Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,834 --> 00:00:06,107
[Xiumin]
2
00:00:06,107 --> 00:00:07,507
[Side dish refills are self-serve!]
3
00:00:08,234 --> 00:00:10,270
[Chu So Jung]
4
00:00:11,358 --> 00:00:13,823
[Lee Se On]
5
00:00:13,823 --> 00:00:15,736
[Lee Soo Min]
6
00:00:16,749 --> 00:00:19,449
[Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho]
7
00:00:24,844 --> 00:00:26,860
[Heo's Diner]
8
00:00:26,860 --> 00:00:28,496
[The characters, organizations,
and events in this drama]
9
00:00:28,496 --> 00:00:30,153
[are purely fictional
and unrelated to historical facts]
10
00:00:30,153 --> 00:00:33,473
[Animals were filmed under expert supervision
in accordance with welfare guidelines]
11
00:00:37,191 --> 00:00:42,305
Now that we have uncovered those conspiring
to enthrone Prince Yeongchang,
12
00:00:42,305 --> 00:00:46,148
all those who once stood behind him
13
00:00:46,148 --> 00:00:49,429
will cower in fear.
14
00:00:52,461 --> 00:00:57,111
If this has eased His Highness's concerns.
15
00:00:57,111 --> 00:00:59,908
I have nothing more to wish for.
16
00:01:00,798 --> 00:01:07,642
And to think that all those traitors
turned out to be illegitimate sons.
17
00:01:07,642 --> 00:01:10,896
How remarkable is that?
18
00:01:10,896 --> 00:01:17,484
We have triumphed without so much as
staining our hands with blood.
19
00:01:17,484 --> 00:01:22,669
Your acumen never fails to impress me.
20
00:01:24,810 --> 00:01:27,358
You flatter me.
21
00:01:29,818 --> 00:01:32,027
I suppose the blood of illegitimate sons
22
00:01:32,632 --> 00:01:35,806
is as clear as this wine,
so clear that you fail to see it.
23
00:01:37,782 --> 00:01:39,431
What?
24
00:01:40,075 --> 00:01:44,486
A great cause often demands
minor sacrifices.
25
00:01:48,977 --> 00:01:52,585
It's merely the reckless words of a lowly girl
who knows nothing of state affairs.
26
00:01:52,585 --> 00:01:55,078
So please pay it no mind.
27
00:01:59,158 --> 00:02:00,653
Speaking of which...
28
00:02:01,866 --> 00:02:06,703
When do you plan to conclude this matter?
29
00:02:09,628 --> 00:02:11,697
The traitors...
30
00:02:13,111 --> 00:02:19,366
Will be executed on the night
of the coming new moon.
31
00:02:19,366 --> 00:02:21,153
I...
32
00:02:21,153 --> 00:02:23,589
I must return.
33
00:02:29,141 --> 00:02:33,396
I must return and set everything straight.
34
00:03:00,349 --> 00:03:02,724
Was I mistaken?
35
00:03:02,724 --> 00:03:06,538
But if she really did move...
36
00:03:14,114 --> 00:03:16,157
If, by any chance...
37
00:03:16,779 --> 00:03:19,797
If she regains consciousness,
everything will be over.
38
00:03:36,762 --> 00:03:39,179
- Hello.
- Oh, you're here.
39
00:03:39,179 --> 00:03:41,768
I was meaning to contact you.
40
00:03:41,768 --> 00:03:43,556
Pardon?
41
00:03:43,556 --> 00:03:44,953
Why?
42
00:03:44,953 --> 00:03:48,079
I'm afraid we'll need to free up the ICU.
43
00:03:48,079 --> 00:03:50,490
We're short on beds, and…
44
00:03:50,490 --> 00:03:53,903
There's nothing more
we can do for your mother here.
45
00:03:55,783 --> 00:03:59,105
Then what happens to my mom?
46
00:03:59,105 --> 00:04:01,202
Well...
47
00:04:01,202 --> 00:04:02,902
Excuse me.
48
00:04:16,405 --> 00:04:19,013
Mr. Lee Sang Cheol.
Mr. Lee Sang Cheol, are you okay?
49
00:04:19,013 --> 00:04:20,873
Mr. Lee Sang Cheol!
50
00:04:23,912 --> 00:04:26,676
Mr. Lee Sang Cheol, sir!
51
00:04:26,676 --> 00:04:29,274
Sir, can you hear me?
52
00:04:30,789 --> 00:04:33,215
Lee Sang Cheol, are you okay?
53
00:04:33,895 --> 00:04:35,869
Sir!
54
00:04:41,481 --> 00:04:44,977
What did they say about
your mother's condition?
55
00:04:46,769 --> 00:04:48,879
There's been no improvement.
56
00:04:48,879 --> 00:04:50,061
No improvement?
57
00:04:50,061 --> 00:04:53,496
No response or movement
58
00:04:53,496 --> 00:04:55,935
of any kind?
59
00:04:55,935 --> 00:04:57,596
None.
60
00:04:59,021 --> 00:05:03,194
They said continuing ICU treatment
is meaningless now
61
00:05:03,194 --> 00:05:05,774
and advised moving her to a general ward.
62
00:05:08,454 --> 00:05:13,487
Once she's moved, she'll need
someone by her side at all times.
63
00:05:13,487 --> 00:05:15,897
Then, what about the diner?
64
00:05:17,307 --> 00:05:20,153
Well, with Mr. Homeless gone...
65
00:05:20,153 --> 00:05:24,076
I can't run the diner alone.
66
00:05:24,076 --> 00:05:26,555
I'll have to focus on taking care of my mom.
67
00:05:27,278 --> 00:05:28,900
I see.
68
00:05:29,586 --> 00:05:31,681
Then, Eun Sil, let's proceed with the contract...
69
00:05:31,681 --> 00:05:33,520
Chef Lee!
70
00:05:33,520 --> 00:05:35,455
Could you pull over here for a moment?
71
00:05:35,455 --> 00:05:37,177
What?
72
00:05:48,491 --> 00:05:51,137
Hey, be honest with me.
73
00:05:51,137 --> 00:05:52,843
What's going on?
74
00:05:53,436 --> 00:05:55,016
It's no big deal.
75
00:05:55,016 --> 00:05:56,738
You didn't have to come all the way here.
76
00:05:56,738 --> 00:05:58,677
Cut the act.
77
00:05:58,677 --> 00:06:01,248
It looked like you were arguing with someone.
78
00:06:01,248 --> 00:06:03,652
You've been acting strange lately.
79
00:06:04,360 --> 00:06:08,261
Just some unstable civilian
has been pestering me, and that's all.
80
00:06:08,261 --> 00:06:12,304
I'll reason with him, so don't worry.
81
00:06:13,402 --> 00:06:15,186
You mean that, right?
82
00:06:15,186 --> 00:06:18,721
Yes, of course! Don't you trust me?
83
00:06:18,721 --> 00:06:22,054
You should return to the gathering
or you'll get an earful.
