Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,211 --> 00:00:12,179
BARQUEIRO
2
00:03:07,821 --> 00:03:10,393
- Senhor.
- O qu�?
3
00:03:10,894 --> 00:03:13,297
O senhor � forte, n�o �?
4
00:03:13,428 --> 00:03:14,414
Sou.
5
00:03:14,915 --> 00:03:16,712
Sou forte.
6
00:03:19,358 --> 00:03:21,273
Quando tempo levou?
7
00:03:21,363 --> 00:03:23,450
- Para qu�?
- Para construir essa balsa.
8
00:03:23,540 --> 00:03:26,519
Ele disse que foi o senhor
que construiu a balsa.
9
00:03:26,609 --> 00:03:30,228
- Quanto tempo levou?
- Um bom tempo.
10
00:03:30,318 --> 00:03:33,022
Que bela arma o senhor tem...
11
00:03:35,098 --> 00:03:37,597
Quantos �ndios
o senhor matou com ela?
12
00:03:37,687 --> 00:03:38,718
Nenhum.
13
00:03:39,319 --> 00:03:43,083
Mas j� tirei o escalpo de
muito moleque curioso.
14
00:03:44,228 --> 00:03:47,175
Vamos, filho. Volte para
a carro�a com sua m�e.
15
00:03:50,559 --> 00:03:53,122
Voc� n�o mudou nada,
n�o �, Travis?
16
00:03:53,923 --> 00:03:56,712
Mas este lugar certamente mudou.
17
00:03:57,413 --> 00:04:01,209
Est�o construindo uma igreja.
Depois far�o uma escola.
18
00:04:01,630 --> 00:04:03,496
Lembro quando n�o tinha nada aqui.
19
00:04:03,586 --> 00:04:07,676
Precisava andar 160 km ao norte
para atravessar o rio.
20
00:04:10,759 --> 00:04:15,465
Um dia, isso aqui vai virar
uma cidade de verdade.
21
00:04:17,021 --> 00:04:19,701
J� pensou nisso, Travis?
22
00:04:21,621 --> 00:04:23,781
Muitas vezes.
23
00:04:24,182 --> 00:04:26,311
Prepare-se para baixar a rampa.
24
00:04:26,412 --> 00:04:27,842
Certo.
25
00:04:40,831 --> 00:04:44,340
Des�am, estacione atr�s
da carro�a dos Clever.
26
00:04:55,062 --> 00:04:59,322
Henry, vigie o garoto. N�o quero
ningu�m perambulando por a�.
27
00:04:59,412 --> 00:05:04,489
Estamos perto da fronteira mexicana.
Aqui � cheio de bandidos e �ndios selvagens.
28
00:05:04,579 --> 00:05:06,083
�ndios selvagens?
29
00:05:08,515 --> 00:05:12,483
� s� para assust�-lo, Travis.
Isso o manter� vivo.
30
00:05:12,573 --> 00:05:14,858
Al�m disso, nunca se sabe...
31
00:05:16,273 --> 00:05:17,985
Mais uma viagem.
32
00:05:25,628 --> 00:05:28,112
� bom estar em casa.
33
00:05:28,202 --> 00:05:29,186
O que disse?
34
00:05:29,587 --> 00:05:31,396
� bom estar em casa.
35
00:05:31,486 --> 00:05:34,795
Quem passa muito tempo fora,
fica solit�rio.
36
00:05:34,885 --> 00:05:38,626
- Nunca se sentiu solit�rio?
- N�o.
37
00:05:38,716 --> 00:05:41,456
Bem, comigo � diferente.
38
00:05:44,680 --> 00:05:49,336
- Quem � esse?
- Roland Hall, outro colono.
39
00:06:31,004 --> 00:06:34,222
- Senhores, podem entrar.
- Obrigado, senhor.
40
00:06:34,312 --> 00:06:36,535
Gibson, outro saco de flores
e atenda l� dentro.
41
00:06:36,625 --> 00:06:37,674
Sim, senhor.
42
00:06:37,764 --> 00:06:39,796
Sra. Harrington...
43
00:06:39,886 --> 00:06:43,337
Isto vai proteg�-la
dos males do outro lado do rio.
44
00:06:43,427 --> 00:06:45,762
Obrigada, reverendo.
45
00:06:45,852 --> 00:06:48,039
Deus o aben�oe.
46
00:06:48,129 --> 00:06:54,477
S� estou fazendo o que qualquer homem de
Deus faria, ajudando os que cruzam o rio.
47
00:06:58,487 --> 00:07:00,453
Ol�, Nola.
48
00:07:01,844 --> 00:07:04,471
Ela precisa de uma
nova ferradura.
49
00:07:04,561 --> 00:07:07,941
Fica pronto em uns 20 minutos.
50
00:07:08,668 --> 00:07:10,684
N�o tenha pressa.
51
00:07:21,966 --> 00:07:24,895
BARBEARIA E BANHOS
52
00:07:25,558 --> 00:07:27,558
BANHO QUENTE
53
00:07:29,349 --> 00:07:31,703
Ei, feche isso!
54
00:07:43,529 --> 00:07:45,852
Eu cuido dela agora.
55
00:07:46,622 --> 00:07:48,393
Bem, Sra. Harrington...
56
00:07:48,483 --> 00:07:52,162
pelo jeito a senhora j� tem tudo
que precisa para a viagem.
57
00:07:52,252 --> 00:07:53,708
Obrigada, reverendo.
58
00:07:53,798 --> 00:07:56,318
- N�o sei o que faria...
- Por favor.
59
00:07:56,408 --> 00:07:59,145
A pr�xima igreja
fica na Calif�rnia.
60
00:07:59,235 --> 00:08:02,782
E o caminho � longo
e cheio de brutamontes pag�os.
61
00:08:02,883 --> 00:08:04,795
Agora que a guerra
acabou na fronteira,
62
00:08:04,885 --> 00:08:08,066
mercen�rios voltar�o � regi�o.
63
00:08:08,823 --> 00:08:10,019
Sam.
64
00:08:18,313 --> 00:08:19,860
Obrigado.
65
00:08:20,561 --> 00:08:21,782
Sam.
66
00:08:26,643 --> 00:08:28,245
Obrigado, irm�o.
67
00:08:29,142 --> 00:08:32,749
Sua doa��o � nossa igreja
� recebida com muita gratid�o.
68
00:08:55,196 --> 00:08:58,749
- Travis, arranjei carne para n�s.
- �timo.
69
00:08:58,850 --> 00:09:00,050
Venham.
70
00:09:00,152 --> 00:09:02,069
Em frente.
71
00:09:33,002 --> 00:09:36,146
Aquele � o nosso homem,
o barqueiro?
72
00:09:53,549 --> 00:09:55,629
Senhor...
73
00:09:56,630 --> 00:10:00,110
Passamos momentos t�o bons...
74
00:10:04,044 --> 00:10:07,293
Eu n�o sou bonita, senhor?
75
00:10:12,128 --> 00:10:14,232
Preciso de uma bebida.
76
00:10:21,759 --> 00:10:24,229
Diga, senhor.
77
00:10:29,016 --> 00:10:31,235
Voc� � bonita.
78
00:10:32,500 --> 00:10:34,809
E como � bonita...
79
00:10:37,144 --> 00:10:39,361
Por que o senhor est� de chap�u?
80
00:10:43,625 --> 00:10:46,382
Por que est� usando meias?
81
00:10:46,830 --> 00:10:49,178
Porque � bonito.
82
00:10:52,183 --> 00:10:54,616
Meu chap�u tamb�m.
83
00:11:00,468 --> 00:11:04,012
Senhor, eu quero mais...
84
00:11:04,102 --> 00:11:05,702
Cale-se!
85
00:11:12,572 --> 00:11:15,105
Por que sempre olha pela janela?
86
00:11:15,195 --> 00:11:18,355
Para ter um descanso.
87
00:11:18,574 --> 00:11:21,078
Isso � bom...
88
00:11:42,723 --> 00:11:44,923
- Bom dia, Doug.
- Bom dia.
89
00:11:45,063 --> 00:11:49,109
- S� caf�?
- Sim. Apenas um caf�.
90
00:12:23,041 --> 00:12:26,002
� o meu amor
91
00:12:27,352 --> 00:12:30,197
todo o meu calor
92
00:12:31,740 --> 00:12:35,646
� o meu sonho
93
00:12:38,649 --> 00:12:42,402
- Estou cheirosa?
- Sim, com certeza est�.
94
00:13:00,895 --> 00:13:03,472
Bonjour, messieurs.
95
00:13:04,344 --> 00:13:07,740
- O que ele disse?
- N�o sei.
96
00:13:27,335 --> 00:13:29,285
Layeta! Layeta!
97
00:13:30,537 --> 00:13:32,397
- O que est� havendo?
- N�o sei.
98
00:13:32,487 --> 00:13:34,358
Est�o matando pessoas.
99
00:13:35,882 --> 00:13:39,272
Que p�ssima vizinhan�a...
Vou dar no p�.
100
00:14:03,176 --> 00:14:04,661
Senhor...
101
00:14:05,162 --> 00:14:10,530
n�o acha que seria bom
levar Layeta com voc�?
102
00:14:15,531 --> 00:14:18,712
N�o acha, senhor?
103
00:14:26,479 --> 00:14:28,025
Senhor!
104
00:14:28,626 --> 00:14:31,138
Eu voltarei a v�-lo?
105
00:14:31,228 --> 00:14:32,861
Acho que n�o.
106
00:14:48,822 --> 00:14:50,345
Espere...
107
00:14:50,435 --> 00:14:52,012
Pegou tudo?
108
00:14:52,102 --> 00:14:53,751
Minha parte.
109
00:15:25,238 --> 00:15:30,058
Quer tanto encher os bolsos que
vai acabar perdendo a cabe�a.
110
00:15:30,430 --> 00:15:32,387
Jake, voc� tem raz�o.
111
00:15:32,477 --> 00:15:36,304
Aqui n�o � como os povoados
fedidos do M�xico.
112
00:15:36,394 --> 00:15:38,598
N�s vamos ficar ricos.
113
00:15:39,584 --> 00:15:41,939
V� para a rua, xerife.
114
00:16:04,006 --> 00:16:05,936
O que aquele "grilo" disse?
115
00:16:06,026 --> 00:16:08,474
Nada de preocupante.
