All language subtitles for Causa Própria S01 E07 - Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,079 --> 00:00:49,200 Sim? 2 00:00:49,280 --> 00:00:52,000 Já percebi sobre o que é que vocês estavam a falar ontem à noite. 3 00:00:52,600 --> 00:00:54,079 Como assim? Não estou a perceber. 4 00:00:54,159 --> 00:00:56,320 Com o sono com que estava, nem dei os parabéns ao David. 5 00:00:56,399 --> 00:00:58,600 E esqueci-me de comprar a prenda! Podes-me levar? 6 00:00:59,560 --> 00:01:01,200 Quanto ao bolo: chocolate! 7 00:01:01,280 --> 00:01:02,200 Tchau! 8 00:02:40,159 --> 00:02:41,960 Quero que faça alguma coisa, Doutora. 9 00:02:42,039 --> 00:02:44,439 Porque esta mulher quer acabar comigo, quer dar comigo em doido. 10 00:02:44,520 --> 00:02:47,199 Ela estava a dizer ao banana do marido, 11 00:02:47,280 --> 00:02:50,319 que eu era um cabrão de um caloteiro, 12 00:02:50,400 --> 00:02:52,159 porque não pagava as quotas do condomínio. 13 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 As quotas do condomínio? Se há coisa que eu pago 14 00:02:54,639 --> 00:02:57,319 são as quotas do condomínio, Doutora! 15 00:02:57,400 --> 00:02:59,240 Mas eu gravei... 16 00:03:00,919 --> 00:03:01,919 Eu gravei! 17 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Mas não pode gravar conversas privadas, isso não é válido como prova. 18 00:03:07,159 --> 00:03:08,080 Ok. 19 00:03:08,680 --> 00:03:10,319 Gravação não serve... 20 00:03:10,400 --> 00:03:13,680 Mas eu tenho aqui uma prova material conclusiva. 21 00:03:14,159 --> 00:03:16,479 E a polícia é testemunha. 22 00:03:17,719 --> 00:03:19,800 Faça o obséquio de cheirar. 23 00:03:20,319 --> 00:03:22,520 Diga-me o senhor o que é, por favor. 24 00:03:22,960 --> 00:03:24,199 Com certeza. 25 00:03:32,000 --> 00:03:37,400 Faz ideia do que é que é esta mancha amarela, esta nódoa? 26 00:03:37,919 --> 00:03:39,319 Faz ideia? 27 00:03:39,400 --> 00:03:41,759 Chichi de cão! 28 00:03:42,120 --> 00:03:46,159 Chichi de cão na toalha de linho bordada à mão pela minha mãe 29 00:03:46,240 --> 00:03:48,319 e que fez parte do meu enxoval 30 00:03:48,400 --> 00:03:50,840 e que estava no estendal a apanhar sol. 31 00:03:50,919 --> 00:03:53,599 Veja só a ruindade da bruxa, 32 00:03:53,680 --> 00:03:57,199 que pegou no cão e mijou para cima da toalha, Sr. Dra.. 33 00:03:58,280 --> 00:04:00,319 Mas a polícia esteve lá e tomou nota! 34 00:04:01,000 --> 00:04:03,319 E está aqui tudo, Doutora! 35 00:04:03,400 --> 00:04:04,719 Faça favor. 36 00:04:09,560 --> 00:04:11,159 Vamos à guerra, Doutora? 37 00:04:12,439 --> 00:04:13,680 Senhor Figueiredo, 38 00:04:14,000 --> 00:04:15,759 o auto de notícia diz: 39 00:04:16,360 --> 00:04:18,240 A Dona Adelaide, sua vizinha, 40 00:04:18,319 --> 00:04:22,199 "chamou a polícia porque o Sr. Figueiredo subiu as escadas do prédio 41 00:04:22,600 --> 00:04:24,399 e deu um pontapé ao cão 42 00:04:24,480 --> 00:04:29,759 e que, após, o Sr. Figueiredo mordeu com violência o braço da Dona Adelaide..." 43 00:04:30,439 --> 00:04:32,279 - Mordeu-lhe? - Isso que está aí... 44 00:04:32,360 --> 00:04:33,720 Isso é difamação! 45 00:04:34,399 --> 00:04:36,199 - Isso é difamação! - Eu peço desculpa, 46 00:04:36,279 --> 00:04:38,000 Eu preciso de uns minutos. 47 00:04:38,879 --> 00:04:40,600 Com licença. 48 00:04:49,000 --> 00:04:51,839 - Dra. Ana, dá licença? - Claro, entre. 49 00:04:56,279 --> 00:04:58,680 Dra. Ana, mudei de ideias! 50 00:04:58,759 --> 00:05:00,519 Eu quero ajudar na defesa do seu filho. 51 00:05:00,600 --> 00:05:02,120 Conte comigo, de todo o coração! 52 00:05:02,199 --> 00:05:03,959 Claro... Obrigada. 53 00:05:05,360 --> 00:05:06,560 Mas... 54 00:05:07,680 --> 00:05:09,560 É uma boa notícia. 55 00:05:10,199 --> 00:05:13,720 É claro que eu compreendo se já tiver arranjado outra solução... 56 00:05:13,800 --> 00:05:16,000 Não. Não é isso. 57 00:05:18,120 --> 00:05:19,519 Vai ser bom. 58 00:05:20,279 --> 00:05:23,240 Vai ser bom a Doutora Alice poder contar consigo. 59 00:06:02,240 --> 00:06:03,759 Mário, queres ler? 60 00:06:11,000 --> 00:06:12,519 Posso-te ajudar? 61 00:06:13,839 --> 00:06:14,759 Não. 62 00:06:34,000 --> 00:06:35,319 Inspectora Maria. 63 00:06:36,920 --> 00:06:38,240 Senhor Doutor, como está? 64 00:06:39,079 --> 00:06:40,480 Não, estamos a acabar. 65 00:06:42,399 --> 00:06:44,199 Ele está aqui comigo. Ele não lhe ligou? 66 00:06:46,680 --> 00:06:48,000 Não, não, está quase. 67 00:06:48,360 --> 00:06:50,000 Os indícios são muito claros. 68 00:06:50,079 --> 00:06:51,399 Tudo aponta para o rapaz. 69 00:06:54,040 --> 00:06:55,360 Sim, estamos certos. 70 00:06:56,560 --> 00:06:58,319 Não, eu envio-lhe já. É só... 71 00:07:00,000 --> 00:07:00,920 Sim. 72 00:07:02,079 --> 00:07:03,360 Com certeza. 73 00:07:05,600 --> 00:07:06,920 Claro, Senhor Procurador. 74 00:07:07,600 --> 00:07:08,800 Claro. 75 00:07:09,120 --> 00:07:10,759 Com certeza. Com licença, Doutor. 76 00:07:11,360 --> 00:07:12,480 Obrigada. 77 00:07:13,920 --> 00:07:15,519 Grande Chefe Índio... 78 00:07:17,079 --> 00:07:18,199 É... 79 00:07:19,839 --> 00:07:23,040 Ele diz que já falhámos mais do que a conta e que não pode voltar a acontecer. 80 00:07:24,000 --> 00:07:26,560 E diz que se está a borrifar se o acusado é filho de uma juíza 81 00:07:26,639 --> 00:07:28,639 e dum palerma de um procurador. 82 00:07:29,120 --> 00:07:31,800 E que o processo vai avançar até onde tiver de ir. 83 00:07:32,519 --> 00:07:35,439 E que até podia ser o filho do Presidente da República. 84 00:07:35,839 --> 00:07:37,879 Tens uma memória invejável. 