Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,834 --> 00:00:06,107
[Xiumin]
2
00:00:06,107 --> 00:00:07,507
[Side dish refills are self-serve!]
3
00:00:08,234 --> 00:00:10,253
[Chu So Jung]
4
00:00:11,358 --> 00:00:13,823
[Lee Se On]
5
00:00:13,823 --> 00:00:15,736
[Lee Soo Min]
6
00:00:16,749 --> 00:00:19,449
[Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho]
7
00:00:24,844 --> 00:00:26,860
[Heo's Diner]
8
00:00:26,860 --> 00:00:28,496
[The characters, organizations,
and events in this drama]
9
00:00:28,496 --> 00:00:30,153
[are purely fictional
and unrelated to historical facts]
10
00:00:30,153 --> 00:00:33,473
[Animals were filmed under expert supervision
in accordance with welfare guidelines]
11
00:00:51,060 --> 00:00:52,680
Old man!
12
00:00:55,025 --> 00:00:59,633
I found out how and when
my friends and I have died.
13
00:00:59,633 --> 00:01:01,310
Surprisingly
14
00:01:04,130 --> 00:01:05,713
they were all recorded.
15
00:01:05,713 --> 00:01:07,715
[Seven Riverside Friends]
16
00:01:08,894 --> 00:01:11,281
That's nothing new.
17
00:01:17,358 --> 00:01:21,081
Can I change this if I return to Joseon?
18
00:01:23,974 --> 00:01:27,030
Tell me, old man I'm asking you.
19
00:01:27,030 --> 00:01:30,288
If I go back, can I save my friends?
20
00:01:31,188 --> 00:01:32,864
And can I…
21
00:01:35,110 --> 00:01:37,779
Can I escape execution by dismemberment?
22
00:01:45,862 --> 00:01:47,551
Old man!
23
00:01:48,316 --> 00:01:52,160
By its nature, water flows from high to low.
24
00:01:53,245 --> 00:01:56,038
No matter how much you struggle
25
00:01:56,038 --> 00:01:59,289
can you really make it flow upward?
26
00:02:00,833 --> 00:02:05,515
Then, even if I return,
is there truly nothing I can do?
27
00:02:05,515 --> 00:02:10,217
No matter what I try, am I destined
to meet the same gruesome end as recorded?
28
00:02:10,217 --> 00:02:11,755
Is that what you mean?
29
00:02:13,991 --> 00:02:15,874
Yes.
30
00:02:20,522 --> 00:02:23,404
Unless a miracle happens...
31
00:02:23,404 --> 00:02:28,542
Like the miracle that brought you here.
32
00:02:28,542 --> 00:02:30,237
Could I be...
33
00:02:32,871 --> 00:02:35,751
granted such a miracle twice?
34
00:02:37,697 --> 00:02:41,554
If miracles happened so often,
they wouldn't be called miracles.
35
00:02:48,670 --> 00:02:50,357
If you choose not to return
36
00:02:50,357 --> 00:02:54,806
you will never have to face those horrors.
37
00:02:55,517 --> 00:02:57,261
So, what will it be?
38
00:02:57,901 --> 00:03:00,578
Do you still wish to return?
39
00:03:13,498 --> 00:03:16,470
I'm returning to Joseon.
40
00:03:16,470 --> 00:03:18,800
What have you done?
41
00:03:18,800 --> 00:03:22,307
How did you store a book
from 400 years ago
42
00:03:22,307 --> 00:03:26,153
to make it look like it was written
only a few days ago?
43
00:03:26,153 --> 00:03:27,742
Mom.
44
00:03:28,843 --> 00:03:31,839
If there's something I can't believe
45
00:03:31,839 --> 00:03:35,120
but can't be explained otherwise
46
00:03:35,120 --> 00:03:37,970
could it become the truth?
47
00:04:04,321 --> 00:04:08,932
The diner owner's condition hasn't changed
since the accident.
48
00:04:08,932 --> 00:04:12,390
She hasn't moved,
let alone shown any basic response.
49
00:04:14,607 --> 00:04:17,001
Are you checking properly?
50
00:04:19,042 --> 00:04:21,529
Are you sure you weren't mistaken?
51
00:04:21,529 --> 00:04:23,881
Did you actually see it?
52
00:04:25,547 --> 00:04:28,017
I saw it with my own eyes.
53
00:04:28,933 --> 00:04:31,074
She definitely moved.
54
00:04:32,188 --> 00:04:36,111
Couldn't it have been your guilt
playing tricks on you?
55
00:04:37,870 --> 00:04:40,272
Guilt?
56
00:04:41,108 --> 00:04:45,236
Are you assuming I have something
to feel guilty about, Detective Kang?
57
00:04:45,236 --> 00:04:49,284
If not, why the hell am I doing this?
58
00:04:49,284 --> 00:04:53,354
And say she does wake up,
what happens next?
59
00:04:53,354 --> 00:04:55,641
Are you going to ask me to kill her?
60
00:05:00,050 --> 00:05:03,208
Hey, Mr. Lee.
What exactly are you planning?
61
00:05:03,208 --> 00:05:06,052
Tell me, what are you thinking?
62
00:05:07,047 --> 00:05:08,986
Relax.
63
00:05:08,986 --> 00:05:11,747
I wouldn't ask you to do it.
64
00:05:13,892 --> 00:05:16,169
Mr. Lee!
65
00:05:16,169 --> 00:05:18,135
There are plenty of people
who can take your place.
66
00:05:18,135 --> 00:05:21,218
If you're not up for this,
you can walk away now.
67
00:05:22,992 --> 00:05:28,106
I have an important evaluation coming up,
so I'll take my leave.
68
00:05:30,294 --> 00:05:35,087
You're far more terrifying
than I thought, Mr. Lee.
69
00:05:37,931 --> 00:05:39,933
I'm simply someone...
70
00:05:41,504 --> 00:05:46,115
who understands that a great cause
71
00:05:47,117 --> 00:05:49,246
often demands minor sacrifices.
72
00:05:55,705 --> 00:05:58,497
[Ilsin Hospital]
73
00:06:15,854 --> 00:06:17,921
You're here, Detective Kang.
74
00:06:22,069 --> 00:06:24,784
I heard you visited my mom quite often.
75
00:06:28,764 --> 00:06:31,602
Even went as far as
pretending to be her nephew.
76
00:06:33,646 --> 00:06:35,524
That's because...
77
00:06:36,508 --> 00:06:38,822
Was it because of Chef Lee?
78
00:06:41,500 --> 00:06:43,757
How did you know...
79
00:06:44,492 --> 00:06:47,245
Did you really think I wouldn't find out?
80
00:06:51,009 --> 00:06:54,740
Mr. Lee asked me to do it.
81
00:06:55,501 --> 00:06:58,610
He wanted me to check on
your mother's condition.
82
00:06:58,610 --> 00:07:01,815
And that's all he asked you to do?
83
00:07:01,815 --> 00:07:05,475
Yes, that's all.
84
00:07:05,475 --> 00:07:09,213
Just to monitor her condition.
85
00:07:09,213 --> 00:07:12,391
Even if he had asked for more,
I wouldn't have done it.
86
00:07:13,607 --> 00:07:15,884
Not about my mom.
87
00:07:15,884 --> 00:07:18,453
I'm talking about Mr. Homeless.
88
00:07:33,891 --> 00:07:36,976
I'll just cut to the chase.
89
00:07:36,976 --> 00:07:38,914
Mr. Homeless.
90
00:07:38,914 --> 00:07:40,266
No,
91
00:07:41,147 --> 00:07:44,026
the man who worked at our diner, Heo Gyun.
92
00:07:44,876 --> 00:07:47,572
He's not an ex-convict, is he?
93
00:07:50,624 --> 00:07:53,686
Tell me the truth.
94
00:07:53,686 --> 00:07:56,533
Did you actually dig up anything on him?
95
00:07:57,469 --> 00:07:59,600
The truth is…
96
00:07:59,600 --> 00:08:02,559
I couldn't find anything on him.
97
00:08:04,429 --> 00:08:07,463
Then, why did you lie...?
98
00:08:07,463 --> 00:08:09,286
I'm sorry.
99
00:08:10,967 --> 00:08:14,914
I let money cloud my judgment.
100
00:08:16,077 --> 00:08:20,695
But now that I've told you everything,
I actually feel relieved.
101
00:08:20,695 --> 00:08:22,919
I knew this wasn't right.
102
00:08:22,919 --> 00:08:25,465
And all this time, I hurt him so much
103
00:08:25,465 --> 00:08:28,196
without even knowing the truth.
104
00:08:32,402 --> 00:08:35,438
Then, everything he said was true.
105
00:08:36,122 --> 00:08:38,012
If he was telling the truth...
106
00:08:38,012 --> 00:08:41,544
Does that mean Lee Hyuk is the one
who did this to my mom?
107
00:08:43,095 --> 00:08:45,246
That's...
108
00:08:48,541 --> 00:08:50,124
I don't know, either.
