All language subtitles for Barquero (1970) ESPANHOL (ta)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,956 --> 00:03:10,119 - Oye, se�or? - �Qu�? 2 00:03:10,776 --> 00:03:15,867 - Eres fuerte, �no? - S�, soy fuerte. 3 00:03:19,444 --> 00:03:22,281 - �Cu�nto tiempo te llevar�? - �A qu�? 4 00:03:22,853 --> 00:03:26,523 Para construir el bote. Este hombre dijo que construyes el bote. 5 00:03:26,613 --> 00:03:29,757 - �Cu�nto tiempo llevar�? - bastante tiempo. 6 00:03:30,443 --> 00:03:33,156 Esa es una gran arma all�. 7 00:03:35,140 --> 00:03:39,019 - �Cu�ntos indios mataste con �l? - �Ninguno! 8 00:03:39,410 --> 00:03:42,614 Pero dispar� y escal� a muchos ni�os curiosos. 9 00:03:44,621 --> 00:03:49,049 Vamos, es mejor que vuelvas al carro. 10 00:03:50,839 --> 00:03:55,941 Has cambiado un poco, �no tienes Travis? Pero este lugar seguro. 11 00:03:57,600 --> 00:04:01,581 Veo que est�n construyendo una iglesia... una nueva escuela, �eh? 12 00:04:01,671 --> 00:04:03,683 Demonios, recuerdo cuando no hab�a nada aqu�. 13 00:04:03,773 --> 00:04:07,586 Ten�as que ir a 100 millas al norte para cruzar el r�o. S�. 14 00:04:11,074 --> 00:04:14,768 Seguro que alg�n d�a ser� una ciudad real. 15 00:04:17,179 --> 00:04:19,711 �Alguna vez pensaste en eso, Travis? 16 00:04:21,680 --> 00:04:25,739 �Muchas veces! Prep�rese para bajar esa cola. 17 00:04:26,541 --> 00:04:28,200 Seguro. 18 00:04:41,294 --> 00:04:45,049 Bien, sigue detr�s del vag�n de Trevor. 19 00:04:55,388 --> 00:04:59,266 �Henry! Est� atento a ese chico, no quiero que nadie deambule. 20 00:04:59,814 --> 00:05:04,523 Estamos cerca de la frontera mexicana y aqu� hay muchos bandidos e indios salvajes. 21 00:05:04,613 --> 00:05:06,594 �Indios salvajes? 22 00:05:08,673 --> 00:05:12,476 Solo los estoy dando vueltas un poco, Travis. Eso los mantiene en l�nea. 23 00:05:12,566 --> 00:05:15,281 Adem�s nunca sabes... 24 00:05:16,077 --> 00:05:18,755 Tenemos un vag�n m�s. 25 00:05:26,045 --> 00:05:29,125 - Seguro que se siente bien estar en casa. - �Qu� dijiste? 26 00:05:29,585 --> 00:05:31,715 Es bueno estar en casa. 27 00:05:31,805 --> 00:05:35,221 Si te quedas all� el tiempo suficiente, entonces te sientes solo. 28 00:05:35,311 --> 00:05:38,394 - �Alguna vez te pusiste solo? - �No! 29 00:05:39,070 --> 00:05:41,479 Bueno, es diferente conmigo. 30 00:05:45,050 --> 00:05:48,745 - �Qui�n es ese? - Roland Hal. Otro okupa. 31 00:06:31,253 --> 00:06:34,453 - Caballeros. Entra, volver�. - Gracias Senor. 32 00:06:34,543 --> 00:06:38,277 Obtenga otro saco de flores y revise dentro, por favor. - S�, se�or. 33 00:06:38,367 --> 00:06:43,470 Ahora, la Sra. Harrington, esto lo proteger� de lo que el mal est� a trav�s de esa agua. 34 00:06:43,827 --> 00:06:46,970 Gracias reverendo. Salud. 35 00:06:48,274 --> 00:06:52,886 Solo estoy haciendo lo que cualquier hombre de Dios har�a Ayuda a los que cruzan el poderoso Paraju. 36 00:06:58,648 --> 00:07:00,137 Hola nola. 37 00:07:01,924 --> 00:07:06,841 - Ella necesita una nueva herradura. - Estar� listo alrededor de... unos 20 minutos. 38 00:07:08,667 --> 00:07:10,709 Tome su tiempo. 39 00:07:29,392 --> 00:07:31,188 �Ey! �Cierra esa cosa! 40 00:07:43,755 --> 00:07:46,162 De eso, me ocupar� de ello. 41 00:07:46,775 --> 00:07:52,330 Bueno, Sra. Harrington. Parece que purg� todos los suministros que necesita para el viaje. 42 00:07:52,420 --> 00:07:56,688 - Oh, gracias, reverendo. No s�... - Por favor, por favor... 43 00:07:56,778 --> 00:07:58,710 Esta es la �ltima iglesia en California. 44 00:07:58,800 --> 00:08:02,371 Este espacio entre nosotros est� lejos con grizzlies y paganos. 45 00:08:03,043 --> 00:08:08,538 Ahora que la guerra ha terminado en la frontera, los mercenarios volver�n por el territorio. 46 00:08:08,628 --> 00:08:09,811 Sam. 47 00:08:18,299 --> 00:08:19,790 Gracias. 48 00:08:20,639 --> 00:08:21,823 Sam. 49 00:08:27,140 --> 00:08:29,057 Gracias hermano. 50 00:08:29,613 --> 00:08:33,735 Su donaci�n a nuestra iglesia es recibida agradecida. 51 00:08:55,541 --> 00:08:59,602 - �Hola, Travis! Nos consegu� un poco de carne. - Bien. - �Mu�valo! 52 00:09:01,784 --> 00:09:03,581 �Ir! 53 00:09:33,583 --> 00:09:36,725 �Ese es nuestro hombre? �En el Barquero? 54 00:09:57,292 --> 00:10:00,006 Pasamos un tiempo maravilloso juntos. 55 00:10:04,440 --> 00:10:06,970 �No soy hermosa, se�or? 56 00:10:11,901 --> 00:10:14,187 Necesito una bebida. 57 00:10:22,048 --> 00:10:23,782 Dilo, Senor. 58 00:10:29,215 --> 00:10:30,950 Est�s preciosa. 59 00:10:33,057 --> 00:10:35,282 Oh, �c�mo eres hermosa? 60 00:10:37,634 --> 00:10:40,530 �Por qu� llevas sombrero? 61 00:10:43,918 --> 00:10:46,693 �Por qu� llevas medias? 62 00:10:47,311 --> 00:10:49,229 Son tratados. 63 00:10:52,471 --> 00:10:54,758 Tambi�n lo es mi sombrero. 64 00:10:58,548 --> 00:11:03,467 - Oh, Senor. Quiero m�s. Deseo... - �C�llate all�! �Callarse la boca! 65 00:11:13,115 --> 00:11:18,828 - �Por qu� sigues mirando por la ventana? - Ah, �por qu� no descansas? 66 00:11:19,167 --> 00:11:20,778 Est� bien. 67 00:11:43,026 --> 00:11:46,291 - Buenos d�as, Doug... - �Buen d�a? - �Solo caf�? 68 00:11:46,718 --> 00:11:48,759 S�, s�. Solo un caf�. 69 00:12:21,005 --> 00:12:22,616 # Lalalala... # 70 00:12:23,105 --> 00:12:25,636 # Mi amor... lalala # 71 00:12:26,962 --> 00:12:29,064 # Lalalala, canci�n loca... # 72 00:12:29,162 --> 00:12:31,631 Lalalala... �Eres mi sue�o? 73 00:12:35,870 --> 00:12:40,055 - # Lalalala... �Huelo? - S�, seguro que lo haces. 74 00:12:42,890 --> 00:12:45,544 # Lalalala... mi amor... # 75 00:13:01,190 --> 00:13:03,230 Buen d�a, caballeros. 76 00:13:04,758 --> 00:13:07,838 - �Qu� dijo �l? - No s�. 77 00:13:27,605 --> 00:13:29,463 �Layeta! �Layeta! 78 00:13:30,695 --> 00:13:35,124 - �Qu� est� sucediendo? - No s�. - Est�n disparando gente. 79 00:13:36,188 --> 00:13:39,576 Ser�s el �ltimo que escuch�. Tengo que moverme. 80 00:14:03,402 --> 00:14:04,771 Senor. 81 00:14:05,424 --> 00:14:08,339 �No crees que ser�a bueno... 82 00:14:08,429 --> 00:14:10,654 para llevar a Layeta contigo. 83 00:14:16,052 --> 00:14:18,032 �Qu� piensas, Senor? 84 00:14:26,682 --> 00:14:30,436 - �Senor! �Te ver� de nuevo? - No me parece. 85 00:14:48,930 --> 00:14:52,623 �Esperar! �Lo entendiste todo? Muy bien, consigue la mina. 86 00:15:25,414 --> 00:15:30,926 - Est�s tan ocupado llenando tus bolsillos que podr�as sacar tu cabeza de �l. - Oh s�. 87 00:15:31,016 --> 00:15:36,586 Oye, Jake. Tienes raz�n. Pero no hay nada como ellos apostando a Playboy en M�xico. No, hombre. 88 00:15:36,676 --> 00:15:38,472 Lo hemos hecho si lo hiciera realmente rico. 89 00:15:39,620 --> 00:15:43,130 - �Por qu� no sales al show de la calle? - S�... 