All language subtitles for Blood of Zeus S03E04 - Brothers Journey (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,354 --> 00:00:07,354 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,354 --> 00:00:09,354 [pulsing] 3 00:00:11,687 --> 00:00:14,187 - [dramatic music playing] - [choir vocalizing] 4 00:00:23,437 --> 00:00:26,229 That coward Zeus is hiding from us, 5 00:00:27,187 --> 00:00:29,395 but he can't escape the Underworld. 6 00:00:29,396 --> 00:00:33,936 And while he tries to find refuge here, we'll destroy all his temples, 7 00:00:33,937 --> 00:00:37,770 causing him to weaken and rot away in his hideout. 8 00:00:37,771 --> 00:00:41,603 And then we're going to destroy Olympus and cast the Olympians 9 00:00:41,604 --> 00:00:45,061 and all those tied to prophecy into the abyss, 10 00:00:45,062 --> 00:00:46,729 including the half-bloods. 11 00:00:48,104 --> 00:00:49,936 That's how we cheat fate. 12 00:00:49,937 --> 00:00:53,145 That's how we take our rightful place atop the throne. 13 00:00:53,146 --> 00:00:54,104 [crackling] 14 00:01:02,312 --> 00:01:05,104 There may be another way, my king. 15 00:01:06,729 --> 00:01:08,854 Hecate's torch. 16 00:01:10,521 --> 00:01:14,103 I can hone in on it with a spell of my own. 17 00:01:14,104 --> 00:01:15,311 With the torch-- 18 00:01:15,312 --> 00:01:16,937 We can find the Thunderer. 19 00:01:17,437 --> 00:01:21,437 - How long will it take you? - I don't know, but I'll do my best. 20 00:01:25,521 --> 00:01:26,812 [rumbling] 21 00:01:30,979 --> 00:01:33,062 [screaming] 22 00:01:36,437 --> 00:01:38,478 [creature roars] 23 00:01:38,479 --> 00:01:40,021 [screaming] 24 00:01:40,896 --> 00:01:42,229 [grunting] 25 00:01:44,396 --> 00:01:45,354 [screaming] 26 00:01:52,687 --> 00:01:54,021 [clamoring] 27 00:02:08,896 --> 00:02:10,896 [dramatic music playing] 28 00:02:50,937 --> 00:02:53,396 {\an8}I'll send word to the others. 29 00:03:00,354 --> 00:03:02,229 {\an8}I never thought I'd see you again. 30 00:03:05,271 --> 00:03:06,479 {\an8}Neither did I. 31 00:03:07,479 --> 00:03:09,312 {\an8}But such is fate. 32 00:03:11,104 --> 00:03:12,646 {\an8}How did it come to this? 33 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 {\an8}[exhales] 34 00:03:16,604 --> 00:03:18,854 {\an8}We have only ourselves to blame. 35 00:03:21,729 --> 00:03:25,521 {\an8}We must bring the Olympians together. 36 00:03:26,896 --> 00:03:27,854 {\an8}We? 37 00:03:28,896 --> 00:03:30,437 {\an8}You mean you and I? 38 00:03:32,229 --> 00:03:35,271 {\an8}We need each other now more than ever. 39 00:03:36,312 --> 00:03:40,604 {\an8}We must find a way to put the past behind us. 40 00:03:41,354 --> 00:03:44,771 {\an8}To, as Gaia says, forgive one another. 41 00:03:46,896 --> 00:03:48,062 {\an8}I already have. 42 00:03:50,896 --> 00:03:54,479 {\an8}But can you absolve me for my wrongdoings? 43 00:03:56,604 --> 00:03:59,062 {\an8}If Tartarus has shown me anything, 44 00:03:59,896 --> 00:04:03,021 {\an8}it's how much I hurt you. 45 00:04:04,562 --> 00:04:05,521 {\an8}[Hera] Hmm. 46 00:04:06,812 --> 00:04:09,604 {\an8}I've come to understand my part in this too. 47 00:04:11,437 --> 00:04:13,937 {\an8}How it came to pass the way that it did. 48 00:04:15,229 --> 00:04:18,396 {\an8}I spoke to that mortal you hold so dear. 49 00:04:18,979 --> 00:04:21,896 {\an8}I went to see her in the Underworld. 