All language subtitles for Conclave.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,660 --> 00:03:13,120 Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. 2 00:03:13,420 --> 00:03:18,680 Sigur De Art in Principio, et Nunc, et Semper, et in Seccono, Secolorum. 3 00:03:19,880 --> 00:03:20,880 Amen. 4 00:03:26,430 --> 00:03:27,600 Je s Bohem. 5 00:04:20,190 --> 00:04:27,870 Sedeva Kante. Svatý stolec je prázdný. 6 00:04:49,930 --> 00:04:50,930 Aldo? 7 00:04:56,020 --> 00:04:59,980 Myslíte, že by někomu vadilo, kdybych si je vzal na památku? 8 00:04:59,980 --> 00:05:02,490 Samozřejmě, vezměte si je. Chtěl by, abyste je měl. 9 00:05:02,900 --> 00:05:08,540 Po večerech jsme hráli docela často. Říkal, že mu to pomáhá relaxovat. 10 00:05:09,540 --> 00:05:13,790 - Kdo vyhrával? - On, vždycky byl o tah dopředu. 11 00:05:16,330 --> 00:05:18,840 Aldo, je mi to líto. 12 00:05:21,550 --> 00:05:23,180 Co se stalo, nevíte? 13 00:05:24,550 --> 00:05:30,560 - Ne, prý to byl infarkt. Míval určité příznaky. - O tom jsem nevěděl. 14 00:05:31,130 --> 00:05:32,640 Nechtěl, aby to někdo věděl. 15 00:05:33,560 --> 00:05:39,900 Bál se, že kdyby se to rozkřiklo, začaly by se šířit fámy, že se chystá abdikovat. 16 00:05:41,570 --> 00:05:42,570 Kurie. 17 00:05:44,570 --> 00:05:45,570 Ano. 18 00:05:47,580 --> 00:05:48,580 Dobře. 19 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 Januszi? 20 00:05:59,080 --> 00:06:04,050 Vím, že je to pro vás těžké, ale musíme sepsat podrobné hlášení. 21 00:06:06,290 --> 00:06:08,010 Kdo objevil tělo Svatého otce? 22 00:06:10,010 --> 00:06:13,180 - To já, Vaše Eminence. - A co jste udělal pak? 23 00:06:15,510 --> 00:06:19,230 Zavolal jsem lékaři Svatého otce. 24 00:06:20,610 --> 00:06:21,900 Ale bylo pozdě. 25 00:06:23,560 --> 00:06:29,580 - Kolik bylo hodin? - Asi 23:30. 26 00:06:31,190 --> 00:06:33,040 Zavolali bychom vám dříve, ale... 27 00:06:36,620 --> 00:06:38,420 Thomasi, je mi to moc líto. 28 00:06:39,370 --> 00:06:43,920 Vím, že Jeho Svatost neměla bližší přátele než vás a Alda, 29 00:06:44,710 --> 00:06:47,680 ale požádal jsem Janusze, aby vám nevolal. 30 00:06:47,690 --> 00:06:50,930 Chtěl jsem nejdříve zjistit všechna fakta. 31 00:06:51,070 --> 00:06:58,650 Víte, jak se šíří fámy. Připravil jsem časovou osu posledního dne Jeho Svatosti. 32 00:06:59,650 --> 00:07:04,900 A toto jsou poslední lékařské záznamy Svatého otce. 33 00:07:04,900 --> 00:07:07,950 Kdo s ním mluvil jako poslední? 34 00:07:08,150 --> 00:07:11,660 Domníval jsem se, že jsem to byl já, ale poslední byl otec Wozniak, ne? 35 00:07:11,660 --> 00:07:13,660 Byl jste to vy, Eminence Tremblayi. 36 00:07:14,240 --> 00:07:16,620 Sepište všechny schůzky, které dnes měl. 37 00:07:17,450 --> 00:07:20,340 Ať je vidět, že tvrdě pracoval až do samého konce. 38 00:07:22,450 --> 00:07:27,080 Nebude to vypadat, jak obrovské břemeno jsme naložili na nemocného člověka? 39 00:07:27,680 --> 00:07:31,260 Papežství je obrovské břemeno. Zvláště pro starého muže. 40 00:07:36,260 --> 00:07:37,290 Dobrá, děkane. 41 00:07:37,690 --> 00:07:41,270 Zdá se, že zodpovědnost za konkláve připadne vám. 42 00:08:01,370 --> 00:08:03,210 Sigillate a la stanza. Zapečeťte komnatu. 43 00:09:33,400 --> 00:09:37,930 O TŘI TÝDNY POZDĚJI, PŘEDVEČER KONKLÁVE 44 00:09:40,560 --> 00:09:44,150 Ochranka říká, že by rádi naposledy otestovali elektrické rolety, vzpomínáte? 45 00:09:44,150 --> 00:09:47,020 Tak to by si měli pospíšit. Je to opravdu nutné, Williame? 46 00:09:47,820 --> 00:09:52,420 Zřejmě ano. Slídilové prý mohou pomocí laserů snímat vibrace skla. 47 00:09:52,420 --> 00:09:55,270 Opravdu? Doufejme, že nikdo z našich bratrů netrpí klaustrofobií. 48 00:09:55,270 --> 00:10:00,130 Kdo ví, jak dlouho tady budeme zavření. Stihnou to včas, že ano? 49 00:10:00,430 --> 00:10:03,790 Bude-li to nutné, budou pracovat i přes noci. Všechno bude v pořádku, Vaše Eminence. 50 00:10:03,790 --> 00:10:06,960 - Vždycky je všechno včas, jsme v Itálii. - Omlouvám se, už musím jít. 51 00:10:08,440 --> 00:10:11,440 Řekl bych, Vaše Eminence, že tohle je docela slušná vize pekla. 52 00:10:11,440 --> 00:10:16,300 Nerouhejte se, Rayi. Peklo nastane až zítra, až dorazí kardinálové. 53 00:10:17,430 --> 00:10:18,880 Jak se tohle vyslovuje? 54 00:10:20,410 --> 00:10:23,310 - Kalko, Jeho Eminence je Ind. - Kalko, děkuji. 55 00:10:25,960 --> 00:10:30,720 Arcibiskup Wozniak se mě ptal, jestli by si s vámi nemohl promluvit, Eminence. 56 00:10:31,290 --> 00:10:35,110 Bohužel to není možné. Za hodinu dorazí kardinálové, o co jde? 57 00:10:35,110 --> 00:10:41,580 To neřekl, neobtěžoval bych vás, ale zdál se mi rozrušený. 58 00:10:41,580 --> 00:10:46,040 - Rayi, od šesti budeme odříznuti. Měl to říct dříve. - Ano, jistě, vyřídím mu to. 59 00:10:47,520 --> 00:10:51,990 Rayi, vyřiďte mu, že si s ním promluvím, jakmile se sejdu s kardinály. 60 00:10:51,990 --> 00:10:54,270 Ten chudák se strachuje o svou budoucnost. 61 00:12:50,440 --> 00:12:53,540 - Tak kolik to je, Willy? - Sto tři minuty, otče Lawrenci. 62 00:12:53,800 --> 00:12:55,810 Zajímalo by mě, jestli dorazí Tedesco? 63 00:12:56,180 --> 00:12:59,530 - Možná nepřijede. - V to nedoufejte. 64 00:13:02,110 --> 00:13:06,540 - Pokud chcete, můžeme počkat uvnitř. - Buďme venku a vydechněme si, dokud to jde. 65 00:13:10,620 --> 00:13:13,980 Otče Bellini. Aldo. 66 00:13:15,630 --> 00:13:20,560 - Jsem poslední? - Ne tak docela. Jak se máte? - No, víte, příšerně. 67 00:13:21,380 --> 00:13:22,550 Četl jste seznam kandidátů? 68 00:13:22,730 --> 00:13:25,950 - Zřejmě se rozhodli, že tam patřím. - Já s nimi naprosto souhlasím. 69 00:13:27,360 --> 00:13:30,990 Co když to nechci? Nikdo příčetný pontifikát nechce. 70 00:13:30,990 --> 00:13:32,830 Zdá se, že někteří naši bratři ho chtějí. 71 00:13:34,160 --> 00:13:37,020 Co když v hloubi srdce vím, že toho nejsem hoden? 72 00:13:37,020 --> 00:13:39,120 - Vy jste z nás ten nejkompetentnější. - To nejsem. 73 00:13:39,120 --> 00:13:42,630 Tak řekněte svým příznivcům, ať vás nevolí, že nechce přijmou kalich. 74 00:13:42,860 --> 00:13:46,430 A přenechat ho jemu? To bych si nikdy neodpustil. 75 00:13:49,190 --> 00:13:53,480 - Eminence Tedesco. - Děkane Lawrenci! 76 00:13:54,540 --> 00:13:57,050 - Jak se máte? - Mám se dobře, Gottredo. 77 00:13:57,820 --> 00:14:03,030 - Omlouvám se, vlak z Benátek měl zpoždění. - Chyběl jste nám. - Jistě, o tom nepochybuji. 78 00:14:03,680 --> 00:14:07,060 Ale nebojte se, moji přátelé mě informovali. 79 00:14:07,180 --> 00:14:11,730 - Jste v pořádku? - V našem věku není nikdo úplně v pořádku, že? 80 00:14:11,730 --> 00:14:13,750 - Svatá pravda. - A co vy? 81 00:14:14,440 --> 00:14:18,840 Jak se cítíte, když máte tuto...? Responsabilità? 82 00:14:21,940 --> 00:14:24,530 - Máte všechno pod palcem? - Ano, jistě, v to doufám. 83 00:14:24,580 --> 00:14:28,510 - Eminence Tedesco, mohu? - Ne, uvidíme se později. 84 00:14:28,510 --> 00:14:30,140 Vítejte, uvidíme se později, Eminence. 85 00:14:37,810 --> 00:14:40,860 No páni? Ten je obrovský? 86 00:14:41,100 --> 00:14:44,770 Papež Jan XXIII. byl prý tak tlustý, že se nevešel do největšího roucha, 87 00:14:44,790 --> 00:14:47,870 takže museli zadní díl rozpárat a nastavit ho, aby se do něj dostal. 88 00:14:54,390 --> 00:14:58,200 - Vypadáte vyčerpaně. - To také jsem. 89 00:14:58,900 --> 00:15:01,450 Na takovou zodpovědnost jsem nebyl připraven. 90 00:15:01,450 --> 00:15:03,210 Myslel jsem, že nás všechny přežije. 91 00:15:06,000 --> 00:15:08,090 Nerozešli jsme se v dobrém. 92 00:15:11,570 --> 00:15:15,560 Požádal jsem ho, aby mi dovolil odstoupit z funkce děkana. 93 00:15:16,620 --> 00:15:17,980 Abych se mohl vrátit do Řádu. 94 00:15:19,090 --> 00:15:20,090 Co řekl? 95 00:15:20,540 --> 00:15:26,990 Odmítl moji rezignaci. Prý někteří z nás jsou pastýři a jiní zase hospodáři. 96 00:15:27,420 --> 00:15:29,410 Já jsem prý manažér. 97 00:15:31,760 --> 00:15:34,200 Řekl mi o vaší krizi víry. 98 00:15:36,600 --> 00:15:41,110 Ale měl byste vědět, že ke konci měl sám pochybnosti. 99 00:15:42,070 --> 00:15:47,760 - Papež pochyboval o Bohu? - Ne, o Bohu nikdy nepochyboval. 100 00:15:48,800 --> 00:15:51,140 To, v co ztratil víru, byla církev. 101 00:15:53,030 --> 00:15:54,030 Otče Wozniaku? 102 00:15:58,470 --> 00:15:59,620 Naposledy jsem se zpovídal před čtyřmi týdny. 103 00:15:59,620 --> 00:16:04,840 Januszi, nemám čas vyslechnout si vaši zpověď. Mám hodně práce. 