Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,956 --> 00:03:10,119
- Oye, se�or?
- �Qu�?
2
00:03:10,776 --> 00:03:15,867
- Eres fuerte, �no?
- S�, soy fuerte.
3
00:03:19,444 --> 00:03:22,281
- �Cu�nto tiempo te llevar�?
- �A qu�?
4
00:03:22,853 --> 00:03:26,523
Para construir el bote. Este
hombre dijo que construyes el bote.
5
00:03:26,613 --> 00:03:29,757
- �Cu�nto tiempo llevar�?
- bastante tiempo.
6
00:03:30,443 --> 00:03:33,156
Esa es una gran arma all�.
7
00:03:35,140 --> 00:03:39,019
- �Cu�ntos indios mataste con �l?
- �Ninguno!
8
00:03:39,410 --> 00:03:42,614
Pero dispar� y escal� a
muchos ni�os curiosos.
9
00:03:44,621 --> 00:03:49,049
Vamos, es mejor
que vuelvas al carro.
10
00:03:50,839 --> 00:03:55,941
Has cambiado un poco, �no tienes
Travis? Pero este lugar seguro.
11
00:03:57,600 --> 00:04:01,581
Veo que est�n construyendo una
iglesia... una nueva escuela, �eh?
12
00:04:01,671 --> 00:04:03,683
Demonios, recuerdo
cuando no hab�a nada aqu�.
13
00:04:03,773 --> 00:04:07,586
Ten�as que ir a 100 millas
al norte para cruzar el r�o. S�.
14
00:04:11,074 --> 00:04:14,768
Seguro que alg�n d�a
ser� una ciudad real.
15
00:04:17,179 --> 00:04:19,711
�Alguna vez pensaste en eso, Travis?
16
00:04:21,680 --> 00:04:25,739
�Muchas veces! Prep�rese
para bajar esa cola.
17
00:04:26,541 --> 00:04:28,200
Seguro.
18
00:04:41,294 --> 00:04:45,049
Bien, sigue detr�s del vag�n de Trevor.
19
00:04:55,388 --> 00:04:59,266
�Henry! Est� atento a ese chico,
no quiero que nadie deambule.
20
00:04:59,814 --> 00:05:04,523
Estamos cerca de la frontera mexicana y
aqu� hay muchos bandidos e indios salvajes.
21
00:05:04,613 --> 00:05:06,594
�Indios salvajes?
22
00:05:08,673 --> 00:05:12,476
Solo los estoy dando vueltas un
poco, Travis. Eso los mantiene en l�nea.
23
00:05:12,566 --> 00:05:15,281
Adem�s nunca sabes...
24
00:05:16,077 --> 00:05:18,755
Tenemos un vag�n m�s.
25
00:05:26,045 --> 00:05:29,125
- Seguro que se siente bien estar en casa.
- �Qu� dijiste?
26
00:05:29,585 --> 00:05:31,715
Es bueno estar en casa.
27
00:05:31,805 --> 00:05:35,221
Si te quedas all� el tiempo
suficiente, entonces te sientes solo.
28
00:05:35,311 --> 00:05:38,394
- �Alguna vez te pusiste solo?
- �No!
29
00:05:39,070 --> 00:05:41,479
Bueno, es diferente conmigo.
30
00:05:45,050 --> 00:05:48,745
- �Qui�n es ese?
- Roland Hal. Otro okupa.
31
00:06:31,253 --> 00:06:34,453
- Caballeros. Entra, volver�.
- Gracias Senor.
32
00:06:34,543 --> 00:06:38,277
Obtenga otro saco de flores y revise dentro, por favor.
- S�, se�or.
33
00:06:38,367 --> 00:06:43,470
Ahora, la Sra. Harrington, esto lo proteger�
de lo que el mal est� a trav�s de esa agua.
34
00:06:43,827 --> 00:06:46,970
Gracias reverendo.
Salud.
35
00:06:48,274 --> 00:06:52,886
Solo estoy haciendo lo que cualquier hombre de Dios
har�a Ayuda a los que cruzan el poderoso Paraju.
36
00:06:58,648 --> 00:07:00,137
Hola nola.
37
00:07:01,924 --> 00:07:06,841
- Ella necesita una nueva herradura.
- Estar� listo alrededor de... unos 20 minutos.
38
00:07:08,667 --> 00:07:10,709
Tome su tiempo.
39
00:07:29,392 --> 00:07:31,188
�Ey!
�Cierra esa cosa!
40
00:07:43,755 --> 00:07:46,162
De eso, me ocupar� de ello.
41
00:07:46,775 --> 00:07:52,330
Bueno, Sra. Harrington. Parece que purg� todos
los suministros que necesita para el viaje.
42
00:07:52,420 --> 00:07:56,688
- Oh, gracias, reverendo. No s�...
- Por favor, por favor...
43
00:07:56,778 --> 00:07:58,710
Esta es la �ltima iglesia en California.
44
00:07:58,800 --> 00:08:02,371
Este espacio entre nosotros
est� lejos con grizzlies y paganos.
45
00:08:03,043 --> 00:08:08,538
Ahora que la guerra ha terminado en la frontera,
los mercenarios volver�n por el territorio.
46
00:08:08,628 --> 00:08:09,811
Sam.
47
00:08:18,299 --> 00:08:19,790
Gracias.
48
00:08:20,639 --> 00:08:21,823
Sam.
49
00:08:27,140 --> 00:08:29,057
Gracias hermano.
50
00:08:29,613 --> 00:08:33,735
Su donaci�n a nuestra
iglesia es recibida agradecida.
51
00:08:55,541 --> 00:08:59,602
- �Hola, Travis! Nos consegu� un poco de carne.
- Bien. - �Mu�valo!
52
00:09:01,784 --> 00:09:03,581
�Ir!
53
00:09:33,583 --> 00:09:36,725
�Ese es nuestro hombre?
�En el Barquero?
54
00:09:57,292 --> 00:10:00,006
Pasamos un tiempo maravilloso juntos.
55
00:10:04,440 --> 00:10:06,970
�No soy hermosa, se�or?
56
00:10:11,901 --> 00:10:14,187
Necesito una bebida.
57
00:10:22,048 --> 00:10:23,782
Dilo, Senor.
58
00:10:29,215 --> 00:10:30,950
Est�s preciosa.
59
00:10:33,057 --> 00:10:35,282
Oh, �c�mo eres hermosa?
60
00:10:37,634 --> 00:10:40,530
�Por qu� llevas sombrero?
61
00:10:43,918 --> 00:10:46,693
�Por qu� llevas medias?
62
00:10:47,311 --> 00:10:49,229
Son tratados.
63
00:10:52,471 --> 00:10:54,758
Tambi�n lo es mi sombrero.
64
00:10:58,548 --> 00:11:03,467
- Oh, Senor. Quiero m�s. Deseo...
- �C�llate all�! �Callarse la boca!
65
00:11:13,115 --> 00:11:18,828
- �Por qu� sigues mirando por la ventana?
- Ah, �por qu� no descansas?
66
00:11:19,167 --> 00:11:20,778
Est� bien.
67
00:11:43,026 --> 00:11:46,291
- Buenos d�as, Doug...
- �Buen d�a? - �Solo caf�?
68
00:11:46,718 --> 00:11:48,759
S�, s�.
Solo un caf�.
69
00:12:21,005 --> 00:12:22,616
# Lalalala... #
70
00:12:23,105 --> 00:12:25,636
# Mi amor... lalala #
71
00:12:26,962 --> 00:12:29,064
# Lalalala, canci�n loca... #
72
00:12:29,162 --> 00:12:31,631
Lalalala... �Eres mi sue�o?
73
00:12:35,870 --> 00:12:40,055
- # Lalalala... �Huelo?
- S�, seguro que lo haces.
74
00:12:42,890 --> 00:12:45,544
# Lalalala... mi amor... #
75
00:13:01,190 --> 00:13:03,230
Buen d�a, caballeros.
76
00:13:04,758 --> 00:13:07,838
- �Qu� dijo �l?
- No s�.
77
00:13:27,605 --> 00:13:29,463
�Layeta!
�Layeta!
78
00:13:30,695 --> 00:13:35,124
- �Qu� est� sucediendo? - No s�.
- Est�n disparando gente.
79
00:13:36,188 --> 00:13:39,576
Ser�s el �ltimo que
escuch�. Tengo que moverme.
80
00:14:03,402 --> 00:14:04,771
Senor.
81
00:14:05,424 --> 00:14:08,339
�No crees que ser�a bueno...
82
00:14:08,429 --> 00:14:10,654
para llevar a Layeta contigo.
83
00:14:16,052 --> 00:14:18,032
�Qu� piensas, Senor?
84
00:14:26,682 --> 00:14:30,436
- �Senor! �Te ver� de nuevo?
- No me parece.
85
00:14:48,930 --> 00:14:52,623
�Esperar! �Lo entendiste todo?
Muy bien, consigue la mina.
