All language subtitles for Kesari-Chapter-2.2025.1080p.HDTC.Hindi-Line.HC-ESub.x264-HDHub4u.Ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 الترجمة والتعديل * احمد ارتق * 2 00:03:46,100 --> 00:03:47,132 اجلسوا 3 00:03:47,267 --> 00:03:48,699 الرجاء من الجميع الجلوس 4 00:03:48,869 --> 00:03:49,908 لتهدأوا رجاءً 5 00:03:49,933 --> 00:03:53,232 لديّ اليوم رسالة مهمة جداً لأخبركم بها... 6 00:03:54,067 --> 00:03:57,466 ثورتُنا لن تتوقف 7 00:03:57,533 --> 00:04:00,532 لن تتوقف.. لن تتوقف.. 8 00:04:00,600 --> 00:04:01,966 لن تتوقف.. لن تتوقف.. 9 00:04:01,991 --> 00:04:03,590 ألغوا قانون (رولات) 10 00:04:04,733 --> 00:04:05,899 ألغوا قانون (رولات) 11 00:04:06,774 --> 00:04:08,194 ألغوا قانون (رولات) 12 00:04:08,233 --> 00:04:09,191 (برغت) 13 00:04:09,332 --> 00:04:10,624 - (برغت) - ألغوا قانون (رولات) 14 00:04:11,434 --> 00:04:11,987 نعم، أمي؟ 15 00:04:12,012 --> 00:04:12,914 تعالَ إلى هنا 16 00:04:13,506 --> 00:04:13,906 أنا قادم.. 17 00:04:13,937 --> 00:04:15,600 احتجاجُنا ضد الحكم البريطاني.. 18 00:04:15,775 --> 00:04:18,141 - سيستمر - سيستمر 19 00:04:19,433 --> 00:04:21,032 اجلس قليلاً يا بني 20 00:04:21,233 --> 00:04:22,599 لقد كنت واقفاً منذ الصباح 21 00:04:22,830 --> 00:04:24,076 ستتعب 22 00:04:26,066 --> 00:04:28,232 إذا تعبتَ وتوقفتَ.. إن ضللتَ الطريق.. 23 00:04:28,500 --> 00:04:30,366 ستندمين طيلة حياتك 24 00:04:30,900 --> 00:04:32,832 لقد قال والدك ذلك، ألا تتذكرين؟ 25 00:04:35,833 --> 00:04:36,899 حسناً، انسَ ذلك 26 00:04:37,433 --> 00:04:39,432 اذهب وأحضر بعض الحلويات لأختك الصغيرة 27 00:04:39,933 --> 00:04:41,932 كم تأكل هذه الصغيرة؟ 28 00:04:44,756 --> 00:04:45,430 هناك.. 29 00:04:46,230 --> 00:04:46,844 أحضره 30 00:04:48,767 --> 00:04:49,999 انتظر دقيقة 31 00:04:51,069 --> 00:04:52,145 ماذا حدث الآن؟ 32 00:04:56,267 --> 00:04:57,332 موفق 33 00:05:10,833 --> 00:05:11,832 شكراً 34 00:05:11,867 --> 00:05:13,266 تحرّكوا إلى الأمام صفاً صفاً.. 35 00:05:37,554 --> 00:05:38,508 (برغت) 36 00:05:41,565 --> 00:05:43,479 استعدوا 37 00:05:43,504 --> 00:05:44,484 استدر.. 38 00:05:48,626 --> 00:05:49,992 موقع الهجوم.. 39 00:05:51,967 --> 00:05:52,799 استعدوا 40 00:05:55,133 --> 00:05:57,166 يريدون إخافتنا 41 00:05:57,225 --> 00:05:58,858 لكننا لن نتراجع 42 00:06:06,833 --> 00:06:08,466 هل يجب أن نحذرهم يا سيدي؟ 43 00:06:09,235 --> 00:06:10,322 اضربوهم.. 44 00:06:38,750 --> 00:06:39,912 (برغت) 45 00:06:48,751 --> 00:06:50,611 - أمي.. - (برغت) 46 00:06:51,806 --> 00:06:52,846 أمي 47 00:07:19,633 --> 00:07:21,942 أمي 48 00:07:21,967 --> 00:07:23,599 أمي.. لا تقفزي في البئر 49 00:07:23,624 --> 00:07:24,818 أمي 50 00:07:25,222 --> 00:07:26,626 أمي.. لا تفعلي ذلك 51 00:07:29,629 --> 00:07:30,649 أمي 52 00:07:35,367 --> 00:07:36,466 أمي.. لا تفعلي ذلك 53 00:07:49,032 --> 00:07:51,266 لا تخف يا بني، سأُحضر (برغت) 54 00:07:56,167 --> 00:07:57,632 افتحوا البوابة 55 00:07:58,370 --> 00:07:59,590 (برغت) 56 00:08:01,500 --> 00:08:03,632 انظر، إنهم يتسلقون الجدار 57 00:08:03,700 --> 00:08:05,266 (برغت) 58 00:08:05,659 --> 00:08:06,632 أمي 59 00:08:07,052 --> 00:08:07,972 أطلقوا عليهم النار 60 00:08:09,198 --> 00:08:10,491 أمي.. 61 00:08:18,167 --> 00:08:19,166 أمي.. 62 00:08:23,600 --> 00:08:24,766 أمي.. 63 00:08:28,333 --> 00:08:29,532 أمي.. 64 00:08:34,467 --> 00:08:35,766 أمي.. 65 00:08:37,200 --> 00:08:38,866 أيها الإله العظيم.. 66 00:08:56,752 --> 00:08:59,085 الصراخ الذي انطلق من (جاليانوالا باغ).. 67 00:08:59,467 --> 00:09:01,632 كان نتيجة خيانة كبرى. 68 00:09:03,167 --> 00:09:04,726 في عام ١٩١٤.. 69 00:09:04,751 --> 00:09:06,199 اندلعت الحرب العالمية الأولى 70 00:09:08,767 --> 00:09:11,905 حينما بدأ البريطانيون يشعرون بنقص الجنود في الحرب.. 71 00:09:12,167 --> 00:09:15,078 وعدوا الهنود بوعدٍ 72 00:09:15,333 --> 00:09:18,266 "انضموا إلينا في معركتنا، وسنمنحكم الحرية" 73 00:09:18,333 --> 00:09:20,899 مقابل ذلك سنمنحكم الحرية 74 00:09:21,425 --> 00:09:22,999 استجاب الهنود لهذا الوعد البريطاني.. 75 00:09:23,300 --> 00:09:25,432 فانضم أكثر من ١٥ لاك (مليون ونصف) 76 00:09:25,467 --> 00:09:27,132 إلى الجيش البريطاني الهندي 77 00:09:29,733 --> 00:09:34,139 الجميع كان يعيش على أمل تحرير بلادنا 78 00:09:35,692 --> 00:09:37,772 وفي أحد الأيام، انتهت الحرب 79 00:09:38,592 --> 00:09:40,666 لكن البريطانيين خانوا وعودهم 80 00:09:42,333 --> 00:09:46,732 (البنجاب)، الإقليم الذي أرسل أكبر عدد من الجنود إلى الحرب.. 81 00:09:46,900 --> 00:09:48,466 اشتعل بالثورة 82 00:09:48,967 --> 00:09:51,999 عاشت الثورة طويلاً 83 00:09:52,067 --> 00:09:54,899 (البروفسور كريبال سينغ) جمع شباب البنجاب.. 84 00:09:54,933 --> 00:09:58,266 وقاد حركة ضد الحكومة البريطانية 85 00:09:59,167 --> 00:10:00,999 هناك سؤال، سيدي 86 00:10:01,100 --> 00:10:03,632 (الحاكم كريبال سينغ) قاد التظاهرات العامة بشجاعة 87 00:10:03,667 --> 00:10:06,766 ومع ذلك، تمت تبرئته من قِبل المحاكم أربع مرات 88 00:10:09,267 --> 00:10:13,732 حاولت الحكومة استخدام كل الوسائل القانونية لإيقاف (كريبال سينغ) 89 00:10:14,089 --> 00:10:16,199 لكنهم فشلوا في كل مرة 90 00:10:18,200 --> 00:10:21,032 سمعة الحكومة كانت على المحك الآن 91 00:10:23,033 --> 00:10:26,932 وكان هناك شخص واحد فقط يستطيع إنقاذهم من هذا الخطر 92 00:10:42,448 --> 00:10:43,861 من (كيرالا) العظيمة.. 93 00:10:44,347 --> 00:10:46,594 من فن (كالاريباياتو) إلى (كاتاكالي).. 94 00:10:46,998 --> 00:10:49,364 من الرحمة إلى القانون.. 95 00:10:50,532 --> 00:10:52,212 كان معلماً في كل شيء 96 00:11:08,733 --> 00:11:11,357 أفضل محامٍ في هذا البلد 97 00:11:12,200 --> 00:11:15,299 لم يخسر أي قضية طوال حياته 98 00:11:24,633 --> 00:11:26,632 كان عضواً هندياً وحيداً في برلمان بريطانيا آنذاك.. 99 00:11:26,767 --> 00:11:30,532 وفي مجلس نائب الملك 100 00:11:30,926 --> 00:11:32,592 وكان أكثر شخص مفضّل لدى البريطانيين.. 101 00:11:33,165 --> 00:11:35,023 (شانكران نايار) 102 00:11:39,512 --> 00:11:40,745 حفظ الرب الملك.. 103 00:11:47,258 --> 00:11:47,998 (تيراث سينغ).. 104 00:11:49,193 --> 00:11:51,139 المستشار القانوني للحاكم (أودواير).. 105 00:11:51,164 --> 00:11:52,832 سأكون صريحاً معك، (السيد نايار).. 106 00:11:52,857 --> 00:11:55,056 عملنا مع ثلاثة محامين معاً 107 00:11:55,233 --> 00:11:59,599 لكن لم يتمكن أي منهم من إثبات أن (كريبال سينغ) مذنب 108 00:12:02,544 --> 00:12:03,251 سيدي الحاكم 109 00:12:03,667 --> 00:12:05,366 المحكمة ليست مسألة حق أو باطل.. 110 00:12:05,500 --> 00:12:07,032 بل الفوز أو الخسارة 111 00:12:10,333 --> 00:12:11,865 (كريبال سينغ) يكتب الشعر 112 00:12:12,046 --> 00:12:15,242 أحياناً يعقد تجمعات، ويتهم بالخيانة.. 113 00:12:15,267 --> 00:12:17,099 ويُستدعى للمحكمة مرةً تلو الأخرى.. 114 00:12:17,200 --> 00:12:19,032 مما يضيع وقت المحكمة.. 115 00:12:19,892 --> 00:12:21,885 هذه الدعوى برمتها بلا جدوى، سيدي 116 00:12:22,500 --> 00:12:24,599 كما قال (مارك توين).. 117 00:12:24,700 --> 00:12:28,099 "كثير من الضجيج والغضب بلا قيمة.." 118 00:12:28,200 --> 00:12:29,366 (شكسبير) 119 00:12:30,267 --> 00:12:31,332 ماذا؟ 120 00:12:32,200 --> 00:12:34,532 ليس (توين)، بل (شكسبير) 121 00:12:37,459 --> 00:12:38,058 سيدي 122 00:12:39,020 --> 00:12:40,432 أود أن أقول.. 123 00:12:40,581 --> 00:12:42,400 أي حكومة.. 124 00:12:42,432 --> 00:12:45,860 بحاجة إلى من يطرح عليها الأسئلة 125 00:12:46,047 --> 00:12:49,412 إن كانت الحكومة عادلة، يجب أن تشكر موكلي 126 00:12:50,567 --> 00:12:52,432 شاهدك، (السيد نايار).. 127 00:13:01,267 --> 00:13:02,566 شكراً لك، (السيد كريبال) 128 00:13:05,533 --> 00:13:06,766 النظام.. النظام.. 129 00:13:08,606 --> 00:13:09,130 سيدي 130 00:13:09,281 --> 00:13:11,999 الواقع أن (كريبال سينغ) ليس مجرماً 131 00:13:12,033 --> 00:13:13,832 بل شاعرٌ موهوب 132 00:13:13,857 --> 00:13:15,423 الحكومة ارتكبت خطأً فعلياً.. 133 00:13:15,448 --> 00:13:17,514 بأن اتهمته بالخيانة 134 00:13:18,833 --> 00:13:20,366 نعتذر لك، (السيد كريبال).. 135 00:13:23,500 --> 00:13:25,832 أنا من كبار المعجبين بشعرك 136 00:13:28,467 --> 00:13:31,066 كنت أتابع أعمالك منذ فترة طويلة 137 00:13:32,533 --> 00:13:33,832 ذهبت إلى كليتك 138 00:13:34,833 --> 00:13:36,399 وشاركت في تجمعاتك.. 139 00:13:39,033 --> 00:13:42,299 وعرفت الكثير من الأمور الشيقة عنك 140 00:13:43,233 --> 00:13:44,699 ولكن قبل أن تذهب.. 141 00:13:44,733 --> 00:13:46,699 هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 142 00:13:48,067 --> 00:13:50,732 هل تعرف كيف تصنع قنبلة؟ 143 00:13:50,900 --> 00:13:51,832 ماذا؟ 144 00:13:51,900 --> 00:13:53,299 اعتراض، سيدي 145 00:13:53,367 --> 00:13:54,366 لا علاقة له بالقضية 146 00:13:54,400 --> 00:13:55,566 (كريبال جي) 147 00:13:56,333 --> 00:13:57,232 قنبلة؟ 148 00:13:57,300 --> 00:13:59,699 لست ملزماً قانونياً بالإجابة على هذا السؤال 149 00:14:02,667 --> 00:14:04,999 كنت جندياً في الجيش البريطاني الهندي 150 00:14:05,067 --> 00:14:06,499 وحاربت في الحرب العالمية 151 00:14:06,533 --> 00:14:07,232 سيدي 152 00:14:07,300 --> 00:14:09,763 وكجزء من تدريب كل جندي عادي.. 153 00:14:09,788 --> 00:14:10,964 (السيد كريبال).. 154 00:14:11,167 --> 00:14:12,299 أليس كذلك؟ 155 00:14:13,900 --> 00:14:15,299 - نعم، أعرف - سيدي 156 00:14:15,333 --> 00:14:18,299 كان هناك آلاف الجنود الهنود في الجيش البريطاني الهندي 157 00:14:18,367 --> 00:14:20,732 وكلهم تلقوا تدريباً على صنع القنابل 158 00:14:20,833 --> 00:14:23,566 فهل ستستدعونهم جميعاً إلى المحكمة الآن؟ 159 00:14:23,733 --> 00:14:25,466 التزم بالموضوع، (السيد نايار) 160 00:14:25,600 --> 00:14:26,379 نعم، سيدي 161 00:14:27,633 --> 00:14:29,732 من هما (كوديرام سينغ) و(باريندر كومار)؟ 162 00:14:29,833 --> 00:14:33,029 عاشت الثورة طويلاً.. 163 00:14:33,054 --> 00:14:34,232 طلاب من كليتي 164 00:14:34,322 --> 00:14:37,445 قبل عدة أيام فقط، هؤلاء الطلاب من كليتك.. 165 00:14:37,476 --> 00:14:41,775 ألقوا قنبلة على سيارة المسؤول (كينغسفورد) خارج مسرح الإمبراطورية 166 00:14:43,765 --> 00:14:45,942 وتحولت السيارة إلى رماد 167 00:14:45,967 --> 00:14:47,332 وقُتل في الانفجار 168 00:14:47,633 --> 00:14:49,666 - أنا آسف للغاية - يبدو أنك كذلك 169 00:14:50,146 --> 00:14:53,733 "يمكن للمرء أن يقاتل الحكومة ليس بالنار فقط، بل بالحبر أيضاً" 170 00:14:54,888 --> 00:14:56,054 من كتب هذه الكلمات العظيمة؟ 171 00:14:56,079 --> 00:14:58,078 أنا من كتبها، ولكن ماذا تحاول أن تقول؟ 172 00:14:58,512 --> 00:15:00,211 هل قلتُ لهؤلاء الفتيان أن يلقوا قنبلة؟ 173 00:15:00,300 --> 00:15:00,799 هل قلت لهم؟ 174 00:15:00,867 --> 00:15:03,332 سيدي، كيف يرتبط هذا الموضوع بالقضية؟ 175 00:15:03,433 --> 00:15:04,466 سيدي 176 00:15:04,833 --> 00:15:07,632 أولئك الشباب الأبرياء الذين أتوا إلى الكلية ليتعلموا.. 177 00:15:07,667 --> 00:15:11,966 بسبب (كريبال سينغ) أصبحوا اليوم في السجن مدمرين 178 00:15:12,133 --> 00:15:15,375 لقد ملأ قلوبهم بالكراهية تجاه الحكومة أولاً.. 179 00:15:15,400 --> 00:15:18,799 ثم دفعهم لإلقاء قنبلة على ضابط بريطاني 180 00:15:18,824 --> 00:15:21,808 وربما علمهم كيفية صنع القنبلة بنفسه.. 181 00:15:21,833 --> 00:15:25,499 ..أو حتى صنع لهم القنبلة بيده 182 00:15:25,767 --> 00:15:28,366 كتابة الشعر، تأليف القصائد، إقامة الندوات.. 183 00:15:28,467 --> 00:15:30,666 كل هذه مجرد مخالفات بسيطة 184 00:15:30,700 --> 00:15:34,299 ولكن يجب أن يُعاقب (كريبال سينغ) بشدة.. 185 00:15:34,367 --> 00:15:36,699 بتهمة قتل المسؤول (كينغسفورد) 186 00:15:38,633 --> 00:15:40,266 هذا كل ما لدي، سيدي 187 00:15:45,297 --> 00:15:47,564 تتفق المحكمة مع (السيد نايار) 188 00:15:48,333 --> 00:15:50,808 وتأمر بوضع (كريبال سينغ) قيد الحجز القضائي.. 189 00:15:50,833 --> 00:15:53,132 وأن يُوجه له اتهامٌ.. 190 00:15:53,267 --> 00:15:56,090 بموجب القانون الجنائي الهندي بقتل (كينغسفورد) 191 00:15:57,033 --> 00:15:58,466 شكراً لكم، سيدي 192 00:16:04,333 --> 00:16:05,366 (نايار) سيدي 193 00:16:05,533 --> 00:16:09,132 كم هو سهل أن تحوّل ثورياً إلى إرهابي؟ 194 00:16:09,600 --> 00:16:11,466 أنت حقاً محامٍ بارع 195 00:16:12,500 --> 00:16:14,332 لكن للأسف تدافع عن الجانب الخاطئ 196 00:16:14,700 --> 00:16:16,266 وأنت أيضاً شاعرٌ موهوب.. 197 00:16:16,767 --> 00:16:18,666 لكن القصائد لا تحرك البلاد 198 00:16:20,100 --> 00:16:21,132 واصل القراءة 199 00:16:22,189 --> 00:16:24,902 وفي يومٍ ما ستزول هذه المفاهيم الخاطئة 200 00:16:25,067 --> 00:16:26,066 لنذهب 201 00:16:36,467 --> 00:16:37,832 دعيني أخبركِ يا (بارفاثي)... 202 00:16:38,132 --> 00:16:40,598 كيف تشعرين بالزواج من محامٍ؟ 203 00:16:41,053 --> 00:16:42,352 هذا ما أود معرفته 204 00:16:43,506 --> 00:16:44,938 ليس لدي أي شكوى.. 205 00:16:45,073 --> 00:16:47,505 طالما كنتُ القاضي وهيئة المحلفين في المنزل.. 206 00:16:48,679 --> 00:16:50,908 وأيضاً، المنفذ 207 00:16:50,952 --> 00:16:52,118 صحيح تماماً 208 00:16:54,467 --> 00:16:58,599 ماذا لو أضفنا موضوعاً آخر؟ 209 00:16:59,413 --> 00:17:00,278 (السيدة نايار) 210 00:17:02,667 --> 00:17:07,666 (شانكران)، الحكومة تمنحك لقب فارس تقديراً لعملك 211 00:17:09,400 --> 00:17:12,966 هذا الشرف ناله عدد قليل من الهنود حتى الآن 212 00:17:13,100 --> 00:17:14,432 مبروك لك... 213 00:17:14,600 --> 00:17:16,232 السير (شانكران نايار) 214 00:17:16,300 --> 00:17:17,766 تحيةً للسير (شانكران نايار).. 215 00:17:21,667 --> 00:17:23,899 نقدم في هذه المناسبة.. 216 00:17:24,517 --> 00:17:25,799 هل تعرفونه.. 217 00:17:25,900 --> 00:17:27,966 إنه (شانكران نايار) 218 00:17:29,167 --> 00:17:31,299 الذي يتم تكريمه 219 00:17:31,800 --> 00:17:33,799 بلقب فارسٍ محترم 220 00:17:33,967 --> 00:17:35,899 بموجب أمر من الملك.. 