90 00:16:04,339 --> 00:16:08,764 - �Qu� dice ese cricket? - Oh, nada que nos preocupe. 91 00:16:08,854 --> 00:16:11,386 Pero, �qu� dijo? 92 00:16:12,339 --> 00:16:15,973 - �Sabes... Elaine Bingl? - No. 93 00:16:17,784 --> 00:16:20,191 Ella solo dio a luz a un peque�o Bingl. 94 00:16:23,440 --> 00:16:26,862 - Obt�n un poco de caf�. - S�, se�or. 95 00:16:29,559 --> 00:16:35,447 Dime, Monsieur. Anoche... �Disfrutaste las "largas noches de verano" 96 00:17:08,700 --> 00:17:12,209 - Ese nuevo ni�o, est� aprendiendo. 97 00:17:19,378 --> 00:17:24,622 "Lagarto"? 98 00:17:26,263 --> 00:17:27,852 S�. 99 00:17:44,258 --> 00:17:48,994 Sabes a Jacob, ha pasado mucho tiempo desde que he podido leer sobre el per�odo de tiempo... 100 00:18:08,284 --> 00:18:13,380 "Palabras desconocidas francesas"... �TU compensan? Tres bien. Los vientres azules nos est�n dando demasiados problemas. Qu�date con esos cr�ticos. - S�. �Oye, deja eso! �Ten�as un trabajo que hacer! 101 00:18:18,633 --> 00:18:20,307 Yo tambi�n. 102 00:18:25,008 --> 00:18:27,721 Michael... Este ser� un d�a caluroso. 103 00:18:31,943 --> 00:18:36,736 Hola Bo, Bo... no tan r�pido. Disfrutar. 104 00:18:41,256 --> 00:18:45,135 �Qu� demonios es lo que pasa? T�malos barrigas azules. Maldita sea. 105 00:20:20,070 --> 00:20:22,080 Debe ser 20, 30 casos. 106 00:20:22,170 --> 00:20:24,790 Ahora podemos volver a M�xico y comenzar la revoluci�n. 107 00:20:24,880 --> 00:20:28,572 - Eso es muchas armas, se�or Remy. - 30 casos! 108 00:20:28,859 --> 00:20:32,555 �360 de los mejores rifles repetidos hechos en el mundo hoy! 109 00:20:34,341 --> 00:20:36,628 Tal como promet�. 110 00:20:38,210 --> 00:20:44,110 �Has visto el poder de estos rifles? Pocos hombres te pellizcar�n. �Son nuestros! 111 00:20:45,931 --> 00:20:50,359 - Conductor, �c�rguelos! - Muy bien, Jake. �Escuchaste al hombre! 112 00:20:50,459 --> 00:20:54,670 Chewi, busca los vagones y ve a la compa��a minera. Encow, consigue m�s hombres y equiparlos. 113 00:20:54,760 --> 00:20:57,412 Empaque cualquier cosa para el ataque. 114 00:21:17,055 --> 00:21:19,277 - Buen d�a. - Buen d�a. 115 00:21:21,779 --> 00:21:26,086 - �La barcaza est� lista para cruzar? - Ser�. 116 00:21:39,182 --> 00:21:41,467 Ponlos en el Barq. 117 00:22:05,690 --> 00:22:09,262 Lo que obtienes por tu dinero es un cruce de r�os. 118 00:22:24,684 --> 00:22:27,522 Mira esto, Senor. Mira el agua. 119 00:22:28,376 --> 00:22:32,909 - �Qu� tan profundo es? - Profundo. 120 00:22:35,957 --> 00:22:37,751 �Odio el agua! 121 00:22:38,866 --> 00:22:42,011 Nunca m�s me hacen esto. �Nunca! 122 00:23:27,056 --> 00:23:31,545 Oye, Jake. Miguel y yo nos abriremos una posada en Sonara. 123 00:23:31,723 --> 00:23:35,240 - Y para ti las bebidas est�n en la casa. - �Gracias! 124 00:23:35,330 --> 00:23:39,453 - �Hola, Charlie! �Alguna vez has estado en una ba�era antes? - No. 125 00:23:39,552 --> 00:23:42,511 Deber�as intentarlo, con agua. 126 00:23:46,656 --> 00:23:50,350 Jake ten�a raz�n. Solo perdimos unos pocos hombres. 127 00:23:50,756 --> 00:23:54,326 Ahora habr� una participaci�n m�s grande para el resto de nosotros. 128 00:23:55,693 --> 00:23:57,796 �Oye, Jake! �Oye, Jake! 129 00:24:02,043 --> 00:24:06,171 - �Qu� piensas de mis chicas? - Est�n bien. - S�. 130 00:24:06,261 --> 00:24:11,179 - Cuando llegamos a M�xico, te conseguir� lo real. - �Oh, bueno! �Bien! 131 00:24:15,583 --> 00:24:18,177 Marquette, lo hicimos. Realmente lo hicimos. 132 00:24:18,503 --> 00:24:22,563 - �Nosotros? - Muy bien. - S�. Muy bien... 133 00:24:42,316 --> 00:24:44,602 Solo si�ntate realmente natural. 134 00:24:45,493 --> 00:24:50,273 Si intenta algo, les tomar� d�as encontrar su cabeza en el fondo de ese r�o. 135 00:24:50,363 --> 00:24:51,853 Sentarse. 136 00:24:55,732 --> 00:25:00,299 - L�pez, �telo. Solo para estar a salvo. - Seguro. Hago eso ahora mismo. 137 00:25:02,756 --> 00:25:05,467 Vuelves las manos all�, por favor. 138 00:25:05,557 --> 00:25:09,188 Hawk, levanta los caballos. Echa un vistazo. Aseg�rate de que nadie vendr�. 139 00:25:16,283 --> 00:25:21,506 - No puede soltarse ahora. - Bien. Remy deber�a estar aqu� pronto. 140 00:25:22,694 --> 00:25:25,835 - Ahora todo lo que tenemos que hacer es esperar. - S�. 141 00:26:01,883 --> 00:26:07,047 - �Deber�amos parar para regar los caballos? - No nos detenemos hasta que llegamos a M�xico. 142 00:26:18,376 --> 00:26:21,335 �No beber en el trabajo, sheriff! 143 00:26:50,677 --> 00:26:53,881 Me dan una pareja para Remy desde aqu�. 144 00:26:57,833 --> 00:27:00,364 Bien. Lo har� una mano completa llena. 145 00:27:00,633 --> 00:27:03,469 No ser� f�cil a esta distancia. 146 00:27:04,651 --> 00:27:08,346 Podr�a llevar al guardi�n de la tienda primero. 147 00:27:08,874 --> 00:27:14,100 - Mi chica es muy hermosa... - Despu�s de �l, mi amante es hermoso. 148 00:27:16,036 --> 00:27:19,844 Detente ese canto. Me pone nervioso. No apunto demasiado cuando estoy nervioso. 149 00:27:19,934 --> 00:27:22,159 �Pero me gusta cantar! 150 00:27:23,768 --> 00:27:27,522 - Mi ni�a est� bien incorpada - �Callarse la boca! 151 00:27:29,925 --> 00:27:32,396 D�jame ver... Oh, s�... 152 00:27:34,021 --> 00:27:36,063 El feo herrero. 153 00:27:40,904 --> 00:27:44,416 �Ahora puedes cantar! �Los tengo todos! 154 00:27:44,973 --> 00:27:48,604 As� es, hijo. Has tenido tu l�mite. 155 00:27:51,603 --> 00:27:53,400 Pesado, �no? 156 00:27:54,714 --> 00:27:58,101 Ahora... no vas a necesitar eso, �verdad? 157 00:28:05,792 --> 00:28:07,464 �Ese es tu amigo? 158 00:28:11,728 --> 00:28:15,176 Vas a sentarte a su lado. Mantenlo compa��a, Huh. 159 00:28:15,533 --> 00:28:18,310 Contin�a... contin�a ahora. As� es. 160 00:28:22,025 --> 00:28:23,515 �Sentarse! 161 00:28:30,621 --> 00:28:33,884 Contin�a, acurrucado all�... eso es correcto. 162 00:28:35,718 --> 00:28:38,311 No te morder�... No. 163 00:28:51,524 --> 00:28:57,032 - Hay un paseo indio por all�. - �Qu�? - Hay un indio por ah�. - Oh, no, no, no... 164 00:28:57,122 --> 00:28:59,409 Hab�a un indio por ah�. 165 00:29:00,849 --> 00:29:04,789 �Qu� est� pasando aqu� de todos modos? �Qu� has hecho? �Combar de sobrecarga a estos compa�eros? 166 00:29:04,879 --> 00:29:07,648 Est�n esperando a Jake Remy. 167 00:29:07,738 --> 00:29:10,718 Lo �ltimo que escuch� que estaban peleando en M�xico. 168 00:29:10,808 --> 00:29:12,480 �Cu�ntos? 169 00:29:15,605 --> 00:29:18,625 - �Cu�ntos hay? - C�lmate. T�malo con calma. 170 00:29:20,679 --> 00:29:25,107 En solo un minuto y �l est� hablando de su brazo. Solo miras. 171 00:29:25,889 --> 00:29:28,848 Muy bien, Sonny. Vamos. Vamos. 172 00:29:29,394 --> 00:29:32,782 Caminar. Despacio. Ve, sigue. 