All language subtitles for Careme S01E03 - A Recipe for a Disaster (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,028 --> 00:00:07,028 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,028 --> 00:00:09,030 [bells tolling] 3 00:00:14,619 --> 00:00:15,703 [passerby] Good morning. 4 00:00:41,396 --> 00:00:42,730 Show me. 5 00:00:47,235 --> 00:00:48,235 This will help with the pain. 6 00:00:48,236 --> 00:00:49,529 There's no pain. 7 00:00:53,575 --> 00:00:54,993 Who did this to you? 8 00:00:55,535 --> 00:00:56,702 The man I gave the letter to. 9 00:00:56,703 --> 00:00:59,414 - He wanted to know who wrote it. - Hmm. 10 00:01:00,248 --> 00:01:01,249 Fouché. 11 00:01:02,542 --> 00:01:03,543 I didn't tell him. 12 00:01:06,087 --> 00:01:07,170 [chuckles] 13 00:01:07,171 --> 00:01:08,256 Good man. 14 00:01:09,299 --> 00:01:12,009 [protesters shouting] 15 00:01:12,010 --> 00:01:13,469 DOWN WITH THE TYRANT 16 00:01:14,888 --> 00:01:16,556 Freedom for the people! 17 00:01:19,183 --> 00:01:20,184 [driver] Get out of the way! 18 00:01:21,102 --> 00:01:23,103 What gown will you wear to Germaine's party? 19 00:01:23,104 --> 00:01:26,106 If it's prettier than that cow's, she'll be jealous. 20 00:01:26,107 --> 00:01:27,608 After all, it is her party. 21 00:01:27,609 --> 00:01:30,402 But if it's not pretty enough for you, you'll be jealous of her. 22 00:01:30,403 --> 00:01:32,529 [driver] Whoa. Whoa, whoa, whoa. 23 00:01:32,530 --> 00:01:33,823 What's happening? 24 00:01:35,325 --> 00:01:36,658 [protesters booing, shouting] 25 00:01:36,659 --> 00:01:38,785 The road is blocked, Madame! 26 00:01:38,786 --> 00:01:40,204 There's no way through! 27 00:01:40,205 --> 00:01:42,289 This is absurd. Just keep driving. 28 00:01:42,290 --> 00:01:44,959 And remember, now you're to call me Princess! 29 00:01:46,211 --> 00:01:47,544 [sighs] 30 00:01:47,545 --> 00:01:48,880 [driver] Move on! Let's go! 31 00:01:49,380 --> 00:01:51,216 - Oh. - [Henriette] But... 32 00:01:52,133 --> 00:01:53,467 [both scream] 33 00:01:53,468 --> 00:01:54,968 [protester] Oh! Stop the coach! 34 00:01:54,969 --> 00:01:57,804 - Go away! Go away! - [clamoring continues] 35 00:01:57,805 --> 00:01:59,390 [driver] Oh! Get back down! 36 00:02:02,185 --> 00:02:04,270 - Get away! - [Henriette] Go away! 37 00:02:05,063 --> 00:02:05,812 [yelps] 38 00:02:05,813 --> 00:02:07,190 [protester] We have Talleyrand's whore! 39 00:02:08,524 --> 00:02:10,651 And we have the devil's whore! 40 00:02:10,652 --> 00:02:13,029 How about a little ride with some real men? 41 00:02:13,738 --> 00:02:15,030 [grunts] 42 00:02:15,031 --> 00:02:16,616 How dare you! Let me go! 43 00:02:17,867 --> 00:02:20,245 [Catherine, Henriette screaming] 44 00:02:20,912 --> 00:02:24,581 [protester] Long live the Revolution! Down with the tyrant! 45 00:02:24,582 --> 00:02:26,375 [both panting] 46 00:02:26,376 --> 00:02:28,294 [protesters] The police! 47 00:02:37,554 --> 00:02:39,389 [protesters screaming] 48 00:03:53,421 --> 00:03:54,630 Thank God you're not hurt. 49 00:03:54,631 --> 00:03:57,133 There's no need to thank God. Thank Fouché instead. 50 00:03:58,718 --> 00:04:00,344 Audacious, but I don't see a name or signature. 51 00:04:00,345 --> 00:04:03,347 Are you joking? You know that this is De Staël. 52 00:04:03,348 --> 00:04:05,057 She's playing armchair revolutionary again. 53 00:04:05,058 --> 00:04:08,769 Calm down. She knows the Revolution is over. 54 00:04:08,770 --> 00:04:12,356 You're defending her again. You still love that woman, don't you? 55 00:04:12,357 --> 00:04:14,943 Don't be ridiculous. You know I owe her much. 56 00:04:16,110 --> 00:04:17,361 That's more pathetic than love. 57 00:04:17,362 --> 00:04:20,072 She was the only one to help me when I was in exile. 58 00:04:20,073 --> 00:04:22,450 Don't tell me you're still going to see her. 59 00:04:24,244 --> 00:04:25,953 I'm lending her my cook. 60 00:04:25,954 --> 00:04:27,789 And basically playing host, right? 61 00:04:29,791 --> 00:04:31,376 Don't worry, my dear. Hmm? 62 00:04:32,293 --> 00:04:34,170 It's always the same with you. 63 00:04:34,712 --> 00:04:37,215 - You think everything's under control. - [horse whinnies] 64 00:04:45,181 --> 00:04:48,768 {\an8}DEATH TO BONAPARTE! 65 00:04:56,150 --> 00:04:58,069 [Talleyrand] Puff pastry, I see. For luncheon. 66 00:04:58,903 --> 00:05:01,364 Are you making mille-feuilles for Madame de Staël? 67 00:05:03,449 --> 00:05:05,242 You here to talk about the menu? 68 00:05:05,243 --> 00:05:06,327 [chuckles] 69 00:05:07,662 --> 00:05:08,663 Read this. 70 00:05:14,627 --> 00:05:15,920 "Down with the tyrant. 