50 00:04:25,146 --> 00:04:28,687 {\an8}I needed to understand for myself. 51 00:04:37,396 --> 00:04:38,896 {\an8}Why are you praying? 52 00:04:40,562 --> 00:04:42,771 {\an8}You're already in the Elysian Fields. 53 00:04:44,729 --> 00:04:46,437 {\an8}I'm not here to hurt you. 54 00:04:47,229 --> 00:04:48,729 {\an8}Truth be told, I can't, 55 00:04:49,271 --> 00:04:50,979 {\an8}even if I wanted to. 56 00:04:51,687 --> 00:04:53,187 {\an8}Then what do you want? 57 00:04:55,312 --> 00:04:58,603 {\an8}To understand why he loved you 58 00:04:58,604 --> 00:05:00,396 {\an8}more than he loved me. 59 00:05:01,729 --> 00:05:05,521 {\an8}I thought I'd be able to move on after he gave his life for me, 60 00:05:06,729 --> 00:05:07,812 {\an8}but I can't. 61 00:05:09,271 --> 00:05:12,396 {\an8}If I could understand, maybe that would help. 62 00:05:13,646 --> 00:05:15,104 {\an8}I'm a mere mortal. 63 00:05:15,854 --> 00:05:18,312 {\an8}How could I know what a god thinks? 64 00:05:24,021 --> 00:05:25,478 {\an8}But, uh... [sighs] 65 00:05:25,479 --> 00:05:27,229 {\an8}...if I had to guess, 66 00:05:27,854 --> 00:05:31,728 {\an8}I'd say it was because I saw him for who he was, 67 00:05:31,729 --> 00:05:34,812 {\an8}not what he was. 68 00:05:35,646 --> 00:05:38,561 {\an8}He was never the King of the Gods to me. 69 00:05:38,562 --> 00:05:41,312 {\an8}He was just Zeus. 70 00:05:45,687 --> 00:05:46,646 That's it? 71 00:05:48,062 --> 00:05:51,687 You always counseled him on what he needed to do as king. 72 00:05:52,396 --> 00:05:53,853 He valued that, 73 00:05:53,854 --> 00:05:57,854 but... I think he longed for something more. 74 00:06:02,687 --> 00:06:06,354 [Hera] I finally understand why you regard mortals so dearly. 75 00:06:06,854 --> 00:06:10,312 They understand the softer sides of our psyche 76 00:06:11,187 --> 00:06:12,854 in a way that I never could. 77 00:06:14,354 --> 00:06:17,312 [inhales] I know you find my counsel stoic, 78 00:06:18,187 --> 00:06:20,104 but as the Queen of the Heavens, 79 00:06:20,604 --> 00:06:23,478 I now stand before you and tell you 80 00:06:23,479 --> 00:06:25,354 that our only hope 81 00:06:25,896 --> 00:06:28,104 is to reunite the Olympians 82 00:06:28,687 --> 00:06:30,687 under your direction. 83 00:06:32,854 --> 00:06:35,103 You were great during the war 84 00:06:35,104 --> 00:06:37,396 when there was a reason to be. 85 00:06:40,187 --> 00:06:43,104 Time to be great again! 86 00:06:48,437 --> 00:06:49,354 [gasps] 87 00:06:49,937 --> 00:06:51,479 - What is it? - [gasps] 88 00:06:52,979 --> 00:06:55,645 - [dramatic music playing] - [choir vocalizing] 89 00:06:55,646 --> 00:06:57,687 [grunts, gasps] 90 00:07:01,771 --> 00:07:02,770 My love... 91 00:07:02,771 --> 00:07:03,896 [gasps] 92 00:07:12,229 --> 00:07:14,271 - [ratcheting] - [rumbling] 93 00:07:16,812 --> 00:07:19,812 [shouts] 94 00:07:21,896 --> 00:07:23,729 Cronos has Persephone. 