Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,079 --> 00:00:49,200
Sim?
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
Já percebi sobre o que é que vocês
estavam a falar ontem à noite.
3
00:00:52,600 --> 00:00:54,079
Como assim?
Não estou a perceber.
4
00:00:54,159 --> 00:00:56,320
Com o sono com que estava,
nem dei os parabéns ao David.
5
00:00:56,399 --> 00:00:58,600
E esqueci-me de comprar
a prenda! Podes-me levar?
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,200
Quanto ao bolo: chocolate!
7
00:01:01,280 --> 00:01:02,200
Tchau!
8
00:02:40,159 --> 00:02:41,960
Quero que faça
alguma coisa, Doutora.
9
00:02:42,039 --> 00:02:44,439
Porque esta mulher quer acabar comigo,
quer dar comigo em doido.
10
00:02:44,520 --> 00:02:47,199
Ela estava a dizer
ao banana do marido,
11
00:02:47,280 --> 00:02:50,319
que eu era um
cabrão de um caloteiro,
12
00:02:50,400 --> 00:02:52,159
porque não pagava as
quotas do condomínio.
13
00:02:52,240 --> 00:02:54,560
As quotas do condomínio?
Se há coisa que eu pago
14
00:02:54,639 --> 00:02:57,319
são as quotas
do condomínio, Doutora!
15
00:02:57,400 --> 00:02:59,240
Mas eu gravei...
16
00:03:00,919 --> 00:03:01,919
Eu gravei!
17
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Mas não pode gravar conversas privadas,
isso não é válido como prova.
18
00:03:07,159 --> 00:03:08,080
Ok.
19
00:03:08,680 --> 00:03:10,319
Gravação não serve...
20
00:03:10,400 --> 00:03:13,680
Mas eu tenho aqui uma
prova material conclusiva.
21
00:03:14,159 --> 00:03:16,479
E a polícia é testemunha.
22
00:03:17,719 --> 00:03:19,800
Faça o obséquio de cheirar.
23
00:03:20,319 --> 00:03:22,520
Diga-me o senhor o que é, por favor.
24
00:03:22,960 --> 00:03:24,199
Com certeza.
25
00:03:32,000 --> 00:03:37,400
Faz ideia do que é que é
esta mancha amarela, esta nódoa?
26
00:03:37,919 --> 00:03:39,319
Faz ideia?
27
00:03:39,400 --> 00:03:41,759
Chichi de cão!
28
00:03:42,120 --> 00:03:46,159
Chichi de cão na toalha de linho
bordada à mão pela minha mãe
29
00:03:46,240 --> 00:03:48,319
e que fez parte do meu enxoval
30
00:03:48,400 --> 00:03:50,840
e que estava no
estendal a apanhar sol.
31
00:03:50,919 --> 00:03:53,599
Veja só a ruindade da bruxa,
32
00:03:53,680 --> 00:03:57,199
que pegou no cão e mijou para
cima da toalha, Sr. Dra..
33
00:03:58,280 --> 00:04:00,319
Mas a polícia esteve
lá e tomou nota!
34
00:04:01,000 --> 00:04:03,319
E está aqui tudo, Doutora!
35
00:04:03,400 --> 00:04:04,719
Faça favor.
36
00:04:09,560 --> 00:04:11,159
Vamos à guerra, Doutora?
37
00:04:12,439 --> 00:04:13,680
Senhor Figueiredo,
38
00:04:14,000 --> 00:04:15,759
o auto de notícia diz:
39
00:04:16,360 --> 00:04:18,240
A Dona Adelaide, sua vizinha,
40
00:04:18,319 --> 00:04:22,199
"chamou a polícia porque o Sr. Figueiredo
subiu as escadas do prédio
41
00:04:22,600 --> 00:04:24,399
e deu um pontapé ao cão
42
00:04:24,480 --> 00:04:29,759
e que, após, o Sr. Figueiredo mordeu
com violência o braço da Dona Adelaide..."
43
00:04:30,439 --> 00:04:32,279
- Mordeu-lhe?
- Isso que está aí...
44
00:04:32,360 --> 00:04:33,720
Isso é difamação!
45
00:04:34,399 --> 00:04:36,199
- Isso é difamação!
- Eu peço desculpa,
46
00:04:36,279 --> 00:04:38,000
Eu preciso de uns minutos.
47
00:04:38,879 --> 00:04:40,600
Com licença.
48
00:04:49,000 --> 00:04:51,839
- Dra. Ana, dá licença?
- Claro, entre.
49
00:04:56,279 --> 00:04:58,680
Dra. Ana, mudei de ideias!
50
00:04:58,759 --> 00:05:00,519
Eu quero ajudar na
defesa do seu filho.
51
00:05:00,600 --> 00:05:02,120
Conte comigo,
de todo o coração!
52
00:05:02,199 --> 00:05:03,959
Claro... Obrigada.
53
00:05:05,360 --> 00:05:06,560
Mas...
54
00:05:07,680 --> 00:05:09,560
É uma boa notícia.
55
00:05:10,199 --> 00:05:13,720
É claro que eu compreendo
se já tiver arranjado outra solução...
56
00:05:13,800 --> 00:05:16,000
Não. Não é isso.
57
00:05:18,120 --> 00:05:19,519
Vai ser bom.
58
00:05:20,279 --> 00:05:23,240
Vai ser bom a Doutora Alice
poder contar consigo.
59
00:06:02,240 --> 00:06:03,759
Mário, queres ler?
60
00:06:11,000 --> 00:06:12,519
Posso-te ajudar?
61
00:06:13,839 --> 00:06:14,759
Não.
62
00:06:34,000 --> 00:06:35,319
Inspectora Maria.
63
00:06:36,920 --> 00:06:38,240
Senhor Doutor, como está?
64
00:06:39,079 --> 00:06:40,480
Não, estamos a acabar.
65
00:06:42,399 --> 00:06:44,199
Ele está aqui comigo.
Ele não lhe ligou?
66
00:06:46,680 --> 00:06:48,000
Não, não, está quase.
67
00:06:48,360 --> 00:06:50,000
Os indícios são muito claros.
68
00:06:50,079 --> 00:06:51,399
Tudo aponta para o rapaz.
69
00:06:54,040 --> 00:06:55,360
Sim, estamos certos.
70
00:06:56,560 --> 00:06:58,319
Não, eu envio-lhe já.
É só...
71
00:07:00,000 --> 00:07:00,920
Sim.
72
00:07:02,079 --> 00:07:03,360
Com certeza.
73
00:07:05,600 --> 00:07:06,920
Claro, Senhor Procurador.
74
00:07:07,600 --> 00:07:08,800
Claro.
75
00:07:09,120 --> 00:07:10,759
Com certeza.
Com licença, Doutor.
76
00:07:11,360 --> 00:07:12,480
Obrigada.
77
00:07:13,920 --> 00:07:15,519
Grande Chefe Índio...
78
00:07:17,079 --> 00:07:18,199
É...
79
00:07:19,839 --> 00:07:23,040
Ele diz que já falhámos mais do que a
conta e que não pode voltar a acontecer.
80
00:07:24,000 --> 00:07:26,560
E diz que se está a borrifar
se o acusado é filho de uma juíza
81
00:07:26,639 --> 00:07:28,639
e dum palerma de um procurador.
82
00:07:29,120 --> 00:07:31,800
E que o processo vai
avançar até onde tiver de ir.
83
00:07:32,519 --> 00:07:35,439
E que até podia ser o filho
do Presidente da República.
