All language subtitles for Barquero (1970) PORTUGUÊS3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,211 --> 00:00:12,179 BARQUEIRO 2 00:03:07,821 --> 00:03:10,393 - Senhor. - O qu�? 3 00:03:10,894 --> 00:03:13,297 O senhor � forte, n�o �? 4 00:03:13,428 --> 00:03:14,414 Sou. 5 00:03:14,915 --> 00:03:16,712 Sou forte. 6 00:03:19,358 --> 00:03:21,273 Quando tempo levou? 7 00:03:21,363 --> 00:03:23,450 - Para qu�? - Para construir essa balsa. 8 00:03:23,540 --> 00:03:26,519 Ele disse que foi o senhor que construiu a balsa. 9 00:03:26,609 --> 00:03:30,228 - Quanto tempo levou? - Um bom tempo. 10 00:03:30,318 --> 00:03:33,022 Que bela arma o senhor tem... 11 00:03:35,098 --> 00:03:37,597 Quantos �ndios o senhor matou com ela? 12 00:03:37,687 --> 00:03:38,718 Nenhum. 13 00:03:39,319 --> 00:03:43,083 Mas j� tirei o escalpo de muito moleque curioso. 14 00:03:44,228 --> 00:03:47,175 Vamos, filho. Volte para a carro�a com sua m�e. 15 00:03:50,559 --> 00:03:53,122 Voc� n�o mudou nada, n�o �, Travis? 16 00:03:53,923 --> 00:03:56,712 Mas este lugar certamente mudou. 17 00:03:57,413 --> 00:04:01,209 Est�o construindo uma igreja. Depois far�o uma escola. 18 00:04:01,630 --> 00:04:03,496 Lembro quando n�o tinha nada aqui. 19 00:04:03,586 --> 00:04:07,676 Precisava andar 160 km ao norte para atravessar o rio. 20 00:04:10,759 --> 00:04:15,465 Um dia, isso aqui vai virar uma cidade de verdade. 21 00:04:17,021 --> 00:04:19,701 J� pensou nisso, Travis? 22 00:04:21,621 --> 00:04:23,781 Muitas vezes. 23 00:04:24,182 --> 00:04:26,311 Prepare-se para baixar a rampa. 24 00:04:26,412 --> 00:04:27,842 Certo. 25 00:04:40,831 --> 00:04:44,340 Des�am, estacione atr�s da carro�a dos Clever. 26 00:04:55,062 --> 00:04:59,322 Henry, vigie o garoto. N�o quero ningu�m perambulando por a�. 27 00:04:59,412 --> 00:05:04,489 Estamos perto da fronteira mexicana. Aqui � cheio de bandidos e �ndios selvagens. 28 00:05:04,579 --> 00:05:06,083 �ndios selvagens? 29 00:05:08,515 --> 00:05:12,483 � s� para assust�-lo, Travis. Isso o manter� vivo. 30 00:05:12,573 --> 00:05:14,858 Al�m disso, nunca se sabe... 31 00:05:16,273 --> 00:05:17,985 Mais uma viagem. 32 00:05:25,628 --> 00:05:28,112 � bom estar em casa. 33 00:05:28,202 --> 00:05:29,186 O que disse? 34 00:05:29,587 --> 00:05:31,396 � bom estar em casa. 35 00:05:31,486 --> 00:05:34,795 Quem passa muito tempo fora, fica solit�rio. 36 00:05:34,885 --> 00:05:38,626 - Nunca se sentiu solit�rio? - N�o. 37 00:05:38,716 --> 00:05:41,456 Bem, comigo � diferente. 38 00:05:44,680 --> 00:05:49,336 - Quem � esse? - Roland Hall, outro colono. 39 00:06:31,004 --> 00:06:34,222 - Senhores, podem entrar. - Obrigado, senhor. 40 00:06:34,312 --> 00:06:36,535 Gibson, outro saco de flores e atenda l� dentro. 41 00:06:36,625 --> 00:06:37,674 Sim, senhor. 42 00:06:37,764 --> 00:06:39,796 Sra. Harrington... 43 00:06:39,886 --> 00:06:43,337 Isto vai proteg�-la dos males do outro lado do rio. 44 00:06:43,427 --> 00:06:45,762 Obrigada, reverendo. 45 00:06:45,852 --> 00:06:48,039 Deus o aben�oe. 46 00:06:48,129 --> 00:06:54,477 S� estou fazendo o que qualquer homem de Deus faria, ajudando os que cruzam o rio. 47 00:06:58,487 --> 00:07:00,453 Ol�, Nola. 48 00:07:01,844 --> 00:07:04,471 Ela precisa de uma nova ferradura. 49 00:07:04,561 --> 00:07:07,941 Fica pronto em uns 20 minutos. 50 00:07:08,668 --> 00:07:10,684 N�o tenha pressa. 51 00:07:21,966 --> 00:07:24,895 BARBEARIA E BANHOS 52 00:07:25,558 --> 00:07:27,558 BANHO QUENTE 53 00:07:29,349 --> 00:07:31,703 Ei, feche isso! 54 00:07:43,529 --> 00:07:45,852 Eu cuido dela agora. 55 00:07:46,622 --> 00:07:48,393 Bem, Sra. Harrington... 56 00:07:48,483 --> 00:07:52,162 pelo jeito a senhora j� tem tudo que precisa para a viagem. 57 00:07:52,252 --> 00:07:53,708 Obrigada, reverendo. 58 00:07:53,798 --> 00:07:56,318 - N�o sei o que faria... - Por favor. 59 00:07:56,408 --> 00:07:59,145 A pr�xima igreja fica na Calif�rnia. 60 00:07:59,235 --> 00:08:02,782 E o caminho � longo e cheio de brutamontes pag�os. 61 00:08:02,883 --> 00:08:04,795 Agora que a guerra acabou na fronteira, 62 00:08:04,885 --> 00:08:08,066 mercen�rios voltar�o � regi�o. 63 00:08:08,823 --> 00:08:10,019 Sam. 64 00:08:18,313 --> 00:08:19,860 Obrigado. 65 00:08:20,561 --> 00:08:21,782 Sam. 66 00:08:26,643 --> 00:08:28,245 Obrigado, irm�o. 67 00:08:29,142 --> 00:08:32,749 Sua doa��o � nossa igreja � recebida com muita gratid�o. 68 00:08:55,196 --> 00:08:58,749 - Travis, arranjei carne para n�s. - �timo. 69 00:08:58,850 --> 00:09:00,050 Venham. 70 00:09:00,152 --> 00:09:02,069 Em frente. 71 00:09:33,002 --> 00:09:36,146 Aquele � o nosso homem, o barqueiro? 72 00:09:53,549 --> 00:09:55,629 Senhor... 73 00:09:56,630 --> 00:10:00,110 Passamos momentos t�o bons... 74 00:10:04,044 --> 00:10:07,293 Eu n�o sou bonita, senhor? 75 00:10:12,128 --> 00:10:14,232 Preciso de uma bebida. 76 00:10:21,759 --> 00:10:24,229 Diga, senhor. 77 00:10:29,016 --> 00:10:31,235 Voc� � bonita. 78 00:10:32,500 --> 00:10:34,809 E como � bonita... 79 00:10:37,144 --> 00:10:39,361 Por que o senhor est� de chap�u? 80 00:10:43,625 --> 00:10:46,382 Por que est� usando meias? 81 00:10:46,830 --> 00:10:49,178 Porque � bonito. 82 00:10:52,183 --> 00:10:54,616 Meu chap�u tamb�m. 83 00:11:00,468 --> 00:11:04,012 Senhor, eu quero mais... 84 00:11:04,102 --> 00:11:05,702 Cale-se! 85 00:11:12,572 --> 00:11:15,105 Por que sempre olha pela janela? 86 00:11:15,195 --> 00:11:18,355 Para ter um descanso. 87 00:11:18,574 --> 00:11:21,078 Isso � bom... 88 00:11:42,723 --> 00:11:44,923 - Bom dia, Doug. - Bom dia. 89 00:11:45,063 --> 00:11:49,109 - S� caf�? - Sim. Apenas um caf�. 90 00:12:23,041 --> 00:12:26,002 � o meu amor 91 00:12:27,352 --> 00:12:30,197 todo o meu calor 92 00:12:31,740 --> 00:12:35,646 � o meu sonho 93 00:12:38,649 --> 00:12:42,402 - Estou cheirosa? - Sim, com certeza est�. 94 00:13:00,895 --> 00:13:03,472 Bonjour, messieurs. 95 00:13:04,344 --> 00:13:07,740 - O que ele disse? - N�o sei. 96 00:13:27,335 --> 00:13:29,285 Layeta! Layeta! 97 00:13:30,537 --> 00:13:32,397 - O que est� havendo? - N�o sei. 98 00:13:32,487 --> 00:13:34,358 Est�o matando pessoas. 99 00:13:35,882 --> 00:13:39,272 Que p�ssima vizinhan�a... Vou dar no p�. 100 00:14:03,176 --> 00:14:04,661 Senhor... 101 00:14:05,162 --> 00:14:10,530 n�o acha que seria bom levar Layeta com voc�? 102 00:14:15,531 --> 00:14:18,712 N�o acha, senhor? 103 00:14:26,479 --> 00:14:28,025 Senhor! 104 00:14:28,626 --> 00:14:31,138 Eu voltarei a v�-lo? 105 00:14:31,228 --> 00:14:32,861 Acho que n�o. 106 00:14:48,822 --> 00:14:50,345 Espere... 107 00:14:50,435 --> 00:14:52,012 Pegou tudo? 108 00:14:52,102 --> 00:14:53,751 Minha parte. 109 00:15:25,238 --> 00:15:30,058 Quer tanto encher os bolsos que vai acabar perdendo a cabe�a. 110 00:15:30,430 --> 00:15:32,387 Jake, voc� tem raz�o. 111 00:15:32,477 --> 00:15:36,304 Aqui n�o � como os povoados fedidos do M�xico. 112 00:15:36,394 --> 00:15:38,598 N�s vamos ficar ricos. 113 00:15:39,584 --> 00:15:41,939 V� para a rua, xerife. 114 00:16:04,006 --> 00:16:05,936 O que aquele "grilo" disse? 115 00:16:06,026 --> 00:16:08,474 Nada de preocupante. 