Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
الترجمة والتعديل
* احمد ارتق *
2
00:03:46,100 --> 00:03:47,132
اجلسوا
3
00:03:47,267 --> 00:03:48,699
الرجاء من الجميع الجلوس
4
00:03:48,869 --> 00:03:49,908
لتهدأوا رجاءً
5
00:03:49,933 --> 00:03:53,232
لديّ اليوم رسالة مهمة جداً لأخبركم بها...
6
00:03:54,067 --> 00:03:57,466
ثورتُنا لن تتوقف
7
00:03:57,533 --> 00:04:00,532
لن تتوقف..
لن تتوقف..
8
00:04:00,600 --> 00:04:01,966
لن تتوقف..
لن تتوقف..
9
00:04:01,991 --> 00:04:03,590
ألغوا قانون (رولات)
10
00:04:04,733 --> 00:04:05,899
ألغوا قانون (رولات)
11
00:04:06,774 --> 00:04:08,194
ألغوا قانون (رولات)
12
00:04:08,233 --> 00:04:09,191
(برغت)
13
00:04:09,332 --> 00:04:10,624
- (برغت)
- ألغوا قانون (رولات)
14
00:04:11,434 --> 00:04:11,987
نعم، أمي؟
15
00:04:12,012 --> 00:04:12,914
تعالَ إلى هنا
16
00:04:13,506 --> 00:04:13,906
أنا قادم..
17
00:04:13,937 --> 00:04:15,600
احتجاجُنا ضد الحكم البريطاني..
18
00:04:15,775 --> 00:04:18,141
- سيستمر
- سيستمر
19
00:04:19,433 --> 00:04:21,032
اجلس قليلاً يا بني
20
00:04:21,233 --> 00:04:22,599
لقد كنت واقفاً منذ الصباح
21
00:04:22,830 --> 00:04:24,076
ستتعب
22
00:04:26,066 --> 00:04:28,232
إذا تعبتَ وتوقفتَ.. إن ضللتَ الطريق..
23
00:04:28,500 --> 00:04:30,366
ستندمين طيلة حياتك
24
00:04:30,900 --> 00:04:32,832
لقد قال والدك ذلك، ألا تتذكرين؟
25
00:04:35,833 --> 00:04:36,899
حسناً، انسَ ذلك
26
00:04:37,433 --> 00:04:39,432
اذهب وأحضر بعض الحلويات لأختك الصغيرة
27
00:04:39,933 --> 00:04:41,932
كم تأكل هذه الصغيرة؟
28
00:04:44,756 --> 00:04:45,430
هناك..
29
00:04:46,230 --> 00:04:46,844
أحضره
30
00:04:48,767 --> 00:04:49,999
انتظر دقيقة
31
00:04:51,069 --> 00:04:52,145
ماذا حدث الآن؟
32
00:04:56,267 --> 00:04:57,332
موفق
33
00:05:10,833 --> 00:05:11,832
شكراً
34
00:05:11,867 --> 00:05:13,266
تحرّكوا إلى الأمام صفاً صفاً..
35
00:05:37,554 --> 00:05:38,508
(برغت)
36
00:05:41,565 --> 00:05:43,479
استعدوا
37
00:05:43,504 --> 00:05:44,484
استدر..
38
00:05:48,626 --> 00:05:49,992
موقع الهجوم..
39
00:05:51,967 --> 00:05:52,799
استعدوا
40
00:05:55,133 --> 00:05:57,166
يريدون إخافتنا
41
00:05:57,225 --> 00:05:58,858
لكننا لن نتراجع
42
00:06:06,833 --> 00:06:08,466
هل يجب أن نحذرهم يا سيدي؟
43
00:06:09,235 --> 00:06:10,322
اضربوهم..
44
00:06:38,750 --> 00:06:39,912
(برغت)
45
00:06:48,751 --> 00:06:50,611
- أمي..
- (برغت)
46
00:06:51,806 --> 00:06:52,846
أمي
47
00:07:19,633 --> 00:07:21,942
أمي
48
00:07:21,967 --> 00:07:23,599
أمي.. لا تقفزي في البئر
49
00:07:23,624 --> 00:07:24,818
أمي
50
00:07:25,222 --> 00:07:26,626
أمي.. لا تفعلي ذلك
51
00:07:29,629 --> 00:07:30,649
أمي
52
00:07:35,367 --> 00:07:36,466
أمي.. لا تفعلي ذلك
53
00:07:49,032 --> 00:07:51,266
لا تخف يا بني، سأُحضر (برغت)
54
00:07:56,167 --> 00:07:57,632
افتحوا البوابة
55
00:07:58,370 --> 00:07:59,590
(برغت)
56
00:08:01,500 --> 00:08:03,632
انظر، إنهم يتسلقون الجدار
57
00:08:03,700 --> 00:08:05,266
(برغت)
58
00:08:05,659 --> 00:08:06,632
أمي
59
00:08:07,052 --> 00:08:07,972
أطلقوا عليهم النار
60
00:08:09,198 --> 00:08:10,491
أمي..
61
00:08:18,167 --> 00:08:19,166
أمي..
62
00:08:23,600 --> 00:08:24,766
أمي..
63
00:08:28,333 --> 00:08:29,532
أمي..
64
00:08:34,467 --> 00:08:35,766
أمي..
65
00:08:37,200 --> 00:08:38,866
أيها الإله العظيم..
66
00:08:56,752 --> 00:08:59,085
الصراخ الذي انطلق من (جاليانوالا باغ)..
67
00:08:59,467 --> 00:09:01,632
كان نتيجة خيانة كبرى.
68
00:09:03,167 --> 00:09:04,726
في عام ١٩١٤..
69
00:09:04,751 --> 00:09:06,199
اندلعت الحرب العالمية الأولى
70
00:09:08,767 --> 00:09:11,905
حينما بدأ البريطانيون يشعرون بنقص الجنود في الحرب..
71
00:09:12,167 --> 00:09:15,078
وعدوا الهنود بوعدٍ
72
00:09:15,333 --> 00:09:18,266
"انضموا إلينا في معركتنا، وسنمنحكم الحرية"
73
00:09:18,333 --> 00:09:20,899
مقابل ذلك سنمنحكم الحرية
74
00:09:21,425 --> 00:09:22,999
استجاب الهنود لهذا الوعد البريطاني..
75
00:09:23,300 --> 00:09:25,432
فانضم أكثر من ١٥ لاك (مليون ونصف)
76
00:09:25,467 --> 00:09:27,132
إلى الجيش البريطاني الهندي
77
00:09:29,733 --> 00:09:34,139
الجميع كان يعيش على أمل تحرير بلادنا
78
00:09:35,692 --> 00:09:37,772
وفي أحد الأيام، انتهت الحرب
79
00:09:38,592 --> 00:09:40,666
لكن البريطانيين خانوا وعودهم
80
00:09:42,333 --> 00:09:46,732
(البنجاب)، الإقليم الذي أرسل أكبر عدد من الجنود إلى الحرب..
81
00:09:46,900 --> 00:09:48,466
اشتعل بالثورة
82
00:09:48,967 --> 00:09:51,999
عاشت الثورة طويلاً
83
00:09:52,067 --> 00:09:54,899
(البروفسور كريبال سينغ) جمع شباب البنجاب..
84
00:09:54,933 --> 00:09:58,266
وقاد حركة ضد الحكومة البريطانية
85
00:09:59,167 --> 00:10:00,999
هناك سؤال، سيدي
86
00:10:01,100 --> 00:10:03,632
(الحاكم كريبال سينغ) قاد التظاهرات العامة بشجاعة
87
00:10:03,667 --> 00:10:06,766
ومع ذلك، تمت تبرئته من قِبل المحاكم أربع مرات
88
00:10:09,267 --> 00:10:13,732
حاولت الحكومة استخدام كل الوسائل القانونية لإيقاف (كريبال سينغ)
89
00:10:14,089 --> 00:10:16,199
لكنهم فشلوا في كل مرة
90
00:10:18,200 --> 00:10:21,032
سمعة الحكومة كانت على المحك الآن
91
00:10:23,033 --> 00:10:26,932
وكان هناك شخص واحد فقط يستطيع إنقاذهم من هذا الخطر
92
00:10:42,448 --> 00:10:43,861
من (كيرالا) العظيمة..
93
00:10:44,347 --> 00:10:46,594
من فن (كالاريباياتو) إلى (كاتاكالي)..
94
00:10:46,998 --> 00:10:49,364
من الرحمة إلى القانون..
95
00:10:50,532 --> 00:10:52,212
كان معلماً في كل شيء
96
00:11:08,733 --> 00:11:11,357
أفضل محامٍ في هذا البلد
97
00:11:12,200 --> 00:11:15,299
لم يخسر أي قضية طوال حياته
98
00:11:24,633 --> 00:11:26,632
كان عضواً هندياً وحيداً في برلمان بريطانيا آنذاك..
99
00:11:26,767 --> 00:11:30,532
وفي مجلس نائب الملك
100
00:11:30,926 --> 00:11:32,592
وكان أكثر شخص مفضّل لدى البريطانيين..
101
00:11:33,165 --> 00:11:35,023
(شانكران نايار)
102
00:11:39,512 --> 00:11:40,745
حفظ الرب الملك..
103
00:11:47,258 --> 00:11:47,998
(تيراث سينغ)..
104
00:11:49,193 --> 00:11:51,139
المستشار القانوني للحاكم (أودواير)..
105
00:11:51,164 --> 00:11:52,832
سأكون صريحاً معك، (السيد نايار)..
106
00:11:52,857 --> 00:11:55,056
عملنا مع ثلاثة محامين معاً
107
00:11:55,233 --> 00:11:59,599
لكن لم يتمكن أي منهم من إثبات أن (كريبال سينغ) مذنب
108
00:12:02,544 --> 00:12:03,251
سيدي الحاكم
109
00:12:03,667 --> 00:12:05,366
المحكمة ليست مسألة حق أو باطل..
110
00:12:05,500 --> 00:12:07,032
بل الفوز أو الخسارة
111
00:12:10,333 --> 00:12:11,865
(كريبال سينغ) يكتب الشعر
112
00:12:12,046 --> 00:12:15,242
أحياناً يعقد تجمعات، ويتهم بالخيانة..
113
00:12:15,267 --> 00:12:17,099
ويُستدعى للمحكمة مرةً تلو الأخرى..
114
00:12:17,200 --> 00:12:19,032
مما يضيع وقت المحكمة..
115
00:12:19,892 --> 00:12:21,885
هذه الدعوى برمتها بلا جدوى، سيدي
116
00:12:22,500 --> 00:12:24,599
كما قال (مارك توين)..
117
00:12:24,700 --> 00:12:28,099
"كثير من الضجيج والغضب بلا قيمة.."
118
00:12:28,200 --> 00:12:29,366
(شكسبير)
119
00:12:30,267 --> 00:12:31,332
ماذا؟
120
00:12:32,200 --> 00:12:34,532
ليس (توين)، بل (شكسبير)
121
00:12:37,459 --> 00:12:38,058
سيدي
122
00:12:39,020 --> 00:12:40,432
أود أن أقول..
123
00:12:40,581 --> 00:12:42,400
أي حكومة..
124
00:12:42,432 --> 00:12:45,860
بحاجة إلى من يطرح عليها الأسئلة
125
00:12:46,047 --> 00:12:49,412
إن كانت الحكومة عادلة، يجب أن تشكر موكلي
126
00:12:50,567 --> 00:12:52,432
شاهدك، (السيد نايار)..
127
00:13:01,267 --> 00:13:02,566
شكراً لك، (السيد كريبال)
128
00:13:05,533 --> 00:13:06,766
النظام.. النظام..
129
00:13:08,606 --> 00:13:09,130
سيدي
130
00:13:09,281 --> 00:13:11,999
الواقع أن (كريبال سينغ) ليس مجرماً
131
00:13:12,033 --> 00:13:13,832
بل شاعرٌ موهوب
132
00:13:13,857 --> 00:13:15,423
الحكومة ارتكبت خطأً فعلياً..
133
00:13:15,448 --> 00:13:17,514
بأن اتهمته بالخيانة
134
00:13:18,833 --> 00:13:20,366
نعتذر لك، (السيد كريبال)..
135
00:13:23,500 --> 00:13:25,832
أنا من كبار المعجبين بشعرك
136
00:13:28,467 --> 00:13:31,066
كنت أتابع أعمالك منذ فترة طويلة
137
00:13:32,533 --> 00:13:33,832
ذهبت إلى كليتك
138
00:13:34,833 --> 00:13:36,399
وشاركت في تجمعاتك..
139
00:13:39,033 --> 00:13:42,299
وعرفت الكثير من الأمور الشيقة عنك
140
00:13:43,233 --> 00:13:44,699
ولكن قبل أن تذهب..
141
00:13:44,733 --> 00:13:46,699
هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
142
00:13:48,067 --> 00:13:50,732
هل تعرف كيف تصنع قنبلة؟
143
00:13:50,900 --> 00:13:51,832
ماذا؟
144
00:13:51,900 --> 00:13:53,299
اعتراض، سيدي
145
00:13:53,367 --> 00:13:54,366
لا علاقة له بالقضية
146
00:13:54,400 --> 00:13:55,566
(كريبال جي)
147
00:13:56,333 --> 00:13:57,232
قنبلة؟
148
00:13:57,300 --> 00:13:59,699
لست ملزماً قانونياً بالإجابة على هذا السؤال
149
00:14:02,667 --> 00:14:04,999
كنت جندياً في الجيش البريطاني الهندي
150
00:14:05,067 --> 00:14:06,499
وحاربت في الحرب العالمية
151
00:14:06,533 --> 00:14:07,232
سيدي
152
00:14:07,300 --> 00:14:09,763
وكجزء من تدريب كل جندي عادي..
153
00:14:09,788 --> 00:14:10,964
(السيد كريبال)..
154
00:14:11,167 --> 00:14:12,299
أليس كذلك؟
155
00:14:13,900 --> 00:14:15,299
- نعم، أعرف
- سيدي
156
00:14:15,333 --> 00:14:18,299
كان هناك آلاف الجنود الهنود في الجيش البريطاني الهندي
157
00:14:18,367 --> 00:14:20,732
وكلهم تلقوا تدريباً على صنع القنابل
158
00:14:20,833 --> 00:14:23,566
فهل ستستدعونهم جميعاً إلى المحكمة الآن؟
159
00:14:23,733 --> 00:14:25,466
التزم بالموضوع، (السيد نايار)
160
00:14:25,600 --> 00:14:26,379
نعم، سيدي
161
00:14:27,633 --> 00:14:29,732
من هما (كوديرام سينغ) و(باريندر كومار)؟
162
00:14:29,833 --> 00:14:33,029
عاشت الثورة طويلاً..
163
00:14:33,054 --> 00:14:34,232
طلاب من كليتي
164
00:14:34,322 --> 00:14:37,445
قبل عدة أيام فقط، هؤلاء الطلاب من كليتك..
165
00:14:37,476 --> 00:14:41,775
ألقوا قنبلة على سيارة المسؤول (كينغسفورد) خارج مسرح الإمبراطورية
166
00:14:43,765 --> 00:14:45,942
وتحولت السيارة إلى رماد
167
00:14:45,967 --> 00:14:47,332
وقُتل في الانفجار
168
00:14:47,633 --> 00:14:49,666
- أنا آسف للغاية
- يبدو أنك كذلك
169
00:14:50,146 --> 00:14:53,733
"يمكن للمرء أن يقاتل الحكومة ليس بالنار فقط، بل بالحبر أيضاً"
170
00:14:54,888 --> 00:14:56,054
من كتب هذه الكلمات العظيمة؟
171
00:14:56,079 --> 00:14:58,078
أنا من كتبها، ولكن ماذا تحاول أن تقول؟
172
00:14:58,512 --> 00:15:00,211
هل قلتُ لهؤلاء الفتيان أن يلقوا قنبلة؟
173
00:15:00,300 --> 00:15:00,799
هل قلت لهم؟
174
00:15:00,867 --> 00:15:03,332
سيدي، كيف يرتبط هذا الموضوع بالقضية؟
175
00:15:03,433 --> 00:15:04,466
سيدي
176
00:15:04,833 --> 00:15:07,632
أولئك الشباب الأبرياء الذين أتوا إلى الكلية ليتعلموا..
177
00:15:07,667 --> 00:15:11,966
بسبب (كريبال سينغ) أصبحوا اليوم في السجن مدمرين
178
00:15:12,133 --> 00:15:15,375
لقد ملأ قلوبهم بالكراهية تجاه الحكومة أولاً..
179
00:15:15,400 --> 00:15:18,799
ثم دفعهم لإلقاء قنبلة على ضابط بريطاني
180
00:15:18,824 --> 00:15:21,808
وربما علمهم كيفية صنع القنبلة بنفسه..
181
00:15:21,833 --> 00:15:25,499
..أو حتى صنع لهم القنبلة بيده
182
00:15:25,767 --> 00:15:28,366
كتابة الشعر، تأليف القصائد، إقامة الندوات..
183
00:15:28,467 --> 00:15:30,666
كل هذه مجرد مخالفات بسيطة
184
00:15:30,700 --> 00:15:34,299
ولكن يجب أن يُعاقب (كريبال سينغ) بشدة..
185
00:15:34,367 --> 00:15:36,699
بتهمة قتل المسؤول (كينغسفورد)
186
00:15:38,633 --> 00:15:40,266
هذا كل ما لدي، سيدي
187
00:15:45,297 --> 00:15:47,564
تتفق المحكمة مع (السيد نايار)
188
00:15:48,333 --> 00:15:50,808
وتأمر بوضع (كريبال سينغ) قيد الحجز القضائي..
189
00:15:50,833 --> 00:15:53,132
وأن يُوجه له اتهامٌ..
190
00:15:53,267 --> 00:15:56,090
بموجب القانون الجنائي الهندي بقتل (كينغسفورد)
191
00:15:57,033 --> 00:15:58,466
شكراً لكم، سيدي
192
00:16:04,333 --> 00:16:05,366
(نايار) سيدي
193
00:16:05,533 --> 00:16:09,132
كم هو سهل أن تحوّل ثورياً إلى إرهابي؟
194
00:16:09,600 --> 00:16:11,466
أنت حقاً محامٍ بارع
195
00:16:12,500 --> 00:16:14,332
لكن للأسف تدافع عن الجانب الخاطئ
196
00:16:14,700 --> 00:16:16,266
وأنت أيضاً شاعرٌ موهوب..
197
00:16:16,767 --> 00:16:18,666
لكن القصائد لا تحرك البلاد
198
00:16:20,100 --> 00:16:21,132
واصل القراءة
199
00:16:22,189 --> 00:16:24,902
وفي يومٍ ما ستزول هذه المفاهيم الخاطئة
200
00:16:25,067 --> 00:16:26,066
لنذهب
201
00:16:36,467 --> 00:16:37,832
دعيني أخبركِ يا (بارفاثي)...
202
00:16:38,132 --> 00:16:40,598
كيف تشعرين بالزواج من محامٍ؟
203
00:16:41,053 --> 00:16:42,352
هذا ما أود معرفته
204
00:16:43,506 --> 00:16:44,938
ليس لدي أي شكوى..
205
00:16:45,073 --> 00:16:47,505
طالما كنتُ القاضي وهيئة المحلفين في المنزل..
206
00:16:48,679 --> 00:16:50,908
وأيضاً، المنفذ
207
00:16:50,952 --> 00:16:52,118
صحيح تماماً
208
00:16:54,467 --> 00:16:58,599
ماذا لو أضفنا موضوعاً آخر؟
209
00:16:59,413 --> 00:17:00,278
(السيدة نايار)
210
00:17:02,667 --> 00:17:07,666
(شانكران)، الحكومة تمنحك لقب فارس تقديراً لعملك
211
00:17:09,400 --> 00:17:12,966
هذا الشرف ناله عدد قليل من الهنود حتى الآن
212
00:17:13,100 --> 00:17:14,432
مبروك لك...
213
00:17:14,600 --> 00:17:16,232
السير (شانكران نايار)
214
00:17:16,300 --> 00:17:17,766
تحيةً للسير (شانكران نايار)..
215
00:17:21,667 --> 00:17:23,899
نقدم في هذه المناسبة..
216
00:17:24,517 --> 00:17:25,799
هل تعرفونه..
217
00:17:25,900 --> 00:17:27,966
إنه (شانكران نايار)
218
00:17:29,167 --> 00:17:31,299
الذي يتم تكريمه
219
00:17:31,800 --> 00:17:33,799
بلقب فارسٍ محترم
220
00:17:33,967 --> 00:17:35,899
بموجب أمر من الملك..
221
00:17:36,591 --> 00:17:39,432
عبر نائب الملك في الهند
222
00:18:12,900 --> 00:18:14,199
(برغت)
223
00:18:19,700 --> 00:18:20,799
(برغت)
224
00:18:43,533 --> 00:18:46,268
افحصوا النفق
225
00:18:51,300 --> 00:18:54,866
لأجل شرف بريطانيا، قفوا مرةً واحدة..
