Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,660 --> 00:03:13,120
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto.
2
00:03:13,420 --> 00:03:18,680
Sigur De Art in Principio, et Nunc,
et Semper, et in Seccono, Secolorum.
3
00:03:19,880 --> 00:03:20,880
Amen.
4
00:03:26,430 --> 00:03:27,600
Je s Bohem.
5
00:04:20,190 --> 00:04:27,870
Sedeva Kante.
Svatý stolec je prázdný.
6
00:04:49,930 --> 00:04:50,930
Aldo?
7
00:04:56,020 --> 00:04:59,980
Myslíte, že by někomu vadilo,
kdybych si je vzal na památku?
8
00:04:59,980 --> 00:05:02,490
Samozřejmě, vezměte si je.
Chtěl by, abyste je měl.
9
00:05:02,900 --> 00:05:08,540
Po večerech jsme hráli docela často.
Říkal, že mu to pomáhá relaxovat.
10
00:05:09,540 --> 00:05:13,790
- Kdo vyhrával?
- On, vždycky byl o tah dopředu.
11
00:05:16,330 --> 00:05:18,840
Aldo, je mi to líto.
12
00:05:21,550 --> 00:05:23,180
Co se stalo, nevíte?
13
00:05:24,550 --> 00:05:30,560
- Ne, prý to byl infarkt. Míval určité příznaky.
- O tom jsem nevěděl.
14
00:05:31,130 --> 00:05:32,640
Nechtěl, aby to někdo věděl.
15
00:05:33,560 --> 00:05:39,900
Bál se, že kdyby se to rozkřiklo,
začaly by se šířit fámy, že se chystá abdikovat.
16
00:05:41,570 --> 00:05:42,570
Kurie.
17
00:05:44,570 --> 00:05:45,570
Ano.
18
00:05:47,580 --> 00:05:48,580
Dobře.
19
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
Januszi?
20
00:05:59,080 --> 00:06:04,050
Vím, že je to pro vás těžké,
ale musíme sepsat podrobné hlášení.
21
00:06:06,290 --> 00:06:08,010
Kdo objevil tělo Svatého otce?
22
00:06:10,010 --> 00:06:13,180
- To já, Vaše Eminence.
- A co jste udělal pak?
23
00:06:15,510 --> 00:06:19,230
Zavolal jsem lékaři Svatého otce.
24
00:06:20,610 --> 00:06:21,900
Ale bylo pozdě.
25
00:06:23,560 --> 00:06:29,580
- Kolik bylo hodin?
- Asi 23:30.
26
00:06:31,190 --> 00:06:33,040
Zavolali bychom vám dříve, ale...
27
00:06:36,620 --> 00:06:38,420
Thomasi, je mi to moc líto.
28
00:06:39,370 --> 00:06:43,920
Vím, že Jeho Svatost
neměla bližší přátele než vás a Alda,
29
00:06:44,710 --> 00:06:47,680
ale požádal jsem Janusze,
aby vám nevolal.
30
00:06:47,690 --> 00:06:50,930
Chtěl jsem nejdříve zjistit všechna fakta.
31
00:06:51,070 --> 00:06:58,650
Víte, jak se šíří fámy.
Připravil jsem časovou osu posledního dne Jeho Svatosti.
32
00:06:59,650 --> 00:07:04,900
A toto jsou
poslední lékařské záznamy Svatého otce.
33
00:07:04,900 --> 00:07:07,950
Kdo s ním mluvil jako poslední?
34
00:07:08,150 --> 00:07:11,660
Domníval jsem se, že jsem to byl já,
ale poslední byl otec Wozniak, ne?
35
00:07:11,660 --> 00:07:13,660
Byl jste to vy, Eminence Tremblayi.
36
00:07:14,240 --> 00:07:16,620
Sepište všechny schůzky, které dnes měl.
37
00:07:17,450 --> 00:07:20,340
Ať je vidět, že tvrdě pracoval
až do samého konce.
38
00:07:22,450 --> 00:07:27,080
Nebude to vypadat, jak obrovské břemeno
jsme naložili na nemocného člověka?
39
00:07:27,680 --> 00:07:31,260
Papežství je obrovské břemeno.
Zvláště pro starého muže.
40
00:07:36,260 --> 00:07:37,290
Dobrá, děkane.
41
00:07:37,690 --> 00:07:41,270
Zdá se, že zodpovědnost
za konkláve připadne vám.
42
00:08:01,370 --> 00:08:03,210
Sigillate a la stanza.
Zapečeťte komnatu.
43
00:09:33,400 --> 00:09:37,930
O TŘI TÝDNY POZDĚJI,
PŘEDVEČER KONKLÁVE
44
00:09:40,560 --> 00:09:44,150
Ochranka říká, že by rádi naposledy otestovali
elektrické rolety, vzpomínáte?
45
00:09:44,150 --> 00:09:47,020
Tak to by si měli pospíšit.
Je to opravdu nutné, Williame?
46
00:09:47,820 --> 00:09:52,420
Zřejmě ano. Slídilové prý mohou
pomocí laserů snímat vibrace skla.
47
00:09:52,420 --> 00:09:55,270
Opravdu? Doufejme,
že nikdo z našich bratrů netrpí klaustrofobií.
48
00:09:55,270 --> 00:10:00,130
Kdo ví, jak dlouho tady budeme zavření.
Stihnou to včas, že ano?
49
00:10:00,430 --> 00:10:03,790
Bude-li to nutné, budou pracovat i přes noci.
Všechno bude v pořádku, Vaše Eminence.
50
00:10:03,790 --> 00:10:06,960
- Vždycky je všechno včas, jsme v Itálii.
- Omlouvám se, už musím jít.
51
00:10:08,440 --> 00:10:11,440
Řekl bych, Vaše Eminence,
že tohle je docela slušná vize pekla.
52
00:10:11,440 --> 00:10:16,300
Nerouhejte se, Rayi.
Peklo nastane až zítra, až dorazí kardinálové.
53
00:10:17,430 --> 00:10:18,880
Jak se tohle vyslovuje?
54
00:10:20,410 --> 00:10:23,310
- Kalko, Jeho Eminence je Ind.
- Kalko, děkuji.
55
00:10:25,960 --> 00:10:30,720
Arcibiskup Wozniak se mě ptal,
jestli by si s vámi nemohl promluvit, Eminence.
56
00:10:31,290 --> 00:10:35,110
Bohužel to není možné.
Za hodinu dorazí kardinálové, o co jde?
57
00:10:35,110 --> 00:10:41,580
To neřekl, neobtěžoval bych vás,
ale zdál se mi rozrušený.
58
00:10:41,580 --> 00:10:46,040
- Rayi, od šesti budeme odříznuti. Měl to říct dříve.
- Ano, jistě, vyřídím mu to.
59
00:10:47,520 --> 00:10:51,990
Rayi, vyřiďte mu, že si s ním promluvím,
jakmile se sejdu s kardinály.
60
00:10:51,990 --> 00:10:54,270
Ten chudák se strachuje o svou budoucnost.
61
00:12:50,440 --> 00:12:53,540
- Tak kolik to je, Willy?
- Sto tři minuty, otče Lawrenci.
62
00:12:53,800 --> 00:12:55,810
Zajímalo by mě, jestli dorazí Tedesco?
63
00:12:56,180 --> 00:12:59,530
- Možná nepřijede.
- V to nedoufejte.
64
00:13:02,110 --> 00:13:06,540
- Pokud chcete, můžeme počkat uvnitř.
- Buďme venku a vydechněme si, dokud to jde.
65
00:13:10,620 --> 00:13:13,980
Otče Bellini.
Aldo.
66
00:13:15,630 --> 00:13:20,560
- Jsem poslední? - Ne tak docela.
Jak se máte? - No, víte, příšerně.
67
00:13:21,380 --> 00:13:22,550
Četl jste seznam kandidátů?
68
00:13:22,730 --> 00:13:25,950
- Zřejmě se rozhodli, že tam patřím.
- Já s nimi naprosto souhlasím.
69
00:13:27,360 --> 00:13:30,990
Co když to nechci?
Nikdo příčetný pontifikát nechce.
70
00:13:30,990 --> 00:13:32,830
Zdá se, že někteří naši bratři ho chtějí.
71
00:13:34,160 --> 00:13:37,020
Co když v hloubi srdce vím,
že toho nejsem hoden?
72
00:13:37,020 --> 00:13:39,120
- Vy jste z nás ten nejkompetentnější.
- To nejsem.
73
00:13:39,120 --> 00:13:42,630
Tak řekněte svým příznivcům, ať vás nevolí,
že nechce přijmou kalich.
74
00:13:42,860 --> 00:13:46,430
A přenechat ho jemu?
To bych si nikdy neodpustil.
75
00:13:49,190 --> 00:13:53,480
- Eminence Tedesco.
- Děkane Lawrenci!
76
00:13:54,540 --> 00:13:57,050
- Jak se máte?
- Mám se dobře, Gottredo.
77
00:13:57,820 --> 00:14:03,030
- Omlouvám se, vlak z Benátek měl zpoždění.
- Chyběl jste nám. - Jistě, o tom nepochybuji.
78
00:14:03,680 --> 00:14:07,060
Ale nebojte se,
moji přátelé mě informovali.
79
00:14:07,180 --> 00:14:11,730
- Jste v pořádku?
- V našem věku není nikdo úplně v pořádku, že?
80
00:14:11,730 --> 00:14:13,750
- Svatá pravda.
- A co vy?
81
00:14:14,440 --> 00:14:18,840
Jak se cítíte, když máte tuto...?
Responsabilità?
82
00:14:21,940 --> 00:14:24,530
- Máte všechno pod palcem?
- Ano, jistě, v to doufám.
83
00:14:24,580 --> 00:14:28,510
- Eminence Tedesco, mohu?
- Ne, uvidíme se později.
84
00:14:28,510 --> 00:14:30,140
Vítejte, uvidíme se později, Eminence.
85
00:14:37,810 --> 00:14:40,860
No páni?
Ten je obrovský?
86
00:14:41,100 --> 00:14:44,770
Papež Jan XXIII. byl prý tak tlustý,
že se nevešel do největšího roucha,
87
00:14:44,790 --> 00:14:47,870
takže museli zadní díl rozpárat a nastavit ho,
aby se do něj dostal.
88
00:14:54,390 --> 00:14:58,200
- Vypadáte vyčerpaně.
- To také jsem.
89
00:14:58,900 --> 00:15:01,450
Na takovou zodpovědnost
jsem nebyl připraven.
90
00:15:01,450 --> 00:15:03,210
Myslel jsem, že nás všechny přežije.
91
00:15:06,000 --> 00:15:08,090
Nerozešli jsme se v dobrém.
92
00:15:11,570 --> 00:15:15,560
Požádal jsem ho,
aby mi dovolil odstoupit z funkce děkana.
93
00:15:16,620 --> 00:15:17,980
Abych se mohl vrátit do Řádu.
94
00:15:19,090 --> 00:15:20,090
Co řekl?
95
00:15:20,540 --> 00:15:26,990
Odmítl moji rezignaci. Prý někteří z nás
jsou pastýři a jiní zase hospodáři.
96
00:15:27,420 --> 00:15:29,410
Já jsem prý manažér.
97
00:15:31,760 --> 00:15:34,200
Řekl mi o vaší krizi víry.
98
00:15:36,600 --> 00:15:41,110
Ale měl byste vědět,
že ke konci měl sám pochybnosti.
99
00:15:42,070 --> 00:15:47,760
- Papež pochyboval o Bohu?
- Ne, o Bohu nikdy nepochyboval.
100
00:15:48,800 --> 00:15:51,140
To, v co ztratil víru, byla církev.
101
00:15:53,030 --> 00:15:54,030
Otče Wozniaku?
102
00:15:58,470 --> 00:15:59,620
Naposledy jsem se zpovídal
před čtyřmi týdny.