95 00:07:24,604 --> 00:07:25,479 No! 96 00:07:26,604 --> 00:07:29,646 We can't get you past the barrier without Hades' bident, 97 00:07:30,146 --> 00:07:32,187 so we have to hide you here for now. 98 00:07:54,354 --> 00:07:55,229 [grunts] 99 00:07:57,312 --> 00:07:58,229 No! 100 00:08:01,521 --> 00:08:02,354 [grunts] 101 00:08:03,146 --> 00:08:05,271 I know you see me, cowards. 102 00:08:05,854 --> 00:08:06,729 Watch this. 103 00:08:07,521 --> 00:08:10,562 [shouts, grunts] 104 00:08:11,146 --> 00:08:13,271 [grunting] 105 00:08:26,979 --> 00:08:28,979 [whooshing] 106 00:08:29,562 --> 00:08:30,437 [grunts] 107 00:08:38,021 --> 00:08:39,396 [loud bang] 108 00:08:41,521 --> 00:08:43,687 [shrieking] 109 00:08:46,396 --> 00:08:47,646 [grunts] 110 00:08:48,896 --> 00:08:50,021 [grunts] 111 00:08:54,146 --> 00:08:55,396 [slashing] 112 00:09:08,021 --> 00:09:10,021 [rocks clattering] 113 00:09:12,104 --> 00:09:16,061 Run, coward, run! You can't hide. 114 00:09:16,062 --> 00:09:19,187 We will find you, all of you! 115 00:09:24,812 --> 00:09:26,812 [wind rushes] 116 00:09:27,854 --> 00:09:29,562 [grunting] 117 00:09:34,437 --> 00:09:36,437 [pulsing] 118 00:09:46,187 --> 00:09:48,645 A mother is never alone in her thoughts. 119 00:09:48,646 --> 00:09:50,146 She must always think twice. 120 00:09:50,896 --> 00:09:51,771 [exhales] 121 00:09:52,479 --> 00:09:53,604 Once for herself, 122 00:09:55,021 --> 00:09:56,896 and once for her child. 123 00:10:01,979 --> 00:10:04,479 I never thought I could fail you like this. 124 00:10:06,062 --> 00:10:07,812 This was not your fault. 125 00:10:09,979 --> 00:10:11,937 [sniffles, gasps] 126 00:10:14,104 --> 00:10:16,437 I'm sorry I couldn't get to you sooner. 127 00:10:18,646 --> 00:10:20,646 [grunts] 128 00:10:21,937 --> 00:10:24,271 [exhales] I am in your debt. 129 00:10:25,146 --> 00:10:25,979 Here. 130 00:10:27,271 --> 00:10:28,604 For all that ails you. 131 00:10:29,187 --> 00:10:31,061 What is it that ails me? 132 00:10:31,062 --> 00:10:33,479 Do you or do you not want to feel better? 133 00:10:35,479 --> 00:10:36,604 [grunts] 134 00:10:37,312 --> 00:10:39,562 [gulps] 135 00:10:40,062 --> 00:10:42,354 - [exhaling] - [crackling] 136 00:10:51,562 --> 00:10:53,104 These are for the others. 137 00:11:06,396 --> 00:11:07,312 [gasps] 138 00:11:18,562 --> 00:11:19,646 [whooshing] 139 00:11:36,771 --> 00:11:38,437 - [groans] - [gasps] 140 00:11:58,854 --> 00:11:59,979 Who would do this? 141 00:12:00,521 --> 00:12:02,604 Someone who hates the gods. 142 00:12:15,187 --> 00:12:16,396 Don't worry, brother. 143 00:12:16,896 --> 00:12:19,646 The gods destroyed their fair share of temples too. 144 00:12:20,146 --> 00:12:21,437 They're all the same. 145 00:12:22,646 --> 00:12:25,645 Whoever is in power destroys the old temples 146 00:12:25,646 --> 00:12:27,061 and puts up their own. 147 00:12:27,062 --> 00:12:29,145 One regime falls to another, 148 00:12:29,146 --> 00:12:31,687 and it goes on and on. 149 00:12:33,229 --> 00:12:35,562 You should have listened to me when we had a chance. 