109
00:08:50,124 --> 00:08:52,063
However
110
00:08:52,063 --> 00:08:57,256
one thing is clear, Lee Hyuk
doesn't want your mother to wake up.
111
00:08:57,256 --> 00:09:01,311
That alone is suspicious.
112
00:09:01,311 --> 00:09:03,599
Because if she does
113
00:09:04,341 --> 00:09:07,138
she'll expose everything he did.
114
00:09:10,045 --> 00:09:11,792
But the problem is,
115
00:09:11,792 --> 00:09:14,623
I don't have solid proof.
116
00:09:15,657 --> 00:09:18,821
If only we had surveillance footage
from the accident site...
117
00:09:20,516 --> 00:09:23,007
How could he...
118
00:09:24,105 --> 00:09:29,140
It's not from the exact site,
but I do have footage from a different area.
119
00:09:29,140 --> 00:09:32,244
If you want, I'll give you the file.
120
00:09:33,642 --> 00:09:39,238
Looking back, that was where I went wrong.
121
00:09:39,238 --> 00:09:42,668
I should've never covered for him.
122
00:09:42,668 --> 00:09:45,632
Please tell Heo Gyun
123
00:09:45,632 --> 00:09:49,367
that I'm sorry.
124
00:10:08,961 --> 00:10:11,775
Chef Lee is running away.
125
00:10:12,716 --> 00:10:15,930
Something must've happened when he met Mom.
126
00:10:15,930 --> 00:10:18,709
And Mr. Homeless was aware of everything.
127
00:10:21,855 --> 00:10:24,091
I must meet him.
128
00:10:35,773 --> 00:10:38,164
Please answer the phone.
129
00:10:45,148 --> 00:10:49,962
Then, even if I return,
is there truly nothing I can do?
130
00:10:49,962 --> 00:10:54,550
No matter what I try, am I destined
to meet the same gruesome end as recorded?
131
00:10:54,550 --> 00:10:56,065
Is that what you mean?
132
00:10:58,344 --> 00:11:00,093
Yes.
133
00:11:14,218 --> 00:11:15,995
Lady Eun Sil.
134
00:11:18,491 --> 00:11:19,950
Mister?
135
00:11:20,799 --> 00:11:22,499
What a relief.
136
00:11:23,168 --> 00:11:24,882
Where are you?
137
00:11:24,882 --> 00:11:26,261
I need to see you right now.
138
00:11:26,261 --> 00:11:29,241
Didn't you say
you couldn't stand seeing me?
139
00:11:29,241 --> 00:11:31,084
Not anymore.
140
00:11:31,857 --> 00:11:34,861
Where are you?
I'll head there right now.
141
00:11:38,746 --> 00:11:40,726
I don't know
142
00:11:40,726 --> 00:11:42,380
where I am.
143
00:11:43,284 --> 00:11:46,218
Tell me what you see, anything.
144
00:11:48,246 --> 00:11:50,292
All right.
145
00:11:50,292 --> 00:11:52,763
Don't move and stay right there.
146
00:11:56,874 --> 00:11:58,693
You're here.
147
00:12:02,836 --> 00:12:05,290
[Letter of resignation]
148
00:12:05,290 --> 00:12:06,905
What's this?
149
00:12:08,438 --> 00:12:10,857
Pass this on to the chief.
150
00:12:11,697 --> 00:12:13,324
Your resignation letter?
151
00:12:13,324 --> 00:12:14,735
Hey!
152
00:12:14,735 --> 00:12:19,005
I'm too embarrassed to continue being a cop.
153
00:12:19,005 --> 00:12:21,785
Why? What's the matter?
154
00:12:23,222 --> 00:12:25,029
You know what?
155
00:12:25,029 --> 00:12:30,143
I thought I could make easy money
as long as I put my head around it.
156
00:12:30,143 --> 00:12:33,577
But nothing is free in this world.
You should also keep this in mind.
157
00:12:33,577 --> 00:12:35,465
But still, this is...
158
00:12:35,465 --> 00:12:37,947
Please do me a favor.
159
00:12:37,947 --> 00:12:39,937
Hey!
160
00:12:48,701 --> 00:12:50,610
Mister!
161
00:13:07,512 --> 00:13:11,044
I finally understand everything you said
162
00:13:11,044 --> 00:13:12,932
was true.
163
00:13:14,481 --> 00:13:19,103
I'm sorry for doubting you
and believing others instead.
164
00:13:21,061 --> 00:13:23,276
You must have resented me.
165
00:13:24,783 --> 00:13:26,920
I did.
166
00:13:26,920 --> 00:13:29,400
I was deeply disappointed.
167
00:13:30,799 --> 00:13:35,052
You refused to hear me out,
but you trusted Lee Hyuk without question.
168
00:13:35,052 --> 00:13:37,659
It drove me mad.
169
00:13:39,268 --> 00:13:42,743
I'm not usually this slow to catch on.
170
00:13:44,074 --> 00:13:46,809
But the things you told me…
171
00:13:46,809 --> 00:13:50,135
They were beyond anything
I could comprehend.
172
00:13:51,231 --> 00:13:55,558
So, do you believe me now?
173
00:13:55,558 --> 00:13:59,212
Honestly, I can't say I trust you 100%.
174
00:14:05,594 --> 00:14:08,150
But I'm ready to believe
175
00:14:09,077 --> 00:14:11,621
that you wrote this book,
176
00:14:11,621 --> 00:14:14,236
that you are Heo Gyun
177
00:14:14,236 --> 00:14:16,428
and that you came from Joseon.
178
00:14:17,328 --> 00:14:19,765
You are quite the skeptic.
179
00:14:20,756 --> 00:14:24,199
I have never once lied to you.
180
00:14:24,199 --> 00:14:25,985
I know.
181
00:14:27,054 --> 00:14:29,924
Everything happened just as you said.
182
00:14:29,924 --> 00:14:34,979
You even said it was
Lee Hyuk who hurt my mom.
183
00:14:34,979 --> 00:14:36,394
That's right.
184
00:14:36,394 --> 00:14:38,817
And I have no doubt about it.
185
00:14:38,817 --> 00:14:40,664
But why?
186
00:14:41,632 --> 00:14:44,967
Why would he do that to my mom?
187
00:14:44,967 --> 00:14:48,215
My mom never wronged anyone.
188
00:14:49,260 --> 00:14:51,448
It's because of the diner.
189
00:14:52,684 --> 00:14:54,776
The diner?
190
00:14:54,776 --> 00:14:58,459
He's wanted that place for a long time.
191
00:14:58,459 --> 00:15:02,766
He needed Heo's Diner to expand his business.
192
00:15:03,470 --> 00:15:05,698
And when your mother refused to sell,
193
00:15:06,521 --> 00:15:08,752
he tried to get rid of her.
194
00:15:10,371 --> 00:15:13,127
I should have never let go of the diner…
195
00:15:13,127 --> 00:15:15,072
I was such a fool…
196
00:15:15,955 --> 00:15:18,175
Don't blame yourself.
197
00:15:18,175 --> 00:15:20,553
If you had refused
198
00:15:20,553 --> 00:15:24,321
you might have met the same fate
as your mother.
199
00:15:25,309 --> 00:15:27,899
I can never forgive Lee Hyuk.
200
00:15:29,248 --> 00:15:32,986
I have to make sure he pays for what he did.
201
00:15:32,986 --> 00:15:35,030
Is there a way?
202
00:15:35,030 --> 00:15:39,849
I will find the proof to bring him down.
203
00:15:39,849 --> 00:15:41,422
You will?
204
00:15:41,422 --> 00:15:42,954
How?
205
00:15:42,954 --> 00:15:47,914
Tonight, lend me the kitchen at Heo's Diner.
206
00:16:24,038 --> 00:16:26,005
Sir.
207
00:16:26,005 --> 00:16:28,800
Did you stay in the kitchen all night?
208
00:16:31,581 --> 00:16:36,227
Let's all focus on
today's state banquet evaluation.
209
00:16:36,227 --> 00:16:37,838
- Yes, sir!
- Yes, sir!
210
00:16:46,933 --> 00:16:50,249
You said you were looking for evidence.
So why are we at the market?
211
00:16:50,249 --> 00:16:52,682
And why do you need the kitchen?
212
00:16:54,235 --> 00:16:57,474
I know Lee Hyuk's nature all too well.
213
00:16:57,474 --> 00:17:01,300
He stops at nothing to get what he wants.
214
00:17:04,198 --> 00:17:06,847
If anything stands in his way
215
00:17:06,847 --> 00:17:09,449
he will do whatever it takes to remove it.
216
00:17:12,045 --> 00:17:13,457
- I'll take this.
- Okay.
217
00:17:13,457 --> 00:17:16,460
That'll be 5,000 won.
218
00:17:18,137 --> 00:17:20,083
Here.
219
00:17:20,083 --> 00:17:24,805
Then, is it also true
that you're returning?
220
00:17:31,461 --> 00:17:32,656
Do you have to go?
