All language subtitles for Heos Diner S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,834 --> 00:00:06,107 [Xiumin] 2 00:00:06,107 --> 00:00:07,507 [Side dish refills are self-serve!] 3 00:00:08,234 --> 00:00:10,253 [Chu So Jung] 4 00:00:11,358 --> 00:00:13,823 [Lee Se On] 5 00:00:13,823 --> 00:00:15,736 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,749 --> 00:00:19,449 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho] 7 00:00:24,844 --> 00:00:26,860 [Heo's Diner] 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,496 [The characters, organizations, and events in this drama] 9 00:00:28,496 --> 00:00:30,153 [are purely fictional and unrelated to historical facts] 10 00:00:30,153 --> 00:00:33,473 [Animals were filmed under expert supervision in accordance with welfare guidelines] 11 00:00:51,060 --> 00:00:52,680 Old man! 12 00:00:55,025 --> 00:00:59,633 I found out how and when my friends and I have died. 13 00:00:59,633 --> 00:01:01,310 Surprisingly 14 00:01:04,130 --> 00:01:05,713 they were all recorded. 15 00:01:05,713 --> 00:01:07,715 [Seven Riverside Friends] 16 00:01:08,894 --> 00:01:11,281 That's nothing new. 17 00:01:17,358 --> 00:01:21,081 Can I change this if I return to Joseon? 18 00:01:23,974 --> 00:01:27,030 Tell me, old man I'm asking you. 19 00:01:27,030 --> 00:01:30,288 If I go back, can I save my friends? 20 00:01:31,188 --> 00:01:32,864 And can I… 21 00:01:35,110 --> 00:01:37,779 Can I escape execution by dismemberment? 22 00:01:45,862 --> 00:01:47,551 Old man! 23 00:01:48,316 --> 00:01:52,160 By its nature, water flows from high to low. 24 00:01:53,245 --> 00:01:56,038 No matter how much you struggle 25 00:01:56,038 --> 00:01:59,289 can you really make it flow upward? 26 00:02:00,833 --> 00:02:05,515 Then, even if I return, is there truly nothing I can do? 27 00:02:05,515 --> 00:02:10,217 No matter what I try, am I destined to meet the same gruesome end as recorded? 28 00:02:10,217 --> 00:02:11,755 Is that what you mean? 29 00:02:13,991 --> 00:02:15,874 Yes. 30 00:02:20,522 --> 00:02:23,404 Unless a miracle happens... 31 00:02:23,404 --> 00:02:28,542 Like the miracle that brought you here. 32 00:02:28,542 --> 00:02:30,237 Could I be... 33 00:02:32,871 --> 00:02:35,751 granted such a miracle twice? 34 00:02:37,697 --> 00:02:41,554 If miracles happened so often, they wouldn't be called miracles. 35 00:02:48,670 --> 00:02:50,357 If you choose not to return 36 00:02:50,357 --> 00:02:54,806 you will never have to face those horrors. 37 00:02:55,517 --> 00:02:57,261 So, what will it be? 38 00:02:57,901 --> 00:03:00,578 Do you still wish to return? 39 00:03:13,498 --> 00:03:16,470 I'm returning to Joseon. 40 00:03:16,470 --> 00:03:18,800 What have you done? 41 00:03:18,800 --> 00:03:22,307 How did you store a book from 400 years ago 42 00:03:22,307 --> 00:03:26,153 to make it look like it was written only a few days ago? 43 00:03:26,153 --> 00:03:27,742 Mom. 44 00:03:28,843 --> 00:03:31,839 If there's something I can't believe 45 00:03:31,839 --> 00:03:35,120 but can't be explained otherwise 46 00:03:35,120 --> 00:03:37,970 could it become the truth? 47 00:04:04,321 --> 00:04:08,932 The diner owner's condition hasn't changed since the accident. 48 00:04:08,932 --> 00:04:12,390 She hasn't moved, let alone shown any basic response. 49 00:04:14,607 --> 00:04:17,001 Are you checking properly? 50 00:04:19,042 --> 00:04:21,529 Are you sure you weren't mistaken? 51 00:04:21,529 --> 00:04:23,881 Did you actually see it? 52 00:04:25,547 --> 00:04:28,017 I saw it with my own eyes. 53 00:04:28,933 --> 00:04:31,074 She definitely moved. 54 00:04:32,188 --> 00:04:36,111 Couldn't it have been your guilt playing tricks on you? 55 00:04:37,870 --> 00:04:40,272 Guilt? 56 00:04:41,108 --> 00:04:45,236 Are you assuming I have something to feel guilty about, Detective Kang? 57 00:04:45,236 --> 00:04:49,284 If not, why the hell am I doing this? 58 00:04:49,284 --> 00:04:53,354 And say she does wake up, what happens next? 59 00:04:53,354 --> 00:04:55,641 Are you going to ask me to kill her? 60 00:05:00,050 --> 00:05:03,208 Hey, Mr. Lee. What exactly are you planning? 61 00:05:03,208 --> 00:05:06,052 Tell me, what are you thinking? 62 00:05:07,047 --> 00:05:08,986 Relax. 63 00:05:08,986 --> 00:05:11,747 I wouldn't ask you to do it. 64 00:05:13,892 --> 00:05:16,169 Mr. Lee! 65 00:05:16,169 --> 00:05:18,135 There are plenty of people who can take your place. 66 00:05:18,135 --> 00:05:21,218 If you're not up for this, you can walk away now. 67 00:05:22,992 --> 00:05:28,106 I have an important evaluation coming up, so I'll take my leave. 68 00:05:30,294 --> 00:05:35,087 You're far more terrifying than I thought, Mr. Lee. 69 00:05:37,931 --> 00:05:39,933 I'm simply someone... 70 00:05:41,504 --> 00:05:46,115 who understands that a great cause 71 00:05:47,117 --> 00:05:49,246 often demands minor sacrifices. 72 00:05:55,705 --> 00:05:58,497 [Ilsin Hospital] 73 00:06:15,854 --> 00:06:17,921 You're here, Detective Kang. 74 00:06:22,069 --> 00:06:24,784 I heard you visited my mom quite often. 75 00:06:28,764 --> 00:06:31,602 Even went as far as pretending to be her nephew. 76 00:06:33,646 --> 00:06:35,524 That's because... 77 00:06:36,508 --> 00:06:38,822 Was it because of Chef Lee? 78 00:06:41,500 --> 00:06:43,757 How did you know... 79 00:06:44,492 --> 00:06:47,245 Did you really think I wouldn't find out? 80 00:06:51,009 --> 00:06:54,740 Mr. Lee asked me to do it. 81 00:06:55,501 --> 00:06:58,610 He wanted me to check on your mother's condition. 82 00:06:58,610 --> 00:07:01,815 And that's all he asked you to do? 83 00:07:01,815 --> 00:07:05,475 Yes, that's all. 84 00:07:05,475 --> 00:07:09,213 Just to monitor her condition. 85 00:07:09,213 --> 00:07:12,391 Even if he had asked for more, I wouldn't have done it. 86 00:07:13,607 --> 00:07:15,884 Not about my mom. 87 00:07:15,884 --> 00:07:18,453 I'm talking about Mr. Homeless. 88 00:07:33,891 --> 00:07:36,976 I'll just cut to the chase. 89 00:07:36,976 --> 00:07:38,914 Mr. Homeless. 90 00:07:38,914 --> 00:07:40,266 No, 91 00:07:41,147 --> 00:07:44,026 the man who worked at our diner, Heo Gyun. 92 00:07:44,876 --> 00:07:47,572 He's not an ex-convict, is he? 93 00:07:50,624 --> 00:07:53,686 Tell me the truth. 94 00:07:53,686 --> 00:07:56,533 Did you actually dig up anything on him? 95 00:07:57,469 --> 00:07:59,600 The truth is… 96 00:07:59,600 --> 00:08:02,559 I couldn't find anything on him. 97 00:08:04,429 --> 00:08:07,463 Then, why did you lie...? 98 00:08:07,463 --> 00:08:09,286 I'm sorry. 99 00:08:10,967 --> 00:08:14,914 I let money cloud my judgment. 100 00:08:16,077 --> 00:08:20,695 But now that I've told you everything, I actually feel relieved. 101 00:08:20,695 --> 00:08:22,919 I knew this wasn't right. 102 00:08:22,919 --> 00:08:25,465 And all this time, I hurt him so much 103 00:08:25,465 --> 00:08:28,196 without even knowing the truth. 104 00:08:32,402 --> 00:08:35,438 Then, everything he said was true. 105 00:08:36,122 --> 00:08:38,012 If he was telling the truth... 106 00:08:38,012 --> 00:08:41,544 Does that mean Lee Hyuk is the one who did this to my mom? 107 00:08:43,095 --> 00:08:45,246 That's... 108 00:08:48,541 --> 00:08:50,124 I don't know, either. 