84
00:07:35,839 --> 00:07:37,879
Tens uma memória invejável.
85
00:07:39,800 --> 00:07:42,560
Devias pensar em
ser inspectora da polícia.
86
00:07:47,680 --> 00:07:49,240
Tu também.
87
00:07:51,959 --> 00:07:53,879
Anda lá, Mário, eu preciso de ti.
88
00:07:54,240 --> 00:07:56,160
Agora não, está bem?
89
00:08:31,040 --> 00:08:33,080
As provas de espancamento.
90
00:08:33,440 --> 00:08:36,519
A absolvição in dubio pro reo aqui.
91
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
Os recortes da imprensa
nacional e regional.
92
00:08:39,440 --> 00:08:41,440
Algumas notícias que não
me parecem bem feitas.
93
00:08:41,519 --> 00:08:45,360
Bem! Mas que organizadinha.
Isto assim até dá gosto.
94
00:08:45,440 --> 00:08:48,440
Tenho tudo o que o David disse
desde o início até agora.
95
00:08:49,320 --> 00:08:51,600
As coisas gravadas
em tribunal.
96
00:08:52,000 --> 00:08:53,639
As declarações na PJ.
97
00:08:54,279 --> 00:08:56,840
Como é que um miúdo inocente
se foi meter nesta trapalhada?
98
00:08:56,919 --> 00:08:58,799
O David ainda não
foi acusado de nada.
99
00:08:58,879 --> 00:09:01,320
Eu não acredito que ele
fosse capaz de matar.
100
00:09:02,240 --> 00:09:03,799
Eu também acho
que ele é inocente.
101
00:09:03,879 --> 00:09:05,200
Sou madrinha dele, caramba!
102
00:09:05,279 --> 00:09:07,080
Conheço-o como as minhas mãos.
103
00:09:07,639 --> 00:09:08,799
- Então ok.
- Sim.
104
00:09:08,879 --> 00:09:10,360
Vamos ver as fotografias?
105
00:09:11,120 --> 00:09:12,200
Este aqui...
106
00:09:37,919 --> 00:09:39,440
Eu já sei a verdade...
107
00:09:39,519 --> 00:09:41,399
- Raios parta o puto!
- Desculpa...
108
00:09:41,759 --> 00:09:43,759
Desculpa ter-te envolvido nisto.
109
00:09:43,840 --> 00:09:44,840
Ainda bem que o fizeste.
110
00:09:44,919 --> 00:09:47,240
Eu não te queria sozinha
numa situação destas!
111
00:09:48,600 --> 00:09:51,000
Alice, se tu quiseres, tu estás
a tempo de mudar de ideias.
112
00:09:51,080 --> 00:09:52,879
Eu juro, amiga,
eu não te levo a mal.
113
00:09:53,320 --> 00:09:54,240
Oh Ana...
114
00:09:55,039 --> 00:09:56,159
Que disparate.
115
00:09:58,840 --> 00:10:00,720
Fazes ideia de quem fez isto?
116
00:10:01,720 --> 00:10:04,600
Tia Alice! Já cá estavas
e não dizias nada?
117
00:10:04,679 --> 00:10:06,279
Acabei de chegar, minha linda.
118
00:10:06,360 --> 00:10:08,799
Estava a admirar
o jardim da tua mãe.
119
00:10:08,879 --> 00:10:10,440
Há com cada maluco!
120
00:10:10,519 --> 00:10:12,480
Mas boa notícia, a mãe
não se pôs a cozinhar,
121
00:10:12,559 --> 00:10:14,399
comprou um bolo com muito
bom aspecto, aleluia!
122
00:10:14,480 --> 00:10:16,639
- Aleluia!
- Até já.
123
00:10:21,039 --> 00:10:23,720
Há mais alguma coisa
que eu deva saber?
124
00:10:25,000 --> 00:10:25,919
Não...
125
00:10:29,559 --> 00:10:30,720
Fazer bolos...
126
00:10:32,559 --> 00:10:34,200
Eu estou tão cansada.
127
00:10:35,120 --> 00:10:38,600
Hoje era aquele dia em que
devíamos começar já a beber.
128
00:10:38,679 --> 00:10:39,600
Quer dizer...
129
00:10:40,000 --> 00:10:40,919
Eu não posso.
130
00:10:43,120 --> 00:10:44,039
Para dentro...
131
00:10:52,080 --> 00:10:56,879
Parabéns a você
132
00:10:56,960 --> 00:11:03,799
Nesta data querida
muitas felicidades...
133
00:12:51,000 --> 00:12:52,919
Explica-me a sério.
Explica-me.
134
00:12:53,720 --> 00:12:54,919
Explica-me o que é
que se passa aqui.
135
00:12:55,000 --> 00:12:56,840
Explica-me para eu entender,
a sério!
136
00:12:56,919 --> 00:12:58,840
Estás-me a ouvir ou não?
Vá, explica!
137
00:12:59,480 --> 00:13:01,720
- Explica-me!
- Eu não sei o que é que se passou.
138
00:13:01,799 --> 00:13:03,559
Não sei o que é que aconteceu.
139
00:13:04,120 --> 00:13:05,399
O meu filho?
140
00:13:05,480 --> 00:13:07,080
Acusado de homicídio?
141
00:13:07,159 --> 00:13:08,679
Por favor, explica-me
142
00:13:08,759 --> 00:13:11,159
- como é que deixaste que o David...
- Foi um erro!
143
00:13:13,159 --> 00:13:15,639
Nós vamos provar que foi um erro.
Ele mentiu em tribunal, foi só isso.
144
00:13:15,720 --> 00:13:16,600
O meu filho...
145
00:13:16,679 --> 00:13:19,120
O meu filho sempre
foi uma alma sensível.
146
00:13:19,200 --> 00:13:22,559
É boa pessoa.
É um puto impecável!
147
00:13:22,639 --> 00:13:25,759
Um puto com talento
para as artes, para a música...
148
00:13:25,840 --> 00:13:27,000
Um violoncelista!
149
00:13:27,080 --> 00:13:29,159
Um violoncelista que
nos encantava o coração!
150
00:13:29,240 --> 00:13:30,720
Por isso é que
eu não percebo...
151
00:13:30,799 --> 00:13:33,240
Tens de me explicar!
Eu não percebo!
152
00:13:33,320 --> 00:13:34,480
Porquê?
153
00:13:34,559 --> 00:13:35,759
Como é que tu...
154
00:13:37,200 --> 00:13:39,159
Eu não sei o que
é que aconteceu...
155
00:13:50,240 --> 00:13:52,360
Quem é que o vai defender?
156
00:13:56,600 --> 00:13:58,360
Opá, não me
digas que é a Alice.
157
00:13:59,000 --> 00:14:00,720
É a tua amiga alcoólica
que o vai defender.
158
00:14:00,799 --> 00:14:01,639
É a Alice?
159
00:14:01,720 --> 00:14:03,799
A tua amiga alcoólica...
Eu não estou a acreditar nisto.
160
00:14:03,879 --> 00:14:06,720
Tu sabes o estado em que
eu a vi, no outro dia, em tribunal?
161
00:14:06,799 --> 00:14:08,840
Tu sabes o estado em que eu a vi?
Eu não estou a acreditar nisto!
162
00:14:08,919 --> 00:14:10,360
Eu não estou a acreditar nisto!
163
00:14:11,200 --> 00:14:13,000
Tu destruíste a nossa família.
164
00:14:13,679 --> 00:14:15,639
Tu parecia que tinhas
isto tudo planeado.