221
00:17:32,656 --> 00:17:34,532
Can't you stay?
222
00:17:36,301 --> 00:17:38,582
Let's not talk about that now.
223
00:17:40,618 --> 00:17:42,665
Don't go, mister.
224
00:17:45,478 --> 00:17:50,708
I must've made you work at the diner so much
that you're eager to leave.
225
00:17:50,708 --> 00:17:54,684
But that's just because you don't know
the sweet delights of this place!
226
00:17:55,524 --> 00:17:57,434
"Sweet delights?"
227
00:17:57,434 --> 00:18:00,198
They sound delicious.
228
00:18:06,948 --> 00:18:08,821
Come over here.
229
00:18:11,026 --> 00:18:13,232
What should we wear?
230
00:18:13,232 --> 00:18:17,402
Wait, why are we going here
instead of the diner?
231
00:18:17,402 --> 00:18:20,391
This looks nice. It's nice and hip.
232
00:18:20,391 --> 00:18:22,164
Try it on.
233
00:18:24,450 --> 00:18:26,206
Let's try this, too.
234
00:18:26,873 --> 00:18:28,235
Okay.
235
00:18:28,235 --> 00:18:31,917
I'm going with something cute.
236
00:18:34,407 --> 00:18:36,746
What do you think? Do I look cute?
237
00:18:37,470 --> 00:18:39,021
I can't see a thing.
238
00:18:39,021 --> 00:18:40,359
Smile, smile, smile.
239
00:18:40,359 --> 00:18:41,677
Cheek heart! Do a cheek heart!
240
00:18:41,677 --> 00:18:44,119
Heart? What's that?
241
00:18:48,775 --> 00:18:51,226
Look at this! You look ridiculous!
242
00:18:51,226 --> 00:18:53,775
What on earth are we doing?
243
00:18:53,775 --> 00:18:55,257
I have important matters to take care of.
244
00:18:55,257 --> 00:18:56,945
Mister, look at this.
245
00:18:56,945 --> 00:18:58,542
Isn't this hilarious?
246
00:18:58,542 --> 00:19:00,928
Is this what you call a sweet delight?
247
00:19:02,033 --> 00:19:04,808
I thought it was something delicious.
248
00:19:06,516 --> 00:19:08,220
Oh, there's plenty of good food as well.
249
00:19:08,220 --> 00:19:09,856
Let's go.
250
00:19:10,796 --> 00:19:16,822
Now for the final touch,
you crack an egg right in!
251
00:19:22,290 --> 00:19:24,478
Fascinating.
252
00:19:28,766 --> 00:19:30,622
Here.
253
00:19:30,622 --> 00:19:35,042
Nothing beats a hot bowl of ramyeon
by the Han River in winter.
254
00:19:37,726 --> 00:19:40,090
It looks delicious.
255
00:19:40,090 --> 00:19:43,236
Once we finish, we should head back.
256
00:19:43,236 --> 00:19:44,604
No.
257
00:19:44,604 --> 00:19:47,848
There's still so much left to do.
258
00:19:47,848 --> 00:19:51,074
We have to go to the arcade, karaoke
259
00:19:51,074 --> 00:19:52,838
and even a ski resort!
260
00:19:52,838 --> 00:19:55,465
I don't have time for that.
261
00:19:55,465 --> 00:19:59,447
I need to return to the diner
and prepare the ingredients.
262
00:19:59,447 --> 00:20:04,131
Then hurry up and say
you won't go back to Joseon.
263
00:20:06,892 --> 00:20:08,799
I can't do that.
264
00:20:08,799 --> 00:20:11,258
Don't go.
265
00:20:13,175 --> 00:20:15,869
If you return to Joseon...
266
00:20:17,364 --> 00:20:19,245
You'll die.
267
00:20:19,245 --> 00:20:21,692
And not just die,
you'll face a horrible fate.
268
00:20:23,018 --> 00:20:24,956
I know.
269
00:20:24,956 --> 00:20:27,006
I know exactly how I die.
270
00:20:30,737 --> 00:20:33,181
I, too, have tracked down myself.
271
00:20:33,181 --> 00:20:35,263
You knew?
272
00:20:39,039 --> 00:20:42,852
Yet you're still going back?
273
00:20:42,852 --> 00:20:44,948
I have made up my mind.
274
00:20:49,565 --> 00:20:51,598
Let's eat while it's still warm.
275
00:21:02,912 --> 00:21:04,591
If you choose not to return
276
00:21:04,591 --> 00:21:08,990
you will never have to face those horrors.
277
00:21:09,791 --> 00:21:11,523
So, what will it be?
278
00:21:12,150 --> 00:21:14,920
Do you still wish to return?
279
00:21:20,200 --> 00:21:21,935
I guess.
280
00:21:21,935 --> 00:21:26,287
Living a new life under a new name…
That doesn't sound so bad, does it?
281
00:21:33,783 --> 00:21:36,074
I will return to Joseon.
282
00:21:36,074 --> 00:21:38,403
Are you hoping for a miracle?
283
00:21:40,515 --> 00:21:42,729
I will return to my friends
284
00:21:43,585 --> 00:21:45,738
to the people of Joseon
285
00:21:46,790 --> 00:21:50,520
and tell them of what I have seen,
heard, and experienced in this world.
286
00:21:52,636 --> 00:21:55,211
That there is no difference
between high and lowborns
287
00:21:55,211 --> 00:21:57,611
that those of legitimate
and illegitimate birth do not differ
288
00:21:58,571 --> 00:22:03,216
and that a world without kings
is drawing near.
289
00:22:03,216 --> 00:22:05,560
They must know.
290
00:22:07,234 --> 00:22:11,001
You truly have a knack for saying things
that will get you torn apart.
291
00:22:11,706 --> 00:22:15,388
I will choose the time and date of my return.
292
00:22:16,938 --> 00:22:21,286
There are still people here
that I must protect.
293
00:22:22,958 --> 00:22:25,804
[Heo's Diner]
[Serving meals with sincerity]
294
00:22:30,091 --> 00:22:32,637
Ta-da! Isn't it pretty?
295
00:22:34,459 --> 00:22:36,737
What is this?
296
00:22:36,737 --> 00:22:39,117
Did you change your clothes
because you're leaving?
297
00:22:39,117 --> 00:22:42,994
I simply changed into fresh clothes
for an important occasion.
298
00:22:44,428 --> 00:22:46,325
I like the embroidery, too.
299
00:22:52,615 --> 00:22:55,568
This must be one of those sweet delights.
300
00:22:55,568 --> 00:22:57,342
Are you giving this to me?
301
00:22:58,646 --> 00:23:01,866
Well… yeah.
302
00:23:01,866 --> 00:23:06,142
If I take it with me when I return,
I won't forget your face.
303
00:23:10,022 --> 00:23:12,559
I should just tie you up
so you can't leave.
304
00:23:14,083 --> 00:23:16,009
I look forward to working with you.
305
00:23:22,472 --> 00:23:25,894
Next is Jung Mi Sol.
306
00:23:25,894 --> 00:23:28,461
Jung Mi Sol?
The Jung Mi Sol we know?
307
00:23:28,461 --> 00:23:29,644
Oh, yes.
308
00:23:29,644 --> 00:23:32,705
But she informed us
that she won't be auditioning.
309
00:23:32,705 --> 00:23:34,212
I'm sorry.
310
00:23:34,212 --> 00:23:38,507
I'm not good with directions,
so I got lost for about 30 minutes out front.
311
00:23:38,507 --> 00:23:41,207
Your manager told us
that you're not auditioning.
312
00:23:42,658 --> 00:23:44,617
That was the plan.
313
00:23:44,617 --> 00:23:46,336
But I'm here.
314
00:23:48,416 --> 00:23:51,357
Is there a reason why
you changed your mind?
315
00:23:52,620 --> 00:23:57,009
I wanted to check if I had talent.
316
00:23:57,009 --> 00:23:59,795
And live without regrets.
317
00:24:19,248 --> 00:24:20,714
Please come inside.
318
00:24:33,472 --> 00:24:35,726
This is pumpkin porridge,
served as an appetizer.
319
00:24:35,726 --> 00:24:39,379
The natural sweetness of the pumpkin
will whet your appetite.
320
00:24:54,394 --> 00:24:57,465
The sweetness comes through beautifully.
321
00:25:03,722 --> 00:25:06,775
For the main course, we have eel japchae,
pine mushroom skewers, grilled galbi patties
322
00:25:06,775 --> 00:25:10,739
beef bone soup,
and a trio of seasoned vegetables.
323
00:25:40,714 --> 00:25:44,630
I can tell you've put in
a lot of effort, Chef Lee.
324
00:25:46,080 --> 00:25:47,709
But then...
325
00:25:48,430 --> 00:25:52,246
Is there something
that doesn't meet your expectations?
326
00:25:53,486 --> 00:25:57,047
No, I believe there will be good news.
327
00:25:59,406 --> 00:26:01,603
Thank you, sir.