109 00:08:50,124 --> 00:08:52,063 However 110 00:08:52,063 --> 00:08:57,256 one thing is clear, Lee Hyuk doesn't want your mother to wake up. 111 00:08:57,256 --> 00:09:01,311 That alone is suspicious. 112 00:09:01,311 --> 00:09:03,599 Because if she does 113 00:09:04,341 --> 00:09:07,138 she'll expose everything he did. 114 00:09:10,045 --> 00:09:11,792 But the problem is, 115 00:09:11,792 --> 00:09:14,623 I don't have solid proof. 116 00:09:15,657 --> 00:09:18,821 If only we had surveillance footage from the accident site... 117 00:09:20,516 --> 00:09:23,007 How could he... 118 00:09:24,105 --> 00:09:29,140 It's not from the exact site, but I do have footage from a different area. 119 00:09:29,140 --> 00:09:32,244 If you want, I'll give you the file. 120 00:09:33,642 --> 00:09:39,238 Looking back, that was where I went wrong. 121 00:09:39,238 --> 00:09:42,668 I should've never covered for him. 122 00:09:42,668 --> 00:09:45,632 Please tell Heo Gyun 123 00:09:45,632 --> 00:09:49,367 that I'm sorry. 124 00:10:08,961 --> 00:10:11,775 Chef Lee is running away. 125 00:10:12,716 --> 00:10:15,930 Something must've happened when he met Mom. 126 00:10:15,930 --> 00:10:18,709 And Mr. Homeless was aware of everything. 127 00:10:21,855 --> 00:10:24,091 I must meet him. 128 00:10:35,773 --> 00:10:38,164 Please answer the phone. 129 00:10:45,148 --> 00:10:49,962 Then, even if I return, is there truly nothing I can do? 130 00:10:49,962 --> 00:10:54,550 No matter what I try, am I destined to meet the same gruesome end as recorded? 131 00:10:54,550 --> 00:10:56,065 Is that what you mean? 132 00:10:58,344 --> 00:11:00,093 Yes. 133 00:11:14,218 --> 00:11:15,995 Lady Eun Sil. 134 00:11:18,491 --> 00:11:19,950 Mister? 135 00:11:20,799 --> 00:11:22,499 What a relief. 136 00:11:23,168 --> 00:11:24,882 Where are you? 137 00:11:24,882 --> 00:11:26,261 I need to see you right now. 138 00:11:26,261 --> 00:11:29,241 Didn't you say you couldn't stand seeing me? 139 00:11:29,241 --> 00:11:31,084 Not anymore. 140 00:11:31,857 --> 00:11:34,861 Where are you? I'll head there right now. 141 00:11:38,746 --> 00:11:40,726 I don't know 142 00:11:40,726 --> 00:11:42,380 where I am. 143 00:11:43,284 --> 00:11:46,218 Tell me what you see, anything. 144 00:11:48,246 --> 00:11:50,292 All right. 145 00:11:50,292 --> 00:11:52,763 Don't move and stay right there. 146 00:11:56,874 --> 00:11:58,693 You're here. 147 00:12:02,836 --> 00:12:05,290 [Letter of resignation] 148 00:12:05,290 --> 00:12:06,905 What's this? 149 00:12:08,438 --> 00:12:10,857 Pass this on to the chief. 150 00:12:11,697 --> 00:12:13,324 Your resignation letter? 151 00:12:13,324 --> 00:12:14,735 Hey! 152 00:12:14,735 --> 00:12:19,005 I'm too embarrassed to continue being a cop. 153 00:12:19,005 --> 00:12:21,785 Why? What's the matter? 154 00:12:23,222 --> 00:12:25,029 You know what? 155 00:12:25,029 --> 00:12:30,143 I thought I could make easy money as long as I put my head around it. 156 00:12:30,143 --> 00:12:33,577 But nothing is free in this world. You should also keep this in mind. 157 00:12:33,577 --> 00:12:35,465 But still, this is... 158 00:12:35,465 --> 00:12:37,947 Please do me a favor. 159 00:12:37,947 --> 00:12:39,937 Hey! 160 00:12:48,701 --> 00:12:50,610 Mister! 161 00:13:07,512 --> 00:13:11,044 I finally understand everything you said 162 00:13:11,044 --> 00:13:12,932 was true. 163 00:13:14,481 --> 00:13:19,103 I'm sorry for doubting you and believing others instead. 164 00:13:21,061 --> 00:13:23,276 You must have resented me. 165 00:13:24,783 --> 00:13:26,920 I did. 166 00:13:26,920 --> 00:13:29,400 I was deeply disappointed. 167 00:13:30,799 --> 00:13:35,052 You refused to hear me out, but you trusted Lee Hyuk without question. 168 00:13:35,052 --> 00:13:37,659 It drove me mad. 169 00:13:39,268 --> 00:13:42,743 I'm not usually this slow to catch on. 170 00:13:44,074 --> 00:13:46,809 But the things you told me… 171 00:13:46,809 --> 00:13:50,135 They were beyond anything I could comprehend. 172 00:13:51,231 --> 00:13:55,558 So, do you believe me now? 173 00:13:55,558 --> 00:13:59,212 Honestly, I can't say I trust you 100%. 174 00:14:05,594 --> 00:14:08,150 But I'm ready to believe 175 00:14:09,077 --> 00:14:11,621 that you wrote this book, 176 00:14:11,621 --> 00:14:14,236 that you are Heo Gyun 177 00:14:14,236 --> 00:14:16,428 and that you came from Joseon. 178 00:14:17,328 --> 00:14:19,765 You are quite the skeptic. 179 00:14:20,756 --> 00:14:24,199 I have never once lied to you. 180 00:14:24,199 --> 00:14:25,985 I know. 181 00:14:27,054 --> 00:14:29,924 Everything happened just as you said. 182 00:14:29,924 --> 00:14:34,979 You even said it was Lee Hyuk who hurt my mom. 183 00:14:34,979 --> 00:14:36,394 That's right. 184 00:14:36,394 --> 00:14:38,817 And I have no doubt about it. 185 00:14:38,817 --> 00:14:40,664 But why? 186 00:14:41,632 --> 00:14:44,967 Why would he do that to my mom? 187 00:14:44,967 --> 00:14:48,215 My mom never wronged anyone. 188 00:14:49,260 --> 00:14:51,448 It's because of the diner. 189 00:14:52,684 --> 00:14:54,776 The diner? 190 00:14:54,776 --> 00:14:58,459 He's wanted that place for a long time. 191 00:14:58,459 --> 00:15:02,766 He needed Heo's Diner to expand his business. 192 00:15:03,470 --> 00:15:05,698 And when your mother refused to sell, 193 00:15:06,521 --> 00:15:08,752 he tried to get rid of her. 194 00:15:10,371 --> 00:15:13,127 I should have never let go of the diner… 195 00:15:13,127 --> 00:15:15,072 I was such a fool… 196 00:15:15,955 --> 00:15:18,175 Don't blame yourself. 197 00:15:18,175 --> 00:15:20,553 If you had refused 198 00:15:20,553 --> 00:15:24,321 you might have met the same fate as your mother. 199 00:15:25,309 --> 00:15:27,899 I can never forgive Lee Hyuk. 200 00:15:29,248 --> 00:15:32,986 I have to make sure he pays for what he did. 201 00:15:32,986 --> 00:15:35,030 Is there a way? 202 00:15:35,030 --> 00:15:39,849 I will find the proof to bring him down. 203 00:15:39,849 --> 00:15:41,422 You will? 204 00:15:41,422 --> 00:15:42,954 How? 205 00:15:42,954 --> 00:15:47,914 Tonight, lend me the kitchen at Heo's Diner. 206 00:16:24,038 --> 00:16:26,005 Sir. 207 00:16:26,005 --> 00:16:28,800 Did you stay in the kitchen all night? 208 00:16:31,581 --> 00:16:36,227 Let's all focus on today's state banquet evaluation. 209 00:16:36,227 --> 00:16:37,838 - Yes, sir! - Yes, sir! 210 00:16:46,933 --> 00:16:50,249 You said you were looking for evidence. So why are we at the market? 211 00:16:50,249 --> 00:16:52,682 And why do you need the kitchen? 212 00:16:54,235 --> 00:16:57,474 I know Lee Hyuk's nature all too well. 213 00:16:57,474 --> 00:17:01,300 He stops at nothing to get what he wants. 214 00:17:04,198 --> 00:17:06,847 If anything stands in his way 215 00:17:06,847 --> 00:17:09,449 he will do whatever it takes to remove it. 216 00:17:12,045 --> 00:17:13,457 - I'll take this. - Okay. 217 00:17:13,457 --> 00:17:16,460 That'll be 5,000 won. 218 00:17:18,137 --> 00:17:20,083 Here. 219 00:17:20,083 --> 00:17:24,805 Then, is it also true that you're returning? 