165
00:14:16,039 --> 00:14:18,679
Primeiro foi o nosso casamento,
agora são os miúdos.
166
00:14:18,759 --> 00:14:20,879
Tudo bem, mas sabes que mais,
também te digo uma coisa.
167
00:14:20,960 --> 00:14:22,440
Quando esta merda toda se resolver,
168
00:14:22,519 --> 00:14:25,159
tu nunca mais vais ver
os miúdos, nunca mais!
169
00:14:25,240 --> 00:14:27,159
Eu tiro-te os miúdos!
Eles vão morar comigo!
170
00:14:27,240 --> 00:14:29,399
O David e a Clara vão morar comigo!
E digo-te mais!
171
00:14:29,480 --> 00:14:31,399
Não quero saber se és juíza,
não quero saber se és mãe,
172
00:14:31,480 --> 00:14:33,440
se for preciso eu rapto-os!
173
00:14:36,279 --> 00:14:38,360
Vai te embora.
Vai! Foge!
174
00:14:55,120 --> 00:14:56,879
Obrigada, Sr. Guarda.
175
00:15:05,120 --> 00:15:06,080
Dormiste?
176
00:15:06,720 --> 00:15:07,639
Mal.
177
00:15:15,799 --> 00:15:17,879
Mas ao menos tratam-te bem?
178
00:15:21,440 --> 00:15:22,720
Ouve, David...
179
00:15:23,759 --> 00:15:25,960
Já ouviste falar na palavra álibi?
180
00:15:27,120 --> 00:15:29,320
Sim. Preciso de um?
181
00:15:30,279 --> 00:15:31,639
Todos precisamos.
182
00:15:32,320 --> 00:15:33,639
O álibi...
183
00:15:33,720 --> 00:15:37,000
...pode não ser uma desculpa,
pode ser uma resposta.
184
00:15:38,440 --> 00:15:39,440
Bom...
185
00:15:39,519 --> 00:15:41,559
Já sabemos o que aconteceu.
186
00:15:42,399 --> 00:15:45,440
Sabemos que foste tu que
o fizeste e também sabemos
187
00:15:45,519 --> 00:15:46,600
que foi um erro.
188
00:15:47,000 --> 00:15:49,399
Mas se tu contares em tribunal
tudo o que me disseste no carro
189
00:15:49,480 --> 00:15:52,399
vais parar vinte anos à prisão.
Estamos entendidos?
190
00:15:52,480 --> 00:15:55,120
- Mas se eu lhes explicar que foi tudo...
- Ouve!
191
00:15:55,200 --> 00:15:56,039
David!
192
00:15:56,120 --> 00:15:57,840
As coisas não funcionam assim.
193
00:15:58,200 --> 00:16:00,240
Já fizeste disparates
que cheguem.
194
00:16:01,840 --> 00:16:05,720
Eu vou-te dizer exatamente o que
tu tens de dizer em tribunal,
195
00:16:05,799 --> 00:16:08,720
e nem uma palavra a ninguém
196
00:16:09,039 --> 00:16:10,960
nem mesmo à advogada Joana.
197
00:16:11,360 --> 00:16:12,279
Percebes?
198
00:16:13,799 --> 00:16:14,720
Bom...
199
00:16:15,360 --> 00:16:18,159
Realmente foste
à sala de bilhares...
200
00:16:35,120 --> 00:16:36,799
As minhas desculpas,
eu pensei que...
201
00:16:36,879 --> 00:16:37,720
Não...
202
00:16:37,799 --> 00:16:40,399
Dra. Joana, está perfeitamente a tempo.
203
00:16:40,480 --> 00:16:43,120
Eu é que vim mais cedo para estar
aqui à conversa com o meu afilhado.
204
00:16:43,200 --> 00:16:47,919
Enfim, falar de futebol, das miúdas...
205
00:17:07,599 --> 00:17:08,519
Ana!
206
00:17:23,400 --> 00:17:25,039
A polícia precisa de alguma coisa?
207
00:17:25,119 --> 00:17:27,519
Não tem nada a ver com a polícia,
estou farto de te escrever...
208
00:17:28,079 --> 00:17:29,400
Tenho saudades tuas.
209
00:17:29,920 --> 00:17:32,440
- Queria ver-te.
- Não é altura para essas coisas.
210
00:17:33,680 --> 00:17:35,160
Acabaste de
prender o meu filho.
211
00:17:35,559 --> 00:17:37,039
Eu não podia
fazer outra coisa...
212
00:17:37,680 --> 00:17:39,079
Todos os indícios
indicam para...
213
00:17:39,160 --> 00:17:40,680
Eu não posso
discutir o caso contigo.
214
00:17:40,759 --> 00:17:43,599
- Mas eu prometo se eu...
- Está tudo bem. Está tudo certo.
215
00:17:44,880 --> 00:17:46,559
Fizeste o que tinhas a fazer.
216
00:17:47,799 --> 00:17:49,160
Eu não guardo ressentimentos.
217
00:17:49,240 --> 00:17:50,880
Se eu o pudesse evitar, evitava...
218
00:17:50,960 --> 00:17:52,759
Mas eu tenho uma responsabilidade
para com a vítima.
219
00:17:52,839 --> 00:17:54,880
E tu própria disseste,
temos que ser inflexíveis.
220
00:17:54,960 --> 00:17:56,720
A questão não é essa.
221
00:17:58,160 --> 00:18:00,799
A questão é que aquilo que
tivemos deixou de fazer sentido.
222
00:18:03,200 --> 00:18:04,480
Esquece o que aconteceu.
223
00:18:05,279 --> 00:18:06,240
Esqueço?
224
00:18:06,559 --> 00:18:08,279
Como é que queres
que eu me esqueça?
225
00:18:08,359 --> 00:18:09,799
Eu penso em ti a toda a hora.
226
00:18:10,200 --> 00:18:12,039
Todos os dias. Como é que
queres que me esqueça?
227
00:18:12,359 --> 00:18:13,920
Eu não gosto de ti.
228
00:18:14,720 --> 00:18:15,880
Está bem assim?
229
00:18:25,759 --> 00:18:27,799
Fecha o portão quando saíres.
230
00:21:04,960 --> 00:21:08,599
É verdade, meses depois,voltamos ao local do crime.
231
00:21:08,920 --> 00:21:12,640
Só que os primeiros suspeitossão agora testemunhas
232
00:21:12,960 --> 00:21:16,680
e o que era na altura umasimples testemunha passou a acusado.
233
00:21:16,759 --> 00:21:20,240
David Martins, filho da juízaAna Martins, figura conhecida da terra,
234
00:21:20,319 --> 00:21:25,200
é agora arguido num volte-face quecolocou esta pequena cidade em choque.
235
00:21:25,680 --> 00:21:27,519
O julgamento entraagora no segundo dia
236
00:21:27,599 --> 00:21:30,359
com o colectivo dejuízes a tentar reconstituir
237
00:21:30,440 --> 00:21:33,000
o que se passouna noite do crime.
238
00:21:34,200 --> 00:21:35,839
O que se passou naquela noite?
239
00:21:36,880 --> 00:21:38,160
Quem mente,
240
00:21:38,240 --> 00:21:40,200
quem diz a verdade?
241
00:21:40,880 --> 00:21:42,240
- Desculpe lá.
- Muito obrigada.
242
00:21:47,519 --> 00:21:49,599
Onde é que os
senhores estavam?
243
00:21:50,400 --> 00:21:51,400
Aqui mesmo.
244
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
E a vítima?
245
00:21:53,240 --> 00:21:54,799
Estava completamente vivo.
