All language subtitles for Calamity Jane s01e08 Troubled Waters.eg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:02,270 - Quieren sacarte de tu tierra, Channa. 2 00:00:02,316 --> 00:00:04,782 (flecha rompi�ndose) (tren silbando) 3 00:00:04,862 --> 00:00:06,781 Si te resistes, te disparar�n. 4 00:00:06,782 --> 00:00:07,839 (sonido chirriante) (chasquido de pistola) 5 00:00:07,840 --> 00:00:10,085 - [Comanche] Hay muchos pasados ??para remar, Jane. 6 00:00:10,086 --> 00:00:14,290 (m�sica dram�tica) (chasquido de armas) 7 00:00:14,370 --> 00:00:17,380 - Debemos vender nuestras vidas pero venderlas por sangre. 8 00:00:18,140 --> 00:00:20,388 (m�sica dram�tica) (Channa golpeando) 9 00:00:20,389 --> 00:00:21,300 (oso gru�endo) 10 00:00:21,301 --> 00:00:24,787 - �Oh! Y si el Comanche se resiste, disp�rales. 11 00:00:24,867 --> 00:00:27,450 (m�sica optimista) 12 00:00:50,316 --> 00:00:55,316 (ruido de pistola) (disparo de pistola) 13 00:01:16,842 --> 00:01:20,023 (Channa y Jane saltando) (ciervo escapando) 14 00:01:20,024 --> 00:01:22,774 (m�sica dram�tica) 15 00:01:29,324 --> 00:01:33,860 (silbido de l�tigo) (silbido de aire) 16 00:01:33,940 --> 00:01:38,940 (m�sica dram�tica) (Channas bromeando) 17 00:01:41,534 --> 00:01:44,250 - No es justo, cuchillos solo en este. 18 00:01:44,330 --> 00:01:48,190 - Lo siento, quer�a evitar el veneno de Oak, es broma. 19 00:01:52,754 --> 00:01:55,990 (rotura de �rboles) (m�sica dram�tica) 20 00:01:56,070 --> 00:01:57,520 (silbido de aire) - Lo tengo. 21 00:01:58,469 --> 00:02:03,130 (ciervo escapando) (silbido de aire) 22 00:02:03,210 --> 00:02:05,593 - Cerca. - Es la hora. 23 00:02:05,673 --> 00:02:09,423 (Los pasos de Channa y Jane) 24 00:02:12,240 --> 00:02:13,290 - Lo tengo ahora. 25 00:02:14,222 --> 00:02:19,222 (ciervo escapando) (hojas movi�ndose) 26 00:02:21,679 --> 00:02:24,324 (Channa gritando) (oso gru�endo) 27 00:02:24,404 --> 00:02:28,082 (Jane gritando) (oso gru�endo) 28 00:02:28,083 --> 00:02:29,803 - Lo tienes bien. (salpicaduras de agua) 29 00:02:29,804 --> 00:02:34,804 (gru�ido de oso) (salpicaduras de agua) 30 00:02:41,370 --> 00:02:42,420 - �Qu� es esto? 31 00:02:44,578 --> 00:02:47,150 - A qui�n le importa, v�monos mientras podamos. 32 00:02:47,230 --> 00:02:50,690 - Algunos cazadores, parece que estamos pagando s�per esta noche. 33 00:02:50,770 --> 00:02:54,200 - S�lo me alegro de que nadie de mi tribu estuviera aqu� para ver esto. 34 00:03:00,219 --> 00:03:02,636 (m�sica suave) 35 00:03:04,340 --> 00:03:07,270 - Eres el comanche m�s raro que he conocido, Channa. 36 00:03:07,271 --> 00:03:09,679 Quien haya o�do hablar de un nativo existencial. 37 00:03:09,680 --> 00:03:12,349 - Las obras de los grandes poetas nunca han sido le�das todav�a 38 00:03:12,350 --> 00:03:16,064 por la humanidad porque s�lo los grandes poetas pueden leerlos, 39 00:03:16,144 --> 00:03:17,730 Henry David Thoreau. 