220 00:17:31,461 --> 00:17:32,656 Do you have to go? 221 00:17:32,656 --> 00:17:34,532 Can't you stay? 222 00:17:36,301 --> 00:17:38,582 Let's not talk about that now. 223 00:17:40,618 --> 00:17:42,665 Don't go, mister. 224 00:17:45,478 --> 00:17:50,708 I must've made you work at the diner so much that you're eager to leave. 225 00:17:50,708 --> 00:17:54,684 But that's just because you don't know the sweet delights of this place! 226 00:17:55,524 --> 00:17:57,434 "Sweet delights?" 227 00:17:57,434 --> 00:18:00,198 They sound delicious. 228 00:18:06,948 --> 00:18:08,821 Come over here. 229 00:18:11,026 --> 00:18:13,232 What should we wear? 230 00:18:13,232 --> 00:18:17,402 Wait, why are we going here instead of the diner? 231 00:18:17,402 --> 00:18:20,391 This looks nice. It's nice and hip. 232 00:18:20,391 --> 00:18:22,164 Try it on. 233 00:18:24,450 --> 00:18:26,206 Let's try this, too. 234 00:18:26,873 --> 00:18:28,235 Okay. 235 00:18:28,235 --> 00:18:31,917 I'm going with something cute. 236 00:18:34,407 --> 00:18:36,746 What do you think? Do I look cute? 237 00:18:37,470 --> 00:18:39,021 I can't see a thing. 238 00:18:39,021 --> 00:18:40,359 Smile, smile, smile. 239 00:18:40,359 --> 00:18:41,677 Cheek heart! Do a cheek heart! 240 00:18:41,677 --> 00:18:44,119 Heart? What's that? 241 00:18:48,775 --> 00:18:51,226 Look at this! You look ridiculous! 242 00:18:51,226 --> 00:18:53,775 What on earth are we doing? 243 00:18:53,775 --> 00:18:55,257 I have important matters to take care of. 244 00:18:55,257 --> 00:18:56,945 Mister, look at this. 245 00:18:56,945 --> 00:18:58,542 Isn't this hilarious? 246 00:18:58,542 --> 00:19:00,928 Is this what you call a sweet delight? 247 00:19:02,033 --> 00:19:04,808 I thought it was something delicious. 248 00:19:06,516 --> 00:19:08,220 Oh, there's plenty of good food as well. 249 00:19:08,220 --> 00:19:09,856 Let's go. 250 00:19:10,796 --> 00:19:16,822 Now for the final touch, you crack an egg right in! 251 00:19:22,290 --> 00:19:24,478 Fascinating. 252 00:19:28,766 --> 00:19:30,622 Here. 253 00:19:30,622 --> 00:19:35,042 Nothing beats a hot bowl of ramyeon by the Han River in winter. 254 00:19:37,726 --> 00:19:40,090 It looks delicious. 255 00:19:40,090 --> 00:19:43,236 Once we finish, we should head back. 256 00:19:43,236 --> 00:19:44,604 No. 257 00:19:44,604 --> 00:19:47,848 There's still so much left to do. 258 00:19:47,848 --> 00:19:51,074 We have to go to the arcade, karaoke 259 00:19:51,074 --> 00:19:52,838 and even a ski resort! 260 00:19:52,838 --> 00:19:55,465 I don't have time for that. 261 00:19:55,465 --> 00:19:59,447 I need to return to the diner and prepare the ingredients. 262 00:19:59,447 --> 00:20:04,131 Then hurry up and say you won't go back to Joseon. 263 00:20:06,892 --> 00:20:08,799 I can't do that. 264 00:20:08,799 --> 00:20:11,258 Don't go. 265 00:20:13,175 --> 00:20:15,869 If you return to Joseon... 266 00:20:17,364 --> 00:20:19,245 You'll die. 267 00:20:19,245 --> 00:20:21,692 And not just die, you'll face a horrible fate. 268 00:20:23,018 --> 00:20:24,956 I know. 269 00:20:24,956 --> 00:20:27,006 I know exactly how I die. 270 00:20:30,737 --> 00:20:33,181 I, too, have tracked down myself. 271 00:20:33,181 --> 00:20:35,263 You knew? 272 00:20:39,039 --> 00:20:42,852 Yet you're still going back? 273 00:20:42,852 --> 00:20:44,948 I have made up my mind. 274 00:20:49,565 --> 00:20:51,598 Let's eat while it's still warm. 275 00:21:02,912 --> 00:21:04,591 If you choose not to return 276 00:21:04,591 --> 00:21:08,990 you will never have to face those horrors. 277 00:21:09,791 --> 00:21:11,523 So, what will it be? 278 00:21:12,150 --> 00:21:14,920 Do you still wish to return? 279 00:21:20,200 --> 00:21:21,935 I guess. 280 00:21:21,935 --> 00:21:26,287 Living a new life under a new name… That doesn't sound so bad, does it? 281 00:21:33,783 --> 00:21:36,074 I will return to Joseon. 282 00:21:36,074 --> 00:21:38,403 Are you hoping for a miracle? 283 00:21:40,515 --> 00:21:42,729 I will return to my friends 284 00:21:43,585 --> 00:21:45,738 to the people of Joseon 285 00:21:46,790 --> 00:21:50,520 and tell them of what I have seen, heard, and experienced in this world. 286 00:21:52,636 --> 00:21:55,211 That there is no difference between high and lowborns 287 00:21:55,211 --> 00:21:57,611 that those of legitimate and illegitimate birth do not differ 288 00:21:58,571 --> 00:22:03,216 and that a world without kings is drawing near. 289 00:22:03,216 --> 00:22:05,560 They must know. 290 00:22:07,234 --> 00:22:11,001 You truly have a knack for saying things that will get you torn apart. 291 00:22:11,706 --> 00:22:15,388 I will choose the time and date of my return. 292 00:22:16,938 --> 00:22:21,286 There are still people here that I must protect. 293 00:22:22,958 --> 00:22:25,804 [Heo's Diner] [Serving meals with sincerity] 294 00:22:30,091 --> 00:22:32,637 Ta-da! Isn't it pretty? 295 00:22:34,459 --> 00:22:36,737 What is this? 296 00:22:36,737 --> 00:22:39,117 Did you change your clothes because you're leaving? 297 00:22:39,117 --> 00:22:42,994 I simply changed into fresh clothes for an important occasion. 298 00:22:44,428 --> 00:22:46,325 I like the embroidery, too. 299 00:22:52,615 --> 00:22:55,568 This must be one of those sweet delights. 300 00:22:55,568 --> 00:22:57,342 Are you giving this to me? 301 00:22:58,646 --> 00:23:01,866 Well… yeah. 302 00:23:01,866 --> 00:23:06,142 If I take it with me when I return, I won't forget your face. 303 00:23:10,022 --> 00:23:12,559 I should just tie you up so you can't leave. 304 00:23:14,083 --> 00:23:16,009 I look forward to working with you. 305 00:23:22,472 --> 00:23:25,894 Next is Jung Mi Sol. 306 00:23:25,894 --> 00:23:28,461 Jung Mi Sol? The Jung Mi Sol we know? 307 00:23:28,461 --> 00:23:29,644 Oh, yes. 308 00:23:29,644 --> 00:23:32,705 But she informed us that she won't be auditioning. 309 00:23:32,705 --> 00:23:34,212 I'm sorry. 310 00:23:34,212 --> 00:23:38,507 I'm not good with directions, so I got lost for about 30 minutes out front. 311 00:23:38,507 --> 00:23:41,207 Your manager told us that you're not auditioning. 312 00:23:42,658 --> 00:23:44,617 That was the plan. 313 00:23:44,617 --> 00:23:46,336 But I'm here. 314 00:23:48,416 --> 00:23:51,357 Is there a reason why you changed your mind? 315 00:23:52,620 --> 00:23:57,009 I wanted to check if I had talent. 316 00:23:57,009 --> 00:23:59,795 And live without regrets. 317 00:24:19,248 --> 00:24:20,714 Please come inside. 318 00:24:33,472 --> 00:24:35,726 This is pumpkin porridge, served as an appetizer. 319 00:24:35,726 --> 00:24:39,379 The natural sweetness of the pumpkin will whet your appetite. 320 00:24:54,394 --> 00:24:57,465 The sweetness comes through beautifully. 321 00:25:03,722 --> 00:25:06,775 For the main course, we have eel japchae, pine mushroom skewers, grilled galbi patties 322 00:25:06,775 --> 00:25:10,739 beef bone soup, and a trio of seasoned vegetables. 323 00:25:40,714 --> 00:25:44,630 I can tell you've put in a lot of effort, Chef Lee. 324 00:25:46,080 --> 00:25:47,709 But then... 325 00:25:48,430 --> 00:25:52,246 Is there something that doesn't meet your expectations? 