86
00:15:25,414 --> 00:15:30,926
- Est�s tan ocupado llenando tus bolsillos que podr�as sacar tu cabeza de �l.
- Oh s�.
87
00:15:31,016 --> 00:15:36,586
Oye, Jake. Tienes raz�n. Pero no hay nada como
ellos apostando a Playboy en M�xico. No, hombre.
88
00:15:36,676 --> 00:15:38,472
Lo hemos hecho si lo
hiciera realmente rico.
89
00:15:39,620 --> 00:15:43,130
- �Por qu� no sales al show de la calle?
- S�...
90
00:16:04,339 --> 00:16:08,764
- �Qu� dice ese cricket?
- Oh, nada que nos preocupe.
91
00:16:08,854 --> 00:16:11,386
Pero, �qu� dijo?
92
00:16:12,339 --> 00:16:15,973
- �Sabes... Elaine Bingl?
- No.
93
00:16:17,784 --> 00:16:20,191
Ella solo dio a luz a un peque�o Bingl.
94
00:16:23,440 --> 00:16:26,862
- Obt�n un poco de caf�.
- S�, se�or.
95
00:16:29,559 --> 00:16:35,447
Dime, Monsieur. Anoche...
�Disfrutaste las "largas noches de verano"
96
00:17:08,700 --> 00:17:12,209
- Ese nuevo ni�o, est� aprendiendo.
97
00:17:19,378 --> 00:17:24,622
"Lagarto"?
98
00:17:26,263 --> 00:17:27,852
S�.
99
00:17:44,258 --> 00:17:48,994
Sabes a Jacob, ha pasado mucho tiempo desde que
he podido leer sobre el per�odo de tiempo...
100
00:18:08,284 --> 00:18:13,380
"Palabras desconocidas francesas"... �TU compensan? Tres bien. Los vientres azules nos est�n dando demasiados problemas. Qu�date con esos cr�ticos.
- S�. �Oye, deja eso! �Ten�as un trabajo que hacer!
101
00:18:18,633 --> 00:18:20,307
Yo tambi�n.
102
00:18:25,008 --> 00:18:27,721
Michael... Este
ser� un d�a caluroso.
103
00:18:31,943 --> 00:18:36,736
Hola Bo, Bo... no tan r�pido.
Disfrutar.
104
00:18:41,256 --> 00:18:45,135
�Qu� demonios es lo que pasa?
T�malos barrigas azules. Maldita sea.
105
00:20:20,070 --> 00:20:22,080
Debe ser 20, 30 casos.
106
00:20:22,170 --> 00:20:24,790
Ahora podemos volver a
M�xico y comenzar la revoluci�n.
107
00:20:24,880 --> 00:20:28,572
- Eso es muchas armas, se�or Remy.
- 30 casos!
108
00:20:28,859 --> 00:20:32,555
�360 de los mejores rifles
repetidos hechos en el mundo hoy!
109
00:20:34,341 --> 00:20:36,628
Tal como promet�.
110
00:20:38,210 --> 00:20:44,110
�Has visto el poder de estos rifles? Pocos
hombres te pellizcar�n. �Son nuestros!
111
00:20:45,931 --> 00:20:50,359
- Conductor, �c�rguelos!
- Muy bien, Jake. �Escuchaste al hombre!
112
00:20:50,459 --> 00:20:54,670
Chewi, busca los vagones y ve a la compa��a
minera. Encow, consigue m�s hombres y equiparlos.
113
00:20:54,760 --> 00:20:57,412
Empaque cualquier cosa para el ataque.
114
00:21:17,055 --> 00:21:19,277
- Buen d�a.
- Buen d�a.
115
00:21:21,779 --> 00:21:26,086
- �La barcaza est� lista para cruzar?
- Ser�.
116
00:21:39,182 --> 00:21:41,467
Ponlos en el Barq.
117
00:22:05,690 --> 00:22:09,262
Lo que obtienes por tu
dinero es un cruce de r�os.
118
00:22:24,684 --> 00:22:27,522
Mira esto, Senor.
Mira el agua.
119
00:22:28,376 --> 00:22:32,909
- �Qu� tan profundo es?
- Profundo.
120
00:22:35,957 --> 00:22:37,751
�Odio el agua!
121
00:22:38,866 --> 00:22:42,011
Nunca m�s me hacen esto. �Nunca!
122
00:23:27,056 --> 00:23:31,545
Oye, Jake. Miguel y yo nos
abriremos una posada en Sonara.
123
00:23:31,723 --> 00:23:35,240
- Y para ti las bebidas est�n en la casa.
- �Gracias!
124
00:23:35,330 --> 00:23:39,453
- �Hola, Charlie! �Alguna vez has estado en una ba�era antes?
- No.
125
00:23:39,552 --> 00:23:42,511
Deber�as intentarlo, con agua.
126
00:23:46,656 --> 00:23:50,350
Jake ten�a raz�n. Solo
perdimos unos pocos hombres.
127
00:23:50,756 --> 00:23:54,326
Ahora habr� una participaci�n
m�s grande para el resto de nosotros.
128
00:23:55,693 --> 00:23:57,796
�Oye, Jake!
�Oye, Jake!
129
00:24:02,043 --> 00:24:06,171
- �Qu� piensas de mis chicas?
- Est�n bien. - S�.
130
00:24:06,261 --> 00:24:11,179
- Cuando llegamos a M�xico, te conseguir� lo real.
- �Oh, bueno! �Bien!
131
00:24:15,583 --> 00:24:18,177
Marquette, lo hicimos.
Realmente lo hicimos.
132
00:24:18,503 --> 00:24:22,563
- �Nosotros? - Muy bien.
- S�. Muy bien...
133
00:24:42,316 --> 00:24:44,602
Solo si�ntate realmente natural.
134
00:24:45,493 --> 00:24:50,273
Si intenta algo, les tomar� d�as
encontrar su cabeza en el fondo de ese r�o.
135
00:24:50,363 --> 00:24:51,853
Sentarse.
136
00:24:55,732 --> 00:25:00,299
- L�pez, �telo. Solo para estar a salvo.
- Seguro. Hago eso ahora mismo.
137
00:25:02,756 --> 00:25:05,467
Vuelves las manos all�, por favor.
138
00:25:05,557 --> 00:25:09,188
Hawk, levanta los caballos. Echa un
vistazo. Aseg�rate de que nadie vendr�.
139
00:25:16,283 --> 00:25:21,506
- No puede soltarse ahora.
- Bien. Remy deber�a estar aqu� pronto.
140
00:25:22,694 --> 00:25:25,835
- Ahora todo lo que tenemos que hacer es esperar.
- S�.
141
00:26:01,883 --> 00:26:07,047
- �Deber�amos parar para regar los caballos?
- No nos detenemos hasta que llegamos a M�xico.
142
00:26:18,376 --> 00:26:21,335
�No beber en el trabajo, sheriff!
143
00:26:50,677 --> 00:26:53,881
Me dan una pareja
para Remy desde aqu�.
144
00:26:57,833 --> 00:27:00,364
Bien. Lo har� una
mano completa llena.
145
00:27:00,633 --> 00:27:03,469
No ser� f�cil a esta distancia.
146
00:27:04,651 --> 00:27:08,346
Podr�a llevar al guardi�n
de la tienda primero.
147
00:27:08,874 --> 00:27:14,100
- Mi chica es muy hermosa...
- Despu�s de �l, mi amante es hermoso.
148
00:27:16,036 --> 00:27:19,844
Detente ese canto. Me pone nervioso. No
apunto demasiado cuando estoy nervioso.
149
00:27:19,934 --> 00:27:22,159
�Pero me gusta cantar!
150
00:27:23,768 --> 00:27:27,522
- Mi ni�a est� bien
incorpada - �Callarse la boca!
151
00:27:29,925 --> 00:27:32,396
D�jame ver... Oh, s�...
152
00:27:34,021 --> 00:27:36,063
El feo herrero.
153
00:27:40,904 --> 00:27:44,416
�Ahora puedes cantar!
�Los tengo todos!
154
00:27:44,973 --> 00:27:48,604
As� es, hijo.
Has tenido tu l�mite.
155
00:27:51,603 --> 00:27:53,400
Pesado, �no?
156
00:27:54,714 --> 00:27:58,101
Ahora... no vas a
necesitar eso, �verdad?
157
00:28:05,792 --> 00:28:07,464
�Ese es tu amigo?
158
00:28:11,728 --> 00:28:15,176
Vas a sentarte a su lado.
Mantenlo compa��a, Huh.
159
00:28:15,533 --> 00:28:18,310
Contin�a... contin�a ahora.
As� es.
160
00:28:22,025 --> 00:28:23,515
�Sentarse!
161
00:28:30,621 --> 00:28:33,884
Contin�a, acurrucado
all�... eso es correcto.
162
00:28:35,718 --> 00:28:38,311
No te morder�... No.