40 00:03:17,731 --> 00:03:19,909 - [Sue] Esto acaba de llegar para ti, Jane cari�o. 41 00:03:19,910 --> 00:03:23,070 - Gracias Sue, es de Washington. 42 00:03:23,071 --> 00:03:25,979 Agente del gobierno en camino por tren para renegociar tratado 43 00:03:25,980 --> 00:03:28,470 con Comanche, ajustar la ubicaci�n de la tribu. 44 00:03:28,550 --> 00:03:30,700 Quieren sacarte de tu tierra, Channa. 45 00:03:30,701 --> 00:03:34,269 Pens� que los Comanches ten�an un tratado con el gobierno. 46 00:03:34,270 --> 00:03:37,890 - S� y cada palabra est� grabada en mi coraz�n. 47 00:03:37,970 --> 00:03:41,702 Voy a recitar todos los 82,138 de ellos cuando me encuentre con este 48 00:03:41,782 --> 00:03:46,200 hombre de gobierno y dile por qu� mi pueblo no se mpver�. 49 00:03:46,201 --> 00:03:48,181 - Puede que tengas que luchar duro por ello. 50 00:03:48,182 --> 00:03:51,390 - No lo dudo, pero soy un hombre civilizado. 51 00:03:51,470 --> 00:03:53,960 Ir� armado con las armas de mis opresores. 52 00:03:54,040 --> 00:03:58,120 Libros legales, una copia del tratado y un buen traje. 53 00:03:58,200 --> 00:04:01,240 - Channa, no tienes traje. 54 00:04:01,320 --> 00:04:02,580 - Te importa ir de compras. 55 00:04:02,628 --> 00:04:05,795 (m�sica suave dram�tica) 56 00:04:22,880 --> 00:04:25,880 - No tengo nada en inventario que se ajuste a tu talla. 57 00:04:25,960 --> 00:04:29,170 No hay mucha demanda de disfraces por aqu�. 58 00:04:29,171 --> 00:04:30,229 - �Nada? 59 00:04:30,230 --> 00:04:34,963 - No dije exactamente eso. Ver� lo que puedo desenterrar. 60 00:04:36,670 --> 00:04:40,583 - Estar al tanto de todas las empresas que requieren ropa nueva. 61 00:04:43,660 --> 00:04:44,800 - Esto deber�a encajar. 62 00:04:46,633 --> 00:04:51,633 (relincho de caballo) (m�sica misteriosa) 63 00:04:54,540 --> 00:04:56,560 - �Qu� quieres decir con que no puedo ir? 64 00:04:56,640 --> 00:04:58,360 Soy miembro de la tribu de Channa. 65 00:04:58,440 --> 00:05:00,130 Sabes que viajar�s solo 66 00:05:00,131 --> 00:05:03,029 al medio de la nada para enfrentar las armas fuertes del gobierno. 67 00:05:03,030 --> 00:05:05,550 Me vendr�a bien un poco de ayuda, maldici�n Channa. 68 00:05:05,620 --> 00:05:06,670 - Eres una mujer. 69 00:05:06,671 --> 00:05:08,629 Sabes que disminuir� mi posici�n con la tribu. 70 00:05:08,630 --> 00:05:11,030 Si me acompa�aras a esta negociaci�n. 71 00:05:11,110 --> 00:05:13,670 - Una mujer. As� que se trata de eso. 72 00:05:13,750 --> 00:05:16,200 - El hombre que va s�lo puede empezar hoy, 73 00:05:16,280 --> 00:05:18,550 pero el que viaja con otro debe esperar 74 00:05:18,630 --> 00:05:20,070 hasta que ese otro est� listo. 75 00:05:22,360 --> 00:05:25,303 - Qu�date quieto mientras arreglo la est�pida corbata. 76 00:05:29,058 --> 00:05:33,730 Tonto testarudo (motores de tren zumbando) 77 00:05:41,821 --> 00:05:44,513 - �Qu� diablos, estamos esperando a alguien? 