعد من
ذلك قط.
1054
01:07:24,461 --> 01:07:26,922
هذا أفضل بكثير. ماذا؟
1055
01:07:28,006 --> 01:07:29,049
نعم نعم.
1056
01:07:29,216 --> 01:07:31,343
إنه هنا معي في الغرفة.
1057
01:07:31,677 --> 01:07:34,221
حسنًا ، الوقت ليس
متأخرًا هنا يا عمى سيلاس.
1058
01:07:35,556 --> 01:07:36,598
لا.
1059
01:07:39,184 --> 01:07:40,769
نعم ، لقد غيرت رأيي بشأنه.
1060
01:07:41,395 --> 01:07:43,272
إنه امتياز لي كامرأة
، ألا تعتقد ذلك؟
1061
01:07:49,570 --> 01:07:52,656
نخطط للذهاب إلى مدينة بوجيت
بعد انتهاء المؤتمر ليلة الغد.
1062
01:07:53,699 --> 01:07:55,576
وسوف نتزوج في صباح اليوم التالي.
1063
01:07:56,285 --> 01:07:57,452
هل ستتزوجى؟
1064
01:07:57,744 --> 01:07:58,787
تتزوج؟
1065
01:08:01,248 --> 01:08:04,710
حسنًا... لابد أنك عملت
كثيرًا على هذا الدفاع.
1066
01:08:04,877 --> 01:08:07,546
يا قاضي ، ولكن من الذي
ستتزوجه؟
1067
01:08:10,340 --> 01:08:11,383
نعم.
1068
01:08:12,217 --> 01:08:13,260
ستيف ، من فضلك.
1069
01:08:13,927 --> 01:08:16,064
من فضلك ، هذا هو أفضل
ثوب نوم لديَّ ، كن حذرًا.
1070
01:08:16,346 --> 01:08:17,681
افضل ما لديكِ...؟
1071
01:08:18,849 --> 01:08:21,643
كلاري ، هل أخبرتيني أنكِ ستتزوجى؟
1072
01:08:21,810 --> 01:08:22,853
تتزوج؟
1073
01:08:23,312 --> 01:08:25,689
صغيرتي كلاريسا.
1074
01:08:27,357 --> 01:08:28,358
ماذا؟
1075
01:08:29,526 --> 01:08:32,029
إنه لا يبدو جيدا عليك
1076
01:08:32,696 --> 01:08:33,739
يا لك من سخيف.
1077
01:08:34,364 --> 01:08:37,951
لا يا عم سيلاس. لم أكن أتحدث معك.
كنت أتحدث إلى ستيف.
1078
01:08:38,994 --> 01:08:41,205
بالمناسبة ما هي مهنته؟
1079
01:08:41,497 --> 01:08:43,665
ماذا كان يفعل قبل أن يصبح عمدة؟
1080
01:08:43,957 --> 01:08:45,000
مهنة؟
1081
01:08:45,667 --> 01:08:47,836
أخبرهم أنه عمل في أرصفة الشحن...
1082
01:08:48,170 --> 01:08:50,172
... مهندس ميناء...
1083
01:08:50,297 --> 01:08:52,549
.. وأننا سنتزوج بعد غد.
1084
01:08:53,217 --> 01:08:55,594
- دعيني أتحدث معه. أقدم نفسى له.
- ماذا قلت؟
1085
01:08:56,428 --> 01:08:57,805
نعم أنا أحبك
1086
01:08:58,263 --> 01:09:01,683
لا بأس يا عم سيلاس ، سأقول له شكراً.
طاب مساؤك. أنا أحبك كثيراً.
1087
01:09:01,934 --> 01:09:04,853
لماذا لم تقدمينا؟
سيكون عمي ، أليس كذلك؟
1088
01:09:05,395 --> 01:09:06,855
نعم ، قال إنه يرسل لك تحياته.
1089
01:09:06,980 --> 01:09:08,941
لماذا لم تدعيني أتحدث معه؟
1090
01:09:09,066 --> 01:09:10,657
هل كنتِ تخشين من أن أقول شيئًا سيئًا؟
1091
01:09:11,026 --> 01:09:13,570
لا... كل ما في الأمر
أنني كنت سعيدة ومتحمسًة جدًا.
1092
01:09:13,862 --> 01:09:15,431
لا يجب أن تقول أشياء من هذا القبيل ، ستيف.
1093
01:09:15,531 --> 01:09:18,267
سيعتقد الناس أن لديك عقدة نقص.
1094
01:09:18,367 --> 01:09:21,078
وأنت رجل مهم جدا.
1095
01:09:21,495 --> 01:09:24,498
رجل عصامي. رجل عظيم ورائع.
1096
01:09:24,623 --> 01:09:26,166
طبعا طبعا...
1097
01:09:26,583 --> 01:09:29,153
لماذا قلتِ لعمك إننى مهندس.
1098
01:09:29,253 --> 01:09:31,155
كان فقط من أجل
مقابلة الجريدة.
1099
01:09:31,255 --> 01:09:34,716
لم أكن مهندسًا ، ولا رئيس عمال
رصيف ، ولا رجل أعمال شحن...
1100
01:09:34,883 --> 01:09:36,577
كنت مجرد عامل شحن.
1101
01:09:36,677 --> 01:09:39,329
وإذا كنتِ محرجًة أو اضطررت
إلى الاعتذار لمواطنى مدينتك...
1102
01:09:39,429 --> 01:09:41,974
حبيبي ، أنا لا أعتذر عنك.
1103
01:09:42,516 --> 01:09:45,627
إن وينونا هي
مدينة تقليدية للغاية...
1104
01:09:45,727 --> 01:09:48,063
-... وأنا لا أريد أن أصدمهم.
- صدمة؟
1105
01:09:48,272 --> 01:09:51,275
لا لم أعنى ذلك ، ما قصدته هو...
1106
01:09:51,525 --> 01:09:53,552
... إنهم يتحدثون لغة أخرى وفكرت...
1107
01:09:53,652 --> 01:09:56,597
آه جيد جدا... إذا أردنا
التحدث بلغة الآخرين...
1108
01:09:56,697 --> 01:09:59,199
... سأقدمكِ لأصدقائى ،...
1109
01:09:59,366 --> 01:10:01,660
... كالشيء الصغير الغني
الذي أوقع بى وتمكن من إدخالى الفخ.
1110
01:10:01,785 --> 01:10:04,104
- لا داعى لأن تكون وقحاً...
- لماذا تريدى الزواج مني؟
1111
01:10:04,204 --> 01:10:05,773
لإصلاحى؟ لجعلي رجلاً نبيلاً؟
1112
01:10:05,873 --> 01:10:07,107
إذا كان هؤلاء الأغبياء فى وينونا لا يقبلونني...
1113
01:10:07,207 --> 01:10:10,919
على الرغم من رأيك العالي في
نفسك ، يمكنك تحسين بعض الأشياء.