116 00:16:08,775 --> 00:16:10,528 Mas o que ele disse? 117 00:16:11,946 --> 00:16:15,732 Voc� conhece alguma Elaine Pringle? 118 00:16:16,232 --> 00:16:17,345 N�o. 119 00:16:17,435 --> 00:16:20,395 Ela acabou de dar � luz. 120 00:16:23,371 --> 00:16:25,129 Tome um caf�. 121 00:16:25,219 --> 00:16:26,815 Merci, monsieur. 122 00:16:29,271 --> 00:16:30,843 Me diga, monsieur. 123 00:16:30,933 --> 00:16:32,305 Ontem � noite... 124 00:16:32,395 --> 00:16:36,741 aproveitou as "longas noites de ver�o"? 125 00:17:08,453 --> 00:17:12,509 - O garoto novato est� aprendendo. - O jovem Poe? 126 00:17:13,716 --> 00:17:17,303 Sabe, Jacob, h� muito tempo 127 00:17:17,393 --> 00:17:21,458 eu n�o lia sobre a teoria das for�as transversais, 128 00:17:21,548 --> 00:17:25,944 a hip�tese de flutua��o... Coisas do g�nero, entende? 129 00:17:26,156 --> 00:17:28,110 Muito bem. 130 00:17:44,060 --> 00:17:48,068 Eles est�o dando trabalho demais. Fique com o "grilo". 131 00:18:08,026 --> 00:18:10,116 Largue-a! Largue-a! 132 00:18:12,426 --> 00:18:14,421 Voc� tinha um trabalho a fazer. 133 00:18:18,303 --> 00:18:19,800 Eu tamb�m. 134 00:18:24,720 --> 00:18:28,731 Amigo, vai ser um dia quente. 135 00:18:32,280 --> 00:18:33,720 Poe... 136 00:18:33,810 --> 00:18:36,004 N�o t�o r�pido... 137 00:18:36,094 --> 00:18:37,645 Aprecie! 138 00:18:41,017 --> 00:18:45,249 Qual � o problema? Atirem nos soldados, caramba! 139 00:20:19,679 --> 00:20:21,563 Deve ter umas vinte ou trintas caixas. 140 00:20:21,653 --> 00:20:24,078 Agora voltamos ao M�xico e iniciamos uma nova revolu��o. 141 00:20:24,168 --> 00:20:26,575 � um bocado de armas, sr. Remy. 142 00:20:26,665 --> 00:20:28,665 Trinta caixas! 143 00:20:28,755 --> 00:20:34,085 360 dos melhores rifles feito no mundo hoje! 144 00:20:34,175 --> 00:20:36,189 Bem como eu prometi. 145 00:20:37,819 --> 00:20:39,648 Voc�s j� viram o poder desses rifles. 146 00:20:39,738 --> 00:20:41,678 Poucos homens os tiveram. 147 00:20:41,768 --> 00:20:43,732 Eles s�o nossos! 148 00:20:46,287 --> 00:20:50,466 - Driver, carregue as armas! - Certo, Jake. Voc�s ouviram! 149 00:20:50,556 --> 00:20:53,304 Chewi, pegue as carro�as e v� � mineradora. 150 00:20:53,394 --> 00:20:56,497 Encow, arranje mais homens e lhes d� armas. 151 00:20:56,587 --> 00:20:59,312 Preparem tudo para o ataque. 152 00:21:16,854 --> 00:21:18,304 Bom dia. 153 00:21:19,411 --> 00:21:20,975 Bom dia. 154 00:21:21,652 --> 00:21:24,100 A balsa est� pronta para atravessar? 155 00:21:24,261 --> 00:21:25,950 Logo. 156 00:21:39,098 --> 00:21:41,498 Vamos para a balsa. 157 00:22:05,481 --> 00:22:08,694 Por esse dinheiro, cruzar� o rio uma vez. 158 00:22:24,132 --> 00:22:25,848 Veja isto, senhor. 159 00:22:25,938 --> 00:22:27,791 Veja a �gua. 160 00:22:28,044 --> 00:22:29,932 � muito profundo? 161 00:22:31,685 --> 00:22:32,857 Muito. 162 00:22:35,572 --> 00:22:37,889 Eu odeio �gua! 163 00:22:38,675 --> 00:22:41,735 Nunca mais me sujeito a isso. Nunca! 164 00:23:26,698 --> 00:23:30,764 Jake, Miguel e eu vamos abrir uma taberna em Sonara. 165 00:23:30,865 --> 00:23:33,291 Para voc�, as bebidas s�o por conta da casa. 166 00:23:33,392 --> 00:23:34,899 Obrigado. 167 00:23:35,000 --> 00:23:36,991 Thurlo... 168 00:23:37,339 --> 00:23:40,064 j� entrou numa banheira? 169 00:23:40,817 --> 00:23:43,561 Voc� deveria tentar, mas com �gua. 170 00:23:46,462 --> 00:23:50,359 Jake tinha raz�o. S� perdemos alguns homens. 171 00:23:50,449 --> 00:23:53,826 Significa que cada um levar� mais dinheiro. 172 00:23:55,626 --> 00:23:57,736 Jake! 173 00:23:59,716 --> 00:24:01,503 Agora... 174 00:24:01,653 --> 00:24:03,769 o que acha das minhas garotas? 175 00:24:03,859 --> 00:24:05,794 S�o bonitinhas. 176 00:24:06,045 --> 00:24:08,539 Quando chegarmos ao M�xico, vou te dar uma de verdade. 177 00:24:08,629 --> 00:24:10,390 Que bom! 178 00:24:15,436 --> 00:24:17,205 Marquette, n�s conseguimos. 179 00:24:17,295 --> 00:24:20,815 - Conseguimos mesmo. - Sim. Muito bom. 180 00:24:20,905 --> 00:24:23,240 Sim. Muito bom. 181 00:24:42,056 --> 00:24:44,629 Sente-se bem devagar. 182 00:24:45,267 --> 00:24:49,753 Tente qualquer coisa, e levar�o dias catando sua cabe�a no rio. 183 00:24:49,843 --> 00:24:51,500 Sente-se. 184 00:24:55,543 --> 00:24:57,229 Lopez, amarre-o. 185 00:24:57,330 --> 00:25:00,982 - S� pra garantir. - Claro. Agora mesmo. 186 00:25:02,088 --> 00:25:04,730 Coloque suas m�os para tr�s. 187 00:25:05,253 --> 00:25:09,899 Solte os cavalos. Veja se n�o tem ningu�m vindo. 188 00:25:15,960 --> 00:25:17,911 Agora n�o pode se soltar. 189 00:25:18,001 --> 00:25:19,377 �timo. 190 00:25:19,467 --> 00:25:21,824 Remy deve chegar logo. 191 00:25:22,302 --> 00:25:25,773 - Agora � s� esperar. - Sim. 192 00:26:01,472 --> 00:26:03,959 Dever�amos dar de beber aos cavalos? 193 00:26:04,049 --> 00:26:06,957 N�o. S� vamos parar no M�xico. 194 00:26:18,198 --> 00:26:20,925 N�o beba em servi�o, xerife! 195 00:26:28,689 --> 00:26:30,078 Vamos. 196 00:26:50,326 --> 00:26:53,457 D� para matar alguns bem daqui. 197 00:26:57,624 --> 00:27:00,571 Talvez mais que alguns. 198 00:27:00,961 --> 00:27:03,738 N�o vai ser f�cil a esta dist�ncia. 199 00:27:04,550 --> 00:27:07,590 Posso dar cabo do lojista primeiro. 200 00:27:07,739 --> 00:27:10,535 Minha garota � muito linda! 201 00:27:10,625 --> 00:27:11,926 Depois dele... 202 00:27:12,016 --> 00:27:15,628 Minha amada � bonita 203 00:27:15,718 --> 00:27:17,828 Pare de cantar. Me deixa nervoso. 204 00:27:17,918 --> 00:27:21,997 - N�o miro bem desse jeito. - Mas eu gosto de cantar! 205 00:27:22,936 --> 00:27:26,949 Minha garota tem um corp�o. 206 00:27:27,039 --> 00:27:29,116 Cale a boca! 207 00:27:29,310 --> 00:27:31,687 Vejamos... 208 00:27:31,924 --> 00:27:33,721 Ah, sim. 209 00:27:33,811 --> 00:27:36,240 O ferreiro feioso. 210 00:27:40,699 --> 00:27:44,314 Agora pode cantar. Todos est�o no papo. 211 00:27:44,700 --> 00:27:46,830 � isso mesmo, filho. 212 00:27:46,920 --> 00:27:49,026 Voc� j� teve sua cota. 213 00:27:51,317 --> 00:27:53,522 Pesada, n�o �? 214 00:27:55,514 --> 00:27:59,168 Voc� n�o vai precisar dela, vai? 215 00:28:05,553 --> 00:28:07,940 � seu amigo? 216 00:28:11,481 --> 00:28:15,270 Sente-se do lado dele. Fa�a-lhe companhia. 217 00:28:15,360 --> 00:28:19,023 Ande... Isso mesmo. 218 00:28:21,663 --> 00:28:23,790 Bem ali. 219 00:28:30,327 --> 00:28:32,767 Vamos, acomode-se. 220 00:28:32,863 --> 00:28:34,301 � isso a�. 221 00:28:35,362 --> 00:28:37,979 Ele n�o vai morder voc�. 222 00:28:38,453 --> 00:28:39,836 N�o vai, n�o. 223 00:28:51,310 --> 00:28:53,072 Tem um �ndio andando por a�. 224 00:28:53,162 --> 00:28:55,688 - O qu�? - Tem um �ndio por a�. 225 00:28:55,778 --> 00:29:00,295 N�o, n�o. Tinha um �ndio por a�. 226 00:29:00,385 --> 00:29:04,424 O que est� havendo aqui? Voc� cobrou a mais? 227 00:29:04,621 --> 00:29:06,786 Eles est�o esperando Jake Remy. 228 00:29:07,405 --> 00:29:10,311 Eu soube que estavam guerreando no M�xico. 229 00:29:10,666 --> 00:29:12,372 Quantos s�o? 230 00:29:15,129 --> 00:29:19,065 - Quantos s�o? - Calma. Pega leve. 231 00:29:20,287 --> 00:29:24,844 Logo ele vai falar pelos cotovelos. Preste aten��o. 232 00:29:25,265 --> 00:29:29,886 Muito bem, filho. Ande logo. Vamos. 