78 00:05:45,390 --> 00:05:46,683 - �No que yo sepa? 79 00:05:49,200 --> 00:05:50,700 - �Por qu� est�s aqu� jefe? 80 00:05:52,580 --> 00:05:54,323 - Estoy aqu� para ver al Sr. Filbert. 81 00:05:57,910 --> 00:06:01,003 - Parece oficial, mejor d�jalo ver al jefe, vamos. 82 00:06:05,740 --> 00:06:08,330 - Soy Channa Walker, jefe de los Comanches. 83 00:06:08,331 --> 00:06:11,439 �Con qu� derecho le pides a mi pueblo que se mude de su tierra? 84 00:06:11,440 --> 00:06:14,370 - Si necesitaba alg�n derecho, que no necesito, 85 00:06:14,450 --> 00:06:17,490 tendr�a que decir por derecho de conquista. 86 00:06:17,570 --> 00:06:19,930 - Este tratado escrito por su gobierno 87 00:06:20,010 --> 00:06:22,450 y firmado por su presidente, da a mi gente 88 00:06:22,530 --> 00:06:25,720 el derecho a la tierra mientras mantengamos la paz. 89 00:06:25,800 --> 00:06:29,420 - Mientras mantengan la paz, interesante. 90 00:06:29,500 --> 00:06:32,250 Bueno, mi gobierno al que represento en 91 00:06:32,330 --> 00:06:34,610 este territorio ha cambiado de opini�n. 92 00:06:34,690 --> 00:06:38,890 Los tiempos cambian, las reglas cambian, se hacen nuevas todos los d�as. 93 00:06:38,891 --> 00:06:40,809 - Sus propios derechos de compatriotas, 94 00:06:40,810 --> 00:06:43,260 que el mejor gobierno es el que menos gobierna. 95 00:06:43,340 --> 00:06:44,860 - As� que puedes leer. 96 00:06:44,940 --> 00:06:47,230 Recuerdo un circo que vi en Filadelfia, 97 00:06:47,310 --> 00:06:49,350 ten�a un oso que pod�a andar en bicicleta. 98 00:06:50,030 --> 00:06:53,040 Ten�a sus amos, viv�a en una jaula igual que t�. 99 00:06:53,120 --> 00:06:55,870 (m�sica dram�tica) 100 00:07:07,001 --> 00:07:10,709 Eres un pueblo conquistado, Comanche, 101 00:07:10,710 --> 00:07:13,150 y haremos lo que nos d� la gana, 102 00:07:13,151 --> 00:07:15,979 esta reuni�n ha terminado, lleva a nuestros invitados a la puerta. 103 00:07:15,980 --> 00:07:18,870 - Te aconsejo que reconsideres el camino que has elegido. 104 00:07:19,783 --> 00:07:24,783 (hombres otorgando) (hombres peleando) 105 00:07:25,440 --> 00:07:28,051 - Guardias, �d�nde est�n? ��Guardias!! 106 00:07:28,131 --> 00:07:33,131 (guardias golpeando la puerta) (hombres peleando) 107 00:07:35,498 --> 00:07:38,331 (tren silbando) 108 00:07:47,295 --> 00:07:51,646 (m�sica dram�tica) - Dije que le disparen a ese nativo. 109 00:07:51,647 --> 00:07:54,480 (guardias disparando) 110 00:07:57,221 --> 00:08:02,221 (Channa gru�e)(paloteo de caballos) 111 00:08:04,110 --> 00:08:07,680 - Trabajo de disparos, me sorprende verte, complacido. 112 00:08:07,681 --> 00:08:09,309 - �No te alegras de que nunca te haya escuchado a t�... 113 00:08:09,310 --> 00:08:10,782 y a tus cosas de mujer? 