226
00:18:55,033 --> 00:18:57,766
ولأجل الواجب، قفوا مرتين..
227
00:18:58,900 --> 00:19:01,266
ولأجل الشجاعة، قفوا ثلاث مرات..
228
00:19:03,400 --> 00:19:07,132
قف احتراماً، السير (شانكران نايار)
229
00:19:14,705 --> 00:19:17,205
(فيرا)، لا تفعلي..
230
00:19:49,979 --> 00:19:52,859
لم يكن لدى (شانكران نايار) أي فكرة صغيرة
231
00:19:53,267 --> 00:19:56,432
أن حياته المكتوبة بالحبر الإنجليزي..
232
00:19:56,867 --> 00:19:58,832
ستتغير إلى لون الثورة
233
00:20:36,000 --> 00:20:38,832
ماذا تتوقع أن تقوله الصحافة عن هذا الأمر؟
234
00:20:40,400 --> 00:20:43,232
سيقولون ما نُمليه عليهم
235
00:20:44,833 --> 00:20:48,166
سيقولون إننا قمنا بعمل عظيم اليوم..
236
00:20:53,467 --> 00:20:55,666
توجهوا فوراً إلى جميع مكاتب الصحافة
237
00:20:55,800 --> 00:20:58,799
يجب ألا تتسرب هذه الأخبار بأي طريقة
238
00:20:58,833 --> 00:21:01,366
واستخدموا سلطاتكم إن لزم الأمر لإيقافهم
239
00:21:18,900 --> 00:21:22,666
ابتداءً من الغد، يجب أن يُنشر نفس الخبر في كل صحيفة..
240
00:21:40,167 --> 00:21:42,699
لا توجد أماكن شاغرة في المقابر أو محارق الجثث..
241
00:21:43,167 --> 00:21:45,399
والمستشفيات ممتلئة بجثث الموتى
242
00:21:46,800 --> 00:21:49,532
ارموا الجثث في قنوات التصريف إذاً
243
00:22:03,533 --> 00:22:05,532
سيدي الحاكم، نجحنا في إسكات وسائل الإعلام
244
00:22:05,733 --> 00:22:08,999
لكن الناجين وأسرهم لا يزالون يصرخون
245
00:22:10,700 --> 00:22:13,199
ادفعوا لهم بعض التعويضات..
246
00:22:13,311 --> 00:22:15,042
وشكّلوا لجنة تحقيق
247
00:22:15,067 --> 00:22:17,199
لكي نتمكن من إسكات الجميع
248
00:22:17,300 --> 00:22:19,132
لكن من الأفضل أن تضم اللجنة..
249
00:22:19,157 --> 00:22:21,851
هندياً واحداً ليبدو الأمر محايداً
250
00:22:21,876 --> 00:22:24,008
ومن أفضل من (شانكران نايار) لهذا العمل؟
251
00:22:24,033 --> 00:22:27,442
لا أحد يمكن أن يكون أفضل منه
252
00:22:29,911 --> 00:22:32,538
تُوجَّه اتهامات عديدة إلى الجنرال (داير)..
253
00:22:32,633 --> 00:22:34,466
لذا، الحكومة بحاجة إليكم جميعاً..
254
00:22:34,533 --> 00:22:37,266
لإجراء تحقيق نزيه بالكامل في هذه الحادثة
255
00:22:37,318 --> 00:22:40,008
لأن ثقة البلاد في الإدارة البريطانية
256
00:22:40,159 --> 00:22:41,992
وفي نظامها القضائي يجب أن تبقى قائمة
257
00:22:45,433 --> 00:22:46,366
تنحَّ جانباً
258
00:23:12,976 --> 00:23:16,835
بحسب تقارير الجيش.. تم إطلاق ٢٣٣٢ رصاصة في يوم ١٣ أبريل
259
00:23:17,193 --> 00:23:19,324
مما أسفر عن مقتل ١٦٥٠ "إرهابياً"
260
00:23:19,579 --> 00:23:21,575
إذاً، عندما أُطلقت الرصاصات..
261
00:23:21,709 --> 00:23:22,975
كم عدد جنودنا الذين قُتلوا؟
262
00:23:26,935 --> 00:23:28,008
لم يُقتل أيٌّ منهم
263
00:23:28,800 --> 00:23:30,099
غريب
264
00:23:30,833 --> 00:23:32,166
سيدي، ما رأيك في ذلك؟
265
00:23:32,192 --> 00:23:34,424
حالياً، أفكر..
266
00:23:35,266 --> 00:23:36,165
في وجبة الغداء
267
00:23:40,366 --> 00:23:41,808
اذهبوا لتحصيل أموالكم..
268
00:23:41,833 --> 00:23:43,699
من الطاولة رقم (٣)..
269
00:23:44,139 --> 00:23:45,171
تنحَّ جانباً
270
00:23:45,332 --> 00:23:47,966
خُذ الـ٢٥ روبية الخاصة بك
271
00:23:48,033 --> 00:23:49,399
لكن ماذا كُتب هنا؟
272
00:23:49,400 --> 00:23:51,029
ليس لدينا وقت للأسئلة
273
00:23:51,054 --> 00:23:52,666
- اذهب فقط
- نعم، أيها الجندي
274
00:23:53,000 --> 00:23:54,632
أيها الجندي.. التزم بالهدوء
275
00:23:55,167 --> 00:23:56,166
سأنظر في ذلك
276
00:23:58,967 --> 00:24:00,732
ضع بصمتك هنا..
277
00:24:00,767 --> 00:24:02,799
ثم اذهب وخذ الـ٢٥ روبية
278
00:24:02,833 --> 00:24:03,566
هذا كل شيء
279
00:24:03,600 --> 00:24:05,099
لكن يا بني..
280
00:24:05,100 --> 00:24:06,766
ماذا كُتب هنا؟
281
00:24:06,933 --> 00:24:09,299
مكتوب هنا أن الحكومة تمنحك..
282
00:24:09,333 --> 00:24:12,499
تعويضاً بقيمة ٢٥ روبية عن الضرر الذي أصابك
283
00:24:12,567 --> 00:24:16,632
وأيضاً أنك تتخلى عن حقك في تقديم أي شكوى ضد الحكومة أو موظفيها
284
00:24:48,967 --> 00:24:51,066
عدد القتلى في تقارير المستشفى..
285
00:24:51,099 --> 00:24:54,198
أعلى بكثير من تقارير الجيش الصادرة عن الجنرال (داير)
286
00:24:55,267 --> 00:24:57,432
لماذا نخفي الرقم الحقيقي للوفيات؟
287
00:25:00,952 --> 00:25:02,285
سأتحدث مع الحاكم
288
00:25:04,480 --> 00:25:06,945
دعونا نرفع قيمة التعويضات، لإرضاء الضحايا
289
00:25:10,913 --> 00:25:12,912
هل هم ضحايا أم إرهابيون؟
290
00:25:14,140 --> 00:25:16,073
(السيد نايار)، ما الفرق هنا؟
291
00:25:16,173 --> 00:25:20,550
الأهم أن الحكومة يجب أن تدفع لعائلاتهم التعويضات المطلوبة
292
00:25:22,960 --> 00:25:24,925
وماذا عن تقارير المستشفى إذاً؟
293
00:25:24,973 --> 00:25:27,732
هل أتيت إلى هنا لتقديم شكوى ضد الجنرال (داير)؟
294
00:25:27,900 --> 00:25:31,464
إذا شعرتَ أن سؤالي يبدو وكأنه شكوى، فليكن كذلك
295
00:25:32,733 --> 00:25:35,799
(السيد نايار)، لا أفهم ما الذي تحاول قوله..
296
00:25:37,053 --> 00:25:37,819
أعتذر
297
00:25:39,600 --> 00:25:40,466
نعم
298
00:25:40,533 --> 00:25:42,432
سيدي، الجنرال (داير) قادم
299
00:25:43,383 --> 00:25:44,716
جيد، هل وصل (جان نزار)؟
300
00:25:44,741 --> 00:25:47,066
- نعم، سيدي، ولكنني أوقفته بالخارج
- جيد
301
00:25:48,109 --> 00:25:49,242
دعوه يدخل اليوم
302
00:25:49,267 --> 00:25:50,132
حسناً، سيدي
303
00:25:51,433 --> 00:25:52,866
انظر، لقد نجحتَ في مهمتك
304
00:25:53,133 --> 00:25:54,366
الجنرال (داير) قادم إلى هنا
305
00:25:54,391 --> 00:25:55,890
الآن يمكنك طرح أي سؤال تريده عليه مباشرةً
306
00:25:55,967 --> 00:25:57,366
اسأله بنفسك
307
00:25:58,367 --> 00:25:59,899
مرحباً بك، مساء الخير، أيها الجنرال
308
00:26:02,767 --> 00:26:03,866
كيف حالك؟
309
00:26:04,467 --> 00:26:05,366
بخير جداً، وأنت؟
310
00:26:05,519 --> 00:26:06,412
أنا أيضاً بخير
311
00:26:06,533 --> 00:26:08,299
سير (شانكر نايار)، تشرّف بلقائه
312
00:26:10,067 --> 00:26:11,066
تشرفت..
313
00:26:12,132 --> 00:26:13,131
تفضلوا بالجلوس، أيها السادة
314
00:26:13,567 --> 00:26:14,366
لك الشكر
315
00:26:14,433 --> 00:26:15,466
أشكرك
316
00:26:18,467 --> 00:26:19,566
(جان نزار)
317
00:26:27,733 --> 00:26:29,532
أيها الجنرال، هذا هو (جان نزار)
318
00:26:29,767 --> 00:26:31,199
هو يزورنا كثيراً هنا
319
00:26:31,267 --> 00:26:33,132
ولديه الكثير من الشكاوى عنك
320
00:26:33,867 --> 00:26:37,199
من الكتيبة السادسة والثلاثين، أليس كذلك؟
321
00:26:37,867 --> 00:26:40,132
هل أحضرت شكاواك مكتوبة؟
322
00:26:41,457 --> 00:26:41,977
نعم..
323
00:26:44,253 --> 00:26:45,919
جئتُ لأعطيها إلى الحاكم..
324
00:26:50,533 --> 00:26:52,199
(جان نزار)، رجاءً..
325
00:27:14,767 --> 00:27:16,866
هل اختفت شكواك الآن؟
326
00:27:18,733 --> 00:27:19,899
هل أنت سعيد الآن؟
327
00:27:20,400 --> 00:27:21,832
هل قدمت شكواك؟
328
00:27:24,867 --> 00:27:25,899
ارحل من هنا
329
00:27:29,839 --> 00:27:31,271
ليس هكذا، (السيد نايار)..
330
00:27:31,436 --> 00:27:33,902
أنت أيضاً لديك العديد من الشكاوى، أليس كذلك؟
331
00:27:55,094 --> 00:27:56,950
- سيدي
- من هذا؟
332
00:27:59,833 --> 00:28:01,432
سيدي، لا نعرف، مجرد شاب مجنون
333
00:28:02,667 --> 00:28:04,232
الكل يأتي هنا ليأخذ تعويضه..
334
00:28:04,867 --> 00:28:07,032
أما هو، يأتي كل مرة كأنه صحيفة تمشي
335
00:28:07,533 --> 00:28:10,199
يقول إن لجنة (نائب الملك) بها هندي واحد على الأقل
336
00:28:10,500 --> 00:28:12,832
وقد جاء ليقول الحقيقة عن حادثة (جاليانوالا باغ)
337
00:28:18,200 --> 00:28:20,338
هل فقد أحداً من عائلته؟
338
00:28:20,560 --> 00:28:21,193
نعم، سيدي
339
00:28:21,923 --> 00:28:23,110
أمه وأخته معاً
340
00:29:15,713 --> 00:29:16,478
مرحباً يا بني
341
00:29:18,533 --> 00:29:20,232
- اسمي..
- أهلاً بك، سيدي
342
00:29:20,800 --> 00:29:22,199
أنا أعرفك
343
00:29:22,667 --> 00:29:23,699
تفضل بالجلوس
344
00:29:27,667 --> 00:29:28,832
تفضل، سيدي
345
00:29:28,967 --> 00:29:30,166
هذه الصحيفة الخاصة بالغد؟
346
00:29:30,852 --> 00:29:31,392
نعم، سيدي
347
00:29:31,800 --> 00:29:33,332
ولكن غداً يوم أحد..
348
00:29:33,633 --> 00:29:34,866
والمكاتب مغلقة
349
00:29:35,186 --> 00:29:37,479
نعم، لكن الصحيفة تصدر كل يوم
350
00:29:38,294 --> 00:29:39,880
كيف يمكنك أخذ عطلة إذاً، سيدي؟
351
00:29:44,749 --> 00:29:46,572
إذاً، يا أصحاب صحيفة (بنجاب ديلي نيوز)..
352
00:29:47,000 --> 00:29:49,066
أنت ترسم بشكلٍ جميل جداً
353
00:29:50,167 --> 00:29:51,565
أنت موهوب للغاية
354
00:29:52,000 --> 00:29:54,166
هذه الاحتجاجات لن تحقق لك شيئاً
355
00:29:54,549 --> 00:29:55,895
يجب أن تذهب إلى المدرسة
356
00:29:56,167 --> 00:29:57,966
لديّ مدرستي الخاصة في (كيرالا)
357
00:29:58,033 --> 00:30:01,082
- وهناك يمكنك تعلم اللغة الإنجليزية أيضاً
- وماذا سيفيدني تعلّمها، سيدي؟
358
00:30:01,700 --> 00:30:03,966
الرسوم، القصص، القصائد..
359
00:30:04,893 --> 00:30:06,039
مهما كانت جيدة..
360
00:30:07,107 --> 00:30:08,581
البلاد لا تُدار بهذه الأمور، أليس كذلك؟
361
00:30:11,633 --> 00:30:13,432
اسمي (برغت سينغ)، سيدي
362
00:30:14,028 --> 00:30:15,347
ابن (البروفسور تريبال سينغ)
363
00:30:18,100 --> 00:30:22,166
كل عام أنتظر بفارغ الصبر قدوم مهرجان (بايساخي)
364
00:30:24,333 --> 00:30:26,299
لكن هذا العام كان مختلفاً
365
00:30:34,435 --> 00:30:35,642
كان والدي في السجن
366
00:30:37,312 --> 00:30:39,778
اشتقتُ إليه كثيراً..
367
00:30:41,600 --> 00:30:43,599
فأعطتني أمي هذه القميص
368
00:30:45,667 --> 00:30:46,966
السماء زرقاء اللون
369
00:30:48,267 --> 00:30:49,699
كان والدي دائماً يقول
370
00:30:50,967 --> 00:30:52,014
صلاتي..
371
00:30:52,333 --> 00:30:53,866
هي أن تتنفس أنت وأختك..
372
00:30:54,967 --> 00:30:56,932
هواء الهند الحرة
373
00:30:59,667 --> 00:31:00,866
هذا كل شيء
374
00:31:03,467 --> 00:31:05,966
بهذا الأمل خرجتُ في ذلك اليوم
375
00:31:07,467 --> 00:31:09,366
مع أمي وأختي
376
00:31:11,213 --> 00:31:13,612
لأرفع صوتي ضد البريطانيين
377
00:31:15,000 --> 00:31:17,532
لأنه إذا كان الظلم من البريطانيين خطأ..
378
00:31:19,267 --> 00:31:23,799
فالصمت عن الظلم من قبل الهنود خطأٌ أكبر
379
00:31:24,667 --> 00:31:26,099
لذلك، (السيد نايار)..
380
00:31:26,800 --> 00:31:29,432
لا أظن أنني سأذهب يوماً إلى مدرستك الفكرية..
381
00:31:29,900 --> 00:31:31,066
التي تنتمي إليها..
382
00:31:58,139 --> 00:31:59,638
أيها الجنرال (داير)، يبدو أنك تنام مرتاحاً..
383
00:31:59,733 --> 00:32:01,399
- بعد أن صدر الحكم غداً..
- هل أنت بخير؟
384
00:32:01,500 --> 00:32:04,966
لا تظن أنه أحمق،
إنه شابنا، (داير)..
385
00:32:05,000 --> 00:32:07,299
كان مصمماً على "تنظيف (أمريتسار)"
386
00:32:07,333 --> 00:32:11,099
من زعماء (السيخ) إلى الأبد
387
00:32:13,400 --> 00:32:15,966
لم تهدر رصاصة واحدة
388
00:32:21,100 --> 00:32:22,399
أيها السيدات والسادة،
389
00:32:23,467 --> 00:32:25,232
يسعدني أن أعبر عن امتناني
390
00:32:25,633 --> 00:32:27,332
لجنة نائب الملك
391
00:32:27,800 --> 00:32:29,932
لجنة نائب الملك
392
00:32:30,806 --> 00:32:32,138
أحتاج فقط لاستنشاق بعض الهواء
393
00:32:32,300 --> 00:32:42,815
حفظ الرب الملك..
394
00:32:46,000 --> 00:32:46,814
توقف، سيدي
395
00:32:47,467 --> 00:32:48,732
سيدي، لا يمكنك الدخول
396
00:32:49,133 --> 00:32:51,799
أنا عضو في لجنة نائب الملك
397
00:32:51,833 --> 00:32:53,032
سيدي، مهما كنت...
398
00:32:53,067 --> 00:32:54,699
أنا فقط أقوم بعملي
399
00:32:54,929 --> 00:32:55,949
سيدي، أرجوك..
400
00:32:57,067 --> 00:32:58,766
هل يمكنك تصديق ذلك، (السيد داير)؟
401
00:33:01,892 --> 00:33:05,473
حسناً، لا أمانع أن أبدو كشخص بلا قلب
402
00:33:05,547 --> 00:33:07,179
صديقي العزيز، ولكن..
403
00:33:10,467 --> 00:33:12,399
هذه هي القوانين
404
00:33:13,900 --> 00:33:17,366
بصفتك محامياً يجب أن تعرف ذلك..
405
00:33:18,433 --> 00:33:21,299
(السير شانكران نايار)
406
00:33:23,200 --> 00:33:24,432
أعتذر
407
00:34:02,933 --> 00:34:05,232
لأنه إذا كان الظلم من البريطانيين خطأً..
408
00:34:05,267 --> 00:34:09,632
فالصمت عن الظلم من قبل الهنود هو خطأ أكبر
409
00:34:41,400 --> 00:34:45,232
أعلن أعضاء لجنة نائب الملك بالإجماع..
410
00:34:45,560 --> 00:34:48,859
أن الجنرال (داير) غير مذنب
411
00:34:49,900 --> 00:34:53,166
لا أحد يستطيع أن ينتصر على الحكومة، (نايار)
412
00:34:54,600 --> 00:34:56,099
ابقَ صامتاً
413
00:34:57,733 --> 00:35:00,166
- ولكن..
- انتهت مهمتك هنا
414
00:35:00,267 --> 00:35:01,499
شكراً لك
415
00:35:01,733 --> 00:35:03,499
(السير شانكران نايار)
416
00:36:34,287 --> 00:36:35,594
ماذا حدث له؟
417
00:36:36,105 --> 00:36:38,062
ذلك البائس قطع وريده بنفسه
418
00:37:44,100 --> 00:37:45,832
إلى متى ستهرب، (السيد نايار)؟
419
00:37:48,600 --> 00:37:50,099
اسمي (ديلريت جيل)..
420
00:37:50,800 --> 00:37:52,866
لقد منحتني الكثير من الشجاعة، سيدي
421
00:37:53,933 --> 00:37:56,632
بسببك تشاجرت مع عائلتي وجئت من (جالاندهار) إلى هنا
422
00:37:57,360 --> 00:37:58,160
لأدرس القانون
423
00:38:01,300 --> 00:38:02,866
لكن اليوم خابت آمالي
424
00:38:04,533 --> 00:38:06,499
سيدي، كنت جزءاً من لجنة نائب الملك..
425
00:38:07,367 --> 00:38:08,699
أنت تعرف الحقيقة
426
00:38:10,200 --> 00:38:13,966
يجب أن يعرف العالم كله ما حدث في (جاليانوالا باغ)
427
00:38:15,000 --> 00:38:16,999
علينا أن نقاتل من أجل الحقيقة
428
00:38:17,200 --> 00:38:18,466
(ديلريت)، الشجار مع العائلة..
429
00:38:18,500 --> 00:38:20,799
مختلف تماماً عن الشجار مع الحكومة
430
00:38:22,433 --> 00:38:24,499
لكن ذلك الطفل ذو الثلاثة عشر عاماً كان يقاتل الحكومة
431
00:38:26,819 --> 00:38:30,099
ونحن، الحاصلون على أعلى الشهادات القانونية، نخفي وجوهنا
432
00:38:32,133 --> 00:38:33,099
أنا آسف، عليّ أن أذهب
433
00:38:38,433 --> 00:38:40,299
سيدي، هل سبق لك أن زرت (جاليانوالا باغ)؟
434
00:38:43,633 --> 00:38:44,666
نعم، لقد ذهبت
435
00:38:45,633 --> 00:38:46,799
قبل أربعة أشهر
436
00:38:47,651 --> 00:38:51,666
وما زالت آثار الرصاص وبقع الدم الجافة واضحة على الجدران
437
00:38:53,867 --> 00:38:55,566
وإذا اقتربت كثيراً من الجدران..
