Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,792 --> 00:00:06,065
[Xiumin]
2
00:00:06,065 --> 00:00:07,465
[Side dish refills are self-serve!]
3
00:00:08,192 --> 00:00:10,228
[Chu So Jung]
4
00:00:11,316 --> 00:00:13,781
[Lee Sae On]
5
00:00:13,781 --> 00:00:15,694
[Lee Soo Min]
6
00:00:16,707 --> 00:00:19,407
[Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho]
7
00:00:24,802 --> 00:00:26,818
[Heo's Diner]
8
00:00:26,818 --> 00:00:28,454
[The characters, organizations,
and events in this drama]
9
00:00:28,454 --> 00:00:30,111
[are purely fictional
and unrelated to historical facts]
10
00:00:30,111 --> 00:00:31,813
[Animals were filmed under expert supervision
in accordance with welfare guidelines]
11
00:00:44,229 --> 00:00:45,643
Mister!
12
00:00:45,643 --> 00:00:47,506
Mr. Homeless.
13
00:00:49,876 --> 00:00:52,185
What are you doing? Let's go inside.
14
00:01:27,822 --> 00:01:29,281
Here, dry yourself.
15
00:01:29,281 --> 00:01:33,322
You said you hated the rain,
so why did you let yourself get soaked?
16
00:01:40,541 --> 00:01:42,055
Madam!
17
00:01:44,214 --> 00:01:45,892
Excuse me...
18
00:01:50,610 --> 00:01:55,549
The one who was with the madam
right before the accident was him.
19
00:01:58,544 --> 00:02:01,152
Madam! Wake up!
20
00:02:01,152 --> 00:02:02,751
Madam!
21
00:02:06,208 --> 00:02:08,009
Help!
22
00:02:09,020 --> 00:02:11,193
She's dying!
23
00:02:11,193 --> 00:02:13,403
Please, someone help!
24
00:02:18,024 --> 00:02:23,158
If he was still there at the time
of the madam's accident...
25
00:02:24,451 --> 00:02:27,283
Perhaps her accident was...
26
00:02:27,283 --> 00:02:30,986
You really are a handful.
27
00:02:30,986 --> 00:02:34,582
If you fall sick, I'll be the one to suffer.
28
00:02:34,582 --> 00:02:36,457
Stop, young lady!
29
00:02:36,457 --> 00:02:38,874
I was in the middle of something important
30
00:02:38,874 --> 00:02:40,849
and you interrupted my stream of thoughts.
31
00:02:40,849 --> 00:02:42,988
On what?
32
00:02:42,988 --> 00:02:44,811
The madam's...
33
00:02:47,270 --> 00:02:48,400
Never mind.
34
00:02:48,400 --> 00:02:51,832
Why stop mid-sentence?
Don't leave me hanging.
35
00:02:51,832 --> 00:02:53,719
What is it?
36
00:02:57,226 --> 00:03:00,979
I'm not sure
if I should tell you this first.
37
00:03:00,979 --> 00:03:02,707
But I think...
38
00:03:11,599 --> 00:03:14,337
Go get changed now!
39
00:03:27,491 --> 00:03:29,191
Did he...
40
00:03:30,252 --> 00:03:32,521
really see me?
41
00:04:09,142 --> 00:04:10,678
Madam!
42
00:04:16,108 --> 00:04:17,472
Madam! Wake up!
43
00:04:17,472 --> 00:04:19,024
Madam!
44
00:04:20,724 --> 00:04:22,606
Help!
45
00:04:22,606 --> 00:04:24,620
Is no one around?
46
00:04:25,349 --> 00:04:27,548
She's dying!
47
00:04:27,548 --> 00:04:29,667
Help!
48
00:04:29,667 --> 00:04:31,157
Madam!
49
00:04:31,157 --> 00:04:32,922
Madam, get up!
50
00:04:34,578 --> 00:04:37,015
Madam, wake up!
51
00:04:38,815 --> 00:04:40,378
Madam!
52
00:04:42,084 --> 00:04:44,299
How could this happen.
53
00:04:45,793 --> 00:04:47,857
How much did he see?
54
00:05:11,489 --> 00:05:13,254
What's the matter?
55
00:05:14,485 --> 00:05:17,337
The jar my mom cherished...
56
00:05:17,337 --> 00:05:19,446
Why is it broken?
57
00:05:20,268 --> 00:05:22,499
Did you do this?
58
00:05:23,779 --> 00:05:26,141
I was out with you and just got back.
59
00:05:26,141 --> 00:05:28,250
When would I have had the time?
60
00:05:47,533 --> 00:05:51,162
Someone's been rummaging through the kitchen.
61
00:05:52,137 --> 00:05:53,750
A thief?
62
00:06:26,899 --> 00:06:30,781
Other than the broken jar,
is anything missing?
63
00:06:30,781 --> 00:06:32,246
I don't think so.
64
00:06:32,246 --> 00:06:34,782
The cash at the counter is untouched,
65
00:06:34,782 --> 00:06:37,234
and all the ingredients
are still here, right?
66
00:06:37,234 --> 00:06:38,920
That's right.
67
00:06:38,920 --> 00:06:42,485
But someone definitely
went through the kitchen.
68
00:06:42,485 --> 00:06:44,066
Really?
69
00:06:44,762 --> 00:06:49,052
By any chance, do you know
how much that broken jar is worth?
70
00:06:49,715 --> 00:06:51,851
I'm not sure.
71
00:06:51,851 --> 00:06:56,102
My mom treasured it so much
she wouldn't even let me touch it
72
00:06:56,102 --> 00:06:58,277
I'll file a report for now.
73
00:06:58,277 --> 00:07:02,193
Check again for any other missing items
and let me know.
74
00:07:03,477 --> 00:07:05,468
Thank you, detective.
75
00:07:05,468 --> 00:07:08,177
You've been through a lot.
Would you like a cup of coffee?
76
00:07:08,177 --> 00:07:09,842
No, I'm good.
77
00:07:09,842 --> 00:07:11,832
I no longer drink coffee.
78
00:07:12,694 --> 00:07:13,937
Then maybe the others...
79
00:07:13,937 --> 00:07:16,500
No.
80
00:07:16,500 --> 00:07:19,590
They all quit, too.
81
00:07:19,590 --> 00:07:23,362
I'll go upstairs and check
if anything else is missing.
82
00:07:28,352 --> 00:07:30,368
You got all the fingerprints, right?
83
00:07:30,368 --> 00:07:32,315
- Yes, sir.
- Okay.
84
00:07:33,787 --> 00:07:36,098
- Goodnight.
- Excuse me!
85
00:07:38,130 --> 00:07:40,458
What is it this time?
86
00:07:41,516 --> 00:07:45,685
Are you trying to drag up the past
and start another argument?
87
00:07:47,666 --> 00:07:50,962
I have something important to tell you.
88
00:07:51,921 --> 00:07:54,079
What could possibly be so important?
89
00:07:54,079 --> 00:07:56,496
Why are you acting so serious?
90
00:07:56,496 --> 00:07:58,804
It's about the madam.
91
00:08:00,630 --> 00:08:02,642
Not that again.
92
00:08:02,642 --> 00:08:05,709
I told you, she was alone that day.
