All language subtitles for Elsbeth.S02E19.Ive.Got.a.Little.List.720p.AMZN.WEB-DL.FLUX {mk59.gr}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,702 --> 00:00:13,441 Βαριέμαι τόσο πολύ. 2 00:00:13,491 --> 00:00:15,168 Δηλαδή... 3 00:00:15,208 --> 00:00:17,968 θα μπορούσα να κάνω ό,τι ήθελα. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,873 Όλοι ξέρουν ότι μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. 5 00:00:21,404 --> 00:00:22,748 Οτιδήποτε κουλ. 6 00:00:23,795 --> 00:00:25,375 Το πρόβλημα είναι, 7 00:00:25,805 --> 00:00:28,483 αν μια ιδέα ακούγεται καινούρια, 8 00:00:29,007 --> 00:00:31,467 μάλλον την έχω ήδη διαγράψει από τη λίστα επιθυμιών μου. 9 00:00:34,783 --> 00:00:36,375 Έριξα βέλη σε ζέβρες από ένα ελικόπτερο 10 00:00:36,380 --> 00:00:38,897 στο καταφύγιο θηραμάτων Tswalu της Νότιας Αφρικής. 11 00:00:40,483 --> 00:00:42,138 Ελα... 12 00:00:42,242 --> 00:00:43,552 Ελα! 13 00:00:45,690 --> 00:00:48,517 Τα βέλη, δεν τις σκοτώνουν καν. 14 00:00:53,941 --> 00:00:55,479 Για τα 16α γενέθλιά μου, 15 00:00:55,552 --> 00:00:57,507 γέμισα το καμπριολέ μου εκατοδόλαρα 16 00:00:57,557 --> 00:00:59,842 και το οδήγησα στην έρημο χωρίς κουκούλα. 17 00:01:05,793 --> 00:01:07,414 Ανιαρό. 18 00:01:09,880 --> 00:01:12,282 Φασώθηκα με την TruRose μετά τα βραβεία Grammy. 19 00:01:13,380 --> 00:01:15,724 Ακριβώς. Μία ώρα μετά το άφτερ πάρτυ, 20 00:01:15,828 --> 00:01:18,207 ήταν γυμνή στο δωμάτιο του ξενοδοχείου μου. 21 00:01:21,224 --> 00:01:24,239 Ήθελε να ξανασυναντηθούμε όταν γύρισε στη Νέα Υόρκη, 22 00:01:24,289 --> 00:01:25,163 αλλά για ποιό λόγο; 23 00:01:25,276 --> 00:01:26,759 Εννοώ, τα δεύτερα ραντεβού, δεν είναι... 24 00:01:26,862 --> 00:01:28,483 δεν είναι στη λίστα επιθυμιών. 25 00:01:29,828 --> 00:01:31,276 Φίλε, είσαι μαύρο χάλι. 26 00:01:31,380 --> 00:01:34,259 Απλώς είμαι ειλικρινής. 27 00:01:34,664 --> 00:01:36,193 Έχω φάει τη ζωή με το κουτάλι. 28 00:01:36,243 --> 00:01:37,916 Πρέπει να το δοκιμάσεις να πάρεις άλλα βραβεία, 29 00:01:37,966 --> 00:01:40,517 όπως ενα Όσκαρ, ένα Τόνι... βάλε τα το στη λίστα επιθυμιών σου. 30 00:01:40,621 --> 00:01:42,380 - Έχω βραβείο Τόνι. - Ναι, κατα κάποιο τρόπο. 31 00:01:42,483 --> 00:01:43,718 Ναι, έχω πάρει ενα Τόνι. 32 00:01:43,768 --> 00:01:46,345 Γιατί επένδυσες σε μια παράσταση με περίπου 30 άλλους παραγωγούς. 33 00:01:46,448 --> 00:01:48,502 Ήμουν στη σκηνή όταν απένειμαν τα βραβεία, 34 00:01:48,552 --> 00:01:49,828 δεν ήμουν; 35 00:01:49,931 --> 00:01:51,207 Στο λόμπι. 36 00:01:51,311 --> 00:01:54,897 Με έπαιρνε η κάμερα, αλλά, το θέμα είναι ότι... 37 00:01:55,896 --> 00:01:57,646 έχω ξεμείνει από ιδέες. 38 00:01:58,690 --> 00:02:01,207 Είναι σαν να είμαι νεκρός μέσα μου. 39 00:02:01,311 --> 00:02:03,380 Έι! Δες αυτό! Δες αυτό. 40 00:02:03,483 --> 00:02:05,345 Είμαι μια τρίχα από το κέντρο. 41 00:02:05,448 --> 00:02:07,345 - Αποκλείεται. - Ναι, ναι, ναι... 42 00:02:11,356 --> 00:02:12,376 Δες εκεί! 43 00:02:13,724 --> 00:02:15,793 Ποιος είπε ότι δεν είμαι καλός σε αυτό, ε; 44 00:02:30,793 --> 00:02:32,380 Ηλίθιε. 45 00:02:33,793 --> 00:02:35,655 Παραλίγο να με σκοτώσεις, δικέ μου, κοίτα. 46 00:02:38,035 --> 00:02:39,019 Παραλίγο να σε σκοτώσω. 47 00:02:39,069 --> 00:02:40,552 Βοήθησέ με να σηκωθώ. 48 00:02:48,724 --> 00:02:50,192 Όλα εντάξει, μην ανησυχείς γι' αυτό. 49 00:02:50,242 --> 00:02:51,793 Είμαι σίγουρος ότι νιώθεις... απαίσια. 50 00:02:51,897 --> 00:02:53,207 51 00:02:53,311 --> 00:02:56,000 Ναι, σίγουρα. 52 00:03:29,314 --> 00:03:31,285 Ποιος θα είναι; 53 00:03:36,242 --> 00:03:37,276 Τι κερδίσαμε, Γιαγιά; 54 00:03:37,380 --> 00:03:38,724 Πέντε δολάρια. 55 00:03:52,698 --> 00:03:55,832 ΣτΜ. Το ShotSpotter είναι μια τεχνολογία ανίχνευσης πυροβολισμών, 56 00:03:55,872 --> 00:03:58,886 που χρησιμοποιεί ακουστικούς αισθητήρες για την ανίχνευση, τον εντοπισμό 57 00:03:58,938 --> 00:04:01,913 και την ειδοποίηση της αστυνομίας για πιθανό περιστατικό πυροβολισμού. 58 00:04:25,173 --> 00:04:27,483 Τι στο καλό; 59 00:05:05,311 --> 00:05:07,966 Εντάξει, σε ευχαριστώ. Θα το τσεκάρω. 60 00:05:08,069 --> 00:05:10,207 - Καλημέρα. - Έλσμπεθ. 61 00:05:10,311 --> 00:05:12,621 Δεν περίμενα να ήσουν εδώ. 62 00:05:12,724 --> 00:05:13,966 Γιατί όχι; 63 00:05:14,069 --> 00:05:16,414 Μετά από όσα συνέβησαν με τον Δικαστή Κρόφορντ, 64 00:05:16,517 --> 00:05:18,019 σκέφτηκα ότι ίσως θα ήθελες να πάρειες μια ανάσα 65 00:05:18,069 --> 00:05:20,138 πριν επιστρέψεις σε άλλη υπόθεση. 66 00:05:20,242 --> 00:05:22,173 Και να κάνω τι; Να κάθομαι και να ανησυχώ 67 00:05:22,276 --> 00:05:24,414 για την κατάσταση του κόσμου όλη μέρα; 68 00:05:24,517 --> 00:05:29,000 Απλώς λέω, ότι σε καταλαβαίνω αν θέλεις να μείνεις έξω από αυτό. 69 00:05:30,087 --> 00:05:32,405 Ευχαριστώ, αλλά είμαι καλά. 70 00:05:32,455 --> 00:05:34,414 Αλήθεια. Είναι όπως είπε ο αρχηγός, 71 00:05:34,517 --> 00:05:37,035 πρέπει να κάνουμε ό,τι μπορούμε κάθε μέρα, 72 00:05:37,138 --> 00:05:39,345 και αυτό κάνω. Βλέπεις; 73 00:05:40,207 --> 00:05:41,724 Καλά. 74 00:05:43,345 --> 00:05:45,690 Αυτό είναι το θύμα του πυροβολισμού μας. 75 00:05:45,977 --> 00:05:47,775 Ένας εργαζόμενος στην καθαριότητα τον βρήκε. 76 00:05:47,828 --> 00:05:49,690 Φαίνεται τόσο νέος. 77 00:05:49,793 --> 00:05:51,261 Αρκετοί άνθρωποι που τον είχαν δει στην περιοχή. 78 00:05:51,311 --> 00:05:52,536 είπαν ότι έμενε σ' αυτό το βαν. 79 00:05:53,049 --> 00:05:54,379 Θα μπορούσε να είναι δραπέτης. 80 00:05:54,380 --> 00:05:56,019 Έλεγξες το βαν για εξακρίβωση; 81 00:05:56,616 --> 00:05:57,892 Σε περίμενα. 82 00:05:57,962 --> 00:05:59,782 Ας το ανοίξουμε. 83 00:06:05,039 --> 00:06:07,648 Τι είδους δραπέτης έχει ένα τέτοιο βαν; 84 00:06:08,758 --> 00:06:12,772 Να ένας τρόπος να έχεις ένα ωραίο διαμέρισμα στην πόλη. 85 00:06:12,822 --> 00:06:15,931 Δεν νομίζω ότι τα χρήματα ήταν πρόβλημα για αυτόν τον τύπο. 86 00:06:17,035 --> 00:06:19,195 Απ' ότι φαίνεται, ήταν γαλαζοαίματος. 87 00:06:19,341 --> 00:06:23,510 Το θύμα μας είναι ένας Βίλχελμ φον Χόφερ, 88 00:06:23,552 --> 00:06:26,380 πρίγκιπας του Λίχτενμπουργκ. 89 00:06:28,506 --> 00:06:30,785 Έναν καφέ κορτάδο, χτυπημένο με πολύ πάγο, παρακαλώ. 90 00:06:32,319 --> 00:06:33,763 Είναι νωρίς για σένα, έτσι δεν είναι; 91 00:06:33,773 --> 00:06:36,483 Απλώς, νιώθω γεμάτος ενέργεια. 92 00:06:36,586 --> 00:06:38,069 Τι θάλεγες να μαζέψουμε τα αγόρια, 93 00:06:38,173 --> 00:06:40,207 να καβαλήσουμε το τζετ, και να πάμε στις Ελβετικές Άλπεις; 94 00:06:40,773 --> 00:06:42,103 Τι σ' έπιασε ξαφνικα; 95 00:06:42,153 --> 00:06:46,488 Υποθέτω ότι... βαρέθηκα να βαριέμαι. 96 00:06:46,538 --> 00:06:49,226 "Οι κάτοικοι του Λίχτενμπουργκ μόλις έμαθαν" 97 00:06:49,276 --> 00:06:50,990 "ότι ο Πρίγκιπας Βίλχελμ φον Χόφερ" 98 00:06:51,104 --> 00:06:54,759 "πυροβολήθηκε θανάσιμα στους δρόμους της Νέας Υόρκης χθες το βράδυ". 99 00:06:54,862 --> 00:06:55,831 "Ο φον Χόφερ, με περιουσία που εκτιμάται..." 100 00:06:55,881 --> 00:06:57,128 Πρίγκιπας; 101 00:06:57,517 --> 00:07:01,552 "3,4 δισεκατομμύρια δολάρια και γνωστός για το πάθος του για ζωή", 102 00:07:01,655 --> 00:07:04,828 "απολάμβανε τη ζωή ανάμεσα σε πραγματικούς Νεοϋορκέζους" 103 00:07:04,931 --> 00:07:07,383 "πριν αναλάβει τα επίσημα καθήκοντά του". 104 00:07:08,036 --> 00:07:09,439 Το βλέπεις αυτό; 105 00:07:09,489 --> 00:07:11,453 Οι πληβείοι μας επιτίθενται, αδερφέ. 106 00:07:11,503 --> 00:07:13,279 Πρέπει να αυξήσουμε την ασφάλειά μας. 107 00:07:14,069 --> 00:07:16,088 "Η αστυνομία δεν έχει κατονομάσει ακόμα κάποιον υποπτο", 108 00:07:16,138 --> 00:07:18,104 "και ο δράστης παραμένει ασύλληπτος". 109 00:07:18,387 --> 00:07:20,966 Αλλά... δεν θα ανησυχούσα και πολύ για αυτό. 110 00:07:21,104 --> 00:07:24,513 Γιατί... να ανησυχήσουμε; 111 00:07:24,563 --> 00:07:27,209 Απλά λέω πως όποιος τον σκότωσε... θα κάτσει στην ηλεκτρική καρέκλα. 112 00:07:27,259 --> 00:07:29,037 Δεν μπορείς να σκοτώσεις έναν βασιλιά και να περιμένεις να τη γλιτώσεις. 