150 00:12:36,312 --> 00:12:37,978 You think we'd be any different? 151 00:12:37,979 --> 00:12:40,479 Eventually, everyone gets corrupted by the throne. 152 00:12:42,062 --> 00:12:43,021 Including you? 153 00:12:45,146 --> 00:12:46,021 Including me. 154 00:12:47,396 --> 00:12:49,270 What would happen then, brother? 155 00:12:49,271 --> 00:12:51,646 How would you control your power? 156 00:12:52,896 --> 00:12:53,936 I don't know. 157 00:12:53,937 --> 00:12:56,312 There are times when I feel like I can control it. 158 00:12:57,271 --> 00:12:58,561 And times when... 159 00:12:58,562 --> 00:13:00,021 [Seraphim] It controls you. 160 00:13:00,854 --> 00:13:02,687 It happens to you too, doesn't it? 161 00:13:03,562 --> 00:13:07,271 It takes an enormous amount of will to keep it in check. 162 00:13:07,937 --> 00:13:09,354 It takes more than that. 163 00:13:10,146 --> 00:13:11,895 What more is there than will? 164 00:13:11,896 --> 00:13:13,646 [distant thumping] 165 00:13:16,646 --> 00:13:18,312 The Maenad encampments. 166 00:13:18,812 --> 00:13:21,687 Where we need to get to is just beyond that ridgeline. 167 00:13:22,937 --> 00:13:23,771 Be ready. 168 00:13:36,021 --> 00:13:38,979 [birds squawking] 169 00:13:39,687 --> 00:13:41,979 [wind howls] 170 00:13:58,437 --> 00:14:00,062 We'll never see them again. 171 00:14:01,521 --> 00:14:02,646 They're gone. 172 00:14:03,687 --> 00:14:04,604 Forever. 173 00:14:05,562 --> 00:14:07,562 [sobs] 174 00:14:08,271 --> 00:14:12,021 Their lives will not be lost in vain. 175 00:14:13,521 --> 00:14:16,020 We will honor them 176 00:14:16,021 --> 00:14:17,812 by coming together 177 00:14:18,312 --> 00:14:19,854 as they did. 178 00:14:26,437 --> 00:14:27,771 [woman] Forgive the intrusion. 179 00:14:29,312 --> 00:14:30,312 A gift. 180 00:14:33,562 --> 00:14:35,021 From Hephaestus. 181 00:14:35,646 --> 00:14:36,687 [sobs] 182 00:14:45,771 --> 00:14:47,936 [wind howling] 183 00:14:47,937 --> 00:14:50,437 [Seraphim] This is a forsaken place. 184 00:14:51,312 --> 00:14:53,229 - [rustling] - [twig breaks] 185 00:14:56,312 --> 00:14:57,271 We're not alone. 186 00:15:03,312 --> 00:15:06,478 - [screeches] - Come out and face us, cowards. 187 00:15:06,479 --> 00:15:07,812 We know you're there. 188 00:15:09,687 --> 00:15:11,062 [screeching] 189 00:15:13,854 --> 00:15:18,312 Do you remember me, blood of Zeus? 190 00:15:20,229 --> 00:15:22,228 [whooshing] 191 00:15:22,229 --> 00:15:24,103 You will honor Zeus' decree. 192 00:15:24,104 --> 00:15:28,896 If you don't, I will hunt you down and kill each and every one of you. 193 00:15:30,354 --> 00:15:31,353 You. 194 00:15:31,354 --> 00:15:33,895 [Keres] I relayed your message. 195 00:15:33,896 --> 00:15:37,479 This is our reply. 196 00:15:40,896 --> 00:15:43,145 This doesn't concern you. Go. 197 00:15:43,146 --> 00:15:45,312 [Keres] Oh, but it does. 198 00:15:46,479 --> 00:15:49,603 The one true god, Cronos, 199 00:15:49,604 --> 00:15:54,146 he's offering a king's ransom for your heads. 