233 00:29:30,811 --> 00:29:32,924 � hora de comer. 234 00:29:33,014 --> 00:29:35,061 Siga em frente. 235 00:29:40,904 --> 00:29:44,638 Continue. Ponha um p� na frente do outro. 236 00:30:02,841 --> 00:30:05,752 As formigas s�o criaturas �teis, sabia? 237 00:30:05,842 --> 00:30:09,549 Sim, senhor. Agora, por exemplo... 238 00:30:09,639 --> 00:30:13,396 se voc� quiser tirar piolhos da camisa... 239 00:30:13,486 --> 00:30:17,449 esses bichinhos d�o conta do trabalho, felizes da vida. 240 00:30:18,224 --> 00:30:21,128 Veja como se divertem comendo... 241 00:30:21,589 --> 00:30:25,011 As formigas adoram piolho, sabia? 242 00:30:25,410 --> 00:30:27,886 Vou lhe dizer, � um fato 243 00:30:27,976 --> 00:30:30,762 que todas as criaturas de Deus precisam comer. 244 00:30:30,852 --> 00:30:32,443 Veja eu, por exemplo. 245 00:30:32,533 --> 00:30:37,945 Na minha vida, j� comi tudo que anda, nada, rasteja ou voa. 246 00:30:38,036 --> 00:30:41,717 J� comi at� as solas do meu mocassim. 247 00:30:41,807 --> 00:30:44,779 E uma vez eu comi grilos-pretos. 248 00:30:44,869 --> 00:30:47,280 Foram tempos dif�ceis. 249 00:30:47,544 --> 00:30:50,498 Eu at� provei formigas! 250 00:30:50,634 --> 00:30:52,637 Vem c�. 251 00:31:06,511 --> 00:31:09,752 Isso � o que eu chamo de encher o bucho. 252 00:31:09,963 --> 00:31:11,605 Quer provar? 253 00:31:11,695 --> 00:31:12,864 N�o? 254 00:31:14,067 --> 00:31:18,416 � uma pena, porque, se voc� n�o as comer... 255 00:31:19,104 --> 00:31:21,047 elas v�o comer voc�. 256 00:31:21,671 --> 00:31:23,723 � a vida. 257 00:31:24,372 --> 00:31:26,259 Vamos l�. 258 00:31:28,455 --> 00:31:31,244 - Espere! Espere! - Tem algo a dizer? 259 00:31:32,370 --> 00:31:34,819 Nos mandaram vir na frente. 260 00:31:34,909 --> 00:31:38,266 Remy e os demais est�o atacando Buckskin. 261 00:31:38,874 --> 00:31:40,488 Eles est�o a caminho. 262 00:31:40,578 --> 00:31:42,106 Para qu�? 263 00:31:44,058 --> 00:31:46,575 Ele perguntou. Para qu�? 264 00:31:48,568 --> 00:31:49,695 Vamos l�... 265 00:31:49,785 --> 00:31:53,887 - Meu Deus, n�o! - Espere a�... Tem mais? 266 00:31:54,613 --> 00:31:56,899 � para voltar ao M�xico. 267 00:31:56,989 --> 00:32:01,477 Remy vai incendiar a balsa depois que cruzar o rio. 268 00:32:02,131 --> 00:32:04,397 Ele abriu o bico. 269 00:32:33,111 --> 00:32:34,812 Qual � o problema agora? 270 00:32:34,902 --> 00:32:37,382 Parece que atolamos, Jake. 271 00:32:37,472 --> 00:32:40,106 - Quer que eu v� na frente? - Quero. 272 00:32:40,196 --> 00:32:42,232 Driver, pegue cinco homens e v� junto. 273 00:32:42,322 --> 00:32:45,627 Tirem o traseiro da carro�a e ponham os ombros na roda! 274 00:32:45,717 --> 00:32:48,711 Eu estava pensando o mesmo. 275 00:33:13,472 --> 00:33:14,626 Vai! 276 00:33:16,490 --> 00:33:19,292 Descarreguem-na. Joe, ajude! 277 00:33:20,204 --> 00:33:22,081 R�pido, Kathy. 278 00:33:25,356 --> 00:33:28,228 Ponha todo mundo na balsa. 279 00:33:30,344 --> 00:33:34,592 Tudo que tenho est� aqui. N�o posso abandonar minha loja! 280 00:33:34,682 --> 00:33:37,394 Por que n�o os ignoramos? Talvez n�o causem confus�o. 281 00:33:37,484 --> 00:33:39,015 Est� falando como um tolo. 282 00:33:39,105 --> 00:33:43,447 Travis tem raz�o. Jake Remy vai por Lonely Dell abaixo. 283 00:33:43,537 --> 00:33:46,047 - Mas tudo que eu... - Reverendo! 284 00:33:46,137 --> 00:33:48,595 � melhor se preocupar em cruzar o rio. 285 00:33:48,685 --> 00:33:52,244 Tor�a para Remy n�o aparecer com o cajado de Mois�s. 286 00:33:52,533 --> 00:33:54,155 Agora d� o fora daqui! 287 00:33:54,245 --> 00:33:58,059 - Escute, Travis... - Reverendo, ele tem raz�o. 288 00:33:58,149 --> 00:34:00,380 Ele sempre tem raz�o. 289 00:34:00,503 --> 00:34:02,441 V�, se mande daqui. 290 00:34:09,993 --> 00:34:13,568 - Pretende ir com a gente? - Em um minuto. 291 00:34:32,921 --> 00:34:34,514 Depressa! Depressa! 292 00:34:34,604 --> 00:34:37,941 Temos que chegar � balsa antes que ela cruze o rio. 293 00:34:38,031 --> 00:34:40,953 O que ser� que houve com o Fair? 294 00:34:41,244 --> 00:34:43,164 Como vou saber? 295 00:34:44,505 --> 00:34:48,063 Senhores, m�os � obra. V�o por l�. 296 00:35:08,175 --> 00:35:09,623 - Viu Roland? - N�o, senhora. 297 00:35:09,713 --> 00:35:11,945 - Ana, para a balsa! - Preciso achar Roland. 298 00:35:12,035 --> 00:35:13,442 Para a balsa! 299 00:35:20,564 --> 00:35:23,012 N�o entendo voc�, Olhos de Fogo. 300 00:35:23,102 --> 00:35:26,541 Servindo de bab� para um bando de colonos... 301 00:35:26,857 --> 00:35:29,464 Nem eu. Vamos. 302 00:35:47,937 --> 00:35:51,480 Os rifles s�o bons, mas n�o servem para esse trabalho. 303 00:36:57,084 --> 00:36:58,807 Travis! 304 00:36:59,575 --> 00:37:02,009 Eles n�o v�o desistir t�o cedo. 305 00:37:02,337 --> 00:37:03,784 Talvez. 306 00:37:06,247 --> 00:37:08,629 - Phil, entre na balsa. - Est� bem. 307 00:37:27,616 --> 00:37:29,022 Mexam-se! 308 00:37:29,112 --> 00:37:30,572 Puxem! 309 00:37:43,819 --> 00:37:46,236 E agora, general? 310 00:37:46,332 --> 00:37:50,128 - Voc� poderia ir para l�. - Eu, n�o. 311 00:37:53,075 --> 00:37:55,948 Tem raz�o. N�o h� nada que possamos fazer aqui. 312 00:37:56,038 --> 00:37:58,883 Poupe sua energia e sua vida para mais tarde. 313 00:37:58,973 --> 00:37:59,972 Obrigado. 314 00:38:00,473 --> 00:38:01,727 Por nada. 315 00:38:27,171 --> 00:38:28,403 Jacob. 316 00:38:28,504 --> 00:38:29,623 Jacob! 317 00:38:29,924 --> 00:38:30,987 O que aconteceu? 318 00:38:31,077 --> 00:38:33,579 - N�o pudemos fazer nada. - Cad� o Fair, aquele cretino? 319 00:38:33,669 --> 00:38:38,531 N�o sei. Mas, acredite, todo esse tiroteio n�o � boa coisa. 320 00:38:40,877 --> 00:38:43,811 Cessar fogo! 321 00:38:50,645 --> 00:38:53,198 Eu disse para cessar fogo! 322 00:39:22,122 --> 00:39:24,812 O que est� pensando em fazer agora? 323 00:39:34,742 --> 00:39:36,355 Lustre-o. 324 00:40:39,451 --> 00:40:40,602 Jacob. 325 00:40:43,627 --> 00:40:44,903 Jacob. 326 00:40:57,459 --> 00:40:59,116 Vai me incluir nos lucros? 327 00:40:59,206 --> 00:41:02,044 Por uma prata por cabe�a, vai ser um bom dinheiro. 328 00:41:02,134 --> 00:41:03,911 Vou pensar nisso. 329 00:41:58,156 --> 00:41:59,893 Tudo bem, Susy? 330 00:42:01,400 --> 00:42:02,922 Est� tudo bem? 331 00:42:03,342 --> 00:42:06,400 Samuel, Smith, Wright, McAdams, Williams. 332 00:42:06,490 --> 00:42:09,134 Mantenham uma dist�ncia de 50 metros. 333 00:42:09,424 --> 00:42:10,433 Me acompanhe. 334 00:42:10,523 --> 00:42:13,205 Vamos, rapaz. Levante-se. 335 00:42:14,630 --> 00:42:16,908 Nola, vamos. 336 00:42:17,406 --> 00:42:18,356 R�pido! 337 00:42:20,944 --> 00:42:22,044 Gibson. 338 00:42:22,134 --> 00:42:25,187 Gibson, v� para o cais. 339 00:42:26,167 --> 00:42:29,049 Mantenham uma dist�ncia de 50 metros. Depressa. 340 00:42:29,139 --> 00:42:33,241 50 metros de dist�ncia. Andem logo. Vamos! 341 00:42:38,549 --> 00:42:41,394 - Jake, tive uma ideia. - Esque�a-a. 342 00:42:41,484 --> 00:42:43,619 - Mas, Jake... - Cale-se, Feliz. 343 00:42:43,709 --> 00:42:45,288 Estou calado. 344 00:43:04,190 --> 00:43:06,782 Ei, barqueiro! 345 00:43:12,609 --> 00:43:15,036 Quero falar com voc�. 346 00:43:17,829 --> 00:43:19,769 Rapaz... 