Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,028 --> 00:00:07,028
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,028 --> 00:00:09,030
[bells tolling]
3
00:00:14,619 --> 00:00:15,703
[passerby] Good morning.
4
00:00:41,396 --> 00:00:42,730
Show me.
5
00:00:47,235 --> 00:00:48,235
This will help with the pain.
6
00:00:48,236 --> 00:00:49,529
There's no pain.
7
00:00:53,575 --> 00:00:54,993
Who did this to you?
8
00:00:55,535 --> 00:00:56,702
The man I gave the letter to.
9
00:00:56,703 --> 00:00:59,414
- He wanted to know who wrote it.
- Hmm.
10
00:01:00,248 --> 00:01:01,249
Fouché.
11
00:01:02,542 --> 00:01:03,543
I didn't tell him.
12
00:01:06,087 --> 00:01:07,170
[chuckles]
13
00:01:07,171 --> 00:01:08,256
Good man.
14
00:01:09,299 --> 00:01:12,009
[protesters shouting]
15
00:01:12,010 --> 00:01:13,469
DOWN WITH THE TYRANT
16
00:01:14,888 --> 00:01:16,556
Freedom for the people!
17
00:01:19,183 --> 00:01:20,184
[driver] Get out of the way!
18
00:01:21,102 --> 00:01:23,103
What gown will you wear
to Germaine's party?
19
00:01:23,104 --> 00:01:26,106
If it's prettier than that cow's,
she'll be jealous.
20
00:01:26,107 --> 00:01:27,608
After all, it is her party.
21
00:01:27,609 --> 00:01:30,402
But if it's not pretty enough for you,
you'll be jealous of her.
22
00:01:30,403 --> 00:01:32,529
[driver] Whoa. Whoa, whoa, whoa.
23
00:01:32,530 --> 00:01:33,823
What's happening?
24
00:01:35,325 --> 00:01:36,658
[protesters booing, shouting]
25
00:01:36,659 --> 00:01:38,785
The road is blocked, Madame!
26
00:01:38,786 --> 00:01:40,204
There's no way through!
27
00:01:40,205 --> 00:01:42,289
This is absurd. Just keep driving.
28
00:01:42,290 --> 00:01:44,959
And remember,
now you're to call me Princess!
29
00:01:46,211 --> 00:01:47,544
[sighs]
30
00:01:47,545 --> 00:01:48,880
[driver] Move on! Let's go!
31
00:01:49,380 --> 00:01:51,216
- Oh.
- [Henriette] But...
32
00:01:52,133 --> 00:01:53,467
[both scream]
33
00:01:53,468 --> 00:01:54,968
[protester] Oh! Stop the coach!
34
00:01:54,969 --> 00:01:57,804
- Go away! Go away!
- [clamoring continues]
35
00:01:57,805 --> 00:01:59,390
[driver] Oh! Get back down!
36
00:02:02,185 --> 00:02:04,270
- Get away!
- [Henriette] Go away!
37
00:02:05,063 --> 00:02:05,812
[yelps]
38
00:02:05,813 --> 00:02:07,190
[protester] We have Talleyrand's whore!
39
00:02:08,524 --> 00:02:10,651
And we have the devil's whore!
40
00:02:10,652 --> 00:02:13,029
How about a little ride
with some real men?
41
00:02:13,738 --> 00:02:15,030
[grunts]
42
00:02:15,031 --> 00:02:16,616
How dare you! Let me go!
43
00:02:17,867 --> 00:02:20,245
[Catherine, Henriette screaming]
44
00:02:20,912 --> 00:02:24,581
[protester] Long live the Revolution!
Down with the tyrant!
45
00:02:24,582 --> 00:02:26,375
[both panting]
46
00:02:26,376 --> 00:02:28,294
[protesters] The police!
47
00:02:37,554 --> 00:02:39,389
[protesters screaming]
48
00:03:53,421 --> 00:03:54,630
Thank God you're not hurt.
49
00:03:54,631 --> 00:03:57,133
There's no need to thank God.
Thank Fouché instead.
50
00:03:58,718 --> 00:04:00,344
Audacious, but I don't see
a name or signature.
51
00:04:00,345 --> 00:04:03,347
Are you joking?
You know that this is De Staël.
52
00:04:03,348 --> 00:04:05,057
She's playing
armchair revolutionary again.
53
00:04:05,058 --> 00:04:08,769
Calm down.
She knows the Revolution is over.
54
00:04:08,770 --> 00:04:12,356
You're defending her again.
You still love that woman, don't you?
55
00:04:12,357 --> 00:04:14,943
Don't be ridiculous.
You know I owe her much.
56
00:04:16,110 --> 00:04:17,361
That's more pathetic than love.
57
00:04:17,362 --> 00:04:20,072
She was the only one to help me
when I was in exile.
58
00:04:20,073 --> 00:04:22,450
Don't tell me
you're still going to see her.
59
00:04:24,244 --> 00:04:25,953
I'm lending her my cook.
60
00:04:25,954 --> 00:04:27,789
And basically playing host, right?
61
00:04:29,791 --> 00:04:31,376
Don't worry, my dear. Hmm?
62
00:04:32,293 --> 00:04:34,170
It's always the same with you.
63
00:04:34,712 --> 00:04:37,215
- You think everything's under control.
- [horse whinnies]
64
00:04:45,181 --> 00:04:48,768
{\an8}DEATH TO BONAPARTE!
65
00:04:56,150 --> 00:04:58,069
[Talleyrand] Puff pastry, I see.
For luncheon.
66
00:04:58,903 --> 00:05:01,364
Are you making mille-feuilles
for Madame de Staël?
67
00:05:03,449 --> 00:05:05,242
You here to talk about the menu?
68
00:05:05,243 --> 00:05:06,327
[chuckles]
69
00:05:07,662 --> 00:05:08,663
Read this.
70
00:05:14,627 --> 00:05:15,920
"Down with the tyrant.
71
00:05:17,422 --> 00:05:19,923
The Jacobins sent by the tyrant
Bonaparte the merciless
72
00:05:19,924 --> 00:05:24,219
to rot in his awful prisons,
if they haven't already passed away,
73
00:05:24,220 --> 00:05:25,679
are entitled to a fair trial
like everybody."