113 00:07:29,069 --> 00:07:31,847 Θα ήθελα να σε πιστέψω, εντάξει; 114 00:07:31,897 --> 00:07:34,380 Αλλά η αστυνομία της Νέας Υόρκης, απλώς... 115 00:07:34,483 --> 00:07:35,881 είναι όλοι ενα τσούρμο κλόουν. 116 00:07:35,931 --> 00:07:37,828 Μόλις θυμήθηκα κάτι, πρέπει να φύγω. Συγγνώμη. 117 00:07:37,931 --> 00:07:40,690 - Περίμενε, Ροντ. - Χρέωσέ τα σε μένα. 118 00:07:41,944 --> 00:07:45,724 Έτσι, προφανώς, το Λίχτενμπουργκ είναι μια από τις πλουσιότερες χώρες της Ευρώπης. 119 00:07:45,828 --> 00:07:49,414 Είναι κοντά στην Ελβετία, νομίζω, οπότε αυτό βγάζει νόημα. 120 00:07:49,517 --> 00:07:51,345 Δεδομένου του πόσο ωραίο είναι αυτό το βαν, 121 00:07:51,448 --> 00:07:53,621 θα περίμενε κανείς ότι ήταν ανθρωποκτονία για ληστεία. 122 00:07:55,828 --> 00:07:57,352 Όμως το πορτοφόλι του φον Χόφερ 123 00:07:57,402 --> 00:07:59,266 και όλα αυτά τα φανταχτερά ηλεκτρονικά 124 00:07:59,380 --> 00:08:00,862 έμειναν ανέγγιχτα. 125 00:08:00,966 --> 00:08:03,862 Ίσως ο δράστης νόμιζε ότι ήταν δραπέτης, όπως εμείς. 126 00:08:03,966 --> 00:08:06,254 Σωστά. Δεν έμοιαζε με μέλος βασιλικής οικογένειας. 127 00:08:06,387 --> 00:08:09,164 Ναι. Και... αυτός ο δρόμος 128 00:08:09,214 --> 00:08:11,887 δεν είναι ακριβώς μέρος που θα περίμενε κανείς να βρει έναν πρίγκιπα. 129 00:08:12,000 --> 00:08:13,972 Έτσι, ο φον Χόφερ πυροβολήθηκε δύο φορές. 130 00:08:14,022 --> 00:08:16,448 Μία φορά στο αυτί του, και μια φορά στο στήθος του. 131 00:08:16,498 --> 00:08:19,315 Φαίνεται ότι μια σφαίρα χτύπησε το βαν. 132 00:08:19,414 --> 00:08:21,242 Οι τεχνικοί δεν έχουν βρει τους κάλυκες. 133 00:08:21,345 --> 00:08:23,942 Ένας εκτελεστής που μαζεύει τους κάλυκες για να καλύψει τα ίχνη του, 134 00:08:23,992 --> 00:08:26,531 αυτό ακούγεται στοχευμένο, όχι τυχαίο, 135 00:08:26,581 --> 00:08:27,765 και το ShotSpotter δεν ενεργοποιήθηκε ποτέ 136 00:08:27,815 --> 00:08:29,630 που υποδηλώνει ότι ο δράστης χρησιμοποίησε σιγαστήρα. 137 00:08:29,690 --> 00:08:30,793 Για να μειώσει τον ήχο. 138 00:08:30,897 --> 00:08:33,862 Εντάξει, λοιπόν... 139 00:08:33,915 --> 00:08:38,990 ο δράστης βλέπει τον φον Χόφερ να πλησιάζει το βαν. Μπαμ! 140 00:08:39,138 --> 00:08:41,173 Πυροβολεί και αστοχεί. 141 00:08:41,680 --> 00:08:43,150 Σωστά, και μετά μπαμ! 142 00:08:43,174 --> 00:08:45,621 Πυροβολεί ξανά, τον χτυπάει στο αυτί. Μπαμ! 143 00:08:47,448 --> 00:08:48,517 Όχι όχι. 144 00:08:48,621 --> 00:08:50,069 Όχι, όχι, όχι. Κρατήσου. 145 00:08:52,230 --> 00:08:53,870 Έλσμπεθ; 146 00:08:54,084 --> 00:08:55,961 Έλσμπεθ; 147 00:08:59,207 --> 00:09:00,586 Συγνώμη. 148 00:09:02,759 --> 00:09:05,000 Με συγχωρείτε... 149 00:09:07,069 --> 00:09:09,759 δώστε μου ένα λεπτό... 150 00:09:29,517 --> 00:09:31,242 Μόνο ένα δευτερόλεπτο. 151 00:09:40,523 --> 00:09:43,983 Συγγνώμη, ακούσατε τι λένε οι αστυνομικοί για αυτό; 152 00:09:46,069 --> 00:09:47,483 Όχι. 153 00:09:47,586 --> 00:09:51,242 Όχι πολλά. Δεν φαίνεται να υπάρχουν πολλά στοιχεία. 154 00:09:51,944 --> 00:09:53,977 Άρα δεν ξέρουν ποιος το έκανε; 155 00:09:54,027 --> 00:09:56,862 Όχι, όχι ακόμα. Είναι τόσο απαίσιο, όμως. 156 00:09:57,655 --> 00:10:00,724 Ναι... τυπική Νέα Υόρκη, σωστά; 157 00:10:00,828 --> 00:10:03,966 Αυτός δεν είναι στην πραγματικότητα ένας δίκαιος χαρακτηρισμός. 158 00:10:04,069 --> 00:10:06,104 - Στατιστικά μιλώντας... - Έλσμπεθ. 159 00:10:06,207 --> 00:10:07,690 Θα γυρίσω στο Τμήμα. 160 00:10:07,793 --> 00:10:09,276 Εντάξει. Θα έρθω κι εγώ. 161 00:10:09,380 --> 00:10:11,724 Περίμενε... είσαι αστυνομικός; 162 00:10:11,774 --> 00:10:14,266 Δεν είπες ότι είσαι αστυνομικός. 163 00:10:15,118 --> 00:10:17,042 Δεν ρώτησες. 164 00:10:17,092 --> 00:10:19,035 Και δεν είμαι αστυνομικός. Είμαι δικηγόρος. 165 00:10:19,138 --> 00:10:22,104 Συνεργάζομαι με την αστυνομία, επιβλέποντας... 166 00:10:23,242 --> 00:10:24,552 ...διερευνήσεις. 167 00:10:24,655 --> 00:10:27,173 Έχετε.... κάποια σχέση με το θύμα; 168 00:10:27,978 --> 00:10:31,280 Εγώ; Όχι... όχι... 169 00:10:31,330 --> 00:10:33,009 Ούτε καν τον έχω ακούσει. 170 00:10:33,022 --> 00:10:34,549 Περίεργο. 171 00:10:34,599 --> 00:10:35,690 Γιατί το λες; 172 00:10:35,793 --> 00:10:41,867 Είναι απλώς ασυνήθιστο κάποιος να βγαίνει από ενα κυριλέ αυτοκίνητο 173 00:10:41,917 --> 00:10:44,054 για να δει το τόπο ενός εγκλήματος. 174 00:10:44,207 --> 00:10:45,621 Τι είπατε; 175 00:10:45,724 --> 00:10:48,552 "Ρονάλντο, σταμάτα. Θέλω να δω ένα πτώμα"; 176 00:10:50,249 --> 00:10:53,063 Υποθέτω ότι είμαι απλώς ένα περίεργο άτομο. 177 00:10:53,113 --> 00:10:54,724 Ναι, είσαι. 178 00:10:59,793 --> 00:11:01,759 Στην πραγματικότητα... 179 00:11:01,862 --> 00:11:05,069 είμαι στη διαδικασία αγοράς της αποθήκης απέναντι. 180 00:11:05,698 --> 00:11:06,924 Εκείνης; 181 00:11:06,974 --> 00:11:09,311 Παράξενο. Δεν βλέπω την πινακίδα "Πωλείται". 182 00:11:09,414 --> 00:11:11,759 Ναι, λοιπόν, πίστεψέ με. 183 00:11:12,071 --> 00:11:14,293 Όλα είναι προς πώληση. 184 00:11:14,414 --> 00:11:16,040 Αυτό είναι θλιβερό. 185 00:11:16,307 --> 00:11:17,245 Γιατί; 186 00:11:17,295 --> 00:11:20,098 Επειδή αν όλα είναι προς πώληση, τότε... 187 00:11:20,148 --> 00:11:23,712 τίποτα δεν είναι πραγματικά πολύτιμο, έτσι δεν είναι; 188 00:11:25,000 --> 00:11:27,931 Άρα, είσαι κτηματομεσίτης; 189 00:11:30,104 --> 00:11:34,311 Όχι, η οικογένειά μου έχει επιχείρηση κατασκευής όπλων. Πάρε. 190 00:11:34,414 --> 00:11:36,759 Α... αυτή η οικογένεια! 191 00:11:37,496 --> 00:11:40,198 Πρέπει να το μισείς όταν συμβαίνει κάτι τέτοιο. 192 00:11:40,248 --> 00:11:42,497 Ναι... Απολύτως. Είναι απλώς... 193 00:11:44,728 --> 00:11:45,634 αν χρειαστείτε οτιδήποτε, 194 00:11:45,684 --> 00:11:48,207 αν έχετε ερωτήσεις σχετικά με όπλα ή πυρομαχικά, 195 00:11:48,311 --> 00:11:49,983 παρακαλώ τηλεφωνήστε. 196 00:11:50,033 --> 00:11:53,483 Κοίτα να δεις. Οι περισσότεροι άνθρωποι μισούν να μιλάνε με την αστυνομία της Ν.Υ. 197 00:11:53,586 --> 00:11:55,345 Όχι. Απλώς προσπαθώ να κάνω το καθήκον μου. 198 00:11:55,448 --> 00:11:56,655 για να βοηθήσω στον καθαρισμό της πόλης. 199 00:11:56,759 --> 00:11:59,069 Αυτό είναι αξιοθαύμαστο. Εντάξει, λοιπόν... 200 00:11:59,173 --> 00:12:01,104 δεν θέλω να αφήσω τη φίλη μου να περιμένει. 201 00:12:01,207 --> 00:12:02,862 οπότε... 202 00:12:02,966 --> 00:12:05,276 Χάρηκα που σε γνώρισα, Ροντ Μπέντφορντ, 203 00:12:05,380 --> 00:12:06,552 καλοβαλμένε περίεργε. 204 00:12:06,655 --> 00:12:09,035 Ναι... Κι εσένα πώς σε λένε; 205 00:12:09,138 --> 00:12:10,931 Έλσμπεθ Τασιόνι. 206 00:12:11,035 --> 00:12:14,586 Έλσμπεθ Τασιόνι. Χάρηκα. 207 00:12:38,585 --> 00:12:42,567 Σεζόν 2 Επεισόδιο 19 "I've Got a Little List" 208 00:12:42,745 --> 00:12:46,385 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 209 00:12:47,265 --> 00:12:48,705 - Το ήξερα. - Τι; 210 00:12:48,759 --> 00:12:50,966 Αυτή την αποθήκη που είπε πως θα αγόραζε ο Ροντ Μπέντφορντ; 211 00:12:51,069 --> 00:12:53,517 Ανήκει στον δήμο. Σίγουρα δεν πωλείται. 212 00:12:53,621 --> 00:12:54,759 Δηλαδή, είπε ψέματα. 213 00:12:54,862 --> 00:12:57,931 Κα Τασιόνι. Ντετέκτιβ Μπλανκ. 214 00:12:58,035 --> 00:12:59,621 Αυτός είναι ο πράκτορας Γουές ΜακΚάρθι 215 00:12:59,724 --> 00:13:02,448 της Μονάδας Διερεύνησης Διεθνικών Εγκλημάτων 216 00:13:02,552 --> 00:13:04,448 Πιο γνωστή ως TCIU. 217 00:13:04,552 --> 00:13:05,862 "Πιο γνωστή"; 218 00:13:05,966 --> 00:13:09,414 Ο πράκτορας ΜακΚάρθι θα επιβλέπει την υπόθεση φον Χόφερ. 219 00:13:09,517 --> 00:13:13,311 Αυτή η έρευνα αποκτά προτεραιότητα έναντι της κατάστασης στη Γροιλανδία. 220 00:13:13,414 --> 00:13:15,504 Ποια κατάσταση στη Γροιλανδία; 221 00:13:15,651 --> 00:13:17,150 Δεν έχω το δικαίωμα να το συζητήσω. 222 00:13:17,207 --> 00:13:20,578 Ήμουν σε επαφή με τη βασιλική οικογένεια του Λίχτενμπουργκ, 223 00:13:20,628 --> 00:13:23,291 δεδομένης της λεπτής ισορροπίας δυνάμεων μεταξύ των δύο χωρών μας, 224 00:13:23,414 --> 00:13:25,552 δεν πρέπει να έχουμε καμία διαρροή για αυτήν την υπόθεση. 