328
00:26:10,874 --> 00:26:14,962
I am Gyosan, preparing dishes
across the street at Heo's Diner.
329
00:26:15,891 --> 00:26:18,892
Please, don't waste your time on him.
330
00:26:23,456 --> 00:26:26,042
I heard you were looking for
traditional cuisine.
331
00:26:26,042 --> 00:26:28,234
How was the food there?
332
00:26:31,568 --> 00:26:33,243
Excuse me, Gyosan.
333
00:26:33,243 --> 00:26:35,660
What are you trying to do here?
334
00:26:37,563 --> 00:26:39,867
Do you have any idea who you're talking to?
335
00:26:42,939 --> 00:26:49,649
I can confidently say that what you just ate
was nothing more than an imitation.
336
00:26:49,649 --> 00:26:50,714
What?
337
00:26:50,714 --> 00:26:52,336
I beg your pardon?
338
00:26:52,336 --> 00:26:57,215
I mean to offer you a chance to taste
real, authentic cuisine.
339
00:27:00,915 --> 00:27:07,087
Do you think the Secretary-General
would eat food made by someone like you?
340
00:27:09,254 --> 00:27:10,924
Let's try it.
341
00:27:11,576 --> 00:27:15,832
I've heard much about the restaurant
across from Dorae.
342
00:27:17,765 --> 00:27:19,674
Please come inside.
343
00:27:51,657 --> 00:27:54,843
This is bangpungjuk,
known for its rich aroma.
344
00:27:56,556 --> 00:27:59,088
I've never had porridge like this before.
345
00:28:14,726 --> 00:28:16,987
The flavor is truly unexpected.
346
00:28:17,677 --> 00:28:20,070
Wait.
347
00:28:20,070 --> 00:28:22,080
I'd like to try a bit more.
348
00:28:41,662 --> 00:28:46,845
Serving our national guests
such uninspired food would be
349
00:28:46,845 --> 00:28:49,557
disrespectful.
350
00:28:49,557 --> 00:28:53,465
Indeed, the plating does seem a bit lacking.
351
00:28:55,388 --> 00:28:57,506
This is samseok eoaltang,
a three-colored fish stew
352
00:28:57,506 --> 00:28:59,750
enjoyed by noble scholars of Andong.
353
00:28:59,750 --> 00:29:04,192
The five traditional colors in the broth
reflect the wisdom of the literati.
354
00:29:04,841 --> 00:29:06,974
What's this?
355
00:29:07,900 --> 00:29:09,687
It's japchae.
356
00:29:10,277 --> 00:29:14,145
This is japchae?
357
00:29:14,145 --> 00:29:16,486
During the reign of King...
358
00:29:16,486 --> 00:29:22,439
I mean, the reign of Gwanghae, japchae was
first introduced at a royal banquet.
359
00:29:23,672 --> 00:29:27,160
It was originally made by mixing
assorted vegetables and meat
360
00:29:27,160 --> 00:29:29,957
seasoned with doenjang,
and combined with wheat starch sauce.
361
00:29:57,444 --> 00:30:02,700
The taste is remarkable, but the story
behind it makes it even more special.
362
00:30:03,726 --> 00:30:09,635
It seems that this is exactly
the missing essence
363
00:30:09,635 --> 00:30:11,710
in Chef Lee's dishes.
364
00:30:14,145 --> 00:30:18,236
Sir, it's a little belated to say this
365
00:30:18,236 --> 00:30:21,342
but this man's identity
is completely unverified.
366
00:30:21,342 --> 00:30:26,934
How can we entrust such an important meal
to someone we know nothing about?
367
00:30:26,934 --> 00:30:28,626
Is this true?
368
00:30:29,762 --> 00:30:31,829
Then, what about you?
369
00:30:34,149 --> 00:30:37,315
Are you someone who can be trusted to cook?
370
00:30:39,781 --> 00:30:41,424
Eun Sil?
371
00:30:41,424 --> 00:30:43,275
You tried to...
372
00:30:45,438 --> 00:30:48,520
You tried to kill my mom.
373
00:30:52,273 --> 00:30:55,366
What nonsense is this?
What are you talking about?
374
00:30:55,366 --> 00:30:56,739
I know everything.
375
00:30:56,739 --> 00:31:01,342
You had Detective Kang keep an eye on her,
afraid that she might wake up.
376
00:31:04,998 --> 00:31:10,030
Chef Lee, I thought
I emphasized how important
377
00:31:10,030 --> 00:31:11,898
this state banquet is.
378
00:31:13,313 --> 00:31:15,332
It's a misunderstanding, sir.
379
00:31:15,332 --> 00:31:20,446
Whatever it is, I do not want any trouble.
380
00:31:20,446 --> 00:31:25,972
I'm afraid we can't entrust you to the job
until everything is resolved.
381
00:31:28,707 --> 00:31:30,671
What was your name again?
382
00:31:30,671 --> 00:31:32,388
I'm Heo Gyosan.
383
00:31:32,388 --> 00:31:36,036
Is it true that your identity is uncertain?
384
00:31:36,036 --> 00:31:37,819
Yes, it's true.
385
00:31:38,599 --> 00:31:40,566
That's unfortunate.
386
00:31:40,566 --> 00:31:42,437
Your dishes were exquisite.
387
00:31:47,733 --> 00:31:49,219
Sir.
388
00:31:49,219 --> 00:31:50,874
Sir!
389
00:31:53,484 --> 00:31:55,222
Young lady.
390
00:31:56,090 --> 00:31:58,532
Do not let this shake you.
391
00:31:59,544 --> 00:32:02,779
From now on,
you must face these battles alone.
392
00:32:02,779 --> 00:32:04,797
Stay strong.
393
00:32:08,865 --> 00:32:11,463
Sir, this is all a misunderstanding!
394
00:32:11,463 --> 00:32:13,826
I'm being framed, sir!
395
00:32:27,879 --> 00:32:29,106
What are you?
396
00:32:29,106 --> 00:32:31,260
How long have you been planning this?
397
00:32:31,260 --> 00:32:34,354
Since when have you been
scheming to ruin me?
398
00:32:37,812 --> 00:32:40,059
It's too early to be angry.
399
00:32:41,341 --> 00:32:42,400
What?
400
00:32:42,400 --> 00:32:44,938
Did I not tell you?
401
00:32:44,938 --> 00:32:47,938
That I'd bring undeniable evidence
you couldn't escape from.
402
00:32:54,059 --> 00:32:56,152
Don't be ridiculous.
403
00:32:56,152 --> 00:32:58,782
There is no such thing because...
404
00:32:59,900 --> 00:33:01,902
I didn't do anything.
405
00:33:04,274 --> 00:33:08,654
Well, in that case, I'll have
no choice but to... What was it called?
406
00:33:10,187 --> 00:33:11,869
The Internet!
407
00:33:13,018 --> 00:33:16,730
I suppose I'll have to post it there first.
408
00:33:20,053 --> 00:33:21,573
Wait.
409
00:33:29,024 --> 00:33:33,408
Let me see what it is.
410
00:33:40,451 --> 00:33:42,704
Not just yet…
411
00:33:44,879 --> 00:33:48,120
I'll call you when the time comes.
412
00:34:00,933 --> 00:34:04,880
Mister, I need to go see my mom.
413
00:34:05,493 --> 00:34:10,291
You're not going to disappear to Joseon
while I'm gone, right?
414
00:34:11,449 --> 00:34:16,678
Even if you must go,
you have to say goodbye before you leave.
415
00:34:16,678 --> 00:34:18,333
I understand.
416
00:34:18,333 --> 00:34:19,879
You mean that, right?
417
00:34:19,879 --> 00:34:22,164
It's a promise.
418
00:34:22,164 --> 00:34:24,110
You have my word.
419
00:34:26,820 --> 00:34:28,859
Wait, young lady.
420
00:34:49,474 --> 00:34:51,305
Take this with you.
421
00:34:52,165 --> 00:34:53,683
What's this?
422
00:34:53,683 --> 00:34:56,195
This is the evidence
of your mother's accident.
423
00:34:57,242 --> 00:34:59,400
Come on, how can this be?
424
00:35:01,699 --> 00:35:03,802
Keep it safe.
425
00:35:22,167 --> 00:35:24,526
What on earth is this?
426
00:35:59,847 --> 00:36:02,175
Now's the time.
427
00:36:02,175 --> 00:36:05,597
Come to the place I tell you.
428
00:36:22,732 --> 00:36:26,300
From that end
429
00:36:26,300 --> 00:36:28,325
to the other…
430
00:36:28,927 --> 00:36:31,897
This will be Dorae Theme Village.
431
00:36:32,921 --> 00:36:37,667
And right in the center is your diner.
432
00:36:51,245 --> 00:36:54,107
Our diner just happens to be
right in the middle...
433
00:36:55,127 --> 00:36:56,855
Yes.
434
00:36:56,855 --> 00:37:02,748
As you can see, if your diner remains
435
00:37:02,748 --> 00:37:07,258
my entire plan will fall apart.
