Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,702 --> 00:00:13,441
Βαριέμαι τόσο πολύ.
2
00:00:13,491 --> 00:00:15,168
Δηλαδή...
3
00:00:15,208 --> 00:00:17,968
θα μπορούσα να κάνω
ό,τι ήθελα.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,873
Όλοι ξέρουν ότι μπορώ
να κάνω ό,τι θέλω.
5
00:00:21,404 --> 00:00:22,748
Οτιδήποτε κουλ.
6
00:00:23,795 --> 00:00:25,375
Το πρόβλημα είναι,
7
00:00:25,805 --> 00:00:28,483
αν μια ιδέα ακούγεται
καινούρια,
8
00:00:29,007 --> 00:00:31,467
μάλλον την έχω ήδη διαγράψει
από τη λίστα επιθυμιών μου.
9
00:00:34,783 --> 00:00:36,375
Έριξα βέλη σε ζέβρες
από ένα ελικόπτερο
10
00:00:36,380 --> 00:00:38,897
στο καταφύγιο θηραμάτων
Tswalu της Νότιας Αφρικής.
11
00:00:40,483 --> 00:00:42,138
Ελα...
12
00:00:42,242 --> 00:00:43,552
Ελα!
13
00:00:45,690 --> 00:00:48,517
Τα βέλη,
δεν τις σκοτώνουν καν.
14
00:00:53,941 --> 00:00:55,479
Για τα 16α γενέθλιά μου,
15
00:00:55,552 --> 00:00:57,507
γέμισα το καμπριολέ μου
εκατοδόλαρα
16
00:00:57,557 --> 00:00:59,842
και το οδήγησα στην έρημο
χωρίς κουκούλα.
17
00:01:05,793 --> 00:01:07,414
Ανιαρό.
18
00:01:09,880 --> 00:01:12,282
Φασώθηκα με την TruRose
μετά τα βραβεία Grammy.
19
00:01:13,380 --> 00:01:15,724
Ακριβώς. Μία ώρα μετά
το άφτερ πάρτυ,
20
00:01:15,828 --> 00:01:18,207
ήταν γυμνή στο δωμάτιο
του ξενοδοχείου μου.
21
00:01:21,224 --> 00:01:24,239
Ήθελε να ξανασυναντηθούμε
όταν γύρισε στη Νέα Υόρκη,
22
00:01:24,289 --> 00:01:25,163
αλλά για ποιό λόγο;
23
00:01:25,276 --> 00:01:26,759
Εννοώ, τα δεύτερα ραντεβού,
δεν είναι...
24
00:01:26,862 --> 00:01:28,483
δεν είναι
στη λίστα επιθυμιών.
25
00:01:29,828 --> 00:01:31,276
Φίλε,
είσαι μαύρο χάλι.
26
00:01:31,380 --> 00:01:34,259
Απλώς είμαι ειλικρινής.
27
00:01:34,664 --> 00:01:36,193
Έχω φάει τη ζωή με το κουτάλι.
28
00:01:36,243 --> 00:01:37,916
Πρέπει να το δοκιμάσεις
να πάρεις άλλα βραβεία,
29
00:01:37,966 --> 00:01:40,517
όπως ενα Όσκαρ, ένα Τόνι...
βάλε τα το στη λίστα επιθυμιών σου.
30
00:01:40,621 --> 00:01:42,380
- Έχω βραβείο Τόνι.
- Ναι, κατα κάποιο τρόπο.
31
00:01:42,483 --> 00:01:43,718
Ναι, έχω πάρει ενα Τόνι.
32
00:01:43,768 --> 00:01:46,345
Γιατί επένδυσες σε μια παράσταση
με περίπου 30 άλλους παραγωγούς.
33
00:01:46,448 --> 00:01:48,502
Ήμουν στη σκηνή
όταν απένειμαν τα βραβεία,
34
00:01:48,552 --> 00:01:49,828
δεν ήμουν;
35
00:01:49,931 --> 00:01:51,207
Στο λόμπι.
36
00:01:51,311 --> 00:01:54,897
Με έπαιρνε η κάμερα,
αλλά, το θέμα είναι ότι...
37
00:01:55,896 --> 00:01:57,646
έχω ξεμείνει από ιδέες.
38
00:01:58,690 --> 00:02:01,207
Είναι σαν να είμαι
νεκρός μέσα μου.
39
00:02:01,311 --> 00:02:03,380
Έι! Δες αυτό!
Δες αυτό.
40
00:02:03,483 --> 00:02:05,345
Είμαι μια τρίχα
από το κέντρο.
41
00:02:05,448 --> 00:02:07,345
- Αποκλείεται.
- Ναι, ναι, ναι...
42
00:02:11,356 --> 00:02:12,376
Δες εκεί!
43
00:02:13,724 --> 00:02:15,793
Ποιος είπε ότι
δεν είμαι καλός σε αυτό, ε;
44
00:02:30,793 --> 00:02:32,380
Ηλίθιε.
45
00:02:33,793 --> 00:02:35,655
Παραλίγο να με σκοτώσεις,
δικέ μου, κοίτα.
46
00:02:38,035 --> 00:02:39,019
Παραλίγο να σε σκοτώσω.
47
00:02:39,069 --> 00:02:40,552
Βοήθησέ με να σηκωθώ.
48
00:02:48,724 --> 00:02:50,192
Όλα εντάξει,
μην ανησυχείς γι' αυτό.
49
00:02:50,242 --> 00:02:51,793
Είμαι σίγουρος
ότι νιώθεις... απαίσια.
50
00:02:51,897 --> 00:02:53,207
51
00:02:53,311 --> 00:02:56,000
Ναι, σίγουρα.
52
00:03:29,314 --> 00:03:31,285
Ποιος θα είναι;
53
00:03:36,242 --> 00:03:37,276
Τι κερδίσαμε, Γιαγιά;
54
00:03:37,380 --> 00:03:38,724
Πέντε δολάρια.
55
00:03:52,698 --> 00:03:55,832
ΣτΜ. Το ShotSpotter είναι μια τεχνολογία
ανίχνευσης πυροβολισμών,
56
00:03:55,872 --> 00:03:58,886
που χρησιμοποιεί ακουστικούς αισθητήρες
για την ανίχνευση, τον εντοπισμό
57
00:03:58,938 --> 00:04:01,913
και την ειδοποίηση της αστυνομίας
για πιθανό περιστατικό πυροβολισμού.
58
00:04:25,173 --> 00:04:27,483
Τι στο καλό;
59
00:05:05,311 --> 00:05:07,966
Εντάξει, σε ευχαριστώ.
Θα το τσεκάρω.
60
00:05:08,069 --> 00:05:10,207
- Καλημέρα.
- Έλσμπεθ.
61
00:05:10,311 --> 00:05:12,621
Δεν περίμενα να ήσουν εδώ.
62
00:05:12,724 --> 00:05:13,966
Γιατί όχι;
63
00:05:14,069 --> 00:05:16,414
Μετά από όσα συνέβησαν
με τον Δικαστή Κρόφορντ,
64
00:05:16,517 --> 00:05:18,019
σκέφτηκα ότι ίσως θα ήθελες
να πάρειες μια ανάσα
65
00:05:18,069 --> 00:05:20,138
πριν επιστρέψεις
σε άλλη υπόθεση.
66
00:05:20,242 --> 00:05:22,173
Και να κάνω τι;
Να κάθομαι και να ανησυχώ
67
00:05:22,276 --> 00:05:24,414
για την κατάσταση του κόσμου
όλη μέρα;
68
00:05:24,517 --> 00:05:29,000
Απλώς λέω, ότι σε καταλαβαίνω
αν θέλεις να μείνεις έξω από αυτό.
69
00:05:30,087 --> 00:05:32,405
Ευχαριστώ,
αλλά είμαι καλά.
70
00:05:32,455 --> 00:05:34,414
Αλήθεια.
Είναι όπως είπε ο αρχηγός,
71
00:05:34,517 --> 00:05:37,035
πρέπει να κάνουμε
ό,τι μπορούμε κάθε μέρα,
72
00:05:37,138 --> 00:05:39,345
και αυτό κάνω.
Βλέπεις;
73
00:05:40,207 --> 00:05:41,724
Καλά.
74
00:05:43,345 --> 00:05:45,690
Αυτό είναι το θύμα
του πυροβολισμού μας.
75
00:05:45,977 --> 00:05:47,775
Ένας εργαζόμενος στην καθαριότητα
τον βρήκε.
76
00:05:47,828 --> 00:05:49,690
Φαίνεται τόσο νέος.
77
00:05:49,793 --> 00:05:51,261
Αρκετοί άνθρωποι
που τον είχαν δει στην περιοχή.
78
00:05:51,311 --> 00:05:52,536
είπαν ότι έμενε
σ' αυτό το βαν.
79
00:05:53,049 --> 00:05:54,379
Θα μπορούσε να είναι δραπέτης.
80
00:05:54,380 --> 00:05:56,019
Έλεγξες το βαν για εξακρίβωση;
81
00:05:56,616 --> 00:05:57,892
Σε περίμενα.
82
00:05:57,962 --> 00:05:59,782
Ας το ανοίξουμε.
83
00:06:05,039 --> 00:06:07,648
Τι είδους δραπέτης
έχει ένα τέτοιο βαν;
84
00:06:08,758 --> 00:06:12,772
Να ένας τρόπος να έχεις
ένα ωραίο διαμέρισμα στην πόλη.
85
00:06:12,822 --> 00:06:15,931
Δεν νομίζω ότι τα χρήματα
ήταν πρόβλημα για αυτόν τον τύπο.
86
00:06:17,035 --> 00:06:19,195
Απ' ότι φαίνεται,
ήταν γαλαζοαίματος.
87
00:06:19,341 --> 00:06:23,510
Το θύμα μας είναι ένας
Βίλχελμ φον Χόφερ,
88
00:06:23,552 --> 00:06:26,380
πρίγκιπας
του Λίχτενμπουργκ.
89
00:06:28,506 --> 00:06:30,785
Έναν καφέ κορτάδο,
χτυπημένο με πολύ πάγο, παρακαλώ.
90
00:06:32,319 --> 00:06:33,763
Είναι νωρίς για σένα,
έτσι δεν είναι;
91
00:06:33,773 --> 00:06:36,483
Απλώς,
νιώθω γεμάτος ενέργεια.
92
00:06:36,586 --> 00:06:38,069
Τι θάλεγες
να μαζέψουμε τα αγόρια,
93
00:06:38,173 --> 00:06:40,207
να καβαλήσουμε το τζετ,
και να πάμε στις Ελβετικές Άλπεις;
94
00:06:40,773 --> 00:06:42,103
Τι σ' έπιασε ξαφνικα;
95
00:06:42,153 --> 00:06:46,488
Υποθέτω ότι...
βαρέθηκα να βαριέμαι.
96
00:06:46,538 --> 00:06:49,226
"Οι κάτοικοι του Λίχτενμπουργκ
μόλις έμαθαν"
97
00:06:49,276 --> 00:06:50,990
"ότι ο Πρίγκιπας
Βίλχελμ φον Χόφερ"
98
00:06:51,104 --> 00:06:54,759
"πυροβολήθηκε θανάσιμα στους δρόμους
της Νέας Υόρκης χθες το βράδυ".
99
00:06:54,862 --> 00:06:55,831
"Ο φον Χόφερ,
με περιουσία που εκτιμάται..."
100
00:06:55,881 --> 00:06:57,128
Πρίγκιπας;
101
00:06:57,517 --> 00:07:01,552
"3,4 δισεκατομμύρια δολάρια
και γνωστός για το πάθος του για ζωή",
102
00:07:01,655 --> 00:07:04,828
"απολάμβανε τη ζωή ανάμεσα
σε πραγματικούς Νεοϋορκέζους"
103
00:07:04,931 --> 00:07:07,383
"πριν αναλάβει
τα επίσημα καθήκοντά του".
104
00:07:08,036 --> 00:07:09,439
Το βλέπεις αυτό;
105
00:07:09,489 --> 00:07:11,453
Οι πληβείοι μας επιτίθενται,
αδερφέ.
106
00:07:11,503 --> 00:07:13,279
Πρέπει να αυξήσουμε
την ασφάλειά μας.
107
00:07:14,069 --> 00:07:16,088
"Η αστυνομία δεν έχει κατονομάσει
ακόμα κάποιον υποπτο",
108
00:07:16,138 --> 00:07:18,104
"και ο δράστης
παραμένει ασύλληπτος".
109
00:07:18,387 --> 00:07:20,966
Αλλά... δεν θα ανησυχούσα
και πολύ για αυτό.
110
00:07:21,104 --> 00:07:24,513
Γιατί... να ανησυχήσουμε;
111
00:07:24,563 --> 00:07:27,209
Απλά λέω πως όποιος τον σκότωσε...
θα κάτσει στην ηλεκτρική καρέκλα.
112
00:07:27,259 --> 00:07:29,037
Δεν μπορείς να σκοτώσεις έναν βασιλιά
και να περιμένεις να τη γλιτώσεις.