347 00:43:20,083 --> 00:43:22,871 - V� busc�-lo. - Sim, senhor. 348 00:43:27,252 --> 00:43:28,740 Sr. Travis... 349 00:43:29,308 --> 00:43:31,209 O Sr. Remy quer falar com o senhor. 350 00:43:31,299 --> 00:43:32,656 Eu ouvi. 351 00:43:32,857 --> 00:43:34,796 Diga que estarei com ele num minuto. 352 00:43:34,886 --> 00:43:36,499 Num minuto? 353 00:43:36,589 --> 00:43:39,295 Sei o que ele quer. N�o tem pressa. 354 00:43:40,252 --> 00:43:41,898 Sim, senhor. 355 00:43:46,128 --> 00:43:47,732 O Sr. Travis disse 356 00:43:47,822 --> 00:43:50,364 que s� falar� com ele daqui a um minuto. 357 00:43:50,780 --> 00:43:52,535 Ent�o avise ele. 358 00:43:52,884 --> 00:43:54,417 Vai. Avise-o. 359 00:43:56,185 --> 00:43:57,638 Sim, senhor. 360 00:44:06,695 --> 00:44:09,147 Voc� � o barqueiro? 361 00:44:09,835 --> 00:44:12,145 N�o! N�o sou eu! 362 00:44:13,292 --> 00:44:15,657 - O que ele disse? - Ele n�o � o barqueiro. 363 00:44:15,858 --> 00:44:17,220 Sr. Remy! 364 00:44:18,392 --> 00:44:19,728 Sim? 365 00:44:19,818 --> 00:44:23,017 O Sr. Travis, o dono da balsa, 366 00:44:23,107 --> 00:44:25,394 falar� com o senhor num minuto. 367 00:44:25,596 --> 00:44:26,546 O qu�? 368 00:44:28,409 --> 00:44:33,118 - Ouviu isso? Um minuto! - Voc� precisa desse homem. 369 00:44:33,707 --> 00:44:34,720 Tudo bem. 370 00:44:36,571 --> 00:44:37,712 Tudo bem. 371 00:44:52,980 --> 00:44:54,308 Tem f�sforo? 372 00:44:56,697 --> 00:45:00,019 - � melhor pegar dois. - Obrigado. 373 00:45:06,945 --> 00:45:10,036 Voc� � o barqueiro? 374 00:45:10,980 --> 00:45:12,326 Sou! 375 00:45:12,827 --> 00:45:17,367 Ou�a, quero comprar sua balsa de uma forma justa. 376 00:45:17,457 --> 00:45:20,098 Minha carro�a est� cheia de moedas de prata. 377 00:45:20,200 --> 00:45:21,647 Traga-a aqui! 378 00:45:23,559 --> 00:45:24,835 Traga-a aqui! 379 00:45:35,059 --> 00:45:36,992 Veja! 380 00:45:37,851 --> 00:45:41,949 Toda esta prata por sua balsa! 381 00:45:44,054 --> 00:45:48,465 Se fizermos um acordo, cruzamos o rio pacificamente. 382 00:45:49,749 --> 00:45:51,859 Voc� me d� sua palavra, n�o �? 383 00:45:52,060 --> 00:45:55,001 Isso mesmo. Que tal? 384 00:45:55,930 --> 00:45:58,175 Vou lhe dizer, Remy... 385 00:45:58,818 --> 00:46:01,360 eu sinto um carinho por esta balsa... 386 00:46:01,461 --> 00:46:04,212 como eu sentiria por um bom cavalo. 387 00:46:04,823 --> 00:46:09,366 E eu s� a venderia para quem realmente a amasse... 388 00:46:09,512 --> 00:46:11,564 como eu faria com um cavalo. 389 00:46:11,765 --> 00:46:14,633 Voc� quer ou n�o vender a balsa? 390 00:46:15,365 --> 00:46:18,115 Voc� j� teve uma balsa, Remy? 391 00:46:22,819 --> 00:46:24,730 O que voc� disse? 392 00:46:25,661 --> 00:46:27,836 N�o venderia seu cavalo... 393 00:46:27,926 --> 00:46:31,100 para quem n�o distingue o rabo da cabe�a. 394 00:46:31,190 --> 00:46:36,312 - Balsa tem rabo e cabe�a? - Ele n�o quer vender a balsa. 395 00:46:40,053 --> 00:46:42,281 Vou acabar com voc�! 396 00:46:42,557 --> 00:46:45,257 Eu vou matar todos voc�s! 397 00:46:45,347 --> 00:46:49,141 N�o vai ser um riozinho que vai me impedir, ouviu bem? 398 00:46:49,442 --> 00:46:53,250 Vou amaldi�oar esse rio com o corpo de voc�s! 399 00:46:53,351 --> 00:46:55,414 At� o �ltimo de voc�s! 400 00:47:06,057 --> 00:47:08,171 Eu juro que vou. 401 00:47:11,783 --> 00:47:16,232 - Quanto � minha ideia... - J� sabe o que fazer com ela. 402 00:47:18,599 --> 00:47:23,264 Travis, dever�amos considerar a venda da balsa para eles. 403 00:47:23,354 --> 00:47:25,660 Remy n�o tem motivos para nos matar. 404 00:47:25,750 --> 00:47:27,812 Essa gente n�o precisa de motivos. 405 00:47:27,902 --> 00:47:29,939 Mas podemos mesmo cont�-los? 406 00:47:30,029 --> 00:47:33,616 Temos o controle do rio, caso tentem cruz�-lo. 407 00:47:33,706 --> 00:47:35,548 � s� atirar. 408 00:47:36,249 --> 00:47:39,567 Talvez queira que incendiemos a balsa, n�o �? 409 00:47:40,485 --> 00:47:42,498 Que boa ideia! 410 00:47:42,588 --> 00:47:45,309 Eles iriam embora. N�o teriam por que ficar. 411 00:47:45,410 --> 00:47:47,050 A balsa � minha. 412 00:47:47,783 --> 00:47:51,481 E ningu�m vai incendi�-la. Nem voc�... 413 00:47:51,571 --> 00:47:53,015 nem Remy. 414 00:48:08,862 --> 00:48:11,574 Lobo � lobo e ovelha � ovelha. 415 00:48:13,926 --> 00:48:17,232 N�o cave seu t�mulo, Olhos de Fogo. 416 00:48:21,625 --> 00:48:25,178 Por que n�o se livra dos colonos e se junta a mim? 417 00:48:25,891 --> 00:48:27,453 O que acha? 418 00:48:30,035 --> 00:48:32,946 - Boa ideia. - Travis, anda! 419 00:48:34,203 --> 00:48:35,842 Agora, n�o. 420 00:48:36,946 --> 00:48:38,326 Quer dizer... 421 00:48:39,255 --> 00:48:42,690 que vai se juntar a um bando de colonos? 422 00:48:44,591 --> 00:48:47,059 Meu Deus do c�u... 423 00:48:47,977 --> 00:48:50,177 Se metendo com um bando de colonos... 424 00:48:50,267 --> 00:48:53,700 N�o sabe que, no futuro, v�o nos expulsar dessa selva? 425 00:48:53,790 --> 00:48:56,105 N�o continuar� sendo selva. 426 00:48:56,506 --> 00:48:57,531 Ela tem raz�o. 427 00:48:57,621 --> 00:49:00,419 Haver� apenos colonos em toda parte. 428 00:49:00,620 --> 00:49:03,374 Usando arados no ch�o, colocando cercas... 429 00:49:03,591 --> 00:49:05,834 Fico doente s� em pensar nisso. 430 00:49:05,935 --> 00:49:07,935 E voc� quer ajud�-los? 431 00:49:09,473 --> 00:49:11,780 N�o estou nem a� para eles. 432 00:49:16,324 --> 00:49:17,579 Bem... 433 00:49:18,072 --> 00:49:20,185 se � obrigado a ficar... 434 00:49:20,275 --> 00:49:22,030 eu fico com voc�. 435 00:49:24,383 --> 00:49:26,516 Mas n�o me agrada. 436 00:49:28,072 --> 00:49:31,080 Lobo � lobo e ovelha � ovelha. 437 00:49:31,946 --> 00:49:35,539 Voc� pode ficar com eles, mas eles n�o ficar�o com voc�. 438 00:49:55,703 --> 00:49:57,066 Boa tarde. 439 00:50:01,187 --> 00:50:05,099 Se eu vir voc� respirando, corto sua garganta. 440 00:50:05,778 --> 00:50:07,537 Nem pisque. 441 00:50:08,199 --> 00:50:09,853 Entendeu? 442 00:50:13,964 --> 00:50:16,163 Engolir eu deixo. 443 00:50:42,987 --> 00:50:44,619 Maldita balsa! 444 00:50:46,760 --> 00:50:47,976 Jacob... 445 00:50:48,277 --> 00:50:53,405 por que n�o dividimos a grana e cada um segue seu caminho? 446 00:50:54,391 --> 00:50:57,305 - N�o. - Por que n�o? 447 00:50:59,226 --> 00:51:03,133 Porque vamos pegar aquela balsa e atravessar o rio... 448 00:51:03,223 --> 00:51:05,702 como t�nhamos planejado. 449 00:51:06,431 --> 00:51:10,618 Esta manh� massacramos uma pequena cidade. 450 00:51:10,708 --> 00:51:14,322 Metade do Fort Bowie deve estar atr�s de n�s. 451 00:51:14,412 --> 00:51:16,077 N�o importa. 452 00:51:17,169 --> 00:51:21,934 Quando chegarem, j� teremos atravessado e queimado a balsa. 453 00:51:22,620 --> 00:51:24,485 Est� presumindo demais. 454 00:51:25,386 --> 00:51:26,665 Sabe... 455 00:51:27,322 --> 00:51:29,940 a �nica coisa que mantinha nossos homens unidos, 456 00:51:30,030 --> 00:51:32,952 era a necessidade de viol�ncia e dinheiro. 457 00:51:33,042 --> 00:51:35,966 Esta manh�, eles tiveram a sua quota de viol�ncia. 458 00:51:36,909 --> 00:51:42,163 Agora, tudo que eles querem � pegar o dinheiro e desaparecer. 459 00:51:46,162 --> 00:51:46,925 �. 