103
00:15:59,620 --> 00:16:04,840
Januszi, nemám čas vyslechnout si vaši zpověď.
Mám hodně práce.
104
00:16:06,700 --> 00:16:11,910
Vy jste zase pil?
Co vás trápí, svěřte se mi.
105
00:16:13,550 --> 00:16:15,620
Měl jsem za vámi přijít dřív.
106
00:16:16,700 --> 00:16:19,610
- Ale slíbil jsem, že nic neřeknu.
- Komu jste to slíbil?
107
00:16:19,910 --> 00:16:21,380
Kardinálu Tremblayovi.
108
00:16:21,440 --> 00:16:23,940
Januszi, dveře se brzy zavřou
a vy budete muset odejít.
109
00:16:23,940 --> 00:16:27,030
Jestli jste něco slíbil kardinálu Tremblayovi,
možná by bylo správné, kdybyste...
110
00:16:27,030 --> 00:16:33,200
V den papežovy smrti byl kardinál Tremblay
poslední člověk, který s ním měl schůzku.
111
00:16:33,200 --> 00:16:35,250
Ano, já vím.
Měl ho ve svém pracovním rozvrhu.
112
00:16:35,250 --> 00:16:38,020
Na té schůzce ho Svatý otec odvolal.
113
00:16:39,720 --> 00:16:42,260
- Cože?
- Vyhodil ho.
114
00:16:45,460 --> 00:16:48,760
- Proč?
- Za hrubé porušení pracovní kázně.
115
00:16:50,740 --> 00:16:54,840
A to mi říkáte až teď?
Za chvíli budeme izolováni, Januszi.
116
00:16:54,840 --> 00:16:55,850
Odpusťte mi.
117
00:16:56,220 --> 00:17:00,960
- Ale v posledních dnech se začaly šířit ty zvěsti...
- Jaké zvěsti?
118
00:17:01,100 --> 00:17:06,130
- Že bude možná zvolen papežem.
- Ale vaše povinnost je tomu zabránit, že?
119
00:17:06,760 --> 00:17:09,170
Už dávno nevím, co je moje povinnost.
120
00:17:22,780 --> 00:17:29,310
- Vy jste na té schůzky byl?
- Ne, vaše Eminence, Svatý otec mi to řekl později.
121
00:17:29,310 --> 00:17:34,310
- Na večeři.
- Řekl vám, proč jeho Eminenci Tremblaye odvolal?
122
00:17:35,510 --> 00:17:41,190
Ne, pouze řekl,
že okolnosti brzy vyplavou na povrch.
123
00:19:07,160 --> 00:19:09,830
Bože můj.
Někdo zemřel?
124
00:19:10,230 --> 00:19:12,160
- Prosím?
- Přišli jsme o kardinála?
125
00:19:12,160 --> 00:19:15,040
Ne, Vaše Eminence.
Naopak jsme jednoho získali.
126
00:19:15,040 --> 00:19:21,750
- Doslova, právě dorazil nový kardinál.
- Asi jsme některého neměli na seznamu.
127
00:19:21,750 --> 00:19:27,010
Nikdy nebyl na našem seznamu, Eminence.
Říká, že byl jmenován in pectore.
128
00:19:27,010 --> 00:19:30,500
- To ne, to bude nějaký podvodník.
- To jsem si také myslel, Eminence.
129
00:19:30,500 --> 00:19:34,070
Ale arcibiskup Mandorff s ním mluvil
a je jiného názoru.
130
00:19:36,010 --> 00:19:41,890
- Co to slyším?
- Jmenuje se Vincent Benitez, Vaše Eminence.
131
00:19:41,890 --> 00:19:46,020
- Je to kábulský arcibiskup.
- Arcibiskup odkud?
132
00:19:46,770 --> 00:19:49,250
Z Kábulu, ale je to Mexičan.
133
00:19:49,380 --> 00:19:54,590
- Svatý otec ho jmenoval loni.
- Loni? Jak je možné, že se o tom tak dlouho nevědělo?
134
00:19:54,730 --> 00:19:57,450
- Myslel jsem, že o tom víte?
- Ne, nevím.
135
00:19:57,660 --> 00:19:59,790
Rayi, požádejte Eminenci Belliniho,
aby se k nám připojil.
136
00:19:59,790 --> 00:20:02,790
- Možná o tom něco ví.
- Ano, Vaše Eminence. - Děkuji.
137
00:20:03,290 --> 00:20:08,190
Má papežův jmenovací dopis
adresovaný kábulské arcidiecézi,
138
00:20:08,240 --> 00:20:10,770
která to na žádost Svatého otce tajila.
139
00:20:13,040 --> 00:20:17,390
- Myslíte si, že ho zfalšoval?
- Kde je teď?
140
00:20:19,880 --> 00:20:22,200
Kardinál?
Z Afghánistánu?
141
00:20:22,760 --> 00:20:25,050
Je to absurdní.
Kolik je v Afghánistánu katolíků?
142
00:20:25,050 --> 00:20:29,210
Než ho papež jmenoval kardinálem,
prý vedl tamní katolickou misii.
143
00:20:29,640 --> 00:20:31,940
Ale jak můžeme zajistit jeho bezpečnost?
144
00:20:32,060 --> 00:20:35,060
Asi proto si Svatý otec přál,
aby to zůstalo utajeno.
145
00:20:35,060 --> 00:20:41,370
Teď už to není in pektore.
Nemáme jinou možnost než ho přijmout.
146
00:20:41,370 --> 00:20:43,080
Počkejte, počkejte,
řekněte mi.
147
00:20:45,780 --> 00:20:52,880
Jste si jistý, že byl Svatý otec
během jeho jmenování zcela kompetentní?
148
00:20:58,460 --> 00:21:01,830
Domnívám se, že tento muž
je právoplatným kardinálem, Aldo,
149
00:21:02,160 --> 00:21:05,660
a já si myslím,
že má právo účastnit se voleb.
150
00:21:32,830 --> 00:21:35,970
Eminence, než se pustíme do jídla,
rád bych vám představil
151
00:21:35,970 --> 00:21:44,100
nového člena našeho Řádu, o jehož existenci
ještě před pár hodinami nikdo z nás nevěděl.
152
00:21:44,130 --> 00:21:47,810
Je to proto,
že náš bratr byl jmenován kardinálem
153
00:21:47,810 --> 00:21:53,850
legitimním postupem
známým jako jmenování in pectore.
154
00:21:54,140 --> 00:21:59,860
Důvod, proč se tak stalo,
zná jen Bůh a zesnulý Svatý otec.
155
00:21:59,860 --> 00:22:06,130
Myslím si však, že důvod by mohl být,
že služba našeho nového bratra je velmi nebezpečná.
156
00:22:06,670 --> 00:22:14,100
Vítejte v našem Řádu, Vincente Benitezi,
kardinále, arcibiskupe kábulský.
157
00:22:30,850 --> 00:22:33,460
Eminence, prosím,
požehnal byste našemu jídlu?
158
00:22:33,510 --> 00:22:34,510
Samozřejmě.
159
00:22:37,180 --> 00:22:43,540
Děkujeme ti Pane, za tyto dary,
které jsme obdrželi díky tvé štědrosti.
160
00:22:44,190 --> 00:22:45,190
Amen.
161
00:22:46,610 --> 00:22:53,100
Požehnej všem, kteří s námi
nemohou sdílet tento pokrm.
162
00:22:53,200 --> 00:22:58,800
Pomoz nám, Pane, abychom při jídle
a pití pamatovali na hladové,
163
00:22:59,380 --> 00:23:00,940
na žíznivé,
164
00:23:01,790 --> 00:23:03,240
na nemocné,
165
00:23:03,300 --> 00:23:05,030
na osamělé,
166
00:23:05,220 --> 00:23:08,670
a na sestry,
které pro nás toto jídlo připravily.
167
00:23:09,090 --> 00:23:10,530
Díky náš Pane.
168
00:23:11,220 --> 00:23:16,530
- Amen.
- Amen, prosím, posaďte se.
169
00:23:17,310 --> 00:23:18,780
Tady je vaše místo.
170
00:23:29,570 --> 00:23:31,560
Decano!
Lawrenci?
171
00:23:36,390 --> 00:23:38,440
- Goffredo!
- Thomasi?
172
00:23:39,750 --> 00:23:43,050
Pojďte.
Dejte si víno.
173
00:23:45,880 --> 00:23:46,880
Děkuji.
174
00:23:51,380 --> 00:23:52,910
Vypadáte znepokojeně.
175
00:23:54,690 --> 00:23:56,570
A to jsme ještě nezačali.
176
00:23:59,180 --> 00:24:02,650
Náš nový bratr.
Opravdu je z Afghánistánu?
177
00:24:02,650 --> 00:24:08,480
Ano, nádherný důkaz,
jak je církev univerzální, nemám pravdu?
178
00:24:09,180 --> 00:24:14,310
Tolik lidí různých kultur a ras
spojených vírou v jednoho Boha.
179
00:24:19,440 --> 00:24:20,500
Rozhlédněte se.
180
00:24:22,040 --> 00:24:24,590
Všimněte si,
jak všichni tíhnou ke svým krajanům.
181
00:24:25,920 --> 00:24:30,810
Támhle sedí Italové,
támhle Španělé, támhle Angličané.
182
00:24:32,050 --> 00:24:33,050
Francouzi.
183
00:24:35,620 --> 00:24:37,080
Rozděleni podle jazyka.
184
00:24:38,640 --> 00:24:44,200
Když jsme byli kluci byla tridentská mše
jedinou pravou liturgií slova.
185
00:24:44,400 --> 00:24:46,700
Všichni jsme mluvili latinsky.
186
00:24:48,060 --> 00:24:52,710
Ale pak jste vy, liberálové,
trvali na tom, abychom se tohoto mrtvého jazyka zbavili.
187
00:24:55,160 --> 00:24:57,960
Bez Říma, bez římských tradic...
188
00:25:00,660 --> 00:25:02,480
...se všechno rozpadá.
189
00:25:03,410 --> 00:25:05,270
Církev se rozpadá.
190
00:25:07,420 --> 00:25:11,570
Takže podle vás
by měl být příští papež Ital?
191
00:25:11,770 --> 00:25:15,740
A proč ne? Italského papeže jsme neměli
už 40 let, Thomasi.
192
00:25:19,200 --> 00:25:22,110
Opravdu si dokážete představit
jinou alternativu?
193
00:25:32,400 --> 00:25:37,130
Omluvte mě,
musím obejít ostatní naše bratry.
194
00:25:38,990 --> 00:25:41,710
Přivoláváte katastrofu.
195
00:25:47,000 --> 00:25:50,180
Bylo od něj prozíravé,
že se až do dneška držel od Říma dál.
196
00:25:51,210 --> 00:25:55,490
Jeden jediný výřečný novinový článek
by mohl Tedesca odepsat.
197
00:25:56,220 --> 00:25:59,610
Ale osobně si myslím,
že si zítra povede dobře.
198
00:25:59,720 --> 00:26:00,720
Což znamená?
199
00:26:01,230 --> 00:26:07,070
- Řekl bych, že v prvním hlasování
dostane 15 hlasů. - A Bellini?
200
00:26:11,820 --> 00:26:14,870
Proč si připadám jako kráva,
které farmář určil cenu?
201
00:26:15,030 --> 00:26:19,630
- První hlasování?
- Mezi 20.-25.
202
00:26:20,950 --> 00:26:25,010
Skutečná práce nás čeká až zítra večer.
203
00:26:25,330 --> 00:26:29,220
Musíme mu nějak zajistit
dvoutřetinovou většinu.
204
00:26:30,710 --> 00:26:33,320
Co přesně myslíte tou skutečnou prací?
205
00:26:33,340 --> 00:26:36,640
Eminence Bellini,
usiluje o papežský úřad, že?
206
00:26:36,650 --> 00:26:39,330
Neusiluji o papežský úřad.
Já...