1114
01:10:11,086 --> 01:10:12,988
كيف تطلب منى الزواج فى لحظة وفى التالية تحاول...؟
1115
01:10:13,088 --> 01:10:15,174
ماذا .. طلبت منك في الزواج؟
1116
01:10:15,299 --> 01:10:18,577
كل ما قلته هو "إنكِ لا تريد
الزواج من رجل مثلي"...
1117
01:10:18,677 --> 01:10:21,513
.. وقلتِ: "بلى ، أريد ذلك".
1118
01:10:21,805 --> 01:10:24,099
- وكنت ذكياً بما يكفى لإبقى فمي مغلقًا.
- لكن...
1119
01:10:24,892 --> 01:10:26,185
لكنك قلت أنك تُحبني
1120
01:10:26,643 --> 01:10:28,087
... قلت أنك تريد الزواج مني.
1121
01:10:28,187 --> 01:10:31,215
وبمجرد أن قلت ذلك ،
وضعت القِيد حول كاحلي.
1122
01:10:31,315 --> 01:10:32,841
أنا أشعر بالخجل منك يا ستيف.
1123
01:10:32,941 --> 01:10:34,718
أنت فظ وسطحي...
1124
01:10:34,818 --> 01:10:38,530
حسنًا ، كان عليكِ أن تنتظرى حتى ما
بعد الزفاف وتخبرى القاضي بذلك.
1125
01:10:38,739 --> 01:10:40,282
كنت ستحصلى على نفقة كبيرة.
1126
01:10:42,993 --> 01:10:44,161
- ستيف!
- انسى الأمر.
1127
01:10:44,453 --> 01:10:46,288
طار تاجارت إلى مدينة بوجيت اليوم.
1128
01:10:47,080 --> 01:10:50,042
إنه يعيد تقديم المشروع للموافقة على التمويل
لتجاوز حقك فى النقض.
1129
01:10:50,209 --> 01:10:53,278
- سوف يتحكمون في مشروعك.
- ليس لديهم الشجاعة.
1130
01:10:53,378 --> 01:10:56,548
ستكون لديهم إذا لم تكن موجودًا.
سيكون هناك جلسة هذا الصباح.
1131
01:10:57,966 --> 01:10:59,268
- إذاً عليَّ أن أذهب.
- نعم.
1132
01:10:59,468 --> 01:11:01,553
سيتم إغلاق جميع المطارات في هذا الضباب.
1133
01:11:01,887 --> 01:11:03,569
نعم ، بأستثناء مطار أوكلاند.
1134
01:11:03,806 --> 01:11:05,849
ستغادر السيارة من هنا في غضون 10 دقائق.
1135
01:11:06,058 --> 01:11:07,740
يمكنك أن تأخذ رحلة منتصف الليل.
1136
01:11:08,685 --> 01:11:09,728
خذ التذكرة.
1137
01:11:10,020 --> 01:11:12,648
اسمع ، لقد حزمت لك حقيبة.
1138
01:11:13,398 --> 01:11:16,568
دائما فعال جدا يا رئيس.
اين بدلتي؟
1139
01:11:17,736 --> 01:11:18,779
وملابسي؟
1140
01:11:19,029 --> 01:11:20,072
ملابسك!
1141
01:11:20,364 --> 01:11:24,435
حسنًا ، لقد كانوا مشغولين
جدًا و...
1142
01:11:24,535 --> 01:11:26,453
لا تقلق ، سأحضرهم لك غدًا.
1143
01:11:26,787 --> 01:11:30,624
لن يقوموا بعمل جيد إذا أستعجلناهم ،
وإذا لم يتم كيها ، فسوف تبدو سيئًا.
1144
01:11:32,334 --> 01:11:34,194
هل اتصلت بشيلا بخصوص سترتي؟
1145
01:11:34,294 --> 01:11:36,255
نعم ، حسنًا...
ستكون هنا في أي لحظة.
1146
01:11:48,433 --> 01:11:50,144
جئت حالما تلقيت المكالمة.
1147
01:11:50,477 --> 01:11:52,062
حتى أنني ألغيت عرضي الأخير.
1148
01:11:52,563 --> 01:11:55,774
عزيزتي ، أنا مسرور لرؤيتك.
إدخلى.
1149
01:12:05,117 --> 01:12:07,244
هل أنت متأكد أنك أتصلت بالغرفة الصحيحة؟
1150
01:12:07,494 --> 01:12:08,395
- هيا يا عزيزي.
- شكراً.
1151
01:12:08,495 --> 01:12:09,229
إنها لا تُجيب.
1152
01:12:09,329 --> 01:12:12,166
كيف لا تُجيب؟
لقد تركتها للتو.
1153
01:12:12,875 --> 01:12:14,334
- مَن؟
- ماذا؟
1154
01:12:14,793 --> 01:12:17,946
حسنًا ، اعتقدت أنك
تريد رؤيتي أكثر وأنا...
1155
01:12:18,046 --> 01:12:19,014
هل هناك المزيد لأراه؟
1156
01:12:19,214 --> 01:12:22,634
آسف لفرقعة بالوناتك. اشتر
لنفسك غيرهم وأرسلى لى الفاتورة. وداعا وداعا.
1157
01:12:22,801 --> 01:12:24,970
سآخذ القطار في الصباح.
1158
01:12:25,512 --> 01:12:27,598
بعد مجيئى إلى غرفته بهذه السرعة...
1159
01:12:27,890 --> 01:12:30,100
إذا كان رجلاً نبيلاً فلن يعامل سيدة هكذا.
1160
01:12:32,060 --> 01:12:34,088
أستطيع أن أرى أنك رجل نبيل.
1161
01:12:34,188 --> 01:12:35,731
أنا ذاهب معك إلى المطار!
1162
01:12:43,614 --> 01:12:44,656
مرحبا.
1163
01:12:47,993 --> 01:12:51,497
لا. لست مهتمة بشراء أي هدايا
تذكارية من سان فرانسيسكو.
1164
01:12:52,748 --> 01:12:54,541
شكراً. لن أنسى.
1165
01:13:06,553 --> 01:13:08,347
برقية يا سيدتى العمدة ستانديش.
1166
01:13:08,847 --> 01:13:10,474
شكراً.
1167
01:13:13,393 --> 01:13:16,980
هل تعرف ما إذا كان العمدة
فيسك قد أتى لتناول الإفطار بعد؟
1168
01:13:17,147 --> 01:13:20,150
لقد غادر الفندق الليلة الماضية.
استقل طائرة إلى مدينة بوجيت.
1169
01:13:25,280 --> 01:13:28,116
- شكراً.
- شكراً لكِ يا سيدتى
1170
01:13:36,583 --> 01:13:38,902
"الآنسة كلاريسا ستانديش ، فندق
مارك مونت ، سان فرانسيسكو..."
1171
01:13:39,002 --> 01:13:40,128
سأطير إلى مدينة بوجيت.
1172
01:13:40,254 --> 01:13:41,588
لن أفوت حفل زفافك من أجل أي شيء.