71 00:05:17,422 --> 00:05:19,923 The Jacobins sent by the tyrant Bonaparte the merciless 72 00:05:19,924 --> 00:05:24,219 to rot in his awful prisons, if they haven't already passed away, 73 00:05:24,220 --> 00:05:25,679 are entitled to a fair trial like everybody." 74 00:05:25,680 --> 00:05:26,597 So what? 75 00:05:26,598 --> 00:05:29,725 That piece of paper, anonymously written by Madame de Staël, 76 00:05:29,726 --> 00:05:31,436 has put Paris on the brink of war. 77 00:05:32,896 --> 00:05:34,813 She's fighting for a fair trial. 78 00:05:34,814 --> 00:05:37,317 She's doing more for Bailly than both of us combined. 79 00:05:37,817 --> 00:05:40,736 Germaine loves justice, but this time she's going about it wrong. 80 00:05:40,737 --> 00:05:41,987 The more she stokes the fire, 81 00:05:41,988 --> 00:05:44,199 the more brutally Bonaparte will crush the opposition. 82 00:05:44,824 --> 00:05:47,409 She doesn't understand that he never gives in to force. 83 00:05:47,410 --> 00:05:50,287 Well, in that case, I could poison her, if you want? 84 00:05:50,288 --> 00:05:51,872 [chuckles] 85 00:05:51,873 --> 00:05:53,791 No. I want to save her. 86 00:05:54,584 --> 00:05:57,878 If Fouché finds the original text, the author shall be executed, 87 00:05:57,879 --> 00:06:00,131 or imprisoned for life to set an example. 88 00:06:00,965 --> 00:06:03,759 And that will not help any of our plans. 89 00:06:03,760 --> 00:06:07,930 However, if I make those pamphlets disappear, 90 00:06:07,931 --> 00:06:10,725 I'll have removed a thorn in the side of the First Consul. 91 00:06:11,351 --> 00:06:14,937 Then I can arrange a reconciliation between De Staël and Bonaparte. 92 00:06:14,938 --> 00:06:18,858 She will have ample time to plead the case of the Jacobins and Bailly. 93 00:06:25,323 --> 00:06:27,158 And why would she keep the original? 94 00:06:27,909 --> 00:06:29,117 To defy him. 95 00:06:29,118 --> 00:06:31,370 And because she keeps all of them as trophies. 96 00:06:31,371 --> 00:06:32,747 Let me guess. 97 00:06:33,331 --> 00:06:36,500 I suppose you want me to try and retrieve that pamphlet 98 00:06:36,501 --> 00:06:37,459 during Madame de Staël's party? 99 00:06:37,460 --> 00:06:40,254 Well, obviously I could try to do it all by myself, 100 00:06:40,255 --> 00:06:43,048 like a cat sneaking around her apartments. 101 00:06:43,049 --> 00:06:44,800 - But with this on my foot... - I see. 102 00:06:44,801 --> 00:06:46,426 As you do see, it's beneath my station. 103 00:06:46,427 --> 00:06:50,222 Hmm. You'll never let me just cook as I should, will you? 104 00:06:50,223 --> 00:06:52,182 I can be fair when I have to. 105 00:06:52,183 --> 00:06:53,518 [Agathe] Antonin. 106 00:06:54,269 --> 00:06:55,269 They're done. 107 00:06:55,270 --> 00:06:56,436 [Carême] Ah. 108 00:06:56,437 --> 00:06:58,147 Monsieur Carême's new creation. 109 00:06:58,731 --> 00:07:01,275 Ah. And what name did you... 110 00:07:01,276 --> 00:07:03,611 No. The time's not right. 111 00:07:06,406 --> 00:07:07,866 [Talleyrand] Hmm. 112 00:07:10,451 --> 00:07:13,954 Minister Fouché? So the boy that we let go this morning. 113 00:07:13,955 --> 00:07:16,416 - He immediately went to the Hôtel... - To the Hôtel de Galliffet. 114 00:07:18,042 --> 00:07:19,668 {\an8}Whenever something's shadowy and complicated, 115 00:07:19,669 --> 00:07:21,462 {\an8}it always leads to Talleyrand. 116 00:07:23,840 --> 00:07:26,383 {\an8}For the moment, we have other priorities. 117 00:07:26,384 --> 00:07:27,843 {\an8}DOWN WITH THE TYRANT 118 00:07:27,844 --> 00:07:31,222 The Princess de Talleyrand was assaulted this morning, Rue du Bac. 119 00:07:32,307 --> 00:07:33,349 The riots? 120 00:07:34,225 --> 00:07:37,270 Yes, and Madame de Staël, I believe, is behind these riots. 121 00:07:50,992 --> 00:07:52,243 I'm here to see Madame de Staël. 122 00:07:54,495 --> 00:07:56,246 MADAME DE STAËL THOUGHTS ON INNER PEACE 123 00:07:56,247 --> 00:07:58,750 - I hope she signed your copy. - [chuckles] 124 00:08:04,214 --> 00:08:07,174 Ah. What a shame. You're too late. 125 00:08:07,175 --> 00:08:08,092 [floor creaks] 126 00:08:13,056 --> 00:08:15,141 Isn't love the best muse there could ever be? 127 00:08:20,980 --> 00:08:22,564 I've come about the menu, Madame. 128 00:08:22,565 --> 00:08:23,483 [Germaine] Mmm. 129 00:08:24,442 --> 00:08:28,863 All of Paris will be here. You must be worried about your reputation. 130 00:08:30,949 --> 00:08:34,576 We'll begin the party with two soups, ten entremets, 131 00:08:34,577 --> 00:08:36,620 followed by two roast dishes and... 132 00:08:36,621 --> 00:08:37,621 Oh! 133 00:08:37,622 --> 00:08:41,667 Followed by rainbow trout served with a Nivernaise sauce. 134 00:08:41,668 --> 00:08:44,878 - It appears quite promising. - My pleasure. 135 00:08:44,879 --> 00:08:46,380 And the starter? 