221 00:17:36,591 --> 00:17:39,432 عبر نائب الملك في الهند 222 00:18:12,900 --> 00:18:14,199 (برغت) 223 00:18:19,700 --> 00:18:20,799 (برغت) 224 00:18:43,533 --> 00:18:46,268 افحصوا النفق 225 00:18:51,300 --> 00:18:54,866 لأجل شرف بريطانيا، قفوا مرةً واحدة.. 226 00:18:55,033 --> 00:18:57,766 ولأجل الواجب، قفوا مرتين.. 227 00:18:58,900 --> 00:19:01,266 ولأجل الشجاعة، قفوا ثلاث مرات.. 228 00:19:03,400 --> 00:19:07,132 قف احتراماً، السير (شانكران نايار) 229 00:19:14,705 --> 00:19:17,205 (فيرا)، لا تفعلي.. 230 00:19:49,979 --> 00:19:52,859 لم يكن لدى (شانكران نايار) أي فكرة صغيرة 231 00:19:53,267 --> 00:19:56,432 أن حياته المكتوبة بالحبر الإنجليزي.. 232 00:19:56,867 --> 00:19:58,832 ستتغير إلى لون الثورة 233 00:20:36,000 --> 00:20:38,832 ماذا تتوقع أن تقوله الصحافة عن هذا الأمر؟ 234 00:20:40,400 --> 00:20:43,232 سيقولون ما نُمليه عليهم 235 00:20:44,833 --> 00:20:48,166 سيقولون إننا قمنا بعمل عظيم اليوم.. 236 00:20:53,467 --> 00:20:55,666 توجهوا فوراً إلى جميع مكاتب الصحافة 237 00:20:55,800 --> 00:20:58,799 يجب ألا تتسرب هذه الأخبار بأي طريقة 238 00:20:58,833 --> 00:21:01,366 واستخدموا سلطاتكم إن لزم الأمر لإيقافهم 239 00:21:18,900 --> 00:21:22,666 ابتداءً من الغد، يجب أن يُنشر نفس الخبر في كل صحيفة.. 240 00:21:40,167 --> 00:21:42,699 لا توجد أماكن شاغرة في المقابر أو محارق الجثث.. 241 00:21:43,167 --> 00:21:45,399 والمستشفيات ممتلئة بجثث الموتى 242 00:21:46,800 --> 00:21:49,532 ارموا الجثث في قنوات التصريف إذاً 243 00:22:03,533 --> 00:22:05,532 سيدي الحاكم، نجحنا في إسكات وسائل الإعلام 244 00:22:05,733 --> 00:22:08,999 لكن الناجين وأسرهم لا يزالون يصرخون 245 00:22:10,700 --> 00:22:13,199 ادفعوا لهم بعض التعويضات.. 246 00:22:13,311 --> 00:22:15,042 وشكّلوا لجنة تحقيق 247 00:22:15,067 --> 00:22:17,199 لكي نتمكن من إسكات الجميع 248 00:22:17,300 --> 00:22:19,132 لكن من الأفضل أن تضم اللجنة.. 249 00:22:19,157 --> 00:22:21,851 هندياً واحداً ليبدو الأمر محايداً 250 00:22:21,876 --> 00:22:24,008 ومن أفضل من (شانكران نايار) لهذا العمل؟ 251 00:22:24,033 --> 00:22:27,442 لا أحد يمكن أن يكون أفضل منه 252 00:22:29,911 --> 00:22:32,538 تُوجَّه اتهامات عديدة إلى الجنرال (داير).. 253 00:22:32,633 --> 00:22:34,466 لذا، الحكومة بحاجة إليكم جميعاً.. 254 00:22:34,533 --> 00:22:37,266 لإجراء تحقيق نزيه بالكامل في هذه الحادثة 255 00:22:37,318 --> 00:22:40,008 لأن ثقة البلاد في الإدارة البريطانية 256 00:22:40,159 --> 00:22:41,992 وفي نظامها القضائي يجب أن تبقى قائمة 257 00:22:45,433 --> 00:22:46,366 تنحَّ جانباً 258 00:23:12,976 --> 00:23:16,835 بحسب تقارير الجيش.. تم إطلاق ٢٣٣٢ رصاصة في يوم ١٣ أبريل 259 00:23:17,193 --> 00:23:19,324 مما أسفر عن مقتل ١٦٥٠ "إرهابياً" 260 00:23:19,579 --> 00:23:21,575 إذاً، عندما أُطلقت الرصاصات.. 261 00:23:21,709 --> 00:23:22,975 كم عدد جنودنا الذين قُتلوا؟ 262 00:23:26,935 --> 00:23:28,008 لم يُقتل أيٌّ منهم 263 00:23:28,800 --> 00:23:30,099 غريب 264 00:23:30,833 --> 00:23:32,166 سيدي، ما رأيك في ذلك؟ 265 00:23:32,192 --> 00:23:34,424 حالياً، أفكر.. 266 00:23:35,266 --> 00:23:36,165 في وجبة الغداء 267 00:23:40,366 --> 00:23:41,808 اذهبوا لتحصيل أموالكم.. 268 00:23:41,833 --> 00:23:43,699 من الطاولة رقم (٣).. 269 00:23:44,139 --> 00:23:45,171 تنحَّ جانباً 270 00:23:45,332 --> 00:23:47,966 خُذ الـ٢٥ روبية الخاصة بك 271 00:23:48,033 --> 00:23:49,399 لكن ماذا كُتب هنا؟ 272 00:23:49,400 --> 00:23:51,029 ليس لدينا وقت للأسئلة 273 00:23:51,054 --> 00:23:52,666 - اذهب فقط - نعم، أيها الجندي 274 00:23:53,000 --> 00:23:54,632 أيها الجندي.. التزم بالهدوء 275 00:23:55,167 --> 00:23:56,166 سأنظر في ذلك 276 00:23:58,967 --> 00:24:00,732 ضع بصمتك هنا.. 277 00:24:00,767 --> 00:24:02,799 ثم اذهب وخذ الـ٢٥ روبية 278 00:24:02,833 --> 00:24:03,566 هذا كل شيء 279 00:24:03,600 --> 00:24:05,099 لكن يا بني.. 280 00:24:05,100 --> 00:24:06,766 ماذا كُتب هنا؟ 281 00:24:06,933 --> 00:24:09,299 مكتوب هنا أن الحكومة تمنحك.. 282 00:24:09,333 --> 00:24:12,499 تعويضاً بقيمة ٢٥ روبية عن الضرر الذي أصابك 283 00:24:12,567 --> 00:24:16,632 وأيضاً أنك تتخلى عن حقك في تقديم أي شكوى ضد الحكومة أو موظفيها 284 00:24:48,967 --> 00:24:51,066 عدد القتلى في تقارير المستشفى.. 285 00:24:51,099 --> 00:24:54,198 أعلى بكثير من تقارير الجيش الصادرة عن الجنرال (داير) 286 00:24:55,267 --> 00:24:57,432 لماذا نخفي الرقم الحقيقي للوفيات؟ 287 00:25:00,952 --> 00:25:02,285 سأتحدث مع الحاكم 288 00:25:04,480 --> 00:25:06,945 دعونا نرفع قيمة التعويضات، لإرضاء الضحايا 289 00:25:10,913 --> 00:25:12,912 هل هم ضحايا أم إرهابيون؟ 290 00:25:14,140 --> 00:25:16,073 (السيد نايار)، ما الفرق هنا؟ 291 00:25:16,173 --> 00:25:20,550 الأهم أن الحكومة يجب أن تدفع لعائلاتهم التعويضات المطلوبة 292 00:25:22,960 --> 00:25:24,925 وماذا عن تقارير المستشفى إذاً؟ 293 00:25:24,973 --> 00:25:27,732 هل أتيت إلى هنا لتقديم شكوى ضد الجنرال (داير)؟ 294 00:25:27,900 --> 00:25:31,464 إذا شعرتَ أن سؤالي يبدو وكأنه شكوى، فليكن كذلك 295 00:25:32,733 --> 00:25:35,799 (السيد نايار)، لا أفهم ما الذي تحاول قوله.. 296 00:25:37,053 --> 00:25:37,819 أعتذر 297 00:25:39,600 --> 00:25:40,466 نعم 298 00:25:40,533 --> 00:25:42,432 سيدي، الجنرال (داير) قادم 299 00:25:43,383 --> 00:25:44,716 جيد، هل وصل (جان نزار)؟ 300 00:25:44,741 --> 00:25:47,066 - نعم، سيدي، ولكنني أوقفته بالخارج - جيد 301 00:25:48,109 --> 00:25:49,242 دعوه يدخل اليوم 302 00:25:49,267 --> 00:25:50,132 حسناً، سيدي 303 00:25:51,433 --> 00:25:52,866 انظر، لقد نجحتَ في مهمتك 304 00:25:53,133 --> 00:25:54,366 الجنرال (داير) قادم إلى هنا 305 00:25:54,391 --> 00:25:55,890 الآن يمكنك طرح أي سؤال تريده عليه مباشرةً 306 00:25:55,967 --> 00:25:57,366 اسأله بنفسك 307 00:25:58,367 --> 00:25:59,899 مرحباً بك، مساء الخير، أيها الجنرال 308 00:26:02,767 --> 00:26:03,866 كيف حالك؟ 309 00:26:04,467 --> 00:26:05,366 بخير جداً، وأنت؟ 310 00:26:05,519 --> 00:26:06,412 أنا أيضاً بخير 311 00:26:06,533 --> 00:26:08,299 سير (شانكر نايار)، تشرّف بلقائه 312 00:26:10,067 --> 00:26:11,066 تشرفت.. 313 00:26:12,132 --> 00:26:13,131 تفضلوا بالجلوس، أيها السادة 314 00:26:13,567 --> 00:26:14,366 لك الشكر 315 00:26:14,433 --> 00:26:15,466 أشكرك 316 00:26:18,467 --> 00:26:19,566 (جان نزار) 317 00:26:27,733 --> 00:26:29,532 أيها الجنرال، هذا هو (جان نزار) 318 00:26:29,767 --> 00:26:31,199 هو يزورنا كثيراً هنا 319 00:26:31,267 --> 00:26:33,132 ولديه الكثير من الشكاوى عنك 320 00:26:33,867 --> 00:26:37,199 من الكتيبة السادسة والثلاثين، أليس كذلك؟ 321 00:26:37,867 --> 00:26:40,132 هل أحضرت شكاواك مكتوبة؟ 322 00:26:41,457 --> 00:26:41,977 نعم.. 323 00:26:44,253 --> 00:26:45,919 جئتُ لأعطيها إلى الحاكم.. 324 00:26:50,533 --> 00:26:52,199 (جان نزار)، رجاءً.. 325 00:27:14,767 --> 00:27:16,866 هل اختفت شكواك الآن؟ 326 00:27:18,733 --> 00:27:19,899 هل أنت سعيد الآن؟ 327 00:27:20,400 --> 00:27:21,832 هل قدمت شكواك؟ 328 00:27:24,867 --> 00:27:25,899 ارحل من هنا 329 00:27:29,839 --> 00:27:31,271 ليس هكذا، (السيد نايار).. 330 00:27:31,436 --> 00:27:33,902 أنت أيضاً لديك العديد من الشكاوى، أليس كذلك؟ 331 00:27:55,094 --> 00:27:56,950 - سيدي - من هذا؟ 332 00:27:59,833 --> 00:28:01,432 سيدي، لا نعرف، مجرد شاب مجنون 333 00:28:02,667 --> 00:28:04,232 الكل يأتي هنا ليأخذ تعويضه.. 334 00:28:04,867 --> 00:28:07,032 أما هو، يأتي كل مرة كأنه صحيفة تمشي 335 00:28:07,533 --> 00:28:10,199 يقول إن لجنة (نائب الملك) بها هندي واحد على الأقل 336 00:28:10,500 --> 00:28:12,832 وقد جاء ليقول الحقيقة عن حادثة (جاليانوالا باغ) 337 00:28:18,200 --> 00:28:20,338 هل فقد أحداً من عائلته؟ 338 00:28:20,560 --> 00:28:21,193 نعم، سيدي 339 00:28:21,923 --> 00:28:23,110 أمه وأخته معاً 340 00:29:15,713 --> 00:29:16,478 مرحباً يا بني 341 00:29:18,533 --> 00:29:20,232 - اسمي.. - أهلاً بك، سيدي 342 00:29:20,800 --> 00:29:22,199 أنا أعرفك 343 00:29:22,667 --> 00:29:23,699 تفضل بالجلوس 344 00:29:27,667 --> 00:29:28,832 تفضل، سيدي 345 00:29:28,967 --> 00:29:30,166 هذه الصحيفة الخاصة بالغد؟ 346 00:29:30,852 --> 00:29:31,392 نعم، سيدي 347 00:29:31,800 --> 00:29:33,332 ولكن غداً يوم أحد.. 348 00:29:33,633 --> 00:29:34,866 والمكاتب مغلقة 349 00:29:35,186 --> 00:29:37,479 نعم، لكن الصحيفة تصدر كل يوم 350 00:29:38,294 --> 00:29:39,880 كيف يمكنك أخذ عطلة إذاً، سيدي؟ 351 00:29:44,749 --> 00:29:46,572 إذاً، يا أصحاب صحيفة (بنجاب ديلي نيوز).. 352 00:29:47,000 --> 00:29:49,066 أنت ترسم بشكلٍ جميل جداً 353 00:29:50,167 --> 00:29:51,565 أنت موهوب للغاية 354 00:29:52,000 --> 00:29:54,166 هذه الاحتجاجات لن تحقق لك شيئاً 355 00:29:54,549 --> 00:29:55,895 يجب أن تذهب إلى المدرسة 356 00:29:56,167 --> 00:29:57,966 لديّ مدرستي الخاصة في (كيرالا) 357 00:29:58,033 --> 00:30:01,082 - وهناك يمكنك تعلم اللغة الإنجليزية أيضاً - وماذا سيفيدني تعلّمها، سيدي؟ 358 00:30:01,700 --> 00:30:03,966 الرسوم، القصص، القصائد.. 359 00:30:04,893 --> 00:30:06,039 مهما كانت جيدة.. 360 00:30:07,107 --> 00:30:08,581 البلاد لا تُدار بهذه الأمور، أليس كذلك؟ 361 00:30:11,633 --> 00:30:13,432 اسمي (برغت سينغ)، سيدي 362 00:30:14,028 --> 00:30:15,347 ابن (البروفسور تريبال سينغ) 363 00:30:18,100 --> 00:30:22,166 كل عام أنتظر بفارغ الصبر قدوم مهرجان (بايساخي) 364 00:30:24,333 --> 00:30:26,299 لكن هذا العام كان مختلفاً 365 00:30:34,435 --> 00:30:35,642 كان والدي في السجن 366 00:30:37,312 --> 00:30:39,778 اشتقتُ إليه كثيراً.. 367 00:30:41,600 --> 00:30:43,599 فأعطتني أمي هذه القميص 368 00:30:45,667 --> 00:30:46,966 السماء زرقاء اللون 369 00:30:48,267 --> 00:30:49,699 كان والدي دائماً يقول 370 00:30:50,967 --> 00:30:52,014 صلاتي.. 371 00:30:52,333 --> 00:30:53,866 هي أن تتنفس أنت وأختك.. 372 00:30:54,967 --> 00:30:56,932 هواء الهند الحرة 373 00:30:59,667 --> 00:31:00,866 هذا كل شيء 374 00:31:03,467 --> 00:31:05,966 بهذا الأمل خرجتُ في ذلك اليوم 375 00:31:07,467 --> 00:31:09,366 مع أمي وأختي 376 00:31:11,213 --> 00:31:13,612 لأرفع صوتي ضد البريطانيين 377 00:31:15,000 --> 00:31:17,532 لأنه إذا كان الظلم من البريطانيين خطأ.. 378 00:31:19,267 --> 00:31:23,799 فالصمت عن الظلم من قبل الهنود خطأٌ أكبر 379 00:31:24,667 --> 00:31:26,099 لذلك، (السيد نايار).. 380 00:31:26,800 --> 00:31:29,432 لا أظن أنني سأذهب يوماً إلى مدرستك الفكرية.. 381 00:31:29,900 --> 00:31:31,066 التي تنتمي إليها.. 382 00:31:58,139 --> 00:31:59,638 أيها الجنرال (داير)، يبدو أنك تنام مرتاحاً.. 383 00:31:59,733 --> 00:32:01,399 - بعد أن صدر الحكم غداً.. - هل أنت بخير؟ 384 00:32:01,500 --> 00:32:04,966 لا تظن أنه أحمق، إنه شابنا، (داير).. 385 00:32:05,000 --> 00:32:07,299 كان مصمماً على "تنظيف (أمريتسار)" 386 00:32:07,333 --> 00:32:11,099 من زعماء (السيخ) إلى الأبد 387 00:32:13,400 --> 00:32:15,966 لم تهدر رصاصة واحدة 388 00:32:21,100 --> 00:32:22,399 أيها السيدات والسادة، 389 00:32:23,467 --> 00:32:25,232 يسعدني أن أعبر عن امتناني 390 00:32:25,633 --> 00:32:27,332 لجنة نائب الملك 391 00:32:27,800 --> 00:32:29,932 لجنة نائب الملك 392 00:32:30,806 --> 00:32:32,138 أحتاج فقط لاستنشاق بعض الهواء 393 00:32:32,300 --> 00:32:42,815 حفظ الرب الملك.. 394 00:32:46,000 --> 00:32:46,814 توقف، سيدي 395 00:32:47,467 --> 00:32:48,732 سيدي، لا يمكنك الدخول 396 00:32:49,133 --> 00:32:51,799 أنا عضو في لجنة نائب الملك 397 00:32:51,833 --> 00:32:53,032 سيدي، مهما كنت... 398 00:32:53,067 --> 00:32:54,699 أنا فقط أقوم بعملي 399 00:32:54,929 --> 00:32:55,949 سيدي، أرجوك.. 400 00:32:57,067 --> 00:32:58,766 هل يمكنك تصديق ذلك، (السيد داير)؟ 401 00:33:01,892 --> 00:33:05,473 حسناً، لا أمانع أن أبدو كشخص بلا قلب 402 00:33:05,547 --> 00:33:07,179 صديقي العزيز، ولكن.. 403 00:33:10,467 --> 00:33:12,399 هذه هي القوانين 404 00:33:13,900 --> 00:33:17,366 بصفتك محامياً يجب أن تعرف ذلك.. 405 00:33:18,433 --> 00:33:21,299 (السير شانكران نايار) 406 00:33:23,200 --> 00:33:24,432 أعتذر 407 00:34:02,933 --> 00:34:05,232 لأنه إذا كان الظلم من البريطانيين خطأً.. 408 00:34:05,267 --> 00:34:09,632 فالصمت عن الظلم من قبل الهنود هو خطأ أكبر 409 00:34:41,400 --> 00:34:45,232 أعلن أعضاء لجنة نائب الملك بالإجماع.. 410 00:34:45,560 --> 00:34:48,859 أن الجنرال (داير) غير مذنب 411 00:34:49,900 --> 00:34:53,166 لا أحد يستطيع أن ينتصر على الحكومة، (نايار) 412 00:34:54,600 --> 00:34:56,099 ابقَ صامتاً 413 00:34:57,733 --> 00:35:00,166 - ولكن.. - انتهت مهمتك هنا 414 00:35:00,267 --> 00:35:01,499 شكراً لك 415 00:35:01,733 --> 00:35:03,499 (السير شانكران نايار) 416 00:36:34,287 --> 00:36:35,594 ماذا حدث له؟ 417 00:36:36,105 --> 00:36:38,062 ذلك البائس قطع وريده بنفسه 418 00:37:44,100 --> 00:37:45,832 إلى متى ستهرب، (السيد نايار)؟ 419 00:37:48,600 --> 00:37:50,099 اسمي (ديلريت جيل).. 420 00:37:50,800 --> 00:37:52,866 لقد منحتني الكثير من الشجاعة، سيدي 421 00:37:53,933 --> 00:37:56,632 بسببك تشاجرت مع عائلتي وجئت من (جالاندهار) إلى هنا 422 00:37:57,360 --> 00:37:58,160 لأدرس القانون 423 00:38:01,300 --> 00:38:02,866 لكن اليوم خابت آمالي 424 00:38:04,533 --> 00:38:06,499 سيدي، كنت جزءاً من لجنة نائب الملك.. 425 00:38:07,367 --> 00:38:08,699 أنت تعرف الحقيقة 426 00:38:10,200 --> 00:38:13,966 يجب أن يعرف العالم كله ما حدث في (جاليانوالا باغ) 427 00:38:15,000 --> 00:38:16,999 علينا أن نقاتل من أجل الحقيقة 428 00:38:17,200 --> 00:38:18,466 (ديلريت)، الشجار مع العائلة.. 429 00:38:18,500 --> 00:38:20,799 مختلف تماماً عن الشجار مع الحكومة 430 00:38:22,433 --> 00:38:24,499 لكن ذلك الطفل ذو الثلاثة عشر عاماً كان يقاتل الحكومة 431 00:38:26,819 --> 00:38:30,099 ونحن، الحاصلون على أعلى الشهادات القانونية، نخفي وجوهنا 432 00:38:32,133 --> 00:38:33,099 أنا آسف، عليّ أن أذهب 433 00:38:38,433 --> 00:38:40,299 سيدي، هل سبق لك أن زرت (جاليانوالا باغ)؟ 