326 00:25:53,486 --> 00:25:57,047 No, I believe there will be good news. 327 00:25:59,406 --> 00:26:01,603 Thank you, sir. 328 00:26:10,874 --> 00:26:14,962 I am Gyosan, preparing dishes across the street at Heo's Diner. 329 00:26:15,891 --> 00:26:18,892 Please, don't waste your time on him. 330 00:26:23,456 --> 00:26:26,042 I heard you were looking for traditional cuisine. 331 00:26:26,042 --> 00:26:28,234 How was the food there? 332 00:26:31,568 --> 00:26:33,243 Excuse me, Gyosan. 333 00:26:33,243 --> 00:26:35,660 What are you trying to do here? 334 00:26:37,563 --> 00:26:39,867 Do you have any idea who you're talking to? 335 00:26:42,939 --> 00:26:49,649 I can confidently say that what you just ate was nothing more than an imitation. 336 00:26:49,649 --> 00:26:50,714 What? 337 00:26:50,714 --> 00:26:52,336 I beg your pardon? 338 00:26:52,336 --> 00:26:57,215 I mean to offer you a chance to taste real, authentic cuisine. 339 00:27:00,915 --> 00:27:07,087 Do you think the Secretary-General would eat food made by someone like you? 340 00:27:09,254 --> 00:27:10,924 Let's try it. 341 00:27:11,576 --> 00:27:15,832 I've heard much about the restaurant across from Dorae. 342 00:27:17,765 --> 00:27:19,674 Please come inside. 343 00:27:51,657 --> 00:27:54,843 This is bangpungjuk, known for its rich aroma. 344 00:27:56,556 --> 00:27:59,088 I've never had porridge like this before. 345 00:28:14,726 --> 00:28:16,987 The flavor is truly unexpected. 346 00:28:17,677 --> 00:28:20,070 Wait. 347 00:28:20,070 --> 00:28:22,080 I'd like to try a bit more. 348 00:28:41,662 --> 00:28:46,845 Serving our national guests such uninspired food would be 349 00:28:46,845 --> 00:28:49,557 disrespectful. 350 00:28:49,557 --> 00:28:53,465 Indeed, the plating does seem a bit lacking. 351 00:28:55,388 --> 00:28:57,506 This is samseok eoaltang, a three-colored fish stew 352 00:28:57,506 --> 00:28:59,750 enjoyed by noble scholars of Andong. 353 00:28:59,750 --> 00:29:04,192 The five traditional colors in the broth reflect the wisdom of the literati. 354 00:29:04,841 --> 00:29:06,974 What's this? 355 00:29:07,900 --> 00:29:09,687 It's japchae. 356 00:29:10,277 --> 00:29:14,145 This is japchae? 357 00:29:14,145 --> 00:29:16,486 During the reign of King... 358 00:29:16,486 --> 00:29:22,439 I mean, the reign of Gwanghae, japchae was first introduced at a royal banquet. 359 00:29:23,672 --> 00:29:27,160 It was originally made by mixing assorted vegetables and meat 360 00:29:27,160 --> 00:29:29,957 seasoned with doenjang, and combined with wheat starch sauce. 361 00:29:57,444 --> 00:30:02,700 The taste is remarkable, but the story behind it makes it even more special. 362 00:30:03,726 --> 00:30:09,635 It seems that this is exactly the missing essence 363 00:30:09,635 --> 00:30:11,710 in Chef Lee's dishes. 364 00:30:14,145 --> 00:30:18,236 Sir, it's a little belated to say this 365 00:30:18,236 --> 00:30:21,342 but this man's identity is completely unverified. 366 00:30:21,342 --> 00:30:26,934 How can we entrust such an important meal to someone we know nothing about? 367 00:30:26,934 --> 00:30:28,626 Is this true? 368 00:30:29,762 --> 00:30:31,829 Then, what about you? 369 00:30:34,149 --> 00:30:37,315 Are you someone who can be trusted to cook? 370 00:30:39,781 --> 00:30:41,424 Eun Sil? 371 00:30:41,424 --> 00:30:43,275 You tried to... 372 00:30:45,438 --> 00:30:48,520 You tried to kill my mom. 373 00:30:52,273 --> 00:30:55,366 What nonsense is this? What are you talking about? 374 00:30:55,366 --> 00:30:56,739 I know everything. 375 00:30:56,739 --> 00:31:01,342 You had Detective Kang keep an eye on her, afraid that she might wake up. 376 00:31:04,998 --> 00:31:10,030 Chef Lee, I thought I emphasized how important 377 00:31:10,030 --> 00:31:11,898 this state banquet is. 378 00:31:13,313 --> 00:31:15,332 It's a misunderstanding, sir. 379 00:31:15,332 --> 00:31:20,446 Whatever it is, I do not want any trouble. 380 00:31:20,446 --> 00:31:25,972 I'm afraid we can't entrust you to the job until everything is resolved. 381 00:31:28,707 --> 00:31:30,671 What was your name again? 382 00:31:30,671 --> 00:31:32,388 I'm Heo Gyosan. 383 00:31:32,388 --> 00:31:36,036 Is it true that your identity is uncertain? 384 00:31:36,036 --> 00:31:37,819 Yes, it's true. 385 00:31:38,599 --> 00:31:40,566 That's unfortunate. 386 00:31:40,566 --> 00:31:42,437 Your dishes were exquisite. 387 00:31:47,733 --> 00:31:49,219 Sir. 388 00:31:49,219 --> 00:31:50,874 Sir! 389 00:31:53,484 --> 00:31:55,222 Young lady. 390 00:31:56,090 --> 00:31:58,532 Do not let this shake you. 391 00:31:59,544 --> 00:32:02,779 From now on, you must face these battles alone. 392 00:32:02,779 --> 00:32:04,797 Stay strong. 393 00:32:08,865 --> 00:32:11,463 Sir, this is all a misunderstanding! 394 00:32:11,463 --> 00:32:13,826 I'm being framed, sir! 395 00:32:27,879 --> 00:32:29,106 What are you? 396 00:32:29,106 --> 00:32:31,260 How long have you been planning this? 397 00:32:31,260 --> 00:32:34,354 Since when have you been scheming to ruin me? 398 00:32:37,812 --> 00:32:40,059 It's too early to be angry. 399 00:32:41,341 --> 00:32:42,400 What? 400 00:32:42,400 --> 00:32:44,938 Did I not tell you? 401 00:32:44,938 --> 00:32:47,938 That I'd bring undeniable evidence you couldn't escape from. 402 00:32:54,059 --> 00:32:56,152 Don't be ridiculous. 403 00:32:56,152 --> 00:32:58,782 There is no such thing because... 404 00:32:59,900 --> 00:33:01,902 I didn't do anything. 405 00:33:04,274 --> 00:33:08,654 Well, in that case, I'll have no choice but to... What was it called? 406 00:33:10,187 --> 00:33:11,869 The Internet! 407 00:33:13,018 --> 00:33:16,730 I suppose I'll have to post it there first. 408 00:33:20,053 --> 00:33:21,573 Wait. 409 00:33:29,024 --> 00:33:33,408 Let me see what it is. 410 00:33:40,451 --> 00:33:42,704 Not just yet… 411 00:33:44,879 --> 00:33:48,120 I'll call you when the time comes. 412 00:34:00,933 --> 00:34:04,880 Mister, I need to go see my mom. 413 00:34:05,493 --> 00:34:10,291 You're not going to disappear to Joseon while I'm gone, right? 414 00:34:11,449 --> 00:34:16,678 Even if you must go, you have to say goodbye before you leave. 415 00:34:16,678 --> 00:34:18,333 I understand. 416 00:34:18,333 --> 00:34:19,879 You mean that, right? 417 00:34:19,879 --> 00:34:22,164 It's a promise. 418 00:34:22,164 --> 00:34:24,110 You have my word. 419 00:34:26,820 --> 00:34:28,859 Wait, young lady. 420 00:34:49,474 --> 00:34:51,305 Take this with you. 421 00:34:52,165 --> 00:34:53,683 What's this? 422 00:34:53,683 --> 00:34:56,195 This is the evidence of your mother's accident. 423 00:34:57,242 --> 00:34:59,400 Come on, how can this be? 424 00:35:01,699 --> 00:35:03,802 Keep it safe. 425 00:35:22,167 --> 00:35:24,526 What on earth is this? 426 00:35:59,847 --> 00:36:02,175 Now's the time. 427 00:36:02,175 --> 00:36:05,597 Come to the place I tell you. 428 00:36:22,732 --> 00:36:26,300 From that end 429 00:36:26,300 --> 00:36:28,325 to the other… 430 00:36:28,927 --> 00:36:31,897 This will be Dorae Theme Village. 431 00:36:32,921 --> 00:36:37,667 And right in the center is your diner. 432 00:36:51,245 --> 00:36:54,107 Our diner just happens to be right in the middle... 