163
00:28:51,524 --> 00:28:57,032
- Hay un paseo indio por all�. - �Qu�?
- Hay un indio por ah�. - Oh, no, no, no...
164
00:28:57,122 --> 00:28:59,409
Hab�a un indio por ah�.
165
00:29:00,849 --> 00:29:04,789
�Qu� est� pasando aqu� de todos modos? �Qu� has
hecho? �Combar de sobrecarga a estos compa�eros?
166
00:29:04,879 --> 00:29:07,648
Est�n esperando a Jake Remy.
167
00:29:07,738 --> 00:29:10,718
Lo �ltimo que escuch� que
estaban peleando en M�xico.
168
00:29:10,808 --> 00:29:12,480
�Cu�ntos?
169
00:29:15,605 --> 00:29:18,625
- �Cu�ntos hay?
- C�lmate. T�malo con calma.
170
00:29:20,679 --> 00:29:25,107
En solo un minuto y �l est�
hablando de su brazo. Solo miras.
171
00:29:25,889 --> 00:29:28,848
Muy bien, Sonny. Vamos. Vamos.
172
00:29:29,394 --> 00:29:32,782
Caminar. Despacio. Ve, sigue.
173
00:29:41,236 --> 00:29:44,562
S�, solo sigue caminando.
Pon un pie delante del otro.
174
00:30:03,137 --> 00:30:05,669
Las hormigas son criaturas �tiles, �sabes?
175
00:30:05,759 --> 00:30:07,097
S�, se�or.
176
00:30:07,187 --> 00:30:09,504
Como si solo tomes
ahora mismo, por ejemplo...
177
00:30:09,594 --> 00:30:15,127
Si quieres sacar esa camisa de piojos,
las cosas se alegrar�n de hacer el trabajo.
178
00:30:18,982 --> 00:30:21,758
M�ralos que coman los
buggers... �no disfrutan ahora?
179
00:30:22,110 --> 00:30:25,131
Las hormigas aman los piojos, �sabes?
180
00:30:25,860 --> 00:30:31,056
Dir� que es un hecho de la vida que todas
las criaturas de Dios tienen que comer.
181
00:30:31,146 --> 00:30:36,615
Ahora me llevas. He comido todo lo que camin�,
que nad�, se arrastr� o se manipul�...
182
00:30:38,560 --> 00:30:41,701
Incluso se comi� las plantas
de mis mocasines una vez...
183
00:30:42,228 --> 00:30:47,636
Oh s�. El tiempo que hab�a un tiempo que com�
negros negros. Esos fueron tiempos muy delgados.
184
00:30:47,731 --> 00:30:50,078
�Demonios, incluso com� hormigas!
185
00:30:50,731 --> 00:30:52,403
Ey.
Ven aqu�.
186
00:31:06,843 --> 00:31:09,873
Esto es lo que yo llamo
llenando la bolsa de carne...
187
00:31:09,963 --> 00:31:12,066
�Quieres un poco?
�No?
188
00:31:14,148 --> 00:31:17,538
Eso es una l�stima
porque si no los comes...
189
00:31:19,109 --> 00:31:22,496
... Te van a comer.
As� es la vida.
190
00:31:24,569 --> 00:31:26,059
Aqu�.
Vamos.
191
00:31:28,520 --> 00:31:32,482
- �No! �Espera, espera!
- Oh, �tienes algo que decir?
192
00:31:32,572 --> 00:31:34,800
Nos enviamos por delante.
193
00:31:34,890 --> 00:31:39,932
Remy y el resto se dirig�an
Ante. Est�n en camino aqu�.
194
00:31:41,306 --> 00:31:42,796
�Para qu�?
195
00:31:44,073 --> 00:31:46,418
�l dijo: �Para qu�?
196
00:31:48,244 --> 00:31:50,257
- Aqu�. Vamos, ahora.
- �Oh Dios, no!
197
00:31:50,347 --> 00:31:52,694
Espera... �hay m�s?
198
00:31:54,399 --> 00:32:00,173
Regresan a M�xico. Remy va a quemar
la barcaza despu�s de cruzar el r�o.
199
00:32:02,852 --> 00:32:04,833
Habl�.
200
00:32:33,479 --> 00:32:35,490
Ahora, �qu� demonios es lo que pasa?
201
00:32:35,580 --> 00:32:37,598
Parece que hemos
terminado, Jake.
202
00:32:37,688 --> 00:32:39,697
- �Quieres que avance?
- S�.
203
00:32:39,787 --> 00:32:42,509
Conductor, tomas cinco
hombres e vas con �l.
204
00:32:42,599 --> 00:32:45,738
�Bajas el culo de los vagones y
pones tus hombros en esa rueda!
205
00:32:45,828 --> 00:32:48,422
Estaba pensando en eso lo mismo.
206
00:33:17,606 --> 00:33:19,403
Dales una mano.
207
00:33:20,364 --> 00:33:22,161
Date prisa, Kathy.
208
00:33:25,586 --> 00:33:28,975
- Consigue a todos en esa barcaza. �Todos!
- S�.
209
00:33:30,815 --> 00:33:34,224
No entiendes, todo lo que tengo
est� aqu�. �No puedo salir de mi tienda!
210
00:33:34,314 --> 00:33:37,733
�Por qu� no dejamos que
pasen? Tal vez no har�n problemas.
211
00:33:37,823 --> 00:33:41,244
- Est�s hablando como un maldito tonto.
- Travis tiene raz�n.
212
00:33:41,334 --> 00:33:44,253
Jake Remy usar� Dell solitario para
encender un cigarro. �l comer� todos.
213
00:33:44,343 --> 00:33:46,083
Boatman, barquero!
214
00:33:46,173 --> 00:33:52,502
Es mejor que te preocupes por cruzar el r�o. Y espero
que Remy no aparezca con el personal de Mois�s.
215
00:33:52,888 --> 00:33:55,596
- �Ahora sal de aqu�!
- Ahora solo me escuchas, Travis...
216
00:33:55,686 --> 00:33:59,628
Reverendo, tiene raz�n.
�l siempre tiene raz�n.
217
00:34:00,401 --> 00:34:02,686
�Ahora contin�a y sal de aqu�!
218
00:34:10,087 --> 00:34:13,965
- �No vienes con nosotros?
- En un minuto.
219
00:34:34,694 --> 00:34:38,172
Tenemos que conseguir
ese bote antes de cruzar el r�o.
220
00:34:38,262 --> 00:34:42,935
- �Qu� demonios podr�a haberle pasado a Fair?
- �C�mo demonios debo saber?
221
00:34:44,701 --> 00:34:47,721
Caballeros, vamos
a trabajar. Vas all�.
222
00:35:08,360 --> 00:35:10,570
- �Has visto a Roland?
- No, se�ora.
223
00:35:10,660 --> 00:35:15,516
- �Sube a la barcaza!
- No, tengo que encontrar a Roland - �Ponte en la barcaza!
224
00:35:20,844 --> 00:35:26,743
Simplemente no te entiendo, fuego Ojos.
A la ni�era un mont�n de escuadrones...
225
00:35:27,536 --> 00:35:29,333
Yo tampoco.
Vamos.
226
00:35:48,210 --> 00:35:52,456
Estas son multas que disparan palos,
Pero no son buenos para este trabajo.
227
00:36:57,532 --> 00:37:01,409
- Hola, ojos de fuego.
- �S�? Los chicos no son del todo para conseguir.
228
00:37:02,891 --> 00:37:04,259
Creo que s�.
229
00:37:06,218 --> 00:37:09,301
- Phil, sube a la barcaza.
- Bueno.
230
00:37:27,892 --> 00:37:29,626
Mu�valo.
Mu�valo.
231
00:37:43,455 --> 00:37:45,743
Bueno, �qu� ahora, general?
232
00:37:46,375 --> 00:37:49,212
- Vas all�.
- �No, no yo!
233
00:37:53,313 --> 00:37:58,924
Quiz�s tengas raz�n. Nada m�s podemos hacer
aqu�. Guarda tu pelea y tu vida para m�s tarde.
234
00:37:59,014 --> 00:38:01,299
- Gracias.
- De nada.
235
00:38:27,995 --> 00:38:32,027
- Jacob! - �Qu� demonios pas�?
- No podr�amos hacer nada.
236
00:38:32,117 --> 00:38:34,156
�D�nde est� justo, d�nde est� ese bastardo?
237
00:38:34,246 --> 00:38:38,797
Bueno, no lo s�. Pero cr�eme,
todo este tiroteo no es bueno.
238
00:38:41,126 --> 00:38:42,799
�Cesar el fuego!
239
00:38:50,863 --> 00:38:53,515
�Cesa el fuego, maldita sea!
240
00:39:22,329 --> 00:39:25,473
�Qu� est�s pensando
en hacer ahora, Jake?
241
00:39:34,834 --> 00:39:36,325
�Brilla!
242
00:40:39,474 --> 00:40:40,780
Jacob.