113
00:07:29,069 --> 00:07:31,847
Θα ήθελα να σε πιστέψω,
εντάξει;
114
00:07:31,897 --> 00:07:34,380
Αλλά η αστυνομία της Νέας Υόρκης,
απλώς...
115
00:07:34,483 --> 00:07:35,881
είναι όλοι ενα τσούρμο κλόουν.
116
00:07:35,931 --> 00:07:37,828
Μόλις θυμήθηκα κάτι,
πρέπει να φύγω. Συγγνώμη.
117
00:07:37,931 --> 00:07:40,690
- Περίμενε, Ροντ.
- Χρέωσέ τα σε μένα.
118
00:07:41,944 --> 00:07:45,724
Έτσι, προφανώς, το Λίχτενμπουργκ είναι
μια από τις πλουσιότερες χώρες της Ευρώπης.
119
00:07:45,828 --> 00:07:49,414
Είναι κοντά στην Ελβετία, νομίζω,
οπότε αυτό βγάζει νόημα.
120
00:07:49,517 --> 00:07:51,345
Δεδομένου του πόσο ωραίο
είναι αυτό το βαν,
121
00:07:51,448 --> 00:07:53,621
θα περίμενε κανείς ότι ήταν
ανθρωποκτονία για ληστεία.
122
00:07:55,828 --> 00:07:57,352
Όμως το πορτοφόλι
του φον Χόφερ
123
00:07:57,402 --> 00:07:59,266
και όλα αυτά τα φανταχτερά
ηλεκτρονικά
124
00:07:59,380 --> 00:08:00,862
έμειναν ανέγγιχτα.
125
00:08:00,966 --> 00:08:03,862
Ίσως ο δράστης νόμιζε ότι ήταν δραπέτης,
όπως εμείς.
126
00:08:03,966 --> 00:08:06,254
Σωστά. Δεν έμοιαζε με μέλος
βασιλικής οικογένειας.
127
00:08:06,387 --> 00:08:09,164
Ναι.
Και... αυτός ο δρόμος
128
00:08:09,214 --> 00:08:11,887
δεν είναι ακριβώς μέρος που
θα περίμενε κανείς να βρει έναν πρίγκιπα.
129
00:08:12,000 --> 00:08:13,972
Έτσι, ο φον Χόφερ
πυροβολήθηκε δύο φορές.
130
00:08:14,022 --> 00:08:16,448
Μία φορά στο αυτί του,
και μια φορά στο στήθος του.
131
00:08:16,498 --> 00:08:19,315
Φαίνεται ότι μια σφαίρα
χτύπησε το βαν.
132
00:08:19,414 --> 00:08:21,242
Οι τεχνικοί δεν έχουν βρει
τους κάλυκες.
133
00:08:21,345 --> 00:08:23,942
Ένας εκτελεστής που μαζεύει τους κάλυκες
για να καλύψει τα ίχνη του,
134
00:08:23,992 --> 00:08:26,531
αυτό ακούγεται στοχευμένο,
όχι τυχαίο,
135
00:08:26,581 --> 00:08:27,765
και το ShotSpotter
δεν ενεργοποιήθηκε ποτέ
136
00:08:27,815 --> 00:08:29,630
που υποδηλώνει ότι ο δράστης
χρησιμοποίησε σιγαστήρα.
137
00:08:29,690 --> 00:08:30,793
Για να μειώσει τον ήχο.
138
00:08:30,897 --> 00:08:33,862
Εντάξει, λοιπόν...
139
00:08:33,915 --> 00:08:38,990
ο δράστης βλέπει τον φον Χόφερ
να πλησιάζει το βαν. Μπαμ!
140
00:08:39,138 --> 00:08:41,173
Πυροβολεί και αστοχεί.
141
00:08:41,680 --> 00:08:43,150
Σωστά,
και μετά μπαμ!
142
00:08:43,174 --> 00:08:45,621
Πυροβολεί ξανά,
τον χτυπάει στο αυτί. Μπαμ!
143
00:08:47,448 --> 00:08:48,517
Όχι όχι.
144
00:08:48,621 --> 00:08:50,069
Όχι, όχι, όχι.
Κρατήσου.
145
00:08:52,230 --> 00:08:53,870
Έλσμπεθ;
146
00:08:54,084 --> 00:08:55,961
Έλσμπεθ;
147
00:08:59,207 --> 00:09:00,586
Συγνώμη.
148
00:09:02,759 --> 00:09:05,000
Με συγχωρείτε...
149
00:09:07,069 --> 00:09:09,759
δώστε μου ένα λεπτό...
150
00:09:29,517 --> 00:09:31,242
Μόνο ένα δευτερόλεπτο.
151
00:09:40,523 --> 00:09:43,983
Συγγνώμη, ακούσατε
τι λένε οι αστυνομικοί για αυτό;
152
00:09:46,069 --> 00:09:47,483
Όχι.
153
00:09:47,586 --> 00:09:51,242
Όχι πολλά. Δεν φαίνεται να υπάρχουν
πολλά στοιχεία.
154
00:09:51,944 --> 00:09:53,977
Άρα δεν ξέρουν ποιος το έκανε;
155
00:09:54,027 --> 00:09:56,862
Όχι, όχι ακόμα.
Είναι τόσο απαίσιο, όμως.
156
00:09:57,655 --> 00:10:00,724
Ναι... τυπική Νέα Υόρκη,
σωστά;
157
00:10:00,828 --> 00:10:03,966
Αυτός δεν είναι στην πραγματικότητα
ένας δίκαιος χαρακτηρισμός.
158
00:10:04,069 --> 00:10:06,104
- Στατιστικά μιλώντας...
- Έλσμπεθ.
159
00:10:06,207 --> 00:10:07,690
Θα γυρίσω στο Τμήμα.
160
00:10:07,793 --> 00:10:09,276
Εντάξει.
Θα έρθω κι εγώ.
161
00:10:09,380 --> 00:10:11,724
Περίμενε...
είσαι αστυνομικός;
162
00:10:11,774 --> 00:10:14,266
Δεν είπες
ότι είσαι αστυνομικός.
163
00:10:15,118 --> 00:10:17,042
Δεν ρώτησες.
164
00:10:17,092 --> 00:10:19,035
Και δεν είμαι αστυνομικός.
Είμαι δικηγόρος.
165
00:10:19,138 --> 00:10:22,104
Συνεργάζομαι με την αστυνομία,
επιβλέποντας...
166
00:10:23,242 --> 00:10:24,552
...διερευνήσεις.
167
00:10:24,655 --> 00:10:27,173
Έχετε....
κάποια σχέση με το θύμα;
168
00:10:27,978 --> 00:10:31,280
Εγώ;
Όχι... όχι...
169
00:10:31,330 --> 00:10:33,009
Ούτε καν τον έχω ακούσει.
170
00:10:33,022 --> 00:10:34,549
Περίεργο.
171
00:10:34,599 --> 00:10:35,690
Γιατί το λες;
172
00:10:35,793 --> 00:10:41,867
Είναι απλώς ασυνήθιστο κάποιος
να βγαίνει από ενα κυριλέ αυτοκίνητο
173
00:10:41,917 --> 00:10:44,054
για να δει το τόπο
ενός εγκλήματος.
174
00:10:44,207 --> 00:10:45,621
Τι είπατε;
175
00:10:45,724 --> 00:10:48,552
"Ρονάλντο, σταμάτα.
Θέλω να δω ένα πτώμα";
176
00:10:50,249 --> 00:10:53,063
Υποθέτω ότι είμαι απλώς
ένα περίεργο άτομο.
177
00:10:53,113 --> 00:10:54,724
Ναι, είσαι.
178
00:10:59,793 --> 00:11:01,759
Στην πραγματικότητα...
179
00:11:01,862 --> 00:11:05,069
είμαι στη διαδικασία αγοράς
της αποθήκης απέναντι.
180
00:11:05,698 --> 00:11:06,924
Εκείνης;
181
00:11:06,974 --> 00:11:09,311
Παράξενο.
Δεν βλέπω την πινακίδα "Πωλείται".
182
00:11:09,414 --> 00:11:11,759
Ναι, λοιπόν,
πίστεψέ με.
183
00:11:12,071 --> 00:11:14,293
Όλα είναι προς πώληση.
184
00:11:14,414 --> 00:11:16,040
Αυτό είναι θλιβερό.
185
00:11:16,307 --> 00:11:17,245
Γιατί;
186
00:11:17,295 --> 00:11:20,098
Επειδή αν όλα
είναι προς πώληση, τότε...
187
00:11:20,148 --> 00:11:23,712
τίποτα δεν είναι πραγματικά πολύτιμο,
έτσι δεν είναι;
188
00:11:25,000 --> 00:11:27,931
Άρα, είσαι κτηματομεσίτης;
189
00:11:30,104 --> 00:11:34,311
Όχι, η οικογένειά μου έχει
επιχείρηση κατασκευής όπλων. Πάρε.
190
00:11:34,414 --> 00:11:36,759
Α... αυτή η οικογένεια!
191
00:11:37,496 --> 00:11:40,198
Πρέπει να το μισείς
όταν συμβαίνει κάτι τέτοιο.
192
00:11:40,248 --> 00:11:42,497
Ναι... Απολύτως.
Είναι απλώς...
193
00:11:44,728 --> 00:11:45,634
αν χρειαστείτε οτιδήποτε,
194
00:11:45,684 --> 00:11:48,207
αν έχετε ερωτήσεις
σχετικά με όπλα ή πυρομαχικά,
195
00:11:48,311 --> 00:11:49,983
παρακαλώ τηλεφωνήστε.
196
00:11:50,033 --> 00:11:53,483
Κοίτα να δεις. Οι περισσότεροι άνθρωποι
μισούν να μιλάνε με την αστυνομία της Ν.Υ.
197
00:11:53,586 --> 00:11:55,345
Όχι. Απλώς προσπαθώ
να κάνω το καθήκον μου.
198
00:11:55,448 --> 00:11:56,655
για να βοηθήσω
στον καθαρισμό της πόλης.
199
00:11:56,759 --> 00:11:59,069
Αυτό είναι αξιοθαύμαστο.
Εντάξει, λοιπόν...
200
00:11:59,173 --> 00:12:01,104
δεν θέλω να αφήσω
τη φίλη μου να περιμένει.
201
00:12:01,207 --> 00:12:02,862
οπότε...
202
00:12:02,966 --> 00:12:05,276
Χάρηκα που σε γνώρισα,
Ροντ Μπέντφορντ,
203
00:12:05,380 --> 00:12:06,552
καλοβαλμένε περίεργε.
204
00:12:06,655 --> 00:12:09,035
Ναι...
Κι εσένα πώς σε λένε;
205
00:12:09,138 --> 00:12:10,931
Έλσμπεθ Τασιόνι.
206
00:12:11,035 --> 00:12:14,586
Έλσμπεθ Τασιόνι.
Χάρηκα.
207
00:12:38,585 --> 00:12:42,567
Σεζόν 2 Επεισόδιο 19
"I've Got a Little List"
208
00:12:42,745 --> 00:12:46,385
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
209
00:12:47,265 --> 00:12:48,705
- Το ήξερα.
- Τι;
210
00:12:48,759 --> 00:12:50,966
Αυτή την αποθήκη που είπε πως
θα αγόραζε ο Ροντ Μπέντφορντ;
211
00:12:51,069 --> 00:12:53,517
Ανήκει στον δήμο.
Σίγουρα δεν πωλείται.
212
00:12:53,621 --> 00:12:54,759
Δηλαδή, είπε ψέματα.
213
00:12:54,862 --> 00:12:57,931
Κα Τασιόνι.
Ντετέκτιβ Μπλανκ.
214
00:12:58,035 --> 00:12:59,621
Αυτός είναι ο πράκτορας
Γουές ΜακΚάρθι
215
00:12:59,724 --> 00:13:02,448
της Μονάδας Διερεύνησης
Διεθνικών Εγκλημάτων
216
00:13:02,552 --> 00:13:04,448
Πιο γνωστή ως TCIU.
217
00:13:04,552 --> 00:13:05,862
"Πιο γνωστή";
218
00:13:05,966 --> 00:13:09,414
Ο πράκτορας ΜακΚάρθι θα επιβλέπει
την υπόθεση φον Χόφερ.
219
00:13:09,517 --> 00:13:13,311
Αυτή η έρευνα αποκτά προτεραιότητα
έναντι της κατάστασης στη Γροιλανδία.
220
00:13:13,414 --> 00:13:15,504
Ποια κατάσταση
στη Γροιλανδία;
221
00:13:15,651 --> 00:13:17,150
Δεν έχω το δικαίωμα
να το συζητήσω.
222
00:13:17,207 --> 00:13:20,578
Ήμουν σε επαφή με τη βασιλική
οικογένεια του Λίχτενμπουργκ,
223
00:13:20,628 --> 00:13:23,291
δεδομένης της λεπτής ισορροπίας δυνάμεων
μεταξύ των δύο χωρών μας,
224
00:13:23,414 --> 00:13:25,552
δεν πρέπει να έχουμε καμία διαρροή
για αυτήν την υπόθεση.