246
00:21:54,880 --> 00:21:56,319
Já nos disse isso.
247
00:21:57,960 --> 00:22:00,279
Nós fomos embora, para ali.
248
00:22:00,359 --> 00:22:02,519
E o André ficou aqui, deitado.
249
00:22:03,119 --> 00:22:05,160
Eu não percebo como é
que ele foi parar ali à frente.
250
00:22:05,480 --> 00:22:07,519
Mas onde é que vocês
estavam antes?
251
00:22:08,640 --> 00:22:10,119
Quando lhe começaram a bater.
252
00:22:10,440 --> 00:22:11,759
Estávamos ali mais para cima.
253
00:22:27,559 --> 00:22:28,880
Nós estávamos aqui,
254
00:22:28,960 --> 00:22:31,119
e o André fugiu por aí abaixo,
255
00:22:31,640 --> 00:22:33,640
até lá ao outro sítio,
onde nós estivemos antes.
256
00:22:34,480 --> 00:22:37,720
E depois, quando fomos
em direção à saída,
257
00:22:38,319 --> 00:22:40,960
eu vi o David a saltar...
258
00:22:41,920 --> 00:22:43,240
A saltar de onde?
259
00:22:43,319 --> 00:22:45,000
Dali.
260
00:22:45,519 --> 00:22:47,599
Dali? Daquela árvore?
Como se fosse um macaco?
261
00:22:47,680 --> 00:22:48,640
Oh Sra. Dra., não comece.
262
00:22:48,720 --> 00:22:50,079
O David aproximou-se dali.
263
00:22:50,160 --> 00:22:51,319
Oh Sr. Hugo Marcolino...
264
00:22:52,200 --> 00:22:53,519
Eu perguntei-lhe alguma coisa?
265
00:22:56,480 --> 00:22:58,680
Foi ali. Daquele muro.
266
00:23:11,240 --> 00:23:13,799
Meritíssimo, como vê
é impossível saltar o muro.
267
00:23:13,880 --> 00:23:17,680
Nem este jovem consegue e
tem cerca de mais 20 cm que o David.
268
00:23:17,759 --> 00:23:20,599
Os testemunhos são pura
e simplesmente mentira!
269
00:23:20,680 --> 00:23:22,039
Sra. Dra., mais contenção.
270
00:23:22,440 --> 00:23:24,480
Sr. Dr., mas não existe nada!
271
00:23:24,920 --> 00:23:27,640
A acusação feita pelo
então arguido António José
272
00:23:27,720 --> 00:23:30,079
de que o David terá entrado
no parque através do muro,
273
00:23:30,160 --> 00:23:32,359
é evidentemente e
fisicamente falsa.
274
00:23:32,680 --> 00:23:35,640
E a mim espanta-me que um
representante do Ministério Público,
275
00:23:35,720 --> 00:23:40,319
possa embarcar como uma criança
ingénua, nesta tese do vigário.
276
00:23:40,759 --> 00:23:44,559
Sra. Dra., guarde esse tipo de
argumentos para as alegações.
277
00:23:44,640 --> 00:23:46,960
Com o passar do tempo é possível
que haja falhas de memória
278
00:23:47,039 --> 00:23:48,920
quanto ao local preciso de entrada.
279
00:23:49,240 --> 00:23:51,119
- Mas as testemunhas são credíveis.
- Sim!
280
00:23:51,200 --> 00:23:53,079
E o David entrou no
parque de quê? De balão!
281
00:23:53,160 --> 00:23:54,599
- Doutora...
- Os jovens é que não se lembram.
282
00:23:54,680 --> 00:23:56,200
Lá está, falhas de
memória como alega.
283
00:23:56,279 --> 00:23:57,200
Sra. Dra., isso é um disparate.
284
00:23:58,240 --> 00:23:59,160
Meritíssimo, perdoará.
285
00:24:08,039 --> 00:24:08,960
Inês,
286
00:24:09,400 --> 00:24:11,039
agradeço-lhe o testemunho.
287
00:24:11,119 --> 00:24:14,759
Não era intenção do Ministério Público
trazê-la para dentro deste caso.
288
00:24:14,839 --> 00:24:18,359
Mas relembro-lhe que está sob
juramento e que tem de falar verdade.
289
00:24:18,799 --> 00:24:19,720
Sim.
290
00:24:21,119 --> 00:24:23,720
Há alguma coisa que a force
a dizer o que não quer?
291
00:24:28,839 --> 00:24:30,799
Eu posso perguntar
quem é o senhor?
292
00:24:30,880 --> 00:24:32,119
- Eu?
- Sim.
293
00:24:32,200 --> 00:24:33,400
É o meu pai.
294
00:24:34,559 --> 00:24:36,680
A presença dele intimida-a?
295
00:24:37,720 --> 00:24:38,720
Não...
296
00:24:38,799 --> 00:24:40,559
Meritíssimo, a mim parece me evidente
297
00:24:40,640 --> 00:24:42,359
que a presença do pai
pode limitar de alguma forma...
298
00:24:42,440 --> 00:24:44,400
A testemunha já disse que não.
299
00:24:45,960 --> 00:24:48,279
- Prossiga Sr. Dr.
- Obrigado, Meritíssimo.
300
00:24:50,440 --> 00:24:52,640
Após falso testemunho
301
00:24:52,720 --> 00:24:55,559
prestado no julgamento anterior,
a que a Inês assistiu,
302
00:24:56,160 --> 00:24:58,920
o arguido foi interrogado
pela Polícia Judiciária.
303
00:24:59,000 --> 00:25:01,240
E de acordo com a transcrição,
304
00:25:01,319 --> 00:25:04,079
terá afirmado que na noite do crime
se terá encontrado consigo,
305
00:25:04,160 --> 00:25:07,119
à porta da sala de
bilhares "Rookies", às 23h30,
306
00:25:07,480 --> 00:25:09,519
e que terá passado
toda a noite consigo.
307
00:25:09,599 --> 00:25:10,920
Ora, isto...
308
00:25:11,000 --> 00:25:14,079
No dia do homicídio, a 10 de Maio de 2019.
309
00:25:14,759 --> 00:25:18,240
A Inês confirma que foi chamada
a testemunhar à Polícia Judiciária
310
00:25:18,319 --> 00:25:20,279
a confirmar o testemunho do arguido?
311
00:25:21,640 --> 00:25:22,640
Sim...
312
00:25:22,720 --> 00:25:24,839
Ora, eu tenho aqui a
transcrição do seu testemunho.
313
00:25:26,240 --> 00:25:27,400
De 4 de Outubro.
314
00:25:28,039 --> 00:25:29,880
Lembra-se do que
disse naquele dia?
315
00:25:29,960 --> 00:25:30,880
Acho que sim...
316
00:25:31,200 --> 00:25:34,039
A Inês lembra-se que inicialmente
confirmou o testemunho do seu namorado?
317
00:25:34,119 --> 00:25:37,640
Meritíssimo, o Sr. Procurador está
claramente a tentar orientar a testemunha!
318
00:25:37,720 --> 00:25:40,119
Meritíssimo, o testemunho está
transcrito no processo.
319
00:25:40,599 --> 00:25:41,880
E passo a citar.
320
00:25:45,880 --> 00:25:48,880
"Confirma que esteve com
o David nessa noite?"
321
00:25:49,319 --> 00:25:50,240
"Sim"
322
00:25:50,759 --> 00:25:52,000
"Por volta de que horas?"
323
00:25:52,440 --> 00:25:55,599
"Era 11h30 da noite.