436
00:37:08,334 --> 00:37:11,406
I understand your situation
437
00:37:11,406 --> 00:37:14,999
but I have my reasons
for wanting to hold on to my diner.
438
00:37:15,853 --> 00:37:18,541
That diner may be old and shabby
439
00:37:18,541 --> 00:37:21,335
but it's a legacy
handed down for generations.
440
00:37:23,311 --> 00:37:29,103
Generations ago, my great-grandfather
opened a tavern right there.
441
00:37:29,103 --> 00:37:34,391
And it has been passed down ever since.
442
00:37:47,086 --> 00:37:49,134
Chef Lee.
443
00:37:49,134 --> 00:37:51,094
Are you listening?
444
00:38:18,718 --> 00:38:20,364
You're here.
445
00:38:27,351 --> 00:38:31,552
You look like you haven't slept a wink
out of sheer anxiety.
446
00:38:31,552 --> 00:38:36,195
Cut the nonsense
and show me the evidence.
447
00:38:38,573 --> 00:38:40,535
Is this the place?
448
00:38:41,230 --> 00:38:44,034
Where you pushed Eun Sil's mother.
449
00:38:45,710 --> 00:38:48,143
The madam fell all the way down there
450
00:38:48,143 --> 00:38:50,465
and I was rushing over from this side.
451
00:38:50,465 --> 00:38:54,185
Enough with the talking,
just show me that so-called evidence.
452
00:38:54,185 --> 00:38:56,104
Right now!
453
00:38:58,109 --> 00:39:00,837
The time should be just about right.
454
00:39:13,620 --> 00:39:16,741
I heard this sound
455
00:39:17,329 --> 00:39:22,375
and while I ran off to find help,
you fled the scene.
456
00:39:23,003 --> 00:39:26,128
And I have it all recorded.
457
00:39:30,486 --> 00:39:34,655
There's no surveillance camera here.
458
00:39:35,998 --> 00:39:39,728
Then what do you suppose this is?
459
00:39:43,351 --> 00:39:44,847
Give it to me.
460
00:39:46,393 --> 00:39:48,929
If you did nothing wrong
461
00:39:49,519 --> 00:39:51,757
there's no reason to be this desperate.
462
00:39:51,757 --> 00:39:52,936
Hand it over!
463
00:39:52,936 --> 00:39:55,634
Hold it! What do you think you're doing?
464
00:39:55,634 --> 00:39:57,351
Step aside!
465
00:40:08,929 --> 00:40:11,199
What's this sound?
466
00:40:11,199 --> 00:40:14,775
Pay the price for harming the madam.
467
00:40:19,188 --> 00:40:21,924
I do not want any trouble.
468
00:40:21,924 --> 00:40:26,919
I'm afraid we can't entrust you to the job
until everything is resolved.
469
00:41:29,630 --> 00:41:31,261
This is...
470
00:41:35,273 --> 00:41:36,955
Old man!
471
00:41:38,982 --> 00:41:40,983
Old man, are you there?
472
00:41:55,333 --> 00:41:57,563
May I ask something?
473
00:41:57,563 --> 00:42:01,703
Is this the right way to Yukjo Street?
474
00:42:01,703 --> 00:42:03,367
That's right.
475
00:42:16,926 --> 00:42:18,879
Well, this is a disaster.
476
00:42:26,227 --> 00:42:27,561
What brings you here?
477
00:42:27,561 --> 00:42:29,678
I've come to see His Excellency.
478
00:42:29,678 --> 00:42:32,463
He has yet to wake.
479
00:42:32,463 --> 00:42:33,715
Your Excellency!
480
00:42:33,715 --> 00:42:35,567
Your Excellency!
481
00:42:41,554 --> 00:42:44,391
What is all this commotion so early?
482
00:42:44,391 --> 00:42:48,170
Forgive me, but there is an urgent matter.
483
00:42:53,863 --> 00:42:55,639
What is it?
484
00:42:57,965 --> 00:43:03,634
There are reports of a man without a topknot
roaming within the Four Gates.
485
00:43:03,634 --> 00:43:05,590
What?
486
00:43:05,590 --> 00:43:07,702
Could it be…
487
00:43:09,608 --> 00:43:12,000
Are you saying Gyosan is here?
488
00:43:12,000 --> 00:43:16,018
Based on the description,
it seems to be him.
489
00:43:16,018 --> 00:43:21,015
You swore he was struck down,
a blade through his throat!
490
00:43:21,015 --> 00:43:23,324
I cannot explain it myself.
491
00:43:25,086 --> 00:43:28,870
Seize him at once and bring him before me!
492
00:43:28,870 --> 00:43:30,970
Yes, Your Excellency.
493
00:43:30,970 --> 00:43:33,044
There is no need
494
00:43:33,044 --> 00:43:35,310
to bring him back alive.
495
00:43:48,950 --> 00:43:51,595
They say he ran away, ran away.
496
00:43:52,265 --> 00:43:54,673
I'm almost at Yukjo Street.
497
00:43:54,673 --> 00:43:56,772
I'm almost there.
498
00:44:02,168 --> 00:44:04,208
Wait.
499
00:44:04,208 --> 00:44:06,837
I made a promise to the old man.
500
00:44:13,020 --> 00:44:15,797
But saving my friends comes first.
501
00:44:21,114 --> 00:44:23,029
However...
502
00:44:53,445 --> 00:44:56,117
This should be the right place.
503
00:44:59,112 --> 00:45:00,942
That must be her.
504
00:45:03,402 --> 00:45:05,726
- Excuse me.
- Huh?
505
00:45:05,726 --> 00:45:08,300
Oh my, who might you be?
506
00:45:08,300 --> 00:45:12,952
Just a passing traveler.
I have a message to deliver to you.
507
00:45:12,952 --> 00:45:15,310
To me?
508
00:45:15,310 --> 00:45:17,888
What is it?
509
00:45:17,888 --> 00:45:22,370
Your father, who built this tavern, asked me
to deliver a message to his daughter.
510
00:45:24,126 --> 00:45:25,660
Oh, well then...
511
00:45:25,660 --> 00:45:29,598
I only work here.
512
00:45:29,598 --> 00:45:33,307
The daughter is over there.
513
00:45:37,525 --> 00:45:39,249
Thank you.
514
00:45:45,436 --> 00:45:47,399
What a waste.
515
00:45:50,071 --> 00:45:52,040
But then...
516
00:45:52,040 --> 00:45:56,003
He looks awfully familiar.
517
00:46:02,117 --> 00:46:04,007
Are you the owner of this place?
518
00:46:06,727 --> 00:46:09,837
I bring a message from your father.
519
00:46:10,606 --> 00:46:13,453
My father passed away last year
520
00:46:13,453 --> 00:46:16,112
so how could he have sent you?
521
00:46:17,160 --> 00:46:18,847
He told me
522
00:46:18,847 --> 00:46:22,157
there was something
he never got to say to his daughter.
523
00:46:27,015 --> 00:46:33,181
Pass this tavern down
not by son or daughter
524
00:46:33,181 --> 00:46:38,530
but to the child with the kindest heart,
the one most deserving.
525
00:46:39,611 --> 00:46:46,618
Let it remain a place of warmth
and generosity for generations to come.
526
00:46:46,618 --> 00:46:48,235
And I...
527
00:46:48,235 --> 00:46:51,819
I shall watch over it even in death.
528
00:46:56,740 --> 00:47:01,034
And as for your mother's ring…
529
00:47:07,016 --> 00:47:08,808
Dad.
530
00:47:14,014 --> 00:47:15,927
Dad!
531
00:47:20,843 --> 00:47:23,572
How could a mere traveler
532
00:47:23,572 --> 00:47:25,955
possibly know that?
533
00:47:46,102 --> 00:47:47,798
Young lady!
534
00:47:49,441 --> 00:47:50,604
I knew it.
535
00:47:50,604 --> 00:47:53,649
If you're trying to pull a trick, get lost!
536
00:48:07,017 --> 00:48:08,097
I see now.
537
00:48:08,097 --> 00:48:10,542
This place will one day become Seonbuk-dong
538
00:48:10,542 --> 00:48:13,618
and this very tavern will
turn into the diner.
539
00:48:15,212 --> 00:48:17,657
Do you need a bucket of water on your head
to make you leave?
540
00:48:17,657 --> 00:48:19,586
According to your father
541
00:48:20,312 --> 00:48:24,564
your late mother's ring wasn't lost to gambling…
542
00:48:24,564 --> 00:48:27,417
Every time I looked at it,
I wanted to follow her to the afterlife.
543
00:48:27,417 --> 00:48:29,968
So I hid it inside the seed soy sauce jar.
544
00:48:29,968 --> 00:48:32,029
Please tell her that.
545
00:48:44,756 --> 00:48:48,272
Could it really be true?
546
00:48:48,272 --> 00:48:51,952
You're just as doubtful as Lady Eun Sil.
547
00:48:51,952 --> 00:48:56,748
His smooth face resembles the man
on the wanted notice!