114 00:08:10,862 --> 00:08:13,816 (tren chirriando) 115 00:08:13,896 --> 00:08:16,769 (silbido de aire) 116 00:08:16,770 --> 00:08:18,969 - S�, pero el nativo cree que puede impresionarme 117 00:08:18,970 --> 00:08:21,972 con su contrato de arrendamiento legal y sus cotizaciones. 118 00:08:21,973 --> 00:08:24,780 (salpicaduras de agua) 119 00:08:24,860 --> 00:08:26,720 No le har� ning�n bien, de una manera 120 00:08:26,800 --> 00:08:29,600 u otra obtendr� esa tierra. 121 00:08:29,680 --> 00:08:33,450 - [JD] Eso espero por el bien del proyecto. 122 00:08:33,530 --> 00:08:36,929 Y por su bien tambi�n. 123 00:08:36,930 --> 00:08:37,841 (Filbert gru�endo) 124 00:08:37,842 --> 00:08:39,870 Te metiste con el nativo. 125 00:08:39,950 --> 00:08:44,600 No puedo enfatizar lo suficiente lo disgustados que estaban mis asociados 126 00:08:44,680 --> 00:08:47,730 en el este si la tierra no es nuestra en el momento de que 127 00:08:47,810 --> 00:08:50,710 el proyecto est� listo para comenzar y cr�anme, 128 00:08:50,790 --> 00:08:53,880 me asegurar� de que la fuerza total de 129 00:08:53,960 --> 00:08:56,370 su ira est� dirigida contra ti. 130 00:08:56,371 --> 00:08:59,449 Hay cualquier n�mero de peque�os bur�cratas listos para servir 131 00:08:59,450 --> 00:09:02,589 nuestras necesidades. Fil, eres prescindible, �recuerdas eso? 132 00:09:02,590 --> 00:09:05,010 - Lo har�, y puedo asegurarle se�or, 133 00:09:05,090 --> 00:09:07,160 que este emprendimiento ser� un �xito. 134 00:09:07,161 --> 00:09:10,529 Despu�s de todo, tengo el apoyo del gobierno de los Estados Unidos. 135 00:09:10,530 --> 00:09:12,465 Y eso incluye al ej�rcito. 136 00:09:12,545 --> 00:09:15,380 (golpes de tambor) (relincho de caballo) 137 00:09:15,460 --> 00:09:17,970 - �Channa se volvi� loca y te atac�? 138 00:09:18,050 --> 00:09:20,080 - S�lo mira esto si dudas de mi 139 00:09:20,160 --> 00:09:22,910 o mira a mis hombres, si necesitas m�s pruebas. 140 00:09:22,990 --> 00:09:25,313 - Hecho loco sin ninguna raz�n en absoluto. 141 00:09:26,400 --> 00:09:27,610 - Soy local. 142 00:09:27,690 --> 00:09:31,390 - �En serio? No suena como el Channa que conozco. 143 00:09:31,391 --> 00:09:32,456 - Yo digo. (Filbert golpea mesa) 144 00:09:32,457 --> 00:09:34,377 Y lo que es m�s, estas �rdenes dicen que 145 00:09:34,390 --> 00:09:38,130 los Comanche se trasladar�ninmediatamente a los Planos de Agua Mala. 146 00:09:38,210 --> 00:09:39,610 - �Planos de Agua Mala? 147 00:09:39,611 --> 00:09:42,059 Ese es un pa�s bastante rudo incluso para los nativos. 148 00:09:42,060 --> 00:09:43,509 - No podr�a importarme menos si fuera 149 00:09:43,510 --> 00:09:46,203 el tercer c�rculo del abismo, tienes tus �rdenes. 150 00:09:47,180 --> 00:09:49,450 - S� se�or, tengo mis �rdenes. 151 00:09:49,530 --> 00:09:53,460 - Ah, y si los Comanches se resisten, disp�rales. 152 00:09:53,540 --> 00:09:55,090 - �Se�or! 153 00:09:55,170 --> 00:09:56,970 - Est� despedido, Capit�n O'Rourke. 