84
00:06:22,054 --> 00:06:24,436
Go on ahead. I'll be right behind you.
85
00:06:24,436 --> 00:06:25,989
Okay, don't take too long.
86
00:06:25,989 --> 00:06:27,440
Okay.
87
00:06:55,901 --> 00:06:58,065
Excuse me...
88
00:06:58,065 --> 00:06:59,867
We're closed.
89
00:06:59,867 --> 00:07:01,965
I just have a quick question.
90
00:07:01,965 --> 00:07:06,513
Have you seen an elderly man around here?
Short in stature, slightly hunched?
91
00:07:06,513 --> 00:07:08,993
You again?
Didn't you ask the same thing last time?
92
00:07:08,993 --> 00:07:11,286
I already told you
I've never seen anyone like that.
93
00:07:11,286 --> 00:07:13,026
Is that so?
94
00:07:23,988 --> 00:07:25,897
Excuse me, old man!
95
00:07:28,456 --> 00:07:30,114
Yes?
96
00:07:31,275 --> 00:07:32,854
Apologies…
97
00:07:47,158 --> 00:07:52,634
A thief broke into our diner
and smashed a jar my mom cherished.
98
00:07:53,665 --> 00:07:57,346
I wanted to see if it could be restored
99
00:07:57,346 --> 00:08:00,028
and also find out what exactly it is.
100
00:08:00,734 --> 00:08:02,420
I see.
101
00:08:04,791 --> 00:08:06,556
But I could've come alone.
102
00:08:06,556 --> 00:08:09,395
You've been stuck with me all day
and couldn't even work.
103
00:08:09,395 --> 00:08:11,423
You should head home, Chef.
104
00:08:11,423 --> 00:08:13,472
It's fine.
105
00:08:15,624 --> 00:08:19,014
You're making me feel bad...
106
00:08:19,014 --> 00:08:21,144
I told you I'd help.
107
00:08:21,144 --> 00:08:23,192
Don't worry about it.
108
00:08:27,046 --> 00:08:30,351
Do you think this will take long?
109
00:08:32,663 --> 00:08:36,032
I think it's a Joseon-era
white porcelain piece.
110
00:08:36,032 --> 00:08:38,339
Do you think it can be restored?
111
00:08:39,867 --> 00:08:43,522
My mom treasured it so much…
112
00:08:44,652 --> 00:08:47,512
How much do you think it's worth?
113
00:08:49,917 --> 00:08:52,267
It's got a couple of zeros.
114
00:08:53,420 --> 00:08:55,274
A couple of zeros…
115
00:08:55,274 --> 00:08:56,892
Is it 100 million won?
116
00:09:00,224 --> 00:09:02,019
Or 10 million won?
117
00:09:05,103 --> 00:09:07,193
It's worth 10,000 won.
118
00:09:08,658 --> 00:09:11,548
A mass-produced, low-grade piece.
119
00:09:12,532 --> 00:09:15,292
So, do you still want to restore it?
120
00:09:17,467 --> 00:09:21,000
Why did Mom cherish a jar
that was only 10,000 won?
121
00:09:21,646 --> 00:09:24,548
She must not have known.
122
00:09:27,796 --> 00:09:30,842
I guess this makes it awkward
to ask the police to track down the thief…
123
00:10:02,706 --> 00:10:05,957
Thank you for everything today, Chef.
124
00:10:05,957 --> 00:10:07,750
I'll head in now.
125
00:10:08,445 --> 00:10:10,305
Eun Sil...
126
00:10:11,890 --> 00:10:13,552
I'm exhausted.
127
00:10:13,552 --> 00:10:16,866
Can I have a cup of coffee before I go?
128
00:10:16,866 --> 00:10:19,479
Of course, come on in.
129
00:10:41,920 --> 00:10:44,487
Old man, show yourself!
130
00:10:45,566 --> 00:10:47,572
If you were the one who brought me here
131
00:10:47,572 --> 00:10:50,533
then surely, you're the one
who can send me back!
132
00:10:52,069 --> 00:10:54,392
I must return!
133
00:10:55,463 --> 00:10:57,945
The lives of my friends depend on it.
134
00:10:58,999 --> 00:11:01,365
So, please!
135
00:11:01,365 --> 00:11:03,898
Send me back to Joseon!
136
00:11:49,612 --> 00:11:51,771
Oh, my goodness!
137
00:12:25,396 --> 00:12:27,700
Who are you?
138
00:12:30,768 --> 00:12:33,972
Wasn't it you who came looking for me?
139
00:12:33,972 --> 00:12:35,450
Old man!
140
00:12:39,221 --> 00:12:42,726
All the memories I lost have returned.
141
00:12:42,726 --> 00:12:46,966
I now clearly remember what happened...
142
00:12:46,966 --> 00:12:48,663
before I ended up here.
143
00:12:48,663 --> 00:12:53,089
But I do not belong in this place.
144
00:12:53,089 --> 00:12:55,465
Please send me back to Joseon.
145
00:12:56,908 --> 00:12:59,009
I saved you from drowning
146
00:12:59,009 --> 00:13:01,875
and now you demand I grant your wishes?
147
00:13:01,875 --> 00:13:04,801
Was saving your life not enough?
148
00:13:05,588 --> 00:13:09,638
I cannot thank you enough for that.
149
00:13:10,388 --> 00:13:17,100
But I will not stand by
and let my friends die so I can live.
150
00:13:17,100 --> 00:13:19,467
I told you I would save your life.
151
00:13:19,467 --> 00:13:23,257
I never said I would send you
where you wish to go.
152
00:13:24,656 --> 00:13:26,492
I beg you, old man.
153
00:13:26,492 --> 00:13:29,097
There are people I must protect.
154
00:13:35,306 --> 00:13:39,313
And what can you offer me in return?
155
00:13:39,313 --> 00:13:41,308
What do you want?
156
00:13:41,308 --> 00:13:43,313
Name your price, and I'll pay it.
157
00:14:00,254 --> 00:14:03,788
Very well, I give you my word.
158
00:14:03,788 --> 00:14:05,527
So, send me to Joseon...
159
00:14:05,527 --> 00:14:07,025
One thing, though…
160
00:14:07,025 --> 00:14:12,059
If you return this time,
you will never be able to come back.
161
00:14:14,589 --> 00:14:16,215
I understand.
162
00:14:45,409 --> 00:14:46,450
You!
163
00:14:46,450 --> 00:14:48,808
You've been manipulating her!
164
00:14:48,808 --> 00:14:51,841
You were the one who harmed her mother!
165
00:14:51,841 --> 00:14:54,769
It's not worth listening to him anymore.
166
00:14:55,560 --> 00:14:58,026
Wait! Stop!
167
00:14:58,886 --> 00:15:00,284
Why?
168
00:15:00,284 --> 00:15:02,568
Have you changed your mind already?
169
00:15:04,057 --> 00:15:06,176
No.
170
00:15:06,176 --> 00:15:08,438
I will return.