116
00:16:08,775 --> 00:16:10,528
Mas o que ele disse?
117
00:16:11,946 --> 00:16:15,732
Voc� conhece
alguma Elaine Pringle?
118
00:16:16,232 --> 00:16:17,345
N�o.
119
00:16:17,435 --> 00:16:20,395
Ela acabou de dar � luz.
120
00:16:23,371 --> 00:16:25,129
Tome um caf�.
121
00:16:25,219 --> 00:16:26,815
Merci, monsieur.
122
00:16:29,271 --> 00:16:30,843
Me diga, monsieur.
123
00:16:30,933 --> 00:16:32,305
Ontem � noite...
124
00:16:32,395 --> 00:16:36,741
aproveitou as
"longas noites de ver�o"?
125
00:17:08,453 --> 00:17:12,509
- O garoto novato est� aprendendo.
- O jovem Poe?
126
00:17:13,716 --> 00:17:17,303
Sabe, Jacob, h� muito tempo
127
00:17:17,393 --> 00:17:21,458
eu n�o lia sobre a teoria
das for�as transversais,
128
00:17:21,548 --> 00:17:25,944
a hip�tese de flutua��o...
Coisas do g�nero, entende?
129
00:17:26,156 --> 00:17:28,110
Muito bem.
130
00:17:44,060 --> 00:17:48,068
Eles est�o dando trabalho
demais. Fique com o "grilo".
131
00:18:08,026 --> 00:18:10,116
Largue-a! Largue-a!
132
00:18:12,426 --> 00:18:14,421
Voc� tinha um trabalho a fazer.
133
00:18:18,303 --> 00:18:19,800
Eu tamb�m.
134
00:18:24,720 --> 00:18:28,731
Amigo, vai ser um dia quente.
135
00:18:32,280 --> 00:18:33,720
Poe...
136
00:18:33,810 --> 00:18:36,004
N�o t�o r�pido...
137
00:18:36,094 --> 00:18:37,645
Aprecie!
138
00:18:41,017 --> 00:18:45,249
Qual � o problema?
Atirem nos soldados, caramba!
139
00:20:19,679 --> 00:20:21,563
Deve ter umas vinte
ou trintas caixas.
140
00:20:21,653 --> 00:20:24,078
Agora voltamos ao M�xico
e iniciamos uma nova revolu��o.
141
00:20:24,168 --> 00:20:26,575
� um bocado de armas, sr. Remy.
142
00:20:26,665 --> 00:20:28,665
Trinta caixas!
143
00:20:28,755 --> 00:20:34,085
360 dos melhores rifles
feito no mundo hoje!
144
00:20:34,175 --> 00:20:36,189
Bem como eu prometi.
145
00:20:37,819 --> 00:20:39,648
Voc�s j� viram
o poder desses rifles.
146
00:20:39,738 --> 00:20:41,678
Poucos homens os tiveram.
147
00:20:41,768 --> 00:20:43,732
Eles s�o nossos!
148
00:20:46,287 --> 00:20:50,466
- Driver, carregue as armas!
- Certo, Jake. Voc�s ouviram!
149
00:20:50,556 --> 00:20:53,304
Chewi, pegue as carro�as
e v� � mineradora.
150
00:20:53,394 --> 00:20:56,497
Encow, arranje mais homens
e lhes d� armas.
151
00:20:56,587 --> 00:20:59,312
Preparem tudo para o ataque.
152
00:21:16,854 --> 00:21:18,304
Bom dia.
153
00:21:19,411 --> 00:21:20,975
Bom dia.
154
00:21:21,652 --> 00:21:24,100
A balsa est� pronta
para atravessar?
155
00:21:24,261 --> 00:21:25,950
Logo.
156
00:21:39,098 --> 00:21:41,498
Vamos para a balsa.
157
00:22:05,481 --> 00:22:08,694
Por esse dinheiro,
cruzar� o rio uma vez.
158
00:22:24,132 --> 00:22:25,848
Veja isto, senhor.
159
00:22:25,938 --> 00:22:27,791
Veja a �gua.
160
00:22:28,044 --> 00:22:29,932
� muito profundo?
161
00:22:31,685 --> 00:22:32,857
Muito.
162
00:22:35,572 --> 00:22:37,889
Eu odeio �gua!
163
00:22:38,675 --> 00:22:41,735
Nunca mais
me sujeito a isso. Nunca!
164
00:23:26,698 --> 00:23:30,764
Jake, Miguel e eu vamos abrir
uma taberna em Sonara.
165
00:23:30,865 --> 00:23:33,291
Para voc�, as bebidas
s�o por conta da casa.
166
00:23:33,392 --> 00:23:34,899
Obrigado.
167
00:23:35,000 --> 00:23:36,991
Thurlo...
168
00:23:37,339 --> 00:23:40,064
j� entrou numa banheira?
169
00:23:40,817 --> 00:23:43,561
Voc� deveria tentar, mas com �gua.
170
00:23:46,462 --> 00:23:50,359
Jake tinha raz�o.
S� perdemos alguns homens.
171
00:23:50,449 --> 00:23:53,826
Significa que cada um
levar� mais dinheiro.
172
00:23:55,626 --> 00:23:57,736
Jake!
173
00:23:59,716 --> 00:24:01,503
Agora...
174
00:24:01,653 --> 00:24:03,769
o que acha das minhas garotas?
175
00:24:03,859 --> 00:24:05,794
S�o bonitinhas.
176
00:24:06,045 --> 00:24:08,539
Quando chegarmos ao M�xico,
vou te dar uma de verdade.
177
00:24:08,629 --> 00:24:10,390
Que bom!
178
00:24:15,436 --> 00:24:17,205
Marquette, n�s conseguimos.
179
00:24:17,295 --> 00:24:20,815
- Conseguimos mesmo.
- Sim. Muito bom.
180
00:24:20,905 --> 00:24:23,240
Sim. Muito bom.
181
00:24:42,056 --> 00:24:44,629
Sente-se bem devagar.
182
00:24:45,267 --> 00:24:49,753
Tente qualquer coisa, e levar�o
dias catando sua cabe�a no rio.
183
00:24:49,843 --> 00:24:51,500
Sente-se.
184
00:24:55,543 --> 00:24:57,229
Lopez, amarre-o.
185
00:24:57,330 --> 00:25:00,982
- S� pra garantir.
- Claro. Agora mesmo.
186
00:25:02,088 --> 00:25:04,730
Coloque suas m�os para tr�s.
187
00:25:05,253 --> 00:25:09,899
Solte os cavalos.
Veja se n�o tem ningu�m vindo.
188
00:25:15,960 --> 00:25:17,911
Agora n�o pode se soltar.
189
00:25:18,001 --> 00:25:19,377
�timo.
190
00:25:19,467 --> 00:25:21,824
Remy deve chegar logo.
191
00:25:22,302 --> 00:25:25,773
- Agora � s� esperar.
- Sim.
192
00:26:01,472 --> 00:26:03,959
Dever�amos dar de beber
aos cavalos?
193
00:26:04,049 --> 00:26:06,957
N�o. S� vamos parar no M�xico.
194
00:26:18,198 --> 00:26:20,925
N�o beba em servi�o, xerife!
195
00:26:28,689 --> 00:26:30,078
Vamos.
196
00:26:50,326 --> 00:26:53,457
D� para matar alguns bem daqui.
197
00:26:57,624 --> 00:27:00,571
Talvez mais que alguns.
198
00:27:00,961 --> 00:27:03,738
N�o vai ser f�cil
a esta dist�ncia.
199
00:27:04,550 --> 00:27:07,590
Posso dar cabo
do lojista primeiro.
200
00:27:07,739 --> 00:27:10,535
Minha garota � muito linda!
201
00:27:10,625 --> 00:27:11,926
Depois dele...
202
00:27:12,016 --> 00:27:15,628
Minha amada � bonita
203
00:27:15,718 --> 00:27:17,828
Pare de cantar.
Me deixa nervoso.
204
00:27:17,918 --> 00:27:21,997
- N�o miro bem desse jeito.
- Mas eu gosto de cantar!
205
00:27:22,936 --> 00:27:26,949
Minha garota tem um corp�o.
206
00:27:27,039 --> 00:27:29,116
Cale a boca!
207
00:27:29,310 --> 00:27:31,687
Vejamos...
208
00:27:31,924 --> 00:27:33,721
Ah, sim.
209
00:27:33,811 --> 00:27:36,240
O ferreiro feioso.
210
00:27:40,699 --> 00:27:44,314
Agora pode cantar.
Todos est�o no papo.
211
00:27:44,700 --> 00:27:46,830
� isso mesmo, filho.
212
00:27:46,920 --> 00:27:49,026
Voc� j� teve sua cota.
213
00:27:51,317 --> 00:27:53,522
Pesada, n�o �?
214
00:27:55,514 --> 00:27:59,168
Voc� n�o vai
precisar dela, vai?
215
00:28:05,553 --> 00:28:07,940
� seu amigo?
216
00:28:11,481 --> 00:28:15,270
Sente-se do lado dele.
Fa�a-lhe companhia.
217
00:28:15,360 --> 00:28:19,023
Ande...
Isso mesmo.
218
00:28:21,663 --> 00:28:23,790
Bem ali.
219
00:28:30,327 --> 00:28:32,767
Vamos, acomode-se.
220
00:28:32,863 --> 00:28:34,301
� isso a�.
221
00:28:35,362 --> 00:28:37,979
Ele n�o vai morder voc�.
222
00:28:38,453 --> 00:28:39,836
N�o vai, n�o.
223
00:28:51,310 --> 00:28:53,072
Tem um �ndio andando por a�.
224
00:28:53,162 --> 00:28:55,688
- O qu�?
- Tem um �ndio por a�.
225
00:28:55,778 --> 00:29:00,295
N�o, n�o. Tinha um �ndio por a�.
226
00:29:00,385 --> 00:29:04,424
O que est� havendo aqui?
Voc� cobrou a mais?
227
00:29:04,621 --> 00:29:06,786
Eles est�o esperando Jake Remy.
228
00:29:07,405 --> 00:29:10,311
Eu soube que estavam
guerreando no M�xico.
229
00:29:10,666 --> 00:29:12,372
Quantos s�o?
230
00:29:15,129 --> 00:29:19,065
- Quantos s�o?
- Calma. Pega leve.