225 00:13:25,655 --> 00:13:27,276 "Ισορροπία δυνάμεων"; 226 00:13:27,380 --> 00:13:28,793 Ας είμαι σαφής. 227 00:13:28,897 --> 00:13:31,131 Καμμία εικόνα ή λεπτομέρεια δεν θα κυκλοφορήσει 228 00:13:31,181 --> 00:13:33,981 χωρίς την έγκριση της βασιλικής οικογένειας. 229 00:13:34,031 --> 00:13:36,641 Οπότε, υπάρχει κάποιο πιο ιδιωτικό μέρος που μπορούμε να μιλήσουμε; 230 00:13:38,873 --> 00:13:42,050 Η απουσία καλύκων και η πιθανότητα χρήσης σιγαστήρα 231 00:13:42,100 --> 00:13:43,776 υποδηλώνει ότι ήταν δολοφονία. 232 00:13:43,897 --> 00:13:46,897 Πραγματοποιήθηκε από μέλος του Κινήματος Απελευθέρωσης Στέμματος του Λίχτενμπουργκ. 233 00:13:47,000 --> 00:13:49,617 Είναι μια τρομοκρατική οργάνωση που θέλει να τερματίσει τη μοναρχία 234 00:13:49,667 --> 00:13:51,657 και να δώσει στις γυναίκες ίσα δικαιώματα στην κληρονομιά περιουσίας. 235 00:13:51,690 --> 00:13:53,242 Υπάρχει χώρα στην Ευρώπη 236 00:13:53,345 --> 00:13:55,414 όπου οι γυναίκες δεν μπορούν να κληρονομήσουν περιουσία; 237 00:13:55,517 --> 00:13:56,626 Γυναίκες του Πριγκιπικού Οίκου. 238 00:13:56,676 --> 00:13:58,714 Ο Πριγκιπικός Οίκος ακολουθεί την ανδρική πρωτοτοκία. 239 00:13:58,828 --> 00:14:03,517 Άρα αυτή η τρομοκρατική ομάδα αποτελείται από πριγκίπισσες; 240 00:14:03,621 --> 00:14:05,202 Πρέπει να την ονομάσουμε "Ντίσνεϋ". 241 00:14:05,252 --> 00:14:07,552 Φαίνεται απίθανο να στείλουν έναν δολοφόνο 242 00:14:07,655 --> 00:14:10,069 να σκοτώσει έναν πρίγκιπα σε αμερικανικό έδαφος, έτσι δεν είναι; 243 00:14:10,173 --> 00:14:12,483 Μιλάμε για μια χώρα 40.000 κατοίκων. 244 00:14:12,586 --> 00:14:14,690 Μικρότερη και από το Χάκενσακ του Νιου Τζέρσεϊ. 245 00:14:14,793 --> 00:14:17,897 Επιπλέον, χρειάστηκαν τρεις πυροβολισμοί για να σκοτωθεί ο φον Χόφερ. 246 00:14:18,000 --> 00:14:20,207 Τι είδους εκπαιδευμένος δολοφόνος είναι απαίσιος σκοπευτής; 247 00:14:20,311 --> 00:14:22,504 Μια γυναίκα, προφανώς. 248 00:14:22,554 --> 00:14:24,094 Ο δολοφόνος χρησιμοποίησε γυναικείο όπλο. 249 00:14:24,897 --> 00:14:26,414 Ένα γυναικείο όπλο; 250 00:14:26,517 --> 00:14:29,345 Οι σφαίρες είναι από ένα 0.25. Είναι ένα όπλο μικρού διαμετρήματος. 251 00:14:29,448 --> 00:14:30,847 Έχει μικρότερη λαβή, λιγότερο τράνταγμα, 252 00:14:30,897 --> 00:14:32,311 πιο εύκολο να το διαχειριστούν οι γυναίκες. 253 00:14:32,414 --> 00:14:34,793 Ή ένας άντρας με μικρά χέρια. 254 00:14:35,382 --> 00:14:36,475 Μια ομάδα γυναικών 255 00:14:36,525 --> 00:14:38,163 που ταιριάζουν με την περιγραφή του τρομοκρατικού πυρήνα 256 00:14:38,223 --> 00:14:39,724 εντοπίστηκε στη Νέα Υόρκη πριν από λίγες μέρες. 257 00:14:41,006 --> 00:14:42,092 Πού; 258 00:14:42,142 --> 00:14:43,242 Σε ενα τραπέζι γαι καφέ στα Starbucks. 259 00:14:43,345 --> 00:14:45,256 Άρα αυτός ο τρομακτικός τρομοκρατικός πυρήνας 260 00:14:45,306 --> 00:14:46,423 χωράει σε ενα τραπέζι για τέσερεις; 261 00:14:46,473 --> 00:14:47,939 Το μέγεθος δεν παίζει ρόλο, ντετέκτιβ. 262 00:14:47,966 --> 00:14:49,207 Αυτό σπάνια ισχύει. 263 00:14:49,311 --> 00:14:52,117 Ένα 0.25 είναι μικρό, αλλά εντούτοις θανατηφόρο. 264 00:14:52,771 --> 00:14:56,255 Εντάξει, το Κίνημα Απελευθέρωσης του Στέμματος θα μπορούσε να είναι υπεύθυνο, 265 00:14:56,305 --> 00:14:58,571 σίγουρα, αλλά είναι τόσο νωρίς ακόμα στην υπόθεση. 266 00:14:58,621 --> 00:15:00,729 Δεν θα έπρεπε να λάβουμε υπόψη και άλλους υπόπτους; 267 00:15:01,237 --> 00:15:02,494 Ακούγεται σαν να έχεις κάποιον συγκεκριμένο στο μυαλό σου. 268 00:15:02,544 --> 00:15:04,586 Υπήρχε εκείνος ο άντρας, ο Ροντ Μπέντφορντ 269 00:15:04,690 --> 00:15:05,867 που επισκέφθηκε τον τόπο του εγκλήματος... 270 00:15:05,917 --> 00:15:07,966 Λέγοντας "επισκέφτηκε τον τόπο του εγκλήματος", 271 00:15:07,981 --> 00:15:09,317 εννοείς εναν αργόσχολο περίεργο; 272 00:15:09,367 --> 00:15:10,793 Τεχνικά, ναι. 273 00:15:11,684 --> 00:15:16,097 Προφανώς, δεν έχεις εμπειρία με το διεθνές έγκλημα. Εγώ έχω. 274 00:15:16,733 --> 00:15:20,173 Εντάξει. Αξίζει να δούμε όλα τα μονοπάτια. 275 00:15:21,333 --> 00:15:22,735 Θα ξεκινήσω με την ανίχνευση του όπλου, 276 00:15:22,785 --> 00:15:24,104 για το οποίο είμαι διατεθειμένος να στοιχηματίσω 277 00:15:24,207 --> 00:15:27,000 ότι είναι μια μάρκα ελβετικής κατασκευής δημοφιλής σε τρομοκρατικές ομάδες. 278 00:15:27,104 --> 00:15:28,724 Εσύ μπορείς να μιλήσεις με τον άσχετο τύπο που είδες. 279 00:15:28,828 --> 00:15:30,862 Τέλεια. Ευχαριστώ. 280 00:15:33,793 --> 00:15:36,236 Λοιπόν, ο πράκτορας, "Οι γυναίκες δεν σημαδεύουν καλά" 281 00:15:36,286 --> 00:15:38,345 έχει δίκιο σε ένα πράγμα. 282 00:15:38,395 --> 00:15:39,608 Η δολοφονία φαίνεται να ήταν προμελετημένη. 283 00:15:39,658 --> 00:15:41,628 Αν λοιπόν ο δικός σου ο Ροντ είναι ο ύποπτος μας, 284 00:15:41,678 --> 00:15:42,702 ποιο είναι το κίνητρό του; 285 00:15:42,759 --> 00:15:45,828 Για να το καταλάβουμε αυτό, θα πρέπει να ξέρουμε πώς συνδέονται, 286 00:15:45,931 --> 00:15:48,527 και ο Ροντ ισχυρίστηκε ότι δεν γνώριζε τον πρίγκιπα. 287 00:15:48,577 --> 00:15:50,384 Σου είπε ψέματα ότι ήθελε να αγοράσει την αποθήκη. 288 00:15:50,414 --> 00:15:52,000 μπορεί να λέει ψέματα και γι' αυτό. 289 00:15:52,433 --> 00:15:53,732 Αστυνόμε Ρέινολντς, 290 00:15:53,783 --> 00:15:57,000 θέλουμε να ελέγξεις τα σόσιαλ μίντια του Ροντ Μπέντφορντ. 291 00:15:57,104 --> 00:15:58,326 Ο τύπος από τον τόπο του εγκλήματος; 292 00:15:58,376 --> 00:16:00,536 Δες αν ο πρίγκιπας και ο Ροντ συνδέονται με κάποιο τρόπο, 293 00:16:00,586 --> 00:16:03,069 ίσως ο Ροντ να τον είχε φίλο ή ακόλουθο. 294 00:16:03,630 --> 00:16:06,620 Και μεις θα πάμε να μιλήσουμε στον Ροντ για την ιδέα του "γυναικείου όπλου". 295 00:16:06,670 --> 00:16:07,690 Εσύ θα πας. 296 00:16:07,793 --> 00:16:10,931 Εγώ θα ελέγξω την θεωρία του πράκτορα Μακάρθι για τις "θυμωμένες φεμινίστριες". 297 00:16:11,035 --> 00:16:14,345 Διεθνικές ανοησίες. 298 00:16:17,554 --> 00:16:19,347 Συγγνώμη κυρία, μόνο για μέλη. 299 00:16:19,397 --> 00:16:22,207 Έις, είναι εντάξει. είναι φιλοξενούμενή μου. 300 00:16:23,634 --> 00:16:24,772 Γεια. 301 00:16:25,728 --> 00:16:27,697 Καλώς όρισες στο Canister Club. 302 00:16:27,747 --> 00:16:30,311 Κύριοι, αυτή η κυρία είναι πάντα ευπρόσδεκτη εδώ. 303 00:16:30,414 --> 00:16:31,897 Ουάου! 304 00:16:34,454 --> 00:16:38,130 Βρίσκομαι ακόμα στο Μανχάταν ή μεταφέρθηκα στο O.K. Corral; 305 00:16:39,674 --> 00:16:40,962 Δεν έχεις ακούσει ποτέ για " το δωμάτιο"; 306 00:16:41,012 --> 00:16:42,207 Όχ, υποθέτω ότι δεν έχω. 307 00:16:42,311 --> 00:16:44,069 Εκτός από μπαρ για καπνιστές πούρων 308 00:16:44,173 --> 00:16:45,308 και σαλόνι γευσιγνωσίας ουίσκι, 309 00:16:45,358 --> 00:16:48,897 το Canister Club διαθέτει κλειστό σκοπευτήριο στις εγκαταστάσεις του. 310 00:16:49,000 --> 00:16:51,931 Αυτό δεν είναι δυνατό. Όχι στη Νέα Υόρκη. 311 00:16:52,035 --> 00:16:56,000 Τα όπλα απαγορεύονται αυστηρά σε μέρη όπου καταναλώνεται αλκοόλ. 312 00:16:56,104 --> 00:16:59,080 Όλα είναι πιθανά με τις κατάλληλες διασυνδέσεις και το... 313 00:16:59,130 --> 00:17:00,434 χρήμα. 314 00:17:01,354 --> 00:17:02,859 Έλα, θα σε ξεναγήσω. 315 00:17:02,909 --> 00:17:04,700 Μια ξενάγηση στο "δωμάτιο"; Όχι, ευχαριστώ. 316 00:17:04,750 --> 00:17:06,552 Έχω ήδη δει αρκετά. 317 00:17:06,655 --> 00:17:08,414 Έξυπνη γυναίκα. 318 00:17:08,517 --> 00:17:10,794 Την τελευταία φορά που ήμουν εκεί μέσα με αυτόν τον τύπο, 319 00:17:10,844 --> 00:17:12,053 παραλίγο να πεθάνω. 320 00:17:12,103 --> 00:17:13,138 - Κόλιν. - Είναι αλήθεια. 321 00:17:13,242 --> 00:17:14,571 Η σφαίρα διαπέρασε το μανίκι μου. 322 00:17:14,621 --> 00:17:16,759 Ας της... δείξουμε το βίντεο, Ροντ. 323 00:17:16,862 --> 00:17:18,311 Τον έκανα να ζητήσει συγγνώμη μπροστά στην κάμερα. 324 00:17:18,414 --> 00:17:21,069 Όχι, δεν ήρθε εδώ για να δει κάποιο χαζό βίντεο, εντάξει; 325 00:17:21,173 --> 00:17:23,000 Είναι με την... αστυνομία της Νέας Υόρκης. 326 00:17:23,104 --> 00:17:25,517 Τότε σίγουρα πρέπει να το δει. 327 00:17:25,621 --> 00:17:27,467 Ίσως σε κατηγορήσει για κακή χρήση όπλου. 