74
00:05:25,680 --> 00:05:26,597
So what?
75
00:05:26,598 --> 00:05:29,725
That piece of paper,
anonymously written by Madame de Staël,
76
00:05:29,726 --> 00:05:31,436
has put Paris on the brink of war.
77
00:05:32,896 --> 00:05:34,813
She's fighting for a fair trial.
78
00:05:34,814 --> 00:05:37,317
She's doing more for Bailly
than both of us combined.
79
00:05:37,817 --> 00:05:40,736
Germaine loves justice,
but this time she's going about it wrong.
80
00:05:40,737 --> 00:05:41,987
The more she stokes the fire,
81
00:05:41,988 --> 00:05:44,199
the more brutally
Bonaparte will crush the opposition.
82
00:05:44,824 --> 00:05:47,409
She doesn't understand
that he never gives in to force.
83
00:05:47,410 --> 00:05:50,287
Well, in that case,
I could poison her, if you want?
84
00:05:50,288 --> 00:05:51,872
[chuckles]
85
00:05:51,873 --> 00:05:53,791
No. I want to save her.
86
00:05:54,584 --> 00:05:57,878
If Fouché finds the original text,
the author shall be executed,
87
00:05:57,879 --> 00:06:00,131
or imprisoned for life to set an example.
88
00:06:00,965 --> 00:06:03,759
And that will not help any of our plans.
89
00:06:03,760 --> 00:06:07,930
However,
if I make those pamphlets disappear,
90
00:06:07,931 --> 00:06:10,725
I'll have removed a thorn
in the side of the First Consul.
91
00:06:11,351 --> 00:06:14,937
Then I can arrange a reconciliation
between De Staël and Bonaparte.
92
00:06:14,938 --> 00:06:18,858
She will have ample time to plead
the case of the Jacobins and Bailly.
93
00:06:25,323 --> 00:06:27,158
And why would she keep the original?
94
00:06:27,909 --> 00:06:29,117
To defy him.
95
00:06:29,118 --> 00:06:31,370
And because she keeps
all of them as trophies.
96
00:06:31,371 --> 00:06:32,747
Let me guess.
97
00:06:33,331 --> 00:06:36,500
I suppose you want me
to try and retrieve that pamphlet
98
00:06:36,501 --> 00:06:37,459
during Madame de Staël's party?
99
00:06:37,460 --> 00:06:40,254
Well, obviously I could try
to do it all by myself,
100
00:06:40,255 --> 00:06:43,048
like a cat sneaking around her apartments.
101
00:06:43,049 --> 00:06:44,800
- But with this on my foot...
- I see.
102
00:06:44,801 --> 00:06:46,426
As you do see, it's beneath my station.
103
00:06:46,427 --> 00:06:50,222
Hmm. You'll never let me
just cook as I should, will you?
104
00:06:50,223 --> 00:06:52,182
I can be fair when I have to.
105
00:06:52,183 --> 00:06:53,518
[Agathe] Antonin.
106
00:06:54,269 --> 00:06:55,269
They're done.
107
00:06:55,270 --> 00:06:56,436
[Carême] Ah.
108
00:06:56,437 --> 00:06:58,147
Monsieur Carême's new creation.
109
00:06:58,731 --> 00:07:01,275
Ah. And what name did you...
110
00:07:01,276 --> 00:07:03,611
No. The time's not right.
111
00:07:06,406 --> 00:07:07,866
[Talleyrand] Hmm.
112
00:07:10,451 --> 00:07:13,954
Minister Fouché?
So the boy that we let go this morning.
113
00:07:13,955 --> 00:07:16,416
- He immediately went to the Hôtel...
- To the Hôtel de Galliffet.
114
00:07:18,042 --> 00:07:19,668
{\an8}Whenever something's
shadowy and complicated,
115
00:07:19,669 --> 00:07:21,462
{\an8}it always leads to Talleyrand.
116
00:07:23,840 --> 00:07:26,383
{\an8}For the moment, we have other priorities.
117
00:07:26,384 --> 00:07:27,843
{\an8}DOWN WITH THE TYRANT
118
00:07:27,844 --> 00:07:31,222
The Princess de Talleyrand
was assaulted this morning, Rue du Bac.
119
00:07:32,307 --> 00:07:33,349
The riots?
120
00:07:34,225 --> 00:07:37,270
Yes, and Madame de Staël,
I believe, is behind these riots.
121
00:07:50,992 --> 00:07:52,243
I'm here to see Madame de Staël.
122
00:07:54,495 --> 00:07:56,246
MADAME DE STAËL
THOUGHTS ON INNER PEACE
123
00:07:56,247 --> 00:07:58,750
- I hope she signed your copy.
- [chuckles]
124
00:08:04,214 --> 00:08:07,174
Ah. What a shame. You're too late.
125
00:08:07,175 --> 00:08:08,092
[floor creaks]
126
00:08:13,056 --> 00:08:15,141
Isn't love the best muse
there could ever be?
127
00:08:20,980 --> 00:08:22,564
I've come about the menu, Madame.
128
00:08:22,565 --> 00:08:23,483
[Germaine] Mmm.
129
00:08:24,442 --> 00:08:28,863
All of Paris will be here.
You must be worried about your reputation.
130
00:08:30,949 --> 00:08:34,576
We'll begin the party with two soups,
ten entremets,
131
00:08:34,577 --> 00:08:36,620
followed by two roast dishes and...
132
00:08:36,621 --> 00:08:37,621
Oh!
133
00:08:37,622 --> 00:08:41,667
Followed by rainbow trout
served with a Nivernaise sauce.
134
00:08:41,668 --> 00:08:44,878
- It appears quite promising.
- My pleasure.
135
00:08:44,879 --> 00:08:46,380
And the starter?
136
00:08:46,381 --> 00:08:47,757
No more starter?
137
00:08:48,466 --> 00:08:50,092
The starter is a surprise.
138
00:08:50,093 --> 00:08:51,302
Ah.