93
00:08:05,709 --> 00:08:09,184
No, she was not alone that day.
94
00:08:10,448 --> 00:08:13,945
She had company,
and I think I know who it was.
95
00:08:47,918 --> 00:08:52,240
You said you didn't see the person's face.
96
00:08:52,240 --> 00:08:54,048
That's right.
97
00:08:54,048 --> 00:08:57,853
But I remember everything else,
98
00:08:59,516 --> 00:09:02,827
and I've found someone who matches.
99
00:09:03,773 --> 00:09:05,830
Come on.
100
00:09:05,830 --> 00:09:09,142
Without the face, it could be anyone.
101
00:09:09,142 --> 00:09:11,499
How can you identify someone
just by their body shape?
102
00:09:11,499 --> 00:09:15,507
Do not underestimate the memory
of the Transcendent Genius.
103
00:09:17,310 --> 00:09:19,138
I'm certain.
104
00:09:19,138 --> 00:09:20,815
It was him.
105
00:09:20,815 --> 00:09:23,515
Do you have any proof?
106
00:09:30,421 --> 00:09:31,644
[Mr. Lee]
107
00:09:38,183 --> 00:09:40,054
The evidence I have,
108
00:09:41,214 --> 00:09:43,385
is what I saw and heard.
109
00:09:44,018 --> 00:09:46,433
So I need your help.
110
00:09:46,433 --> 00:09:48,844
Please investigate him thoroughly.
111
00:09:48,844 --> 00:09:52,122
Find out why he met the madam
just before the accident
112
00:09:52,122 --> 00:09:55,251
and what exactly happened
on those stairs that day…
113
00:09:55,251 --> 00:09:57,038
What did you just say?
114
00:10:01,834 --> 00:10:05,655
Who did my mom meet
just before the accident?
115
00:10:07,126 --> 00:10:10,339
Well, that is…
116
00:10:16,844 --> 00:10:20,342
I asked you a question.
Who was the person my mom met?
117
00:10:39,617 --> 00:10:42,765
This has gotten out of hand.
118
00:10:42,765 --> 00:10:44,524
What should we do?
119
00:10:45,323 --> 00:10:46,572
What else?
120
00:10:46,572 --> 00:10:49,310
Detective Kang, you need to contain it again.
121
00:10:52,139 --> 00:10:55,841
A witness has come forward,
and the victim's family will take action.
122
00:10:55,841 --> 00:10:58,305
What exactly do you expect me to do?
123
00:10:58,305 --> 00:11:03,230
Believe it or not, I'm a cop.
I can't ignore the procedures,
124
00:11:03,230 --> 00:11:06,019
and keep covering for you.
125
00:11:06,019 --> 00:11:09,440
But you've been doing exactly that all this time.
126
00:11:09,440 --> 00:11:11,586
And willingly, at that.
127
00:11:13,918 --> 00:11:18,688
There's only so much
I can sweep under the rug.
128
00:11:19,581 --> 00:11:21,334
Now that it's come to this
129
00:11:21,334 --> 00:11:25,622
I have no choice but to investigate you.
130
00:11:25,622 --> 00:11:30,962
Investigate me based on the words
of someone with no clear identity?
131
00:11:33,643 --> 00:11:37,641
Even if we ignore him,
what about Bong Eun Sil?
132
00:11:37,641 --> 00:11:41,394
You really think the victim's daughter
will just let this go?
133
00:11:41,394 --> 00:11:45,909
So, you're saying she's suspecting me
just because of what he said.
134
00:11:45,909 --> 00:11:49,256
Then, all we need to do
is invalidate what she heard.
135
00:11:50,027 --> 00:11:54,265
How do we invalidate something
that she has already heard?
136
00:11:54,265 --> 00:11:56,885
Try making some sense.
137
00:12:14,710 --> 00:12:16,523
Eun Sil.
138
00:12:16,523 --> 00:12:19,377
I figured you'd come, so I waited.
139
00:12:20,529 --> 00:12:23,557
You should've called me
instead of waiting outside in the cold.
140
00:12:23,557 --> 00:12:26,135
This isn't something to talk about
over the phone.
141
00:12:27,359 --> 00:12:28,941
Let's go inside.
142
00:12:39,208 --> 00:12:41,762
Thank you so much for earlier.
143
00:12:41,762 --> 00:12:44,175
I was caught off guard
when it suddenly started raining.
144
00:12:48,092 --> 00:12:51,128
I'll buy you a new umbrella.
145
00:12:52,240 --> 00:12:56,689
I left mine in front of the restaurant,
but I can't find it anymore.
146
00:12:57,861 --> 00:13:01,319
That's not what I'm here for.
147
00:13:06,385 --> 00:13:10,844
Chef, I heard you met my mom.
148
00:13:11,677 --> 00:13:14,023
Just before her accident.
149
00:13:17,343 --> 00:13:19,259
That's true.
150
00:13:19,259 --> 00:13:23,240
I saw her that morning, just before dawn.
151
00:13:23,240 --> 00:13:25,615
Then why didn't you tell me?
152
00:13:25,615 --> 00:13:27,369
I wanted to.
153
00:13:27,369 --> 00:13:30,399
I wanted to tell you so many times, but…
154
00:13:32,813 --> 00:13:36,644
Every time I tried, that person was there.
155
00:13:36,644 --> 00:13:39,379
That person? Who?
156
00:13:41,084 --> 00:13:43,285
Oh, do you mean Mr. Homeless?
157
00:13:45,362 --> 00:13:50,726
I assume he's the one who told you
that I met your mother.
158
00:13:52,258 --> 00:13:55,087
Yes, that's right.
159
00:13:56,627 --> 00:13:59,015
He's keeping me in check.
160
00:14:00,915 --> 00:14:04,439
Why would he do that?
161
00:14:05,318 --> 00:14:08,543
Because he's afraid of the truth I know.
162
00:14:09,371 --> 00:14:13,236
He wanted to make sure
you wouldn't trust me.
163
00:14:20,740 --> 00:14:25,133
What is taking her so long?
164
00:14:37,353 --> 00:14:40,857
[Eun Sil]
165
00:14:49,759 --> 00:14:53,510
The recipient is unavailable
Please leave a message after the beep.
166
00:14:53,510 --> 00:14:55,921
A service charge may apply.
167
00:14:58,333 --> 00:15:00,738
Who is this speaking?
168
00:15:00,738 --> 00:15:03,331
Where is Lady Eun Sil?
169
00:15:03,331 --> 00:15:05,761
Call her here at once!
170
00:15:05,761 --> 00:15:06,940
Excuse me?
171
00:15:06,940 --> 00:15:10,986
[Mr. Homeless]
172
00:15:16,214 --> 00:15:17,625
Go on.
173
00:15:17,625 --> 00:15:22,950
The truth is…
your mother called for me that night.
174
00:15:22,950 --> 00:15:25,966
She said she had something important to discuss.
175
00:15:27,411 --> 00:15:29,384
At that hour?
176
00:15:30,388 --> 00:15:33,519
She seemed restless, unable to sleep
177
00:15:33,519 --> 00:15:35,502
and for good reason.
178
00:15:37,076 --> 00:15:40,018
She told me she had been scammed.
179
00:15:40,018 --> 00:15:43,292
My mom… was scammed?