438
00:38:56,667 --> 00:38:58,332
تستطيع أن تسمع صرخاتهم
439
00:39:00,433 --> 00:39:01,632
سيدي، هل تعلم..
440
00:39:02,000 --> 00:39:03,666
عندما تبدأ الجدران بالكلام..
441
00:39:04,100 --> 00:39:05,566
تصبح صامتاً
442
00:39:06,567 --> 00:39:08,046
وتبدأ الأسئلة تتدفق في داخلك
443
00:39:08,800 --> 00:39:09,999
وأهم سؤالٍ هو..
444
00:39:10,933 --> 00:39:12,232
من الذي مات حقاً؟
445
00:39:17,900 --> 00:39:19,432
هذه هي آخر صحيفة له
446
00:39:19,600 --> 00:39:21,066
كان يجب أن يخبر العالم بالحقيقة
447
00:39:22,400 --> 00:39:23,999
خذها، سيدي، من أجلك
448
00:39:27,800 --> 00:39:29,732
ولكن هل تعرف ما هي الحقيقة الكبرى؟
449
00:39:30,567 --> 00:39:32,466
أن العالم لن يعرفها أبداً
450
00:39:33,567 --> 00:39:35,666
أن الآلاف الذين ماتوا كان بسبب (داير)
451
00:39:36,713 --> 00:39:38,446
ولكن موت ذلك الطفل، كان بسببك
452
00:39:40,933 --> 00:39:43,266
وكذلك، لن أدع موتَه يذهب سدى
453
00:40:23,281 --> 00:40:24,694
ما هذه الفوضى؟
454
00:40:25,779 --> 00:40:28,811
يبدو أن أحدهم يرفع دعوى ضدنا بخصوص حادثة (جاليانوالا باغ)
455
00:40:28,900 --> 00:40:31,766
علينا إيقاف هذا قبل أن يأخذ حجماً كبيراً
456
00:40:32,232 --> 00:40:35,198
سيدي، سأقدم اقتراحاً بشطب القضية..
457
00:40:35,233 --> 00:40:37,699
هذه القضية لن تصل للمحاكمة أبداً
458
00:40:38,567 --> 00:40:39,599
ما المشكلة إذاً؟
459
00:40:39,633 --> 00:40:42,342
المشكلة أن القاضي هو (ميكادي)
460
00:40:42,367 --> 00:40:44,866
وهو رجل نزيه ويتعاطف مع الهند
461
00:40:44,900 --> 00:40:47,566
ومحكمته تدير الجلسات باللغة الهندية
462
00:40:47,684 --> 00:40:49,583
ومن هي هذه (ديلريت جيل)؟
463
00:40:49,633 --> 00:40:50,966
مهما كانت، ماذا يهم؟
464
00:40:51,067 --> 00:40:54,032
امرأة محامية تأتي وتقاتل في قضية..
465
00:40:54,100 --> 00:40:55,799
ضد الحكومة؟
466
00:40:55,900 --> 00:40:58,432
أخشى أن تأتي ببعض الأدلة أيضاً
467
00:40:58,473 --> 00:40:59,805
كيف لها أن تفعل ذلك؟
468
00:40:59,867 --> 00:41:01,899
إنها تقاتل في أول قضية في حياتها
469
00:41:02,100 --> 00:41:04,040
ليست الأولى فقط، بل ستكون الأخيرة أيضاً
470
00:41:04,065 --> 00:41:04,840
بالتأكيد
471
00:41:05,067 --> 00:41:06,132
مهما حدث..
472
00:41:06,867 --> 00:41:08,966
لن تصل هذه القضية إلى المحكمة
473
00:41:09,100 --> 00:41:10,966
وإن لم يحدث ذلك.. فليكن
474
00:41:40,065 --> 00:41:41,666
الجميع قفوا
475
00:41:41,893 --> 00:41:45,392
يدخل القاضي (ميكادي) إلى قاعة المحكمة
476
00:41:47,467 --> 00:41:49,866
حفظ الرب الملك..
477
00:41:54,843 --> 00:41:55,756
سيدي القاضي
478
00:41:56,945 --> 00:41:58,335
قبل أن أبدأ،
479
00:41:58,593 --> 00:42:00,492
أرغب بتقديم طلب للحصول على صفة قانونية
480
00:42:01,632 --> 00:42:02,759
بالنيابة عن مساعدي القانوني..
481
00:42:03,567 --> 00:42:04,732
(السيد شانكران نايار)
482
00:43:53,031 --> 00:43:54,391
اضربوا..
483
00:44:14,409 --> 00:44:16,289
اهدموا الجدار واقفزوا للخارج
484
00:44:38,810 --> 00:44:40,437
الباب مغلق
485
00:44:53,737 --> 00:44:55,780
أمي.. لا تقفزي في البئر
486
00:45:19,467 --> 00:45:21,266
أرسلوا برقية إلى (جالاندهار)
487
00:45:21,467 --> 00:45:22,932
أخبروا عائلة (جيل) أن ابنتهم..
488
00:45:22,957 --> 00:45:25,123
ستقاتل في أكبر قضية في هذا البلد
489
00:45:26,200 --> 00:45:29,332
نحن نرفع قضية ضد التاج البريطاني بتهمة المجزرة الجماعية
490
00:45:38,100 --> 00:45:40,632
لكن سيدي، اسمي فقط هو المكتوب هنا، أليس كذلك؟
491
00:45:42,267 --> 00:45:45,299
لا يجب أن يعرف أحد عني قبل بدء المحاكمة
492
00:45:45,467 --> 00:45:47,599
وإلا ستلاحقنا الشرطة البريطانية..
493
00:45:47,633 --> 00:45:49,799
ولن نستطيع جمع أي دليل
494
00:45:49,967 --> 00:45:52,799
دون إصدار أي صوت، فتشوا كل البيوت المجاورة
495
00:45:53,085 --> 00:45:54,017
اطرقوا جميع الأبواب..
496
00:45:54,042 --> 00:45:57,132
ابحثوا عمّا حدث في المدينة حتى يوم (بايساكي)
497
00:45:57,192 --> 00:45:58,952
- مرحباً
- مرحباً سيدتي
498
00:45:59,127 --> 00:46:00,347
في ذلك اليوم في (جاليانوالا باغ)..
499
00:46:01,333 --> 00:46:03,466
تم فرض حظر التجول في الثالث عشر من الشهر، سيدي
500
00:46:03,800 --> 00:46:06,632
إذاً لماذا تجمعتم جميعاً في (جاليانوالا باغ)؟
501
00:46:07,162 --> 00:46:08,002
أي حظر تجول؟
502
00:46:08,600 --> 00:46:11,632
كنا نسير بمسيرة سلمية من (كوتوالي) إلى (باغ)..
503
00:46:21,104 --> 00:46:23,519
ذهبنا للاستماع إلى خطاب (كانهيا لال)..
504
00:46:29,067 --> 00:46:31,299
سيدي، حتى الآن ليس لدينا أي شهادة مباشرة
505
00:46:31,667 --> 00:46:33,743
وكأنها مجرد اعترافات ضبابية..
506
00:46:33,767 --> 00:46:35,266
لا توجد شهادة عيان حقيقية..
507
00:46:35,333 --> 00:46:37,066
أي صور، أو حتى..
508
00:46:37,267 --> 00:46:38,132
رسومات؟
509
00:46:39,267 --> 00:46:40,566
رسومات (برغت)؟
510
00:46:52,233 --> 00:46:53,499
أحتاج إلى دفاتره
511
00:46:54,000 --> 00:46:56,299
لكن سيدي، كيف سنحصل على تقارير الجيش؟
512
00:46:58,633 --> 00:47:01,466
الجيش البريطاني لا يخلو من الضباط الفاسدين
513
00:47:10,987 --> 00:47:12,719
هل جاء الكثير من الجنود ذلك اليوم؟
514
00:47:14,167 --> 00:47:15,999
هل كان معظمهم من الهنود أم من البريطانيين؟
515
00:47:16,067 --> 00:47:18,332
بعضهم جاء من (نيبال)، وبعضهم من (أفغانستان)..
516
00:47:25,990 --> 00:47:28,466
الآن فقط فهمت لماذا أطلق (داير) النار
517
00:47:35,080 --> 00:47:36,105
ابدأوا
518
00:47:41,633 --> 00:47:42,666
سيدي القاضي
519
00:47:42,767 --> 00:47:45,399
حادثة (جاليانوالا باغ) التي وقعت يوم الثالث عشر من أبريل..
520
00:47:45,433 --> 00:47:47,766
كانت مؤامرة مخطط لها بعناية
521
00:47:47,767 --> 00:47:50,666
ليست عملية عسكرية دفاعية كما يزعم البعض..
522
00:47:51,000 --> 00:47:53,266
كانت مجزرة بحق الأبرياء الموجودين هناك
523
00:47:53,291 --> 00:47:54,757
اعتراض، سيدي القاضي
524
00:47:55,843 --> 00:47:57,808
الناس الذين كانوا في (جاليانوالا باغ) لم يكونوا أبرياء
525
00:47:57,833 --> 00:47:59,932
كانوا متمردين، وكانوا يحملون أسلحة
526
00:48:00,053 --> 00:48:03,686
أرغب أن يسأل الشاهد: كم سلاحاً وُجد بين جثث القتلى؟
527
00:48:03,976 --> 00:48:05,575
هؤلاء كانوا مواطنين مسالمين..
528
00:48:05,606 --> 00:48:09,138
خرجوا في مظاهرة سلمية ضد قانون (رولات)
529
00:48:09,233 --> 00:48:10,532
وإن كانوا مواطنين ملتزمين..
530
00:48:10,579 --> 00:48:12,945
لكانوا امتثلوا لأوامر حظر التجول التي فرضها (داير)
531
00:48:13,267 --> 00:48:14,366
ذلك الحظر كان خدعة..
532
00:48:14,433 --> 00:48:17,366
يبعد مركز شرطة (هرمندير صاحب) حوالي ست دقائق فقط عن (باغ)
533
00:48:17,433 --> 00:48:19,566
في ذلك اليوم، تظاهر الآلاف أمام المركز
534
00:48:19,700 --> 00:48:22,699
لكن المسؤول البريطاني (كرتار سينغ) لم يفعل شيئاً
535
00:48:22,760 --> 00:48:26,692
حظر التجول كان فقط ذريعة لتسمية الأبرياء مجرمين
536
00:48:26,767 --> 00:48:28,799
ولتبرير إطلاق النار عليهم
537
00:48:28,900 --> 00:48:31,208
سيدي القاضي.. أطلب استدعاء (كرتار سينغ) للشهادة
538
00:48:31,239 --> 00:48:32,296
يُسمح لك باستجواب الشاهد
539
00:48:32,321 --> 00:48:36,407
سيدي القاضي.. أطلب الإذن لاستدعاء (كرتار سينغ) إلى منصة الشهود
540
00:48:37,567 --> 00:48:38,866
يمكنك استجواب الشاهد
541
00:48:42,800 --> 00:48:44,908
هل كان إعلان حظر التجول من مسؤوليتك؟
542
00:48:44,933 --> 00:48:45,699
نعم بالتأكيد
543
00:48:46,106 --> 00:48:48,372
هل أعطاك الجنرال (داير) أي أوامر محددة؟
544
00:48:48,397 --> 00:48:50,363
طلب منك عدم أداء واجبك؟
545
00:48:50,467 --> 00:48:51,722
لا، سيدي، أبداً
546
00:48:52,082 --> 00:48:53,799
حسناً، ماذا حدث في الثالث عشر من أبريل؟
547
00:48:54,567 --> 00:48:56,799
في الثالث عشر من أبريل، كنت في مركز الشرطة
548
00:48:57,033 --> 00:48:59,266
كنت أجلس وأعد تقريراً
549
00:49:00,267 --> 00:49:01,932
وكان الوقت حوالي الرابعة مساءً
550
00:49:02,608 --> 00:49:04,741
غادرت وحدة عسكرية مدججة بالسلاح..
551
00:49:04,766 --> 00:49:07,565
من أمام مركز الشرطة متجهة إلى (جاليانوالا باغ)
552
00:49:08,567 --> 00:49:11,032
أسرعت إلى الداخل وأخذت مكبر الصوت..
553
00:49:11,100 --> 00:49:13,766
وخرجت وأنا أنادي، "إلى أين تذهبون أيها الإخوة؟"
554
00:49:13,900 --> 00:49:15,099
هناك حظر تجول مفروض..
555
00:49:15,533 --> 00:49:17,099
لكن لم يصغِ إلي أحد
556
00:49:17,200 --> 00:49:18,099
لم يصغِ أحد أبداً
557
00:49:18,233 --> 00:49:21,208
بدلاً من ذلك، رفعوا السيوف والخناجر وقالوا..
558
00:49:21,233 --> 00:49:23,766
"نرُوي الأرض بالدماء.. نرُوي الأرض بالدماء.."
559
00:49:24,133 --> 00:49:25,399
حينها أدركت..
560
00:49:25,573 --> 00:49:26,926
أنهم قد يكونون متمردين
561
00:49:27,264 --> 00:49:30,832
لذلك أسرعت لإبلاغ قائد القوة الاحتياطية
562
00:49:32,528 --> 00:49:34,266
لا مزيد من الأسئلة، سيدي القاضي
563
00:49:35,909 --> 00:49:38,244
شاهدك، يا (مستر نايار)
564
00:49:39,242 --> 00:49:43,467
سيد (كرتار)، تحت أي إجراء قانوني تم استدعاء القوة الاحتياطية؟
565
00:49:44,833 --> 00:49:47,566
ألم يكن يجب أولاً إبلاغ الحاكم الإداري؟
566
00:49:47,591 --> 00:49:52,023
ثم يخاطب مكتب الانتخابات، ومنه يتم طلب القوات من القيادة العسكرية؟
567
00:49:52,350 --> 00:49:53,370
أليس هذا هو الإجراء؟
568
00:49:53,600 --> 00:49:54,499
بلى
569
00:49:54,533 --> 00:49:56,766
لكنك تجاهلت هذه العملية تماماً..
570
00:49:56,833 --> 00:49:58,599
وطلبت القوات مباشرةً..
571
00:49:58,667 --> 00:50:00,099
من القيادة العسكرية
572
00:50:00,233 --> 00:50:02,199
ومن (الجنرال داير) تحديداً
573
00:50:05,333 --> 00:50:06,366
مثير للاهتمام
574
00:50:07,333 --> 00:50:08,999
وأيضاً بشأن الإعلان..
575
00:50:09,200 --> 00:50:11,899
هل صحيح أنه في الثالث عشر من أبريل، تم الإعلان عبر مكبر الصوت؟
576
00:50:12,167 --> 00:50:13,266
ولكن ليس أنت من أعلن
577
00:50:13,367 --> 00:50:15,542
بل شخص آخر أعلن..
578
00:50:15,567 --> 00:50:18,142
وقال إن القائد البارز (كانهيا لال جي)..
579
00:50:18,167 --> 00:50:21,032
سيأتي بعد ظهر اليوم إلى (جاليانوالا باغ)
580
00:50:21,086 --> 00:50:25,251
بينما في الحقيقة، كان (كانهيا لال جي) موجوداً في مهرجان شعري بـ(باتيالا)
581
00:50:27,400 --> 00:50:31,499
أليس من العدل القول إن هذه كانت مؤامرة من (الجنرال داير)..
582
00:50:31,524 --> 00:50:34,317
لجذب المزيد من الناس إلى (جاليانوالا باغ)؟
583
00:50:34,733 --> 00:50:36,032
ما رأيك؟
584
00:50:41,700 --> 00:50:43,386
لا مزيد من الأسئلة، سيدي القاضي
585
00:50:44,236 --> 00:50:45,866
يُسمح للشاهد بالمغادرة
586
00:50:48,600 --> 00:50:49,599
سيدي القاضي..
587
00:50:49,624 --> 00:50:51,999
(مستر نايار) ليست لديه أي أدلة أو شهود
588
00:50:52,201 --> 00:50:53,496
مجرد قصص مفبركة
589
00:50:53,521 --> 00:50:56,842
إن كانت قصصاً فقط، فدعني أسألك شيئاً..
590
00:50:56,970 --> 00:50:58,955
مع أن (الجنرال داير) كان يمتلك آلاف الجنود..
591
00:50:58,987 --> 00:51:01,486
من وحدات (السيخ) وجنود (الغوركا) و(البلوش)..
592
00:51:01,700 --> 00:51:05,366
لماذا إذاً أرسل برقية طارئة في العاشر من أبريل؟
593
00:51:05,391 --> 00:51:08,209
وتحدث مع قياداتهم؟
594
00:51:09,200 --> 00:51:14,199
هل كان (داير) يعلم أن جنود كتيبة السيخ لن يطلقوا النار على شعبهم؟
595
00:51:15,833 --> 00:51:17,366
(مستر نايار)، يجب أن تكون أكثر حذراً..
596
00:51:17,500 --> 00:51:19,832
قبل أن توجه إهانة إلى وحدة عسكرية مهنية
597
00:51:19,867 --> 00:51:22,566
كان مجرد نشر اعتيادي، مذكور في السجلات
598
00:51:22,567 --> 00:51:23,899
ويعد كافياً عادةً
599
00:51:24,000 --> 00:51:25,043
يُعتبر كافياً عادةً
600
00:51:26,333 --> 00:51:29,999
سيدي القاضي، هذه هي سجلّات الجيش
601
00:51:30,309 --> 00:51:34,204
في الثالث عشر من أبريل، طارت طائرة فوق (جاليانوالا باغ)
602
00:51:34,391 --> 00:51:36,157
على ارتفاع منخفض جداً
603
00:51:36,182 --> 00:51:39,842
وبعد فترة قصيرة غيّرت مسارها عائدة إلى القاعدة
604
00:51:40,117 --> 00:51:41,483
حدث هذا حوالي الخامسة مساءً
605
00:51:41,508 --> 00:51:44,864
أي قبل وصول (الجنرال داير) بنصف ساعة
606
00:51:46,561 --> 00:51:47,134
لماذا؟
607
00:51:49,567 --> 00:51:51,366
أعتقد أن (مستر داير) كان بحاجة لمعرفة الأعداد
608
00:51:57,533 --> 00:52:01,299
تلك الطائرة حملت ضابطاً من القوات الجوية من (أمريتسار) إلى (جالاندر)
609
00:52:01,367 --> 00:52:02,109
حسناً
610
00:52:02,533 --> 00:52:05,408
فلماذا لم يُسجل هذا النقل في السجلات العسكرية..
611
00:52:05,433 --> 00:52:08,299
رغم أن القوات العسكرية تسجل كل شيء بدقة؟
612
00:52:08,621 --> 00:52:11,441
لماذا لم يتم تسجيل هذه الرحلة؟
613
00:52:11,796 --> 00:52:14,022
أين التقرير إذاً؟
614
00:52:20,786 --> 00:52:21,953
أين هو التقرير؟
615
00:52:22,300 --> 00:52:25,866
لأنها كانت مهمة تجسس غير قانونية..
616
00:52:26,043 --> 00:52:28,308
أُرسلت الطائرة لهذا الغرض فقط
617
00:52:28,333 --> 00:52:31,799
ليتمكن (الجنرال داير) من تقييم عدد الجموع
618
00:52:32,167 --> 00:52:33,132
سيدي القاضي..
619
00:52:33,160 --> 00:52:36,625
(مستر نايار) يحاول من خلال هذه القصة تحويل مجرى القضية
620
00:52:36,767 --> 00:52:40,166
في ذلك اليوم تجمع الآلاف في (جاليانوالا باغ)
621
00:52:40,191 --> 00:52:41,690
وكانوا يطلقون تهديدات خطيرة
622
00:52:41,833 --> 00:52:44,332
وكانوا مسلحين وقت إطلاقهم للتهديدات
623
00:52:44,687 --> 00:52:45,086
أليس كذلك؟
624
00:52:45,500 --> 00:52:46,499
نعم، كانوا مسلحين
625
00:52:46,600 --> 00:52:47,611
نعم، كانوا مسلحين
626
00:52:49,133 --> 00:52:50,299
هذه هي أسلحتهم
627
00:52:50,519 --> 00:52:53,979
مقالة كتبها الصحفي العسكري (ستيوارت ثوب)
628
00:52:54,500 --> 00:52:55,966
في التاسع من أبريل
629
00:52:55,967 --> 00:52:57,299
خلال احتفال (رام نافامي)
630
00:52:57,533 --> 00:52:59,666
قاد الزعيم الهندوسي (ساتيابال سينغ)..
631
00:52:59,767 --> 00:53:01,599
ومعه الزعيم المسلم (سيف الدين كتشلوي)..