434 00:38:43,633 --> 00:38:44,666 نعم، لقد ذهبت 435 00:38:45,633 --> 00:38:46,799 قبل أربعة أشهر 436 00:38:47,651 --> 00:38:51,666 وما زالت آثار الرصاص وبقع الدم الجافة واضحة على الجدران 437 00:38:53,867 --> 00:38:55,566 وإذا اقتربت كثيراً من الجدران.. 438 00:38:56,667 --> 00:38:58,332 تستطيع أن تسمع صرخاتهم 439 00:39:00,433 --> 00:39:01,632 سيدي، هل تعلم.. 440 00:39:02,000 --> 00:39:03,666 عندما تبدأ الجدران بالكلام.. 441 00:39:04,100 --> 00:39:05,566 تصبح صامتاً 442 00:39:06,567 --> 00:39:08,046 وتبدأ الأسئلة تتدفق في داخلك 443 00:39:08,800 --> 00:39:09,999 وأهم سؤالٍ هو.. 444 00:39:10,933 --> 00:39:12,232 من الذي مات حقاً؟ 445 00:39:17,900 --> 00:39:19,432 هذه هي آخر صحيفة له 446 00:39:19,600 --> 00:39:21,066 كان يجب أن يخبر العالم بالحقيقة 447 00:39:22,400 --> 00:39:23,999 خذها، سيدي، من أجلك 448 00:39:27,800 --> 00:39:29,732 ولكن هل تعرف ما هي الحقيقة الكبرى؟ 449 00:39:30,567 --> 00:39:32,466 أن العالم لن يعرفها أبداً 450 00:39:33,567 --> 00:39:35,666 أن الآلاف الذين ماتوا كان بسبب (داير) 451 00:39:36,713 --> 00:39:38,446 ولكن موت ذلك الطفل، كان بسببك 452 00:39:40,933 --> 00:39:43,266 وكذلك، لن أدع موتَه يذهب سدى 453 00:40:23,281 --> 00:40:24,694 ما هذه الفوضى؟ 454 00:40:25,779 --> 00:40:28,811 يبدو أن أحدهم يرفع دعوى ضدنا بخصوص حادثة (جاليانوالا باغ) 455 00:40:28,900 --> 00:40:31,766 علينا إيقاف هذا قبل أن يأخذ حجماً كبيراً 456 00:40:32,232 --> 00:40:35,198 سيدي، سأقدم اقتراحاً بشطب القضية.. 457 00:40:35,233 --> 00:40:37,699 هذه القضية لن تصل للمحاكمة أبداً 458 00:40:38,567 --> 00:40:39,599 ما المشكلة إذاً؟ 459 00:40:39,633 --> 00:40:42,342 المشكلة أن القاضي هو (ميكادي) 460 00:40:42,367 --> 00:40:44,866 وهو رجل نزيه ويتعاطف مع الهند 461 00:40:44,900 --> 00:40:47,566 ومحكمته تدير الجلسات باللغة الهندية 462 00:40:47,684 --> 00:40:49,583 ومن هي هذه (ديلريت جيل)؟ 463 00:40:49,633 --> 00:40:50,966 مهما كانت، ماذا يهم؟ 464 00:40:51,067 --> 00:40:54,032 امرأة محامية تأتي وتقاتل في قضية.. 465 00:40:54,100 --> 00:40:55,799 ضد الحكومة؟ 466 00:40:55,900 --> 00:40:58,432 أخشى أن تأتي ببعض الأدلة أيضاً 467 00:40:58,473 --> 00:40:59,805 كيف لها أن تفعل ذلك؟ 468 00:40:59,867 --> 00:41:01,899 إنها تقاتل في أول قضية في حياتها 469 00:41:02,100 --> 00:41:04,040 ليست الأولى فقط، بل ستكون الأخيرة أيضاً 470 00:41:04,065 --> 00:41:04,840 بالتأكيد 471 00:41:05,067 --> 00:41:06,132 مهما حدث.. 472 00:41:06,867 --> 00:41:08,966 لن تصل هذه القضية إلى المحكمة 473 00:41:09,100 --> 00:41:10,966 وإن لم يحدث ذلك.. فليكن 474 00:41:40,065 --> 00:41:41,666 الجميع قفوا 475 00:41:41,893 --> 00:41:45,392 يدخل القاضي (ميكادي) إلى قاعة المحكمة 476 00:41:47,467 --> 00:41:49,866 حفظ الرب الملك.. 477 00:41:54,843 --> 00:41:55,756 سيدي القاضي 478 00:41:56,945 --> 00:41:58,335 قبل أن أبدأ، 479 00:41:58,593 --> 00:42:00,492 أرغب بتقديم طلب للحصول على صفة قانونية 480 00:42:01,632 --> 00:42:02,759 بالنيابة عن مساعدي القانوني.. 481 00:42:03,567 --> 00:42:04,732 (السيد شانكران نايار) 482 00:43:53,031 --> 00:43:54,391 اضربوا.. 483 00:44:14,409 --> 00:44:16,289 اهدموا الجدار واقفزوا للخارج 484 00:44:38,810 --> 00:44:40,437 الباب مغلق 485 00:44:53,737 --> 00:44:55,780 أمي.. لا تقفزي في البئر 486 00:45:19,467 --> 00:45:21,266 أرسلوا برقية إلى (جالاندهار) 487 00:45:21,467 --> 00:45:22,932 أخبروا عائلة (جيل) أن ابنتهم.. 488 00:45:22,957 --> 00:45:25,123 ستقاتل في أكبر قضية في هذا البلد 489 00:45:26,200 --> 00:45:29,332 نحن نرفع قضية ضد التاج البريطاني بتهمة المجزرة الجماعية 490 00:45:38,100 --> 00:45:40,632 لكن سيدي، اسمي فقط هو المكتوب هنا، أليس كذلك؟ 491 00:45:42,267 --> 00:45:45,299 لا يجب أن يعرف أحد عني قبل بدء المحاكمة 492 00:45:45,467 --> 00:45:47,599 وإلا ستلاحقنا الشرطة البريطانية.. 493 00:45:47,633 --> 00:45:49,799 ولن نستطيع جمع أي دليل 494 00:45:49,967 --> 00:45:52,799 دون إصدار أي صوت، فتشوا كل البيوت المجاورة 495 00:45:53,085 --> 00:45:54,017 اطرقوا جميع الأبواب.. 496 00:45:54,042 --> 00:45:57,132 ابحثوا عمّا حدث في المدينة حتى يوم (بايساكي) 497 00:45:57,192 --> 00:45:58,952 - مرحباً - مرحباً سيدتي 498 00:45:59,127 --> 00:46:00,347 في ذلك اليوم في (جاليانوالا باغ).. 499 00:46:01,333 --> 00:46:03,466 تم فرض حظر التجول في الثالث عشر من الشهر، سيدي 500 00:46:03,800 --> 00:46:06,632 إذاً لماذا تجمعتم جميعاً في (جاليانوالا باغ)؟ 501 00:46:07,162 --> 00:46:08,002 أي حظر تجول؟ 502 00:46:08,600 --> 00:46:11,632 كنا نسير بمسيرة سلمية من (كوتوالي) إلى (باغ).. 503 00:46:21,104 --> 00:46:23,519 ذهبنا للاستماع إلى خطاب (كانهيا لال).. 504 00:46:29,067 --> 00:46:31,299 سيدي، حتى الآن ليس لدينا أي شهادة مباشرة 505 00:46:31,667 --> 00:46:33,743 وكأنها مجرد اعترافات ضبابية.. 506 00:46:33,767 --> 00:46:35,266 لا توجد شهادة عيان حقيقية.. 507 00:46:35,333 --> 00:46:37,066 أي صور، أو حتى.. 508 00:46:37,267 --> 00:46:38,132 رسومات؟ 509 00:46:39,267 --> 00:46:40,566 رسومات (برغت)؟ 510 00:46:52,233 --> 00:46:53,499 أحتاج إلى دفاتره 511 00:46:54,000 --> 00:46:56,299 لكن سيدي، كيف سنحصل على تقارير الجيش؟ 512 00:46:58,633 --> 00:47:01,466 الجيش البريطاني لا يخلو من الضباط الفاسدين 513 00:47:10,987 --> 00:47:12,719 هل جاء الكثير من الجنود ذلك اليوم؟ 514 00:47:14,167 --> 00:47:15,999 هل كان معظمهم من الهنود أم من البريطانيين؟ 515 00:47:16,067 --> 00:47:18,332 بعضهم جاء من (نيبال)، وبعضهم من (أفغانستان).. 516 00:47:25,990 --> 00:47:28,466 الآن فقط فهمت لماذا أطلق (داير) النار 517 00:47:35,080 --> 00:47:36,105 ابدأوا 518 00:47:41,633 --> 00:47:42,666 سيدي القاضي 519 00:47:42,767 --> 00:47:45,399 حادثة (جاليانوالا باغ) التي وقعت يوم الثالث عشر من أبريل.. 520 00:47:45,433 --> 00:47:47,766 كانت مؤامرة مخطط لها بعناية 521 00:47:47,767 --> 00:47:50,666 ليست عملية عسكرية دفاعية كما يزعم البعض.. 522 00:47:51,000 --> 00:47:53,266 كانت مجزرة بحق الأبرياء الموجودين هناك 523 00:47:53,291 --> 00:47:54,757 اعتراض، سيدي القاضي 524 00:47:55,843 --> 00:47:57,808 الناس الذين كانوا في (جاليانوالا باغ) لم يكونوا أبرياء 525 00:47:57,833 --> 00:47:59,932 كانوا متمردين، وكانوا يحملون أسلحة 526 00:48:00,053 --> 00:48:03,686 أرغب أن يسأل الشاهد: كم سلاحاً وُجد بين جثث القتلى؟ 527 00:48:03,976 --> 00:48:05,575 هؤلاء كانوا مواطنين مسالمين.. 528 00:48:05,606 --> 00:48:09,138 خرجوا في مظاهرة سلمية ضد قانون (رولات) 529 00:48:09,233 --> 00:48:10,532 وإن كانوا مواطنين ملتزمين.. 530 00:48:10,579 --> 00:48:12,945 لكانوا امتثلوا لأوامر حظر التجول التي فرضها (داير) 531 00:48:13,267 --> 00:48:14,366 ذلك الحظر كان خدعة.. 532 00:48:14,433 --> 00:48:17,366 يبعد مركز شرطة (هرمندير صاحب) حوالي ست دقائق فقط عن (باغ) 533 00:48:17,433 --> 00:48:19,566 في ذلك اليوم، تظاهر الآلاف أمام المركز 534 00:48:19,700 --> 00:48:22,699 لكن المسؤول البريطاني (كرتار سينغ) لم يفعل شيئاً 535 00:48:22,760 --> 00:48:26,692 حظر التجول كان فقط ذريعة لتسمية الأبرياء مجرمين 536 00:48:26,767 --> 00:48:28,799 ولتبرير إطلاق النار عليهم 537 00:48:28,900 --> 00:48:31,208 سيدي القاضي.. أطلب استدعاء (كرتار سينغ) للشهادة 538 00:48:31,239 --> 00:48:32,296 يُسمح لك باستجواب الشاهد 539 00:48:32,321 --> 00:48:36,407 سيدي القاضي.. أطلب الإذن لاستدعاء (كرتار سينغ) إلى منصة الشهود 540 00:48:37,567 --> 00:48:38,866 يمكنك استجواب الشاهد 541 00:48:42,800 --> 00:48:44,908 هل كان إعلان حظر التجول من مسؤوليتك؟ 542 00:48:44,933 --> 00:48:45,699 نعم بالتأكيد 543 00:48:46,106 --> 00:48:48,372 هل أعطاك الجنرال (داير) أي أوامر محددة؟ 544 00:48:48,397 --> 00:48:50,363 طلب منك عدم أداء واجبك؟ 545 00:48:50,467 --> 00:48:51,722 لا، سيدي، أبداً 546 00:48:52,082 --> 00:48:53,799 حسناً، ماذا حدث في الثالث عشر من أبريل؟ 547 00:48:54,567 --> 00:48:56,799 في الثالث عشر من أبريل، كنت في مركز الشرطة 548 00:48:57,033 --> 00:48:59,266 كنت أجلس وأعد تقريراً 549 00:49:00,267 --> 00:49:01,932 وكان الوقت حوالي الرابعة مساءً 550 00:49:02,608 --> 00:49:04,741 غادرت وحدة عسكرية مدججة بالسلاح.. 551 00:49:04,766 --> 00:49:07,565 من أمام مركز الشرطة متجهة إلى (جاليانوالا باغ) 552 00:49:08,567 --> 00:49:11,032 أسرعت إلى الداخل وأخذت مكبر الصوت.. 553 00:49:11,100 --> 00:49:13,766 وخرجت وأنا أنادي، "إلى أين تذهبون أيها الإخوة؟" 554 00:49:13,900 --> 00:49:15,099 هناك حظر تجول مفروض.. 555 00:49:15,533 --> 00:49:17,099 لكن لم يصغِ إلي أحد 556 00:49:17,200 --> 00:49:18,099 لم يصغِ أحد أبداً 557 00:49:18,233 --> 00:49:21,208 بدلاً من ذلك، رفعوا السيوف والخناجر وقالوا.. 558 00:49:21,233 --> 00:49:23,766 "نرُوي الأرض بالدماء.. نرُوي الأرض بالدماء.." 559 00:49:24,133 --> 00:49:25,399 حينها أدركت.. 560 00:49:25,573 --> 00:49:26,926 أنهم قد يكونون متمردين 561 00:49:27,264 --> 00:49:30,832 لذلك أسرعت لإبلاغ قائد القوة الاحتياطية 562 00:49:32,528 --> 00:49:34,266 لا مزيد من الأسئلة، سيدي القاضي 563 00:49:35,909 --> 00:49:38,244 شاهدك، يا (مستر نايار) 564 00:49:39,242 --> 00:49:43,467 سيد (كرتار)، تحت أي إجراء قانوني تم استدعاء القوة الاحتياطية؟ 565 00:49:44,833 --> 00:49:47,566 ألم يكن يجب أولاً إبلاغ الحاكم الإداري؟ 566 00:49:47,591 --> 00:49:52,023 ثم يخاطب مكتب الانتخابات، ومنه يتم طلب القوات من القيادة العسكرية؟ 567 00:49:52,350 --> 00:49:53,370 أليس هذا هو الإجراء؟ 568 00:49:53,600 --> 00:49:54,499 بلى 569 00:49:54,533 --> 00:49:56,766 لكنك تجاهلت هذه العملية تماماً.. 570 00:49:56,833 --> 00:49:58,599 وطلبت القوات مباشرةً.. 571 00:49:58,667 --> 00:50:00,099 من القيادة العسكرية 572 00:50:00,233 --> 00:50:02,199 ومن (الجنرال داير) تحديداً 573 00:50:05,333 --> 00:50:06,366 مثير للاهتمام 574 00:50:07,333 --> 00:50:08,999 وأيضاً بشأن الإعلان.. 575 00:50:09,200 --> 00:50:11,899 هل صحيح أنه في الثالث عشر من أبريل، تم الإعلان عبر مكبر الصوت؟ 576 00:50:12,167 --> 00:50:13,266 ولكن ليس أنت من أعلن 577 00:50:13,367 --> 00:50:15,542 بل شخص آخر أعلن.. 578 00:50:15,567 --> 00:50:18,142 وقال إن القائد البارز (كانهيا لال جي).. 579 00:50:18,167 --> 00:50:21,032 سيأتي بعد ظهر اليوم إلى (جاليانوالا باغ) 580 00:50:21,086 --> 00:50:25,251 بينما في الحقيقة، كان (كانهيا لال جي) موجوداً في مهرجان شعري بـ(باتيالا) 581 00:50:27,400 --> 00:50:31,499 أليس من العدل القول إن هذه كانت مؤامرة من (الجنرال داير).. 582 00:50:31,524 --> 00:50:34,317 لجذب المزيد من الناس إلى (جاليانوالا باغ)؟ 583 00:50:34,733 --> 00:50:36,032 ما رأيك؟ 584 00:50:41,700 --> 00:50:43,386 لا مزيد من الأسئلة، سيدي القاضي 585 00:50:44,236 --> 00:50:45,866 يُسمح للشاهد بالمغادرة 586 00:50:48,600 --> 00:50:49,599 سيدي القاضي.. 587 00:50:49,624 --> 00:50:51,999 (مستر نايار) ليست لديه أي أدلة أو شهود 588 00:50:52,201 --> 00:50:53,496 مجرد قصص مفبركة 589 00:50:53,521 --> 00:50:56,842 إن كانت قصصاً فقط، فدعني أسألك شيئاً.. 590 00:50:56,970 --> 00:50:58,955 مع أن (الجنرال داير) كان يمتلك آلاف الجنود.. 591 00:50:58,987 --> 00:51:01,486 من وحدات (السيخ) وجنود (الغوركا) و(البلوش).. 592 00:51:01,700 --> 00:51:05,366 لماذا إذاً أرسل برقية طارئة في العاشر من أبريل؟ 593 00:51:05,391 --> 00:51:08,209 وتحدث مع قياداتهم؟ 594 00:51:09,200 --> 00:51:14,199 هل كان (داير) يعلم أن جنود كتيبة السيخ لن يطلقوا النار على شعبهم؟ 595 00:51:15,833 --> 00:51:17,366 (مستر نايار)، يجب أن تكون أكثر حذراً.. 596 00:51:17,500 --> 00:51:19,832 قبل أن توجه إهانة إلى وحدة عسكرية مهنية 597 00:51:19,867 --> 00:51:22,566 كان مجرد نشر اعتيادي، مذكور في السجلات 598 00:51:22,567 --> 00:51:23,899 ويعد كافياً عادةً 599 00:51:24,000 --> 00:51:25,043 يُعتبر كافياً عادةً 600 00:51:26,333 --> 00:51:29,999 سيدي القاضي، هذه هي سجلّات الجيش 601 00:51:30,309 --> 00:51:34,204 في الثالث عشر من أبريل، طارت طائرة فوق (جاليانوالا باغ) 602 00:51:34,391 --> 00:51:36,157 على ارتفاع منخفض جداً 603 00:51:36,182 --> 00:51:39,842 وبعد فترة قصيرة غيّرت مسارها عائدة إلى القاعدة 604 00:51:40,117 --> 00:51:41,483 حدث هذا حوالي الخامسة مساءً 605 00:51:41,508 --> 00:51:44,864 أي قبل وصول (الجنرال داير) بنصف ساعة 606 00:51:46,561 --> 00:51:47,134 لماذا؟ 607 00:51:49,567 --> 00:51:51,366 أعتقد أن (مستر داير) كان بحاجة لمعرفة الأعداد 608 00:51:57,533 --> 00:52:01,299 تلك الطائرة حملت ضابطاً من القوات الجوية من (أمريتسار) إلى (جالاندر) 609 00:52:01,367 --> 00:52:02,109 حسناً 610 00:52:02,533 --> 00:52:05,408 فلماذا لم يُسجل هذا النقل في السجلات العسكرية.. 611 00:52:05,433 --> 00:52:08,299 رغم أن القوات العسكرية تسجل كل شيء بدقة؟ 612 00:52:08,621 --> 00:52:11,441 لماذا لم يتم تسجيل هذه الرحلة؟ 613 00:52:11,796 --> 00:52:14,022 أين التقرير إذاً؟ 614 00:52:20,786 --> 00:52:21,953 أين هو التقرير؟ 615 00:52:22,300 --> 00:52:25,866 لأنها كانت مهمة تجسس غير قانونية.. 616 00:52:26,043 --> 00:52:28,308 أُرسلت الطائرة لهذا الغرض فقط 617 00:52:28,333 --> 00:52:31,799 ليتمكن (الجنرال داير) من تقييم عدد الجموع 618 00:52:32,167 --> 00:52:33,132 سيدي القاضي.. 619 00:52:33,160 --> 00:52:36,625 (مستر نايار) يحاول من خلال هذه القصة تحويل مجرى القضية 620 00:52:36,767 --> 00:52:40,166 في ذلك اليوم تجمع الآلاف في (جاليانوالا باغ) 621 00:52:40,191 --> 00:52:41,690 وكانوا يطلقون تهديدات خطيرة 622 00:52:41,833 --> 00:52:44,332 وكانوا مسلحين وقت إطلاقهم للتهديدات 623 00:52:44,687 --> 00:52:45,086 أليس كذلك؟ 624 00:52:45,500 --> 00:52:46,499 نعم، كانوا مسلحين 625 00:52:46,600 --> 00:52:47,611 نعم، كانوا مسلحين 626 00:52:49,133 --> 00:52:50,299 هذه هي أسلحتهم 627 00:52:50,519 --> 00:52:53,979 مقالة كتبها الصحفي العسكري (ستيوارت ثوب) 628 00:52:54,500 --> 00:52:55,966 في التاسع من أبريل 629 00:52:55,967 --> 00:52:57,299 خلال احتفال (رام نافامي) 630 00:52:57,533 --> 00:52:59,666 قاد الزعيم الهندوسي (ساتيابال سينغ).. 