548
00:48:56,748 --> 00:48:59,596
Hurry over!
549
00:49:02,880 --> 00:49:05,249
Are the royal guards after you?
550
00:49:07,254 --> 00:49:08,637
It seems so.
551
00:49:08,637 --> 00:49:10,557
Hurry, this way!
552
00:49:14,504 --> 00:49:17,657
Do not come out until I tell you.
553
00:49:29,560 --> 00:49:31,529
Mister!
554
00:49:33,003 --> 00:49:34,560
Mister!
555
00:49:35,603 --> 00:49:37,599
Mister!
556
00:49:43,130 --> 00:49:44,917
No...
557
00:49:52,323 --> 00:49:56,119
The number you have dialed is turned off
Please leave a message after the beep.
558
00:49:56,119 --> 00:49:59,891
Why isn't he picking up?
559
00:50:01,591 --> 00:50:03,518
Excuse me.
560
00:50:03,518 --> 00:50:05,247
I'm here for the demolition estimate.
561
00:50:05,247 --> 00:50:09,307
Can I check the kitchen
for the gas and water lines?
562
00:50:10,306 --> 00:50:12,477
Wait a second.
563
00:50:13,248 --> 00:50:14,596
What are you doing in my diner?
564
00:50:14,596 --> 00:50:16,350
It's now...
565
00:50:17,098 --> 00:50:19,243
My diner.
566
00:50:20,631 --> 00:50:22,685
Please continue.
567
00:50:25,795 --> 00:50:29,289
The contract has yet to be concluded.
Don't you think you're overstepping?
568
00:50:29,289 --> 00:50:31,669
This eyesore needs to be torn down
569
00:50:32,372 --> 00:50:37,331
to make room for something better.
570
00:50:39,063 --> 00:50:42,249
You really do wipe out
anything in your way, don't you?
571
00:50:42,916 --> 00:50:45,910
Just like how you put my mom in a coma.
572
00:50:45,910 --> 00:50:48,648
Stop being stubborn
573
00:50:48,648 --> 00:50:51,460
and go live somewhere nice.
574
00:50:51,460 --> 00:50:57,041
You can't run this place on your own anyway.
575
00:50:57,041 --> 00:51:02,381
You talk like Mr. Homeless is gone for good.
576
00:51:05,353 --> 00:51:07,005
What do you mean?
577
00:51:07,005 --> 00:51:09,137
You met with him, didn't you?
578
00:51:09,969 --> 00:51:12,724
Where is he right now?
579
00:51:12,724 --> 00:51:16,264
Why ask me that?
580
00:51:19,858 --> 00:51:22,385
You didn't do something to him, did you?
581
00:51:23,057 --> 00:51:25,038
I'm done here.
582
00:51:27,786 --> 00:51:29,824
Yes, let's go.
583
00:51:44,923 --> 00:51:48,881
Detective Kang, it's me, Bong Eun Sil.
584
00:51:48,881 --> 00:51:50,339
Yes, Bong Eun Sil.
585
00:51:50,339 --> 00:51:52,272
Daddy!
586
00:51:55,411 --> 00:51:57,741
Lee Hyuk again?
587
00:52:01,049 --> 00:52:03,682
Well, I understand your situation
588
00:52:03,682 --> 00:52:05,835
but I'm not a cop anymore.
589
00:52:05,835 --> 00:52:08,504
You should report it in person.
590
00:52:10,814 --> 00:52:13,778
Oh yeah, he was unidentified.
591
00:52:15,958 --> 00:52:20,514
All right, I'll see what I can do.
592
00:52:20,514 --> 00:52:22,946
Thank you, detective.
593
00:52:22,946 --> 00:52:24,831
Please help me with this.
594
00:52:57,911 --> 00:53:01,396
Wasn't this what was in the jar?
595
00:53:10,077 --> 00:53:11,148
Yes, detective
596
00:53:11,148 --> 00:53:13,079
I looked into it
597
00:53:13,079 --> 00:53:16,363
and it turns out his phone's last signal
before shutting off
598
00:53:16,363 --> 00:53:18,986
was detected near that area.
599
00:53:26,952 --> 00:53:29,363
Mister!
600
00:53:29,363 --> 00:53:31,598
Mr. Homeless!
601
00:53:32,350 --> 00:53:33,843
Who are you looking for?
602
00:53:33,843 --> 00:53:35,434
Mister!
603
00:53:39,094 --> 00:53:41,569
Where is he?
604
00:53:43,206 --> 00:53:44,329
Come on out.
605
00:53:44,329 --> 00:53:45,880
- Haven't you seen Mr. Homeless?
- You need to leave.
606
00:53:45,880 --> 00:53:47,411
Wait, let go of me.
607
00:53:47,411 --> 00:53:49,832
I said, haven't you seen Mr. Homeless?
608
00:53:50,637 --> 00:53:53,413
Haven't you seen Mr. Homeless?
609
00:53:53,413 --> 00:53:55,785
We really haven't seen him.
610
00:54:04,854 --> 00:54:07,276
Did something really happen to him?
611
00:54:07,949 --> 00:54:11,343
Did he return?
612
00:54:26,151 --> 00:54:28,271
Wait, young lady.
613
00:54:28,271 --> 00:54:30,135
Take this with you.
614
00:54:31,034 --> 00:54:32,583
What is it?
615
00:54:32,583 --> 00:54:34,901
This is the evidence
of your mother's accident.
616
00:54:56,484 --> 00:54:59,333
It should be somewhere around here.
617
00:55:00,314 --> 00:55:02,735
Why did he have to draw the map like this?
618
00:55:02,735 --> 00:55:05,060
How am I supposed to find this?
619
00:55:20,716 --> 00:55:22,713
This was recorded at dawn.
620
00:55:23,851 --> 00:55:26,875
He filmed a video for over three hours.
621
00:55:28,660 --> 00:55:31,135
No wonder the battery is out.
622
00:55:55,441 --> 00:55:57,428
Lee Hyuk…
623
00:55:57,428 --> 00:56:00,178
So, he did meet Mr. Homeless.
624
00:56:03,357 --> 00:56:05,205
Is this the place?
625
00:56:05,908 --> 00:56:08,709
Where you pushed Eun Sil's mother?
626
00:56:10,699 --> 00:56:11,870
Give it to me.
627
00:56:11,870 --> 00:56:15,044
If you did nothing wrong
628
00:56:15,044 --> 00:56:17,240
there's no reason to be this desperate.
629
00:56:17,240 --> 00:56:18,534
Hand it over!
630
00:56:18,534 --> 00:56:19,879
Hold it!
631
00:56:27,115 --> 00:56:28,879
You can come out now.
632
00:56:32,240 --> 00:56:34,601
The guards might return
633
00:56:34,601 --> 00:56:37,565
so you should leave quickly.
634
00:56:40,507 --> 00:56:43,235
You'll be caught if you go out like that.
635
00:56:43,235 --> 00:56:44,911
Here, take this.
636
00:56:46,096 --> 00:56:49,096
Why are you helping me?
637
00:56:49,096 --> 00:56:52,344
For all you know,
I could be a dangerous criminal.
638
00:56:52,344 --> 00:56:54,536
I don't know about that.
639
00:56:55,261 --> 00:56:57,791
But you delivered
my father's final words to me
640
00:56:57,791 --> 00:57:01,124
and found my mother's ring...
641
00:57:01,124 --> 00:57:03,832
I can't just stand by
and let you be captured.
642
00:57:04,594 --> 00:57:07,150
You really are just like her.
643
00:57:07,150 --> 00:57:10,232
Who are you talking about?
644
00:57:11,445 --> 00:57:13,578
Someone I know.
645
00:57:14,895 --> 00:57:19,105
She's full of doubt and very nosy.
646
00:57:24,687 --> 00:57:27,321
I have a favor to ask.
647
00:57:35,719 --> 00:57:37,587
Gyosan.
648
00:57:38,365 --> 00:57:41,425
Where have you been hiding all along?
649
00:57:43,519 --> 00:57:47,244
He's unpredictable,
which makes him even more dangerous.
650
00:57:52,618 --> 00:57:55,068
And yet, still no sign of him?
651
00:57:55,068 --> 00:57:57,089
My apologies, Your Excellency.
652
00:57:59,003 --> 00:58:00,781
Shall I release more men?
653
00:58:00,781 --> 00:58:02,981
That's unnecessary.
654
00:58:02,981 --> 00:58:05,756
His goal is clear.
655
00:58:05,756 --> 00:58:08,609
So all we've to do is to ruin it.
656
00:58:09,967 --> 00:58:12,913
We must hasten the execution
of the illegitimate sons.
657
00:58:12,913 --> 00:58:14,715
To when?
658
00:58:17,165 --> 00:58:18,804
Immediately.
659
00:58:19,573 --> 00:58:21,204
Yes, Your Excellency.
660
00:58:29,903 --> 00:58:33,142
So they're finally executing the traitors?
661
00:58:33,142 --> 00:58:35,089
- It's happening today.