Encontramo-nos à porta do Rookies."
324
00:25:56,119 --> 00:25:57,519
"Como é que tem
a certeza da hora?"
325
00:25:57,599 --> 00:25:59,400
"Olhei para o telemóvel
quando cheguei."
326
00:25:59,480 --> 00:26:02,119
Isto não são histórias da carochinha,
isto são factos, Doutora!
327
00:26:02,200 --> 00:26:03,720
- Factos!
- Pode continuar.
328
00:26:03,799 --> 00:26:04,799
E volto a repetir.
329
00:26:04,880 --> 00:26:07,920
A Inês lembra-se que inicialmente
confirmou o testemunho do seu namorado?
330
00:26:09,240 --> 00:26:10,240
Sim.
331
00:26:10,319 --> 00:26:13,359
E depois, confrontada
com detalhes dessa noite,
332
00:26:13,839 --> 00:26:14,839
atrapalhou-se
333
00:26:15,160 --> 00:26:17,480
e admitiu não ter estado
com o seu namorado.
334
00:26:18,079 --> 00:26:19,599
É verdade ou não
335
00:26:19,920 --> 00:26:22,960
que admitiu que afinal nessa noite
não esteve com o seu namorado?
336
00:26:24,519 --> 00:26:27,720
Esteve ou não esteve com
o arguido na noite do crime?
337
00:26:30,039 --> 00:26:31,319
Não. Não estive...
338
00:26:31,400 --> 00:26:33,240
O que me incomoda...
339
00:26:33,680 --> 00:26:37,039
O que eu não consigo entender
é o que a fez mentir inicialmente...
340
00:26:37,119 --> 00:26:39,160
- Sr. Procurador!
- Sr. Dr. não interrompa.
341
00:26:39,240 --> 00:26:40,240
Eu quero ouvir.
342
00:26:40,319 --> 00:26:43,519
O arguido David, seu namorado,
343
00:26:43,599 --> 00:26:46,839
pediu-lhe para prestar falso
testemunho à polícia judiciária
344
00:26:46,920 --> 00:26:48,599
a dizer que esteve
com ele nessa noite?
345
00:26:49,200 --> 00:26:50,119
Sim ou não?
346
00:26:57,400 --> 00:26:59,640
- Sim, mas ele não queria...
- É tudo. É tudo, Meritíssimo.
347
00:26:59,720 --> 00:27:01,119
Não tenho mais
nada a acrescentar.
348
00:27:01,759 --> 00:27:03,799
A Doutora quer
fazer alguma pergunta?
349
00:27:05,200 --> 00:27:06,799
Claro, Meritíssimo.
350
00:27:10,599 --> 00:27:11,559
Inês...
351
00:27:13,400 --> 00:27:19,359
Desculpe, mas eu vou ter de lhe fazer
algumas perguntas mais delicadas.
352
00:27:21,599 --> 00:27:24,960
A Inês alguma vez
passou uma noite inteira...
353
00:27:26,359 --> 00:27:27,640
...com o David?
354
00:27:27,720 --> 00:27:29,000
Meritíssimo, a pergunta
não tem relevância.
355
00:27:29,079 --> 00:27:32,039
A testemunha acaba de confirmar que não
esteve com o arguido na noite do crime.
356
00:27:32,119 --> 00:27:34,039
Eu confesso que não entendo
a pertinência da pergunta.
357
00:27:34,119 --> 00:27:36,319
Estou a tentar esclarecer alguma
confusão que possa haver...
358
00:27:36,400 --> 00:27:37,599
O relato da testemunha é claro.
359
00:27:37,680 --> 00:27:38,839
Não esteve com o arguido
na noite do crime.
360
00:27:38,920 --> 00:27:40,519
O arguido pediu-lhe
para mentir à polícia.
361
00:27:40,920 --> 00:27:43,599
E eu não vou deixar que continue
nessa linha de interrogatório.
362
00:27:43,920 --> 00:27:47,119
Ainda para mais à custa da devassa
da privacidade de uma menor.
363
00:27:47,559 --> 00:27:48,720
Tem mais alguma pergunta?
364
00:27:49,039 --> 00:27:51,160
Não, obrigada.
365
00:28:42,960 --> 00:28:44,240
Está bom.
366
00:28:54,400 --> 00:28:55,680
O pai disse que vinha.
367
00:28:59,839 --> 00:29:00,759
Não veio.
368
00:29:03,039 --> 00:29:04,279
Mas eu estou aqui...
369
00:29:06,480 --> 00:29:07,640
É estranho não é?
370
00:29:22,039 --> 00:29:23,720
O que é que achas
que me vai acontecer?
371
00:29:26,640 --> 00:29:27,839
Não sei.
372
00:29:36,160 --> 00:29:37,599
Eu tinha tantos planos...
373
00:29:41,759 --> 00:29:43,880
Ir estudar para Lisboa,
tocar violoncelo.
374
00:29:49,720 --> 00:29:51,319
Tanta coisa que queria fazer...
375
00:29:57,319 --> 00:29:58,960
Parece-me tudo tão longe.
376
00:30:14,839 --> 00:30:17,240
- Mãe, tu conheces-me...
- Eu conhecia-te.
377
00:30:20,839 --> 00:30:22,680
Agora já não sei.
378
00:30:24,720 --> 00:30:26,839
Eu não consigo entender.
379
00:30:26,920 --> 00:30:28,319
Foi um acidente, mãe.
380
00:30:28,400 --> 00:30:29,640
E as sapatilhas?
381
00:30:32,480 --> 00:30:33,920
Também foi um acidente?
382
00:30:39,279 --> 00:30:41,559
Porque é que tu roubaste
as sapatilhas do rapaz?
383
00:30:41,640 --> 00:30:43,119
Foi um erro, mãe.
384
00:30:44,319 --> 00:30:46,720
Mãe, mãe, mamã,
por favor ajuda-me.
385
00:30:50,079 --> 00:30:52,119
Eu não quero passar
o resto da minha vida aqui.
386
00:30:55,400 --> 00:30:56,480
Por favor.
387
00:31:02,119 --> 00:31:03,400
Quantos morangosé que já temos?
388
00:31:07,359 --> 00:31:08,400
Sete.
389
00:31:08,799 --> 00:31:10,160
- Sete?- Espera...
390
00:31:16,039 --> 00:31:17,400
Santinho!
391
00:31:18,119 --> 00:31:20,680
- Sete.-Sete!
392
00:31:40,720 --> 00:31:43,279
Estão a ver. Ah, cáestamos todos, muito bem.
393
00:31:44,319 --> 00:31:45,559
Estamos todos?
394
00:31:45,640 --> 00:31:48,920
- Muito bem. David anda para aqui.- David, anda cá, anda cá.
395
00:31:49,680 --> 00:31:52,079
Onde vão osmeus principezinhos?
396
00:31:52,160 --> 00:31:54,920
- Nós vamos por ali.- Consegues saltar?
397
00:34:56,639 --> 00:34:58,039
Boa noite.
398
00:34:59,159 --> 00:35:01,960
A polícia devia ir ao jardim municipal
eu ouvi gritos.
399
00:35:03,719 --> 00:35:05,760
Perto da casa do guarda.
400
00:35:41,440 --> 00:35:44,599
Os três primeiros agressores
deixaram-no estendido no chão
401
00:35:44,679 --> 00:35:46,400
muito maltratado.
402
00:35:46,480 --> 00:35:48,920
Ferido a murro e
a pontapé, mas vivo.