225
00:13:25,655 --> 00:13:27,276
"Ισορροπία δυνάμεων";
226
00:13:27,380 --> 00:13:28,793
Ας είμαι σαφής.
227
00:13:28,897 --> 00:13:31,131
Καμμία εικόνα ή λεπτομέρεια
δεν θα κυκλοφορήσει
228
00:13:31,181 --> 00:13:33,981
χωρίς την έγκριση
της βασιλικής οικογένειας.
229
00:13:34,031 --> 00:13:36,641
Οπότε, υπάρχει κάποιο πιο ιδιωτικό μέρος
που μπορούμε να μιλήσουμε;
230
00:13:38,873 --> 00:13:42,050
Η απουσία καλύκων και η πιθανότητα
χρήσης σιγαστήρα
231
00:13:42,100 --> 00:13:43,776
υποδηλώνει ότι ήταν δολοφονία.
232
00:13:43,897 --> 00:13:46,897
Πραγματοποιήθηκε από μέλος του Κινήματος
Απελευθέρωσης Στέμματος του Λίχτενμπουργκ.
233
00:13:47,000 --> 00:13:49,617
Είναι μια τρομοκρατική οργάνωση
που θέλει να τερματίσει τη μοναρχία
234
00:13:49,667 --> 00:13:51,657
και να δώσει στις γυναίκες ίσα δικαιώματα
στην κληρονομιά περιουσίας.
235
00:13:51,690 --> 00:13:53,242
Υπάρχει χώρα στην Ευρώπη
236
00:13:53,345 --> 00:13:55,414
όπου οι γυναίκες δεν μπορούν
να κληρονομήσουν περιουσία;
237
00:13:55,517 --> 00:13:56,626
Γυναίκες
του Πριγκιπικού Οίκου.
238
00:13:56,676 --> 00:13:58,714
Ο Πριγκιπικός Οίκος ακολουθεί
την ανδρική πρωτοτοκία.
239
00:13:58,828 --> 00:14:03,517
Άρα αυτή η τρομοκρατική ομάδα
αποτελείται από πριγκίπισσες;
240
00:14:03,621 --> 00:14:05,202
Πρέπει να την ονομάσουμε
"Ντίσνεϋ".
241
00:14:05,252 --> 00:14:07,552
Φαίνεται απίθανο
να στείλουν έναν δολοφόνο
242
00:14:07,655 --> 00:14:10,069
να σκοτώσει έναν πρίγκιπα
σε αμερικανικό έδαφος, έτσι δεν είναι;
243
00:14:10,173 --> 00:14:12,483
Μιλάμε για μια χώρα
40.000 κατοίκων.
244
00:14:12,586 --> 00:14:14,690
Μικρότερη και από το Χάκενσακ
του Νιου Τζέρσεϊ.
245
00:14:14,793 --> 00:14:17,897
Επιπλέον, χρειάστηκαν τρεις πυροβολισμοί
για να σκοτωθεί ο φον Χόφερ.
246
00:14:18,000 --> 00:14:20,207
Τι είδους εκπαιδευμένος δολοφόνος
είναι απαίσιος σκοπευτής;
247
00:14:20,311 --> 00:14:22,504
Μια γυναίκα, προφανώς.
248
00:14:22,554 --> 00:14:24,094
Ο δολοφόνος χρησιμοποίησε
γυναικείο όπλο.
249
00:14:24,897 --> 00:14:26,414
Ένα γυναικείο όπλο;
250
00:14:26,517 --> 00:14:29,345
Οι σφαίρες είναι από ένα 0.25.
Είναι ένα όπλο μικρού διαμετρήματος.
251
00:14:29,448 --> 00:14:30,847
Έχει μικρότερη λαβή,
λιγότερο τράνταγμα,
252
00:14:30,897 --> 00:14:32,311
πιο εύκολο να το διαχειριστούν
οι γυναίκες.
253
00:14:32,414 --> 00:14:34,793
Ή ένας άντρας
με μικρά χέρια.
254
00:14:35,382 --> 00:14:36,475
Μια ομάδα γυναικών
255
00:14:36,525 --> 00:14:38,163
που ταιριάζουν με την περιγραφή
του τρομοκρατικού πυρήνα
256
00:14:38,223 --> 00:14:39,724
εντοπίστηκε στη Νέα Υόρκη
πριν από λίγες μέρες.
257
00:14:41,006 --> 00:14:42,092
Πού;
258
00:14:42,142 --> 00:14:43,242
Σε ενα τραπέζι γαι καφέ
στα Starbucks.
259
00:14:43,345 --> 00:14:45,256
Άρα αυτός ο τρομακτικός
τρομοκρατικός πυρήνας
260
00:14:45,306 --> 00:14:46,423
χωράει σε ενα τραπέζι
για τέσερεις;
261
00:14:46,473 --> 00:14:47,939
Το μέγεθος δεν παίζει ρόλο,
ντετέκτιβ.
262
00:14:47,966 --> 00:14:49,207
Αυτό σπάνια ισχύει.
263
00:14:49,311 --> 00:14:52,117
Ένα 0.25 είναι μικρό,
αλλά εντούτοις θανατηφόρο.
264
00:14:52,771 --> 00:14:56,255
Εντάξει, το Κίνημα Απελευθέρωσης
του Στέμματος θα μπορούσε να είναι υπεύθυνο,
265
00:14:56,305 --> 00:14:58,571
σίγουρα, αλλά είναι τόσο νωρίς ακόμα
στην υπόθεση.
266
00:14:58,621 --> 00:15:00,729
Δεν θα έπρεπε να λάβουμε υπόψη
και άλλους υπόπτους;
267
00:15:01,237 --> 00:15:02,494
Ακούγεται σαν να έχεις κάποιον
συγκεκριμένο στο μυαλό σου.
268
00:15:02,544 --> 00:15:04,586
Υπήρχε εκείνος ο άντρας,
ο Ροντ Μπέντφορντ
269
00:15:04,690 --> 00:15:05,867
που επισκέφθηκε
τον τόπο του εγκλήματος...
270
00:15:05,917 --> 00:15:07,966
Λέγοντας "επισκέφτηκε
τον τόπο του εγκλήματος",
271
00:15:07,981 --> 00:15:09,317
εννοείς εναν αργόσχολο
περίεργο;
272
00:15:09,367 --> 00:15:10,793
Τεχνικά, ναι.
273
00:15:11,684 --> 00:15:16,097
Προφανώς, δεν έχεις εμπειρία
με το διεθνές έγκλημα. Εγώ έχω.
274
00:15:16,733 --> 00:15:20,173
Εντάξει. Αξίζει να δούμε
όλα τα μονοπάτια.
275
00:15:21,333 --> 00:15:22,735
Θα ξεκινήσω με την ανίχνευση
του όπλου,
276
00:15:22,785 --> 00:15:24,104
για το οποίο είμαι διατεθειμένος
να στοιχηματίσω
277
00:15:24,207 --> 00:15:27,000
ότι είναι μια μάρκα ελβετικής κατασκευής
δημοφιλής σε τρομοκρατικές ομάδες.
278
00:15:27,104 --> 00:15:28,724
Εσύ μπορείς να μιλήσεις
με τον άσχετο τύπο που είδες.
279
00:15:28,828 --> 00:15:30,862
Τέλεια.
Ευχαριστώ.
280
00:15:33,793 --> 00:15:36,236
Λοιπόν, ο πράκτορας,
"Οι γυναίκες δεν σημαδεύουν καλά"
281
00:15:36,286 --> 00:15:38,345
έχει δίκιο σε ένα πράγμα.
282
00:15:38,395 --> 00:15:39,608
Η δολοφονία φαίνεται να ήταν
προμελετημένη.
283
00:15:39,658 --> 00:15:41,628
Αν λοιπόν ο δικός σου ο Ροντ
είναι ο ύποπτος μας,
284
00:15:41,678 --> 00:15:42,702
ποιο είναι το κίνητρό του;
285
00:15:42,759 --> 00:15:45,828
Για να το καταλάβουμε αυτό,
θα πρέπει να ξέρουμε πώς συνδέονται,
286
00:15:45,931 --> 00:15:48,527
και ο Ροντ ισχυρίστηκε
ότι δεν γνώριζε τον πρίγκιπα.
287
00:15:48,577 --> 00:15:50,384
Σου είπε ψέματα ότι ήθελε
να αγοράσει την αποθήκη.
288
00:15:50,414 --> 00:15:52,000
μπορεί να λέει ψέματα
και γι' αυτό.
289
00:15:52,433 --> 00:15:53,732
Αστυνόμε Ρέινολντς,
290
00:15:53,783 --> 00:15:57,000
θέλουμε να ελέγξεις τα σόσιαλ μίντια
του Ροντ Μπέντφορντ.
291
00:15:57,104 --> 00:15:58,326
Ο τύπος από τον τόπο
του εγκλήματος;
292
00:15:58,376 --> 00:16:00,536
Δες αν ο πρίγκιπας και ο Ροντ
συνδέονται με κάποιο τρόπο,
293
00:16:00,586 --> 00:16:03,069
ίσως ο Ροντ να τον είχε φίλο
ή ακόλουθο.
294
00:16:03,630 --> 00:16:06,620
Και μεις θα πάμε να μιλήσουμε στον Ροντ
για την ιδέα του "γυναικείου όπλου".
295
00:16:06,670 --> 00:16:07,690
Εσύ θα πας.
296
00:16:07,793 --> 00:16:10,931
Εγώ θα ελέγξω την θεωρία του πράκτορα
Μακάρθι για τις "θυμωμένες φεμινίστριες".
297
00:16:11,035 --> 00:16:14,345
Διεθνικές ανοησίες.
298
00:16:17,554 --> 00:16:19,347
Συγγνώμη κυρία,
μόνο για μέλη.
299
00:16:19,397 --> 00:16:22,207
Έις, είναι εντάξει.
είναι φιλοξενούμενή μου.
300
00:16:23,634 --> 00:16:24,772
Γεια.
301
00:16:25,728 --> 00:16:27,697
Καλώς όρισες στο Canister Club.
302
00:16:27,747 --> 00:16:30,311
Κύριοι, αυτή η κυρία
είναι πάντα ευπρόσδεκτη εδώ.
303
00:16:30,414 --> 00:16:31,897
Ουάου!
304
00:16:34,454 --> 00:16:38,130
Βρίσκομαι ακόμα στο Μανχάταν
ή μεταφέρθηκα στο O.K. Corral;
305
00:16:39,674 --> 00:16:40,962
Δεν έχεις ακούσει ποτέ
για " το δωμάτιο";
306
00:16:41,012 --> 00:16:42,207
Όχ,
υποθέτω ότι δεν έχω.
307
00:16:42,311 --> 00:16:44,069
Εκτός από μπαρ
για καπνιστές πούρων
308
00:16:44,173 --> 00:16:45,308
και σαλόνι
γευσιγνωσίας ουίσκι,
309
00:16:45,358 --> 00:16:48,897
το Canister Club διαθέτει κλειστό
σκοπευτήριο στις εγκαταστάσεις του.
310
00:16:49,000 --> 00:16:51,931
Αυτό δεν είναι δυνατό.
Όχι στη Νέα Υόρκη.
311
00:16:52,035 --> 00:16:56,000
Τα όπλα απαγορεύονται αυστηρά
σε μέρη όπου καταναλώνεται αλκοόλ.
312
00:16:56,104 --> 00:16:59,080
Όλα είναι πιθανά με τις κατάλληλες
διασυνδέσεις και το...
313
00:16:59,130 --> 00:17:00,434
χρήμα.
314
00:17:01,354 --> 00:17:02,859
Έλα,
θα σε ξεναγήσω.
315
00:17:02,909 --> 00:17:04,700
Μια ξενάγηση στο "δωμάτιο";
Όχι, ευχαριστώ.
316
00:17:04,750 --> 00:17:06,552
Έχω ήδη δει αρκετά.
317
00:17:06,655 --> 00:17:08,414
Έξυπνη γυναίκα.
318
00:17:08,517 --> 00:17:10,794
Την τελευταία φορά που ήμουν εκεί μέσα
με αυτόν τον τύπο,
319
00:17:10,844 --> 00:17:12,053
παραλίγο να πεθάνω.
320
00:17:12,103 --> 00:17:13,138
- Κόλιν.
- Είναι αλήθεια.
321
00:17:13,242 --> 00:17:14,571
Η σφαίρα διαπέρασε
το μανίκι μου.
322
00:17:14,621 --> 00:17:16,759
Ας της... δείξουμε το βίντεο,
Ροντ.
323
00:17:16,862 --> 00:17:18,311
Τον έκανα να ζητήσει συγγνώμη
μπροστά στην κάμερα.
324
00:17:18,414 --> 00:17:21,069
Όχι, δεν ήρθε εδώ για να δει
κάποιο χαζό βίντεο, εντάξει;
325
00:17:21,173 --> 00:17:23,000
Είναι με την...
αστυνομία της Νέας Υόρκης.
326
00:17:23,104 --> 00:17:25,517
Τότε σίγουρα
πρέπει να το δει.