207
00:26:51,780 --> 00:26:53,290
Děkuji, sestro.
208
00:26:58,740 --> 00:27:01,790
Poslyšte, nemusíte nic dělat,
nechte to na nás.
209
00:27:02,160 --> 00:27:09,380
Řekněte jim, že se zasazuji o zdravý přístup k otázkám,
jako jsou homosexualita a rozvody.
210
00:27:09,830 --> 00:27:15,520
Řekněte jim, že nechci, aby se vrátily
časy latinské liturgie
211
00:27:15,520 --> 00:27:19,450
nebo rodiny s deseti dětmi,
protože matka ani otec to neuměli lépe.
212
00:27:19,480 --> 00:27:23,120
Byla to ošklivá a represivní doba
a jsem rád, že už je pryč.
213
00:27:23,350 --> 00:27:26,870
Řekněte jim,
že hodlám respektovat jiná vyznání,
214
00:27:27,500 --> 00:27:31,090
budu v naší vlastní církvi naslouchat
jiným názorům,
215
00:27:31,940 --> 00:27:37,070
a řekněte jim, že věřím,
že ženy by měly hrát v kurii větší roli.
216
00:27:37,110 --> 00:27:40,870
- O ženách se raději nezmiňujme.
- Pročpak?
217
00:27:42,170 --> 00:27:47,250
Nemám v úmyslu skrývat svoje názory,
ani předstírat, že jsem někdo jiný,
218
00:27:47,250 --> 00:27:50,590
jen abych ovlivnil
někoho z našich nerozhodnutých.
219
00:27:51,380 --> 00:27:57,270
Jestli chcete hlasovat pro mě,
ujistěte se, že je moje poselství jasné.
220
00:27:57,380 --> 00:28:01,700
Jsem zastáncem všeho,
co Tedesco kritizuje.
221
00:28:06,140 --> 00:28:07,140
Teď mě omluvte.
222
00:28:13,150 --> 00:28:15,510
Marco, promluvte s Američany.
223
00:28:15,610 --> 00:28:18,130
Villanuevo, Jihoameričany nechám na vás.
224
00:28:18,490 --> 00:28:20,840
Řekněte Marcovi, že si vezmete Afričany.
225
00:28:21,150 --> 00:28:22,850
Aldo tohle nechce.
226
00:28:24,210 --> 00:28:25,230
Nic z toho.
227
00:28:26,550 --> 00:28:30,770
- A vy to víte, že?
- Samozřejmě, že ano, proto ho podporuji.
228
00:28:31,140 --> 00:28:35,020
Ten muž je nebezpečný a udělá si,
co bude chtít.
229
00:28:43,550 --> 00:28:47,000
Užívám si všechny ty tajnosti, Thomasi.
230
00:28:48,360 --> 00:28:52,080
Nebyste mi měl říct, o čem chcete mluvit.
231
00:28:55,560 --> 00:28:57,560
O vaší poslední schůzce se Svatým otcem.
232
00:28:58,570 --> 00:29:02,390
- Co je s ní?
- Prý byla komplikovaná.
233
00:29:03,920 --> 00:29:06,010
Opravdu?
Komplikovaná? Ne.
234
00:29:06,920 --> 00:29:08,270
To bych neřekl.
235
00:29:09,580 --> 00:29:12,560
Omlouvám se, že to říkám,
ale abych byl konkrétní
236
00:29:12,560 --> 00:29:16,030
bylo mi řečeno,
že Svatý otec požadoval vaši rezignaci.
237
00:29:16,930 --> 00:29:17,930
Cože?
238
00:29:19,590 --> 00:29:24,020
To je absurdní.
Nevím, kdo vám tohle řekl?
239
00:29:24,020 --> 00:29:26,590
- Arcibiskup Wozniak.
- Proč by něco takového říkal?
240
00:29:26,940 --> 00:29:30,600
- Takže toto obvinění není pravdivé?
- Bože, ne.
241
00:29:30,600 --> 00:29:32,580
Samozřejmě že ne.
Je to absurdní.
242
00:29:34,200 --> 00:29:37,250
- Snad si nemyslíte, že...
- Ne, ale musel jsem se zeptat.
243
00:29:37,250 --> 00:29:41,550
Chápu, ale ne.
Klidně se zeptejte monsignora Moralese.
244
00:29:41,550 --> 00:29:46,680
- Byl na schůzce. - Zeptal bych se ho,
ale momentálně jsme odříznuti od světa.
245
00:29:53,620 --> 00:29:57,940
Nenapadá vás nějaký důvod,
proč by arcibiskup Wozniak šířil tuto historku?
246
00:29:57,940 --> 00:30:00,630
Ne, netuším.
Opravdu.
247
00:30:00,890 --> 00:30:03,240
- Nechcete kávu?
- Ne.
248
00:30:05,440 --> 00:30:06,440
Jsem šokován.
249
00:30:07,730 --> 00:30:09,700
- Řekl vám to osobně?
- Jo.
250
00:30:16,120 --> 00:30:19,630
- Co když...
- Co?
251
00:30:21,460 --> 00:30:28,010
Jeho pití? Nerad o tom mluvím,
ale oba víme, že pije čím dál víc.
252
00:30:28,400 --> 00:30:32,270
Možná to ovlivňuje jeho úsudek,
dokonce i jeho mysl.
253
00:30:35,390 --> 00:30:39,610
Vím, že mé jméno bylo zmiňováno
jako jméno budoucího papeže.
254
00:30:39,670 --> 00:30:44,450
A pokud arcibiskup tento názor nesdílí,
možná je...
255
00:30:46,020 --> 00:30:48,740
Nevím.
Chci to jen pochopit.
256
00:30:50,360 --> 00:30:56,630
- Ten chudák je zdrcen smrtí Svatého otce.
- Ano, to máte pravdu.
257
00:30:56,680 --> 00:31:00,000
- Ještě jednou se omlouvám, Joe.
- V pořádku.
258
00:31:01,790 --> 00:31:03,090
Naprosto vám rozumím.
259
00:31:07,750 --> 00:31:11,470
O čem jste se Svatým otcem
na té schůzce hovořili?
260
00:31:11,700 --> 00:31:17,730
Odpusťte mi, Thomasi.
Byl to soukromý a velmi přínosný rozhovor.
261
00:31:18,710 --> 00:31:22,070
Byla to poslední slova,
která jsme si se Svatým otcem řekli.
262
00:31:23,480 --> 00:31:24,510
Ano, samozřejmě.
263
00:31:26,480 --> 00:31:29,820
- Dobrou noc, Joe.
- Dobrou noc, Thomasi.
264
00:31:43,410 --> 00:31:44,410
Decano?
265
00:31:47,330 --> 00:31:51,100
- Ubytovali nás vedle sebe, Joshuo.
- Zdá se, že ano.
266
00:31:51,500 --> 00:31:56,520
Napadlo mě, že bych měl
ještě trochu zapracovat na své zítřejší homilii.
267
00:31:57,180 --> 00:31:59,690
Ano, samozřejmě.
Už se těším.
268
00:32:00,300 --> 00:32:02,860
Nejdůležitější je nikoho neurazit.
269
00:33:03,830 --> 00:33:08,460
Jsi manažér.
Tak to zvládni.
270
00:33:11,540 --> 00:33:17,090
PRVNÍ DEN KONKLÁVE
271
00:35:00,650 --> 00:35:03,040
Drazí bratři v Kristu,
272
00:35:04,450 --> 00:35:09,590
v tomto okamžiku velké nejistoty
v dějinách svaté církve
273
00:35:09,950 --> 00:35:14,260
musíme pomyslet nejprve
na zesnulého Svatého otce,
274
00:35:14,620 --> 00:35:19,220
jehož zářivý pontifikát byl darem
od samotného Boha.
275
00:35:19,670 --> 00:35:25,180
Teď musíme prosit našeho Pána,
276
00:35:25,430 --> 00:35:30,480
aby nám skrze pastorační péči otců kardinálů,
poslal nového Svatého otce.
277
00:35:31,430 --> 00:35:36,030
Modleme se k bohu za tuto láskyplnou pomoc
278
00:35:36,520 --> 00:35:42,990
a poprosme ho,
aby nás vedl ke správné volbě.
279
00:35:49,700 --> 00:35:50,740
Ale tohle všechno už víte.
280
00:35:53,500 --> 00:35:55,710
Dovolte mi pár upřímných slov.
281
00:35:57,580 --> 00:36:02,720
Svatý Pavel říkal,
aby se lidé navzájem ctili z úcty ke Kristu.
282
00:36:03,670 --> 00:36:06,520
Abychom mohli společně pracovat a růst,
283
00:36:07,590 --> 00:36:13,980
musíme být tolerantní, aby se žádný člověk
nebo frakce nesnažili ovládat druhé,
284
00:36:15,680 --> 00:36:20,450
a když Pavel mluví k Efezanům,
kteří byli směsicí Židů a pohanů,
285
00:36:21,240 --> 00:36:27,620
připomíná,
že Boží dar církvi je její rozmanitost.
286
00:36:27,910 --> 00:36:34,380
Právě tato rozmanitost, různorodost lidí a názorů,
je to, co dává naší církvi sílu.
287
00:36:35,450 --> 00:36:38,920
Díky mnohaleté službě
v naší Matce církvi mi dovolte,
288
00:36:39,030 --> 00:36:44,180
abych vám řekl, že existuje jeden hřích,
kterého se bojím ze všeho nejvíce.
289
00:36:46,030 --> 00:36:47,030
Sebejistota.
290
00:36:50,550 --> 00:36:52,940
Sebejistota je velkým nepřítelem jednoty.
291
00:36:55,680 --> 00:36:58,740
Sebejistota je smrtelným nepřítelem tolerance.
292
00:37:01,690 --> 00:37:03,980
Ani Kristus nebyl na konci života sebejistý.
293
00:37:04,420 --> 00:37:07,160
Bože můj, Bože můj,
proč jsi mě opustil?
294
00:37:07,160 --> 00:37:11,370
Křičel v agónii na kříži v hodině deváté.
295
00:37:12,060 --> 00:37:18,420
Naše víra je živá právě proto,
že jde ruku v ruce s pochybnostmi.
296
00:37:20,000 --> 00:37:23,300
Kdyby existovala jen jistota
a žádné pochybnosti,
297
00:37:24,460 --> 00:37:30,810
zmizelo by veškeré tajemno
a nebylo by třeba víry.
298
00:37:33,720 --> 00:37:37,190
Modleme se, aby nám Bůh dal papeže,
který pochybuje.
299
00:37:38,730 --> 00:37:45,570
Ať nám dopřeje papeže, který hřeší
a prosí o odpuštění a který pokračuje v cestě.
300
00:38:45,580 --> 00:38:46,580
Drahý Lawrenci,
301
00:38:47,130 --> 00:38:50,290
vaše kázání vyvolalo velký rozruch.
302
00:38:50,290 --> 00:38:54,020
- Myslím, že nikdo nečekal, že...
- Že řeknu něco zajímavého?
303
00:38:57,120 --> 00:38:59,680
Nechám udělat přepis kázání.
304
00:39:02,130 --> 00:39:05,060
Pokud nemáte nic jiného...?
305
00:39:09,890 --> 00:39:15,440
Ano, potřebuji, abyste pro mě něco udělal.
306
00:39:15,440 --> 00:39:18,820
Monsignor Morales.
Jsem si jistý, že je stále v Římě.
307
00:39:19,500 --> 00:39:21,620
- Mohl byste ho navštívit?
- Dnes?
308
00:39:22,320 --> 00:39:28,500
Odvolejte se na mě. Rád bych věděl, co se stalo
na schůzce kardinála Tremblaye se Svatým otcem.
309
00:39:29,970 --> 00:39:30,970
Co se tam mělo stát?
310
00:39:30,970 --> 00:39:36,380
Prý došlo k něčemu, co by mohlo Tremblaye
vyřadit jako kandidáta na papežský úřad.