85 00:07:39,800 --> 00:07:42,560 Devias pensar em ser inspectora da polícia. 86 00:07:47,680 --> 00:07:49,240 Tu também. 87 00:07:51,959 --> 00:07:53,879 Anda lá, Mário, eu preciso de ti. 88 00:07:54,240 --> 00:07:56,160 Agora não, está bem? 89 00:08:31,040 --> 00:08:33,080 As provas de espancamento. 90 00:08:33,440 --> 00:08:36,519 A absolvição in dubio pro reo aqui. 91 00:08:37,080 --> 00:08:39,360 Os recortes da imprensa nacional e regional. 92 00:08:39,440 --> 00:08:41,440 Algumas notícias que não me parecem bem feitas. 93 00:08:41,519 --> 00:08:45,360 Bem! Mas que organizadinha. Isto assim até dá gosto. 94 00:08:45,440 --> 00:08:48,440 Tenho tudo o que o David disse desde o início até agora. 95 00:08:49,320 --> 00:08:51,600 As coisas gravadas em tribunal. 96 00:08:52,000 --> 00:08:53,639 As declarações na PJ. 97 00:08:54,279 --> 00:08:56,840 Como é que um miúdo inocente se foi meter nesta trapalhada? 98 00:08:56,919 --> 00:08:58,799 O David ainda não foi acusado de nada. 99 00:08:58,879 --> 00:09:01,320 Eu não acredito que ele fosse capaz de matar. 100 00:09:02,240 --> 00:09:03,799 Eu também acho que ele é inocente. 101 00:09:03,879 --> 00:09:05,200 Sou madrinha dele, caramba! 102 00:09:05,279 --> 00:09:07,080 Conheço-o como as minhas mãos. 103 00:09:07,639 --> 00:09:08,799 - Então ok. - Sim. 104 00:09:08,879 --> 00:09:10,360 Vamos ver as fotografias? 105 00:09:11,120 --> 00:09:12,200 Este aqui... 106 00:09:37,919 --> 00:09:39,440 Eu já sei a verdade... 107 00:09:39,519 --> 00:09:41,399 - Raios parta o puto! - Desculpa... 108 00:09:41,759 --> 00:09:43,759 Desculpa ter-te envolvido nisto. 109 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 Ainda bem que o fizeste. 110 00:09:44,919 --> 00:09:47,240 Eu não te queria sozinha numa situação destas! 111 00:09:48,600 --> 00:09:51,000 Alice, se tu quiseres, tu estás a tempo de mudar de ideias. 112 00:09:51,080 --> 00:09:52,879 Eu juro, amiga, eu não te levo a mal. 113 00:09:53,320 --> 00:09:54,240 Oh Ana... 114 00:09:55,039 --> 00:09:56,159 Que disparate. 115 00:09:58,840 --> 00:10:00,720 Fazes ideia de quem fez isto? 116 00:10:01,720 --> 00:10:04,600 Tia Alice! Já cá estavas e não dizias nada? 117 00:10:04,679 --> 00:10:06,279 Acabei de chegar, minha linda. 118 00:10:06,360 --> 00:10:08,799 Estava a admirar o jardim da tua mãe. 119 00:10:08,879 --> 00:10:10,440 Há com cada maluco! 120 00:10:10,519 --> 00:10:12,480 Mas boa notícia, a mãe não se pôs a cozinhar, 121 00:10:12,559 --> 00:10:14,399 comprou um bolo com muito bom aspecto, aleluia! 122 00:10:14,480 --> 00:10:16,639 - Aleluia! - Até já. 123 00:10:21,039 --> 00:10:23,720 Há mais alguma coisa que eu deva saber? 124 00:10:25,000 --> 00:10:25,919 Não... 125 00:10:29,559 --> 00:10:30,720 Fazer bolos... 126 00:10:32,559 --> 00:10:34,200 Eu estou tão cansada. 127 00:10:35,120 --> 00:10:38,600 Hoje era aquele dia em que devíamos começar já a beber. 128 00:10:38,679 --> 00:10:39,600 Quer dizer... 129 00:10:40,000 --> 00:10:40,919 Eu não posso. 130 00:10:43,120 --> 00:10:44,039 Para dentro... 131 00:10:52,080 --> 00:10:56,879 Parabéns a você 132 00:10:56,960 --> 00:11:03,799 Nesta data querida muitas felicidades... 133 00:12:51,000 --> 00:12:52,919 Explica-me a sério. Explica-me. 134 00:12:53,720 --> 00:12:54,919 Explica-me o que é que se passa aqui. 135 00:12:55,000 --> 00:12:56,840 Explica-me para eu entender, a sério! 136 00:12:56,919 --> 00:12:58,840 Estás-me a ouvir ou não? Vá, explica! 137 00:12:59,480 --> 00:13:01,720 - Explica-me! - Eu não sei o que é que se passou. 138 00:13:01,799 --> 00:13:03,559 Não sei o que é que aconteceu. 139 00:13:04,120 --> 00:13:05,399 O meu filho? 140 00:13:05,480 --> 00:13:07,080 Acusado de homicídio? 141 00:13:07,159 --> 00:13:08,679 Por favor, explica-me 142 00:13:08,759 --> 00:13:11,159 - como é que deixaste que o David... - Foi um erro! 143 00:13:13,159 --> 00:13:15,639 Nós vamos provar que foi um erro. Ele mentiu em tribunal, foi só isso. 144 00:13:15,720 --> 00:13:16,600 O meu filho... 145 00:13:16,679 --> 00:13:19,120 O meu filho sempre foi uma alma sensível. 146 00:13:19,200 --> 00:13:22,559 É boa pessoa. É um puto impecável! 147 00:13:22,639 --> 00:13:25,759 Um puto com talento para as artes, para a música... 148 00:13:25,840 --> 00:13:27,000 Um violoncelista! 149 00:13:27,080 --> 00:13:29,159 Um violoncelista que nos encantava o coração! 150 00:13:29,240 --> 00:13:30,720 Por isso é que eu não percebo... 151 00:13:30,799 --> 00:13:33,240 Tens de me explicar! Eu não percebo! 152 00:13:33,320 --> 00:13:34,480 Porquê? 153 00:13:34,559 --> 00:13:35,759 Como é que tu... 154 00:13:37,200 --> 00:13:39,159 Eu não sei o que é que aconteceu... 155 00:13:50,240 --> 00:13:52,360 Quem é que o vai defender? 156 00:13:56,600 --> 00:13:58,360 Opá, não me digas que é a Alice. 157 00:13:59,000 --> 00:14:00,720 É a tua amiga alcoólica que o vai defender. 158 00:14:00,799 --> 00:14:01,639 É a Alice? 159 00:14:01,720 --> 00:14:03,799 A tua amiga alcoólica... Eu não estou a acreditar nisto. 160 00:14:03,879 --> 00:14:06,720 Tu sabes o estado em que eu a vi, no outro dia, em tribunal? 161 00:14:06,799 --> 00:14:08,840 Tu sabes o estado em que eu a vi? Eu não estou a acreditar nisto! 162 00:14:08,919 --> 00:14:10,360 Eu não estou a acreditar nisto! 163 00:14:11,200 --> 00:14:13,000 Tu destruíste a nossa família. 164 00:14:13,679 --> 00:14:15,639 Tu parecia que tinhas isto tudo planeado. 165 00:14:16,039 --> 00:14:18,679 Primeiro foi o nosso casamento, agora são os miúdos. 166 00:14:18,759 --> 00:14:20,879 Tudo bem, mas sabes que mais, também te digo uma coisa. 