173 00:29:41,236 --> 00:29:44,562 S�, solo sigue caminando. Pon un pie delante del otro. 174 00:30:03,137 --> 00:30:05,669 Las hormigas son criaturas �tiles, �sabes? 175 00:30:05,759 --> 00:30:07,097 S�, se�or. 176 00:30:07,187 --> 00:30:09,504 Como si solo tomes ahora mismo, por ejemplo... 177 00:30:09,594 --> 00:30:15,127 Si quieres sacar esa camisa de piojos, las cosas se alegrar�n de hacer el trabajo. 178 00:30:18,982 --> 00:30:21,758 M�ralos que coman los buggers... �no disfrutan ahora? 179 00:30:22,110 --> 00:30:25,131 Las hormigas aman los piojos, �sabes? 180 00:30:25,860 --> 00:30:31,056 Dir� que es un hecho de la vida que todas las criaturas de Dios tienen que comer. 181 00:30:31,146 --> 00:30:36,615 Ahora me llevas. He comido todo lo que camin�, que nad�, se arrastr� o se manipul�... 182 00:30:38,560 --> 00:30:41,701 Incluso se comi� las plantas de mis mocasines una vez... 183 00:30:42,228 --> 00:30:47,636 Oh s�. El tiempo que hab�a un tiempo que com� negros negros. Esos fueron tiempos muy delgados. 184 00:30:47,731 --> 00:30:50,078 �Demonios, incluso com� hormigas! 185 00:30:50,731 --> 00:30:52,403 Ey. Ven aqu�. 186 00:31:06,843 --> 00:31:09,873 Esto es lo que yo llamo llenando la bolsa de carne... 187 00:31:09,963 --> 00:31:12,066 �Quieres un poco? �No? 188 00:31:14,148 --> 00:31:17,538 Eso es una l�stima porque si no los comes... 189 00:31:19,109 --> 00:31:22,496 ... Te van a comer. As� es la vida. 190 00:31:24,569 --> 00:31:26,059 Aqu�. Vamos. 191 00:31:28,520 --> 00:31:32,482 - �No! �Espera, espera! - Oh, �tienes algo que decir? 192 00:31:32,572 --> 00:31:34,800 Nos enviamos por delante. 193 00:31:34,890 --> 00:31:39,932 Remy y el resto se dirig�an Ante. Est�n en camino aqu�. 194 00:31:41,306 --> 00:31:42,796 �Para qu�? 195 00:31:44,073 --> 00:31:46,418 �l dijo: �Para qu�? 196 00:31:48,244 --> 00:31:50,257 - Aqu�. Vamos, ahora. - �Oh Dios, no! 197 00:31:50,347 --> 00:31:52,694 Espera... �hay m�s? 198 00:31:54,399 --> 00:32:00,173 Regresan a M�xico. Remy va a quemar la barcaza despu�s de cruzar el r�o. 199 00:32:02,852 --> 00:32:04,833 Habl�. 200 00:32:33,479 --> 00:32:35,490 Ahora, �qu� demonios es lo que pasa? 201 00:32:35,580 --> 00:32:37,598 Parece que hemos terminado, Jake. 202 00:32:37,688 --> 00:32:39,697 - �Quieres que avance? - S�. 203 00:32:39,787 --> 00:32:42,509 Conductor, tomas cinco hombres e vas con �l. 204 00:32:42,599 --> 00:32:45,738 �Bajas el culo de los vagones y pones tus hombros en esa rueda! 205 00:32:45,828 --> 00:32:48,422 Estaba pensando en eso lo mismo. 206 00:33:17,606 --> 00:33:19,403 Dales una mano. 207 00:33:20,364 --> 00:33:22,161 Date prisa, Kathy. 208 00:33:25,586 --> 00:33:28,975 - Consigue a todos en esa barcaza. �Todos! - S�. 209 00:33:30,815 --> 00:33:34,224 No entiendes, todo lo que tengo est� aqu�. �No puedo salir de mi tienda! 210 00:33:34,314 --> 00:33:37,733 �Por qu� no dejamos que pasen? Tal vez no har�n problemas. 211 00:33:37,823 --> 00:33:41,244 - Est�s hablando como un maldito tonto. - Travis tiene raz�n. 212 00:33:41,334 --> 00:33:44,253 Jake Remy usar� Dell solitario para encender un cigarro. �l comer� todos. 213 00:33:44,343 --> 00:33:46,083 Boatman, barquero! 214 00:33:46,173 --> 00:33:52,502 Es mejor que te preocupes por cruzar el r�o. Y espero que Remy no aparezca con el personal de Mois�s. 215 00:33:52,888 --> 00:33:55,596 - �Ahora sal de aqu�! - Ahora solo me escuchas, Travis... 216 00:33:55,686 --> 00:33:59,628 Reverendo, tiene raz�n. �l siempre tiene raz�n. 217 00:34:00,401 --> 00:34:02,686 �Ahora contin�a y sal de aqu�! 218 00:34:10,087 --> 00:34:13,965 - �No vienes con nosotros? - En un minuto. 219 00:34:34,694 --> 00:34:38,172 Tenemos que conseguir ese bote antes de cruzar el r�o. 220 00:34:38,262 --> 00:34:42,935 - �Qu� demonios podr�a haberle pasado a Fair? - �C�mo demonios debo saber? 221 00:34:44,701 --> 00:34:47,721 Caballeros, vamos a trabajar. Vas all�. 222 00:35:08,360 --> 00:35:10,570 - �Has visto a Roland? - No, se�ora. 223 00:35:10,660 --> 00:35:15,516 - �Sube a la barcaza! - No, tengo que encontrar a Roland - �Ponte en la barcaza! 224 00:35:20,844 --> 00:35:26,743 Simplemente no te entiendo, fuego Ojos. A la ni�era un mont�n de escuadrones... 225 00:35:27,536 --> 00:35:29,333 Yo tampoco. Vamos. 226 00:35:48,210 --> 00:35:52,456 Estas son multas que disparan palos, Pero no son buenos para este trabajo. 227 00:36:57,532 --> 00:37:01,409 - Hola, ojos de fuego. - �S�? Los chicos no son del todo para conseguir. 228 00:37:02,891 --> 00:37:04,259 Creo que s�. 229 00:37:06,218 --> 00:37:09,301 - Phil, sube a la barcaza. - Bueno. 230 00:37:27,892 --> 00:37:29,626 Mu�valo. Mu�valo. 231 00:37:43,455 --> 00:37:45,743 Bueno, �qu� ahora, general? 232 00:37:46,375 --> 00:37:49,212 - Vas all�. - �No, no yo! 233 00:37:53,313 --> 00:37:58,924 Quiz�s tengas raz�n. Nada m�s podemos hacer aqu�. Guarda tu pelea y tu vida para m�s tarde. 234 00:37:59,014 --> 00:38:01,299 - Gracias. - De nada. 235 00:38:27,995 --> 00:38:32,027 - Jacob! - �Qu� demonios pas�? - No podr�amos hacer nada. 236 00:38:32,117 --> 00:38:34,156 �D�nde est� justo, d�nde est� ese bastardo? 237 00:38:34,246 --> 00:38:38,797 Bueno, no lo s�. Pero cr�eme, todo este tiroteo no es bueno. 238 00:38:41,126 --> 00:38:42,799 �Cesar el fuego! 239 00:38:50,863 --> 00:38:53,515 �Cesa el fuego, maldita sea! 240 00:39:22,329 --> 00:39:25,473 �Qu� est�s pensando en hacer ahora, Jake? 241 00:39:34,834 --> 00:39:36,325 �Brilla! 242 00:40:39,474 --> 00:40:40,780 Jacob. 243 00:40:43,663 --> 00:40:44,969 Jacob. 244 00:40:57,615 --> 00:41:02,401 �Me cortar�s en este viaje? Por un d�lar una cabeza debe haber mucho. 245 00:41:02,491 --> 00:41:05,144 - Pensar� en eso. - S�. 246 00:41:58,360 --> 00:42:00,215 �Est�s bien, Susy? 247 00:42:01,585 --> 00:42:04,997 �Est� todo bien? Samuel Smith, Wright, McAdams, Williams. 248 00:42:05,087 --> 00:42:09,148 Un aspecto de 50 yardas de distancia. Vamos. 249 00:42:09,612 --> 00:42:12,081 Vamos, chico. Levantarse. 250 00:42:14,611 --> 00:42:16,224 Nolan, vamos. 251 00:42:17,386 --> 00:42:18,753 �Apres�rate! 252 00:42:21,696 --> 00:42:25,022 Gibson. Gibson. �Llegue all�! �Sube al muelle! 253 00:42:26,116 --> 00:42:29,245 Mantenga 50 yardas separadas. �Apres�rate! 254 00:42:29,335 --> 00:42:32,538 Mantenga 50 yardas separadas. Apres�rate. �Vamos! 255 00:42:38,497 --> 00:42:41,872 - Hola Jake, tengo una idea. - Olv�dalo. - S�, pero Jake? 256 00:42:41,962 --> 00:42:44,920 - C�llate, feliz. - S�, estoy cerrado. 257 00:43:04,475 --> 00:43:06,269 �Hola Barquero! 258 00:43:12,777 --> 00:43:15,125 Quiero hablar contigo. 