139
00:08:51,803 --> 00:08:53,346
Of my own inspiration.
140
00:08:54,305 --> 00:08:55,557
[cooks clamoring]
141
00:08:56,641 --> 00:08:57,976
- That's the sauce?
- Yes, sir.
142
00:09:02,480 --> 00:09:03,856
It needs more pepper.
143
00:09:03,857 --> 00:09:05,066
And some nutmeg too.
144
00:09:06,067 --> 00:09:07,235
Let's take a look.
145
00:09:20,331 --> 00:09:21,332
Nice work.
146
00:09:25,461 --> 00:09:26,670
It's missing something.
147
00:09:26,671 --> 00:09:28,005
Are you sure?
148
00:09:28,006 --> 00:09:29,423
Let me think.
149
00:09:29,424 --> 00:09:31,801
It's the first time we cook a savory dish
with puff pastry.
150
00:09:32,302 --> 00:09:33,595
Don't overdo it, Antonin.
151
00:09:35,638 --> 00:09:36,639
Don't worry.
152
00:09:37,181 --> 00:09:39,141
- Where are you going?
- I need some fresh air.
153
00:09:39,142 --> 00:09:41,728
- Why not a vacation while you're at it?
- Why not?
154
00:09:54,282 --> 00:09:55,991
Did you run over an animal?
155
00:09:55,992 --> 00:09:57,701
I almost did.
156
00:09:57,702 --> 00:10:00,454
Just a mob of protesters
who tried to murder me.
157
00:10:00,455 --> 00:10:02,706
But you know Catherine.
She just beat them back.
158
00:10:02,707 --> 00:10:04,041
[laughs]
159
00:10:04,042 --> 00:10:08,670
Many people died today, Germaine, because
they believed the propaganda they read.
160
00:10:08,671 --> 00:10:12,174
Was it the propaganda that killed them
or was it the police?
161
00:10:12,175 --> 00:10:13,509
[Catherine] Who knows?
162
00:10:18,973 --> 00:10:20,724
[Talleyrand] You invited Louis Bonaparte?
163
00:10:20,725 --> 00:10:21,850
Yes.
164
00:10:21,851 --> 00:10:23,518
I even invited his brother.
165
00:10:23,519 --> 00:10:27,231
But with all this unrest,
I doubt that he will come. [chuckles]
166
00:10:27,232 --> 00:10:30,317
I know that you're the one
behind these propaganda pamphlets.
167
00:10:30,318 --> 00:10:34,155
I'm glad to see, Charles, that
you still enjoy my recognizable prose.
168
00:10:35,240 --> 00:10:36,573
Follow me, my friends!
169
00:10:36,574 --> 00:10:37,992
It's time to party.
170
00:10:38,826 --> 00:10:41,246
[chattering]
171
00:10:42,664 --> 00:10:44,498
My turn! Am I Venus?
172
00:10:44,499 --> 00:10:46,959
- Yeah, almost.
- Have I invented something amazing?
173
00:10:46,960 --> 00:10:48,043
[all] Yes!
174
00:10:48,044 --> 00:10:49,169
Elizabeth the First
175
00:10:49,170 --> 00:10:51,463
- [guest] Then I must be Gut... Gutenberg.
- [cheering] Yes!
176
00:10:51,464 --> 00:10:53,925
He's small, hairy and very noisy.
177
00:10:54,717 --> 00:10:55,634
You're almost there.
178
00:10:55,635 --> 00:10:58,012
Napoleon Bonaparte
179
00:10:59,347 --> 00:11:01,473
Oh, you're so slow.
180
00:11:01,474 --> 00:11:03,642
I know. I'm none other
than Grimod's monkey.
181
00:11:03,643 --> 00:11:05,269
Hmm. Practically.
182
00:11:05,270 --> 00:11:06,562
[Catherine] Let's forget it, all right?
183
00:11:06,563 --> 00:11:09,357
[Germaine] Just a little longer. [laughs]
184
00:11:11,693 --> 00:11:12,694
[sighs]
185
00:11:25,790 --> 00:11:26,791
[gasps]
186
00:11:51,524 --> 00:11:52,816
Down with the tyrant!
187
00:11:52,817 --> 00:11:54,569
- [door opens]
- [gasps]
188
00:11:56,279 --> 00:11:58,281
[guests moaning, kissing]
189
00:12:08,333 --> 00:12:10,835
- Charles.
- We can talk later.
190
00:12:11,586 --> 00:12:13,712
No, this cannot wait.
191
00:12:13,713 --> 00:12:14,881
Hmm? Why not?
192
00:12:16,299 --> 00:12:17,508
I'm pregnant.
193
00:12:20,678 --> 00:12:21,971
[Charles exhales sharply]
194
00:12:22,639 --> 00:12:23,680
[Carême gasps]
195
00:12:23,681 --> 00:12:26,725
- [Charles] Am I the...
- Yes. You are.
196
00:12:26,726 --> 00:12:28,102
Or else the Holy Ghost.
197
00:12:29,979 --> 00:12:31,231
Nobody must know.
198
00:12:32,774 --> 00:12:35,234
You want to pretend it's your husband's.
199
00:12:35,235 --> 00:12:37,487
It's the most important child in France.
200
00:12:38,655 --> 00:12:40,906
If Mother and Bonaparte remain childless,
201
00:12:40,907 --> 00:12:43,952
then our child shall be heir.
202
00:12:45,703 --> 00:12:46,871
If they find out...
203
00:12:48,873 --> 00:12:49,873
they'll destroy us.
204
00:12:49,874 --> 00:12:50,959
[Charles] Hmm.
205
00:12:51,918 --> 00:12:53,627
[Hortense] And I don't wanna lose you.
206
00:12:53,628 --> 00:12:56,714
[kissing]
207
00:13:41,551 --> 00:13:43,303
[moaning, panting]
208
00:13:56,024 --> 00:13:56,983
Anne of Austria?
209
00:13:57,859 --> 00:13:58,860
Sorry, no.