171
00:15:08,438 --> 00:15:11,358
But there is something I must do first.
172
00:15:11,358 --> 00:15:13,550
Oh?
173
00:15:13,550 --> 00:15:18,414
But by then, your friends will all be dead.
174
00:15:18,414 --> 00:15:20,802
Then send me back to before they die.
175
00:15:22,430 --> 00:15:26,345
Do you think time bends to your will?
176
00:15:27,247 --> 00:15:31,370
As the moon waxes here,
so it waxes there.
177
00:15:31,370 --> 00:15:36,216
As the moon wanes here,
so too does it wane there.
178
00:15:42,428 --> 00:15:47,201
Your friends will be executed
on the night of the coming new moon.
179
00:15:47,201 --> 00:15:50,189
The new moon...?
180
00:15:51,564 --> 00:15:53,577
That's far too soon!
181
00:15:53,577 --> 00:15:56,260
So, make your decision.
182
00:15:56,260 --> 00:15:58,871
Will you return to their side?
183
00:15:58,871 --> 00:16:01,282
Or will you stay here?
184
00:16:04,093 --> 00:16:07,424
Only six days remain until the new moon.
185
00:16:08,114 --> 00:16:12,366
Even if I return now,
I may not be able to save them.
186
00:16:12,366 --> 00:16:14,038
However...
187
00:16:15,545 --> 00:16:18,036
I cannot return like this.
188
00:16:18,036 --> 00:16:20,179
Give me a few more days.
189
00:16:37,034 --> 00:16:38,656
I enjoyed the coffee.
190
00:16:38,656 --> 00:16:40,479
Thank you, Eun Sil.
191
00:16:41,560 --> 00:16:44,079
I should be the one thanking you.
192
00:16:44,079 --> 00:16:45,912
Drive home safely.
193
00:17:11,124 --> 00:17:13,944
Was this house always this quiet?
194
00:17:40,088 --> 00:17:42,698
So careless…
195
00:17:42,698 --> 00:17:44,925
What if another thief breaks in?
196
00:17:47,243 --> 00:17:50,255
This is why I cannot leave with ease.
197
00:17:59,504 --> 00:18:01,078
What was that…?
198
00:18:01,767 --> 00:18:04,686
No way, another thief?
199
00:18:20,395 --> 00:18:23,839
Is someone there?
200
00:18:27,494 --> 00:18:30,020
I'm calling the police!
201
00:18:58,138 --> 00:19:00,788
Fortunately, everything looks fine.
202
00:19:07,214 --> 00:19:08,895
Time for round two!
203
00:19:08,895 --> 00:19:10,317
Let's go.
204
00:19:10,317 --> 00:19:11,715
We had enough.
205
00:19:11,715 --> 00:19:13,763
But still, let's go for one more!
206
00:19:13,763 --> 00:19:14,673
- Second round!
- I'm in!
207
00:19:14,673 --> 00:19:17,566
- Let's go, let's go!
- Where to? Karaoke?
208
00:19:17,566 --> 00:19:18,715
Sounds good!
209
00:19:18,715 --> 00:19:20,073
We need to unwind today.
210
00:19:20,073 --> 00:19:21,944
What's this?
211
00:19:22,912 --> 00:19:24,610
Why aren't you picking up?
212
00:19:26,422 --> 00:19:28,395
It's my wife…
213
00:19:28,395 --> 00:19:30,489
She'll just nag me to come home early.
214
00:19:30,489 --> 00:19:31,740
Give it to me, I'll talk to her...
215
00:19:31,740 --> 00:19:33,683
No, no, no!
216
00:19:33,683 --> 00:19:35,456
I'll handle it.
217
00:19:35,456 --> 00:19:38,108
Why go the hard way?
218
00:19:41,645 --> 00:19:43,203
Yes, honey.
219
00:19:43,203 --> 00:19:47,452
I told you, it's a work dinner.
220
00:19:48,069 --> 00:19:49,590
What?
221
00:20:08,057 --> 00:20:10,459
You can't just barge in like this.
222
00:20:10,459 --> 00:20:12,810
Do you know how many eyes are on us?
223
00:20:13,844 --> 00:20:17,505
Didn't you say she was
neither dead nor alive?
224
00:20:17,505 --> 00:20:18,781
What?
225
00:20:18,781 --> 00:20:20,795
The owner of the diner.
226
00:20:20,795 --> 00:20:23,737
You said she was
unconscious and unresponsive.
227
00:20:23,737 --> 00:20:25,855
Yes, I did.
228
00:20:28,833 --> 00:20:30,581
She moved.
229
00:20:32,054 --> 00:20:33,521
What?
230
00:20:33,521 --> 00:20:35,631
I saw it with my own eyes.
231
00:20:35,631 --> 00:20:37,170
She moved.
232
00:20:42,387 --> 00:20:44,561
We should get out of here first.
233
00:20:46,526 --> 00:20:48,641
Let's talk somewhere else.
234
00:20:53,549 --> 00:20:56,538
I told you to keep a close watch on her.
235
00:20:56,538 --> 00:20:58,263
Detective Kang...
236
00:20:58,263 --> 00:21:01,123
Is there anything you can do properly?
237
00:21:02,905 --> 00:21:04,653
Excuse me?
238
00:21:17,264 --> 00:21:19,308
At the diner, Heo's Diner or something
239
00:21:19,308 --> 00:21:23,618
there was a break-in,
and I was investigating.
240
00:21:23,618 --> 00:21:26,114
And somehow, you're involved again.
241
00:21:29,666 --> 00:21:31,566
I had my reasons.
242
00:21:44,979 --> 00:21:47,449
I'm too anxious to sleep.
243
00:21:49,066 --> 00:21:52,561
This never happened
when Mr. Homeless was around.
244
00:21:55,096 --> 00:21:57,337
What are you saying, Bong Eun Sil?
245
00:21:57,337 --> 00:21:59,965
He's the one you should fear the most!
246
00:22:03,781 --> 00:22:07,196
Should I ask my friends to come over?
247
00:22:16,164 --> 00:22:19,016
You have a new voice mail
Press the call button to listen.
248
00:22:26,191 --> 00:22:28,645
And who are you?
249
00:22:28,645 --> 00:22:31,207
Where is Lady Eun Sil?
250
00:22:31,207 --> 00:22:33,651
Please call Lady Eun Sil for me.
251
00:22:33,651 --> 00:22:35,278
Excuse me.
252
00:22:37,354 --> 00:22:41,620
If Lady Eun Sil is there, please tell her.
253
00:22:41,620 --> 00:22:45,373
I'm waiting for her at home, worried.
254
00:22:46,617 --> 00:22:49,212
Please tell her to come home soon.
255
00:22:51,588 --> 00:22:56,626
I must have troubled her by bringing up
what should've been left unsaid.
256
00:22:57,971 --> 00:23:02,694
Despite her tough front,
she's a soft-hearted lady…
257
00:23:07,900 --> 00:23:10,191
What's with this mister?