136 00:08:46,381 --> 00:08:47,757 No more starter? 137 00:08:48,466 --> 00:08:50,092 The starter is a surprise. 138 00:08:50,093 --> 00:08:51,302 Ah. 139 00:08:51,803 --> 00:08:53,346 Of my own inspiration. 140 00:08:54,305 --> 00:08:55,557 [cooks clamoring] 141 00:08:56,641 --> 00:08:57,976 - That's the sauce? - Yes, sir. 142 00:09:02,480 --> 00:09:03,856 It needs more pepper. 143 00:09:03,857 --> 00:09:05,066 And some nutmeg too. 144 00:09:06,067 --> 00:09:07,235 Let's take a look. 145 00:09:20,331 --> 00:09:21,332 Nice work. 146 00:09:25,461 --> 00:09:26,670 It's missing something. 147 00:09:26,671 --> 00:09:28,005 Are you sure? 148 00:09:28,006 --> 00:09:29,423 Let me think. 149 00:09:29,424 --> 00:09:31,801 It's the first time we cook a savory dish with puff pastry. 150 00:09:32,302 --> 00:09:33,595 Don't overdo it, Antonin. 151 00:09:35,638 --> 00:09:36,639 Don't worry. 152 00:09:37,181 --> 00:09:39,141 - Where are you going? - I need some fresh air. 153 00:09:39,142 --> 00:09:41,728 - Why not a vacation while you're at it? - Why not? 154 00:09:54,282 --> 00:09:55,991 Did you run over an animal? 155 00:09:55,992 --> 00:09:57,701 I almost did. 156 00:09:57,702 --> 00:10:00,454 Just a mob of protesters who tried to murder me. 157 00:10:00,455 --> 00:10:02,706 But you know Catherine. She just beat them back. 158 00:10:02,707 --> 00:10:04,041 [laughs] 159 00:10:04,042 --> 00:10:08,670 Many people died today, Germaine, because they believed the propaganda they read. 160 00:10:08,671 --> 00:10:12,174 Was it the propaganda that killed them or was it the police? 161 00:10:12,175 --> 00:10:13,509 [Catherine] Who knows? 162 00:10:18,973 --> 00:10:20,724 [Talleyrand] You invited Louis Bonaparte? 163 00:10:20,725 --> 00:10:21,850 Yes. 164 00:10:21,851 --> 00:10:23,518 I even invited his brother. 165 00:10:23,519 --> 00:10:27,231 But with all this unrest, I doubt that he will come. [chuckles] 166 00:10:27,232 --> 00:10:30,317 I know that you're the one behind these propaganda pamphlets. 167 00:10:30,318 --> 00:10:34,155 I'm glad to see, Charles, that you still enjoy my recognizable prose. 168 00:10:35,240 --> 00:10:36,573 Follow me, my friends! 169 00:10:36,574 --> 00:10:37,992 It's time to party. 170 00:10:38,826 --> 00:10:41,246 [chattering] 171 00:10:42,664 --> 00:10:44,498 My turn! Am I Venus? 172 00:10:44,499 --> 00:10:46,959 - Yeah, almost. - Have I invented something amazing? 173 00:10:46,960 --> 00:10:48,043 [all] Yes! 174 00:10:48,044 --> 00:10:49,169 Elizabeth the First 175 00:10:49,170 --> 00:10:51,463 - [guest] Then I must be Gut... Gutenberg. - [cheering] Yes! 176 00:10:51,464 --> 00:10:53,925 He's small, hairy and very noisy. 177 00:10:54,717 --> 00:10:55,634 You're almost there. 178 00:10:55,635 --> 00:10:58,012 Napoleon Bonaparte 179 00:10:59,347 --> 00:11:01,473 Oh, you're so slow. 180 00:11:01,474 --> 00:11:03,642 I know. I'm none other than Grimod's monkey. 181 00:11:03,643 --> 00:11:05,269 Hmm. Practically. 182 00:11:05,270 --> 00:11:06,562 [Catherine] Let's forget it, all right? 183 00:11:06,563 --> 00:11:09,357 [Germaine] Just a little longer. [laughs] 184 00:11:11,693 --> 00:11:12,694 [sighs] 185 00:11:25,790 --> 00:11:26,791 [gasps] 186 00:11:51,524 --> 00:11:52,816 Down with the tyrant! 187 00:11:52,817 --> 00:11:54,569 - [door opens] - [gasps] 188 00:11:56,279 --> 00:11:58,281 [guests moaning, kissing] 189 00:12:08,333 --> 00:12:10,835 - Charles. - We can talk later. 190 00:12:11,586 --> 00:12:13,712 No, this cannot wait. 191 00:12:13,713 --> 00:12:14,881 Hmm? Why not? 192 00:12:16,299 --> 00:12:17,508 I'm pregnant. 193 00:12:20,678 --> 00:12:21,971 [Charles exhales sharply] 194 00:12:22,639 --> 00:12:23,680 [Carême gasps] 195 00:12:23,681 --> 00:12:26,725 - [Charles] Am I the... - Yes. You are. 196 00:12:26,726 --> 00:12:28,102 Or else the Holy Ghost. 197 00:12:29,979 --> 00:12:31,231 Nobody must know. 198 00:12:32,774 --> 00:12:35,234 You want to pretend it's your husband's. 199 00:12:35,235 --> 00:12:37,487 It's the most important child in France. 200 00:12:38,655 --> 00:12:40,906 If Mother and Bonaparte remain childless, 201 00:12:40,907 --> 00:12:43,952 then our child shall be heir. 202 00:12:45,703 --> 00:12:46,871 If they find out... 203 00:12:48,873 --> 00:12:49,873 they'll destroy us. 204 00:12:49,874 --> 00:12:50,959 [Charles] Hmm. 205 00:12:51,918 --> 00:12:53,627 [Hortense] And I don't wanna lose you. 206 00:12:53,628 --> 00:12:56,714 [kissing] 207 00:13:41,551 --> 00:13:43,303 [moaning, panting] 208 00:13:56,024 --> 00:13:56,983 Anne of Austria? 209 00:13:57,859 --> 00:13:58,860 Sorry, no. 210 00:14:01,738 --> 00:14:02,821 [sighs] 211 00:14:02,822 --> 00:14:04,364 [gibbering] 212 00:14:04,365 --> 00:14:06,159 [Agathe shoos] Drop that mushroom! 