104 00:16:06,700 --> 00:16:11,910 Vy jste zase pil? Co vás trápí, svěřte se mi. 105 00:16:13,550 --> 00:16:15,620 Měl jsem za vámi přijít dřív. 106 00:16:16,700 --> 00:16:19,610 - Ale slíbil jsem, že nic neřeknu. - Komu jste to slíbil? 107 00:16:19,910 --> 00:16:21,380 Kardinálu Tremblayovi. 108 00:16:21,440 --> 00:16:23,940 Januszi, dveře se brzy zavřou a vy budete muset odejít. 109 00:16:23,940 --> 00:16:27,030 Jestli jste něco slíbil kardinálu Tremblayovi, možná by bylo správné, kdybyste... 110 00:16:27,030 --> 00:16:33,200 V den papežovy smrti byl kardinál Tremblay poslední člověk, který s ním měl schůzku. 111 00:16:33,200 --> 00:16:35,250 Ano, já vím. Měl ho ve svém pracovním rozvrhu. 112 00:16:35,250 --> 00:16:38,020 Na té schůzce ho Svatý otec odvolal. 113 00:16:39,720 --> 00:16:42,260 - Cože? - Vyhodil ho. 114 00:16:45,460 --> 00:16:48,760 - Proč? - Za hrubé porušení pracovní kázně. 115 00:16:50,740 --> 00:16:54,840 A to mi říkáte až teď? Za chvíli budeme izolováni, Januszi. 116 00:16:54,840 --> 00:16:55,850 Odpusťte mi. 117 00:16:56,220 --> 00:17:00,960 - Ale v posledních dnech se začaly šířit ty zvěsti... - Jaké zvěsti? 118 00:17:01,100 --> 00:17:06,130 - Že bude možná zvolen papežem. - Ale vaše povinnost je tomu zabránit, že? 119 00:17:06,760 --> 00:17:09,170 Už dávno nevím, co je moje povinnost. 120 00:17:22,780 --> 00:17:29,310 - Vy jste na té schůzky byl? - Ne, vaše Eminence, Svatý otec mi to řekl později. 121 00:17:29,310 --> 00:17:34,310 - Na večeři. - Řekl vám, proč jeho Eminenci Tremblaye odvolal? 122 00:17:35,510 --> 00:17:41,190 Ne, pouze řekl, že okolnosti brzy vyplavou na povrch. 123 00:19:07,160 --> 00:19:09,830 Bože můj. Někdo zemřel? 124 00:19:10,230 --> 00:19:12,160 - Prosím? - Přišli jsme o kardinála? 125 00:19:12,160 --> 00:19:15,040 Ne, Vaše Eminence. Naopak jsme jednoho získali. 126 00:19:15,040 --> 00:19:21,750 - Doslova, právě dorazil nový kardinál. - Asi jsme některého neměli na seznamu. 127 00:19:21,750 --> 00:19:27,010 Nikdy nebyl na našem seznamu, Eminence. Říká, že byl jmenován in pectore. 128 00:19:27,010 --> 00:19:30,500 - To ne, to bude nějaký podvodník. - To jsem si také myslel, Eminence. 129 00:19:30,500 --> 00:19:34,070 Ale arcibiskup Mandorff s ním mluvil a je jiného názoru. 130 00:19:36,010 --> 00:19:41,890 - Co to slyším? - Jmenuje se Vincent Benitez, Vaše Eminence. 131 00:19:41,890 --> 00:19:46,020 - Je to kábulský arcibiskup. - Arcibiskup odkud? 132 00:19:46,770 --> 00:19:49,250 Z Kábulu, ale je to Mexičan. 133 00:19:49,380 --> 00:19:54,590 - Svatý otec ho jmenoval loni. - Loni? Jak je možné, že se o tom tak dlouho nevědělo? 134 00:19:54,730 --> 00:19:57,450 - Myslel jsem, že o tom víte? - Ne, nevím. 135 00:19:57,660 --> 00:19:59,790 Rayi, požádejte Eminenci Belliniho, aby se k nám připojil. 136 00:19:59,790 --> 00:20:02,790 - Možná o tom něco ví. - Ano, Vaše Eminence. - Děkuji. 137 00:20:03,290 --> 00:20:08,190 Má papežův jmenovací dopis adresovaný kábulské arcidiecézi, 138 00:20:08,240 --> 00:20:10,770 která to na žádost Svatého otce tajila. 139 00:20:13,040 --> 00:20:17,390 - Myslíte si, že ho zfalšoval? - Kde je teď? 140 00:20:19,880 --> 00:20:22,200 Kardinál? Z Afghánistánu? 141 00:20:22,760 --> 00:20:25,050 Je to absurdní. Kolik je v Afghánistánu katolíků? 142 00:20:25,050 --> 00:20:29,210 Než ho papež jmenoval kardinálem, prý vedl tamní katolickou misii. 143 00:20:29,640 --> 00:20:31,940 Ale jak můžeme zajistit jeho bezpečnost? 144 00:20:32,060 --> 00:20:35,060 Asi proto si Svatý otec přál, aby to zůstalo utajeno. 145 00:20:35,060 --> 00:20:41,370 Teď už to není in pektore. Nemáme jinou možnost než ho přijmout. 146 00:20:41,370 --> 00:20:43,080 Počkejte, počkejte, řekněte mi. 147 00:20:45,780 --> 00:20:52,880 Jste si jistý, že byl Svatý otec během jeho jmenování zcela kompetentní? 148 00:20:58,460 --> 00:21:01,830 Domnívám se, že tento muž je právoplatným kardinálem, Aldo, 149 00:21:02,160 --> 00:21:05,660 a já si myslím, že má právo účastnit se voleb. 150 00:21:32,830 --> 00:21:35,970 Eminence, než se pustíme do jídla, rád bych vám představil 151 00:21:35,970 --> 00:21:44,100 nového člena našeho Řádu, o jehož existenci ještě před pár hodinami nikdo z nás nevěděl. 152 00:21:44,130 --> 00:21:47,810 Je to proto, že náš bratr byl jmenován kardinálem 153 00:21:47,810 --> 00:21:53,850 legitimním postupem známým jako jmenování in pectore. 154 00:21:54,140 --> 00:21:59,860 Důvod, proč se tak stalo, zná jen Bůh a zesnulý Svatý otec. 155 00:21:59,860 --> 00:22:06,130 Myslím si však, že důvod by mohl být, že služba našeho nového bratra je velmi nebezpečná. 156 00:22:06,670 --> 00:22:14,100 Vítejte v našem Řádu, Vincente Benitezi, kardinále, arcibiskupe kábulský. 157 00:22:30,850 --> 00:22:33,460 Eminence, prosím, požehnal byste našemu jídlu? 158 00:22:33,510 --> 00:22:34,510 Samozřejmě. 159 00:22:37,180 --> 00:22:43,540 Děkujeme ti Pane, za tyto dary, které jsme obdrželi díky tvé štědrosti. 160 00:22:44,190 --> 00:22:45,190 Amen. 161 00:22:46,610 --> 00:22:53,100 Požehnej všem, kteří s námi nemohou sdílet tento pokrm. 162 00:22:53,200 --> 00:22:58,800 Pomoz nám, Pane, abychom při jídle a pití pamatovali na hladové, 163 00:22:59,380 --> 00:23:00,940 na žíznivé, 164 00:23:01,790 --> 00:23:03,240 na nemocné, 165 00:23:03,300 --> 00:23:05,030 na osamělé, 166 00:23:05,220 --> 00:23:08,670 a na sestry, které pro nás toto jídlo připravily. 167 00:23:09,090 --> 00:23:10,530 Díky náš Pane. 168 00:23:11,220 --> 00:23:16,530 - Amen. - Amen, prosím, posaďte se. 169 00:23:17,310 --> 00:23:18,780 Tady je vaše místo. 170 00:23:29,570 --> 00:23:31,560 Decano! Lawrenci? 171 00:23:36,390 --> 00:23:38,440 - Goffredo! - Thomasi? 172 00:23:39,750 --> 00:23:43,050 Pojďte. Dejte si víno. 173 00:23:45,880 --> 00:23:46,880 Děkuji. 174 00:23:51,380 --> 00:23:52,910 Vypadáte znepokojeně. 175 00:23:54,690 --> 00:23:56,570 A to jsme ještě nezačali. 176 00:23:59,180 --> 00:24:02,650 Náš nový bratr. Opravdu je z Afghánistánu? 177 00:24:02,650 --> 00:24:08,480 Ano, nádherný důkaz, jak je církev univerzální, nemám pravdu? 178 00:24:09,180 --> 00:24:14,310 Tolik lidí různých kultur a ras spojených vírou v jednoho Boha. 179 00:24:19,440 --> 00:24:20,500 Rozhlédněte se. 180 00:24:22,040 --> 00:24:24,590 Všimněte si, jak všichni tíhnou ke svým krajanům. 181 00:24:25,920 --> 00:24:30,810 Támhle sedí Italové, támhle Španělé, támhle Angličané. 182 00:24:32,050 --> 00:24:33,050 Francouzi. 183 00:24:35,620 --> 00:24:37,080 Rozděleni podle jazyka. 184 00:24:38,640 --> 00:24:44,200 Když jsme byli kluci byla tridentská mše jedinou pravou liturgií slova. 185 00:24:44,400 --> 00:24:46,700 Všichni jsme mluvili latinsky. 186 00:24:48,060 --> 00:24:52,710 Ale pak jste vy, liberálové, trvali na tom, abychom se tohoto mrtvého jazyka zbavili. 187 00:24:55,160 --> 00:24:57,960 Bez Říma, bez římských tradic... 188 00:25:00,660 --> 00:25:02,480 ...se všechno rozpadá. 189 00:25:03,410 --> 00:25:05,270 Církev se rozpadá. 190 00:25:07,420 --> 00:25:11,570 Takže podle vás by měl být příští papež Ital? 191 00:25:11,770 --> 00:25:15,740 A proč ne? Italského papeže jsme neměli už 40 let, Thomasi. 192 00:25:19,200 --> 00:25:22,110 Opravdu si dokážete představit jinou alternativu? 193 00:25:32,400 --> 00:25:37,130 Omluvte mě, musím obejít ostatní naše bratry. 194 00:25:38,990 --> 00:25:41,710 Přivoláváte katastrofu. 195 00:25:47,000 --> 00:25:50,180 Bylo od něj prozíravé, že se až do dneška držel od Říma dál. 196 00:25:51,210 --> 00:25:55,490 Jeden jediný výřečný novinový článek by mohl Tedesca odepsat. 197 00:25:56,220 --> 00:25:59,610 Ale osobně si myslím, že si zítra povede dobře. 198 00:25:59,720 --> 00:26:00,720 Což znamená? 199 00:26:01,230 --> 00:26:07,070 - Řekl bych, že v prvním hlasování dostane 15 hlasů. - A Bellini? 200 00:26:11,820 --> 00:26:14,870 Proč si připadám jako kráva, které farmář určil cenu? 201 00:26:15,030 --> 00:26:19,630 - První hlasování? - Mezi 20.-25. 202 00:26:20,950 --> 00:26:25,010 Skutečná práce nás čeká až zítra večer. 203 00:26:25,330 --> 00:26:29,220 Musíme mu nějak zajistit dvoutřetinovou většinu. 204 00:26:30,710 --> 00:26:33,320 Co přesně myslíte tou skutečnou prací? 205 00:26:33,340 --> 00:26:36,640 Eminence Bellini, usiluje o papežský úřad, že? 206 00:26:36,650 --> 00:26:39,330 Neusiluji o papežský úřad. Já... 207 00:26:51,780 --> 00:26:53,290 Děkuji, sestro. 