231
00:29:20,287 --> 00:29:24,844
Logo ele vai falar pelos cotovelos.
Preste aten��o.
232
00:29:25,265 --> 00:29:29,886
Muito bem, filho.
Ande logo. Vamos.
233
00:29:30,811 --> 00:29:32,924
� hora de comer.
234
00:29:33,014 --> 00:29:35,061
Siga em frente.
235
00:29:40,904 --> 00:29:44,638
Continue. Ponha um p�
na frente do outro.
236
00:30:02,841 --> 00:30:05,752
As formigas s�o
criaturas �teis, sabia?
237
00:30:05,842 --> 00:30:09,549
Sim, senhor.
Agora, por exemplo...
238
00:30:09,639 --> 00:30:13,396
se voc� quiser tirar
piolhos da camisa...
239
00:30:13,486 --> 00:30:17,449
esses bichinhos d�o conta
do trabalho, felizes da vida.
240
00:30:18,224 --> 00:30:21,128
Veja como se divertem comendo...
241
00:30:21,589 --> 00:30:25,011
As formigas adoram piolho, sabia?
242
00:30:25,410 --> 00:30:27,886
Vou lhe dizer, � um fato
243
00:30:27,976 --> 00:30:30,762
que todas as criaturas
de Deus precisam comer.
244
00:30:30,852 --> 00:30:32,443
Veja eu, por exemplo.
245
00:30:32,533 --> 00:30:37,945
Na minha vida, j� comi tudo que
anda, nada, rasteja ou voa.
246
00:30:38,036 --> 00:30:41,717
J� comi at� as solas
do meu mocassim.
247
00:30:41,807 --> 00:30:44,779
E uma vez eu comi grilos-pretos.
248
00:30:44,869 --> 00:30:47,280
Foram tempos dif�ceis.
249
00:30:47,544 --> 00:30:50,498
Eu at� provei formigas!
250
00:30:50,634 --> 00:30:52,637
Vem c�.
251
00:31:06,511 --> 00:31:09,752
Isso � o que eu chamo
de encher o bucho.
252
00:31:09,963 --> 00:31:11,605
Quer provar?
253
00:31:11,695 --> 00:31:12,864
N�o?
254
00:31:14,067 --> 00:31:18,416
� uma pena, porque,
se voc� n�o as comer...
255
00:31:19,104 --> 00:31:21,047
elas v�o comer voc�.
256
00:31:21,671 --> 00:31:23,723
� a vida.
257
00:31:24,372 --> 00:31:26,259
Vamos l�.
258
00:31:28,455 --> 00:31:31,244
- Espere! Espere!
- Tem algo a dizer?
259
00:31:32,370 --> 00:31:34,819
Nos mandaram vir na frente.
260
00:31:34,909 --> 00:31:38,266
Remy e os demais
est�o atacando Buckskin.
261
00:31:38,874 --> 00:31:40,488
Eles est�o a caminho.
262
00:31:40,578 --> 00:31:42,106
Para qu�?
263
00:31:44,058 --> 00:31:46,575
Ele perguntou.
Para qu�?
264
00:31:48,568 --> 00:31:49,695
Vamos l�...
265
00:31:49,785 --> 00:31:53,887
- Meu Deus, n�o!
- Espere a�... Tem mais?
266
00:31:54,613 --> 00:31:56,899
� para voltar ao M�xico.
267
00:31:56,989 --> 00:32:01,477
Remy vai incendiar a balsa
depois que cruzar o rio.
268
00:32:02,131 --> 00:32:04,397
Ele abriu o bico.
269
00:32:33,111 --> 00:32:34,812
Qual � o problema agora?
270
00:32:34,902 --> 00:32:37,382
Parece que atolamos, Jake.
271
00:32:37,472 --> 00:32:40,106
- Quer que eu v� na frente?
- Quero.
272
00:32:40,196 --> 00:32:42,232
Driver, pegue cinco homens
e v� junto.
273
00:32:42,322 --> 00:32:45,627
Tirem o traseiro da carro�a
e ponham os ombros na roda!
274
00:32:45,717 --> 00:32:48,711
Eu estava pensando o mesmo.
275
00:33:13,472 --> 00:33:14,626
Vai!
276
00:33:16,490 --> 00:33:19,292
Descarreguem-na. Joe, ajude!
277
00:33:20,204 --> 00:33:22,081
R�pido, Kathy.
278
00:33:25,356 --> 00:33:28,228
Ponha todo mundo na balsa.
279
00:33:30,344 --> 00:33:34,592
Tudo que tenho est� aqui.
N�o posso abandonar minha loja!
280
00:33:34,682 --> 00:33:37,394
Por que n�o os ignoramos?
Talvez n�o causem confus�o.
281
00:33:37,484 --> 00:33:39,015
Est� falando como um tolo.
282
00:33:39,105 --> 00:33:43,447
Travis tem raz�o. Jake Remy
vai por Lonely Dell abaixo.
283
00:33:43,537 --> 00:33:46,047
- Mas tudo que eu...
- Reverendo!
284
00:33:46,137 --> 00:33:48,595
� melhor se preocupar
em cruzar o rio.
285
00:33:48,685 --> 00:33:52,244
Tor�a para Remy n�o aparecer
com o cajado de Mois�s.
286
00:33:52,533 --> 00:33:54,155
Agora d� o fora daqui!
287
00:33:54,245 --> 00:33:58,059
- Escute, Travis...
- Reverendo, ele tem raz�o.
288
00:33:58,149 --> 00:34:00,380
Ele sempre tem raz�o.
289
00:34:00,503 --> 00:34:02,441
V�, se mande daqui.
290
00:34:09,993 --> 00:34:13,568
- Pretende ir com a gente?
- Em um minuto.
291
00:34:32,921 --> 00:34:34,514
Depressa! Depressa!
292
00:34:34,604 --> 00:34:37,941
Temos que chegar � balsa
antes que ela cruze o rio.
293
00:34:38,031 --> 00:34:40,953
O que ser� que houve
com o Fair?
294
00:34:41,244 --> 00:34:43,164
Como vou saber?
295
00:34:44,505 --> 00:34:48,063
Senhores, m�os � obra.
V�o por l�.
296
00:35:08,175 --> 00:35:09,623
- Viu Roland?
- N�o, senhora.
297
00:35:09,713 --> 00:35:11,945
- Ana, para a balsa!
- Preciso achar Roland.
298
00:35:12,035 --> 00:35:13,442
Para a balsa!
299
00:35:20,564 --> 00:35:23,012
N�o entendo voc�, Olhos de Fogo.
300
00:35:23,102 --> 00:35:26,541
Servindo de bab�
para um bando de colonos...
301
00:35:26,857 --> 00:35:29,464
Nem eu. Vamos.
302
00:35:47,937 --> 00:35:51,480
Os rifles s�o bons, mas n�o
servem para esse trabalho.
303
00:36:57,084 --> 00:36:58,807
Travis!
304
00:36:59,575 --> 00:37:02,009
Eles n�o v�o desistir t�o cedo.
305
00:37:02,337 --> 00:37:03,784
Talvez.
306
00:37:06,247 --> 00:37:08,629
- Phil, entre na balsa.
- Est� bem.
307
00:37:27,616 --> 00:37:29,022
Mexam-se!
308
00:37:29,112 --> 00:37:30,572
Puxem!
309
00:37:43,819 --> 00:37:46,236
E agora, general?
310
00:37:46,332 --> 00:37:50,128
- Voc� poderia ir para l�.
- Eu, n�o.
311
00:37:53,075 --> 00:37:55,948
Tem raz�o. N�o h� nada
que possamos fazer aqui.
312
00:37:56,038 --> 00:37:58,883
Poupe sua energia e sua vida
para mais tarde.
313
00:37:58,973 --> 00:37:59,972
Obrigado.
314
00:38:00,473 --> 00:38:01,727
Por nada.
315
00:38:27,171 --> 00:38:28,403
Jacob.
316
00:38:28,504 --> 00:38:29,623
Jacob!
317
00:38:29,924 --> 00:38:30,987
O que aconteceu?
318
00:38:31,077 --> 00:38:33,579
- N�o pudemos fazer nada.
- Cad� o Fair, aquele cretino?
319
00:38:33,669 --> 00:38:38,531
N�o sei. Mas, acredite, todo
esse tiroteio n�o � boa coisa.
320
00:38:40,877 --> 00:38:43,811
Cessar fogo!
321
00:38:50,645 --> 00:38:53,198
Eu disse para cessar fogo!
322
00:39:22,122 --> 00:39:24,812
O que est� pensando
em fazer agora?
323
00:39:34,742 --> 00:39:36,355
Lustre-o.
324
00:40:39,451 --> 00:40:40,602
Jacob.
325
00:40:43,627 --> 00:40:44,903
Jacob.
326
00:40:57,459 --> 00:40:59,116
Vai me incluir nos lucros?
327
00:40:59,206 --> 00:41:02,044
Por uma prata por cabe�a,
vai ser um bom dinheiro.
328
00:41:02,134 --> 00:41:03,911
Vou pensar nisso.
329
00:41:58,156 --> 00:41:59,893
Tudo bem, Susy?
330
00:42:01,400 --> 00:42:02,922
Est� tudo bem?
331
00:42:03,342 --> 00:42:06,400
Samuel, Smith, Wright,
McAdams, Williams.
332
00:42:06,490 --> 00:42:09,134
Mantenham uma dist�ncia de 50 metros.
333
00:42:09,424 --> 00:42:10,433
Me acompanhe.
334
00:42:10,523 --> 00:42:13,205
Vamos, rapaz. Levante-se.
335
00:42:14,630 --> 00:42:16,908
Nola, vamos.
336
00:42:17,406 --> 00:42:18,356
R�pido!
337
00:42:20,944 --> 00:42:22,044
Gibson.
338
00:42:22,134 --> 00:42:25,187
Gibson, v� para o cais.
339
00:42:26,167 --> 00:42:29,049
Mantenham uma dist�ncia
de 50 metros. Depressa.
340
00:42:29,139 --> 00:42:33,241
50 metros de dist�ncia.
Andem logo. Vamos!
341
00:42:38,549 --> 00:42:41,394
- Jake, tive uma ideia.
- Esque�a-a.
342
00:42:41,484 --> 00:42:43,619
- Mas, Jake...
- Cale-se, Feliz.