180
00:15:44,271 --> 00:15:45,838
Yes.
181
00:15:46,678 --> 00:15:50,525
By the man you're working with now.
182
00:15:51,397 --> 00:15:53,489
Gyosan.
183
00:15:54,828 --> 00:15:56,852
What?
184
00:15:56,852 --> 00:15:58,626
Mr. Homeless?
185
00:16:01,449 --> 00:16:03,685
Chef, what are you trying to say?
186
00:16:03,685 --> 00:16:06,904
That man isn't the type
to do something like that.
187
00:16:06,904 --> 00:16:08,642
Then...
188
00:16:09,363 --> 00:16:13,299
Do I look like someone who would lie to you?
189
00:16:15,381 --> 00:16:17,709
That's not what I meant...
190
00:16:19,421 --> 00:16:23,452
He barely even knows how the world works
What kind of scam could he pull?
191
00:16:23,452 --> 00:16:26,115
That naïveté is exactly what
deceived your mother.
192
00:16:26,115 --> 00:16:30,636
That night, she told me
193
00:16:30,636 --> 00:16:33,814
she had helped him out of pity...
194
00:16:33,814 --> 00:16:36,308
Only to have him stab her in the back.
195
00:16:39,513 --> 00:16:44,144
Now, do you understand
why I never trusted him?
196
00:16:45,742 --> 00:16:50,677
I've been trying to warn you all along.
197
00:16:52,541 --> 00:16:54,950
You must be mistaken.
198
00:16:56,257 --> 00:17:01,282
- The Mr. Homeless, I know...
- And what exactly do you know about him?
199
00:17:03,425 --> 00:17:06,507
- Well...
- That he came from Joseon?
200
00:17:07,464 --> 00:17:10,905
That a man who supposedly
never cooked before
201
00:17:10,905 --> 00:17:14,215
can suddenly make quality dishes overnight?
202
00:17:14,215 --> 00:17:16,773
All those ridiculous lies.
203
00:17:18,141 --> 00:17:19,892
How could you...
204
00:17:21,017 --> 00:17:24,034
possibly believe them?
205
00:17:24,034 --> 00:17:26,637
It wasn't his words I believed.
206
00:17:27,634 --> 00:17:31,205
I believed in the character
he revealed through his actions.
207
00:17:31,205 --> 00:17:33,240
His character.
208
00:17:33,240 --> 00:17:36,857
Sure, your mother must have thought the same.
209
00:17:36,857 --> 00:17:40,515
And yet, she was deceived and came to me.
210
00:17:42,700 --> 00:17:47,896
That day, your mother and I
met for a brief moment.
211
00:17:49,947 --> 00:17:51,923
And I...
212
00:17:51,923 --> 00:17:54,675
I regret that more than anything.
213
00:17:55,629 --> 00:18:00,651
If I had just walked her home that night...
214
00:18:03,557 --> 00:18:06,175
this accident wouldn't have happened.
215
00:18:08,808 --> 00:18:11,667
I understand what you're saying,
216
00:18:12,360 --> 00:18:13,678
but I need to confirm it myself.
217
00:18:13,678 --> 00:18:15,362
Eun Sil.
218
00:18:17,353 --> 00:18:22,208
Don't you find all of this suspicious?
219
00:18:22,208 --> 00:18:25,901
That man, Gyosan was there
when your mother had her accident.
220
00:18:25,901 --> 00:18:29,326
Do you think that's just a coincidence?
221
00:18:31,973 --> 00:18:34,719
But what were you doing there last night?
222
00:18:35,639 --> 00:18:38,320
Didn't we part ways
in front of Changdeokgung?
223
00:18:38,320 --> 00:18:42,306
I was merely looking around
the neighborhood...
224
00:18:45,531 --> 00:18:47,423
What if he was involved in your mother's accident?
225
00:18:47,423 --> 00:18:49,332
That's enough!
226
00:18:50,984 --> 00:18:53,291
I don't want to hear it anymore.
227
00:18:57,968 --> 00:19:00,895
I have no idea what's going on.
228
00:19:02,440 --> 00:19:05,057
You must be confused.
229
00:19:05,057 --> 00:19:06,829
I understand.
230
00:19:07,436 --> 00:19:10,987
If you can't trust me...
231
00:19:11,810 --> 00:19:14,559
Then ask someone else.
232
00:19:14,559 --> 00:19:16,557
For example...
233
00:19:19,401 --> 00:19:22,398
The police.
234
00:19:22,398 --> 00:19:25,850
Please leave a message after the beep...
235
00:19:25,850 --> 00:19:28,727
It's the other lady again.
236
00:19:28,727 --> 00:19:30,880
She says the same thing every time!
237
00:19:36,442 --> 00:19:38,333
Young lady!
238
00:19:38,333 --> 00:19:41,731
Where have you been this late at night?
239
00:19:41,731 --> 00:19:43,678
Do you know how worried I was?
240
00:19:43,678 --> 00:19:46,152
You were worried about me?
241
00:19:46,152 --> 00:19:48,612
Of course, I was.
242
00:19:49,990 --> 00:19:52,748
Why didn't you answer your phone?
243
00:19:52,748 --> 00:19:55,757
You told me to always keep this with me
and pick up when you call.
244
00:19:55,757 --> 00:19:57,473
Mister.
245
00:19:58,768 --> 00:20:01,377
Are you hiding anything from me?
246
00:20:01,377 --> 00:20:04,426
What are you talking about all of a sudden?
247
00:20:04,426 --> 00:20:06,756
Something about my mother.
248
00:20:08,511 --> 00:20:12,491
Is there really nothing you need to tell me?
249
00:20:14,063 --> 00:20:18,880
She's better off not knowing
until I'm certain.
250
00:20:22,904 --> 00:20:24,803
No.
251
00:20:27,025 --> 00:20:29,711
The day my mom had her accident…
252
00:20:29,711 --> 00:20:32,309
Why were you there?
253
00:20:33,251 --> 00:20:35,409
That's...
254
00:20:35,409 --> 00:20:37,825
Give me an honest answer.
255
00:20:37,825 --> 00:20:41,315
Fine, I'll tell you the truth.
256
00:20:41,315 --> 00:20:45,246
That night, I returned to that place
because I was trying to go back to Joseon.
257
00:20:45,246 --> 00:20:49,236
Enough with that nonsense about Joseon!
258
00:20:50,168 --> 00:20:53,375
Give me something I can actually believe!
259
00:20:53,375 --> 00:20:54,632
Tell me why!
260
00:20:54,632 --> 00:20:57,402
Why were you there, at that time,
at that exact place?
261
00:20:57,402 --> 00:20:59,738
Give me a reason that makes sense!
262
00:20:59,738 --> 00:21:02,413
Everything I've told you is the truth!
263
00:21:04,150 --> 00:21:06,242
Wait...
264
00:21:06,242 --> 00:21:08,181
Young lady,
265
00:21:09,204 --> 00:21:11,677
are you doubting me?
266
00:21:12,730 --> 00:21:15,419
I want to believe you.
267
00:21:16,361 --> 00:21:19,198
So give me an answer I can believe.
268
00:21:21,094 --> 00:21:25,924
If you refuse to accept the truth...