167 00:14:20,960 --> 00:14:22,440 Quando esta merda toda se resolver, 168 00:14:22,519 --> 00:14:25,159 tu nunca mais vais ver os miúdos, nunca mais! 169 00:14:25,240 --> 00:14:27,159 Eu tiro-te os miúdos! Eles vão morar comigo! 170 00:14:27,240 --> 00:14:29,399 O David e a Clara vão morar comigo! E digo-te mais! 171 00:14:29,480 --> 00:14:31,399 Não quero saber se és juíza, não quero saber se és mãe, 172 00:14:31,480 --> 00:14:33,440 se for preciso eu rapto-os! 173 00:14:36,279 --> 00:14:38,360 Vai te embora. Vai! Foge! 174 00:14:55,120 --> 00:14:56,879 Obrigada, Sr. Guarda. 175 00:15:05,120 --> 00:15:06,080 Dormiste? 176 00:15:06,720 --> 00:15:07,639 Mal. 177 00:15:15,799 --> 00:15:17,879 Mas ao menos tratam-te bem? 178 00:15:21,440 --> 00:15:22,720 Ouve, David... 179 00:15:23,759 --> 00:15:25,960 Já ouviste falar na palavra álibi? 180 00:15:27,120 --> 00:15:29,320 Sim. Preciso de um? 181 00:15:30,279 --> 00:15:31,639 Todos precisamos. 182 00:15:32,320 --> 00:15:33,639 O álibi... 183 00:15:33,720 --> 00:15:37,000 ...pode não ser uma desculpa, pode ser uma resposta. 184 00:15:38,440 --> 00:15:39,440 Bom... 185 00:15:39,519 --> 00:15:41,559 Já sabemos o que aconteceu. 186 00:15:42,399 --> 00:15:45,440 Sabemos que foste tu que o fizeste e também sabemos 187 00:15:45,519 --> 00:15:46,600 que foi um erro. 188 00:15:47,000 --> 00:15:49,399 Mas se tu contares em tribunal tudo o que me disseste no carro 189 00:15:49,480 --> 00:15:52,399 vais parar vinte anos à prisão. Estamos entendidos? 190 00:15:52,480 --> 00:15:55,120 - Mas se eu lhes explicar que foi tudo... - Ouve! 191 00:15:55,200 --> 00:15:56,039 David! 192 00:15:56,120 --> 00:15:57,840 As coisas não funcionam assim. 193 00:15:58,200 --> 00:16:00,240 Já fizeste disparates que cheguem. 194 00:16:01,840 --> 00:16:05,720 Eu vou-te dizer exatamente o que tu tens de dizer em tribunal, 195 00:16:05,799 --> 00:16:08,720 e nem uma palavra a ninguém 196 00:16:09,039 --> 00:16:10,960 nem mesmo à advogada Joana. 197 00:16:11,360 --> 00:16:12,279 Percebes? 198 00:16:13,799 --> 00:16:14,720 Bom... 199 00:16:15,360 --> 00:16:18,159 Realmente foste à sala de bilhares... 200 00:16:35,120 --> 00:16:36,799 As minhas desculpas, eu pensei que... 201 00:16:36,879 --> 00:16:37,720 Não... 202 00:16:37,799 --> 00:16:40,399 Dra. Joana, está perfeitamente a tempo. 203 00:16:40,480 --> 00:16:43,120 Eu é que vim mais cedo para estar aqui à conversa com o meu afilhado. 204 00:16:43,200 --> 00:16:47,919 Enfim, falar de futebol, das miúdas... 205 00:17:07,599 --> 00:17:08,519 Ana! 206 00:17:23,400 --> 00:17:25,039 A polícia precisa de alguma coisa? 207 00:17:25,119 --> 00:17:27,519 Não tem nada a ver com a polícia, estou farto de te escrever... 208 00:17:28,079 --> 00:17:29,400 Tenho saudades tuas. 209 00:17:29,920 --> 00:17:32,440 - Queria ver-te. - Não é altura para essas coisas. 210 00:17:33,680 --> 00:17:35,160 Acabaste de prender o meu filho. 211 00:17:35,559 --> 00:17:37,039 Eu não podia fazer outra coisa... 212 00:17:37,680 --> 00:17:39,079 Todos os indícios indicam para... 213 00:17:39,160 --> 00:17:40,680 Eu não posso discutir o caso contigo. 214 00:17:40,759 --> 00:17:43,599 - Mas eu prometo se eu... - Está tudo bem. Está tudo certo. 215 00:17:44,880 --> 00:17:46,559 Fizeste o que tinhas a fazer. 216 00:17:47,799 --> 00:17:49,160 Eu não guardo ressentimentos. 217 00:17:49,240 --> 00:17:50,880 Se eu o pudesse evitar, evitava... 218 00:17:50,960 --> 00:17:52,759 Mas eu tenho uma responsabilidade para com a vítima. 219 00:17:52,839 --> 00:17:54,880 E tu própria disseste, temos que ser inflexíveis. 220 00:17:54,960 --> 00:17:56,720 A questão não é essa. 221 00:17:58,160 --> 00:18:00,799 A questão é que aquilo que tivemos deixou de fazer sentido. 222 00:18:03,200 --> 00:18:04,480 Esquece o que aconteceu. 223 00:18:05,279 --> 00:18:06,240 Esqueço? 224 00:18:06,559 --> 00:18:08,279 Como é que queres que eu me esqueça? 225 00:18:08,359 --> 00:18:09,799 Eu penso em ti a toda a hora. 226 00:18:10,200 --> 00:18:12,039 Todos os dias. Como é que queres que me esqueça? 227 00:18:12,359 --> 00:18:13,920 Eu não gosto de ti. 228 00:18:14,720 --> 00:18:15,880 Está bem assim? 229 00:18:25,759 --> 00:18:27,799 Fecha o portão quando saíres. 230 00:21:04,960 --> 00:21:08,599 É verdade, meses depois, voltamos ao local do crime. 231 00:21:08,920 --> 00:21:12,640 Só que os primeiros suspeitos são agora testemunhas 232 00:21:12,960 --> 00:21:16,680 e o que era na altura uma simples testemunha passou a acusado. 233 00:21:16,759 --> 00:21:20,240 David Martins, filho da juíza Ana Martins, figura conhecida da terra, 234 00:21:20,319 --> 00:21:25,200 é agora arguido num volte-face que colocou esta pequena cidade em choque. 235 00:21:25,680 --> 00:21:27,519 O julgamento entra agora no segundo dia 236 00:21:27,599 --> 00:21:30,359 com o colectivo de juízes a tentar reconstituir 237 00:21:30,440 --> 00:21:33,000 o que se passou na noite do crime. 238 00:21:34,200 --> 00:21:35,839 O que se passou naquela noite? 239 00:21:36,880 --> 00:21:38,160 Quem mente, 240 00:21:38,240 --> 00:21:40,200 quem diz a verdade? 241 00:21:40,880 --> 00:21:42,240 - Desculpe lá. - Muito obrigada. 242 00:21:47,519 --> 00:21:49,599 Onde é que os senhores estavam? 243 00:21:50,400 --> 00:21:51,400 Aqui mesmo. 244 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 E a vítima? 245 00:21:53,240 --> 00:21:54,799 Estava completamente vivo. 246 00:21:54,880 --> 00:21:56,319 Já nos disse isso. 247 00:21:57,960 --> 00:22:00,279 Nós fomos embora, para ali. 248 00:22:00,359 --> 00:22:02,519 E o André ficou aqui, deitado. 