154 00:10:00,387 --> 00:10:03,690 (pasos del capit�n) 155 00:10:03,770 --> 00:10:06,163 - Seguro que esto no le va a gustar. 156 00:10:08,471 --> 00:10:13,471 (relincho de caballo) (m�sica dram�tica) 157 00:10:25,061 --> 00:10:26,490 - No me gusta esto, Channa. 158 00:10:26,570 --> 00:10:27,910 - No pens� que lo har�as. 159 00:10:27,990 --> 00:10:31,350 Sin embargo, el Sr. Filbert ha elegido su camino. 160 00:10:31,430 --> 00:10:35,540 Y ahora debo elegir el mi camino y el de mi pueblo tambi�n. 161 00:10:35,620 --> 00:10:38,800 - El camino de la guerra, Channa? �Es esa la �nica forma? 162 00:10:38,880 --> 00:10:41,120 - Hay muchos caminos para luchar contra Jane 163 00:10:41,200 --> 00:10:43,060 y muchas maneras de pelear una guerra. 164 00:10:43,061 --> 00:10:46,430 - Vamos a estar listos para cualquier cosa, supongo. 165 00:10:46,431 --> 00:10:49,181 (relincho de caballo) 166 00:10:49,197 --> 00:10:52,309 - Sabes por qu� estoy aqu�, Channa. 167 00:10:52,310 --> 00:10:54,520 - Sabes por qu� seguimos aqu�. 168 00:10:54,600 --> 00:10:56,663 No seremos movidos de nuestra tierra. 169 00:11:02,550 --> 00:11:05,850 - Mis �rdenes dicen que tienes que moverte ahora. 170 00:11:05,930 --> 00:11:08,510 Si te resistes, te disparar�n. 171 00:11:08,590 --> 00:11:11,520 - John. - Lo siento, Jane. 172 00:11:11,600 --> 00:11:14,623 - Haga lo que crea correcto, Capit�n O'Rourke. 173 00:11:15,550 --> 00:11:18,380 - Art�culo tercero, secci�n quinta del tratado entre 174 00:11:18,460 --> 00:11:19,910 gobierno de Estados Unidos 175 00:11:19,990 --> 00:11:24,990 y la naci�n Comanche ratific� este 24 de octubre de 1872. 176 00:11:25,197 --> 00:11:28,830 "El Comanche morar� en la tierra conocida como el territorio 214 177 00:11:28,910 --> 00:11:32,080 mientras contin�enlas relaciones pac�ficas 178 00:11:32,160 --> 00:11:33,980 entre las dos partes". 179 00:11:34,060 --> 00:11:36,996 Estamos siguiendo sus leyes, Capit�n. 180 00:11:37,076 --> 00:11:39,826 (relincho de caballo) 181 00:11:42,550 --> 00:11:45,880 Puede romperlas si lo desea, nosotros no lo haremos. 182 00:11:45,960 --> 00:11:47,493 - �Qu� tipo de truco? 183 00:11:52,641 --> 00:11:54,058 - Vaya, vaya, vaya. 184 00:11:58,730 --> 00:12:02,410 - No, vamos a inclinarnos ante los ojos blancos de nuevo. 185 00:12:02,411 --> 00:12:05,612 Si tenemos que vender nuestras vidas, vend�moslas por sangre. 186 00:12:05,613 --> 00:12:10,613 (m�sica dram�tica) (flechas ara�ando) 187 00:12:11,654 --> 00:12:14,321 (golpeteo de armas) 188 00:12:28,471 --> 00:12:33,471 (Channa golpea a hombre) (madera rompi�ndose) 189 00:12:36,380 --> 00:12:38,363 - No levantar� mi mano contra ti. 190 00:12:46,010 --> 00:12:48,670 - Son los nativos m�s locos que he visto. 191 00:12:48,750 --> 00:12:51,240 No te mover�s, pero no pelear�s. 192 00:12:51,241 --> 00:12:52,869 Tengo suficientes viajes para dispararles a todos, 193 00:12:52,870 --> 00:12:55,799 pero no lo suficiente como para arrastrarte por el desierto. 