259 00:43:18,046 --> 00:43:21,312 - Hola chico... ve a buscarlo. - S�, se�or. 260 00:43:27,296 --> 00:43:31,401 - Sr. Travis. - S�. - Se�or. Remy quiere hablar contigo. 261 00:43:31,491 --> 00:43:34,803 Lo escuch�. D�gale que estar� con �l en un minuto. 262 00:43:34,893 --> 00:43:38,830 - �Estar�s con �l en un minuto? - S� lo que quiere. Hay prisa. 263 00:43:40,376 --> 00:43:42,050 S�, se�or. 264 00:43:46,191 --> 00:43:50,802 El Sr. Travis dice que no hablar� con �l por un minuto. 265 00:43:50,928 --> 00:43:54,257 - Dile. �Eh? - Seguir. Dile. 266 00:43:56,391 --> 00:43:58,064 S�, se�or. 267 00:44:06,776 --> 00:44:10,471 - �Eres el negociador? - �No! �No soy �l! 268 00:44:13,542 --> 00:44:16,251 - �Qu� dijo �l? - �l no es el Barquero. 269 00:44:16,341 --> 00:44:18,382 - Sr. Remy! - �S�? 270 00:44:19,986 --> 00:44:25,210 Sr. Travis, el compa�ero propietario de la barcaza, dijo que estar� con usted en un minuto... 271 00:44:25,727 --> 00:44:27,033 �Qu�? 272 00:44:28,537 --> 00:44:32,783 - �Escuchaste lo que dijo? En un minuto! - Jacob recuerda, necesitas a este hombre. 273 00:44:34,051 --> 00:44:35,540 Est� bien. 274 00:44:37,157 --> 00:44:38,648 Est� bien. 275 00:44:53,198 --> 00:44:55,054 �Tienes un partido? 276 00:44:56,976 --> 00:44:59,996 - Es mejor que tomes dos. - Gracias. 277 00:45:07,380 --> 00:45:09,482 �Eres el negociador? 278 00:45:11,272 --> 00:45:16,978 - �S�! - Escucha, quiero comprar tu barco, justo y cuadrado. 279 00:45:17,818 --> 00:45:22,370 Tengo esta carga de plata de carreta aqu�. �Trae! 280 00:45:23,935 --> 00:45:25,670 �Trae! 281 00:45:35,392 --> 00:45:37,372 �Mirar! �Todo esto es plata! 282 00:45:40,411 --> 00:45:43,431 �Para tu bote! 283 00:45:44,077 --> 00:45:48,506 Si haces un trato conmigo Nos cruzaremos en paz, no lastimaremos a nadie... 284 00:45:49,712 --> 00:45:53,345 - Recib� tu palabra sobre eso, �eh? - As� es. 285 00:45:53,677 --> 00:45:57,434 - �Qu� tal? - Bueno, te dir� Remy... 286 00:45:58,810 --> 00:46:03,914 Seguro que tengo cari�o por este bote, tal como lo habr�a hecho para un buen caballo. 287 00:46:05,079 --> 00:46:11,368 Y no vender�a este bote a ning�n hombre a menos que realmente supiera que le encantar�a, lo mismo que yo lo har�a con un caballo. 288 00:46:11,938 --> 00:46:14,938 �Quieres vender ese bote o no? 289 00:46:15,365 --> 00:46:18,569 �Alguna vez tuviste un bote antes, Remy? 290 00:46:22,711 --> 00:46:24,935 �Qu� dijiste? 291 00:46:25,850 --> 00:46:31,197 Dije que no vender�as tu caballo favorito a un hombre que no conoc�a su cabeza desde su cola. 292 00:46:31,287 --> 00:46:32,697 �Qu� diablos es la cabeza y la cola de un bote? 293 00:46:32,787 --> 00:46:36,300 Jake, no tiene intenci�n de venderte ese bote. 294 00:46:40,068 --> 00:46:45,024 �Te eliminar�! �Matar� a cada uno de ustedes! 295 00:46:45,295 --> 00:46:49,261 Ning�n goteo de agua me detendr�, �me escuchas? 296 00:46:49,351 --> 00:46:55,131 �Condenar� este palo y r�o con tus cuerpos! �El �ltimo de ustedes! 297 00:47:06,127 --> 00:47:08,046 Juro que lo har�. 298 00:47:12,193 --> 00:47:16,623 - Bueno, aqu� est� mi idea... - Sabes qu� hacer con �l. 299 00:47:18,816 --> 00:47:20,227 Travis. 300 00:47:20,317 --> 00:47:23,505 Creo que deber�amos considerar seriamente que tengan la barcaza. 301 00:47:23,595 --> 00:47:27,738 - Remy no tiene raz�n para matarnos. - Este tipo no necesita una raz�n para matar. 302 00:47:27,828 --> 00:47:32,257 - �Pero realmente los sostenemos? - Bueno, obtuvimos el control del r�o y si se cruzan... 303 00:47:33,722 --> 00:47:35,394 Qu�talos. 304 00:47:36,324 --> 00:47:40,878 - Tal vez te gusta que quememos la barcaza, �eh? - �Y esa es una buena idea! 305 00:47:42,734 --> 00:47:47,650 - Entonces tal vez se van. No tendr�an raz�n para quedarse. - Esa es mi barcaza. 306 00:47:47,834 --> 00:47:52,368 Y nadie lo quemar�. No t�, no Remy. 307 00:48:09,211 --> 00:48:12,050 El lobo es lobo y las ovejas son ovejas. 308 00:48:14,087 --> 00:48:17,351 No debes buscar tu tumba, ojos de fuego. 309 00:48:19,889 --> 00:48:21,073 Ey. 310 00:48:21,774 --> 00:48:26,632 �Por qu� no haberte entregado desde los colonos y seguir adelante? �C�mo te gustar�a eso? 311 00:48:30,140 --> 00:48:34,955 - Suena bien. - �Vamos, vamos! - Ahora no. 312 00:48:36,929 --> 00:48:42,194 �Quieres decir... vas a poner una posici�n con un mont�n de ocupantes ilegales? 313 00:48:45,084 --> 00:48:49,574 �Mi trasero... con un mont�n de colonos? 314 00:48:50,296 --> 00:48:53,706 �No lo sabes en unos a�os, nos sacar�n de este desierto? 315 00:48:53,796 --> 00:48:57,335 - No habr� desierto. - Ella tiene raz�n. 316 00:48:57,425 --> 00:49:00,344 Solo habr� colonos en todas partes. 317 00:49:00,434 --> 00:49:04,877 Todos ellos are el suelo y soltando postes de la cerca... Me enferma pensar en ello incluso. 318 00:49:04,967 --> 00:49:07,251 �Y quieres ayudarlos? 319 00:49:09,474 --> 00:49:12,617 No me importa un comino. 320 00:49:16,279 --> 00:49:21,812 Bueno... si �l est� obligado a quedarse... me quedar� contigo. 321 00:49:24,316 --> 00:49:26,358 �Pero no me gusta! 322 00:49:27,102 --> 00:49:30,140 El lobo es lobo y las ovejas son ovejas. 323 00:49:31,106 --> 00:49:35,166 Puede quedarse con ellos, pero no se quedar�n contigo. 324 00:49:55,750 --> 00:49:57,300 Tarde. 325 00:50:01,251 --> 00:50:04,945 Si te veo incluso respirar, entonces Te voy a cortar la garganta. 326 00:50:05,909 --> 00:50:08,991 No me culpes entonces. �T� entiendes? 327 00:50:14,195 --> 00:50:16,482 S�, Swallow est� bien. 328 00:50:43,037 --> 00:50:44,833 �Maldita barcaza! 329 00:50:46,814 --> 00:50:49,162 Jacob... no crees que podr�amos... 330 00:50:49,463 --> 00:50:53,893 �Divide el dinero ahora y deja que todos sigan su propio camino? 331 00:50:54,430 --> 00:50:56,654 - No. - �Por qu� no? 332 00:50:59,195 --> 00:51:03,382 Porque vamos a tomar esa barcaza y cruzar el r�o... 333 00:51:03,472 --> 00:51:05,819 �Como nos propusimos hacer! 334 00:51:06,272 --> 00:51:09,905 Jacob, esta ma�ana masacramos una ciudad estadounidense. 335 00:51:10,917 --> 00:51:15,653 - En este momento, la mitad de Fort Bowie viene tras nosotros. - No importa. 336 00:51:17,346 --> 00:51:21,531 Antes de que lleguen aqu�, habremos cruzado con los vagones y quemado la barcaza. 337 00:51:22,569 --> 00:51:25,775 Asumes mucho. Sabes... 338 00:51:27,335 --> 00:51:32,838 Lo �nico que mantuvo a nuestros hombres unidos fue la necesidad de violencia y dinero. 339 00:51:32,928 --> 00:51:35,704 Esta ma�ana obtuvieron su parte de la violencia. 340 00:51:36,857 --> 00:51:40,918 Ahora, todo lo que quieren es su parte de dinero y dividirse. 341 00:51:46,208 --> 00:51:47,758 Infierno... 