249 00:22:03,119 --> 00:22:05,160 Eu não percebo como é que ele foi parar ali à frente. 250 00:22:05,480 --> 00:22:07,519 Mas onde é que vocês estavam antes? 251 00:22:08,640 --> 00:22:10,119 Quando lhe começaram a bater. 252 00:22:10,440 --> 00:22:11,759 Estávamos ali mais para cima. 253 00:22:27,559 --> 00:22:28,880 Nós estávamos aqui, 254 00:22:28,960 --> 00:22:31,119 e o André fugiu por aí abaixo, 255 00:22:31,640 --> 00:22:33,640 até lá ao outro sítio, onde nós estivemos antes. 256 00:22:34,480 --> 00:22:37,720 E depois, quando fomos em direção à saída, 257 00:22:38,319 --> 00:22:40,960 eu vi o David a saltar... 258 00:22:41,920 --> 00:22:43,240 A saltar de onde? 259 00:22:43,319 --> 00:22:45,000 Dali. 260 00:22:45,519 --> 00:22:47,599 Dali? Daquela árvore? Como se fosse um macaco? 261 00:22:47,680 --> 00:22:48,640 Oh Sra. Dra., não comece. 262 00:22:48,720 --> 00:22:50,079 O David aproximou-se dali. 263 00:22:50,160 --> 00:22:51,319 Oh Sr. Hugo Marcolino... 264 00:22:52,200 --> 00:22:53,519 Eu perguntei-lhe alguma coisa? 265 00:22:56,480 --> 00:22:58,680 Foi ali. Daquele muro. 266 00:23:11,240 --> 00:23:13,799 Meritíssimo, como vê é impossível saltar o muro. 267 00:23:13,880 --> 00:23:17,680 Nem este jovem consegue e tem cerca de mais 20 cm que o David. 268 00:23:17,759 --> 00:23:20,599 Os testemunhos são pura e simplesmente mentira! 269 00:23:20,680 --> 00:23:22,039 Sra. Dra., mais contenção. 270 00:23:22,440 --> 00:23:24,480 Sr. Dr., mas não existe nada! 271 00:23:24,920 --> 00:23:27,640 A acusação feita pelo então arguido António José 272 00:23:27,720 --> 00:23:30,079 de que o David terá entrado no parque através do muro, 273 00:23:30,160 --> 00:23:32,359 é evidentemente e fisicamente falsa. 274 00:23:32,680 --> 00:23:35,640 E a mim espanta-me que um representante do Ministério Público, 275 00:23:35,720 --> 00:23:40,319 possa embarcar como uma criança ingénua, nesta tese do vigário. 276 00:23:40,759 --> 00:23:44,559 Sra. Dra., guarde esse tipo de argumentos para as alegações. 277 00:23:44,640 --> 00:23:46,960 Com o passar do tempo é possível que haja falhas de memória 278 00:23:47,039 --> 00:23:48,920 quanto ao local preciso de entrada. 279 00:23:49,240 --> 00:23:51,119 - Mas as testemunhas são credíveis. - Sim! 280 00:23:51,200 --> 00:23:53,079 E o David entrou no parque de quê? De balão! 281 00:23:53,160 --> 00:23:54,599 - Doutora... - Os jovens é que não se lembram. 282 00:23:54,680 --> 00:23:56,200 Lá está, falhas de memória como alega. 283 00:23:56,279 --> 00:23:57,200 Sra. Dra., isso é um disparate. 284 00:23:58,240 --> 00:23:59,160 Meritíssimo, perdoará. 285 00:24:08,039 --> 00:24:08,960 Inês, 286 00:24:09,400 --> 00:24:11,039 agradeço-lhe o testemunho. 287 00:24:11,119 --> 00:24:14,759 Não era intenção do Ministério Público trazê-la para dentro deste caso. 288 00:24:14,839 --> 00:24:18,359 Mas relembro-lhe que está sob juramento e que tem de falar verdade. 289 00:24:18,799 --> 00:24:19,720 Sim. 290 00:24:21,119 --> 00:24:23,720 Há alguma coisa que a force a dizer o que não quer? 291 00:24:28,839 --> 00:24:30,799 Eu posso perguntar quem é o senhor? 292 00:24:30,880 --> 00:24:32,119 - Eu? - Sim. 293 00:24:32,200 --> 00:24:33,400 É o meu pai. 294 00:24:34,559 --> 00:24:36,680 A presença dele intimida-a? 295 00:24:37,720 --> 00:24:38,720 Não... 296 00:24:38,799 --> 00:24:40,559 Meritíssimo, a mim parece me evidente 297 00:24:40,640 --> 00:24:42,359 que a presença do pai pode limitar de alguma forma... 298 00:24:42,440 --> 00:24:44,400 A testemunha já disse que não. 299 00:24:45,960 --> 00:24:48,279 - Prossiga Sr. Dr. - Obrigado, Meritíssimo. 300 00:24:50,440 --> 00:24:52,640 Após falso testemunho 301 00:24:52,720 --> 00:24:55,559 prestado no julgamento anterior, a que a Inês assistiu, 302 00:24:56,160 --> 00:24:58,920 o arguido foi interrogado pela Polícia Judiciária. 303 00:24:59,000 --> 00:25:01,240 E de acordo com a transcrição, 304 00:25:01,319 --> 00:25:04,079 terá afirmado que na noite do crime se terá encontrado consigo, 305 00:25:04,160 --> 00:25:07,119 à porta da sala de bilhares "Rookies", às 23h30, 306 00:25:07,480 --> 00:25:09,519 e que terá passado toda a noite consigo. 307 00:25:09,599 --> 00:25:10,920 Ora, isto... 308 00:25:11,000 --> 00:25:14,079 No dia do homicídio, a 10 de Maio de 2019. 309 00:25:14,759 --> 00:25:18,240 A Inês confirma que foi chamada a testemunhar à Polícia Judiciária 310 00:25:18,319 --> 00:25:20,279 a confirmar o testemunho do arguido? 311 00:25:21,640 --> 00:25:22,640 Sim... 312 00:25:22,720 --> 00:25:24,839 Ora, eu tenho aqui a transcrição do seu testemunho. 313 00:25:26,240 --> 00:25:27,400 De 4 de Outubro. 314 00:25:28,039 --> 00:25:29,880 Lembra-se do que disse naquele dia? 315 00:25:29,960 --> 00:25:30,880 Acho que sim... 316 00:25:31,200 --> 00:25:34,039 A Inês lembra-se que inicialmente confirmou o testemunho do seu namorado? 317 00:25:34,119 --> 00:25:37,640 Meritíssimo, o Sr. Procurador está claramente a tentar orientar a testemunha! 318 00:25:37,720 --> 00:25:40,119 Meritíssimo, o testemunho está transcrito no processo. 319 00:25:40,599 --> 00:25:41,880 E passo a citar. 320 00:25:45,880 --> 00:25:48,880 "Confirma que esteve com o David nessa noite?" 321 00:25:49,319 --> 00:25:50,240 "Sim" 322 00:25:50,759 --> 00:25:52,000 "Por volta de que horas?" 323 00:25:52,440 --> 00:25:55,599 "Era 11h30 da noite. Encontramo-nos à porta do Rookies." 324 00:25:56,119 --> 00:25:57,519 "Como é que tem a certeza da hora?" 325 00:25:57,599 --> 00:25:59,400 "Olhei para o telemóvel quando cheguei." 