343
00:42:43,709 --> 00:42:45,288
Estou calado.
344
00:43:04,190 --> 00:43:06,782
Ei, barqueiro!
345
00:43:12,609 --> 00:43:15,036
Quero falar com voc�.
346
00:43:17,829 --> 00:43:19,769
Rapaz...
347
00:43:20,083 --> 00:43:22,871
- V� busc�-lo.
- Sim, senhor.
348
00:43:27,252 --> 00:43:28,740
Sr. Travis...
349
00:43:29,308 --> 00:43:31,209
O Sr. Remy quer falar com o senhor.
350
00:43:31,299 --> 00:43:32,656
Eu ouvi.
351
00:43:32,857 --> 00:43:34,796
Diga que estarei com ele
num minuto.
352
00:43:34,886 --> 00:43:36,499
Num minuto?
353
00:43:36,589 --> 00:43:39,295
Sei o que ele quer. N�o tem pressa.
354
00:43:40,252 --> 00:43:41,898
Sim, senhor.
355
00:43:46,128 --> 00:43:47,732
O Sr. Travis disse
356
00:43:47,822 --> 00:43:50,364
que s� falar� com ele
daqui a um minuto.
357
00:43:50,780 --> 00:43:52,535
Ent�o avise ele.
358
00:43:52,884 --> 00:43:54,417
Vai. Avise-o.
359
00:43:56,185 --> 00:43:57,638
Sim, senhor.
360
00:44:06,695 --> 00:44:09,147
Voc� � o barqueiro?
361
00:44:09,835 --> 00:44:12,145
N�o! N�o sou eu!
362
00:44:13,292 --> 00:44:15,657
- O que ele disse?
- Ele n�o � o barqueiro.
363
00:44:15,858 --> 00:44:17,220
Sr. Remy!
364
00:44:18,392 --> 00:44:19,728
Sim?
365
00:44:19,818 --> 00:44:23,017
O Sr. Travis, o dono da balsa,
366
00:44:23,107 --> 00:44:25,394
falar� com o senhor num minuto.
367
00:44:25,596 --> 00:44:26,546
O qu�?
368
00:44:28,409 --> 00:44:33,118
- Ouviu isso? Um minuto!
- Voc� precisa desse homem.
369
00:44:33,707 --> 00:44:34,720
Tudo bem.
370
00:44:36,571 --> 00:44:37,712
Tudo bem.
371
00:44:52,980 --> 00:44:54,308
Tem f�sforo?
372
00:44:56,697 --> 00:45:00,019
- � melhor pegar dois.
- Obrigado.
373
00:45:06,945 --> 00:45:10,036
Voc� � o barqueiro?
374
00:45:10,980 --> 00:45:12,326
Sou!
375
00:45:12,827 --> 00:45:17,367
Ou�a, quero comprar sua balsa
de uma forma justa.
376
00:45:17,457 --> 00:45:20,098
Minha carro�a est� cheia
de moedas de prata.
377
00:45:20,200 --> 00:45:21,647
Traga-a aqui!
378
00:45:23,559 --> 00:45:24,835
Traga-a aqui!
379
00:45:35,059 --> 00:45:36,992
Veja!
380
00:45:37,851 --> 00:45:41,949
Toda esta prata por sua balsa!
381
00:45:44,054 --> 00:45:48,465
Se fizermos um acordo,
cruzamos o rio pacificamente.
382
00:45:49,749 --> 00:45:51,859
Voc� me d� sua palavra, n�o �?
383
00:45:52,060 --> 00:45:55,001
Isso mesmo. Que tal?
384
00:45:55,930 --> 00:45:58,175
Vou lhe dizer, Remy...
385
00:45:58,818 --> 00:46:01,360
eu sinto um carinho
por esta balsa...
386
00:46:01,461 --> 00:46:04,212
como eu sentiria por um bom cavalo.
387
00:46:04,823 --> 00:46:09,366
E eu s� a venderia para quem
realmente a amasse...
388
00:46:09,512 --> 00:46:11,564
como eu faria com um cavalo.
389
00:46:11,765 --> 00:46:14,633
Voc� quer ou n�o vender a balsa?
390
00:46:15,365 --> 00:46:18,115
Voc� j� teve uma balsa, Remy?
391
00:46:22,819 --> 00:46:24,730
O que voc� disse?
392
00:46:25,661 --> 00:46:27,836
N�o venderia seu cavalo...
393
00:46:27,926 --> 00:46:31,100
para quem n�o distingue
o rabo da cabe�a.
394
00:46:31,190 --> 00:46:36,312
- Balsa tem rabo e cabe�a?
- Ele n�o quer vender a balsa.
395
00:46:40,053 --> 00:46:42,281
Vou acabar com voc�!
396
00:46:42,557 --> 00:46:45,257
Eu vou matar todos voc�s!
397
00:46:45,347 --> 00:46:49,141
N�o vai ser um riozinho
que vai me impedir, ouviu bem?
398
00:46:49,442 --> 00:46:53,250
Vou amaldi�oar esse rio
com o corpo de voc�s!
399
00:46:53,351 --> 00:46:55,414
At� o �ltimo de voc�s!
400
00:47:06,057 --> 00:47:08,171
Eu juro que vou.
401
00:47:11,783 --> 00:47:16,232
- Quanto � minha ideia...
- J� sabe o que fazer com ela.
402
00:47:18,599 --> 00:47:23,264
Travis, dever�amos considerar
a venda da balsa para eles.
403
00:47:23,354 --> 00:47:25,660
Remy n�o tem motivos para nos matar.
404
00:47:25,750 --> 00:47:27,812
Essa gente n�o precisa de motivos.
405
00:47:27,902 --> 00:47:29,939
Mas podemos mesmo cont�-los?
406
00:47:30,029 --> 00:47:33,616
Temos o controle do rio,
caso tentem cruz�-lo.
407
00:47:33,706 --> 00:47:35,548
� s� atirar.
408
00:47:36,249 --> 00:47:39,567
Talvez queira que
incendiemos a balsa, n�o �?
409
00:47:40,485 --> 00:47:42,498
Que boa ideia!
410
00:47:42,588 --> 00:47:45,309
Eles iriam embora.
N�o teriam por que ficar.
411
00:47:45,410 --> 00:47:47,050
A balsa � minha.
412
00:47:47,783 --> 00:47:51,481
E ningu�m vai incendi�-la.
Nem voc�...
413
00:47:51,571 --> 00:47:53,015
nem Remy.
414
00:48:08,862 --> 00:48:11,574
Lobo � lobo e ovelha � ovelha.
415
00:48:13,926 --> 00:48:17,232
N�o cave seu t�mulo, Olhos de Fogo.
416
00:48:21,625 --> 00:48:25,178
Por que n�o se livra dos
colonos e se junta a mim?
417
00:48:25,891 --> 00:48:27,453
O que acha?
418
00:48:30,035 --> 00:48:32,946
- Boa ideia.
- Travis, anda!
419
00:48:34,203 --> 00:48:35,842
Agora, n�o.
420
00:48:36,946 --> 00:48:38,326
Quer dizer...
421
00:48:39,255 --> 00:48:42,690
que vai se juntar
a um bando de colonos?
422
00:48:44,591 --> 00:48:47,059
Meu Deus do c�u...
423
00:48:47,977 --> 00:48:50,177
Se metendo
com um bando de colonos...
424
00:48:50,267 --> 00:48:53,700
N�o sabe que, no futuro,
v�o nos expulsar dessa selva?
425
00:48:53,790 --> 00:48:56,105
N�o continuar� sendo selva.
426
00:48:56,506 --> 00:48:57,531
Ela tem raz�o.
427
00:48:57,621 --> 00:49:00,419
Haver� apenos colonos em toda parte.
428
00:49:00,620 --> 00:49:03,374
Usando arados no ch�o,
colocando cercas...
429
00:49:03,591 --> 00:49:05,834
Fico doente s� em pensar nisso.
430
00:49:05,935 --> 00:49:07,935
E voc� quer ajud�-los?
431
00:49:09,473 --> 00:49:11,780
N�o estou nem a� para eles.
432
00:49:16,324 --> 00:49:17,579
Bem...
433
00:49:18,072 --> 00:49:20,185
se � obrigado a ficar...
434
00:49:20,275 --> 00:49:22,030
eu fico com voc�.
435
00:49:24,383 --> 00:49:26,516
Mas n�o me agrada.
436
00:49:28,072 --> 00:49:31,080
Lobo � lobo e ovelha � ovelha.
437
00:49:31,946 --> 00:49:35,539
Voc� pode ficar com eles, mas
eles n�o ficar�o com voc�.
438
00:49:55,703 --> 00:49:57,066
Boa tarde.
439
00:50:01,187 --> 00:50:05,099
Se eu vir voc� respirando,
corto sua garganta.
440
00:50:05,778 --> 00:50:07,537
Nem pisque.
441
00:50:08,199 --> 00:50:09,853
Entendeu?
442
00:50:13,964 --> 00:50:16,163
Engolir eu deixo.
443
00:50:42,987 --> 00:50:44,619
Maldita balsa!
444
00:50:46,760 --> 00:50:47,976
Jacob...
445
00:50:48,277 --> 00:50:53,405
por que n�o dividimos a grana
e cada um segue seu caminho?
446
00:50:54,391 --> 00:50:57,305
- N�o.
- Por que n�o?
447
00:50:59,226 --> 00:51:03,133
Porque vamos pegar aquela balsa
e atravessar o rio...
448
00:51:03,223 --> 00:51:05,702
como t�nhamos planejado.
449
00:51:06,431 --> 00:51:10,618
Esta manh� massacramos uma
pequena cidade.
450
00:51:10,708 --> 00:51:14,322
Metade do Fort Bowie
deve estar atr�s de n�s.
451
00:51:14,412 --> 00:51:16,077
N�o importa.
452
00:51:17,169 --> 00:51:21,934
Quando chegarem, j� teremos
atravessado e queimado a balsa.
453
00:51:22,620 --> 00:51:24,485
Est� presumindo demais.
454
00:51:25,386 --> 00:51:26,665
Sabe...
455
00:51:27,322 --> 00:51:29,940
a �nica coisa que mantinha
nossos homens unidos,
456
00:51:30,030 --> 00:51:32,952
era a necessidade de
viol�ncia e dinheiro.