631 00:52:59,767 --> 00:53:01,599 ومعه الزعيم المسلم (سيف الدين كتشلوي).. 632 00:53:01,667 --> 00:53:07,466 مسيرة ضخمة ضد سياسة "فرّق تسد" البريطانية 633 00:53:07,500 --> 00:53:09,466 وكان هذا أمام عيون (الجنرال داير) 634 00:53:09,600 --> 00:53:11,366 "امنعوا هؤلاء الأوغاد من الاقتراب" 635 00:53:11,582 --> 00:53:12,804 "تراجعوا، هذا أمر" 636 00:53:12,828 --> 00:53:13,666 لأول مرة.. 637 00:53:13,819 --> 00:53:18,418 احتفل الهندوس والمسلمون معاً بـ(رام نافامي) 638 00:53:18,500 --> 00:53:20,832 وأصبح اتحادهم سلاحاً قوياً 639 00:53:20,857 --> 00:53:24,299 مما أثار رعب ليس فقط (الجنرال داير)، بل التاج البريطاني بأكمله 640 00:53:24,367 --> 00:53:26,796 وكان ذلك هو السبب الحقيقي للمجزرة 641 00:53:26,821 --> 00:53:28,200 هذه مهزلة، كيف تُبرر؟ 642 00:53:28,300 --> 00:53:30,432 سأثبت لك ذلك، سيدي القاضي 643 00:53:30,500 --> 00:53:32,332 في التاسع من أبريل، احتُفل بـ(رام نافامي) 644 00:53:32,433 --> 00:53:36,299 في العاشر من (أبريل)، فجأةً اتصل بالكتائب مثل (الغوركا) و(البلوش). 645 00:53:36,367 --> 00:53:39,532 وفي الثالث عشر من (أبريل)، جمع الناس في (جاليانوالا باغ). 646 00:53:39,633 --> 00:53:42,932 وفي مساء ذلك اليوم، راقب (جاليانوالا باغ) بطائرة. 647 00:53:43,006 --> 00:53:44,772 ثم خلال نصف ساعة فقط.. 648 00:53:44,833 --> 00:53:48,799 أطلق (الجنرال داير) النار على المدنيين العزل والأبرياء. 649 00:53:48,833 --> 00:53:51,599 إن لم يكن هذا دليلاً على ارتكاب مجزرة، فما هو إذاً؟ 650 00:53:51,624 --> 00:53:53,570 (مستر نايار)، هذا يكفي تماماً. 651 00:53:53,595 --> 00:53:55,350 نعم، أوافق أن هذا يكفي تماماً. 652 00:53:55,500 --> 00:53:58,266 موت ألف وستمائة وخمسين بريئاً.. 653 00:53:58,333 --> 00:54:00,632 هذا هو الرقم الرسمي الذي أعلنته الحكومة. 654 00:54:00,700 --> 00:54:03,632 ولكننا لن نعرف الرقم الحقيقي أبداً. 655 00:54:12,776 --> 00:54:14,442 أعتقد أن لدينا أدلة كافية.. 656 00:54:14,467 --> 00:54:17,099 لأقترح إحالة هذه القضية إلى المحاكمة. 657 00:54:17,453 --> 00:54:21,389 محاكمة (الجنرال داير) ستبدأ الأسبوع المقبل. 658 00:54:21,946 --> 00:54:23,354 ترفع الجلسة. 659 00:55:11,233 --> 00:55:13,566 لعل الرب يثبت أنك لا تنتمي إلى هنا. 660 00:55:13,767 --> 00:55:17,166 ولا تنسَ أنك ما تزال عبداً للإمبراطورية البريطانية. 661 00:55:22,386 --> 00:55:23,952 بينما تنهار الإمبراطورية.. 662 00:55:47,698 --> 00:55:50,698 (السيد نايار) ومعه محامية هندية شابة. 663 00:55:50,867 --> 00:55:53,132 مساعدته القانونية.. يا لها من فرقة رائعة! 664 00:55:53,467 --> 00:55:54,932 لماذا تبدو مندهشاً؟ 665 00:55:55,033 --> 00:55:56,699 أليس لديكم ملكات في (إنجلترا)؟ 666 00:55:58,267 --> 00:56:02,366 محكمة (أمريتسار) تقبل التماس (شانكران نايار).. 667 00:56:02,433 --> 00:56:05,932 وتقرر متابعة القضية ضد (الجنرال داير) والحكومة. 668 00:56:06,033 --> 00:56:07,799 مما يثير السؤال الآن.. 669 00:56:07,900 --> 00:56:11,066 هل كان (الجنرال داير) قد دبّر مؤامرة مدروسة؟ 670 00:56:11,133 --> 00:56:13,132 لارتكاب مذبحة (جاليانوالا باغ). 671 00:56:13,233 --> 00:56:14,432 هذه الأسئلة.. 672 00:56:14,533 --> 00:56:16,732 باتت تقرع أبواب قصور الإنجليز. 673 00:56:18,223 --> 00:56:19,196 (نايار)! 674 00:56:29,267 --> 00:56:33,076 هل تعرف ما هو الأسوأ من تخريب علاقتك مع رئيسك؟ 675 00:56:33,100 --> 00:56:35,466 أن تخرب علاقتك مع رئيس رئيسك. 676 00:56:35,900 --> 00:56:37,532 الآن (فيسروي) يسأل.. 677 00:56:37,533 --> 00:56:40,542 كيف خرجت الأمور عن السيطرة إلى هذا الحد؟ 678 00:56:40,567 --> 00:56:42,032 يجب التخلص من (نايار). 679 00:56:42,100 --> 00:56:43,766 بأي وسيلة كانت. 680 00:56:43,867 --> 00:56:45,099 هل جننت؟ 681 00:56:45,267 --> 00:56:47,599 إنه فارس بريطاني، يا رجل! 682 00:56:47,700 --> 00:56:49,699 وعضو سابق في مجلس (فيسروي). 683 00:56:49,767 --> 00:56:51,966 والصحافة تلاحقه! 684 00:56:52,067 --> 00:56:53,766 لا يمكننا لمسه. 685 00:56:54,133 --> 00:56:57,532 الطريق الوحيد للخروج من هذه الفوضى.. 686 00:56:57,767 --> 00:57:00,866 هو تحطيمه في المحكمة. 687 00:57:00,967 --> 00:57:03,732 سنحتاج إلى أفضل محامٍ بريطاني من (لندن). 688 00:57:03,757 --> 00:57:04,690 لا، مستحيل! 689 00:57:05,900 --> 00:57:08,566 هذا سيجعل هيئة المحلفين تظن أننا نخفي شيئاً. 690 00:57:09,100 --> 00:57:12,899 لابد أن يتولى القضية محامٍ هندي. 691 00:57:13,160 --> 00:57:16,259 ولكن معظم المحامين الهنود تابعون لـ(غاندي). 692 00:57:17,367 --> 00:57:18,532 هناك محامٍ واحد فقط.. 693 00:57:23,567 --> 00:57:25,432 نصفه هندي ونصفه بريطاني. 694 00:57:26,567 --> 00:57:28,032 يتحدث الهندية بطلاقةٍ. 695 00:57:29,700 --> 00:57:31,232 ليس فقط يتحدثها.. 696 00:57:31,567 --> 00:57:32,666 بل يصرخ بها. 697 00:57:35,033 --> 00:57:37,699 نعم، إنه قليل الانفعال، لكنه بارعٌ جداً. 698 00:57:38,000 --> 00:57:39,866 (نيڤيل ماكينلي).. 699 00:57:42,433 --> 00:57:45,099 لكنه يبدو تائهاً في إحدى حانات (كولابا). 700 00:57:45,600 --> 00:57:47,899 صحيحٌ تماماً. 701 00:57:48,367 --> 00:57:49,832 لكن... 702 00:57:51,100 --> 00:57:52,199 لدي طريقةٌ.. 703 00:57:52,700 --> 00:57:55,266 لإعادته إلى المحكمة مجدداً. 704 00:57:55,873 --> 00:57:57,739 فرِّقْ تسُدْ. 705 00:58:45,043 --> 00:58:46,097 ويسكي، من فضلك. 706 00:58:52,968 --> 00:58:53,694 سيجارة؟ 707 00:58:59,140 --> 00:59:01,600 يقولون إنها مضرةٌ بالصحة. 708 00:59:24,756 --> 00:59:26,208 قضية (سياجي راو هولكر). 709 00:59:26,233 --> 00:59:27,699 محكمة (بومباي) العليا. 710 00:59:29,406 --> 00:59:34,038 لقد سحقت المفتش والمهربين معاً، أليس كذلك؟ 711 00:59:34,333 --> 00:59:35,366 رائعٌ جداً. 712 00:59:36,693 --> 00:59:38,392 دفاعٌ مجنونٌ حقاً، أليس كذلك؟ 713 00:59:40,033 --> 00:59:44,066 وقلت لنفسي يومها إن هذا الرجل سيصبح يوماً ما أفضل محامٍ في (الهند). 714 00:59:50,333 --> 00:59:54,299 أعتذر لأنني لم أحقق تطلعاتك. 715 00:59:56,467 --> 00:59:57,799 أتمنى لك مساءً سعيداً. 716 01:00:15,793 --> 01:00:18,592 بينما كان (شانكران نايار) يجر الإمبراطورية البريطانية إلى المحكمة.. 717 01:00:19,939 --> 01:00:21,272 لا بد أنك سمعت الخبر. 718 01:00:22,133 --> 01:00:23,466 كان صديقك القديم، أليس كذلك؟ 719 01:00:27,500 --> 01:00:29,766 صديقٌ قديمٌ لدرجة أنني نسيت ذلك. 720 01:00:31,767 --> 01:00:34,866 صديقك هذا يقول حكاياتٍ عظيمةً عن نفسه، 721 01:00:34,933 --> 01:00:36,166 بأنه لم يخسر قضيةً قط. 722 01:00:37,467 --> 01:00:38,832 وهذا صحيحٌ. 723 01:00:39,767 --> 01:00:43,632 لكنه أيضاً لم يقف ضدي في المحكمة حتى اليوم. 724 01:00:43,700 --> 01:00:44,866 وهذه المناسبة جاءت أخيراً. 725 01:00:45,167 --> 01:00:46,599 الآن لم يعد لدي مشاعرٌ تجاه الأصدقاء القدامى. 726 01:00:46,767 --> 01:00:49,366 ولا رغبة لي في صنع أصدقاءٍ جدد. 727 01:00:50,133 --> 01:00:52,966 لقد ارتكبت خطأً فادحاً. 728 01:00:57,467 --> 01:00:59,199 ألم يكن أفضل محامٍ في (الهند)؟ 729 01:00:59,700 --> 01:01:02,266 ولم يحصل على مقعدٍ في مجلس (نائب الملك)؟ 730 01:01:02,326 --> 01:01:04,958 عندما سألت الناس عن ذلك، أغضبني الأمر كثيراً. 731 01:01:06,700 --> 01:01:09,999 ما هذه الأكاذيب القذرة التي أشاعوها عنك؟ 732 01:01:10,333 --> 01:01:13,032 قالوا إنك ابنٌ غير شرعي لمسؤولٍ في الشركة الشرقية.. 733 01:01:13,300 --> 01:01:16,832 وأن أمك كانت خليلته السريّة! 734 01:01:16,933 --> 01:01:18,366 أغلق فمك القذر! 735 01:01:18,433 --> 01:01:20,932 يا كلبٌ نتن. 736 01:01:21,000 --> 01:01:22,466 اهدأ! 737 01:01:24,419 --> 01:01:25,218 اهدأ رجاءً. 738 01:01:26,576 --> 01:01:29,942 الشخص الذي نشر هذه الشائعات ليس سوى خصمك على المقعد. 739 01:01:29,967 --> 01:01:32,866 الشخص الذي استولى على المقعد بدلاً منك.. 740 01:01:33,533 --> 01:01:35,799 صديقك القديم.. 741 01:01:36,167 --> 01:01:37,566 (شانكران نايار). 742 01:01:37,967 --> 01:01:39,232 كيف يمكنك أن تنساه؟ 743 01:01:39,433 --> 01:01:41,066 كيف تنسى؟ 744 01:01:41,633 --> 01:01:44,332 سوف أُقدِّم المحامية المحترمة.. 745 01:01:44,500 --> 01:01:45,799 (نيڤيل ماكينلي). 746 01:01:46,100 --> 01:01:47,099 (نيڤيل). 747 01:01:47,433 --> 01:01:49,066 - شكراً لك سيدي. - تفضل. 748 01:01:50,619 --> 01:01:53,218 هل انحدر وضع مجلس (نائب الملك) إلى هذا الحد؟ 749 01:01:53,243 --> 01:01:56,809 ليقبلوا رجلاً يكذب بلا خجل؟ 750 01:01:56,834 --> 01:01:59,098 هل تود أن تخبرنا لماذا كذبت عن والدك؟ 751 01:01:59,123 --> 01:02:00,988 (اللورد تشلمسفورد)، ما رأيك في هذا؟ 752 01:02:02,151 --> 01:02:06,302 أليس هو من سرّب الحقيقة المؤلمة عن حياتك للإعلام؟ 753 01:02:07,539 --> 01:02:09,642 الآن، مهما كان رأيك عني.. 754 01:02:09,667 --> 01:02:11,766 (نائب الملك) يثق بي كثيراً. 755 01:02:12,467 --> 01:02:13,899 لقد سألني.. 756 01:02:14,100 --> 01:02:15,832 إن كنت أعرف محامياً بارعاً. 757 01:02:18,300 --> 01:02:20,599 هناك مقعد شاغر آخر في المجلس ينتظر التعيين. 758 01:02:48,080 --> 01:02:52,012 يا إلهي، أقترب إليك.. 759 01:02:52,333 --> 01:02:55,232 أقترب إليك. 760 01:02:56,304 --> 01:02:56,978 (نايار). 761 01:02:58,000 --> 01:02:59,599 هل تعرف هذه الأغنية؟ 762 01:03:00,500 --> 01:03:01,466 لا؟ 763 01:03:02,878 --> 01:03:08,218 هذه كانت الأغنية التي عُزفت تماماً قبل غرق سفينة (تايتانيك). 764 01:03:09,890 --> 01:03:12,075 يا مجلس القضاء، أعتقد أن هذه أولى قضاياك. 765 01:03:15,267 --> 01:03:16,266 وأيضاً قضيته.. 766 01:03:17,181 --> 01:03:18,775 إنه ذاهبٌ ليخسر. 767 01:03:18,800 --> 01:03:21,099 ليقف الجميع. 768 01:03:22,139 --> 01:03:25,538 يدخل القاضي المحترم (ماكادي) إلى المنصة. 769 01:03:27,400 --> 01:03:29,299 ليحفظ الرب الملك. 770 01:03:29,611 --> 01:03:30,557 أطيب التمنيات. 771 01:03:30,967 --> 01:03:33,118 حسناً، (شانكران نايار). 772 01:03:58,430 --> 01:04:02,398 تُستدعى هيئة المحلفين للنظر ضد (شانكران نايار) لصالح الحكومة. 773 01:04:05,732 --> 01:04:08,531 تسعة بريطانيين وثلاثة هنود يا سيدي. 774 01:04:19,767 --> 01:04:21,332 صباح الخير، أيها القاضي المحترم. 775 01:04:21,357 --> 01:04:24,666 قبل أن تبدأ المحاكمة، أود أن أُري المحكمة شيئاً. 776 01:04:25,133 --> 01:04:27,966 "من المتوقع محاكمة الجنرال (داير) كمجرم حرب." 777 01:04:28,568 --> 01:04:30,634 "(الجنرال داير)، وصمة عار على الحكومة البريطانية." 778 01:04:30,659 --> 01:04:34,591 "هل ينبغي السماح للجنرال (داير) بمواصلة خدمته العسكرية؟" 779 01:04:37,633 --> 01:04:39,932 لم تبدأ المحاكمة بعد. 780 01:04:40,479 --> 01:04:42,545 ومع ذلك، الصحف أعلنت بالفعل.. 781 01:04:42,944 --> 01:04:44,476 أن موكلي مذنب. 782 01:04:45,064 --> 01:04:47,066 لذا، أطلب من المحكمة.. 783 01:04:47,133 --> 01:04:50,432 حظر الإعلام من تغطية المحاكمة أثناء سيرها. 784 01:04:50,881 --> 01:04:51,814 أعترض، أيها القاضي. 785 01:04:51,931 --> 01:04:53,378 حق المعرفة في.. 786 01:04:53,433 --> 01:04:55,732 سير المحاكمات هو حق أساسي للشعب. 787 01:04:55,800 --> 01:04:59,266 لا يجوز لهذه المحكمة تقييد حرية التعبير. 788 01:04:59,400 --> 01:05:00,432 أيها القاضي.. 789 01:05:00,767 --> 01:05:02,538 ضباط مثل (الجنرال داير).. 790 01:05:02,706 --> 01:05:05,438 يصدرون أوامرهم بناءً على الثقة والشرف. 791 01:05:05,533 --> 01:05:08,266 لو تسللت الشكوك إلى عقول الجيش عبر الإعلام.. 792 01:05:08,367 --> 01:05:10,766 سينهار النظام العسكري بأكمله. 793 01:05:10,867 --> 01:05:13,366 سمعة الضابط هي كل ما يملك.. 794 01:05:13,433 --> 01:05:16,632 - هذا أمرٌ مستفز للغاية. - هل تقول إنه ليس كذلك؟ 795 01:05:18,067 --> 01:05:20,232 لم تمضِ سوى بضعة أشهر على انتهاء الحرب العالمية. 796 01:05:20,300 --> 01:05:21,566 أنا فقط أقول ما أعتقده، أيها القاضي. 797 01:05:21,633 --> 01:05:23,932 بشأن أمن الحكومة. 798 01:05:24,033 --> 01:05:25,632 هل سيتحمل أي أحد هذا القدر من الخطر؟ 799 01:05:28,879 --> 01:05:34,311 (ناير)، هذه المحكمة ملتزمة تماماً بحماية حرية التعبير. 800 01:05:34,566 --> 01:05:39,473 لكن التهديد الناتج عن الإعلام لهذه المحاكمة قد ازداد. 801 01:05:39,867 --> 01:05:43,099 وهذا قد يُشكل تهديداً لأمن الحكومة. 802 01:05:43,267 --> 01:05:45,266 بناءً عليه، أأمر الأمن بإخلاء قاعة المحكمة.. 803 01:05:45,400 --> 01:05:47,632 من جميع الإعلاميين. 804 01:05:48,567 --> 01:05:49,432 شكراً لك، أيها القاضي المحترم. 805 01:05:49,633 --> 01:05:51,032 لا أحد يستطيع تقديمه بشكل أفضل. 806 01:05:51,100 --> 01:05:53,766 أيها القاضي، لا يمكنك استخدام القانون لإسكاتنا. 807 01:05:53,867 --> 01:05:57,132 (ناير)، لا تأتِ إلى المحكمة لتناقش ما تستطيع أو لا تستطيع فعله. 808 01:05:57,239 --> 01:05:58,438 أمري نهائي. 809 01:06:14,400 --> 01:06:15,532 (السيد ماكينلي). 810 01:06:15,867 --> 01:06:17,866 ابدأ بمرافعتك الافتتاحية. 811 01:06:18,177 --> 01:06:20,042 حسب حديث (ناير).. 812 01:06:20,067 --> 01:06:23,028 ما حدث في (جاليانوالاباغ) يوم ١٣ أبريل.. 813 01:06:23,053 --> 01:06:25,152 هو مذبحة مخططة. 814 01:06:25,247 --> 01:06:26,379 هل هذه وجهة نظرك؟ 815 01:06:27,719 --> 01:06:28,885 في الحقيقة.. 816 01:06:29,409 --> 01:06:31,108 (الجنرال داير) وجنوده فقط أدوا واجبهم. 817 01:06:31,133 --> 01:06:32,366 وإثباتاً لذلك.. 818 01:06:33,058 --> 01:06:34,366 أود استدعاء السيدة (مارثا ستيفنسون) للشهادة. 819 01:06:34,391 --> 01:06:36,905 أعترض. 820 01:06:36,930 --> 01:06:37,591 كيف لشاهدة بريطانية.. 821 01:06:37,637 --> 01:06:40,308 لم تكن حاضرة في (باغ)، أن تكون لها علاقة بهذه القضية؟ 822 01:06:40,333 --> 01:06:41,797 دعني أوضح. 823 01:06:41,821 --> 01:06:42,498 تفضل. 824 01:06:42,567 --> 01:06:45,532 (القوات الميدانية) زرعت الرعب في (أمرِتسار). 825 01:06:45,557 --> 01:06:47,618 منذ مساء العاشر من أبريل، (الجنرال داير)... 826 01:06:47,643 --> 01:06:49,142 أيها القاضي، نحن نتحدث عن أحداث ١٣ أبريل. 