327
00:17:25,621 --> 00:17:27,467
Ίσως σε κατηγορήσει
για κακή χρήση όπλου.
328
00:17:27,517 --> 00:17:30,655
Λοιπόν,
τώρα, θέλω πολύ να το δω.
329
00:17:30,759 --> 00:17:31,916
Ποια είναι τα τελευταία νέα
για την υπόθεση;
330
00:17:31,966 --> 00:17:33,552
Έχετε... ταυτοποιήσει
τον δράστη;
331
00:17:33,655 --> 00:17:35,069
Όχι.
Όχι ακόμα.
332
00:17:35,173 --> 00:17:37,966
Ωστόσο, ταυτοποιήσαμε τον τύπο
του όπλου που χρησιμοποιήθηκε.
333
00:17:38,069 --> 00:17:41,586
Πιστόλι μικρού διαμετρήματος,
πιθανότατα ένα 0.25.
334
00:17:41,690 --> 00:17:43,517
Έτσι, η Μονάδα Διερεύνησης
Διεθνικών Εγκλημάτων του ICE
335
00:17:43,621 --> 00:17:46,138
νομίζει ότι τον πυροβόλησε
μια γυναίκα με κακό σημάδι.
336
00:17:47,311 --> 00:17:49,517
Τα όπλα μικρού διαμετρήματος
δεν είναι μόνο για γυναίκες.
337
00:17:49,621 --> 00:17:51,610
Ο πράκτορας το αποκάλεσε
"γυναικείο όπλο".
338
00:17:51,660 --> 00:17:54,690
Σίγουρα ορισμένα όπλα
απευθύνονται σε γυναίκες,
339
00:17:54,793 --> 00:17:57,674
και ναι, έχουμε μια ολόκληρη σειρά
από θηλυκά χρώματα.
340
00:17:57,724 --> 00:18:03,021
Κάνει καλές πωλήσεις, αλλά ένα 0.25
δεν είναι γυναικείο όπλο.
341
00:18:03,071 --> 00:18:04,705
Και δεν μπορώ να βρω το βίντεο.
342
00:18:04,755 --> 00:18:06,879
Ήταν η ανάρτησή σου
με τα περισσότερα likes.
343
00:18:06,929 --> 00:18:09,153
Αυτός ο τύπος είναι σε μόνιμα
συνδεμένος στο διαδίκτυο.
344
00:18:09,203 --> 00:18:11,113
Ευτυχώς γι' αυτόν, δεν υπήρχε Twitter
στο ιδιωτικό κολέγιο.
345
00:18:11,163 --> 00:18:13,311
Έτσι γνωρίζεστε εσείς οι δύο σας;
Από το ιδιωτικό κολέγιο; - Ναι.
346
00:18:13,593 --> 00:18:15,426
Νόμιζα ότι εγώ
ήμουν κακομαθημένος,
347
00:18:15,483 --> 00:18:16,530
μέχρι που γνώρισα
αυτόν τον τύπο,
348
00:18:16,580 --> 00:18:17,530
που προσφέρεται
να πετάξει με τους φίλους του
349
00:18:17,580 --> 00:18:20,242
σε ιδιωτικά πάρτι στις πυραμίδες,
στα 13 του.
350
00:18:20,311 --> 00:18:22,069
Και από τότε
τον ακολουθεί ασταμάτητα.
351
00:18:22,173 --> 00:18:26,006
Συγγνώμη, δεν θέλω
να γίνομαι αδιάκριτη, όμως...
352
00:18:26,056 --> 00:18:27,389
ήταν αυτή η Μάρθα Στιούαρτ;
353
00:18:27,439 --> 00:18:29,552
Ναι, μου έφτιαξε
μια διακόσμηση τραπεζιού.
354
00:18:29,655 --> 00:18:30,655
Τι;
355
00:18:30,759 --> 00:18:32,448
Ήταν για κάποια ειδική περίσταση
ή...;
356
00:18:32,552 --> 00:18:34,173
Όχι, όχι,
απλώς ένα δείπνο.
357
00:18:34,276 --> 00:18:36,157
Έβγαινα με μια κοπέλα.
Εκείνη νόμιζε ότι θα ήταν ωραίο.
358
00:18:36,807 --> 00:18:38,675
Δεν ήταν.
359
00:18:41,861 --> 00:18:43,553
"# b-list."
360
00:18:43,603 --> 00:18:45,502
Ουάου, αν αυτή είναι η "β' λίστα",
θα ήθελα πολύ να δω την "Α' λίστα"
361
00:18:45,551 --> 00:18:48,913
Όχι, το b σημαίνει "bucket".
362
00:18:49,180 --> 00:18:52,880
ΣτΜ. bucket list:
λίστα επιθυμιών ζωής
363
00:18:53,005 --> 00:18:54,690
Πού είναι αυτό;
364
00:18:54,841 --> 00:18:57,271
Στο σπίτι μου, στο Αμαγκάνσετ.
365
00:18:57,357 --> 00:19:01,049
H Σύνθια Ερίβο και η Αριάνα Γκράντε
τραγουδάνε το "Defying Gravity"
366
00:19:01,099 --> 00:19:02,199
- στο σαλόνι σου;
- Το ξέρω.
367
00:19:02,249 --> 00:19:04,370
Αυτή κι αν είναι εγγραφή
σε μια λίστα επιθυμιών.
368
00:19:04,483 --> 00:19:08,276
Αυτό μου θυμίζει πως πρέπει
να το διαγράψω αυτό.
369
00:19:08,380 --> 00:19:10,138
Αυτή είναι μια εμπειρία
που συμβαίνει μια φορά στη ζωή,
370
00:19:10,242 --> 00:19:11,759
δεν φαίνεσαι και τόσο
ενθουσιασμένος.
371
00:19:11,862 --> 00:19:14,596
Ήταν κάπως αμήχανο
να βρίσκομαι τόσο κοντά τους.
372
00:19:14,646 --> 00:19:17,276
Συνέχεια έκαναν η μια την άλλη να κλαίει.
Ο Κόλιν ήταν εκεί.
373
00:19:17,380 --> 00:19:18,881
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάει.
Ήταν καταπληκτικό.
374
00:19:18,931 --> 00:19:22,828
Φαινόταν σαν είχε να κάνει περισσότερο
με εκείνες παρά με εμένα.
375
00:19:22,931 --> 00:19:25,897
Μπορείς κυριολεκτικά
να κάνεις τα πάντα.
376
00:19:26,000 --> 00:19:30,536
Μπορείς να κάνεις οποιοδήποτε όνειρο
να γίνει πραγματικότητα.
377
00:19:30,586 --> 00:19:33,115
Ξαφνικά μου έρχεται
στο μυαλό ότι...
378
00:19:33,165 --> 00:19:35,448
ίσως αυτό να μην είναι
και τόσο ευλογία.
379
00:19:36,483 --> 00:19:40,380
Τι να πω; Δεν είναι εύκολο
να είμαι ο εαυτός μου.
380
00:19:41,868 --> 00:19:43,414
Αλλά μην ανησυχείς.
381
00:19:43,690 --> 00:19:46,582
Πρόσφατα ανακάλυψα κάτι
που μου αρέσει απίστευτα.
382
00:19:46,632 --> 00:19:48,035
Τι είναι αυτό;
383
00:19:50,176 --> 00:19:52,580
Να μιλάω μαζί σου για την υπόθεση
της δολοφονίας, φυσικά.
384
00:19:53,144 --> 00:19:54,816
Και αυτό που θα ήταν
ακόμα καλύτερο
385
00:19:54,866 --> 00:19:56,483
είναι να βλέπαμε την έρευνα
από κοντά.
386
00:19:56,586 --> 00:19:58,793
Μιλάς, για κάτι
σαν κοινές περιπολίες;
387
00:19:59,827 --> 00:20:01,505
Γιατί αν είναι έτσι,
είμαι... είμαι απόλυτα μέσα.
388
00:20:01,517 --> 00:20:03,953
Παραδέχομαι ότι είμαι
από εκείνους που πιστεύουν
389
00:20:04,003 --> 00:20:05,507
όσο περισσότεροι,
τόσο καλύτερα.
390
00:20:05,621 --> 00:20:07,897
Αλλά την τελευταία φορά
που κάποιος μας ακολούθησε,
391
00:20:08,000 --> 00:20:09,345
δεν είχε καλό τέλος,
οπότε...
392
00:20:09,448 --> 00:20:10,565
Τι κρίμα.
393
00:20:10,615 --> 00:20:14,207
Αλλά υπόσχομαι ότι αν έχω
επιπλέον ερωτήσεις,
394
00:20:14,311 --> 00:20:16,173
θα έρθω σε σας.
395
00:20:20,256 --> 00:20:21,704
Το τηλέφωνό μου.
396
00:20:22,547 --> 00:20:24,939
Δεν είχα καν συνειδητοποιήσει
ότι το κρατούσα.
397
00:20:24,989 --> 00:20:27,267
Μπορείς να μου στείλεις το βίντεο
"Defying Gravity";
398
00:20:28,104 --> 00:20:29,724
Σίγουρα.
Θέλεις την εκτεταμένη έκδοση;
399
00:20:29,828 --> 00:20:31,966
Ευχαριστώ.
400
00:20:32,069 --> 00:20:33,517
Γύρνα σπίτι με ασφάλεια.
401
00:20:39,243 --> 00:20:42,544
Ντετέκτιβ Μπλανκ,
μια στιγμή, παρακαλώ.
402
00:20:42,586 --> 00:20:45,586
Εψαχνα για εκείνες,
τις παραμελημένες πριγκίπισσες...
403
00:20:45,690 --> 00:20:48,966
Δεν έχει να κάνει
με την υπόθεση.
404
00:20:49,629 --> 00:20:51,802
Τότε περί τίνος πρόκειται;
405
00:20:52,104 --> 00:20:55,069
Έπεσε την αντίληψή μου
ότι η αρχηγός Κέρσο
406
00:20:55,173 --> 00:20:57,104
σου έκανε
μια προσφορά εργασίας.
407
00:20:57,744 --> 00:20:59,827
Εκτός περιφέρειας.
408
00:20:59,918 --> 00:21:03,526
Η αρχηγός Κέρσο
όντως ανέφερε την πιθανότητα
409
00:21:03,571 --> 00:21:05,235
της ένταξής μου
σε μια ειδική ομάδα κρούσης,
410
00:21:05,275 --> 00:21:07,654
όχι νωρίτερα από το τέλος
του έτους.
411
00:21:07,757 --> 00:21:09,068
Θα σας το έλεγα.
412
00:21:09,091 --> 00:21:11,436
Μου είπαν
ότι μόλις άνοιξε μια θέση.
413
00:21:12,264 --> 00:21:13,298
Στην ειδική ομάδα;
414
00:21:13,402 --> 00:21:15,264
Η εκπαίδευση ξεκινάει αμέσως.
415
00:21:18,160 --> 00:21:19,574
Ως αρχηγός,
416
00:21:19,677 --> 00:21:22,919
δεν θέλεις ποτέ να χάσεις
έναν καλό ντετέκτιβ.
417
00:21:23,799 --> 00:21:25,448
Αλλά...
418
00:21:26,101 --> 00:21:29,028
θα είναι μια απίστευτη ευκαιρία
για σένα.
419
00:21:29,541 --> 00:21:33,031
Οπότε,
έχεις μια απόφαση να πάρεις.
420
00:21:34,402 --> 00:21:36,126
Μπορώ να το σκεφτώ;
421
00:21:36,727 --> 00:21:40,624
Η αρχηγός Κέρσο θα χρειαστεί απάντηση
μέχρι την Παρασκευή.
422
00:21:42,367 --> 00:21:45,367
Ουάου. Εντάξει.
423
00:21:55,953 --> 00:21:57,988
Πλάνα από τον τόπο του εγκλήματος
του φον Χόφερ;
424
00:21:58,091 --> 00:22:00,402
Από την αποθήκη απέναντι.
425
00:22:00,505 --> 00:22:03,298
Σταμάτα.
Εκεί. Δείτε.
426
00:22:03,795 --> 00:22:06,226
Δεν μοιάζει με γυναίκα.
427
00:22:06,276 --> 00:22:07,541
Δεν μπορείς να καταλάβεις
από αυτή την οπτική γωνία.
428
00:22:07,591 --> 00:22:08,396
Θα έλεγα ότι μπορείς.
429
00:22:08,540 --> 00:22:10,815
Λοιπόν, θα έπρεπε τουλάχιστον
να κυκλοφορήσουμε την εικόνα.
430
00:22:10,919 --> 00:22:12,413
Να δούμε αν κάποιος
τον αναγνωρίσει.
431
00:22:12,463 --> 00:22:14,168
Ή.. αυτήν.
432
00:22:15,301 --> 00:22:17,764
Θα πρέπει να το τσεκάρω
με τη βασιλική οικογένεια.
433
00:22:18,588 --> 00:22:19,973
Βρήκα κάτι στα σόσιαλ μίντια.