269
00:21:27,845 --> 00:21:30,552
then there's nothing more I can say.
270
00:21:58,754 --> 00:22:00,299
Great! Isn't this fun?
271
00:22:00,299 --> 00:22:03,441
You need to match the line.
272
00:22:04,186 --> 00:22:05,763
Heo's Diner, let's make it big!
273
00:22:05,763 --> 00:22:07,531
Heo's Diner, let's make it big!
274
00:22:07,531 --> 00:22:10,172
Heo's Diner, let's go!
275
00:22:10,172 --> 00:22:12,415
Heo's Diner, let's go!
276
00:22:13,896 --> 00:22:17,038
Everything I saw was a lie?
277
00:22:20,272 --> 00:22:22,354
That can't be true.
278
00:23:08,395 --> 00:23:10,277
Where did he go?
279
00:23:14,540 --> 00:23:16,186
[Mr. Homeless]
280
00:23:46,103 --> 00:23:47,983
Help!
281
00:23:47,983 --> 00:23:49,766
Is no one around?
282
00:23:49,766 --> 00:23:51,534
I need solid proof.
283
00:23:51,534 --> 00:23:55,815
Only then can I reveal the culprit
and clear the young lady's misunderstanding.
284
00:23:56,707 --> 00:24:00,484
But too much time has passed,
and there were no witnesses…
285
00:24:01,125 --> 00:24:03,205
What should I do?
286
00:24:16,253 --> 00:24:19,857
Young lady, this is the first time
you've called me first.
287
00:24:19,857 --> 00:24:21,960
Did you sleep well?
288
00:24:21,960 --> 00:24:25,069
- About yesterday, we both misunderstood.
- Where are you?
289
00:24:26,441 --> 00:24:28,560
I'm out to find...
290
00:24:29,499 --> 00:24:31,902
I'm out to buy groceries.
291
00:24:31,902 --> 00:24:33,553
You're at the market?
292
00:24:33,553 --> 00:24:34,912
Yes.
293
00:24:34,912 --> 00:24:38,924
I'll take care of it myself,
so you should rest a little longer.
294
00:24:45,093 --> 00:24:47,452
So… you're at the market right now?
295
00:24:50,120 --> 00:24:51,852
I understand.
296
00:24:59,990 --> 00:25:01,720
Detective Kang.
297
00:25:07,042 --> 00:25:08,709
Bong Eun Sil.
298
00:25:09,650 --> 00:25:13,194
I'm sorry for dropping by so early…
299
00:25:16,002 --> 00:25:20,539
So, you're saying she's suspecting me
just because of what he said.
300
00:25:20,539 --> 00:25:23,595
Then, all we need to do
is invalidate what she heard.
301
00:25:23,595 --> 00:25:27,868
How do we invalidate something
that she has already heard?
302
00:25:27,868 --> 00:25:30,441
Try making some sense.
303
00:25:37,918 --> 00:25:41,779
Before long, Bong Eun Sil will come to you
304
00:25:41,779 --> 00:25:44,121
asking about that man, Gyosan.
305
00:25:44,121 --> 00:25:49,140
When that happens, Detective Kang,
just handle it the right way.
306
00:25:50,362 --> 00:25:53,137
No need to apologize.
307
00:25:53,137 --> 00:25:55,574
Tell me what's on your mind.
308
00:25:55,574 --> 00:25:59,385
Today's guest on Talk Lounge is someone
at the center of all the buzz lately.
309
00:25:59,385 --> 00:26:04,069
From a beloved CF fairy to a rising actress,
please welcome Jung Mi Sol!
310
00:26:04,069 --> 00:26:08,171
Hello, everyone. I'm actress Jung Mi Sol.
311
00:26:08,171 --> 00:26:12,224
The studio already feels
so much brighter with you here!
312
00:26:12,224 --> 00:26:13,964
Oh no, already?
313
00:26:13,964 --> 00:26:17,462
What if it reaches dangerous levels
by the time we're done?
314
00:26:20,501 --> 00:26:22,024
You're as cheerful as ever.
315
00:26:22,024 --> 00:26:25,450
But I heard you went through
a tough time recently.
316
00:26:25,450 --> 00:26:29,700
Yes, because of the eating disorder
I was struggling with.
317
00:26:29,700 --> 00:26:33,427
There were some misunderstandings,
and I ended up worrying a lot of people.
318
00:26:33,427 --> 00:26:37,454
First and foremost,
I want to sincerely apologize for that.
319
00:26:37,454 --> 00:26:40,103
But I'm doing so much better now
320
00:26:40,103 --> 00:26:42,970
I even have a go-to restaurant.
321
00:26:54,969 --> 00:26:58,048
I wish it were all just a misunderstanding.
322
00:27:03,271 --> 00:27:05,047
[Detective Kang Jin Su]
323
00:27:06,355 --> 00:27:08,096
Yes, detective.
324
00:27:08,096 --> 00:27:09,226
Bong Eun Sil?
325
00:27:09,226 --> 00:27:12,846
I looked into the identity you asked about.
326
00:27:12,846 --> 00:27:14,653
Yes, please go on.
327
00:27:14,653 --> 00:27:17,865
Just so you know,
sharing this information is illegal.
328
00:27:17,865 --> 00:27:21,112
So you cannot say
that you heard this from me
329
00:27:21,112 --> 00:27:23,967
I swear, I won't say a word.
330
00:27:25,036 --> 00:27:27,181
That man has quite the record.
331
00:27:27,181 --> 00:27:30,983
Fourteen prior convictions, all for fraud.
332
00:27:37,794 --> 00:27:40,773
Young lady, what are you doing out here?
333
00:27:40,773 --> 00:27:42,427
Let's go inside.
334
00:28:01,013 --> 00:28:02,654
Detective Kang.
335
00:28:03,614 --> 00:28:04,904
Yes?
336
00:28:04,904 --> 00:28:07,285
What are you doing here?
337
00:28:07,285 --> 00:28:08,726
Just looking for something real quick.
338
00:28:08,726 --> 00:28:11,985
Where did I put my phone? Jeez...
339
00:28:16,408 --> 00:28:18,641
Oh, it's in my hand.
340
00:28:18,641 --> 00:28:21,381
Pull yourself together.
341
00:28:21,381 --> 00:28:23,149
You've been acting strange lately.
342
00:28:23,149 --> 00:28:25,226
There's nothing to be strange about.
343
00:28:25,226 --> 00:28:26,975
Let's just go.
344
00:28:29,527 --> 00:28:32,439
When I was young,
so many people adored me
345
00:28:32,439 --> 00:28:34,920
for being cute and charming
346
00:28:34,920 --> 00:28:36,693
I think I felt pressured
347
00:28:36,693 --> 00:28:40,158
to maintain that image
348
00:28:40,158 --> 00:28:42,725
for as long as possible.
349
00:28:42,725 --> 00:28:44,974
As a result, whenever I ate something
350
00:28:44,974 --> 00:28:47,469
I'd think, "What if I lose this look?"
351
00:28:47,469 --> 00:28:50,248
"What if people no longer like me?"
352
00:28:50,248 --> 00:28:53,623
That fear… it got to me.
353
00:28:53,623 --> 00:28:57,954
And before I knew it, I was caught
in a cycle of eating and purging...