243
00:40:43,663 --> 00:40:44,969
Jacob.
244
00:40:57,615 --> 00:41:02,401
�Me cortar�s en este viaje? Por un
d�lar una cabeza debe haber mucho.
245
00:41:02,491 --> 00:41:05,144
- Pensar� en eso.
- S�.
246
00:41:58,360 --> 00:42:00,215
�Est�s bien, Susy?
247
00:42:01,585 --> 00:42:04,997
�Est� todo bien? Samuel
Smith, Wright, McAdams, Williams.
248
00:42:05,087 --> 00:42:09,148
Un aspecto de 50 yardas
de distancia. Vamos.
249
00:42:09,612 --> 00:42:12,081
Vamos, chico.
Levantarse.
250
00:42:14,611 --> 00:42:16,224
Nolan, vamos.
251
00:42:17,386 --> 00:42:18,753
�Apres�rate!
252
00:42:21,696 --> 00:42:25,022
Gibson. Gibson. �Llegue
all�! �Sube al muelle!
253
00:42:26,116 --> 00:42:29,245
Mantenga 50 yardas
separadas. �Apres�rate!
254
00:42:29,335 --> 00:42:32,538
Mantenga 50 yardas
separadas. Apres�rate. �Vamos!
255
00:42:38,497 --> 00:42:41,872
- Hola Jake, tengo una idea.
- Olv�dalo. - S�, pero Jake?
256
00:42:41,962 --> 00:42:44,920
- C�llate, feliz.
- S�, estoy cerrado.
257
00:43:04,475 --> 00:43:06,269
�Hola Barquero!
258
00:43:12,777 --> 00:43:15,125
Quiero hablar contigo.
259
00:43:18,046 --> 00:43:21,312
- Hola chico... ve a buscarlo.
- S�, se�or.
260
00:43:27,296 --> 00:43:31,401
- Sr. Travis. - S�.
- Se�or. Remy quiere hablar contigo.
261
00:43:31,491 --> 00:43:34,803
Lo escuch�. D�gale que
estar� con �l en un minuto.
262
00:43:34,893 --> 00:43:38,830
- �Estar�s con �l en un minuto?
- S� lo que quiere. Hay prisa.
263
00:43:40,376 --> 00:43:42,050
S�, se�or.
264
00:43:46,191 --> 00:43:50,802
El Sr. Travis dice que no
hablar� con �l por un minuto.
265
00:43:50,928 --> 00:43:54,257
- Dile. �Eh?
- Seguir. Dile.
266
00:43:56,391 --> 00:43:58,064
S�, se�or.
267
00:44:06,776 --> 00:44:10,471
- �Eres el negociador?
- �No! �No soy �l!
268
00:44:13,542 --> 00:44:16,251
- �Qu� dijo �l?
- �l no es el Barquero.
269
00:44:16,341 --> 00:44:18,382
- Sr. Remy!
- �S�?
270
00:44:19,986 --> 00:44:25,210
Sr. Travis, el compa�ero propietario de la
barcaza, dijo que estar� con usted en un minuto...
271
00:44:25,727 --> 00:44:27,033
�Qu�?
272
00:44:28,537 --> 00:44:32,783
- �Escuchaste lo que dijo? En un minuto!
- Jacob recuerda, necesitas a este hombre.
273
00:44:34,051 --> 00:44:35,540
Est� bien.
274
00:44:37,157 --> 00:44:38,648
Est� bien.
275
00:44:53,198 --> 00:44:55,054
�Tienes un partido?
276
00:44:56,976 --> 00:44:59,996
- Es mejor que tomes dos.
- Gracias.
277
00:45:07,380 --> 00:45:09,482
�Eres el negociador?
278
00:45:11,272 --> 00:45:16,978
- �S�!
- Escucha, quiero comprar tu barco, justo y cuadrado.
279
00:45:17,818 --> 00:45:22,370
Tengo esta carga de
plata de carreta aqu�. �Trae!
280
00:45:23,935 --> 00:45:25,670
�Trae!
281
00:45:35,392 --> 00:45:37,372
�Mirar!
�Todo esto es plata!
282
00:45:40,411 --> 00:45:43,431
�Para tu bote!
283
00:45:44,077 --> 00:45:48,506
Si haces un trato conmigo Nos cruzaremos
en paz, no lastimaremos a nadie...
284
00:45:49,712 --> 00:45:53,345
- Recib� tu palabra sobre eso, �eh?
- As� es.
285
00:45:53,677 --> 00:45:57,434
- �Qu� tal?
- Bueno, te dir� Remy...
286
00:45:58,810 --> 00:46:03,914
Seguro que tengo cari�o por este bote, tal
como lo habr�a hecho para un buen caballo.
287
00:46:05,079 --> 00:46:11,368
Y no vender�a este bote a ning�n hombre a menos que realmente
supiera que le encantar�a, lo mismo que yo lo har�a con un caballo.
288
00:46:11,938 --> 00:46:14,938
�Quieres vender ese bote o no?
289
00:46:15,365 --> 00:46:18,569
�Alguna vez tuviste un bote antes, Remy?
290
00:46:22,711 --> 00:46:24,935
�Qu� dijiste?
291
00:46:25,850 --> 00:46:31,197
Dije que no vender�as tu caballo favorito a un
hombre que no conoc�a su cabeza desde su cola.
292
00:46:31,287 --> 00:46:32,697
�Qu� diablos es la
cabeza y la cola de un bote?
293
00:46:32,787 --> 00:46:36,300
Jake, no tiene intenci�n
de venderte ese bote.
294
00:46:40,068 --> 00:46:45,024
�Te eliminar�! �Matar�
a cada uno de ustedes!
295
00:46:45,295 --> 00:46:49,261
Ning�n goteo de agua me
detendr�, �me escuchas?
296
00:46:49,351 --> 00:46:55,131
�Condenar� este palo y r�o con
tus cuerpos! �El �ltimo de ustedes!
297
00:47:06,127 --> 00:47:08,046
Juro que lo har�.
298
00:47:12,193 --> 00:47:16,623
- Bueno, aqu� est� mi idea...
- Sabes qu� hacer con �l.
299
00:47:18,816 --> 00:47:20,227
Travis.
300
00:47:20,317 --> 00:47:23,505
Creo que deber�amos considerar
seriamente que tengan la barcaza.
301
00:47:23,595 --> 00:47:27,738
- Remy no tiene raz�n para matarnos.
- Este tipo no necesita una raz�n para matar.
302
00:47:27,828 --> 00:47:32,257
- �Pero realmente los sostenemos?
- Bueno, obtuvimos el control del r�o y si se cruzan...
303
00:47:33,722 --> 00:47:35,394
Qu�talos.
304
00:47:36,324 --> 00:47:40,878
- Tal vez te gusta que quememos la barcaza, �eh?
- �Y esa es una buena idea!
305
00:47:42,734 --> 00:47:47,650
- Entonces tal vez se van. No tendr�an raz�n para quedarse.
- Esa es mi barcaza.
306
00:47:47,834 --> 00:47:52,368
Y nadie lo quemar�.
No t�, no Remy.
307
00:48:09,211 --> 00:48:12,050
El lobo es lobo y las ovejas son ovejas.
308
00:48:14,087 --> 00:48:17,351
No debes buscar tu
tumba, ojos de fuego.
309
00:48:19,889 --> 00:48:21,073
Ey.
310
00:48:21,774 --> 00:48:26,632
�Por qu� no haberte entregado desde los colonos
y seguir adelante? �C�mo te gustar�a eso?
311
00:48:30,140 --> 00:48:34,955
- Suena bien.
- �Vamos, vamos! - Ahora no.
312
00:48:36,929 --> 00:48:42,194
�Quieres decir... vas a poner una posici�n
con un mont�n de ocupantes ilegales?
313
00:48:45,084 --> 00:48:49,574
�Mi trasero... con un mont�n de colonos?
314
00:48:50,296 --> 00:48:53,706
�No lo sabes en unos a�os,
nos sacar�n de este desierto?
315
00:48:53,796 --> 00:48:57,335
- No habr� desierto.
- Ella tiene raz�n.
316
00:48:57,425 --> 00:49:00,344
Solo habr� colonos
en todas partes.
317
00:49:00,434 --> 00:49:04,877
Todos ellos are el suelo y soltando postes de
la cerca... Me enferma pensar en ello incluso.
318
00:49:04,967 --> 00:49:07,251
�Y quieres ayudarlos?
319
00:49:09,474 --> 00:49:12,617
No me importa un comino.
320
00:49:16,279 --> 00:49:21,812
Bueno... si �l est� obligado a
quedarse... me quedar� contigo.
321
00:49:24,316 --> 00:49:26,358
�Pero no me gusta!
322
00:49:27,102 --> 00:49:30,140
El lobo es lobo y las ovejas son ovejas.
323
00:49:31,106 --> 00:49:35,166
Puede quedarse con ellos,
pero no se quedar�n contigo.