434
00:22:20,023 --> 00:22:21,815
Μια σύνδεση μεταξύ του Ροντ
και του πρίγκιπα;
435
00:22:21,919 --> 00:22:23,815
Όχι. Κανένας από τους δύο
δεν ακολούθησε τον άλλον
436
00:22:23,919 --> 00:22:24,894
ή είχαν κοινούς φίλους.
437
00:22:24,944 --> 00:22:28,189
Αλλά... κάποιος ονόματι Ιβάν Ντίτερ
δημοσίευσε αυτό το σχόλιο
438
00:22:28,239 --> 00:22:30,323
σε μια είδηση σχετικά
με τη δολοφονία του φον Χόφερ.
439
00:22:30,436 --> 00:22:34,436
"Αυτά συμβαίνουν όταν όλοι ντύνονται
με φούτερ και άθλια σνίκερ."
440
00:22:34,540 --> 00:22:37,194
"Μην περιμένεις να σε σώσουν
τα προνόμιά σου"
441
00:22:37,244 --> 00:22:38,840
"αν δεν ντύνεσαι καθώς πρέπει."
442
00:22:38,953 --> 00:22:41,845
Είναι περίεργο επειδή το ότι ο φον Χόφερ
φορούσε άθλια σνίκερ
443
00:22:41,895 --> 00:22:44,433
τη στιγμή της δολοφονίας,
δεν κυκλοφόρησε ποτέ στο κοινό.
444
00:22:44,483 --> 00:22:46,334
Έχεις δίκιο.
Το βασιλικό πορτρέτο του φον Χόφερ
445
00:22:46,384 --> 00:22:48,568
είναι η μόνη φωτογραφία
που κυκλοφορεί.
446
00:22:48,618 --> 00:22:50,222
Ο Άϊβαν Ντίτερ προφανώς
δεν είχε καταλάβει
447
00:22:50,272 --> 00:22:52,757
πως αυτά τα σνίκερ κοστίζουν
περίπου 1.800 δολάρια.
448
00:22:53,988 --> 00:22:56,333
Αυτά τα παπούτσια
κοστίζουν 1.800 δολάρια;
449
00:22:56,436 --> 00:22:57,677
Δεν έχεις ακούσει ποτέ
για το "poor core";
450
00:22:57,781 --> 00:22:59,057
Είναι μια τάση της μόδας.
451
00:22:59,160 --> 00:23:01,160
Ντιζαϊνατα παπούτσια φτιαγμένα
για να φαίνονται παλιά και βρώμικα.
452
00:23:01,264 --> 00:23:03,712
Δηλαδή τώρα οι πλούσιοι
το παίζουν φτωχοί;
453
00:23:03,815 --> 00:23:06,229
Σκέφτηκα ότι αυτός ο Άϊβαν Ντίτερ
πρέπει να είναι ο δολοφόνος.
454
00:23:06,333 --> 00:23:08,608
Πώς αλλιώς θα ήξερε τα παπούτσια
που φορούσε ο φον Χόφερ
455
00:23:08,712 --> 00:23:09,919
την ώρα της δολοφονίας;
456
00:23:10,022 --> 00:23:12,126
Αλλά... ο Άϊβαν Ντίτερ
δεν είναι πραγματικό πρόσωπο.
457
00:23:12,229 --> 00:23:13,090
Τι σημαίνει αυτό;
458
00:23:13,140 --> 00:23:14,461
Από όσο μπορώ να καταλάβω,
459
00:23:14,574 --> 00:23:16,574
είναι απλώς ένα μποτ
των σόσιαλ μίντια
460
00:23:16,677 --> 00:23:18,437
σχεδιασμένο για να αυξήσει
την εμπλοκή των πλουσίων
461
00:23:18,487 --> 00:23:20,323
και να προωθήσει το μέλλον
της Τεχνητής Νοημοσύνης.
462
00:23:20,436 --> 00:23:22,471
Κοίτα αυτό.
Ο Ροντ άφησε μερικά παιδιά
463
00:23:22,574 --> 00:23:24,106
να βγάλουν φωτογραφία
δίπλα στο σπορ αυτοκίνητό του.
464
00:23:24,156 --> 00:23:26,012
Να ένα σχόλιο
από τον Άϊβαν Ντίτερ.
465
00:23:26,022 --> 00:23:29,781
"Κοιτάξτε τον Ροντ-μαν,
έναν υπέρμαχο των λιγότερο τυχερών."
466
00:23:29,884 --> 00:23:33,643
Ουσιαστικά, λοιπόν, ο Άϊβαν Ντίτερ είναι
ένα μποτ για να ανεβαίνει η φήμη στα σόσιαλ.
467
00:23:33,746 --> 00:23:36,333
Και η μόνη σύνδεση μεταξύ
του Ροντ και του πρίγκιπα.
468
00:23:36,436 --> 00:23:38,471
Εντάξει, ξέρω ότι ακόμα
δεν έχουμε κίνητρο,
469
00:23:38,574 --> 00:23:42,953
αλλά... ο άντρας σε εκείνο το σοκάκι
θα μπορούσε να είναι ο Ροντ, σωστά;
470
00:23:43,057 --> 00:23:44,608
Ισως...
471
00:23:44,712 --> 00:23:47,022
αλλά πώς το αποδεικνύουμε;
472
00:23:50,126 --> 00:23:53,436
Πού ήμουν όταν συνέβη;
Ήμουν εδώ.
473
00:23:54,099 --> 00:23:56,092
Και θα σου έδειχνα τα πλάνα
από τις κάμερες ασφαλείας,
474
00:23:56,142 --> 00:23:58,179
αλλά δεν επιτρέπουν
κάμερες εδώ μέσα.
475
00:23:58,229 --> 00:23:59,850
Ναι, το παρατήρησα.
476
00:23:59,953 --> 00:24:02,353
Από τα καλύτερα χαρακτηριστικά
ενός τέτοιου αποκλειστικού κλαμπ.
477
00:24:02,436 --> 00:24:06,505
Ξέρεις, τίποτα από τα ηλίθια που λέω
ή κάνω δεν γίνεται βάιραλ.
478
00:24:07,781 --> 00:24:12,402
Αλλά, περίμενε, γιατί...
γιατί με ρωτάς πού ήμουν;
479
00:24:12,505 --> 00:24:14,091
Έχετε ήδη έναν ύποπτο.
480
00:24:14,824 --> 00:24:15,999
Έχουμε;
481
00:24:16,009 --> 00:24:17,781
Ναι, τα μέσα ενημέρωσης
συνεχίζουν να κάνουν εικασίες
482
00:24:17,884 --> 00:24:20,436
σχετικά με αυτό το γυναικείο Κίνημα
για την Ελευθερία του Στέμματος.
483
00:24:20,540 --> 00:24:23,547
Αυτή είναι η θεωρία της Μονάδας
Διερεύνησης Διεθνικών Εγκλημάτων.
484
00:24:24,063 --> 00:24:25,654
Και εσύ... δεν το πιστεύεις;
485
00:24:25,744 --> 00:24:27,986
Το σενάριο της γυναίκας δολοφόνου
δεν ταιριάζει ακριβώς
486
00:24:28,091 --> 00:24:29,851
με αυτά που είδαμε
στις κάμερες παρακολούθησης.
487
00:24:30,579 --> 00:24:32,361
Ουάου,
αυτό σου ξέφυγε.
488
00:24:33,467 --> 00:24:37,315
Έχετε υλικό από κάμερες ασφαλείας;
Δεν έχω ακούσει κάτι τέτοιο.
489
00:24:37,367 --> 00:24:38,574
Ναι, έχουμε.
490
00:24:39,063 --> 00:24:41,011
Υπάρχουν κάμερες παντού
τώρα πια.
491
00:24:41,047 --> 00:24:42,677
Είμαι σίγουρη ότι
θα κυκλοφορήσει σύντομα.
492
00:24:42,781 --> 00:24:44,850
Η Μονάδα Διερεύνησης Διεθνικών Εγκλημάτων
είναι ανώτερη από την Αστυνομία
493
00:24:44,953 --> 00:24:47,540
οπότε εσείς... πρέπει να κάνετε
ό,τι σας λένε, σωστά;
494
00:24:47,643 --> 00:24:49,815
Αν τα στοιχεία δείχνουν
προς αυτή την κατεύθυνση.
495
00:24:49,919 --> 00:24:51,643
Αλλά προς το παρόν,
αυτό δεν ισχύει.
496
00:24:55,011 --> 00:24:56,320
Τι βολή.
497
00:24:56,367 --> 00:24:58,264
- Είσαι καλή.
- Ευχαριστώ.
498
00:25:03,890 --> 00:25:09,712
"Η έρευνα για τον δολοφονημένο πρίγκιπα
του Λίχτενμπουργκ εντείνεται απόψε".
499
00:25:09,815 --> 00:25:14,712
"Εικασίες ότι το Κίνημα
για την Ελευθερία του Στέμματος"
500
00:25:14,815 --> 00:25:16,264
"εμπλέκεται με κάποιο τρόπο
στη δολοφονία"
501
00:25:16,367 --> 00:25:21,057
"συνεχίζουν να κυκλοφορούν,
αλλά οι αρχές δεν έχουν αποδείξεις".
502
00:25:22,487 --> 00:25:26,394
ΑΝΔΡΕΣ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΟ ΣΤΕΜΜΑ
503
00:25:26,581 --> 00:25:29,078
Βλέπεις;
"Άνδρες Ενάντια στο Στέμμα".
504
00:25:29,160 --> 00:25:31,195
Έχουν συμμάχους τώρα.
Αναπτύσσονται.
505
00:25:31,660 --> 00:25:34,982
Οπότε τώρα παραδέχεσαι ότι είναι άντρας
αυτός στο βίντεο της κάμερας.
506
00:25:35,057 --> 00:25:37,091
Δεν έχω κανένα πρόβλημα να το παραδεχτώ
όταν κάνω λάθος.
507
00:25:37,884 --> 00:25:39,298
Στις σπάνιες περιπτώσεις
που είμαι.
508
00:25:39,402 --> 00:25:41,919
Δεν σου φαίνεται
αρκετά βολικό όμως;
509
00:25:42,022 --> 00:25:44,840
Αμέσως μόλις έδωσες στη δημοσιότητα
την εικόνα από την κάμερα ασφαλείας...
510
00:25:44,890 --> 00:25:46,736
Με τη έγκριση
της βασιλικής οικογένειας.
511
00:25:46,786 --> 00:25:51,380
...αυτό το σημείωμα μας έρχεται
σε υπερβολικά λεπτό...
512
00:25:52,402 --> 00:25:53,505
...χαρτί.
513
00:25:53,608 --> 00:25:55,091
Περίμενε ένα δευτερόλεπτο.
514
00:25:57,608 --> 00:26:03,953
Η ποιότητα αυτού του χαρτιού
μοιάζει πολύ με... αυτήν την κάρτα.
515
00:26:04,815 --> 00:26:06,298
Μένω εμβρόντητος.
516
00:26:06,402 --> 00:26:08,069
Το Κίνημα του Στέμματος
και ο αργόσχολος περίεργός σου
517
00:26:08,119 --> 00:26:09,696
προτιμούν το ίδιο
εκλεκτό χαρί.
518
00:26:09,729 --> 00:26:12,203
Ήρθε η αναφορά ανάλυσης του σημειώματος
με Τεχνητή Νοημοσύνη.
519
00:26:12,264 --> 00:26:12,834
Και;
520
00:26:12,884 --> 00:26:15,953
Οι λέξεις και οι εικόνες κόπηκαν
από δύο διαφορετικά περιοδικά,
521
00:26:16,057 --> 00:26:18,712
"Gilded Gotham"
και "Mega Yacht Monthly".
522
00:26:18,815 --> 00:26:20,953
Περιοδικά για υπερπλούσιους
Νεοϋορκέζους.
523
00:26:21,057 --> 00:26:22,540
Οι κάτοικοι του Λίχτενμπουργκ
έχουν και αυτοί γιοτ.
524
00:26:22,643 --> 00:26:23,832
Δεν είναι ηπειρωτικό κράτος;
525
00:26:23,882 --> 00:26:26,191
Δεν ανήκουν μόνο σε Ρώσους ολιγάρχες
όλα τα γιοτ στην Ίμπιζα.
526
00:26:26,241 --> 00:26:27,991
Έλα τώρα.
527
00:26:28,091 --> 00:26:29,933
Πρέπει να παραδεχτείς
ότι αυτές οι λεπτομέρειες
528
00:26:29,983 --> 00:26:31,219
παραπέμπουν
στον Ροντ Μπέντφορντ
529
00:26:31,333 --> 00:26:33,402
εξ' ίσου με το Κίνημα
για την Ελευθερία του Στέμματος.
530
00:26:33,505 --> 00:26:34,427
Το Κίνημα για την Ελευθερία
του Στέμματος
531
00:26:34,477 --> 00:26:36,347
έχει κάτι
που δεν έχει ο Ροντ Μπέντφορντ,
532
00:26:36,397 --> 00:26:37,139
ένα κίνητρο.