460 00:51:48,968 --> 00:51:50,205 E voc�? 461 00:51:51,458 --> 00:51:53,468 Eu tamb�m, Jacob. 462 00:51:53,669 --> 00:51:55,942 Pois escute bem. 463 00:51:56,655 --> 00:52:00,154 Eu os mantive unidos depois da encrenca em Cajuilla. 464 00:52:00,244 --> 00:52:03,293 Eu fiz isso! Porque eu sei fazer! 465 00:52:04,901 --> 00:52:06,919 Eu sei como podemos ficar ricos. 466 00:52:07,009 --> 00:52:09,930 J� estamos ricos. Vamos deixar como est�. 467 00:52:10,020 --> 00:52:13,582 Vamos nos separar agora. Por que se arriscar? 468 00:52:13,783 --> 00:52:19,237 Voc� e eu vamos cruzar o rio com nossas coisas. Ponto final. 469 00:52:29,576 --> 00:52:32,663 N�s seremos poderosos... 470 00:52:34,919 --> 00:52:37,292 voc� ser� importante, Marquette. 471 00:52:37,862 --> 00:52:40,411 Com a sua intelig�ncia e a minha lideran�a... 472 00:52:40,612 --> 00:52:42,972 teremos homens, armas... 473 00:52:43,993 --> 00:52:45,141 dinheiro! 474 00:52:45,742 --> 00:52:46,938 Poder! 475 00:52:47,439 --> 00:52:49,249 Um imp�rio! 476 00:52:52,304 --> 00:52:54,676 Pense nisso, Marquette. 477 00:52:55,224 --> 00:52:57,077 Eu estou pensando. 478 00:52:59,772 --> 00:53:02,372 Talvez voc� tenha raz�o. 479 00:53:02,462 --> 00:53:04,672 Pode contar que tenho. 480 00:53:08,299 --> 00:53:10,080 Sabe, Jacob... 481 00:53:10,170 --> 00:53:11,972 Voc� e eu. 482 00:53:12,062 --> 00:53:15,781 Somos como �ngulos suplementares. 483 00:53:18,578 --> 00:53:20,873 � trigonometria b�sica. 484 00:53:20,963 --> 00:53:25,235 � o quanto falta para um �ngulo completar 180 graus. 485 00:53:25,325 --> 00:53:26,755 Somos eu e voc�. 486 00:53:26,845 --> 00:53:29,308 N�s dois formamos um �ngulo. 487 00:53:29,398 --> 00:53:32,347 Sozinhos, somos limitados. 488 00:53:32,648 --> 00:53:37,053 Juntos, completamos 180 graus. 489 00:53:37,143 --> 00:53:40,171 Um hemisf�rio inteiro. 490 00:53:52,328 --> 00:53:55,445 N�o atire! Sou eu, Jacob Remy. 491 00:53:59,919 --> 00:54:02,047 Como estou, Feliz? 492 00:54:03,820 --> 00:54:05,970 Voc� est� lindo de morrer. 493 00:54:06,060 --> 00:54:08,393 Lindo de morrer. 494 00:54:08,760 --> 00:54:11,851 - Tome, amigo. - Muito elegante. 495 00:54:12,993 --> 00:54:16,841 Est� preocupado com o rio? Pois n�o se preocupe. 496 00:54:16,931 --> 00:54:19,596 N�o � problema nenhum. Confie em mim. 497 00:54:19,797 --> 00:54:21,827 Eu confio em voc�, Jacob. 498 00:54:23,841 --> 00:54:28,275 Mas a sua coroa est� um pouco torta, majestade. 499 00:54:32,927 --> 00:54:34,252 Driver! 500 00:54:34,653 --> 00:54:38,208 Mande homens para a colina. N�o quero o ex�rcito no meu traseiro! 501 00:54:38,298 --> 00:54:41,983 Chewi, Rodriguez, peguem suas armas e subam a colina! 502 00:54:44,104 --> 00:54:46,042 Podem enterr�-lo. 503 00:54:47,208 --> 00:54:49,132 O que ele vai fazer agora? 504 00:54:49,491 --> 00:54:54,417 Garoto, j� guerreei com Ramos, Toril e Manuel no M�xico. 505 00:54:54,507 --> 00:54:57,423 Nenhum tem a coragem ou a intelig�ncia de Remy. 506 00:54:58,172 --> 00:55:00,727 Ele tem tr�s balas no corpo 507 00:55:00,817 --> 00:55:04,768 e anda com elas como um b�falo ferido andaria. 508 00:55:06,233 --> 00:55:09,328 N�o, garoto. N�o estou preocupado. 509 00:55:10,080 --> 00:55:12,193 Ele vai conseguir a balsa. 510 00:55:12,645 --> 00:55:14,961 Se ele n�o conseguir at� anoitecer... 511 00:55:15,709 --> 00:55:18,726 Vou levar tudo que puder e dar no p�. 512 00:55:19,666 --> 00:55:21,613 Ande 90 metros para l�. 513 00:55:28,369 --> 00:55:30,623 - Quero falar com voc�. - J� falou o que tinha que falar. 514 00:55:30,713 --> 00:55:33,412 Estou do lado errado deste maldito rio. 515 00:55:33,713 --> 00:55:35,863 Tudo o que � meu est� l�. 516 00:55:35,953 --> 00:55:39,423 E n�o vou deixar um maluco destruir isso. 517 00:55:41,033 --> 00:55:43,056 Ou�a, reverendo... 518 00:55:43,191 --> 00:55:49,799 vi o senhor roubar os coitados que passaram por Lonely Dell. 519 00:55:50,143 --> 00:55:54,418 E o senhor se ordenou quando viu que se comprava a religi�o. 520 00:55:54,928 --> 00:55:59,606 N�o me importa de que lado esteja. � melhor ficar do meu lado! 521 00:55:59,696 --> 00:56:02,870 Pelo jeito, minha ordem n�o foi grande o bastante. 522 00:56:03,271 --> 00:56:08,028 Voc� me superou, se transformou em Deus. 523 00:56:08,118 --> 00:56:13,195 Santificado seja Travis, santificado seja vosso nome. 524 00:56:13,296 --> 00:56:14,143 Obrigado. 525 00:56:15,144 --> 00:56:17,073 Tenho trabalho a fazer. 526 00:56:39,039 --> 00:56:40,539 J� comeu? 527 00:56:41,684 --> 00:56:45,637 Perguntei se j� lhe deram comida. 528 00:56:46,445 --> 00:56:48,457 N�o me surpreende. 529 00:56:48,547 --> 00:56:52,428 Com toda essa lengalenga, me admiraria que tivesse comido. 530 00:56:57,829 --> 00:56:58,932 Coma... 531 00:56:59,733 --> 00:57:02,148 Coma. � charque. 532 00:57:07,188 --> 00:57:08,914 Gostoso, n�o �? 533 00:57:10,761 --> 00:57:15,513 Voc� n�o � mau sujeito, agora que o conhe�o melhor. 534 00:57:15,670 --> 00:57:19,601 Uma coisa � certa: voc� n�o vai por cercas por a�, vai? 535 00:57:21,372 --> 00:57:23,631 Esse charque � do bom. 536 00:57:24,353 --> 00:57:27,905 Mas n�o � t�o bom quanto carne de b�falo. 537 00:57:27,995 --> 00:57:31,042 E � melhor que formiga. N�o �? 538 00:57:31,393 --> 00:57:34,234 Deguste bem. Tenho uma surpresa para voc�. 539 00:57:35,269 --> 00:57:36,670 Sobremesa. 540 00:57:39,421 --> 00:57:40,463 Olha s�. 541 00:57:47,038 --> 00:57:49,116 N�o est� do mesmo tamanho. 542 00:57:51,708 --> 00:57:53,302 Agora est�. 543 00:57:59,372 --> 00:58:00,992 N�o � bom? 544 00:58:16,248 --> 00:58:19,770 Roubei esta corrente de ouro em Buckskin. 545 00:58:20,156 --> 00:58:22,571 Mas n�o tenho chaves para por nela. 546 00:58:23,331 --> 00:58:25,227 Que grande problema... 547 00:58:25,317 --> 00:58:27,662 Eu j� tive uma chave. 548 00:58:27,831 --> 00:58:29,661 Abria a porta da casa 549 00:58:29,751 --> 00:58:32,470 que eu e minha mulher t�nhamos em Sonara. 550 00:58:32,930 --> 00:58:35,434 A� fui lutar na sua rebeli�o... 551 00:58:35,524 --> 00:58:37,919 depois na Revolu��o Mexicana... 552 00:58:38,009 --> 00:58:40,535 e agora estou lutando ao lado de Remy. 553 00:58:41,452 --> 00:58:44,886 Me pergunto o que ela est� fazendo agora. 554 00:58:45,311 --> 00:58:48,571 - Quem? - Minha esposa, amigo. 555 00:59:38,994 --> 00:59:42,495 Parem de atirar! Cessar fogo! 556 00:59:42,756 --> 00:59:44,351 Parem de atirar. 557 00:59:44,441 --> 00:59:47,745 Jacob, quem quer que seja aquele barqueiro... 558 00:59:47,835 --> 00:59:49,880 ele n�o � um barqueiro qualquer. 559 00:59:49,970 --> 00:59:52,585 J� descobri qual � o plano dele. 560 00:59:52,675 --> 00:59:57,325 Est� usando a balsa como isca, at� o ex�rcito chegar. 561 00:59:57,953 --> 00:59:59,536 Temos tempo. 562 01:00:16,875 --> 01:00:19,969 Acho que Jake n�o vai gostar disso. 563 01:00:20,475 --> 01:00:22,620 Acho que o Jake n�o vai saber, 564 01:00:22,710 --> 01:00:25,136 a n�o ser que voc� abra o boc�o. 565 01:00:25,226 --> 01:00:28,580 E, se abrir... isto vai fech�-la. 566 01:00:28,978 --> 01:00:30,495 Entendeu? 567 01:00:30,996 --> 01:00:32,289 Entendi. 568 01:00:32,690 --> 01:00:34,755 Volte para as suas garotas. 569 01:00:36,355 --> 01:00:37,485 Obrigado. 