258
00:23:10,191 --> 00:23:13,034
This is so confusing.
259
00:23:13,034 --> 00:23:16,840
Young lady, you can't let him fool you.
260
00:23:17,551 --> 00:23:19,692
Let's talk, just the two of us.
261
00:23:20,517 --> 00:23:23,497
What was he trying to say then?
262
00:23:28,801 --> 00:23:31,441
Mr. Homeless.
263
00:23:39,756 --> 00:23:41,424
Hello?
264
00:23:43,164 --> 00:23:45,024
Eun Sil?
265
00:23:47,214 --> 00:23:49,487
It's you, Mi Sol.
266
00:23:50,875 --> 00:23:53,617
I guess you're with Mr. Homeless.
267
00:23:53,617 --> 00:23:55,404
Why are you asking about him?
268
00:23:56,972 --> 00:23:58,624
Well...
269
00:23:58,624 --> 00:24:00,940
You kicked him out so heartlessly earlier
270
00:24:00,940 --> 00:24:03,563
so why are you looking for him now?
271
00:24:03,563 --> 00:24:05,429
You're right.
272
00:24:06,137 --> 00:24:08,606
I shouldn't have called.
273
00:24:08,606 --> 00:24:10,283
I'll hang up.
274
00:24:10,283 --> 00:24:13,099
He's not here.
275
00:24:13,099 --> 00:24:15,574
He left his phone behind.
276
00:24:16,179 --> 00:24:17,434
He wasn't feeling well
277
00:24:17,434 --> 00:24:20,679
but he still went back to Seonbuk-dong
because he was worried about you.
278
00:24:20,679 --> 00:24:22,449
What?
279
00:24:23,276 --> 00:24:26,045
If I were him, I would've cut ties with you
without a second thought.
280
00:24:26,045 --> 00:24:27,857
What's so great about you...
281
00:24:27,857 --> 00:24:30,772
Hello?
282
00:24:32,083 --> 00:24:34,001
Did she hang up?
283
00:24:34,705 --> 00:24:37,736
Ugh, this girl has no manners!
284
00:24:40,007 --> 00:24:41,542
Mister?
285
00:24:43,475 --> 00:24:44,856
What mister?
286
00:24:44,856 --> 00:24:47,136
Do you have some mister
I don't know about?
287
00:24:47,136 --> 00:24:48,696
That's not funny.
288
00:24:48,696 --> 00:24:52,732
Didn't I tell you to call before coming?
289
00:24:52,732 --> 00:24:56,856
I did, but you didn't pick up.
290
00:24:56,856 --> 00:24:59,050
What are you mad about this time?
291
00:24:59,050 --> 00:25:01,306
Why are you here?
292
00:25:01,306 --> 00:25:03,552
If you're not feeling well,
we can talk later.
293
00:25:03,552 --> 00:25:05,188
It's important.
294
00:25:05,188 --> 00:25:08,016
Just say it and go I'm exhausted.
295
00:25:09,000 --> 00:25:10,773
I came to give you this.
296
00:25:11,496 --> 00:25:13,215
What is it?
297
00:25:14,199 --> 00:25:16,575
A script?
298
00:25:16,575 --> 00:25:19,556
I told you I'm not acting.
299
00:25:19,556 --> 00:25:20,622
Take it back.
300
00:25:20,622 --> 00:25:23,188
I never said you had to accept it.
Just read it.
301
00:25:23,188 --> 00:25:25,943
- I'm leaving.
- Take it with you!
302
00:25:25,943 --> 00:25:27,738
Throw it away then.
303
00:26:11,884 --> 00:26:16,659
[Consideration: Concerns and worries]
304
00:26:18,778 --> 00:26:21,118
Why did you go to Heo's Diner?
305
00:26:21,925 --> 00:26:23,974
It was nothing.
306
00:26:24,924 --> 00:26:27,285
The door was open, so I stepped in
307
00:26:27,285 --> 00:26:29,669
and I accidentally broke a jar.
308
00:26:29,669 --> 00:26:33,315
Turns out it was just a cheap knockoff.
309
00:26:33,991 --> 00:26:36,867
So closing the case won't be an issue.
310
00:26:38,286 --> 00:26:41,102
You say things so easily…
311
00:26:42,373 --> 00:26:44,092
Well, fine.
312
00:26:44,092 --> 00:26:45,624
Let's say that checks out.
313
00:26:45,624 --> 00:26:48,588
But that man, Heo Gyosan,
or was it Heo Gyun?
314
00:26:48,588 --> 00:26:50,622
He knows what's between us.
315
00:26:50,622 --> 00:26:52,405
What are you going to do about this?
316
00:26:54,759 --> 00:26:57,208
It doesn't matter.
317
00:26:57,208 --> 00:27:00,579
No one's going to believe him now.
318
00:27:01,580 --> 00:27:04,499
So stop worrying about useless things
319
00:27:04,499 --> 00:27:08,184
and focus on keeping tabs
on the diner owner's condition.
320
00:27:10,981 --> 00:27:12,901
As long as...
321
00:27:13,526 --> 00:27:15,694
As long as she doesn't wake up
322
00:27:16,528 --> 00:27:18,899
everything will be fine.
323
00:27:19,572 --> 00:27:24,981
What the hell happened that day
between you and the diner owner?
324
00:27:24,981 --> 00:27:30,288
I need to know what I'm covering for
if you want me to defend you properly.
325
00:27:33,591 --> 00:27:35,722
Don't cross the line.
326
00:27:36,706 --> 00:27:39,645
Just do as I say.
327
00:27:51,657 --> 00:27:52,985
Huh?
328
00:27:52,985 --> 00:27:55,195
That's the chef's car…
329
00:27:55,195 --> 00:27:57,061
He hasn't left yet?
330
00:28:17,049 --> 00:28:21,054
Does Chef and Detective Kang know each other?
331
00:28:29,928 --> 00:28:31,948
The moon will wane soon…
332
00:28:31,948 --> 00:28:34,716
There's far too little time.
333
00:28:34,716 --> 00:28:36,362
And on top of that, Lady Eun Sil...
334
00:28:36,362 --> 00:28:38,483
The one I can't trust is you.
335
00:28:38,483 --> 00:28:41,264
Who are you, really?
336
00:28:41,915 --> 00:28:44,490
Tell me the truth.
337
00:28:44,490 --> 00:28:47,244
She doesn't trust me.
338
00:28:54,246 --> 00:28:57,138
If I fail to turn this around
339
00:28:57,138 --> 00:28:59,815
I cannot call myself a Transcendent Genius.
340
00:28:59,815 --> 00:29:03,037
I must settle these matters quickly
341
00:29:03,037 --> 00:29:05,567
and return to save my friends.
342
00:29:08,370 --> 00:29:10,961
Just hold on a little longer…
343
00:29:49,549 --> 00:29:52,819
Chef Lee, what a brilliant idea!
344
00:29:52,819 --> 00:29:55,782
Donating lunchboxes to the underprivileged.
How thoughtful.