200 00:15:57,104 --> 00:15:58,229 [crackling] 201 00:16:00,812 --> 00:16:03,686 [dramatic music playing] 202 00:16:03,687 --> 00:16:05,771 [creature roars] 203 00:16:16,812 --> 00:16:18,021 [screams] 204 00:16:19,979 --> 00:16:21,062 [snarls] 205 00:16:21,562 --> 00:16:23,061 - [electricity crackling] - [shouts] 206 00:16:23,062 --> 00:16:25,521 [roaring] 207 00:16:32,396 --> 00:16:33,646 [grunts] 208 00:16:38,646 --> 00:16:41,521 [roars] 209 00:16:43,979 --> 00:16:44,979 [grunts] 210 00:16:45,896 --> 00:16:48,979 - [shouting] - [roaring] 211 00:16:49,896 --> 00:16:51,187 [grunts, shouts] 212 00:16:53,646 --> 00:16:54,854 [shouts] 213 00:17:02,312 --> 00:17:04,603 [grunts] 214 00:17:04,604 --> 00:17:06,603 [screaming] 215 00:17:06,604 --> 00:17:09,979 [electricity crackling] 216 00:17:12,562 --> 00:17:15,521 [roars] 217 00:17:16,354 --> 00:17:18,645 [Heron panting] 218 00:17:18,646 --> 00:17:20,561 [growls] 219 00:17:20,562 --> 00:17:21,895 [screams] 220 00:17:21,896 --> 00:17:23,396 [grunts] 221 00:17:24,396 --> 00:17:27,104 [screams] 222 00:17:29,146 --> 00:17:31,229 [roars] 223 00:17:32,521 --> 00:17:33,646 [snarls] 224 00:17:34,437 --> 00:17:35,478 [spits] 225 00:17:35,479 --> 00:17:36,854 [roaring] 226 00:17:38,771 --> 00:17:42,312 - [grunts] - [electricity crackles] 227 00:17:43,896 --> 00:17:45,396 [shouts] 228 00:17:46,479 --> 00:17:47,729 [shouts] 229 00:17:51,437 --> 00:17:52,896 [grunts] 230 00:17:55,937 --> 00:17:57,229 [roars] 231 00:17:59,396 --> 00:18:00,646 [snarls] 232 00:18:06,646 --> 00:18:07,562 [snorts] 233 00:18:15,104 --> 00:18:16,812 [growls] 234 00:18:22,771 --> 00:18:25,229 - [panting] - [grunting] 235 00:18:26,396 --> 00:18:27,354 [grunts] 236 00:18:28,396 --> 00:18:30,479 - We have to move. - You first. 237 00:18:34,812 --> 00:18:36,853 Trust me. Draw their fire. 238 00:18:36,854 --> 00:18:38,604 [crashing] 239 00:18:40,979 --> 00:18:42,187 [Heron grunts] 240 00:18:45,937 --> 00:18:47,146 [panting] 241 00:18:48,271 --> 00:18:51,146 - [grunting] - [shouting] 242 00:18:53,187 --> 00:18:54,562 [screams] 243 00:18:55,729 --> 00:18:56,729 [grunts] 244 00:18:57,854 --> 00:18:58,937 Now you! 245 00:19:01,937 --> 00:19:03,687 - [grunts] - [electricity crackling] 246 00:19:04,271 --> 00:19:05,354 [grunting] 247 00:19:06,437 --> 00:19:07,354 [gasps] 248 00:19:08,187 --> 00:19:09,521 [creature roaring] 249 00:19:10,604 --> 00:19:14,811 [grunting] 250 00:19:14,812 --> 00:19:17,062 [roars] 251 00:19:18,354 --> 00:19:22,312 [both grunting] 252 00:19:34,896 --> 00:19:35,729 [gasps] 253 00:19:36,396 --> 00:19:38,686 - Heron. - What are you doing here? 254 00:19:38,687 --> 00:19:40,186 I came looking for you. 255 00:19:40,187 --> 00:19:43,354 - How did you find me? - We knew the sword was on the move. 256 00:19:44,937 --> 00:19:45,853 And the cloaks? 257 00:19:45,854 --> 00:19:47,396 You can thank Athena. 258 00:19:48,021 --> 00:19:50,061 She wouldn't rest until we found you. 259 00:19:50,062 --> 00:19:52,437 I didn't know if you were dead or alive. 260 00:19:54,646 --> 00:19:56,478 - [creature roars] - [thudding] 261 00:19:56,479 --> 00:19:57,396 Seraphim. 262 00:19:57,896 --> 00:19:58,811 [panting] 263 00:19:58,812 --> 00:19:59,729 [Alexia] Heron! 