403
00:35:49,880 --> 00:35:50,960
Vivo.
404
00:35:52,039 --> 00:35:53,039
Levaram-lhe a carteira.
405
00:35:53,119 --> 00:35:55,360
Aliás, que mais tarde é
encontrada no bar Mourita.
406
00:35:55,440 --> 00:35:57,639
Mas os ténis quem
levou foi outra pessoa.
407
00:35:57,719 --> 00:35:59,320
Mas quanto a isso já lá vamos.
408
00:36:01,039 --> 00:36:03,280
O jovem André foi
espancado aqui,
409
00:36:04,119 --> 00:36:05,639
nesta zona lamacenta.
410
00:36:06,199 --> 00:36:07,639
Temos aqui
pegadas dos quatro.
411
00:36:07,719 --> 00:36:10,719
Inclusive dos três agressores
a abandonarem o local.
412
00:36:11,840 --> 00:36:13,679
Depois disso, o jovem
André levantou-se,
413
00:36:13,760 --> 00:36:17,159
e a muito custo
cambaleando veio até aqui.
414
00:36:18,719 --> 00:36:19,920
Está sozinho.
415
00:36:21,800 --> 00:36:24,920
Sabemos disso porque nesta área só
temos pegadas do guarda do jardim,
416
00:36:25,000 --> 00:36:26,480
que encontra o
corpo pela manhã,
417
00:36:26,559 --> 00:36:29,280
e do próprio André,
ainda calçado com ténis,
418
00:36:29,360 --> 00:36:31,320
quando é encontrado
o corpo já não os tem.
419
00:36:32,320 --> 00:36:35,960
Isso leva-nos a concluir que o assassino
só se pode ter aproximado por uma zona.
420
00:36:36,639 --> 00:36:38,639
Por aqui, onde a relva é mais densa,
421
00:36:38,719 --> 00:36:40,440
daí não ter deixado pegadas.
422
00:36:41,000 --> 00:36:45,079
Ter-se-á o André assustado
com esta nova aproximação?
423
00:36:46,400 --> 00:36:48,800
Bom, o que se passa
entre o André e o assassino
424
00:36:48,880 --> 00:36:51,039
só podemos especular
e pouco interessa.
425
00:36:51,559 --> 00:36:53,719
O que interessa é a tragédia final.
426
00:36:55,199 --> 00:36:58,000
O atacante com um
objecto metálico e cortante
427
00:36:58,079 --> 00:37:01,159
ter-lhe-á cortado
a jugular até à morte.
428
00:37:02,079 --> 00:37:04,400
Depois ter-lhe-á tirado
os sapatos, os sapatos ténis,
429
00:37:05,159 --> 00:37:07,199
e abandonado o local.
430
00:37:08,199 --> 00:37:10,039
Acreditamos que esse atacante
431
00:37:10,679 --> 00:37:13,239
é o jovem arguido aqui presente.
432
00:37:28,679 --> 00:37:31,519
- Meritíssimo, se me permite.
- Faz favor, Sr. Procurador.
433
00:37:32,960 --> 00:37:34,199
Sr. Inspector Mário,
434
00:37:34,280 --> 00:37:36,400
na sua opinião, qual
foi o móbil do crime?
435
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
Tudo aponta para os ténis.
436
00:37:38,519 --> 00:37:42,280
Para nós pode nos parecer pouco
compreensível e até inconcebível,
437
00:37:42,360 --> 00:37:43,960
mas para miúdos
com idade do arguido,
438
00:37:44,320 --> 00:37:45,679
os ténis têm muita importância.
439
00:37:46,320 --> 00:37:49,039
Conferem estatuto, prestígio social.
440
00:37:49,480 --> 00:37:53,000
E estes, particularmente,
valiam mais de 600 euros.
441
00:37:55,920 --> 00:37:58,119
Quer fazer mais
perguntas, Sr. Procurador?
442
00:37:58,519 --> 00:38:00,440
Por agora não,
Meritíssimo, obrigado.
443
00:38:00,519 --> 00:38:02,400
Dra. Alice, quer fazer
as suas perguntas?
444
00:38:03,320 --> 00:38:04,639
Muito obrigada, Meritíssimo.
445
00:38:06,719 --> 00:38:08,119
Inspector Mário...
446
00:38:10,159 --> 00:38:13,440
Como é que explica a
acusação ao jovem David?
447
00:38:14,000 --> 00:38:15,440
Pelos factos que recolhemos.
448
00:38:15,840 --> 00:38:16,960
Factos?
449
00:38:17,519 --> 00:38:19,559
Mas também não
tinha factos quando acusou,
450
00:38:19,639 --> 00:38:21,440
pelo mesmo crime,
três outros jovens?
451
00:38:21,519 --> 00:38:23,239
Sim, mas entretanto,
surgiram novos dados.
452
00:38:23,320 --> 00:38:24,559
Ah pois, surgiram.
453
00:38:24,639 --> 00:38:26,920
Ou melhor, primeiro desapareceram.
454
00:38:27,000 --> 00:38:29,079
Onde é que está por
exemplo a arma do crime?
455
00:38:29,599 --> 00:38:32,320
- Por enquanto, não sabemos.
- Por enquanto...
456
00:38:33,360 --> 00:38:35,400
E os ténis da vítima?
457
00:38:35,880 --> 00:38:36,960
Não sabemos também.
458
00:38:37,039 --> 00:38:39,119
Inspector Mário, não sabe muita coisa.
459
00:38:39,199 --> 00:38:42,679
Mas tem a certeza absoluta
que o meu constituinte é o culpado.
460
00:38:43,159 --> 00:38:46,639
Eu queria recordar-lhe já agora,
que uma investigação policial
461
00:38:46,719 --> 00:38:49,400
não é propriamente estar
de espingarda na mão
462
00:38:49,480 --> 00:38:50,960
dentro de uma barraquinha de feira,
463
00:38:51,039 --> 00:38:53,280
a atirar ao calhas
para qualquer alvo.
464
00:38:53,360 --> 00:38:55,480
- Isto não é uma caça aos patos!
- Sr. Dra., advirto-a
465
00:38:55,559 --> 00:38:57,559
que não pode falar assim com uma
testemunha que está a responder.
466
00:38:57,639 --> 00:38:58,920
Meritíssimo, não posso eu...
467
00:39:00,679 --> 00:39:02,159
...nem pode ninguém.
468
00:39:02,840 --> 00:39:04,719
Não é verdade, Sr. Inspector,
469
00:39:04,800 --> 00:39:08,039
que depois do falhanço da
acusação contra os três jovens,
470
00:39:08,119 --> 00:39:10,880
com base na sua
investigação miserável,
471
00:39:10,960 --> 00:39:13,840
tentou interrogar num jardim
público, o meu cliente,
472
00:39:13,920 --> 00:39:16,559
tirando-lhe qualquer
hipótese de defesa?
473
00:39:16,639 --> 00:39:20,800
Coisa, aliás, testemunhada
por uma pessoa aqui, em tribunal?
474
00:39:26,880 --> 00:39:28,320
Não, não é verdade.
475
00:39:28,920 --> 00:39:32,960
Não é verdade, que tentou
amedrontar e condicionar
476
00:39:33,559 --> 00:39:38,760
o meu constituinte para disfarçar
o fracasso da sua miserável investigação?
477
00:39:38,840 --> 00:39:39,760
Não.
478
00:39:40,280 --> 00:39:41,199
Não é verdade.
479
00:39:42,880 --> 00:39:44,880
Isso é uma má
interpretação dos factos.