213 00:14:07,535 --> 00:14:09,704 - Don't you want to kill it? - You'll see when you have kids. 214 00:14:11,748 --> 00:14:12,957 [Agathe] Stop it! 215 00:14:14,250 --> 00:14:17,003 What the hell is that thing doing in my kitchen? 216 00:14:17,962 --> 00:14:21,507 And you, sir? Why aren't you in your kitchen? 217 00:14:25,303 --> 00:14:29,139 Monsieur Grimod de la Reynière in my kitchen. It's an honor, sir. 218 00:14:29,140 --> 00:14:31,100 This kitchen belongs to Madame de Staël. 219 00:14:32,018 --> 00:14:33,977 She says you're a child prodigy. 220 00:14:33,978 --> 00:14:38,525 Maybe that has less to do with your cooking than your physique. [scoffs] 221 00:14:39,275 --> 00:14:40,318 Excuse me. 222 00:14:44,072 --> 00:14:46,407 [monkey gibbering] 223 00:14:48,076 --> 00:14:50,661 I believe you trained as a pastry cook? 224 00:14:50,662 --> 00:14:52,704 You were Bailly's apprentice? 225 00:14:52,705 --> 00:14:55,333 Terribly sad. I'll miss him. 226 00:14:56,417 --> 00:14:58,377 But no one will miss his cooking. 227 00:14:58,378 --> 00:15:01,046 - I hope you don't take after him. - [monkey gibbering] 228 00:15:01,047 --> 00:15:02,257 What's for dinner? 229 00:15:03,383 --> 00:15:04,592 We prefer surprises. 230 00:15:06,386 --> 00:15:07,512 Well, I don't. 231 00:15:09,472 --> 00:15:11,182 Please don't. They're not ready. 232 00:15:16,938 --> 00:15:17,938 Mmm. 233 00:15:17,939 --> 00:15:20,232 Very nice. Is this a new dessert? 234 00:15:20,233 --> 00:15:21,943 That's not a dessert. 235 00:15:22,735 --> 00:15:26,155 Nobody tastes my food, not without my permission. 236 00:15:26,948 --> 00:15:29,284 Not even you, Grimod de la Reynière. 237 00:15:30,451 --> 00:15:31,452 [Grimod grunts] 238 00:15:44,757 --> 00:15:46,091 [scoffs] 239 00:15:46,092 --> 00:15:48,678 I hope tonight's guests have a much better reaction. 240 00:15:57,228 --> 00:15:58,937 Who the hell's that bugger? 241 00:15:58,938 --> 00:16:02,816 The founder of the Almanach des Gourmands. The biggest food critic in France. 242 00:16:02,817 --> 00:16:04,485 The butcher of cooks. 243 00:16:04,986 --> 00:16:08,489 Come on, let's do this! Let's show him what we're made of. Watch me. 244 00:16:11,075 --> 00:16:12,452 Plate? 245 00:16:13,203 --> 00:16:14,621 Hold this. 246 00:16:36,017 --> 00:16:37,560 [utensils clanking] 247 00:17:13,263 --> 00:17:14,888 [utensils clanking] 248 00:17:25,108 --> 00:17:26,109 [sighs] 249 00:17:30,238 --> 00:17:31,739 It's missing something. 250 00:17:37,203 --> 00:17:38,204 Sorry. 251 00:17:43,084 --> 00:17:45,252 Mushrooms, of course! 252 00:17:45,253 --> 00:17:47,088 - [imitates monkey] - Not bad! 253 00:18:03,521 --> 00:18:04,439 Magnificent. 254 00:18:06,441 --> 00:18:07,525 I want 50 like this. 255 00:18:08,151 --> 00:18:09,151 Get to it. 256 00:18:09,152 --> 00:18:12,404 People, let's get to it! You heard him. 50! He wants 50 of these! 257 00:18:12,405 --> 00:18:13,448 [cook] Let's go to work! 258 00:18:15,575 --> 00:18:16,826 Do you have a name for this? 259 00:18:18,369 --> 00:18:19,953 - It's not for naming. - No name? 260 00:18:19,954 --> 00:18:21,998 - It's for being eaten. - Of course. 261 00:18:22,415 --> 00:18:24,083 Get to it, everyone! 262 00:18:25,543 --> 00:18:26,544 [sighs] 263 00:18:29,505 --> 00:18:30,797 Spying on me, cook? 264 00:18:30,798 --> 00:18:32,467 At my father's bidding? 265 00:18:33,551 --> 00:18:36,053 - [laughs] - What do you find so funny? 266 00:18:36,054 --> 00:18:39,182 You actually believe that you matter to your father? 267 00:18:41,017 --> 00:18:42,268 You heard nothing. 268 00:18:42,769 --> 00:18:44,020 And you never saw me. 269 00:18:46,022 --> 00:18:47,732 Know your place, kitchen boy. 270 00:18:49,776 --> 00:18:50,860 Father. 271 00:18:51,361 --> 00:18:52,737 Come with me. 272 00:18:58,034 --> 00:18:59,744 Did you find what I asked you for? 273 00:19:01,079 --> 00:19:04,164 "She how he stands, alone amongst men. 274 00:19:04,165 --> 00:19:08,585 The tyrannical gods had fallen, and he stepped forward, Napoleon Bonaparte." 275 00:19:08,586 --> 00:19:11,381 You see? This pamphlet is an ode to his glory. 276 00:19:12,090 --> 00:19:14,216 Yeah, but it says "Down with the tyrant." How was I supposed to know? 277 00:19:14,217 --> 00:19:16,301 She believes it's a game. 278 00:19:16,302 --> 00:19:19,388 I think she's just protecting herself, nothing else. 279 00:19:19,389 --> 00:19:21,224 [Germaine] You should listen to your cook, Charles. 280 00:19:21,975 --> 00:19:25,395 You see, I presumed you would send your little spy to look for my text, 281 00:19:26,437 --> 00:19:28,815 so I wrote this fake pamphlet just to cover my tracks. 