328 00:17:27,517 --> 00:17:30,655 Λοιπόν, τώρα, θέλω πολύ να το δω. 329 00:17:30,759 --> 00:17:31,916 Ποια είναι τα τελευταία νέα για την υπόθεση; 330 00:17:31,966 --> 00:17:33,552 Έχετε... ταυτοποιήσει τον δράστη; 331 00:17:33,655 --> 00:17:35,069 Όχι. Όχι ακόμα. 332 00:17:35,173 --> 00:17:37,966 Ωστόσο, ταυτοποιήσαμε τον τύπο του όπλου που χρησιμοποιήθηκε. 333 00:17:38,069 --> 00:17:41,586 Πιστόλι μικρού διαμετρήματος, πιθανότατα ένα 0.25. 334 00:17:41,690 --> 00:17:43,517 Έτσι, η Μονάδα Διερεύνησης Διεθνικών Εγκλημάτων του ICE 335 00:17:43,621 --> 00:17:46,138 νομίζει ότι τον πυροβόλησε μια γυναίκα με κακό σημάδι. 336 00:17:47,311 --> 00:17:49,517 Τα όπλα μικρού διαμετρήματος δεν είναι μόνο για γυναίκες. 337 00:17:49,621 --> 00:17:51,610 Ο πράκτορας το αποκάλεσε "γυναικείο όπλο". 338 00:17:51,660 --> 00:17:54,690 Σίγουρα ορισμένα όπλα απευθύνονται σε γυναίκες, 339 00:17:54,793 --> 00:17:57,674 και ναι, έχουμε μια ολόκληρη σειρά από θηλυκά χρώματα. 340 00:17:57,724 --> 00:18:03,021 Κάνει καλές πωλήσεις, αλλά ένα 0.25 δεν είναι γυναικείο όπλο. 341 00:18:03,071 --> 00:18:04,705 Και δεν μπορώ να βρω το βίντεο. 342 00:18:04,755 --> 00:18:06,879 Ήταν η ανάρτησή σου με τα περισσότερα likes. 343 00:18:06,929 --> 00:18:09,153 Αυτός ο τύπος είναι σε μόνιμα συνδεμένος στο διαδίκτυο. 344 00:18:09,203 --> 00:18:11,113 Ευτυχώς γι' αυτόν, δεν υπήρχε Twitter στο ιδιωτικό κολέγιο. 345 00:18:11,163 --> 00:18:13,311 Έτσι γνωρίζεστε εσείς οι δύο σας; Από το ιδιωτικό κολέγιο; - Ναι. 346 00:18:13,593 --> 00:18:15,426 Νόμιζα ότι εγώ ήμουν κακομαθημένος, 347 00:18:15,483 --> 00:18:16,530 μέχρι που γνώρισα αυτόν τον τύπο, 348 00:18:16,580 --> 00:18:17,530 που προσφέρεται να πετάξει με τους φίλους του 349 00:18:17,580 --> 00:18:20,242 σε ιδιωτικά πάρτι στις πυραμίδες, στα 13 του. 350 00:18:20,311 --> 00:18:22,069 Και από τότε τον ακολουθεί ασταμάτητα. 351 00:18:22,173 --> 00:18:26,006 Συγγνώμη, δεν θέλω να γίνομαι αδιάκριτη, όμως... 352 00:18:26,056 --> 00:18:27,389 ήταν αυτή η Μάρθα Στιούαρτ; 353 00:18:27,439 --> 00:18:29,552 Ναι, μου έφτιαξε μια διακόσμηση τραπεζιού. 354 00:18:29,655 --> 00:18:30,655 Τι; 355 00:18:30,759 --> 00:18:32,448 Ήταν για κάποια ειδική περίσταση ή...; 356 00:18:32,552 --> 00:18:34,173 Όχι, όχι, απλώς ένα δείπνο. 357 00:18:34,276 --> 00:18:36,157 Έβγαινα με μια κοπέλα. Εκείνη νόμιζε ότι θα ήταν ωραίο. 358 00:18:36,807 --> 00:18:38,675 Δεν ήταν. 359 00:18:41,861 --> 00:18:43,553 "# b-list." 360 00:18:43,603 --> 00:18:45,502 Ουάου, αν αυτή είναι η "β' λίστα", θα ήθελα πολύ να δω την "Α' λίστα" 361 00:18:45,551 --> 00:18:48,913 Όχι, το b σημαίνει "bucket". 362 00:18:49,180 --> 00:18:52,880 ΣτΜ. bucket list: λίστα επιθυμιών ζωής 363 00:18:53,005 --> 00:18:54,690 Πού είναι αυτό; 364 00:18:54,841 --> 00:18:57,271 Στο σπίτι μου, στο Αμαγκάνσετ. 365 00:18:57,357 --> 00:19:01,049 H Σύνθια Ερίβο και η Αριάνα Γκράντε τραγουδάνε το "Defying Gravity" 366 00:19:01,099 --> 00:19:02,199 - στο σαλόνι σου; - Το ξέρω. 367 00:19:02,249 --> 00:19:04,370 Αυτή κι αν είναι εγγραφή σε μια λίστα επιθυμιών. 368 00:19:04,483 --> 00:19:08,276 Αυτό μου θυμίζει πως πρέπει να το διαγράψω αυτό. 369 00:19:08,380 --> 00:19:10,138 Αυτή είναι μια εμπειρία που συμβαίνει μια φορά στη ζωή, 370 00:19:10,242 --> 00:19:11,759 δεν φαίνεσαι και τόσο ενθουσιασμένος. 371 00:19:11,862 --> 00:19:14,596 Ήταν κάπως αμήχανο να βρίσκομαι τόσο κοντά τους. 372 00:19:14,646 --> 00:19:17,276 Συνέχεια έκαναν η μια την άλλη να κλαίει. Ο Κόλιν ήταν εκεί. 373 00:19:17,380 --> 00:19:18,881 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάει. Ήταν καταπληκτικό. 374 00:19:18,931 --> 00:19:22,828 Φαινόταν σαν είχε να κάνει περισσότερο με εκείνες παρά με εμένα. 375 00:19:22,931 --> 00:19:25,897 Μπορείς κυριολεκτικά να κάνεις τα πάντα. 376 00:19:26,000 --> 00:19:30,536 Μπορείς να κάνεις οποιοδήποτε όνειρο να γίνει πραγματικότητα. 377 00:19:30,586 --> 00:19:33,115 Ξαφνικά μου έρχεται στο μυαλό ότι... 378 00:19:33,165 --> 00:19:35,448 ίσως αυτό να μην είναι και τόσο ευλογία. 379 00:19:36,483 --> 00:19:40,380 Τι να πω; Δεν είναι εύκολο να είμαι ο εαυτός μου. 380 00:19:41,868 --> 00:19:43,414 Αλλά μην ανησυχείς. 381 00:19:43,690 --> 00:19:46,582 Πρόσφατα ανακάλυψα κάτι που μου αρέσει απίστευτα. 382 00:19:46,632 --> 00:19:48,035 Τι είναι αυτό; 383 00:19:50,176 --> 00:19:52,580 Να μιλάω μαζί σου για την υπόθεση της δολοφονίας, φυσικά. 384 00:19:53,144 --> 00:19:54,816 Και αυτό που θα ήταν ακόμα καλύτερο 385 00:19:54,866 --> 00:19:56,483 είναι να βλέπαμε την έρευνα από κοντά. 386 00:19:56,586 --> 00:19:58,793 Μιλάς, για κάτι σαν κοινές περιπολίες; 387 00:19:59,827 --> 00:20:01,505 Γιατί αν είναι έτσι, είμαι... είμαι απόλυτα μέσα. 388 00:20:01,517 --> 00:20:03,953 Παραδέχομαι ότι είμαι από εκείνους που πιστεύουν 389 00:20:04,003 --> 00:20:05,507 όσο περισσότεροι, τόσο καλύτερα. 390 00:20:05,621 --> 00:20:07,897 Αλλά την τελευταία φορά που κάποιος μας ακολούθησε, 391 00:20:08,000 --> 00:20:09,345 δεν είχε καλό τέλος, οπότε... 392 00:20:09,448 --> 00:20:10,565 Τι κρίμα. 393 00:20:10,615 --> 00:20:14,207 Αλλά υπόσχομαι ότι αν έχω επιπλέον ερωτήσεις, 394 00:20:14,311 --> 00:20:16,173 θα έρθω σε σας. 395 00:20:20,256 --> 00:20:21,704 Το τηλέφωνό μου. 396 00:20:22,547 --> 00:20:24,939 Δεν είχα καν συνειδητοποιήσει ότι το κρατούσα. 397 00:20:24,989 --> 00:20:27,267 Μπορείς να μου στείλεις το βίντεο "Defying Gravity"; 398 00:20:28,104 --> 00:20:29,724 Σίγουρα. Θέλεις την εκτεταμένη έκδοση; 399 00:20:29,828 --> 00:20:31,966 Ευχαριστώ. 400 00:20:32,069 --> 00:20:33,517 Γύρνα σπίτι με ασφάλεια. 401 00:20:39,243 --> 00:20:42,544 Ντετέκτιβ Μπλανκ, μια στιγμή, παρακαλώ. 402 00:20:42,586 --> 00:20:45,586 Εψαχνα για εκείνες, τις παραμελημένες πριγκίπισσες... 403 00:20:45,690 --> 00:20:48,966 Δεν έχει να κάνει με την υπόθεση. 404 00:20:49,629 --> 00:20:51,802 Τότε περί τίνος πρόκειται; 405 00:20:52,104 --> 00:20:55,069 Έπεσε την αντίληψή μου ότι η αρχηγός Κέρσο 406 00:20:55,173 --> 00:20:57,104 σου έκανε μια προσφορά εργασίας. 407 00:20:57,744 --> 00:20:59,827 Εκτός περιφέρειας. 408 00:20:59,918 --> 00:21:03,526 Η αρχηγός Κέρσο όντως ανέφερε την πιθανότητα 409 00:21:03,571 --> 00:21:05,235 της ένταξής μου σε μια ειδική ομάδα κρούσης, 410 00:21:05,275 --> 00:21:07,654 όχι νωρίτερα από το τέλος του έτους. 411 00:21:07,757 --> 00:21:09,068 Θα σας το έλεγα. 412 00:21:09,091 --> 00:21:11,436 Μου είπαν ότι μόλις άνοιξε μια θέση. 413 00:21:12,264 --> 00:21:13,298 Στην ειδική ομάδα; 414 00:21:13,402 --> 00:21:15,264 Η εκπαίδευση ξεκινάει αμέσως. 415 00:21:18,160 --> 00:21:19,574 Ως αρχηγός, 416 00:21:19,677 --> 00:21:22,919 δεν θέλεις ποτέ να χάσεις έναν καλό ντετέκτιβ. 417 00:21:23,799 --> 00:21:25,448 Αλλά... 418 00:21:26,101 --> 00:21:29,028 θα είναι μια απίστευτη ευκαιρία για σένα. 419 00:21:29,541 --> 00:21:33,031 Οπότε, έχεις μια απόφαση να πάρεις. 420 00:21:34,402 --> 00:21:36,126 Μπορώ να το σκεφτώ; 421 00:21:36,727 --> 00:21:40,624 Η αρχηγός Κέρσο θα χρειαστεί απάντηση μέχρι την Παρασκευή. 422 00:21:42,367 --> 00:21:45,367 Ουάου. Εντάξει. 423 00:21:55,953 --> 00:21:57,988 Πλάνα από τον τόπο του εγκλήματος του φον Χόφερ; 424 00:21:58,091 --> 00:22:00,402 Από την αποθήκη απέναντι. 425 00:22:00,505 --> 00:22:03,298 Σταμάτα. Εκεί. Δείτε. 426 00:22:03,795 --> 00:22:06,226 Δεν μοιάζει με γυναίκα. 427 00:22:06,276 --> 00:22:07,541 Δεν μπορείς να καταλάβεις από αυτή την οπτική γωνία. 428 00:22:07,591 --> 00:22:08,396 Θα έλεγα ότι μπορείς. 429 00:22:08,540 --> 00:22:10,815 Λοιπόν, θα έπρεπε τουλάχιστον να κυκλοφορήσουμε την εικόνα. 430 00:22:10,919 --> 00:22:12,413 Να δούμε αν κάποιος τον αναγνωρίσει. 431 00:22:12,463 --> 00:22:14,168 Ή.. αυτήν. 432 00:22:15,301 --> 00:22:17,764 Θα πρέπει να το τσεκάρω με τη βασιλική οικογένεια. 433 00:22:18,588 --> 00:22:19,973 Βρήκα κάτι στα σόσιαλ μίντια. 434 00:22:20,023 --> 00:22:21,815 Μια σύνδεση μεταξύ του Ροντ και του πρίγκιπα; 435 00:22:21,919 --> 00:22:23,815 Όχι. Κανένας από τους δύο δεν ακολούθησε τον άλλον 436 00:22:23,919 --> 00:22:24,894 ή είχαν κοινούς φίλους. 