210
00:14:01,738 --> 00:14:02,821
[sighs]
211
00:14:02,822 --> 00:14:04,364
[gibbering]
212
00:14:04,365 --> 00:14:06,159
[Agathe shoos] Drop that mushroom!
213
00:14:07,535 --> 00:14:09,704
- Don't you want to kill it?
- You'll see when you have kids.
214
00:14:11,748 --> 00:14:12,957
[Agathe] Stop it!
215
00:14:14,250 --> 00:14:17,003
What the hell is that thing doing
in my kitchen?
216
00:14:17,962 --> 00:14:21,507
And you, sir?
Why aren't you in your kitchen?
217
00:14:25,303 --> 00:14:29,139
Monsieur Grimod de la Reynière
in my kitchen. It's an honor, sir.
218
00:14:29,140 --> 00:14:31,100
This kitchen belongs to Madame de Staël.
219
00:14:32,018 --> 00:14:33,977
She says you're a child prodigy.
220
00:14:33,978 --> 00:14:38,525
Maybe that has less to do with
your cooking than your physique. [scoffs]
221
00:14:39,275 --> 00:14:40,318
Excuse me.
222
00:14:44,072 --> 00:14:46,407
[monkey gibbering]
223
00:14:48,076 --> 00:14:50,661
I believe you trained as a pastry cook?
224
00:14:50,662 --> 00:14:52,704
You were Bailly's apprentice?
225
00:14:52,705 --> 00:14:55,333
Terribly sad. I'll miss him.
226
00:14:56,417 --> 00:14:58,377
But no one will miss his cooking.
227
00:14:58,378 --> 00:15:01,046
- I hope you don't take after him.
- [monkey gibbering]
228
00:15:01,047 --> 00:15:02,257
What's for dinner?
229
00:15:03,383 --> 00:15:04,592
We prefer surprises.
230
00:15:06,386 --> 00:15:07,512
Well, I don't.
231
00:15:09,472 --> 00:15:11,182
Please don't. They're not ready.
232
00:15:16,938 --> 00:15:17,938
Mmm.
233
00:15:17,939 --> 00:15:20,232
Very nice. Is this a new dessert?
234
00:15:20,233 --> 00:15:21,943
That's not a dessert.
235
00:15:22,735 --> 00:15:26,155
Nobody tastes my food,
not without my permission.
236
00:15:26,948 --> 00:15:29,284
Not even you, Grimod de la Reynière.
237
00:15:30,451 --> 00:15:31,452
[Grimod grunts]
238
00:15:44,757 --> 00:15:46,091
[scoffs]
239
00:15:46,092 --> 00:15:48,678
I hope tonight's guests
have a much better reaction.
240
00:15:57,228 --> 00:15:58,937
Who the hell's that bugger?
241
00:15:58,938 --> 00:16:02,816
The founder of the Almanach des Gourmands.
The biggest food critic in France.
242
00:16:02,817 --> 00:16:04,485
The butcher of cooks.
243
00:16:04,986 --> 00:16:08,489
Come on, let's do this! Let's show him
what we're made of. Watch me.
244
00:16:11,075 --> 00:16:12,452
Plate?
245
00:16:13,203 --> 00:16:14,621
Hold this.
246
00:16:36,017 --> 00:16:37,560
[utensils clanking]
247
00:17:13,263 --> 00:17:14,888
[utensils clanking]
248
00:17:25,108 --> 00:17:26,109
[sighs]
249
00:17:30,238 --> 00:17:31,739
It's missing something.
250
00:17:37,203 --> 00:17:38,204
Sorry.
251
00:17:43,084 --> 00:17:45,252
Mushrooms, of course!
252
00:17:45,253 --> 00:17:47,088
- [imitates monkey]
- Not bad!
253
00:18:03,521 --> 00:18:04,439
Magnificent.
254
00:18:06,441 --> 00:18:07,525
I want 50 like this.
255
00:18:08,151 --> 00:18:09,151
Get to it.
256
00:18:09,152 --> 00:18:12,404
People, let's get to it! You heard him.
50! He wants 50 of these!
257
00:18:12,405 --> 00:18:13,448
[cook] Let's go to work!
258
00:18:15,575 --> 00:18:16,826
Do you have a name for this?
259
00:18:18,369 --> 00:18:19,953
- It's not for naming.
- No name?
260
00:18:19,954 --> 00:18:21,998
- It's for being eaten.
- Of course.
261
00:18:22,415 --> 00:18:24,083
Get to it, everyone!
262
00:18:25,543 --> 00:18:26,544
[sighs]
263
00:18:29,505 --> 00:18:30,797
Spying on me, cook?
264
00:18:30,798 --> 00:18:32,467
At my father's bidding?
265
00:18:33,551 --> 00:18:36,053
- [laughs]
- What do you find so funny?
266
00:18:36,054 --> 00:18:39,182
You actually believe
that you matter to your father?
267
00:18:41,017 --> 00:18:42,268
You heard nothing.
268
00:18:42,769 --> 00:18:44,020
And you never saw me.
269
00:18:46,022 --> 00:18:47,732
Know your place, kitchen boy.
270
00:18:49,776 --> 00:18:50,860
Father.
271
00:18:51,361 --> 00:18:52,737
Come with me.
272
00:18:58,034 --> 00:18:59,744
Did you find what I asked you for?
273
00:19:01,079 --> 00:19:04,164
"She how he stands, alone amongst men.
274
00:19:04,165 --> 00:19:08,585
The tyrannical gods had fallen, and
he stepped forward, Napoleon Bonaparte."
275
00:19:08,586 --> 00:19:11,381
You see? This pamphlet
is an ode to his glory.
276
00:19:12,090 --> 00:19:14,216
Yeah, but it says "Down with the tyrant."
How was I supposed to know?
277
00:19:14,217 --> 00:19:16,301
She believes it's a game.
278
00:19:16,302 --> 00:19:19,388
I think she's just protecting herself,
nothing else.
279
00:19:19,389 --> 00:19:21,224
[Germaine] You should listen
to your cook, Charles.
280
00:19:21,975 --> 00:19:25,395
You see, I presumed you would send
your little spy to look for my text,
281
00:19:26,437 --> 00:19:28,815
so I wrote this fake pamphlet
just to cover my tracks.