326 00:25:59,480 --> 00:26:02,119 Isto não são histórias da carochinha, isto são factos, Doutora! 327 00:26:02,200 --> 00:26:03,720 - Factos! - Pode continuar. 328 00:26:03,799 --> 00:26:04,799 E volto a repetir. 329 00:26:04,880 --> 00:26:07,920 A Inês lembra-se que inicialmente confirmou o testemunho do seu namorado? 330 00:26:09,240 --> 00:26:10,240 Sim. 331 00:26:10,319 --> 00:26:13,359 E depois, confrontada com detalhes dessa noite, 332 00:26:13,839 --> 00:26:14,839 atrapalhou-se 333 00:26:15,160 --> 00:26:17,480 e admitiu não ter estado com o seu namorado. 334 00:26:18,079 --> 00:26:19,599 É verdade ou não 335 00:26:19,920 --> 00:26:22,960 que admitiu que afinal nessa noite não esteve com o seu namorado? 336 00:26:24,519 --> 00:26:27,720 Esteve ou não esteve com o arguido na noite do crime? 337 00:26:30,039 --> 00:26:31,319 Não. Não estive... 338 00:26:31,400 --> 00:26:33,240 O que me incomoda... 339 00:26:33,680 --> 00:26:37,039 O que eu não consigo entender é o que a fez mentir inicialmente... 340 00:26:37,119 --> 00:26:39,160 - Sr. Procurador! - Sr. Dr. não interrompa. 341 00:26:39,240 --> 00:26:40,240 Eu quero ouvir. 342 00:26:40,319 --> 00:26:43,519 O arguido David, seu namorado, 343 00:26:43,599 --> 00:26:46,839 pediu-lhe para prestar falso testemunho à polícia judiciária 344 00:26:46,920 --> 00:26:48,599 a dizer que esteve com ele nessa noite? 345 00:26:49,200 --> 00:26:50,119 Sim ou não? 346 00:26:57,400 --> 00:26:59,640 - Sim, mas ele não queria... - É tudo. É tudo, Meritíssimo. 347 00:26:59,720 --> 00:27:01,119 Não tenho mais nada a acrescentar. 348 00:27:01,759 --> 00:27:03,799 A Doutora quer fazer alguma pergunta? 349 00:27:05,200 --> 00:27:06,799 Claro, Meritíssimo. 350 00:27:10,599 --> 00:27:11,559 Inês... 351 00:27:13,400 --> 00:27:19,359 Desculpe, mas eu vou ter de lhe fazer algumas perguntas mais delicadas. 352 00:27:21,599 --> 00:27:24,960 A Inês alguma vez passou uma noite inteira... 353 00:27:26,359 --> 00:27:27,640 ...com o David? 354 00:27:27,720 --> 00:27:29,000 Meritíssimo, a pergunta não tem relevância. 355 00:27:29,079 --> 00:27:32,039 A testemunha acaba de confirmar que não esteve com o arguido na noite do crime. 356 00:27:32,119 --> 00:27:34,039 Eu confesso que não entendo a pertinência da pergunta. 357 00:27:34,119 --> 00:27:36,319 Estou a tentar esclarecer alguma confusão que possa haver... 358 00:27:36,400 --> 00:27:37,599 O relato da testemunha é claro. 359 00:27:37,680 --> 00:27:38,839 Não esteve com o arguido na noite do crime. 360 00:27:38,920 --> 00:27:40,519 O arguido pediu-lhe para mentir à polícia. 361 00:27:40,920 --> 00:27:43,599 E eu não vou deixar que continue nessa linha de interrogatório. 362 00:27:43,920 --> 00:27:47,119 Ainda para mais à custa da devassa da privacidade de uma menor. 363 00:27:47,559 --> 00:27:48,720 Tem mais alguma pergunta? 364 00:27:49,039 --> 00:27:51,160 Não, obrigada. 365 00:28:42,960 --> 00:28:44,240 Está bom. 366 00:28:54,400 --> 00:28:55,680 O pai disse que vinha. 367 00:28:59,839 --> 00:29:00,759 Não veio. 368 00:29:03,039 --> 00:29:04,279 Mas eu estou aqui... 369 00:29:06,480 --> 00:29:07,640 É estranho não é? 370 00:29:22,039 --> 00:29:23,720 O que é que achas que me vai acontecer? 371 00:29:26,640 --> 00:29:27,839 Não sei. 372 00:29:36,160 --> 00:29:37,599 Eu tinha tantos planos... 373 00:29:41,759 --> 00:29:43,880 Ir estudar para Lisboa, tocar violoncelo. 374 00:29:49,720 --> 00:29:51,319 Tanta coisa que queria fazer... 375 00:29:57,319 --> 00:29:58,960 Parece-me tudo tão longe. 376 00:30:14,839 --> 00:30:17,240 - Mãe, tu conheces-me... - Eu conhecia-te. 377 00:30:20,839 --> 00:30:22,680 Agora já não sei. 378 00:30:24,720 --> 00:30:26,839 Eu não consigo entender. 379 00:30:26,920 --> 00:30:28,319 Foi um acidente, mãe. 380 00:30:28,400 --> 00:30:29,640 E as sapatilhas? 381 00:30:32,480 --> 00:30:33,920 Também foi um acidente? 382 00:30:39,279 --> 00:30:41,559 Porque é que tu roubaste as sapatilhas do rapaz? 383 00:30:41,640 --> 00:30:43,119 Foi um erro, mãe. 384 00:30:44,319 --> 00:30:46,720 Mãe, mãe, mamã, por favor ajuda-me. 385 00:30:50,079 --> 00:30:52,119 Eu não quero passar o resto da minha vida aqui. 386 00:30:55,400 --> 00:30:56,480 Por favor. 387 00:31:02,119 --> 00:31:03,400 Quantos morangos é que já temos? 388 00:31:07,359 --> 00:31:08,400 Sete. 389 00:31:08,799 --> 00:31:10,160 - Sete? - Espera... 390 00:31:16,039 --> 00:31:17,400 Santinho! 391 00:31:18,119 --> 00:31:20,680 - Sete. -Sete! 392 00:31:40,720 --> 00:31:43,279 Estão a ver. Ah, cá estamos todos, muito bem. 393 00:31:44,319 --> 00:31:45,559 Estamos todos? 394 00:31:45,640 --> 00:31:48,920 - Muito bem. David anda para aqui. - David, anda cá, anda cá. 395 00:31:49,680 --> 00:31:52,079 Onde vão os meus principezinhos? 396 00:31:52,160 --> 00:31:54,920 - Nós vamos por ali. - Consegues saltar? 397 00:34:56,639 --> 00:34:58,039 Boa noite. 398 00:34:59,159 --> 00:35:01,960 A polícia devia ir ao jardim municipal eu ouvi gritos. 399 00:35:03,719 --> 00:35:05,760 Perto da casa do guarda. 400 00:35:41,440 --> 00:35:44,599 Os três primeiros agressores deixaram-no estendido no chão 401 00:35:44,679 --> 00:35:46,400 muito maltratado. 402 00:35:46,480 --> 00:35:48,920 Ferido a murro e a pontapé, mas vivo. 403 00:35:49,880 --> 00:35:50,960 Vivo. 404 00:35:52,039 --> 00:35:53,039 Levaram-lhe a carteira. 405 00:35:53,119 --> 00:35:55,360 Aliás, que mais tarde é encontrada no bar Mourita. 406 00:35:55,440 --> 00:35:57,639 Mas os ténis quem levou foi outra pessoa. 407 00:35:57,719 --> 00:35:59,320 Mas quanto a isso já lá vamos. 