1173
01:13:41,713 --> 01:13:42,823
حلم حياتي...
1174
01:13:42,923 --> 01:13:44,132
... هو أُقدمكِ لزوجك بنفسي.
1175
01:13:44,591 --> 01:13:47,719
مع حبى العم سيلاس.
1176
01:14:32,764 --> 01:14:34,099
صباح الخير يا عمدة.
1177
01:14:40,272 --> 01:14:41,940
هل رأيت كيف يمشي؟
1178
01:14:43,859 --> 01:14:46,820
- وكيف كانت قبضته مشدودة؟
- نعم.
1179
01:14:47,446 --> 01:14:50,407
حسنًا ، لا تقف هكذا
، دعنا نبدأ باخراج السمك.
1180
01:14:50,574 --> 01:14:51,266
حسناً!
1181
01:14:51,366 --> 01:14:56,079
أولئك الذين يؤيدون تمرير
الاعتمادات رغم رفض العمدة...
1182
01:14:56,663 --> 01:14:59,149
هل أنت متأكد من أنه لا
يزال في سان فرانسيسكو؟
1183
01:14:59,249 --> 01:15:01,043
نعم.
1184
01:15:02,127 --> 01:15:05,547
كل من يؤيد إعطاء هذا العقد...
1185
01:15:05,714 --> 01:15:08,158
... لشركة بوجيت للبناء
يقول نعم.
1186
01:15:08,258 --> 01:15:10,636
- نعم!
- أغلبية.
1187
01:15:20,103 --> 01:15:21,396
لم اسمع هذا التصويت.
1188
01:15:22,523 --> 01:15:23,933
هل تمانع في إعادة التصويت مرة أخرى؟
1189
01:15:27,778 --> 01:15:30,572
وهذه المرة ، قوموا بالتصويت برفع اليد.
1190
01:15:32,491 --> 01:15:34,743
تفضل ، ادعوا للتصويت.
1191
01:15:36,411 --> 01:15:41,250
كل مؤيدي تمرير هذا
العقد رغم رفض العمدة...
1192
01:15:42,376 --> 01:15:44,127
...يرفع يده اليمنى.
1193
01:15:50,259 --> 01:15:51,260
المعارضين؟
1194
01:15:55,389 --> 01:15:56,431
لا توجد أغلبية.
1195
01:16:15,367 --> 01:16:16,702
ما هو تصويتك؟
1196
01:16:20,164 --> 01:16:22,583
لا ، تم رفض تمرير العقد. يبقى حق النقض.
1197
01:16:23,000 --> 01:16:24,543
انتهت الجلسة...
1198
01:16:34,344 --> 01:16:37,431
- ماذا تنتظر؟ مرافقة؟
- لدي شيء لأخبرك به.
1199
01:16:44,980 --> 01:16:45,823
شكراً.
1200
01:16:46,023 --> 01:16:47,858
سوف أنقل الأخبار إلى هينشو من أجلك.
1201
01:16:48,192 --> 01:16:50,861
أنا لست في عجلة من أمرى لإعطائه تقريري.
1202
01:16:51,361 --> 01:16:52,763
إنه ليس جيدًا جدًا ، في الوقت الحالي.
1203
01:16:52,863 --> 01:16:55,282
لماذا لا تتعقلون؟
مثل المواطنين.
1204
01:16:55,616 --> 01:16:56,658
نعم.
1205
01:16:57,910 --> 01:17:00,047
أصبح من الصعب للغاية
شراء صوت نزيه.
1206
01:17:00,996 --> 01:17:02,815
لقد وصلت في الوقت المناسب.
كيف عرفت؟
1207
01:17:02,915 --> 01:17:05,959
رجل صغير يجلس على
كتفي ويهمس في أذني.
1208
01:17:06,293 --> 01:17:08,475
إذا كان أخبرك أننا سننسى العقد...
1209
01:17:08,879 --> 01:17:09,922
...فانه مجنون.
1210
01:17:11,590 --> 01:17:13,509
من الأفضل ان تُجهز نفسك للمرة القادمة.
1211
01:17:14,843 --> 01:17:15,886
حسناً.
1212
01:17:17,429 --> 01:17:19,807
إذاً كل ما سأضطر لفعله هو العثور
على رجل صغير لـنفسي.
1213
01:17:20,599 --> 01:17:21,683
أو امرأة صغيرة.
1214
01:17:35,280 --> 01:17:36,890
- مرحباً يا عمدة فيسك.
- مرحباً يا جيرترود.
1215
01:17:36,990 --> 01:17:39,351
أتصلى لي بسان فرانسيسكو
، عمدة كلاريسا ستانديش...
1216
01:17:39,451 --> 01:17:41,620
-... فندق مارت مونت. فورا.
- نعم سيدي.
1217
01:17:44,289 --> 01:17:45,332
إدخلى!
1218
01:17:45,749 --> 01:17:47,584
العمدة ستانديش غادرت الفندق.
1219
01:17:48,001 --> 01:17:49,628
- هل ما زالوا على الخط؟
- نعم يا سيدي.
1220
01:17:52,714 --> 01:17:55,717
شكراً. أنا العمدة فيسك.
دعنى اتحدث مع موظف الاستقبال.
1221
01:17:56,552 --> 01:17:57,369
لحظة واحدة من فضلك.
1222
01:17:57,469 --> 01:17:59,663
وماذا عن الوقت الذي
بقيت فيه أختي في المنزل...
1223
01:17:59,763 --> 01:18:01,790
.. بينما كنت في المستشفى؟
1224
01:18:01,890 --> 01:18:03,892
هذا ما أريد أن أعرفه.
1225
01:18:04,518 --> 01:18:05,561
موظف الاستقبال.
1226
01:18:07,354 --> 01:18:11,108
نعم يا عمدة. لقد غادرت الفندق
في وقت مبكر من هذا الصباح.
1227
01:18:15,404 --> 01:18:20,617
لا ، عمدة. في الواقع...
لم تقل إلى أين كانت ذاهبة.
1228
01:18:23,412 --> 01:18:25,522
قومى بالحجز في الرحلة
القادمة إلى وينونا.
1229
01:18:25,622 --> 01:18:27,416
نعم يا سيدي. إلى أين؟
1230
01:18:27,624 --> 01:18:28,734
وينونا ، ماين.
1231
01:18:28,834 --> 01:18:32,296
مسقط رأس هياواثا ، موطن
سكر القيقب وسمك القد.
1232
01:18:32,421 --> 01:18:36,175
عدد السكان 30،010 ،
وعندما أغادر هناك سيكون 30،009.
1233
01:18:44,057 --> 01:18:46,602
- اعذرني.
- اعذرني.
1234
01:18:53,817 --> 01:18:56,487
يرجى الانتباه.
إتصال للعمدة فيسك.
1235
01:19:01,533 --> 01:19:05,120
حضرة العمدة فيسك ، من فضلك
تعال للهاتف. إنه أمر عاجل.