- The whole town is in chaos.
662
00:58:35,089 --> 00:58:37,310
Why has the market been so restless lately?
663
00:58:37,310 --> 00:58:38,439
I don't know.
664
00:58:38,439 --> 00:58:39,998
But they say they'll wipe them all out.
665
00:58:39,998 --> 00:58:43,499
People are talking about it non-stop.
666
00:58:43,499 --> 00:58:45,471
It's a mess.
667
00:58:46,526 --> 00:58:48,839
Excuse me, what...
668
00:58:51,438 --> 00:58:53,172
What is going on?
669
00:58:53,172 --> 00:58:58,503
The Administration of Inspections is
executing the illegitimate traitors today.
670
00:58:58,503 --> 00:59:00,420
What did you just say?
671
00:59:00,420 --> 00:59:02,500
But today isn't the new moon!
672
00:59:07,129 --> 00:59:08,429
That man...!
673
00:59:08,429 --> 00:59:12,068
That's the traitor on the wanted notice!
674
00:59:17,465 --> 00:59:19,243
Lord Gyosan.
675
00:59:23,238 --> 00:59:26,896
Have you seen this man?
676
00:59:27,548 --> 00:59:30,759
He's said to be in the area,
so report immediately if you find him.
677
00:59:47,918 --> 00:59:49,660
My Lord!
678
00:59:51,528 --> 00:59:52,787
My Lord!
679
00:59:52,787 --> 00:59:53,861
Mae Chang.
680
00:59:53,861 --> 00:59:57,549
There's no time to waste,
they are at the Administration of Inspections.
681
00:59:58,403 --> 01:00:01,456
Leave this to me and go now!
682
01:00:03,119 --> 01:00:04,408
Seize him!
683
01:00:04,408 --> 01:00:05,982
- Seize him!
- Seize him!
684
01:00:05,982 --> 01:00:09,604
Seize him!
685
01:00:09,604 --> 01:00:12,256
Seize him now!
686
01:00:20,163 --> 01:00:22,752
Thank you, Mae Chang.
687
01:00:43,893 --> 01:00:45,670
Excuse me.
688
01:00:58,104 --> 01:01:01,239
If you clear the way, I'll give you this.
689
01:01:04,783 --> 01:01:06,512
I'll give you 15 minutes.
690
01:01:15,242 --> 01:01:17,206
My friend.
691
01:01:17,206 --> 01:01:19,527
Gyosan...
692
01:01:21,004 --> 01:01:23,376
I thought you were dead.
693
01:01:23,376 --> 01:01:26,915
I never imagined we'd meet again,
not in this world, but in the afterlife.
694
01:01:26,915 --> 01:01:31,545
I have not been in the afterlife
but in the future.
695
01:01:31,545 --> 01:01:33,337
The future?
696
01:01:33,337 --> 01:01:36,979
I came back to clear your names
697
01:01:36,979 --> 01:01:39,679
and stop this execution.
698
01:01:39,679 --> 01:01:44,203
But unfortunately,
I do not have the power to do that.
699
01:01:46,921 --> 01:01:51,686
Forgive this useless friend of yours.
700
01:01:56,695 --> 01:01:59,491
Do not say such things.
701
01:02:00,991 --> 01:02:05,506
Even when our own families cast us aside
702
01:02:06,163 --> 01:02:11,275
you stood by us as a true friend.
703
01:02:11,897 --> 01:02:14,660
I don't know if this will bring you
any comfort.
704
01:02:15,723 --> 01:02:18,520
But the future I saw
705
01:02:19,113 --> 01:02:22,543
had neither legitimate nor illegitimate births.
706
01:02:22,543 --> 01:02:25,026
It's free of high and lowborns.
707
01:02:25,026 --> 01:02:29,285
People could become whatever they wished
708
01:02:29,285 --> 01:02:31,523
regardless of their birth.
709
01:02:32,883 --> 01:02:34,751
You...
710
01:02:35,567 --> 01:02:40,417
You mean you went to
such a wondrous place alone?
711
01:02:43,203 --> 01:02:45,215
In the next life…
712
01:02:48,440 --> 01:02:50,570
In the next life, we will…
713
01:02:56,655 --> 01:02:59,017
Wait, that's...
714
01:02:59,017 --> 01:03:02,784
Isn't that Gyosan,
whom His Highness cherishes?
715
01:03:02,784 --> 01:03:05,493
It seems to be...
716
01:03:05,493 --> 01:03:07,788
But what happened to his hair?
717
01:03:12,985 --> 01:03:14,977
Gyosan!
718
01:03:18,842 --> 01:03:21,545
Do you have any idea how much I worried
719
01:03:21,545 --> 01:03:23,423
about you?
720
01:03:25,722 --> 01:03:28,805
I'm relieved to see you safe.
721
01:03:32,995 --> 01:03:35,203
Don't be reckless.
722
01:03:35,203 --> 01:03:40,389
You're not foolish enough to act in vain.
723
01:03:54,354 --> 01:03:57,261
Where have you been hiding all this time?
724
01:03:58,695 --> 01:04:01,403
Who helped you disappear
725
01:04:01,403 --> 01:04:03,572
without a trace?
726
01:04:03,572 --> 01:04:08,918
I was never in hiding. I was traveling.
727
01:04:10,239 --> 01:04:12,194
Traveling where?
728
01:04:13,404 --> 01:04:16,339
It was a place where
houses towered higher than mountains.
729
01:04:16,339 --> 01:04:18,833
Carriages were swifter than horses.
730
01:04:19,424 --> 01:04:22,497
And the day was bright as night.
731
01:04:24,600 --> 01:04:26,445
Unbelievable.
732
01:04:27,289 --> 01:04:30,310
Still wasting time with your fantasies.
733
01:04:31,600 --> 01:04:37,760
Haven't I told you before?
It's all pointless.
734
01:04:39,079 --> 01:04:41,672
This is no fantasy.
735
01:04:41,672 --> 01:04:45,239
I returned without a single wound
736
01:04:45,239 --> 01:04:49,175
after being stabbed by an assassin you sent.
737
01:04:50,396 --> 01:04:52,906
That itself is proof.
738
01:05:00,212 --> 01:05:05,031
Our entire lives, yours and mine,
were recorded in mere lines.
739
01:05:06,081 --> 01:05:11,610
When we were born, what we did,
and how we would die.
740
01:05:15,329 --> 01:05:19,070
Don't look away and watch carefully.
741
01:05:20,045 --> 01:05:23,534
Soon enough, you will take their place.
742
01:05:24,810 --> 01:05:26,562
What?
743
01:05:28,023 --> 01:05:31,095
Lee Yi Chum, the one who ruled with tyranny
744
01:05:31,095 --> 01:05:33,314
was overthrown by anti-government forces.
745
01:05:33,314 --> 01:05:36,393
While fleeing to a different province
746
01:05:37,459 --> 01:05:39,884
he was captured and beheaded.
747
01:05:42,205 --> 01:05:44,773
That was your record.
748
01:05:47,146 --> 01:05:49,114
How dare you!
749
01:06:37,149 --> 01:06:39,680
Everything has been taken care of.
750
01:06:39,680 --> 01:06:44,632
I sincerely apologize for the trouble, sir.
751
01:06:44,632 --> 01:06:46,904
Can I trust that it's truly resolved?
752
01:06:48,337 --> 01:06:54,286
In business, you sometimes attract
unwanted attention.
753
01:06:58,959 --> 01:07:01,110
Excuse us.
754
01:07:01,772 --> 01:07:05,030
We're from Seonbuk Police Station.
Are you Lee Hyuk?
755
01:07:06,010 --> 01:07:08,670
We need you to come with us.
756
01:07:14,568 --> 01:07:16,803
Why would I need to go
to the police station?
757
01:07:16,803 --> 01:07:22,844
We received a report with a video
showing you pushing a man down the stairs.
758
01:07:24,954 --> 01:07:26,058
Sir.
759
01:07:26,058 --> 01:07:27,543
Sir, this is a misunderstanding!
760
01:07:27,543 --> 01:07:28,587
Sir.
761
01:07:28,587 --> 01:07:30,372
Sir, this is a misunderstanding!
762
01:07:30,372 --> 01:07:32,256
Sir!
763
01:07:41,244 --> 01:07:43,625
- There he is!
- It's Chef Lee!
764
01:07:45,682 --> 01:07:48,059
Are you the man in the video?
765
01:07:48,059 --> 01:07:49,212
What happened to the victim?
766
01:07:49,212 --> 01:07:51,489
Did you intend to kill him?
767
01:07:51,489 --> 01:07:54,563
How can there be a case
where no victim exists?
768
01:07:54,563 --> 01:07:56,752
This entire situation is absurd.
769
01:07:56,752 --> 01:07:58,773
This is nothing but speculation.
770
01:07:58,773 --> 01:08:00,635
I will cooperate with the investigation
and clear my name.
771
01:08:00,635 --> 01:08:01,889
Was it spontaneous?