408 00:36:01,039 --> 00:36:03,280 O jovem André foi espancado aqui, 409 00:36:04,119 --> 00:36:05,639 nesta zona lamacenta. 410 00:36:06,199 --> 00:36:07,639 Temos aqui pegadas dos quatro. 411 00:36:07,719 --> 00:36:10,719 Inclusive dos três agressores a abandonarem o local. 412 00:36:11,840 --> 00:36:13,679 Depois disso, o jovem André levantou-se, 413 00:36:13,760 --> 00:36:17,159 e a muito custo cambaleando veio até aqui. 414 00:36:18,719 --> 00:36:19,920 Está sozinho. 415 00:36:21,800 --> 00:36:24,920 Sabemos disso porque nesta área só temos pegadas do guarda do jardim, 416 00:36:25,000 --> 00:36:26,480 que encontra o corpo pela manhã, 417 00:36:26,559 --> 00:36:29,280 e do próprio André, ainda calçado com ténis, 418 00:36:29,360 --> 00:36:31,320 quando é encontrado o corpo já não os tem. 419 00:36:32,320 --> 00:36:35,960 Isso leva-nos a concluir que o assassino só se pode ter aproximado por uma zona. 420 00:36:36,639 --> 00:36:38,639 Por aqui, onde a relva é mais densa, 421 00:36:38,719 --> 00:36:40,440 daí não ter deixado pegadas. 422 00:36:41,000 --> 00:36:45,079 Ter-se-á o André assustado com esta nova aproximação? 423 00:36:46,400 --> 00:36:48,800 Bom, o que se passa entre o André e o assassino 424 00:36:48,880 --> 00:36:51,039 só podemos especular e pouco interessa. 425 00:36:51,559 --> 00:36:53,719 O que interessa é a tragédia final. 426 00:36:55,199 --> 00:36:58,000 O atacante com um objecto metálico e cortante 427 00:36:58,079 --> 00:37:01,159 ter-lhe-á cortado a jugular até à morte. 428 00:37:02,079 --> 00:37:04,400 Depois ter-lhe-á tirado os sapatos, os sapatos ténis, 429 00:37:05,159 --> 00:37:07,199 e abandonado o local. 430 00:37:08,199 --> 00:37:10,039 Acreditamos que esse atacante 431 00:37:10,679 --> 00:37:13,239 é o jovem arguido aqui presente. 432 00:37:28,679 --> 00:37:31,519 - Meritíssimo, se me permite. - Faz favor, Sr. Procurador. 433 00:37:32,960 --> 00:37:34,199 Sr. Inspector Mário, 434 00:37:34,280 --> 00:37:36,400 na sua opinião, qual foi o móbil do crime? 435 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Tudo aponta para os ténis. 436 00:37:38,519 --> 00:37:42,280 Para nós pode nos parecer pouco compreensível e até inconcebível, 437 00:37:42,360 --> 00:37:43,960 mas para miúdos com idade do arguido, 438 00:37:44,320 --> 00:37:45,679 os ténis têm muita importância. 439 00:37:46,320 --> 00:37:49,039 Conferem estatuto, prestígio social. 440 00:37:49,480 --> 00:37:53,000 E estes, particularmente, valiam mais de 600 euros. 441 00:37:55,920 --> 00:37:58,119 Quer fazer mais perguntas, Sr. Procurador? 442 00:37:58,519 --> 00:38:00,440 Por agora não, Meritíssimo, obrigado. 443 00:38:00,519 --> 00:38:02,400 Dra. Alice, quer fazer as suas perguntas? 444 00:38:03,320 --> 00:38:04,639 Muito obrigada, Meritíssimo. 445 00:38:06,719 --> 00:38:08,119 Inspector Mário... 446 00:38:10,159 --> 00:38:13,440 Como é que explica a acusação ao jovem David? 447 00:38:14,000 --> 00:38:15,440 Pelos factos que recolhemos. 448 00:38:15,840 --> 00:38:16,960 Factos? 449 00:38:17,519 --> 00:38:19,559 Mas também não tinha factos quando acusou, 450 00:38:19,639 --> 00:38:21,440 pelo mesmo crime, três outros jovens? 451 00:38:21,519 --> 00:38:23,239 Sim, mas entretanto, surgiram novos dados. 452 00:38:23,320 --> 00:38:24,559 Ah pois, surgiram. 453 00:38:24,639 --> 00:38:26,920 Ou melhor, primeiro desapareceram. 454 00:38:27,000 --> 00:38:29,079 Onde é que está por exemplo a arma do crime? 455 00:38:29,599 --> 00:38:32,320 - Por enquanto, não sabemos. - Por enquanto... 456 00:38:33,360 --> 00:38:35,400 E os ténis da vítima? 457 00:38:35,880 --> 00:38:36,960 Não sabemos também. 458 00:38:37,039 --> 00:38:39,119 Inspector Mário, não sabe muita coisa. 459 00:38:39,199 --> 00:38:42,679 Mas tem a certeza absoluta que o meu constituinte é o culpado. 460 00:38:43,159 --> 00:38:46,639 Eu queria recordar-lhe já agora, que uma investigação policial 461 00:38:46,719 --> 00:38:49,400 não é propriamente estar de espingarda na mão 462 00:38:49,480 --> 00:38:50,960 dentro de uma barraquinha de feira, 463 00:38:51,039 --> 00:38:53,280 a atirar ao calhas para qualquer alvo. 464 00:38:53,360 --> 00:38:55,480 - Isto não é uma caça aos patos! - Sr. Dra., advirto-a 465 00:38:55,559 --> 00:38:57,559 que não pode falar assim com uma testemunha que está a responder. 466 00:38:57,639 --> 00:38:58,920 Meritíssimo, não posso eu... 467 00:39:00,679 --> 00:39:02,159 ...nem pode ninguém. 468 00:39:02,840 --> 00:39:04,719 Não é verdade, Sr. Inspector, 469 00:39:04,800 --> 00:39:08,039 que depois do falhanço da acusação contra os três jovens, 470 00:39:08,119 --> 00:39:10,880 com base na sua investigação miserável, 471 00:39:10,960 --> 00:39:13,840 tentou interrogar num jardim público, o meu cliente, 472 00:39:13,920 --> 00:39:16,559 tirando-lhe qualquer hipótese de defesa? 473 00:39:16,639 --> 00:39:20,800 Coisa, aliás, testemunhada por uma pessoa aqui, em tribunal? 474 00:39:26,880 --> 00:39:28,320 Não, não é verdade. 475 00:39:28,920 --> 00:39:32,960 Não é verdade, que tentou amedrontar e condicionar 476 00:39:33,559 --> 00:39:38,760 o meu constituinte para disfarçar o fracasso da sua miserável investigação? 477 00:39:38,840 --> 00:39:39,760 Não. 478 00:39:40,280 --> 00:39:41,199 Não é verdade. 479 00:39:42,880 --> 00:39:44,880 Isso é uma má interpretação dos factos. 480 00:39:46,320 --> 00:39:48,320 Foi o arguido que veio ter comigo. 481 00:39:49,199 --> 00:39:52,440 E protegi os seus direitos, impedindo-o de falar. 482 00:39:52,960 --> 00:39:55,000 Recordo-o que está sob juramento. 