324
00:49:55,750 --> 00:49:57,300
Tarde.
325
00:50:01,251 --> 00:50:04,945
Si te veo incluso respirar,
entonces Te voy a cortar la garganta.
326
00:50:05,909 --> 00:50:08,991
No me culpes entonces.
�T� entiendes?
327
00:50:14,195 --> 00:50:16,482
S�, Swallow est� bien.
328
00:50:43,037 --> 00:50:44,833
�Maldita barcaza!
329
00:50:46,814 --> 00:50:49,162
Jacob... no crees que podr�amos...
330
00:50:49,463 --> 00:50:53,893
�Divide el dinero ahora y deja
que todos sigan su propio camino?
331
00:50:54,430 --> 00:50:56,654
- No.
- �Por qu� no?
332
00:50:59,195 --> 00:51:03,382
Porque vamos a tomar
esa barcaza y cruzar el r�o...
333
00:51:03,472 --> 00:51:05,819
�Como nos propusimos hacer!
334
00:51:06,272 --> 00:51:09,905
Jacob, esta ma�ana masacramos
una ciudad estadounidense.
335
00:51:10,917 --> 00:51:15,653
- En este momento, la mitad de Fort Bowie viene tras nosotros.
- No importa.
336
00:51:17,346 --> 00:51:21,531
Antes de que lleguen aqu�, habremos cruzado
con los vagones y quemado la barcaza.
337
00:51:22,569 --> 00:51:25,775
Asumes mucho. Sabes...
338
00:51:27,335 --> 00:51:32,838
Lo �nico que mantuvo a nuestros hombres
unidos fue la necesidad de violencia y dinero.
339
00:51:32,928 --> 00:51:35,704
Esta ma�ana obtuvieron
su parte de la violencia.
340
00:51:36,857 --> 00:51:40,918
Ahora, todo lo que quieren es
su parte de dinero y dividirse.
341
00:51:46,208 --> 00:51:47,758
Infierno...
342
00:51:49,011 --> 00:51:53,156
- �Y t�?
- S� Jacob, yo tambi�n.
343
00:51:53,704 --> 00:51:55,805
�Me escuchar�s, maldita sea?
344
00:51:57,020 --> 00:52:00,429
Mantuve a esos bastardos juntos
despu�s de que fueron azotados en Cajuilla.
345
00:52:00,519 --> 00:52:03,051
�Lo hice!
�Porque s� c�mo!
346
00:52:05,110 --> 00:52:07,117
Y s� c�mo hacernos ricos.
347
00:52:07,207 --> 00:52:10,428
Jacob. Somos ricos. Permanemos as�.
348
00:52:10,518 --> 00:52:13,938
Separamos aqu� y ahora. �Por qu�
arriesgarnos no podemos obtener la barcaza?
349
00:52:14,028 --> 00:52:18,947
T� y yo vamos a llevar nuestras
cosas a trav�s de ese r�o. �Y eso es todo!
350
00:52:29,766 --> 00:52:32,420
Tendremos poder, t� y yo...
351
00:52:34,792 --> 00:52:37,865
Ser�s importante, Marquette.
352
00:52:37,955 --> 00:52:40,284
Tus cerebros y yo liderando...
353
00:52:40,374 --> 00:52:42,660
Tendremos hombres, armas.
354
00:52:43,863 --> 00:52:45,779
�Dinero!
�Fuerza!
355
00:52:47,407 --> 00:52:49,020
�Un imperio!
356
00:52:52,316 --> 00:52:56,192
- �Piensas en eso, Marquette?
- Soy...
357
00:52:59,741 --> 00:53:03,495
- Tal vez tengas raz�n.
- Maldita sea, tengo raz�n.
358
00:53:08,018 --> 00:53:13,218
Ya sabes, Jacob...
t� y yo. Somos como...
359
00:53:13,308 --> 00:53:16,885
- �ngulos complementarios.
- HM?
360
00:53:18,695 --> 00:53:23,982
Es trigonometr�a b�sica. Es corto
para un �ngulo de 180 grados completos.
361
00:53:25,293 --> 00:53:28,703
T� y yo... cada uno tenemos un �ngulo...
362
00:53:28,793 --> 00:53:37,084
Solo, somos cortos
... juntos, 180 grados.
363
00:53:37,662 --> 00:53:39,949
Un hemisferio entero.
364
00:53:52,469 --> 00:53:55,245
�No dispares!
Soy yo, Jacob Remy.
365
00:54:00,221 --> 00:54:02,140
�Est� bien, feliz?
366
00:54:03,646 --> 00:54:07,218
Eres incre�ble bonita.
Impresionante bonita.
367
00:54:08,954 --> 00:54:11,852
- Aqu�, amigo.
- Muy elegante.
368
00:54:13,165 --> 00:54:19,246
El r�o. �Est�s preocupado? Bien,
no. No hay problema. Conf�as en m�.
369
00:54:19,764 --> 00:54:22,112
Conf�o en ti, Jacob.
370
00:54:23,883 --> 00:54:27,150
Pero tu corona est� un
poco torcida, Su Majestad.
371
00:54:33,140 --> 00:54:37,948
- �Conductor! - �S�?
- Lleva a algunos hombres a la colina. No los quiero vientres azules sobre mi trasero.
372
00:54:38,038 --> 00:54:42,589
�Chewi, Rodr�guez, toma
tus armas y sube a la colina!
373
00:54:44,232 --> 00:54:49,211
- OK, LOPA comienza a palear.
- �Qu� va a hacer ahora?
374
00:54:49,481 --> 00:54:56,115
He luchado con Ramos y Manuel Toril en M�xico. Ninguno
de nosotros tiene el Salvador o el coraje como Remy.
375
00:54:58,318 --> 00:55:01,729
Ten�a tres balas con �l, y caminar con
ellas caminar�a como un b�falo herido.
376
00:55:01,819 --> 00:55:04,778
No, ni�o.
No estoy preocupado.
377
00:55:06,181 --> 00:55:10,365
�l obtendr� la barcaza.
378
00:55:12,634 --> 00:55:18,715
Bueno, si no lo hace al anochecer... Estoy
tomando todo lo que puedo llevar y despejar.
379
00:55:20,452 --> 00:55:22,797
T�... mueve 100 yardas all� abajo.
380
00:55:28,616 --> 00:55:31,628
- Quiero hablar contigo.
- Ya has tenido tu dicho aqu�.
381
00:55:31,718 --> 00:55:34,437
Estoy parado en el lado
equivocado de este maldito r�o.
382
00:55:34,527 --> 00:55:36,348
Todo lo que tengo est� ah�.
383
00:55:36,438 --> 00:55:40,186
Y no me voy a sentar y
ver a un lun�tico destruirlo.
384
00:55:40,847 --> 00:55:42,577
Escucha, reverendo...
385
00:55:42,667 --> 00:55:49,979
Te vi robar a los pobres que
han pasado por Dell solitario.
386
00:55:50,078 --> 00:55:54,689
Y te ordenaste cuando
viste que compraron religi�n.
387
00:55:54,947 --> 00:55:59,620
Bueno, no me importa en qu� lado de este r�o est�s.
Ser� mejor que me quedes en el lado derecho de m�.
388
00:56:00,648 --> 00:56:03,355
Bueno, parece que mi orden
no fue lo suficientemente alta.
389
00:56:03,445 --> 00:56:07,032
Me ganaste, te hiciste Dios.
390
00:56:08,148 --> 00:56:12,330
Bendito sea Travis,
Bendito sea su santo nombre.
391
00:56:13,628 --> 00:56:16,771
Gracias.
Tengo trabajo que hacer.
392
00:56:38,938 --> 00:56:42,082
�Ya te alimentaron? Le
pregunt�: �ya te alimentaron?
393
00:56:45,834 --> 00:56:47,875
S�... no me sorprende.
394
00:56:48,055 --> 00:56:52,361
Con todo esto, solo tienen
tiempo para alimentarse.
395
00:56:53,838 --> 00:56:55,206
Aqu�...
396
00:56:57,874 --> 00:56:59,790
Seguir.
Contin�a... carne de res cervidura
397
00:57:04,883 --> 00:57:06,189
�S�?
398
00:57:07,454 --> 00:57:09,495
Eso es bastante bueno, �no?
399
00:57:10,925 --> 00:57:14,987
Sabes, no eres tan malo,
ahora que te miro de cerca.
400
00:57:15,915 --> 00:57:19,799
Una cosa es segura: no vas a conducir
sin publicaciones de cerca, �verdad?
401
00:57:19,889 --> 00:57:22,665
S�.
Esa cecina de carne es bastante buena.
402
00:57:24,325 --> 00:57:27,735
Por supuesto, no es tan
bueno como Buffalo Hump.
403
00:57:27,825 --> 00:57:30,662
Y es mejor que las
hormigas. Ahora no es as�?
404
00:57:31,520 --> 00:57:34,908
Te mastica.