480
00:39:46,320 --> 00:39:48,320
Foi o arguido que veio ter comigo.
481
00:39:49,199 --> 00:39:52,440
E protegi os seus direitos,
impedindo-o de falar.
482
00:39:52,960 --> 00:39:55,000
Recordo-o que está sob juramento.
483
00:39:55,079 --> 00:39:57,320
Pois estou, e digo a verdade.
484
00:39:59,039 --> 00:40:01,400
O rapaz veio ter comigo
e eu impedi-o de falar.
485
00:40:01,480 --> 00:40:02,480
Meus senhores...
486
00:40:02,559 --> 00:40:04,440
o que nos levou a
concluir que o arguido
487
00:40:04,519 --> 00:40:06,440
tinha que ser investigado
e depois incriminado,
488
00:40:06,519 --> 00:40:08,559
foi a sucessão de novos factos.
489
00:40:09,199 --> 00:40:10,400
O facto de ter mentido
490
00:40:10,480 --> 00:40:12,400
sobre ter estado nos
bilhares, na noite do crime.
491
00:40:12,480 --> 00:40:14,679
O facto de ter mentido sobre
ter estado com a namorada,
492
00:40:14,760 --> 00:40:15,760
na hora do crime.
493
00:40:15,840 --> 00:40:18,599
E o facto de termos encontrado
em sua casa, no seu quarto,
494
00:40:18,679 --> 00:40:22,079
um catálogo de sapatilhas
com um modelo marcado a cor...
495
00:40:22,159 --> 00:40:26,559
modelo esse exatamente igual, ao
que desapareceu dos pés da vítima.
496
00:40:27,360 --> 00:40:29,760
E nesse mesmo catálogo,
ao lado desse modelo, um poema...
497
00:40:29,840 --> 00:40:31,639
Um poema de amor de Mário Cesariny
498
00:40:31,719 --> 00:40:33,400
escrito pelo mão da própria vítima.
499
00:40:33,480 --> 00:40:35,599
Estes são os factos.
500
00:40:36,519 --> 00:40:39,079
"Em todas as ruas te encontro,
501
00:40:39,159 --> 00:40:41,039
E em todas as ruas te perco".
502
00:40:41,119 --> 00:40:41,920
Exatamente.
503
00:40:42,000 --> 00:40:46,719
Mas quem está bastante perdido,
ao que parece, é o Inspector Mário.
504
00:40:47,800 --> 00:40:48,719
Sr. Inspector,
505
00:40:49,039 --> 00:40:51,800
já demonstrámos, aqui em tribunal,
que o jovem Tozé
506
00:40:51,880 --> 00:40:56,719
não pode ter visto o jovem David
entrar por aquela parte do jardim...
507
00:40:56,800 --> 00:40:58,440
Sim, mas isso não quer
dizer que ele não estivesse lá.
508
00:40:58,519 --> 00:41:01,639
O Sr. Inspetor, está aqui
para responder a perguntas.
509
00:41:01,719 --> 00:41:04,320
Eu pedia-lhe que se
cingisse às respostas.
510
00:41:05,320 --> 00:41:07,679
Quanto aos ténis
serem o móbil do crime...
511
00:41:07,760 --> 00:41:11,559
Parece-lhe razoável que um filho
de uma juíza e de um procurador,
512
00:41:11,639 --> 00:41:15,559
família com recursos acima da média,
precisasse de roubar uns ténis,
513
00:41:15,639 --> 00:41:17,400
ténis esses que nem podia usar,
514
00:41:17,480 --> 00:41:21,159
por estarmos, como sabe, numa terra
pequena, onde toda a gente se conhece?
515
00:41:22,559 --> 00:41:23,679
Sra. Doutora...
516
00:41:24,320 --> 00:41:25,400
Eu na minha profissão,
517
00:41:25,480 --> 00:41:28,639
passo a vida a lidar com coisas que
não fazem sentido, mas que existem.
518
00:41:30,440 --> 00:41:31,360
Aliás...
519
00:41:32,239 --> 00:41:36,679
Estamos aqui todos hoje, nesta terra
pacata, pacífica e pequena, como diz,
520
00:41:37,159 --> 00:41:39,320
porque um jovem de 17 anos,
na flor da idade,
521
00:41:39,639 --> 00:41:41,400
foi espancado depois morto.
522
00:41:42,440 --> 00:41:44,480
Haverá algo mais
absurdo do que isto?
523
00:41:55,519 --> 00:41:57,000
Quanto ao poema...
524
00:41:57,639 --> 00:41:59,440
De amor, como sugere,
525
00:42:01,880 --> 00:42:03,440
está a insinuar
526
00:42:04,320 --> 00:42:08,159
que a vítima tinha uma relação
homossexual com o arguido?
527
00:42:08,760 --> 00:42:09,679
Não.
528
00:42:10,159 --> 00:42:12,639
Mas acredito que a vítima
gostava do arguido.
529
00:42:14,360 --> 00:42:17,599
Às vezes apaixonamo-nos
pela pessoa errada.
530
00:42:26,639 --> 00:42:27,719
Não fui eu.
531
00:42:28,320 --> 00:42:30,039
Não estive dentro
do jardim sequer.
532
00:42:32,119 --> 00:42:34,239
Sr. arguido, pela última vez...
533
00:42:34,639 --> 00:42:36,480
Para onde é que foi ao
sair do bar na noite fatal?
534
00:42:36,559 --> 00:42:41,400
É que tem sido difícil ouvir tanta versão
em que as coisas já não fazem sentido.
535
00:42:49,239 --> 00:42:50,559
Eu conto tudo.
536
00:42:52,840 --> 00:42:54,480
Confessa o crime?
537
00:43:00,280 --> 00:43:01,199
Não.
538
00:43:01,760 --> 00:43:03,679
Meti-me na mota e
fui directo para casa.
539
00:43:08,119 --> 00:43:09,760
Porque é que não
disse isso logo?
540
00:43:10,519 --> 00:43:12,239
No primeiro julgamento,
assustei-me.
541
00:43:13,000 --> 00:43:14,639
Só me queria afastar
do local do crime.
542
00:43:14,719 --> 00:43:15,840
Menti.
543
00:43:15,920 --> 00:43:17,679
Depois fui chamado
para a Polícia Judiciária.
544
00:43:19,199 --> 00:43:21,559
Eu já tinha metido a minha mãe em
apuros com o primeiro julgamento,
545
00:43:21,639 --> 00:43:23,280
e não a queria envolver mais.
546
00:43:23,679 --> 00:43:25,320
Ela sofreu muito da primeira vez.
547
00:43:28,079 --> 00:43:30,840
Mas a verdade é que ela viu-me
a entrar em casa nessa noite.
548
00:43:39,599 --> 00:43:40,800
Explique lá isso das horas.
549
00:43:41,159 --> 00:43:43,840
Eu saí da sala de bilhares
por volta das 23h30.
550
00:43:44,920 --> 00:43:47,719
Depois meti-me na mota e cheguei
a casa mais ou menos à meia noite.
551
00:43:48,639 --> 00:43:49,719
Sei disto porque...
552
00:43:50,039 --> 00:43:53,559
A minha mãe estava a começar a ver
o jornal da meia noite na televisão.
553
00:43:55,159 --> 00:43:56,079
Ela viu-me.
554
00:43:56,440 --> 00:43:58,039
Pode confirmar as
horas a que cheguei.
555
00:43:58,559 --> 00:44:01,599
E quanto tempo demora da
sala de bilhares a sua casa?