533
00:26:37,189 --> 00:26:38,254
Πείτε μου,
κυρία Τασιόνι,
534
00:26:38,367 --> 00:26:40,181
γιατί ο κληρονόμος
ενός κατασκευαστή όπλων
535
00:26:40,231 --> 00:26:41,959
θα ήθελε να σκοτώσει
την Γαλήνια Υψηλότητά Του;
536
00:26:41,988 --> 00:26:43,471
- Γιατί;
- Δεν ξέρω.
537
00:26:43,574 --> 00:26:46,185
Ακριβώς. Δεν υπάρχει καμία σύνδεση
μεταξύ τους. Κατάλαβέ το.
538
00:26:46,235 --> 00:26:48,185
Ο αργόσχολος περίεργός σου
δεν είναι ο ύποπτός μας.
539
00:26:48,725 --> 00:26:50,449
Ντετέκτιβ Μπλανκ;
540
00:26:52,402 --> 00:26:54,160
Ο πράκτορας ΜακΚάρθι
έχει δίκιο.
541
00:26:56,229 --> 00:26:59,091
Λυπάμαι,
αλλά κάνετε λάθος.
542
00:27:11,039 --> 00:27:14,060
Έχει... περάσει πολλά.
543
00:27:16,160 --> 00:27:19,022
Λίχτενμπουργκ,
δεν ακούγεται σαν πραγματικό μέρος.
544
00:27:19,530 --> 00:27:21,913
Αν δεν το έχεις ξανακούσει,
τότε υποθέτω ότι εσύ και ο Ροντ
545
00:27:21,919 --> 00:27:24,677
δεν έχετε πάει ποτέ εκεί
ως συνταξιδιώτες. - Όχι.
546
00:27:24,781 --> 00:27:27,608
Μήπως οι φον Χόφερ,
η βασιλική οικογένεια,
547
00:27:27,712 --> 00:27:29,367
έχει επισκεφτεί ποτέ
αυτό το κλαμπ;
548
00:27:29,471 --> 00:27:31,919
Η πρώτη φορά που άκουσα
το όνομα φον Χόφερ, ήταν στις ειδήσεις.
549
00:27:32,022 --> 00:27:34,248
Αλλά αν ήξερα ότι το Λίχτενμπουργκ
θα κατάφερνε να εξιτάρει τόσο τον Ροντ,
550
00:27:34,298 --> 00:27:35,576
θα πηγαίναμε εκεί την ίδια στιγμή.
551
00:27:35,626 --> 00:27:37,243
Ορκίζομαι πως η μόνη άλλη φορά
που είδα τον Ροντ
552
00:27:37,293 --> 00:27:38,797
να δείχνει έστω και λίγο εξημμένος
553
00:27:38,850 --> 00:27:40,884
ήταν τότε που παραλίγο
να με πυροβολήσει.
554
00:27:40,988 --> 00:27:42,333
Έτσι, ε;
555
00:27:42,436 --> 00:27:43,869
Επιτέλους κάτι για να ανεβάσει
την αδρεναλίνη στα ύψη.
556
00:27:43,919 --> 00:27:45,402
Αλλά, ξέρεις,
μην με παρεξηγήσεις...
557
00:27:45,505 --> 00:27:47,466
ο Ροντ είναι σπουδαίος φίλος,
απλώς...
558
00:27:47,516 --> 00:27:48,774
όλα του φαίνονται βαρετά.
559
00:27:48,881 --> 00:27:52,061
Αλλά δεν φταίει αυτός. Είχε θέσεις
επισήμων στο γήπεδο από πέντε χρονών.
560
00:27:52,111 --> 00:27:54,900
Έχει ένα ιδιωτικό κλειδί
για την Καπέλα Σιξτίνα.
561
00:27:54,988 --> 00:27:58,712
- Στην Καπέλα Σιξτίνα;
- Ναι. αρρωστημένο, σωστά;
562
00:27:59,435 --> 00:28:01,336
Αλλά...
όταν έχεις τόσα πολλά,
563
00:28:01,386 --> 00:28:03,677
σχεδόν τίποτα στη ζωή
δεν σε ενθουσιάζει.
564
00:28:03,781 --> 00:28:07,195
Και όταν βρεις κάτι που
σε αγγίζει πραγματικά,
565
00:28:07,298 --> 00:28:10,195
που ανεβάζει
την αδρεναλίνη σου στα ύψη,
566
00:28:10,298 --> 00:28:14,126
μάλλον θα θέλεις να το ξανακάνεις,
έτσι δεν είναι;
567
00:28:18,233 --> 00:28:20,214
Ήταν η αρχηγός Κέρσο.
568
00:28:20,479 --> 00:28:23,810
Ανησυχεί που δεν έχει
νέα σου ακόμα.
569
00:28:23,850 --> 00:28:25,091
Τι συμβαίνει,
ντετέκτιβ;
570
00:28:25,195 --> 00:28:27,574
Δεν νομίζω ότι μπορώ
να δεχτώ την προσφορά της.
571
00:28:27,824 --> 00:28:29,238
Είναι ο Κάμερον;
572
00:28:29,288 --> 00:28:31,574
Βγαίνετε ακόμα ραντεβού,
σωστά;
573
00:28:31,677 --> 00:28:33,953
Ναί.
574
00:28:34,057 --> 00:28:35,503
Ο Κάμερον ήταν υπέροχος.
575
00:28:35,553 --> 00:28:38,367
Του είπα ότι θα απαιτήσει
εκτεταμένη εκπαίδευση στην Ουάσινγκτον
576
00:28:38,471 --> 00:28:40,850
και μυστικές αποστολές,
και αυτός απλώς...
577
00:28:40,953 --> 00:28:43,229
έκανε σαν να μην ήταν
τίποτα σπουδαίο.
578
00:28:43,333 --> 00:28:45,953
Ειλικρινά, δεν είμαι σίγουρη
πώς νιώθω γι' αυτό.
579
00:28:46,057 --> 00:28:48,712
Ο άντρας περνάει την ημέρα του
μαζί με πτώματα.
580
00:28:48,815 --> 00:28:50,988
Και νόμιζα ότι η έλλειψη
υπερβολικού συναισθήματος
581
00:28:51,090 --> 00:28:53,386
ήταν ένα από τα πράγματα
που σου άρεσαν σε αυτόν.
582
00:28:54,422 --> 00:28:56,209
Δεν έχετε άδικο.
583
00:28:56,259 --> 00:28:58,105
Αν δεν είναι ο Κάμερον,
τότε τι είναι;
584
00:28:59,815 --> 00:29:03,126
Αρχηγέ, δεν είχα καθόλου την ευκαιρία
να απολαύσω την καινούρια μου θέση.
585
00:29:03,229 --> 00:29:06,264
Τα πράγματα
κινούνται γρήγορα.
586
00:29:06,367 --> 00:29:09,160
Αν βρίσκομαι εδώ, είναι χάρη
στην δική σας καθοδήγηση,
587
00:29:09,264 --> 00:29:13,160
και να σας παρατήσω και να φύγω;
Δεν μου φαίνεται σωστό.
588
00:29:15,574 --> 00:29:19,075
Δεν θα προσποιηθώ ότι
δεν θα με νοιάσει αν σε χάσω,
589
00:29:19,125 --> 00:29:21,128
αλλά ορισμένες ευκαιρίες...
590
00:29:21,178 --> 00:29:24,598
αλλάζουν την πορεία
μιας ολόκληρης καριέρας,
591
00:29:24,712 --> 00:29:26,709
και τούτη δω
είναι μια από αυτές.
592
00:29:27,298 --> 00:29:29,751
Η ειδική ομάδα ακούγεται
πραγματικά καταπληκτική.
593
00:29:29,801 --> 00:29:33,011
Τότε πάρε την αρχηγό Κέρσο
πριν χαθεί η ευκαιρία.
594
00:29:35,798 --> 00:29:39,229
Εντάξει...
θα το κάνω.
595
00:29:40,988 --> 00:29:43,471
Υπάρχει ένα ακόμα πρόβλημα.
596
00:29:44,436 --> 00:29:45,919
Πώς θα το πω στην Έλσμπεθ;
597
00:29:50,746 --> 00:29:52,557
Τι συμβαίνει;
598
00:29:52,607 --> 00:29:54,574
Προσπαθεί να νιώσει κάτι.
599
00:29:54,643 --> 00:29:55,834
Για τι πράγμα μιλάμε τώρα;
600
00:29:55,884 --> 00:29:57,715
Ο Ροντ έψαχνε
για μια εμπειρία
601
00:29:57,765 --> 00:29:59,395
για να την προσθέσει
στη λίστα επιθυμιών του,
602
00:29:59,402 --> 00:30:01,022
κάτι που θα τον αναζωογονούσε,
603
00:30:01,126 --> 00:30:02,197
και ήταν δολοφονία.
604
00:30:02,247 --> 00:30:02,967
Κυρία Τασιόνι...
605
00:30:03,017 --> 00:30:04,561
- Αυτό είναι το κίνητρο.
- Εντάξει, αλλά...
606
00:30:04,611 --> 00:30:06,514
Μπορούμε να παραλείψουμε το μέρος
όπου προσπαθείς να με κόψεις;
607
00:30:06,574 --> 00:30:08,919
Γιατί αν δεν τον σταματήσουμε τώρα,
θα το κάνει ξανά...
608
00:30:09,022 --> 00:30:10,815
Κυρία Τασιόνι!
609
00:30:12,369 --> 00:30:13,697
Τελείωσε.
610
00:30:13,747 --> 00:30:14,627
Τι;
611
00:30:14,643 --> 00:30:16,574
Το Κίνημα Απελευθέρωσης του Στέμματος
ανέλαβε την ευθύνη
612
00:30:16,677 --> 00:30:17,919
για τη δολοφονία του πρίγκιπα.
613
00:30:18,022 --> 00:30:19,057
Αυτό δεν γίνεται.
614
00:30:19,160 --> 00:30:20,919
Οπότε, η Μονάδα Διερεύνησης
Διεθνικών Εγκλημάτων
615
00:30:21,022 --> 00:30:23,574
θεωρεί την υπόθεση αυτή
λυμένη.
616
00:30:33,382 --> 00:30:35,060
Ήθελα απλώς
να δω τι κάνεις.
617
00:30:36,122 --> 00:30:39,367
- Είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.
618
00:30:41,706 --> 00:30:45,045
Περίμενα μέχρι η υπόθεση αυτή
να φτάσει σε ένα τέρμα,
619
00:30:45,095 --> 00:30:47,160
και τώρα που φαίνεται
ότι έχει,
620
00:30:47,264 --> 00:30:49,229
ήθελα να σου πω...
621
00:30:51,471 --> 00:30:55,781
δέχτηκα μια προσφορά να ενταχθώ
σε μια ειδική ομάδα εργασίας
622
00:30:55,884 --> 00:30:58,781
στην περιφέρεια της Κέρσο.
623
00:30:59,447 --> 00:31:01,636
Την ειδοποίησα σήμερα το πρωί.
624
00:31:03,091 --> 00:31:06,298
Ουάου.
Μια ειδική ομάδα κρούσης.
625
00:31:07,608 --> 00:31:09,436
Αυτό είναι πολύ σημαντικό.
626
00:31:09,540 --> 00:31:11,264
Είναι.
627
00:31:13,091 --> 00:31:15,126
Αλλά ήθελα να σου πω,
628
00:31:15,940 --> 00:31:19,385
παρόλο που δεν θα
συνεργαζόμαστε,
629
00:31:19,471 --> 00:31:21,126
μπορούμε ακόμα να βρισκόμαστε
για παγωμένο γιαούρτι
630
00:31:21,229 --> 00:31:22,309
όταν δεν είμαι σε αποστολή.
631
00:31:22,402 --> 00:31:24,677
Όχι, μην ανησυχείς γι' αυτό.
632
00:31:25,194 --> 00:31:28,746
Φυσικά...
λυπάμαι που φεύγω.
633
00:31:28,850 --> 00:31:30,195
Μην λυπάσαι.
634
00:31:30,298 --> 00:31:33,436
Eίναι μια απίστευτη ευκαιρία.
635
00:31:33,940 --> 00:31:35,647
Eίσαι σίγουρη;
636
00:31:36,436 --> 00:31:38,059
Ίσως θα μπορούσα
να το αναβάλω.
637
00:31:38,109 --> 00:31:40,660
Απλά,
με όλα όσα πέρασες...
638
00:31:40,710 --> 00:31:42,780
Θα σταματήσεις;
639
00:31:43,850 --> 00:31:45,333
Χαίρομαι για σένα.
640
00:31:48,229 --> 00:31:51,264
Θα με συγχωρήσεις για λίγο;
Πρέπει να μιλήσω με τον αρχηγό.
641
00:31:51,367 --> 00:31:52,540
Καλά.
642
00:31:56,540 --> 00:31:57,623
Κάπτεν Βάγκνερ.
643
00:31:57,673 --> 00:32:00,339
Νομίζω ότι πρέπει να βγάλουμε ένταλμα
για το σημειωματάριο του Ροντ.
644
00:32:00,402 --> 00:32:01,508
Ξέρω τι θα πεις...
645
00:32:01,558 --> 00:32:03,085
"Όχι"
είναι αυτό που θα πω.