827 01:06:49,167 --> 01:06:51,532 إنها مرتبطة بأحداث العاشر من أبريل، يا (ناير). 828 01:06:51,567 --> 01:06:55,032 ولا يمكن فهم نوايا (داير) بدون معرفة ما حصل. 829 01:06:55,343 --> 01:06:56,308 مفهوم. 830 01:06:56,333 --> 01:06:59,099 من دون معرفة ذلك، لن نعرف دوافع (الجنرال داير). 831 01:07:00,271 --> 01:07:01,935 - الاعتراض مرفوض. - شكراً لك. 832 01:07:01,967 --> 01:07:05,166 ليصعد شاهد الدفاع الثاني إلى المنصة. 833 01:07:07,100 --> 01:07:08,199 ممتاز. 834 01:07:08,353 --> 01:07:10,352 حسناً، كانت مجادلة جيدة.. لكني أوافق عليها. 835 01:07:27,233 --> 01:07:29,066 أقسم 836 01:07:29,167 --> 01:07:30,732 أن أقول الحقيقة. 837 01:07:30,833 --> 01:07:31,875 ولا شيء غير الحقيقة. 838 01:07:31,900 --> 01:07:34,332 والحقيقة كاملة لا غير. 839 01:07:37,497 --> 01:07:40,675 اذكري اسمك ومهنتك للسجل، من فضلك. 840 01:07:40,700 --> 01:07:42,132 (مارثا ستيفنسون). 841 01:07:42,367 --> 01:07:45,132 أُدرّس الموسيقى في كلية الإرساليات السيخية. 842 01:07:45,626 --> 01:07:48,558 آنسة (مارثا)، هل صحيح أنكِ ذهبتِ ليلة ١١ أبريل.. 843 01:07:48,679 --> 01:07:50,511 إلى مركز شرطة (صدر بازار)؟ 844 01:07:50,700 --> 01:07:52,299 هل ذهبتِ لتقديم بلاغ (FIR)؟ 845 01:07:52,500 --> 01:07:53,466 نعم. 846 01:07:54,400 --> 01:07:55,866 عن ماذا كان ذلك البلاغ؟ 847 01:07:58,333 --> 01:08:01,832 في مساء يوم العاشر. 848 01:08:10,134 --> 01:08:10,954 ابقَ كما أنت. 849 01:08:17,867 --> 01:08:18,732 من فضلك. 850 01:08:18,900 --> 01:08:20,132 خذ وقتك. 851 01:08:20,233 --> 01:08:21,199 ها هو. 852 01:08:26,000 --> 01:08:27,232 هل أنتِ بخير؟ 853 01:08:29,313 --> 01:08:30,978 (مارثا)، قولي متى تكونين مستعدة. 854 01:08:31,060 --> 01:08:32,392 مساء العاشر؟ 855 01:08:33,533 --> 01:08:36,732 في العاشر من أبريل عند الساعة الخامسة والنصف مساءً، 856 01:08:37,833 --> 01:08:41,532 انتهيت من عملي وغادرت غرفة الطاقم. 857 01:08:43,300 --> 01:08:45,166 فجأة، أمسك بي رجلٌ في الممر، 858 01:08:45,167 --> 01:08:47,532 وجذبني. 859 01:08:49,510 --> 01:08:51,342 قبل أن أتمكن من فعل أي شيء.. 860 01:08:51,367 --> 01:08:54,332 سحبني إلى غرفة التخزين. 861 01:09:01,433 --> 01:09:03,599 ثم اعتدى علي بطريقة وحشية. 862 01:09:16,333 --> 01:09:17,266 أيها القاضي المحترم، 863 01:09:17,339 --> 01:09:20,305 ما علاقة هذا بما حدث في (جاليانوالاباغ)؟ 864 01:09:20,433 --> 01:09:21,799 له علاقة، (ناير). 865 01:09:21,867 --> 01:09:23,132 أرجو التحلي بالصبر. 866 01:09:29,399 --> 01:09:30,466 هل هذا هو الرجل؟ 867 01:09:34,300 --> 01:09:36,633 سيداتي وسادتي، حضرة القاضي.. 868 01:09:37,693 --> 01:09:39,259 (تنفير تشودري)، 869 01:09:39,667 --> 01:09:41,666 زعيم طلاب (القوات الميدانية). 870 01:09:42,367 --> 01:09:45,099 ومع أن (تنفير تشودري) اعترف بجريمته، 871 01:09:45,713 --> 01:09:47,612 لكنه بكل وقاحة.. 872 01:09:47,667 --> 01:09:50,032 بحسب (تنفير) و(القوات الميدانية).. 873 01:09:50,057 --> 01:09:52,889 لم يكن هذا الاعتداء جريمة، بل عملاً ثورياً. 874 01:09:53,206 --> 01:09:54,372 فعلٌ ثوري. 875 01:09:55,242 --> 01:09:58,122 ليلة الثاني عشر، تم القبض على (تنفير تشودري). 876 01:09:58,967 --> 01:10:00,666 وعندما انتشر خبر القبض على قائدهم.. 877 01:10:00,691 --> 01:10:02,923 تسلح جنود (القوات الميدانية). 878 01:10:03,367 --> 01:10:06,199 وفي الثالث عشر، قبل أن يبدأ أي شيء في (جاليانوالاباغ)، 879 01:10:06,443 --> 01:10:07,942 تجمّع آلاف الأشخاص. 880 01:10:07,967 --> 01:10:09,532 واحتجوا ضد (قانون رولات). 881 01:10:09,667 --> 01:10:12,166 في الواقع، كانت مظاهرة عنيفة. 882 01:10:13,000 --> 01:10:15,332 وتسلل أفراد (القوات الميدانية) بين الحشود.. 883 01:10:15,467 --> 01:10:17,532 ليؤججوا المشاعر. 884 01:10:17,700 --> 01:10:20,699 لقد أرادوا إثارة تمرد دموي. 885 01:10:20,967 --> 01:10:22,166 ضد الإمبراطورية البريطانية. 886 01:10:22,267 --> 01:10:24,099 لقد أرادوا إحراق (أمرِتسار). 887 01:10:24,610 --> 01:10:25,642 هؤلاء الناس.. 888 01:10:25,753 --> 01:10:31,352 كانوا يخططون لثورة دموية جديدة ضد (البريطانيين) كما حدث في عام ١٨٥٧. 889 01:10:31,767 --> 01:10:33,466 ما فعله (تنفير) بـ(مارثا).. 890 01:10:33,500 --> 01:10:36,166 كانوا يريدون أن يفعلوه بجميع النساء البريطانيات في (البنجاب). 891 01:10:36,333 --> 01:10:38,266 لهذا السبب، فإن موكلي (الجنرال داير)، 892 01:10:38,400 --> 01:10:39,466 ومن أجل حماية الجميع.. 893 01:10:39,567 --> 01:10:41,399 من أجل سلامة الجميع.. 894 01:10:43,733 --> 01:10:44,932 اتُّخذ هذا الإجراء. 895 01:10:47,485 --> 01:10:48,338 هذا كل شيء. 896 01:10:49,338 --> 01:10:50,178 حضرة القاضي. 897 01:10:51,433 --> 01:10:52,499 (مارثا).. 898 01:10:53,233 --> 01:10:54,299 شكراً جزيلاً لكِ. 899 01:10:54,406 --> 01:10:55,338 على شجاعتكِ. 900 01:10:57,667 --> 01:11:00,132 شاهدك، (ناير). 901 01:11:01,767 --> 01:11:04,232 حضرة القاضي، أطلب استراحة قصيرة. 902 01:11:04,300 --> 01:11:06,399 قبل أن نبدأ الاستجواب المضاد. 903 01:11:06,467 --> 01:11:10,266 أعتقد أنكَ تحتاج أكثر من استراحة، (ناير). 904 01:11:10,467 --> 01:11:12,499 ترفع الجلسة حتى يوم الجمعة. 905 01:11:21,273 --> 01:11:23,953 سيدي، رغم شهادة (مارثا) الجيدة.. 906 01:11:24,167 --> 01:11:27,466 إلا أنّ إطلاق النار على آلاف الأبرياء يبقى خطأً، أليس كذلك سيدي؟ 907 01:11:29,333 --> 01:11:31,599 (ديلريث)، في المحكمة لا يوجد حقٌ أو باطل. 908 01:11:33,933 --> 01:11:35,832 هناك فقط فوزٌ أو خسارة. 909 01:11:47,167 --> 01:11:50,932 في النهاية، سيتمكن الحاكم من النوم بسلام. 910 01:11:51,333 --> 01:11:55,266 لم أترك الويسكي ليساعد الحاكم على النوم بسلام. 911 01:11:58,233 --> 01:12:01,332 (شانكاران ناير) يدافع عن مغتصبٍ. 912 01:12:03,107 --> 01:12:05,373 من اليوم فصاعداً، على شفاه الجميع.. 913 01:12:06,800 --> 01:12:08,532 لن يُقال سوى هذا. 914 01:12:13,133 --> 01:12:23,155 العدالة لـ(مارثا). 915 01:13:27,164 --> 01:13:28,444 لنعد إلى المنزل.. 916 01:13:28,823 --> 01:13:32,092 بعض الأشياء من الأفضل نسيانها، (شانكاران). 917 01:13:34,600 --> 01:13:38,523 لا تهتم بنفسك، ولا بي، أفهم ذلك. 918 01:13:38,767 --> 01:13:40,266 لكن ماذا عن أطفالنا؟ 919 01:13:40,367 --> 01:13:41,266 ماذا عنهم؟ 920 01:13:44,000 --> 01:13:46,332 مات الآلاف في (جاليانوالاباغ). 921 01:13:48,433 --> 01:13:50,999 ولكن موت ذلك الطفل كان بسببي. 922 01:13:54,047 --> 01:13:55,427 ماذا عن ذلك الطفل، (بارفاتي)؟ 923 01:13:59,267 --> 01:14:00,999 سأقاتل هذه القضية حتماً. 924 01:14:03,233 --> 01:14:04,999 وسأكشف الحقيقة عن (جاليانوالاباغ).. 925 01:14:06,033 --> 01:14:07,666 أمام العالم كله. 926 01:15:22,867 --> 01:15:25,666 أنا أُدَرِّس الموسيقى في كلية الإرساليات السيخية. 927 01:15:38,533 --> 01:15:39,732 لماذا فعلت ذلك؟ 928 01:15:47,320 --> 01:15:49,611 ليقم الجميع وقوفاً. 929 01:15:52,400 --> 01:15:55,532 القاضي (ماكادي) يدخل القاعة. 930 01:15:57,700 --> 01:15:59,732 ليحفظ الرب الملك. 931 01:16:11,400 --> 01:16:12,699 لا ترتبك.. 932 01:16:13,033 --> 01:16:14,932 (ناير)، تفضل بالبدء. 933 01:16:15,200 --> 01:16:16,166 حضرة القاضي، 934 01:16:16,655 --> 01:16:18,699 أطلب أن تسمح لـ(ديلريث جيل).. 935 01:16:19,040 --> 01:16:20,539 بمباشرة الاستجواب المضاد. 936 01:16:20,567 --> 01:16:21,732 أعترض. 937 01:16:22,337 --> 01:16:24,142 هي عضوة في مجلس نقابة المحامين.. 938 01:16:24,167 --> 01:16:26,666 وكذلك كانت مساعدتي منذ بداية المحاكمة. 939 01:16:26,833 --> 01:16:29,761 حضرة القاضي، هذا واضح جداً. 940 01:16:29,785 --> 01:16:32,532 محاولة للتأثير على هيئة المحلفين النسائية. 941 01:16:33,333 --> 01:16:35,966 - حضرة القاضي.. - تعيينها ليس خدعة. 942 01:16:36,500 --> 01:16:38,766 هذا يسمى الحساسية، (ماكينلي). 943 01:16:39,167 --> 01:16:40,666 الطلب مقبول. 944 01:16:40,833 --> 01:16:42,032 تابعي، (ميس جيل). 945 01:16:52,100 --> 01:16:53,199 (ميس ستيفنس). 946 01:16:54,032 --> 01:16:55,825 أعلم أنّ أمراً فظيعاً وقع لكِ، 947 01:16:56,133 --> 01:16:58,599 لكن هل تسمحين لي ببضعة أسئلة؟ 948 01:16:59,667 --> 01:17:00,766 قلتِ للمحكمة إنّ 949 01:17:00,791 --> 01:17:03,457 (تنڤير تشودري) جرَّكِ إلى غرفة التخزين، أليس كذلك؟ 950 01:17:03,967 --> 01:17:04,799 نعم. 951 01:17:05,133 --> 01:17:06,866 هل صرختِ طلباً للمساعدة؟ 952 01:17:07,267 --> 01:17:08,832 نعم، صرختُ. 953 01:17:09,000 --> 01:17:10,432 هل جاء أحدٌ لنجدتكِ؟ 954 01:17:10,500 --> 01:17:12,199 لا، كانت المدرسة مُغلَقة. 955 01:17:12,300 --> 01:17:14,499 أي إنّه في الخامسة وثلاثين دقيقة مساءً 956 01:17:14,600 --> 01:17:16,332 لم يكن هناك أيّ شخص في المبنى. 957 01:17:17,633 --> 01:17:19,366 لكن الكنيسة في المدرسة كانت مفتوحة. 958 01:17:21,367 --> 01:17:23,866 وعندما صرختِ في الخامسة وثلاثين دقيقة 959 01:17:23,967 --> 01:17:25,166 طلباً للمساعدة، 960 01:17:25,367 --> 01:17:27,099 كانت الكنيسة مليئة بالناس! 961 01:17:27,562 --> 01:17:28,475 هل أنتِ بخير؟ 962 01:17:28,500 --> 01:17:30,299 سألنا الجميع هناك، 963 01:17:30,373 --> 01:17:33,872 والغريب أنّ أحداً لم يسمع صراخكِ. 964 01:17:34,033 --> 01:17:36,832 ربّما لم يُسمَع صوتها من عند الكنيسة.. 965 01:17:38,632 --> 01:17:39,632 ممكنٌ؟ 966 01:17:40,267 --> 01:17:41,099 ممكن. 967 01:17:41,533 --> 01:17:44,699 قالت الشاهدة إنّ (تنڤير) جرَّها إلى غرفة التخزين، 968 01:17:44,976 --> 01:17:46,108 وضربها، 969 01:17:46,133 --> 01:17:47,766 ثمّ اعتدى عليها بوحشيّة. 970 01:17:47,967 --> 01:17:48,932 هل دافعتِ عن نفسكِ؟ 971 01:17:49,000 --> 01:17:49,766 لا. 972 01:17:49,867 --> 01:17:50,466 لماذا؟ 973 01:17:50,533 --> 01:17:51,766 كنتُ خائفةً. 974 01:17:52,500 --> 01:17:53,466 كنتُ مُتجمّدةً. 975 01:17:53,533 --> 01:17:56,499 إذاً خلال ضربه لكِ، 976 01:17:56,767 --> 01:17:58,932 لم تحاولي الهرب أبداً؟ 977 01:17:59,018 --> 01:17:59,779 أعترض! 978 01:17:59,804 --> 01:18:01,204 تأثيرٌ غير لائق، حضرة القاضي. 979 01:18:01,700 --> 01:18:03,466 هذا الأسلوب مرفوض. 980 01:18:03,533 --> 01:18:05,566 الضحايا كثيراً ما يُصابـن بالذعر 981 01:18:05,633 --> 01:18:09,432 لدرجة تشلّ فيها أجسادُهُنّ وأذهانُهُنّ تماماً. 982 01:18:09,789 --> 01:18:11,875 - يتجمّدن. - مقبول. 983 01:18:11,900 --> 01:18:13,966 - شكراً. - تابعي، (ميس جيل). 984 01:18:16,833 --> 01:18:18,732 قلتِ إنّكِ ضُرِبتِ بقسوة. 985 01:18:19,100 --> 01:18:20,999 إلى أيّ مستشفى أُدخلتِ؟ 986 01:18:30,267 --> 01:18:31,499 هل تعرفُ الإجابة؟ 987 01:18:34,433 --> 01:18:36,999 إذاً، هل عالجكِ طبيبٌ خاصّ؟ 988 01:18:37,900 --> 01:18:38,566 لا؟ 989 01:18:40,267 --> 01:18:42,999 (ميس ستيفنس)، أنتِ لم تذهبي إلى أيّ مستشفى؟ 990 01:18:46,433 --> 01:18:48,132 أجد ذلك غريباً حقّاً. 991 01:18:49,400 --> 01:18:51,599 هل قرأتِ كتاب «التسع سيمفونيات»؟ 992 01:18:51,667 --> 01:18:53,766 حضرة القاضي، ما علاقة هذا بالقضيّة؟ 993 01:18:53,833 --> 01:18:55,232 (ماكينلي)، ستعرفُ حالاً. 994 01:18:55,300 --> 01:18:57,399 هذه أهمّ نقطة مرتبطة بالقضيّة. 995 01:18:57,567 --> 01:18:59,999 (ميس ستيفنس)، أرجوكِ أجيبي عن السؤال. 996 01:19:00,633 --> 01:19:02,999 - نعم، قرأتُه. - كذب، كذبٌ محض. 997 01:19:03,100 --> 01:19:05,232 أنا أحفظ كلّ فصل من ذلك الكتاب. 998 01:19:05,300 --> 01:19:06,066 حقاً؟ 999 01:19:06,133 --> 01:19:07,099 مَن هو مؤلّفه؟ 1000 01:19:07,167 --> 01:19:08,832 (جورج غروف)، عام ١٨٧٦. 1001 01:19:08,933 --> 01:19:09,534 رائع! 1002 01:19:09,558 --> 01:19:10,966 تتذكّرين حتى السنة؟ 1003 01:19:11,067 --> 01:19:11,966 كم مرّة قرأتِه؟ 1004 01:19:12,067 --> 01:19:13,399 استمعتُ إليه ثلاث مرّات. 1005 01:19:14,467 --> 01:19:17,466 ثلاث مرّات؟ 1006 01:19:18,433 --> 01:19:20,266 استمعتِ إليه، لم تقرئيه؟ 1007 01:19:20,900 --> 01:19:24,299 إذاً قولي للمحكمة، من قرأه لكِ؟ 1008 01:19:25,600 --> 01:19:27,299 قولي، مَن قرأه؟ 1009 01:19:29,300 --> 01:19:30,332 دعيني أخبرهم. 1010 01:19:31,100 --> 01:19:33,766 سمعتِه في تلك الغرفة.. 1011 01:19:34,106 --> 01:19:36,572 من فم (تنڤير تشودري) ويديه. 1012 01:19:36,633 --> 01:19:37,232 أعترض! 1013 01:19:37,367 --> 01:19:38,099 مقبول. 1014 01:19:38,299 --> 01:19:40,898 لا يوجد أيّ دليل حقيقي يدعم هذا الادّعاء، حضرة القاضي. 1015 01:19:49,800 --> 01:19:53,199 (مستر ناير) وجد ذلك الكتاب في غرفة (تنڤير تشودري). 1016 01:19:53,767 --> 01:19:54,966 وكان مكتوباً عليه.. 1017 01:19:55,879 --> 01:19:58,919 "إلى (تنڤير) العزيز، مع الحبّ، (م.س)." 1018 01:20:06,400 --> 01:20:09,132 هل تهدين مثل هذه الكتب لكلّ طلّابكِ؟ 1019 01:20:09,300 --> 01:20:11,032 حضرة القاضي، هذه مشاعرها. 1020 01:20:11,100 --> 01:20:12,932 (تنڤير تشودري) قد اعترف بالفعل بجريمته. 1021 01:20:13,033 --> 01:20:15,732 كان يستطيع الدفاع عن نفسه، 1022 01:20:15,800 --> 01:20:17,466 كان يستطيع الشهادة ضدّها. 1023 01:20:17,600 --> 01:20:18,399 لكنه بدلاً من ذلك.. 1024 01:20:18,467 --> 01:20:20,966 اعترف بخطئه. 1025 01:20:21,133 --> 01:20:22,199 هل تعرفين لماذا؟ 1026 01:20:22,300 --> 01:20:23,866 لأنّه لا يزال يحبّكِ. 1027 01:20:24,100 --> 01:20:26,432 هل تتحدثين وكأنكِ غير مذنبة؟ 1028 01:20:26,533 --> 01:20:28,232 كيف تكذبين بهذه الوقاحة؟ 1029 01:20:28,300 --> 01:20:29,308 هل هناك سؤال هنا؟ 1030 01:20:29,400 --> 01:20:31,699 هل تخجلين لأنّه هنديّ؟ 1031 01:20:31,800 --> 01:20:33,565 هل كرامتكِ وغروركِ أهمّ 1032 01:20:33,612 --> 01:20:35,778 من حياة بريء؟ 1033 01:20:36,001 --> 01:20:38,141 هل هذا ما أنتِ مستعدّةٌ لتنسيه؟ 1034 01:20:38,166 --> 01:20:39,042 إهانةٌ للمحكمة، حضرة القاضي. 1035 01:20:39,067 --> 01:20:40,859 كان مستعدّاً ليُضحّي بحياته من أجلكِ. 1036 01:20:40,884 --> 01:20:41,800 كفى! 1037 01:20:46,402 --> 01:20:48,655 لم أعد أتحمّل هذا. 1038 01:20:54,151 --> 01:20:55,231 أنا آسفة. 1039 01:20:59,533 --> 01:21:01,432 أنا حقاً أحبّه. 1040 01:21:05,400 --> 01:21:06,699 (تنڤير) بريء. 1041 01:21:09,606 --> 01:21:12,832 في ذلك اليوم، قبض المدير علينا في غرفة التخزين. 