632
00:53:01,667 --> 00:53:07,466
مسيرة ضخمة ضد سياسة "فرّق تسد" البريطانية
633
00:53:07,500 --> 00:53:09,466
وكان هذا أمام عيون (الجنرال داير)
634
00:53:09,600 --> 00:53:11,366
"امنعوا هؤلاء الأوغاد من الاقتراب"
635
00:53:11,582 --> 00:53:12,804
"تراجعوا، هذا أمر"
636
00:53:12,828 --> 00:53:13,666
لأول مرة..
637
00:53:13,819 --> 00:53:18,418
احتفل الهندوس والمسلمون معاً بـ(رام نافامي)
638
00:53:18,500 --> 00:53:20,832
وأصبح اتحادهم سلاحاً قوياً
639
00:53:20,857 --> 00:53:24,299
مما أثار رعب ليس فقط (الجنرال داير)، بل التاج البريطاني بأكمله
640
00:53:24,367 --> 00:53:26,796
وكان ذلك هو السبب الحقيقي للمجزرة
641
00:53:26,821 --> 00:53:28,200
هذه مهزلة، كيف تُبرر؟
642
00:53:28,300 --> 00:53:30,432
سأثبت لك ذلك، سيدي القاضي
643
00:53:30,500 --> 00:53:32,332
في التاسع من أبريل، احتُفل بـ(رام نافامي)
644
00:53:32,433 --> 00:53:36,299
في العاشر من (أبريل)، فجأةً اتصل بالكتائب مثل (الغوركا) و(البلوش).
645
00:53:36,367 --> 00:53:39,532
وفي الثالث عشر من (أبريل)، جمع الناس في (جاليانوالا باغ).
646
00:53:39,633 --> 00:53:42,932
وفي مساء ذلك اليوم، راقب (جاليانوالا باغ) بطائرة.
647
00:53:43,006 --> 00:53:44,772
ثم خلال نصف ساعة فقط..
648
00:53:44,833 --> 00:53:48,799
أطلق (الجنرال داير) النار على المدنيين العزل والأبرياء.
649
00:53:48,833 --> 00:53:51,599
إن لم يكن هذا دليلاً على ارتكاب مجزرة، فما هو إذاً؟
650
00:53:51,624 --> 00:53:53,570
(مستر نايار)، هذا يكفي تماماً.
651
00:53:53,595 --> 00:53:55,350
نعم، أوافق أن هذا يكفي تماماً.
652
00:53:55,500 --> 00:53:58,266
موت ألف وستمائة وخمسين بريئاً..
653
00:53:58,333 --> 00:54:00,632
هذا هو الرقم الرسمي الذي أعلنته الحكومة.
654
00:54:00,700 --> 00:54:03,632
ولكننا لن نعرف الرقم الحقيقي أبداً.
655
00:54:12,776 --> 00:54:14,442
أعتقد أن لدينا أدلة كافية..
656
00:54:14,467 --> 00:54:17,099
لأقترح إحالة هذه القضية إلى المحاكمة.
657
00:54:17,453 --> 00:54:21,389
محاكمة (الجنرال داير) ستبدأ الأسبوع المقبل.
658
00:54:21,946 --> 00:54:23,354
ترفع الجلسة.
659
00:55:11,233 --> 00:55:13,566
لعل الرب يثبت أنك لا تنتمي إلى هنا.
660
00:55:13,767 --> 00:55:17,166
ولا تنسَ أنك ما تزال عبداً للإمبراطورية البريطانية.
661
00:55:22,386 --> 00:55:23,952
بينما تنهار الإمبراطورية..
662
00:55:47,698 --> 00:55:50,698
(السيد نايار) ومعه محامية هندية شابة.
663
00:55:50,867 --> 00:55:53,132
مساعدته القانونية.. يا لها من فرقة رائعة!
664
00:55:53,467 --> 00:55:54,932
لماذا تبدو مندهشاً؟
665
00:55:55,033 --> 00:55:56,699
أليس لديكم ملكات في (إنجلترا)؟
666
00:55:58,267 --> 00:56:02,366
محكمة (أمريتسار) تقبل التماس (شانكران نايار)..
667
00:56:02,433 --> 00:56:05,932
وتقرر متابعة القضية ضد (الجنرال داير) والحكومة.
668
00:56:06,033 --> 00:56:07,799
مما يثير السؤال الآن..
669
00:56:07,900 --> 00:56:11,066
هل كان (الجنرال داير) قد دبّر مؤامرة مدروسة؟
670
00:56:11,133 --> 00:56:13,132
لارتكاب مذبحة (جاليانوالا باغ).
671
00:56:13,233 --> 00:56:14,432
هذه الأسئلة..
672
00:56:14,533 --> 00:56:16,732
باتت تقرع أبواب قصور الإنجليز.
673
00:56:18,223 --> 00:56:19,196
(نايار)!
674
00:56:29,267 --> 00:56:33,076
هل تعرف ما هو الأسوأ من تخريب علاقتك مع رئيسك؟
675
00:56:33,100 --> 00:56:35,466
أن تخرب علاقتك مع رئيس رئيسك.
676
00:56:35,900 --> 00:56:37,532
الآن (فيسروي) يسأل..
677
00:56:37,533 --> 00:56:40,542
كيف خرجت الأمور عن السيطرة إلى هذا الحد؟
678
00:56:40,567 --> 00:56:42,032
يجب التخلص من (نايار).
679
00:56:42,100 --> 00:56:43,766
بأي وسيلة كانت.
680
00:56:43,867 --> 00:56:45,099
هل جننت؟
681
00:56:45,267 --> 00:56:47,599
إنه فارس بريطاني، يا رجل!
682
00:56:47,700 --> 00:56:49,699
وعضو سابق في مجلس (فيسروي).
683
00:56:49,767 --> 00:56:51,966
والصحافة تلاحقه!
684
00:56:52,067 --> 00:56:53,766
لا يمكننا لمسه.
685
00:56:54,133 --> 00:56:57,532
الطريق الوحيد للخروج من هذه الفوضى..
686
00:56:57,767 --> 00:57:00,866
هو تحطيمه في المحكمة.
687
00:57:00,967 --> 00:57:03,732
سنحتاج إلى أفضل محامٍ بريطاني من (لندن).
688
00:57:03,757 --> 00:57:04,690
لا، مستحيل!
689
00:57:05,900 --> 00:57:08,566
هذا سيجعل هيئة المحلفين تظن أننا نخفي شيئاً.
690
00:57:09,100 --> 00:57:12,899
لابد أن يتولى القضية محامٍ هندي.
691
00:57:13,160 --> 00:57:16,259
ولكن معظم المحامين الهنود تابعون لـ(غاندي).
692
00:57:17,367 --> 00:57:18,532
هناك محامٍ واحد فقط..
693
00:57:23,567 --> 00:57:25,432
نصفه هندي ونصفه بريطاني.
694
00:57:26,567 --> 00:57:28,032
يتحدث الهندية بطلاقةٍ.
695
00:57:29,700 --> 00:57:31,232
ليس فقط يتحدثها..
696
00:57:31,567 --> 00:57:32,666
بل يصرخ بها.
697
00:57:35,033 --> 00:57:37,699
نعم، إنه قليل الانفعال، لكنه بارعٌ جداً.
698
00:57:38,000 --> 00:57:39,866
(نيڤيل ماكينلي)..
699
00:57:42,433 --> 00:57:45,099
لكنه يبدو تائهاً في إحدى حانات (كولابا).
700
00:57:45,600 --> 00:57:47,899
صحيحٌ تماماً.
701
00:57:48,367 --> 00:57:49,832
لكن...
702
00:57:51,100 --> 00:57:52,199
لدي طريقةٌ..
703
00:57:52,700 --> 00:57:55,266
لإعادته إلى المحكمة مجدداً.
704
00:57:55,873 --> 00:57:57,739
فرِّقْ تسُدْ.
705
00:58:45,043 --> 00:58:46,097
ويسكي، من فضلك.
706
00:58:52,968 --> 00:58:53,694
سيجارة؟
707
00:58:59,140 --> 00:59:01,600
يقولون إنها مضرةٌ بالصحة.
708
00:59:24,756 --> 00:59:26,208
قضية (سياجي راو هولكر).
709
00:59:26,233 --> 00:59:27,699
محكمة (بومباي) العليا.
710
00:59:29,406 --> 00:59:34,038
لقد سحقت المفتش والمهربين معاً، أليس كذلك؟
711
00:59:34,333 --> 00:59:35,366
رائعٌ جداً.
712
00:59:36,693 --> 00:59:38,392
دفاعٌ مجنونٌ حقاً، أليس كذلك؟
713
00:59:40,033 --> 00:59:44,066
وقلت لنفسي يومها إن هذا الرجل سيصبح يوماً ما أفضل محامٍ في (الهند).
714
00:59:50,333 --> 00:59:54,299
أعتذر لأنني لم أحقق تطلعاتك.
715
00:59:56,467 --> 00:59:57,799
أتمنى لك مساءً سعيداً.
716
01:00:15,793 --> 01:00:18,592
بينما كان (شانكران نايار) يجر الإمبراطورية البريطانية إلى المحكمة..
717
01:00:19,939 --> 01:00:21,272
لا بد أنك سمعت الخبر.
718
01:00:22,133 --> 01:00:23,466
كان صديقك القديم، أليس كذلك؟
719
01:00:27,500 --> 01:00:29,766
صديقٌ قديمٌ لدرجة أنني نسيت ذلك.
720
01:00:31,767 --> 01:00:34,866
صديقك هذا يقول حكاياتٍ عظيمةً عن نفسه،
721
01:00:34,933 --> 01:00:36,166
بأنه لم يخسر قضيةً قط.
722
01:00:37,467 --> 01:00:38,832
وهذا صحيحٌ.
723
01:00:39,767 --> 01:00:43,632
لكنه أيضاً لم يقف ضدي في المحكمة حتى اليوم.
724
01:00:43,700 --> 01:00:44,866
وهذه المناسبة جاءت أخيراً.
725
01:00:45,167 --> 01:00:46,599
الآن لم يعد لدي مشاعرٌ تجاه الأصدقاء القدامى.
726
01:00:46,767 --> 01:00:49,366
ولا رغبة لي في صنع أصدقاءٍ جدد.
727
01:00:50,133 --> 01:00:52,966
لقد ارتكبت خطأً فادحاً.
728
01:00:57,467 --> 01:00:59,199
ألم يكن أفضل محامٍ في (الهند)؟
729
01:00:59,700 --> 01:01:02,266
ولم يحصل على مقعدٍ في مجلس (نائب الملك)؟
730
01:01:02,326 --> 01:01:04,958
عندما سألت الناس عن ذلك، أغضبني الأمر كثيراً.
731
01:01:06,700 --> 01:01:09,999
ما هذه الأكاذيب القذرة التي أشاعوها عنك؟
732
01:01:10,333 --> 01:01:13,032
قالوا إنك ابنٌ غير شرعي لمسؤولٍ في الشركة الشرقية..
733
01:01:13,300 --> 01:01:16,832
وأن أمك كانت خليلته السريّة!
734
01:01:16,933 --> 01:01:18,366
أغلق فمك القذر!
735
01:01:18,433 --> 01:01:20,932
يا كلبٌ نتن.
736
01:01:21,000 --> 01:01:22,466
اهدأ!
737
01:01:24,419 --> 01:01:25,218
اهدأ رجاءً.
738
01:01:26,576 --> 01:01:29,942
الشخص الذي نشر هذه الشائعات ليس سوى خصمك على المقعد.
739
01:01:29,967 --> 01:01:32,866
الشخص الذي استولى على المقعد بدلاً منك..
740
01:01:33,533 --> 01:01:35,799
صديقك القديم..
741
01:01:36,167 --> 01:01:37,566
(شانكران نايار).
742
01:01:37,967 --> 01:01:39,232
كيف يمكنك أن تنساه؟
743
01:01:39,433 --> 01:01:41,066
كيف تنسى؟
744
01:01:41,633 --> 01:01:44,332
سوف أُقدِّم المحامية المحترمة..
745
01:01:44,500 --> 01:01:45,799
(نيڤيل ماكينلي).
746
01:01:46,100 --> 01:01:47,099
(نيڤيل).
747
01:01:47,433 --> 01:01:49,066
- شكراً لك سيدي.
- تفضل.
748
01:01:50,619 --> 01:01:53,218
هل انحدر وضع مجلس (نائب الملك) إلى هذا الحد؟
749
01:01:53,243 --> 01:01:56,809
ليقبلوا رجلاً يكذب بلا خجل؟
750
01:01:56,834 --> 01:01:59,098
هل تود أن تخبرنا لماذا كذبت عن والدك؟
751
01:01:59,123 --> 01:02:00,988
(اللورد تشلمسفورد)، ما رأيك في هذا؟
752
01:02:02,151 --> 01:02:06,302
أليس هو من سرّب الحقيقة المؤلمة عن حياتك للإعلام؟
753
01:02:07,539 --> 01:02:09,642
الآن، مهما كان رأيك عني..
754
01:02:09,667 --> 01:02:11,766
(نائب الملك) يثق بي كثيراً.
755
01:02:12,467 --> 01:02:13,899
لقد سألني..
756
01:02:14,100 --> 01:02:15,832
إن كنت أعرف محامياً بارعاً.
757
01:02:18,300 --> 01:02:20,599
هناك مقعد شاغر آخر في المجلس ينتظر التعيين.
758
01:02:48,080 --> 01:02:52,012
يا إلهي، أقترب إليك..
759
01:02:52,333 --> 01:02:55,232
أقترب إليك.
760
01:02:56,304 --> 01:02:56,978
(نايار).
761
01:02:58,000 --> 01:02:59,599
هل تعرف هذه الأغنية؟
762
01:03:00,500 --> 01:03:01,466
لا؟
763
01:03:02,878 --> 01:03:08,218
هذه كانت الأغنية التي عُزفت تماماً قبل غرق سفينة (تايتانيك).
764
01:03:09,890 --> 01:03:12,075
يا مجلس القضاء، أعتقد أن هذه أولى قضاياك.
765
01:03:15,267 --> 01:03:16,266
وأيضاً قضيته..
766
01:03:17,181 --> 01:03:18,775
إنه ذاهبٌ ليخسر.
767
01:03:18,800 --> 01:03:21,099
ليقف الجميع.
768
01:03:22,139 --> 01:03:25,538
يدخل القاضي المحترم (ماكادي) إلى المنصة.
769
01:03:27,400 --> 01:03:29,299
ليحفظ الرب الملك.
770
01:03:29,611 --> 01:03:30,557
أطيب التمنيات.
771
01:03:30,967 --> 01:03:33,118
حسناً، (شانكران نايار).
772
01:03:58,430 --> 01:04:02,398
تُستدعى هيئة المحلفين للنظر ضد (شانكران نايار) لصالح الحكومة.
773
01:04:05,732 --> 01:04:08,531
تسعة بريطانيين وثلاثة هنود يا سيدي.
774
01:04:19,767 --> 01:04:21,332
صباح الخير، أيها القاضي المحترم.
775
01:04:21,357 --> 01:04:24,666
قبل أن تبدأ المحاكمة، أود أن أُري المحكمة شيئاً.
776
01:04:25,133 --> 01:04:27,966
"من المتوقع محاكمة الجنرال (داير) كمجرم حرب."
777
01:04:28,568 --> 01:04:30,634
"(الجنرال داير)، وصمة عار على الحكومة البريطانية."
778
01:04:30,659 --> 01:04:34,591
"هل ينبغي السماح للجنرال (داير) بمواصلة خدمته العسكرية؟"
779
01:04:37,633 --> 01:04:39,932
لم تبدأ المحاكمة بعد.
780
01:04:40,479 --> 01:04:42,545
ومع ذلك، الصحف أعلنت بالفعل..
781
01:04:42,944 --> 01:04:44,476
أن موكلي مذنب.
782
01:04:45,064 --> 01:04:47,066
لذا، أطلب من المحكمة..
783
01:04:47,133 --> 01:04:50,432
حظر الإعلام من تغطية المحاكمة أثناء سيرها.
784
01:04:50,881 --> 01:04:51,814
أعترض، أيها القاضي.
785
01:04:51,931 --> 01:04:53,378
حق المعرفة في..
786
01:04:53,433 --> 01:04:55,732
سير المحاكمات هو حق أساسي للشعب.
787
01:04:55,800 --> 01:04:59,266
لا يجوز لهذه المحكمة تقييد حرية التعبير.
788
01:04:59,400 --> 01:05:00,432
أيها القاضي..
789
01:05:00,767 --> 01:05:02,538
ضباط مثل (الجنرال داير)..
790
01:05:02,706 --> 01:05:05,438
يصدرون أوامرهم بناءً على الثقة والشرف.
791
01:05:05,533 --> 01:05:08,266
لو تسللت الشكوك إلى عقول الجيش عبر الإعلام..
792
01:05:08,367 --> 01:05:10,766
سينهار النظام العسكري بأكمله.
793
01:05:10,867 --> 01:05:13,366
سمعة الضابط هي كل ما يملك..
794
01:05:13,433 --> 01:05:16,632
- هذا أمرٌ مستفز للغاية.
- هل تقول إنه ليس كذلك؟
795
01:05:18,067 --> 01:05:20,232
لم تمضِ سوى بضعة أشهر على انتهاء الحرب العالمية.
796
01:05:20,300 --> 01:05:21,566
أنا فقط أقول ما أعتقده، أيها القاضي.
797
01:05:21,633 --> 01:05:23,932
بشأن أمن الحكومة.
798
01:05:24,033 --> 01:05:25,632
هل سيتحمل أي أحد هذا القدر من الخطر؟
799
01:05:28,879 --> 01:05:34,311
(ناير)، هذه المحكمة ملتزمة تماماً بحماية حرية التعبير.
800
01:05:34,566 --> 01:05:39,473
لكن التهديد الناتج عن الإعلام لهذه المحاكمة قد ازداد.
801
01:05:39,867 --> 01:05:43,099
وهذا قد يُشكل تهديداً لأمن الحكومة.
802
01:05:43,267 --> 01:05:45,266
بناءً عليه، أأمر الأمن بإخلاء قاعة المحكمة..
803
01:05:45,400 --> 01:05:47,632
من جميع الإعلاميين.
804
01:05:48,567 --> 01:05:49,432
شكراً لك، أيها القاضي المحترم.
805
01:05:49,633 --> 01:05:51,032
لا أحد يستطيع تقديمه بشكل أفضل.
806
01:05:51,100 --> 01:05:53,766
أيها القاضي، لا يمكنك استخدام القانون لإسكاتنا.
807
01:05:53,867 --> 01:05:57,132
(ناير)، لا تأتِ إلى المحكمة لتناقش ما تستطيع أو لا تستطيع فعله.
808
01:05:57,239 --> 01:05:58,438
أمري نهائي.
809
01:06:14,400 --> 01:06:15,532
(السيد ماكينلي).
810
01:06:15,867 --> 01:06:17,866
ابدأ بمرافعتك الافتتاحية.
811
01:06:18,177 --> 01:06:20,042
حسب حديث (ناير)..
812
01:06:20,067 --> 01:06:23,028
ما حدث في (جاليانوالاباغ) يوم ١٣ أبريل..
813
01:06:23,053 --> 01:06:25,152
هو مذبحة مخططة.
814
01:06:25,247 --> 01:06:26,379
هل هذه وجهة نظرك؟
815
01:06:27,719 --> 01:06:28,885
في الحقيقة..
816
01:06:29,409 --> 01:06:31,108
(الجنرال داير) وجنوده فقط أدوا واجبهم.
817
01:06:31,133 --> 01:06:32,366
وإثباتاً لذلك..
818
01:06:33,058 --> 01:06:34,366
أود استدعاء السيدة (مارثا ستيفنسون) للشهادة.
819
01:06:34,391 --> 01:06:36,905
أعترض.
820
01:06:36,930 --> 01:06:37,591
كيف لشاهدة بريطانية..
821
01:06:37,637 --> 01:06:40,308
لم تكن حاضرة في (باغ)، أن تكون لها علاقة بهذه القضية؟
822
01:06:40,333 --> 01:06:41,797
دعني أوضح.
823
01:06:41,821 --> 01:06:42,498
تفضل.
824
01:06:42,567 --> 01:06:45,532
(القوات الميدانية) زرعت الرعب في (أمرِتسار).
825
01:06:45,557 --> 01:06:47,618
منذ مساء العاشر من أبريل، (الجنرال داير)...
826
01:06:47,643 --> 01:06:49,142
أيها القاضي، نحن نتحدث عن أحداث ١٣ أبريل.
827
01:06:49,167 --> 01:06:51,532
إنها مرتبطة بأحداث العاشر من أبريل، يا (ناير).
828
01:06:51,567 --> 01:06:55,032
ولا يمكن فهم نوايا (داير) بدون معرفة ما حصل.
829
01:06:55,343 --> 01:06:56,308
مفهوم.
830
01:06:56,333 --> 01:06:59,099
من دون معرفة ذلك، لن نعرف دوافع (الجنرال داير).
831
01:07:00,271 --> 01:07:01,935
- الاعتراض مرفوض.
- شكراً لك.