342 00:51:49,011 --> 00:51:53,156 - �Y t�? - S� Jacob, yo tambi�n. 343 00:51:53,704 --> 00:51:55,805 �Me escuchar�s, maldita sea? 344 00:51:57,020 --> 00:52:00,429 Mantuve a esos bastardos juntos despu�s de que fueron azotados en Cajuilla. 345 00:52:00,519 --> 00:52:03,051 �Lo hice! �Porque s� c�mo! 346 00:52:05,110 --> 00:52:07,117 Y s� c�mo hacernos ricos. 347 00:52:07,207 --> 00:52:10,428 Jacob. Somos ricos. Permanemos as�. 348 00:52:10,518 --> 00:52:13,938 Separamos aqu� y ahora. �Por qu� arriesgarnos no podemos obtener la barcaza? 349 00:52:14,028 --> 00:52:18,947 T� y yo vamos a llevar nuestras cosas a trav�s de ese r�o. �Y eso es todo! 350 00:52:29,766 --> 00:52:32,420 Tendremos poder, t� y yo... 351 00:52:34,792 --> 00:52:37,865 Ser�s importante, Marquette. 352 00:52:37,955 --> 00:52:40,284 Tus cerebros y yo liderando... 353 00:52:40,374 --> 00:52:42,660 Tendremos hombres, armas. 354 00:52:43,863 --> 00:52:45,779 �Dinero! �Fuerza! 355 00:52:47,407 --> 00:52:49,020 �Un imperio! 356 00:52:52,316 --> 00:52:56,192 - �Piensas en eso, Marquette? - Soy... 357 00:52:59,741 --> 00:53:03,495 - Tal vez tengas raz�n. - Maldita sea, tengo raz�n. 358 00:53:08,018 --> 00:53:13,218 Ya sabes, Jacob... t� y yo. Somos como... 359 00:53:13,308 --> 00:53:16,885 - �ngulos complementarios. - HM? 360 00:53:18,695 --> 00:53:23,982 Es trigonometr�a b�sica. Es corto para un �ngulo de 180 grados completos. 361 00:53:25,293 --> 00:53:28,703 T� y yo... cada uno tenemos un �ngulo... 362 00:53:28,793 --> 00:53:37,084 Solo, somos cortos ... juntos, 180 grados. 363 00:53:37,662 --> 00:53:39,949 Un hemisferio entero. 364 00:53:52,469 --> 00:53:55,245 �No dispares! Soy yo, Jacob Remy. 365 00:54:00,221 --> 00:54:02,140 �Est� bien, feliz? 366 00:54:03,646 --> 00:54:07,218 Eres incre�ble bonita. Impresionante bonita. 367 00:54:08,954 --> 00:54:11,852 - Aqu�, amigo. - Muy elegante. 368 00:54:13,165 --> 00:54:19,246 El r�o. �Est�s preocupado? Bien, no. No hay problema. Conf�as en m�. 369 00:54:19,764 --> 00:54:22,112 Conf�o en ti, Jacob. 370 00:54:23,883 --> 00:54:27,150 Pero tu corona est� un poco torcida, Su Majestad. 371 00:54:33,140 --> 00:54:37,948 - �Conductor! - �S�? - Lleva a algunos hombres a la colina. No los quiero vientres azules sobre mi trasero. 372 00:54:38,038 --> 00:54:42,589 �Chewi, Rodr�guez, toma tus armas y sube a la colina! 373 00:54:44,232 --> 00:54:49,211 - OK, LOPA comienza a palear. - �Qu� va a hacer ahora? 374 00:54:49,481 --> 00:54:56,115 He luchado con Ramos y Manuel Toril en M�xico. Ninguno de nosotros tiene el Salvador o el coraje como Remy. 375 00:54:58,318 --> 00:55:01,729 Ten�a tres balas con �l, y caminar con ellas caminar�a como un b�falo herido. 376 00:55:01,819 --> 00:55:04,778 No, ni�o. No estoy preocupado. 377 00:55:06,181 --> 00:55:10,365 �l obtendr� la barcaza. 378 00:55:12,634 --> 00:55:18,715 Bueno, si no lo hace al anochecer... Estoy tomando todo lo que puedo llevar y despejar. 379 00:55:20,452 --> 00:55:22,797 T�... mueve 100 yardas all� abajo. 380 00:55:28,616 --> 00:55:31,628 - Quiero hablar contigo. - Ya has tenido tu dicho aqu�. 381 00:55:31,718 --> 00:55:34,437 Estoy parado en el lado equivocado de este maldito r�o. 382 00:55:34,527 --> 00:55:36,348 Todo lo que tengo est� ah�. 383 00:55:36,438 --> 00:55:40,186 Y no me voy a sentar y ver a un lun�tico destruirlo. 384 00:55:40,847 --> 00:55:42,577 Escucha, reverendo... 385 00:55:42,667 --> 00:55:49,979 Te vi robar a los pobres que han pasado por Dell solitario. 386 00:55:50,078 --> 00:55:54,689 Y te ordenaste cuando viste que compraron religi�n. 387 00:55:54,947 --> 00:55:59,620 Bueno, no me importa en qu� lado de este r�o est�s. Ser� mejor que me quedes en el lado derecho de m�. 388 00:56:00,648 --> 00:56:03,355 Bueno, parece que mi orden no fue lo suficientemente alta. 389 00:56:03,445 --> 00:56:07,032 Me ganaste, te hiciste Dios. 390 00:56:08,148 --> 00:56:12,330 Bendito sea Travis, Bendito sea su santo nombre. 391 00:56:13,628 --> 00:56:16,771 Gracias. Tengo trabajo que hacer. 392 00:56:38,938 --> 00:56:42,082 �Ya te alimentaron? Le pregunt�: �ya te alimentaron? 393 00:56:45,834 --> 00:56:47,875 S�... no me sorprende. 394 00:56:48,055 --> 00:56:52,361 Con todo esto, solo tienen tiempo para alimentarse. 395 00:56:53,838 --> 00:56:55,206 Aqu�... 396 00:56:57,874 --> 00:56:59,790 Seguir. Contin�a... carne de res cervidura 397 00:57:04,883 --> 00:57:06,189 �S�? 398 00:57:07,454 --> 00:57:09,495 Eso es bastante bueno, �no? 399 00:57:10,925 --> 00:57:14,987 Sabes, no eres tan malo, ahora que te miro de cerca. 400 00:57:15,915 --> 00:57:19,799 Una cosa es segura: no vas a conducir sin publicaciones de cerca, �verdad? 401 00:57:19,889 --> 00:57:22,665 S�. Esa cecina de carne es bastante buena. 402 00:57:24,325 --> 00:57:27,735 Por supuesto, no es tan bueno como Buffalo Hump. 403 00:57:27,825 --> 00:57:30,662 Y es mejor que las hormigas. Ahora no es as�? 404 00:57:31,520 --> 00:57:34,908 Te mastica. Tengo una sorpresa para ti. 405 00:57:35,060 --> 00:57:36,611 Postre. 406 00:57:39,096 --> 00:57:40,526 M�ralo. 407 00:57:43,805 --> 00:57:44,989 Aqu�. 408 00:57:47,246 --> 00:57:49,777 Eso no es, �verdad? 409 00:57:51,764 --> 00:57:53,376 Ahora lo es. 410 00:57:59,580 --> 00:58:01,132 �No es tan bueno? 411 00:58:16,344 --> 00:58:22,120 Tengo esta cadena de oro de ella, en Ante. Pero no tengo las llaves para ponerlo. 412 00:58:23,199 --> 00:58:27,562 - Eso es realmente un problema. - Sabes, tuve una llave una vez... 413 00:58:27,652 --> 00:58:32,204 Eso abri� la puerta de esta casa y mi esposa tuvimos en Sonara. 414 00:58:32,819 --> 00:58:39,568 Entonces, un d�a fui a pelear en tu rebeli�n, luego a M�xico para luchar contra mi revoluci�n, ahora estoy luchando con Remy. 415 00:58:41,583 --> 00:58:45,033 Ya ves, me pregunto qu� est� haciendo esa mujer en este momento. - �Qu� mujer? 416 00:58:45,231 --> 00:58:48,067 - Mi esposa, Amigo. 417 00:58:48,803 --> 00:58:50,049 Oh... 418 00:59:39,331 --> 00:59:43,330 - �Deja de disparar! �Deja de disparar! - �Deja de disparar! - �Deja de disparar! 419 00:59:44,349 --> 00:59:49,802 Jacob, que siempre es ese barquero, no es un negociador ordinario. 420 00:59:49,892 --> 00:59:52,601 Me preguntaba qu� hab�a en su mente. Y ahora lo s�. 421 00:59:52,691 --> 00:59:56,877 Est� usando esa barcaza como cebo para mantenernos aqu� hasta que llegue el ej�rcito. 422 00:59:57,723 --> 00:59:59,642 Tenemos tiempo. 423 01:00:14,907 --> 01:00:18,537 Oye... no creo A Jake le gustar� eso. 424 01:00:20,429 --> 01:00:25,042 Bueno, no creo que Jake lo supiera ... a menos que abras tu boca grande. 425 01:00:25,132 --> 01:00:29,950 Y si lo haces, esto lo cerrar�. �T� entiendes? 426 01:00:30,863 --> 01:00:34,190 - Oh s�. - Vuelve a tus chicas. 