264 00:20:04,396 --> 00:20:05,479 [shouts] 265 00:20:06,062 --> 00:20:08,771 [creature roars] 266 00:20:10,271 --> 00:20:13,854 [roars] 267 00:20:19,562 --> 00:20:20,979 [snarling] 268 00:20:23,604 --> 00:20:25,104 [thudding] 269 00:20:25,687 --> 00:20:26,646 [growls] 270 00:20:31,604 --> 00:20:34,146 [growls] 271 00:20:47,479 --> 00:20:48,771 What's he doing here? 272 00:20:49,729 --> 00:20:52,271 [Heron] He saved me. Outside the Hidden Realm. 273 00:20:53,896 --> 00:20:56,103 Seems like he can't make up his mind. 274 00:20:56,104 --> 00:20:59,520 One moment he's trying to kill you, the next he's saving you. 275 00:20:59,521 --> 00:21:00,771 Which one is it? 276 00:21:03,646 --> 00:21:05,312 Either one suits me. 277 00:21:06,146 --> 00:21:07,145 This suits me. 278 00:21:07,146 --> 00:21:08,062 [Heron] Don't. 279 00:21:08,812 --> 00:21:10,062 I should kill you. 280 00:21:12,396 --> 00:21:13,811 It's not in your nature. 281 00:21:13,812 --> 00:21:15,520 You're too noble, 282 00:21:15,521 --> 00:21:17,936 even when it comes to someone like me. 283 00:21:17,937 --> 00:21:20,853 - You killed my men! - And you killed mine. 284 00:21:20,854 --> 00:21:23,104 We weren't slaughtering women and children. 285 00:21:23,646 --> 00:21:24,812 Your kings were. 286 00:21:25,312 --> 00:21:27,686 For years. Countless more than me. 287 00:21:27,687 --> 00:21:30,228 What of those women and children? Do they not count? 288 00:21:30,229 --> 00:21:32,146 None of that changes what you did. 289 00:21:32,646 --> 00:21:36,312 I will not stand here and be judged by you or anyone! 290 00:21:44,771 --> 00:21:48,854 What's it going to be, brother? Are you coming or not? 291 00:21:50,104 --> 00:21:51,396 What's he talking about? 292 00:21:51,896 --> 00:21:54,103 There's something I promised I'd help him do. 293 00:21:54,104 --> 00:21:55,146 What? 294 00:21:55,812 --> 00:21:57,437 To free a soul from its torment. 295 00:21:57,937 --> 00:22:00,436 What of all the souls that will perish in this war? 296 00:22:00,437 --> 00:22:02,604 What of Cronos? What of the Titans? 297 00:22:03,104 --> 00:22:05,353 This could be the end of all things. 298 00:22:05,354 --> 00:22:08,478 Your brothers and sisters have called for your aid. 299 00:22:08,479 --> 00:22:10,311 We must help them free Zeus. 300 00:22:10,312 --> 00:22:12,811 They need him and the one prophesied. 301 00:22:12,812 --> 00:22:13,729 You're right. 302 00:22:14,729 --> 00:22:16,437 That's why I must do this first. 303 00:22:17,437 --> 00:22:18,687 I don't understand. 304 00:22:19,396 --> 00:22:21,145 If we have any chance of winning this war, 305 00:22:21,146 --> 00:22:23,604 we're going to need the one that was prophesied. 306 00:22:25,187 --> 00:22:26,271 I believe... 307 00:22:28,521 --> 00:22:29,562 that's Seraphim. 308 00:22:34,979 --> 00:22:36,979 [dramatic music playing] 309 00:22:47,021 --> 00:22:49,021 [choir vocalizing] 310 00:22:49,021 --> 00:22:54,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 311 00:22:49,021 --> 00:22:59,021 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 18831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.