Tengo una sorpresa para ti.
405
00:57:35,060 --> 00:57:36,611
Postre.
406
00:57:39,096 --> 00:57:40,526
M�ralo.
407
00:57:43,805 --> 00:57:44,989
Aqu�.
408
00:57:47,246 --> 00:57:49,777
Eso no es, �verdad?
409
00:57:51,764 --> 00:57:53,376
Ahora lo es.
410
00:57:59,580 --> 00:58:01,132
�No es tan bueno?
411
00:58:16,344 --> 00:58:22,120
Tengo esta cadena de oro de ella, en Ante.
Pero no tengo las llaves para ponerlo.
412
00:58:23,199 --> 00:58:27,562
- Eso es realmente un problema.
- Sabes, tuve una llave una vez...
413
00:58:27,652 --> 00:58:32,204
Eso abri� la puerta de esta casa
y mi esposa tuvimos en Sonara.
414
00:58:32,819 --> 00:58:39,568
Entonces, un d�a fui a pelear en tu rebeli�n, luego a M�xico
para luchar contra mi revoluci�n, ahora estoy luchando con Remy.
415
00:58:41,583 --> 00:58:45,033
Ya ves, me pregunto qu� est� haciendo esa mujer en este momento.
- �Qu� mujer?
416
00:58:45,231 --> 00:58:48,067
- Mi esposa, Amigo.
417
00:58:48,803 --> 00:58:50,049
Oh...
418
00:59:39,331 --> 00:59:43,330
- �Deja de disparar! �Deja de disparar!
- �Deja de disparar! - �Deja de disparar!
419
00:59:44,349 --> 00:59:49,802
Jacob, que siempre es ese barquero,
no es un negociador ordinario.
420
00:59:49,892 --> 00:59:52,601
Me preguntaba qu� hab�a
en su mente. Y ahora lo s�.
421
00:59:52,691 --> 00:59:56,877
Est� usando esa barcaza como cebo para
mantenernos aqu� hasta que llegue el ej�rcito.
422
00:59:57,723 --> 00:59:59,642
Tenemos tiempo.
423
01:00:14,907 --> 01:00:18,537
Oye... no creo
A Jake le gustar� eso.
424
01:00:20,429 --> 01:00:25,042
Bueno, no creo que Jake lo supiera
... a menos que abras tu boca grande.
425
01:00:25,132 --> 01:00:29,950
Y si lo haces, esto lo
cerrar�. �T� entiendes?
426
01:00:30,863 --> 01:00:34,190
- Oh s�.
- Vuelve a tus chicas.
427
01:00:36,465 --> 01:00:37,955
Gracias.
428
01:00:55,593 --> 01:00:59,408
Dejaste caer tu brazalete.
Mant�ngalo.
429
01:01:02,326 --> 01:01:04,858
Creo que t� tambi�n dejaste caer esto.
430
01:01:09,534 --> 01:01:11,636
Ahora ponlo de vuelta.
Todo.
431
01:01:23,460 --> 01:01:27,342
�Ver�s? Te dije que a
Jake no le gustar�a eso.
432
01:01:28,185 --> 01:01:30,287
Te dije...
433
01:01:34,908 --> 01:01:39,816
Adelante. At�zame. Ata a todos
los que no est�n de acuerdo contigo.
434
01:01:39,906 --> 01:01:42,865
Solo aseg�rate de tener suficiente cuerda.
435
01:01:43,801 --> 01:01:48,047
- Quemar la barcaza no es la respuesta.
- Claro como el infierno no lo es.
436
01:01:57,183 --> 01:01:59,837
Se ajusta.
Recuerda eso.
437
01:02:16,287 --> 01:02:20,044
Este no es el momento para eso.
Tenemos que mantener la cabeza clara.
438
01:02:25,278 --> 01:02:30,775
Esto aclara mi cabeza...
siempre pienso mejor m�s tarde.
439
01:02:41,652 --> 01:02:43,083
Jacob...
440
01:02:45,251 --> 01:02:47,258
Sabes que siempre me
he quedado contigo...
441
01:02:47,348 --> 01:02:51,779
Despu�s de que Maximilian fue asesinado y
todos mis compatriotas salieron de M�xico.
442
01:02:53,985 --> 01:02:58,357
Despu�s de Don Ramos
... Me qued� contigo...
443
01:02:59,576 --> 01:03:04,773
Porque pens� contigo... un d�a podr�a
regresar a Francia, un hombre rico.
444
01:03:07,379 --> 01:03:11,559
Todav�a lo ser�s,
amigo. Todav�a lo har�s...
445
01:03:13,315 --> 01:03:17,561
Mi amigo... empiezo a tener dudas.
446
01:03:19,280 --> 01:03:22,241
Creo que est�s cometiendo un error.
447
01:03:23,203 --> 01:03:27,398
Fue un buen plan.
Todo se ha ido mal y...
448
01:03:28,571 --> 01:03:33,443
Creo que debemos mostrar algo de
sabidur�a y salvamento lo que podemos.
449
01:03:35,776 --> 01:03:40,140
No, es posible que nunca
vuelva a tener tantos hombres.
450
01:03:40,864 --> 01:03:44,863
Haremos lo que tengamos
que ver con menos hombres.
451
01:03:45,703 --> 01:03:47,011
HM?
452
01:03:48,281 --> 01:03:52,585
Haremos lo que tengamos
que ver con menos hombres.
453
01:04:04,119 --> 01:04:06,588
Ese maldito negociador.
454
01:04:33,383 --> 01:04:35,976
Ese maldito negociador...
455
01:06:45,425 --> 01:06:46,731
Jacob.
456
01:06:55,330 --> 01:06:56,637
Jacob.
457
01:07:01,648 --> 01:07:04,791
�Llevaron cosas
buenas a ti, amigo?
458
01:07:09,019 --> 01:07:10,570
�Don Ramos?
459
01:07:13,054 --> 01:07:16,137
Lo tengo.
Y tengo a sus hombres.
460
01:07:19,540 --> 01:07:24,631
- Y eso me hace mejor que �l.
- Era un magn�fico l�der.
461
01:07:25,367 --> 01:07:28,266
Era un hijo de perra.
462
01:07:29,712 --> 01:07:35,057
Sabes, Jacob... parece que no
todas las personas de Dell solitario...
463
01:07:35,233 --> 01:07:40,835
lleg� al otro lado.
Uno iba a cazar.
464
01:07:41,541 --> 01:07:43,766
�l acaba de regresar.
465
01:07:58,979 --> 01:08:01,508
Bien, los colonos no
dejaron de quejarse.
466
01:08:01,598 --> 01:08:05,570
Si se subieran en este momento,
habr�a un poco de raciones.
467
01:08:06,649 --> 01:08:09,477
Tienen miedo de hacerse cargo
de esa comida y municiones.
468
01:08:09,567 --> 01:08:15,099
- Est�n mejor aqu� que deambulando solo.
- S�, ser� una larga noche para ellos.
469
01:08:17,239 --> 01:08:19,095
�Oye, Bargeman!
470
01:08:23,425 --> 01:08:26,079
Tengo un amigo tuyo aqu�.
471
01:08:28,646 --> 01:08:32,686
- No me digas que consigui� uno de los colonos.
- �Ahora lo traer�!
472
01:08:32,776 --> 01:08:37,896
�Cu�l es tu nombre, amigo?
�Dije c�mo te llamas, amigo!
473
01:08:38,090 --> 01:08:43,157
- Roland, Roland Hal.
- �Te tengo Roland Hall!
474
01:08:55,542 --> 01:08:59,115
�Y voy a bautizar a este pecador!
475
01:09:12,730 --> 01:09:17,096
As� que es mejor que
consigas ese bote aqu�, �r�pido!
476
01:09:20,831 --> 01:09:23,117
Tenemos nuestro propio reh�n.
477
01:09:29,587 --> 01:09:32,547
- Cons�guelo.
- S�, ojos de fuego.
478
01:09:34,325 --> 01:09:36,121
- Remy!
- �S�?
479
01:09:37,993 --> 01:09:41,198
�Dos pueden jugar ese juego as� como uno!
480
01:09:50,044 --> 01:09:54,903
S�, s� que te mantengo bien
alimentado por una buena raz�n.
481
01:09:57,040 --> 01:10:01,589
Aqu� vamos. Vamos. Ponerse
de pie, hijo. Te dar�s un paseo.
482
01:10:17,377 --> 01:10:21,192
�Oye, Remy! �Te tenemos
una ganga genuina aqu�!
483
01:10:23,235 --> 01:10:25,946
Te cambio este
brib�n por ese colono.
484
01:10:26,036 --> 01:10:30,942
- �Eres t�, justo?
- S�, Remy. Soy yo, es justo.
485
01:10:31,391 --> 01:10:34,840
Hola chico, hablas m�s
fuerte que eso. Contin�a, habla.
486
01:10:35,443 --> 01:10:39,191
�Remy!