646
00:32:03,195 --> 00:32:04,815
Γράφει σ' αυτό τη λίστα
με τα πράγματα που θέλει να κάνει.
647
00:32:04,919 --> 00:32:07,335
Η Μονάδα Διερεύνησης Διεθνικών Εγκλημάτων
έχει ήδη τους δράστες,
648
00:32:07,385 --> 00:32:08,978
ή στην προκειμένη περίπτωση,
τις γυναίκες δράστες.
649
00:32:09,091 --> 00:32:11,608
- Ξέρεις πως δεν ευθύνονται αυτές.
- Ξέρω;
650
00:32:11,712 --> 00:32:14,677
Ανέλαβαν την ευθύνη, γιατί αυτό
προωθεί τον σκοπό τους.
651
00:32:14,781 --> 00:32:16,018
Κοίτα.
652
00:32:16,068 --> 00:32:18,171
Ξέρω ότι δεν πρέπει
να αγνοώ το ένστικτό σου,
653
00:32:18,228 --> 00:32:20,084
αλλά δεν υπάρχει τίποτα
που μπορούμε να κάνουμε.
654
00:32:20,091 --> 00:32:21,712
Είναι δολοφόνος.
655
00:32:21,815 --> 00:32:25,712
Αρχηγέ, σκότωσε έναν άντρα
επειδή γούσταρε την ιδέα.
656
00:32:25,815 --> 00:32:28,126
Αλλά είναι πλούσιος και ισχυρός,
οπότε...
657
00:32:28,229 --> 00:32:29,294
υποθέτω ότι δεν έχει σημασία.
658
00:32:29,344 --> 00:32:32,025
- Έχει σημασία.
- Τότε ας κάνουμε κάτι γι' αυτό.
659
00:32:32,075 --> 00:32:34,453
Και να ποδοπατήσουμε την έρευνα
της Μονάδα Διερεύνησης;
660
00:32:34,503 --> 00:32:35,127
Γιατί όχι;
661
00:32:35,177 --> 00:32:37,448
Άλλοι τύποι ποδοπατούν
τους κανόνες συνέχεια.
662
00:32:37,498 --> 00:32:39,395
Εδώ δεν μιλάμε
για τον Δικαστή Κρόφορντ.
663
00:32:39,402 --> 00:32:40,659
Φαίνεται πως η παραβίαση
των κανόνων
664
00:32:40,709 --> 00:32:42,341
είναι ο μόνος τρόπος για να αποδοθεί
δικαιοσύνη στις μέρες μας.
665
00:32:42,391 --> 00:32:46,033
Κυρία Τασιόνι, δεν είναι η κατάλληλη
στιγμή για να το παρακάνουμε.
666
00:32:46,083 --> 00:32:47,298
Αυτό που συνέβη με τον Κρόφορντ
667
00:32:47,402 --> 00:32:49,781
έθεσε υπό εξονυχιστικό έλεγχο
ολόκληρο αυτό το τμήμα.
668
00:32:49,884 --> 00:32:51,229
Έχεις δίκιο.
669
00:32:53,350 --> 00:32:55,096
Είναι μια χαρά.
670
00:32:55,160 --> 00:32:56,643
Κάποιοι άνθρωποι τη γλιτώνουν
ό,τι κι αν κάνουν,
671
00:32:56,746 --> 00:32:58,935
και η Κάια φεύγει,
και αυτό είναι εντάξει.
672
00:32:58,985 --> 00:33:00,532
Όλα είναι εντάξει.
673
00:33:02,360 --> 00:33:04,119
Κυρία Τασιόνι.
674
00:33:07,273 --> 00:33:09,559
Πού πάει;
675
00:33:09,643 --> 00:33:11,643
Δεν ξέρω.
676
00:33:14,884 --> 00:33:16,298
Ψάχνω τον Ροντ Μπέντφορντ.
677
00:33:16,402 --> 00:33:18,126
Είναι στο "δωμάτιο".
678
00:33:18,229 --> 00:33:19,919
Αν περιμένετε,
θα τον ενημερώσω ότι είστε εδώ.
679
00:33:19,940 --> 00:33:21,592
Θα το εκτιμούσα αυτό.
680
00:33:48,471 --> 00:33:50,057
Ει!
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
681
00:33:50,160 --> 00:33:51,145
Ροντ!
682
00:33:51,573 --> 00:33:53,611
Εγώ απλώς...
683
00:33:53,661 --> 00:33:55,305
Προσπαθούσες να κλέψεις
το σημειωματάριό μου;
684
00:33:55,367 --> 00:33:56,386
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να βρίσκεσαι εδώ.
685
00:33:56,436 --> 00:33:58,022
Νόμιζα ότι ήμουν
πάντα ευπρόσδεκτη.
686
00:33:59,051 --> 00:34:02,323
Άκουσα ότι μιλούσες στον φίλο μου
τον Κόλιν για τον πρίγκιπα,
687
00:34:02,373 --> 00:34:03,872
αν είχα πάει
στο Λίχτενμπουργκ,
688
00:34:03,935 --> 00:34:05,959
ενώ σου είχα ήδη πει...
689
00:34:06,485 --> 00:34:07,845
ότι δεν τον γνώριζα.
690
00:34:07,868 --> 00:34:08,988
Σωστά.
691
00:34:09,091 --> 00:34:10,850
Γιατί, αν τον γνώριζες,
692
00:34:10,953 --> 00:34:14,574
θα καταλάβαινες ότι δεν ήταν
ένας άχρηστος που ζούσε σε ένα βαν.
693
00:34:15,314 --> 00:34:18,872
Κόλιν, κάλεσε την αστυνομία.
Αυτή η γυναίκα με παρενοχλεί.
694
00:34:20,306 --> 00:34:21,819
Κάντο!
695
00:34:28,009 --> 00:34:29,803
Προσπαθούσες...
696
00:34:29,953 --> 00:34:32,436
Προσπαθούσες να δεις
τη λίστα επιθυμιών μου, έτσι δεν είναι;
697
00:34:33,253 --> 00:34:36,832
Ξέρεις κάτι; Μια και είμαι
τόσο καλός τύπος, θα στη δώσω.
698
00:34:39,984 --> 00:34:41,914
Δεν θα σε βοηθήσει
καθόλου, όμως.
699
00:34:44,631 --> 00:34:46,360
Έσκισες τις σελίδες.
700
00:34:46,402 --> 00:34:48,471
Ναι; Αλλά είμαι σίγουρος
ότι υπάρχουν μερικές εκεί
701
00:34:48,574 --> 00:34:50,574
που μπορείς να χρησιμοποιήσεις
για την ψεύτικη αστυνομική σου δουλειά.
702
00:34:51,402 --> 00:34:52,901
Δείτε με...
703
00:34:52,951 --> 00:34:54,630
που δίνω
στους λιγότερο τυχερούς.
704
00:34:57,306 --> 00:34:58,504
Μπορείτε να τη συλλάβετε.
705
00:34:58,554 --> 00:35:00,608
Αστυνόμε Ρέινολντς.
Έφτασες γρήγορα.
706
00:35:00,712 --> 00:35:03,919
Ο αρχηγός μου ζήτησε να σε προσέχω.
Ήμουν έξω.
707
00:35:04,022 --> 00:35:08,022
Ωραία. Γιατί ανησυχούσα λίγο
μέχρι που είδα ότι ήσουν εσύ.
708
00:35:08,460 --> 00:35:09,727
Λυπάμαι.
709
00:35:10,298 --> 00:35:12,402
Περίμενε. Τι;
710
00:35:12,954 --> 00:35:13,951
Είναι αυτό αληθινό;
711
00:35:14,001 --> 00:35:16,126
Είστε υπό κράτηση
για εγκληματική παρενόχληση.
712
00:35:16,229 --> 00:35:18,505
Αλλά έχω εισιτήρια
για το θέατρο απόψε!
713
00:35:23,298 --> 00:35:27,781
Κλειδιά...
πορτοφόλι.
714
00:35:30,884 --> 00:35:32,022
Τσάντες με αποδεικτικά
στοιχεία;
715
00:35:32,126 --> 00:35:34,333
Δουλεύω με την αστυνομία.
716
00:35:37,022 --> 00:35:38,988
Σημειωματάριο.
717
00:35:39,091 --> 00:35:40,815
Πλαστικό πούρο.
718
00:35:40,919 --> 00:35:42,746
Είναι ένα παιχνίδι για μάσημα
για τον σκύλο μου.
719
00:35:43,618 --> 00:35:45,360
Παιχνίδι για μάσημα.
720
00:35:45,402 --> 00:35:47,091
Και ένα χνουδωτό καπέλο.
721
00:35:47,195 --> 00:35:48,315
Παρακαλώ συλλαβίστε μου
το επώνυμό σας.
722
00:35:48,402 --> 00:35:52,540
Τ-Α-Σ-Ι-Ο-Ν-Ι.
723
00:35:52,643 --> 00:35:53,815
Ψευδώνυμα;
724
00:35:53,919 --> 00:35:54,851
Όχι,
725
00:35:54,901 --> 00:35:58,179
αλλά είχα μια φανταστική φίλη
όταν ήμουν μικρή.
726
00:35:58,229 --> 00:36:00,160
Την έλεγαν Μπελίντα.
727
00:36:00,264 --> 00:36:02,505
Λάτρευε τα πάρτι τσαγιού μου.
728
00:36:05,367 --> 00:36:07,091
Περίμενε!
729
00:36:07,195 --> 00:36:08,333
Αυτό είναι!
730
00:36:08,436 --> 00:36:10,367
Πότε δικαιούμαι
το τηλεφώνημά μου;
731
00:36:18,540 --> 00:36:22,574
Σηκωθείτε όλοι για τον Εντιμότατο
Δικαστή Έντουιν Ντουσάντ.
732
00:36:23,436 --> 00:36:25,264
Καλημέρα.
733
00:36:25,920 --> 00:36:28,561
Φαίνεται ότι ξεκινάμε
με την απαγγελία κατηγοριών
734
00:36:28,611 --> 00:36:29,598
και τον καθορισμό της εγγύησης
735
00:36:29,712 --> 00:36:33,333
για "το Δημόσιο εναντίον
της Έλσμπεθ Τασιόνι".
736
00:36:36,999 --> 00:36:38,067
Τασιόνι;
737
00:36:38,077 --> 00:36:39,264
Ναι, Αξιότιμε;
738
00:36:40,112 --> 00:36:43,192
Θυμάμαι ότι
μια "Έλσμπεθ Τασιόνι"
739
00:36:43,229 --> 00:36:44,608
ήταν στο δικαστήριο
740
00:36:44,712 --> 00:36:46,988
όταν δολοφονήθηκε ο Αξιότιμος
Μίλτον Κρόφορντ.
741
00:36:47,091 --> 00:36:48,643
Έχω δίκιο,
κυρία Τασιόνι;
742
00:36:48,746 --> 00:36:50,333
Μάλιστα Εντιμότατε.
743
00:36:51,574 --> 00:36:53,229
Αυτό δεν ήταν σύμπτωση,
έτσι δεν είναι;
744
00:36:54,096 --> 00:36:55,472
Σύμπτωση;
745
00:36:55,505 --> 00:36:56,919
Ένα ναι ή ένα όχι
αρκεί.
746
00:36:57,022 --> 00:36:58,815
Ναι.
Όχι. Δηλαδή, όχι.
747
00:36:58,919 --> 00:37:02,091
Αιτείστε δικηγόρο διορισμένο από το
δικαστήριο, για αυτή την διαδικασία;
748
00:37:02,195 --> 00:37:04,815
Όχι, θα εκπροσωπήσω τον εαυτό μου,
Εντιμότατε.
749
00:37:06,953 --> 00:37:08,367
Και ζητάτε
750
00:37:08,471 --> 00:37:10,333
να αφεθείτε ελεύθερη
με δική σας εγγύηση;
751
00:37:10,436 --> 00:37:12,229
Η πόλη της Νέας Υόρκης
κατάργησε την εγγύηση μετρητών
752
00:37:12,333 --> 00:37:14,367
για τα περισσότερα πλημμελήματα,
οπότε...
753
00:37:14,471 --> 00:37:19,328
Αλλά σας έχουν κατηγορήσει για...
παρενόχληση μάρτυρα
754
00:37:19,378 --> 00:37:25,298
σε μια υπόθεση της Μονάδας Διερεύνησης
Διεθνικού Εγκλήματος, σωστά;
755
00:37:26,311 --> 00:37:27,541
Τεχνικά.
756
00:37:27,591 --> 00:37:31,830
Κατά τη άποψή μου, αυτό το καθιστά
κακούργημα, και όχι πλημμέλημα.
757
00:37:31,850 --> 00:37:33,605
Αλλά δεδομένων των πρόσφατων
μεταρρυθμίσεων,
758
00:37:33,655 --> 00:37:36,102
η εγγύηση ή η προσωρινή κράτηση
σε υποθέσεις κακουργημάτων
759
00:37:36,152 --> 00:37:38,919
λαμβάνεται υπόψη μόνο
σε εξαιρετικές περιστάσεις.