437 00:22:24,944 --> 00:22:28,189 Αλλά... κάποιος ονόματι Ιβάν Ντίτερ δημοσίευσε αυτό το σχόλιο 438 00:22:28,239 --> 00:22:30,323 σε μια είδηση σχετικά με τη δολοφονία του φον Χόφερ. 439 00:22:30,436 --> 00:22:34,436 "Αυτά συμβαίνουν όταν όλοι ντύνονται με φούτερ και άθλια σνίκερ." 440 00:22:34,540 --> 00:22:37,194 "Μην περιμένεις να σε σώσουν τα προνόμιά σου" 441 00:22:37,244 --> 00:22:38,840 "αν δεν ντύνεσαι καθώς πρέπει." 442 00:22:38,953 --> 00:22:41,845 Είναι περίεργο επειδή το ότι ο φον Χόφερ φορούσε άθλια σνίκερ 443 00:22:41,895 --> 00:22:44,433 τη στιγμή της δολοφονίας, δεν κυκλοφόρησε ποτέ στο κοινό. 444 00:22:44,483 --> 00:22:46,334 Έχεις δίκιο. Το βασιλικό πορτρέτο του φον Χόφερ 445 00:22:46,384 --> 00:22:48,568 είναι η μόνη φωτογραφία που κυκλοφορεί. 446 00:22:48,618 --> 00:22:50,222 Ο Άϊβαν Ντίτερ προφανώς δεν είχε καταλάβει 447 00:22:50,272 --> 00:22:52,757 πως αυτά τα σνίκερ κοστίζουν περίπου 1.800 δολάρια. 448 00:22:53,988 --> 00:22:56,333 Αυτά τα παπούτσια κοστίζουν 1.800 δολάρια; 449 00:22:56,436 --> 00:22:57,677 Δεν έχεις ακούσει ποτέ για το "poor core"; 450 00:22:57,781 --> 00:22:59,057 Είναι μια τάση της μόδας. 451 00:22:59,160 --> 00:23:01,160 Ντιζαϊνατα παπούτσια φτιαγμένα για να φαίνονται παλιά και βρώμικα. 452 00:23:01,264 --> 00:23:03,712 Δηλαδή τώρα οι πλούσιοι το παίζουν φτωχοί; 453 00:23:03,815 --> 00:23:06,229 Σκέφτηκα ότι αυτός ο Άϊβαν Ντίτερ πρέπει να είναι ο δολοφόνος. 454 00:23:06,333 --> 00:23:08,608 Πώς αλλιώς θα ήξερε τα παπούτσια που φορούσε ο φον Χόφερ 455 00:23:08,712 --> 00:23:09,919 την ώρα της δολοφονίας; 456 00:23:10,022 --> 00:23:12,126 Αλλά... ο Άϊβαν Ντίτερ δεν είναι πραγματικό πρόσωπο. 457 00:23:12,229 --> 00:23:13,090 Τι σημαίνει αυτό; 458 00:23:13,140 --> 00:23:14,461 Από όσο μπορώ να καταλάβω, 459 00:23:14,574 --> 00:23:16,574 είναι απλώς ένα μποτ των σόσιαλ μίντια 460 00:23:16,677 --> 00:23:18,437 σχεδιασμένο για να αυξήσει την εμπλοκή των πλουσίων 461 00:23:18,487 --> 00:23:20,323 και να προωθήσει το μέλλον της Τεχνητής Νοημοσύνης. 462 00:23:20,436 --> 00:23:22,471 Κοίτα αυτό. Ο Ροντ άφησε μερικά παιδιά 463 00:23:22,574 --> 00:23:24,106 να βγάλουν φωτογραφία δίπλα στο σπορ αυτοκίνητό του. 464 00:23:24,156 --> 00:23:26,012 Να ένα σχόλιο από τον Άϊβαν Ντίτερ. 465 00:23:26,022 --> 00:23:29,781 "Κοιτάξτε τον Ροντ-μαν, έναν υπέρμαχο των λιγότερο τυχερών." 466 00:23:29,884 --> 00:23:33,643 Ουσιαστικά, λοιπόν, ο Άϊβαν Ντίτερ είναι ένα μποτ για να ανεβαίνει η φήμη στα σόσιαλ. 467 00:23:33,746 --> 00:23:36,333 Και η μόνη σύνδεση μεταξύ του Ροντ και του πρίγκιπα. 468 00:23:36,436 --> 00:23:38,471 Εντάξει, ξέρω ότι ακόμα δεν έχουμε κίνητρο, 469 00:23:38,574 --> 00:23:42,953 αλλά... ο άντρας σε εκείνο το σοκάκι θα μπορούσε να είναι ο Ροντ, σωστά; 470 00:23:43,057 --> 00:23:44,608 Ισως... 471 00:23:44,712 --> 00:23:47,022 αλλά πώς το αποδεικνύουμε; 472 00:23:50,126 --> 00:23:53,436 Πού ήμουν όταν συνέβη; Ήμουν εδώ. 473 00:23:54,099 --> 00:23:56,092 Και θα σου έδειχνα τα πλάνα από τις κάμερες ασφαλείας, 474 00:23:56,142 --> 00:23:58,179 αλλά δεν επιτρέπουν κάμερες εδώ μέσα. 475 00:23:58,229 --> 00:23:59,850 Ναι, το παρατήρησα. 476 00:23:59,953 --> 00:24:02,353 Από τα καλύτερα χαρακτηριστικά ενός τέτοιου αποκλειστικού κλαμπ. 477 00:24:02,436 --> 00:24:06,505 Ξέρεις, τίποτα από τα ηλίθια που λέω ή κάνω δεν γίνεται βάιραλ. 478 00:24:07,781 --> 00:24:12,402 Αλλά, περίμενε, γιατί... γιατί με ρωτάς πού ήμουν; 479 00:24:12,505 --> 00:24:14,091 Έχετε ήδη έναν ύποπτο. 480 00:24:14,824 --> 00:24:15,999 Έχουμε; 481 00:24:16,009 --> 00:24:17,781 Ναι, τα μέσα ενημέρωσης συνεχίζουν να κάνουν εικασίες 482 00:24:17,884 --> 00:24:20,436 σχετικά με αυτό το γυναικείο Κίνημα για την Ελευθερία του Στέμματος. 483 00:24:20,540 --> 00:24:23,547 Αυτή είναι η θεωρία της Μονάδας Διερεύνησης Διεθνικών Εγκλημάτων. 484 00:24:24,063 --> 00:24:25,654 Και εσύ... δεν το πιστεύεις; 485 00:24:25,744 --> 00:24:27,986 Το σενάριο της γυναίκας δολοφόνου δεν ταιριάζει ακριβώς 486 00:24:28,091 --> 00:24:29,851 με αυτά που είδαμε στις κάμερες παρακολούθησης. 487 00:24:30,579 --> 00:24:32,361 Ουάου, αυτό σου ξέφυγε. 488 00:24:33,467 --> 00:24:37,315 Έχετε υλικό από κάμερες ασφαλείας; Δεν έχω ακούσει κάτι τέτοιο. 489 00:24:37,367 --> 00:24:38,574 Ναι, έχουμε. 490 00:24:39,063 --> 00:24:41,011 Υπάρχουν κάμερες παντού τώρα πια. 491 00:24:41,047 --> 00:24:42,677 Είμαι σίγουρη ότι θα κυκλοφορήσει σύντομα. 492 00:24:42,781 --> 00:24:44,850 Η Μονάδα Διερεύνησης Διεθνικών Εγκλημάτων είναι ανώτερη από την Αστυνομία 493 00:24:44,953 --> 00:24:47,540 οπότε εσείς... πρέπει να κάνετε ό,τι σας λένε, σωστά; 494 00:24:47,643 --> 00:24:49,815 Αν τα στοιχεία δείχνουν προς αυτή την κατεύθυνση. 495 00:24:49,919 --> 00:24:51,643 Αλλά προς το παρόν, αυτό δεν ισχύει. 496 00:24:55,011 --> 00:24:56,320 Τι βολή. 497 00:24:56,367 --> 00:24:58,264 - Είσαι καλή. - Ευχαριστώ. 498 00:25:03,890 --> 00:25:09,712 "Η έρευνα για τον δολοφονημένο πρίγκιπα του Λίχτενμπουργκ εντείνεται απόψε". 499 00:25:09,815 --> 00:25:14,712 "Εικασίες ότι το Κίνημα για την Ελευθερία του Στέμματος" 500 00:25:14,815 --> 00:25:16,264 "εμπλέκεται με κάποιο τρόπο στη δολοφονία" 501 00:25:16,367 --> 00:25:21,057 "συνεχίζουν να κυκλοφορούν, αλλά οι αρχές δεν έχουν αποδείξεις". 502 00:25:22,487 --> 00:25:26,394 ΑΝΔΡΕΣ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΟ ΣΤΕΜΜΑ 503 00:25:26,581 --> 00:25:29,078 Βλέπεις; "Άνδρες Ενάντια στο Στέμμα". 504 00:25:29,160 --> 00:25:31,195 Έχουν συμμάχους τώρα. Αναπτύσσονται. 505 00:25:31,660 --> 00:25:34,982 Οπότε τώρα παραδέχεσαι ότι είναι άντρας αυτός στο βίντεο της κάμερας. 506 00:25:35,057 --> 00:25:37,091 Δεν έχω κανένα πρόβλημα να το παραδεχτώ όταν κάνω λάθος. 507 00:25:37,884 --> 00:25:39,298 Στις σπάνιες περιπτώσεις που είμαι. 508 00:25:39,402 --> 00:25:41,919 Δεν σου φαίνεται αρκετά βολικό όμως; 509 00:25:42,022 --> 00:25:44,840 Αμέσως μόλις έδωσες στη δημοσιότητα την εικόνα από την κάμερα ασφαλείας... 510 00:25:44,890 --> 00:25:46,736 Με τη έγκριση της βασιλικής οικογένειας. 511 00:25:46,786 --> 00:25:51,380 ...αυτό το σημείωμα μας έρχεται σε υπερβολικά λεπτό... 512 00:25:52,402 --> 00:25:53,505 ...χαρτί. 513 00:25:53,608 --> 00:25:55,091 Περίμενε ένα δευτερόλεπτο. 514 00:25:57,608 --> 00:26:03,953 Η ποιότητα αυτού του χαρτιού μοιάζει πολύ με... αυτήν την κάρτα. 515 00:26:04,815 --> 00:26:06,298 Μένω εμβρόντητος. 516 00:26:06,402 --> 00:26:08,069 Το Κίνημα του Στέμματος και ο αργόσχολος περίεργός σου 517 00:26:08,119 --> 00:26:09,696 προτιμούν το ίδιο εκλεκτό χαρί. 518 00:26:09,729 --> 00:26:12,203 Ήρθε η αναφορά ανάλυσης του σημειώματος με Τεχνητή Νοημοσύνη. 519 00:26:12,264 --> 00:26:12,834 Και; 520 00:26:12,884 --> 00:26:15,953 Οι λέξεις και οι εικόνες κόπηκαν από δύο διαφορετικά περιοδικά, 521 00:26:16,057 --> 00:26:18,712 "Gilded Gotham" και "Mega Yacht Monthly". 522 00:26:18,815 --> 00:26:20,953 Περιοδικά για υπερπλούσιους Νεοϋορκέζους. 523 00:26:21,057 --> 00:26:22,540 Οι κάτοικοι του Λίχτενμπουργκ έχουν και αυτοί γιοτ. 524 00:26:22,643 --> 00:26:23,832 Δεν είναι ηπειρωτικό κράτος; 525 00:26:23,882 --> 00:26:26,191 Δεν ανήκουν μόνο σε Ρώσους ολιγάρχες όλα τα γιοτ στην Ίμπιζα. 526 00:26:26,241 --> 00:26:27,991 Έλα τώρα. 527 00:26:28,091 --> 00:26:29,933 Πρέπει να παραδεχτείς ότι αυτές οι λεπτομέρειες 528 00:26:29,983 --> 00:26:31,219 παραπέμπουν στον Ροντ Μπέντφορντ 529 00:26:31,333 --> 00:26:33,402 εξ' ίσου με το Κίνημα για την Ελευθερία του Στέμματος. 530 00:26:33,505 --> 00:26:34,427 Το Κίνημα για την Ελευθερία του Στέμματος 531 00:26:34,477 --> 00:26:36,347 έχει κάτι που δεν έχει ο Ροντ Μπέντφορντ, 532 00:26:36,397 --> 00:26:37,139 ένα κίνητρο. 