208 00:26:58,740 --> 00:27:01,790 Poslyšte, nemusíte nic dělat, nechte to na nás. 209 00:27:02,160 --> 00:27:09,380 Řekněte jim, že se zasazuji o zdravý přístup k otázkám, jako jsou homosexualita a rozvody. 210 00:27:09,830 --> 00:27:15,520 Řekněte jim, že nechci, aby se vrátily časy latinské liturgie 211 00:27:15,520 --> 00:27:19,450 nebo rodiny s deseti dětmi, protože matka ani otec to neuměli lépe. 212 00:27:19,480 --> 00:27:23,120 Byla to ošklivá a represivní doba a jsem rád, že už je pryč. 213 00:27:23,350 --> 00:27:26,870 Řekněte jim, že hodlám respektovat jiná vyznání, 214 00:27:27,500 --> 00:27:31,090 budu v naší vlastní církvi naslouchat jiným názorům, 215 00:27:31,940 --> 00:27:37,070 a řekněte jim, že věřím, že ženy by měly hrát v kurii větší roli. 216 00:27:37,110 --> 00:27:40,870 - O ženách se raději nezmiňujme. - Pročpak? 217 00:27:42,170 --> 00:27:47,250 Nemám v úmyslu skrývat svoje názory, ani předstírat, že jsem někdo jiný, 218 00:27:47,250 --> 00:27:50,590 jen abych ovlivnil někoho z našich nerozhodnutých. 219 00:27:51,380 --> 00:27:57,270 Jestli chcete hlasovat pro mě, ujistěte se, že je moje poselství jasné. 220 00:27:57,380 --> 00:28:01,700 Jsem zastáncem všeho, co Tedesco kritizuje. 221 00:28:06,140 --> 00:28:07,140 Teď mě omluvte. 222 00:28:13,150 --> 00:28:15,510 Marco, promluvte s Američany. 223 00:28:15,610 --> 00:28:18,130 Villanuevo, Jihoameričany nechám na vás. 224 00:28:18,490 --> 00:28:20,840 Řekněte Marcovi, že si vezmete Afričany. 225 00:28:21,150 --> 00:28:22,850 Aldo tohle nechce. 226 00:28:24,210 --> 00:28:25,230 Nic z toho. 227 00:28:26,550 --> 00:28:30,770 - A vy to víte, že? - Samozřejmě, že ano, proto ho podporuji. 228 00:28:31,140 --> 00:28:35,020 Ten muž je nebezpečný a udělá si, co bude chtít. 229 00:28:43,550 --> 00:28:47,000 Užívám si všechny ty tajnosti, Thomasi. 230 00:28:48,360 --> 00:28:52,080 Nebyste mi měl říct, o čem chcete mluvit. 231 00:28:55,560 --> 00:28:57,560 O vaší poslední schůzce se Svatým otcem. 232 00:28:58,570 --> 00:29:02,390 - Co je s ní? - Prý byla komplikovaná. 233 00:29:03,920 --> 00:29:06,010 Opravdu? Komplikovaná? Ne. 234 00:29:06,920 --> 00:29:08,270 To bych neřekl. 235 00:29:09,580 --> 00:29:12,560 Omlouvám se, že to říkám, ale abych byl konkrétní 236 00:29:12,560 --> 00:29:16,030 bylo mi řečeno, že Svatý otec požadoval vaši rezignaci. 237 00:29:16,930 --> 00:29:17,930 Cože? 238 00:29:19,590 --> 00:29:24,020 To je absurdní. Nevím, kdo vám tohle řekl? 239 00:29:24,020 --> 00:29:26,590 - Arcibiskup Wozniak. - Proč by něco takového říkal? 240 00:29:26,940 --> 00:29:30,600 - Takže toto obvinění není pravdivé? - Bože, ne. 241 00:29:30,600 --> 00:29:32,580 Samozřejmě že ne. Je to absurdní. 242 00:29:34,200 --> 00:29:37,250 - Snad si nemyslíte, že... - Ne, ale musel jsem se zeptat. 243 00:29:37,250 --> 00:29:41,550 Chápu, ale ne. Klidně se zeptejte monsignora Moralese. 244 00:29:41,550 --> 00:29:46,680 - Byl na schůzce. - Zeptal bych se ho, ale momentálně jsme odříznuti od světa. 245 00:29:53,620 --> 00:29:57,940 Nenapadá vás nějaký důvod, proč by arcibiskup Wozniak šířil tuto historku? 246 00:29:57,940 --> 00:30:00,630 Ne, netuším. Opravdu. 247 00:30:00,890 --> 00:30:03,240 - Nechcete kávu? - Ne. 248 00:30:05,440 --> 00:30:06,440 Jsem šokován. 249 00:30:07,730 --> 00:30:09,700 - Řekl vám to osobně? - Jo. 250 00:30:16,120 --> 00:30:19,630 - Co když... - Co? 251 00:30:21,460 --> 00:30:28,010 Jeho pití? Nerad o tom mluvím, ale oba víme, že pije čím dál víc. 252 00:30:28,400 --> 00:30:32,270 Možná to ovlivňuje jeho úsudek, dokonce i jeho mysl. 253 00:30:35,390 --> 00:30:39,610 Vím, že mé jméno bylo zmiňováno jako jméno budoucího papeže. 254 00:30:39,670 --> 00:30:44,450 A pokud arcibiskup tento názor nesdílí, možná je... 255 00:30:46,020 --> 00:30:48,740 Nevím. Chci to jen pochopit. 256 00:30:50,360 --> 00:30:56,630 - Ten chudák je zdrcen smrtí Svatého otce. - Ano, to máte pravdu. 257 00:30:56,680 --> 00:31:00,000 - Ještě jednou se omlouvám, Joe. - V pořádku. 258 00:31:01,790 --> 00:31:03,090 Naprosto vám rozumím. 259 00:31:07,750 --> 00:31:11,470 O čem jste se Svatým otcem na té schůzce hovořili? 260 00:31:11,700 --> 00:31:17,730 Odpusťte mi, Thomasi. Byl to soukromý a velmi přínosný rozhovor. 261 00:31:18,710 --> 00:31:22,070 Byla to poslední slova, která jsme si se Svatým otcem řekli. 262 00:31:23,480 --> 00:31:24,510 Ano, samozřejmě. 263 00:31:26,480 --> 00:31:29,820 - Dobrou noc, Joe. - Dobrou noc, Thomasi. 264 00:31:43,410 --> 00:31:44,410 Decano? 265 00:31:47,330 --> 00:31:51,100 - Ubytovali nás vedle sebe, Joshuo. - Zdá se, že ano. 266 00:31:51,500 --> 00:31:56,520 Napadlo mě, že bych měl ještě trochu zapracovat na své zítřejší homilii. 267 00:31:57,180 --> 00:31:59,690 Ano, samozřejmě. Už se těším. 268 00:32:00,300 --> 00:32:02,860 Nejdůležitější je nikoho neurazit. 269 00:33:03,830 --> 00:33:08,460 Jsi manažér. Tak to zvládni. 270 00:33:11,540 --> 00:33:17,090 PRVNÍ DEN KONKLÁVE 271 00:35:00,650 --> 00:35:03,040 Drazí bratři v Kristu, 272 00:35:04,450 --> 00:35:09,590 v tomto okamžiku velké nejistoty v dějinách svaté církve 273 00:35:09,950 --> 00:35:14,260 musíme pomyslet nejprve na zesnulého Svatého otce, 274 00:35:14,620 --> 00:35:19,220 jehož zářivý pontifikát byl darem od samotného Boha. 275 00:35:19,670 --> 00:35:25,180 Teď musíme prosit našeho Pána, 276 00:35:25,430 --> 00:35:30,480 aby nám skrze pastorační péči otců kardinálů, poslal nového Svatého otce. 277 00:35:31,430 --> 00:35:36,030 Modleme se k bohu za tuto láskyplnou pomoc 278 00:35:36,520 --> 00:35:42,990 a poprosme ho, aby nás vedl ke správné volbě. 279 00:35:49,700 --> 00:35:50,740 Ale tohle všechno už víte. 280 00:35:53,500 --> 00:35:55,710 Dovolte mi pár upřímných slov. 281 00:35:57,580 --> 00:36:02,720 Svatý Pavel říkal, aby se lidé navzájem ctili z úcty ke Kristu. 282 00:36:03,670 --> 00:36:06,520 Abychom mohli společně pracovat a růst, 283 00:36:07,590 --> 00:36:13,980 musíme být tolerantní, aby se žádný člověk nebo frakce nesnažili ovládat druhé, 284 00:36:15,680 --> 00:36:20,450 a když Pavel mluví k Efezanům, kteří byli směsicí Židů a pohanů, 285 00:36:21,240 --> 00:36:27,620 připomíná, že Boží dar církvi je její rozmanitost. 286 00:36:27,910 --> 00:36:34,380 Právě tato rozmanitost, různorodost lidí a názorů, je to, co dává naší církvi sílu. 287 00:36:35,450 --> 00:36:38,920 Díky mnohaleté službě v naší Matce církvi mi dovolte, 288 00:36:39,030 --> 00:36:44,180 abych vám řekl, že existuje jeden hřích, kterého se bojím ze všeho nejvíce. 289 00:36:46,030 --> 00:36:47,030 Sebejistota. 290 00:36:50,550 --> 00:36:52,940 Sebejistota je velkým nepřítelem jednoty. 291 00:36:55,680 --> 00:36:58,740 Sebejistota je smrtelným nepřítelem tolerance. 292 00:37:01,690 --> 00:37:03,980 Ani Kristus nebyl na konci života sebejistý. 293 00:37:04,420 --> 00:37:07,160 Bože můj, Bože můj, proč jsi mě opustil? 294 00:37:07,160 --> 00:37:11,370 Křičel v agónii na kříži v hodině deváté. 295 00:37:12,060 --> 00:37:18,420 Naše víra je živá právě proto, že jde ruku v ruce s pochybnostmi. 296 00:37:20,000 --> 00:37:23,300 Kdyby existovala jen jistota a žádné pochybnosti, 297 00:37:24,460 --> 00:37:30,810 zmizelo by veškeré tajemno a nebylo by třeba víry. 298 00:37:33,720 --> 00:37:37,190 Modleme se, aby nám Bůh dal papeže, který pochybuje. 299 00:37:38,730 --> 00:37:45,570 Ať nám dopřeje papeže, který hřeší a prosí o odpuštění a který pokračuje v cestě. 300 00:38:45,580 --> 00:38:46,580 Drahý Lawrenci, 301 00:38:47,130 --> 00:38:50,290 vaše kázání vyvolalo velký rozruch. 302 00:38:50,290 --> 00:38:54,020 - Myslím, že nikdo nečekal, že... - Že řeknu něco zajímavého? 303 00:38:57,120 --> 00:38:59,680 Nechám udělat přepis kázání. 304 00:39:02,130 --> 00:39:05,060 Pokud nemáte nic jiného...? 305 00:39:09,890 --> 00:39:15,440 Ano, potřebuji, abyste pro mě něco udělal. 306 00:39:15,440 --> 00:39:18,820 Monsignor Morales. Jsem si jistý, že je stále v Římě. 307 00:39:19,500 --> 00:39:21,620 - Mohl byste ho navštívit? - Dnes? 308 00:39:22,320 --> 00:39:28,500 Odvolejte se na mě. Rád bych věděl, co se stalo na schůzce kardinála Tremblaye se Svatým otcem. 309 00:39:29,970 --> 00:39:30,970 Co se tam mělo stát? 310 00:39:30,970 --> 00:39:36,380 Prý došlo k něčemu, co by mohlo Tremblaye vyřadit jako kandidáta na papežský úřad. 311 00:39:41,210 --> 00:39:44,220 - Samozřejmě, Eminence. - Bůh vám žehnej. 