457
00:51:33,042 --> 00:51:35,966
Esta manh�, eles tiveram a
sua quota de viol�ncia.
458
00:51:36,909 --> 00:51:42,163
Agora, tudo que eles querem �
pegar o dinheiro e desaparecer.
459
00:51:46,162 --> 00:51:46,925
�.
460
00:51:48,968 --> 00:51:50,205
E voc�?
461
00:51:51,458 --> 00:51:53,468
Eu tamb�m, Jacob.
462
00:51:53,669 --> 00:51:55,942
Pois escute bem.
463
00:51:56,655 --> 00:52:00,154
Eu os mantive unidos depois
da encrenca em Cajuilla.
464
00:52:00,244 --> 00:52:03,293
Eu fiz isso! Porque eu sei fazer!
465
00:52:04,901 --> 00:52:06,919
Eu sei como podemos ficar ricos.
466
00:52:07,009 --> 00:52:09,930
J� estamos ricos.
Vamos deixar como est�.
467
00:52:10,020 --> 00:52:13,582
Vamos nos separar agora.
Por que se arriscar?
468
00:52:13,783 --> 00:52:19,237
Voc� e eu vamos cruzar o rio
com nossas coisas. Ponto final.
469
00:52:29,576 --> 00:52:32,663
N�s seremos poderosos...
470
00:52:34,919 --> 00:52:37,292
voc� ser� importante, Marquette.
471
00:52:37,862 --> 00:52:40,411
Com a sua intelig�ncia
e a minha lideran�a...
472
00:52:40,612 --> 00:52:42,972
teremos homens, armas...
473
00:52:43,993 --> 00:52:45,141
dinheiro!
474
00:52:45,742 --> 00:52:46,938
Poder!
475
00:52:47,439 --> 00:52:49,249
Um imp�rio!
476
00:52:52,304 --> 00:52:54,676
Pense nisso, Marquette.
477
00:52:55,224 --> 00:52:57,077
Eu estou pensando.
478
00:52:59,772 --> 00:53:02,372
Talvez voc� tenha raz�o.
479
00:53:02,462 --> 00:53:04,672
Pode contar que tenho.
480
00:53:08,299 --> 00:53:10,080
Sabe, Jacob...
481
00:53:10,170 --> 00:53:11,972
Voc� e eu.
482
00:53:12,062 --> 00:53:15,781
Somos como �ngulos suplementares.
483
00:53:18,578 --> 00:53:20,873
� trigonometria b�sica.
484
00:53:20,963 --> 00:53:25,235
� o quanto falta para um �ngulo
completar 180 graus.
485
00:53:25,325 --> 00:53:26,755
Somos eu e voc�.
486
00:53:26,845 --> 00:53:29,308
N�s dois formamos um �ngulo.
487
00:53:29,398 --> 00:53:32,347
Sozinhos, somos limitados.
488
00:53:32,648 --> 00:53:37,053
Juntos, completamos 180 graus.
489
00:53:37,143 --> 00:53:40,171
Um hemisf�rio inteiro.
490
00:53:52,328 --> 00:53:55,445
N�o atire! Sou eu, Jacob Remy.
491
00:53:59,919 --> 00:54:02,047
Como estou, Feliz?
492
00:54:03,820 --> 00:54:05,970
Voc� est� lindo de morrer.
493
00:54:06,060 --> 00:54:08,393
Lindo de morrer.
494
00:54:08,760 --> 00:54:11,851
- Tome, amigo.
- Muito elegante.
495
00:54:12,993 --> 00:54:16,841
Est� preocupado com o rio?
Pois n�o se preocupe.
496
00:54:16,931 --> 00:54:19,596
N�o � problema nenhum.
Confie em mim.
497
00:54:19,797 --> 00:54:21,827
Eu confio em voc�, Jacob.
498
00:54:23,841 --> 00:54:28,275
Mas a sua coroa est� um pouco
torta, majestade.
499
00:54:32,927 --> 00:54:34,252
Driver!
500
00:54:34,653 --> 00:54:38,208
Mande homens para a colina.
N�o quero o ex�rcito no meu traseiro!
501
00:54:38,298 --> 00:54:41,983
Chewi, Rodriguez, peguem
suas armas e subam a colina!
502
00:54:44,104 --> 00:54:46,042
Podem enterr�-lo.
503
00:54:47,208 --> 00:54:49,132
O que ele vai fazer agora?
504
00:54:49,491 --> 00:54:54,417
Garoto, j� guerreei com Ramos,
Toril e Manuel no M�xico.
505
00:54:54,507 --> 00:54:57,423
Nenhum tem a coragem
ou a intelig�ncia de Remy.
506
00:54:58,172 --> 00:55:00,727
Ele tem tr�s balas no corpo
507
00:55:00,817 --> 00:55:04,768
e anda com elas como um b�falo
ferido andaria.
508
00:55:06,233 --> 00:55:09,328
N�o, garoto. N�o estou preocupado.
509
00:55:10,080 --> 00:55:12,193
Ele vai conseguir a balsa.
510
00:55:12,645 --> 00:55:14,961
Se ele n�o conseguir
at� anoitecer...
511
00:55:15,709 --> 00:55:18,726
Vou levar tudo que puder e dar no p�.
512
00:55:19,666 --> 00:55:21,613
Ande 90 metros para l�.
513
00:55:28,369 --> 00:55:30,623
- Quero falar com voc�.
- J� falou o que tinha que falar.
514
00:55:30,713 --> 00:55:33,412
Estou do lado errado
deste maldito rio.
515
00:55:33,713 --> 00:55:35,863
Tudo o que � meu est� l�.
516
00:55:35,953 --> 00:55:39,423
E n�o vou deixar
um maluco destruir isso.
517
00:55:41,033 --> 00:55:43,056
Ou�a, reverendo...
518
00:55:43,191 --> 00:55:49,799
vi o senhor roubar os coitados
que passaram por Lonely Dell.
519
00:55:50,143 --> 00:55:54,418
E o senhor se ordenou quando
viu que se comprava a religi�o.
520
00:55:54,928 --> 00:55:59,606
N�o me importa de que lado
esteja. � melhor ficar do meu lado!
521
00:55:59,696 --> 00:56:02,870
Pelo jeito, minha ordem
n�o foi grande o bastante.
522
00:56:03,271 --> 00:56:08,028
Voc� me superou,
se transformou em Deus.
523
00:56:08,118 --> 00:56:13,195
Santificado seja Travis,
santificado seja vosso nome.
524
00:56:13,296 --> 00:56:14,143
Obrigado.
525
00:56:15,144 --> 00:56:17,073
Tenho trabalho a fazer.
526
00:56:39,039 --> 00:56:40,539
J� comeu?
527
00:56:41,684 --> 00:56:45,637
Perguntei se j� lhe deram comida.
528
00:56:46,445 --> 00:56:48,457
N�o me surpreende.
529
00:56:48,547 --> 00:56:52,428
Com toda essa lengalenga,
me admiraria que tivesse comido.
530
00:56:57,829 --> 00:56:58,932
Coma...
531
00:56:59,733 --> 00:57:02,148
Coma. � charque.
532
00:57:07,188 --> 00:57:08,914
Gostoso, n�o �?
533
00:57:10,761 --> 00:57:15,513
Voc� n�o � mau sujeito,
agora que o conhe�o melhor.
534
00:57:15,670 --> 00:57:19,601
Uma coisa � certa: voc� n�o vai
por cercas por a�, vai?
535
00:57:21,372 --> 00:57:23,631
Esse charque � do bom.
536
00:57:24,353 --> 00:57:27,905
Mas n�o � t�o bom
quanto carne de b�falo.
537
00:57:27,995 --> 00:57:31,042
E � melhor que formiga. N�o �?
538
00:57:31,393 --> 00:57:34,234
Deguste bem.
Tenho uma surpresa para voc�.
539
00:57:35,269 --> 00:57:36,670
Sobremesa.
540
00:57:39,421 --> 00:57:40,463
Olha s�.
541
00:57:47,038 --> 00:57:49,116
N�o est� do mesmo tamanho.
542
00:57:51,708 --> 00:57:53,302
Agora est�.
543
00:57:59,372 --> 00:58:00,992
N�o � bom?
544
00:58:16,248 --> 00:58:19,770
Roubei esta corrente de ouro
em Buckskin.
545
00:58:20,156 --> 00:58:22,571
Mas n�o tenho chaves
para por nela.
546
00:58:23,331 --> 00:58:25,227
Que grande problema...
547
00:58:25,317 --> 00:58:27,662
Eu j� tive uma chave.
548
00:58:27,831 --> 00:58:29,661
Abria a porta da casa
549
00:58:29,751 --> 00:58:32,470
que eu e minha mulher
t�nhamos em Sonara.
550
00:58:32,930 --> 00:58:35,434
A� fui lutar na sua rebeli�o...
551
00:58:35,524 --> 00:58:37,919
depois na Revolu��o Mexicana...
552
00:58:38,009 --> 00:58:40,535
e agora estou lutando
ao lado de Remy.
553
00:58:41,452 --> 00:58:44,886
Me pergunto o que ela
est� fazendo agora.
554
00:58:45,311 --> 00:58:48,571
- Quem?
- Minha esposa, amigo.
555
00:59:38,994 --> 00:59:42,495
Parem de atirar! Cessar fogo!
556
00:59:42,756 --> 00:59:44,351
Parem de atirar.
557
00:59:44,441 --> 00:59:47,745
Jacob, quem quer que seja
aquele barqueiro...
558
00:59:47,835 --> 00:59:49,880
ele n�o � um barqueiro qualquer.
559
00:59:49,970 --> 00:59:52,585
J� descobri qual � o plano dele.
560
00:59:52,675 --> 00:59:57,325
Est� usando a balsa como isca,
at� o ex�rcito chegar.
561
00:59:57,953 --> 00:59:59,536
Temos tempo.
562
01:00:16,875 --> 01:00:19,969
Acho que Jake n�o vai gostar disso.
563
01:00:20,475 --> 01:00:22,620
Acho que o Jake n�o vai saber,
564
01:00:22,710 --> 01:00:25,136
a n�o ser que voc� abra o boc�o.
565
01:00:25,226 --> 01:00:28,580
E, se abrir... isto vai fech�-la.
566
01:00:28,978 --> 01:00:30,495
Entendeu?