194 00:12:55,800 --> 00:13:00,220 Tengo que volver por m�s pedidos, esto no ha terminado con Channa. 195 00:13:00,300 --> 00:13:01,380 - �Alguna vez lo har�? 196 00:13:03,720 --> 00:13:06,710 - Idiota, regresa y arresta a ese Salvaje. 197 00:13:06,790 --> 00:13:10,513 Veremos lo noble que es su tribu con su jefe en la c�rcel. 198 00:13:14,210 --> 00:13:16,200 - Y ustedes dos, acomp��enme esta vez 199 00:13:16,280 --> 00:13:19,043 para asegurarse de que las cosas se desordenen. 200 00:13:24,830 --> 00:13:29,030 - Hola John, si viniste a llevarte a Channa, �l no est� aqu�. 201 00:13:29,110 --> 00:13:31,550 - Bueno, aqu� va la pelea de Filbert. 202 00:13:31,630 --> 00:13:34,856 Mi orden dice que lo arreste, �d�nde est�, Jane? 203 00:13:34,936 --> 00:13:38,650 - Oh, en alg�n lugar de esa vecindad o por ah�. 204 00:13:38,651 --> 00:13:41,160 - Correcto, ahora tenemos que rastrearlo por completo en 205 00:13:41,161 --> 00:13:43,201 el bosque antes de que podamos atraparlo. 206 00:13:43,202 --> 00:13:44,619 - S�, pero una vez que lo matemos, 207 00:13:44,620 --> 00:13:47,049 estos salvajes seguramente seguir�n el camino de la guerra. 208 00:13:47,050 --> 00:13:49,663 Entonces tenemos todo el derecho a la misa, chica. 209 00:13:50,860 --> 00:13:53,592 - Lindas palabras para un americano, vamos. 210 00:13:53,672 --> 00:13:56,589 (caballos galopando) 211 00:13:58,960 --> 00:14:01,870 - Jane, podr�amos usar tus habilidades como rastreador. 212 00:14:01,950 --> 00:14:03,130 - Seguro que podr�as. 213 00:14:03,210 --> 00:14:05,560 Channa me ense�� todo lo que s� sobre rastreo. 214 00:14:05,640 --> 00:14:08,673 Y lo que me ense��, es un poco menos de lo que sabe. 215 00:14:10,170 --> 00:14:11,683 Buena suerte, John. 216 00:14:14,045 --> 00:14:16,815 - �Trajimos alg�n rastreador propio? 217 00:14:16,895 --> 00:14:19,645 (m�sica dram�tica) 218 00:14:22,853 --> 00:14:27,853 (pasos de multitud) (relincho de caballo) 219 00:14:47,819 --> 00:14:52,819 (Pasos de Jane) (salpicaduras de agua) 220 00:14:55,390 --> 00:14:57,310 - Eres demasiado bueno para m�, Channa. 221 00:14:58,541 --> 00:15:01,303 - He estado esperando todo el d�a para o�rte decir eso. 222 00:15:04,261 --> 00:15:06,520 - Oh ellos, quieres decir... 223 00:15:06,600 --> 00:15:09,753 - No dejes que te moleste, crec� en bosques como este. 224 00:15:10,760 --> 00:15:13,753 Te ves exhausto, ven a mi campamento y duerme. 225 00:15:16,822 --> 00:15:19,655 (Channa gru�endo) 226 00:15:22,180 --> 00:15:24,420 - Oh, s�lo eres t�, pens�... 227 00:15:25,940 --> 00:15:29,230 (m�sica dram�tica suave) 228 00:15:29,310 --> 00:15:31,290 �Por d�nde camina tu esp�ritu, Channa? 229 00:15:33,455 --> 00:15:36,205 (m�sica dram�tica) 230 00:16:25,055 --> 00:16:27,722 (oso gru�endo) 231 00:16:29,270 --> 00:16:31,180 - S� a d�nde tenemos que ir. 232 00:16:31,260 --> 00:16:32,393 - Apuesto a que s�. 