312 00:40:21,580 --> 00:40:25,310 Já, Irumbus, kardinál Nakitanda, 313 00:40:25,800 --> 00:40:30,900 slavnostně přísahám, a k tomu mi dopomáhej Bůh, 314 00:40:31,410 --> 00:40:36,200 i tato svatá Boží evangelia, kterých se dotýkám svou rukou. 315 00:40:55,240 --> 00:40:57,200 Extra Omnes. Všichni odejděte. 316 00:42:14,920 --> 00:42:16,600 Bratři kardinálové. 317 00:42:16,740 --> 00:42:20,040 Nyní přistoupíme k prvnímu hlasování. 318 00:42:20,740 --> 00:42:24,430 Před sebou máte hlasovací lístek. 319 00:42:24,630 --> 00:42:29,550 V horní polovině je napsáno: Za Svatého otce volím... 320 00:42:30,340 --> 00:42:34,530 Ujistěte se, že je vaše písmo čitelné. 321 00:42:59,510 --> 00:43:01,680 ALDO BELLINI 322 00:43:05,370 --> 00:43:09,590 Volám za svědka Krista Pána, který bude mým soudcem, 323 00:43:09,860 --> 00:43:16,060 že svůj hlas dávám tomu, kdo by měl být zvolen před Bohem. 324 00:43:52,040 --> 00:43:55,090 První hlas je odevzdán pro kardinála Tedesca. 325 00:44:02,220 --> 00:44:05,860 Druhý hlas je odevzdán pro kardinála Tedesca. 326 00:44:08,270 --> 00:44:09,650 Kardinál Tremblay. 327 00:44:13,440 --> 00:44:14,860 Kardinál Tremblay. 328 00:44:17,590 --> 00:44:18,870 Kardinál Tedesco. 329 00:44:21,700 --> 00:44:23,670 Kardinál Adeyemi. 330 00:44:26,450 --> 00:44:28,260 Kardinál Lawrence. 331 00:44:32,080 --> 00:44:34,140 Kardinál Bellini. 332 00:44:37,210 --> 00:44:38,950 Kardinál Bellini. 333 00:44:41,760 --> 00:44:43,610 Kardinál Villanueva. 334 00:44:45,760 --> 00:44:47,130 Kardinál Tremblay. 335 00:44:49,310 --> 00:44:51,140 Kardinál Adeyemi. 336 00:44:53,190 --> 00:44:54,570 Kardinál Tremblay. 337 00:44:56,090 --> 00:44:57,750 Kardinál Tedesco. 338 00:44:59,100 --> 00:45:01,370 Kardinál Bellini. 339 00:45:02,450 --> 00:45:04,250 Kardinál Adeyemi. 340 00:45:06,510 --> 00:45:09,600 A poslední hlas, kardinál Benitez. 341 00:45:12,210 --> 00:45:16,890 Výsledek prvního kola hlasování je následující: 342 00:45:17,090 --> 00:45:20,520 Kardinál Adeyemi, 21 hlasů. 343 00:45:21,720 --> 00:45:24,900 Kardinál Tedesco, 18 hlasů. 344 00:45:26,220 --> 00:45:29,400 Kardinál Bellini, 17 hlasů. 345 00:45:29,880 --> 00:45:33,030 Kardinál Trambley, 16 hlasů. 346 00:45:33,540 --> 00:45:36,540 Kardinál Lawrence, 5 hlasů. 347 00:45:37,230 --> 00:45:42,180 Ostatní kardinálové dostali po jednom hlasu, celkem třicet jedna hlasů. 348 00:45:56,540 --> 00:46:00,600 Bratři kardinálové, první hlasování končí. 349 00:46:01,130 --> 00:46:06,860 Vzhledem k tomu, že žádný z kandidátů nedosáhl potřebné většiny 72 hlasů, 350 00:46:06,890 --> 00:46:13,810 přerušíme dnešní večerní hlasování a budeme pokračovat ráno. 351 00:46:14,230 --> 00:46:15,230 Grazia. 352 00:46:18,830 --> 00:46:20,090 Aprite le porte! 353 00:46:50,100 --> 00:46:53,900 Média si všimla přítomnost kardinála, který není uveden na oficiálním seznamu, 354 00:46:53,900 --> 00:46:54,900 kardinála Beniteze, 355 00:46:54,990 --> 00:47:01,380 tak jsem si dovolil sestavit návrh prohlášení a některé životopisné údaje. 356 00:47:01,440 --> 00:47:07,830 Misie ve Veracruzu, v Kongu, kde založil nemocnice pro ženské oběti 357 00:47:07,830 --> 00:47:11,750 genocidního sexuálního násilí během první a druhé války, 358 00:47:11,750 --> 00:47:16,630 pak Bagdád, a nakonec misie v Kábulu. 359 00:47:17,870 --> 00:47:20,890 Zvažovalo se jeho odstoupení ze zdravotních důvodů, 360 00:47:20,890 --> 00:47:22,510 ale Svatý otec ho zřejmě přesvědčil, 361 00:47:22,510 --> 00:47:26,670 aby dál pokračoval a tak pracoval a sloužil na dalších strašných místech. 362 00:47:27,020 --> 00:47:28,030 Jaké zdravotní důvody? 363 00:47:28,510 --> 00:47:32,660 Podívejte se na to a zjistěte víc. Takové věci tisk zbožňuje. 364 00:47:32,660 --> 00:47:33,660 Samozřejmě. 365 00:47:34,660 --> 00:47:37,580 A co ta druhá záležitost? 366 00:47:41,540 --> 00:47:45,380 Mluvil jsem s monsignorem Moralesem. 367 00:47:45,380 --> 00:47:50,760 Zdůraznil, že nezná žádný důvod, proč by kardinál Tremblay neměl být zvolen papežem. 368 00:47:52,410 --> 00:47:53,890 - Děkuji. - Nicméně... 369 00:47:54,290 --> 00:47:58,810 Odpusťte mi, když řeknu, že jsem monsignorovi tak úplně nevěřil. 370 00:47:59,430 --> 00:48:05,490 Připadlo mi, že byl monsignor až moc přesvědčivý. 371 00:48:06,050 --> 00:48:10,930 Moje španělština není dokonalá a možná jsem v něm omylem vyvolal dojem, 372 00:48:10,930 --> 00:48:13,680 že jste viděl dokument, který tomu odporuje. 373 00:48:13,680 --> 00:48:18,520 On řekl, že se nemusíte bát, a řekl doslova: 374 00:48:18,810 --> 00:48:21,240 El informe ha sido retirado. Zpráva byla stažena. 375 00:48:21,240 --> 00:48:23,420 Zpráva? Jaká zpráva? 376 00:48:24,200 --> 00:48:27,720 - Kdy byla stažena? - To netuším, Eminence. 377 00:48:42,960 --> 00:48:46,690 Třetí místo. Takový výsledek jsme nechtěli. 378 00:48:47,270 --> 00:48:50,070 Vaše kázání a vašich pět hlasů nám zrovna nepomohlo. 379 00:48:50,170 --> 00:48:53,150 Máte příliš malou podporu na to, abyste se stal vážným kandidátem. 380 00:48:53,150 --> 00:48:55,000 Tento výsledek mě zahanbuje. 381 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 Jestli zjistím, kdo jsou moji příznivci, poprosím je, aby volili někoho jiného. 382 00:48:59,260 --> 00:49:02,330 - Řeknu jim, že budu volit Alda. - Dobrá. 383 00:49:03,750 --> 00:49:08,010 K dispozici je stále nejméně 31 hlasů. Většinu z nich musíme získat pro něj. 384 00:49:40,730 --> 00:49:45,960 Želvy Svatého otce. Měl je velmi rád. Byl to dárek z Angoly. 385 00:49:46,610 --> 00:49:50,240 Myslel jsem, že se mi to jen zdá. Miluji je, jsou to chytrá zvířata. 386 00:49:50,490 --> 00:49:53,410 Pořád utíkají a někdo je přejede. 387 00:49:54,250 --> 00:49:56,680 Měli bychom dodržovat večerní zákaz vycházení. 388 00:50:00,150 --> 00:50:02,320 Jak jste na tom se zdravím? Jak se cítíte? 389 00:50:02,960 --> 00:50:04,880 Můj zdravotní stav je perfektní. Děkuji za optání. 390 00:50:04,880 --> 00:50:08,570 - Už jste se zotavil po tak dlouhé cestě? - Ano, jsem v pořádku. 391 00:50:09,760 --> 00:50:13,950 - Vybral jste si už někoho, pro koho budete v Sixtinské kapli hlasovat? - Ano. 392 00:50:14,450 --> 00:50:17,660 Hlasoval jsem pro vás. Omlouvám se. 393 00:50:17,820 --> 00:50:20,440 - Nesmí se to vyzrazovat, že? - Ne, nechci, abyste... 394 00:50:20,830 --> 00:50:21,830 Ne, jsem poctěn. 395 00:50:22,390 --> 00:50:24,690 Můj drahý Vincente. Mohu vám říkat Vincent? 396 00:50:25,290 --> 00:50:30,360 Nejsem vážný kandidát. Mé poslání spočívá v... 397 00:50:33,410 --> 00:50:38,940 Doufám, že po konkláve rezignuji na funkce děkana, a pak chci opustit Řím. 398 00:50:38,940 --> 00:50:39,940 Proč? 399 00:50:45,410 --> 00:50:47,650 Měl jsem jisté potíže. 400 00:50:48,670 --> 00:50:49,860 Ohledně víry? 401 00:50:58,600 --> 00:51:00,860 Zmiňuji se o tom jen proto, abych vám objasnil, 402 00:51:00,860 --> 00:51:03,330 že nejsem v žádném případě hoden být papežem. 403 00:51:05,440 --> 00:51:06,440 Pojďte. 404 00:51:18,490 --> 00:51:19,490 Aldo? 405 00:51:23,280 --> 00:51:24,280 Aldo? 406 00:51:27,640 --> 00:51:33,150 Cítím se mizerně, že můj mizivý počet hlasů byl na váš úkor. 407 00:51:36,280 --> 00:51:41,530 - Netušil jsem, že máte tyto ambice. - To je směšné, nemyslíte? 408 00:51:42,140 --> 00:51:43,140 Opravdu? 409 00:51:44,890 --> 00:51:45,890 Opravdu? 410 00:51:46,870 --> 00:51:48,320 Myslel jsem, že mám vaši podporu. 411 00:51:49,140 --> 00:51:52,820 Pokud se my liberálové nesjednotíme, stane se papežem Tedesco. 412 00:51:53,180 --> 00:51:55,480 Nemáte tušení, jak moc se to zhoršilo, Thomasi. 413 00:51:55,480 --> 00:51:58,280 Způsob, jakým on a jeho okolí napadali ke konci Svatého otce. 414 00:51:58,280 --> 00:52:01,890 Pomluvy, úniky informací do tisku. Bylo to divoké. 415 00:52:02,340 --> 00:52:05,710 Útočil na něj po celou dobu jeho pontifikátu. 416 00:52:06,210 --> 00:52:09,590 A teď, když je mrtvý, chce zničit jeho životní dílo. 417 00:52:10,890 --> 00:52:16,600 Když se Tedesco stane papežem, vrátíme se o 60 let zpátky. 418 00:52:16,600 --> 00:52:20,910 Mluvíte, jako byste byl jedinou alternativou, ale Adeyemi mu dýchá za krk. 419 00:52:20,950 --> 00:52:22,730 Adeyemi? Adeyemi. 420 00:52:22,730 --> 00:52:25,510 Muž, který věří, že by homosexuálové měli sedět za života ve vězení 421 00:52:25,510 --> 00:52:26,990 a po smrti hnít v pekle. 