311
00:39:41,210 --> 00:39:44,220
- Samozřejmě, Eminence.
- Bůh vám žehnej.
312
00:40:21,580 --> 00:40:25,310
Já, Irumbus, kardinál Nakitanda,
313
00:40:25,800 --> 00:40:30,900
slavnostně přísahám,
a k tomu mi dopomáhej Bůh,
314
00:40:31,410 --> 00:40:36,200
i tato svatá Boží evangelia,
kterých se dotýkám svou rukou.
315
00:40:55,240 --> 00:40:57,200
Extra Omnes.
Všichni odejděte.
316
00:42:14,920 --> 00:42:16,600
Bratři kardinálové.
317
00:42:16,740 --> 00:42:20,040
Nyní přistoupíme k prvnímu hlasování.
318
00:42:20,740 --> 00:42:24,430
Před sebou máte hlasovací lístek.
319
00:42:24,630 --> 00:42:29,550
V horní polovině je napsáno:
Za Svatého otce volím...
320
00:42:30,340 --> 00:42:34,530
Ujistěte se,
že je vaše písmo čitelné.
321
00:42:59,510 --> 00:43:01,680
ALDO BELLINI
322
00:43:05,370 --> 00:43:09,590
Volám za svědka Krista Pána,
který bude mým soudcem,
323
00:43:09,860 --> 00:43:16,060
že svůj hlas dávám tomu,
kdo by měl být zvolen před Bohem.
324
00:43:52,040 --> 00:43:55,090
První hlas je odevzdán pro kardinála Tedesca.
325
00:44:02,220 --> 00:44:05,860
Druhý hlas je odevzdán
pro kardinála Tedesca.
326
00:44:08,270 --> 00:44:09,650
Kardinál Tremblay.
327
00:44:13,440 --> 00:44:14,860
Kardinál Tremblay.
328
00:44:17,590 --> 00:44:18,870
Kardinál Tedesco.
329
00:44:21,700 --> 00:44:23,670
Kardinál Adeyemi.
330
00:44:26,450 --> 00:44:28,260
Kardinál Lawrence.
331
00:44:32,080 --> 00:44:34,140
Kardinál Bellini.
332
00:44:37,210 --> 00:44:38,950
Kardinál Bellini.
333
00:44:41,760 --> 00:44:43,610
Kardinál Villanueva.
334
00:44:45,760 --> 00:44:47,130
Kardinál Tremblay.
335
00:44:49,310 --> 00:44:51,140
Kardinál Adeyemi.
336
00:44:53,190 --> 00:44:54,570
Kardinál Tremblay.
337
00:44:56,090 --> 00:44:57,750
Kardinál Tedesco.
338
00:44:59,100 --> 00:45:01,370
Kardinál Bellini.
339
00:45:02,450 --> 00:45:04,250
Kardinál Adeyemi.
340
00:45:06,510 --> 00:45:09,600
A poslední hlas, kardinál Benitez.
341
00:45:12,210 --> 00:45:16,890
Výsledek prvního kola hlasování
je následující:
342
00:45:17,090 --> 00:45:20,520
Kardinál Adeyemi, 21 hlasů.
343
00:45:21,720 --> 00:45:24,900
Kardinál Tedesco, 18 hlasů.
344
00:45:26,220 --> 00:45:29,400
Kardinál Bellini, 17 hlasů.
345
00:45:29,880 --> 00:45:33,030
Kardinál Trambley, 16 hlasů.
346
00:45:33,540 --> 00:45:36,540
Kardinál Lawrence, 5 hlasů.
347
00:45:37,230 --> 00:45:42,180
Ostatní kardinálové dostali po jednom hlasu,
celkem třicet jedna hlasů.
348
00:45:56,540 --> 00:46:00,600
Bratři kardinálové, první hlasování končí.
349
00:46:01,130 --> 00:46:06,860
Vzhledem k tomu, že žádný z kandidátů
nedosáhl potřebné většiny 72 hlasů,
350
00:46:06,890 --> 00:46:13,810
přerušíme dnešní večerní hlasování
a budeme pokračovat ráno.
351
00:46:14,230 --> 00:46:15,230
Grazia.
352
00:46:18,830 --> 00:46:20,090
Aprite le porte!
353
00:46:50,100 --> 00:46:53,900
Média si všimla přítomnost kardinála,
který není uveden na oficiálním seznamu,
354
00:46:53,900 --> 00:46:54,900
kardinála Beniteze,
355
00:46:54,990 --> 00:47:01,380
tak jsem si dovolil sestavit
návrh prohlášení a některé životopisné údaje.
356
00:47:01,440 --> 00:47:07,830
Misie ve Veracruzu, v Kongu,
kde založil nemocnice pro ženské oběti
357
00:47:07,830 --> 00:47:11,750
genocidního sexuálního násilí
během první a druhé války,
358
00:47:11,750 --> 00:47:16,630
pak Bagdád, a nakonec misie v Kábulu.
359
00:47:17,870 --> 00:47:20,890
Zvažovalo se jeho odstoupení
ze zdravotních důvodů,
360
00:47:20,890 --> 00:47:22,510
ale Svatý otec ho zřejmě přesvědčil,
361
00:47:22,510 --> 00:47:26,670
aby dál pokračoval a tak pracoval
a sloužil na dalších strašných místech.
362
00:47:27,020 --> 00:47:28,030
Jaké zdravotní důvody?
363
00:47:28,510 --> 00:47:32,660
Podívejte se na to a zjistěte víc.
Takové věci tisk zbožňuje.
364
00:47:32,660 --> 00:47:33,660
Samozřejmě.
365
00:47:34,660 --> 00:47:37,580
A co ta druhá záležitost?
366
00:47:41,540 --> 00:47:45,380
Mluvil jsem s monsignorem Moralesem.
367
00:47:45,380 --> 00:47:50,760
Zdůraznil, že nezná žádný důvod,
proč by kardinál Tremblay neměl být zvolen papežem.
368
00:47:52,410 --> 00:47:53,890
- Děkuji.
- Nicméně...
369
00:47:54,290 --> 00:47:58,810
Odpusťte mi, když řeknu,
že jsem monsignorovi tak úplně nevěřil.
370
00:47:59,430 --> 00:48:05,490
Připadlo mi, že byl monsignor
až moc přesvědčivý.
371
00:48:06,050 --> 00:48:10,930
Moje španělština není dokonalá
a možná jsem v něm omylem vyvolal dojem,
372
00:48:10,930 --> 00:48:13,680
že jste viděl dokument,
který tomu odporuje.
373
00:48:13,680 --> 00:48:18,520
On řekl, že se nemusíte bát,
a řekl doslova:
374
00:48:18,810 --> 00:48:21,240
El informe ha sido retirado.
Zpráva byla stažena.
375
00:48:21,240 --> 00:48:23,420
Zpráva?
Jaká zpráva?
376
00:48:24,200 --> 00:48:27,720
- Kdy byla stažena?
- To netuším, Eminence.
377
00:48:42,960 --> 00:48:46,690
Třetí místo.
Takový výsledek jsme nechtěli.
378
00:48:47,270 --> 00:48:50,070
Vaše kázání a vašich pět hlasů
nám zrovna nepomohlo.
379
00:48:50,170 --> 00:48:53,150
Máte příliš malou podporu na to,
abyste se stal vážným kandidátem.
380
00:48:53,150 --> 00:48:55,000
Tento výsledek mě zahanbuje.
381
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
Jestli zjistím, kdo jsou moji příznivci,
poprosím je, aby volili někoho jiného.
382
00:48:59,260 --> 00:49:02,330
- Řeknu jim, že budu volit Alda.
- Dobrá.
383
00:49:03,750 --> 00:49:08,010
K dispozici je stále nejméně 31 hlasů.
Většinu z nich musíme získat pro něj.
384
00:49:40,730 --> 00:49:45,960
Želvy Svatého otce.
Měl je velmi rád. Byl to dárek z Angoly.
385
00:49:46,610 --> 00:49:50,240
Myslel jsem, že se mi to jen zdá.
Miluji je, jsou to chytrá zvířata.
386
00:49:50,490 --> 00:49:53,410
Pořád utíkají a někdo je přejede.
387
00:49:54,250 --> 00:49:56,680
Měli bychom dodržovat
večerní zákaz vycházení.
388
00:50:00,150 --> 00:50:02,320
Jak jste na tom se zdravím?
Jak se cítíte?
389
00:50:02,960 --> 00:50:04,880
Můj zdravotní stav je perfektní.
Děkuji za optání.
390
00:50:04,880 --> 00:50:08,570
- Už jste se zotavil po tak dlouhé cestě?
- Ano, jsem v pořádku.
391
00:50:09,760 --> 00:50:13,950
- Vybral jste si už někoho,
pro koho budete v Sixtinské kapli hlasovat? - Ano.
392
00:50:14,450 --> 00:50:17,660
Hlasoval jsem pro vás.
Omlouvám se.
393
00:50:17,820 --> 00:50:20,440
- Nesmí se to vyzrazovat, že?
- Ne, nechci, abyste...
394
00:50:20,830 --> 00:50:21,830
Ne, jsem poctěn.
395
00:50:22,390 --> 00:50:24,690
Můj drahý Vincente.
Mohu vám říkat Vincent?
396
00:50:25,290 --> 00:50:30,360
Nejsem vážný kandidát.
Mé poslání spočívá v...
397
00:50:33,410 --> 00:50:38,940
Doufám, že po konkláve rezignuji
na funkce děkana, a pak chci opustit Řím.
398
00:50:38,940 --> 00:50:39,940
Proč?
399
00:50:45,410 --> 00:50:47,650
Měl jsem jisté potíže.
400
00:50:48,670 --> 00:50:49,860
Ohledně víry?
401
00:50:58,600 --> 00:51:00,860
Zmiňuji se o tom jen proto,
abych vám objasnil,
402
00:51:00,860 --> 00:51:03,330
že nejsem v žádném případě
hoden být papežem.
403
00:51:05,440 --> 00:51:06,440
Pojďte.
404
00:51:18,490 --> 00:51:19,490
Aldo?
405
00:51:23,280 --> 00:51:24,280
Aldo?
406
00:51:27,640 --> 00:51:33,150
Cítím se mizerně,
že můj mizivý počet hlasů byl na váš úkor.
407
00:51:36,280 --> 00:51:41,530
- Netušil jsem, že máte tyto ambice.
- To je směšné, nemyslíte?
408
00:51:42,140 --> 00:51:43,140
Opravdu?
409
00:51:44,890 --> 00:51:45,890
Opravdu?
410
00:51:46,870 --> 00:51:48,320
Myslel jsem, že mám vaši podporu.
411
00:51:49,140 --> 00:51:52,820
Pokud se my liberálové nesjednotíme,
stane se papežem Tedesco.
412
00:51:53,180 --> 00:51:55,480
Nemáte tušení,
jak moc se to zhoršilo, Thomasi.
413
00:51:55,480 --> 00:51:58,280
Způsob, jakým on a jeho okolí
napadali ke konci Svatého otce.
414
00:51:58,280 --> 00:52:01,890
Pomluvy, úniky informací do tisku.
Bylo to divoké.
415
00:52:02,340 --> 00:52:05,710
Útočil na něj po celou dobu jeho pontifikátu.
416
00:52:06,210 --> 00:52:09,590
A teď, když je mrtvý,
chce zničit jeho životní dílo.
417
00:52:10,890 --> 00:52:16,600
Když se Tedesco stane papežem,
vrátíme se o 60 let zpátky.
418
00:52:16,600 --> 00:52:20,910
Mluvíte, jako byste byl jedinou alternativou,
ale Adeyemi mu dýchá za krk.
419
00:52:20,950 --> 00:52:22,730
Adeyemi?
Adeyemi.
420
00:52:22,730 --> 00:52:25,510
Muž, který věří, že by homosexuálové
měli sedět za života ve vězení
421
00:52:25,510 --> 00:52:26,990
a po smrti hnít v pekle.