354
00:28:57,954 --> 00:28:59,110
Cut!
355
00:28:59,110 --> 00:29:01,514
Let's take a short break.
356
00:29:01,514 --> 00:29:02,978
Well done.
357
00:29:04,211 --> 00:29:05,628
Jung Mi Sol.
358
00:29:05,628 --> 00:29:07,146
The content is great
359
00:29:07,146 --> 00:29:10,251
but you're saying it too flatly.
360
00:29:10,251 --> 00:29:13,699
Try to bring out more feeling, okay?
361
00:29:13,699 --> 00:29:16,985
Huh? How do I…?
362
00:29:16,985 --> 00:29:19,377
Make the audience feel
the struggles of a child model.
363
00:29:19,377 --> 00:29:22,661
Get emotional, maybe even shed a few tears.
364
00:29:22,661 --> 00:29:26,296
We need viewers to connect with you.
365
00:29:26,296 --> 00:29:27,784
Got it?
366
00:29:28,684 --> 00:29:30,324
Yes, okay.
367
00:29:30,324 --> 00:29:31,853
Okay, let's go again.
368
00:29:31,853 --> 00:29:33,515
You can do this!
369
00:29:34,807 --> 00:29:36,166
Let's begin.
370
00:29:36,166 --> 00:29:38,313
Okay, cue!
371
00:29:40,125 --> 00:29:43,051
I think I felt a lot of pressure
372
00:29:43,051 --> 00:29:48,380
to maintain my childhood image
for as long as possible…
373
00:29:48,380 --> 00:29:50,257
So...
374
00:29:54,068 --> 00:29:56,929
Whenever I ate something, I'd...
375
00:30:02,770 --> 00:30:05,718
I'd be afraid...
376
00:30:08,240 --> 00:30:10,313
Darn it.
377
00:30:11,040 --> 00:30:12,185
I quit!
378
00:30:12,185 --> 00:30:15,336
Why do I have to act
when I'm talking about my own story?!
379
00:30:15,336 --> 00:30:16,402
Seriously!
380
00:30:16,402 --> 00:30:19,539
Even back then, I never cried about it.
So why should I now?!
381
00:30:19,539 --> 00:30:21,461
Let's go.
382
00:30:22,883 --> 00:30:25,888
I'm really sorry! Really sorry!
383
00:30:37,913 --> 00:30:41,237
We're here to eat Are you open?
384
00:30:43,220 --> 00:30:44,287
Have a seat.
385
00:30:44,287 --> 00:30:45,507
Thank you.
386
00:30:45,507 --> 00:30:47,276
Sit.
387
00:30:58,772 --> 00:31:01,879
- Hey, mister.
- Mae Chang.
388
00:31:01,879 --> 00:31:04,453
Excuse me, can we get two set menus?
389
00:31:04,453 --> 00:31:05,937
Of course.
390
00:31:05,937 --> 00:31:07,785
Please wait a moment.
391
00:31:09,471 --> 00:31:11,891
Where's Eun Sil?
392
00:31:11,891 --> 00:31:14,603
Why is she making him do all the hard work?
393
00:31:14,603 --> 00:31:16,476
Could we get some more side dishes?
394
00:31:16,476 --> 00:31:18,622
Side dish refills are self-serve.
395
00:31:33,571 --> 00:31:36,010
Here, I'll serve the food.
396
00:31:36,010 --> 00:31:37,454
You stay in the kitchen.
397
00:31:37,454 --> 00:31:39,874
At this rate, everyone's going to leave.
398
00:31:39,874 --> 00:31:42,299
But you're also a customer.
I couldn't possibly...
399
00:31:42,299 --> 00:31:46,122
I'll just ask Eun Sil to pay me,
so don't worry.
400
00:31:47,096 --> 00:31:49,203
Very well, then.
401
00:31:54,034 --> 00:31:57,052
- Mi Sol, you're so pretty.
- Thank you.
402
00:31:57,052 --> 00:31:59,438
- I'm your fan.
- Enjoy.
403
00:31:59,438 --> 00:32:01,401
Thank you.
404
00:32:07,802 --> 00:32:09,721
Chef Lee.
405
00:32:12,953 --> 00:32:15,420
You were right about everything.
406
00:32:16,442 --> 00:32:18,482
That man...
407
00:32:19,212 --> 00:32:21,247
He was...
408
00:32:23,816 --> 00:32:25,998
You must be in shock.
409
00:32:26,830 --> 00:32:29,974
Sit down, take a breath,
and tell me everything.
410
00:32:37,742 --> 00:32:40,727
Why didn't I think to check sooner?
411
00:32:40,727 --> 00:32:45,864
Why did I just laugh off
all the strange things he said?
412
00:32:48,107 --> 00:32:49,821
Don't blame yourself.
413
00:32:49,821 --> 00:32:52,111
When people like him
set their minds to deception
414
00:32:52,111 --> 00:32:54,333
it's almost impossible not to fall for it.
415
00:32:56,280 --> 00:32:58,981
This isn't your fault, Eun Sil.
416
00:32:58,981 --> 00:33:04,453
Did he really do that to my mom?
417
00:33:04,453 --> 00:33:07,483
Did he really try to hurt her?
418
00:33:09,881 --> 00:33:12,401
That's how I see it.
419
00:33:13,240 --> 00:33:15,981
He's a very dangerous man.
420
00:33:15,981 --> 00:33:20,804
You should avoid being alone with him for now.
421
00:33:21,557 --> 00:33:24,054
But it doesn't make sense.
422
00:33:25,321 --> 00:33:28,628
If he really did that to my mom,
423
00:33:28,628 --> 00:33:31,247
why didn't he run? Why is he still here...
424
00:33:31,247 --> 00:33:34,445
working at our restaurant?
425
00:33:35,292 --> 00:33:37,017
I don't know...
426
00:33:38,645 --> 00:33:44,719
But do you remember the day you came here,
saying you wanted to sell the diner?
427
00:33:46,004 --> 00:33:47,777
Yes.
428
00:33:47,777 --> 00:33:49,384
But he stopped me...
429
00:33:49,384 --> 00:33:51,896
Yes, so it wasn't concluded.
430
00:33:52,523 --> 00:33:56,807
Back then, he said something like this...
431
00:33:58,263 --> 00:34:02,658
It's not a diner, it's "Heo's Diner".
432
00:34:02,658 --> 00:34:04,744
Stay out of this, mister.
433
00:34:04,744 --> 00:34:06,530
The diner is my business to handle.
434
00:34:06,530 --> 00:34:09,666
Excuse me, it's not just a diner.
435
00:34:11,630 --> 00:34:13,729
It's "Heo's Diner".
436
00:34:15,473 --> 00:34:19,587
And since the diner bears my name
and I run the kitchen as suksu,
437
00:34:19,587 --> 00:34:21,678
I have a say in this.
438
00:34:21,678 --> 00:34:23,910
Then, he...
439
00:34:24,558 --> 00:34:27,207
He wasn't trying to protect the diner.
440
00:34:27,207 --> 00:34:30,676
He was trying to take it for himself.
441
00:34:31,463 --> 00:34:34,112
I had no idea.
442
00:34:34,112 --> 00:34:37,585
I went and named the diner after him.