233 00:16:35,579 --> 00:16:38,910 - S�, son las cosas reales, muchas de ellas. 234 00:16:38,990 --> 00:16:41,500 M�s petr�leo del que he visto en un solo dep�sito. 235 00:16:41,580 --> 00:16:44,720 - Y nadie sabe que est� aqu� excepto nosotros tres. 236 00:16:44,800 --> 00:16:47,040 - Fuiste inteligente al venir a m�, Filbert. 237 00:16:47,120 --> 00:16:51,647 Descubriremos el petr�leo aqu� y te haremos rico. 238 00:16:51,648 --> 00:16:54,639 - Ser� mejor que concluya su negocio antes de la pr�xima encuesta. 239 00:16:54,640 --> 00:16:56,280 Se acerca y esos tipos 240 00:16:56,360 --> 00:16:59,043 son un poco m�s respetables que yo. 241 00:16:59,044 --> 00:17:02,549 - Dif�cilmente puedo imaginar un grupo de hombres menos respetable. 242 00:17:02,550 --> 00:17:03,600 �Puedes, Jane? 243 00:17:07,692 --> 00:17:09,802 (silbido de l�tigo) - No se me ocurre nada. 244 00:17:11,790 --> 00:17:13,729 - �Qu� hay de nosotros, chica? 245 00:17:13,809 --> 00:17:14,996 (golpeteo de armas) 246 00:17:15,076 --> 00:17:17,470 (disparo de pistola) (salpicaduras de agua) 247 00:17:17,550 --> 00:17:22,550 - Channa. - Estoy con vida, Jane. 248 00:17:25,980 --> 00:17:29,523 - No por mucho tiempo. (agua burbujeante) 249 00:17:38,621 --> 00:17:40,657 - Abajo, Channa. 250 00:17:40,658 --> 00:17:43,408 (m�sica dram�tica) 251 00:17:48,141 --> 00:17:50,519 - Creo que s� d�nde podr�a estar nuestra presa. 252 00:17:50,599 --> 00:17:53,227 (relincho de caballo) 253 00:17:53,307 --> 00:17:57,870 (agua burbujeante) (Channa y Jane jadeando) 254 00:17:57,950 --> 00:18:00,463 - Channa, te dispararon. 255 00:18:02,670 --> 00:18:05,943 - S�lo uno de los beneficios de la educaci�n superior. 256 00:18:05,944 --> 00:18:09,359 - Bueno, vamos a educar a algunos compa�eros m�s. 257 00:18:09,360 --> 00:18:10,510 �Qu� dices? 258 00:18:12,800 --> 00:18:15,633 (salpicaduras de agua) 259 00:18:19,790 --> 00:18:23,300 - Imb�cil, �por qu� le prendiste fuego al lago? 260 00:18:23,380 --> 00:18:25,780 - Tuvimos que deshacernos de la ni�a y del nativo. 261 00:18:25,810 --> 00:18:27,590 - �Eres un completo idiota? 262 00:18:27,670 --> 00:18:31,040 Lo que hiciste fue encender un faro para que todos lo vieran 263 00:18:31,120 --> 00:18:34,580 y si me ven, alguien puede reconocerme. 264 00:18:34,581 --> 00:18:35,492 - Todo terminado aqu�. 265 00:18:35,493 --> 00:18:37,150 - Entonces v�monos ahora. 266 00:18:37,230 --> 00:18:40,083 - �Qu� y estropear la fiesta? 267 00:18:40,163 --> 00:18:45,163 (m�sica dram�tica) (silbido de l�tigo) 268 00:18:45,447 --> 00:18:50,447 (ruido de pistola) (silbido de flecha) 269 00:18:53,390 --> 00:18:54,440 - Santa vaca. 270 00:18:55,280 --> 00:18:57,389 - Siempre quise hacer eso. 271 00:18:57,469 --> 00:19:00,500 (m�sica dram�tica alegre) 272 00:19:00,580 --> 00:19:01,853 - �Que est� pasando aqui? 273 00:19:07,010 --> 00:19:08,500 - Mejor tarde que nunca. 