427 01:00:36,465 --> 01:00:37,955 Gracias. 428 01:00:55,593 --> 01:00:59,408 Dejaste caer tu brazalete. Mant�ngalo. 429 01:01:02,326 --> 01:01:04,858 Creo que t� tambi�n dejaste caer esto. 430 01:01:09,534 --> 01:01:11,636 Ahora ponlo de vuelta. Todo. 431 01:01:23,460 --> 01:01:27,342 �Ver�s? Te dije que a Jake no le gustar�a eso. 432 01:01:28,185 --> 01:01:30,287 Te dije... 433 01:01:34,908 --> 01:01:39,816 Adelante. At�zame. Ata a todos los que no est�n de acuerdo contigo. 434 01:01:39,906 --> 01:01:42,865 Solo aseg�rate de tener suficiente cuerda. 435 01:01:43,801 --> 01:01:48,047 - Quemar la barcaza no es la respuesta. - Claro como el infierno no lo es. 436 01:01:57,183 --> 01:01:59,837 Se ajusta. Recuerda eso. 437 01:02:16,287 --> 01:02:20,044 Este no es el momento para eso. Tenemos que mantener la cabeza clara. 438 01:02:25,278 --> 01:02:30,775 Esto aclara mi cabeza... siempre pienso mejor m�s tarde. 439 01:02:41,652 --> 01:02:43,083 Jacob... 440 01:02:45,251 --> 01:02:47,258 Sabes que siempre me he quedado contigo... 441 01:02:47,348 --> 01:02:51,779 Despu�s de que Maximilian fue asesinado y todos mis compatriotas salieron de M�xico. 442 01:02:53,985 --> 01:02:58,357 Despu�s de Don Ramos ... Me qued� contigo... 443 01:02:59,576 --> 01:03:04,773 Porque pens� contigo... un d�a podr�a regresar a Francia, un hombre rico. 444 01:03:07,379 --> 01:03:11,559 Todav�a lo ser�s, amigo. Todav�a lo har�s... 445 01:03:13,315 --> 01:03:17,561 Mi amigo... empiezo a tener dudas. 446 01:03:19,280 --> 01:03:22,241 Creo que est�s cometiendo un error. 447 01:03:23,203 --> 01:03:27,398 Fue un buen plan. Todo se ha ido mal y... 448 01:03:28,571 --> 01:03:33,443 Creo que debemos mostrar algo de sabidur�a y salvamento lo que podemos. 449 01:03:35,776 --> 01:03:40,140 No, es posible que nunca vuelva a tener tantos hombres. 450 01:03:40,864 --> 01:03:44,863 Haremos lo que tengamos que ver con menos hombres. 451 01:03:45,703 --> 01:03:47,011 HM? 452 01:03:48,281 --> 01:03:52,585 Haremos lo que tengamos que ver con menos hombres. 453 01:04:04,119 --> 01:04:06,588 Ese maldito negociador. 454 01:04:33,383 --> 01:04:35,976 Ese maldito negociador... 455 01:06:45,425 --> 01:06:46,731 Jacob. 456 01:06:55,330 --> 01:06:56,637 Jacob. 457 01:07:01,648 --> 01:07:04,791 �Llevaron cosas buenas a ti, amigo? 458 01:07:09,019 --> 01:07:10,570 �Don Ramos? 459 01:07:13,054 --> 01:07:16,137 Lo tengo. Y tengo a sus hombres. 460 01:07:19,540 --> 01:07:24,631 - Y eso me hace mejor que �l. - Era un magn�fico l�der. 461 01:07:25,367 --> 01:07:28,266 Era un hijo de perra. 462 01:07:29,712 --> 01:07:35,057 Sabes, Jacob... parece que no todas las personas de Dell solitario... 463 01:07:35,233 --> 01:07:40,835 lleg� al otro lado. Uno iba a cazar. 464 01:07:41,541 --> 01:07:43,766 �l acaba de regresar. 465 01:07:58,979 --> 01:08:01,508 Bien, los colonos no dejaron de quejarse. 466 01:08:01,598 --> 01:08:05,570 Si se subieran en este momento, habr�a un poco de raciones. 467 01:08:06,649 --> 01:08:09,477 Tienen miedo de hacerse cargo de esa comida y municiones. 468 01:08:09,567 --> 01:08:15,099 - Est�n mejor aqu� que deambulando solo. - S�, ser� una larga noche para ellos. 469 01:08:17,239 --> 01:08:19,095 �Oye, Bargeman! 470 01:08:23,425 --> 01:08:26,079 Tengo un amigo tuyo aqu�. 471 01:08:28,646 --> 01:08:32,686 - No me digas que consigui� uno de los colonos. - �Ahora lo traer�! 472 01:08:32,776 --> 01:08:37,896 �Cu�l es tu nombre, amigo? �Dije c�mo te llamas, amigo! 473 01:08:38,090 --> 01:08:43,157 - Roland, Roland Hal. - �Te tengo Roland Hall! 474 01:08:55,542 --> 01:08:59,115 �Y voy a bautizar a este pecador! 475 01:09:12,730 --> 01:09:17,096 As� que es mejor que consigas ese bote aqu�, �r�pido! 476 01:09:20,831 --> 01:09:23,117 Tenemos nuestro propio reh�n. 477 01:09:29,587 --> 01:09:32,547 - Cons�guelo. - S�, ojos de fuego. 478 01:09:34,325 --> 01:09:36,121 - Remy! - �S�? 479 01:09:37,993 --> 01:09:41,198 �Dos pueden jugar ese juego as� como uno! 480 01:09:50,044 --> 01:09:54,903 S�, s� que te mantengo bien alimentado por una buena raz�n. 481 01:09:57,040 --> 01:10:01,589 Aqu� vamos. Vamos. Ponerse de pie, hijo. Te dar�s un paseo. 482 01:10:17,377 --> 01:10:21,192 �Oye, Remy! �Te tenemos una ganga genuina aqu�! 483 01:10:23,235 --> 01:10:25,946 Te cambio este brib�n por ese colono. 484 01:10:26,036 --> 01:10:30,942 - �Eres t�, justo? - S�, Remy. Soy yo, es justo. 485 01:10:31,391 --> 01:10:34,840 Hola chico, hablas m�s fuerte que eso. Contin�a, habla. 486 01:10:35,443 --> 01:10:39,191 �Remy! �Soy yo, justo! 487 01:10:41,671 --> 01:10:43,407 Estar� condenado. 488 01:10:45,547 --> 01:10:48,645 - Jake. - �S�? 489 01:10:50,753 --> 01:10:57,100 Listo. Objetivo... �Fuego! 490 01:11:01,210 --> 01:11:02,884 Cesar el fuego. 491 01:11:08,325 --> 01:11:12,753 Ahora, malditos colonos, �todo lo que tienes que intercambiar es ese bote! 492 01:11:17,805 --> 01:11:21,073 Estaba empezando a gustarme ese compa�ero. 493 01:11:22,715 --> 01:11:24,512 Poe, ate. 494 01:11:30,505 --> 01:11:33,792 �l... para el bote! 495 01:11:35,482 --> 01:11:38,625 Pero t�mese su tiempo, pi�nselo. No hay ninguna prisa. 496 01:11:40,326 --> 01:11:42,430 Y en un rato... 497 01:11:43,839 --> 01:11:46,737 Estoy m�s abajo en el colono unos 30 cm... 498 01:11:48,623 --> 01:11:51,337 para explorar el fondo de este r�o. 499 01:11:52,788 --> 01:11:57,215 Pero como dije, t�mese su tiempo, piense que est�. 500 01:12:01,032 --> 01:12:04,604 Muy bien, muchachos. Vamos a tomar una bebida. 501 01:12:05,542 --> 01:12:09,419 - El bar est� abierto. Entonces nos estamos retirando. - S�. 502 01:12:10,415 --> 01:12:13,007 Ustedes dos permanecen en guardia. 503 01:12:19,634 --> 01:12:23,083 - Vamos, dame una mano. - �Te est�s haciendo viejo? 504 01:12:23,562 --> 01:12:27,094 Estoy tratando de darle a este tipo alg�n tipo de entierro decente. 505 01:12:27,184 --> 01:12:31,901 Despu�s de todos los problemas para deshacerse de ellas, ser�a vergonzoso que las coman. 506 01:12:31,991 --> 01:12:33,603 S�, vamos. 507 01:12:57,049 --> 01:12:59,360 Esto no habr�a sucedido si hubi�ramos quemado la barcaza. 508 01:12:59,450 --> 01:13:03,633 Si tocas la barcaza, te disparar� donde m�s duele. 509 01:13:04,685 --> 01:13:06,603 Ella lo har�. 510 01:13:12,913 --> 01:13:16,240 Ahora, vamos. Volvamos. Vamos. Vamos. 511 01:13:47,661 --> 01:13:50,302 Quiero que consigas a Roland. 512 01:13:50,392 --> 01:13:53,411 Si pudiera... pero es imposible. 513 01:13:54,504 --> 01:13:59,912 Si le doy esta barcaza a Remy, Nos matar� a todos. As� como Roland. 514 01:14:01,824 --> 01:14:05,027 - Nunca conociste muy bien a Roland. - No. 515 01:14:06,559 --> 01:14:08,418 Tampoco el resto. 