443
00:34:38,318 --> 00:34:41,010
At least you know now.
444
00:34:45,896 --> 00:34:48,065
I'll help you.
445
00:34:50,765 --> 00:34:53,133
Thank you, Chef Lee.
446
00:34:58,148 --> 00:35:00,090
Ugh, why is this so exhausting?
447
00:35:00,090 --> 00:35:02,120
I'll pass out at this rate.
448
00:35:08,362 --> 00:35:11,531
I'm sorry, today's service is over.
449
00:35:12,155 --> 00:35:13,354
What are you saying?
450
00:35:13,354 --> 00:35:15,508
There's still food left.
How can you just close up?
451
00:35:15,508 --> 00:35:18,216
If Eun Sil finds out, she'll be furious.
452
00:35:18,216 --> 00:35:21,887
She skipped work today,
so who is she to get mad?
453
00:35:21,887 --> 00:35:24,617
Anyway, I can't do this any further.
454
00:35:25,531 --> 00:35:27,207
I guess there's no other choice.
455
00:35:27,207 --> 00:35:30,237
I suppose we'll have to call it a day early.
456
00:35:30,911 --> 00:35:33,850
Apologies, today's service is over.
457
00:35:36,979 --> 00:35:40,069
It's a bit late, but let's eat.
458
00:35:40,069 --> 00:35:43,476
I was so busy that I forgot how hungry I was.
459
00:35:43,476 --> 00:35:45,770
Seriously, you're the best.
460
00:35:52,460 --> 00:35:54,938
By the way, do you know where Eun Sil went?
461
00:35:57,760 --> 00:35:59,935
It seems I made Lady Eun Sil
hear something unnecessary yesterday
462
00:35:59,935 --> 00:36:03,396
and it's been weighing heavily on her mind.
463
00:36:03,396 --> 00:36:05,203
You two fought again?
464
00:36:05,203 --> 00:36:08,063
You're like a couple of kids.
465
00:36:08,063 --> 00:36:10,535
It wasn't a fight...
466
00:36:18,326 --> 00:36:19,919
What's going on?
467
00:36:20,969 --> 00:36:22,790
Should I follow him?
468
00:36:23,719 --> 00:36:26,265
I need to talk to him
469
00:36:26,265 --> 00:36:27,904
and find out what he really wants.
470
00:36:27,904 --> 00:36:30,263
I told you, he's dangerous.
471
00:36:30,263 --> 00:36:33,164
If you insist on seeing him,
take me with you.
472
00:36:33,164 --> 00:36:35,089
Young lady.
473
00:36:37,670 --> 00:36:41,044
Why are you with this man?
474
00:36:41,044 --> 00:36:43,354
"This man?"
475
00:36:43,354 --> 00:36:47,254
Just yesterday, you were clinging to me,
calling me "Gwansong".
476
00:36:47,254 --> 00:36:50,938
Now, your whole attitude
has changed overnight.
477
00:36:51,607 --> 00:36:54,798
I know what you've done to the madam.
478
00:36:54,798 --> 00:36:58,554
I will no longer call you a friend.
479
00:36:58,554 --> 00:37:01,506
Young lady, come with me.
480
00:37:01,506 --> 00:37:03,782
This man is dishonest.
481
00:37:06,752 --> 00:37:09,006
The one I can't trust is you.
482
00:37:09,006 --> 00:37:10,285
What are you saying…?
483
00:37:10,285 --> 00:37:12,692
Who are you, really?
484
00:37:12,692 --> 00:37:14,297
Tell me the truth.
485
00:37:14,297 --> 00:37:17,165
You approached me and my mom
to deceive us, didn't you?
486
00:37:17,165 --> 00:37:19,196
Deceive you?
487
00:37:19,196 --> 00:37:23,069
I have never lied to you or your mother.
488
00:37:23,839 --> 00:37:26,134
Why are you saying this all of a sudden?
489
00:37:26,134 --> 00:37:28,834
What have you done to my mom?
490
00:37:29,589 --> 00:37:32,151
And after everything, why are you still here?
Why are you still at the diner?
491
00:37:32,151 --> 00:37:34,077
What do you want from me?
492
00:37:34,077 --> 00:37:36,241
I have no idea why you are doing this.
493
00:37:37,824 --> 00:37:39,529
You!
494
00:37:39,529 --> 00:37:41,923
You've been manipulating her!
495
00:37:41,923 --> 00:37:44,368
You were the one who harmed her mother!
496
00:37:45,800 --> 00:37:49,213
It's not worth listening to him anymore.
497
00:37:49,213 --> 00:37:53,960
Make sure he never sets foot
in your mother's diner again.
498
00:37:55,091 --> 00:37:56,730
Mister.
499
00:37:59,915 --> 00:38:02,567
Please leave our diner.
500
00:38:02,567 --> 00:38:06,340
Young lady, you can't let him fool you.
501
00:38:07,174 --> 00:38:09,299
Let's talk, just the two of us.
502
00:38:10,408 --> 00:38:13,290
Eun Sil has made her decision.
503
00:38:14,067 --> 00:38:16,806
So, leave the diner.
504
00:38:19,422 --> 00:38:21,230
How dare you!
505
00:38:21,230 --> 00:38:24,101
Face me fairly and fight me head-on!
506
00:38:24,101 --> 00:38:27,033
Don't hide behind her and twist the truth!
507
00:38:27,033 --> 00:38:31,013
Are you saying he is plotting something
against them?
508
00:38:37,257 --> 00:38:38,544
It's my fault.
509
00:38:38,544 --> 00:38:42,047
I rejected his offer, and now my friends...
510
00:38:43,420 --> 00:38:45,362
Mister!
511
00:38:46,813 --> 00:38:49,118
What is all this about?
512
00:38:49,118 --> 00:38:51,286
Eun Sil, why are you treating him like this?
513
00:38:51,286 --> 00:38:56,353
After everything he's done for this place,
you're just kicking him out?
514
00:38:58,225 --> 00:39:00,373
You don't know anything, Mi Sol.
515
00:39:01,237 --> 00:39:02,923
Stay out of this.
516
00:39:02,923 --> 00:39:05,361
I'm really disappointed in you.
517
00:39:07,038 --> 00:39:08,638
Mister, let's go.
518
00:39:08,638 --> 00:39:10,571
I'll find you another restaurant.
519
00:39:10,571 --> 00:39:13,109
You don't need to cling to
this second-rate diner.
520
00:39:22,461 --> 00:39:26,295
Make yourself at home.
521
00:39:27,165 --> 00:39:29,136
Thank you.
522
00:39:29,136 --> 00:39:31,266
Come sit over here.
523
00:39:32,305 --> 00:39:34,652
How are you feeling?
524
00:39:36,950 --> 00:39:39,368
I'm feeling much better.
525
00:39:39,368 --> 00:39:41,221
Thanks to you.
526
00:39:42,708 --> 00:39:45,314
This whole thing is making me so mad.
527
00:39:45,314 --> 00:39:48,931
Why is Eun Sil even siding with
that smug jerk, Lee Hyuk?
528
00:39:51,785 --> 00:39:54,753
People like him aren't worth
getting upset over.
529
00:39:54,753 --> 00:39:56,890
Just forget about it.