1236
01:19:14,922 --> 01:19:18,258
عمدة ، لقد حددت موقعه أخيرًا.
القاضي ستانديش...
1237
01:19:18,801 --> 01:19:21,428
لا ، القاضي ستانديش
، من وينونا ، ماين.
1238
01:19:22,971 --> 01:19:24,640
عامل الهاتف ، قم بإجراء المكالمة.
1239
01:19:24,973 --> 01:19:26,266
مرحبا. يا سيادة القاضى؟
1240
01:19:26,558 --> 01:19:27,810
مرحبا يا عمدة.
1241
01:19:27,976 --> 01:19:30,854
مرحبا يا عمى سيلاس. أنسى كلمة
عمدة وأدعونى بستيف.
1242
01:19:31,146 --> 01:19:33,048
- أيمكنك سماعي؟
- كما لو كنت بجانبي.
1243
01:19:33,148 --> 01:19:35,467
أنا في طريقي لمقابلتك.
أنت رائع جدا.
1244
01:19:35,567 --> 01:19:37,611
إذا كانت الرياح مواتية ، سأصل فى الصباح.
1245
01:19:38,278 --> 01:19:39,321
فى الصباح؟
1246
01:19:39,738 --> 01:19:41,865
حسنًا ، ربما من الأفضل أن أذهب إلى فندق.
1247
01:19:42,157 --> 01:19:45,577
لا ، ابق حيث أنت. سأذهب انا إلى الفندق.
لا اريد ان ازعجك.
1248
01:19:45,786 --> 01:19:46,877
ما هو افضل فندق؟
1249
01:19:47,162 --> 01:19:48,372
ألا تعرف؟
1250
01:19:49,540 --> 01:19:51,500
من الأفضل أن أتحدث إلى كلاري.
1251
01:19:52,084 --> 01:19:54,086
كلاري؟ كيف وصلت بهذه السرعة؟
1252
01:19:54,670 --> 01:19:56,338
- وصلت إلى أين؟
- معك!
1253
01:19:56,630 --> 01:20:00,217
لم أسمع من كلاري منذ الليلة الماضية.
كيف يمكننى ذلك لقد هبطت الطائرة للتو.
1254
01:20:00,384 --> 01:20:02,010
أوه ، إذاً فقد وصلت للتو.
1255
01:20:02,469 --> 01:20:04,496
- أين؟
- إلى وينونا معك.
1256
01:20:04,596 --> 01:20:06,265
هل كلاري في وينونا؟
1257
01:20:06,723 --> 01:20:07,766
الستُ هناك؟
1258
01:20:07,975 --> 01:20:10,310
لا ، لا... أنا هنا.
1259
01:20:10,686 --> 01:20:11,728
اين هنا؟
1260
01:20:12,020 --> 01:20:15,566
قبل 10 دقائق كنت سأخبرك بسهولة ،
لكنني الآن لا أعلم.
1261
01:20:16,191 --> 01:20:18,777
أليست كلاري معك هنا في مدينة بوجيت؟
1262
01:20:19,611 --> 01:20:21,405
هل أنت في مدينة بوجيت؟
1263
01:20:22,656 --> 01:20:23,699
نعم.
1264
01:20:24,950 --> 01:20:27,619
- في المطار.
- ماذا؟ المطار؟
1265
01:20:30,956 --> 01:20:33,041
عمى سيلاس!
1266
01:20:34,084 --> 01:20:36,587
معذرة ستيف. شخص ما يزعجني.
1267
01:20:36,753 --> 01:20:39,214
ألا تستطيع أن ترى
أن هذا الكشك مشغول؟
1268
01:20:39,381 --> 01:20:41,675
- أنا ستيف.
- كيف حالك يا ستيف؟
1269
01:20:42,009 --> 01:20:43,510
من الأفضل أن تذهب.
1270
01:20:43,802 --> 01:20:46,013
- هذا الرجل لن يتوقف عن الإزعاج.
- عمى سيلاس...
1271
01:20:46,180 --> 01:20:49,083
كيف حالك أنا العم سيلاس؟
والآن اعذرني.
1272
01:20:49,183 --> 01:20:52,169
- أنا ستيف.
- أنت؟
1273
01:20:52,269 --> 01:20:53,269
نعم!
1274
01:20:54,646 --> 01:20:56,064
معذرةً يا ستيف.
1275
01:20:56,899 --> 01:20:58,442
- ستيف!
- نعم.
1276
01:20:58,609 --> 01:21:01,403
لابد أن الرياح كانت مواتية للغاية يا ستيف.
1277
01:21:01,570 --> 01:21:04,865
- قذفت بى مباشرة من الكشك المجاور.
- تشرفت بمعرفتك يا ستيف.
1278
01:21:05,866 --> 01:21:08,035
رياح غربية عاتية.
1279
01:21:08,368 --> 01:21:10,204
حسنًا ، أين كلاري؟
1280
01:21:10,829 --> 01:21:13,957
- أحضرت فستان زفافها.
- كان بإمكانك توفير المال.
1281
01:21:14,166 --> 01:21:17,794
لم يكلفني بنس واحد.
إنه لوالدتها لقد أصبح عصرياً مجدداً.
1282
01:21:18,086 --> 01:21:20,656
رحلة 92 إلى نيو إنجلاند
الصعود عند البوابة 9.
1283
01:21:20,756 --> 01:21:23,008
هيا ، نحن في الوقت المناسب
للحاق بالرحلة التالية إلى وينونا.
1284
01:21:23,133 --> 01:21:25,077
ستيف أشرح لى الأمر خطوة بخطوة.
1285
01:21:25,177 --> 01:21:26,537
أخبرتني كلاري أنها ستتزوج ،
1286
01:21:26,637 --> 01:21:28,455
... جئت إلى هنا ،
وأحضرت فستان زفاف...
1287
01:21:28,555 --> 01:21:30,708
.. ثم أجدك تسألني أين هي...
1288
01:21:30,808 --> 01:21:33,268
... والآن تريد أن تذهب إلى وينونا.
أنا لا أفهم.
1289
01:21:33,393 --> 01:21:35,521
لا أعرف ما هو خطب
ابنة أختك يا عم سيلاس.
1290
01:21:35,729 --> 01:21:38,841
دار بيننا خلاف صغير وهى
تريد أن تجعله قضية فيدرالية.
1291
01:21:38,941 --> 01:21:39,800
آخر نداء لرحلة 92...
1292
01:21:39,900 --> 01:21:42,569
- هيا ستفوتنا الطائرة.
- انتظر دقيقة.
1293
01:21:42,986 --> 01:21:45,072
هل مازلت تريد الزواج منها؟
1294
01:21:46,782 --> 01:21:49,560
أنا مستعد لقضاء عقوبتي
بمجرد انتهاء المحاكمة.
1295
01:21:49,660 --> 01:21:50,461
وكلاري؟
1296
01:21:50,661 --> 01:21:54,064
لقد تقدمت لي. لن أدعها تفلت.