567
01:00:30,996 --> 01:00:32,289
Entendi.
568
01:00:32,690 --> 01:00:34,755
Volte para as suas garotas.
569
01:00:36,355 --> 01:00:37,485
Obrigado.
570
01:00:55,476 --> 01:00:57,181
Deixou sua pulseira cair.
571
01:00:58,582 --> 01:01:00,062
Pegue-a.
572
01:01:02,265 --> 01:01:04,646
Tamb�m deixou cair isso.
573
01:01:09,680 --> 01:01:12,454
Coloque de volta. Tudo.
574
01:01:23,297 --> 01:01:24,967
Viu s�?
575
01:01:25,107 --> 01:01:27,831
Eu avisei que Jake n�o iria gostar.
576
01:01:28,439 --> 01:01:30,143
Eu avisei...
577
01:01:34,730 --> 01:01:37,671
V� em frente. Pode me amarrar.
578
01:01:37,993 --> 01:01:40,385
Amarre todos que discordam de voc�.
579
01:01:40,475 --> 01:01:43,263
Certifique-se que
haja corda suficiente.
580
01:01:43,848 --> 01:01:47,358
- Queimar a balsa n�o � a resposta.
- Com certeza n�o �.
581
01:01:57,339 --> 01:02:00,725
Cabe em voc�. Lembre-se disso.
582
01:02:16,130 --> 01:02:18,402
N�o � hora para isso.
583
01:02:19,021 --> 01:02:21,440
Temos que estar l�cidos.
584
01:02:25,193 --> 01:02:27,569
Isto me deixa l�cido.
585
01:02:29,153 --> 01:02:31,584
Sempre penso melhor depois.
586
01:02:41,530 --> 01:02:42,852
Jacob...
587
01:02:45,193 --> 01:02:48,233
sabe que sempre estive do seu lado...
588
01:02:48,489 --> 01:02:52,488
depois que Maximiliano morreu
e meu povo deixou o M�xico...
589
01:02:53,875 --> 01:02:55,556
Depois de Dom Ramos...
590
01:02:57,196 --> 01:02:59,023
eu me juntei a voc�...
591
01:02:59,657 --> 01:03:05,116
porque achei que, com voc�,
um dia eu retornaria rico � Fran�a.
592
01:03:07,311 --> 01:03:10,056
Voc� ainda ser� rico, meu amigo.
593
01:03:10,658 --> 01:03:12,089
Ainda ser�.
594
01:03:13,074 --> 01:03:14,662
N�o, amigo,
595
01:03:15,527 --> 01:03:17,951
estou come�ando a duvidar.
596
01:03:19,214 --> 01:03:22,085
Acho que voc� est� cometendo um erro.
597
01:03:23,228 --> 01:03:27,970
Foi um bom plano.
Mas agora deu tudo errado.
598
01:03:28,404 --> 01:03:32,821
Devemos ser s�bios
e salvar o que pudermos.
599
01:03:35,877 --> 01:03:36,811
N�o.
600
01:03:37,641 --> 01:03:40,328
Jamais terei tantos homens.
601
01:03:41,061 --> 01:03:44,381
Faremos o que temos
que fazer com menos homens.
602
01:03:45,802 --> 01:03:46,634
O qu�?
603
01:03:48,654 --> 01:03:52,246
Faremos o que temos
que fazer com menos homens.
604
01:04:03,460 --> 01:04:06,257
Aquele barqueiro maldito!
605
01:04:33,253 --> 01:04:36,343
Maldito barqueiro!
606
01:06:45,142 --> 01:06:46,475
Jacob.
607
01:06:55,155 --> 01:06:56,553
Jacob...
608
01:07:01,637 --> 01:07:04,513
Relembrou coisas boas, amigo?
609
01:07:09,005 --> 01:07:10,726
Dom Ramos?
610
01:07:13,266 --> 01:07:15,149
Eu o matei...
611
01:07:15,239 --> 01:07:17,740
e matei os homens dele.
612
01:07:19,268 --> 01:07:21,877
E isso me torna melhor do que ele.
613
01:07:22,283 --> 01:07:24,879
Ele era um grande l�der.
614
01:07:25,337 --> 01:07:27,776
Ele era um bastardo!
615
01:07:29,888 --> 01:07:31,356
Sabe, Jacob...
616
01:07:31,786 --> 01:07:35,698
parece que nem todos de Lonely Dell,
617
01:07:36,255 --> 01:07:38,975
conseguiram chegar ao outro lado.
618
01:07:39,221 --> 01:07:41,385
Um saiu para ca�ar.
619
01:07:41,711 --> 01:07:43,742
Ele acabou de voltar.
620
01:07:59,272 --> 01:08:00,196
Bem...
621
01:08:00,286 --> 01:08:02,858
Os colonos n�o param de reclamar.
622
01:08:03,448 --> 01:08:06,580
Partiriam agora,
se n�o lhes faltasse comida.
623
01:08:06,738 --> 01:08:09,372
Est�o com medo de partir
sem comida e sem muni��o.
624
01:08:09,462 --> 01:08:12,554
Est�o melhores aqui
do que por a� sozinhos.
625
01:08:13,614 --> 01:08:16,138
Eles ter�o uma longa noite.
626
01:08:16,779 --> 01:08:19,479
Ei, barqueiro!
627
01:08:23,238 --> 01:08:26,431
Estou com um amigo de voc�s aqui.
628
01:08:28,342 --> 01:08:32,047
- N�o me diga que � um dos colonos.
- Vou traz�-lo.
629
01:08:32,773 --> 01:08:34,308
Qual � o seu nome, almofadinha?
630
01:08:36,071 --> 01:08:38,417
Perguntei qual
� o seu nome, almofadinha!
631
01:08:39,133 --> 01:08:40,412
Roland Hall!
632
01:08:40,564 --> 01:08:43,925
Estou com um tal de Roland Hall!
633
01:08:55,588 --> 01:08:59,316
E eu vou batizar este pecador!
634
01:09:12,765 --> 01:09:16,019
Ent�o � bom trazer
esta balsa logo para c�!
635
01:09:20,883 --> 01:09:22,883
Tamb�m temos um ref�m.
636
01:09:29,066 --> 01:09:30,531
Traga-o.
637
01:09:32,083 --> 01:09:33,678
Certo, Olhos de Fogo.
638
01:09:34,198 --> 01:09:35,582
Remy!
639
01:09:37,832 --> 01:09:41,183
Esse jogo fica melhor
quando jogado por duas pessoas!
640
01:09:51,941 --> 01:09:55,077
Eu sabia que tinha um motivo
para mant�-lo bem alimentado.
641
01:09:56,625 --> 01:09:58,285
Aqui vamos n�s.
642
01:09:59,258 --> 01:10:02,531
Vamos l�. Levante-se, filho.
Vamos dar um passeio.
643
01:10:17,113 --> 01:10:18,740
Ei, Remy!
644
01:10:19,438 --> 01:10:22,192
Temos uma verdadeira pechincha aqui!
645
01:10:22,933 --> 01:10:25,372
Trocamos este malandro pelo colono.
646
01:10:25,736 --> 01:10:27,598
� voc�, Fair?
647
01:10:27,688 --> 01:10:29,180
Sim, Remy.
648
01:10:29,270 --> 01:10:30,936
Sou eu, Fair.
649
01:10:31,314 --> 01:10:34,294
Pode falar mais alto que isso, rapaz.
650
01:10:35,489 --> 01:10:36,797
Remy...
651
01:10:37,617 --> 01:10:39,703
sou eu, Fair!
652
01:10:41,170 --> 01:10:43,266
Estou ferrado.
653
01:10:45,369 --> 01:10:46,474
Jake.
654
01:10:47,486 --> 01:10:48,992
Sim?
655
01:10:50,558 --> 01:10:51,978
Preparar...
656
01:10:53,129 --> 01:10:54,733
apontar...
657
01:10:56,436 --> 01:10:57,591
Fogo!
658
01:11:00,998 --> 01:11:02,539
Cessar fogo.
659
01:11:08,323 --> 01:11:11,259
Agora, seus colonos malditos...
660
01:11:12,478 --> 01:11:15,588
s� tem a balsa para trocar!
661
01:11:17,909 --> 01:11:20,284
Eu estava come�ando
a gostar do sujeito.
662
01:11:22,363 --> 01:11:24,084
Poe, amarre-o.
663
01:11:30,526 --> 01:11:34,089
Ele pela balsa!
664
01:11:35,536 --> 01:11:39,153
Mas pensem com calma.
N�o tem pressa.
665
01:11:40,275 --> 01:11:42,317
E, daqui a pouco,
666
01:11:43,531 --> 01:11:47,125
vou descer o fazendeiro
Jonh uns 30cm...
667
01:11:48,482 --> 01:11:52,145
para dar uma explorada
no fundo do rio.
668
01:11:52,754 --> 01:11:56,809
Mas, como eu disse, n�o tenham
pressa. Pensem com calma.
669
01:12:01,014 --> 01:12:02,435
Muito bem, rapazes.
670
01:12:03,330 --> 01:12:05,371
Vamos tomar uma bebida.
671
01:12:05,461 --> 01:12:07,947
O bar est� aberto.
Depois daremos o fora.
672
01:12:10,766 --> 01:12:12,837
Voc�s dois ficam de guarda.
673
01:12:19,351 --> 01:12:22,881
- Vamos, me ajude.
- Est� ficando velho?
674
01:12:23,409 --> 01:12:26,330
Temos que dar a ele
um enterro decente.
675
01:12:26,632 --> 01:12:31,154
Depois de encarar formigas,
seria uma pena ser comido por elas.
676
01:12:31,556 --> 01:12:32,970
Vamos.
677
01:12:56,850 --> 01:12:59,434
Isso n�o teria ocorrido se
tiv�ssemos queimado a balsa.
678
01:12:59,524 --> 01:13:03,874
Se tocar na balsa, eu atiro
onde d�i mais.
679
01:13:04,392 --> 01:13:05,919
Ela atira mesmo.
680
01:13:12,781 --> 01:13:14,858
Muito bem. Vamos voltar.
681
01:13:14,948 --> 01:13:16,726
Vamos, vamos.
682
01:13:47,885 --> 01:13:49,994
Quero que resgate Roland.
683
01:13:50,608 --> 01:13:53,836
Se eu pudesse... Mas � imposs�vel.