530
00:40:00,126 --> 00:40:02,075
Anyway, get some rest.
531
00:40:14,446 --> 00:40:17,282
No, he would never.
532
00:40:17,282 --> 00:40:21,813
But I saw it with my own eyes.
533
00:40:21,813 --> 00:40:24,488
The letter written in his own hand.
534
00:40:25,349 --> 00:40:28,324
Is this a piece of memory I had lost?
535
00:40:29,025 --> 00:40:34,433
What exactly happened
to me and my friends?
536
00:40:51,928 --> 00:40:53,615
Lady Eun Sil.
537
00:40:56,353 --> 00:40:58,174
Taste this.
538
00:41:14,957 --> 00:41:16,726
Did you sleep well?
539
00:41:43,942 --> 00:41:46,578
Mister, sit here for a second.
540
00:41:58,969 --> 00:42:01,836
- Why am I the only one having a hard time?
- Hilarious, right?
541
00:42:01,836 --> 00:42:05,913
Everyone laughs,
while watching my wooden acting.
542
00:42:09,040 --> 00:42:11,370
Come on, lighten up a little.
543
00:42:11,370 --> 00:42:14,617
Being gloomy doesn't suit you at all.
544
00:42:14,617 --> 00:42:17,853
But what does it mean to act like wood?
545
00:42:17,853 --> 00:42:21,852
Acting stiff like wood.
546
00:42:21,852 --> 00:42:24,515
It means my acting is terrible.
547
00:42:26,343 --> 00:42:29,849
I kept trying to become an actress
548
00:42:29,849 --> 00:42:31,989
but I was always just a joke to people.
549
00:42:31,989 --> 00:42:35,015
I don't see what's so funny about this.
550
00:42:36,628 --> 00:42:40,006
Mocking you is not amusing at all.
551
00:42:40,006 --> 00:42:43,487
You really know how to say
the right things, don't you?
552
00:42:44,876 --> 00:42:47,965
But they're right, my acting is wooden.
553
00:42:48,665 --> 00:42:52,796
I don't really understand
what feeling sad really is.
554
00:42:52,796 --> 00:42:54,913
That's why I'll never make it as an actress.
555
00:42:55,813 --> 00:42:58,303
That's not true.
556
00:42:58,303 --> 00:43:01,224
You are a gifted artist, Mae Chang.
557
00:43:01,224 --> 00:43:08,336
The Mae Chang I knew was brilliant
in poetry, in music, in every instrument.
558
00:43:08,336 --> 00:43:12,509
Was she really that incredible?
559
00:43:12,509 --> 00:43:14,723
Yes.
560
00:43:14,723 --> 00:43:18,864
I was a huge fan of her talent.
561
00:43:20,683 --> 00:43:23,383
Did she resemble me that much?
562
00:43:23,383 --> 00:43:26,565
You resemble her so much.
Almost as if you are the same person.
563
00:43:26,565 --> 00:43:29,666
That's not exactly common, you know?
564
00:43:29,666 --> 00:43:34,302
Anyway, my name is Jung Mi Sol.
565
00:43:34,933 --> 00:43:38,581
Jung Mi Sol doesn't have any of those talents.
566
00:43:38,581 --> 00:43:40,716
Take my word,
567
00:43:40,716 --> 00:43:42,521
Mae Chang.
568
00:43:42,521 --> 00:43:46,351
No, Jung Mi Sol...
569
00:43:46,351 --> 00:43:48,979
is an artist with a gifted talent.
570
00:44:19,885 --> 00:44:22,661
Even the most beautiful melodies…
571
00:44:23,620 --> 00:44:26,902
If there is no one to hear them
572
00:44:26,902 --> 00:44:31,794
they are no different from
the fleeting whispers of the wind.
573
00:44:32,808 --> 00:44:35,147
My Lord, Gyosan.
574
00:44:42,632 --> 00:44:46,493
My Lady, terrible news!
575
00:44:54,361 --> 00:44:57,405
Stop! Stop!
576
00:44:57,405 --> 00:45:00,462
Please stop.
577
00:45:01,183 --> 00:45:04,131
I'll confess everything!
578
00:45:04,131 --> 00:45:07,210
Please stop.
579
00:45:18,530 --> 00:45:22,753
So, do you finally remember?
580
00:45:25,217 --> 00:45:28,517
Do you recall the crime
you and your men have committed?
581
00:45:29,752 --> 00:45:31,627
I...
582
00:45:32,950 --> 00:45:36,403
I have committed treason.
583
00:45:37,531 --> 00:45:40,157
I defied the King
584
00:45:40,157 --> 00:45:45,168
and I conspired to place
Prince Yeongchang on the throne.
585
00:45:45,875 --> 00:45:48,714
I am guilty of high treason.
586
00:45:48,714 --> 00:45:51,125
So please.
587
00:45:51,125 --> 00:45:54,479
Just end my life.
588
00:45:56,780 --> 00:45:59,784
The criminal has confessed.
589
00:45:59,784 --> 00:46:02,540
For the crime of treason
590
00:46:02,540 --> 00:46:05,206
he shall face the severest punishment.
591
00:46:08,366 --> 00:46:10,722
On the coming new moon...
592
00:46:13,168 --> 00:46:16,067
carry out their execution.
593
00:46:16,067 --> 00:46:17,907
- Yes, Your Excellency!
- Yes, Your Excellency!
594
00:46:28,896 --> 00:46:30,845
I have to go.
595
00:46:32,211 --> 00:46:34,136
Go where?
596
00:46:34,136 --> 00:46:36,191
Gwansong.
597
00:46:36,191 --> 00:46:40,529
No, Lee Hyuk is a dangerous man.
598
00:46:40,529 --> 00:46:43,551
I can't let Lady Eun Sil stay by his side.
599
00:46:44,385 --> 00:46:47,422
She made her choice.
600
00:46:47,422 --> 00:46:50,615
It's her life. Let her deal with it.
601
00:46:50,615 --> 00:46:52,575
I have to go.
602
00:46:55,194 --> 00:46:59,859
You're not even in good shape.
Rest today and go tomorrow.
603
00:46:59,859 --> 00:47:04,179
If I wait and something happens to her...
604
00:47:04,179 --> 00:47:07,011
I won't be able to live with myself.
605
00:47:07,011 --> 00:47:09,251
Thank you for everything.
606
00:47:11,307 --> 00:47:13,494
Fine.
607
00:47:13,494 --> 00:47:15,845
I'll take you there.
608
00:47:19,706 --> 00:47:21,640
Mom, I'm here.
609
00:47:23,431 --> 00:47:25,924
Chef Lee is here with me, too.
610
00:47:31,370 --> 00:47:35,410
I heard everything about Mr. Homeless.
611
00:47:38,498 --> 00:47:41,420
I can't believe I was so clueless…
612
00:47:41,420 --> 00:47:45,249
Thinking he was protecting our diner,
I was grateful to him.
613
00:47:46,830 --> 00:47:49,034
I feel so stupid.
614
00:47:53,637 --> 00:47:56,321
But thanks to Chef Lee
615
00:47:56,321 --> 00:47:59,219
at least I know the truth now.
616
00:47:59,838 --> 00:48:03,576
I kicked him out of the diner.