556
00:44:02,079 --> 00:44:03,519
Cerca de trinta minutos.
557
00:44:04,400 --> 00:44:05,320
Não podia ser ele!
558
00:44:06,360 --> 00:44:07,360
Não havia tempo.
559
00:44:07,440 --> 00:44:08,440
Dra. Alice!
560
00:44:10,239 --> 00:44:15,119
O senhor arguido sabe que poderei
comprovar a sua versão dos acontecimentos
561
00:44:15,880 --> 00:44:16,880
junto da sua mãe?
562
00:44:16,960 --> 00:44:17,880
Sim, eu sei.
563
00:44:26,079 --> 00:44:27,519
Nesse caso, Meritíssimo,
564
00:44:28,119 --> 00:44:30,920
e correndo o risco de esgotar
a paciência deste tribunal,
565
00:44:31,519 --> 00:44:34,400
ver-me-ei obrigado a convocar
outra testemunha sob juramento
566
00:44:34,480 --> 00:44:36,559
ainda que essa testemunha
esteja presente aqui na sala.
567
00:44:36,920 --> 00:44:39,400
Sei que não é proverbial, nem
porventura cumpre os requisitos
568
00:44:39,480 --> 00:44:43,360
do Código de Processo Penal,
mas terei de pedir a vossa excelência
569
00:44:43,440 --> 00:44:47,880
em nome da descoberta de toda a
verdade sobre este crime horroroso,
570
00:44:47,960 --> 00:44:50,480
a autorização para chamar
ao banco das testemunhas...
571
00:45:39,679 --> 00:45:41,840
Atenção a todos os presentes.
572
00:45:42,280 --> 00:45:44,719
Peço a maior calma e
silêncio para a informação
573
00:45:44,800 --> 00:45:46,480
que o tribunal acaba de receber.
574
00:45:47,599 --> 00:45:48,920
A PSP
575
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
numa acção de busca de eventuais actos
de vandalismo no jardim municipal
576
00:45:53,679 --> 00:45:56,119
descobriu esta madrugada,
escondidas na casa do guarda,
577
00:45:56,559 --> 00:45:58,400
primeiro suspeito deste homicídio,
578
00:45:59,599 --> 00:46:03,320
a arma do crime e as
sapatilhas roubadas à vítima.
579
00:46:03,840 --> 00:46:08,039
Obviamente, esta informação
obriga-nos a reavaliar todo o processo
580
00:46:08,679 --> 00:46:10,039
e a ponderar
581
00:46:10,119 --> 00:46:15,880
o eventual envolvimento do guarda,
entretanto falecido, no homicídio.
582
00:46:15,960 --> 00:46:17,920
Silêncio, na sala!
583
00:46:19,079 --> 00:46:23,000
Obviamente, o tribunal
suspende os trabalhos
584
00:46:23,079 --> 00:46:27,800
e o arguido David ficará em liberdade
até tudo ficar devidamente esclarecido.
585
00:46:28,639 --> 00:46:31,719
Sr. David Martins,
poderá voltar para casa,
586
00:46:31,800 --> 00:46:34,800
mediante termo de identidade e residência.
587
00:46:37,239 --> 00:46:39,719
Está encerrada a sessão.
588
00:47:08,239 --> 00:47:11,679
Novo e inacreditávelvolte-face no caso!
589
00:47:11,760 --> 00:47:15,880
A arma do crime e os ténis foram
hoje descobertos no jardim municipal,
590
00:47:15,960 --> 00:47:17,840
num espaço que
pertencia ao guarda
591
00:47:17,920 --> 00:47:20,039
falecido há poucas semanas
num acidente de mota,
592
00:47:20,119 --> 00:47:21,719
sob o efeito do álcool.
593
00:47:21,800 --> 00:47:25,360
Numa busca acidental e não previstada polícia num recanto secreto,
594
00:47:25,440 --> 00:47:27,840
de repente voltatudo à estaca zero.
595
00:47:27,920 --> 00:47:31,199
O primeiro suspeito, o conhecidocriminoso Manitas de Lata,
596
00:47:31,280 --> 00:47:35,000
dono de um infindável historial decrimes violentos por todo o país
597
00:47:35,079 --> 00:47:39,199
volta a ser considerado oprincipal suspeito de homicídio.
598
00:47:39,280 --> 00:47:42,400
Terá sido ele o mais queprovável homicida do jovem André
599
00:47:42,480 --> 00:47:45,880
tendo agora a polícia finalmenteem sua posse a arma do crime.
600
00:47:45,960 --> 00:47:46,800
É uma vergonha.
601
00:47:46,880 --> 00:47:50,400
Espero sinceramente que a partir de
agora deixem o pobre David em paz,
602
00:47:51,039 --> 00:47:53,639
porque isto foi umaclara falha do sistema.
603
00:47:55,679 --> 00:47:57,679
David! Clara!
604
00:47:58,440 --> 00:48:00,760
Já chega, Vítor!
Já chega.
605
00:48:01,639 --> 00:48:02,760
Acabou!
606
00:48:04,639 --> 00:48:05,760
Acabou.
607
00:48:06,800 --> 00:48:07,920
Vamos embora.
608
00:48:18,400 --> 00:48:21,920
Eu devia estar contente
com isto, mas não estou.
609
00:48:24,760 --> 00:48:26,599
Habituas-te.
610
00:48:28,280 --> 00:48:32,440
Mas não me deixes sozinha esta noite,
ou eu juro que volto a beber.
611
00:49:49,159 --> 00:49:50,960
A vida....
612
00:49:51,880 --> 00:49:54,880
é o que a gente faz dela...
613
00:49:55,480 --> 00:49:56,840
com o que pode.
614
00:50:06,400 --> 00:50:09,119
Cheira bem o seu jardim.
615
00:50:09,960 --> 00:50:11,199
Glicínias...
616
00:50:11,639 --> 00:50:13,400
Rosas... Isto...
617
00:50:14,039 --> 00:50:15,480
Isto é o quê?
618
00:50:17,000 --> 00:50:19,599
- Petúnias.
- Petúnias!
619
00:50:30,880 --> 00:50:32,199
Ana...
620
00:50:33,639 --> 00:50:35,719
Eu estou a
pensar reformar-me
621
00:50:37,559 --> 00:50:40,519
e gostava que a Ana
voltasse para o seu posto.
622
00:50:41,480 --> 00:50:44,880
Esta terra precisa
de homens e mulheres,
623
00:50:45,639 --> 00:50:47,920
bons juizes e juízas.
624
00:50:48,400 --> 00:50:49,800
Pessoas boas.
625
00:50:52,719 --> 00:50:54,840
Não quero...
626
00:50:55,639 --> 00:50:57,559
Nem posso regressar. Eu...
627
00:50:59,119 --> 00:51:02,360
Nem tenho a certeza
que seja uma boa pessoa.
628
00:51:03,239 --> 00:51:05,639
Sou só alguém que sempre...
629
00:51:07,079 --> 00:51:09,840
que quase sempre tentou
fazer o que estava certo...
630
00:51:10,760 --> 00:51:13,320
Ou menos errado.
631
00:51:14,599 --> 00:51:16,039
Eu...
632
00:51:17,079 --> 00:51:18,519
Gosto de flores.
633
00:51:18,960 --> 00:51:22,760
Enche-se o tribunal de flores.
634
00:51:31,239 --> 00:51:33,440
É o David?
635
00:51:46,559 --> 00:51:48,159
É.
636
00:51:49,079 --> 00:51:51,039
É o meu filho.
45921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.