1042 01:21:13,200 --> 01:21:14,999 كنتُ مع طالبٍ آخر. 1043 01:21:15,667 --> 01:21:18,666 وكان ذلك فضيحةً كبيرةً للكلّية. 1044 01:21:18,700 --> 01:21:20,832 أخذونا إلى مركز الشرطة. 1045 01:21:21,693 --> 01:21:25,092 في اليوم التالي، عرضت عليّ الشرطة صفقة. 1046 01:21:25,667 --> 01:21:29,332 أن أتهم (تنڤير) زوراً بالاعتداء. 1047 01:21:36,100 --> 01:21:38,066 وإلا فإنهم سيقتلونه. 1048 01:21:38,233 --> 01:21:40,399 سيدمّرون عائلتي، مدرستي.. 1049 01:21:40,400 --> 01:21:42,866 كلّ شيء.. شرفي أيضاً. 1050 01:21:44,833 --> 01:21:48,066 أنا آسفة، لم يكن لديّ خيار آخر. 1051 01:21:52,333 --> 01:21:53,366 هذا كلّ شيء، حضرة القاضي. 1052 01:22:19,492 --> 01:22:22,358 ما ثبت اليوم خلال المحاكمة هو شيءٌ واحد. 1053 01:22:22,833 --> 01:22:25,899 أنه تمّ اعتقال (تنڤير تشودري) بشكلٍ غير قانوني. 1054 01:22:27,167 --> 01:22:29,999 لذا تأمر المحكمة بالإفراج الفوري عنه. 1055 01:22:30,233 --> 01:22:32,866 كما تأمر بفتح تحقيق ضدّ ضبّاط الشرطة المعنيين، 1056 01:22:32,900 --> 01:22:34,766 وضدّ مدير مدرسة (سيك ميشنري)، 1057 01:22:34,867 --> 01:22:37,499 وضدّ (مارثا ستيفنس) أيضاً. 1058 01:22:37,533 --> 01:22:40,899 وهذا الحادث يطيح بكلّ أسس قضيّتكَ. 1059 01:22:40,900 --> 01:22:43,632 ما تعليقك على ذلك، (مستر مكنلي)؟ 1060 01:22:46,567 --> 01:22:47,466 حضرة القاضي، 1061 01:22:48,367 --> 01:22:50,366 مثل بقية الحضور هنا.. 1062 01:22:50,553 --> 01:22:51,799 أنا مذهول للغاية. 1063 01:22:51,800 --> 01:22:53,399 من اعتراف (مارثا ستيفنس)، 1064 01:22:53,423 --> 01:22:56,655 وكذلك من هذا التحقيق الشرطي الفاشل. 1065 01:22:57,133 --> 01:22:58,032 ولكن.. 1066 01:22:58,133 --> 01:23:00,732 دعوني أوضّح شيئاً لهذه المحكمة. 1067 01:23:00,800 --> 01:23:03,699 قضايا الاعتداء يتمّ التحقيق فيها من قبل الشرطة، وليس الجيش. 1068 01:23:04,133 --> 01:23:05,066 ليس الجيش أبداً. 1069 01:23:05,306 --> 01:23:09,238 لذا، القول بأنّ موكلي متورّطٌ في تستّرٍ ما.. 1070 01:23:09,333 --> 01:23:11,499 هو خطأٌ تامٌّ ومحض هراء. 1071 01:23:11,500 --> 01:23:13,532 كلّ قرارات موكلي العسكرية.. 1072 01:23:13,533 --> 01:23:15,632 كانت مبنيّةً على تلك التقارير التي استلمها. 1073 01:23:15,733 --> 01:23:17,866 هذا كذب. 1074 01:23:18,367 --> 01:23:19,732 كذبٌ صارخ. 1075 01:23:19,757 --> 01:23:20,985 (مستر ناير)، 1076 01:23:21,040 --> 01:23:23,006 راقب ألفاظك، هذه محكمة قانونية. 1077 01:23:23,031 --> 01:23:24,397 أعتذر، حضرة القاضي. 1078 01:23:24,667 --> 01:23:27,966 لكن (الجنرال داير) نسج مؤامرةً متعمّدة.. 1079 01:23:28,033 --> 01:23:31,066 واستخدم الشرطة والجيش لارتكاب مذبحة. 1080 01:23:31,125 --> 01:23:33,524 هذه نظريتك فقط، (مستر ناير). 1081 01:23:33,700 --> 01:23:34,699 أين الدليل؟ 1082 01:23:34,733 --> 01:23:35,732 لا تنسوا.. 1083 01:23:35,800 --> 01:23:37,666 نحن هنا فقط لنقرّر شيئاً واحداً. 1084 01:23:37,733 --> 01:23:39,832 هل موكلي، (الجنرال داير)، 1085 01:23:39,967 --> 01:23:42,366 مذنبٌ بارتكاب مذبحة؟ 1086 01:23:42,467 --> 01:23:43,799 عندما يتمّ سؤال هذا السؤال، 1087 01:23:43,965 --> 01:23:45,775 (مستر ناير) لا يملك أيّ دليل لإثباته. 1088 01:23:45,800 --> 01:23:47,466 لا توجد صور. 1089 01:23:47,493 --> 01:23:50,359 لا يوجد اعتراف، ولا شهود عيان. 1090 01:23:50,660 --> 01:23:51,659 (مستر ناير)، 1091 01:23:51,733 --> 01:23:55,666 كلّ ما تملكه هو نظريات ظرفية. 1092 01:23:56,200 --> 01:23:57,899 هذا كلّ شيء، حضرة القاضي. 1093 01:23:58,200 --> 01:23:59,332 (مستر ناير)... 1094 01:23:59,393 --> 01:24:06,425 ليس لديك أي دليل لاتهام أي شخص بجريمة خطيرة مثل المذبحة. 1095 01:24:06,500 --> 01:24:10,499 خاصةً ضابط جيش محترم مثل (الجنرال داير). 1096 01:24:10,667 --> 01:24:13,966 تعطيك المحكمة يومين فقط. 1097 01:24:14,176 --> 01:24:15,742 إن لم تجد شاهداً... 1098 01:24:15,767 --> 01:24:18,599 ستُسقط قضيتك نهائياً. 1099 01:24:34,002 --> 01:24:34,708 سيدي.. 1100 01:24:34,919 --> 01:24:37,518 جميع تقارير وحدات (الغوركا) و(البلوش) تم محوها. 1101 01:24:37,933 --> 01:24:39,666 وكأنها لم تكن موجودة أبداً. 1102 01:24:39,700 --> 01:24:41,632 كبار ضباط (داير) لا يفتحون أفواههم. 1103 01:24:41,657 --> 01:24:43,723 المحكمة منعت الإعلام حتى قبل أن يتحدثوا. 1104 01:24:43,833 --> 01:24:45,832 لم يعد لدينا أي طريقٍ آخر. 1105 01:24:46,108 --> 01:24:47,442 ليس لدينا شهود. 1106 01:24:47,473 --> 01:24:48,772 ولا أساسٌ قانوني. 1107 01:24:48,933 --> 01:24:50,132 لقد انتهى كل شيء. 1108 01:25:16,800 --> 01:25:18,132 ماذا حدث بعد ذلك؟ 1109 01:25:19,425 --> 01:25:21,499 في النهاية، جعلوني أوقّع على ورقة. 1110 01:25:22,467 --> 01:25:25,766 ودفنوا شكواي داخل ملفات خدمة (داير) العسكرية. 1111 01:25:29,667 --> 01:25:32,999 هل يمكنك أن تحصل على تلك الملفات؟ 1112 01:25:33,200 --> 01:25:36,766 سيدي، لا يسمحون لي حتى بدخول المكتب الآن. 1113 01:25:42,733 --> 01:25:44,332 لكن هناك شخصٌ واحدٌ قد يساعدنا. 1114 01:25:44,633 --> 01:25:46,266 شخصٌ يمكنه مساعدتك. 1115 01:25:46,433 --> 01:25:47,432 من هو؟ 1116 01:25:47,567 --> 01:25:48,766 (الميجر بريغز). 1117 01:25:51,167 --> 01:25:52,599 لماذا قد يساعدنا؟ 1118 01:25:52,667 --> 01:25:55,066 لأنه ليس مثل باقي الضباط البريطانيين. 1119 01:25:55,333 --> 01:25:58,932 ولا تعرف حتى ماذا فعل يوم مجزرة (جاليانوالا باغ). 1120 01:25:59,400 --> 01:26:00,799 هل لديك بندقية؟ 1121 01:26:01,580 --> 01:26:03,012 إذاً استخدمها، يا رجل. 1122 01:26:12,300 --> 01:26:14,499 هذا أمرٌ عسكري، ميجر.. 1123 01:26:16,062 --> 01:26:17,162 أطلق النار. 1124 01:26:17,991 --> 01:26:19,691 قلت لك: أطلق النار. 1125 01:26:25,757 --> 01:26:27,657 أي نوع من الرجال أنت؟ 1126 01:26:53,826 --> 01:26:56,225 أيها المحامي، تحدّث مع شاهدك. 1127 01:27:01,396 --> 01:27:04,249 نتحدث عن (الجنرال ريجنالد داير). 1128 01:27:05,933 --> 01:27:07,166 اعتراضٌ حضرة القاضي. 1129 01:27:07,533 --> 01:27:09,632 الشاهد غير مدرج في قائمة المدّعي. 1130 01:27:09,745 --> 01:27:11,732 لا يحق له استدعاء شاهد دون إخطار مسبق. 1131 01:27:11,800 --> 01:27:13,699 ولكنه مدرج في قائمة شهودكم. 1132 01:27:13,967 --> 01:27:15,366 فلماذا يحتاج إلى إخطار؟ 1133 01:27:15,534 --> 01:27:17,066 (مستر ناير) لديه نقطة. 1134 01:27:17,849 --> 01:27:19,271 دعونا نستمع إلى الشاهد. 1135 01:27:19,295 --> 01:27:20,255 شكراً حضرة القاضي. 1136 01:27:27,867 --> 01:27:29,266 أقسم 1137 01:27:29,367 --> 01:27:30,932 أن أقول الحقيقة.. 1138 01:27:31,033 --> 01:27:33,199 والحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة. 1139 01:27:35,633 --> 01:27:37,432 (مستر ناير)، تفضّل بالبدء. 1140 01:27:47,085 --> 01:27:48,665 النظام. 1141 01:27:50,393 --> 01:27:52,153 النظام. 1142 01:27:57,067 --> 01:27:58,593 حافظوا على النظام في المحكمة. 1143 01:27:59,733 --> 01:28:01,275 النظام. 1144 01:28:01,300 --> 01:28:03,566 (مستر ناير)، يرجى البدء. 1145 01:28:05,005 --> 01:28:06,132 (الجنرال)، 1146 01:28:06,600 --> 01:28:09,866 هل يمكنك أن تخبر المحكمة ماذا حدث في الثالث عشر من أبريل في (جاليانوالا باغ)، 1147 01:28:09,893 --> 01:28:12,725 وكيف تورطت في العمليات العسكرية هناك؟ 1148 01:28:12,933 --> 01:28:14,966 (كارتار سينغ) أبلغني، 1149 01:28:15,067 --> 01:28:18,399 أن الجنود التابعين للجيش الهندي قد تجمعوا في (جاليانوالا باغ). 1150 01:28:18,676 --> 01:28:19,542 سمعت ذلك.. 1151 01:28:19,567 --> 01:28:22,632 أنا وقواتي غادرنا (جاليانوالا باغ). 1152 01:28:22,733 --> 01:28:24,366 هل أطلقت الغاز المسيل للدموع؟ 1153 01:28:24,433 --> 01:28:25,266 لا. 1154 01:28:25,533 --> 01:28:26,932 هل أطلقت النار في الهواء؟ 1155 01:28:27,043 --> 01:28:27,942 لا. 1156 01:28:28,300 --> 01:28:30,399 إذاً، كيف حذرت الجموع من التفرق؟ 1157 01:28:30,467 --> 01:28:32,766 لم تكن مجرد جموع، كانوا إرهابيين. 1158 01:28:32,847 --> 01:28:34,179 لكنهم كانوا بشرًا. 1159 01:28:34,400 --> 01:28:35,599 كيف حذرتهم؟ 1160 01:28:35,700 --> 01:28:37,132 أُبلغت.. 1161 01:28:37,233 --> 01:28:38,566 لقد نسيت السؤال. 1162 01:28:38,667 --> 01:28:40,475 كيف حذرت الجموع، هذا ما سألت. 1163 01:28:40,500 --> 01:28:42,366 لم أقم بأي تحذير. 1164 01:28:42,433 --> 01:28:44,499 إذاً، لم تتبع القوانين العسكرية. 1165 01:28:44,580 --> 01:28:47,369 لم أطلق أي تحذير وبدأت في إطلاق النار على الحشد. 1166 01:28:47,503 --> 01:28:51,999 اعتمدت في تصرفاتي على خبرتي العسكرية لمدة 18 عامًا. 1167 01:28:52,067 --> 01:28:54,432 لم يكن هناك وقت لإطلاق التحذيرات. 1168 01:28:54,533 --> 01:28:56,666 مرة أخرى، لم يكن لدي وقت لذلك. 1169 01:28:56,767 --> 01:28:58,366 كانوا يحملون أسلحة في أيديهم. 1170 01:28:58,433 --> 01:29:00,066 ثمانية... تسعة... 1171 01:29:00,267 --> 01:29:01,832 أشهر وأطفال بأعمار 11 عامًا. 1172 01:29:01,900 --> 01:29:04,675 كانوا مصابين بطلقات في بطونهم. 1173 01:29:04,700 --> 01:29:06,900 ماذا كان في أيديهم من أسلحة؟ 1174 01:29:08,200 --> 01:29:09,432 كانت لديهم مجرد عصي. 1175 01:29:09,508 --> 01:29:10,566 أو ربما عصي مكسورة؟ 1176 01:29:10,667 --> 01:29:12,532 اعتراض، حضرة القاضي. 1177 01:29:12,600 --> 01:29:16,399 لحماية البلاد، في بعض الأحيان يجب التضحية بأرواح بريئة. 1178 01:29:16,960 --> 01:29:17,666 اقبل الاحتجاج. 1179 01:29:17,900 --> 01:29:18,599 شكرًا، حضرة القاضي. 1180 01:29:18,624 --> 01:29:20,732 (مستر ناير)... من فضلك، تابع. 1181 01:29:24,367 --> 01:29:25,332 (الجنرال)... 1182 01:29:25,533 --> 01:29:27,266 هل تعرف هذا الرجل؟ 1183 01:29:29,900 --> 01:29:30,965 لا. 1184 01:29:31,833 --> 01:29:34,599 اسمه (جون نيسار أختر). 1185 01:29:35,443 --> 01:29:36,975 ربما ذاكرتك ضعيفة.. 1186 01:29:37,000 --> 01:29:38,866 لكنه كان جنديًا تحت قيادتك. 1187 01:29:40,000 --> 01:29:41,266 منذ شهرين.. 1188 01:29:41,433 --> 01:29:43,666 (الجنرال داير) قام 25 مرة.. 1189 01:29:43,667 --> 01:29:46,232 بضربه بحذائه الحديدي بطريقة وحشية. 1190 01:29:47,198 --> 01:29:50,002 كيف يمكن لجنرال في الجيش أن يضرب جنديًا بهذه الطريقة؟ 1191 01:29:50,767 --> 01:29:54,599 - اعتراض، حضرة القاضي. - هذا هو عقابه. 1192 01:29:54,700 --> 01:29:57,366 - عد إلى القاعدة. لديك 15 دقيقة لتبرير ذلك.. 1193 01:29:58,343 --> 01:30:00,908 بسبب تأخرك خمس عشرة دقيقة عن العودة للقاعدة؟ 1194 01:30:00,933 --> 01:30:03,999 لقد كُسرت ثلاثة من فقراته مع بعض عظام الأضلاع. 1195 01:30:04,067 --> 01:30:06,766 ذلك الوغد الصغير لم يلتزم بالبروتوكول الرسمي. 1196 01:30:06,791 --> 01:30:08,424 أطلب الإذن بالاقتراب من الشاهد. 1197 01:30:08,759 --> 01:30:09,654 (سيدي القاضي) 1198 01:30:10,027 --> 01:30:11,072 مسموح لك. 1199 01:30:11,406 --> 01:30:12,305 شكراً جزيلاً. 1200 01:30:18,909 --> 01:30:20,275 لقد كدت أن أفقد كل هذا الجهد، 1201 01:30:20,300 --> 01:30:22,308 بسبب غبائك. 1202 01:30:22,333 --> 01:30:25,132 - من أين أتيت بهذه الجرأة؟ - إنه يحاول استفزازك. 1203 01:30:25,200 --> 01:30:26,566 ابقَ هادئاً. 1204 01:30:27,802 --> 01:30:29,799 تحدث كرجل عسكري. 1205 01:30:37,300 --> 01:30:38,799 قل لماذا ضربته. 1206 01:30:38,833 --> 01:30:41,232 منذ عامين، خلال الحرب العالمية، 1207 01:30:41,300 --> 01:30:43,532 نُقلت إلى (بورما). 1208 01:30:44,300 --> 01:30:48,666 تأخرت دقيقة في إيصال رسالة من أحد الضباط. 1209 01:30:48,733 --> 01:30:50,466 وفي غضون ثانية واحدة فقط، 1210 01:30:50,500 --> 01:30:52,732 فقدت نصف رجلي بسبب لغم أرضي. 1211 01:30:53,035 --> 01:30:55,166 بسبب اللغم الأرضي. 1212 01:30:55,226 --> 01:30:59,792 خمس عشرة دقيقة تساوي عشرة أضعاف الدقيقة. 1213 01:31:00,359 --> 01:31:02,307 (السيد شانكاران نايير) 1214 01:31:02,754 --> 01:31:04,066 (سيدي القاضي)، 1215 01:31:04,133 --> 01:31:06,966 الحسابات الرياضية للجنرال (داير) ضعيفة جداً. 1216 01:31:07,973 --> 01:31:12,565 ذهب خمسة وعشرون جندياً للترفيه في المدينة، (سيدي القاضي). 1217 01:31:12,590 --> 01:31:15,866 وتأخروا جميعاً خمس عشرة دقيقة عن العودة للثكنة. 1218 01:31:15,900 --> 01:31:19,532 ومع ذلك، تم جلد جندي واحد فقط خمساً وعشرين جلدة. 1219 01:31:19,686 --> 01:31:21,085 (جان نيسار أختار). 1220 01:31:21,133 --> 01:31:24,299 وهو الجندي الهندي الوحيد ضمن الفصيلة. 1221 01:31:24,333 --> 01:31:26,664 بحسب حسابات الجنرال (داير)، 1222 01:31:26,783 --> 01:31:31,675 جلد جندي هندي خمساً وعشرين مرة يعادل معاقبة أربعة وعشرين جندياً بريطانياً. 1223 01:31:31,700 --> 01:31:35,532 هل أنا محق، يا جنرال؟ 1224 01:31:35,567 --> 01:31:37,032 (سيدي القاضي)، 1225 01:31:40,267 --> 01:31:41,366 (سيدي القاضي)، 1226 01:31:42,500 --> 01:31:44,866 تقرير الخدمة العسكرية للجنرال (داير)... 1227 01:31:50,767 --> 01:31:53,132 هذه التقارير دليلٌ على هذه القضية. 1228 01:31:53,267 --> 01:31:56,799 الجنرال (داير) مريضٌ عقلياً. 1229 01:31:57,159 --> 01:32:01,325 اسم مرضه هو "اضطراب انفجاري متقطع". 1230 01:32:02,667 --> 01:32:05,099 يعاني من مشاكل في السيطرة على الغضب. 1231 01:32:06,267 --> 01:32:07,942 وبعض الحوادث في طفولته... 1232 01:32:07,967 --> 01:32:09,166 (اعتراض، سيدي القاضي). 1233 01:32:09,800 --> 01:32:13,832 الحياة الخاصة لموكلي لا علاقة لها بهذه القضية. 1234 01:32:13,857 --> 01:32:18,242 بل لها علاقة كبيرة بسلوك الجنرال (داير) في هذه المحاكمة. 1235 01:32:18,267 --> 01:32:20,666 (سيدي القاضي)، أطلب منحنا بعض الوقت. 1236 01:32:20,892 --> 01:32:21,731 أكمل. 1237 01:32:21,867 --> 01:32:22,966 شكراً جزيلاً. 1238 01:32:24,667 --> 01:32:26,666 في مدرسة (بيشوب كوتون) في (شيملا)، 1239 01:32:26,767 --> 01:32:30,299 بدأت حالة الجنرال (داير) النفسية هناك. 1240 01:32:31,467 --> 01:32:33,032 ذهب ليتعلم في تلك المدرسة، 1241 01:32:33,200 --> 01:32:35,469 لكن بسبب تلعثمه في الكلام، 1242 01:32:35,494 --> 01:32:38,508 كان بعض الطلاب الهنود يسخرون منه. 1243 01:32:38,533 --> 01:32:40,466 كانوا ينادونه بلقب "المتلعثم". 1244 01:32:40,500 --> 01:32:43,166 "يا متلعثم.. يا متلعثم." 