�Soy yo, justo!
487
01:10:41,671 --> 01:10:43,407
Estar� condenado.
488
01:10:45,547 --> 01:10:48,645
- Jake.
- �S�?
489
01:10:50,753 --> 01:10:57,100
Listo.
Objetivo... �Fuego!
490
01:11:01,210 --> 01:11:02,884
Cesar el fuego.
491
01:11:08,325 --> 01:11:12,753
Ahora, malditos colonos, �todo lo
que tienes que intercambiar es ese bote!
492
01:11:17,805 --> 01:11:21,073
Estaba empezando a gustarme ese compa�ero.
493
01:11:22,715 --> 01:11:24,512
Poe, ate.
494
01:11:30,505 --> 01:11:33,792
�l... para el bote!
495
01:11:35,482 --> 01:11:38,625
Pero t�mese su tiempo,
pi�nselo. No hay ninguna prisa.
496
01:11:40,326 --> 01:11:42,430
Y en un rato...
497
01:11:43,839 --> 01:11:46,737
Estoy m�s abajo en
el colono unos 30 cm...
498
01:11:48,623 --> 01:11:51,337
para explorar el fondo de este r�o.
499
01:11:52,788 --> 01:11:57,215
Pero como dije, t�mese
su tiempo, piense que est�.
500
01:12:01,032 --> 01:12:04,604
Muy bien, muchachos.
Vamos a tomar una bebida.
501
01:12:05,542 --> 01:12:09,419
- El bar est� abierto. Entonces nos estamos retirando.
- S�.
502
01:12:10,415 --> 01:12:13,007
Ustedes dos permanecen en guardia.
503
01:12:19,634 --> 01:12:23,083
- Vamos, dame una mano.
- �Te est�s haciendo viejo?
504
01:12:23,562 --> 01:12:27,094
Estoy tratando de darle a este
tipo alg�n tipo de entierro decente.
505
01:12:27,184 --> 01:12:31,901
Despu�s de todos los problemas para deshacerse
de ellas, ser�a vergonzoso que las coman.
506
01:12:31,991 --> 01:12:33,603
S�, vamos.
507
01:12:57,049 --> 01:12:59,360
Esto no habr�a sucedido si
hubi�ramos quemado la barcaza.
508
01:12:59,450 --> 01:13:03,633
Si tocas la barcaza, te
disparar� donde m�s duele.
509
01:13:04,685 --> 01:13:06,603
Ella lo har�.
510
01:13:12,913 --> 01:13:16,240
Ahora, vamos.
Volvamos. Vamos. Vamos.
511
01:13:47,661 --> 01:13:50,302
Quiero que consigas a Roland.
512
01:13:50,392 --> 01:13:53,411
Si pudiera... pero es imposible.
513
01:13:54,504 --> 01:13:59,912
Si le doy esta barcaza a Remy,
Nos matar� a todos. As� como Roland.
514
01:14:01,824 --> 01:14:05,027
- Nunca conociste muy bien a Roland.
- No.
515
01:14:06,559 --> 01:14:08,418
Tampoco el resto.
516
01:14:09,934 --> 01:14:14,119
Te respet� por eso. Lo odiaron.
517
01:14:14,209 --> 01:14:20,167
La forma en que te pones por encima de ellos, con
esa mujer tuya y vives de la forma en que quisiste.
518
01:14:20,257 --> 01:14:24,166
Roland y yo hablamos mucho
al respecto. No pod�a entenderte.
519
01:14:24,256 --> 01:14:27,549
- �Y podr�as?
- S�.
520
01:14:27,639 --> 01:14:29,742
�Eso te sorprende?
521
01:14:31,022 --> 01:14:32,206
S�.
522
01:14:33,532 --> 01:14:36,442
Es porque nunca
me miraste muy cerca.
523
01:14:36,532 --> 01:14:41,193
- Bueno, ahora, ah� es donde te equivocas.
- S� que me miraste as�.
524
01:14:42,544 --> 01:14:44,452
Pero no pusiste un estudio en ello.
525
01:14:44,542 --> 01:14:48,877
Estudio esas cosas que son importantes
para m�, para mantenerme con vida.
526
01:14:50,747 --> 01:14:55,198
Dales la barcaza. Har� lo
que le preguntes, si lo haces.
527
01:15:00,783 --> 01:15:02,891
Parece ser mi d�a para las gangas.
528
01:15:02,981 --> 01:15:04,899
Travis, esc�chame.
529
01:15:05,541 --> 01:15:08,991
Mientras hayas vivido, nunca
has conocido a una mujer real...
530
01:15:09,559 --> 01:15:14,434
Has conocido a la media mujer, mitad hombre como
esa excusa para una mujer que est�s guardando.
531
01:15:14,524 --> 01:15:17,483
Pero nunca una mujer que fuera mujer.
532
01:15:17,624 --> 01:15:20,379
Pasaste tu vida
entre el otro tipo...
533
01:15:20,469 --> 01:15:26,245
Para viajar de una caba�a a otra, que fingen
durante cuatro, cinco minutos para ser mujer.
534
01:15:26,356 --> 01:15:29,561
Y luego vuelve al trabajo de un hombre.
535
01:15:30,334 --> 01:15:33,170
Soy algo que nunca has tenido antes.
536
01:15:35,375 --> 01:15:37,048
Sra. Hall...
537
01:15:38,020 --> 01:15:41,834
�Es su esposo la �nica
raz�n para esta ganga?
538
01:15:42,383 --> 01:15:47,302
- Porque no lo es, �sabes?
- Somos los mismos a nuestra manera...
539
01:15:53,070 --> 01:15:57,131
Dar�a cualquier cosa para
pasar una noche contigo.
540
01:15:58,065 --> 01:15:59,922
Cualquier cosa.
541
01:16:07,195 --> 01:16:09,481
�Excepto mi barcaza!
542
01:17:00,468 --> 01:17:03,306
�Crees que se merece eso?
543
01:17:05,964 --> 01:17:09,719
Bueno... mantendr� las
hormigas de �l. Tal vez.
544
01:17:13,392 --> 01:17:19,066
- Hay un lugar en la corriente donde podemos nadar.
- �Est�s loco?
545
01:17:20,613 --> 01:17:25,287
Si vamos all�, ese Remy nos dar� un bautizado
tal como lo ha hecho a ese pobre bastardo.
546
01:17:26,038 --> 01:17:29,304
- �Tienes miedo?
- No, no. No me parece.
547
01:17:31,210 --> 01:17:34,937
Pero no creo que mis hermanos
rojos me entiendan como cristiano...
548
01:17:35,027 --> 01:17:39,184
- Sin una buena raz�n.
- Tengo una buena raz�n.
549
01:17:40,580 --> 01:17:41,824
�T�?
550
01:17:42,682 --> 01:17:49,073
- Pens� que te gustar�a hacerme compa��a.
- Te dir� algo...
551
01:17:49,163 --> 01:17:52,621
Mis visitas contigo se pondr�n
m�s escasas y escasas.
552
01:17:54,273 --> 01:17:56,315
Me desgasta.
553
01:18:06,284 --> 01:18:07,590
Ey...
554
01:18:09,325 --> 01:18:13,606
�Ey! �Apestas a los
colonos! �Despertar!
555
01:18:15,233 --> 01:18:17,700
No mueras conmigo.
�Despertar!
556
01:18:53,911 --> 01:18:56,746
Si no se deciden r�pidamente...
557
01:18:57,312 --> 01:18:59,783
Voy a dejar en esta cuerda.
558
01:19:08,627 --> 01:19:11,097
Seguro que odio hacer eso.
559
01:19:12,473 --> 01:19:14,761
Me entiendes, �no?
560
01:19:25,244 --> 01:19:26,428
S�.
561
01:19:28,788 --> 01:19:31,503
S�.
Hablar� contigo m�s tarde.
562
01:19:57,902 --> 01:20:00,616
M�rame.
�Soy un desastre!
563
01:20:09,040 --> 01:20:14,304
Marquette. Ma�ana
estaremos en M�xico.
564
01:20:14,626 --> 01:20:18,934
- Vamos, te comprar� una copa.
- Gracias, pero estoy ocupado.
565
01:20:20,093 --> 01:20:24,888
Si hubi�ramos dividido las cosas,
sabes d�nde estar�an ahora, �no?
566
01:20:33,697 --> 01:20:37,800
- ��ltima bebida, amigos!
- �Bebe, hijo!
567
01:20:37,890 --> 01:20:41,453
Cons�guelos armas, no de
munici�n. Prep�ramos para salir.
568
01:20:41,543 --> 01:20:44,440
Oye, Jake.
�l no lo cree.
569
01:20:46,583 --> 01:20:51,382
Thurlo, �tienes ganas de caminar?
S�calo de la ba�era. Nos vamos.
570
01:20:53,327 --> 01:20:57,589
- �Ahora crees?
- Vamos. Simplemente dejamos ese whisky.