433 00:36:55,127 --> 00:36:56,855 Yes. 434 00:36:56,855 --> 00:37:02,748 As you can see, if your diner remains 435 00:37:02,748 --> 00:37:07,258 my entire plan will fall apart. 436 00:37:08,334 --> 00:37:11,406 I understand your situation 437 00:37:11,406 --> 00:37:14,999 but I have my reasons for wanting to hold on to my diner. 438 00:37:15,853 --> 00:37:18,541 That diner may be old and shabby 439 00:37:18,541 --> 00:37:21,335 but it's a legacy handed down for generations. 440 00:37:23,311 --> 00:37:29,103 Generations ago, my great-grandfather opened a tavern right there. 441 00:37:29,103 --> 00:37:34,391 And it has been passed down ever since. 442 00:37:47,086 --> 00:37:49,134 Chef Lee. 443 00:37:49,134 --> 00:37:51,094 Are you listening? 444 00:38:18,718 --> 00:38:20,364 You're here. 445 00:38:27,351 --> 00:38:31,552 You look like you haven't slept a wink out of sheer anxiety. 446 00:38:31,552 --> 00:38:36,195 Cut the nonsense and show me the evidence. 447 00:38:38,573 --> 00:38:40,535 Is this the place? 448 00:38:41,230 --> 00:38:44,034 Where you pushed Eun Sil's mother. 449 00:38:45,710 --> 00:38:48,143 The madam fell all the way down there 450 00:38:48,143 --> 00:38:50,465 and I was rushing over from this side. 451 00:38:50,465 --> 00:38:54,185 Enough with the talking, just show me that so-called evidence. 452 00:38:54,185 --> 00:38:56,104 Right now! 453 00:38:58,109 --> 00:39:00,837 The time should be just about right. 454 00:39:13,620 --> 00:39:16,741 I heard this sound 455 00:39:17,329 --> 00:39:22,375 and while I ran off to find help, you fled the scene. 456 00:39:23,003 --> 00:39:26,128 And I have it all recorded. 457 00:39:30,486 --> 00:39:34,655 There's no surveillance camera here. 458 00:39:35,998 --> 00:39:39,728 Then what do you suppose this is? 459 00:39:43,351 --> 00:39:44,847 Give it to me. 460 00:39:46,393 --> 00:39:48,929 If you did nothing wrong 461 00:39:49,519 --> 00:39:51,757 there's no reason to be this desperate. 462 00:39:51,757 --> 00:39:52,936 Hand it over! 463 00:39:52,936 --> 00:39:55,634 Hold it! What do you think you're doing? 464 00:39:55,634 --> 00:39:57,351 Step aside! 465 00:40:08,929 --> 00:40:11,199 What's this sound? 466 00:40:11,199 --> 00:40:14,775 Pay the price for harming the madam. 467 00:40:19,188 --> 00:40:21,924 I do not want any trouble. 468 00:40:21,924 --> 00:40:26,919 I'm afraid we can't entrust you to the job until everything is resolved. 469 00:41:29,630 --> 00:41:31,261 This is... 470 00:41:35,273 --> 00:41:36,955 Old man! 471 00:41:38,982 --> 00:41:40,983 Old man, are you there? 472 00:41:55,333 --> 00:41:57,563 May I ask something? 473 00:41:57,563 --> 00:42:01,703 Is this the right way to Yukjo Street? 474 00:42:01,703 --> 00:42:03,367 That's right. 475 00:42:16,926 --> 00:42:18,879 Well, this is a disaster. 476 00:42:26,227 --> 00:42:27,561 What brings you here? 477 00:42:27,561 --> 00:42:29,678 I've come to see His Excellency. 478 00:42:29,678 --> 00:42:32,463 He has yet to wake. 479 00:42:32,463 --> 00:42:33,715 Your Excellency! 480 00:42:33,715 --> 00:42:35,567 Your Excellency! 481 00:42:41,554 --> 00:42:44,391 What is all this commotion so early? 482 00:42:44,391 --> 00:42:48,170 Forgive me, but there is an urgent matter. 483 00:42:53,863 --> 00:42:55,639 What is it? 484 00:42:57,965 --> 00:43:03,634 There are reports of a man without a topknot roaming within the Four Gates. 485 00:43:03,634 --> 00:43:05,590 What? 486 00:43:05,590 --> 00:43:07,702 Could it be… 487 00:43:09,608 --> 00:43:12,000 Are you saying Gyosan is here? 488 00:43:12,000 --> 00:43:16,018 Based on the description, it seems to be him. 489 00:43:16,018 --> 00:43:21,015 You swore he was struck down, a blade through his throat! 490 00:43:21,015 --> 00:43:23,324 I cannot explain it myself. 491 00:43:25,086 --> 00:43:28,870 Seize him at once and bring him before me! 492 00:43:28,870 --> 00:43:30,970 Yes, Your Excellency. 493 00:43:30,970 --> 00:43:33,044 There is no need 494 00:43:33,044 --> 00:43:35,310 to bring him back alive. 495 00:43:48,950 --> 00:43:51,595 They say he ran away, ran away. 496 00:43:52,265 --> 00:43:54,673 I'm almost at Yukjo Street. 497 00:43:54,673 --> 00:43:56,772 I'm almost there. 498 00:44:02,168 --> 00:44:04,208 Wait. 499 00:44:04,208 --> 00:44:06,837 I made a promise to the old man. 500 00:44:13,020 --> 00:44:15,797 But saving my friends comes first. 501 00:44:21,114 --> 00:44:23,029 However... 502 00:44:53,445 --> 00:44:56,117 This should be the right place. 503 00:44:59,112 --> 00:45:00,942 That must be her. 504 00:45:03,402 --> 00:45:05,726 - Excuse me. - Huh? 505 00:45:05,726 --> 00:45:08,300 Oh my, who might you be? 506 00:45:08,300 --> 00:45:12,952 Just a passing traveler. I have a message to deliver to you. 507 00:45:12,952 --> 00:45:15,310 To me? 508 00:45:15,310 --> 00:45:17,888 What is it? 509 00:45:17,888 --> 00:45:22,370 Your father, who built this tavern, asked me to deliver a message to his daughter. 510 00:45:24,126 --> 00:45:25,660 Oh, well then... 511 00:45:25,660 --> 00:45:29,598 I only work here. 512 00:45:29,598 --> 00:45:33,307 The daughter is over there. 513 00:45:37,525 --> 00:45:39,249 Thank you. 514 00:45:45,436 --> 00:45:47,399 What a waste. 515 00:45:50,071 --> 00:45:52,040 But then... 516 00:45:52,040 --> 00:45:56,003 He looks awfully familiar. 517 00:46:02,117 --> 00:46:04,007 Are you the owner of this place? 518 00:46:06,727 --> 00:46:09,837 I bring a message from your father. 519 00:46:10,606 --> 00:46:13,453 My father passed away last year 520 00:46:13,453 --> 00:46:16,112 so how could he have sent you? 521 00:46:17,160 --> 00:46:18,847 He told me 522 00:46:18,847 --> 00:46:22,157 there was something he never got to say to his daughter. 523 00:46:27,015 --> 00:46:33,181 Pass this tavern down not by son or daughter 524 00:46:33,181 --> 00:46:38,530 but to the child with the kindest heart, the one most deserving. 525 00:46:39,611 --> 00:46:46,618 Let it remain a place of warmth and generosity for generations to come. 526 00:46:46,618 --> 00:46:48,235 And I... 527 00:46:48,235 --> 00:46:51,819 I shall watch over it even in death. 528 00:46:56,740 --> 00:47:01,034 And as for your mother's ring… 529 00:47:07,016 --> 00:47:08,808 Dad. 530 00:47:14,014 --> 00:47:15,927 Dad! 531 00:47:20,843 --> 00:47:23,572 How could a mere traveler 532 00:47:23,572 --> 00:47:25,955 possibly know that? 533 00:47:46,102 --> 00:47:47,798 Young lady! 534 00:47:49,441 --> 00:47:50,604 I knew it. 535 00:47:50,604 --> 00:47:53,649 If you're trying to pull a trick, get lost! 536 00:48:07,017 --> 00:48:08,097 I see now. 537 00:48:08,097 --> 00:48:10,542 This place will one day become Seonbuk-dong 538 00:48:10,542 --> 00:48:13,618 and this very tavern will turn into the diner. 539 00:48:15,212 --> 00:48:17,657 Do you need a bucket of water on your head to make you leave? 540 00:48:17,657 --> 00:48:19,586 According to your father 541 00:48:20,312 --> 00:48:24,564 your late mother's ring wasn't lost to gambling… 542 00:48:24,564 --> 00:48:27,417 Every time I looked at it, I wanted to follow her to the afterlife. 