345
00:29:55,782 --> 00:29:58,869
I'm flattered you're here to visit
346
00:29:58,869 --> 00:30:01,480
for something so insignificant.
347
00:30:02,349 --> 00:30:03,782
You donated such a large quantity of meals
348
00:30:03,782 --> 00:30:07,958
and at the exact time of the dignitary's
visit to the underprivileged.
349
00:30:07,958 --> 00:30:10,780
Of course, I had to come see you in person.
350
00:30:11,718 --> 00:30:16,557
Were you aware of the
dignitary's schedule in advance?
351
00:30:18,148 --> 00:30:20,962
If I overstepped, I apologize.
352
00:30:20,962 --> 00:30:22,382
Not at all.
353
00:30:22,382 --> 00:30:24,940
Even the dignitary will be pleased.
354
00:30:24,940 --> 00:30:26,982
And it reflects well on me, too.
355
00:30:28,838 --> 00:30:30,426
Thank you.
356
00:30:31,179 --> 00:30:33,834
Actually, I'd like to discuss
with you in private…
357
00:30:34,811 --> 00:30:37,308
Oh, what a shame
358
00:30:37,308 --> 00:30:39,183
I really should be heading out now.
359
00:30:39,183 --> 00:30:43,126
The menu for the state banquet
has been finalized.
360
00:30:43,126 --> 00:30:44,834
Oh?
361
00:30:47,102 --> 00:30:49,813
I'll only be available until late tomorrow.
362
00:30:50,618 --> 00:30:52,991
Then please stop by whenever you can.
363
00:30:52,991 --> 00:30:56,904
I'll clear my entire evening.
364
00:30:56,904 --> 00:31:00,421
Okay, then I'll give you a call
when I leave tomorrow.
365
00:31:00,421 --> 00:31:02,124
Understood.
366
00:31:06,553 --> 00:31:09,406
So, the guy who just left…
that was the Secretary-General?
367
00:31:09,406 --> 00:31:10,717
That's what they're saying.
368
00:31:10,717 --> 00:31:13,109
How does Mr. Lee know someone like him?
369
00:31:13,109 --> 00:31:17,912
Seriously, his business skills are something else.
370
00:31:17,912 --> 00:31:19,875
When did he manage to build
such golden connections?
371
00:31:19,875 --> 00:31:21,321
Exactly.
372
00:31:30,330 --> 00:31:34,609
Mr. Lee, what brings
the Secretary-General here?
373
00:31:36,513 --> 00:31:38,192
I'm...
374
00:31:39,783 --> 00:31:42,838
Set to be appointed as the head chef
375
00:31:42,838 --> 00:31:45,356
for the state banquet
hosted by the President.
376
00:31:47,473 --> 00:31:52,501
It will serve as a crucial platform
to introduce Dorae to the world.
377
00:31:52,501 --> 00:31:55,168
The day when Dorae
and the Korean Cuisine Theme Village
378
00:31:55,168 --> 00:31:59,504
become the heart of the Hallyu is not far off.
379
00:31:59,504 --> 00:32:01,190
Wow!
380
00:32:01,902 --> 00:32:04,817
But it's too soon to be impressed.
381
00:32:05,489 --> 00:32:11,065
There's even better news
that will delight you all.
382
00:32:12,494 --> 00:32:14,212
The final piece...
383
00:32:16,548 --> 00:32:20,956
of the Theme Village puzzle
has finally fallen into place.
384
00:32:20,956 --> 00:32:24,234
You did a great job, Mr. Lee.
385
00:32:25,117 --> 00:32:27,892
You never disappoint.
386
00:32:30,347 --> 00:32:32,547
This is all I have to offer...
387
00:32:32,547 --> 00:32:34,817
It might not be to your taste.
388
00:32:36,534 --> 00:32:38,284
It's okay.
389
00:32:47,665 --> 00:32:49,467
This is good.
390
00:32:49,467 --> 00:32:51,315
Really?
391
00:32:51,315 --> 00:32:54,004
You must be tired.
Go ahead and drink up.
392
00:33:06,900 --> 00:33:08,867
Want another?
393
00:33:08,867 --> 00:33:11,700
No, no, it's okay.
394
00:33:13,428 --> 00:33:16,010
Eun Sil.
395
00:33:16,010 --> 00:33:19,494
I know taking care of your mother
must be a heavy burden
396
00:33:19,494 --> 00:33:22,960
so I'd like to help lighten it for you.
397
00:33:33,849 --> 00:33:37,185
I'm sure your mother would want the same.
398
00:33:38,536 --> 00:33:42,056
Since we finally secured the diner
after years of waiting,
399
00:33:42,056 --> 00:33:46,035
I will create a Korean dessert café
400
00:33:46,035 --> 00:33:49,224
a place so remarkable
it will leave everyone in awe.
401
00:33:49,224 --> 00:33:54,533
I would like to thank you all
402
00:33:54,533 --> 00:33:56,929
for being patient and believing in me.
403
00:33:56,929 --> 00:33:59,345
I knew we could count on Mr. Lee!
404
00:33:59,345 --> 00:34:02,182
I've never doubted him once.
405
00:34:02,182 --> 00:34:04,262
So this was it…!
406
00:34:07,846 --> 00:34:11,223
This is why you harmed the madam.
407
00:34:21,311 --> 00:34:23,068
Mom.
408
00:34:24,138 --> 00:34:27,617
They're moving you
to a general ward this afternoon.
409
00:34:27,617 --> 00:34:31,218
Once you're there,
I'll be by your side all day.
410
00:34:31,218 --> 00:34:33,028
Isn't that nice?
411
00:34:37,179 --> 00:34:40,582
I sold the restaurant.
412
00:34:42,031 --> 00:34:45,731
Chef Lee offered a good deal.
413
00:34:45,731 --> 00:34:49,887
If this was how it was going to end,
I should've just sold it sooner.
414
00:34:52,154 --> 00:34:55,083
Then I wouldn't have met that mister…
415
00:35:02,514 --> 00:35:05,517
From now on,
I'll focus only on taking care of you.
416
00:35:06,718 --> 00:35:09,524
I'll make sure you wake up, Mom.
417
00:35:23,890 --> 00:35:25,573
Detective Kang!
418
00:35:27,400 --> 00:35:28,882
Detective Kang!
419
00:35:32,270 --> 00:35:35,458
I should've asked if he caught the culprit
420
00:35:35,458 --> 00:35:37,584
but we keep missing each other
since yesterday.
421
00:35:41,546 --> 00:35:43,572
I have something to say!
422
00:35:43,572 --> 00:35:44,742
You can't go in here!
423
00:35:44,742 --> 00:35:46,194
Let go of me!
424
00:35:46,194 --> 00:35:47,878
I said, let go!
425
00:35:47,878 --> 00:35:50,180
I must speak with him!
426
00:36:00,808 --> 00:36:02,968
[State Banquet Menu List]
427
00:36:06,081 --> 00:36:10,372
I knew you had your reasons
to harm the madam.