282 00:19:30,316 --> 00:19:31,692 I'm begging you, Germaine, 283 00:19:31,693 --> 00:19:33,235 please stop publishing these pamphlets. 284 00:19:33,236 --> 00:19:37,240 Listen to me. If Fouché discovers the original, he'll have your head. 285 00:19:38,032 --> 00:19:42,035 Please tell me where you hid it. We have to destroy it, Germaine. 286 00:19:42,036 --> 00:19:43,704 - Hmm. - Before Fouché finds it. 287 00:19:43,705 --> 00:19:46,332 And if not for you, then do it for me. 288 00:19:46,875 --> 00:19:50,545 It would break my heart to see you in prison or beheaded. 289 00:19:55,884 --> 00:19:56,926 [Germaine] Follow me. 290 00:20:20,617 --> 00:20:22,452 - Baroness. - Minister Fouché. 291 00:20:23,912 --> 00:20:26,246 Usually, invitations to my parties are for two people. 292 00:20:26,247 --> 00:20:28,081 When you're actually invited, naturally. 293 00:20:28,082 --> 00:20:29,791 [laughs] 294 00:20:29,792 --> 00:20:31,085 Your unique sense of humor. 295 00:20:32,128 --> 00:20:34,379 We are here to provide you security. 296 00:20:34,380 --> 00:20:36,506 I'm sure you have noticed all these riots? 297 00:20:36,507 --> 00:20:38,759 And with the Paris elite gathered here, 298 00:20:38,760 --> 00:20:42,555 you'd be too perfect a prize, for those trouble-makers, of course. 299 00:20:43,264 --> 00:20:45,391 We're very fortunate to have your protection. 300 00:20:48,019 --> 00:20:50,271 Do you like to play games, my dear sir? 301 00:20:51,272 --> 00:20:52,898 I only play when I'm sure I will win. 302 00:20:52,899 --> 00:20:54,608 [Germaine chuckles] 303 00:20:54,609 --> 00:20:57,111 Then this should be easy pickings for you. 304 00:20:58,196 --> 00:20:59,656 Ah, Monsieur Cook. 305 00:21:01,032 --> 00:21:02,199 Yes, Madame? 306 00:21:02,200 --> 00:21:05,161 For dinner, please serve us the Chambertin Grand Cru. 307 00:21:05,954 --> 00:21:07,037 Are you sure, Madame? 308 00:21:07,038 --> 00:21:09,373 It was my intention to serve the Château Haut-Brion. 309 00:21:09,374 --> 00:21:11,417 The Chambertin. Grand Cru. 310 00:21:12,252 --> 00:21:13,627 Yes, Madame. 311 00:21:13,628 --> 00:21:15,755 An opportunity to honor our First Consul. 312 00:21:16,506 --> 00:21:18,174 It's his favorite, I believe. 313 00:21:29,143 --> 00:21:31,396 Antonin! The starters are ready. 314 00:21:32,021 --> 00:21:33,230 Let me taste. 315 00:21:33,231 --> 00:21:35,315 You don't want Grimod to eat them cold. 316 00:21:35,316 --> 00:21:37,025 We still haven't found a name! 317 00:21:37,026 --> 00:21:40,112 Don't worry about it. You start serving dinner. Okay? 318 00:21:40,113 --> 00:21:43,032 - [cook] Put this in the pod. - [cook 2] Yes, sir. 319 00:21:54,836 --> 00:21:56,838 Crécy, Romanée-Conti... 320 00:21:57,922 --> 00:21:59,299 Crécy, Mercurey. 321 00:22:00,758 --> 00:22:01,759 Where's the damn Chambertin? 322 00:22:16,316 --> 00:22:17,692 [knock echoes] 323 00:22:22,447 --> 00:22:23,615 [knock echoes] 324 00:22:42,008 --> 00:22:44,968 - [guest] Am I someone important? - [guests] Oh! 325 00:22:44,969 --> 00:22:46,262 You're Robespierre. 326 00:22:47,847 --> 00:22:49,556 You're the Duke of Enghien. 327 00:22:49,557 --> 00:22:50,808 Duke of Enghien 328 00:22:52,185 --> 00:22:53,560 And you're Cleopatra. 329 00:22:53,561 --> 00:22:54,645 Cleopatra 330 00:22:54,646 --> 00:22:56,564 I'm so very good at this game. 331 00:22:59,526 --> 00:23:02,946 Let me think. Let me think. I am, I am, I am, I am... 332 00:23:04,989 --> 00:23:06,449 And you are your brother. 333 00:23:11,955 --> 00:23:13,456 It's my turn, Minister Fouché. 334 00:23:20,964 --> 00:23:21,965 May I? 335 00:23:28,680 --> 00:23:29,931 Am I dead? 336 00:23:31,683 --> 00:23:32,725 Yes. 337 00:23:34,852 --> 00:23:36,104 And did Fouché kill me? 338 00:23:37,939 --> 00:23:39,816 Of course, like many others. 339 00:23:41,734 --> 00:23:42,818 Was I shot? 340 00:23:42,819 --> 00:23:44,152 [tuts] 341 00:23:44,153 --> 00:23:45,280 Guillotined? 342 00:23:48,992 --> 00:23:49,992 I am Louis XVI. 343 00:23:49,993 --> 00:23:51,077 Ah. [chuckles] 344 00:23:51,995 --> 00:23:53,370 - Bravo. - [guests applauding] 345 00:23:53,371 --> 00:23:54,372 [Talleyrand] Bravo. 346 00:23:57,876 --> 00:24:00,252 [Agathe] If Your Excellencies are hungry, 347 00:24:00,253 --> 00:24:01,670 you can come eat now! 348 00:24:01,671 --> 00:24:03,673 [guests cheer] 349 00:24:04,382 --> 00:24:06,550 The starters are ready and they are getting cold! 350 00:24:06,551 --> 00:24:07,802 [all laughing] 351 00:24:08,386 --> 00:24:10,889 [guest] They are getting cold. The mouth on her! 352 00:24:11,806 --> 00:24:14,683 I see the cook hasn't even bothered to present his dish, these... 353 00:24:14,684 --> 00:24:15,767 Vol-au-vent! 354 00:24:15,768 --> 00:24:18,979 "Floats in the wind" in English. Because the pastry is so light. 