772
01:08:01,889 --> 01:08:03,253
Or was it premeditated?
773
01:08:03,253 --> 01:08:04,652
Please say something.
774
01:08:04,652 --> 01:08:07,108
Just one statement!
775
01:08:07,108 --> 01:08:09,022
A comment, please!
776
01:08:09,022 --> 01:08:10,432
Where did you get this umbrella?
777
01:08:10,432 --> 01:08:14,052
I swear I got rid of it!
Where did you get it?
778
01:08:16,290 --> 01:08:17,979
What umbrella?
779
01:08:25,330 --> 01:08:27,116
Is the conversation in the video real?
780
01:08:27,116 --> 01:08:29,576
Please say something!
781
01:08:32,968 --> 01:08:34,632
Mi Sol.
782
01:08:35,343 --> 01:08:38,089
Our movie is making headlines,
eight articles already!
783
01:08:38,089 --> 01:08:39,541
Let me see.
784
01:08:42,375 --> 01:08:44,043
Why did they use this photo?
785
01:08:44,043 --> 01:08:45,665
Is the journalist my hater?
786
01:08:45,665 --> 01:08:47,128
You look great.
787
01:08:47,128 --> 01:08:48,279
Come on.
788
01:08:48,279 --> 01:08:52,485
Anyway, do you think you'll be able to handle
the emotional scene this time?
789
01:08:52,485 --> 01:08:55,525
[Chef Lee Hyuk Sentenced to 8 Years
for Attempted Murder]
790
01:08:55,525 --> 01:08:57,090
Whoa, no way!
791
01:08:57,090 --> 01:08:58,928
Lee Hyuk must've caused trouble!
792
01:08:58,928 --> 01:09:01,717
I knew he'd get caught someday.
793
01:09:01,717 --> 01:09:04,730
Hey, focus! You need to
stay composed for your scene.
794
01:09:04,730 --> 01:09:07,876
Okay, okay.
795
01:09:07,876 --> 01:09:09,563
These comments are pure gold.
796
01:09:09,563 --> 01:09:12,172
Everyone's just tearing him apart.
797
01:09:13,889 --> 01:09:14,972
Oh, what's this?
798
01:09:14,972 --> 01:09:16,906
Looks like there's even a video clip.
799
01:09:16,906 --> 01:09:18,683
Jung Mi Sol, we're ready for you.
800
01:09:18,683 --> 01:09:20,294
Yes, we're coming.
801
01:09:20,294 --> 01:09:22,816
Mi Sol, put your phone away, and let's go.
802
01:09:37,298 --> 01:09:39,172
Why are you acting like this?
803
01:09:39,172 --> 01:09:43,114
It really feels like
I'm the only one in love these days.
804
01:09:43,114 --> 01:09:47,786
You're always the one who's late,
but I'm always the one worrying.
805
01:09:59,433 --> 01:10:02,109
She's not supposed to cry here...
806
01:10:02,109 --> 01:10:03,804
Leave her alone.
807
01:10:20,333 --> 01:10:24,322
I wanted Mr. Homeless to stay.
808
01:10:24,322 --> 01:10:28,082
But perhaps it's for the best
that he returned safely.
809
01:10:28,743 --> 01:10:30,322
Still...
810
01:10:31,107 --> 01:10:34,461
I wish I could have seen him one last time.
811
01:10:38,046 --> 01:10:40,533
I don't know what's better.
812
01:11:15,544 --> 01:11:19,309
Please pass this embroidery down for generations.
813
01:11:19,309 --> 01:11:21,433
It's a treasured piece.
814
01:11:25,003 --> 01:11:28,363
He must have returned safely.
815
01:11:29,138 --> 01:11:32,331
He said he wouldn't leave
without saying goodbye.
816
01:11:33,526 --> 01:11:35,818
He's such a liar.
817
01:12:03,156 --> 01:12:06,731
Mom, do you recognize me?
818
01:12:16,909 --> 01:12:20,013
Mom, do you really recognize me?
819
01:12:25,163 --> 01:12:27,287
Doctor!
820
01:12:28,478 --> 01:12:31,788
Mom quickly recovered
after regaining consciousness...
821
01:12:31,788 --> 01:12:34,861
which led to the dismissal
of my guardianship hearing.
822
01:12:34,861 --> 01:12:36,295
[A year later]
823
01:12:36,295 --> 01:12:39,971
Naturally, the contract for Heo's Diner was voided.
824
01:12:39,971 --> 01:12:41,305
Enjoy.
825
01:12:41,305 --> 01:12:43,220
[Due to health reasons,
only 50 servings are available per day]
826
01:12:43,220 --> 01:12:45,389
Enjoy.
827
01:12:45,389 --> 01:12:46,662
Have you seen this?
828
01:12:46,662 --> 01:12:48,528
He tried to kill the owner of this diner.
829
01:12:48,528 --> 01:12:51,369
- Seriously?
- Yeah.
830
01:12:52,803 --> 01:12:54,817
Lee Hyuk, who coveted Heo's Diner
831
01:12:54,817 --> 01:12:58,702
was acquitted due to insufficient evidence
regarding Mr. Homeless.
832
01:12:58,702 --> 01:13:01,678
However, he was convicted
for attempting to murder Mom.
833
01:13:03,632 --> 01:13:06,397
- Take care.
- Thank you, we enjoyed the meal.
834
01:13:18,225 --> 01:13:20,885
Eun Sil, I'm here.
835
01:13:20,885 --> 01:13:22,367
Hey, Mi Sol.
836
01:13:22,367 --> 01:13:24,681
You've been ordering to-go a lot these days
You must be busy.
837
01:13:24,681 --> 01:13:26,955
My schedule is absolutely hectic.
838
01:13:26,955 --> 01:13:31,245
You won't see me much from now on
so take a good look while you can.
839
01:13:31,245 --> 01:13:32,879
All right.
840
01:13:32,879 --> 01:13:35,475
- Mom, to-go!
- Yes, I'm all done.
841
01:13:37,354 --> 01:13:39,010
- Here you go.
- Thank you.
842
01:13:39,010 --> 01:13:40,451
I'll carry it for you.
843
01:13:40,451 --> 01:13:41,825
Since you're our VVIP.
844
01:13:41,825 --> 01:13:44,577
Forget it, my car is right outside.
845
01:13:44,577 --> 01:13:45,941
Thank you for the meal, ma'am.
846
01:13:45,941 --> 01:13:47,380
Enjoy!
847
01:13:47,380 --> 01:13:49,055
Take care.
848
01:13:52,436 --> 01:13:54,770
That makes 50, including Mi Sol's order.
849
01:13:54,770 --> 01:13:56,676
We're sold out for the day!
850
01:13:57,887 --> 01:14:01,498
Ma'am, your spinach is here.
851
01:14:01,498 --> 01:14:03,692
Enough for three days!
852
01:14:03,692 --> 01:14:04,791
They're fresh, right?
853
01:14:04,791 --> 01:14:06,374
Of course.
854
01:14:06,374 --> 01:14:09,213
I only deliver the best to Heo's Diner.
855
01:14:09,213 --> 01:14:11,686
Eun Sil, what are you doing?
Go get Mr. Kang some coffee.
856
01:14:11,686 --> 01:14:14,920
- Oh, coffee!
- No, no! I quit coffee!
857
01:14:14,920 --> 01:14:17,471
I'm behind on deliveries. See you next week!
858
01:14:17,471 --> 01:14:19,470
Drive safely!
859
01:14:21,129 --> 01:14:23,415
Detective Kang's business
must be doing well.
860
01:14:23,415 --> 01:14:25,304
I guess so.
861
01:14:37,081 --> 01:14:40,085
- Thank you, take care.
- Thank you for the meal.
862
01:14:40,085 --> 01:14:41,223
Thank you for the meal.
863
01:14:41,223 --> 01:14:43,364
Take care.
864
01:14:56,438 --> 01:14:59,463
It wasn't until long after Mr. Homeless left
865
01:14:59,463 --> 01:15:03,754
that I realized he had already said goodbye.
866
01:15:06,179 --> 01:15:08,293
Lady Eun Sil.
867
01:15:08,293 --> 01:15:12,389
Please forgive me for bidding farewell in writing.
868
01:15:14,803 --> 01:15:19,274
Living in this world and the other,
I came to understand...
869
01:15:22,726 --> 01:15:28,627
that whether in the past or the future,
one can only live in the present.
870
01:15:29,273 --> 01:15:33,616
So do your best to be happy.
871
01:15:39,740 --> 01:15:41,984
Happiness is self-service.
872
01:15:44,418 --> 01:15:47,231
- We're closed today.
- Welcome.
873
01:15:48,977 --> 01:15:52,109
- Mom.
- Don't complain and take the order.
874
01:15:55,750 --> 01:15:57,582
Would you like a set meal?
875
01:15:57,582 --> 01:15:59,232
Yes, please.
876
01:15:59,232 --> 01:16:04,232
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
877
01:15:59,232 --> 01:16:09,232
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.