543 00:48:27,417 --> 00:48:29,968 So I hid it inside the seed soy sauce jar. 544 00:48:29,968 --> 00:48:32,029 Please tell her that. 545 00:48:44,756 --> 00:48:48,272 Could it really be true? 546 00:48:48,272 --> 00:48:51,952 You're just as doubtful as Lady Eun Sil. 547 00:48:51,952 --> 00:48:56,748 His smooth face resembles the man on the wanted notice! 548 00:48:56,748 --> 00:48:59,596 Hurry over! 549 00:49:02,880 --> 00:49:05,249 Are the royal guards after you? 550 00:49:07,254 --> 00:49:08,637 It seems so. 551 00:49:08,637 --> 00:49:10,557 Hurry, this way! 552 00:49:14,504 --> 00:49:17,657 Do not come out until I tell you. 553 00:49:29,560 --> 00:49:31,529 Mister! 554 00:49:33,003 --> 00:49:34,560 Mister! 555 00:49:35,603 --> 00:49:37,599 Mister! 556 00:49:43,130 --> 00:49:44,917 No... 557 00:49:52,323 --> 00:49:56,119 The number you have dialed is turned off Please leave a message after the beep. 558 00:49:56,119 --> 00:49:59,891 Why isn't he picking up? 559 00:50:01,591 --> 00:50:03,518 Excuse me. 560 00:50:03,518 --> 00:50:05,247 I'm here for the demolition estimate. 561 00:50:05,247 --> 00:50:09,307 Can I check the kitchen for the gas and water lines? 562 00:50:10,306 --> 00:50:12,477 Wait a second. 563 00:50:13,248 --> 00:50:14,596 What are you doing in my diner? 564 00:50:14,596 --> 00:50:16,350 It's now... 565 00:50:17,098 --> 00:50:19,243 My diner. 566 00:50:20,631 --> 00:50:22,685 Please continue. 567 00:50:25,795 --> 00:50:29,289 The contract has yet to be concluded. Don't you think you're overstepping? 568 00:50:29,289 --> 00:50:31,669 This eyesore needs to be torn down 569 00:50:32,372 --> 00:50:37,331 to make room for something better. 570 00:50:39,063 --> 00:50:42,249 You really do wipe out anything in your way, don't you? 571 00:50:42,916 --> 00:50:45,910 Just like how you put my mom in a coma. 572 00:50:45,910 --> 00:50:48,648 Stop being stubborn 573 00:50:48,648 --> 00:50:51,460 and go live somewhere nice. 574 00:50:51,460 --> 00:50:57,041 You can't run this place on your own anyway. 575 00:50:57,041 --> 00:51:02,381 You talk like Mr. Homeless is gone for good. 576 00:51:05,353 --> 00:51:07,005 What do you mean? 577 00:51:07,005 --> 00:51:09,137 You met with him, didn't you? 578 00:51:09,969 --> 00:51:12,724 Where is he right now? 579 00:51:12,724 --> 00:51:16,264 Why ask me that? 580 00:51:19,858 --> 00:51:22,385 You didn't do something to him, did you? 581 00:51:23,057 --> 00:51:25,038 I'm done here. 582 00:51:27,786 --> 00:51:29,824 Yes, let's go. 583 00:51:44,923 --> 00:51:48,881 Detective Kang, it's me, Bong Eun Sil. 584 00:51:48,881 --> 00:51:50,339 Yes, Bong Eun Sil. 585 00:51:50,339 --> 00:51:52,272 Daddy! 586 00:51:55,411 --> 00:51:57,741 Lee Hyuk again? 587 00:52:01,049 --> 00:52:03,682 Well, I understand your situation 588 00:52:03,682 --> 00:52:05,835 but I'm not a cop anymore. 589 00:52:05,835 --> 00:52:08,504 You should report it in person. 590 00:52:10,814 --> 00:52:13,778 Oh yeah, he was unidentified. 591 00:52:15,958 --> 00:52:20,514 All right, I'll see what I can do. 592 00:52:20,514 --> 00:52:22,946 Thank you, detective. 593 00:52:22,946 --> 00:52:24,831 Please help me with this. 594 00:52:57,911 --> 00:53:01,396 Wasn't this what was in the jar? 595 00:53:10,077 --> 00:53:11,148 Yes, detective 596 00:53:11,148 --> 00:53:13,079 I looked into it 597 00:53:13,079 --> 00:53:16,363 and it turns out his phone's last signal before shutting off 598 00:53:16,363 --> 00:53:18,986 was detected near that area. 599 00:53:26,952 --> 00:53:29,363 Mister! 600 00:53:29,363 --> 00:53:31,598 Mr. Homeless! 601 00:53:32,350 --> 00:53:33,843 Who are you looking for? 602 00:53:33,843 --> 00:53:35,434 Mister! 603 00:53:39,094 --> 00:53:41,569 Where is he? 604 00:53:43,206 --> 00:53:44,329 Come on out. 605 00:53:44,329 --> 00:53:45,880 - Haven't you seen Mr. Homeless? - You need to leave. 606 00:53:45,880 --> 00:53:47,411 Wait, let go of me. 607 00:53:47,411 --> 00:53:49,832 I said, haven't you seen Mr. Homeless? 608 00:53:50,637 --> 00:53:53,413 Haven't you seen Mr. Homeless? 609 00:53:53,413 --> 00:53:55,785 We really haven't seen him. 610 00:54:04,854 --> 00:54:07,276 Did something really happen to him? 611 00:54:07,949 --> 00:54:11,343 Did he return? 612 00:54:26,151 --> 00:54:28,271 Wait, young lady. 613 00:54:28,271 --> 00:54:30,135 Take this with you. 614 00:54:31,034 --> 00:54:32,583 What is it? 615 00:54:32,583 --> 00:54:34,901 This is the evidence of your mother's accident. 616 00:54:56,484 --> 00:54:59,333 It should be somewhere around here. 617 00:55:00,314 --> 00:55:02,735 Why did he have to draw the map like this? 618 00:55:02,735 --> 00:55:05,060 How am I supposed to find this? 619 00:55:20,716 --> 00:55:22,713 This was recorded at dawn. 620 00:55:23,851 --> 00:55:26,875 He filmed a video for over three hours. 621 00:55:28,660 --> 00:55:31,135 No wonder the battery is out. 622 00:55:55,441 --> 00:55:57,428 Lee Hyuk… 623 00:55:57,428 --> 00:56:00,178 So, he did meet Mr. Homeless. 624 00:56:03,357 --> 00:56:05,205 Is this the place? 625 00:56:05,908 --> 00:56:08,709 Where you pushed Eun Sil's mother? 626 00:56:10,699 --> 00:56:11,870 Give it to me. 627 00:56:11,870 --> 00:56:15,044 If you did nothing wrong 628 00:56:15,044 --> 00:56:17,240 there's no reason to be this desperate. 629 00:56:17,240 --> 00:56:18,534 Hand it over! 630 00:56:18,534 --> 00:56:19,879 Hold it! 631 00:56:27,115 --> 00:56:28,879 You can come out now. 632 00:56:32,240 --> 00:56:34,601 The guards might return 633 00:56:34,601 --> 00:56:37,565 so you should leave quickly. 634 00:56:40,507 --> 00:56:43,235 You'll be caught if you go out like that. 635 00:56:43,235 --> 00:56:44,911 Here, take this. 636 00:56:46,096 --> 00:56:49,096 Why are you helping me? 637 00:56:49,096 --> 00:56:52,344 For all you know, I could be a dangerous criminal. 638 00:56:52,344 --> 00:56:54,536 I don't know about that. 639 00:56:55,261 --> 00:56:57,791 But you delivered my father's final words to me 640 00:56:57,791 --> 00:57:01,124 and found my mother's ring... 641 00:57:01,124 --> 00:57:03,832 I can't just stand by and let you be captured. 642 00:57:04,594 --> 00:57:07,150 You really are just like her. 643 00:57:07,150 --> 00:57:10,232 Who are you talking about? 644 00:57:11,445 --> 00:57:13,578 Someone I know. 645 00:57:14,895 --> 00:57:19,105 She's full of doubt and very nosy. 646 00:57:24,687 --> 00:57:27,321 I have a favor to ask. 647 00:57:35,719 --> 00:57:37,587 Gyosan. 648 00:57:38,365 --> 00:57:41,425 Where have you been hiding all along? 649 00:57:43,519 --> 00:57:47,244 He's unpredictable, which makes him even more dangerous. 650 00:57:52,618 --> 00:57:55,068 And yet, still no sign of him? 651 00:57:55,068 --> 00:57:57,089 My apologies, Your Excellency. 652 00:57:59,003 --> 00:58:00,781 Shall I release more men? 653 00:58:00,781 --> 00:58:02,981 That's unnecessary. 654 00:58:02,981 --> 00:58:05,756 His goal is clear. 655 00:58:05,756 --> 00:58:08,609 So all we've to do is to ruin it. 656 00:58:09,967 --> 00:58:12,913 We must hasten the execution of the illegitimate sons. 657 00:58:12,913 --> 00:58:14,715 To when? 658 00:58:17,165 --> 00:58:18,804 Immediately. 659 00:58:19,573 --> 00:58:21,204 Yes, Your Excellency. 660 00:58:29,903 --> 00:58:33,142 So they're finally executing the traitors? 661 00:58:33,142 --> 00:58:35,089 - It's happening today. - The whole town is in chaos. 