355 00:24:18,980 --> 00:24:20,063 Mmm. 356 00:24:20,064 --> 00:24:22,400 And now you have my permission, sir. 357 00:24:24,652 --> 00:24:27,071 It looks quite crispy, like a mille-feuille. 358 00:24:28,364 --> 00:24:29,656 Please. 359 00:24:29,657 --> 00:24:31,576 So now dessert comes before the meal? 360 00:24:32,744 --> 00:24:34,536 I have no use for your sharp tongue. 361 00:24:34,537 --> 00:24:36,372 Only thing that matters is your palate. 362 00:24:40,210 --> 00:24:41,836 [sniffs] 363 00:24:42,670 --> 00:24:43,795 [monkey gibbering] 364 00:24:43,796 --> 00:24:45,924 At least your friend has got good taste. 365 00:24:51,304 --> 00:24:55,808 Mmm. It's the first time I ever get to taste a salty dessert. 366 00:24:57,518 --> 00:25:00,729 But I must take my hat off to your talent, Monsieur Carême. 367 00:25:00,730 --> 00:25:03,273 Pity it should be paired with such poor etiquette. 368 00:25:03,274 --> 00:25:05,317 Hmm. Not that I'm surprised. 369 00:25:05,318 --> 00:25:08,696 After all, what could one expect from someone who apprenticed with Bailly? 370 00:25:13,952 --> 00:25:16,411 If you dare dishonor his name again, 371 00:25:16,412 --> 00:25:18,247 you will answer to my pistols, Monsieur. 372 00:25:18,248 --> 00:25:23,127 Gentlemen, please. As Minister of Police, I cannot condone such practices. Hmm. 373 00:25:23,878 --> 00:25:26,881 Instead, give me your opinion of the Chambertin. 374 00:25:28,216 --> 00:25:31,427 Well, Minister, shoot me if this is a Chambertin. 375 00:25:32,470 --> 00:25:35,264 This can't be a Bourgogne. This is a Bordeaux. 376 00:25:35,265 --> 00:25:38,601 Château Haut-Brion, 1779. 377 00:25:39,269 --> 00:25:41,688 From Monsieur de Talleyrand's own estate, I believe. 378 00:25:46,317 --> 00:25:47,610 That's exactly right. 379 00:26:02,125 --> 00:26:04,126 Do you make a habit of searching the homes 380 00:26:04,127 --> 00:26:05,879 of the people you should protect? 381 00:26:21,728 --> 00:26:22,895 [inhales deeply] 382 00:26:22,896 --> 00:26:24,606 Remove these. 383 00:26:41,789 --> 00:26:43,249 [latch clacks] 384 00:26:57,430 --> 00:26:59,140 [Germaine sighs] 385 00:27:03,394 --> 00:27:05,939 You're aware it's illegal to have such a press? 386 00:27:06,856 --> 00:27:09,317 I own a private press for private parties. 387 00:27:13,738 --> 00:27:14,781 Come on. 388 00:27:18,117 --> 00:27:20,119 - [metal clanking] - [papers rustling] 389 00:27:35,134 --> 00:27:36,594 Being a bit excessive? 390 00:27:57,615 --> 00:27:58,616 Minister Fouché! 391 00:28:02,704 --> 00:28:04,455 Down with the tyrant! 392 00:28:24,225 --> 00:28:25,226 Is this amusing to you? 393 00:28:33,151 --> 00:28:35,736 "When the gods disappeared, then he appeared..." 394 00:28:35,737 --> 00:28:38,198 - [Talleyrand chuckles] - "...Napoleon Bonaparte." 395 00:28:41,993 --> 00:28:43,161 Like I said, 396 00:28:43,953 --> 00:28:45,288 I admire him. 397 00:28:50,126 --> 00:28:52,962 [kitchenware clanking] 398 00:29:01,054 --> 00:29:02,388 [sighs] 399 00:29:11,898 --> 00:29:13,107 [exhales] 400 00:29:14,234 --> 00:29:16,611 Don't you ever do that again! Do you hear me? 401 00:29:18,404 --> 00:29:19,363 Sorry? 402 00:29:19,364 --> 00:29:22,741 I was all alone. You abandoned me with them and I messed up. 403 00:29:22,742 --> 00:29:25,160 I made a fool of myself in front of everyone. 404 00:29:25,161 --> 00:29:27,120 "It's getting cold." Getting cold? What a fool! 405 00:29:27,121 --> 00:29:29,748 - Hey, wait. Hey, hey, hey. Hey. - Let me go! 406 00:29:29,749 --> 00:29:32,292 You did great. I'm lucky you were here. 407 00:29:32,293 --> 00:29:33,418 How would you know how I did? 408 00:29:33,419 --> 00:29:35,504 - You disappeared. - I knew you'd do it. I trust you. 409 00:29:35,505 --> 00:29:37,172 You were great. 410 00:29:37,173 --> 00:29:38,258 [chuckles] 411 00:29:39,509 --> 00:29:40,676 What's that smirk? 412 00:29:40,677 --> 00:29:42,678 You think you can get away with compliments? 413 00:29:42,679 --> 00:29:43,805 [chuckles] 414 00:29:46,641 --> 00:29:47,642 Thanks. 415 00:29:56,568 --> 00:29:57,860 [chuckling] 416 00:29:57,861 --> 00:30:01,990 "It's getting cold." [chuckles] 417 00:30:05,952 --> 00:30:07,495 Do bring your wife next time, sir. 418 00:30:08,121 --> 00:30:09,998 She might offset that bile of yours. 419 00:30:50,622 --> 00:30:53,374 DOWN WITH THE TYRANT 420 00:31:01,966 --> 00:31:04,302 You are under arrest, my dear Baroness. 421 00:31:06,888 --> 00:31:07,889 Come with me. 422 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 I wouldn't be so arrogant, Minister Fouché. 423 00:31:12,518 --> 00:31:15,896 I could pay you the same compliment, Monsieur de Talleyrand. 