422 00:52:27,560 --> 00:52:30,790 Adeyemi není odpovědí na nic. A vy to víte. 423 00:52:31,310 --> 00:52:35,120 - Jestli chcete porazit Tedesca... - Porazit? Tohle je konkláve, Aldo. 424 00:52:35,120 --> 00:52:37,370 - Není to žádná válka. - Je to válka! 425 00:52:37,960 --> 00:52:41,300 A vy si musíte vybrat stranu! 426 00:52:46,330 --> 00:52:48,980 Nechte si své vzácné pochybnosti pro své modlitby. 427 00:52:51,460 --> 00:52:56,140 Přece si nemyslíte, že mám sebemenší touhu stát se papežem. 428 00:52:57,630 --> 00:52:59,930 Každý kardinál se touží stát papežem. 429 00:52:59,970 --> 00:53:02,390 Každý kardinál si už v hloubi duše vybral jméno, 430 00:53:02,390 --> 00:53:04,570 pod kterým by chtěl, aby byl jeho papežský úřad znám. 431 00:53:05,350 --> 00:53:06,350 Já ne. 432 00:53:07,480 --> 00:53:08,750 Popírejte to, chcete-li. 433 00:53:09,430 --> 00:53:12,110 Ale zapátrejte ve svém srdci a pak mi řekněte, že tomu tak není. 434 00:55:02,020 --> 00:55:05,150 DRUHÝ DEN KONKLÁVE 435 00:55:14,950 --> 00:55:19,070 Výsledek druhého kola hlasování je následující: 436 00:55:19,440 --> 00:55:22,780 Kardinál Adeyemi, 31 hlasů. 437 00:55:24,230 --> 00:55:27,370 Kardinál Tedesco, 25 hlasů. 438 00:55:28,950 --> 00:55:32,040 Kardinál Bellini, 18 hlasů. 439 00:55:33,370 --> 00:55:36,960 Kardinál Trembley, 16 hlasů. 440 00:55:38,630 --> 00:55:41,800 Kardinál Lawrence, 9 hlasů. 441 00:55:43,380 --> 00:55:46,180 Kardinál Benitez, 2 hlasy. 442 00:55:52,970 --> 00:55:57,530 Moji bratři, v souladu s apoštolskou konstitucí 443 00:55:57,730 --> 00:56:01,900 přecházíme ihned k dalšímu hlasování. 444 00:56:02,110 --> 00:56:03,110 Děkuji. 445 00:56:11,110 --> 00:56:14,930 Výsledek třetího kola hlasování je následující: 446 00:56:15,480 --> 00:56:18,960 Kardinál Adeyemi, 52 hlasů. 447 00:56:20,540 --> 00:56:23,220 Kardinál Tedesco, 30 hlasů. 448 00:56:24,040 --> 00:56:26,680 Kardinál Trembley, 10 hlasů. 449 00:56:27,800 --> 00:56:29,230 Kardinál Bellini... 450 00:56:42,690 --> 00:56:44,830 Bratři... Prosím... 451 00:56:46,360 --> 00:56:47,360 Děkuji. 452 00:56:50,000 --> 00:56:52,760 Kardinál Bellini, 9 hlasů. 453 00:56:53,920 --> 00:56:56,470 Kardinál Lawrence, 5 hlasů. 454 00:56:57,720 --> 00:57:00,710 Kardinál Benitez, 4 hlasy. 455 00:57:18,930 --> 00:57:23,970 - Slyšel jsem, že se něco stalo. - Došlo k explozi na náměstí Piazza del Risorgimento. 456 00:57:23,990 --> 00:57:28,170 - Bomba? - To se prozatím neví. Jsou však zranění. 457 00:57:28,170 --> 00:57:29,940 O smrtelných zraněních se nemluví, Eminence. 458 00:57:30,710 --> 00:57:33,510 Kardinálům o tomto útoku nesmíte nic říct. 459 00:57:33,510 --> 00:57:35,890 Jsou v izolaci a musí být chráněni 460 00:57:35,890 --> 00:57:39,800 před všemi zprávami, které by mohly ovlivnit jejich úsudek, rozumíte? 461 00:57:39,800 --> 00:57:41,060 Samozřejmě, Vaše Eminence. 462 00:57:55,160 --> 00:57:57,030 Co mám říct v Miláně, 463 00:57:57,030 --> 00:58:00,960 až se v médiích začnou objevovat spekulace o našem novém papeži? 464 00:58:01,660 --> 00:58:07,250 Řekněte svým věřícím, že by měli oslavovat prvního afrického papeže v dějinách církve. 465 00:58:08,400 --> 00:58:10,400 Kdyby byl Adrian běloch, 466 00:58:11,040 --> 00:58:14,550 všichni by ho odsuzovali jako reakcionáře víc než Tedesca, 467 00:58:14,550 --> 00:58:16,890 - ale on není bílý, takže... - Roberte? 468 00:58:18,000 --> 00:58:19,050 Je příliš pozdě. 469 00:58:27,630 --> 00:58:28,630 Co se stalo? 470 00:58:48,900 --> 00:58:50,340 Dobré odpoledne, sestro. 471 00:58:50,340 --> 00:58:53,250 Rád bych si promluvil s jeptiškou, která právě upustila tác. 472 00:58:53,250 --> 00:58:55,210 U mě je v bezpečí. Právě tu situaci řešíme. 473 00:58:55,210 --> 00:58:58,700 Jsem si jistý, že ano, sestro Agnes, ale chci se osobně přesvědčit. 474 00:58:58,860 --> 00:59:03,090 Není nutné, aby spadlý tác řešil osobně děkan kardinálského kolegia. 475 00:59:03,090 --> 00:59:06,850 - Ale i tak... - Za blaho sestry jsem zodpovědná já. 476 00:59:06,850 --> 00:59:08,770 A já zase za konkláve. 477 00:59:20,400 --> 00:59:22,120 Prosím, posaď se, mé dítě. 478 00:59:25,260 --> 00:59:28,920 Jmenuji se kardinál Lawrence. Jak vám je? 479 00:59:28,940 --> 00:59:30,460 Cítí se mnohem lépe. 480 00:59:30,670 --> 00:59:34,210 - Mohla byste mi říct, jak se jmenujete? - Shanoumi. Jmenuje se Shanoumi. 481 00:59:34,210 --> 00:59:35,720 Prosím, posaďte se. 482 00:59:36,230 --> 00:59:37,720 Opravdu si myslím, že by bylo lepší, 483 00:59:37,720 --> 00:59:39,000 kdybyste mi dovolil, aby se o to postarala... 484 00:59:39,000 --> 00:59:42,220 Byla byste tak laskavá a opustila nás, sestro Agnes? 485 01:00:05,150 --> 01:00:06,410 Sestro Shanoumi. 486 01:00:07,910 --> 01:00:12,040 Jen vás chci ujistit, že vám vůbec nic nehrozí. 487 01:00:12,870 --> 01:00:16,380 Mám před Bohem odpovědnost za to, 488 01:00:16,380 --> 01:00:21,180 aby rozhodnutí, která zde učiníme, byla správná. 489 01:00:22,510 --> 01:00:25,020 Teď je důležité, abyste mi řekla cokoli, 490 01:00:25,020 --> 01:00:27,640 co vám leží na srdci nebo co vás trápí, 491 01:00:27,640 --> 01:00:31,610 pokud se to týká kardinála Adeyemiho. 492 01:00:33,770 --> 01:00:35,190 Můžete to pro mě udělat? 493 01:00:39,690 --> 01:00:44,040 Zároveň vás chci ujistil, že tyto informace neopustí tuto místnost. 494 01:00:57,210 --> 01:01:00,050 Chcete, abych vyslechl vaši zpověď? 495 01:01:11,550 --> 01:01:13,060 Za chvíli budu připraven, děkane. 496 01:01:42,790 --> 01:01:44,640 - Neměli bychom vyrazit? - Za okamžik. 497 01:01:45,180 --> 01:01:46,430 To zní zlověstně. 498 01:01:52,140 --> 01:01:55,570 Pokud jde o ten incident dole, nemám chuť se o tom mluvit. 499 01:01:59,640 --> 01:02:03,490 Jsem obětí hanebného spiknutí s cílem zničit mou pověst. 500 01:02:03,630 --> 01:02:07,340 Někdo sem tu ženu přivedl a zinscenoval toto melodrama. 501 01:02:07,470 --> 01:02:11,610 Nikdy předtím neopustila Nigérii a najednou je tady, v Casa Santa Marta. 502 01:02:11,610 --> 01:02:16,620 Při vší úctě, Joshuo, to, jak se sem dostala, je druhořadé narozdíl od vašeho vztahu k ní. 503 01:02:16,620 --> 01:02:19,460 Nemám k ní žádný vztah! 504 01:02:21,150 --> 01:02:25,300 Neviděl jsem ji 30 let, dokud se včera večer neobjevila před mým pokojem! 505 01:02:31,430 --> 01:02:35,440 Byla to chyba, děkane. Chybička. 506 01:02:37,890 --> 01:02:42,480 Ať nám Bůh dopřeje papeže, který hřeší, prosí za odpuštění a pokračuje v cestě. 507 01:02:42,480 --> 01:02:44,200 - Vaše slova. - A co to dítě? 508 01:02:45,490 --> 01:02:46,490 Dítě? 509 01:02:55,580 --> 01:02:59,710 To dítě vyrostlo v křesťanské rodině a dodnes netuší, 510 01:02:59,710 --> 01:03:01,880 kdo je jeho otec, pokud jsem to skutečně já. 511 01:03:03,040 --> 01:03:04,380 Tolik k tomu dítěti. 512 01:03:06,540 --> 01:03:10,330 - Byli jsme velmi mladí. - Ne, ne, ne, Joshuo. 513 01:03:10,350 --> 01:03:14,140 Ona byla velmi mladá, bylo jí 19, vám bylo 30. 514 01:03:14,140 --> 01:03:18,980 Thomasi. Thomasi? Poslouchejte mě, prosím. 515 01:03:22,100 --> 01:03:25,060 Dnes ráno jsem cítil přítomnost Ducha svatého, přísahám. 516 01:03:27,010 --> 01:03:34,540 Jsem připraven převzít toto břemeno. Má mě diskvalifikovat chyba stará 30 let? 517 01:03:36,870 --> 01:03:39,340 Thomasi, Thomasi, prosím. Byl jsem tehdy jiný člověk, prosím. 518 01:03:41,460 --> 01:03:44,010 Prosím vás, nezneužívejte to k tomu, abyste mě zničil. 519 01:03:44,010 --> 01:03:46,000 Joshuo, tahle myšlenka vás není hodna. 520 01:03:46,000 --> 01:03:48,550 Shanoumi neřekla nic, jen ochrání svého syna. 521 01:03:49,430 --> 01:03:51,680 A já jsem vázán zpovědním tajemstvím. 522 01:03:55,370 --> 01:03:57,480 - Takže mohu doufat? - Ne. 523 01:04:02,180 --> 01:04:03,860 Nemáte žádnou naději. 524 01:04:05,040 --> 01:04:09,490 Na veřejnosti se začnou šířit fámy a vy víte, jak se kurie zachová. 525 01:04:09,570 --> 01:04:15,220 Nic neděsí naše bratry více než představa dalších sexuálních skandálů. 526 01:04:17,280 --> 01:04:19,500 Mrzí mě to víc, než dokážu říct. 527 01:04:21,810 --> 01:04:23,380 Nikdy nebudete papežem. 528 01:04:28,360 --> 01:04:29,590 Musíte začít znovu. 529 01:04:32,630 --> 01:04:34,970 Ale jste dobrý člověk. 530 01:04:37,080 --> 01:04:39,100 Vím, že jste dobrý člověk. 531 01:04:39,390 --> 01:04:41,770 A najdete způsob, jak to odčinit. 532 01:05:02,620 --> 01:05:03,800 Pomodlíte se mnou? 533 01:05:07,480 --> 01:05:08,550 Ano, samozřejmě. 