282
00:19:30,316 --> 00:19:31,692
I'm begging you, Germaine,
283
00:19:31,693 --> 00:19:33,235
please stop publishing these pamphlets.
284
00:19:33,236 --> 00:19:37,240
Listen to me. If Fouché discovers
the original, he'll have your head.
285
00:19:38,032 --> 00:19:42,035
Please tell me where you hid it.
We have to destroy it, Germaine.
286
00:19:42,036 --> 00:19:43,704
- Hmm.
- Before Fouché finds it.
287
00:19:43,705 --> 00:19:46,332
And if not for you, then do it for me.
288
00:19:46,875 --> 00:19:50,545
It would break my heart
to see you in prison or beheaded.
289
00:19:55,884 --> 00:19:56,926
[Germaine] Follow me.
290
00:20:20,617 --> 00:20:22,452
- Baroness.
- Minister Fouché.
291
00:20:23,912 --> 00:20:26,246
Usually, invitations to my parties
are for two people.
292
00:20:26,247 --> 00:20:28,081
When you're actually invited, naturally.
293
00:20:28,082 --> 00:20:29,791
[laughs]
294
00:20:29,792 --> 00:20:31,085
Your unique sense of humor.
295
00:20:32,128 --> 00:20:34,379
We are here to provide you security.
296
00:20:34,380 --> 00:20:36,506
I'm sure you have noticed all these riots?
297
00:20:36,507 --> 00:20:38,759
And with the Paris elite gathered here,
298
00:20:38,760 --> 00:20:42,555
you'd be too perfect a prize,
for those trouble-makers, of course.
299
00:20:43,264 --> 00:20:45,391
We're very fortunate
to have your protection.
300
00:20:48,019 --> 00:20:50,271
Do you like to play games, my dear sir?
301
00:20:51,272 --> 00:20:52,898
I only play when I'm sure I will win.
302
00:20:52,899 --> 00:20:54,608
[Germaine chuckles]
303
00:20:54,609 --> 00:20:57,111
Then this should be easy pickings for you.
304
00:20:58,196 --> 00:20:59,656
Ah, Monsieur Cook.
305
00:21:01,032 --> 00:21:02,199
Yes, Madame?
306
00:21:02,200 --> 00:21:05,161
For dinner, please serve us
the Chambertin Grand Cru.
307
00:21:05,954 --> 00:21:07,037
Are you sure, Madame?
308
00:21:07,038 --> 00:21:09,373
It was my intention
to serve the Château Haut-Brion.
309
00:21:09,374 --> 00:21:11,417
The Chambertin. Grand Cru.
310
00:21:12,252 --> 00:21:13,627
Yes, Madame.
311
00:21:13,628 --> 00:21:15,755
An opportunity to honor our First Consul.
312
00:21:16,506 --> 00:21:18,174
It's his favorite, I believe.
313
00:21:29,143 --> 00:21:31,396
Antonin! The starters are ready.
314
00:21:32,021 --> 00:21:33,230
Let me taste.
315
00:21:33,231 --> 00:21:35,315
You don't want Grimod to eat them cold.
316
00:21:35,316 --> 00:21:37,025
We still haven't found a name!
317
00:21:37,026 --> 00:21:40,112
Don't worry about it.
You start serving dinner. Okay?
318
00:21:40,113 --> 00:21:43,032
- [cook] Put this in the pod.
- [cook 2] Yes, sir.
319
00:21:54,836 --> 00:21:56,838
Crécy, Romanée-Conti...
320
00:21:57,922 --> 00:21:59,299
Crécy, Mercurey.
321
00:22:00,758 --> 00:22:01,759
Where's the damn Chambertin?
322
00:22:16,316 --> 00:22:17,692
[knock echoes]
323
00:22:22,447 --> 00:22:23,615
[knock echoes]
324
00:22:42,008 --> 00:22:44,968
- [guest] Am I someone important?
- [guests] Oh!
325
00:22:44,969 --> 00:22:46,262
You're Robespierre.
326
00:22:47,847 --> 00:22:49,556
You're the Duke of Enghien.
327
00:22:49,557 --> 00:22:50,808
Duke of Enghien
328
00:22:52,185 --> 00:22:53,560
And you're Cleopatra.
329
00:22:53,561 --> 00:22:54,645
Cleopatra
330
00:22:54,646 --> 00:22:56,564
I'm so very good at this game.
331
00:22:59,526 --> 00:23:02,946
Let me think. Let me think.
I am, I am, I am, I am...
332
00:23:04,989 --> 00:23:06,449
And you are your brother.
333
00:23:11,955 --> 00:23:13,456
It's my turn, Minister Fouché.
334
00:23:20,964 --> 00:23:21,965
May I?
335
00:23:28,680 --> 00:23:29,931
Am I dead?
336
00:23:31,683 --> 00:23:32,725
Yes.
337
00:23:34,852 --> 00:23:36,104
And did Fouché kill me?
338
00:23:37,939 --> 00:23:39,816
Of course, like many others.
339
00:23:41,734 --> 00:23:42,818
Was I shot?
340
00:23:42,819 --> 00:23:44,152
[tuts]
341
00:23:44,153 --> 00:23:45,280
Guillotined?
342
00:23:48,992 --> 00:23:49,992
I am Louis XVI.
343
00:23:49,993 --> 00:23:51,077
Ah. [chuckles]
344
00:23:51,995 --> 00:23:53,370
- Bravo.
- [guests applauding]
345
00:23:53,371 --> 00:23:54,372
[Talleyrand] Bravo.
346
00:23:57,876 --> 00:24:00,252
[Agathe] If Your Excellencies are hungry,
347
00:24:00,253 --> 00:24:01,670
you can come eat now!
348
00:24:01,671 --> 00:24:03,673
[guests cheer]
349
00:24:04,382 --> 00:24:06,550
The starters are ready
and they are getting cold!
350
00:24:06,551 --> 00:24:07,802
[all laughing]
351
00:24:08,386 --> 00:24:10,889
[guest] They are getting cold.
The mouth on her!