422
00:52:27,560 --> 00:52:30,790
Adeyemi není odpovědí na nic.
A vy to víte.
423
00:52:31,310 --> 00:52:35,120
- Jestli chcete porazit Tedesca...
- Porazit? Tohle je konkláve, Aldo.
424
00:52:35,120 --> 00:52:37,370
- Není to žádná válka.
- Je to válka!
425
00:52:37,960 --> 00:52:41,300
A vy si musíte vybrat stranu!
426
00:52:46,330 --> 00:52:48,980
Nechte si své vzácné pochybnosti
pro své modlitby.
427
00:52:51,460 --> 00:52:56,140
Přece si nemyslíte,
že mám sebemenší touhu stát se papežem.
428
00:52:57,630 --> 00:52:59,930
Každý kardinál se touží stát papežem.
429
00:52:59,970 --> 00:53:02,390
Každý kardinál
si už v hloubi duše vybral jméno,
430
00:53:02,390 --> 00:53:04,570
pod kterým by chtěl,
aby byl jeho papežský úřad znám.
431
00:53:05,350 --> 00:53:06,350
Já ne.
432
00:53:07,480 --> 00:53:08,750
Popírejte to, chcete-li.
433
00:53:09,430 --> 00:53:12,110
Ale zapátrejte ve svém srdci
a pak mi řekněte, že tomu tak není.
434
00:55:02,020 --> 00:55:05,150
DRUHÝ DEN KONKLÁVE
435
00:55:14,950 --> 00:55:19,070
Výsledek druhého kola hlasování
je následující:
436
00:55:19,440 --> 00:55:22,780
Kardinál Adeyemi, 31 hlasů.
437
00:55:24,230 --> 00:55:27,370
Kardinál Tedesco, 25 hlasů.
438
00:55:28,950 --> 00:55:32,040
Kardinál Bellini, 18 hlasů.
439
00:55:33,370 --> 00:55:36,960
Kardinál Trembley, 16 hlasů.
440
00:55:38,630 --> 00:55:41,800
Kardinál Lawrence, 9 hlasů.
441
00:55:43,380 --> 00:55:46,180
Kardinál Benitez, 2 hlasy.
442
00:55:52,970 --> 00:55:57,530
Moji bratři,
v souladu s apoštolskou konstitucí
443
00:55:57,730 --> 00:56:01,900
přecházíme ihned k dalšímu hlasování.
444
00:56:02,110 --> 00:56:03,110
Děkuji.
445
00:56:11,110 --> 00:56:14,930
Výsledek třetího kola hlasování
je následující:
446
00:56:15,480 --> 00:56:18,960
Kardinál Adeyemi, 52 hlasů.
447
00:56:20,540 --> 00:56:23,220
Kardinál Tedesco, 30 hlasů.
448
00:56:24,040 --> 00:56:26,680
Kardinál Trembley, 10 hlasů.
449
00:56:27,800 --> 00:56:29,230
Kardinál Bellini...
450
00:56:42,690 --> 00:56:44,830
Bratři...
Prosím...
451
00:56:46,360 --> 00:56:47,360
Děkuji.
452
00:56:50,000 --> 00:56:52,760
Kardinál Bellini, 9 hlasů.
453
00:56:53,920 --> 00:56:56,470
Kardinál Lawrence, 5 hlasů.
454
00:56:57,720 --> 00:57:00,710
Kardinál Benitez, 4 hlasy.
455
00:57:18,930 --> 00:57:23,970
- Slyšel jsem, že se něco stalo.
- Došlo k explozi na náměstí Piazza del Risorgimento.
456
00:57:23,990 --> 00:57:28,170
- Bomba?
- To se prozatím neví. Jsou však zranění.
457
00:57:28,170 --> 00:57:29,940
O smrtelných zraněních se nemluví,
Eminence.
458
00:57:30,710 --> 00:57:33,510
Kardinálům o tomto útoku nesmíte nic říct.
459
00:57:33,510 --> 00:57:35,890
Jsou v izolaci a musí být chráněni
460
00:57:35,890 --> 00:57:39,800
před všemi zprávami,
které by mohly ovlivnit jejich úsudek, rozumíte?
461
00:57:39,800 --> 00:57:41,060
Samozřejmě, Vaše Eminence.
462
00:57:55,160 --> 00:57:57,030
Co mám říct v Miláně,
463
00:57:57,030 --> 00:58:00,960
až se v médiích začnou objevovat
spekulace o našem novém papeži?
464
00:58:01,660 --> 00:58:07,250
Řekněte svým věřícím, že by měli oslavovat
prvního afrického papeže v dějinách církve.
465
00:58:08,400 --> 00:58:10,400
Kdyby byl Adrian běloch,
466
00:58:11,040 --> 00:58:14,550
všichni by ho odsuzovali
jako reakcionáře víc než Tedesca,
467
00:58:14,550 --> 00:58:16,890
- ale on není bílý, takže...
- Roberte?
468
00:58:18,000 --> 00:58:19,050
Je příliš pozdě.
469
00:58:27,630 --> 00:58:28,630
Co se stalo?
470
00:58:48,900 --> 00:58:50,340
Dobré odpoledne, sestro.
471
00:58:50,340 --> 00:58:53,250
Rád bych si promluvil s jeptiškou,
která právě upustila tác.
472
00:58:53,250 --> 00:58:55,210
U mě je v bezpečí.
Právě tu situaci řešíme.
473
00:58:55,210 --> 00:58:58,700
Jsem si jistý, že ano, sestro Agnes,
ale chci se osobně přesvědčit.
474
00:58:58,860 --> 00:59:03,090
Není nutné, aby spadlý tác
řešil osobně děkan kardinálského kolegia.
475
00:59:03,090 --> 00:59:06,850
- Ale i tak...
- Za blaho sestry jsem zodpovědná já.
476
00:59:06,850 --> 00:59:08,770
A já zase za konkláve.
477
00:59:20,400 --> 00:59:22,120
Prosím, posaď se, mé dítě.
478
00:59:25,260 --> 00:59:28,920
Jmenuji se kardinál Lawrence.
Jak vám je?
479
00:59:28,940 --> 00:59:30,460
Cítí se mnohem lépe.
480
00:59:30,670 --> 00:59:34,210
- Mohla byste mi říct, jak se jmenujete?
- Shanoumi. Jmenuje se Shanoumi.
481
00:59:34,210 --> 00:59:35,720
Prosím, posaďte se.
482
00:59:36,230 --> 00:59:37,720
Opravdu si myslím, že by bylo lepší,
483
00:59:37,720 --> 00:59:39,000
kdybyste mi dovolil,
aby se o to postarala...
484
00:59:39,000 --> 00:59:42,220
Byla byste tak laskavá a opustila nás,
sestro Agnes?
485
01:00:05,150 --> 01:00:06,410
Sestro Shanoumi.
486
01:00:07,910 --> 01:00:12,040
Jen vás chci ujistit,
že vám vůbec nic nehrozí.
487
01:00:12,870 --> 01:00:16,380
Mám před Bohem odpovědnost za to,
488
01:00:16,380 --> 01:00:21,180
aby rozhodnutí,
která zde učiníme, byla správná.
489
01:00:22,510 --> 01:00:25,020
Teď je důležité, abyste mi řekla cokoli,
490
01:00:25,020 --> 01:00:27,640
co vám leží na srdci nebo co vás trápí,
491
01:00:27,640 --> 01:00:31,610
pokud se to týká kardinála Adeyemiho.
492
01:00:33,770 --> 01:00:35,190
Můžete to pro mě udělat?
493
01:00:39,690 --> 01:00:44,040
Zároveň vás chci ujistil,
že tyto informace neopustí tuto místnost.
494
01:00:57,210 --> 01:01:00,050
Chcete, abych vyslechl vaši zpověď?
495
01:01:11,550 --> 01:01:13,060
Za chvíli budu připraven, děkane.
496
01:01:42,790 --> 01:01:44,640
- Neměli bychom vyrazit?
- Za okamžik.
497
01:01:45,180 --> 01:01:46,430
To zní zlověstně.
498
01:01:52,140 --> 01:01:55,570
Pokud jde o ten incident dole,
nemám chuť se o tom mluvit.
499
01:01:59,640 --> 01:02:03,490
Jsem obětí hanebného spiknutí
s cílem zničit mou pověst.
500
01:02:03,630 --> 01:02:07,340
Někdo sem tu ženu přivedl
a zinscenoval toto melodrama.
501
01:02:07,470 --> 01:02:11,610
Nikdy předtím neopustila Nigérii
a najednou je tady, v Casa Santa Marta.
502
01:02:11,610 --> 01:02:16,620
Při vší úctě, Joshuo, to, jak se sem dostala,
je druhořadé narozdíl od vašeho vztahu k ní.
503
01:02:16,620 --> 01:02:19,460
Nemám k ní žádný vztah!
504
01:02:21,150 --> 01:02:25,300
Neviděl jsem ji 30 let, dokud se včera večer
neobjevila před mým pokojem!
505
01:02:31,430 --> 01:02:35,440
Byla to chyba, děkane.
Chybička.
506
01:02:37,890 --> 01:02:42,480
Ať nám Bůh dopřeje papeže,
který hřeší, prosí za odpuštění a pokračuje v cestě.
507
01:02:42,480 --> 01:02:44,200
- Vaše slova.
- A co to dítě?
508
01:02:45,490 --> 01:02:46,490
Dítě?
509
01:02:55,580 --> 01:02:59,710
To dítě vyrostlo
v křesťanské rodině a dodnes netuší,
510
01:02:59,710 --> 01:03:01,880
kdo je jeho otec,
pokud jsem to skutečně já.
511
01:03:03,040 --> 01:03:04,380
Tolik k tomu dítěti.
512
01:03:06,540 --> 01:03:10,330
- Byli jsme velmi mladí.
- Ne, ne, ne, Joshuo.
513
01:03:10,350 --> 01:03:14,140
Ona byla velmi mladá,
bylo jí 19, vám bylo 30.
514
01:03:14,140 --> 01:03:18,980
Thomasi. Thomasi?
Poslouchejte mě, prosím.
515
01:03:22,100 --> 01:03:25,060
Dnes ráno jsem cítil přítomnost
Ducha svatého, přísahám.
516
01:03:27,010 --> 01:03:34,540
Jsem připraven převzít toto břemeno.
Má mě diskvalifikovat chyba stará 30 let?
517
01:03:36,870 --> 01:03:39,340
Thomasi, Thomasi, prosím.
Byl jsem tehdy jiný člověk, prosím.
518
01:03:41,460 --> 01:03:44,010
Prosím vás,
nezneužívejte to k tomu, abyste mě zničil.
519
01:03:44,010 --> 01:03:46,000
Joshuo, tahle myšlenka vás není hodna.
520
01:03:46,000 --> 01:03:48,550
Shanoumi neřekla nic,
jen ochrání svého syna.
521
01:03:49,430 --> 01:03:51,680
A já jsem vázán zpovědním tajemstvím.
522
01:03:55,370 --> 01:03:57,480
- Takže mohu doufat?
- Ne.
523
01:04:02,180 --> 01:04:03,860
Nemáte žádnou naději.
524
01:04:05,040 --> 01:04:09,490
Na veřejnosti se začnou šířit fámy
a vy víte, jak se kurie zachová.
525
01:04:09,570 --> 01:04:15,220
Nic neděsí naše bratry více
než představa dalších sexuálních skandálů.
526
01:04:17,280 --> 01:04:19,500
Mrzí mě to víc, než dokážu říct.
527
01:04:21,810 --> 01:04:23,380
Nikdy nebudete papežem.
528
01:04:28,360 --> 01:04:29,590
Musíte začít znovu.
529
01:04:32,630 --> 01:04:34,970
Ale jste dobrý člověk.
530
01:04:37,080 --> 01:04:39,100
Vím, že jste dobrý člověk.