570 01:00:55,476 --> 01:00:57,181 Deixou sua pulseira cair. 571 01:00:58,582 --> 01:01:00,062 Pegue-a. 572 01:01:02,265 --> 01:01:04,646 Tamb�m deixou cair isso. 573 01:01:09,680 --> 01:01:12,454 Coloque de volta. Tudo. 574 01:01:23,297 --> 01:01:24,967 Viu s�? 575 01:01:25,107 --> 01:01:27,831 Eu avisei que Jake n�o iria gostar. 576 01:01:28,439 --> 01:01:30,143 Eu avisei... 577 01:01:34,730 --> 01:01:37,671 V� em frente. Pode me amarrar. 578 01:01:37,993 --> 01:01:40,385 Amarre todos que discordam de voc�. 579 01:01:40,475 --> 01:01:43,263 Certifique-se que haja corda suficiente. 580 01:01:43,848 --> 01:01:47,358 - Queimar a balsa n�o � a resposta. - Com certeza n�o �. 581 01:01:57,339 --> 01:02:00,725 Cabe em voc�. Lembre-se disso. 582 01:02:16,130 --> 01:02:18,402 N�o � hora para isso. 583 01:02:19,021 --> 01:02:21,440 Temos que estar l�cidos. 584 01:02:25,193 --> 01:02:27,569 Isto me deixa l�cido. 585 01:02:29,153 --> 01:02:31,584 Sempre penso melhor depois. 586 01:02:41,530 --> 01:02:42,852 Jacob... 587 01:02:45,193 --> 01:02:48,233 sabe que sempre estive do seu lado... 588 01:02:48,489 --> 01:02:52,488 depois que Maximiliano morreu e meu povo deixou o M�xico... 589 01:02:53,875 --> 01:02:55,556 Depois de Dom Ramos... 590 01:02:57,196 --> 01:02:59,023 eu me juntei a voc�... 591 01:02:59,657 --> 01:03:05,116 porque achei que, com voc�, um dia eu retornaria rico � Fran�a. 592 01:03:07,311 --> 01:03:10,056 Voc� ainda ser� rico, meu amigo. 593 01:03:10,658 --> 01:03:12,089 Ainda ser�. 594 01:03:13,074 --> 01:03:14,662 N�o, amigo, 595 01:03:15,527 --> 01:03:17,951 estou come�ando a duvidar. 596 01:03:19,214 --> 01:03:22,085 Acho que voc� est� cometendo um erro. 597 01:03:23,228 --> 01:03:27,970 Foi um bom plano. Mas agora deu tudo errado. 598 01:03:28,404 --> 01:03:32,821 Devemos ser s�bios e salvar o que pudermos. 599 01:03:35,877 --> 01:03:36,811 N�o. 600 01:03:37,641 --> 01:03:40,328 Jamais terei tantos homens. 601 01:03:41,061 --> 01:03:44,381 Faremos o que temos que fazer com menos homens. 602 01:03:45,802 --> 01:03:46,634 O qu�? 603 01:03:48,654 --> 01:03:52,246 Faremos o que temos que fazer com menos homens. 604 01:04:03,460 --> 01:04:06,257 Aquele barqueiro maldito! 605 01:04:33,253 --> 01:04:36,343 Maldito barqueiro! 606 01:06:45,142 --> 01:06:46,475 Jacob. 607 01:06:55,155 --> 01:06:56,553 Jacob... 608 01:07:01,637 --> 01:07:04,513 Relembrou coisas boas, amigo? 609 01:07:09,005 --> 01:07:10,726 Dom Ramos? 610 01:07:13,266 --> 01:07:15,149 Eu o matei... 611 01:07:15,239 --> 01:07:17,740 e matei os homens dele. 612 01:07:19,268 --> 01:07:21,877 E isso me torna melhor do que ele. 613 01:07:22,283 --> 01:07:24,879 Ele era um grande l�der. 614 01:07:25,337 --> 01:07:27,776 Ele era um bastardo! 615 01:07:29,888 --> 01:07:31,356 Sabe, Jacob... 616 01:07:31,786 --> 01:07:35,698 parece que nem todos de Lonely Dell, 617 01:07:36,255 --> 01:07:38,975 conseguiram chegar ao outro lado. 618 01:07:39,221 --> 01:07:41,385 Um saiu para ca�ar. 619 01:07:41,711 --> 01:07:43,742 Ele acabou de voltar. 620 01:07:59,272 --> 01:08:00,196 Bem... 621 01:08:00,286 --> 01:08:02,858 Os colonos n�o param de reclamar. 622 01:08:03,448 --> 01:08:06,580 Partiriam agora, se n�o lhes faltasse comida. 623 01:08:06,738 --> 01:08:09,372 Est�o com medo de partir sem comida e sem muni��o. 624 01:08:09,462 --> 01:08:12,554 Est�o melhores aqui do que por a� sozinhos. 625 01:08:13,614 --> 01:08:16,138 Eles ter�o uma longa noite. 626 01:08:16,779 --> 01:08:19,479 Ei, barqueiro! 627 01:08:23,238 --> 01:08:26,431 Estou com um amigo de voc�s aqui. 628 01:08:28,342 --> 01:08:32,047 - N�o me diga que � um dos colonos. - Vou traz�-lo. 629 01:08:32,773 --> 01:08:34,308 Qual � o seu nome, almofadinha? 630 01:08:36,071 --> 01:08:38,417 Perguntei qual � o seu nome, almofadinha! 631 01:08:39,133 --> 01:08:40,412 Roland Hall! 632 01:08:40,564 --> 01:08:43,925 Estou com um tal de Roland Hall! 633 01:08:55,588 --> 01:08:59,316 E eu vou batizar este pecador! 634 01:09:12,765 --> 01:09:16,019 Ent�o � bom trazer esta balsa logo para c�! 635 01:09:20,883 --> 01:09:22,883 Tamb�m temos um ref�m. 636 01:09:29,066 --> 01:09:30,531 Traga-o. 637 01:09:32,083 --> 01:09:33,678 Certo, Olhos de Fogo. 638 01:09:34,198 --> 01:09:35,582 Remy! 639 01:09:37,832 --> 01:09:41,183 Esse jogo fica melhor quando jogado por duas pessoas! 640 01:09:51,941 --> 01:09:55,077 Eu sabia que tinha um motivo para mant�-lo bem alimentado. 641 01:09:56,625 --> 01:09:58,285 Aqui vamos n�s. 642 01:09:59,258 --> 01:10:02,531 Vamos l�. Levante-se, filho. Vamos dar um passeio. 643 01:10:17,113 --> 01:10:18,740 Ei, Remy! 644 01:10:19,438 --> 01:10:22,192 Temos uma verdadeira pechincha aqui! 645 01:10:22,933 --> 01:10:25,372 Trocamos este malandro pelo colono. 646 01:10:25,736 --> 01:10:27,598 � voc�, Fair? 647 01:10:27,688 --> 01:10:29,180 Sim, Remy. 648 01:10:29,270 --> 01:10:30,936 Sou eu, Fair. 649 01:10:31,314 --> 01:10:34,294 Pode falar mais alto que isso, rapaz. 650 01:10:35,489 --> 01:10:36,797 Remy... 651 01:10:37,617 --> 01:10:39,703 sou eu, Fair! 652 01:10:41,170 --> 01:10:43,266 Estou ferrado. 653 01:10:45,369 --> 01:10:46,474 Jake. 654 01:10:47,486 --> 01:10:48,992 Sim? 655 01:10:50,558 --> 01:10:51,978 Preparar... 656 01:10:53,129 --> 01:10:54,733 apontar... 657 01:10:56,436 --> 01:10:57,591 Fogo! 658 01:11:00,998 --> 01:11:02,539 Cessar fogo. 659 01:11:08,323 --> 01:11:11,259 Agora, seus colonos malditos... 660 01:11:12,478 --> 01:11:15,588 s� tem a balsa para trocar! 661 01:11:17,909 --> 01:11:20,284 Eu estava come�ando a gostar do sujeito. 662 01:11:22,363 --> 01:11:24,084 Poe, amarre-o. 663 01:11:30,526 --> 01:11:34,089 Ele pela balsa! 664 01:11:35,536 --> 01:11:39,153 Mas pensem com calma. N�o tem pressa. 665 01:11:40,275 --> 01:11:42,317 E, daqui a pouco, 666 01:11:43,531 --> 01:11:47,125 vou descer o fazendeiro Jonh uns 30cm... 667 01:11:48,482 --> 01:11:52,145 para dar uma explorada no fundo do rio. 668 01:11:52,754 --> 01:11:56,809 Mas, como eu disse, n�o tenham pressa. Pensem com calma. 669 01:12:01,014 --> 01:12:02,435 Muito bem, rapazes. 670 01:12:03,330 --> 01:12:05,371 Vamos tomar uma bebida. 671 01:12:05,461 --> 01:12:07,947 O bar est� aberto. Depois daremos o fora. 672 01:12:10,766 --> 01:12:12,837 Voc�s dois ficam de guarda. 673 01:12:19,351 --> 01:12:22,881 - Vamos, me ajude. - Est� ficando velho? 674 01:12:23,409 --> 01:12:26,330 Temos que dar a ele um enterro decente. 675 01:12:26,632 --> 01:12:31,154 Depois de encarar formigas, seria uma pena ser comido por elas. 676 01:12:31,556 --> 01:12:32,970 Vamos. 677 01:12:56,850 --> 01:12:59,434 Isso n�o teria ocorrido se tiv�ssemos queimado a balsa. 678 01:12:59,524 --> 01:13:03,874 Se tocar na balsa, eu atiro onde d�i mais. 679 01:13:04,392 --> 01:13:05,919 Ela atira mesmo. 680 01:13:12,781 --> 01:13:14,858 Muito bem. Vamos voltar. 681 01:13:14,948 --> 01:13:16,726 Vamos, vamos. 682 01:13:47,885 --> 01:13:49,994 Quero que resgate Roland. 683 01:13:50,608 --> 01:13:53,836 Se eu pudesse... Mas � imposs�vel. 684 01:13:54,496 --> 01:13:57,747 Se eu der a balsa a Remy, ele vai matar todos n�s... 685 01:13:57,837 --> 01:13:59,710 inclusive Roland. 