352
00:24:11,806 --> 00:24:14,683
I see the cook hasn't even bothered
to present his dish, these...
353
00:24:14,684 --> 00:24:15,767
Vol-au-vent!
354
00:24:15,768 --> 00:24:18,979
"Floats in the wind" in English.
Because the pastry is so light.
355
00:24:18,980 --> 00:24:20,063
Mmm.
356
00:24:20,064 --> 00:24:22,400
And now you have my permission, sir.
357
00:24:24,652 --> 00:24:27,071
It looks quite crispy,
like a mille-feuille.
358
00:24:28,364 --> 00:24:29,656
Please.
359
00:24:29,657 --> 00:24:31,576
So now dessert comes before the meal?
360
00:24:32,744 --> 00:24:34,536
I have no use for your sharp tongue.
361
00:24:34,537 --> 00:24:36,372
Only thing that matters is your palate.
362
00:24:40,210 --> 00:24:41,836
[sniffs]
363
00:24:42,670 --> 00:24:43,795
[monkey gibbering]
364
00:24:43,796 --> 00:24:45,924
At least your friend has got good taste.
365
00:24:51,304 --> 00:24:55,808
Mmm. It's the first time
I ever get to taste a salty dessert.
366
00:24:57,518 --> 00:25:00,729
But I must take my hat off
to your talent, Monsieur Carême.
367
00:25:00,730 --> 00:25:03,273
Pity it should be paired
with such poor etiquette.
368
00:25:03,274 --> 00:25:05,317
Hmm. Not that I'm surprised.
369
00:25:05,318 --> 00:25:08,696
After all, what could one expect from
someone who apprenticed with Bailly?
370
00:25:13,952 --> 00:25:16,411
If you dare dishonor his name again,
371
00:25:16,412 --> 00:25:18,247
you will answer to my pistols, Monsieur.
372
00:25:18,248 --> 00:25:23,127
Gentlemen, please. As Minister of Police,
I cannot condone such practices. Hmm.
373
00:25:23,878 --> 00:25:26,881
Instead, give me your opinion
of the Chambertin.
374
00:25:28,216 --> 00:25:31,427
Well, Minister,
shoot me if this is a Chambertin.
375
00:25:32,470 --> 00:25:35,264
This can't be a Bourgogne.
This is a Bordeaux.
376
00:25:35,265 --> 00:25:38,601
Château Haut-Brion, 1779.
377
00:25:39,269 --> 00:25:41,688
From Monsieur de Talleyrand's
own estate, I believe.
378
00:25:46,317 --> 00:25:47,610
That's exactly right.
379
00:26:02,125 --> 00:26:04,126
Do you make a habit of searching the homes
380
00:26:04,127 --> 00:26:05,879
of the people you should protect?
381
00:26:21,728 --> 00:26:22,895
[inhales deeply]
382
00:26:22,896 --> 00:26:24,606
Remove these.
383
00:26:41,789 --> 00:26:43,249
[latch clacks]
384
00:26:57,430 --> 00:26:59,140
[Germaine sighs]
385
00:27:03,394 --> 00:27:05,939
You're aware it's illegal
to have such a press?
386
00:27:06,856 --> 00:27:09,317
I own a private press for private parties.
387
00:27:13,738 --> 00:27:14,781
Come on.
388
00:27:18,117 --> 00:27:20,119
- [metal clanking]
- [papers rustling]
389
00:27:35,134 --> 00:27:36,594
Being a bit excessive?
390
00:27:57,615 --> 00:27:58,616
Minister Fouché!
391
00:28:02,704 --> 00:28:04,455
Down with the tyrant!
392
00:28:24,225 --> 00:28:25,226
Is this amusing to you?
393
00:28:33,151 --> 00:28:35,736
"When the gods disappeared,
then he appeared..."
394
00:28:35,737 --> 00:28:38,198
- [Talleyrand chuckles]
- "...Napoleon Bonaparte."
395
00:28:41,993 --> 00:28:43,161
Like I said,
396
00:28:43,953 --> 00:28:45,288
I admire him.
397
00:28:50,126 --> 00:28:52,962
[kitchenware clanking]
398
00:29:01,054 --> 00:29:02,388
[sighs]
399
00:29:11,898 --> 00:29:13,107
[exhales]
400
00:29:14,234 --> 00:29:16,611
Don't you ever do that again!
Do you hear me?
401
00:29:18,404 --> 00:29:19,363
Sorry?
402
00:29:19,364 --> 00:29:22,741
I was all alone. You abandoned me
with them and I messed up.
403
00:29:22,742 --> 00:29:25,160
I made a fool of myself
in front of everyone.
404
00:29:25,161 --> 00:29:27,120
"It's getting cold."
Getting cold? What a fool!
405
00:29:27,121 --> 00:29:29,748
- Hey, wait. Hey, hey, hey. Hey.
- Let me go!
406
00:29:29,749 --> 00:29:32,292
You did great. I'm lucky you were here.
407
00:29:32,293 --> 00:29:33,418
How would you know how I did?
408
00:29:33,419 --> 00:29:35,504
- You disappeared.
- I knew you'd do it. I trust you.
409
00:29:35,505 --> 00:29:37,172
You were great.
410
00:29:37,173 --> 00:29:38,258
[chuckles]
411
00:29:39,509 --> 00:29:40,676
What's that smirk?
412
00:29:40,677 --> 00:29:42,678
You think you can get away
with compliments?
413
00:29:42,679 --> 00:29:43,805
[chuckles]
414
00:29:46,641 --> 00:29:47,642
Thanks.
415
00:29:56,568 --> 00:29:57,860
[chuckling]
416
00:29:57,861 --> 00:30:01,990
"It's getting cold." [chuckles]
417
00:30:05,952 --> 00:30:07,495
Do bring your wife next time, sir.
418
00:30:08,121 --> 00:30:09,998
She might offset that bile of yours.
419
00:30:50,622 --> 00:30:53,374
DOWN WITH THE TYRANT
420
00:31:01,966 --> 00:31:04,302
You are under arrest, my dear Baroness.