516 01:14:09,934 --> 01:14:14,119 Te respet� por eso. Lo odiaron. 517 01:14:14,209 --> 01:14:20,167 La forma en que te pones por encima de ellos, con esa mujer tuya y vives de la forma en que quisiste. 518 01:14:20,257 --> 01:14:24,166 Roland y yo hablamos mucho al respecto. No pod�a entenderte. 519 01:14:24,256 --> 01:14:27,549 - �Y podr�as? - S�. 520 01:14:27,639 --> 01:14:29,742 �Eso te sorprende? 521 01:14:31,022 --> 01:14:32,206 S�. 522 01:14:33,532 --> 01:14:36,442 Es porque nunca me miraste muy cerca. 523 01:14:36,532 --> 01:14:41,193 - Bueno, ahora, ah� es donde te equivocas. - S� que me miraste as�. 524 01:14:42,544 --> 01:14:44,452 Pero no pusiste un estudio en ello. 525 01:14:44,542 --> 01:14:48,877 Estudio esas cosas que son importantes para m�, para mantenerme con vida. 526 01:14:50,747 --> 01:14:55,198 Dales la barcaza. Har� lo que le preguntes, si lo haces. 527 01:15:00,783 --> 01:15:02,891 Parece ser mi d�a para las gangas. 528 01:15:02,981 --> 01:15:04,899 Travis, esc�chame. 529 01:15:05,541 --> 01:15:08,991 Mientras hayas vivido, nunca has conocido a una mujer real... 530 01:15:09,559 --> 01:15:14,434 Has conocido a la media mujer, mitad hombre como esa excusa para una mujer que est�s guardando. 531 01:15:14,524 --> 01:15:17,483 Pero nunca una mujer que fuera mujer. 532 01:15:17,624 --> 01:15:20,379 Pasaste tu vida entre el otro tipo... 533 01:15:20,469 --> 01:15:26,245 Para viajar de una caba�a a otra, que fingen durante cuatro, cinco minutos para ser mujer. 534 01:15:26,356 --> 01:15:29,561 Y luego vuelve al trabajo de un hombre. 535 01:15:30,334 --> 01:15:33,170 Soy algo que nunca has tenido antes. 536 01:15:35,375 --> 01:15:37,048 Sra. Hall... 537 01:15:38,020 --> 01:15:41,834 �Es su esposo la �nica raz�n para esta ganga? 538 01:15:42,383 --> 01:15:47,302 - Porque no lo es, �sabes? - Somos los mismos a nuestra manera... 539 01:15:53,070 --> 01:15:57,131 Dar�a cualquier cosa para pasar una noche contigo. 540 01:15:58,065 --> 01:15:59,922 Cualquier cosa. 541 01:16:07,195 --> 01:16:09,481 �Excepto mi barcaza! 542 01:17:00,468 --> 01:17:03,306 �Crees que se merece eso? 543 01:17:05,964 --> 01:17:09,719 Bueno... mantendr� las hormigas de �l. Tal vez. 544 01:17:13,392 --> 01:17:19,066 - Hay un lugar en la corriente donde podemos nadar. - �Est�s loco? 545 01:17:20,613 --> 01:17:25,287 Si vamos all�, ese Remy nos dar� un bautizado tal como lo ha hecho a ese pobre bastardo. 546 01:17:26,038 --> 01:17:29,304 - �Tienes miedo? - No, no. No me parece. 547 01:17:31,210 --> 01:17:34,937 Pero no creo que mis hermanos rojos me entiendan como cristiano... 548 01:17:35,027 --> 01:17:39,184 - Sin una buena raz�n. - Tengo una buena raz�n. 549 01:17:40,580 --> 01:17:41,824 �T�? 550 01:17:42,682 --> 01:17:49,073 - Pens� que te gustar�a hacerme compa��a. - Te dir� algo... 551 01:17:49,163 --> 01:17:52,621 Mis visitas contigo se pondr�n m�s escasas y escasas. 552 01:17:54,273 --> 01:17:56,315 Me desgasta. 553 01:18:06,284 --> 01:18:07,590 Ey... 554 01:18:09,325 --> 01:18:13,606 �Ey! �Apestas a los colonos! �Despertar! 555 01:18:15,233 --> 01:18:17,700 No mueras conmigo. �Despertar! 556 01:18:53,911 --> 01:18:56,746 Si no se deciden r�pidamente... 557 01:18:57,312 --> 01:18:59,783 Voy a dejar en esta cuerda. 558 01:19:08,627 --> 01:19:11,097 Seguro que odio hacer eso. 559 01:19:12,473 --> 01:19:14,761 Me entiendes, �no? 560 01:19:25,244 --> 01:19:26,428 S�. 561 01:19:28,788 --> 01:19:31,503 S�. Hablar� contigo m�s tarde. 562 01:19:57,902 --> 01:20:00,616 M�rame. �Soy un desastre! 563 01:20:09,040 --> 01:20:14,304 Marquette. Ma�ana estaremos en M�xico. 564 01:20:14,626 --> 01:20:18,934 - Vamos, te comprar� una copa. - Gracias, pero estoy ocupado. 565 01:20:20,093 --> 01:20:24,888 Si hubi�ramos dividido las cosas, sabes d�nde estar�an ahora, �no? 566 01:20:33,697 --> 01:20:37,800 - ��ltima bebida, amigos! - �Bebe, hijo! 567 01:20:37,890 --> 01:20:41,453 Cons�guelos armas, no de munici�n. Prep�ramos para salir. 568 01:20:41,543 --> 01:20:44,440 Oye, Jake. �l no lo cree. 569 01:20:46,583 --> 01:20:51,382 Thurlo, �tienes ganas de caminar? S�calo de la ba�era. Nos vamos. 570 01:20:53,327 --> 01:20:57,589 - �Ahora crees? - Vamos. Simplemente dejamos ese whisky. 571 01:20:57,679 --> 01:20:59,535 Es una pena. 572 01:21:30,830 --> 01:21:34,402 Ey. Tenemos que deshacernos de ese esti�rcol... 573 01:21:36,099 --> 01:21:38,383 y esos guardias en el muelle. 574 01:21:40,013 --> 01:21:43,586 Esperaba que pudieras comenzar una peque�a estampida. 575 01:21:47,416 --> 01:21:49,946 Ojos de fuego, eres un demonio. 576 01:22:44,558 --> 01:22:51,369 Ella era horrible, bonita, �sabes? Ella se meti� en la cama, me met� en la cama justo detr�s de ella... 577 01:22:51,459 --> 01:22:59,323 �Y sabes lo que pas�? Sac� la luz y me dijo que saliera. 578 01:23:00,349 --> 01:23:04,733 Es dif�cil de creer, �no? Ser� mejor que puedas all� ahora. 579 01:23:06,343 --> 01:23:10,464 �Encow, es mejor que dejes lo que est�s haciendo y sales de all�! 580 01:23:33,033 --> 01:23:35,657 Phil, maldita sea. �Vamos! 581 01:23:55,497 --> 01:23:59,311 - Hola Encow. - �Qui�n es ese? - Soy yo, feliz. 582 01:24:05,164 --> 01:24:07,266 No eres Encow. 583 01:24:10,791 --> 01:24:13,383 Apuesto a que no est�s feliz. 584 01:24:53,181 --> 01:24:55,651 Qu�date aqu�. Mira el reh�n. 585 01:26:05,304 --> 01:26:06,671 �Aserrador! 586 01:26:08,202 --> 01:26:11,649 Informe a nuestro l�der que hemos perdido a nuestros rehenes. 587 01:26:13,455 --> 01:26:14,761 S�. 588 01:26:17,187 --> 01:26:18,433 Fil. 589 01:26:25,642 --> 01:26:27,498 Esp�rame. 590 01:26:33,804 --> 01:26:36,915 - Acabo de secarme. - �Quieres quedarte aqu� con Remy? 591 01:26:37,005 --> 01:26:39,903 No. Est� bien mojado de nuevo. 592 01:27:02,969 --> 01:27:04,091 Ey. 593 01:27:05,118 --> 01:27:06,363 Jake. 594 01:27:27,562 --> 01:27:29,544 �Jake! �Jake! �Jake! 595 01:27:35,662 --> 01:27:36,907 Jake. 596 01:27:37,598 --> 01:27:42,335 - Jake. �Lo consiguieron! Lo cortaron. El reh�n... - SH! 597 01:27:44,909 --> 01:27:46,153 Escuchar. 598 01:27:47,391 --> 01:27:49,999 Lo cortaron. El reh�n... 599 01:27:58,115 --> 01:27:59,788 S�, lo s�. 600 01:28:02,214 --> 01:28:06,458 �C�mo conseguimos el bote ahora, Jake? �Qu� hacemos? 601 01:28:12,107 --> 01:28:13,719 No s�. 602 01:28:31,482 --> 01:28:33,095 No s�. 603 01:28:40,822 --> 01:28:43,966 Escapar. Est�s respirando mi aire. 604 01:28:48,202 --> 01:28:49,693 Giro de vuelta. 605 01:28:59,019 --> 01:29:00,509 Giro de vuelta. 606 01:29:02,416 --> 01:29:05,130 �Giro de vuelta! 607 01:29:09,181 --> 01:29:16,545 Estoy cansado de todos ustedes... mirando mi espalda cuando estoy hablando. 