760
00:37:39,022 --> 00:37:41,229
Οπως...
761
00:37:42,071 --> 00:37:43,674
προηγούμενες συλλήψεις
762
00:37:43,724 --> 00:37:45,718
και πρότυπα κακής συμπεριφοράς,
763
00:37:45,768 --> 00:37:48,333
τις οποίες φαίνεται ότι έχετε,
κυρία Τασιόνι.
764
00:37:48,937 --> 00:37:51,172
Με συνέλαβαν μια φορά
765
00:37:51,222 --> 00:37:52,884
για παρενόχληση στο Σικάγο
πριν από χρόνια...
766
00:37:52,988 --> 00:37:54,746
Όσο ήσασταν
στην όμορφη πόλη μας,
767
00:37:54,850 --> 00:37:58,305
συναναστρεφόσασταν με άτομα
όπως η Ντίλια Κίρμπι,
768
00:37:58,355 --> 00:38:02,505
η οποία κατηγορείται
για φόνο πρώτου βαθμού του...
769
00:38:04,505 --> 00:38:06,746
...φίλου και συναδέλφου μου.
770
00:38:06,850 --> 00:38:07,919
Εντιμότατε...
771
00:38:08,022 --> 00:38:10,229
Το δικαστήριο κρίνει ότι
η εγγύηση απορρίπτεται.
772
00:38:10,333 --> 00:38:12,367
Η κατηγορούμενη προφυλακίζεται.
773
00:38:19,000 --> 00:38:21,147
ΝΑ ΚΑΝΩ ΦΟΝΟ
ΚΑΙ ΝΑ ΤΗ ΓΛΙΤΩΣΩ
774
00:38:30,643 --> 00:38:31,859
Ο Ροντ Μπέντφορντ;
775
00:38:31,909 --> 00:38:34,241
Ή...αν προτιμάς Άϊβαν Ντίτερ;
776
00:38:34,576 --> 00:38:37,453
Είναι ιδιωτική λέσχη.
Δεν μπορείτε να μπαίνετε έτσι.
777
00:38:37,505 --> 00:38:39,333
Επειδή δεν θέλεις
να μάθουν οι φίλοι σου
778
00:38:39,436 --> 00:38:41,402
ότι δημιούργησες
έναν φανταστικό φίλο
779
00:38:41,505 --> 00:38:42,988
για να σχολιάζει τις ίδιες σου
τις αναρτήσεις;
780
00:38:43,091 --> 00:38:44,402
Μεγάλος θαυμαστής του Ροντ.
781
00:38:44,505 --> 00:38:46,608
Μόνο που... δεν υπάρχει
στην πραγματικότητα.
782
00:38:46,712 --> 00:38:49,203
Δεν ήταν αρκετό για τον Ροντ
να καυχιέται στο διαδίκτυο
783
00:38:49,253 --> 00:38:50,815
για τον πλούτο του
σε αγκαλιές και likes,
784
00:38:50,919 --> 00:38:53,229
έπρεπε να δημιουργήσεις
και έναν φανταστικό φίλο.
785
00:38:53,333 --> 00:38:56,126
Φούσκωνα την απήχησή μου.
Αυτό δεν είναι έγκλημα.
786
00:38:56,960 --> 00:38:58,673
Το πρόβλημα είναι...
787
00:38:58,723 --> 00:39:00,405
πως ο Άϊβαν Ντίτερ...
788
00:39:00,418 --> 00:39:02,967
ανέφερε μια λεπτομέρεια
για τον Βίλχελμ φον Χόφερ
789
00:39:02,988 --> 00:39:04,288
που μόνο ο δολοφόνος
θα ήξερε.
790
00:39:04,402 --> 00:39:05,988
Τον φον Χόφερ, τον πρίγκιπα;
791
00:39:06,091 --> 00:39:10,053
"Αυτά συμβαίνουν όταν όλοι ντύνονται
με φούτερ και άθλια σνίκερ."
792
00:39:10,103 --> 00:39:11,910
"Μην περιμένεις να σε σώσουν
τα προνόμιά σου"
793
00:39:11,960 --> 00:39:13,450
"αν δεν ντύνεσαι καθώς πρέπει."
794
00:39:13,500 --> 00:39:16,630
Το γεγονός ότι φορούσε σνίκερ
δεν αναφέρθηκε ποτέ.
795
00:39:17,226 --> 00:39:18,929
Πρέπει να μου κάνεις πλάκα.
796
00:39:18,979 --> 00:39:20,200
Ροντ Μπέντφορντ,
797
00:39:20,250 --> 00:39:23,141
σε συλλαμβάνουμε για τη δολοφονία
του Βίλχελμ φον Χόφερ.
798
00:39:23,191 --> 00:39:24,325
Τα χέρια πίσω
από την πλάτη σας.
799
00:39:24,367 --> 00:39:25,574
Αδερφέ,
πυροβόλησες έναν πρίγκιπα.
800
00:39:25,677 --> 00:39:27,298
Έμοιαζε με αλήτη.
801
00:39:27,402 --> 00:39:28,746
Άρα νόμιζες ότι δεν πείραζε;
802
00:39:28,850 --> 00:39:31,781
Αυτό δεν είναι δική σου απόφαση
ή οποιουδήποτε άλλου.
803
00:39:34,002 --> 00:39:35,484
Πώς το κατάλαβες;
804
00:39:35,505 --> 00:39:37,436
Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα
από τη φυλακή.
805
00:39:37,540 --> 00:39:39,402
Πάμε.
806
00:39:42,712 --> 00:39:45,185
Τώρα που το Κίνημα του Στέμματος
δεν αποτελεί πλέον απειλή στη Νέα Υόρκη,
807
00:39:45,235 --> 00:39:46,426
η δουλειά μου εδώ τελείωσε.
808
00:39:46,540 --> 00:39:48,471
Οπότε παραδέχεσαι
πως οι θυμωμένες φεμινίστριές σου
809
00:39:48,574 --> 00:39:50,333
δεν αποτέλεσαν ποτέ
πραγματική απειλή;
810
00:39:50,436 --> 00:39:52,409
Η ηγεσία του Κινήματος
Απελευθέρωσης του Στέμματος
811
00:39:52,459 --> 00:39:54,564
επιβεβαίωσε ότι δεν άγγιξε ποτέ
τον πρίγκιπα.
812
00:39:54,677 --> 00:39:56,505
Ούτε έχουν επισκεφθεί ποτέ
τη Νέα Υόρκη.
813
00:39:56,608 --> 00:39:59,919
Αλλά η ψεύτικη ανάληψη ευθύνης τους
αφύπνησε τη χώρα τους.
814
00:40:01,057 --> 00:40:02,608
Έχει δίκιο.
815
00:40:03,608 --> 00:40:05,988
Η βασιλική οικογένεια του Λίχτενμπουργκ
κατέφυγε στην Αλβανία
816
00:40:06,091 --> 00:40:09,091
και ο λαός γιορτάζει
την πτώση της μοναρχίας.
817
00:40:09,195 --> 00:40:11,953
Το τείχος πέφτει.
818
00:40:13,195 --> 00:40:14,471
Μακάρι να μπορούσες να δεις
819
00:40:14,574 --> 00:40:16,471
την έκφραση
των πλούσιων φίλων του Ροντ
820
00:40:16,574 --> 00:40:18,850
όταν του βάλαμε χειροπέδες.
821
00:40:18,953 --> 00:40:21,091
Και χάρη
στην ντετέκτιβ Μπλανκ,
822
00:40:21,195 --> 00:40:23,746
ο εισαγγελέας έχει
μια ακλόνητη υπόθεση.
823
00:40:23,850 --> 00:40:25,884
Χωρίς τον Δικαστή Κρόφορντ
να μας εμποδίζει,
824
00:40:25,988 --> 00:40:28,677
καταφέραμε να βγάλουμε ένταλμα
για να ερευνήσουμε το αρχοντικό του Ροντ.
825
00:40:28,781 --> 00:40:30,746
Βρήκαμε το όπλο,
διαμετρήματος 0.25.
826
00:40:30,850 --> 00:40:32,723
Βρήκαμε επίσης
το φούτερ του με την κουκούλα,
827
00:40:32,773 --> 00:40:35,643
και κομμάτια των περιοδικών
που χρησιμοποίησε για το σημείωμα.
828
00:40:36,682 --> 00:40:39,365
Και κλείσαμε και το σκοπευτήριο.
829
00:40:39,415 --> 00:40:41,126
Ήταν παράνομο μέχρι τα μπούνια.
830
00:40:43,298 --> 00:40:45,781
Είναι μια μεγάλη νίκη,
Έλσμπεθ.
831
00:40:46,310 --> 00:40:47,802
Και αυτό οφείλεται σε εσένα.
832
00:40:47,852 --> 00:40:49,471
Xαίρομαι που κλείσαμε
την υπόθεση,
833
00:40:49,574 --> 00:40:52,643
αλλά... όλοι ξέρουμε
πως ενας τύπος σαν τον Ροντ
834
00:40:52,746 --> 00:40:54,229
δεν θα κάνει φυλακή.
835
00:40:54,333 --> 00:40:55,919
Όχι με τα λεφτά του.
836
00:40:56,022 --> 00:40:57,900
Πιθανότατα έχει ήδη αποφυλακιστεί
με εγγύηση.
837
00:40:57,950 --> 00:41:00,077
Ξέρω ότι δεν είναι διασκεδαστικό
εδώ μέσα.
838
00:41:00,574 --> 00:41:02,682
Ακόμα και για σένα, που μπορείς
να κάνεις τα πάντα διασκεδαστικά.
839
00:41:02,732 --> 00:41:04,850
Και το δουλεύουμε
να σε βγάλουμε έξω.
840
00:41:05,274 --> 00:41:05,962
Εν τω μεταξύ,
841
00:41:06,012 --> 00:41:09,126
σε χρειαζόμαστε να έχεις το μυαλό σου
συγκεντρωμένο στο παιχνίδι.
842
00:41:10,643 --> 00:41:12,712
Και να προσποιούμαι...
843
00:41:12,815 --> 00:41:16,471
ότι η ζυγαριά της δικαιοσύνης
είναι δίκαιη και ισορροπημένη;
844
00:41:18,708 --> 00:41:21,048
Ο Κρόφορντ δεν οδηγήθηκε
στη δικαιοσύνη.
845
00:41:24,505 --> 00:41:26,781
Όχι,
αλλά η Ντίλια θα οδηγηθεί.
846
00:41:26,884 --> 00:41:29,126
Ο πόλεμος δεν έχει τελειώσει.
847
00:41:30,643 --> 00:41:32,333
Εσύ,
με όλη σου την εμπειρία,
848
00:41:32,436 --> 00:41:34,264
το ξέρεις καλύτερα
από όλους μας.
849
00:41:35,326 --> 00:41:38,072
Να θυμάσαι απλώς ποιά είσαι
και τι αντιπροσωπεύεις.
850
00:41:38,122 --> 00:41:39,988
Καλά.
851
00:41:41,608 --> 00:41:43,057
Λυπάμαι.
852
00:41:43,160 --> 00:41:45,505
Βρίσκομαι σε ένα τόσο σκοτεινό μέρος
τελευταία,
853
00:41:45,608 --> 00:41:47,505
κάτι που είναι τόσο περίεργο
για μένα.
854
00:41:48,688 --> 00:41:50,214
Εννοώ, δεν είναι
τόσο περίεργο,
855
00:41:50,264 --> 00:41:52,837
αλλά είναι περίεργο εκ μέρους μου
να το δείχνω.
856
00:41:53,815 --> 00:41:55,540
Είναι εντάξει
να αφεθείς για λίγο.
857
00:41:55,643 --> 00:41:57,229
Απλώς μην κολλήσεις εκεί.
858
00:41:58,057 --> 00:42:01,057
Εντάξει, σας ευχαριστώ...
και τους δύο.
859
00:42:03,026 --> 00:42:04,957
Κάια.
860
00:42:06,184 --> 00:42:08,153
Τι θα κάνω χωρίς εσένα;
861
00:42:09,126 --> 00:42:11,022
Έχω εμπιστοσύνη σε σένα,
Έλσμπεθ.
862
00:42:12,677 --> 00:42:14,057
Υπάρχει και ένα άλλο πράγμα.
863
00:42:16,120 --> 00:42:18,344
Σε μεταφέρουν
σε άλλες φυλακές.
864
00:42:18,869 --> 00:42:20,461
Οχι.
865
00:42:20,864 --> 00:42:22,693
Είναι μακριά;
866
00:42:22,743 --> 00:42:24,919
Κέντρο Κράτησης Μίντταουν.
867
00:42:27,685 --> 00:42:28,309
Αυτό σημαίνει...
868
00:42:28,359 --> 00:42:30,967
Θα βρίσκεσαι... ακριβώς δίπλα
869
00:42:31,050 --> 00:42:34,256
με μερικούς από τους ίδιους δολοφόνους
που βοήθησες να μπουν φυλακή.
870
00:42:34,710 --> 00:42:36,539
Εννοείς...;
871
00:42:46,145 --> 00:42:51,145
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
94259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.