1245 01:32:44,767 --> 01:32:47,073 كان في داخله مرض الحقد. 1246 01:32:47,098 --> 01:32:48,599 وكذلك ورثه من عائلته. 1247 01:32:48,667 --> 01:32:53,332 كان والد (الجنرال داير) يعتبر كراهيته للهنود جزءاً من واجبه الوظيفي. 1248 01:32:53,533 --> 01:32:56,032 أتدرون ماذا قال عن ولادة طفل هندي؟ 1249 01:32:56,507 --> 01:32:58,239 "يا للهول، لقد تلوثنا." 1250 01:33:00,026 --> 01:33:04,092 لقد أورث هذا الحقد إلى (الجنرال داير) كإرث عائلي. 1251 01:33:04,648 --> 01:33:07,199 ومع مرور الزمن، ازداد قوته. 1252 01:33:07,267 --> 01:33:08,266 وازداد تطرفه. 1253 01:33:08,300 --> 01:33:12,499 وتحول ذلك الحقد ضد الهنود إلى مرض نفسي داخله. 1254 01:33:12,767 --> 01:33:14,166 بل سريعاً جداً، 1255 01:33:14,567 --> 01:33:16,932 أصبح يرى بعينيه المملوءتين بالدماء فقط. 1256 01:33:17,567 --> 01:33:20,732 لدرجة أنه لم يكن يرى سوى الدماء أمامه. 1257 01:33:20,833 --> 01:33:25,266 وعندما قيل له إن الدبابات لا تستطيع دخول الحديقة... 1258 01:33:25,567 --> 01:33:26,632 بماذا كان يجيب؟ 1259 01:33:27,156 --> 01:33:29,396 لقد كان يرى الدماء فقط. 1260 01:33:31,143 --> 01:33:31,875 بلا رحمة. 1261 01:33:31,900 --> 01:33:35,332 كان يريد التعامل مع الهنود بالرصاص فقط. 1262 01:33:35,433 --> 01:33:37,066 أن يفجرهم بالدبابات. 1263 01:33:37,133 --> 01:33:38,947 أن يمزق أجسادهم إرباً. 1264 01:33:38,988 --> 01:33:39,601 اعتراض. 1265 01:33:39,633 --> 01:33:42,099 (السيد نايير) يسيء إلى بطل وطني. 1266 01:33:42,167 --> 01:33:43,266 أنت لست بطلاً، 1267 01:33:43,333 --> 01:33:44,732 أنت مجرم جماعي. 1268 01:33:44,767 --> 01:33:45,632 اعتراض. 1269 01:33:45,667 --> 01:33:48,899 شعبنا الهندي كله يكرهك، وأمتنا كلها. 1270 01:33:49,701 --> 01:33:51,632 جدك كان عنصرياً، وأنت عنصري أيضاً. 1271 01:33:51,733 --> 01:33:53,432 (سيدي القاضي)، المحامي فقد أعصابه. 1272 01:33:53,500 --> 01:33:55,566 عندما أمرت بإطلاق النار في (جاليانوالاباغ)، 1273 01:33:55,633 --> 01:33:57,542 كنت تطلق النار فعلياً على أطفال (بيشوب كوتون) أيضاً، 1274 01:33:57,567 --> 01:34:00,975 أولئك الذين كانوا يسخرون منك قائلين "متلعثم". 1275 01:34:01,000 --> 01:34:02,566 (السيد نايير)، 1276 01:34:02,633 --> 01:34:03,308 كذلك جعلت النساء والأطفال العزل يقفزون في الآبار. 1277 01:34:03,333 --> 01:34:06,466 لأنك، بروحك وعقلك وجسدك، كنت متلعثماً. 1278 01:34:06,567 --> 01:34:09,932 توقف أيها الهندي الوضيع! 1279 01:34:10,000 --> 01:34:11,732 كان يجب أن أقتلك أيضاً، كما قتلت الآخرين! 1280 01:34:11,800 --> 01:34:14,766 وما الحاجة للاعتراف الآن؟ 1281 01:34:37,833 --> 01:34:39,599 ما الفائدة من هذا الاعتراف؟ 1282 01:34:47,900 --> 01:34:49,099 هذا كل شيء، (سيدي القاضي). 1283 01:35:07,886 --> 01:35:09,419 قلت لكم، لكنكم لم تسمعوا. 1284 01:35:09,600 --> 01:35:12,681 كنا بحاجة إلى أفضل محامٍ في (لندن). 1285 01:35:12,706 --> 01:35:13,528 أنت محق، يا جنرال. 1286 01:35:15,097 --> 01:35:16,097 لكن المشكلة، 1287 01:35:16,979 --> 01:35:19,398 لا أحد يريد أن يلطخ يده، 1288 01:35:20,100 --> 01:35:22,866 بالدفاع عن شخص متهم بالإبادة الجماعية. 1289 01:35:22,933 --> 01:35:24,599 ولا ألومهم على ذلك. 1290 01:35:24,633 --> 01:35:25,845 يكفي هذا. 1291 01:35:26,267 --> 01:35:28,132 ليس هذا وقت الشجار فيما بيننا. 1292 01:35:32,433 --> 01:35:33,632 (السيد ماكينلي)، 1293 01:35:34,767 --> 01:35:39,066 حان الوقت لاتخاذ خطوة غير قانونية لإيقاف (شانكاران). 1294 01:35:39,568 --> 01:35:40,328 أبداً. 1295 01:35:43,433 --> 01:35:45,466 هذه هي روعة القانون. 1296 01:35:46,433 --> 01:35:50,399 الجميع ينتهك القانون بطريقة أو بأخرى. 1297 01:35:51,267 --> 01:35:54,032 كل ما علينا معرفته الآن.. 1298 01:35:54,700 --> 01:35:57,566 هو أي قانون انتهكه (شانكاران نايير). 1299 01:36:16,671 --> 01:36:18,118 أين (السيد نايير)؟ 1300 01:36:20,933 --> 01:36:22,332 صباح الخير، (سيدي القاضي). 1301 01:36:22,743 --> 01:36:24,175 يؤسفني أن أخبر المحكمة.. 1302 01:36:24,200 --> 01:36:27,099 بأن (السيد نايير) قد تم اعتقاله الليلة الماضية. 1303 01:36:27,400 --> 01:36:29,432 بناءً على اتهامات خطيرة. 1304 01:36:29,600 --> 01:36:32,399 بتهمة انتهاك الأمن القومي. 1305 01:36:35,067 --> 01:36:36,032 تقدموا للأمام. 1306 01:36:36,200 --> 01:36:36,899 فتشوه. 1307 01:36:37,000 --> 01:36:38,399 عذراً.. ألو؟ 1308 01:36:39,200 --> 01:36:41,399 (السيد كرتار)، هل معك مذكرة توقيف؟ 1309 01:36:41,600 --> 01:36:43,199 وصلتنا معلومات، (السيد نايير)، 1310 01:36:43,267 --> 01:36:46,266 تفيد بأنك بحوزتك ملفات سرية تابعة للجيش. 1311 01:36:46,367 --> 01:36:50,099 نعم، لقد استخدمنا هذه الملفات في المحكمة ضد (الجنرال داير). 1312 01:36:50,233 --> 01:36:51,366 من الذي أعطاك هذه الملفات؟ 1313 01:36:51,533 --> 01:36:53,066 ليس من شأنك معرفة ذلك. 1314 01:36:53,167 --> 01:36:54,732 لسنا ملزمين بكشف مصادرنا. 1315 01:36:54,867 --> 01:36:55,832 حسناً إذاً، 1316 01:36:56,733 --> 01:36:59,932 سيتعين علي اعتقالك أنت ومساعدك لاستجوابكما. 1317 01:37:00,033 --> 01:37:01,432 ماذا؟ هل هذا مزاح؟ 1318 01:37:01,567 --> 01:37:02,532 بأي تهمة؟ 1319 01:37:02,600 --> 01:37:03,999 هناك عدة أسباب. 1320 01:37:04,167 --> 01:37:06,499 ربما زوجك جاسوس أيضاً؟ 1321 01:37:07,833 --> 01:37:12,166 عندما لم يتبقّ أي دليل أو شاهد مع (السيد نايير)، 1322 01:37:12,333 --> 01:37:14,066 انحدر إلى القاع. 1323 01:37:14,233 --> 01:37:16,532 واستخدم ملفات سرية. 1324 01:37:16,600 --> 01:37:19,566 لتشويه سمعة ضابط جيش مرموق. 1325 01:37:31,510 --> 01:37:34,699 استخدم صدمات طفولة موكلي لإثارته. 1326 01:37:34,767 --> 01:37:36,266 ليدفعه للانفجار. 1327 01:37:37,033 --> 01:37:40,766 ولا يمكن اعتبار كلمات الغضب اعترافاً. 1328 01:37:40,867 --> 01:37:44,699 ولا يمكن اعتبارها دليلاً على جريمة مثل الإبادة الجماعية. 1329 01:37:44,833 --> 01:37:45,799 لذلك، (سيدي القاضي)، 1330 01:37:45,867 --> 01:37:47,699 هذا الاعتراف باطل تماماً. 1331 01:37:47,967 --> 01:37:51,499 وكل هذه المحاكمة لم تكن سوى خطة لتشويه سمعة الحكومة. 1332 01:37:52,700 --> 01:37:55,299 لذلك، أطلب من هيئة المحلفين... 1333 01:37:56,367 --> 01:37:57,466 أن تحكم هذه المحكمة... 1334 01:37:58,067 --> 01:38:00,799 ببراءة موكلي (الجنرال داير)، 1335 01:38:01,733 --> 01:38:03,966 والسماح له وللحكومة.. 1336 01:38:04,159 --> 01:38:06,066 من جميع التهم الموجهة إليهم. 1337 01:38:06,900 --> 01:38:07,799 هذا كل شيء، (سيدي القاضي). 1338 01:38:08,000 --> 01:38:09,566 شكراً لك، (السيد ماكينلي). 1339 01:38:12,900 --> 01:38:15,232 ستدخل هيئة المحلفين الآن في المداولة. 1340 01:38:50,233 --> 01:38:52,166 هل وصلت هيئة المحلفين إلى قرار؟ 1341 01:38:53,833 --> 01:38:56,199 نعم، (سيدي القاضي)، توصلنا إلى قرار. 1342 01:38:57,733 --> 01:38:59,632 (المارشال)، تفضل بقراءة القرار. 1343 01:39:16,093 --> 01:39:18,392 في القضية المقامة من الحكومة ضد (شانكاران نايير)... 1344 01:39:18,500 --> 01:39:20,766 هذا المحكمة، والحكومة... 1345 01:39:21,167 --> 01:39:25,699 تحكم ببراءة (الجنرال داير) وضباطه المشاركين. 1346 01:39:26,046 --> 01:39:27,606 بأنهم غير مذنبين. 1347 01:39:50,133 --> 01:39:52,099 على أي حال، شكراً. 1348 01:39:57,817 --> 01:39:59,332 الآن أنت حر بالانصراف. 1349 01:40:08,300 --> 01:40:10,199 ولكنك قلت شيئاً مهماً... 1350 01:40:11,000 --> 01:40:14,999 بأن بعض الصبية الهنود سببوا لي الكثير من المتاعب. 1351 01:40:16,333 --> 01:40:18,999 خاصةً ذلك الصبي السردار الصغير، 1352 01:40:20,188 --> 01:40:21,248 ذلك الوغد الحقير. 1353 01:40:23,071 --> 01:40:24,778 لقد أزعجني كثيراً. 1354 01:40:26,700 --> 01:40:27,966 ولكن، لا بأس بذلك. 1355 01:40:29,500 --> 01:40:33,366 لقد اعتذرت للعديد من الصبية السردار. 1356 01:40:36,986 --> 01:40:37,929 هيا بنا. 1357 01:41:02,104 --> 01:41:03,738 يكفي، لنغادر الآن. 1358 01:41:19,167 --> 01:41:20,666 لنعد إلى المنزل. 1359 01:41:42,696 --> 01:41:45,056 العالم يحتاج إلى المزيد من أشخاص مثلكِ، (ديلريت). 1360 01:41:48,420 --> 01:41:49,913 احترسي من نفسكِ. 1361 01:42:26,767 --> 01:42:28,466 اتركي مهنة المحاماة. 1362 01:42:29,100 --> 01:42:30,299 واسمعي ما نقوله. 1363 01:43:49,400 --> 01:43:51,666 وصلتنا الكثير من الرسائل من (البنجاب). 1364 01:43:53,867 --> 01:43:55,832 ظننت أنكِ ستحبين هذا الأمر. 1365 01:43:57,567 --> 01:43:59,232 هذه رسالة من (كريبال سينغ). 1366 01:44:15,767 --> 01:44:17,532 صديقي (شانكاران)، 1367 01:44:17,867 --> 01:44:19,932 إنه إنسان مميز جداً. 1368 01:44:20,267 --> 01:44:21,832 مثل ابني تماماً... 1369 01:44:22,633 --> 01:44:25,999 قال في رسالته الأخيرة إنه جاء إلى المنزل لزيارتك. 1370 01:44:26,833 --> 01:44:30,032 ولكن قبل أن أتمكن من الرد على رسالته... 1371 01:44:31,367 --> 01:44:33,999 بلغني نبأ انتحاره بقطع حنجرته. 1372 01:44:35,434 --> 01:44:36,781 صدقني، صديقي، 1373 01:44:36,874 --> 01:44:39,699 أعترف بأن ابني كان أحمقاً، 1374 01:44:40,700 --> 01:44:42,865 لكنه كان لاعب كابادي ماهراً. 1375 01:44:43,533 --> 01:44:47,766 يحتاج الأمر إلى ثلاثة رجال على الأقل لقطع حنجرته. 1376 01:44:55,600 --> 01:44:58,066 اثنان كانوا سيقيدون يديه ورجليه. 1377 01:45:01,900 --> 01:45:03,766 والثالث يقطع حنجرته. 1378 01:45:26,667 --> 01:45:27,566 بعد أن قطعوا حنجرته، 1379 01:45:27,591 --> 01:45:29,757 جلسوا بجانبه حاملين الشفرة. 1380 01:45:30,667 --> 01:45:34,332 وشاهدوه وهو يحتضر. 1381 01:45:34,400 --> 01:45:38,699 حتى انطفأ النور من عينيه. 1382 01:45:46,667 --> 01:45:50,132 لكن (برغت) كان ثورياً حقيقياً. 1383 01:45:51,000 --> 01:45:52,466 كان يعرف دائماً 1384 01:45:52,520 --> 01:45:57,886 أن شيئاً كهذا قد يحدث يوماً ما.. لذا كان يستعد لهدوءٍ وصمتٍ تامين. 1385 01:45:58,000 --> 01:46:00,832 قبل أن يرحل، وهبك نوره. 1386 01:46:07,038 --> 01:46:08,592 آمل، صديقي العزيز، 1387 01:46:09,033 --> 01:46:13,332 أنك لن تدع نور (برغت) ينطفئ أبداً. 1388 01:46:20,300 --> 01:46:22,332 اسمع، أنا معجب بك جداً. 1389 01:46:23,333 --> 01:46:24,832 لكن أمي خائفة. 1390 01:46:25,033 --> 01:46:26,399 لأنك درست القانون، 1391 01:46:26,567 --> 01:46:28,699 وتعتقد أنك ستجادل كثيراً في البيت. 1392 01:46:29,467 --> 01:46:32,466 أريدك أن تبددي خوف أمي هذا بطريقة ما. 1393 01:46:35,000 --> 01:46:36,032 كيف؟ 1394 01:46:36,333 --> 01:46:37,332 هل جادلت؟ 1395 01:46:43,633 --> 01:46:46,332 سنقدم استئنافاً ونعترض على حكم المحكمة. 1396 01:46:46,433 --> 01:46:48,466 أحتاج نسخة رسمية من الحكم فوراً. 1397 01:46:48,533 --> 01:46:48,999 لنذهب. 1398 01:46:49,786 --> 01:46:50,342 هيا. 1399 01:46:50,367 --> 01:46:52,699 أي نسخة، أي قرار، من أنت؟ 1400 01:46:52,812 --> 01:46:53,832 عفواً؟ 1401 01:46:53,933 --> 01:46:55,832 نحن نتحدث بأمر مهم. 1402 01:46:56,367 --> 01:46:58,532 أولاد، سأقول لكم أيضاً شيئاً مهماً. 1403 01:46:58,633 --> 01:47:02,332 اصطحبوا أمكم إلى المحكمة، حتى تتعلم هي الأخرى الجدال. 1404 01:47:02,433 --> 01:47:03,221 قد تحتاج إلى ذلك. 1405 01:47:03,346 --> 01:47:04,212 ماذا؟ 1406 01:47:05,500 --> 01:47:06,166 هيا بنا. 1407 01:47:06,167 --> 01:47:07,398 سنتأخر، هيا. 1408 01:47:14,200 --> 01:47:15,466 هل هذه نسخة كاملة من الحكم؟ 1409 01:47:15,533 --> 01:47:16,432 نعم، سيدي. 1410 01:47:18,346 --> 01:47:19,075 هل أنت واثق؟ 1411 01:47:19,100 --> 01:47:20,166 مئة بالمئة، سيدي. 1412 01:47:20,300 --> 01:47:21,299 حصلنا عليها من المحكمة. 1413 01:47:21,367 --> 01:47:23,599 إذاً أين تفاصيل حكم هيئة المحلفين؟ 1414 01:47:31,300 --> 01:47:33,599 ابحث عن كل تفاصيل هيئة المحلفين. 1415 01:47:43,667 --> 01:47:44,599 (ديلريت). 1416 01:47:49,600 --> 01:47:50,599 شكراً لكِ. 1417 01:47:50,967 --> 01:47:51,999 سيدي، هذا هو... 1418 01:47:52,967 --> 01:47:53,832 هذا. 1419 01:47:56,300 --> 01:47:57,299 ثم هذا. 1420 01:47:58,056 --> 01:47:59,010 سجلاتهم المصرفية. 1421 01:48:03,721 --> 01:48:05,841 ليس هناك طريقة لرفض استئنافنا. 1422 01:48:07,000 --> 01:48:08,499 تم رفض الاستئناف. 1423 01:48:09,533 --> 01:48:10,932 ممتاز، شكراً جزيلاً. 1424 01:48:11,622 --> 01:48:12,291 خبر سار. 1425 01:48:13,801 --> 01:48:15,627 - عفواً؟ - ماذا؟ 1426 01:48:16,000 --> 01:48:18,432 في القضايا المرفوعة ضد الضباط العسكريين... 1427 01:48:18,493 --> 01:48:20,325 توجد فرصة ضئيلة جداً للاستئناف. 1428 01:48:20,567 --> 01:48:22,966 لكن، يا سيدي، لدينا أدلة جديدة. 1429 01:48:24,000 --> 01:48:25,499 نحتاج فقط إلى فرصة واحدة. 1430 01:48:25,839 --> 01:48:26,642 (السيد ناير). 1431 01:48:26,667 --> 01:48:29,232 المحكمة منحتك فرصاً كثيرة بالفعل. 1432 01:48:29,400 --> 01:48:31,399 من فضلك، امنحني دقيقة واحدة فقط لأقدم قضيتي. 1433 01:48:31,467 --> 01:48:33,332 تم رفض الاستئناف، شكراً. 1434 01:48:33,433 --> 01:48:35,332 هذه المحكمة ملزمة بتحقيق العدالة. 1435 01:48:35,433 --> 01:48:36,599 لقد اتخذنا قرارنا، أيها المحامي. 1436 01:48:36,667 --> 01:48:37,466 مرفوض. 1437 01:48:39,133 --> 01:48:41,732 الجميع قفوا. 1438 01:48:47,131 --> 01:48:48,818 أي نوع من الخاسرين هذا؟ 1439 01:49:08,433 --> 01:49:10,132 أعتقد أنهم دفعوا لك جيداً. 1440 01:49:11,433 --> 01:49:12,432 عفواً؟ 1441 01:49:12,567 --> 01:49:13,799 ماذا قلت الآن؟ 1442 01:49:13,933 --> 01:49:15,832 قلت، هل حصلت على مال أم على ترقية؟ 1443 01:49:15,933 --> 01:49:17,632 أنا أحذّرك. 1444 01:49:18,433 --> 01:49:21,299 لو كنت مكانك، كنت سأعتذر فوراً. 1445 01:49:21,324 --> 01:49:22,157 أعتذر. 1446 01:49:22,900 --> 01:49:24,599 كنت أنوي فقط أن أقول... 1447 01:49:24,767 --> 01:49:25,732 كفى ثرثرة. 1448 01:49:29,933 --> 01:49:32,099 أنت فاقد للوعي. 1449 01:49:32,133 --> 01:49:35,066 أغرّمك مبلغ خمسين ألف روبية. 1450 01:49:35,100 --> 01:49:37,732 كفى ثرثرة منك ومن محكمتك أيضاً. 1451 01:49:37,800 --> 01:49:39,932 إذا لم تتوقف الآن، 1452 01:49:40,067 --> 01:49:41,799 سأفصلك من الخدمة. 1453 01:49:41,903 --> 01:49:43,735 ولن تتمكن من ممارسة القانون مجدداً. 