686 01:14:01,770 --> 01:14:04,198 Voc� nunca o conheceu muito bem. 687 01:14:04,288 --> 01:14:05,710 N�o. 688 01:14:06,447 --> 01:14:08,334 Nem os outros. 689 01:14:09,729 --> 01:14:11,866 Eu respeitava voc� por isso. 690 01:14:12,354 --> 01:14:16,029 Eles odiavam como voc� se mostrava superior. 691 01:14:16,130 --> 01:14:19,314 Acolheu aquela mo�a e viveu como bem quis. 692 01:14:20,203 --> 01:14:22,159 Roland e eu fal�vamos muito sobre isso. 693 01:14:22,249 --> 01:14:24,164 Ele n�o entendia voc�. 694 01:14:24,265 --> 01:14:26,057 E voc� entendia? 695 01:14:26,437 --> 01:14:29,396 Sim. Isso o surpreende? 696 01:14:30,701 --> 01:14:31,322 Sim. 697 01:14:33,524 --> 01:14:36,228 � porque voc� nunca me olhou atentamente. 698 01:14:36,916 --> 01:14:39,082 � a� que voc� se engana. 699 01:14:39,450 --> 01:14:41,692 Eu sei que me olha daquele jeito. 700 01:14:42,649 --> 01:14:44,760 Mas n�o me analisou direito. 701 01:14:45,175 --> 01:14:47,278 Eu analiso o que me importa... 702 01:14:47,372 --> 01:14:49,483 o que me mant�m vivo. 703 01:14:50,699 --> 01:14:52,351 D�-lhes a balsa. 704 01:14:53,530 --> 01:14:56,219 Eu fa�o o que voc� quiser. 705 01:15:00,675 --> 01:15:02,934 Estou num bom dia para acordos. 706 01:15:03,370 --> 01:15:05,191 Travis, me ou�a. 707 01:15:05,542 --> 01:15:08,655 Voc� nunca conheceu uma mulher de verdade... 708 01:15:09,199 --> 01:15:11,778 s� as que eram metade mulher e metade homem... 709 01:15:11,868 --> 01:15:14,684 como aquela com quem est� vivendo. 710 01:15:14,774 --> 01:15:17,150 Mas nunca uma mulher por inteiro. 711 01:15:17,482 --> 01:15:19,868 Voc� passou a vida em meio ao tipo... 712 01:15:20,298 --> 01:15:22,855 que viajava de uma cabana para outra... 713 01:15:22,977 --> 01:15:26,084 fingia ser mulher durante cinco minutos... 714 01:15:26,284 --> 01:15:28,944 e depois voltava ao trabalho bra�al. 715 01:15:30,476 --> 01:15:33,121 Eu sou algo que voc� jamais teve. 716 01:15:35,517 --> 01:15:37,136 Sra. Hall... 717 01:15:37,901 --> 01:15:41,441 o seu marido � o �nico motivo para este acordo? 718 01:15:42,559 --> 01:15:44,681 Porque n�o acho que seja. 719 01:15:46,016 --> 01:15:49,426 Somos iguais, cada qual � sua maneira. 720 01:15:52,878 --> 01:15:56,831 Eu daria qualquer coisa para ter uma noite com voc�. 721 01:15:58,125 --> 01:15:59,848 Qualquer coisa. 722 01:16:07,299 --> 01:16:09,420 Exceto a minha balsa. 723 01:17:00,619 --> 01:17:02,770 Acha que ele merece tudo isso? 724 01:17:05,452 --> 01:17:10,169 Bom... vai deix�-lo livre de formigas. Talvez. 725 01:17:13,255 --> 01:17:16,045 H� um trecho que podemos cruzar nadando. 726 01:17:17,973 --> 01:17:19,515 Est� louco? 727 01:17:20,411 --> 01:17:25,245 Se formos l�, Remy nos batizar� como fez com aquele coitado. 728 01:17:25,726 --> 01:17:30,035 - Est� com medo? - N�o. Acho que n�o. 729 01:17:31,007 --> 01:17:35,134 Mas os irm�os peles-vermelhas n�o entendem meu cristianismo... 730 01:17:35,335 --> 01:17:37,479 sem um bom motivo. 731 01:17:37,826 --> 01:17:39,700 Eu tenho um bom motivo. 732 01:17:40,762 --> 01:17:41,668 Tem? 733 01:17:42,569 --> 01:17:45,267 S� achei que gostaria de me fazer companhia. 734 01:17:46,997 --> 01:17:48,917 Olhos de Fogo, vou lhe dizer... 735 01:17:49,007 --> 01:17:52,757 Minhas viagens com voc� ser�o cada vez menos frequentes. 736 01:17:54,443 --> 01:17:56,776 Elas me cansam. 737 01:18:06,289 --> 01:18:07,147 Ei... 738 01:18:09,456 --> 01:18:10,581 Ei! 739 01:18:10,782 --> 01:18:13,055 Seu colono desgra�ado! 740 01:18:13,330 --> 01:18:14,467 Acorde! 741 01:18:14,965 --> 01:18:18,003 N�o morra agora. Acorde! 742 01:18:53,788 --> 01:18:56,224 Se n�o se decidirem logo... 743 01:18:57,451 --> 01:18:59,575 terei que descer a corda. 744 01:19:08,595 --> 01:19:11,030 Eu detestaria fazer isso. 745 01:19:12,309 --> 01:19:14,353 Voc� me entende, n�o �? 746 01:19:30,308 --> 01:19:32,739 Falo com voc� mais tarde. 747 01:19:59,132 --> 01:20:02,365 Olhe para mim. Estou acabado! 748 01:20:08,944 --> 01:20:10,407 Marquette... 749 01:20:11,817 --> 01:20:13,908 Amanh� estaremos no M�xico. 750 01:20:14,634 --> 01:20:18,432 - Eu lhe pago uma bebida. - Obrigado, mas estou ocupado. 751 01:20:20,318 --> 01:20:23,729 Se tiv�ssemos dividido a grana, sabe onde eles estariam agora. 752 01:20:33,512 --> 01:20:35,560 � a saideira, pessoal! Aproveitem! 753 01:20:35,650 --> 01:20:37,083 Beba tudo, filho! 754 01:20:37,949 --> 01:20:38,783 Voc� acredita? 755 01:20:38,873 --> 01:20:41,633 Pegue as armas e a muni��o para sairmos. 756 01:20:41,873 --> 01:20:44,227 Jake, ele n�o acredita. 757 01:20:47,552 --> 01:20:49,958 Thurlo, quer dar uma volta? 758 01:20:50,048 --> 01:20:52,971 Tirem-no da banheira. Estamos partindo. 759 01:20:53,244 --> 01:20:54,981 Agora voc� acredita? 760 01:20:57,237 --> 01:21:00,368 - Que pena... - Tire-o da�, Thurlo. 761 01:21:32,415 --> 01:21:35,269 Temos que nos livrar daquele esterco... 762 01:21:36,255 --> 01:21:38,396 e dos guardas no cais. 763 01:21:40,116 --> 01:21:42,868 Eu esperava que voc� come�asse uma disparada. 764 01:21:47,475 --> 01:21:49,639 Olhos de Fogo, voc� � o diabo! 765 01:22:44,257 --> 01:22:46,103 Ela era linda, sabe? 766 01:22:47,301 --> 01:22:49,488 Ela deitou na cama... 767 01:22:49,578 --> 01:22:52,201 eu deitei logo depois dela... 768 01:22:53,197 --> 01:22:54,993 e sabem o que aconteceu? 769 01:22:55,385 --> 01:22:59,538 Ela apagou a luz e me expulsou. 770 01:23:00,552 --> 01:23:02,692 � dif�cil de acreditar, n�o �? 771 01:23:03,107 --> 01:23:04,980 � melhor voc� entrar. 772 01:23:06,412 --> 01:23:11,060 Encow, pare o que est� fazendo e saia da�! 773 01:23:32,821 --> 01:23:33,909 Phil. 774 01:23:34,848 --> 01:23:36,797 Anda logo, droga! 775 01:23:55,273 --> 01:23:56,911 Ei, Encow... 776 01:23:57,361 --> 01:24:00,982 - Quem est� a�? - Sou eu, o Feliz. 777 01:24:05,420 --> 01:24:07,077 Voc� n�o � Encow. 778 01:24:10,468 --> 01:24:12,698 Aposto que voc� n�o � feliz. 779 01:24:53,039 --> 01:24:56,026 Fique aqui. Vigie o ref�m. 780 01:26:05,346 --> 01:26:06,525 Sawyer! 781 01:26:08,128 --> 01:26:11,611 Informe ao nosso l�der que perdemos nosso ref�m. 782 01:26:13,390 --> 01:26:14,428 Certo. 783 01:26:16,966 --> 01:26:18,202 Phil. 784 01:26:25,688 --> 01:26:27,118 Espere por mim. 785 01:26:33,586 --> 01:26:37,033 - Acabei de me secar. - Quer ficar aqui com Remy? 786 01:26:37,123 --> 01:26:39,454 N�o. � melhor me molhar de novo. 787 01:27:04,990 --> 01:27:06,136 Jake. 788 01:27:27,478 --> 01:27:28,309 Jake. 789 01:27:28,725 --> 01:27:30,940 Jake, Jake! 790 01:27:35,607 --> 01:27:36,620 Jake... 791 01:27:37,769 --> 01:27:39,627 Jake, eles o pegaram! 792 01:27:39,928 --> 01:27:42,228 Soltaram ele. Libertaram o ref�m. 793 01:27:45,083 --> 01:27:46,086 Escute... 794 01:27:47,305 --> 01:27:50,896 Eles libertaram o ref�m. 795 01:27:58,163 --> 01:28:00,280 Sim, eu sei. 796 01:28:02,154 --> 01:28:06,549 Como pegaremos a balsa agora, Jack? Que vamos fazer? 797 01:28:12,175 --> 01:28:13,699 Eu n�o sei. 798 01:28:19,592 --> 01:28:21,234 N�o sei. 799 01:28:31,581 --> 01:28:33,413 Eu n�o sei! 800 01:28:36,988 --> 01:28:38,515 Afaste-se. 801 01:28:39,396 --> 01:28:43,059 Afaste-se. Est� respirando o meu ar. 802 01:28:48,141 --> 01:28:49,683 Fiquem de costas. 