608 01:29:20,429 --> 01:29:21,674 Jake. 609 01:29:27,706 --> 01:29:29,622 Seguir. D�jame en paz. 610 01:30:37,489 --> 01:30:38,734 Jake. 611 01:30:41,486 --> 01:30:42,733 Jake. 612 01:30:45,593 --> 01:30:47,573 Le dispar� al r�o. 613 01:31:20,184 --> 01:31:27,061 Seguro que pens� que dejar�as que Dell vaya conmigo. Ahora veo que no eres. 614 01:31:27,164 --> 01:31:31,033 - Puede que nunca... - �Te vas? 615 01:31:31,123 --> 01:31:35,616 Bueno, ya no me necesitas. Usted y ellos los colonos tienen Remy... 616 01:31:35,706 --> 01:31:38,297 Seguro que no se quedar�. 617 01:31:40,818 --> 01:31:41,940 Ey. 618 01:31:43,537 --> 01:31:46,848 �Por qu� no t� y Nola simplemente hacen algunas pistas conmigo? 619 01:31:46,938 --> 01:31:50,326 Tres de nosotros podemos perderse horrible en el desierto, �eh? 620 01:31:52,073 --> 01:31:54,725 Anda tu. Te atraparemos. 621 01:31:59,205 --> 01:32:01,002 Seguro. 622 01:32:07,323 --> 01:32:09,856 �Por qu� no vamos con �l? 623 01:32:11,090 --> 01:32:12,275 No. 624 01:32:13,281 --> 01:32:14,833 A�n no. 625 01:32:17,381 --> 01:32:18,932 Sra. Hall... 626 01:32:21,770 --> 01:32:25,158 Todo lo que su esposo necesita ahora est� un poco de sue�o. 627 01:32:46,832 --> 01:32:49,238 Para mantenerme caliente. 628 01:32:50,945 --> 01:32:52,803 �Bienvenido estilo? 629 01:32:56,661 --> 01:32:58,335 No es un estilo. 630 01:34:41,941 --> 01:34:46,451 Separe las piezas de madera. Necesitamos ocho vigas redondeadas. 631 01:34:46,541 --> 01:34:49,316 - �D�nde quieres ponerlos? - Justo all�. 632 01:34:49,644 --> 01:34:53,554 - Remy va a tener una gran sorpresa. - Espero que redondeen el resto de los caballos... 633 01:34:53,644 --> 01:34:57,370 - En caso de que este plan tuyo no funcione. - �No funciona? 634 01:34:57,460 --> 01:35:02,684 Tengo la soluci�n a los problemas de Remy. Ahora consigue m�s barriles y algo de cuerda. 635 01:35:05,793 --> 01:35:09,180 Qu�tese esas vigas pesadas y estafa sus tablas. 636 01:35:33,355 --> 01:35:35,086 �Qu� est�s haciendo con esos barriles? 637 01:35:35,176 --> 01:35:39,973 Marquette lo quiere. Sr. 638 01:35:55,899 --> 01:35:58,919 Remy, T� y Rodrigez salieron. �Qu� est�s construyendo, Marquette? 639 01:35:59,191 --> 01:36:00,987 Edificio dos balsas. 640 01:36:14,171 --> 01:36:18,518 - Dos balsas, �eh? - S�. 641 01:36:18,670 --> 01:36:20,400 Para cruzar el r�o. 642 01:36:20,490 --> 01:36:24,631 Ponemos la mitad de los hombres en una barcaza, la mitad en la otra y cruzamos. 643 01:36:24,721 --> 01:36:27,743 Una balsa a cada lado de la barcaza de Barquero. 644 01:36:28,223 --> 01:36:31,978 Tendremos una potencia de fuego concentrada que nos explotar� en la orilla. 645 01:36:49,643 --> 01:36:51,991 Ves a Jacob, es tal como dijiste. 646 01:36:53,178 --> 01:36:56,119 Mis cerebros y tu liderazgo. 647 01:36:56,209 --> 01:36:58,556 Seremos grandes hombres. 648 01:37:06,199 --> 01:37:07,384 S�. 649 01:37:11,132 --> 01:37:14,396 Sabes que todo el tiempo algo as� suceder�a. 650 01:37:16,735 --> 01:37:19,445 Simplemente no te importa, �verdad? 651 01:37:19,535 --> 01:37:21,882 Has odiado el Dell desde el principio. 652 01:37:23,930 --> 01:37:28,603 Cuando constru� esa barcaza, pens� en cualquiera que se establezca a mi alrededor. 653 01:37:28,919 --> 01:37:35,735 Vi el r�o durante a�os. Vi a los hombres darle la vuelta, como una cerca con un letrero 'sin pase de tren'. 654 01:37:37,776 --> 01:37:41,653 No me gustan las cercas, ning�n tipo. 655 01:37:41,835 --> 01:37:44,674 As� que destroz� esa cerca. 656 01:37:45,362 --> 01:37:49,362 De vuelta en el este le� libros sobre hombres que dominaron el desierto. 657 01:37:50,641 --> 01:37:52,803 So�� con esos hombres. 658 01:37:54,037 --> 01:37:56,323 No eran como t�. 659 01:37:57,073 --> 01:38:01,989 No eran como t�. Eran estatuas que la gente pod�a admirar. 660 01:38:03,099 --> 01:38:07,713 El �nico parecido que llevas a una estatua son los excrementos de palomas. 661 01:38:12,630 --> 01:38:16,631 - Pueden ser ayuda para ti todav�a. - No, Travis. 662 01:38:16,895 --> 01:38:19,303 T� eres el que no hay esperanza. 663 01:38:19,495 --> 01:38:23,813 Despu�s de que est�s muerto, yo y mi especie seguiremos aqu�, y todo ser� nuestro. 664 01:38:23,903 --> 01:38:27,076 Eres como esas bestias prehist�ricas que se han extinguido. 665 01:38:27,166 --> 01:38:31,534 Escribir�n buenas historias sobre tu especie. Ser�s un h�roe y todo eso... 666 01:38:31,825 --> 01:38:34,784 Pero sobre todo, estar�s muerto. 667 01:40:08,720 --> 01:40:12,768 Fue desde que estuve aqu� No he estado recibiendo nada. 668 01:40:15,892 --> 01:40:18,547 Pero ahora tengo el mazo... 669 01:40:20,113 --> 01:40:24,842 Y estoy haciendo el trato. Y voy a ganar este juego. 670 01:40:27,227 --> 01:40:30,185 Porque me tengo un Marquette en mi manga. 671 01:42:25,028 --> 01:42:26,335 �Ahora! 672 01:43:44,650 --> 01:43:49,202 - �Corta la cuerda! - Pero entonces la barcaza no ser� buena para nosotros. 673 01:43:49,602 --> 01:43:51,949 Dije cortado, �maldita sea! 674 01:44:04,075 --> 01:44:07,219 Conductor, �consigue a ese hijo de perra! 675 01:44:11,642 --> 01:44:15,745 Sr. Remy. Sr. Remy... 676 01:44:18,113 --> 01:44:19,604 Se�or... 677 01:44:38,928 --> 01:44:41,518 �T� y tu cerebro! 678 01:44:55,217 --> 01:44:56,481 Hola. 679 01:44:57,403 --> 01:44:59,810 - Hola. - �C�mo te llamas? 680 01:45:01,341 --> 01:45:04,422 - Conductor. - Buen nombre. 681 01:45:05,524 --> 01:45:07,258 El m�o es Phil. 682 01:45:08,287 --> 01:45:12,347 Me alegro de haber regresado, o no te habr�a conocido, amigo. 683 01:45:13,665 --> 01:45:16,393 Amigo... bueno, entonces... 684 01:45:17,077 --> 01:45:20,954 Est�s luchando por Remy, y yo estoy luchando por los colonos. 685 01:45:22,670 --> 01:45:25,753 Que apenas no nos hace amigos, �hazlo? 686 01:45:29,425 --> 01:45:32,506 Incluso tus ojos no son amigos... 687 01:45:34,069 --> 01:45:39,428 S�, bueno... creo que hemos terminado de hablar el tiempo suficiente, �eh? 688 01:45:52,826 --> 01:45:55,295 Uno lo har� sin decirlo. 689 01:47:14,954 --> 01:47:16,812 �Barquero! 690 01:47:18,645 --> 01:47:22,095 Deber�amos haber conocido otra vez. 691 01:47:23,366 --> 01:47:26,815 S�. Cuando no quer�as mi barcaza. 692 01:47:29,874 --> 01:47:32,595 Oh s�, esa barcaza... 693 01:47:33,009 --> 01:47:35,233 Bueno, puedo ver que es tuyo. 694 01:47:37,310 --> 01:47:40,943 Es posible que haya tenido un corte libre, si no fuera por esa barcaza. 695 01:47:42,584 --> 01:47:48,298 �Qu� tal correr hacia ti en M�xico, habr�amos matado una botella de tequila juntos? 696 01:47:50,488 --> 01:47:55,101 - Hubi�ramos matado algo, seguro. - �S�! 58931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.