428
00:36:10,372 --> 00:36:14,028
However, was it all just to get
your hands on the diner?
429
00:36:14,028 --> 00:36:16,023
Is that why you left her to die?
430
00:36:18,788 --> 00:36:22,814
Yes, I took over the diner.
431
00:36:22,814 --> 00:36:25,822
But the rest of your claims are
nothing more than wild conspiracy theories.
432
00:36:25,822 --> 00:36:28,823
Eun Sil thinks you are the one responsible
433
00:36:28,823 --> 00:36:32,983
for what happened to the diner owner.
434
00:36:35,851 --> 00:36:42,384
That day, I heard music
at the scene of the accident.
435
00:36:44,217 --> 00:36:46,053
It was the alarm you set
436
00:36:46,053 --> 00:36:50,146
the one that rings at the same time
every day to wake you up.
437
00:36:51,388 --> 00:36:56,612
You were there at that very moment.
And yet, you didn't rush to the injured madam.
438
00:36:56,612 --> 00:36:58,798
Which means...
439
00:36:58,798 --> 00:37:01,784
you were hoping for the worst to happen.
440
00:37:01,784 --> 00:37:04,614
So you could take over
the diner without a hitch!
441
00:37:15,869 --> 00:37:19,522
If you're going to make such absurd accusations
442
00:37:19,522 --> 00:37:22,453
you'd better bring proof.
443
00:37:26,417 --> 00:37:30,652
Achieving your desires by all means...
444
00:37:32,342 --> 00:37:34,895
Gwansong was just like you.
445
00:37:37,198 --> 00:37:38,739
Fine.
446
00:37:38,739 --> 00:37:40,957
I will bring the evidence.
447
00:37:42,124 --> 00:37:45,105
Evidence so undeniable,
you won't be able to talk your way out of it.
448
00:37:57,119 --> 00:37:59,763
There's no such thing.
449
00:38:05,553 --> 00:38:08,911
This is my attorney.
He'll be assisting us with the process.
450
00:38:08,911 --> 00:38:10,759
Hello.
451
00:38:10,759 --> 00:38:12,330
Yes, hello.
452
00:38:13,276 --> 00:38:15,835
Let's discuss things comfortably.
453
00:38:15,835 --> 00:38:19,748
For the real estate transaction to be
fully completed on behalf of your mother
454
00:38:19,748 --> 00:38:22,419
you'll need a court ruling to appoint you
as her legal guardian.
455
00:38:22,419 --> 00:38:25,439
Since your mother is completely unconscious
456
00:38:25,439 --> 00:38:31,131
and you have no other family,
the process should move relatively quickly.
457
00:38:32,371 --> 00:38:33,905
I see.
458
00:38:34,602 --> 00:38:36,461
How long will it take?
459
00:38:36,461 --> 00:38:40,422
It usually takes around six months,
but I'll try to wrap it up within three.
460
00:38:40,422 --> 00:38:42,356
Three months?
461
00:38:50,420 --> 00:38:53,741
That's far too long.
462
00:38:53,741 --> 00:38:55,796
That's the standard time frame.
463
00:38:55,796 --> 00:38:59,526
I explicitly told you this is a priority.
464
00:38:59,526 --> 00:39:02,691
Did I not make myself clear?
465
00:39:02,691 --> 00:39:07,802
Do you think I'm paying your high legal fees
for this kind of delay?
466
00:39:11,682 --> 00:39:14,381
Get it done in a month.
467
00:39:15,656 --> 00:39:17,206
Chef.
468
00:39:24,681 --> 00:39:28,070
There are business matters involved.
469
00:39:28,823 --> 00:39:31,935
Was it that urgent?
470
00:39:31,935 --> 00:39:34,530
Why didn't you tell me before?
471
00:39:34,530 --> 00:39:37,434
You don't need to worry about it, Eun Sil.
472
00:39:38,932 --> 00:39:40,996
Attorney.
473
00:39:40,996 --> 00:39:42,867
Is it possible?
474
00:39:44,071 --> 00:39:47,604
Yes, I'll do my best to shorten it to a month.
475
00:39:47,604 --> 00:39:49,291
Did you bring the documents I requested?
476
00:39:49,291 --> 00:39:50,757
Yes.
477
00:39:58,531 --> 00:40:04,033
This is the agreement
regarding the real estate contract.
478
00:40:04,033 --> 00:40:05,769
An agreement?
479
00:40:06,699 --> 00:40:12,060
It includes the penalty clause in case
you decide to cancel during the review period.
480
00:40:14,645 --> 00:40:16,687
A penalty… ten times the damages?
481
00:40:16,687 --> 00:40:18,258
If the contract is terminated
482
00:40:18,258 --> 00:40:21,327
you'll have to pay ten times
the deposit amount.
483
00:40:21,327 --> 00:40:24,822
You're not planning on backing out, are you?
484
00:40:27,261 --> 00:40:30,018
No, of course not.
485
00:40:46,026 --> 00:40:48,156
I've sent 150 million won to you.
486
00:40:48,156 --> 00:40:49,763
Please check.
487
00:40:55,142 --> 00:40:57,139
[Lee Hyuk - Deposit of 150,145,000 won.]
488
00:40:57,139 --> 00:40:59,988
Yes, I received it.
489
00:41:03,084 --> 00:41:05,280
I guess there's no turning back now.
490
00:41:06,145 --> 00:41:09,547
Well then, I'll get going.
491
00:41:15,062 --> 00:41:17,453
I'll be on my way as well.
492
00:41:18,573 --> 00:41:23,295
Stay for some tea before you go.
493
00:41:23,295 --> 00:41:24,487
No.
494
00:41:24,487 --> 00:41:28,101
No, I wouldn't want to take up your time.
495
00:41:28,101 --> 00:41:30,255
I still have to clear out the diner
496
00:41:30,255 --> 00:41:33,018
and take care of my mom.
497
00:41:35,043 --> 00:41:40,458
You're personally taking care of her?
498
00:41:43,556 --> 00:41:49,271
I was thinking of arranging
a caregiver for your mother.
499
00:41:50,187 --> 00:41:53,016
I appreciate the thought
500
00:41:53,016 --> 00:41:57,263
but now that I have nothing else to do,
I'd rather just stay by her side.
501
00:41:57,263 --> 00:42:00,506
Besides, I have someone
who can check in when I step out.
502
00:42:01,673 --> 00:42:03,338
I see.
503
00:42:07,914 --> 00:42:09,922
Oh, by the way!
504
00:42:09,922 --> 00:42:13,338
About the break-in at our diner…
505
00:42:13,338 --> 00:42:16,610
Could you ask about it for me?
506
00:42:16,610 --> 00:42:19,096
I haven't been able to get in touch
with Detective Kang.
507
00:42:21,468 --> 00:42:23,187
Me?
508
00:42:24,839 --> 00:42:28,065
I can't reach Detective Kang.
509
00:42:28,065 --> 00:42:30,156
You know Detective Kang, right?