684
01:13:54,496 --> 01:13:57,747
Se eu der a balsa a Remy,
ele vai matar todos n�s...
685
01:13:57,837 --> 01:13:59,710
inclusive Roland.
686
01:14:01,770 --> 01:14:04,198
Voc� nunca o conheceu muito bem.
687
01:14:04,288 --> 01:14:05,710
N�o.
688
01:14:06,447 --> 01:14:08,334
Nem os outros.
689
01:14:09,729 --> 01:14:11,866
Eu respeitava voc� por isso.
690
01:14:12,354 --> 01:14:16,029
Eles odiavam como voc�
se mostrava superior.
691
01:14:16,130 --> 01:14:19,314
Acolheu aquela mo�a
e viveu como bem quis.
692
01:14:20,203 --> 01:14:22,159
Roland e eu fal�vamos
muito sobre isso.
693
01:14:22,249 --> 01:14:24,164
Ele n�o entendia voc�.
694
01:14:24,265 --> 01:14:26,057
E voc� entendia?
695
01:14:26,437 --> 01:14:29,396
Sim. Isso o surpreende?
696
01:14:30,701 --> 01:14:31,322
Sim.
697
01:14:33,524 --> 01:14:36,228
� porque voc� nunca
me olhou atentamente.
698
01:14:36,916 --> 01:14:39,082
� a� que voc� se engana.
699
01:14:39,450 --> 01:14:41,692
Eu sei que me olha daquele jeito.
700
01:14:42,649 --> 01:14:44,760
Mas n�o me analisou direito.
701
01:14:45,175 --> 01:14:47,278
Eu analiso o que me importa...
702
01:14:47,372 --> 01:14:49,483
o que me mant�m vivo.
703
01:14:50,699 --> 01:14:52,351
D�-lhes a balsa.
704
01:14:53,530 --> 01:14:56,219
Eu fa�o o que voc� quiser.
705
01:15:00,675 --> 01:15:02,934
Estou num bom dia para acordos.
706
01:15:03,370 --> 01:15:05,191
Travis, me ou�a.
707
01:15:05,542 --> 01:15:08,655
Voc� nunca conheceu
uma mulher de verdade...
708
01:15:09,199 --> 01:15:11,778
s� as que eram metade mulher
e metade homem...
709
01:15:11,868 --> 01:15:14,684
como aquela com quem est� vivendo.
710
01:15:14,774 --> 01:15:17,150
Mas nunca uma mulher por inteiro.
711
01:15:17,482 --> 01:15:19,868
Voc� passou a vida em meio ao tipo...
712
01:15:20,298 --> 01:15:22,855
que viajava de uma cabana
para outra...
713
01:15:22,977 --> 01:15:26,084
fingia ser mulher
durante cinco minutos...
714
01:15:26,284 --> 01:15:28,944
e depois voltava
ao trabalho bra�al.
715
01:15:30,476 --> 01:15:33,121
Eu sou algo que voc� jamais teve.
716
01:15:35,517 --> 01:15:37,136
Sra. Hall...
717
01:15:37,901 --> 01:15:41,441
o seu marido � o �nico
motivo para este acordo?
718
01:15:42,559 --> 01:15:44,681
Porque n�o acho que seja.
719
01:15:46,016 --> 01:15:49,426
Somos iguais,
cada qual � sua maneira.
720
01:15:52,878 --> 01:15:56,831
Eu daria qualquer coisa
para ter uma noite com voc�.
721
01:15:58,125 --> 01:15:59,848
Qualquer coisa.
722
01:16:07,299 --> 01:16:09,420
Exceto a minha balsa.
723
01:17:00,619 --> 01:17:02,770
Acha que ele merece tudo isso?
724
01:17:05,452 --> 01:17:10,169
Bom... vai deix�-lo livre
de formigas. Talvez.
725
01:17:13,255 --> 01:17:16,045
H� um trecho que podemos
cruzar nadando.
726
01:17:17,973 --> 01:17:19,515
Est� louco?
727
01:17:20,411 --> 01:17:25,245
Se formos l�, Remy nos batizar�
como fez com aquele coitado.
728
01:17:25,726 --> 01:17:30,035
- Est� com medo?
- N�o. Acho que n�o.
729
01:17:31,007 --> 01:17:35,134
Mas os irm�os peles-vermelhas
n�o entendem meu cristianismo...
730
01:17:35,335 --> 01:17:37,479
sem um bom motivo.
731
01:17:37,826 --> 01:17:39,700
Eu tenho um bom motivo.
732
01:17:40,762 --> 01:17:41,668
Tem?
733
01:17:42,569 --> 01:17:45,267
S� achei que gostaria
de me fazer companhia.
734
01:17:46,997 --> 01:17:48,917
Olhos de Fogo, vou lhe dizer...
735
01:17:49,007 --> 01:17:52,757
Minhas viagens com voc� ser�o
cada vez menos frequentes.
736
01:17:54,443 --> 01:17:56,776
Elas me cansam.
737
01:18:06,289 --> 01:18:07,147
Ei...
738
01:18:09,456 --> 01:18:10,581
Ei!
739
01:18:10,782 --> 01:18:13,055
Seu colono desgra�ado!
740
01:18:13,330 --> 01:18:14,467
Acorde!
741
01:18:14,965 --> 01:18:18,003
N�o morra agora. Acorde!
742
01:18:53,788 --> 01:18:56,224
Se n�o se decidirem logo...
743
01:18:57,451 --> 01:18:59,575
terei que descer a corda.
744
01:19:08,595 --> 01:19:11,030
Eu detestaria fazer isso.
745
01:19:12,309 --> 01:19:14,353
Voc� me entende, n�o �?
746
01:19:30,308 --> 01:19:32,739
Falo com voc� mais tarde.
747
01:19:59,132 --> 01:20:02,365
Olhe para mim. Estou acabado!
748
01:20:08,944 --> 01:20:10,407
Marquette...
749
01:20:11,817 --> 01:20:13,908
Amanh� estaremos no M�xico.
750
01:20:14,634 --> 01:20:18,432
- Eu lhe pago uma bebida.
- Obrigado, mas estou ocupado.
751
01:20:20,318 --> 01:20:23,729
Se tiv�ssemos dividido a grana,
sabe onde eles estariam agora.
752
01:20:33,512 --> 01:20:35,560
� a saideira, pessoal!
Aproveitem!
753
01:20:35,650 --> 01:20:37,083
Beba tudo, filho!
754
01:20:37,949 --> 01:20:38,783
Voc� acredita?
755
01:20:38,873 --> 01:20:41,633
Pegue as armas e a muni��o
para sairmos.
756
01:20:41,873 --> 01:20:44,227
Jake, ele n�o acredita.
757
01:20:47,552 --> 01:20:49,958
Thurlo, quer dar uma volta?
758
01:20:50,048 --> 01:20:52,971
Tirem-no da banheira.
Estamos partindo.
759
01:20:53,244 --> 01:20:54,981
Agora voc� acredita?
760
01:20:57,237 --> 01:21:00,368
- Que pena...
- Tire-o da�, Thurlo.
761
01:21:32,415 --> 01:21:35,269
Temos que nos livrar
daquele esterco...
762
01:21:36,255 --> 01:21:38,396
e dos guardas no cais.
763
01:21:40,116 --> 01:21:42,868
Eu esperava que voc�
come�asse uma disparada.
764
01:21:47,475 --> 01:21:49,639
Olhos de Fogo, voc� � o diabo!
765
01:22:44,257 --> 01:22:46,103
Ela era linda, sabe?
766
01:22:47,301 --> 01:22:49,488
Ela deitou na cama...
767
01:22:49,578 --> 01:22:52,201
eu deitei logo depois dela...
768
01:22:53,197 --> 01:22:54,993
e sabem o que aconteceu?
769
01:22:55,385 --> 01:22:59,538
Ela apagou a luz e me expulsou.
770
01:23:00,552 --> 01:23:02,692
� dif�cil de acreditar, n�o �?
771
01:23:03,107 --> 01:23:04,980
� melhor voc� entrar.
772
01:23:06,412 --> 01:23:11,060
Encow, pare o que
est� fazendo e saia da�!
773
01:23:32,821 --> 01:23:33,909
Phil.
774
01:23:34,848 --> 01:23:36,797
Anda logo, droga!
775
01:23:55,273 --> 01:23:56,911
Ei, Encow...
776
01:23:57,361 --> 01:24:00,982
- Quem est� a�?
- Sou eu, o Feliz.
777
01:24:05,420 --> 01:24:07,077
Voc� n�o � Encow.
778
01:24:10,468 --> 01:24:12,698
Aposto que voc� n�o � feliz.
779
01:24:53,039 --> 01:24:56,026
Fique aqui. Vigie o ref�m.
780
01:26:05,346 --> 01:26:06,525
Sawyer!
781
01:26:08,128 --> 01:26:11,611
Informe ao nosso l�der
que perdemos nosso ref�m.
782
01:26:13,390 --> 01:26:14,428
Certo.
783
01:26:16,966 --> 01:26:18,202
Phil.
784
01:26:25,688 --> 01:26:27,118
Espere por mim.
785
01:26:33,586 --> 01:26:37,033
- Acabei de me secar.
- Quer ficar aqui com Remy?
786
01:26:37,123 --> 01:26:39,454
N�o. � melhor me molhar de novo.
787
01:27:04,990 --> 01:27:06,136
Jake.
788
01:27:27,478 --> 01:27:28,309
Jake.
789
01:27:28,725 --> 01:27:30,940
Jake, Jake!
790
01:27:35,607 --> 01:27:36,620
Jake...
791
01:27:37,769 --> 01:27:39,627
Jake, eles o pegaram!
792
01:27:39,928 --> 01:27:42,228
Soltaram ele.
Libertaram o ref�m.
793
01:27:45,083 --> 01:27:46,086
Escute...
794
01:27:47,305 --> 01:27:50,896
Eles libertaram o ref�m.
795
01:27:58,163 --> 01:28:00,280
Sim, eu sei.
796
01:28:02,154 --> 01:28:06,549
Como pegaremos a balsa agora, Jack?
Que vamos fazer?
797
01:28:12,175 --> 01:28:13,699
Eu n�o sei.
798
01:28:19,592 --> 01:28:21,234
N�o sei.
799
01:28:31,581 --> 01:28:33,413
Eu n�o sei!