534 01:06:27,040 --> 01:06:30,670 Výsledek pátého kola hlasování je následující: 535 01:06:31,960 --> 01:06:34,930 Kardinál Tremblay, 40 hlasů. 536 01:06:36,210 --> 01:06:39,350 Kardinál Tedesco, 34 hlasů. 537 01:06:40,840 --> 01:06:43,810 Kardinál Bellini, 13 hlasů. 538 01:06:45,600 --> 01:06:48,270 Kardinál Lawrence, 11 hlasů. 539 01:06:50,100 --> 01:06:52,860 Kardinál Adeyemi, 9 hlasů. 540 01:06:54,190 --> 01:06:57,410 Kardinál Benitez, 6 hlasů. 541 01:07:00,150 --> 01:07:04,920 Bratři, tím končí páté kolo hlasování. 542 01:07:05,720 --> 01:07:09,250 Žádný z kandidátů nedosáhl potřebné většiny. 543 01:07:09,500 --> 01:07:12,230 V hlasování budeme pokračovat zítra ráno. 544 01:07:27,630 --> 01:07:28,630 Ano, Rayi? 545 01:07:29,390 --> 01:07:33,690 Ten incident z dnešního rána, Vaše Eminence. Mám další informace. 546 01:07:33,840 --> 01:07:36,740 Ne, i já musím být chráněn před jakýmikoliv poznatky, 547 01:07:36,740 --> 01:07:41,660 - které by mohly poznamenat průběh konkláve. - Samozřejmě, Eminence. 548 01:07:42,820 --> 01:07:43,850 Ještě něco? 549 01:07:46,120 --> 01:07:48,420 Bratr Vincent Benitez. Ohledně jeho zdravotních problémů. 550 01:07:48,850 --> 01:07:54,670 Obdržel letenku z Íránu do Ženevy, kterou zaplatil papež ze svého účtu. 551 01:07:54,860 --> 01:08:00,340 Zkontroloval jsem jeho žádost o vízum. Jako účel cesty uvedl lékařské ošetření. 552 01:08:00,340 --> 01:08:06,230 Ať už to bylo cokoli, nemohlo to být vážné. Letenka byla zrušena a nikam neletěl. 553 01:08:06,870 --> 01:08:07,870 Děkuji. 554 01:08:15,560 --> 01:08:16,990 Odpusť mi, Vaše Eminence. 555 01:08:18,230 --> 01:08:23,790 Vím, že jste říkal, že bychom měli zapomenout na veškeré informace, 556 01:08:24,330 --> 01:08:30,330 ale napadlo mě, že ve světle současného postoje kardinála Tremblaye, 557 01:08:31,890 --> 01:08:33,870 bych se mohl podívat, jestli by se mi to nepodařilo zjistit... 558 01:08:33,900 --> 01:08:35,550 Ne, nejsem žádný inkvizitor. 559 01:08:36,120 --> 01:08:39,430 Není mým úkolem pátrat po tajemstvích a hrabat se v minulosti mých bratrů. 560 01:08:44,910 --> 01:08:45,910 Omlouvám se. 561 01:08:47,910 --> 01:08:50,150 Prosím, už žádná další vyšetřování. 562 01:08:52,140 --> 01:08:53,690 Myslím, že tajemství už bylo dost. 563 01:08:58,920 --> 01:09:00,610 Ať se stane Boží vůle. 564 01:09:01,930 --> 01:09:04,790 Ano, samozřejmě. Dobrou noc, Vaše Eminence. 565 01:09:27,930 --> 01:09:29,260 Je to opravdu nutné? 566 01:09:29,260 --> 01:09:33,150 Připadám si jako na nějakém americkém politickém sjezdu. 567 01:09:34,030 --> 01:09:35,920 Nebude to trvat dlouho. 568 01:09:35,950 --> 01:09:40,530 Náš přítel nemá mezi bratry dostatečnou podporu, aby byl zvolen papežem. 569 01:09:40,530 --> 01:09:44,030 - Ještě není konec. - Ne, ale obávám se, že pokud jde o mě, tak ano. 570 01:09:46,940 --> 01:09:54,380 Nyní vyvstává otázka, když nevyhraji já, koho mám doporučit svým příznivcům? 571 01:09:56,870 --> 01:10:01,260 Thomasi, nejsem fanoušek Tremblaye o nic víc než vy. 572 01:10:03,090 --> 01:10:04,890 Ale musíme se smířit s tím, že... 573 01:10:18,270 --> 01:10:22,150 Musíme se smířit s tím, že má širokou podporu. 574 01:10:23,980 --> 01:10:27,240 - Možná bude tou sjednocující silou. - Proč? 575 01:10:27,240 --> 01:10:32,120 Už jsme klesli tak hluboko, že zvažujeme nejmenší zlo? 576 01:10:32,910 --> 01:10:37,790 Výběr se zúžil. Pokud nepřehodnotíme své hlasování, budeme tady trčet týdny. 577 01:10:37,890 --> 01:10:40,090 A to je přesně to, co Tedesco chce. 578 01:10:40,090 --> 01:10:43,680 Měli jsme papeže, který byl v Hitlerjugend a bojoval za nacisty. 579 01:10:43,680 --> 01:10:47,680 Měli jsme papeže obviněné ze spolčení s komunisty a fašisty. 580 01:10:47,680 --> 01:10:52,010 Měli jsme papeže, kteří ignorovali zprávy o nejděsivějších sexuálních zneužívání dětí. 581 01:10:54,390 --> 01:10:55,540 Vraťme se k našemu problému. 582 01:10:55,890 --> 01:11:01,990 Jde o to, že nikdy nenajdeme kandidáta, který by byl bez poskvrny. 583 01:11:02,230 --> 01:11:03,780 Jsme smrtelníci. 584 01:11:04,230 --> 01:11:08,740 Sloužíme sice ideálu, ale nejsme za žádnou cenu ideální. 585 01:11:15,760 --> 01:11:16,850 Takže dohodnuto? 586 01:11:17,600 --> 01:11:23,130 Vyzveme naše příznivce, aby podpořili Trembleye. Dobrá. 587 01:11:32,220 --> 01:11:36,520 Včera večer jste mi řekl, že jste pro mě hlasoval. 588 01:11:37,550 --> 01:11:43,990 Nevím sice, jestli jste v tom pokračoval, ale chci zopakovat svou prosbu, abyste přestal. 589 01:11:45,440 --> 01:11:46,440 Proč? 590 01:11:47,240 --> 01:11:50,720 Zaprvé mi chybí duchovní hloubka, abych mohl být papežem. 591 01:11:51,530 --> 01:11:53,580 Zadruhé bych nemohl vyhrát. 592 01:11:54,030 --> 01:12:00,090 Vleklou konkláve by média považovala za důkaz, že církev je v krizi. 593 01:12:00,100 --> 01:12:02,410 Přišel jste mě požádat, abych hlasoval pro kardinála Trembleye? 594 01:12:02,410 --> 01:12:05,400 Ano, přišel. A vyzvu k tomu i další své příznivce. 595 01:12:05,960 --> 01:12:09,930 - Kardinál Trembley už o tom se mnou mluvil. - To jsem přesně čekal. 596 01:12:10,030 --> 01:12:12,890 Chcete, abych volil muže, kterého považujete za ambiciózního? 597 01:12:15,010 --> 01:12:21,690 Nechci, aby se papežem stal Tedesco. Vrátil by naši církev do středověku. 598 01:12:22,060 --> 01:12:27,110 Je mi líto, ale nemohu volit někoho, koho nepovažuji za nejhodnějšího kandidáta. 599 01:12:27,400 --> 01:12:31,490 A tím pro mě není Trembley. Jste to vy. 600 01:12:32,570 --> 01:12:37,330 - Nechci váš hlas. - Nicméně ho máte. 601 01:13:10,730 --> 01:13:13,830 Sestra Shanoumi se vrací domů do Nigérie. 602 01:13:14,610 --> 01:13:20,370 Dnes večer odlétá do Lagosu a já jsem si říkala, že bude nejlepší, když poletím s ní. 603 01:13:20,880 --> 01:13:23,540 Jak se sestra Shanoumi dostala do Říma? 604 01:13:24,330 --> 01:13:29,930 Obdržela jsem informaci z kanceláře Matky představené, že se k nám připojí. 605 01:13:31,170 --> 01:13:34,400 Vše bylo domluveno v Paříži. Měl byste se zeptat jí, Vaše Eminence. 606 01:13:34,400 --> 01:13:38,610 To bych udělal, ale nemohu, protože jsem kvůli konkláve v ústraní. 607 01:13:39,330 --> 01:13:41,270 Pak si tyto informace vyžádejte později. 608 01:13:43,060 --> 01:13:46,330 Ale tyto informace jsou důležité právě teď. 609 01:13:50,880 --> 01:13:53,950 Sestro Agnello, vím, že jste si byla se Svatým otcem blízká. 610 01:13:54,780 --> 01:13:57,700 Když jsem chtěl rezignovat na funkci děkana, nedovolil mi to. 611 01:13:58,920 --> 01:14:03,370 Tehdy jsem nechápal proč, ale teď už to asi chápu. 612 01:14:05,190 --> 01:14:08,300 Myslím, že Svatý otec věděl, že umírá, 613 01:14:08,580 --> 01:14:12,030 a z nějakého důvodu chtěl, abych konkláve vedl já. 614 01:14:13,170 --> 01:14:15,260 Což také dělám. 615 01:14:18,880 --> 01:14:19,890 Dělám to pro něj. 616 01:15:18,150 --> 01:15:21,500 Rád bych vás požádal, abyste své jméno stáhl z příštího hlasování. 617 01:15:22,650 --> 01:15:24,580 Nejste hoden být papežem. 618 01:15:26,450 --> 01:15:30,670 - 40 našich bratří by s vámi nesouhlasilo. - To proto, že nevědí to, co já. 619 01:15:33,080 --> 01:15:37,300 To je smutné, Thomasi. Budu se za vás modlit. 620 01:15:37,530 --> 01:15:40,430 Vím, že jste podnikl určité aktivity. 621 01:15:40,760 --> 01:15:42,770 Vím, že vám Svatý otec tuto záležitost nadnesl 622 01:15:42,770 --> 01:15:46,230 několik hodin před svou smrtí a že vás odvolal ze všech funkcí. 623 01:15:46,270 --> 01:15:51,360 Vím, že jste nějak zjistil, že Adeyemi před 30 lety podlehl pokušení, 624 01:15:51,360 --> 01:15:54,360 a že jste zařídil, aby byla dotyčná žena přivezena do Říma 625 01:15:54,360 --> 01:15:58,740 s jasným záměrem zničit Adeyemiho šance stát se papežem. 626 01:15:58,760 --> 01:16:00,110 Tato obvinění odmítám. 627 01:16:00,110 --> 01:16:02,320 Popíráte, že jste požádal Matku představenou, 628 01:16:02,340 --> 01:16:04,560 aby přeložila jednu ze svých sester do Říma? 629 01:16:04,560 --> 01:16:08,240 Ne, požádal jsem ji o to, ale nikoli svým jménem. 630 01:16:08,240 --> 01:16:10,750 - A čím tedy? - Jménem Svatého otce. 631 01:16:10,770 --> 01:16:13,380 Vy hodláte očerňovat Svatého otce v jeho vlastním domě. 632 01:16:13,400 --> 01:16:16,260 To nejsou žádné pomluvy, je to pravda. 633 01:16:16,960 --> 01:16:19,470 Svatý otec mi dal jméno jedné sestry 634 01:16:19,470 --> 01:16:22,850 a požádal mě, abych ji nechal přivezl do Říma. 635 01:16:23,110 --> 01:16:26,690 Neměl jsem tušení proč. Ale vy jste se rozhodl, že... 636 01:16:30,720 --> 01:16:32,480 Měl byste být opatrný, Thomasi. 