510
00:42:32,806 --> 00:42:34,847
No.
511
00:42:34,847 --> 00:42:36,842
Who is he?
512
00:42:38,431 --> 00:42:40,168
You don't know him?
513
00:42:40,806 --> 00:42:43,657
- But yesterday...
- I don't know...
514
00:42:43,657 --> 00:42:45,348
anyone by that name.
515
00:42:46,083 --> 00:42:49,094
I see
516
00:42:49,094 --> 00:42:51,403
I must've been mistaken.
517
00:43:06,216 --> 00:43:09,358
That's far too long.
518
00:43:09,358 --> 00:43:14,826
Do you think I'm paying your high legal fees
for this kind of delay?
519
00:43:14,826 --> 00:43:18,234
I never expected to see
that side of Chef Lee…
520
00:43:18,829 --> 00:43:21,651
What could be so urgent?
521
00:43:21,651 --> 00:43:24,024
You know Detective Kang, right?
522
00:43:26,456 --> 00:43:28,431
No.
523
00:43:28,431 --> 00:43:30,338
Who is he?
524
00:43:31,143 --> 00:43:33,989
I'm sure it was the chef's car.
525
00:43:35,103 --> 00:43:37,619
I couldn't have been mistaken.
526
00:44:05,972 --> 00:44:06,961
Mister!
527
00:44:06,961 --> 00:44:10,931
Mae Chang, I'm here to retrieve
the phone I left behind.
528
00:44:10,931 --> 00:44:12,224
What?
529
00:44:12,224 --> 00:44:15,749
Can't you just say that you're here
because you missed me?
530
00:44:15,749 --> 00:44:17,939
That is also true.
531
00:44:17,939 --> 00:44:20,639
I had to twist your arm to hear that.
532
00:44:21,295 --> 00:44:25,302
Thank you. This is essential for what I must do.
533
00:44:25,302 --> 00:44:26,702
But then...
534
00:44:26,702 --> 00:44:28,742
I'm hungry.
535
00:44:35,091 --> 00:44:38,815
There's nothing I can do for you
because you have no ingredients at home.
536
00:44:40,840 --> 00:44:44,315
Mae Chang, instead of starving,
use sesame oil and salt
537
00:44:44,315 --> 00:44:46,922
to make rice balls like this.
538
00:44:46,922 --> 00:44:49,927
Here, go ahead.
539
00:44:49,927 --> 00:44:53,444
No, I'll just eat what you make me.
540
00:44:55,938 --> 00:44:59,538
I'm telling you this
because I can't cook for you anymore.
541
00:44:59,538 --> 00:45:01,124
Why?
542
00:45:02,005 --> 00:45:05,375
Because I'm leaving this place.
543
00:45:05,375 --> 00:45:07,680
You got a job, didn't you?!
544
00:45:07,680 --> 00:45:11,210
Which restaurant? I'll come visit you.
545
00:45:11,210 --> 00:45:13,341
It's a place you can't come to.
546
00:45:13,341 --> 00:45:15,118
How far is it?
547
00:45:15,118 --> 00:45:17,146
Somewhere in the countryside?
548
00:45:17,977 --> 00:45:20,995
Or are you going abroad?
549
00:45:20,995 --> 00:45:23,135
Much farther than that.
550
00:45:23,135 --> 00:45:27,138
Then, just find a new job in Korea.
I'll help you look.
551
00:45:31,720 --> 00:45:33,459
I must go.
552
00:45:33,459 --> 00:45:37,033
So, learn how to cook for yourself.
553
00:45:37,033 --> 00:45:39,618
You must never skip your meals.
554
00:45:40,512 --> 00:45:43,080
Way to kill my appetite…
555
00:45:44,620 --> 00:45:47,041
You'll change your mind after you taste it.
556
00:45:50,944 --> 00:45:54,162
Come, let's eat before it gets cold.
557
00:45:57,783 --> 00:46:00,165
What's that?
558
00:46:00,165 --> 00:46:01,796
Nothing important.
559
00:46:02,485 --> 00:46:04,281
It looked like a book.
560
00:46:04,281 --> 00:46:09,284
I got offered a role in a movie…
561
00:46:10,132 --> 00:46:12,335
But I'm not going to take it
562
00:46:12,335 --> 00:46:14,635
because I'll probably ruin it again.
563
00:46:14,635 --> 00:46:15,835
Nonsense!
564
00:46:15,835 --> 00:46:17,966
How can you say that without even trying?
565
00:46:17,966 --> 00:46:20,596
I know myself better than anyone.
566
00:46:21,256 --> 00:46:26,666
They'll just mock me for bad acting again
because of another crying scene, anyway.
567
00:46:26,666 --> 00:46:28,849
So you're afraid.
568
00:46:28,849 --> 00:46:32,065
Whatever, let's just eat.
569
00:46:38,548 --> 00:46:41,134
Wait, this is really just
sesame oil and salt?
570
00:46:41,134 --> 00:46:43,763
It's so good!
571
00:46:43,763 --> 00:46:48,533
Before coming here,
I never knew I could cook.
572
00:46:48,533 --> 00:46:53,217
I was reluctant even to enter the kitchen.
573
00:46:53,217 --> 00:46:56,746
But once I did,
I realized it was nothing at all.
574
00:46:56,746 --> 00:47:01,964
If I had let my hesitation stop me,
I wouldn't be here now
575
00:47:01,964 --> 00:47:05,665
sharing this meal with you.
576
00:47:27,463 --> 00:47:28,990
Miss.
577
00:47:29,768 --> 00:47:31,041
Hello.
578
00:47:31,041 --> 00:47:33,562
I stopped by during shift change.
579
00:47:33,562 --> 00:47:35,964
How's your mother doing?
580
00:47:35,964 --> 00:47:37,739
Yes.
581
00:47:37,739 --> 00:47:40,421
She seems calm…
Almost like she doesn't even realize
582
00:47:40,421 --> 00:47:42,204
she's in a different room.
583
00:47:43,258 --> 00:47:46,519
By the way, did her nephew leave?
584
00:47:46,519 --> 00:47:48,022
Pardon?
585
00:47:48,022 --> 00:47:49,785
Nephew?
586
00:47:49,785 --> 00:47:52,117
He visited this morning as well.
587
00:47:53,274 --> 00:47:55,323
- He came to see my mom?
- Yes.
588
00:47:55,323 --> 00:47:59,355
He asked when she'd be moved,
so I assumed he'd be here.
589
00:48:00,560 --> 00:48:06,722
What does he look like?
590
00:48:11,304 --> 00:48:15,044
Mister, do you have to go?
591
00:48:17,612 --> 00:48:19,423
I do.
592
00:48:21,531 --> 00:48:23,391
Thank you for everything.
593
00:48:23,391 --> 00:48:27,095
Why are you talking like
we'll never see each other again?
594
00:48:27,095 --> 00:48:31,045
Even if you're going overseas,
it's just a few hours away.
595
00:48:32,055 --> 00:48:33,780
Give me your phone.