سأقاضيها لمخالفتها وعدها.
1297
01:21:54,164 --> 01:21:58,085
ستيف ، لن تذهب كلاري إلى وينونا.
ستأتى هنا لتتحدث معي.
1298
01:21:58,836 --> 01:22:01,964
- بالطائرة أو القطار؟
- هذا لا يهم ، سنجدها.
1299
01:22:02,130 --> 01:22:04,007
الآن دعنا نأخذ الأمور بسهولة.
1300
01:22:04,299 --> 01:22:07,678
أفعل ما يناسبك لكنني سأذهب لأقابل
رحلة الساعة الخامسة من سان فرانسيسكو...
1301
01:22:07,803 --> 01:22:10,347
... وإذا لم تأت على ذلك ،
سأنتظر قطار 5:15.
1302
01:23:24,046 --> 01:23:25,781
يا إلهي يا ستيف!
1303
01:23:25,881 --> 01:23:28,342
هذا أعظم شيء فعلته من أجلي.
1304
01:23:28,675 --> 01:23:30,928
على الرغم من تخريبى لملابسك.
1305
01:23:31,094 --> 01:23:32,471
نعم نعم نعم...
1306
01:23:33,514 --> 01:23:35,332
هل هؤلاء كل من جاء على متن الطائرة؟
1307
01:23:35,432 --> 01:23:36,058
بالتاكيد.
1308
01:23:36,183 --> 01:23:38,752
تعال ، عليك أن تأخذني إلى
محطة الاتحاد خلال 7 دقائق.
1309
01:23:38,852 --> 01:23:39,336
لماذا؟
1310
01:23:39,436 --> 01:23:42,940
لأنك إذا لم تأخذني في 7 دقائق
، ستصبح رئيس المطافئ السابق دوجان.
1311
01:23:43,232 --> 01:23:44,817
قم بتشغيل صفارات الانذار!
1312
01:24:25,899 --> 01:24:28,052
لقد فعلنا ذلك في 6 دقائق ونصف.
1313
01:24:28,152 --> 01:24:29,611
الآن أخبرنى ما الأمر.
1314
01:24:29,736 --> 01:24:31,764
إذا لم أعطيها مفتاح
المدينة هذا قريبًا...
1315
01:24:31,864 --> 01:24:33,955
... لن يتبقى سوى
منه قطعة سلك لفتح القفل.
1316
01:24:34,449 --> 01:24:35,868
هي؟ من تنتظر؟
1317
01:24:35,993 --> 01:24:37,077
تعال.
1318
01:24:38,787 --> 01:24:39,997
- لكن قل لي...
- اتبعونا.
1319
01:24:40,539 --> 01:24:42,082
لماذا؟ الى اين نذهب؟
1320
01:24:42,916 --> 01:24:44,626
من الذي ستستقبله؟
1321
01:24:56,013 --> 01:24:58,499
حسناً... مرحبا! مرحبا
بكم في مدينتنا الجميلة.
1322
01:24:58,599 --> 01:24:59,600
مرحبا يا فتاى ستيفى.
1323
01:25:01,059 --> 01:25:02,102
هل هؤلاء لي؟
1324
01:25:02,436 --> 01:25:04,521
- ليس بالضبط ، لكن...
- هذا ما أعتقدته.
1325
01:25:05,355 --> 01:25:06,815
إلى اللقاء يا فتاى ستيفى.
1326
01:25:20,078 --> 01:25:22,623
هناك شيء فاسد وقذر في مدينة بوجيت.
1327
01:25:22,831 --> 01:25:24,608
لكن من التى من المفترض أن نستقبلها؟
1328
01:25:24,708 --> 01:25:28,378
الوحيدة التى نعرفها من ماين هى
العمدة ستانديش وهى عادت لموطنها.
1329
01:25:28,754 --> 01:25:30,380
- عادت؟
- ألم تفعل؟
1330
01:25:31,215 --> 01:25:32,424
سنعرف قريبا.
1331
01:25:39,056 --> 01:25:40,098
ها هو.
1332
01:25:41,767 --> 01:25:42,643
مرحبا يا ستيف.
1333
01:25:42,810 --> 01:25:45,129
عمى سيلاس هذا رئيس الإطفاء
دوجان ، هذا هو القاضي ستانديش.
1334
01:25:45,229 --> 01:25:46,630
- تشرفت بلقائك يا رئيس.
- مسرور بلقائك.
1335
01:25:46,730 --> 01:25:47,523
إنها هنا!
1336
01:25:47,648 --> 01:25:49,830
نعم ، نعم .. لقد جاءت مع
بعض العُمَد الآخرين.
1337
01:25:51,568 --> 01:25:52,611
ستيف...
1338
01:25:53,529 --> 01:25:55,347
... ربما من الأفضل
ان أتحدث معها أولاً.
1339
01:25:55,447 --> 01:25:57,891
لا بأس ، لكن أخبرها أنها لا
تستطيع اللعب بمشاعري...
1340
01:25:57,991 --> 01:26:00,128
... وإلا سيأتي رجالي
إلى هنا مع بنادقهم.
1341
01:26:07,543 --> 01:26:09,086
لا أريد رؤيته يا عم سيلاس.
1342
01:26:09,336 --> 01:26:12,656
- لا أريد أن أى علاقة بهذا الرجل.
- سيسمعك.
1343
01:26:12,756 --> 01:26:15,843
حسنًا ، دعه يسمع . هذا ليس جديدا عليه.
إنه يعرف ما هو عليه.
1344
01:26:16,301 --> 01:26:17,845
إنه فظ وخسيس.
1345
01:26:18,804 --> 01:26:19,955
أنا فظ وخسيس.
1346
01:26:20,055 --> 01:26:22,933
- إنه كاذب ووقح.
- أنا كاذب ووقح.
1347
01:26:23,100 --> 01:26:24,143
كلاري ، من فضلك.
1348
01:26:24,434 --> 01:26:27,796
مهما كانت مشاعرك
يجب أن تتذكرى أنكِ موظفة عامة.
1349
01:26:27,896 --> 01:26:28,480
نعم أنا كذلك.
1350
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
، لا يمكنكِ تجاهل حفاوة أستقبال هذه المدينة
1351
01:26:31,817 --> 01:26:34,027
لقد أحضر لك مفتاح المدينة.
1352
01:26:34,403 --> 01:26:36,321
سأدخله فى عينه مباشرة.
1353
01:26:36,989 --> 01:26:39,783
حسنًا ، يمكنكِ فعل ذلك عندما تريه.
1354
01:26:40,576 --> 01:26:42,728
إنه يحبك كلاري. لقد اخبرني بذلك.
1355
01:26:42,828 --> 01:26:44,788
أخبرني كل شيء عن الجدال.
1356
01:26:44,955 --> 01:26:46,331
قال أن كل ذلك كان خطأه.
1357
01:26:46,456 --> 01:26:49,502
وهل أخبرك بما حدث
في غرفته فى الفندق بعد الجدال؟
1358
01:26:49,918 --> 01:26:51,211
- غرفته؟
- نعم.