637 01:16:34,640 --> 01:16:37,820 Vaše vlastní ambice nezůstanou bez povšimnutí. 638 01:16:38,590 --> 01:16:42,990 Mohlo by to být považováno za taktiku, jak očernit jméno soupeře a zvítězit. 639 01:16:42,990 --> 01:16:47,620 - To je podlé obvinění. - Opravdu? Zajímalo by mě... 640 01:16:49,020 --> 01:16:55,260 Pokud je tomu tak, proč se tak moc zdráháte, aby vám byl předán kalich? 641 01:17:00,420 --> 01:17:03,600 Budu předstírat, že tento rozhovor nikdy neproběhl. 642 01:17:08,640 --> 01:17:10,230 Ale on proběhl. 643 01:23:24,550 --> 01:23:27,110 Je to hlášení o aktivitách kardinála Tremblaye. 644 01:23:27,110 --> 01:23:30,980 Je to zdrcující důkaz, že se provinil svatokupectvím, 645 01:23:30,980 --> 01:23:33,140 což je samozřejmě trestný čin, který... 646 01:23:33,140 --> 01:23:34,600 Vím, co je to svatokupčení. Děkuji. 647 01:23:34,600 --> 01:23:37,910 Všechny hlasy, které získal v prvním kole, si koupil. 648 01:23:39,080 --> 01:23:41,700 Cardeniusův, Dieneův, Figarellův, Baptistův. 649 01:23:43,290 --> 01:23:46,010 A to vše v posledním roce, kdy musel tušit, 650 01:23:46,080 --> 01:23:48,850 že se pontifikát Svatého otce chýlí ke konci. 651 01:23:48,910 --> 01:23:53,000 Jak víme, že tyto peníze nebyly použity na zcela legitimní účely? 652 01:23:53,000 --> 01:23:55,010 Protože jsem zkontroloval jejich bankovní výpisy. 653 01:23:58,040 --> 01:24:00,760 Vypadá to, že nás Svatý otec všechny špehoval. 654 01:24:02,760 --> 01:24:04,230 Nikomu nevěřil. 655 01:24:05,800 --> 01:24:06,820 Odkud to máte? 656 01:24:09,140 --> 01:24:12,060 - Rozlomil jste pečeť jeho komnaty. - Měl jsem pocit, že nemám na výběr. 657 01:24:12,060 --> 01:24:13,480 Podezříval jsem Tremblaye, 658 01:24:13,480 --> 01:24:16,610 že přivezl tu chudinku z Afriky, aby Adeyemiho zdiskreditovala. 659 01:24:17,150 --> 01:24:19,870 Musíte pokračovat ve své kandidatuře, Aldo. 660 01:24:25,610 --> 01:24:26,610 Dejte to zpátky. 661 01:24:28,210 --> 01:24:29,210 Vraťte to zpátky. 662 01:24:29,510 --> 01:24:33,630 Nebo to spalte, nebo to prostě vraťte zpátky. 663 01:24:33,910 --> 01:24:36,220 Za těchto okolností bych se nikdy nemohl stát papežem. 664 01:24:36,280 --> 01:24:39,090 Ukradený dokument, pošpinění bratra kardinála, 665 01:24:39,100 --> 01:24:41,040 byl bych Richard Nixon mezi papeži. 666 01:24:41,060 --> 01:24:44,600 Držte se dál, hoďte to na mě. Jsem ochoten nést následky. 667 01:24:44,610 --> 01:24:46,390 Víte, kdo z toho bude mít největší prospěch? 668 01:24:47,290 --> 01:24:48,290 Tedesco. 669 01:24:49,070 --> 01:24:51,400 Svoji kandidaturu založil na předpokladu, 670 01:24:51,400 --> 01:24:56,030 že Svatý otec svými pokusy o reformu přivedl církev ke katastrofě. 671 01:24:56,360 --> 01:25:01,030 Pokud tuto zprávu zveřejníte, neutrpí tím Tremblayova pověst. 672 01:25:01,460 --> 01:25:02,660 Utrpí pověst celé církve. 673 01:25:03,750 --> 01:25:07,410 Obviní celou kurii z institucionální korupce. 674 01:25:07,550 --> 01:25:10,910 Myslel jsem, že jsme tu proto, abychom sloužili Bohu, nikoli kurii. 675 01:25:11,330 --> 01:25:12,540 Nebuďte naivní. 676 01:25:17,860 --> 01:25:18,900 Vraťte to zpátky. 677 01:25:21,520 --> 01:25:25,130 - A mít za papeže Tremblaye? - Zažili jsme mnohem horší. 678 01:25:31,250 --> 01:25:35,530 Co vám nabídl? Pozici v zahraničí? 679 01:25:41,970 --> 01:25:45,310 Pětkrát jsem vám dal svůj hlas, Aldo. 680 01:25:46,830 --> 01:25:48,300 Ale mýlil jsem se. 681 01:25:49,550 --> 01:25:52,440 Chybí vám odvaha, abyste se stal papežem. 682 01:26:00,530 --> 01:26:03,540 TŘETÍ DEN KONKLÁVE ZPRÁVA ZVLÁŠTNÍHO ODDĚLENÍ 683 01:26:10,040 --> 01:26:12,170 Pomohu vám, Vaše Eminence. 684 01:26:19,270 --> 01:26:23,240 - Kolik potřebujete kopií? - 108. 685 01:26:42,030 --> 01:26:47,930 - Tohle je zřejmě vaše práce, že? - Ne, Eminence. Vaše. 686 01:26:49,130 --> 01:26:53,220 Tato zpráva je zcela lživá. 687 01:26:53,240 --> 01:26:55,150 Nikdy by nespatřila světlo světa, 688 01:26:55,150 --> 01:26:59,080 kdybyste se nevloupal do komnat Svatého otce a neodnesl ji. 689 01:26:59,080 --> 01:27:02,220 Pokud je ta zpráva opravdu lživá, proč vás Svatý otec 690 01:27:02,220 --> 01:27:05,430 při svém posledním oficiálním aktu ve funkci papeže požádal o rezignaci? 691 01:27:05,490 --> 01:27:09,830 Nic takového nikdy neudělal, monsignor Morales byl na schůzce přítomen. 692 01:27:09,830 --> 01:27:12,520 A přesto arcibiskup Wozniak trvá na tom, že Svatý otec... 693 01:27:12,720 --> 01:27:16,320 Svatý otec, ať je jeho jméno počítáno mezi velekněze, 694 01:27:16,320 --> 01:27:20,340 byl ke konci svého života nemocný člověk, 695 01:27:20,340 --> 01:27:24,070 jak mohou dosvědčit ti z nás, kteří ho pravidelně vídali! 696 01:27:25,880 --> 01:27:28,850 Pokud mohu přispět k tomuto přátelskému rozhovoru, 697 01:27:28,850 --> 01:27:33,670 rád bych připomněl, že jména osmi kardinálů byla začerněna. 698 01:27:34,250 --> 01:27:35,420 Začerněna. 699 01:27:35,530 --> 01:27:38,010 Předpokládám, že nám děkan řekne, o koho se jedná. 700 01:27:38,010 --> 01:27:41,180 Nechme je, ať nám to sami potvrdí, tady a teď. 701 01:27:41,590 --> 01:27:43,300 Tady a teď! 702 01:27:43,510 --> 01:27:49,160 - Zdali si kardinál Tremblay koupil jejich hlasy! - Ne, to neudělám. 703 01:27:50,510 --> 01:27:54,120 Ať každý zpytuje svědomí jako já! 704 01:27:54,760 --> 01:27:58,860 Nemám v úmyslu vyvolávat v tomto konkláve hořkost 705 01:27:58,890 --> 01:28:01,880 a rád odstoupím z funkce děkana! 706 01:28:12,230 --> 01:28:13,240 Eminence! 707 01:28:16,200 --> 01:28:21,270 Eminence, ačkoli my sestry máme být neviditelné, 708 01:28:21,270 --> 01:28:24,650 Bůh nám dal oči a uši. 709 01:28:25,920 --> 01:28:30,480 Vím, co přimělo děkana kardinálského kolegia vstoupit do komnat Svatého otce. 710 01:28:31,610 --> 01:28:36,160 Obával se, že sestra z mého řádu, která ztropila onu politováníhodnou scénu, 711 01:28:36,810 --> 01:28:44,420 byla přivezena do Říma s úmyslem, zdiskreditovat jednoho člena této konkláve. 712 01:28:45,320 --> 01:28:47,430 Jeho podezření bylo správné. 713 01:28:48,740 --> 01:28:53,010 Přijela na výslovnou žádost kardinála Tremblaye. 714 01:29:12,440 --> 01:29:15,830 Bratři, to je pravda, 715 01:29:16,890 --> 01:29:23,500 ale Svatý otec mě o to požádal. Netušil jsem proč. 716 01:29:24,230 --> 01:29:26,290 Netušil jsem, kdo je ta žena. Přísahám. 717 01:29:31,840 --> 01:29:34,430 Jidáši! Zrádče! 718 01:30:05,820 --> 01:30:07,860 Zdá se, že nám docházejí kandidáti. 719 01:30:11,950 --> 01:30:17,850 - Musíte nad volbami převzít kontrolu, Aldo. - Ne, děkuji. 720 01:30:20,580 --> 01:30:26,610 To vy řídíte tuto konkláve. Jak přesně? To netuším. 721 01:30:27,360 --> 01:30:30,400 Ale tak či tak máte své obdivovatele. 722 01:30:36,280 --> 01:30:39,370 Thomasi, přišel jsem vás požádat o odpuštění. 723 01:30:43,850 --> 01:30:49,170 Měl jsem tu drzost říct vás, abyste nahlédl do své srdce, 724 01:30:50,220 --> 01:30:52,410 i když jsem to, celou tu dobu, měl udělat sám. 725 01:30:58,550 --> 01:31:04,310 Stydím se, že se v tomto věku vůbec neznám. 726 01:31:05,500 --> 01:31:08,520 Ctižádostivost je noční můrou svatosti. 727 01:31:12,530 --> 01:31:13,530 Omlouvám se. 728 01:31:19,420 --> 01:31:22,320 Možná je načase, abyste si konečně vybral jméno. 729 01:31:25,140 --> 01:31:28,520 Jako jednomu z nejstarších členů této konkláve mi přísluší, 730 01:31:28,520 --> 01:31:31,210 abych se vás zeptal, jak si přejete být znám jako papež. 731 01:31:33,800 --> 01:31:37,210 Zdá se, že Tremblay v dobrém či zlém skončil. 732 01:31:39,430 --> 01:31:44,270 Teď je to buď vy nebo Tedesco. Jste jediný, kdo ho může zastavit. 733 01:31:52,170 --> 01:31:56,350 John, vybral bych si jméno John. 734 01:34:32,830 --> 01:34:36,140 Všichni byli odvedeni do Casa Santa Marta, Vaše Eminence. 735 01:34:36,250 --> 01:34:38,540 Nikdo nebyl vážně zraněn, jen pár šrámů, nic víc. 736 01:34:40,270 --> 01:34:42,430 Jak to vypadá ve městě? 737 01:34:56,820 --> 01:34:57,880 Bože můj. 738 01:35:02,860 --> 01:35:04,680 Dnes dopoledne, v 11:20, 739 01:35:05,250 --> 01:35:08,970 vybuchla na náměstí Piazza del Risorgimento bomba nastražená v autě. 740 01:35:09,370 --> 01:35:12,690 Krátce poté, když lidé utíkali z místa činu, 741 01:35:13,120 --> 01:35:17,510 se odpálil člověk s výbušninou připevněnou k tělu. 742 01:35:18,110 --> 01:35:22,440 Objevují se zprávy o dalších útocích v Louvru a Mnichově. 