832
01:07:01,967 --> 01:07:05,166
ليصعد شاهد الدفاع الثاني إلى المنصة.
833
01:07:07,100 --> 01:07:08,199
ممتاز.
834
01:07:08,353 --> 01:07:10,352
حسناً، كانت مجادلة جيدة.. لكني أوافق عليها.
835
01:07:27,233 --> 01:07:29,066
أقسم
836
01:07:29,167 --> 01:07:30,732
أن أقول الحقيقة.
837
01:07:30,833 --> 01:07:31,875
ولا شيء غير الحقيقة.
838
01:07:31,900 --> 01:07:34,332
والحقيقة كاملة لا غير.
839
01:07:37,497 --> 01:07:40,675
اذكري اسمك ومهنتك للسجل، من فضلك.
840
01:07:40,700 --> 01:07:42,132
(مارثا ستيفنسون).
841
01:07:42,367 --> 01:07:45,132
أُدرّس الموسيقى في كلية الإرساليات السيخية.
842
01:07:45,626 --> 01:07:48,558
آنسة (مارثا)، هل صحيح أنكِ ذهبتِ ليلة ١١ أبريل..
843
01:07:48,679 --> 01:07:50,511
إلى مركز شرطة (صدر بازار)؟
844
01:07:50,700 --> 01:07:52,299
هل ذهبتِ لتقديم بلاغ (FIR)؟
845
01:07:52,500 --> 01:07:53,466
نعم.
846
01:07:54,400 --> 01:07:55,866
عن ماذا كان ذلك البلاغ؟
847
01:07:58,333 --> 01:08:01,832
في مساء يوم العاشر.
848
01:08:10,134 --> 01:08:10,954
ابقَ كما أنت.
849
01:08:17,867 --> 01:08:18,732
من فضلك.
850
01:08:18,900 --> 01:08:20,132
خذ وقتك.
851
01:08:20,233 --> 01:08:21,199
ها هو.
852
01:08:26,000 --> 01:08:27,232
هل أنتِ بخير؟
853
01:08:29,313 --> 01:08:30,978
(مارثا)، قولي متى تكونين مستعدة.
854
01:08:31,060 --> 01:08:32,392
مساء العاشر؟
855
01:08:33,533 --> 01:08:36,732
في العاشر من أبريل عند الساعة الخامسة والنصف مساءً،
856
01:08:37,833 --> 01:08:41,532
انتهيت من عملي وغادرت غرفة الطاقم.
857
01:08:43,300 --> 01:08:45,166
فجأة، أمسك بي رجلٌ في الممر،
858
01:08:45,167 --> 01:08:47,532
وجذبني.
859
01:08:49,510 --> 01:08:51,342
قبل أن أتمكن من فعل أي شيء..
860
01:08:51,367 --> 01:08:54,332
سحبني إلى غرفة التخزين.
861
01:09:01,433 --> 01:09:03,599
ثم اعتدى علي بطريقة وحشية.
862
01:09:16,333 --> 01:09:17,266
أيها القاضي المحترم،
863
01:09:17,339 --> 01:09:20,305
ما علاقة هذا بما حدث في (جاليانوالاباغ)؟
864
01:09:20,433 --> 01:09:21,799
له علاقة، (ناير).
865
01:09:21,867 --> 01:09:23,132
أرجو التحلي بالصبر.
866
01:09:29,399 --> 01:09:30,466
هل هذا هو الرجل؟
867
01:09:34,300 --> 01:09:36,633
سيداتي وسادتي، حضرة القاضي..
868
01:09:37,693 --> 01:09:39,259
(تنفير تشودري)،
869
01:09:39,667 --> 01:09:41,666
زعيم طلاب (القوات الميدانية).
870
01:09:42,367 --> 01:09:45,099
ومع أن (تنفير تشودري) اعترف بجريمته،
871
01:09:45,713 --> 01:09:47,612
لكنه بكل وقاحة..
872
01:09:47,667 --> 01:09:50,032
بحسب (تنفير) و(القوات الميدانية)..
873
01:09:50,057 --> 01:09:52,889
لم يكن هذا الاعتداء جريمة، بل عملاً ثورياً.
874
01:09:53,206 --> 01:09:54,372
فعلٌ ثوري.
875
01:09:55,242 --> 01:09:58,122
ليلة الثاني عشر، تم القبض على (تنفير تشودري).
876
01:09:58,967 --> 01:10:00,666
وعندما انتشر خبر القبض على قائدهم..
877
01:10:00,691 --> 01:10:02,923
تسلح جنود (القوات الميدانية).
878
01:10:03,367 --> 01:10:06,199
وفي الثالث عشر، قبل أن يبدأ أي شيء في (جاليانوالاباغ)،
879
01:10:06,443 --> 01:10:07,942
تجمّع آلاف الأشخاص.
880
01:10:07,967 --> 01:10:09,532
واحتجوا ضد (قانون رولات).
881
01:10:09,667 --> 01:10:12,166
في الواقع، كانت مظاهرة عنيفة.
882
01:10:13,000 --> 01:10:15,332
وتسلل أفراد (القوات الميدانية) بين الحشود..
883
01:10:15,467 --> 01:10:17,532
ليؤججوا المشاعر.
884
01:10:17,700 --> 01:10:20,699
لقد أرادوا إثارة تمرد دموي.
885
01:10:20,967 --> 01:10:22,166
ضد الإمبراطورية البريطانية.
886
01:10:22,267 --> 01:10:24,099
لقد أرادوا إحراق (أمرِتسار).
887
01:10:24,610 --> 01:10:25,642
هؤلاء الناس..
888
01:10:25,753 --> 01:10:31,352
كانوا يخططون لثورة دموية جديدة ضد (البريطانيين) كما حدث في عام ١٨٥٧.
889
01:10:31,767 --> 01:10:33,466
ما فعله (تنفير) بـ(مارثا)..
890
01:10:33,500 --> 01:10:36,166
كانوا يريدون أن يفعلوه بجميع النساء البريطانيات في (البنجاب).
891
01:10:36,333 --> 01:10:38,266
لهذا السبب، فإن موكلي (الجنرال داير)،
892
01:10:38,400 --> 01:10:39,466
ومن أجل حماية الجميع..
893
01:10:39,567 --> 01:10:41,399
من أجل سلامة الجميع..
894
01:10:43,733 --> 01:10:44,932
اتُّخذ هذا الإجراء.
895
01:10:47,485 --> 01:10:48,338
هذا كل شيء.
896
01:10:49,338 --> 01:10:50,178
حضرة القاضي.
897
01:10:51,433 --> 01:10:52,499
(مارثا)..
898
01:10:53,233 --> 01:10:54,299
شكراً جزيلاً لكِ.
899
01:10:54,406 --> 01:10:55,338
على شجاعتكِ.
900
01:10:57,667 --> 01:11:00,132
شاهدك، (ناير).
901
01:11:01,767 --> 01:11:04,232
حضرة القاضي، أطلب استراحة قصيرة.
902
01:11:04,300 --> 01:11:06,399
قبل أن نبدأ الاستجواب المضاد.
903
01:11:06,467 --> 01:11:10,266
أعتقد أنكَ تحتاج أكثر من استراحة، (ناير).
904
01:11:10,467 --> 01:11:12,499
ترفع الجلسة حتى يوم الجمعة.
905
01:11:21,273 --> 01:11:23,953
سيدي، رغم شهادة (مارثا) الجيدة..
906
01:11:24,167 --> 01:11:27,466
إلا أنّ إطلاق النار على آلاف الأبرياء يبقى خطأً، أليس كذلك سيدي؟
907
01:11:29,333 --> 01:11:31,599
(ديلريث)، في المحكمة لا يوجد حقٌ أو باطل.
908
01:11:33,933 --> 01:11:35,832
هناك فقط فوزٌ أو خسارة.
909
01:11:47,167 --> 01:11:50,932
في النهاية، سيتمكن الحاكم من النوم بسلام.
910
01:11:51,333 --> 01:11:55,266
لم أترك الويسكي ليساعد الحاكم على النوم بسلام.
911
01:11:58,233 --> 01:12:01,332
(شانكاران ناير) يدافع عن مغتصبٍ.
912
01:12:03,107 --> 01:12:05,373
من اليوم فصاعداً، على شفاه الجميع..
913
01:12:06,800 --> 01:12:08,532
لن يُقال سوى هذا.
914
01:12:13,133 --> 01:12:23,155
العدالة لـ(مارثا).
915
01:13:27,164 --> 01:13:28,444
لنعد إلى المنزل..
916
01:13:28,823 --> 01:13:32,092
بعض الأشياء من الأفضل نسيانها، (شانكاران).
917
01:13:34,600 --> 01:13:38,523
لا تهتم بنفسك، ولا بي، أفهم ذلك.
918
01:13:38,767 --> 01:13:40,266
لكن ماذا عن أطفالنا؟
919
01:13:40,367 --> 01:13:41,266
ماذا عنهم؟
920
01:13:44,000 --> 01:13:46,332
مات الآلاف في (جاليانوالاباغ).
921
01:13:48,433 --> 01:13:50,999
ولكن موت ذلك الطفل كان بسببي.
922
01:13:54,047 --> 01:13:55,427
ماذا عن ذلك الطفل، (بارفاتي)؟
923
01:13:59,267 --> 01:14:00,999
سأقاتل هذه القضية حتماً.
924
01:14:03,233 --> 01:14:04,999
وسأكشف الحقيقة عن (جاليانوالاباغ)..
925
01:14:06,033 --> 01:14:07,666
أمام العالم كله.
926
01:15:22,867 --> 01:15:25,666
أنا أُدَرِّس الموسيقى في كلية الإرساليات السيخية.
927
01:15:38,533 --> 01:15:39,732
لماذا فعلت ذلك؟
928
01:15:47,320 --> 01:15:49,611
ليقم الجميع وقوفاً.
929
01:15:52,400 --> 01:15:55,532
القاضي (ماكادي) يدخل القاعة.
930
01:15:57,700 --> 01:15:59,732
ليحفظ الرب الملك.
931
01:16:11,400 --> 01:16:12,699
لا ترتبك..
932
01:16:13,033 --> 01:16:14,932
(ناير)، تفضل بالبدء.
933
01:16:15,200 --> 01:16:16,166
حضرة القاضي،
934
01:16:16,655 --> 01:16:18,699
أطلب أن تسمح لـ(ديلريث جيل)..
935
01:16:19,040 --> 01:16:20,539
بمباشرة الاستجواب المضاد.
936
01:16:20,567 --> 01:16:21,732
أعترض.
937
01:16:22,337 --> 01:16:24,142
هي عضوة في مجلس نقابة المحامين..
938
01:16:24,167 --> 01:16:26,666
وكذلك كانت مساعدتي منذ بداية المحاكمة.
939
01:16:26,833 --> 01:16:29,761
حضرة القاضي، هذا واضح جداً.
940
01:16:29,785 --> 01:16:32,532
محاولة للتأثير على هيئة المحلفين النسائية.
941
01:16:33,333 --> 01:16:35,966
- حضرة القاضي..
- تعيينها ليس خدعة.
942
01:16:36,500 --> 01:16:38,766
هذا يسمى الحساسية، (ماكينلي).
943
01:16:39,167 --> 01:16:40,666
الطلب مقبول.
944
01:16:40,833 --> 01:16:42,032
تابعي، (ميس جيل).
945
01:16:52,100 --> 01:16:53,199
(ميس ستيفنس).
946
01:16:54,032 --> 01:16:55,825
أعلم أنّ أمراً فظيعاً وقع لكِ،
947
01:16:56,133 --> 01:16:58,599
لكن هل تسمحين لي ببضعة أسئلة؟
948
01:16:59,667 --> 01:17:00,766
قلتِ للمحكمة إنّ
949
01:17:00,791 --> 01:17:03,457
(تنڤير تشودري) جرَّكِ إلى غرفة التخزين، أليس كذلك؟
950
01:17:03,967 --> 01:17:04,799
نعم.
951
01:17:05,133 --> 01:17:06,866
هل صرختِ طلباً للمساعدة؟
952
01:17:07,267 --> 01:17:08,832
نعم، صرختُ.
953
01:17:09,000 --> 01:17:10,432
هل جاء أحدٌ لنجدتكِ؟
954
01:17:10,500 --> 01:17:12,199
لا، كانت المدرسة مُغلَقة.
955
01:17:12,300 --> 01:17:14,499
أي إنّه في الخامسة وثلاثين دقيقة مساءً
956
01:17:14,600 --> 01:17:16,332
لم يكن هناك أيّ شخص في المبنى.
957
01:17:17,633 --> 01:17:19,366
لكن الكنيسة في المدرسة كانت مفتوحة.
958
01:17:21,367 --> 01:17:23,866
وعندما صرختِ في الخامسة وثلاثين دقيقة
959
01:17:23,967 --> 01:17:25,166
طلباً للمساعدة،
960
01:17:25,367 --> 01:17:27,099
كانت الكنيسة مليئة بالناس!
961
01:17:27,562 --> 01:17:28,475
هل أنتِ بخير؟
962
01:17:28,500 --> 01:17:30,299
سألنا الجميع هناك،
963
01:17:30,373 --> 01:17:33,872
والغريب أنّ أحداً لم يسمع صراخكِ.
964
01:17:34,033 --> 01:17:36,832
ربّما لم يُسمَع صوتها من عند الكنيسة..
965
01:17:38,632 --> 01:17:39,632
ممكنٌ؟
966
01:17:40,267 --> 01:17:41,099
ممكن.
967
01:17:41,533 --> 01:17:44,699
قالت الشاهدة إنّ (تنڤير) جرَّها إلى غرفة التخزين،
968
01:17:44,976 --> 01:17:46,108
وضربها،
969
01:17:46,133 --> 01:17:47,766
ثمّ اعتدى عليها بوحشيّة.
970
01:17:47,967 --> 01:17:48,932
هل دافعتِ عن نفسكِ؟
971
01:17:49,000 --> 01:17:49,766
لا.
972
01:17:49,867 --> 01:17:50,466
لماذا؟
973
01:17:50,533 --> 01:17:51,766
كنتُ خائفةً.
974
01:17:52,500 --> 01:17:53,466
كنتُ مُتجمّدةً.
975
01:17:53,533 --> 01:17:56,499
إذاً خلال ضربه لكِ،
976
01:17:56,767 --> 01:17:58,932
لم تحاولي الهرب أبداً؟
977
01:17:59,018 --> 01:17:59,779
أعترض!
978
01:17:59,804 --> 01:18:01,204
تأثيرٌ غير لائق، حضرة القاضي.
979
01:18:01,700 --> 01:18:03,466
هذا الأسلوب مرفوض.
980
01:18:03,533 --> 01:18:05,566
الضحايا كثيراً ما يُصابـن بالذعر
981
01:18:05,633 --> 01:18:09,432
لدرجة تشلّ فيها أجسادُهُنّ وأذهانُهُنّ تماماً.
982
01:18:09,789 --> 01:18:11,875
- يتجمّدن.
- مقبول.
983
01:18:11,900 --> 01:18:13,966
- شكراً.
- تابعي، (ميس جيل).
984
01:18:16,833 --> 01:18:18,732
قلتِ إنّكِ ضُرِبتِ بقسوة.
985
01:18:19,100 --> 01:18:20,999
إلى أيّ مستشفى أُدخلتِ؟
986
01:18:30,267 --> 01:18:31,499
هل تعرفُ الإجابة؟
987
01:18:34,433 --> 01:18:36,999
إذاً، هل عالجكِ طبيبٌ خاصّ؟
988
01:18:37,900 --> 01:18:38,566
لا؟
989
01:18:40,267 --> 01:18:42,999
(ميس ستيفنس)، أنتِ لم تذهبي إلى أيّ مستشفى؟
990
01:18:46,433 --> 01:18:48,132
أجد ذلك غريباً حقّاً.
991
01:18:49,400 --> 01:18:51,599
هل قرأتِ كتاب «التسع سيمفونيات»؟
992
01:18:51,667 --> 01:18:53,766
حضرة القاضي، ما علاقة هذا بالقضيّة؟
993
01:18:53,833 --> 01:18:55,232
(ماكينلي)، ستعرفُ حالاً.
994
01:18:55,300 --> 01:18:57,399
هذه أهمّ نقطة مرتبطة بالقضيّة.
995
01:18:57,567 --> 01:18:59,999
(ميس ستيفنس)، أرجوكِ أجيبي عن السؤال.
996
01:19:00,633 --> 01:19:02,999
- نعم، قرأتُه.
- كذب، كذبٌ محض.
997
01:19:03,100 --> 01:19:05,232
أنا أحفظ كلّ فصل من ذلك الكتاب.
998
01:19:05,300 --> 01:19:06,066
حقاً؟
999
01:19:06,133 --> 01:19:07,099
مَن هو مؤلّفه؟
1000
01:19:07,167 --> 01:19:08,832
(جورج غروف)، عام ١٨٧٦.
1001
01:19:08,933 --> 01:19:09,534
رائع!
1002
01:19:09,558 --> 01:19:10,966
تتذكّرين حتى السنة؟
1003
01:19:11,067 --> 01:19:11,966
كم مرّة قرأتِه؟
1004
01:19:12,067 --> 01:19:13,399
استمعتُ إليه ثلاث مرّات.
1005
01:19:14,467 --> 01:19:17,466
ثلاث مرّات؟
1006
01:19:18,433 --> 01:19:20,266
استمعتِ إليه، لم تقرئيه؟
1007
01:19:20,900 --> 01:19:24,299
إذاً قولي للمحكمة، من قرأه لكِ؟
1008
01:19:25,600 --> 01:19:27,299
قولي، مَن قرأه؟
1009
01:19:29,300 --> 01:19:30,332
دعيني أخبرهم.
1010
01:19:31,100 --> 01:19:33,766
سمعتِه في تلك الغرفة..
1011
01:19:34,106 --> 01:19:36,572
من فم (تنڤير تشودري) ويديه.
1012
01:19:36,633 --> 01:19:37,232
أعترض!
1013
01:19:37,367 --> 01:19:38,099
مقبول.
1014
01:19:38,299 --> 01:19:40,898
لا يوجد أيّ دليل حقيقي يدعم هذا الادّعاء، حضرة القاضي.
1015
01:19:49,800 --> 01:19:53,199
(مستر ناير) وجد ذلك الكتاب في غرفة (تنڤير تشودري).
1016
01:19:53,767 --> 01:19:54,966
وكان مكتوباً عليه..
1017
01:19:55,879 --> 01:19:58,919
"إلى (تنڤير) العزيز، مع الحبّ، (م.س)."
1018
01:20:06,400 --> 01:20:09,132
هل تهدين مثل هذه الكتب لكلّ طلّابكِ؟
1019
01:20:09,300 --> 01:20:11,032
حضرة القاضي، هذه مشاعرها.
1020
01:20:11,100 --> 01:20:12,932
(تنڤير تشودري) قد اعترف بالفعل بجريمته.
1021
01:20:13,033 --> 01:20:15,732
كان يستطيع الدفاع عن نفسه،
1022
01:20:15,800 --> 01:20:17,466
كان يستطيع الشهادة ضدّها.
1023
01:20:17,600 --> 01:20:18,399
لكنه بدلاً من ذلك..
1024
01:20:18,467 --> 01:20:20,966
اعترف بخطئه.
1025
01:20:21,133 --> 01:20:22,199
هل تعرفين لماذا؟
1026
01:20:22,300 --> 01:20:23,866
لأنّه لا يزال يحبّكِ.
1027
01:20:24,100 --> 01:20:26,432
هل تتحدثين وكأنكِ غير مذنبة؟
1028
01:20:26,533 --> 01:20:28,232
كيف تكذبين بهذه الوقاحة؟
1029
01:20:28,300 --> 01:20:29,308
هل هناك سؤال هنا؟
1030
01:20:29,400 --> 01:20:31,699
هل تخجلين لأنّه هنديّ؟
1031
01:20:31,800 --> 01:20:33,565
هل كرامتكِ وغروركِ أهمّ
1032
01:20:33,612 --> 01:20:35,778
من حياة بريء؟
1033
01:20:36,001 --> 01:20:38,141
هل هذا ما أنتِ مستعدّةٌ لتنسيه؟
1034
01:20:38,166 --> 01:20:39,042
إهانةٌ للمحكمة، حضرة القاضي.
1035
01:20:39,067 --> 01:20:40,859
كان مستعدّاً ليُضحّي بحياته من أجلكِ.
1036
01:20:40,884 --> 01:20:41,800
كفى!
1037
01:20:46,402 --> 01:20:48,655
لم أعد أتحمّل هذا.
1038
01:20:54,151 --> 01:20:55,231
أنا آسفة.
1039
01:20:59,533 --> 01:21:01,432
أنا حقاً أحبّه.
1040
01:21:05,400 --> 01:21:06,699
(تنڤير) بريء.
1041
01:21:09,606 --> 01:21:12,832
في ذلك اليوم، قبض المدير علينا في غرفة التخزين.
1042
01:21:13,200 --> 01:21:14,999
كنتُ مع طالبٍ آخر.