533 00:26:37,189 --> 00:26:38,254 Πείτε μου, κυρία Τασιόνι, 534 00:26:38,367 --> 00:26:40,181 γιατί ο κληρονόμος ενός κατασκευαστή όπλων 535 00:26:40,231 --> 00:26:41,959 θα ήθελε να σκοτώσει την Γαλήνια Υψηλότητά Του; 536 00:26:41,988 --> 00:26:43,471 - Γιατί; - Δεν ξέρω. 537 00:26:43,574 --> 00:26:46,185 Ακριβώς. Δεν υπάρχει καμία σύνδεση μεταξύ τους. Κατάλαβέ το. 538 00:26:46,235 --> 00:26:48,185 Ο αργόσχολος περίεργός σου δεν είναι ο ύποπτός μας. 539 00:26:48,725 --> 00:26:50,449 Ντετέκτιβ Μπλανκ; 540 00:26:52,402 --> 00:26:54,160 Ο πράκτορας ΜακΚάρθι έχει δίκιο. 541 00:26:56,229 --> 00:26:59,091 Λυπάμαι, αλλά κάνετε λάθος. 542 00:27:11,039 --> 00:27:14,060 Έχει... περάσει πολλά. 543 00:27:16,160 --> 00:27:19,022 Λίχτενμπουργκ, δεν ακούγεται σαν πραγματικό μέρος. 544 00:27:19,530 --> 00:27:21,913 Αν δεν το έχεις ξανακούσει, τότε υποθέτω ότι εσύ και ο Ροντ 545 00:27:21,919 --> 00:27:24,677 δεν έχετε πάει ποτέ εκεί ως συνταξιδιώτες. - Όχι. 546 00:27:24,781 --> 00:27:27,608 Μήπως οι φον Χόφερ, η βασιλική οικογένεια, 547 00:27:27,712 --> 00:27:29,367 έχει επισκεφτεί ποτέ αυτό το κλαμπ; 548 00:27:29,471 --> 00:27:31,919 Η πρώτη φορά που άκουσα το όνομα φον Χόφερ, ήταν στις ειδήσεις. 549 00:27:32,022 --> 00:27:34,248 Αλλά αν ήξερα ότι το Λίχτενμπουργκ θα κατάφερνε να εξιτάρει τόσο τον Ροντ, 550 00:27:34,298 --> 00:27:35,576 θα πηγαίναμε εκεί την ίδια στιγμή. 551 00:27:35,626 --> 00:27:37,243 Ορκίζομαι πως η μόνη άλλη φορά που είδα τον Ροντ 552 00:27:37,293 --> 00:27:38,797 να δείχνει έστω και λίγο εξημμένος 553 00:27:38,850 --> 00:27:40,884 ήταν τότε που παραλίγο να με πυροβολήσει. 554 00:27:40,988 --> 00:27:42,333 Έτσι, ε; 555 00:27:42,436 --> 00:27:43,869 Επιτέλους κάτι για να ανεβάσει την αδρεναλίνη στα ύψη. 556 00:27:43,919 --> 00:27:45,402 Αλλά, ξέρεις, μην με παρεξηγήσεις... 557 00:27:45,505 --> 00:27:47,466 ο Ροντ είναι σπουδαίος φίλος, απλώς... 558 00:27:47,516 --> 00:27:48,774 όλα του φαίνονται βαρετά. 559 00:27:48,881 --> 00:27:52,061 Αλλά δεν φταίει αυτός. Είχε θέσεις επισήμων στο γήπεδο από πέντε χρονών. 560 00:27:52,111 --> 00:27:54,900 Έχει ένα ιδιωτικό κλειδί για την Καπέλα Σιξτίνα. 561 00:27:54,988 --> 00:27:58,712 - Στην Καπέλα Σιξτίνα; - Ναι. αρρωστημένο, σωστά; 562 00:27:59,435 --> 00:28:01,336 Αλλά... όταν έχεις τόσα πολλά, 563 00:28:01,386 --> 00:28:03,677 σχεδόν τίποτα στη ζωή δεν σε ενθουσιάζει. 564 00:28:03,781 --> 00:28:07,195 Και όταν βρεις κάτι που σε αγγίζει πραγματικά, 565 00:28:07,298 --> 00:28:10,195 που ανεβάζει την αδρεναλίνη σου στα ύψη, 566 00:28:10,298 --> 00:28:14,126 μάλλον θα θέλεις να το ξανακάνεις, έτσι δεν είναι; 567 00:28:18,233 --> 00:28:20,214 Ήταν η αρχηγός Κέρσο. 568 00:28:20,479 --> 00:28:23,810 Ανησυχεί που δεν έχει νέα σου ακόμα. 569 00:28:23,850 --> 00:28:25,091 Τι συμβαίνει, ντετέκτιβ; 570 00:28:25,195 --> 00:28:27,574 Δεν νομίζω ότι μπορώ να δεχτώ την προσφορά της. 571 00:28:27,824 --> 00:28:29,238 Είναι ο Κάμερον; 572 00:28:29,288 --> 00:28:31,574 Βγαίνετε ακόμα ραντεβού, σωστά; 573 00:28:31,677 --> 00:28:33,953 Ναί. 574 00:28:34,057 --> 00:28:35,503 Ο Κάμερον ήταν υπέροχος. 575 00:28:35,553 --> 00:28:38,367 Του είπα ότι θα απαιτήσει εκτεταμένη εκπαίδευση στην Ουάσινγκτον 576 00:28:38,471 --> 00:28:40,850 και μυστικές αποστολές, και αυτός απλώς... 577 00:28:40,953 --> 00:28:43,229 έκανε σαν να μην ήταν τίποτα σπουδαίο. 578 00:28:43,333 --> 00:28:45,953 Ειλικρινά, δεν είμαι σίγουρη πώς νιώθω γι' αυτό. 579 00:28:46,057 --> 00:28:48,712 Ο άντρας περνάει την ημέρα του μαζί με πτώματα. 580 00:28:48,815 --> 00:28:50,988 Και νόμιζα ότι η έλλειψη υπερβολικού συναισθήματος 581 00:28:51,090 --> 00:28:53,386 ήταν ένα από τα πράγματα που σου άρεσαν σε αυτόν. 582 00:28:54,422 --> 00:28:56,209 Δεν έχετε άδικο. 583 00:28:56,259 --> 00:28:58,105 Αν δεν είναι ο Κάμερον, τότε τι είναι; 584 00:28:59,815 --> 00:29:03,126 Αρχηγέ, δεν είχα καθόλου την ευκαιρία να απολαύσω την καινούρια μου θέση. 585 00:29:03,229 --> 00:29:06,264 Τα πράγματα κινούνται γρήγορα. 586 00:29:06,367 --> 00:29:09,160 Αν βρίσκομαι εδώ, είναι χάρη στην δική σας καθοδήγηση, 587 00:29:09,264 --> 00:29:13,160 και να σας παρατήσω και να φύγω; Δεν μου φαίνεται σωστό. 588 00:29:15,574 --> 00:29:19,075 Δεν θα προσποιηθώ ότι δεν θα με νοιάσει αν σε χάσω, 589 00:29:19,125 --> 00:29:21,128 αλλά ορισμένες ευκαιρίες... 590 00:29:21,178 --> 00:29:24,598 αλλάζουν την πορεία μιας ολόκληρης καριέρας, 591 00:29:24,712 --> 00:29:26,709 και τούτη δω είναι μια από αυτές. 592 00:29:27,298 --> 00:29:29,751 Η ειδική ομάδα ακούγεται πραγματικά καταπληκτική. 593 00:29:29,801 --> 00:29:33,011 Τότε πάρε την αρχηγό Κέρσο πριν χαθεί η ευκαιρία. 594 00:29:35,798 --> 00:29:39,229 Εντάξει... θα το κάνω. 595 00:29:40,988 --> 00:29:43,471 Υπάρχει ένα ακόμα πρόβλημα. 596 00:29:44,436 --> 00:29:45,919 Πώς θα το πω στην Έλσμπεθ; 597 00:29:50,746 --> 00:29:52,557 Τι συμβαίνει; 598 00:29:52,607 --> 00:29:54,574 Προσπαθεί να νιώσει κάτι. 599 00:29:54,643 --> 00:29:55,834 Για τι πράγμα μιλάμε τώρα; 600 00:29:55,884 --> 00:29:57,715 Ο Ροντ έψαχνε για μια εμπειρία 601 00:29:57,765 --> 00:29:59,395 για να την προσθέσει στη λίστα επιθυμιών του, 602 00:29:59,402 --> 00:30:01,022 κάτι που θα τον αναζωογονούσε, 603 00:30:01,126 --> 00:30:02,197 και ήταν δολοφονία. 604 00:30:02,247 --> 00:30:02,967 Κυρία Τασιόνι... 605 00:30:03,017 --> 00:30:04,561 - Αυτό είναι το κίνητρο. - Εντάξει, αλλά... 606 00:30:04,611 --> 00:30:06,514 Μπορούμε να παραλείψουμε το μέρος όπου προσπαθείς να με κόψεις; 607 00:30:06,574 --> 00:30:08,919 Γιατί αν δεν τον σταματήσουμε τώρα, θα το κάνει ξανά... 608 00:30:09,022 --> 00:30:10,815 Κυρία Τασιόνι! 609 00:30:12,369 --> 00:30:13,697 Τελείωσε. 610 00:30:13,747 --> 00:30:14,627 Τι; 611 00:30:14,643 --> 00:30:16,574 Το Κίνημα Απελευθέρωσης του Στέμματος ανέλαβε την ευθύνη 612 00:30:16,677 --> 00:30:17,919 για τη δολοφονία του πρίγκιπα. 613 00:30:18,022 --> 00:30:19,057 Αυτό δεν γίνεται. 614 00:30:19,160 --> 00:30:20,919 Οπότε, η Μονάδα Διερεύνησης Διεθνικών Εγκλημάτων 615 00:30:21,022 --> 00:30:23,574 θεωρεί την υπόθεση αυτή λυμένη. 616 00:30:33,382 --> 00:30:35,060 Ήθελα απλώς να δω τι κάνεις. 617 00:30:36,122 --> 00:30:39,367 - Είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά. 618 00:30:41,706 --> 00:30:45,045 Περίμενα μέχρι η υπόθεση αυτή να φτάσει σε ένα τέρμα, 619 00:30:45,095 --> 00:30:47,160 και τώρα που φαίνεται ότι έχει, 620 00:30:47,264 --> 00:30:49,229 ήθελα να σου πω... 621 00:30:51,471 --> 00:30:55,781 δέχτηκα μια προσφορά να ενταχθώ σε μια ειδική ομάδα εργασίας 622 00:30:55,884 --> 00:30:58,781 στην περιφέρεια της Κέρσο. 623 00:30:59,447 --> 00:31:01,636 Την ειδοποίησα σήμερα το πρωί. 624 00:31:03,091 --> 00:31:06,298 Ουάου. Μια ειδική ομάδα κρούσης. 625 00:31:07,608 --> 00:31:09,436 Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 626 00:31:09,540 --> 00:31:11,264 Είναι. 627 00:31:13,091 --> 00:31:15,126 Αλλά ήθελα να σου πω, 628 00:31:15,940 --> 00:31:19,385 παρόλο που δεν θα συνεργαζόμαστε, 629 00:31:19,471 --> 00:31:21,126 μπορούμε ακόμα να βρισκόμαστε για παγωμένο γιαούρτι 630 00:31:21,229 --> 00:31:22,309 όταν δεν είμαι σε αποστολή. 631 00:31:22,402 --> 00:31:24,677 Όχι, μην ανησυχείς γι' αυτό. 632 00:31:25,194 --> 00:31:28,746 Φυσικά... λυπάμαι που φεύγω. 633 00:31:28,850 --> 00:31:30,195 Μην λυπάσαι. 634 00:31:30,298 --> 00:31:33,436 Eίναι μια απίστευτη ευκαιρία. 635 00:31:33,940 --> 00:31:35,647 Eίσαι σίγουρη; 636 00:31:36,436 --> 00:31:38,059 Ίσως θα μπορούσα να το αναβάλω. 637 00:31:38,109 --> 00:31:40,660 Απλά, με όλα όσα πέρασες... 638 00:31:40,710 --> 00:31:42,780 Θα σταματήσεις; 639 00:31:43,850 --> 00:31:45,333 Χαίρομαι για σένα. 640 00:31:48,229 --> 00:31:51,264 Θα με συγχωρήσεις για λίγο; Πρέπει να μιλήσω με τον αρχηγό. 641 00:31:51,367 --> 00:31:52,540 Καλά. 642 00:31:56,540 --> 00:31:57,623 Κάπτεν Βάγκνερ. 643 00:31:57,673 --> 00:32:00,339 Νομίζω ότι πρέπει να βγάλουμε ένταλμα για το σημειωματάριο του Ροντ. 644 00:32:00,402 --> 00:32:01,508 Ξέρω τι θα πεις... 645 00:32:01,558 --> 00:32:03,085 "Όχι" είναι αυτό που θα πω. 646 00:32:03,195 --> 00:32:04,815 Γράφει σ' αυτό τη λίστα με τα πράγματα που θέλει να κάνει. 