803 01:28:59,070 --> 01:29:00,270 Virem-se! 804 01:29:02,564 --> 01:29:04,692 Virem-se! 805 01:29:09,265 --> 01:29:12,816 Estou farto de todos voc�s, 806 01:29:12,906 --> 01:29:17,016 olhando para as minhas costas, enquanto estou pensando. 807 01:29:20,603 --> 01:29:21,537 Jake... 808 01:29:27,615 --> 01:29:30,667 Suma! Deixe-me sozinho. 809 01:30:37,295 --> 01:30:38,544 Jake. 810 01:30:41,243 --> 01:30:42,517 Jake. 811 01:30:45,366 --> 01:30:47,128 Eu atirei no rio. 812 01:31:19,726 --> 01:31:22,890 Achei que voc� iria deixar Dell e se juntar a mim. 813 01:31:23,807 --> 01:31:25,933 Estou vendo que n�o vai. 814 01:31:26,677 --> 01:31:28,639 N�o vai nunca mais. 815 01:31:28,729 --> 01:31:30,576 Est� indo embora? 816 01:31:30,666 --> 01:31:32,753 Bem, n�o precisa mais de mim. 817 01:31:32,843 --> 01:31:35,234 Voc� e os colonos tem o Remy. 818 01:31:35,324 --> 01:31:37,467 Ele n�o vai ficar por aqui. 819 01:31:43,000 --> 01:31:47,107 Por que voc� e Nola n�o v�o embora comigo? 820 01:31:47,311 --> 01:31:50,501 N�s tr�s podemos nos livrar desse sert�o. 821 01:31:51,531 --> 01:31:53,149 Pode ir. 822 01:31:53,697 --> 01:31:55,828 Alcan�amos voc�. 823 01:31:58,655 --> 01:32:00,174 Certo. 824 01:32:07,070 --> 01:32:09,571 Por que n�o vamos com ele? 825 01:32:10,797 --> 01:32:11,543 N�o. 826 01:32:13,115 --> 01:32:14,404 Ainda n�o. 827 01:32:17,465 --> 01:32:18,978 Sra. Hall... 828 01:32:21,464 --> 01:32:24,082 seu marido agora precisa dormir. 829 01:32:46,536 --> 01:32:48,830 Para me manter aquecido. 830 01:32:50,643 --> 01:32:52,723 � moda antiga? 831 01:32:56,702 --> 01:32:57,823 Sim. 832 01:34:41,765 --> 01:34:44,161 Separe e empilhe os peda�os de madeira. 833 01:34:44,251 --> 01:34:46,160 Precisamos de oito vigas redondas. 834 01:34:46,250 --> 01:34:48,527 - Onde colocamos isso? - Ali. 835 01:34:49,132 --> 01:34:51,381 Remy ter� uma grande surpresa. 836 01:34:51,471 --> 01:34:53,684 Espero que capturem o resto dos cavalos... 837 01:34:53,774 --> 01:34:55,787 caso o seu plano n�o d� certo. 838 01:34:55,877 --> 01:34:57,269 N�o d� certo? 839 01:34:57,359 --> 01:35:00,438 Tenho a solu��o para os problemas de Remy. 840 01:35:00,528 --> 01:35:02,140 Tragam barris e cordas. 841 01:35:05,485 --> 01:35:09,099 Levem essas vigas e arranquem as t�buas. 842 01:35:32,825 --> 01:35:36,034 - O que faz com esses barris? - � para Marquette. 843 01:35:36,289 --> 01:35:39,219 Sr. Remy, Chewi e Rodriguez fugiram. 844 01:35:55,657 --> 01:35:57,673 O que est� construindo, Marquette? 845 01:35:58,834 --> 01:36:00,721 Duas jangadas. 846 01:36:13,956 --> 01:36:15,590 Duas jangadas? 847 01:36:16,519 --> 01:36:17,249 Sim. 848 01:36:18,600 --> 01:36:20,230 Para atravessar o rio. 849 01:36:20,936 --> 01:36:24,558 Colocamos metade dos homens em cada uma e cruzamos. 850 01:36:24,738 --> 01:36:27,465 Uma jangada em cada lado da balsa. 851 01:36:28,048 --> 01:36:31,953 Teremos poder de fogo para chegarmos � margem. 852 01:36:49,512 --> 01:36:52,609 Jacob, � como voc� disse: 853 01:36:52,758 --> 01:36:55,479 Minha intelig�ncia e sua lideran�a. 854 01:36:56,062 --> 01:36:58,280 Seremos grandes homens. 855 01:37:06,080 --> 01:37:06,639 �. 856 01:37:11,270 --> 01:37:13,694 Voc� sabia que aconteceria algo assim. 857 01:37:16,699 --> 01:37:18,911 Mas voc� n�o se importa, n�o �? 858 01:37:19,460 --> 01:37:21,594 Voc� sempre odiou Dell. 859 01:37:23,732 --> 01:37:27,662 Quando constru� a balsa n�o achei que surgiria uma cidade. 860 01:37:28,698 --> 01:37:32,036 Vi homens darem a volta no rio durante anos... 861 01:37:33,066 --> 01:37:36,781 como uma cerca com avisos para n�o ultrapassarem. 862 01:37:37,502 --> 01:37:40,899 Eu n�o gosto de cercas de nenhum tipo. 863 01:37:41,655 --> 01:37:44,070 Por isso, arranquei a cerca. 864 01:37:44,811 --> 01:37:48,728 No Leste, li sobre homens que domesticaram o sert�o. 865 01:37:50,617 --> 01:37:52,803 Eu sonhava com eles. 866 01:37:53,896 --> 01:37:55,795 Eles n�o eram como voc�. 867 01:37:56,574 --> 01:37:58,245 N�o eram como voc�. 868 01:37:58,533 --> 01:38:01,444 Eles eram como est�tuas que serviram de exemplo. 869 01:38:03,018 --> 01:38:06,760 A �nica semelhan�a entre voc� e uma est�tua � coc� de pombo. 870 01:38:12,335 --> 01:38:14,708 Talvez ainda haja um jeito para voc�. 871 01:38:15,347 --> 01:38:16,752 N�o, Travis. 872 01:38:16,955 --> 01:38:19,001 Voc� � que n�o tem jeito. 873 01:38:19,091 --> 01:38:21,602 Depois que voc� morrer, ainda estaremos aqui... 874 01:38:21,692 --> 01:38:23,631 e tudo ser� nosso. 875 01:38:23,721 --> 01:38:26,879 � como um animal pr�-hist�rico que entra em extin��o. 876 01:38:27,031 --> 01:38:31,150 Escrever�o hist�rias sobre gente como voc�. Ser� um her�i, 877 01:38:31,520 --> 01:38:34,145 mas antes disso, voc� estar� morto. 878 01:40:08,622 --> 01:40:10,756 Desde que vim para c�... 879 01:40:11,144 --> 01:40:13,230 n�o consegui nada. 880 01:40:15,942 --> 01:40:18,050 Mas agora tenho o baralho 881 01:40:19,579 --> 01:40:21,693 e eu estou dando as cartas. 882 01:40:22,798 --> 01:40:25,440 E vou vencer esta partida, 883 01:40:27,240 --> 01:40:30,859 pois tenho um Marquette na manga. 884 01:42:25,489 --> 01:42:26,434 Agora! 885 01:43:44,552 --> 01:43:45,940 Cortem a corda! 886 01:43:46,030 --> 01:43:48,899 Mas assim a balsa ser� in�til para n�s. 887 01:43:48,989 --> 01:43:51,023 Mandei cortar, droga! 888 01:44:03,769 --> 01:44:06,297 Driver, pegue aquele filho-da-m�e! 889 01:44:11,600 --> 01:44:12,785 Sr. Remy. 890 01:44:13,972 --> 01:44:15,324 Sr. Remy! 891 01:44:38,417 --> 01:44:40,650 Voc� e sua intelig�ncia! 892 01:44:54,971 --> 01:44:55,801 Oi. 893 01:44:57,359 --> 01:44:59,797 - Oi. - Como se chama? 894 01:45:01,397 --> 01:45:02,637 Driver. 895 01:45:03,177 --> 01:45:04,907 Belo nome. 896 01:45:05,407 --> 01:45:07,015 O meu � Phil. 897 01:45:07,869 --> 01:45:11,406 Ainda bem que voltei, sen�o n�o teria conhecido voc�. 898 01:45:13,589 --> 01:45:15,217 Amigo... 899 01:45:17,020 --> 01:45:21,661 Voc� est� lutando pelo Remy, e eu, pelos colonos. 900 01:45:22,698 --> 01:45:25,495 Isso n�o nos torna amigos, n�o �? 901 01:45:29,395 --> 01:45:32,454 At� seus olhos n�o s�o amigos... 902 01:45:33,914 --> 01:45:35,510 bem... 903 01:45:36,695 --> 01:45:39,625 acho que conversamos bastante, n�o? 904 01:45:52,671 --> 01:45:55,100 Um de n�s n�o vai atirar. 905 01:47:14,697 --> 01:47:17,167 Barqueiro! 906 01:47:18,644 --> 01:47:22,307 Dever�amos ter-nos conhecido outra hora. 907 01:47:23,185 --> 01:47:23,720 �... 908 01:47:25,072 --> 01:47:27,441 Quando voc� n�o queria minha balsa. 909 01:47:29,717 --> 01:47:32,300 Ah, essa balsa... 910 01:47:32,715 --> 01:47:35,493 eu admito. Ela � sua. 911 01:47:37,008 --> 01:47:40,536 Ter�amos nos dado bem, se n�o fosse a balsa... 912 01:47:42,556 --> 01:47:45,490 Se tiv�ssemos nos conhecido no M�xico... 913 01:47:46,147 --> 01:47:48,872 ter�amos matado uma garrafa de tequila. 914 01:47:50,373 --> 01:47:53,050 Ter�amos matado alguma coisa, certamente. 915 01:47:53,388 --> 01:47:54,585 Pois �! 63731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.