531
01:04:39,390 --> 01:04:41,770
A najdete způsob, jak to odčinit.
532
01:05:02,620 --> 01:05:03,800
Pomodlíte se mnou?
533
01:05:07,480 --> 01:05:08,550
Ano, samozřejmě.
534
01:06:27,040 --> 01:06:30,670
Výsledek pátého kola hlasování
je následující:
535
01:06:31,960 --> 01:06:34,930
Kardinál Tremblay, 40 hlasů.
536
01:06:36,210 --> 01:06:39,350
Kardinál Tedesco, 34 hlasů.
537
01:06:40,840 --> 01:06:43,810
Kardinál Bellini, 13 hlasů.
538
01:06:45,600 --> 01:06:48,270
Kardinál Lawrence, 11 hlasů.
539
01:06:50,100 --> 01:06:52,860
Kardinál Adeyemi, 9 hlasů.
540
01:06:54,190 --> 01:06:57,410
Kardinál Benitez, 6 hlasů.
541
01:07:00,150 --> 01:07:04,920
Bratři, tím končí páté kolo hlasování.
542
01:07:05,720 --> 01:07:09,250
Žádný z kandidátů nedosáhl potřebné většiny.
543
01:07:09,500 --> 01:07:12,230
V hlasování budeme pokračovat zítra ráno.
544
01:07:27,630 --> 01:07:28,630
Ano, Rayi?
545
01:07:29,390 --> 01:07:33,690
Ten incident z dnešního rána, Vaše Eminence.
Mám další informace.
546
01:07:33,840 --> 01:07:36,740
Ne, i já musím být chráněn
před jakýmikoliv poznatky,
547
01:07:36,740 --> 01:07:41,660
- které by mohly poznamenat průběh konkláve.
- Samozřejmě, Eminence.
548
01:07:42,820 --> 01:07:43,850
Ještě něco?
549
01:07:46,120 --> 01:07:48,420
Bratr Vincent Benitez.
Ohledně jeho zdravotních problémů.
550
01:07:48,850 --> 01:07:54,670
Obdržel letenku z Íránu do Ženevy,
kterou zaplatil papež ze svého účtu.
551
01:07:54,860 --> 01:08:00,340
Zkontroloval jsem jeho žádost o vízum.
Jako účel cesty uvedl lékařské ošetření.
552
01:08:00,340 --> 01:08:06,230
Ať už to bylo cokoli, nemohlo to být vážné.
Letenka byla zrušena a nikam neletěl.
553
01:08:06,870 --> 01:08:07,870
Děkuji.
554
01:08:15,560 --> 01:08:16,990
Odpusť mi, Vaše Eminence.
555
01:08:18,230 --> 01:08:23,790
Vím, že jste říkal, že bychom měli
zapomenout na veškeré informace,
556
01:08:24,330 --> 01:08:30,330
ale napadlo mě, že ve světle
současného postoje kardinála Tremblaye,
557
01:08:31,890 --> 01:08:33,870
bych se mohl podívat,
jestli by se mi to nepodařilo zjistit...
558
01:08:33,900 --> 01:08:35,550
Ne, nejsem žádný inkvizitor.
559
01:08:36,120 --> 01:08:39,430
Není mým úkolem pátrat po tajemstvích
a hrabat se v minulosti mých bratrů.
560
01:08:44,910 --> 01:08:45,910
Omlouvám se.
561
01:08:47,910 --> 01:08:50,150
Prosím, už žádná další vyšetřování.
562
01:08:52,140 --> 01:08:53,690
Myslím, že tajemství už bylo dost.
563
01:08:58,920 --> 01:09:00,610
Ať se stane Boží vůle.
564
01:09:01,930 --> 01:09:04,790
Ano, samozřejmě.
Dobrou noc, Vaše Eminence.
565
01:09:27,930 --> 01:09:29,260
Je to opravdu nutné?
566
01:09:29,260 --> 01:09:33,150
Připadám si jako na nějakém
americkém politickém sjezdu.
567
01:09:34,030 --> 01:09:35,920
Nebude to trvat dlouho.
568
01:09:35,950 --> 01:09:40,530
Náš přítel nemá mezi bratry dostatečnou podporu,
aby byl zvolen papežem.
569
01:09:40,530 --> 01:09:44,030
- Ještě není konec. - Ne, ale obávám se,
že pokud jde o mě, tak ano.
570
01:09:46,940 --> 01:09:54,380
Nyní vyvstává otázka, když nevyhraji já,
koho mám doporučit svým příznivcům?
571
01:09:56,870 --> 01:10:01,260
Thomasi, nejsem fanoušek Tremblaye
o nic víc než vy.
572
01:10:03,090 --> 01:10:04,890
Ale musíme se smířit s tím,
že...
573
01:10:18,270 --> 01:10:22,150
Musíme se smířit s tím,
že má širokou podporu.
574
01:10:23,980 --> 01:10:27,240
- Možná bude tou sjednocující silou.
- Proč?
575
01:10:27,240 --> 01:10:32,120
Už jsme klesli tak hluboko,
že zvažujeme nejmenší zlo?
576
01:10:32,910 --> 01:10:37,790
Výběr se zúžil. Pokud nepřehodnotíme
své hlasování, budeme tady trčet týdny.
577
01:10:37,890 --> 01:10:40,090
A to je přesně to, co Tedesco chce.
578
01:10:40,090 --> 01:10:43,680
Měli jsme papeže,
který byl v Hitlerjugend a bojoval za nacisty.
579
01:10:43,680 --> 01:10:47,680
Měli jsme papeže obviněné
ze spolčení s komunisty a fašisty.
580
01:10:47,680 --> 01:10:52,010
Měli jsme papeže, kteří ignorovali zprávy
o nejděsivějších sexuálních zneužívání dětí.
581
01:10:54,390 --> 01:10:55,540
Vraťme se k našemu problému.
582
01:10:55,890 --> 01:11:01,990
Jde o to, že nikdy nenajdeme kandidáta,
který by byl bez poskvrny.
583
01:11:02,230 --> 01:11:03,780
Jsme smrtelníci.
584
01:11:04,230 --> 01:11:08,740
Sloužíme sice ideálu,
ale nejsme za žádnou cenu ideální.
585
01:11:15,760 --> 01:11:16,850
Takže dohodnuto?
586
01:11:17,600 --> 01:11:23,130
Vyzveme naše příznivce,
aby podpořili Trembleye. Dobrá.
587
01:11:32,220 --> 01:11:36,520
Včera večer jste mi řekl,
že jste pro mě hlasoval.
588
01:11:37,550 --> 01:11:43,990
Nevím sice, jestli jste v tom pokračoval,
ale chci zopakovat svou prosbu, abyste přestal.
589
01:11:45,440 --> 01:11:46,440
Proč?
590
01:11:47,240 --> 01:11:50,720
Zaprvé mi chybí duchovní hloubka,
abych mohl být papežem.
591
01:11:51,530 --> 01:11:53,580
Zadruhé bych nemohl vyhrát.
592
01:11:54,030 --> 01:12:00,090
Vleklou konkláve by média považovala
za důkaz, že církev je v krizi.
593
01:12:00,100 --> 01:12:02,410
Přišel jste mě požádat,
abych hlasoval pro kardinála Trembleye?
594
01:12:02,410 --> 01:12:05,400
Ano, přišel.
A vyzvu k tomu i další své příznivce.
595
01:12:05,960 --> 01:12:09,930
- Kardinál Trembley už o tom se mnou mluvil.
- To jsem přesně čekal.
596
01:12:10,030 --> 01:12:12,890
Chcete, abych volil muže,
kterého považujete za ambiciózního?
597
01:12:15,010 --> 01:12:21,690
Nechci, aby se papežem stal Tedesco.
Vrátil by naši církev do středověku.
598
01:12:22,060 --> 01:12:27,110
Je mi líto, ale nemohu volit někoho,
koho nepovažuji za nejhodnějšího kandidáta.
599
01:12:27,400 --> 01:12:31,490
A tím pro mě není Trembley.
Jste to vy.
600
01:12:32,570 --> 01:12:37,330
- Nechci váš hlas.
- Nicméně ho máte.
601
01:13:10,730 --> 01:13:13,830
Sestra Shanoumi se vrací domů do Nigérie.
602
01:13:14,610 --> 01:13:20,370
Dnes večer odlétá do Lagosu
a já jsem si říkala, že bude nejlepší, když poletím s ní.
603
01:13:20,880 --> 01:13:23,540
Jak se sestra Shanoumi dostala do Říma?
604
01:13:24,330 --> 01:13:29,930
Obdržela jsem informaci z kanceláře
Matky představené, že se k nám připojí.
605
01:13:31,170 --> 01:13:34,400
Vše bylo domluveno v Paříži.
Měl byste se zeptat jí, Vaše Eminence.
606
01:13:34,400 --> 01:13:38,610
To bych udělal, ale nemohu,
protože jsem kvůli konkláve v ústraní.
607
01:13:39,330 --> 01:13:41,270
Pak si tyto informace vyžádejte později.
608
01:13:43,060 --> 01:13:46,330
Ale tyto informace jsou důležité právě teď.
609
01:13:50,880 --> 01:13:53,950
Sestro Agnello, vím,
že jste si byla se Svatým otcem blízká.
610
01:13:54,780 --> 01:13:57,700
Když jsem chtěl rezignovat na funkci děkana,
nedovolil mi to.
611
01:13:58,920 --> 01:14:03,370
Tehdy jsem nechápal proč,
ale teď už to asi chápu.
612
01:14:05,190 --> 01:14:08,300
Myslím, že Svatý otec věděl,
že umírá,
613
01:14:08,580 --> 01:14:12,030
a z nějakého důvodu chtěl,
abych konkláve vedl já.
614
01:14:13,170 --> 01:14:15,260
Což také dělám.
615
01:14:18,880 --> 01:14:19,890
Dělám to pro něj.
616
01:15:18,150 --> 01:15:21,500
Rád bych vás požádal,
abyste své jméno stáhl z příštího hlasování.
617
01:15:22,650 --> 01:15:24,580
Nejste hoden být papežem.
618
01:15:26,450 --> 01:15:30,670
- 40 našich bratří by s vámi nesouhlasilo.
- To proto, že nevědí to, co já.
619
01:15:33,080 --> 01:15:37,300
To je smutné, Thomasi.
Budu se za vás modlit.
620
01:15:37,530 --> 01:15:40,430
Vím, že jste podnikl určité aktivity.
621
01:15:40,760 --> 01:15:42,770
Vím, že vám Svatý otec tuto záležitost nadnesl
622
01:15:42,770 --> 01:15:46,230
několik hodin před svou smrtí
a že vás odvolal ze všech funkcí.
623
01:15:46,270 --> 01:15:51,360
Vím, že jste nějak zjistil,
že Adeyemi před 30 lety podlehl pokušení,
624
01:15:51,360 --> 01:15:54,360
a že jste zařídil,
aby byla dotyčná žena přivezena do Říma
625
01:15:54,360 --> 01:15:58,740
s jasným záměrem
zničit Adeyemiho šance stát se papežem.
626
01:15:58,760 --> 01:16:00,110
Tato obvinění odmítám.
627
01:16:00,110 --> 01:16:02,320
Popíráte, že jste požádal
Matku představenou,
628
01:16:02,340 --> 01:16:04,560
aby přeložila
jednu ze svých sester do Říma?
629
01:16:04,560 --> 01:16:08,240
Ne, požádal jsem ji o to,
ale nikoli svým jménem.
630
01:16:08,240 --> 01:16:10,750
- A čím tedy?
- Jménem Svatého otce.
631
01:16:10,770 --> 01:16:13,380
Vy hodláte očerňovat Svatého otce
v jeho vlastním domě.
632
01:16:13,400 --> 01:16:16,260
To nejsou žádné pomluvy,
je to pravda.