1043
01:21:15,667 --> 01:21:18,666
وكان ذلك فضيحةً كبيرةً للكلّية.
1044
01:21:18,700 --> 01:21:20,832
أخذونا إلى مركز الشرطة.
1045
01:21:21,693 --> 01:21:25,092
في اليوم التالي، عرضت عليّ الشرطة صفقة.
1046
01:21:25,667 --> 01:21:29,332
أن أتهم (تنڤير) زوراً بالاعتداء.
1047
01:21:36,100 --> 01:21:38,066
وإلا فإنهم سيقتلونه.
1048
01:21:38,233 --> 01:21:40,399
سيدمّرون عائلتي، مدرستي..
1049
01:21:40,400 --> 01:21:42,866
كلّ شيء.. شرفي أيضاً.
1050
01:21:44,833 --> 01:21:48,066
أنا آسفة، لم يكن لديّ خيار آخر.
1051
01:21:52,333 --> 01:21:53,366
هذا كلّ شيء، حضرة القاضي.
1052
01:22:19,492 --> 01:22:22,358
ما ثبت اليوم خلال المحاكمة هو شيءٌ واحد.
1053
01:22:22,833 --> 01:22:25,899
أنه تمّ اعتقال (تنڤير تشودري) بشكلٍ غير قانوني.
1054
01:22:27,167 --> 01:22:29,999
لذا تأمر المحكمة بالإفراج الفوري عنه.
1055
01:22:30,233 --> 01:22:32,866
كما تأمر بفتح تحقيق ضدّ ضبّاط الشرطة المعنيين،
1056
01:22:32,900 --> 01:22:34,766
وضدّ مدير مدرسة (سيك ميشنري)،
1057
01:22:34,867 --> 01:22:37,499
وضدّ (مارثا ستيفنس) أيضاً.
1058
01:22:37,533 --> 01:22:40,899
وهذا الحادث يطيح بكلّ أسس قضيّتكَ.
1059
01:22:40,900 --> 01:22:43,632
ما تعليقك على ذلك، (مستر مكنلي)؟
1060
01:22:46,567 --> 01:22:47,466
حضرة القاضي،
1061
01:22:48,367 --> 01:22:50,366
مثل بقية الحضور هنا..
1062
01:22:50,553 --> 01:22:51,799
أنا مذهول للغاية.
1063
01:22:51,800 --> 01:22:53,399
من اعتراف (مارثا ستيفنس)،
1064
01:22:53,423 --> 01:22:56,655
وكذلك من هذا التحقيق الشرطي الفاشل.
1065
01:22:57,133 --> 01:22:58,032
ولكن..
1066
01:22:58,133 --> 01:23:00,732
دعوني أوضّح شيئاً لهذه المحكمة.
1067
01:23:00,800 --> 01:23:03,699
قضايا الاعتداء يتمّ التحقيق فيها من قبل الشرطة، وليس الجيش.
1068
01:23:04,133 --> 01:23:05,066
ليس الجيش أبداً.
1069
01:23:05,306 --> 01:23:09,238
لذا، القول بأنّ موكلي متورّطٌ في تستّرٍ ما..
1070
01:23:09,333 --> 01:23:11,499
هو خطأٌ تامٌّ ومحض هراء.
1071
01:23:11,500 --> 01:23:13,532
كلّ قرارات موكلي العسكرية..
1072
01:23:13,533 --> 01:23:15,632
كانت مبنيّةً على تلك التقارير التي استلمها.
1073
01:23:15,733 --> 01:23:17,866
هذا كذب.
1074
01:23:18,367 --> 01:23:19,732
كذبٌ صارخ.
1075
01:23:19,757 --> 01:23:20,985
(مستر ناير)،
1076
01:23:21,040 --> 01:23:23,006
راقب ألفاظك، هذه محكمة قانونية.
1077
01:23:23,031 --> 01:23:24,397
أعتذر، حضرة القاضي.
1078
01:23:24,667 --> 01:23:27,966
لكن (الجنرال داير) نسج مؤامرةً متعمّدة..
1079
01:23:28,033 --> 01:23:31,066
واستخدم الشرطة والجيش لارتكاب مذبحة.
1080
01:23:31,125 --> 01:23:33,524
هذه نظريتك فقط، (مستر ناير).
1081
01:23:33,700 --> 01:23:34,699
أين الدليل؟
1082
01:23:34,733 --> 01:23:35,732
لا تنسوا..
1083
01:23:35,800 --> 01:23:37,666
نحن هنا فقط لنقرّر شيئاً واحداً.
1084
01:23:37,733 --> 01:23:39,832
هل موكلي، (الجنرال داير)،
1085
01:23:39,967 --> 01:23:42,366
مذنبٌ بارتكاب مذبحة؟
1086
01:23:42,467 --> 01:23:43,799
عندما يتمّ سؤال هذا السؤال،
1087
01:23:43,965 --> 01:23:45,775
(مستر ناير) لا يملك أيّ دليل لإثباته.
1088
01:23:45,800 --> 01:23:47,466
لا توجد صور.
1089
01:23:47,493 --> 01:23:50,359
لا يوجد اعتراف، ولا شهود عيان.
1090
01:23:50,660 --> 01:23:51,659
(مستر ناير)،
1091
01:23:51,733 --> 01:23:55,666
كلّ ما تملكه هو نظريات ظرفية.
1092
01:23:56,200 --> 01:23:57,899
هذا كلّ شيء، حضرة القاضي.
1093
01:23:58,200 --> 01:23:59,332
(مستر ناير)...
1094
01:23:59,393 --> 01:24:06,425
ليس لديك أي دليل لاتهام أي شخص بجريمة خطيرة مثل المذبحة.
1095
01:24:06,500 --> 01:24:10,499
خاصةً ضابط جيش محترم مثل (الجنرال داير).
1096
01:24:10,667 --> 01:24:13,966
تعطيك المحكمة يومين فقط.
1097
01:24:14,176 --> 01:24:15,742
إن لم تجد شاهداً...
1098
01:24:15,767 --> 01:24:18,599
ستُسقط قضيتك نهائياً.
1099
01:24:34,002 --> 01:24:34,708
سيدي..
1100
01:24:34,919 --> 01:24:37,518
جميع تقارير وحدات (الغوركا) و(البلوش) تم محوها.
1101
01:24:37,933 --> 01:24:39,666
وكأنها لم تكن موجودة أبداً.
1102
01:24:39,700 --> 01:24:41,632
كبار ضباط (داير) لا يفتحون أفواههم.
1103
01:24:41,657 --> 01:24:43,723
المحكمة منعت الإعلام حتى قبل أن يتحدثوا.
1104
01:24:43,833 --> 01:24:45,832
لم يعد لدينا أي طريقٍ آخر.
1105
01:24:46,108 --> 01:24:47,442
ليس لدينا شهود.
1106
01:24:47,473 --> 01:24:48,772
ولا أساسٌ قانوني.
1107
01:24:48,933 --> 01:24:50,132
لقد انتهى كل شيء.
1108
01:25:16,800 --> 01:25:18,132
ماذا حدث بعد ذلك؟
1109
01:25:19,425 --> 01:25:21,499
في النهاية، جعلوني أوقّع على ورقة.
1110
01:25:22,467 --> 01:25:25,766
ودفنوا شكواي داخل ملفات خدمة (داير) العسكرية.
1111
01:25:29,667 --> 01:25:32,999
هل يمكنك أن تحصل على تلك الملفات؟
1112
01:25:33,200 --> 01:25:36,766
سيدي، لا يسمحون لي حتى بدخول المكتب الآن.
1113
01:25:42,733 --> 01:25:44,332
لكن هناك شخصٌ واحدٌ قد يساعدنا.
1114
01:25:44,633 --> 01:25:46,266
شخصٌ يمكنه مساعدتك.
1115
01:25:46,433 --> 01:25:47,432
من هو؟
1116
01:25:47,567 --> 01:25:48,766
(الميجر بريغز).
1117
01:25:51,167 --> 01:25:52,599
لماذا قد يساعدنا؟
1118
01:25:52,667 --> 01:25:55,066
لأنه ليس مثل باقي الضباط البريطانيين.
1119
01:25:55,333 --> 01:25:58,932
ولا تعرف حتى ماذا فعل يوم مجزرة (جاليانوالا باغ).
1120
01:25:59,400 --> 01:26:00,799
هل لديك بندقية؟
1121
01:26:01,580 --> 01:26:03,012
إذاً استخدمها، يا رجل.
1122
01:26:12,300 --> 01:26:14,499
هذا أمرٌ عسكري، ميجر..
1123
01:26:16,062 --> 01:26:17,162
أطلق النار.
1124
01:26:17,991 --> 01:26:19,691
قلت لك: أطلق النار.
1125
01:26:25,757 --> 01:26:27,657
أي نوع من الرجال أنت؟
1126
01:26:53,826 --> 01:26:56,225
أيها المحامي، تحدّث مع شاهدك.
1127
01:27:01,396 --> 01:27:04,249
نتحدث عن (الجنرال ريجنالد داير).
1128
01:27:05,933 --> 01:27:07,166
اعتراضٌ حضرة القاضي.
1129
01:27:07,533 --> 01:27:09,632
الشاهد غير مدرج في قائمة المدّعي.
1130
01:27:09,745 --> 01:27:11,732
لا يحق له استدعاء شاهد دون إخطار مسبق.
1131
01:27:11,800 --> 01:27:13,699
ولكنه مدرج في قائمة شهودكم.
1132
01:27:13,967 --> 01:27:15,366
فلماذا يحتاج إلى إخطار؟
1133
01:27:15,534 --> 01:27:17,066
(مستر ناير) لديه نقطة.
1134
01:27:17,849 --> 01:27:19,271
دعونا نستمع إلى الشاهد.
1135
01:27:19,295 --> 01:27:20,255
شكراً حضرة القاضي.
1136
01:27:27,867 --> 01:27:29,266
أقسم
1137
01:27:29,367 --> 01:27:30,932
أن أقول الحقيقة..
1138
01:27:31,033 --> 01:27:33,199
والحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة.
1139
01:27:35,633 --> 01:27:37,432
(مستر ناير)، تفضّل بالبدء.
1140
01:27:47,085 --> 01:27:48,665
النظام.
1141
01:27:50,393 --> 01:27:52,153
النظام.
1142
01:27:57,067 --> 01:27:58,593
حافظوا على النظام في المحكمة.
1143
01:27:59,733 --> 01:28:01,275
النظام.
1144
01:28:01,300 --> 01:28:03,566
(مستر ناير)، يرجى البدء.
1145
01:28:05,005 --> 01:28:06,132
(الجنرال)،
1146
01:28:06,600 --> 01:28:09,866
هل يمكنك أن تخبر المحكمة ماذا حدث في الثالث عشر من أبريل في (جاليانوالا باغ)،
1147
01:28:09,893 --> 01:28:12,725
وكيف تورطت في العمليات العسكرية هناك؟
1148
01:28:12,933 --> 01:28:14,966
(كارتار سينغ) أبلغني،
1149
01:28:15,067 --> 01:28:18,399
أن الجنود التابعين للجيش الهندي قد تجمعوا في (جاليانوالا باغ).
1150
01:28:18,676 --> 01:28:19,542
سمعت ذلك..
1151
01:28:19,567 --> 01:28:22,632
أنا وقواتي غادرنا (جاليانوالا باغ).
1152
01:28:22,733 --> 01:28:24,366
هل أطلقت الغاز المسيل للدموع؟
1153
01:28:24,433 --> 01:28:25,266
لا.
1154
01:28:25,533 --> 01:28:26,932
هل أطلقت النار في الهواء؟
1155
01:28:27,043 --> 01:28:27,942
لا.
1156
01:28:28,300 --> 01:28:30,399
إذاً، كيف حذرت الجموع من التفرق؟
1157
01:28:30,467 --> 01:28:32,766
لم تكن مجرد جموع، كانوا إرهابيين.
1158
01:28:32,847 --> 01:28:34,179
لكنهم كانوا بشرًا.
1159
01:28:34,400 --> 01:28:35,599
كيف حذرتهم؟
1160
01:28:35,700 --> 01:28:37,132
أُبلغت..
1161
01:28:37,233 --> 01:28:38,566
لقد نسيت السؤال.
1162
01:28:38,667 --> 01:28:40,475
كيف حذرت الجموع، هذا ما سألت.
1163
01:28:40,500 --> 01:28:42,366
لم أقم بأي تحذير.
1164
01:28:42,433 --> 01:28:44,499
إذاً، لم تتبع القوانين العسكرية.
1165
01:28:44,580 --> 01:28:47,369
لم أطلق أي تحذير وبدأت في إطلاق النار على الحشد.
1166
01:28:47,503 --> 01:28:51,999
اعتمدت في تصرفاتي على خبرتي العسكرية لمدة 18 عامًا.
1167
01:28:52,067 --> 01:28:54,432
لم يكن هناك وقت لإطلاق التحذيرات.
1168
01:28:54,533 --> 01:28:56,666
مرة أخرى، لم يكن لدي وقت لذلك.
1169
01:28:56,767 --> 01:28:58,366
كانوا يحملون أسلحة في أيديهم.
1170
01:28:58,433 --> 01:29:00,066
ثمانية... تسعة...
1171
01:29:00,267 --> 01:29:01,832
أشهر وأطفال بأعمار 11 عامًا.
1172
01:29:01,900 --> 01:29:04,675
كانوا مصابين بطلقات في بطونهم.
1173
01:29:04,700 --> 01:29:06,900
ماذا كان في أيديهم من أسلحة؟
1174
01:29:08,200 --> 01:29:09,432
كانت لديهم مجرد عصي.
1175
01:29:09,508 --> 01:29:10,566
أو ربما عصي مكسورة؟
1176
01:29:10,667 --> 01:29:12,532
اعتراض، حضرة القاضي.
1177
01:29:12,600 --> 01:29:16,399
لحماية البلاد، في بعض الأحيان يجب التضحية بأرواح بريئة.
1178
01:29:16,960 --> 01:29:17,666
اقبل الاحتجاج.
1179
01:29:17,900 --> 01:29:18,599
شكرًا، حضرة القاضي.
1180
01:29:18,624 --> 01:29:20,732
(مستر ناير)... من فضلك، تابع.
1181
01:29:24,367 --> 01:29:25,332
(الجنرال)...
1182
01:29:25,533 --> 01:29:27,266
هل تعرف هذا الرجل؟
1183
01:29:29,900 --> 01:29:30,965
لا.
1184
01:29:31,833 --> 01:29:34,599
اسمه (جون نيسار أختر).
1185
01:29:35,443 --> 01:29:36,975
ربما ذاكرتك ضعيفة..
1186
01:29:37,000 --> 01:29:38,866
لكنه كان جنديًا تحت قيادتك.
1187
01:29:40,000 --> 01:29:41,266
منذ شهرين..
1188
01:29:41,433 --> 01:29:43,666
(الجنرال داير) قام 25 مرة..
1189
01:29:43,667 --> 01:29:46,232
بضربه بحذائه الحديدي بطريقة وحشية.
1190
01:29:47,198 --> 01:29:50,002
كيف يمكن لجنرال في الجيش أن يضرب جنديًا بهذه الطريقة؟
1191
01:29:50,767 --> 01:29:54,599
- اعتراض، حضرة القاضي.
- هذا هو عقابه.
1192
01:29:54,700 --> 01:29:57,366
- عد إلى القاعدة. لديك 15 دقيقة لتبرير ذلك..
1193
01:29:58,343 --> 01:30:00,908
بسبب تأخرك خمس عشرة دقيقة عن العودة للقاعدة؟
1194
01:30:00,933 --> 01:30:03,999
لقد كُسرت ثلاثة من فقراته مع بعض عظام الأضلاع.
1195
01:30:04,067 --> 01:30:06,766
ذلك الوغد الصغير لم يلتزم بالبروتوكول الرسمي.
1196
01:30:06,791 --> 01:30:08,424
أطلب الإذن بالاقتراب من الشاهد.
1197
01:30:08,759 --> 01:30:09,654
(سيدي القاضي)
1198
01:30:10,027 --> 01:30:11,072
مسموح لك.
1199
01:30:11,406 --> 01:30:12,305
شكراً جزيلاً.
1200
01:30:18,909 --> 01:30:20,275
لقد كدت أن أفقد كل هذا الجهد،
1201
01:30:20,300 --> 01:30:22,308
بسبب غبائك.
1202
01:30:22,333 --> 01:30:25,132
- من أين أتيت بهذه الجرأة؟
- إنه يحاول استفزازك.
1203
01:30:25,200 --> 01:30:26,566
ابقَ هادئاً.
1204
01:30:27,802 --> 01:30:29,799
تحدث كرجل عسكري.
1205
01:30:37,300 --> 01:30:38,799
قل لماذا ضربته.
1206
01:30:38,833 --> 01:30:41,232
منذ عامين، خلال الحرب العالمية،
1207
01:30:41,300 --> 01:30:43,532
نُقلت إلى (بورما).
1208
01:30:44,300 --> 01:30:48,666
تأخرت دقيقة في إيصال رسالة من أحد الضباط.
1209
01:30:48,733 --> 01:30:50,466
وفي غضون ثانية واحدة فقط،
1210
01:30:50,500 --> 01:30:52,732
فقدت نصف رجلي بسبب لغم أرضي.
1211
01:30:53,035 --> 01:30:55,166
بسبب اللغم الأرضي.
1212
01:30:55,226 --> 01:30:59,792
خمس عشرة دقيقة تساوي عشرة أضعاف الدقيقة.
1213
01:31:00,359 --> 01:31:02,307
(السيد شانكاران نايير)
1214
01:31:02,754 --> 01:31:04,066
(سيدي القاضي)،
1215
01:31:04,133 --> 01:31:06,966
الحسابات الرياضية للجنرال (داير) ضعيفة جداً.
1216
01:31:07,973 --> 01:31:12,565
ذهب خمسة وعشرون جندياً للترفيه في المدينة، (سيدي القاضي).
1217
01:31:12,590 --> 01:31:15,866
وتأخروا جميعاً خمس عشرة دقيقة عن العودة للثكنة.
1218
01:31:15,900 --> 01:31:19,532
ومع ذلك، تم جلد جندي واحد فقط خمساً وعشرين جلدة.
1219
01:31:19,686 --> 01:31:21,085
(جان نيسار أختار).
1220
01:31:21,133 --> 01:31:24,299
وهو الجندي الهندي الوحيد ضمن الفصيلة.
1221
01:31:24,333 --> 01:31:26,664
بحسب حسابات الجنرال (داير)،
1222
01:31:26,783 --> 01:31:31,675
جلد جندي هندي خمساً وعشرين مرة يعادل معاقبة أربعة وعشرين جندياً بريطانياً.
1223
01:31:31,700 --> 01:31:35,532
هل أنا محق، يا جنرال؟
1224
01:31:35,567 --> 01:31:37,032
(سيدي القاضي)،
1225
01:31:40,267 --> 01:31:41,366
(سيدي القاضي)،
1226
01:31:42,500 --> 01:31:44,866
تقرير الخدمة العسكرية للجنرال (داير)...
1227
01:31:50,767 --> 01:31:53,132
هذه التقارير دليلٌ على هذه القضية.
1228
01:31:53,267 --> 01:31:56,799
الجنرال (داير) مريضٌ عقلياً.
1229
01:31:57,159 --> 01:32:01,325
اسم مرضه هو "اضطراب انفجاري متقطع".
1230
01:32:02,667 --> 01:32:05,099
يعاني من مشاكل في السيطرة على الغضب.
1231
01:32:06,267 --> 01:32:07,942
وبعض الحوادث في طفولته...
1232
01:32:07,967 --> 01:32:09,166
(اعتراض، سيدي القاضي).
1233
01:32:09,800 --> 01:32:13,832
الحياة الخاصة لموكلي لا علاقة لها بهذه القضية.
1234
01:32:13,857 --> 01:32:18,242
بل لها علاقة كبيرة بسلوك الجنرال (داير) في هذه المحاكمة.
1235
01:32:18,267 --> 01:32:20,666
(سيدي القاضي)، أطلب منحنا بعض الوقت.
1236
01:32:20,892 --> 01:32:21,731
أكمل.
1237
01:32:21,867 --> 01:32:22,966
شكراً جزيلاً.
1238
01:32:24,667 --> 01:32:26,666
في مدرسة (بيشوب كوتون) في (شيملا)،
1239
01:32:26,767 --> 01:32:30,299
بدأت حالة الجنرال (داير) النفسية هناك.
1240
01:32:31,467 --> 01:32:33,032
ذهب ليتعلم في تلك المدرسة،
1241
01:32:33,200 --> 01:32:35,469
لكن بسبب تلعثمه في الكلام،
1242
01:32:35,494 --> 01:32:38,508
كان بعض الطلاب الهنود يسخرون منه.
1243
01:32:38,533 --> 01:32:40,466
كانوا ينادونه بلقب "المتلعثم".
1244
01:32:40,500 --> 01:32:43,166
"يا متلعثم.. يا متلعثم."