662 00:58:35,089 --> 00:58:37,310 Why has the market been so restless lately? 663 00:58:37,310 --> 00:58:38,439 I don't know. 664 00:58:38,439 --> 00:58:39,998 But they say they'll wipe them all out. 665 00:58:39,998 --> 00:58:43,499 People are talking about it non-stop. 666 00:58:43,499 --> 00:58:45,471 It's a mess. 667 00:58:46,526 --> 00:58:48,839 Excuse me, what... 668 00:58:51,438 --> 00:58:53,172 What is going on? 669 00:58:53,172 --> 00:58:58,503 The Administration of Inspections is executing the illegitimate traitors today. 670 00:58:58,503 --> 00:59:00,420 What did you just say? 671 00:59:00,420 --> 00:59:02,500 But today isn't the new moon! 672 00:59:07,129 --> 00:59:08,429 That man...! 673 00:59:08,429 --> 00:59:12,068 That's the traitor on the wanted notice! 674 00:59:17,465 --> 00:59:19,243 Lord Gyosan. 675 00:59:23,238 --> 00:59:26,896 Have you seen this man? 676 00:59:27,548 --> 00:59:30,759 He's said to be in the area, so report immediately if you find him. 677 00:59:47,918 --> 00:59:49,660 My Lord! 678 00:59:51,528 --> 00:59:52,787 My Lord! 679 00:59:52,787 --> 00:59:53,861 Mae Chang. 680 00:59:53,861 --> 00:59:57,549 There's no time to waste, they are at the Administration of Inspections. 681 00:59:58,403 --> 01:00:01,456 Leave this to me and go now! 682 01:00:03,119 --> 01:00:04,408 Seize him! 683 01:00:04,408 --> 01:00:05,982 - Seize him! - Seize him! 684 01:00:05,982 --> 01:00:09,604 Seize him! 685 01:00:09,604 --> 01:00:12,256 Seize him now! 686 01:00:20,163 --> 01:00:22,752 Thank you, Mae Chang. 687 01:00:43,893 --> 01:00:45,670 Excuse me. 688 01:00:58,104 --> 01:01:01,239 If you clear the way, I'll give you this. 689 01:01:04,783 --> 01:01:06,512 I'll give you 15 minutes. 690 01:01:15,242 --> 01:01:17,206 My friend. 691 01:01:17,206 --> 01:01:19,527 Gyosan... 692 01:01:21,004 --> 01:01:23,376 I thought you were dead. 693 01:01:23,376 --> 01:01:26,915 I never imagined we'd meet again, not in this world, but in the afterlife. 694 01:01:26,915 --> 01:01:31,545 I have not been in the afterlife but in the future. 695 01:01:31,545 --> 01:01:33,337 The future? 696 01:01:33,337 --> 01:01:36,979 I came back to clear your names 697 01:01:36,979 --> 01:01:39,679 and stop this execution. 698 01:01:39,679 --> 01:01:44,203 But unfortunately, I do not have the power to do that. 699 01:01:46,921 --> 01:01:51,686 Forgive this useless friend of yours. 700 01:01:56,695 --> 01:01:59,491 Do not say such things. 701 01:02:00,991 --> 01:02:05,506 Even when our own families cast us aside 702 01:02:06,163 --> 01:02:11,275 you stood by us as a true friend. 703 01:02:11,897 --> 01:02:14,660 I don't know if this will bring you any comfort. 704 01:02:15,723 --> 01:02:18,520 But the future I saw 705 01:02:19,113 --> 01:02:22,543 had neither legitimate nor illegitimate births. 706 01:02:22,543 --> 01:02:25,026 It's free of high and lowborns. 707 01:02:25,026 --> 01:02:29,285 People could become whatever they wished 708 01:02:29,285 --> 01:02:31,523 regardless of their birth. 709 01:02:32,883 --> 01:02:34,751 You... 710 01:02:35,567 --> 01:02:40,417 You mean you went to such a wondrous place alone? 711 01:02:43,203 --> 01:02:45,215 In the next life… 712 01:02:48,440 --> 01:02:50,570 In the next life, we will… 713 01:02:56,655 --> 01:02:59,017 Wait, that's... 714 01:02:59,017 --> 01:03:02,784 Isn't that Gyosan, whom His Highness cherishes? 715 01:03:02,784 --> 01:03:05,493 It seems to be... 716 01:03:05,493 --> 01:03:07,788 But what happened to his hair? 717 01:03:12,985 --> 01:03:14,977 Gyosan! 718 01:03:18,842 --> 01:03:21,545 Do you have any idea how much I worried 719 01:03:21,545 --> 01:03:23,423 about you? 720 01:03:25,722 --> 01:03:28,805 I'm relieved to see you safe. 721 01:03:32,995 --> 01:03:35,203 Don't be reckless. 722 01:03:35,203 --> 01:03:40,389 You're not foolish enough to act in vain. 723 01:03:54,354 --> 01:03:57,261 Where have you been hiding all this time? 724 01:03:58,695 --> 01:04:01,403 Who helped you disappear 725 01:04:01,403 --> 01:04:03,572 without a trace? 726 01:04:03,572 --> 01:04:08,918 I was never in hiding. I was traveling. 727 01:04:10,239 --> 01:04:12,194 Traveling where? 728 01:04:13,404 --> 01:04:16,339 It was a place where houses towered higher than mountains. 729 01:04:16,339 --> 01:04:18,833 Carriages were swifter than horses. 730 01:04:19,424 --> 01:04:22,497 And the day was bright as night. 731 01:04:24,600 --> 01:04:26,445 Unbelievable. 732 01:04:27,289 --> 01:04:30,310 Still wasting time with your fantasies. 733 01:04:31,600 --> 01:04:37,760 Haven't I told you before? It's all pointless. 734 01:04:39,079 --> 01:04:41,672 This is no fantasy. 735 01:04:41,672 --> 01:04:45,239 I returned without a single wound 736 01:04:45,239 --> 01:04:49,175 after being stabbed by an assassin you sent. 737 01:04:50,396 --> 01:04:52,906 That itself is proof. 738 01:05:00,212 --> 01:05:05,031 Our entire lives, yours and mine, were recorded in mere lines. 739 01:05:06,081 --> 01:05:11,610 When we were born, what we did, and how we would die. 740 01:05:15,329 --> 01:05:19,070 Don't look away and watch carefully. 741 01:05:20,045 --> 01:05:23,534 Soon enough, you will take their place. 742 01:05:24,810 --> 01:05:26,562 What? 743 01:05:28,023 --> 01:05:31,095 Lee Yi Chum, the one who ruled with tyranny 744 01:05:31,095 --> 01:05:33,314 was overthrown by anti-government forces. 745 01:05:33,314 --> 01:05:36,393 While fleeing to a different province 746 01:05:37,459 --> 01:05:39,884 he was captured and beheaded. 747 01:05:42,205 --> 01:05:44,773 That was your record. 748 01:05:47,146 --> 01:05:49,114 How dare you! 749 01:06:37,149 --> 01:06:39,680 Everything has been taken care of. 750 01:06:39,680 --> 01:06:44,632 I sincerely apologize for the trouble, sir. 751 01:06:44,632 --> 01:06:46,904 Can I trust that it's truly resolved? 752 01:06:48,337 --> 01:06:54,286 In business, you sometimes attract unwanted attention. 753 01:06:58,959 --> 01:07:01,110 Excuse us. 754 01:07:01,772 --> 01:07:05,030 We're from Seonbuk Police Station. Are you Lee Hyuk? 755 01:07:06,010 --> 01:07:08,670 We need you to come with us. 756 01:07:14,568 --> 01:07:16,803 Why would I need to go to the police station? 757 01:07:16,803 --> 01:07:22,844 We received a report with a video showing you pushing a man down the stairs. 758 01:07:24,954 --> 01:07:26,058 Sir. 759 01:07:26,058 --> 01:07:27,543 Sir, this is a misunderstanding! 760 01:07:27,543 --> 01:07:28,587 Sir. 761 01:07:28,587 --> 01:07:30,372 Sir, this is a misunderstanding! 762 01:07:30,372 --> 01:07:32,256 Sir! 763 01:07:41,244 --> 01:07:43,625 - There he is! - It's Chef Lee! 764 01:07:45,682 --> 01:07:48,059 Are you the man in the video? 765 01:07:48,059 --> 01:07:49,212 What happened to the victim? 766 01:07:49,212 --> 01:07:51,489 Did you intend to kill him? 767 01:07:51,489 --> 01:07:54,563 How can there be a case where no victim exists? 768 01:07:54,563 --> 01:07:56,752 This entire situation is absurd. 769 01:07:56,752 --> 01:07:58,773 This is nothing but speculation. 770 01:07:58,773 --> 01:08:00,635 I will cooperate with the investigation and clear my name. 771 01:08:00,635 --> 01:08:01,889 Was it spontaneous? 