633
01:16:16,960 --> 01:16:19,470
Svatý otec mi dal jméno jedné sestry
634
01:16:19,470 --> 01:16:22,850
a požádal mě,
abych ji nechal přivezl do Říma.
635
01:16:23,110 --> 01:16:26,690
Neměl jsem tušení proč.
Ale vy jste se rozhodl, že...
636
01:16:30,720 --> 01:16:32,480
Měl byste být opatrný, Thomasi.
637
01:16:34,640 --> 01:16:37,820
Vaše vlastní ambice
nezůstanou bez povšimnutí.
638
01:16:38,590 --> 01:16:42,990
Mohlo by to být považováno za taktiku,
jak očernit jméno soupeře a zvítězit.
639
01:16:42,990 --> 01:16:47,620
- To je podlé obvinění.
- Opravdu? Zajímalo by mě...
640
01:16:49,020 --> 01:16:55,260
Pokud je tomu tak, proč se tak moc zdráháte,
aby vám byl předán kalich?
641
01:17:00,420 --> 01:17:03,600
Budu předstírat,
že tento rozhovor nikdy neproběhl.
642
01:17:08,640 --> 01:17:10,230
Ale on proběhl.
643
01:23:24,550 --> 01:23:27,110
Je to hlášení
o aktivitách kardinála Tremblaye.
644
01:23:27,110 --> 01:23:30,980
Je to zdrcující důkaz,
že se provinil svatokupectvím,
645
01:23:30,980 --> 01:23:33,140
což je samozřejmě trestný čin, který...
646
01:23:33,140 --> 01:23:34,600
Vím, co je to svatokupčení.
Děkuji.
647
01:23:34,600 --> 01:23:37,910
Všechny hlasy,
které získal v prvním kole, si koupil.
648
01:23:39,080 --> 01:23:41,700
Cardeniusův, Dieneův,
Figarellův, Baptistův.
649
01:23:43,290 --> 01:23:46,010
A to vše v posledním roce,
kdy musel tušit,
650
01:23:46,080 --> 01:23:48,850
že se pontifikát Svatého otce
chýlí ke konci.
651
01:23:48,910 --> 01:23:53,000
Jak víme, že tyto peníze nebyly použity
na zcela legitimní účely?
652
01:23:53,000 --> 01:23:55,010
Protože jsem zkontroloval
jejich bankovní výpisy.
653
01:23:58,040 --> 01:24:00,760
Vypadá to,
že nás Svatý otec všechny špehoval.
654
01:24:02,760 --> 01:24:04,230
Nikomu nevěřil.
655
01:24:05,800 --> 01:24:06,820
Odkud to máte?
656
01:24:09,140 --> 01:24:12,060
- Rozlomil jste pečeť jeho komnaty.
- Měl jsem pocit, že nemám na výběr.
657
01:24:12,060 --> 01:24:13,480
Podezříval jsem Tremblaye,
658
01:24:13,480 --> 01:24:16,610
že přivezl tu chudinku z Afriky,
aby Adeyemiho zdiskreditovala.
659
01:24:17,150 --> 01:24:19,870
Musíte pokračovat ve své kandidatuře, Aldo.
660
01:24:25,610 --> 01:24:26,610
Dejte to zpátky.
661
01:24:28,210 --> 01:24:29,210
Vraťte to zpátky.
662
01:24:29,510 --> 01:24:33,630
Nebo to spalte,
nebo to prostě vraťte zpátky.
663
01:24:33,910 --> 01:24:36,220
Za těchto okolností
bych se nikdy nemohl stát papežem.
664
01:24:36,280 --> 01:24:39,090
Ukradený dokument,
pošpinění bratra kardinála,
665
01:24:39,100 --> 01:24:41,040
byl bych Richard Nixon mezi papeži.
666
01:24:41,060 --> 01:24:44,600
Držte se dál, hoďte to na mě.
Jsem ochoten nést následky.
667
01:24:44,610 --> 01:24:46,390
Víte, kdo z toho bude mít největší prospěch?
668
01:24:47,290 --> 01:24:48,290
Tedesco.
669
01:24:49,070 --> 01:24:51,400
Svoji kandidaturu založil na předpokladu,
670
01:24:51,400 --> 01:24:56,030
že Svatý otec svými pokusy o reformu
přivedl církev ke katastrofě.
671
01:24:56,360 --> 01:25:01,030
Pokud tuto zprávu zveřejníte,
neutrpí tím Tremblayova pověst.
672
01:25:01,460 --> 01:25:02,660
Utrpí pověst celé církve.
673
01:25:03,750 --> 01:25:07,410
Obviní celou kurii z institucionální korupce.
674
01:25:07,550 --> 01:25:10,910
Myslel jsem, že jsme tu proto,
abychom sloužili Bohu, nikoli kurii.
675
01:25:11,330 --> 01:25:12,540
Nebuďte naivní.
676
01:25:17,860 --> 01:25:18,900
Vraťte to zpátky.
677
01:25:21,520 --> 01:25:25,130
- A mít za papeže Tremblaye?
- Zažili jsme mnohem horší.
678
01:25:31,250 --> 01:25:35,530
Co vám nabídl?
Pozici v zahraničí?
679
01:25:41,970 --> 01:25:45,310
Pětkrát jsem vám dal svůj hlas, Aldo.
680
01:25:46,830 --> 01:25:48,300
Ale mýlil jsem se.
681
01:25:49,550 --> 01:25:52,440
Chybí vám odvaha, abyste se stal papežem.
682
01:26:00,530 --> 01:26:03,540
TŘETÍ DEN KONKLÁVEZPRÁVA ZVLÁŠTNÍHO ODDĚLENÍ
683
01:26:10,040 --> 01:26:12,170
Pomohu vám, Vaše Eminence.
684
01:26:19,270 --> 01:26:23,240
- Kolik potřebujete kopií?
- 108.
685
01:26:42,030 --> 01:26:47,930
- Tohle je zřejmě vaše práce, že?
- Ne, Eminence. Vaše.
686
01:26:49,130 --> 01:26:53,220
Tato zpráva je zcela lživá.
687
01:26:53,240 --> 01:26:55,150
Nikdy by nespatřila světlo světa,
688
01:26:55,150 --> 01:26:59,080
kdybyste se nevloupal
do komnat Svatého otce a neodnesl ji.
689
01:26:59,080 --> 01:27:02,220
Pokud je ta zpráva opravdu lživá,
proč vás Svatý otec
690
01:27:02,220 --> 01:27:05,430
při svém posledním oficiálním aktu
ve funkci papeže požádal o rezignaci?
691
01:27:05,490 --> 01:27:09,830
Nic takového nikdy neudělal,
monsignor Morales byl na schůzce přítomen.
692
01:27:09,830 --> 01:27:12,520
A přesto arcibiskup Wozniak
trvá na tom, že Svatý otec...
693
01:27:12,720 --> 01:27:16,320
Svatý otec,
ať je jeho jméno počítáno mezi velekněze,
694
01:27:16,320 --> 01:27:20,340
byl ke konci svého života nemocný člověk,
695
01:27:20,340 --> 01:27:24,070
jak mohou dosvědčit ti z nás,
kteří ho pravidelně vídali!
696
01:27:25,880 --> 01:27:28,850
Pokud mohu přispět
k tomuto přátelskému rozhovoru,
697
01:27:28,850 --> 01:27:33,670
rád bych připomněl,
že jména osmi kardinálů byla začerněna.
698
01:27:34,250 --> 01:27:35,420
Začerněna.
699
01:27:35,530 --> 01:27:38,010
Předpokládám, že nám děkan řekne,
o koho se jedná.
700
01:27:38,010 --> 01:27:41,180
Nechme je, ať nám to sami potvrdí,
tady a teď.
701
01:27:41,590 --> 01:27:43,300
Tady a teď!
702
01:27:43,510 --> 01:27:49,160
- Zdali si kardinál Tremblay koupil jejich hlasy!
- Ne, to neudělám.
703
01:27:50,510 --> 01:27:54,120
Ať každý zpytuje svědomí jako já!
704
01:27:54,760 --> 01:27:58,860
Nemám v úmyslu vyvolávat
v tomto konkláve hořkost
705
01:27:58,890 --> 01:28:01,880
a rád odstoupím z funkce děkana!
706
01:28:12,230 --> 01:28:13,240
Eminence!
707
01:28:16,200 --> 01:28:21,270
Eminence, ačkoli my
sestry máme být neviditelné,
708
01:28:21,270 --> 01:28:24,650
Bůh nám dal oči a uši.
709
01:28:25,920 --> 01:28:30,480
Vím, co přimělo děkana kardinálského kolegia
vstoupit do komnat Svatého otce.
710
01:28:31,610 --> 01:28:36,160
Obával se, že sestra z mého řádu,
která ztropila onu politováníhodnou scénu,
711
01:28:36,810 --> 01:28:44,420
byla přivezena do Říma s úmyslem,
zdiskreditovat jednoho člena této konkláve.
712
01:28:45,320 --> 01:28:47,430
Jeho podezření bylo správné.
713
01:28:48,740 --> 01:28:53,010
Přijela na výslovnou žádost kardinála Tremblaye.
714
01:29:12,440 --> 01:29:15,830
Bratři, to je pravda,
715
01:29:16,890 --> 01:29:23,500
ale Svatý otec mě o to požádal.
Netušil jsem proč.
716
01:29:24,230 --> 01:29:26,290
Netušil jsem, kdo je ta žena.
Přísahám.
717
01:29:31,840 --> 01:29:34,430
Jidáši!
Zrádče!
718
01:30:05,820 --> 01:30:07,860
Zdá se, že nám docházejí kandidáti.
719
01:30:11,950 --> 01:30:17,850
- Musíte nad volbami převzít kontrolu, Aldo.
- Ne, děkuji.
720
01:30:20,580 --> 01:30:26,610
To vy řídíte tuto konkláve.
Jak přesně? To netuším.
721
01:30:27,360 --> 01:30:30,400
Ale tak či tak máte své obdivovatele.
722
01:30:36,280 --> 01:30:39,370
Thomasi, přišel jsem vás požádat o odpuštění.
723
01:30:43,850 --> 01:30:49,170
Měl jsem tu drzost říct vás,
abyste nahlédl do své srdce,
724
01:30:50,220 --> 01:30:52,410
i když jsem to, celou tu dobu,
měl udělat sám.
725
01:30:58,550 --> 01:31:04,310
Stydím se, že se v tomto věku
vůbec neznám.
726
01:31:05,500 --> 01:31:08,520
Ctižádostivost je noční můrou svatosti.
727
01:31:12,530 --> 01:31:13,530
Omlouvám se.
728
01:31:19,420 --> 01:31:22,320
Možná je načase,
abyste si konečně vybral jméno.
729
01:31:25,140 --> 01:31:28,520
Jako jednomu z nejstarších členů
této konkláve mi přísluší,
730
01:31:28,520 --> 01:31:31,210
abych se vás zeptal,
jak si přejete být znám jako papež.
731
01:31:33,800 --> 01:31:37,210
Zdá se,
že Tremblay v dobrém či zlém skončil.
732
01:31:39,430 --> 01:31:44,270
Teď je to buď vy nebo Tedesco.
Jste jediný, kdo ho může zastavit.
733
01:31:52,170 --> 01:31:56,350
John, vybral bych si jméno John.
734
01:34:32,830 --> 01:34:36,140
Všichni byli odvedeni
do Casa Santa Marta, Vaše Eminence.
735
01:34:36,250 --> 01:34:38,540
Nikdo nebyl vážně zraněn,
jen pár šrámů, nic víc.
736
01:34:40,270 --> 01:34:42,430
Jak to vypadá ve městě?
737
01:34:56,820 --> 01:34:57,880
Bože můj.
738
01:35:02,860 --> 01:35:04,680
Dnes dopoledne, v 11:20,
739
01:35:05,250 --> 01:35:08,970
vybuchla na náměstí Piazza del Risorgimento
bomba nastražená v autě.