1454 01:49:43,760 --> 01:49:45,492 اخرج فوراً. 1455 01:49:45,567 --> 01:49:51,132 سيُعقد تحقيق بفصل (شانكاران نايير) يوم الجمعة المقبل. 1456 01:49:51,300 --> 01:49:54,566 يا حاجب المحكمة، أخرجه من قاعتي. 1457 01:49:54,600 --> 01:49:56,432 لقد حفر قبره بيده. 1458 01:50:10,000 --> 01:50:11,365 ثرثار. 1459 01:50:12,800 --> 01:50:15,566 كان لديه من الجرأة ما يكفي ليقول لي... 1460 01:50:15,593 --> 01:50:18,025 بأنه لا يستطيع كبح غضبه. 1461 01:50:20,033 --> 01:50:21,032 يا إلهي. 1462 01:50:23,533 --> 01:50:24,799 انتهت اللعبة. 1463 01:50:25,433 --> 01:50:26,566 شكراً لك، (مستر ماكنلي). 1464 01:50:28,067 --> 01:50:30,766 مرحباً بك في مجلس نواب نائب الملك. 1465 01:50:39,933 --> 01:50:41,899 حتى الآن، لقد هزمناه فقط. 1466 01:50:44,433 --> 01:50:46,132 ما تبقى هو إنهاؤه تماماً. 1467 01:50:46,233 --> 01:50:51,066 لن تحظى الهزيمة التي ألحقناها به بتغطية واسعة في صحف (دلهي). 1468 01:50:51,100 --> 01:50:52,366 ما أريده... 1469 01:50:53,467 --> 01:50:55,066 هو إذلاله أمام العالم كله. 1470 01:50:55,800 --> 01:50:59,632 لتحقيره أمام جميع وسائل الإعلام والصحف. 1471 01:50:59,867 --> 01:51:03,299 يجب أن يعرف الجميع قصته. 1472 01:51:03,867 --> 01:51:05,466 تحدثوا إلى الجميع. 1473 01:51:07,133 --> 01:51:08,466 فقط عندها... 1474 01:51:09,200 --> 01:51:10,699 ستنتهي اللعبة. 1475 01:51:11,659 --> 01:51:12,872 أنا أحب ذلك. 1476 01:51:13,767 --> 01:51:15,732 أنا أحب ذلك بشدّة. 1477 01:51:16,300 --> 01:51:20,166 سيكون ذلك رسالة إلى جميع الهنود. 1478 01:51:20,700 --> 01:51:24,832 بأنه من الأفضل ألا يرفعوا أصواتهم ضد الحكومة. 1479 01:51:26,843 --> 01:51:28,575 فلنقم باحتفال، أيها السادة. 1480 01:51:28,600 --> 01:51:30,099 - نخباً - نخباً، سيدي. 1481 01:51:30,124 --> 01:51:31,457 لنقضي عليه تماماً. 1482 01:51:32,595 --> 01:51:33,708 (مستر ناير). 1483 01:51:33,733 --> 01:51:37,399 تواجه تهماً بتقديم دعوى كاذبة ضد الحكومة. 1484 01:51:37,600 --> 01:51:40,266 وإساءة سمعة الجيش البريطاني. 1485 01:51:40,420 --> 01:51:42,552 وكشف أسرار عسكرية. 1486 01:51:42,600 --> 01:51:45,566 وكذلك إهانة المحكمة بسلوك غير لائق. 1487 01:51:45,591 --> 01:51:47,490 أمام قاضٍ رفيع المستوى. 1488 01:51:48,767 --> 01:51:50,499 بناءً على كل ذلك، 1489 01:51:50,600 --> 01:51:53,199 لا يمكن اعتبارك مؤهلاً لممارسة القانون. 1490 01:51:55,135 --> 01:51:55,621 لكن... 1491 01:51:56,667 --> 01:51:59,332 إن قبلت بهذه التهم، 1492 01:51:59,400 --> 01:52:02,032 وطلبت العفو من الحكومة، 1493 01:52:03,167 --> 01:52:06,332 يمكننا أن ننظر في تخفيف العقوبة لك. 1494 01:52:09,767 --> 01:52:12,666 (مستر نايير)، هل تفهم ما يُقال هنا؟ 1495 01:52:14,932 --> 01:52:16,332 (مستر نايير)؟ 1496 01:52:24,100 --> 01:52:25,666 لدي طلب واحد منكم. 1497 01:52:25,767 --> 01:52:27,199 هل يمكنني التحدث بالهندية؟ 1498 01:52:28,800 --> 01:52:30,032 تفضل، (مستر نايير). 1499 01:52:30,933 --> 01:52:32,899 لكن دون أي اقتباس مباشر. 1500 01:52:43,067 --> 01:52:44,699 أضمّ يديّ معاً، 1501 01:52:45,600 --> 01:52:46,399 وأحني رأسي، 1502 01:52:47,915 --> 01:52:48,982 وأركع على ركبتيّ، 1503 01:52:50,111 --> 01:52:50,981 وأطلب المغفرة. 1504 01:52:52,667 --> 01:52:53,966 لكن ليس من هذه الحكومة، 1505 01:52:54,554 --> 01:52:56,585 بل أطلب المغفرة من أمتي كلها. 1506 01:52:56,610 --> 01:52:58,866 لأنني طوال سنوات، 1507 01:52:58,891 --> 01:53:03,299 ارتكبت الكثير من الظلم ضد أبناء بلدي في محاكمهم. 1508 01:53:03,333 --> 01:53:06,366 (مستر نايير)، ما هذا الهراء؟ 1509 01:53:06,467 --> 01:53:10,421 سيدي، أكبر خطأي كان أنني دائماً اعتقدت أن المحاكم 1510 01:53:10,446 --> 01:53:13,057 تفصل فقط بين النصر والهزيمة. 1511 01:53:13,333 --> 01:53:15,966 لكن يجب أن تفصل بين الحق والباطل أيضاً. 1512 01:53:16,307 --> 01:53:19,239 لكن ذلك لن يحدث أبداً في محاكمكم. 1513 01:53:20,033 --> 01:53:23,666 لأن قول الحقيقة هنا... 1514 01:53:23,691 --> 01:53:26,856 يعني أن تكون تحت تهديد السلاح. 1515 01:53:26,967 --> 01:53:28,166 إذا لم تتوقف عن هذا العرض الآن، 1516 01:53:28,300 --> 01:53:31,066 سيقوم ضباط المحكمة بسحبك خارجاً. 1517 01:53:31,167 --> 01:53:33,966 هل تسمعني؟ 1518 01:53:35,833 --> 01:53:37,032 لو حاولت قول الحقيقة، 1519 01:53:37,294 --> 01:53:39,542 ستواجه البنادق مجدداً. 1520 01:53:39,643 --> 01:53:41,275 كما حدث في (جاليانوالا باغ). 1521 01:53:41,300 --> 01:53:43,532 هذه جلسة لمحاكمتك وعزلك. 1522 01:53:43,659 --> 01:53:45,472 لا يمكن الحديث عن أي قضايا أخرى. 1523 01:53:45,567 --> 01:53:48,699 في الحقيقة يا سيدي، يمكنني ذلك. 1524 01:53:49,467 --> 01:53:52,199 بموجب المادة ٧-ج من قواعد مجلس نقابة المحامين، 1525 01:53:52,900 --> 01:53:55,832 رغم أنها مادة بسيطة، 1526 01:53:56,133 --> 01:53:57,632 إلا أنها قوية جداً. 1527 01:53:58,200 --> 01:53:59,499 ماذا يهذي هذا الأحمق؟ 1528 01:53:59,760 --> 01:54:01,042 فلنعد إلى صلب الموضوع، (مستر داير). 1529 01:54:01,067 --> 01:54:03,032 فلنعد إلى صلب الموضوع. 1530 01:54:03,033 --> 01:54:04,466 هذه المادة تمنحني الحق 1531 01:54:04,575 --> 01:54:06,708 إن كان لدي أي دليل، 1532 01:54:06,733 --> 01:54:09,732 أن أقدمه أمامكم 1533 01:54:10,010 --> 01:54:11,642 لإثبات أن تهم العزل هذه باطلة. 1534 01:54:11,667 --> 01:54:15,366 وأن أدافع عن نفسي هنا أمامكم. 1535 01:54:15,391 --> 01:54:17,323 في هذه الجلسة. 1536 01:54:17,348 --> 01:54:20,016 إذا لم تتوقف الآن، 1537 01:54:21,667 --> 01:54:23,532 سأقوم بعزلك من الخدمة فوراً. 1538 01:54:23,633 --> 01:54:25,432 اخرج من هنا، ثرثار. 1539 01:54:25,533 --> 01:54:27,166 (بهكابان)، خذه إلى الخارج. 1540 01:54:27,460 --> 01:54:32,859 سيُعقد تحقيق في قضية عزل (شانكاران نايير) يوم الجمعة المقبل. 1541 01:54:33,133 --> 01:54:34,332 هل هذا صحيح؟ 1542 01:54:34,600 --> 01:54:36,032 (نيڤيل)، هل هذا صحيح؟ 1543 01:54:36,433 --> 01:54:39,299 ذلك الشيطان كان يلهو معنا. 1544 01:54:39,833 --> 01:54:41,075 أوقفوا الإعلام. 1545 01:54:41,100 --> 01:54:44,832 - أوقفوا الإعلام. - فاتت الفرصة الآن (لا يمكن ذلك الآن). 1546 01:54:45,833 --> 01:54:47,966 توقفوا عن مضايقتي. 1547 01:54:50,700 --> 01:54:51,799 قبل شهرين، 1548 01:54:52,667 --> 01:54:58,031 القاضي (ماكنزي) حكم ببراءة الجنرال (داير) في قضية (مجزرة جاليانوالا باغ). 1549 01:54:58,056 --> 01:54:59,447 بأنه غير مذنب. 1550 01:55:01,555 --> 01:55:02,608 في أي قضية، 1551 01:55:02,633 --> 01:55:05,632 قبل إعلان براءة أي متهم، 1552 01:55:05,667 --> 01:55:07,866 يجب أن يكون القرار بالإجماع بين جميع المحلفين. 1553 01:55:08,375 --> 01:55:09,965 الجميع يجب أن يتفق. 1554 01:55:10,933 --> 01:55:12,299 معنى هذا أن... 1555 01:55:12,796 --> 01:55:16,656 في قضية (جاليانوالا باغ) جميع المحلفين الإثني عشر 1556 01:55:17,073 --> 01:55:20,438 أعلنوا أن (الجنرال داير) غير مذنب. 1557 01:55:20,700 --> 01:55:21,799 هل أنا محق؟ 1558 01:55:24,867 --> 01:55:26,299 بإذن المحكمة، 1559 01:55:26,367 --> 01:55:28,532 أرغب باستدعاء المحلف السابع، 1560 01:55:28,557 --> 01:55:31,032 (هارولد لاسكي). 1561 01:55:32,080 --> 01:55:33,632 تحدث، (مستر نايير). 1562 01:55:56,067 --> 01:55:58,599 الآن يمكنك فقط إنقاذ نفسك بقول الحقيقة. 1563 01:56:12,293 --> 01:56:13,432 نعم، (مستر لاسكي)... 1564 01:56:13,767 --> 01:56:15,566 ما كان قرارك في ذلك اليوم؟ 1565 01:56:21,733 --> 01:56:22,832 مذنب. 1566 01:56:24,133 --> 01:56:27,317 هل يمكنك التحدث بصوت أعلى قليلاً، (مستر لاسكي)؟ 1567 01:56:27,342 --> 01:56:29,208 العالم يرغب بسماعك. 1568 01:56:29,233 --> 01:56:31,266 ما هو قرارك؟ 1569 01:56:34,113 --> 01:56:37,251 (الجنرال داير) مذنب. 1570 01:56:46,300 --> 01:56:48,099 شكراً، (مستر لاسكي). 1571 01:56:48,159 --> 01:56:53,458 كما أن المحلف رقم (٥) ورقم (٩) أعلنا أن (الجنرال داير) مذنب. 1572 01:56:54,067 --> 01:56:56,999 وهذه بياناتهم المكتوبة. 1573 01:56:57,167 --> 01:57:00,708 وقد كُتب فيها أن الحكومة قامت بتهديد هؤلاء المحلفين، 1574 01:57:00,733 --> 01:57:04,266 وطلبت منهم البقاء صامتين بل وأعطتهم رشاوى. 1575 01:57:04,267 --> 01:57:05,632 وليس هذا فقط، 1576 01:57:06,793 --> 01:57:12,099 بل عرضت الحكومة على القاضي (ماكنزي) الانتقال إلى لندن كمكافأة، 1577 01:57:12,167 --> 01:57:14,132 لتقف ضد الهنود. 1578 01:57:14,233 --> 01:57:15,666 ولهذا السبب، 1579 01:57:15,767 --> 01:57:18,732 تم شطب قرار هيئة المحلفين الرسمي. 1580 01:57:18,800 --> 01:57:22,132 الشيء الوحيد المؤكد في قضية (جاليانوالا باغ) 1581 01:57:22,567 --> 01:57:24,732 الذي يجب أن يعرفه العالم كله.. 1582 01:57:26,300 --> 01:57:29,199 أن (الجنرال داير) وحكومة بريطانيا 1583 01:57:29,243 --> 01:57:32,223 هما المسؤولان عن المجزرة. 1584 01:57:32,982 --> 01:57:35,115 هما المسؤولان عن المجزرة. 1585 01:57:36,267 --> 01:57:39,699 (داير) لم يقتل الهنود بالرصاص فقط، 1586 01:57:39,800 --> 01:57:44,932 بل ترك المصابين ينزفون حتى الموت لساعات طويلة داخل الباغ. 1587 01:57:46,200 --> 01:57:48,366 حتى تأكلهم الغربان والنسور. 1588 01:57:48,586 --> 01:57:49,885 وهم أحياء. 1589 01:57:51,417 --> 01:57:53,849 وفي تلك الليلة، (مستر تشيرمان) 1590 01:57:53,874 --> 01:57:56,939 أثناء تناوله العشاء في النادي الأوروبي مع (الجنرال داير) 1591 01:57:56,967 --> 01:58:01,699 قال: "توقفت عن إطلاق النار فقط عندما نفدت ذخيرتي." 1592 01:58:06,867 --> 01:58:08,032 لطالما كنت أعتقد... 1593 01:58:08,067 --> 01:58:11,632 كيف يمكن لإنسان أن يفعل ذلك بإنسان آخر؟ 1594 01:58:12,867 --> 01:58:15,532 لكن خلال العامين الماضيين، فهمت شيئاً. 1595 01:58:15,567 --> 01:58:21,099 نحن الهنود لا يروننا بشراً. 1596 01:58:21,733 --> 01:58:23,366 نحن بالنسبة لهم حيوانات. 1597 01:58:23,433 --> 01:58:25,032 نحن حيوانات. 1598 01:58:25,933 --> 01:58:29,566 لهذا يعلقون لافتة أمام أنديتهم تقول: 1599 01:58:29,600 --> 01:58:32,966 ممنوع دخول الكلاب والهنود. 1600 01:58:33,635 --> 01:58:35,742 ولهذا أيضاً، في الحرب العالمية، 1601 01:58:35,767 --> 01:58:40,799 أرسلوا جنودنا كالماشية ليُذبحوا. 1602 01:58:40,900 --> 01:58:45,099 أكثر من ٧٤ ألف هندي قُتلوا في تلك الحرب. 1603 01:58:45,705 --> 01:58:47,770 من أجل معركة ليست معركتنا. 1604 01:58:48,207 --> 01:58:49,573 ولم يتوقف الأمر هناك. 1605 01:58:49,700 --> 01:58:53,166 (مستر داير) اخترع طريقة جديدة للعقاب. 1606 01:58:53,267 --> 01:58:54,832 "أمر الزحف على البطون".. 1607 01:58:54,876 --> 01:58:59,566 أجبرونا أن نزحف في شوارعنا كالثعابين. 1608 01:58:59,600 --> 01:59:02,532 جعلونا نتضور جوعاً لأجل غذائنا. 1609 01:59:02,567 --> 01:59:06,666 وحين كنا على وشك الأكل... 1610 01:59:06,733 --> 01:59:09,832 ضحكوا وسخروا منا، وقالوا: 1611 01:59:09,867 --> 01:59:13,566 "حتى الحيوانات تعرف كيف تأكل أفضل من هؤلاء." 1612 01:59:14,000 --> 01:59:16,332 نعم، نحن حيوانات حقاً. 1613 01:59:16,400 --> 01:59:17,766 نحن حيوانات. 1614 01:59:18,933 --> 01:59:20,666 نستطيع الصراخ فقط. 1615 01:59:20,692 --> 01:59:22,158 لكن دون صوت. 1616 01:59:22,233 --> 01:59:24,766 ننحني أمام القانون. 1617 01:59:24,767 --> 01:59:26,499 لكن دون عدالة. 1618 01:59:26,600 --> 01:59:28,113 نتجمع. 1619 01:59:28,138 --> 01:59:29,607 لكن دون أن نصبح أمة. 1620 01:59:33,533 --> 01:59:37,066 الآن هذه الحيوانات ستتوحد في أنحاء البلاد. 1621 01:59:37,420 --> 01:59:40,661 لن تصرخ فقط. 1622 01:59:42,237 --> 01:59:43,423 ستزأر. 1623 01:59:45,054 --> 01:59:46,999 وغداً صباحاً، النور.. 1624 01:59:47,600 --> 01:59:48,999 لن يأتِ من الشمس. 1625 01:59:49,067 --> 01:59:52,066 بل من صحفكم. 1626 01:59:52,167 --> 01:59:53,332 وغداً.. 1627 01:59:53,400 --> 01:59:55,199 عندما ينشر النور في الصحف.. 1628 01:59:55,233 --> 01:59:58,066 بنادقهم ستبدأ بإطلاق النار. 1629 01:59:58,367 --> 01:59:59,599 الآن... 1630 01:59:59,667 --> 02:00:01,432 يمكنكم فصلي من عملي، 1631 02:00:01,433 --> 02:00:03,766 شنقي، أو حتى قتلي. 1632 02:00:03,867 --> 02:00:06,232 لكن اسمعوا جيداً ما سأقوله. 1633 02:00:07,433 --> 02:00:10,099 اخرجوا من بلادي. 1634 02:00:10,167 --> 02:00:12,566 اخرجوا من بلادي. 1635 02:00:14,333 --> 02:00:16,332 اخرجوا من هنا. 1636 02:00:16,400 --> 02:00:18,366 ارحلوا. 1637 02:00:31,706 --> 02:00:33,613 عاش النضال الثوري. 1638 02:00:40,883 --> 02:00:45,156 عاش النضال الثوري. 1639 02:01:11,148 --> 02:01:14,775 عاش (شانكاران ناير). 1640 02:01:14,788 --> 02:01:17,299 (شانكاران ناير) لم يثبت فقط إدانة (داير)، 1641 02:01:17,367 --> 02:01:20,966 بل أثبت إدانة الإمبراطورية البريطانية بأكملها. 1642 02:01:25,234 --> 02:01:26,260 (مستر ماكنلي)... 1643 02:01:35,567 --> 02:01:36,532 حقاً؟ 1644 02:01:37,500 --> 02:01:39,032 ألا تقلق بشأن مستقبلك؟ 1645 02:01:39,467 --> 02:01:42,232 مستقبلي يراقبني من داخل زجاجة ويسكي. 1646 02:01:42,900 --> 02:01:47,332 أنا أقلق عليه كما أقلق على المستقبل. 1647 02:01:50,500 --> 02:01:53,932 بصفتي الحاكم العام لمنطقة (بنجاب)، أبدأ التنفيذ الفوري... 1648 02:02:14,882 --> 02:02:19,447 عاش (تيراث سينغ). 1649 02:02:19,472 --> 02:02:20,908 كنت مخطئاً بشأنك. 1650 02:02:22,033 --> 02:02:24,199 ظننت أنك ستغرق مثل (تيتانيك)... 1651 02:02:24,767 --> 02:02:26,599 لكن كنت جبلاً جليدياً. 1652 02:02:28,076 --> 02:02:28,669 رائع. 1653 02:02:37,633 --> 02:02:38,932 انزل، أيها الرقيب. 1654 02:02:40,833 --> 02:02:41,932 (جنرال). 1655 02:02:42,933 --> 02:02:44,832 لقد تم إعفاؤك من الخدمة الميدانية. 1656 02:02:47,033 --> 02:02:48,199 بمفعول فوري. 1657 02:03:44,869 --> 02:03:47,423 (سيدي) كان يتحدث دوماً عن النور. 1658 02:03:47,448 --> 02:03:50,035 نور هويتنا، نور حريتنا. 1659 02:03:50,060 --> 02:03:51,523 نور أحلامنا وطموحاتنا. 1660 02:03:51,543 --> 02:03:53,466 هذا دعائي لك، (واهي غورو). 1661 02:03:53,561 --> 02:03:55,793 ليظل هذا النور متقداً دائماً. 139966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.