1359
01:26:51,378 --> 01:26:52,504
- لا لا.
1360
01:26:53,172 --> 01:26:54,214
ماذا حدث؟
1361
01:26:55,174 --> 01:26:56,216
اسأله.
1362
01:26:59,136 --> 01:27:00,179
هل تسمع شيئا
1363
01:27:02,514 --> 01:27:04,808
ألا تريدى أن تخبريني بما حدث.
1364
01:27:06,393 --> 01:27:07,436
هاه؟
1365
01:27:07,728 --> 01:27:08,770
حسناً...
1366
01:27:08,979 --> 01:27:10,147
... هناك دائما رالف.
1367
01:27:10,272 --> 01:27:12,900
لطالما أحبك رالف وأطاعك.
1368
01:27:14,026 --> 01:27:15,527
لكن لا تتحدثى معه عن ستيف.
1369
01:27:17,029 --> 01:27:18,363
رالف غيور جدا.
1370
01:27:18,822 --> 01:27:23,118
إنه قادر على التوقف عن صنع
الحلوى وملاحقة ستيف بالملعقة.
1371
01:27:23,869 --> 01:27:27,206
- رالف لطيف جدا.
- كلاري...
1372
01:27:27,706 --> 01:27:31,001
... لقد كنت أتخذ قرارات
صعبة منذ فترة طويلة...
1373
01:27:31,293 --> 01:27:33,086
... لكن هذا ليس في يدي.
1374
01:27:33,795 --> 01:27:35,464
إنه في قلبك.
1375
01:27:36,173 --> 01:27:38,091
تأكدى من الاستماع إليه.
1376
01:28:02,950 --> 01:28:03,992
ستيف...
1377
01:28:06,036 --> 01:28:09,122
.. ماذا حدث في غرفتك بعد الجدال؟
1378
01:28:10,332 --> 01:28:12,292
- لا شئ. لقد غادرت المدينة.
- ماذا؟
1379
01:28:13,418 --> 01:28:17,005
سأبدأ من البداية. دوجان
كان ينتظرني ببرقية...
1380
01:28:17,256 --> 01:28:18,984
- ... ثم هى أحضرت سترتي...
- هي؟
1381
01:28:19,508 --> 01:28:20,759
نعم ، أحضرتها شيلا...
1382
01:28:25,848 --> 01:28:26,890
شيلا!
1383
01:28:29,643 --> 01:28:30,686
يا هارفارد...
1384
01:28:30,811 --> 01:28:32,938
...هل يمكنني الدخول؟
يمكنني شرح كل شيء.
1385
01:28:34,940 --> 01:28:37,025
بحقكِ يا هارفارد. عليكِ أن تكونى عادلة.
1386
01:28:37,276 --> 01:28:39,528
حتى المجرم له الحق
في الدفاع عن نفسه.
1387
01:28:43,490 --> 01:28:46,827
هارفارد! لا تكونى عنيدة.
اسمحى لي أن أشرح لكِ.
1388
01:28:49,329 --> 01:28:52,040
سأدخل هناك حتى لو
اضطررت إلى كسر هذا الباب.
1389
01:28:53,709 --> 01:28:55,878
لن ترانى بعد الان يا عمدة فيسك.
1390
01:28:56,044 --> 01:28:59,423
أفضل أن أكون عازبةً لبقية
حياتي على أن أكون زوجة...
1391
01:29:00,215 --> 01:29:03,135
...زوجة لرجل .. حسناً أنك ستضرب زوجتك...
1392
01:29:03,302 --> 01:29:06,054
...وأنا أعلم أنك ستفعل ذلك.
أنت من هذا النوع.
1393
01:29:11,226 --> 01:29:14,313
أتصل بسكرتيرتي وأخبرها
باستخراج رخصة زواج.
1394
01:29:20,402 --> 01:29:21,445
مرحبا؟
1395
01:29:22,863 --> 01:29:23,747
مرحبا؟
1396
01:29:23,947 --> 01:29:24,515
كلاري...
1397
01:29:24,615 --> 01:29:26,783
القوة الغاشمة ، هذا
كل ما لديك.
1398
01:29:27,075 --> 01:29:29,786
- كلاري!
- هيا حطم الباب الآن...
1399
01:29:30,078 --> 01:29:32,915
حسنًا ، إذا كان لديك هذا
القدر من العضلات ...
1400
01:29:33,332 --> 01:29:35,751
-... دعنا نرى ما إذا كنت ستستطيع الدخول الآن.
- كلاري!
1401
01:29:36,001 --> 01:29:38,587
أحاول أن أخبرك أنه ذهب.
1402
01:29:38,879 --> 01:29:41,323
مرحبًا ، اريد التحدث مع مكتب العمدة فيسك.
1403
01:29:41,423 --> 01:29:45,052
أنا الرئيس دوجان ، صلني به سريعاً...
لكن...
1404
01:29:47,930 --> 01:29:49,807
لكن عليه أن يأتي هنا.
1405
01:29:50,974 --> 01:29:52,059
إنهم يخططون إلى شيء ما.
1406
01:29:52,601 --> 01:29:54,228
تعالوا.
1407
01:29:58,148 --> 01:30:00,734
سوف يفسدون الأمور. سوف يجعلونه يفقد منصبه.
1408
01:30:01,193 --> 01:30:02,486
كيف...؟
1409
01:30:03,237 --> 01:30:05,322
كلاري ، اسمحى لي بالدخول.
1410
01:30:35,894 --> 01:30:36,937
هل تنتقلى؟
1411
01:30:37,521 --> 01:30:38,505
آسف لدخول هكذا.
1412
01:30:38,605 --> 01:30:40,466
هذا يتناسب مع أفعالك الأخرى.
1413
01:30:40,566 --> 01:30:43,777
- لكن كان علي أن أشرح.
- العنف الجسدي لا يحل شيئا.
1414
01:30:44,153 --> 01:30:44,954
حسناً.
1415
01:30:45,154 --> 01:30:48,073
أردت فقط أن أعتذر عن رفع
صوتي والتصرف كوغد.
1416
01:30:48,198 --> 01:30:49,266
لقد فعلت ذلك بالتأكيد.
1417
01:30:49,366 --> 01:30:51,685
وإذا كنتِ استمعتى إلىَّ
قبل استخلاص النتائج...
1418
01:30:51,785 --> 01:30:53,729
... كنت سأشرح أن
شيلا جاءت إلى غرفتي...
1419
01:30:53,829 --> 01:30:56,707
... لإعادة سترتي.
حتى أتمكن من اللحاق بالطائرة.
1420
01:30:56,999 --> 01:30:58,041
لكنكِ أبيتِ أن تستمعى.
1421
01:31:00,335 --> 01:31:02,087
إننى استمع الآن يا ستيف.
1422
01:31:03,881 --> 01:31:04,923
هارفارد!