647 00:32:04,919 --> 00:32:07,335 Η Μονάδα Διερεύνησης Διεθνικών Εγκλημάτων έχει ήδη τους δράστες, 648 00:32:07,385 --> 00:32:08,978 ή στην προκειμένη περίπτωση, τις γυναίκες δράστες. 649 00:32:09,091 --> 00:32:11,608 - Ξέρεις πως δεν ευθύνονται αυτές. - Ξέρω; 650 00:32:11,712 --> 00:32:14,677 Ανέλαβαν την ευθύνη, γιατί αυτό προωθεί τον σκοπό τους. 651 00:32:14,781 --> 00:32:16,018 Κοίτα. 652 00:32:16,068 --> 00:32:18,171 Ξέρω ότι δεν πρέπει να αγνοώ το ένστικτό σου, 653 00:32:18,228 --> 00:32:20,084 αλλά δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε να κάνουμε. 654 00:32:20,091 --> 00:32:21,712 Είναι δολοφόνος. 655 00:32:21,815 --> 00:32:25,712 Αρχηγέ, σκότωσε έναν άντρα επειδή γούσταρε την ιδέα. 656 00:32:25,815 --> 00:32:28,126 Αλλά είναι πλούσιος και ισχυρός, οπότε... 657 00:32:28,229 --> 00:32:29,294 υποθέτω ότι δεν έχει σημασία. 658 00:32:29,344 --> 00:32:32,025 - Έχει σημασία. - Τότε ας κάνουμε κάτι γι' αυτό. 659 00:32:32,075 --> 00:32:34,453 Και να ποδοπατήσουμε την έρευνα της Μονάδα Διερεύνησης; 660 00:32:34,503 --> 00:32:35,127 Γιατί όχι; 661 00:32:35,177 --> 00:32:37,448 Άλλοι τύποι ποδοπατούν τους κανόνες συνέχεια. 662 00:32:37,498 --> 00:32:39,395 Εδώ δεν μιλάμε για τον Δικαστή Κρόφορντ. 663 00:32:39,402 --> 00:32:40,659 Φαίνεται πως η παραβίαση των κανόνων 664 00:32:40,709 --> 00:32:42,341 είναι ο μόνος τρόπος για να αποδοθεί δικαιοσύνη στις μέρες μας. 665 00:32:42,391 --> 00:32:46,033 Κυρία Τασιόνι, δεν είναι η κατάλληλη στιγμή για να το παρακάνουμε. 666 00:32:46,083 --> 00:32:47,298 Αυτό που συνέβη με τον Κρόφορντ 667 00:32:47,402 --> 00:32:49,781 έθεσε υπό εξονυχιστικό έλεγχο ολόκληρο αυτό το τμήμα. 668 00:32:49,884 --> 00:32:51,229 Έχεις δίκιο. 669 00:32:53,350 --> 00:32:55,096 Είναι μια χαρά. 670 00:32:55,160 --> 00:32:56,643 Κάποιοι άνθρωποι τη γλιτώνουν ό,τι κι αν κάνουν, 671 00:32:56,746 --> 00:32:58,935 και η Κάια φεύγει, και αυτό είναι εντάξει. 672 00:32:58,985 --> 00:33:00,532 Όλα είναι εντάξει. 673 00:33:02,360 --> 00:33:04,119 Κυρία Τασιόνι. 674 00:33:07,273 --> 00:33:09,559 Πού πάει; 675 00:33:09,643 --> 00:33:11,643 Δεν ξέρω. 676 00:33:14,884 --> 00:33:16,298 Ψάχνω τον Ροντ Μπέντφορντ. 677 00:33:16,402 --> 00:33:18,126 Είναι στο "δωμάτιο". 678 00:33:18,229 --> 00:33:19,919 Αν περιμένετε, θα τον ενημερώσω ότι είστε εδώ. 679 00:33:19,940 --> 00:33:21,592 Θα το εκτιμούσα αυτό. 680 00:33:48,471 --> 00:33:50,057 Ει! Τι νομίζεις ότι κάνεις; 681 00:33:50,160 --> 00:33:51,145 Ροντ! 682 00:33:51,573 --> 00:33:53,611 Εγώ απλώς... 683 00:33:53,661 --> 00:33:55,305 Προσπαθούσες να κλέψεις το σημειωματάριό μου; 684 00:33:55,367 --> 00:33:56,386 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να βρίσκεσαι εδώ. 685 00:33:56,436 --> 00:33:58,022 Νόμιζα ότι ήμουν πάντα ευπρόσδεκτη. 686 00:33:59,051 --> 00:34:02,323 Άκουσα ότι μιλούσες στον φίλο μου τον Κόλιν για τον πρίγκιπα, 687 00:34:02,373 --> 00:34:03,872 αν είχα πάει στο Λίχτενμπουργκ, 688 00:34:03,935 --> 00:34:05,959 ενώ σου είχα ήδη πει... 689 00:34:06,485 --> 00:34:07,845 ότι δεν τον γνώριζα. 690 00:34:07,868 --> 00:34:08,988 Σωστά. 691 00:34:09,091 --> 00:34:10,850 Γιατί, αν τον γνώριζες, 692 00:34:10,953 --> 00:34:14,574 θα καταλάβαινες ότι δεν ήταν ένας άχρηστος που ζούσε σε ένα βαν. 693 00:34:15,314 --> 00:34:18,872 Κόλιν, κάλεσε την αστυνομία. Αυτή η γυναίκα με παρενοχλεί. 694 00:34:20,306 --> 00:34:21,819 Κάντο! 695 00:34:28,009 --> 00:34:29,803 Προσπαθούσες... 696 00:34:29,953 --> 00:34:32,436 Προσπαθούσες να δεις τη λίστα επιθυμιών μου, έτσι δεν είναι; 697 00:34:33,253 --> 00:34:36,832 Ξέρεις κάτι; Μια και είμαι τόσο καλός τύπος, θα στη δώσω. 698 00:34:39,984 --> 00:34:41,914 Δεν θα σε βοηθήσει καθόλου, όμως. 699 00:34:44,631 --> 00:34:46,360 Έσκισες τις σελίδες. 700 00:34:46,402 --> 00:34:48,471 Ναι; Αλλά είμαι σίγουρος ότι υπάρχουν μερικές εκεί 701 00:34:48,574 --> 00:34:50,574 που μπορείς να χρησιμοποιήσεις για την ψεύτικη αστυνομική σου δουλειά. 702 00:34:51,402 --> 00:34:52,901 Δείτε με... 703 00:34:52,951 --> 00:34:54,630 που δίνω στους λιγότερο τυχερούς. 704 00:34:57,306 --> 00:34:58,504 Μπορείτε να τη συλλάβετε. 705 00:34:58,554 --> 00:35:00,608 Αστυνόμε Ρέινολντς. Έφτασες γρήγορα. 706 00:35:00,712 --> 00:35:03,919 Ο αρχηγός μου ζήτησε να σε προσέχω. Ήμουν έξω. 707 00:35:04,022 --> 00:35:08,022 Ωραία. Γιατί ανησυχούσα λίγο μέχρι που είδα ότι ήσουν εσύ. 708 00:35:08,460 --> 00:35:09,727 Λυπάμαι. 709 00:35:10,298 --> 00:35:12,402 Περίμενε. Τι; 710 00:35:12,954 --> 00:35:13,951 Είναι αυτό αληθινό; 711 00:35:14,001 --> 00:35:16,126 Είστε υπό κράτηση για εγκληματική παρενόχληση. 712 00:35:16,229 --> 00:35:18,505 Αλλά έχω εισιτήρια για το θέατρο απόψε! 713 00:35:23,298 --> 00:35:27,781 Κλειδιά... πορτοφόλι. 714 00:35:30,884 --> 00:35:32,022 Τσάντες με αποδεικτικά στοιχεία; 715 00:35:32,126 --> 00:35:34,333 Δουλεύω με την αστυνομία. 716 00:35:37,022 --> 00:35:38,988 Σημειωματάριο. 717 00:35:39,091 --> 00:35:40,815 Πλαστικό πούρο. 718 00:35:40,919 --> 00:35:42,746 Είναι ένα παιχνίδι για μάσημα για τον σκύλο μου. 719 00:35:43,618 --> 00:35:45,360 Παιχνίδι για μάσημα. 720 00:35:45,402 --> 00:35:47,091 Και ένα χνουδωτό καπέλο. 721 00:35:47,195 --> 00:35:48,315 Παρακαλώ συλλαβίστε μου το επώνυμό σας. 722 00:35:48,402 --> 00:35:52,540 Τ-Α-Σ-Ι-Ο-Ν-Ι. 723 00:35:52,643 --> 00:35:53,815 Ψευδώνυμα; 724 00:35:53,919 --> 00:35:54,851 Όχι, 725 00:35:54,901 --> 00:35:58,179 αλλά είχα μια φανταστική φίλη όταν ήμουν μικρή. 726 00:35:58,229 --> 00:36:00,160 Την έλεγαν Μπελίντα. 727 00:36:00,264 --> 00:36:02,505 Λάτρευε τα πάρτι τσαγιού μου. 728 00:36:05,367 --> 00:36:07,091 Περίμενε! 729 00:36:07,195 --> 00:36:08,333 Αυτό είναι! 730 00:36:08,436 --> 00:36:10,367 Πότε δικαιούμαι το τηλεφώνημά μου; 731 00:36:18,540 --> 00:36:22,574 Σηκωθείτε όλοι για τον Εντιμότατο Δικαστή Έντουιν Ντουσάντ. 732 00:36:23,436 --> 00:36:25,264 Καλημέρα. 733 00:36:25,920 --> 00:36:28,561 Φαίνεται ότι ξεκινάμε με την απαγγελία κατηγοριών 734 00:36:28,611 --> 00:36:29,598 και τον καθορισμό της εγγύησης 735 00:36:29,712 --> 00:36:33,333 για "το Δημόσιο εναντίον της Έλσμπεθ Τασιόνι". 736 00:36:36,999 --> 00:36:38,067 Τασιόνι; 737 00:36:38,077 --> 00:36:39,264 Ναι, Αξιότιμε; 738 00:36:40,112 --> 00:36:43,192 Θυμάμαι ότι μια "Έλσμπεθ Τασιόνι" 739 00:36:43,229 --> 00:36:44,608 ήταν στο δικαστήριο 740 00:36:44,712 --> 00:36:46,988 όταν δολοφονήθηκε ο Αξιότιμος Μίλτον Κρόφορντ. 741 00:36:47,091 --> 00:36:48,643 Έχω δίκιο, κυρία Τασιόνι; 742 00:36:48,746 --> 00:36:50,333 Μάλιστα Εντιμότατε. 743 00:36:51,574 --> 00:36:53,229 Αυτό δεν ήταν σύμπτωση, έτσι δεν είναι; 744 00:36:54,096 --> 00:36:55,472 Σύμπτωση; 745 00:36:55,505 --> 00:36:56,919 Ένα ναι ή ένα όχι αρκεί. 746 00:36:57,022 --> 00:36:58,815 Ναι. Όχι. Δηλαδή, όχι. 747 00:36:58,919 --> 00:37:02,091 Αιτείστε δικηγόρο διορισμένο από το δικαστήριο, για αυτή την διαδικασία; 748 00:37:02,195 --> 00:37:04,815 Όχι, θα εκπροσωπήσω τον εαυτό μου, Εντιμότατε. 749 00:37:06,953 --> 00:37:08,367 Και ζητάτε 750 00:37:08,471 --> 00:37:10,333 να αφεθείτε ελεύθερη με δική σας εγγύηση; 751 00:37:10,436 --> 00:37:12,229 Η πόλη της Νέας Υόρκης κατάργησε την εγγύηση μετρητών 752 00:37:12,333 --> 00:37:14,367 για τα περισσότερα πλημμελήματα, οπότε... 753 00:37:14,471 --> 00:37:19,328 Αλλά σας έχουν κατηγορήσει για... παρενόχληση μάρτυρα 754 00:37:19,378 --> 00:37:25,298 σε μια υπόθεση της Μονάδας Διερεύνησης Διεθνικού Εγκλήματος, σωστά; 755 00:37:26,311 --> 00:37:27,541 Τεχνικά. 756 00:37:27,591 --> 00:37:31,830 Κατά τη άποψή μου, αυτό το καθιστά κακούργημα, και όχι πλημμέλημα. 757 00:37:31,850 --> 00:37:33,605 Αλλά δεδομένων των πρόσφατων μεταρρυθμίσεων, 758 00:37:33,655 --> 00:37:36,102 η εγγύηση ή η προσωρινή κράτηση σε υποθέσεις κακουργημάτων 759 00:37:36,152 --> 00:37:38,919 λαμβάνεται υπόψη μόνο σε εξαιρετικές περιστάσεις. 