483 00:39:55,079 --> 00:39:57,320 Pois estou, e digo a verdade. 484 00:39:59,039 --> 00:40:01,400 O rapaz veio ter comigo e eu impedi-o de falar. 485 00:40:01,480 --> 00:40:02,480 Meus senhores... 486 00:40:02,559 --> 00:40:04,440 o que nos levou a concluir que o arguido 487 00:40:04,519 --> 00:40:06,440 tinha que ser investigado e depois incriminado, 488 00:40:06,519 --> 00:40:08,559 foi a sucessão de novos factos. 489 00:40:09,199 --> 00:40:10,400 O facto de ter mentido 490 00:40:10,480 --> 00:40:12,400 sobre ter estado nos bilhares, na noite do crime. 491 00:40:12,480 --> 00:40:14,679 O facto de ter mentido sobre ter estado com a namorada, 492 00:40:14,760 --> 00:40:15,760 na hora do crime. 493 00:40:15,840 --> 00:40:18,599 E o facto de termos encontrado em sua casa, no seu quarto, 494 00:40:18,679 --> 00:40:22,079 um catálogo de sapatilhas com um modelo marcado a cor... 495 00:40:22,159 --> 00:40:26,559 modelo esse exatamente igual, ao que desapareceu dos pés da vítima. 496 00:40:27,360 --> 00:40:29,760 E nesse mesmo catálogo, ao lado desse modelo, um poema... 497 00:40:29,840 --> 00:40:31,639 Um poema de amor de Mário Cesariny 498 00:40:31,719 --> 00:40:33,400 escrito pelo mão da própria vítima. 499 00:40:33,480 --> 00:40:35,599 Estes são os factos. 500 00:40:36,519 --> 00:40:39,079 "Em todas as ruas te encontro, 501 00:40:39,159 --> 00:40:41,039 E em todas as ruas te perco". 502 00:40:41,119 --> 00:40:41,920 Exatamente. 503 00:40:42,000 --> 00:40:46,719 Mas quem está bastante perdido, ao que parece, é o Inspector Mário. 504 00:40:47,800 --> 00:40:48,719 Sr. Inspector, 505 00:40:49,039 --> 00:40:51,800 já demonstrámos, aqui em tribunal, que o jovem Tozé 506 00:40:51,880 --> 00:40:56,719 não pode ter visto o jovem David entrar por aquela parte do jardim... 507 00:40:56,800 --> 00:40:58,440 Sim, mas isso não quer dizer que ele não estivesse lá. 508 00:40:58,519 --> 00:41:01,639 O Sr. Inspetor, está aqui para responder a perguntas. 509 00:41:01,719 --> 00:41:04,320 Eu pedia-lhe que se cingisse às respostas. 510 00:41:05,320 --> 00:41:07,679 Quanto aos ténis serem o móbil do crime... 511 00:41:07,760 --> 00:41:11,559 Parece-lhe razoável que um filho de uma juíza e de um procurador, 512 00:41:11,639 --> 00:41:15,559 família com recursos acima da média, precisasse de roubar uns ténis, 513 00:41:15,639 --> 00:41:17,400 ténis esses que nem podia usar, 514 00:41:17,480 --> 00:41:21,159 por estarmos, como sabe, numa terra pequena, onde toda a gente se conhece? 515 00:41:22,559 --> 00:41:23,679 Sra. Doutora... 516 00:41:24,320 --> 00:41:25,400 Eu na minha profissão, 517 00:41:25,480 --> 00:41:28,639 passo a vida a lidar com coisas que não fazem sentido, mas que existem. 518 00:41:30,440 --> 00:41:31,360 Aliás... 519 00:41:32,239 --> 00:41:36,679 Estamos aqui todos hoje, nesta terra pacata, pacífica e pequena, como diz, 520 00:41:37,159 --> 00:41:39,320 porque um jovem de 17 anos, na flor da idade, 521 00:41:39,639 --> 00:41:41,400 foi espancado depois morto. 522 00:41:42,440 --> 00:41:44,480 Haverá algo mais absurdo do que isto? 523 00:41:55,519 --> 00:41:57,000 Quanto ao poema... 524 00:41:57,639 --> 00:41:59,440 De amor, como sugere, 525 00:42:01,880 --> 00:42:03,440 está a insinuar 526 00:42:04,320 --> 00:42:08,159 que a vítima tinha uma relação homossexual com o arguido? 527 00:42:08,760 --> 00:42:09,679 Não. 528 00:42:10,159 --> 00:42:12,639 Mas acredito que a vítima gostava do arguido. 529 00:42:14,360 --> 00:42:17,599 Às vezes apaixonamo-nos pela pessoa errada. 530 00:42:26,639 --> 00:42:27,719 Não fui eu. 531 00:42:28,320 --> 00:42:30,039 Não estive dentro do jardim sequer. 532 00:42:32,119 --> 00:42:34,239 Sr. arguido, pela última vez... 533 00:42:34,639 --> 00:42:36,480 Para onde é que foi ao sair do bar na noite fatal? 534 00:42:36,559 --> 00:42:41,400 É que tem sido difícil ouvir tanta versão em que as coisas já não fazem sentido. 535 00:42:49,239 --> 00:42:50,559 Eu conto tudo. 536 00:42:52,840 --> 00:42:54,480 Confessa o crime? 537 00:43:00,280 --> 00:43:01,199 Não. 538 00:43:01,760 --> 00:43:03,679 Meti-me na mota e fui directo para casa. 539 00:43:08,119 --> 00:43:09,760 Porque é que não disse isso logo? 540 00:43:10,519 --> 00:43:12,239 No primeiro julgamento, assustei-me. 541 00:43:13,000 --> 00:43:14,639 Só me queria afastar do local do crime. 542 00:43:14,719 --> 00:43:15,840 Menti. 543 00:43:15,920 --> 00:43:17,679 Depois fui chamado para a Polícia Judiciária. 544 00:43:19,199 --> 00:43:21,559 Eu já tinha metido a minha mãe em apuros com o primeiro julgamento, 545 00:43:21,639 --> 00:43:23,280 e não a queria envolver mais. 546 00:43:23,679 --> 00:43:25,320 Ela sofreu muito da primeira vez. 547 00:43:28,079 --> 00:43:30,840 Mas a verdade é que ela viu-me a entrar em casa nessa noite. 548 00:43:39,599 --> 00:43:40,800 Explique lá isso das horas. 549 00:43:41,159 --> 00:43:43,840 Eu saí da sala de bilhares por volta das 23h30. 550 00:43:44,920 --> 00:43:47,719 Depois meti-me na mota e cheguei a casa mais ou menos à meia noite. 551 00:43:48,639 --> 00:43:49,719 Sei disto porque... 552 00:43:50,039 --> 00:43:53,559 A minha mãe estava a começar a ver o jornal da meia noite na televisão. 553 00:43:55,159 --> 00:43:56,079 Ela viu-me. 554 00:43:56,440 --> 00:43:58,039 Pode confirmar as horas a que cheguei. 555 00:43:58,559 --> 00:44:01,599 E quanto tempo demora da sala de bilhares a sua casa? 556 00:44:02,079 --> 00:44:03,519 Cerca de trinta minutos. 557 00:44:04,400 --> 00:44:05,320 Não podia ser ele! 558 00:44:06,360 --> 00:44:07,360 Não havia tempo. 