421
00:31:06,888 --> 00:31:07,889
Come with me.
422
00:31:08,389 --> 00:31:11,476
I wouldn't be so arrogant,
Minister Fouché.
423
00:31:12,518 --> 00:31:15,896
I could pay you the same compliment,
Monsieur de Talleyrand.
424
00:31:15,897 --> 00:31:16,981
[chuckles]
425
00:31:17,565 --> 00:31:18,775
Minister, mind you.
426
00:31:19,400 --> 00:31:20,735
[chuckles] You mind?
427
00:31:27,242 --> 00:31:28,243
[sighs]
428
00:31:35,166 --> 00:31:37,335
Take her outside and wait for me.
429
00:31:44,551 --> 00:31:46,552
Use the crowd to escape, Germaine.
430
00:31:46,553 --> 00:31:48,679
I can't protect you here.
431
00:31:48,680 --> 00:31:51,265
I am not afraid
of meeting my destiny, my dear.
432
00:31:51,266 --> 00:31:53,142
But France needs you alive.
433
00:31:53,726 --> 00:31:58,147
You can return from exile, not from death.
Only one has that power.
434
00:32:02,944 --> 00:32:04,028
Leave.
435
00:32:08,366 --> 00:32:09,742
My carriage is waiting outside.
436
00:32:19,419 --> 00:32:22,964
Don't mind me. Just pretend I'm not here.
437
00:32:27,427 --> 00:32:32,640
So, that Chambertin.
It looks like you never found it.
438
00:32:34,309 --> 00:32:36,184
The Baroness was mistaken.
439
00:32:36,185 --> 00:32:39,271
Surely a cook knows
his own wine cellar, no?
440
00:32:39,272 --> 00:32:40,731
It's not my cellar.
441
00:32:40,732 --> 00:32:42,442
I work for Monsieur de Talleyrand.
442
00:32:43,109 --> 00:32:44,319
Really?
443
00:32:45,195 --> 00:32:47,447
So now you're working for Talleyrand
444
00:32:48,698 --> 00:32:50,658
after working with Sylvain Bailly?
445
00:32:56,581 --> 00:32:57,624
He's my father.
446
00:32:58,958 --> 00:33:00,501
I mean, my adoptive father.
447
00:33:01,502 --> 00:33:02,587
He was put in prison.
448
00:33:03,421 --> 00:33:04,463
Yes, I know.
449
00:33:04,464 --> 00:33:06,173
Have you seen him?
450
00:33:06,174 --> 00:33:07,466
[chuckles]
451
00:33:07,467 --> 00:33:10,719
We've spoken together. Occasionally.
452
00:33:10,720 --> 00:33:11,888
A lovely man.
453
00:33:13,139 --> 00:33:15,350
Although these days he's exhausted.
454
00:33:19,312 --> 00:33:20,812
He's innocent, I promise.
455
00:33:20,813 --> 00:33:24,441
I swear that he's innocent.
He should have a fair trial, Monsieur.
456
00:33:24,442 --> 00:33:27,278
Are you saying that Bonaparte is unfair?
457
00:33:30,073 --> 00:33:32,492
No, my Lord, of course not.
458
00:33:33,576 --> 00:33:34,701
Let me see him.
459
00:33:34,702 --> 00:33:36,495
Sir, I'm begging you, please.
460
00:33:36,496 --> 00:33:38,039
- Just this once.
- Calm down.
461
00:33:39,707 --> 00:33:42,835
I am not the monster people think I am,
and I'll prove it to you.
462
00:33:43,503 --> 00:33:45,254
You cannot visit your father.
463
00:33:45,255 --> 00:33:48,508
But I can bring him a message
if you write one.
464
00:34:16,870 --> 00:34:19,956
Minister Fouché,
Madame de Staël has disappeared.
465
00:34:22,959 --> 00:34:24,669
[Fouché] Get out there and find her.
466
00:34:56,534 --> 00:34:57,910
[guard] Get up, Bailly.
467
00:34:57,911 --> 00:34:59,745
The minister wants to see you.
468
00:34:59,746 --> 00:35:02,165
[cell door opens]
469
00:35:03,416 --> 00:35:05,126
[seller] Get your Paris Gazette!
470
00:35:07,921 --> 00:35:11,299
I took you for an ordinary suspect
like the others, Monsieur Bailly.
471
00:35:12,091 --> 00:35:15,386
It rarely happens,
but I admit I was wrong.
472
00:35:28,816 --> 00:35:30,318
Don't you want to taste it?
473
00:35:31,778 --> 00:35:33,863
One has to admit your son is talented.
474
00:35:34,781 --> 00:35:37,992
A pity he lends his talent
to people like the awful Talleyrand.
475
00:35:41,704 --> 00:35:43,456
But at least he cares about you.
476
00:35:50,088 --> 00:35:54,049
{\an8}"You can't begin to imagine the courage
and strength your letter gave me.
477
00:35:54,050 --> 00:35:57,220
Don't give up.
I'll find a way to expose the truth."
478
00:36:07,564 --> 00:36:09,566
Same handwriting. I think you'll agree?
479
00:36:13,194 --> 00:36:15,655
It connects him to the attack
on the First Consul.
480
00:36:17,073 --> 00:36:20,201
Your son, Bailly,
has landed in extremely murky waters.
481
00:36:25,957 --> 00:36:27,457
That's impossible. He's innocent.
482
00:36:27,458 --> 00:36:29,711
Everyone is innocent in your family.
483
00:36:30,795 --> 00:36:32,504
I wanna talk to him, please.
484
00:36:32,505 --> 00:36:36,008
I would never get
between a father and a son.
485
00:36:36,009 --> 00:36:38,761
We can find a solution
that's mutually beneficial.
486
00:36:39,554 --> 00:36:41,638
What is it that you want from me?
487
00:36:41,639 --> 00:36:44,641
You're innocent but imprisoned, right?
488
00:36:44,642 --> 00:36:47,437
Talleyrand is obviously guilty but free.
You think that's fair?