274 00:19:08,501 --> 00:19:09,759 Puedes tener tus defectos John, 275 00:19:09,760 --> 00:19:12,530 pero limpiar despu�s del desastre no es uno de ellos. 276 00:19:12,531 --> 00:19:15,059 Creo que hay algunas personas haciendo algunas cosas que 277 00:19:15,060 --> 00:19:17,960 no deber�an estar por aqu� y no es Channa. 278 00:19:18,040 --> 00:19:20,260 - �Qu� est�s haciendo aqu� con un top�grafo... 279 00:19:20,340 --> 00:19:22,393 ...y un pu�ado de matones, Sr. Filbert? 280 00:19:23,260 --> 00:19:26,400 - Todo fue su culpa. �Sabes quien es �l? 281 00:19:26,480 --> 00:19:29,840 - Antes de entrar en demasiados detalles, 282 00:19:29,920 --> 00:19:34,390 recuerde que mis asociados y yo tenemos un alcance muy largo. 283 00:19:34,470 --> 00:19:37,680 - �Y qui�n diablos eres t�? 284 00:19:37,681 --> 00:19:40,069 - Bueno, John O'Rourke, �no lees los peri�dicos? 285 00:19:40,070 --> 00:19:43,600 Ese es el est�ndar del Sr. JD, el hombre petrolero. 286 00:19:43,680 --> 00:19:46,630 - Y alguien a quien vas a desear no haber conocido nunca. 287 00:19:46,631 --> 00:19:49,469 - Probablemente, pero hasta entonces arrestarlos a todos. 288 00:19:49,470 --> 00:19:52,620 Y enci�rralos en el Fuerte donde podamos resolver esto. 289 00:19:52,700 --> 00:19:56,263 - No est� mal, John, por fin est�s del lado de los �ngeles. 290 00:19:59,020 --> 00:20:00,450 - Pero �rdenes son �rdenes. 291 00:20:00,451 --> 00:20:02,149 - �Incluso cuando est�n equivocadas? 292 00:20:02,150 --> 00:20:03,909 - No seas demasiado duro con el capit�n. 293 00:20:03,910 --> 00:20:06,190 Todos debemos defender nuestros principios. 294 00:20:06,210 --> 00:20:08,513 Si no, �qui�nes somos al final? 295 00:20:11,160 --> 00:20:14,590 - Bueno, con Filbert y sus hombres en la c�rcel, podemos relajarnos. 296 00:20:16,070 --> 00:20:18,843 - S� y por fin tengo tiempo de terminar mi libro. 297 00:20:19,830 --> 00:20:21,750 Es una pena que al rico se le permitiera 298 00:20:21,820 --> 00:20:23,570 marcharse sin castigo. 299 00:20:23,571 --> 00:20:26,119 - No est� bien que los ricos sean juzgados diferentes. 300 00:20:26,120 --> 00:20:27,620 Simplemente no est� bien. 301 00:20:27,700 --> 00:20:30,267 - Sin embargo, conduce a un problema interesante. 302 00:20:30,268 --> 00:20:32,022 - �S�? 303 00:20:32,023 --> 00:20:34,099 - Ahora que tengo una disculpa del gobierno 304 00:20:34,100 --> 00:20:35,849 y el derecho a permanecer en la tierra, 305 00:20:35,850 --> 00:20:38,950 encuentro que mi tribu y yo somos petroleros millonarios. 306 00:20:39,030 --> 00:20:40,360 �Qu� voy a hacer? 307 00:20:40,440 --> 00:20:42,470 - Seguro que se te ocurre algo. 308 00:20:42,550 --> 00:20:45,250 Para empezar, �qu� tal si me invitas a un vaso de leche? 309 00:20:47,143 --> 00:20:49,810 (m�sica country) 310 00:20:49,860 --> 00:20:54,410 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.