596
00:48:40,159 --> 00:48:44,429
I saved my phone so you can call me.
597
00:48:44,429 --> 00:48:46,752
And if you ever get curious about
what I'm up to
598
00:48:46,752 --> 00:48:50,267
just search "Jung Mi Sol".
599
00:48:50,267 --> 00:48:52,479
Like this.
600
00:48:52,479 --> 00:48:55,572
You can look me up like this, okay?
601
00:48:57,016 --> 00:48:59,248
So many words and pictures…
602
00:49:00,073 --> 00:49:02,735
If I type in my name,
will things about me show up as well?
603
00:49:02,735 --> 00:49:04,677
Come on, your name won't show any results.
604
00:49:04,677 --> 00:49:07,931
This is only possible for
celebrities like me... So...
605
00:49:07,931 --> 00:49:11,527
Only famous people can be searched for.
606
00:49:11,527 --> 00:49:13,293
Is that so?
607
00:49:14,418 --> 00:49:17,133
Be sure to call me.
608
00:49:17,133 --> 00:49:20,284
And return as soon as possible.
609
00:49:22,702 --> 00:49:25,015
That might not be possible.
610
00:49:25,761 --> 00:49:30,185
Stay healthy without any regrets, Mae Chang.
611
00:49:30,185 --> 00:49:31,800
I mean,
612
00:49:33,022 --> 00:49:35,088
Lady Mi Sol.
613
00:49:42,555 --> 00:49:46,086
He looked to be in his late 30s…
614
00:49:46,750 --> 00:49:50,800
Quite tall, with sharp, striking features.
615
00:49:51,824 --> 00:49:54,752
This morning, he was wearing
a navy padded jacket.
616
00:49:57,178 --> 00:49:58,971
Detective Kang!
617
00:50:00,778 --> 00:50:02,648
Detective Kang.
618
00:50:04,278 --> 00:50:08,086
Why would Detective Kang
pretend to be my mom's nephew?
619
00:50:15,990 --> 00:50:18,387
You've been manipulating her!
620
00:50:18,387 --> 00:50:20,851
You were the one who harmed her mother!
621
00:50:20,851 --> 00:50:24,479
What if he was telling the truth
622
00:50:24,479 --> 00:50:27,114
and the chef was lying?
623
00:50:30,514 --> 00:50:34,205
That would mean
he really did come from Joseon.
624
00:50:35,275 --> 00:50:37,061
That's ridiculous.
625
00:50:46,681 --> 00:50:48,292
Excuse me...
626
00:50:49,905 --> 00:50:54,187
Oh, you're the owner of the 10,000-won jar.
627
00:50:54,187 --> 00:50:56,464
Are you here to restore your jar?
628
00:50:56,464 --> 00:50:59,925
No, this time, I brought this.
629
00:51:01,604 --> 00:51:03,311
It's a new book.
630
00:51:37,282 --> 00:51:40,651
Just from this, I could learn everything
there is to know about Lady Mi Sol.
631
00:51:47,542 --> 00:51:49,279
Oh! Oops!
632
00:51:58,389 --> 00:52:00,403
Wait.
633
00:52:00,403 --> 00:52:04,153
If I can find every piece of information on someone...
634
00:52:06,062 --> 00:52:11,002
[Lee Hyuk]
635
00:52:11,002 --> 00:52:14,485
[Owner of Dorae
2018 Korean Master Chef]
636
00:52:14,485 --> 00:52:16,119
[Is world-class chef "Lee Hyuk" a strong
candidate for the Blue House banquet?]
637
00:52:16,119 --> 00:52:18,605
[Star Chef Lee Hyuk rises as the leading
candidate for the Blue House state banquet.]
638
00:52:27,536 --> 00:52:30,709
I cannot give a value to this.
639
00:52:32,235 --> 00:52:33,712
As I expected.
640
00:52:33,712 --> 00:52:35,786
Is that so?
641
00:52:35,786 --> 00:52:37,644
This is "Domundaejak".
642
00:52:38,302 --> 00:52:41,182
It was written over 400 years ago
643
00:52:41,182 --> 00:52:45,532
and only the manuscripts remain to this date.
644
00:52:45,532 --> 00:52:47,511
But this...
645
00:52:47,511 --> 00:52:50,978
This seems to be the original version,
no matter how much I look at it.
646
00:52:50,978 --> 00:52:55,233
Let alone the content, this handwriting...
647
00:52:55,233 --> 00:52:57,860
The paper looks new
648
00:52:58,445 --> 00:53:02,762
but it's undoubtedly a technique
used during the mid-Joseon Dynasty.
649
00:53:04,774 --> 00:53:07,516
Then, the person who wrote this is...
650
00:53:07,516 --> 00:53:09,031
Heo Gyun!
651
00:53:10,890 --> 00:53:12,510
Look.
652
00:53:13,213 --> 00:53:18,131
Where did you get this?
653
00:53:18,844 --> 00:53:20,721
Can I take the book back?
654
00:53:20,721 --> 00:53:23,059
What have you done?
655
00:53:23,059 --> 00:53:26,723
How did you store a book
from 400 years ago
656
00:53:26,723 --> 00:53:29,664
to make it look like it was written
only a few days ago?
657
00:53:29,664 --> 00:53:31,610
Give it to me.
658
00:53:31,610 --> 00:53:33,527
How much do you want?
659
00:53:33,527 --> 00:53:35,637
Tell me, I'll give you as much as you want.
660
00:53:35,637 --> 00:53:37,536
Oh, give it to me!
661
00:53:37,536 --> 00:53:39,938
I need to return it.
662
00:53:42,463 --> 00:53:44,739
You stole that, didn't you?
663
00:54:07,032 --> 00:54:10,434
[Heo Gyun]
664
00:54:10,434 --> 00:54:13,301
Heo Gyun was a civil servant
of the Joseon Dynasty.
665
00:54:13,301 --> 00:54:16,045
In the 27th year of King Seonjo's reign,
he passed the state civil service exam.
666
00:54:16,045 --> 00:54:18,952
In the 30th year, he passed
the special examination again
667
00:54:18,952 --> 00:54:23,718
and served as the Magistrate of Gongju
but was impeached, dismissed, and exiled.
668
00:54:23,718 --> 00:54:26,438
He sought to resist
the rigid social hierarchy
669
00:54:26,438 --> 00:54:30,521
and discrimination against
illegitimate sons.
670
00:54:31,261 --> 00:54:35,542
However, his plan was discovered,
and he was executed by dismemberment.
671
00:54:53,387 --> 00:54:54,962
[Died: October 12, 1618
10th year of Gwanghae's reign]
672
00:54:54,962 --> 00:54:56,296
[Age at death: 48]
673
00:54:56,296 --> 00:54:59,413
[Joseon, Seogyeok Market in Hanseong
Death penalty - Dismemberment]
674
00:54:59,413 --> 00:55:04,413
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
675
00:54:59,413 --> 00:55:09,413
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.