1245
01:32:44,767 --> 01:32:47,073
كان في داخله مرض الحقد.
1246
01:32:47,098 --> 01:32:48,599
وكذلك ورثه من عائلته.
1247
01:32:48,667 --> 01:32:53,332
كان والد (الجنرال داير) يعتبر كراهيته للهنود جزءاً من واجبه الوظيفي.
1248
01:32:53,533 --> 01:32:56,032
أتدرون ماذا قال عن ولادة طفل هندي؟
1249
01:32:56,507 --> 01:32:58,239
"يا للهول، لقد تلوثنا."
1250
01:33:00,026 --> 01:33:04,092
لقد أورث هذا الحقد إلى (الجنرال داير) كإرث عائلي.
1251
01:33:04,648 --> 01:33:07,199
ومع مرور الزمن، ازداد قوته.
1252
01:33:07,267 --> 01:33:08,266
وازداد تطرفه.
1253
01:33:08,300 --> 01:33:12,499
وتحول ذلك الحقد ضد الهنود إلى مرض نفسي داخله.
1254
01:33:12,767 --> 01:33:14,166
بل سريعاً جداً،
1255
01:33:14,567 --> 01:33:16,932
أصبح يرى بعينيه المملوءتين بالدماء فقط.
1256
01:33:17,567 --> 01:33:20,732
لدرجة أنه لم يكن يرى سوى الدماء أمامه.
1257
01:33:20,833 --> 01:33:25,266
وعندما قيل له إن الدبابات لا تستطيع دخول الحديقة...
1258
01:33:25,567 --> 01:33:26,632
بماذا كان يجيب؟
1259
01:33:27,156 --> 01:33:29,396
لقد كان يرى الدماء فقط.
1260
01:33:31,143 --> 01:33:31,875
بلا رحمة.
1261
01:33:31,900 --> 01:33:35,332
كان يريد التعامل مع الهنود بالرصاص فقط.
1262
01:33:35,433 --> 01:33:37,066
أن يفجرهم بالدبابات.
1263
01:33:37,133 --> 01:33:38,947
أن يمزق أجسادهم إرباً.
1264
01:33:38,988 --> 01:33:39,601
اعتراض.
1265
01:33:39,633 --> 01:33:42,099
(السيد نايير) يسيء إلى بطل وطني.
1266
01:33:42,167 --> 01:33:43,266
أنت لست بطلاً،
1267
01:33:43,333 --> 01:33:44,732
أنت مجرم جماعي.
1268
01:33:44,767 --> 01:33:45,632
اعتراض.
1269
01:33:45,667 --> 01:33:48,899
شعبنا الهندي كله يكرهك، وأمتنا كلها.
1270
01:33:49,701 --> 01:33:51,632
جدك كان عنصرياً، وأنت عنصري أيضاً.
1271
01:33:51,733 --> 01:33:53,432
(سيدي القاضي)، المحامي فقد أعصابه.
1272
01:33:53,500 --> 01:33:55,566
عندما أمرت بإطلاق النار في (جاليانوالاباغ)،
1273
01:33:55,633 --> 01:33:57,542
كنت تطلق النار فعلياً على أطفال (بيشوب كوتون) أيضاً،
1274
01:33:57,567 --> 01:34:00,975
أولئك الذين كانوا يسخرون منك قائلين "متلعثم".
1275
01:34:01,000 --> 01:34:02,566
(السيد نايير)،
1276
01:34:02,633 --> 01:34:03,308
كذلك جعلت النساء والأطفال العزل يقفزون في الآبار.
1277
01:34:03,333 --> 01:34:06,466
لأنك، بروحك وعقلك وجسدك، كنت متلعثماً.
1278
01:34:06,567 --> 01:34:09,932
توقف أيها الهندي الوضيع!
1279
01:34:10,000 --> 01:34:11,732
كان يجب أن أقتلك أيضاً، كما قتلت الآخرين!
1280
01:34:11,800 --> 01:34:14,766
وما الحاجة للاعتراف الآن؟
1281
01:34:37,833 --> 01:34:39,599
ما الفائدة من هذا الاعتراف؟
1282
01:34:47,900 --> 01:34:49,099
هذا كل شيء، (سيدي القاضي).
1283
01:35:07,886 --> 01:35:09,419
قلت لكم، لكنكم لم تسمعوا.
1284
01:35:09,600 --> 01:35:12,681
كنا بحاجة إلى أفضل محامٍ في (لندن).
1285
01:35:12,706 --> 01:35:13,528
أنت محق، يا جنرال.
1286
01:35:15,097 --> 01:35:16,097
لكن المشكلة،
1287
01:35:16,979 --> 01:35:19,398
لا أحد يريد أن يلطخ يده،
1288
01:35:20,100 --> 01:35:22,866
بالدفاع عن شخص متهم بالإبادة الجماعية.
1289
01:35:22,933 --> 01:35:24,599
ولا ألومهم على ذلك.
1290
01:35:24,633 --> 01:35:25,845
يكفي هذا.
1291
01:35:26,267 --> 01:35:28,132
ليس هذا وقت الشجار فيما بيننا.
1292
01:35:32,433 --> 01:35:33,632
(السيد ماكينلي)،
1293
01:35:34,767 --> 01:35:39,066
حان الوقت لاتخاذ خطوة غير قانونية لإيقاف (شانكاران).
1294
01:35:39,568 --> 01:35:40,328
أبداً.
1295
01:35:43,433 --> 01:35:45,466
هذه هي روعة القانون.
1296
01:35:46,433 --> 01:35:50,399
الجميع ينتهك القانون بطريقة أو بأخرى.
1297
01:35:51,267 --> 01:35:54,032
كل ما علينا معرفته الآن..
1298
01:35:54,700 --> 01:35:57,566
هو أي قانون انتهكه (شانكاران نايير).
1299
01:36:16,671 --> 01:36:18,118
أين (السيد نايير)؟
1300
01:36:20,933 --> 01:36:22,332
صباح الخير، (سيدي القاضي).
1301
01:36:22,743 --> 01:36:24,175
يؤسفني أن أخبر المحكمة..
1302
01:36:24,200 --> 01:36:27,099
بأن (السيد نايير) قد تم اعتقاله الليلة الماضية.
1303
01:36:27,400 --> 01:36:29,432
بناءً على اتهامات خطيرة.
1304
01:36:29,600 --> 01:36:32,399
بتهمة انتهاك الأمن القومي.
1305
01:36:35,067 --> 01:36:36,032
تقدموا للأمام.
1306
01:36:36,200 --> 01:36:36,899
فتشوه.
1307
01:36:37,000 --> 01:36:38,399
عذراً.. ألو؟
1308
01:36:39,200 --> 01:36:41,399
(السيد كرتار)، هل معك مذكرة توقيف؟
1309
01:36:41,600 --> 01:36:43,199
وصلتنا معلومات، (السيد نايير)،
1310
01:36:43,267 --> 01:36:46,266
تفيد بأنك بحوزتك ملفات سرية تابعة للجيش.
1311
01:36:46,367 --> 01:36:50,099
نعم، لقد استخدمنا هذه الملفات في المحكمة ضد (الجنرال داير).
1312
01:36:50,233 --> 01:36:51,366
من الذي أعطاك هذه الملفات؟
1313
01:36:51,533 --> 01:36:53,066
ليس من شأنك معرفة ذلك.
1314
01:36:53,167 --> 01:36:54,732
لسنا ملزمين بكشف مصادرنا.
1315
01:36:54,867 --> 01:36:55,832
حسناً إذاً،
1316
01:36:56,733 --> 01:36:59,932
سيتعين علي اعتقالك أنت ومساعدك لاستجوابكما.
1317
01:37:00,033 --> 01:37:01,432
ماذا؟ هل هذا مزاح؟
1318
01:37:01,567 --> 01:37:02,532
بأي تهمة؟
1319
01:37:02,600 --> 01:37:03,999
هناك عدة أسباب.
1320
01:37:04,167 --> 01:37:06,499
ربما زوجك جاسوس أيضاً؟
1321
01:37:07,833 --> 01:37:12,166
عندما لم يتبقّ أي دليل أو شاهد مع (السيد نايير)،
1322
01:37:12,333 --> 01:37:14,066
انحدر إلى القاع.
1323
01:37:14,233 --> 01:37:16,532
واستخدم ملفات سرية.
1324
01:37:16,600 --> 01:37:19,566
لتشويه سمعة ضابط جيش مرموق.
1325
01:37:31,510 --> 01:37:34,699
استخدم صدمات طفولة موكلي لإثارته.
1326
01:37:34,767 --> 01:37:36,266
ليدفعه للانفجار.
1327
01:37:37,033 --> 01:37:40,766
ولا يمكن اعتبار كلمات الغضب اعترافاً.
1328
01:37:40,867 --> 01:37:44,699
ولا يمكن اعتبارها دليلاً على جريمة مثل الإبادة الجماعية.
1329
01:37:44,833 --> 01:37:45,799
لذلك، (سيدي القاضي)،
1330
01:37:45,867 --> 01:37:47,699
هذا الاعتراف باطل تماماً.
1331
01:37:47,967 --> 01:37:51,499
وكل هذه المحاكمة لم تكن سوى خطة لتشويه سمعة الحكومة.
1332
01:37:52,700 --> 01:37:55,299
لذلك، أطلب من هيئة المحلفين...
1333
01:37:56,367 --> 01:37:57,466
أن تحكم هذه المحكمة...
1334
01:37:58,067 --> 01:38:00,799
ببراءة موكلي (الجنرال داير)،
1335
01:38:01,733 --> 01:38:03,966
والسماح له وللحكومة..
1336
01:38:04,159 --> 01:38:06,066
من جميع التهم الموجهة إليهم.
1337
01:38:06,900 --> 01:38:07,799
هذا كل شيء، (سيدي القاضي).
1338
01:38:08,000 --> 01:38:09,566
شكراً لك، (السيد ماكينلي).
1339
01:38:12,900 --> 01:38:15,232
ستدخل هيئة المحلفين الآن في المداولة.
1340
01:38:50,233 --> 01:38:52,166
هل وصلت هيئة المحلفين إلى قرار؟
1341
01:38:53,833 --> 01:38:56,199
نعم، (سيدي القاضي)، توصلنا إلى قرار.
1342
01:38:57,733 --> 01:38:59,632
(المارشال)، تفضل بقراءة القرار.
1343
01:39:16,093 --> 01:39:18,392
في القضية المقامة من الحكومة ضد (شانكاران نايير)...
1344
01:39:18,500 --> 01:39:20,766
هذا المحكمة، والحكومة...
1345
01:39:21,167 --> 01:39:25,699
تحكم ببراءة (الجنرال داير) وضباطه المشاركين.
1346
01:39:26,046 --> 01:39:27,606
بأنهم غير مذنبين.
1347
01:39:50,133 --> 01:39:52,099
على أي حال، شكراً.
1348
01:39:57,817 --> 01:39:59,332
الآن أنت حر بالانصراف.
1349
01:40:08,300 --> 01:40:10,199
ولكنك قلت شيئاً مهماً...
1350
01:40:11,000 --> 01:40:14,999
بأن بعض الصبية الهنود سببوا لي الكثير من المتاعب.
1351
01:40:16,333 --> 01:40:18,999
خاصةً ذلك الصبي السردار الصغير،
1352
01:40:20,188 --> 01:40:21,248
ذلك الوغد الحقير.
1353
01:40:23,071 --> 01:40:24,778
لقد أزعجني كثيراً.
1354
01:40:26,700 --> 01:40:27,966
ولكن، لا بأس بذلك.
1355
01:40:29,500 --> 01:40:33,366
لقد اعتذرت للعديد من الصبية السردار.
1356
01:40:36,986 --> 01:40:37,929
هيا بنا.
1357
01:41:02,104 --> 01:41:03,738
يكفي، لنغادر الآن.
1358
01:41:19,167 --> 01:41:20,666
لنعد إلى المنزل.
1359
01:41:42,696 --> 01:41:45,056
العالم يحتاج إلى المزيد من أشخاص مثلكِ، (ديلريت).
1360
01:41:48,420 --> 01:41:49,913
احترسي من نفسكِ.
1361
01:42:26,767 --> 01:42:28,466
اتركي مهنة المحاماة.
1362
01:42:29,100 --> 01:42:30,299
واسمعي ما نقوله.
1363
01:43:49,400 --> 01:43:51,666
وصلتنا الكثير من الرسائل من (البنجاب).
1364
01:43:53,867 --> 01:43:55,832
ظننت أنكِ ستحبين هذا الأمر.
1365
01:43:57,567 --> 01:43:59,232
هذه رسالة من (كريبال سينغ).
1366
01:44:15,767 --> 01:44:17,532
صديقي (شانكاران)،
1367
01:44:17,867 --> 01:44:19,932
إنه إنسان مميز جداً.
1368
01:44:20,267 --> 01:44:21,832
مثل ابني تماماً...
1369
01:44:22,633 --> 01:44:25,999
قال في رسالته الأخيرة إنه جاء إلى المنزل لزيارتك.
1370
01:44:26,833 --> 01:44:30,032
ولكن قبل أن أتمكن من الرد على رسالته...
1371
01:44:31,367 --> 01:44:33,999
بلغني نبأ انتحاره بقطع حنجرته.
1372
01:44:35,434 --> 01:44:36,781
صدقني، صديقي،
1373
01:44:36,874 --> 01:44:39,699
أعترف بأن ابني كان أحمقاً،
1374
01:44:40,700 --> 01:44:42,865
لكنه كان لاعب كابادي ماهراً.
1375
01:44:43,533 --> 01:44:47,766
يحتاج الأمر إلى ثلاثة رجال على الأقل لقطع حنجرته.
1376
01:44:55,600 --> 01:44:58,066
اثنان كانوا سيقيدون يديه ورجليه.
1377
01:45:01,900 --> 01:45:03,766
والثالث يقطع حنجرته.
1378
01:45:26,667 --> 01:45:27,566
بعد أن قطعوا حنجرته،
1379
01:45:27,591 --> 01:45:29,757
جلسوا بجانبه حاملين الشفرة.
1380
01:45:30,667 --> 01:45:34,332
وشاهدوه وهو يحتضر.
1381
01:45:34,400 --> 01:45:38,699
حتى انطفأ النور من عينيه.
1382
01:45:46,667 --> 01:45:50,132
لكن (برغت) كان ثورياً حقيقياً.
1383
01:45:51,000 --> 01:45:52,466
كان يعرف دائماً
1384
01:45:52,520 --> 01:45:57,886
أن شيئاً كهذا قد يحدث يوماً ما.. لذا كان يستعد لهدوءٍ وصمتٍ تامين.
1385
01:45:58,000 --> 01:46:00,832
قبل أن يرحل، وهبك نوره.
1386
01:46:07,038 --> 01:46:08,592
آمل، صديقي العزيز،
1387
01:46:09,033 --> 01:46:13,332
أنك لن تدع نور (برغت) ينطفئ أبداً.
1388
01:46:20,300 --> 01:46:22,332
اسمع، أنا معجب بك جداً.
1389
01:46:23,333 --> 01:46:24,832
لكن أمي خائفة.
1390
01:46:25,033 --> 01:46:26,399
لأنك درست القانون،
1391
01:46:26,567 --> 01:46:28,699
وتعتقد أنك ستجادل كثيراً في البيت.
1392
01:46:29,467 --> 01:46:32,466
أريدك أن تبددي خوف أمي هذا بطريقة ما.
1393
01:46:35,000 --> 01:46:36,032
كيف؟
1394
01:46:36,333 --> 01:46:37,332
هل جادلت؟
1395
01:46:43,633 --> 01:46:46,332
سنقدم استئنافاً ونعترض على حكم المحكمة.
1396
01:46:46,433 --> 01:46:48,466
أحتاج نسخة رسمية من الحكم فوراً.
1397
01:46:48,533 --> 01:46:48,999
لنذهب.
1398
01:46:49,786 --> 01:46:50,342
هيا.
1399
01:46:50,367 --> 01:46:52,699
أي نسخة، أي قرار، من أنت؟
1400
01:46:52,812 --> 01:46:53,832
عفواً؟
1401
01:46:53,933 --> 01:46:55,832
نحن نتحدث بأمر مهم.
1402
01:46:56,367 --> 01:46:58,532
أولاد، سأقول لكم أيضاً شيئاً مهماً.
1403
01:46:58,633 --> 01:47:02,332
اصطحبوا أمكم إلى المحكمة، حتى تتعلم هي الأخرى الجدال.
1404
01:47:02,433 --> 01:47:03,221
قد تحتاج إلى ذلك.
1405
01:47:03,346 --> 01:47:04,212
ماذا؟
1406
01:47:05,500 --> 01:47:06,166
هيا بنا.
1407
01:47:06,167 --> 01:47:07,398
سنتأخر، هيا.
1408
01:47:14,200 --> 01:47:15,466
هل هذه نسخة كاملة من الحكم؟
1409
01:47:15,533 --> 01:47:16,432
نعم، سيدي.
1410
01:47:18,346 --> 01:47:19,075
هل أنت واثق؟
1411
01:47:19,100 --> 01:47:20,166
مئة بالمئة، سيدي.
1412
01:47:20,300 --> 01:47:21,299
حصلنا عليها من المحكمة.
1413
01:47:21,367 --> 01:47:23,599
إذاً أين تفاصيل حكم هيئة المحلفين؟
1414
01:47:31,300 --> 01:47:33,599
ابحث عن كل تفاصيل هيئة المحلفين.
1415
01:47:43,667 --> 01:47:44,599
(ديلريت).
1416
01:47:49,600 --> 01:47:50,599
شكراً لكِ.
1417
01:47:50,967 --> 01:47:51,999
سيدي، هذا هو...
1418
01:47:52,967 --> 01:47:53,832
هذا.
1419
01:47:56,300 --> 01:47:57,299
ثم هذا.
1420
01:47:58,056 --> 01:47:59,010
سجلاتهم المصرفية.
1421
01:48:03,721 --> 01:48:05,841
ليس هناك طريقة لرفض استئنافنا.
1422
01:48:07,000 --> 01:48:08,499
تم رفض الاستئناف.
1423
01:48:09,533 --> 01:48:10,932
ممتاز، شكراً جزيلاً.
1424
01:48:11,622 --> 01:48:12,291
خبر سار.
1425
01:48:13,801 --> 01:48:15,627
- عفواً؟
- ماذا؟
1426
01:48:16,000 --> 01:48:18,432
في القضايا المرفوعة ضد الضباط العسكريين...
1427
01:48:18,493 --> 01:48:20,325
توجد فرصة ضئيلة جداً للاستئناف.
1428
01:48:20,567 --> 01:48:22,966
لكن، يا سيدي، لدينا أدلة جديدة.
1429
01:48:24,000 --> 01:48:25,499
نحتاج فقط إلى فرصة واحدة.
1430
01:48:25,839 --> 01:48:26,642
(السيد ناير).
1431
01:48:26,667 --> 01:48:29,232
المحكمة منحتك فرصاً كثيرة بالفعل.
1432
01:48:29,400 --> 01:48:31,399
من فضلك، امنحني دقيقة واحدة فقط لأقدم قضيتي.
1433
01:48:31,467 --> 01:48:33,332
تم رفض الاستئناف، شكراً.
1434
01:48:33,433 --> 01:48:35,332
هذه المحكمة ملزمة بتحقيق العدالة.
1435
01:48:35,433 --> 01:48:36,599
لقد اتخذنا قرارنا، أيها المحامي.
1436
01:48:36,667 --> 01:48:37,466
مرفوض.
1437
01:48:39,133 --> 01:48:41,732
الجميع قفوا.
1438
01:48:47,131 --> 01:48:48,818
أي نوع من الخاسرين هذا؟
1439
01:49:08,433 --> 01:49:10,132
أعتقد أنهم دفعوا لك جيداً.
1440
01:49:11,433 --> 01:49:12,432
عفواً؟
1441
01:49:12,567 --> 01:49:13,799
ماذا قلت الآن؟
1442
01:49:13,933 --> 01:49:15,832
قلت، هل حصلت على مال أم على ترقية؟
1443
01:49:15,933 --> 01:49:17,632
أنا أحذّرك.
1444
01:49:18,433 --> 01:49:21,299
لو كنت مكانك، كنت سأعتذر فوراً.
1445
01:49:21,324 --> 01:49:22,157
أعتذر.
1446
01:49:22,900 --> 01:49:24,599
كنت أنوي فقط أن أقول...
1447
01:49:24,767 --> 01:49:25,732
كفى ثرثرة.
1448
01:49:29,933 --> 01:49:32,099
أنت فاقد للوعي.
1449
01:49:32,133 --> 01:49:35,066
أغرّمك مبلغ خمسين ألف روبية.
1450
01:49:35,100 --> 01:49:37,732
كفى ثرثرة منك ومن محكمتك أيضاً.
1451
01:49:37,800 --> 01:49:39,932
إذا لم تتوقف الآن،
1452
01:49:40,067 --> 01:49:41,799
سأفصلك من الخدمة.