1423
01:31:06,967 --> 01:31:08,677
كلاري ، هل أنت بخير؟
1424
01:31:10,512 --> 01:31:11,555
كلاري!
1425
01:31:13,223 --> 01:31:15,225
- عمى!
- أوه!
1426
01:31:15,976 --> 01:31:17,419
السكرتيرة ... تاجارت!
1427
01:31:17,519 --> 01:31:20,672
المجلس لديه...
هناك اجتماع في قاعة المدينة.
1428
01:31:20,772 --> 01:31:22,132
هناك شيء أكثر أهمية هنا.
1429
01:31:22,232 --> 01:31:25,219
إنها حالة طارئة ، تاجارت هناك.
يريدون أن يفلتوا من العقاب.
1430
01:31:25,319 --> 01:31:25,928
أهدأ.
1431
01:31:26,028 --> 01:31:29,640
سيستخدم هينشو أفضل أسلحته.
إنه أمر خطير ، سوف يدمرونك.
1432
01:31:29,740 --> 01:31:31,700
يمكن أن يعنى ذلك عزلك.
1433
01:31:32,409 --> 01:31:34,661
لقد وصلنا للمبارزة. تعال.
1434
01:31:35,787 --> 01:31:36,830
إنه في الطريق!
1435
01:31:37,831 --> 01:31:38,874
وداعا وداعا.
1436
01:31:59,311 --> 01:32:02,798
سأقوم بإرسال استقالتي ببرقية
، يكفي وجود عمدة واحد في الأسرة.
1437
01:32:02,898 --> 01:32:05,984
من الأفضل أن تنتظرى. إذا كان هذا الاجتماع هو ما
أعتقده ، فسيكون أنتِ.
1438
01:32:09,780 --> 01:32:13,058
أيها السادة ، هذه
عمدة وينونا ، ماين.
1439
01:32:13,158 --> 01:32:15,494
- سعداء بلقائك.
- والقاضي الفدرالي سيلاس ستانديش.
1440
01:32:15,744 --> 01:32:16,787
إنه لمن دواعي سرورنا.
1441
01:32:24,044 --> 01:32:26,713
- ما الذي يحدث هنا؟
- مساء الخير يا عمدة.
1442
01:32:27,631 --> 01:32:30,008
لا أذكر أنني تعرفت
عليك يا آنسة ستانديش.
1443
01:32:30,592 --> 01:32:32,202
لكن أعتقد أنك تعرف شيلا.
1444
01:32:32,302 --> 01:32:33,893
- من دعا لهذا الاجتماع؟
- أنت.
1445
01:32:34,096 --> 01:32:36,473
بل بالأحرى فعلت ذلك نيابة عنك.
1446
01:32:37,224 --> 01:32:40,227
لم يكن السيد هينشو سعيدًا
بالطريقة التي سارت بها الأمور هذا الصباح.
1447
01:32:40,352 --> 01:32:43,756
وفي ضوء بعض المعلومات من
مدينة سان فرانسيسكو الودية...
1448
01:32:43,856 --> 01:32:46,191
كنت تعتقد أنني قد أعيد
النظر ، أليس كذلك؟
1449
01:32:46,817 --> 01:32:47,551
نعم.
1450
01:32:47,651 --> 01:32:49,111
إنها معك اليس كذلك يا عزيزتى؟
1451
01:32:49,236 --> 01:32:51,191
وما هي طبيعة تلك المعلومات؟
1452
01:32:52,114 --> 01:32:54,283
- كأنني لا أعرف.
- دعني أرى.
1453
01:32:58,203 --> 01:32:59,621
تسبب الشغب...
1454
01:33:00,455 --> 01:33:01,874
... الاعتقال في زقاق...
1455
01:33:02,624 --> 01:33:04,215
.. أشتباه في التحرش بفتاة صغيرة...
1456
01:33:05,210 --> 01:33:06,628
... التظاهر بأنك طفل...
1457
01:33:07,087 --> 01:33:09,173
... متهم بالسكر وبعض الصور.
1458
01:33:09,339 --> 01:33:11,383
أنك لن تستخدم ذلك ، أليس كذلك؟
1459
01:33:11,842 --> 01:33:13,051
بصراحة ، نعم.
1460
01:33:14,428 --> 01:33:16,013
إن ستيف خصم قوي للغاية...
1461
01:33:16,847 --> 01:33:18,802
... ولدينا بعض مشاكل العمل.
1462
01:33:19,391 --> 01:33:20,476
ستيف يظل يرفض.
1463
01:33:20,851 --> 01:33:24,062
وهو يعتقد أن هذه المعلومات
قد تقودني للموافقة.
1464
01:33:25,189 --> 01:33:27,191
ماذا لو رفض العمدة فيسك؟
1465
01:33:27,316 --> 01:33:28,650
الانتخابات قادمة...
1466
01:33:29,067 --> 01:33:30,235
... وهذا يسرى عليكِ أيضًا.
1467
01:33:31,487 --> 01:33:34,072
يمكن أن تكون هذه الأشياء...
ضارة للغاية.
1468
01:33:34,990 --> 01:33:35,990
فهمت.
1469
01:33:38,076 --> 01:33:41,038
لماذا تريدى أن تكون
جزءًا من شيء كهذا؟
1470
01:33:42,080 --> 01:33:45,000
تبين أن ستيف ليس
الصديق الذي توقعته.
1471
01:33:46,001 --> 01:33:47,611
حسنًا ، يجب على الفتاة أن تحمي نفسها.
1472
01:33:47,711 --> 01:33:50,447
أحضرت له سترته في
منتصف الليل وماذا فعل؟
1473
01:33:50,547 --> 01:33:51,590
تخلص منى.
1474
01:33:53,342 --> 01:33:56,053
ستيف .. لقد كنت تقول الحقيقة؟
1475
01:33:56,345 --> 01:33:59,223
بالطبع. والآن لن
تشكى بي بعد الآن.
1476
01:33:59,473 --> 01:34:00,582
لا أعرف ما إذا كان بإمكاني تجنب ذلك.
1477
01:34:00,682 --> 01:34:04,086
وإذا رأيتني مع فتاة جميلة مرة أخرى
، ستعرفى أنه من أجل العمل فقط.
1478
01:34:04,186 --> 01:34:05,020
بالطبع.
1479
01:34:05,145 --> 01:34:08,716
وإذا عدت إلى المنزل على حين
غرة ورأيت رجلاً يخرج من النافذة...
1480
01:34:08,816 --> 01:34:10,859
... ستعرف أنه الكهربائي.
1481
01:34:11,026 --> 01:34:14,196
- لا ، لأنني سأعمل في المنزل.
- حسنًا ، سأحب ذلك أتعلم لماذا...
1482
01:34:16,824 --> 01:34:18,617
أوه نعم.
1483
01:34:19,993 --> 01:34:23,439
آسف لمقاطعة هذه اللحظة
العاطفية ، لكن المجلس ينتظر.