740
01:35:09,370 --> 01:35:12,690
Krátce poté,
když lidé utíkali z místa činu,
741
01:35:13,120 --> 01:35:17,510
se odpálil člověk s výbušninou připevněnou k tělu.
742
01:35:18,110 --> 01:35:22,440
Objevují se zprávy
o dalších útocích v Louvru a Mnichově.
743
01:35:23,390 --> 01:35:27,440
Aktuální počet obětí je 52.
744
01:35:29,080 --> 01:35:30,770
Další stovky byly zraněny.
745
01:35:33,140 --> 01:35:41,320
To jsou důsledky doktríny relativismu,
kterou prosazují naši liberální bratři.
746
01:35:43,150 --> 01:35:47,710
Relativismus, který považuje všechny víry,
všechny fantazie za zcestné, že?
747
01:35:47,820 --> 01:35:50,120
Když se rozhlédneme kolem sebe,
748
01:35:50,240 --> 01:35:54,380
vidíme vlast svaté římskokatolické církve
749
01:35:54,790 --> 01:35:59,220
posetou mešitami a minarety
proroka Mohameda!
750
01:35:59,220 --> 01:36:03,400
- Měl byste se stydět!
- Všichni bychom se měli stydět!
751
01:36:03,590 --> 01:36:09,220
Protože my v naší zemi islám tolerujeme,
zatímco oni naši víru zatracují.
752
01:36:09,220 --> 01:36:15,030
Živíme je, živíme je v naší vlasti,
ale oni nás vyhlazují.
753
01:36:15,140 --> 01:36:18,030
A jak dlouho v tom ještě hodláme pokračovat?
754
01:36:18,190 --> 01:36:20,990
Právě teď jsou doslova u našeho prahu!
755
01:36:21,650 --> 01:36:23,700
Právě teď potřebujeme silného vůdce.
756
01:36:23,700 --> 01:36:28,170
Pochopte, že čelíme skutečné náboženské válce.
757
01:36:28,410 --> 01:36:29,410
Nesahejte na mě!
758
01:36:31,330 --> 01:36:35,090
Ano, náboženská válka.
Potřebujeme silného vůdce.
759
01:36:35,120 --> 01:36:39,220
Vůdce, který zastaví odliv,
který pokračuje posledních padesát let.
760
01:36:39,220 --> 01:36:42,770
Jak dlouho to ještě hodláte tolerovat?
Jak dlouho ještě?
761
01:36:42,770 --> 01:36:47,770
Potřebujeme silného vůdce,
který zatočí s těmito zvířaty!
762
01:37:00,170 --> 01:37:01,420
Bratře kardinále.
763
01:37:08,400 --> 01:37:13,640
Při vší úctě, co víte o válce?
764
01:37:17,290 --> 01:37:21,490
Já jsem sloužil Bohu
v Kongu, Bagdádu a Kábulu.
765
01:37:23,800 --> 01:37:28,600
Viděl jsem mnoho mrtvých a zraněných,
křesťanů i muslimů.
766
01:37:32,050 --> 01:37:37,690
A když říkáte, že musíme bojovat,
proti čemu podle vás bojujeme?
767
01:37:39,100 --> 01:37:43,570
Proti těm šílencům,
kteří dnes provedli tyto hrůzné činy?
768
01:37:44,900 --> 01:37:45,900
Ne, bratře.
769
01:37:46,960 --> 01:37:52,590
Boj se odehrává tady.
Je tady. V každém z nás.
770
01:37:53,050 --> 01:37:55,720
Pokud podlehneme nenávisti a strachu,
771
01:37:57,240 --> 01:37:58,480
pokud budeme mluvit o stranách,
772
01:37:58,830 --> 01:38:01,730
místo abychom mluvili
za každého muže a za každou ženu.
773
01:38:04,010 --> 01:38:08,540
Jsem mezi vámi poprvé
a pravděpodobně i naposledy.
774
01:38:10,840 --> 01:38:16,400
Odpusťte mi, ale v posledních dnech
jsme se projevili jako malí, malicherní lidé.
775
01:38:18,250 --> 01:38:20,900
Vypadáme, že se staráme jen o sebe,
776
01:38:22,100 --> 01:38:23,150
jen o Řím,
777
01:38:23,480 --> 01:38:25,490
o tyto volby, o moc.
778
01:38:27,660 --> 01:38:29,910
Ale tyto věci netvoří církev.
779
01:38:31,740 --> 01:38:33,500
Církev nejsou jen tradice.
780
01:38:34,270 --> 01:38:36,160
Církev není minulost.
781
01:38:38,700 --> 01:38:41,360
Církev je to, co uděláme v budoucnu.
782
01:40:15,550 --> 01:40:16,550
Modleme se.
783
01:40:16,930 --> 01:40:24,680
Náš Pane, abychom mohli
vést a bdít nad tvou církví,
784
01:40:24,680 --> 01:40:30,610
požehnej nám, svým služebníkům,
darem inteligence, pravdy a pokoje.
785
01:40:30,610 --> 01:40:39,010
Abychom poznali tvou vůli
a sloužili ti s naprostou oddaností.
786
01:40:42,100 --> 01:40:45,010
- Ve jménu našeho Pána, Ježíše Krista.
- Amen.
787
01:43:34,710 --> 01:43:40,140
Přijímáte, že jste byl v průběhu konkláve
zvolen za nejvyššího pontifa?
788
01:43:48,720 --> 01:43:54,530
Přijímáte, že jste byl v průběhu konkláve
zvolen za nejvyššího pontifa?
789
01:44:02,080 --> 01:44:03,080
Přijímám.
790
01:44:05,860 --> 01:44:08,290
Jakým jménem si přejete být nazýván?
791
01:44:13,590 --> 01:44:15,020
Innocent.
792
01:44:48,070 --> 01:44:51,580
Monsignore,
omlouvám se, že vás přerušuji.
793
01:44:52,950 --> 01:44:53,950
Rayi?
794
01:44:56,580 --> 01:44:58,890
Myslím, že byste měl posbírat
poznámky všech kardinálů.
795
01:44:59,130 --> 01:45:02,880
Čím dříve zapálíme v kamnech,
tím dříve se svět dozví, že máme nového papeže.
796
01:45:05,870 --> 01:45:06,920
Copak je?
797
01:45:08,720 --> 01:45:14,910
- Takový výsledek jsem opravdu nečekal.
- Ne, ale i tak je to úžasné.
798
01:45:16,730 --> 01:45:20,900
Jestli se obáváte o mou pozici,
mohu vás ujistit, že jsem si oddychnul.
799
01:45:21,760 --> 01:45:25,660
Náš nový Svatý otec bude mnohem lepším papežem,
než bych kdy byl já.
800
01:45:31,860 --> 01:45:34,570
Mohli bychom si promluvit o samotě?
801
01:45:37,390 --> 01:45:40,270
Měl jsem vám to říct dnes ráno,
když jsem to zjistil,
802
01:45:41,000 --> 01:45:46,000
ale ani ve snu by mě nenapadlo,
že se kardinál Benitez stane...
803
01:45:46,000 --> 01:45:48,650
Rayi, prosím, řekni mi, co vás trápí.
804
01:45:51,460 --> 01:45:53,030
Zjistil jsem to.
805
01:45:53,390 --> 01:45:54,580
Švýcarsko.
806
01:45:55,410 --> 01:46:00,690
- Cesta kardinála Beniteze do Švýcarska.
- Do švýcarské nemocnice v Ženevě, ano?
807
01:46:02,390 --> 01:46:05,820
Nebyla to nemocnici.
Byla to klinika.
808
01:46:09,020 --> 01:46:10,030
Jaká klinika?
809
01:46:24,130 --> 01:46:27,290
- Eminence, jeho Svatost se obléká.
- S dovolením.
810
01:46:33,230 --> 01:46:35,830
- Můžeme si promluvit o samotě?
- Jistě.
811
01:46:36,160 --> 01:46:37,400
Pánové, mohli byste nás nechat.
812
01:46:45,520 --> 01:46:50,790
- Čekal jsem vás.
- Řekněte mi o své léčbě na klinice v Ženevě.
813
01:46:52,450 --> 01:46:54,000
- Musím to udělat?
- Ano, musíte.
814
01:46:54,760 --> 01:46:57,960
Za hodinu z vás bude
nejznámější muž na světě.
815
01:46:58,040 --> 01:47:01,970
Tak mi prosím řekněte,
jaký je váš stav?
816
01:47:04,130 --> 01:47:09,470
Můj stav, jak říkáte, je stejný,
jako když jsem byl vysvěcen na kněze.
817
01:47:10,290 --> 01:47:12,390
A když jsem byl jmenován kardinálem.
818
01:47:12,520 --> 01:47:14,530
A co vaše léčba?
V Ženevě?
819
01:47:14,760 --> 01:47:18,140
Žádná léčba se neuskutečnila.
Zvažoval jsem ji.
820
01:47:18,430 --> 01:47:23,360
- Nakonec jsem si to rozmyslel.
- O jakou léčbu se jednalo?
821
01:47:25,810 --> 01:47:29,410
Oficiálně se tomu říká
laparoskopická hysterektomie.
822
01:48:16,150 --> 01:48:22,000
Musíte pochopit, že když jsem byl dítě,
nemohl jsem vědět,
823
01:48:22,000 --> 01:48:25,480
jak se moje situace zkomplikuje.
824
01:48:27,160 --> 01:48:32,010
Život v semináři je, jak jistě víte,
velmi skromný.
825
01:48:34,800 --> 01:48:40,310
Pravdou je, že nebyl důvod si myslet,
že jsem fyzicky jiný než ostatní mladí muži.
826
01:48:41,930 --> 01:48:44,020
Když mi bylo kolem třiceti,
827
01:48:44,890 --> 01:48:48,710
podstoupil jsem operaci slepého střeva.
828
01:48:50,140 --> 01:48:56,880
Tehdy lékaři zjistili,
že mám dělohu a vaječníky.
829
01:48:58,030 --> 01:49:02,790
Někdo by řekl,
že moje chromozomy mě definují jako ženu,
830
01:49:04,070 --> 01:49:07,480
ale přesto jsem takový, jaký jsem,
jak mě vidíte.
831
01:49:19,010 --> 01:49:21,180
Bylo to pro mě velmi temné období.
832
01:49:21,520 --> 01:49:25,900
Měl jsem pocit, jako bych celý
svůj kněžský život prožil v hříchu.
833
01:49:27,580 --> 01:49:30,530
Samozřejmě jsem Svatému otci
nabídl svou rezignaci.
834
01:49:31,170 --> 01:49:33,660
Přiletěl jsem do Říma
a všechno jsem mu řekl.
835
01:49:35,940 --> 01:49:40,250
- On to věděl.
- Ano, věděl.
836
01:49:41,440 --> 01:49:46,390
Považoval za přijatelné,
abyste pokračoval jako vysvěcený duchovní?
837
01:49:47,270 --> 01:49:50,960
Zvažovali jsme operaci,
která by odstranila ženské části mého těla.
838
01:49:50,980 --> 01:49:55,780
Ale večer před odletem jsem si uvědomil,
že je to chyba.
839
01:49:57,130 --> 01:49:59,110
Byl jsem tím,
kým jsem vždycky byl.
840
01:50:01,910 --> 01:50:07,120
Větším hříchem by bylo měnit Jeho dílo,
než nechat své tělo takové, jaké je.
841
01:50:10,120 --> 01:50:16,170
- Takže jste stále...
- Jsem takový, jak mě Bůh stvořil.
842
01:50:18,120 --> 01:50:21,870
Možná právě moje odlišnost
ze mě udělala užitečnějšího člověka.
843
01:50:24,510 --> 01:50:26,310
Přemýšlel jsem o vašem kázání.
844
01:50:28,600 --> 01:50:34,140
Vím, jaké to je žít v pochybnostech.75256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.