772 01:08:01,889 --> 01:08:03,253 Or was it premeditated? 773 01:08:03,253 --> 01:08:04,652 Please say something. 774 01:08:04,652 --> 01:08:07,108 Just one statement! 775 01:08:07,108 --> 01:08:09,022 A comment, please! 776 01:08:09,022 --> 01:08:10,432 Where did you get this umbrella? 777 01:08:10,432 --> 01:08:14,052 I swear I got rid of it! Where did you get it? 778 01:08:16,290 --> 01:08:17,979 What umbrella? 779 01:08:25,330 --> 01:08:27,116 Is the conversation in the video real? 780 01:08:27,116 --> 01:08:29,576 Please say something! 781 01:08:32,968 --> 01:08:34,632 Mi Sol. 782 01:08:35,343 --> 01:08:38,089 Our movie is making headlines, eight articles already! 783 01:08:38,089 --> 01:08:39,541 Let me see. 784 01:08:42,375 --> 01:08:44,043 Why did they use this photo? 785 01:08:44,043 --> 01:08:45,665 Is the journalist my hater? 786 01:08:45,665 --> 01:08:47,128 You look great. 787 01:08:47,128 --> 01:08:48,279 Come on. 788 01:08:48,279 --> 01:08:52,485 Anyway, do you think you'll be able to handle the emotional scene this time? 789 01:08:52,485 --> 01:08:55,525 [Chef Lee Hyuk Sentenced to 8 Years for Attempted Murder] 790 01:08:55,525 --> 01:08:57,090 Whoa, no way! 791 01:08:57,090 --> 01:08:58,928 Lee Hyuk must've caused trouble! 792 01:08:58,928 --> 01:09:01,717 I knew he'd get caught someday. 793 01:09:01,717 --> 01:09:04,730 Hey, focus! You need to stay composed for your scene. 794 01:09:04,730 --> 01:09:07,876 Okay, okay. 795 01:09:07,876 --> 01:09:09,563 These comments are pure gold. 796 01:09:09,563 --> 01:09:12,172 Everyone's just tearing him apart. 797 01:09:13,889 --> 01:09:14,972 Oh, what's this? 798 01:09:14,972 --> 01:09:16,906 Looks like there's even a video clip. 799 01:09:16,906 --> 01:09:18,683 Jung Mi Sol, we're ready for you. 800 01:09:18,683 --> 01:09:20,294 Yes, we're coming. 801 01:09:20,294 --> 01:09:22,816 Mi Sol, put your phone away, and let's go. 802 01:09:37,298 --> 01:09:39,172 Why are you acting like this? 803 01:09:39,172 --> 01:09:43,114 It really feels like I'm the only one in love these days. 804 01:09:43,114 --> 01:09:47,786 You're always the one who's late, but I'm always the one worrying. 805 01:09:59,433 --> 01:10:02,109 She's not supposed to cry here... 806 01:10:02,109 --> 01:10:03,804 Leave her alone. 807 01:10:20,333 --> 01:10:24,322 I wanted Mr. Homeless to stay. 808 01:10:24,322 --> 01:10:28,082 But perhaps it's for the best that he returned safely. 809 01:10:28,743 --> 01:10:30,322 Still... 810 01:10:31,107 --> 01:10:34,461 I wish I could have seen him one last time. 811 01:10:38,046 --> 01:10:40,533 I don't know what's better. 812 01:11:15,544 --> 01:11:19,309 Please pass this embroidery down for generations. 813 01:11:19,309 --> 01:11:21,433 It's a treasured piece. 814 01:11:25,003 --> 01:11:28,363 He must have returned safely. 815 01:11:29,138 --> 01:11:32,331 He said he wouldn't leave without saying goodbye. 816 01:11:33,526 --> 01:11:35,818 He's such a liar. 817 01:12:03,156 --> 01:12:06,731 Mom, do you recognize me? 818 01:12:16,909 --> 01:12:20,013 Mom, do you really recognize me? 819 01:12:25,163 --> 01:12:27,287 Doctor! 820 01:12:28,478 --> 01:12:31,788 Mom quickly recovered after regaining consciousness... 821 01:12:31,788 --> 01:12:34,861 which led to the dismissal of my guardianship hearing. 822 01:12:34,861 --> 01:12:36,295 [A year later] 823 01:12:36,295 --> 01:12:39,971 Naturally, the contract for Heo's Diner was voided. 824 01:12:39,971 --> 01:12:41,305 Enjoy. 825 01:12:41,305 --> 01:12:43,220 [Due to health reasons, only 50 servings are available per day] 826 01:12:43,220 --> 01:12:45,389 Enjoy. 827 01:12:45,389 --> 01:12:46,662 Have you seen this? 828 01:12:46,662 --> 01:12:48,528 He tried to kill the owner of this diner. 829 01:12:48,528 --> 01:12:51,369 - Seriously? - Yeah. 830 01:12:52,803 --> 01:12:54,817 Lee Hyuk, who coveted Heo's Diner 831 01:12:54,817 --> 01:12:58,702 was acquitted due to insufficient evidence regarding Mr. Homeless. 832 01:12:58,702 --> 01:13:01,678 However, he was convicted for attempting to murder Mom. 833 01:13:03,632 --> 01:13:06,397 - Take care. - Thank you, we enjoyed the meal. 834 01:13:18,225 --> 01:13:20,885 Eun Sil, I'm here. 835 01:13:20,885 --> 01:13:22,367 Hey, Mi Sol. 836 01:13:22,367 --> 01:13:24,681 You've been ordering to-go a lot these days You must be busy. 837 01:13:24,681 --> 01:13:26,955 My schedule is absolutely hectic. 838 01:13:26,955 --> 01:13:31,245 You won't see me much from now on so take a good look while you can. 839 01:13:31,245 --> 01:13:32,879 All right. 840 01:13:32,879 --> 01:13:35,475 - Mom, to-go! - Yes, I'm all done. 841 01:13:37,354 --> 01:13:39,010 - Here you go. - Thank you. 842 01:13:39,010 --> 01:13:40,451 I'll carry it for you. 843 01:13:40,451 --> 01:13:41,825 Since you're our VVIP. 844 01:13:41,825 --> 01:13:44,577 Forget it, my car is right outside. 845 01:13:44,577 --> 01:13:45,941 Thank you for the meal, ma'am. 846 01:13:45,941 --> 01:13:47,380 Enjoy! 847 01:13:47,380 --> 01:13:49,055 Take care. 848 01:13:52,436 --> 01:13:54,770 That makes 50, including Mi Sol's order. 849 01:13:54,770 --> 01:13:56,676 We're sold out for the day! 850 01:13:57,887 --> 01:14:01,498 Ma'am, your spinach is here. 851 01:14:01,498 --> 01:14:03,692 Enough for three days! 852 01:14:03,692 --> 01:14:04,791 They're fresh, right? 853 01:14:04,791 --> 01:14:06,374 Of course. 854 01:14:06,374 --> 01:14:09,213 I only deliver the best to Heo's Diner. 855 01:14:09,213 --> 01:14:11,686 Eun Sil, what are you doing? Go get Mr. Kang some coffee. 856 01:14:11,686 --> 01:14:14,920 - Oh, coffee! - No, no! I quit coffee! 857 01:14:14,920 --> 01:14:17,471 I'm behind on deliveries. See you next week! 858 01:14:17,471 --> 01:14:19,470 Drive safely! 859 01:14:21,129 --> 01:14:23,415 Detective Kang's business must be doing well. 860 01:14:23,415 --> 01:14:25,304 I guess so. 861 01:14:37,081 --> 01:14:40,085 - Thank you, take care. - Thank you for the meal. 862 01:14:40,085 --> 01:14:41,223 Thank you for the meal. 863 01:14:41,223 --> 01:14:43,364 Take care. 864 01:14:56,438 --> 01:14:59,463 It wasn't until long after Mr. Homeless left 865 01:14:59,463 --> 01:15:03,754 that I realized he had already said goodbye. 866 01:15:06,179 --> 01:15:08,293 Lady Eun Sil. 867 01:15:08,293 --> 01:15:12,389 Please forgive me for bidding farewell in writing. 868 01:15:14,803 --> 01:15:19,274 Living in this world and the other, I came to understand... 869 01:15:22,726 --> 01:15:28,627 that whether in the past or the future, one can only live in the present. 870 01:15:29,273 --> 01:15:33,616 So do your best to be happy. 871 01:15:39,740 --> 01:15:41,984 Happiness is self-service. 872 01:15:44,418 --> 01:15:47,231 - We're closed today. - Welcome. 873 01:15:48,977 --> 01:15:52,109 - Mom. - Don't complain and take the order. 874 01:15:55,750 --> 01:15:57,582 Would you like a set meal? 875 01:15:57,582 --> 01:15:59,232 Yes, please. 876 01:15:59,232 --> 01:16:04,232 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 877 01:15:59,232 --> 01:16:09,232 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 58485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.