617
00:48:03,576 --> 00:48:08,346
And I'll make sure he pays
for what he did to you.
618
00:48:12,663 --> 00:48:15,040
I'm going to talk to the nurse for a bit.
619
00:48:15,040 --> 00:48:18,303
That man might try to come see my mom again.
620
00:48:18,303 --> 00:48:21,156
So I need to warn them.
621
00:48:21,156 --> 00:48:24,744
Okay, I'll wait here.
622
00:48:24,744 --> 00:48:26,270
Okay.
623
00:48:28,199 --> 00:48:30,507
Mom, I'll be back.
624
00:48:42,217 --> 00:48:45,274
And you don't know where he went?
625
00:48:56,619 --> 00:48:58,123
Yes.
626
00:48:58,123 --> 00:48:59,919
I understand.
627
00:48:59,919 --> 00:49:01,619
Yes.
628
00:49:02,786 --> 00:49:05,061
Is she not at home?
629
00:49:05,061 --> 00:49:09,291
I called the restaurant,
but they said Lee Hyuk is out.
630
00:49:09,291 --> 00:49:11,967
Looks like they went somewhere together.
631
00:49:15,566 --> 00:49:18,212
I hope nothing bad happens…
632
00:49:18,212 --> 00:49:21,961
Let's just go back, mister.
We don't even know when they'll return.
633
00:49:23,409 --> 00:49:28,600
No, I have someone else I need to meet.
You should head home, Mae Chang.
634
00:49:28,600 --> 00:49:30,317
Thank you.
635
00:49:32,801 --> 00:49:34,735
And for the clothes, too.
636
00:49:38,703 --> 00:49:40,941
[Inspector Kim Gap Su's Special Promotion
All staff at Seonbuk Police Station.]
637
00:49:40,941 --> 00:49:43,312
Congratulations, inspector!
638
00:50:01,691 --> 00:50:03,872
You there, officer!
639
00:50:03,872 --> 00:50:05,657
What?
640
00:50:06,815 --> 00:50:09,613
How did you know I was here?
641
00:50:09,613 --> 00:50:12,290
I'm come from the police station.
642
00:50:12,290 --> 00:50:15,244
They said you were in this area,
so I searched everywhere.
643
00:50:17,583 --> 00:50:19,599
Let's talk outside.
644
00:50:20,206 --> 00:50:22,910
How is the investigation on Lee Hyuk going?
645
00:50:22,910 --> 00:50:25,048
You can't afford to waste any more time.
646
00:50:25,048 --> 00:50:30,156
That man not only harmed the diner's madam,
but now he's targeting Eun Sil!
647
00:50:30,156 --> 00:50:33,215
Why haven't I heard any updates?
648
00:50:33,215 --> 00:50:35,536
Hey, Kang.
649
00:50:35,536 --> 00:50:37,652
What's going on?
650
00:50:37,652 --> 00:50:40,590
It's nothing.
651
00:50:41,796 --> 00:50:43,588
Follow me.
652
00:50:45,537 --> 00:50:46,815
Where are you going?
653
00:50:46,815 --> 00:50:48,633
Hey, officer!
654
00:50:49,381 --> 00:50:51,553
You're doing this to me on purpose, aren't you?
655
00:50:51,553 --> 00:50:55,961
You deliberately came to a police gathering
to spout that nonsense, didn't you?
656
00:50:55,961 --> 00:50:59,693
I only spoke the truth,
so why are you so upset?
657
00:51:00,406 --> 00:51:04,816
I've got enough on my plate as it is!
658
00:51:04,816 --> 00:51:07,010
I've made a formal request for an investigation.
659
00:51:07,010 --> 00:51:10,129
You need to reveal the truth
about Lee Hyuk's crimes.
660
00:51:10,129 --> 00:51:13,234
- We have no time to lose.
- Reveal what, exactly?
661
00:51:13,234 --> 00:51:15,695
You are the suspect!
662
00:51:16,507 --> 00:51:17,678
What did you say?
663
00:51:17,678 --> 00:51:22,801
Bong Eun Sil thinks you were the one
who hurt her mother!
664
00:51:22,801 --> 00:51:25,402
How would you know that?
665
00:51:25,402 --> 00:51:28,198
Because I'm the one
who's supposed to arrest you.
666
00:51:28,198 --> 00:51:31,186
But if you go down, I go down with you.
667
00:51:33,293 --> 00:51:36,337
Ever since I helped you in the beginning,
letting an unidentified person walk free
668
00:51:36,337 --> 00:51:38,434
and today's identification...
669
00:51:40,060 --> 00:51:41,904
Forget it.
670
00:51:41,904 --> 00:51:44,450
Can you please...
671
00:51:44,450 --> 00:51:46,541
just disappear?
672
00:51:46,541 --> 00:51:50,466
I'm begging you.
Don't make things worse and just go.
673
00:51:50,466 --> 00:51:54,218
Lee Hyuk isn't someone you can take on.
674
00:51:54,218 --> 00:51:58,617
So you never planned to investigate
Lee Hyuk at all, did you?
675
00:52:00,655 --> 00:52:03,839
How long have you been his lapdog?
676
00:52:04,729 --> 00:52:06,425
What?
677
00:52:06,425 --> 00:52:08,601
Lapdog?
678
00:52:08,601 --> 00:52:10,149
Say that again.
679
00:52:10,149 --> 00:52:11,781
Say that again!
680
00:52:11,781 --> 00:52:13,439
Move out of the way.
681
00:52:14,143 --> 00:52:17,800
I have nothing more to say
to someone like you.
682
00:52:17,800 --> 00:52:20,331
I'll find help elsewhere.
683
00:52:21,737 --> 00:52:25,639
I told you not make things worse!
684
00:52:26,327 --> 00:52:27,357
I said, move!
685
00:52:27,357 --> 00:52:29,308
Why, you...
686
00:52:29,308 --> 00:52:30,800
What are you doing?
687
00:52:30,800 --> 00:52:32,653
I should have just...!
688
00:52:33,740 --> 00:52:35,481
Let go of me!
689
00:52:36,164 --> 00:52:38,059
You bastard!
690
00:52:40,733 --> 00:52:44,980
Come on, why did you have to do that?
691
00:52:57,535 --> 00:52:59,826
It's time for you to go.
692
00:53:07,108 --> 00:53:08,588
Hey.
693
00:53:08,588 --> 00:53:11,420
What's the matter?
694
00:53:11,420 --> 00:53:13,094
Huh?
695
00:53:13,844 --> 00:53:15,717
Kang!
696
00:53:25,222 --> 00:53:27,264
My Lord, your friends are in danger.
697
00:53:27,264 --> 00:53:30,361
The seven illegitimate sons you cherish!
They are in grave danger.
698
00:53:30,361 --> 00:53:32,643
My friends? In danger?
699
00:53:32,643 --> 00:53:34,478
It's my fault.
700
00:53:34,478 --> 00:53:37,441
I rejected his offer, and now my friends...
701
00:53:37,441 --> 00:53:41,752
I take it Gwansong was the one
who ordered my death.
702
00:53:44,893 --> 00:53:47,431
I will. Now, it's time to go.
703
00:53:47,431 --> 00:53:52,431
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
704
00:53:47,431 --> 00:53:57,431
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.