424 00:31:15,897 --> 00:31:16,981 [chuckles] 425 00:31:17,565 --> 00:31:18,775 Minister, mind you. 426 00:31:19,400 --> 00:31:20,735 [chuckles] You mind? 427 00:31:27,242 --> 00:31:28,243 [sighs] 428 00:31:35,166 --> 00:31:37,335 Take her outside and wait for me. 429 00:31:44,551 --> 00:31:46,552 Use the crowd to escape, Germaine. 430 00:31:46,553 --> 00:31:48,679 I can't protect you here. 431 00:31:48,680 --> 00:31:51,265 I am not afraid of meeting my destiny, my dear. 432 00:31:51,266 --> 00:31:53,142 But France needs you alive. 433 00:31:53,726 --> 00:31:58,147 You can return from exile, not from death. Only one has that power. 434 00:32:02,944 --> 00:32:04,028 Leave. 435 00:32:08,366 --> 00:32:09,742 My carriage is waiting outside. 436 00:32:19,419 --> 00:32:22,964 Don't mind me. Just pretend I'm not here. 437 00:32:27,427 --> 00:32:32,640 So, that Chambertin. It looks like you never found it. 438 00:32:34,309 --> 00:32:36,184 The Baroness was mistaken. 439 00:32:36,185 --> 00:32:39,271 Surely a cook knows his own wine cellar, no? 440 00:32:39,272 --> 00:32:40,731 It's not my cellar. 441 00:32:40,732 --> 00:32:42,442 I work for Monsieur de Talleyrand. 442 00:32:43,109 --> 00:32:44,319 Really? 443 00:32:45,195 --> 00:32:47,447 So now you're working for Talleyrand 444 00:32:48,698 --> 00:32:50,658 after working with Sylvain Bailly? 445 00:32:56,581 --> 00:32:57,624 He's my father. 446 00:32:58,958 --> 00:33:00,501 I mean, my adoptive father. 447 00:33:01,502 --> 00:33:02,587 He was put in prison. 448 00:33:03,421 --> 00:33:04,463 Yes, I know. 449 00:33:04,464 --> 00:33:06,173 Have you seen him? 450 00:33:06,174 --> 00:33:07,466 [chuckles] 451 00:33:07,467 --> 00:33:10,719 We've spoken together. Occasionally. 452 00:33:10,720 --> 00:33:11,888 A lovely man. 453 00:33:13,139 --> 00:33:15,350 Although these days he's exhausted. 454 00:33:19,312 --> 00:33:20,812 He's innocent, I promise. 455 00:33:20,813 --> 00:33:24,441 I swear that he's innocent. He should have a fair trial, Monsieur. 456 00:33:24,442 --> 00:33:27,278 Are you saying that Bonaparte is unfair? 457 00:33:30,073 --> 00:33:32,492 No, my Lord, of course not. 458 00:33:33,576 --> 00:33:34,701 Let me see him. 459 00:33:34,702 --> 00:33:36,495 Sir, I'm begging you, please. 460 00:33:36,496 --> 00:33:38,039 - Just this once. - Calm down. 461 00:33:39,707 --> 00:33:42,835 I am not the monster people think I am, and I'll prove it to you. 462 00:33:43,503 --> 00:33:45,254 You cannot visit your father. 463 00:33:45,255 --> 00:33:48,508 But I can bring him a message if you write one. 464 00:34:16,870 --> 00:34:19,956 Minister Fouché, Madame de Staël has disappeared. 465 00:34:22,959 --> 00:34:24,669 [Fouché] Get out there and find her. 466 00:34:56,534 --> 00:34:57,910 [guard] Get up, Bailly. 467 00:34:57,911 --> 00:34:59,745 The minister wants to see you. 468 00:34:59,746 --> 00:35:02,165 [cell door opens] 469 00:35:03,416 --> 00:35:05,126 [seller] Get your Paris Gazette! 470 00:35:07,921 --> 00:35:11,299 I took you for an ordinary suspect like the others, Monsieur Bailly. 471 00:35:12,091 --> 00:35:15,386 It rarely happens, but I admit I was wrong. 472 00:35:28,816 --> 00:35:30,318 Don't you want to taste it? 473 00:35:31,778 --> 00:35:33,863 One has to admit your son is talented. 474 00:35:34,781 --> 00:35:37,992 A pity he lends his talent to people like the awful Talleyrand. 475 00:35:41,704 --> 00:35:43,456 But at least he cares about you. 476 00:35:50,088 --> 00:35:54,049 {\an8}"You can't begin to imagine the courage and strength your letter gave me. 477 00:35:54,050 --> 00:35:57,220 Don't give up. I'll find a way to expose the truth." 478 00:36:07,564 --> 00:36:09,566 Same handwriting. I think you'll agree? 479 00:36:13,194 --> 00:36:15,655 It connects him to the attack on the First Consul. 480 00:36:17,073 --> 00:36:20,201 Your son, Bailly, has landed in extremely murky waters. 481 00:36:25,957 --> 00:36:27,457 That's impossible. He's innocent. 482 00:36:27,458 --> 00:36:29,711 Everyone is innocent in your family. 483 00:36:30,795 --> 00:36:32,504 I wanna talk to him, please. 484 00:36:32,505 --> 00:36:36,008 I would never get between a father and a son. 485 00:36:36,009 --> 00:36:38,761 We can find a solution that's mutually beneficial. 486 00:36:39,554 --> 00:36:41,638 What is it that you want from me? 487 00:36:41,639 --> 00:36:44,641 You're innocent but imprisoned, right? 488 00:36:44,642 --> 00:36:47,437 Talleyrand is obviously guilty but free. You think that's fair? 489 00:36:48,771 --> 00:36:53,400 Tell your son that he must bring me proof of Talleyrand's connection to the attack, 490 00:36:53,401 --> 00:36:57,404 and then you can go back to your kitchen with your son 491 00:36:57,405 --> 00:36:59,698 and bake cakes to your heart's content. 