1453
01:49:41,903 --> 01:49:43,735
ولن تتمكن من ممارسة القانون مجدداً.
1454
01:49:43,760 --> 01:49:45,492
اخرج فوراً.
1455
01:49:45,567 --> 01:49:51,132
سيُعقد تحقيق بفصل (شانكاران نايير) يوم الجمعة المقبل.
1456
01:49:51,300 --> 01:49:54,566
يا حاجب المحكمة، أخرجه من قاعتي.
1457
01:49:54,600 --> 01:49:56,432
لقد حفر قبره بيده.
1458
01:50:10,000 --> 01:50:11,365
ثرثار.
1459
01:50:12,800 --> 01:50:15,566
كان لديه من الجرأة ما يكفي ليقول لي...
1460
01:50:15,593 --> 01:50:18,025
بأنه لا يستطيع كبح غضبه.
1461
01:50:20,033 --> 01:50:21,032
يا إلهي.
1462
01:50:23,533 --> 01:50:24,799
انتهت اللعبة.
1463
01:50:25,433 --> 01:50:26,566
شكراً لك، (مستر ماكنلي).
1464
01:50:28,067 --> 01:50:30,766
مرحباً بك في مجلس نواب نائب الملك.
1465
01:50:39,933 --> 01:50:41,899
حتى الآن، لقد هزمناه فقط.
1466
01:50:44,433 --> 01:50:46,132
ما تبقى هو إنهاؤه تماماً.
1467
01:50:46,233 --> 01:50:51,066
لن تحظى الهزيمة التي ألحقناها به بتغطية واسعة في صحف (دلهي).
1468
01:50:51,100 --> 01:50:52,366
ما أريده...
1469
01:50:53,467 --> 01:50:55,066
هو إذلاله أمام العالم كله.
1470
01:50:55,800 --> 01:50:59,632
لتحقيره أمام جميع وسائل الإعلام والصحف.
1471
01:50:59,867 --> 01:51:03,299
يجب أن يعرف الجميع قصته.
1472
01:51:03,867 --> 01:51:05,466
تحدثوا إلى الجميع.
1473
01:51:07,133 --> 01:51:08,466
فقط عندها...
1474
01:51:09,200 --> 01:51:10,699
ستنتهي اللعبة.
1475
01:51:11,659 --> 01:51:12,872
أنا أحب ذلك.
1476
01:51:13,767 --> 01:51:15,732
أنا أحب ذلك بشدّة.
1477
01:51:16,300 --> 01:51:20,166
سيكون ذلك رسالة إلى جميع الهنود.
1478
01:51:20,700 --> 01:51:24,832
بأنه من الأفضل ألا يرفعوا أصواتهم ضد الحكومة.
1479
01:51:26,843 --> 01:51:28,575
فلنقم باحتفال، أيها السادة.
1480
01:51:28,600 --> 01:51:30,099
- نخباً
- نخباً، سيدي.
1481
01:51:30,124 --> 01:51:31,457
لنقضي عليه تماماً.
1482
01:51:32,595 --> 01:51:33,708
(مستر ناير).
1483
01:51:33,733 --> 01:51:37,399
تواجه تهماً بتقديم دعوى كاذبة ضد الحكومة.
1484
01:51:37,600 --> 01:51:40,266
وإساءة سمعة الجيش البريطاني.
1485
01:51:40,420 --> 01:51:42,552
وكشف أسرار عسكرية.
1486
01:51:42,600 --> 01:51:45,566
وكذلك إهانة المحكمة بسلوك غير لائق.
1487
01:51:45,591 --> 01:51:47,490
أمام قاضٍ رفيع المستوى.
1488
01:51:48,767 --> 01:51:50,499
بناءً على كل ذلك،
1489
01:51:50,600 --> 01:51:53,199
لا يمكن اعتبارك مؤهلاً لممارسة القانون.
1490
01:51:55,135 --> 01:51:55,621
لكن...
1491
01:51:56,667 --> 01:51:59,332
إن قبلت بهذه التهم،
1492
01:51:59,400 --> 01:52:02,032
وطلبت العفو من الحكومة،
1493
01:52:03,167 --> 01:52:06,332
يمكننا أن ننظر في تخفيف العقوبة لك.
1494
01:52:09,767 --> 01:52:12,666
(مستر نايير)، هل تفهم ما يُقال هنا؟
1495
01:52:14,932 --> 01:52:16,332
(مستر نايير)؟
1496
01:52:24,100 --> 01:52:25,666
لدي طلب واحد منكم.
1497
01:52:25,767 --> 01:52:27,199
هل يمكنني التحدث بالهندية؟
1498
01:52:28,800 --> 01:52:30,032
تفضل، (مستر نايير).
1499
01:52:30,933 --> 01:52:32,899
لكن دون أي اقتباس مباشر.
1500
01:52:43,067 --> 01:52:44,699
أضمّ يديّ معاً،
1501
01:52:45,600 --> 01:52:46,399
وأحني رأسي،
1502
01:52:47,915 --> 01:52:48,982
وأركع على ركبتيّ،
1503
01:52:50,111 --> 01:52:50,981
وأطلب المغفرة.
1504
01:52:52,667 --> 01:52:53,966
لكن ليس من هذه الحكومة،
1505
01:52:54,554 --> 01:52:56,585
بل أطلب المغفرة من أمتي كلها.
1506
01:52:56,610 --> 01:52:58,866
لأنني طوال سنوات،
1507
01:52:58,891 --> 01:53:03,299
ارتكبت الكثير من الظلم ضد أبناء بلدي في محاكمهم.
1508
01:53:03,333 --> 01:53:06,366
(مستر نايير)، ما هذا الهراء؟
1509
01:53:06,467 --> 01:53:10,421
سيدي، أكبر خطأي كان أنني دائماً اعتقدت أن المحاكم
1510
01:53:10,446 --> 01:53:13,057
تفصل فقط بين النصر والهزيمة.
1511
01:53:13,333 --> 01:53:15,966
لكن يجب أن تفصل بين الحق والباطل أيضاً.
1512
01:53:16,307 --> 01:53:19,239
لكن ذلك لن يحدث أبداً في محاكمكم.
1513
01:53:20,033 --> 01:53:23,666
لأن قول الحقيقة هنا...
1514
01:53:23,691 --> 01:53:26,856
يعني أن تكون تحت تهديد السلاح.
1515
01:53:26,967 --> 01:53:28,166
إذا لم تتوقف عن هذا العرض الآن،
1516
01:53:28,300 --> 01:53:31,066
سيقوم ضباط المحكمة بسحبك خارجاً.
1517
01:53:31,167 --> 01:53:33,966
هل تسمعني؟
1518
01:53:35,833 --> 01:53:37,032
لو حاولت قول الحقيقة،
1519
01:53:37,294 --> 01:53:39,542
ستواجه البنادق مجدداً.
1520
01:53:39,643 --> 01:53:41,275
كما حدث في (جاليانوالا باغ).
1521
01:53:41,300 --> 01:53:43,532
هذه جلسة لمحاكمتك وعزلك.
1522
01:53:43,659 --> 01:53:45,472
لا يمكن الحديث عن أي قضايا أخرى.
1523
01:53:45,567 --> 01:53:48,699
في الحقيقة يا سيدي، يمكنني ذلك.
1524
01:53:49,467 --> 01:53:52,199
بموجب المادة ٧-ج من قواعد مجلس نقابة المحامين،
1525
01:53:52,900 --> 01:53:55,832
رغم أنها مادة بسيطة،
1526
01:53:56,133 --> 01:53:57,632
إلا أنها قوية جداً.
1527
01:53:58,200 --> 01:53:59,499
ماذا يهذي هذا الأحمق؟
1528
01:53:59,760 --> 01:54:01,042
فلنعد إلى صلب الموضوع، (مستر داير).
1529
01:54:01,067 --> 01:54:03,032
فلنعد إلى صلب الموضوع.
1530
01:54:03,033 --> 01:54:04,466
هذه المادة تمنحني الحق
1531
01:54:04,575 --> 01:54:06,708
إن كان لدي أي دليل،
1532
01:54:06,733 --> 01:54:09,732
أن أقدمه أمامكم
1533
01:54:10,010 --> 01:54:11,642
لإثبات أن تهم العزل هذه باطلة.
1534
01:54:11,667 --> 01:54:15,366
وأن أدافع عن نفسي هنا أمامكم.
1535
01:54:15,391 --> 01:54:17,323
في هذه الجلسة.
1536
01:54:17,348 --> 01:54:20,016
إذا لم تتوقف الآن،
1537
01:54:21,667 --> 01:54:23,532
سأقوم بعزلك من الخدمة فوراً.
1538
01:54:23,633 --> 01:54:25,432
اخرج من هنا، ثرثار.
1539
01:54:25,533 --> 01:54:27,166
(بهكابان)، خذه إلى الخارج.
1540
01:54:27,460 --> 01:54:32,859
سيُعقد تحقيق في قضية عزل (شانكاران نايير) يوم الجمعة المقبل.
1541
01:54:33,133 --> 01:54:34,332
هل هذا صحيح؟
1542
01:54:34,600 --> 01:54:36,032
(نيڤيل)، هل هذا صحيح؟
1543
01:54:36,433 --> 01:54:39,299
ذلك الشيطان كان يلهو معنا.
1544
01:54:39,833 --> 01:54:41,075
أوقفوا الإعلام.
1545
01:54:41,100 --> 01:54:44,832
- أوقفوا الإعلام.
- فاتت الفرصة الآن (لا يمكن ذلك الآن).
1546
01:54:45,833 --> 01:54:47,966
توقفوا عن مضايقتي.
1547
01:54:50,700 --> 01:54:51,799
قبل شهرين،
1548
01:54:52,667 --> 01:54:58,031
القاضي (ماكنزي) حكم ببراءة الجنرال (داير) في قضية (مجزرة جاليانوالا باغ).
1549
01:54:58,056 --> 01:54:59,447
بأنه غير مذنب.
1550
01:55:01,555 --> 01:55:02,608
في أي قضية،
1551
01:55:02,633 --> 01:55:05,632
قبل إعلان براءة أي متهم،
1552
01:55:05,667 --> 01:55:07,866
يجب أن يكون القرار بالإجماع بين جميع المحلفين.
1553
01:55:08,375 --> 01:55:09,965
الجميع يجب أن يتفق.
1554
01:55:10,933 --> 01:55:12,299
معنى هذا أن...
1555
01:55:12,796 --> 01:55:16,656
في قضية (جاليانوالا باغ) جميع المحلفين الإثني عشر
1556
01:55:17,073 --> 01:55:20,438
أعلنوا أن (الجنرال داير) غير مذنب.
1557
01:55:20,700 --> 01:55:21,799
هل أنا محق؟
1558
01:55:24,867 --> 01:55:26,299
بإذن المحكمة،
1559
01:55:26,367 --> 01:55:28,532
أرغب باستدعاء المحلف السابع،
1560
01:55:28,557 --> 01:55:31,032
(هارولد لاسكي).
1561
01:55:32,080 --> 01:55:33,632
تحدث، (مستر نايير).
1562
01:55:56,067 --> 01:55:58,599
الآن يمكنك فقط إنقاذ نفسك بقول الحقيقة.
1563
01:56:12,293 --> 01:56:13,432
نعم، (مستر لاسكي)...
1564
01:56:13,767 --> 01:56:15,566
ما كان قرارك في ذلك اليوم؟
1565
01:56:21,733 --> 01:56:22,832
مذنب.
1566
01:56:24,133 --> 01:56:27,317
هل يمكنك التحدث بصوت أعلى قليلاً، (مستر لاسكي)؟
1567
01:56:27,342 --> 01:56:29,208
العالم يرغب بسماعك.
1568
01:56:29,233 --> 01:56:31,266
ما هو قرارك؟
1569
01:56:34,113 --> 01:56:37,251
(الجنرال داير) مذنب.
1570
01:56:46,300 --> 01:56:48,099
شكراً، (مستر لاسكي).
1571
01:56:48,159 --> 01:56:53,458
كما أن المحلف رقم (٥) ورقم (٩) أعلنا أن (الجنرال داير) مذنب.
1572
01:56:54,067 --> 01:56:56,999
وهذه بياناتهم المكتوبة.
1573
01:56:57,167 --> 01:57:00,708
وقد كُتب فيها أن الحكومة قامت بتهديد هؤلاء المحلفين،
1574
01:57:00,733 --> 01:57:04,266
وطلبت منهم البقاء صامتين بل وأعطتهم رشاوى.
1575
01:57:04,267 --> 01:57:05,632
وليس هذا فقط،
1576
01:57:06,793 --> 01:57:12,099
بل عرضت الحكومة على القاضي (ماكنزي) الانتقال إلى لندن كمكافأة،
1577
01:57:12,167 --> 01:57:14,132
لتقف ضد الهنود.
1578
01:57:14,233 --> 01:57:15,666
ولهذا السبب،
1579
01:57:15,767 --> 01:57:18,732
تم شطب قرار هيئة المحلفين الرسمي.
1580
01:57:18,800 --> 01:57:22,132
الشيء الوحيد المؤكد في قضية (جاليانوالا باغ)
1581
01:57:22,567 --> 01:57:24,732
الذي يجب أن يعرفه العالم كله..
1582
01:57:26,300 --> 01:57:29,199
أن (الجنرال داير) وحكومة بريطانيا
1583
01:57:29,243 --> 01:57:32,223
هما المسؤولان عن المجزرة.
1584
01:57:32,982 --> 01:57:35,115
هما المسؤولان عن المجزرة.
1585
01:57:36,267 --> 01:57:39,699
(داير) لم يقتل الهنود بالرصاص فقط،
1586
01:57:39,800 --> 01:57:44,932
بل ترك المصابين ينزفون حتى الموت لساعات طويلة داخل الباغ.
1587
01:57:46,200 --> 01:57:48,366
حتى تأكلهم الغربان والنسور.
1588
01:57:48,586 --> 01:57:49,885
وهم أحياء.
1589
01:57:51,417 --> 01:57:53,849
وفي تلك الليلة، (مستر تشيرمان)
1590
01:57:53,874 --> 01:57:56,939
أثناء تناوله العشاء في النادي الأوروبي مع (الجنرال داير)
1591
01:57:56,967 --> 01:58:01,699
قال: "توقفت عن إطلاق النار فقط عندما نفدت ذخيرتي."
1592
01:58:06,867 --> 01:58:08,032
لطالما كنت أعتقد...
1593
01:58:08,067 --> 01:58:11,632
كيف يمكن لإنسان أن يفعل ذلك بإنسان آخر؟
1594
01:58:12,867 --> 01:58:15,532
لكن خلال العامين الماضيين، فهمت شيئاً.
1595
01:58:15,567 --> 01:58:21,099
نحن الهنود لا يروننا بشراً.
1596
01:58:21,733 --> 01:58:23,366
نحن بالنسبة لهم حيوانات.
1597
01:58:23,433 --> 01:58:25,032
نحن حيوانات.
1598
01:58:25,933 --> 01:58:29,566
لهذا يعلقون لافتة أمام أنديتهم تقول:
1599
01:58:29,600 --> 01:58:32,966
ممنوع دخول الكلاب والهنود.
1600
01:58:33,635 --> 01:58:35,742
ولهذا أيضاً، في الحرب العالمية،
1601
01:58:35,767 --> 01:58:40,799
أرسلوا جنودنا كالماشية ليُذبحوا.
1602
01:58:40,900 --> 01:58:45,099
أكثر من ٧٤ ألف هندي قُتلوا في تلك الحرب.
1603
01:58:45,705 --> 01:58:47,770
من أجل معركة ليست معركتنا.
1604
01:58:48,207 --> 01:58:49,573
ولم يتوقف الأمر هناك.
1605
01:58:49,700 --> 01:58:53,166
(مستر داير) اخترع طريقة جديدة للعقاب.
1606
01:58:53,267 --> 01:58:54,832
"أمر الزحف على البطون"..
1607
01:58:54,876 --> 01:58:59,566
أجبرونا أن نزحف في شوارعنا كالثعابين.
1608
01:58:59,600 --> 01:59:02,532
جعلونا نتضور جوعاً لأجل غذائنا.
1609
01:59:02,567 --> 01:59:06,666
وحين كنا على وشك الأكل...
1610
01:59:06,733 --> 01:59:09,832
ضحكوا وسخروا منا، وقالوا:
1611
01:59:09,867 --> 01:59:13,566
"حتى الحيوانات تعرف كيف تأكل أفضل من هؤلاء."
1612
01:59:14,000 --> 01:59:16,332
نعم، نحن حيوانات حقاً.
1613
01:59:16,400 --> 01:59:17,766
نحن حيوانات.
1614
01:59:18,933 --> 01:59:20,666
نستطيع الصراخ فقط.
1615
01:59:20,692 --> 01:59:22,158
لكن دون صوت.
1616
01:59:22,233 --> 01:59:24,766
ننحني أمام القانون.
1617
01:59:24,767 --> 01:59:26,499
لكن دون عدالة.
1618
01:59:26,600 --> 01:59:28,113
نتجمع.
1619
01:59:28,138 --> 01:59:29,607
لكن دون أن نصبح أمة.
1620
01:59:33,533 --> 01:59:37,066
الآن هذه الحيوانات ستتوحد في أنحاء البلاد.
1621
01:59:37,420 --> 01:59:40,661
لن تصرخ فقط.
1622
01:59:42,237 --> 01:59:43,423
ستزأر.
1623
01:59:45,054 --> 01:59:46,999
وغداً صباحاً، النور..
1624
01:59:47,600 --> 01:59:48,999
لن يأتِ من الشمس.
1625
01:59:49,067 --> 01:59:52,066
بل من صحفكم.
1626
01:59:52,167 --> 01:59:53,332
وغداً..
1627
01:59:53,400 --> 01:59:55,199
عندما ينشر النور في الصحف..
1628
01:59:55,233 --> 01:59:58,066
بنادقهم ستبدأ بإطلاق النار.
1629
01:59:58,367 --> 01:59:59,599
الآن...
1630
01:59:59,667 --> 02:00:01,432
يمكنكم فصلي من عملي،
1631
02:00:01,433 --> 02:00:03,766
شنقي، أو حتى قتلي.
1632
02:00:03,867 --> 02:00:06,232
لكن اسمعوا جيداً ما سأقوله.
1633
02:00:07,433 --> 02:00:10,099
اخرجوا من بلادي.
1634
02:00:10,167 --> 02:00:12,566
اخرجوا من بلادي.
1635
02:00:14,333 --> 02:00:16,332
اخرجوا من هنا.
1636
02:00:16,400 --> 02:00:18,366
ارحلوا.
1637
02:00:31,706 --> 02:00:33,613
عاش النضال الثوري.
1638
02:00:40,883 --> 02:00:45,156
عاش النضال الثوري.
1639
02:01:11,148 --> 02:01:14,775
عاش (شانكاران ناير).
1640
02:01:14,788 --> 02:01:17,299
(شانكاران ناير) لم يثبت فقط إدانة (داير)،
1641
02:01:17,367 --> 02:01:20,966
بل أثبت إدانة الإمبراطورية البريطانية بأكملها.
1642
02:01:25,234 --> 02:01:26,260
(مستر ماكنلي)...
1643
02:01:35,567 --> 02:01:36,532
حقاً؟
1644
02:01:37,500 --> 02:01:39,032
ألا تقلق بشأن مستقبلك؟
1645
02:01:39,467 --> 02:01:42,232
مستقبلي يراقبني من داخل زجاجة ويسكي.
1646
02:01:42,900 --> 02:01:47,332
أنا أقلق عليه كما أقلق على المستقبل.
1647
02:01:50,500 --> 02:01:53,932
بصفتي الحاكم العام لمنطقة (بنجاب)، أبدأ التنفيذ الفوري...
1648
02:02:14,882 --> 02:02:19,447
عاش (تيراث سينغ).
1649
02:02:19,472 --> 02:02:20,908
كنت مخطئاً بشأنك.
1650
02:02:22,033 --> 02:02:24,199
ظننت أنك ستغرق مثل (تيتانيك)...
1651
02:02:24,767 --> 02:02:26,599
لكن كنت جبلاً جليدياً.
1652
02:02:28,076 --> 02:02:28,669
رائع.
1653
02:02:37,633 --> 02:02:38,932
انزل، أيها الرقيب.
1654
02:02:40,833 --> 02:02:41,932
(جنرال).
1655
02:02:42,933 --> 02:02:44,832
لقد تم إعفاؤك من الخدمة الميدانية.
1656
02:02:47,033 --> 02:02:48,199
بمفعول فوري.
1657
02:03:44,869 --> 02:03:47,423
(سيدي) كان يتحدث دوماً عن النور.
1658
02:03:47,448 --> 02:03:50,035
نور هويتنا، نور حريتنا.
1659
02:03:50,060 --> 02:03:51,523
نور أحلامنا وطموحاتنا.
1660
02:03:51,543 --> 02:03:53,466
هذا دعائي لك، (واهي غورو).
1661
02:03:53,561 --> 02:03:55,793
ليظل هذا النور متقداً دائماً.
139966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.