1484
01:34:23,539 --> 01:34:25,958
نريد منك التوقيع على
هذا القرار ، أو استقالتك.
1485
01:34:26,458 --> 01:34:29,628
إذا لم نحصل على أيهم ،
فسندعو إلى إجراء تحقيق.
1486
01:34:30,087 --> 01:34:32,089
لا يهمني كل هذا الهراء.
1487
01:34:32,506 --> 01:34:34,688
لقد قمت بالتعامل مع كل ذلك من
قبل ، بفضلك أنت وهينشو.
1488
01:34:35,300 --> 01:34:37,219
لكنني لن أسمح لكم
بإشراك أي شخص آخر.
1489
01:34:38,971 --> 01:34:41,598
لم أضرب امرأة أبدًا ،
لكني أريد هذه المعلومات.
1490
01:34:42,015 --> 01:34:44,893
وإذا لم أحصل عليها ، فسوف
يتم القبض عليك بتهمة السكر.
1491
01:34:45,185 --> 01:34:47,212
لدينا سجن لطيف
هنا في مدينة بوجيت...
1492
01:34:47,312 --> 01:34:51,191
-... صغير نوعا ما لكنه نظيف.
- العمدة فيسك متهور إلى حد ما.
1493
01:34:51,608 --> 01:34:52,651
اعطيني اياه.
1494
01:34:53,277 --> 01:34:54,868
لا أعتقد أنك ستقبض عليَّ.
1495
01:35:01,869 --> 01:35:02,911
هدوء!
1496
01:35:12,880 --> 01:35:13,880
ستيف!
1497
01:35:18,802 --> 01:35:20,954
أراهن أن العمدة سيخرج أولاً.
1498
01:35:21,054 --> 01:35:23,432
- أنا أقبل الرهان.
- هل تريد الرهان؟
1499
01:35:23,891 --> 01:35:25,517
أنا لا أراهن أبدا.
1500
01:35:25,809 --> 01:35:27,586
إنه شيء مؤكد يا عم سيلاس.
1501
01:35:27,686 --> 01:35:28,896
يا قاضي.
1502
01:35:29,980 --> 01:35:32,524
إذا كان الأمر مؤكدًا ، فسأُراهن.
1503
01:36:06,558 --> 01:36:08,811
لم تذهب إلى رصيف الشحن منذ فترة.
انت صدئ
1504
01:36:12,439 --> 01:36:14,441
يجب أن تستهدف الحلق.
1505
01:36:17,903 --> 01:36:19,112
هيا افتح.
1506
01:36:19,238 --> 01:36:21,490
- رئيس.
- هيا انظر.
1507
01:36:43,846 --> 01:36:45,806
نعم!
1508
01:36:46,974 --> 01:36:47,974
شيلا!
1509
01:36:49,226 --> 01:36:51,436
- خذى هذا إلى هينشو.
- نعم.
1510
01:36:51,770 --> 01:36:52,813
لم أكن لأفعل ذلك.
1511
01:36:53,147 --> 01:36:55,357
ابتعدى عن طريقي. انتظرى.
1512
01:36:56,733 --> 01:36:59,778
أكره العنف ، لكني
أحذرك من تجربة أي شيء.
1513
01:37:00,112 --> 01:37:01,446
هل تمزحى؟
1514
01:37:01,655 --> 01:37:02,823
لا ، أننى أحذرك فحسب.
1515
01:37:03,323 --> 01:37:06,794
كوني واحدة من النساء القليلات في كلية
من ذكور فقط ، تعلمت الدفاع عن نفسي.
1516
01:37:06,994 --> 01:37:08,453
سأمزقكِ إربا.
1517
01:37:12,749 --> 01:37:13,592
معذرة.
1518
01:37:13,792 --> 01:37:16,962
عندما أفكر في نواياي
على تل التلجراف.
1519
01:37:23,427 --> 01:37:25,220
- إنها لعبة رباعية!
- ماذا؟
1520
01:37:27,347 --> 01:37:28,599
هيا ، أنهضى.
1521
01:37:30,309 --> 01:37:31,768
هل تريدى المزيد؟
1522
01:37:35,731 --> 01:37:37,941
يجب أن نضع رهانات مزدوجة.
1523
01:37:38,650 --> 01:37:40,944
دولار للعمدة وينونا.
1524
01:37:49,828 --> 01:37:51,371
أنكِ لا تتعلمى بسرعة كبيرة ، أليس كذلك؟
1525
01:38:03,592 --> 01:38:04,968
يا للهول!
1526
01:38:14,937 --> 01:38:15,979
أحذرى!
1527
01:38:19,650 --> 01:38:22,569
وهذا لا شيء ، سوف أتزوجها.
1528
01:38:26,949 --> 01:38:29,910
يا لها من جلسة! لقد استعدت
كل ما خسرته في السباقات.
1529
01:38:30,118 --> 01:38:31,912
خذ ، أنت تعلم ماذا تفعل مع ذلك.
1530
01:38:32,246 --> 01:38:34,331
هل أعلم؟ بالطبع أعلم !
1531
01:38:43,674 --> 01:38:46,093
- الى النافورة.
- نعم ، لنذهب إلى النافورة.
1532
01:38:48,470 --> 01:38:50,514
- رئيس ، ماذا تفعل؟
- لا تقلق.
1533
01:38:50,722 --> 01:38:52,599
- كل شيء تحت السيطرة.
- لكن...
1534
01:38:55,936 --> 01:38:56,979
أو هكذا آمل.
1535
01:39:07,406 --> 01:39:09,950
أعط هذا إلى هينشو.
انتهت أيامه فى هذا المدينة.
1536
01:39:15,873 --> 01:39:17,040
انتهت الجلسة!
1537
01:39:18,459 --> 01:39:20,461
- نعم شكراً.
- جيد.
1538
01:39:26,383 --> 01:39:28,469
أوه لا...!
1539
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
لا.
1540
01:39:32,681 --> 01:39:35,626
يا رجال الإطفاء ، اصطحبوا
هذه الشابة إلى المطار...
1541
01:39:35,726 --> 01:39:38,295
... وإعطوا العمدة فيسك
أية غرامات تحصلوا عليها.
1542
01:39:38,395 --> 01:39:39,813
نعم يا سيدتي.
1543
01:39:41,064 --> 01:39:42,566
هبوط سعيد!
1544
01:39:44,985 --> 01:39:47,654
كل شيء على ما يرام الآن يا ستيف.
لقد حرقتهم.
1545
01:39:48,155 --> 01:39:51,158
شكراً جزيلا لك يا رئيس.
إنك دائما في حالة تأهب.
1546
01:39:55,996 --> 01:39:59,958
استمع إلى مفاتيح المدينة.
هم يصدرون موسيقى
1547
01:40:00,083 --> 01:40:02,920
أوه لا.
إنها الرياح الغربية العاتية.
1548
01:40:12,346 --> 01:40:16,514
ARM 👌: تــــــرجــــــــمــــــــــــــة
مـــــــصـــــــر
196471