760 00:37:39,022 --> 00:37:41,229 Οπως... 761 00:37:42,071 --> 00:37:43,674 προηγούμενες συλλήψεις 762 00:37:43,724 --> 00:37:45,718 και πρότυπα κακής συμπεριφοράς, 763 00:37:45,768 --> 00:37:48,333 τις οποίες φαίνεται ότι έχετε, κυρία Τασιόνι. 764 00:37:48,937 --> 00:37:51,172 Με συνέλαβαν μια φορά 765 00:37:51,222 --> 00:37:52,884 για παρενόχληση στο Σικάγο πριν από χρόνια... 766 00:37:52,988 --> 00:37:54,746 Όσο ήσασταν στην όμορφη πόλη μας, 767 00:37:54,850 --> 00:37:58,305 συναναστρεφόσασταν με άτομα όπως η Ντίλια Κίρμπι, 768 00:37:58,355 --> 00:38:02,505 η οποία κατηγορείται για φόνο πρώτου βαθμού του... 769 00:38:04,505 --> 00:38:06,746 ...φίλου και συναδέλφου μου. 770 00:38:06,850 --> 00:38:07,919 Εντιμότατε... 771 00:38:08,022 --> 00:38:10,229 Το δικαστήριο κρίνει ότι η εγγύηση απορρίπτεται. 772 00:38:10,333 --> 00:38:12,367 Η κατηγορούμενη προφυλακίζεται. 773 00:38:19,000 --> 00:38:21,147 ΝΑ ΚΑΝΩ ΦΟΝΟ ΚΑΙ ΝΑ ΤΗ ΓΛΙΤΩΣΩ 774 00:38:30,643 --> 00:38:31,859 Ο Ροντ Μπέντφορντ; 775 00:38:31,909 --> 00:38:34,241 Ή...αν προτιμάς Άϊβαν Ντίτερ; 776 00:38:34,576 --> 00:38:37,453 Είναι ιδιωτική λέσχη. Δεν μπορείτε να μπαίνετε έτσι. 777 00:38:37,505 --> 00:38:39,333 Επειδή δεν θέλεις να μάθουν οι φίλοι σου 778 00:38:39,436 --> 00:38:41,402 ότι δημιούργησες έναν φανταστικό φίλο 779 00:38:41,505 --> 00:38:42,988 για να σχολιάζει τις ίδιες σου τις αναρτήσεις; 780 00:38:43,091 --> 00:38:44,402 Μεγάλος θαυμαστής του Ροντ. 781 00:38:44,505 --> 00:38:46,608 Μόνο που... δεν υπάρχει στην πραγματικότητα. 782 00:38:46,712 --> 00:38:49,203 Δεν ήταν αρκετό για τον Ροντ να καυχιέται στο διαδίκτυο 783 00:38:49,253 --> 00:38:50,815 για τον πλούτο του σε αγκαλιές και likes, 784 00:38:50,919 --> 00:38:53,229 έπρεπε να δημιουργήσεις και έναν φανταστικό φίλο. 785 00:38:53,333 --> 00:38:56,126 Φούσκωνα την απήχησή μου. Αυτό δεν είναι έγκλημα. 786 00:38:56,960 --> 00:38:58,673 Το πρόβλημα είναι... 787 00:38:58,723 --> 00:39:00,405 πως ο Άϊβαν Ντίτερ... 788 00:39:00,418 --> 00:39:02,967 ανέφερε μια λεπτομέρεια για τον Βίλχελμ φον Χόφερ 789 00:39:02,988 --> 00:39:04,288 που μόνο ο δολοφόνος θα ήξερε. 790 00:39:04,402 --> 00:39:05,988 Τον φον Χόφερ, τον πρίγκιπα; 791 00:39:06,091 --> 00:39:10,053 "Αυτά συμβαίνουν όταν όλοι ντύνονται με φούτερ και άθλια σνίκερ." 792 00:39:10,103 --> 00:39:11,910 "Μην περιμένεις να σε σώσουν τα προνόμιά σου" 793 00:39:11,960 --> 00:39:13,450 "αν δεν ντύνεσαι καθώς πρέπει." 794 00:39:13,500 --> 00:39:16,630 Το γεγονός ότι φορούσε σνίκερ δεν αναφέρθηκε ποτέ. 795 00:39:17,226 --> 00:39:18,929 Πρέπει να μου κάνεις πλάκα. 796 00:39:18,979 --> 00:39:20,200 Ροντ Μπέντφορντ, 797 00:39:20,250 --> 00:39:23,141 σε συλλαμβάνουμε για τη δολοφονία του Βίλχελμ φον Χόφερ. 798 00:39:23,191 --> 00:39:24,325 Τα χέρια πίσω από την πλάτη σας. 799 00:39:24,367 --> 00:39:25,574 Αδερφέ, πυροβόλησες έναν πρίγκιπα. 800 00:39:25,677 --> 00:39:27,298 Έμοιαζε με αλήτη. 801 00:39:27,402 --> 00:39:28,746 Άρα νόμιζες ότι δεν πείραζε; 802 00:39:28,850 --> 00:39:31,781 Αυτό δεν είναι δική σου απόφαση ή οποιουδήποτε άλλου. 803 00:39:34,002 --> 00:39:35,484 Πώς το κατάλαβες; 804 00:39:35,505 --> 00:39:37,436 Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα από τη φυλακή. 805 00:39:37,540 --> 00:39:39,402 Πάμε. 806 00:39:42,712 --> 00:39:45,185 Τώρα που το Κίνημα του Στέμματος δεν αποτελεί πλέον απειλή στη Νέα Υόρκη, 807 00:39:45,235 --> 00:39:46,426 η δουλειά μου εδώ τελείωσε. 808 00:39:46,540 --> 00:39:48,471 Οπότε παραδέχεσαι πως οι θυμωμένες φεμινίστριές σου 809 00:39:48,574 --> 00:39:50,333 δεν αποτέλεσαν ποτέ πραγματική απειλή; 810 00:39:50,436 --> 00:39:52,409 Η ηγεσία του Κινήματος Απελευθέρωσης του Στέμματος 811 00:39:52,459 --> 00:39:54,564 επιβεβαίωσε ότι δεν άγγιξε ποτέ τον πρίγκιπα. 812 00:39:54,677 --> 00:39:56,505 Ούτε έχουν επισκεφθεί ποτέ τη Νέα Υόρκη. 813 00:39:56,608 --> 00:39:59,919 Αλλά η ψεύτικη ανάληψη ευθύνης τους αφύπνησε τη χώρα τους. 814 00:40:01,057 --> 00:40:02,608 Έχει δίκιο. 815 00:40:03,608 --> 00:40:05,988 Η βασιλική οικογένεια του Λίχτενμπουργκ κατέφυγε στην Αλβανία 816 00:40:06,091 --> 00:40:09,091 και ο λαός γιορτάζει την πτώση της μοναρχίας. 817 00:40:09,195 --> 00:40:11,953 Το τείχος πέφτει. 818 00:40:13,195 --> 00:40:14,471 Μακάρι να μπορούσες να δεις 819 00:40:14,574 --> 00:40:16,471 την έκφραση των πλούσιων φίλων του Ροντ 820 00:40:16,574 --> 00:40:18,850 όταν του βάλαμε χειροπέδες. 821 00:40:18,953 --> 00:40:21,091 Και χάρη στην ντετέκτιβ Μπλανκ, 822 00:40:21,195 --> 00:40:23,746 ο εισαγγελέας έχει μια ακλόνητη υπόθεση. 823 00:40:23,850 --> 00:40:25,884 Χωρίς τον Δικαστή Κρόφορντ να μας εμποδίζει, 824 00:40:25,988 --> 00:40:28,677 καταφέραμε να βγάλουμε ένταλμα για να ερευνήσουμε το αρχοντικό του Ροντ. 825 00:40:28,781 --> 00:40:30,746 Βρήκαμε το όπλο, διαμετρήματος 0.25. 826 00:40:30,850 --> 00:40:32,723 Βρήκαμε επίσης το φούτερ του με την κουκούλα, 827 00:40:32,773 --> 00:40:35,643 και κομμάτια των περιοδικών που χρησιμοποίησε για το σημείωμα. 828 00:40:36,682 --> 00:40:39,365 Και κλείσαμε και το σκοπευτήριο. 829 00:40:39,415 --> 00:40:41,126 Ήταν παράνομο μέχρι τα μπούνια. 830 00:40:43,298 --> 00:40:45,781 Είναι μια μεγάλη νίκη, Έλσμπεθ. 831 00:40:46,310 --> 00:40:47,802 Και αυτό οφείλεται σε εσένα. 832 00:40:47,852 --> 00:40:49,471 Xαίρομαι που κλείσαμε την υπόθεση, 833 00:40:49,574 --> 00:40:52,643 αλλά... όλοι ξέρουμε πως ενας τύπος σαν τον Ροντ 834 00:40:52,746 --> 00:40:54,229 δεν θα κάνει φυλακή. 835 00:40:54,333 --> 00:40:55,919 Όχι με τα λεφτά του. 836 00:40:56,022 --> 00:40:57,900 Πιθανότατα έχει ήδη αποφυλακιστεί με εγγύηση. 837 00:40:57,950 --> 00:41:00,077 Ξέρω ότι δεν είναι διασκεδαστικό εδώ μέσα. 838 00:41:00,574 --> 00:41:02,682 Ακόμα και για σένα, που μπορείς να κάνεις τα πάντα διασκεδαστικά. 839 00:41:02,732 --> 00:41:04,850 Και το δουλεύουμε να σε βγάλουμε έξω. 840 00:41:05,274 --> 00:41:05,962 Εν τω μεταξύ, 841 00:41:06,012 --> 00:41:09,126 σε χρειαζόμαστε να έχεις το μυαλό σου συγκεντρωμένο στο παιχνίδι. 842 00:41:10,643 --> 00:41:12,712 Και να προσποιούμαι... 843 00:41:12,815 --> 00:41:16,471 ότι η ζυγαριά της δικαιοσύνης είναι δίκαιη και ισορροπημένη; 844 00:41:18,708 --> 00:41:21,048 Ο Κρόφορντ δεν οδηγήθηκε στη δικαιοσύνη. 845 00:41:24,505 --> 00:41:26,781 Όχι, αλλά η Ντίλια θα οδηγηθεί. 846 00:41:26,884 --> 00:41:29,126 Ο πόλεμος δεν έχει τελειώσει. 847 00:41:30,643 --> 00:41:32,333 Εσύ, με όλη σου την εμπειρία, 848 00:41:32,436 --> 00:41:34,264 το ξέρεις καλύτερα από όλους μας. 849 00:41:35,326 --> 00:41:38,072 Να θυμάσαι απλώς ποιά είσαι και τι αντιπροσωπεύεις. 850 00:41:38,122 --> 00:41:39,988 Καλά. 851 00:41:41,608 --> 00:41:43,057 Λυπάμαι. 852 00:41:43,160 --> 00:41:45,505 Βρίσκομαι σε ένα τόσο σκοτεινό μέρος τελευταία, 853 00:41:45,608 --> 00:41:47,505 κάτι που είναι τόσο περίεργο για μένα. 854 00:41:48,688 --> 00:41:50,214 Εννοώ, δεν είναι τόσο περίεργο, 855 00:41:50,264 --> 00:41:52,837 αλλά είναι περίεργο εκ μέρους μου να το δείχνω. 856 00:41:53,815 --> 00:41:55,540 Είναι εντάξει να αφεθείς για λίγο. 857 00:41:55,643 --> 00:41:57,229 Απλώς μην κολλήσεις εκεί. 858 00:41:58,057 --> 00:42:01,057 Εντάξει, σας ευχαριστώ... και τους δύο. 859 00:42:03,026 --> 00:42:04,957 Κάια. 860 00:42:06,184 --> 00:42:08,153 Τι θα κάνω χωρίς εσένα; 861 00:42:09,126 --> 00:42:11,022 Έχω εμπιστοσύνη σε σένα, Έλσμπεθ. 862 00:42:12,677 --> 00:42:14,057 Υπάρχει και ένα άλλο πράγμα. 863 00:42:16,120 --> 00:42:18,344 Σε μεταφέρουν σε άλλες φυλακές. 864 00:42:18,869 --> 00:42:20,461 Οχι. 865 00:42:20,864 --> 00:42:22,693 Είναι μακριά; 866 00:42:22,743 --> 00:42:24,919 Κέντρο Κράτησης Μίντταουν. 867 00:42:27,685 --> 00:42:28,309 Αυτό σημαίνει... 868 00:42:28,359 --> 00:42:30,967 Θα βρίσκεσαι... ακριβώς δίπλα 869 00:42:31,050 --> 00:42:34,256 με μερικούς από τους ίδιους δολοφόνους που βοήθησες να μπουν φυλακή. 870 00:42:34,710 --> 00:42:36,539 Εννοείς...; 871 00:42:46,145 --> 00:42:51,145 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 94259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.