743 01:35:23,390 --> 01:35:27,440 Aktuální počet obětí je 52. 744 01:35:29,080 --> 01:35:30,770 Další stovky byly zraněny. 745 01:35:33,140 --> 01:35:41,320 To jsou důsledky doktríny relativismu, kterou prosazují naši liberální bratři. 746 01:35:43,150 --> 01:35:47,710 Relativismus, který považuje všechny víry, všechny fantazie za zcestné, že? 747 01:35:47,820 --> 01:35:50,120 Když se rozhlédneme kolem sebe, 748 01:35:50,240 --> 01:35:54,380 vidíme vlast svaté římskokatolické církve 749 01:35:54,790 --> 01:35:59,220 posetou mešitami a minarety proroka Mohameda! 750 01:35:59,220 --> 01:36:03,400 - Měl byste se stydět! - Všichni bychom se měli stydět! 751 01:36:03,590 --> 01:36:09,220 Protože my v naší zemi islám tolerujeme, zatímco oni naši víru zatracují. 752 01:36:09,220 --> 01:36:15,030 Živíme je, živíme je v naší vlasti, ale oni nás vyhlazují. 753 01:36:15,140 --> 01:36:18,030 A jak dlouho v tom ještě hodláme pokračovat? 754 01:36:18,190 --> 01:36:20,990 Právě teď jsou doslova u našeho prahu! 755 01:36:21,650 --> 01:36:23,700 Právě teď potřebujeme silného vůdce. 756 01:36:23,700 --> 01:36:28,170 Pochopte, že čelíme skutečné náboženské válce. 757 01:36:28,410 --> 01:36:29,410 Nesahejte na mě! 758 01:36:31,330 --> 01:36:35,090 Ano, náboženská válka. Potřebujeme silného vůdce. 759 01:36:35,120 --> 01:36:39,220 Vůdce, který zastaví odliv, který pokračuje posledních padesát let. 760 01:36:39,220 --> 01:36:42,770 Jak dlouho to ještě hodláte tolerovat? Jak dlouho ještě? 761 01:36:42,770 --> 01:36:47,770 Potřebujeme silného vůdce, který zatočí s těmito zvířaty! 762 01:37:00,170 --> 01:37:01,420 Bratře kardinále. 763 01:37:08,400 --> 01:37:13,640 Při vší úctě, co víte o válce? 764 01:37:17,290 --> 01:37:21,490 Já jsem sloužil Bohu v Kongu, Bagdádu a Kábulu. 765 01:37:23,800 --> 01:37:28,600 Viděl jsem mnoho mrtvých a zraněných, křesťanů i muslimů. 766 01:37:32,050 --> 01:37:37,690 A když říkáte, že musíme bojovat, proti čemu podle vás bojujeme? 767 01:37:39,100 --> 01:37:43,570 Proti těm šílencům, kteří dnes provedli tyto hrůzné činy? 768 01:37:44,900 --> 01:37:45,900 Ne, bratře. 769 01:37:46,960 --> 01:37:52,590 Boj se odehrává tady. Je tady. V každém z nás. 770 01:37:53,050 --> 01:37:55,720 Pokud podlehneme nenávisti a strachu, 771 01:37:57,240 --> 01:37:58,480 pokud budeme mluvit o stranách, 772 01:37:58,830 --> 01:38:01,730 místo abychom mluvili za každého muže a za každou ženu. 773 01:38:04,010 --> 01:38:08,540 Jsem mezi vámi poprvé a pravděpodobně i naposledy. 774 01:38:10,840 --> 01:38:16,400 Odpusťte mi, ale v posledních dnech jsme se projevili jako malí, malicherní lidé. 775 01:38:18,250 --> 01:38:20,900 Vypadáme, že se staráme jen o sebe, 776 01:38:22,100 --> 01:38:23,150 jen o Řím, 777 01:38:23,480 --> 01:38:25,490 o tyto volby, o moc. 778 01:38:27,660 --> 01:38:29,910 Ale tyto věci netvoří církev. 779 01:38:31,740 --> 01:38:33,500 Církev nejsou jen tradice. 780 01:38:34,270 --> 01:38:36,160 Církev není minulost. 781 01:38:38,700 --> 01:38:41,360 Církev je to, co uděláme v budoucnu. 782 01:40:15,550 --> 01:40:16,550 Modleme se. 783 01:40:16,930 --> 01:40:24,680 Náš Pane, abychom mohli vést a bdít nad tvou církví, 784 01:40:24,680 --> 01:40:30,610 požehnej nám, svým služebníkům, darem inteligence, pravdy a pokoje. 785 01:40:30,610 --> 01:40:39,010 Abychom poznali tvou vůli a sloužili ti s naprostou oddaností. 786 01:40:42,100 --> 01:40:45,010 - Ve jménu našeho Pána, Ježíše Krista. - Amen. 787 01:43:34,710 --> 01:43:40,140 Přijímáte, že jste byl v průběhu konkláve zvolen za nejvyššího pontifa? 788 01:43:48,720 --> 01:43:54,530 Přijímáte, že jste byl v průběhu konkláve zvolen za nejvyššího pontifa? 789 01:44:02,080 --> 01:44:03,080 Přijímám. 790 01:44:05,860 --> 01:44:08,290 Jakým jménem si přejete být nazýván? 791 01:44:13,590 --> 01:44:15,020 Innocent. 792 01:44:48,070 --> 01:44:51,580 Monsignore, omlouvám se, že vás přerušuji. 793 01:44:52,950 --> 01:44:53,950 Rayi? 794 01:44:56,580 --> 01:44:58,890 Myslím, že byste měl posbírat poznámky všech kardinálů. 795 01:44:59,130 --> 01:45:02,880 Čím dříve zapálíme v kamnech, tím dříve se svět dozví, že máme nového papeže. 796 01:45:05,870 --> 01:45:06,920 Copak je? 797 01:45:08,720 --> 01:45:14,910 - Takový výsledek jsem opravdu nečekal. - Ne, ale i tak je to úžasné. 798 01:45:16,730 --> 01:45:20,900 Jestli se obáváte o mou pozici, mohu vás ujistit, že jsem si oddychnul. 799 01:45:21,760 --> 01:45:25,660 Náš nový Svatý otec bude mnohem lepším papežem, než bych kdy byl já. 800 01:45:31,860 --> 01:45:34,570 Mohli bychom si promluvit o samotě? 801 01:45:37,390 --> 01:45:40,270 Měl jsem vám to říct dnes ráno, když jsem to zjistil, 802 01:45:41,000 --> 01:45:46,000 ale ani ve snu by mě nenapadlo, že se kardinál Benitez stane... 803 01:45:46,000 --> 01:45:48,650 Rayi, prosím, řekni mi, co vás trápí. 804 01:45:51,460 --> 01:45:53,030 Zjistil jsem to. 805 01:45:53,390 --> 01:45:54,580 Švýcarsko. 806 01:45:55,410 --> 01:46:00,690 - Cesta kardinála Beniteze do Švýcarska. - Do švýcarské nemocnice v Ženevě, ano? 807 01:46:02,390 --> 01:46:05,820 Nebyla to nemocnici. Byla to klinika. 808 01:46:09,020 --> 01:46:10,030 Jaká klinika? 809 01:46:24,130 --> 01:46:27,290 - Eminence, jeho Svatost se obléká. - S dovolením. 810 01:46:33,230 --> 01:46:35,830 - Můžeme si promluvit o samotě? - Jistě. 811 01:46:36,160 --> 01:46:37,400 Pánové, mohli byste nás nechat. 812 01:46:45,520 --> 01:46:50,790 - Čekal jsem vás. - Řekněte mi o své léčbě na klinice v Ženevě. 813 01:46:52,450 --> 01:46:54,000 - Musím to udělat? - Ano, musíte. 814 01:46:54,760 --> 01:46:57,960 Za hodinu z vás bude nejznámější muž na světě. 815 01:46:58,040 --> 01:47:01,970 Tak mi prosím řekněte, jaký je váš stav? 816 01:47:04,130 --> 01:47:09,470 Můj stav, jak říkáte, je stejný, jako když jsem byl vysvěcen na kněze. 817 01:47:10,290 --> 01:47:12,390 A když jsem byl jmenován kardinálem. 818 01:47:12,520 --> 01:47:14,530 A co vaše léčba? V Ženevě? 819 01:47:14,760 --> 01:47:18,140 Žádná léčba se neuskutečnila. Zvažoval jsem ji. 820 01:47:18,430 --> 01:47:23,360 - Nakonec jsem si to rozmyslel. - O jakou léčbu se jednalo? 821 01:47:25,810 --> 01:47:29,410 Oficiálně se tomu říká laparoskopická hysterektomie. 822 01:48:16,150 --> 01:48:22,000 Musíte pochopit, že když jsem byl dítě, nemohl jsem vědět, 823 01:48:22,000 --> 01:48:25,480 jak se moje situace zkomplikuje. 824 01:48:27,160 --> 01:48:32,010 Život v semináři je, jak jistě víte, velmi skromný. 825 01:48:34,800 --> 01:48:40,310 Pravdou je, že nebyl důvod si myslet, že jsem fyzicky jiný než ostatní mladí muži. 826 01:48:41,930 --> 01:48:44,020 Když mi bylo kolem třiceti, 827 01:48:44,890 --> 01:48:48,710 podstoupil jsem operaci slepého střeva. 828 01:48:50,140 --> 01:48:56,880 Tehdy lékaři zjistili, že mám dělohu a vaječníky. 829 01:48:58,030 --> 01:49:02,790 Někdo by řekl, že moje chromozomy mě definují jako ženu, 830 01:49:04,070 --> 01:49:07,480 ale přesto jsem takový, jaký jsem, jak mě vidíte. 831 01:49:19,010 --> 01:49:21,180 Bylo to pro mě velmi temné období. 832 01:49:21,520 --> 01:49:25,900 Měl jsem pocit, jako bych celý svůj kněžský život prožil v hříchu. 833 01:49:27,580 --> 01:49:30,530 Samozřejmě jsem Svatému otci nabídl svou rezignaci. 834 01:49:31,170 --> 01:49:33,660 Přiletěl jsem do Říma a všechno jsem mu řekl. 835 01:49:35,940 --> 01:49:40,250 - On to věděl. - Ano, věděl. 836 01:49:41,440 --> 01:49:46,390 Považoval za přijatelné, abyste pokračoval jako vysvěcený duchovní? 837 01:49:47,270 --> 01:49:50,960 Zvažovali jsme operaci, která by odstranila ženské části mého těla. 838 01:49:50,980 --> 01:49:55,780 Ale večer před odletem jsem si uvědomil, že je to chyba. 839 01:49:57,130 --> 01:49:59,110 Byl jsem tím, kým jsem vždycky byl. 840 01:50:01,910 --> 01:50:07,120 Větším hříchem by bylo měnit Jeho dílo, než nechat své tělo takové, jaké je. 841 01:50:10,120 --> 01:50:16,170 - Takže jste stále... - Jsem takový, jak mě Bůh stvořil. 842 01:50:18,120 --> 01:50:21,870 Možná právě moje odlišnost ze mě udělala užitečnějšího člověka. 843 01:50:24,510 --> 01:50:26,310 Přemýšlel jsem o vašem kázání. 844 01:50:28,600 --> 01:50:34,140 Vím, jaké to je žít v pochybnostech.75256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.