492 00:36:59,699 --> 00:37:02,535 For the moment, send the message to your son. 493 00:37:03,244 --> 00:37:04,828 Don't worry. 494 00:37:04,829 --> 00:37:07,582 Do you really believe my son can fool Talleyrand? 495 00:37:08,124 --> 00:37:09,542 You underestimate him. 496 00:37:12,712 --> 00:37:14,339 He seems very capable. 497 00:37:18,009 --> 00:37:19,636 Are you sure you don't want a bite? 498 00:37:23,473 --> 00:37:26,768 It's divine. Mmm. Mmm. 499 00:37:43,326 --> 00:37:45,453 - [breathing heavily] - Go away! I'm busy. 500 00:37:50,833 --> 00:37:52,417 [Carême] Agathe? What's going on? 501 00:37:52,418 --> 00:37:54,087 [Henriette] Who is it? 502 00:37:56,172 --> 00:37:58,216 Just put it down over there, please. 503 00:38:01,427 --> 00:38:02,887 Come and get it. 504 00:38:03,388 --> 00:38:04,346 What? 505 00:38:04,347 --> 00:38:06,140 I said come and get it. 506 00:38:11,437 --> 00:38:14,148 [Carême] "Come and get it, come and get it"? 507 00:38:15,191 --> 00:38:16,568 Give me a second. 508 00:38:29,080 --> 00:38:30,081 Thank you. 509 00:38:31,332 --> 00:38:33,459 - What is it? - Grimod de la Reynière. 510 00:38:34,043 --> 00:38:36,086 The review of the party of Madame de Staël. 511 00:38:36,087 --> 00:38:38,256 Let's see. "Illustrious guests, party..." 512 00:38:41,050 --> 00:38:44,929 "The vol-au-vent is pleasant and very original." That's it? 513 00:38:45,722 --> 00:38:48,892 "Why do all these young cooks strive for originality and exuberance? 514 00:38:49,475 --> 00:38:52,979 Why do they insist on breaking with traditions of their predecessors? 515 00:38:53,980 --> 00:38:55,480 And as for the vol-au-vent, 516 00:38:55,481 --> 00:38:58,693 one can presume the winds of history finish here." 517 00:39:00,945 --> 00:39:03,031 - Son of a bitch. - He liked it. 518 00:39:03,531 --> 00:39:05,490 But you couldn't just shut your bloody mouth. 519 00:39:05,491 --> 00:39:07,159 [Henriette chuckles] 520 00:39:07,160 --> 00:39:08,244 She has a point. 521 00:39:09,287 --> 00:39:10,454 [Henriette chuckles] 522 00:39:10,455 --> 00:39:12,331 Are you both ganging up on me? 523 00:39:12,332 --> 00:39:13,749 [Agathe, Henriette] Yes. 524 00:39:13,750 --> 00:39:15,293 [Henriette giggles] 525 00:39:16,252 --> 00:39:17,295 [Carême] You wait and see. 526 00:39:18,588 --> 00:39:24,510 The winds of history will blow away the name of Grimod long before Carême. 527 00:39:26,054 --> 00:39:27,347 [Carême scoffs] 528 00:39:30,350 --> 00:39:32,477 Thanks, Agathe. Show yourself out. 529 00:39:33,728 --> 00:39:34,729 Yeah. 530 00:39:41,611 --> 00:39:43,196 [bell tolls] 531 00:40:06,678 --> 00:40:08,095 Any news for me? 532 00:40:08,096 --> 00:40:11,307 Madame de Staël is hiding in Switzerland, near Lake Léman. 533 00:40:12,100 --> 00:40:15,269 I'll find a way to copy her letters to Talleyrand. 534 00:40:15,270 --> 00:40:18,689 Do you think I'd let any of her letters into France? 535 00:40:18,690 --> 00:40:21,317 It seems like you have forgotten who you work for. 536 00:40:22,193 --> 00:40:24,070 Have you something for me? 537 00:40:24,946 --> 00:40:26,823 It's you who has something for me. 538 00:40:29,409 --> 00:40:31,703 Why didn't you tell me about Talleyrand's new cook? 539 00:40:33,621 --> 00:40:36,290 He's a nobody. He's just a cook. 540 00:40:36,291 --> 00:40:38,792 Your job is to inform me, not make assumptions. 541 00:40:38,793 --> 00:40:39,878 Understood? 542 00:40:41,462 --> 00:40:42,672 Of course. 543 00:40:44,591 --> 00:40:46,217 This is his handwriting. 544 00:40:48,094 --> 00:40:49,220 And this one too. 545 00:40:51,681 --> 00:40:53,348 They're both the same. You agree? 546 00:40:53,349 --> 00:40:54,516 Mmm. 547 00:40:54,517 --> 00:40:56,018 So the boy also made the copy 548 00:40:56,019 --> 00:40:58,228 of Consul Bonaparte's itinerary we found on site. 549 00:40:58,229 --> 00:41:00,148 Incredible coincidence. 550 00:41:01,065 --> 00:41:05,320 So if I'm the one informing you, then what use are you to me? 551 00:41:06,863 --> 00:41:08,697 I'll keep an eye out for him. 552 00:41:08,698 --> 00:41:10,657 Do what you have to do. 553 00:41:10,658 --> 00:41:12,201 Sleep with him if needed. 554 00:41:12,202 --> 00:41:14,871 Find out his relationship with Talleyrand. 555 00:41:15,747 --> 00:41:17,832 Don't disappoint me again, Henriette. 556 00:41:20,877 --> 00:41:22,879 Don't forget the agreement that we have. 557 00:41:24,756 --> 00:41:26,049 Count on me, sir. 558 00:42:18,768 --> 00:42:20,770 Subtitling: DUBBING BROTHERS 559 00:42:20,770 --> 00:42:25,770 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 560 00:42:20,770 --> 00:42:30,770 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.