489
00:36:48,771 --> 00:36:53,400
Tell your son that he must bring me proof
of Talleyrand's connection to the attack,
490
00:36:53,401 --> 00:36:57,404
and then you can go back
to your kitchen with your son
491
00:36:57,405 --> 00:36:59,698
and bake cakes to your heart's content.
492
00:36:59,699 --> 00:37:02,535
For the moment,
send the message to your son.
493
00:37:03,244 --> 00:37:04,828
Don't worry.
494
00:37:04,829 --> 00:37:07,582
Do you really believe
my son can fool Talleyrand?
495
00:37:08,124 --> 00:37:09,542
You underestimate him.
496
00:37:12,712 --> 00:37:14,339
He seems very capable.
497
00:37:18,009 --> 00:37:19,636
Are you sure you don't want a bite?
498
00:37:23,473 --> 00:37:26,768
It's divine. Mmm. Mmm.
499
00:37:43,326 --> 00:37:45,453
- [breathing heavily]
- Go away! I'm busy.
500
00:37:50,833 --> 00:37:52,417
[Carême] Agathe? What's going on?
501
00:37:52,418 --> 00:37:54,087
[Henriette] Who is it?
502
00:37:56,172 --> 00:37:58,216
Just put it down over there, please.
503
00:38:01,427 --> 00:38:02,887
Come and get it.
504
00:38:03,388 --> 00:38:04,346
What?
505
00:38:04,347 --> 00:38:06,140
I said come and get it.
506
00:38:11,437 --> 00:38:14,148
[Carême] "Come and get it,
come and get it"?
507
00:38:15,191 --> 00:38:16,568
Give me a second.
508
00:38:29,080 --> 00:38:30,081
Thank you.
509
00:38:31,332 --> 00:38:33,459
- What is it?
- Grimod de la Reynière.
510
00:38:34,043 --> 00:38:36,086
The review of the party
of Madame de Staël.
511
00:38:36,087 --> 00:38:38,256
Let's see. "Illustrious guests, party..."
512
00:38:41,050 --> 00:38:44,929
"The vol-au-vent is pleasant
and very original." That's it?
513
00:38:45,722 --> 00:38:48,892
"Why do all these young cooks strive
for originality and exuberance?
514
00:38:49,475 --> 00:38:52,979
Why do they insist on breaking
with traditions of their predecessors?
515
00:38:53,980 --> 00:38:55,480
And as for the vol-au-vent,
516
00:38:55,481 --> 00:38:58,693
one can presume
the winds of history finish here."
517
00:39:00,945 --> 00:39:03,031
- Son of a bitch.
- He liked it.
518
00:39:03,531 --> 00:39:05,490
But you couldn't just shut
your bloody mouth.
519
00:39:05,491 --> 00:39:07,159
[Henriette chuckles]
520
00:39:07,160 --> 00:39:08,244
She has a point.
521
00:39:09,287 --> 00:39:10,454
[Henriette chuckles]
522
00:39:10,455 --> 00:39:12,331
Are you both ganging up on me?
523
00:39:12,332 --> 00:39:13,749
[Agathe, Henriette] Yes.
524
00:39:13,750 --> 00:39:15,293
[Henriette giggles]
525
00:39:16,252 --> 00:39:17,295
[Carême] You wait and see.
526
00:39:18,588 --> 00:39:24,510
The winds of history will blow away
the name of Grimod long before Carême.
527
00:39:26,054 --> 00:39:27,347
[Carême scoffs]
528
00:39:30,350 --> 00:39:32,477
Thanks, Agathe. Show yourself out.
529
00:39:33,728 --> 00:39:34,729
Yeah.
530
00:39:41,611 --> 00:39:43,196
[bell tolls]
531
00:40:06,678 --> 00:40:08,095
Any news for me?
532
00:40:08,096 --> 00:40:11,307
Madame de Staël is hiding in Switzerland,
near Lake Léman.
533
00:40:12,100 --> 00:40:15,269
I'll find a way to copy her letters
to Talleyrand.
534
00:40:15,270 --> 00:40:18,689
Do you think I'd let
any of her letters into France?
535
00:40:18,690 --> 00:40:21,317
It seems like you have forgotten
who you work for.
536
00:40:22,193 --> 00:40:24,070
Have you something for me?
537
00:40:24,946 --> 00:40:26,823
It's you who has something for me.
538
00:40:29,409 --> 00:40:31,703
Why didn't you tell me
about Talleyrand's new cook?
539
00:40:33,621 --> 00:40:36,290
He's a nobody. He's just a cook.
540
00:40:36,291 --> 00:40:38,792
Your job is to inform me,
not make assumptions.
541
00:40:38,793 --> 00:40:39,878
Understood?
542
00:40:41,462 --> 00:40:42,672
Of course.
543
00:40:44,591 --> 00:40:46,217
This is his handwriting.
544
00:40:48,094 --> 00:40:49,220
And this one too.
545
00:40:51,681 --> 00:40:53,348
They're both the same. You agree?
546
00:40:53,349 --> 00:40:54,516
Mmm.
547
00:40:54,517 --> 00:40:56,018
So the boy also made the copy
548
00:40:56,019 --> 00:40:58,228
of Consul Bonaparte's itinerary
we found on site.
549
00:40:58,229 --> 00:41:00,148
Incredible coincidence.
550
00:41:01,065 --> 00:41:05,320
So if I'm the one informing you,
then what use are you to me?
551
00:41:06,863 --> 00:41:08,697
I'll keep an eye out for him.
552
00:41:08,698 --> 00:41:10,657
Do what you have to do.
553
00:41:10,658 --> 00:41:12,201
Sleep with him if needed.
554
00:41:12,202 --> 00:41:14,871
Find out his relationship with Talleyrand.
555
00:41:15,747 --> 00:41:17,832
Don't disappoint me again, Henriette.
556
00:41:20,877 --> 00:41:22,879
Don't forget the agreement that we have.
557
00:41:24,756 --> 00:41:26,049
Count on me, sir.
558
00:42:18,768 --> 00:42:20,770
Subtitling: DUBBING BROTHERS
559
00:42:20,770 --> 00:42:25,770
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
560
00:42:20,770 --> 00:42:30,770
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
38341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.