800
01:28:36,988 --> 01:28:38,515
Afaste-se.
801
01:28:39,396 --> 01:28:43,059
Afaste-se.
Est� respirando o meu ar.
802
01:28:48,141 --> 01:28:49,683
Fiquem de costas.
803
01:28:59,070 --> 01:29:00,270
Virem-se!
804
01:29:02,564 --> 01:29:04,692
Virem-se!
805
01:29:09,265 --> 01:29:12,816
Estou farto de todos voc�s,
806
01:29:12,906 --> 01:29:17,016
olhando para as minhas costas,
enquanto estou pensando.
807
01:29:20,603 --> 01:29:21,537
Jake...
808
01:29:27,615 --> 01:29:30,667
Suma! Deixe-me sozinho.
809
01:30:37,295 --> 01:30:38,544
Jake.
810
01:30:41,243 --> 01:30:42,517
Jake.
811
01:30:45,366 --> 01:30:47,128
Eu atirei no rio.
812
01:31:19,726 --> 01:31:22,890
Achei que voc� iria deixar Dell
e se juntar a mim.
813
01:31:23,807 --> 01:31:25,933
Estou vendo que n�o vai.
814
01:31:26,677 --> 01:31:28,639
N�o vai nunca mais.
815
01:31:28,729 --> 01:31:30,576
Est� indo embora?
816
01:31:30,666 --> 01:31:32,753
Bem, n�o precisa mais de mim.
817
01:31:32,843 --> 01:31:35,234
Voc� e os colonos tem o Remy.
818
01:31:35,324 --> 01:31:37,467
Ele n�o vai ficar por aqui.
819
01:31:43,000 --> 01:31:47,107
Por que voc� e Nola
n�o v�o embora comigo?
820
01:31:47,311 --> 01:31:50,501
N�s tr�s podemos nos livrar
desse sert�o.
821
01:31:51,531 --> 01:31:53,149
Pode ir.
822
01:31:53,697 --> 01:31:55,828
Alcan�amos voc�.
823
01:31:58,655 --> 01:32:00,174
Certo.
824
01:32:07,070 --> 01:32:09,571
Por que n�o vamos com ele?
825
01:32:10,797 --> 01:32:11,543
N�o.
826
01:32:13,115 --> 01:32:14,404
Ainda n�o.
827
01:32:17,465 --> 01:32:18,978
Sra. Hall...
828
01:32:21,464 --> 01:32:24,082
seu marido agora precisa dormir.
829
01:32:46,536 --> 01:32:48,830
Para me manter aquecido.
830
01:32:50,643 --> 01:32:52,723
� moda antiga?
831
01:32:56,702 --> 01:32:57,823
Sim.
832
01:34:41,765 --> 01:34:44,161
Separe e empilhe
os peda�os de madeira.
833
01:34:44,251 --> 01:34:46,160
Precisamos de oito vigas redondas.
834
01:34:46,250 --> 01:34:48,527
- Onde colocamos isso?
- Ali.
835
01:34:49,132 --> 01:34:51,381
Remy ter� uma grande surpresa.
836
01:34:51,471 --> 01:34:53,684
Espero que capturem
o resto dos cavalos...
837
01:34:53,774 --> 01:34:55,787
caso o seu plano n�o d� certo.
838
01:34:55,877 --> 01:34:57,269
N�o d� certo?
839
01:34:57,359 --> 01:35:00,438
Tenho a solu��o
para os problemas de Remy.
840
01:35:00,528 --> 01:35:02,140
Tragam barris e cordas.
841
01:35:05,485 --> 01:35:09,099
Levem essas vigas
e arranquem as t�buas.
842
01:35:32,825 --> 01:35:36,034
- O que faz com esses barris?
- � para Marquette.
843
01:35:36,289 --> 01:35:39,219
Sr. Remy,
Chewi e Rodriguez fugiram.
844
01:35:55,657 --> 01:35:57,673
O que est� construindo, Marquette?
845
01:35:58,834 --> 01:36:00,721
Duas jangadas.
846
01:36:13,956 --> 01:36:15,590
Duas jangadas?
847
01:36:16,519 --> 01:36:17,249
Sim.
848
01:36:18,600 --> 01:36:20,230
Para atravessar o rio.
849
01:36:20,936 --> 01:36:24,558
Colocamos metade dos homens
em cada uma e cruzamos.
850
01:36:24,738 --> 01:36:27,465
Uma jangada em cada lado da balsa.
851
01:36:28,048 --> 01:36:31,953
Teremos poder de fogo
para chegarmos � margem.
852
01:36:49,512 --> 01:36:52,609
Jacob, � como voc� disse:
853
01:36:52,758 --> 01:36:55,479
Minha intelig�ncia e sua lideran�a.
854
01:36:56,062 --> 01:36:58,280
Seremos grandes homens.
855
01:37:06,080 --> 01:37:06,639
�.
856
01:37:11,270 --> 01:37:13,694
Voc� sabia que aconteceria algo assim.
857
01:37:16,699 --> 01:37:18,911
Mas voc� n�o se importa, n�o �?
858
01:37:19,460 --> 01:37:21,594
Voc� sempre odiou Dell.
859
01:37:23,732 --> 01:37:27,662
Quando constru� a balsa n�o
achei que surgiria uma cidade.
860
01:37:28,698 --> 01:37:32,036
Vi homens darem a volta
no rio durante anos...
861
01:37:33,066 --> 01:37:36,781
como uma cerca com avisos
para n�o ultrapassarem.
862
01:37:37,502 --> 01:37:40,899
Eu n�o gosto de cercas
de nenhum tipo.
863
01:37:41,655 --> 01:37:44,070
Por isso, arranquei a cerca.
864
01:37:44,811 --> 01:37:48,728
No Leste, li sobre homens
que domesticaram o sert�o.
865
01:37:50,617 --> 01:37:52,803
Eu sonhava com eles.
866
01:37:53,896 --> 01:37:55,795
Eles n�o eram como voc�.
867
01:37:56,574 --> 01:37:58,245
N�o eram como voc�.
868
01:37:58,533 --> 01:38:01,444
Eles eram como est�tuas
que serviram de exemplo.
869
01:38:03,018 --> 01:38:06,760
A �nica semelhan�a entre voc�
e uma est�tua � coc� de pombo.
870
01:38:12,335 --> 01:38:14,708
Talvez ainda haja
um jeito para voc�.
871
01:38:15,347 --> 01:38:16,752
N�o, Travis.
872
01:38:16,955 --> 01:38:19,001
Voc� � que n�o tem jeito.
873
01:38:19,091 --> 01:38:21,602
Depois que voc� morrer,
ainda estaremos aqui...
874
01:38:21,692 --> 01:38:23,631
e tudo ser� nosso.
875
01:38:23,721 --> 01:38:26,879
� como um animal pr�-hist�rico
que entra em extin��o.
876
01:38:27,031 --> 01:38:31,150
Escrever�o hist�rias sobre gente
como voc�. Ser� um her�i,
877
01:38:31,520 --> 01:38:34,145
mas antes disso,
voc� estar� morto.
878
01:40:08,622 --> 01:40:10,756
Desde que vim para c�...
879
01:40:11,144 --> 01:40:13,230
n�o consegui nada.
880
01:40:15,942 --> 01:40:18,050
Mas agora tenho o baralho
881
01:40:19,579 --> 01:40:21,693
e eu estou dando as cartas.
882
01:40:22,798 --> 01:40:25,440
E vou vencer esta partida,
883
01:40:27,240 --> 01:40:30,859
pois tenho um Marquette na manga.
884
01:42:25,489 --> 01:42:26,434
Agora!
885
01:43:44,552 --> 01:43:45,940
Cortem a corda!
886
01:43:46,030 --> 01:43:48,899
Mas assim a balsa
ser� in�til para n�s.
887
01:43:48,989 --> 01:43:51,023
Mandei cortar, droga!
888
01:44:03,769 --> 01:44:06,297
Driver, pegue aquele filho-da-m�e!
889
01:44:11,600 --> 01:44:12,785
Sr. Remy.
890
01:44:13,972 --> 01:44:15,324
Sr. Remy!
891
01:44:38,417 --> 01:44:40,650
Voc� e sua intelig�ncia!
892
01:44:54,971 --> 01:44:55,801
Oi.
893
01:44:57,359 --> 01:44:59,797
- Oi.
- Como se chama?
894
01:45:01,397 --> 01:45:02,637
Driver.
895
01:45:03,177 --> 01:45:04,907
Belo nome.
896
01:45:05,407 --> 01:45:07,015
O meu � Phil.
897
01:45:07,869 --> 01:45:11,406
Ainda bem que voltei, sen�o
n�o teria conhecido voc�.
898
01:45:13,589 --> 01:45:15,217
Amigo...
899
01:45:17,020 --> 01:45:21,661
Voc� est� lutando pelo Remy,
e eu, pelos colonos.
900
01:45:22,698 --> 01:45:25,495
Isso n�o nos torna amigos, n�o �?
901
01:45:29,395 --> 01:45:32,454
At� seus olhos n�o s�o amigos...
902
01:45:33,914 --> 01:45:35,510
bem...
903
01:45:36,695 --> 01:45:39,625
acho que conversamos
bastante, n�o?
904
01:45:52,671 --> 01:45:55,100
Um de n�s n�o vai atirar.
905
01:47:14,697 --> 01:47:17,167
Barqueiro!
906
01:47:18,644 --> 01:47:22,307
Dever�amos ter-nos conhecido
outra hora.
907
01:47:23,185 --> 01:47:23,720
�...
908
01:47:25,072 --> 01:47:27,441
Quando voc� n�o queria minha balsa.
909
01:47:29,717 --> 01:47:32,300
Ah, essa balsa...
910
01:47:32,715 --> 01:47:35,493
eu admito. Ela � sua.
911
01:47:37,008 --> 01:47:40,536
Ter�amos nos dado bem,
se n�o fosse a balsa...
912
01:47:42,556 --> 01:47:45,490
Se tiv�ssemos
nos conhecido no M�xico...
913
01:47:46,147 --> 01:47:48,872
ter�amos matado
uma garrafa de tequila.
914
01:47:50,373 --> 01:47:53,050
Ter�amos matado
alguma coisa, certamente.
915
01:47:53,388 --> 01:47:54,585
Pois �!
63731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.