559 00:44:07,440 --> 00:44:08,440 Dra. Alice! 560 00:44:10,239 --> 00:44:15,119 O senhor arguido sabe que poderei comprovar a sua versão dos acontecimentos 561 00:44:15,880 --> 00:44:16,880 junto da sua mãe? 562 00:44:16,960 --> 00:44:17,880 Sim, eu sei. 563 00:44:26,079 --> 00:44:27,519 Nesse caso, Meritíssimo, 564 00:44:28,119 --> 00:44:30,920 e correndo o risco de esgotar a paciência deste tribunal, 565 00:44:31,519 --> 00:44:34,400 ver-me-ei obrigado a convocar outra testemunha sob juramento 566 00:44:34,480 --> 00:44:36,559 ainda que essa testemunha esteja presente aqui na sala. 567 00:44:36,920 --> 00:44:39,400 Sei que não é proverbial, nem porventura cumpre os requisitos 568 00:44:39,480 --> 00:44:43,360 do Código de Processo Penal, mas terei de pedir a vossa excelência 569 00:44:43,440 --> 00:44:47,880 em nome da descoberta de toda a verdade sobre este crime horroroso, 570 00:44:47,960 --> 00:44:50,480 a autorização para chamar ao banco das testemunhas... 571 00:45:39,679 --> 00:45:41,840 Atenção a todos os presentes. 572 00:45:42,280 --> 00:45:44,719 Peço a maior calma e silêncio para a informação 573 00:45:44,800 --> 00:45:46,480 que o tribunal acaba de receber. 574 00:45:47,599 --> 00:45:48,920 A PSP 575 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 numa acção de busca de eventuais actos de vandalismo no jardim municipal 576 00:45:53,679 --> 00:45:56,119 descobriu esta madrugada, escondidas na casa do guarda, 577 00:45:56,559 --> 00:45:58,400 primeiro suspeito deste homicídio, 578 00:45:59,599 --> 00:46:03,320 a arma do crime e as sapatilhas roubadas à vítima. 579 00:46:03,840 --> 00:46:08,039 Obviamente, esta informação obriga-nos a reavaliar todo o processo 580 00:46:08,679 --> 00:46:10,039 e a ponderar 581 00:46:10,119 --> 00:46:15,880 o eventual envolvimento do guarda, entretanto falecido, no homicídio. 582 00:46:15,960 --> 00:46:17,920 Silêncio, na sala! 583 00:46:19,079 --> 00:46:23,000 Obviamente, o tribunal suspende os trabalhos 584 00:46:23,079 --> 00:46:27,800 e o arguido David ficará em liberdade até tudo ficar devidamente esclarecido. 585 00:46:28,639 --> 00:46:31,719 Sr. David Martins, poderá voltar para casa, 586 00:46:31,800 --> 00:46:34,800 mediante termo de identidade e residência. 587 00:46:37,239 --> 00:46:39,719 Está encerrada a sessão. 588 00:47:08,239 --> 00:47:11,679 Novo e inacreditável volte-face no caso! 589 00:47:11,760 --> 00:47:15,880 A arma do crime e os ténis foram hoje descobertos no jardim municipal, 590 00:47:15,960 --> 00:47:17,840 num espaço que pertencia ao guarda 591 00:47:17,920 --> 00:47:20,039 falecido há poucas semanas num acidente de mota, 592 00:47:20,119 --> 00:47:21,719 sob o efeito do álcool. 593 00:47:21,800 --> 00:47:25,360 Numa busca acidental e não prevista da polícia num recanto secreto, 594 00:47:25,440 --> 00:47:27,840 de repente volta tudo à estaca zero. 595 00:47:27,920 --> 00:47:31,199 O primeiro suspeito, o conhecido criminoso Manitas de Lata, 596 00:47:31,280 --> 00:47:35,000 dono de um infindável historial de crimes violentos por todo o país 597 00:47:35,079 --> 00:47:39,199 volta a ser considerado o principal suspeito de homicídio. 598 00:47:39,280 --> 00:47:42,400 Terá sido ele o mais que provável homicida do jovem André 599 00:47:42,480 --> 00:47:45,880 tendo agora a polícia finalmente em sua posse a arma do crime. 600 00:47:45,960 --> 00:47:46,800 É uma vergonha. 601 00:47:46,880 --> 00:47:50,400 Espero sinceramente que a partir de agora deixem o pobre David em paz, 602 00:47:51,039 --> 00:47:53,639 porque isto foi uma clara falha do sistema. 603 00:47:55,679 --> 00:47:57,679 David! Clara! 604 00:47:58,440 --> 00:48:00,760 Já chega, Vítor! Já chega. 605 00:48:01,639 --> 00:48:02,760 Acabou! 606 00:48:04,639 --> 00:48:05,760 Acabou. 607 00:48:06,800 --> 00:48:07,920 Vamos embora. 608 00:48:18,400 --> 00:48:21,920 Eu devia estar contente com isto, mas não estou. 609 00:48:24,760 --> 00:48:26,599 Habituas-te. 610 00:48:28,280 --> 00:48:32,440 Mas não me deixes sozinha esta noite, ou eu juro que volto a beber. 611 00:49:49,159 --> 00:49:50,960 A vida.... 612 00:49:51,880 --> 00:49:54,880 é o que a gente faz dela... 613 00:49:55,480 --> 00:49:56,840 com o que pode. 614 00:50:06,400 --> 00:50:09,119 Cheira bem o seu jardim. 615 00:50:09,960 --> 00:50:11,199 Glicínias... 616 00:50:11,639 --> 00:50:13,400 Rosas... Isto... 617 00:50:14,039 --> 00:50:15,480 Isto é o quê? 618 00:50:17,000 --> 00:50:19,599 - Petúnias. - Petúnias! 619 00:50:30,880 --> 00:50:32,199 Ana... 620 00:50:33,639 --> 00:50:35,719 Eu estou a pensar reformar-me 621 00:50:37,559 --> 00:50:40,519 e gostava que a Ana voltasse para o seu posto. 622 00:50:41,480 --> 00:50:44,880 Esta terra precisa de homens e mulheres, 623 00:50:45,639 --> 00:50:47,920 bons juizes e juízas. 624 00:50:48,400 --> 00:50:49,800 Pessoas boas. 625 00:50:52,719 --> 00:50:54,840 Não quero... 626 00:50:55,639 --> 00:50:57,559 Nem posso regressar. Eu... 627 00:50:59,119 --> 00:51:02,360 Nem tenho a certeza que seja uma boa pessoa. 628 00:51:03,239 --> 00:51:05,639 Sou só alguém que sempre... 629 00:51:07,079 --> 00:51:09,840 que quase sempre tentou fazer o que estava certo... 630 00:51:10,760 --> 00:51:13,320 Ou menos errado. 631 00:51:14,599 --> 00:51:16,039 Eu... 632 00:51:17,079 --> 00:51:18,519 Gosto de flores. 633 00:51:18,960 --> 00:51:22,760 Enche-se o tribunal de flores. 634 00:51:31,239 --> 00:51:33,440 É o David? 635 00:51:46,559 --> 00:51:48,159 É. 636 00:51:49,079 --> 00:51:51,039 É o meu filho. 45921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.