571
01:20:57,679 --> 01:20:59,535
Es una pena.
572
01:21:30,830 --> 01:21:34,402
Ey. Tenemos que
deshacernos de ese esti�rcol...
573
01:21:36,099 --> 01:21:38,383
y esos guardias en el muelle.
574
01:21:40,013 --> 01:21:43,586
Esperaba que pudieras
comenzar una peque�a estampida.
575
01:21:47,416 --> 01:21:49,946
Ojos de fuego, eres un demonio.
576
01:22:44,558 --> 01:22:51,369
Ella era horrible, bonita, �sabes? Ella se meti� en
la cama, me met� en la cama justo detr�s de ella...
577
01:22:51,459 --> 01:22:59,323
�Y sabes lo que pas�? Sac�
la luz y me dijo que saliera.
578
01:23:00,349 --> 01:23:04,733
Es dif�cil de creer, �no? Ser�
mejor que puedas all� ahora.
579
01:23:06,343 --> 01:23:10,464
�Encow, es mejor que dejes lo
que est�s haciendo y sales de all�!
580
01:23:33,033 --> 01:23:35,657
Phil, maldita sea.
�Vamos!
581
01:23:55,497 --> 01:23:59,311
- Hola Encow. - �Qui�n es ese?
- Soy yo, feliz.
582
01:24:05,164 --> 01:24:07,266
No eres Encow.
583
01:24:10,791 --> 01:24:13,383
Apuesto a que no est�s feliz.
584
01:24:53,181 --> 01:24:55,651
Qu�date aqu�.
Mira el reh�n.
585
01:26:05,304 --> 01:26:06,671
�Aserrador!
586
01:26:08,202 --> 01:26:11,649
Informe a nuestro l�der que
hemos perdido a nuestros rehenes.
587
01:26:13,455 --> 01:26:14,761
S�.
588
01:26:17,187 --> 01:26:18,433
Fil.
589
01:26:25,642 --> 01:26:27,498
Esp�rame.
590
01:26:33,804 --> 01:26:36,915
- Acabo de secarme.
- �Quieres quedarte aqu� con Remy?
591
01:26:37,005 --> 01:26:39,903
No. Est� bien mojado de nuevo.
592
01:27:02,969 --> 01:27:04,091
Ey.
593
01:27:05,118 --> 01:27:06,363
Jake.
594
01:27:27,562 --> 01:27:29,544
�Jake! �Jake! �Jake!
595
01:27:35,662 --> 01:27:36,907
Jake.
596
01:27:37,598 --> 01:27:42,335
- Jake. �Lo consiguieron! Lo cortaron. El reh�n...
- SH!
597
01:27:44,909 --> 01:27:46,153
Escuchar.
598
01:27:47,391 --> 01:27:49,999
Lo cortaron.
El reh�n...
599
01:27:58,115 --> 01:27:59,788
S�, lo s�.
600
01:28:02,214 --> 01:28:06,458
�C�mo conseguimos el bote
ahora, Jake? �Qu� hacemos?
601
01:28:12,107 --> 01:28:13,719
No s�.
602
01:28:31,482 --> 01:28:33,095
No s�.
603
01:28:40,822 --> 01:28:43,966
Escapar.
Est�s respirando mi aire.
604
01:28:48,202 --> 01:28:49,693
Giro de vuelta.
605
01:28:59,019 --> 01:29:00,509
Giro de vuelta.
606
01:29:02,416 --> 01:29:05,130
�Giro de vuelta!
607
01:29:09,181 --> 01:29:16,545
Estoy cansado de todos ustedes...
mirando mi espalda cuando estoy hablando.
608
01:29:20,429 --> 01:29:21,674
Jake.
609
01:29:27,706 --> 01:29:29,622
Seguir.
D�jame en paz.
610
01:30:37,489 --> 01:30:38,734
Jake.
611
01:30:41,486 --> 01:30:42,733
Jake.
612
01:30:45,593 --> 01:30:47,573
Le dispar� al r�o.
613
01:31:20,184 --> 01:31:27,061
Seguro que pens� que dejar�as que
Dell vaya conmigo. Ahora veo que no eres.
614
01:31:27,164 --> 01:31:31,033
- Puede que nunca...
- �Te vas?
615
01:31:31,123 --> 01:31:35,616
Bueno, ya no me necesitas. Usted
y ellos los colonos tienen Remy...
616
01:31:35,706 --> 01:31:38,297
Seguro que no se quedar�.
617
01:31:40,818 --> 01:31:41,940
Ey.
618
01:31:43,537 --> 01:31:46,848
�Por qu� no t� y Nola simplemente
hacen algunas pistas conmigo?
619
01:31:46,938 --> 01:31:50,326
Tres de nosotros podemos
perderse horrible en el desierto, �eh?
620
01:31:52,073 --> 01:31:54,725
Anda tu.
Te atraparemos.
621
01:31:59,205 --> 01:32:01,002
Seguro.
622
01:32:07,323 --> 01:32:09,856
�Por qu� no vamos con �l?
623
01:32:11,090 --> 01:32:12,275
No.
624
01:32:13,281 --> 01:32:14,833
A�n no.
625
01:32:17,381 --> 01:32:18,932
Sra. Hall...
626
01:32:21,770 --> 01:32:25,158
Todo lo que su esposo necesita
ahora est� un poco de sue�o.
627
01:32:46,832 --> 01:32:49,238
Para mantenerme caliente.
628
01:32:50,945 --> 01:32:52,803
�Bienvenido estilo?
629
01:32:56,661 --> 01:32:58,335
No es un estilo.
630
01:34:41,941 --> 01:34:46,451
Separe las piezas de madera.
Necesitamos ocho vigas redondeadas.
631
01:34:46,541 --> 01:34:49,316
- �D�nde quieres ponerlos?
- Justo all�.
632
01:34:49,644 --> 01:34:53,554
- Remy va a tener una gran sorpresa.
- Espero que redondeen el resto de los caballos...
633
01:34:53,644 --> 01:34:57,370
- En caso de que este plan tuyo no funcione.
- �No funciona?
634
01:34:57,460 --> 01:35:02,684
Tengo la soluci�n a los problemas de Remy.
Ahora consigue m�s barriles y algo de cuerda.
635
01:35:05,793 --> 01:35:09,180
Qu�tese esas vigas
pesadas y estafa sus tablas.
636
01:35:33,355 --> 01:35:35,086
�Qu� est�s haciendo con esos barriles?
637
01:35:35,176 --> 01:35:39,973
Marquette lo quiere.
Sr.
638
01:35:55,899 --> 01:35:58,919
Remy, T� y Rodrigez salieron.
�Qu� est�s construyendo, Marquette?
639
01:35:59,191 --> 01:36:00,987
Edificio dos balsas.
640
01:36:14,171 --> 01:36:18,518
- Dos balsas, �eh?
- S�.
641
01:36:18,670 --> 01:36:20,400
Para cruzar el r�o.
642
01:36:20,490 --> 01:36:24,631
Ponemos la mitad de los hombres en una
barcaza, la mitad en la otra y cruzamos.
643
01:36:24,721 --> 01:36:27,743
Una balsa a cada lado
de la barcaza de Barquero.
644
01:36:28,223 --> 01:36:31,978
Tendremos una potencia de fuego
concentrada que nos explotar� en la orilla.
645
01:36:49,643 --> 01:36:51,991
Ves a Jacob, es tal como dijiste.
646
01:36:53,178 --> 01:36:56,119
Mis cerebros y tu liderazgo.
647
01:36:56,209 --> 01:36:58,556
Seremos grandes hombres.
648
01:37:06,199 --> 01:37:07,384
S�.
649
01:37:11,132 --> 01:37:14,396
Sabes que todo el
tiempo algo as� suceder�a.
650
01:37:16,735 --> 01:37:19,445
Simplemente no te importa, �verdad?
651
01:37:19,535 --> 01:37:21,882
Has odiado el
Dell desde el principio.
652
01:37:23,930 --> 01:37:28,603
Cuando constru� esa barcaza, pens� en
cualquiera que se establezca a mi alrededor.
653
01:37:28,919 --> 01:37:35,735
Vi el r�o durante a�os. Vi a los hombres darle la
vuelta, como una cerca con un letrero 'sin pase de tren'.
654
01:37:37,776 --> 01:37:41,653
No me gustan las cercas, ning�n tipo.
655
01:37:41,835 --> 01:37:44,674
As� que destroz� esa cerca.
656
01:37:45,362 --> 01:37:49,362
De vuelta en el este le� libros sobre
hombres que dominaron el desierto.
657
01:37:50,641 --> 01:37:52,803
So�� con esos hombres.
658
01:37:54,037 --> 01:37:56,323
No eran como t�.
659
01:37:57,073 --> 01:38:01,989
No eran como t�. Eran estatuas
que la gente pod�a admirar.
660
01:38:03,099 --> 01:38:07,713
El �nico parecido que llevas a una
estatua son los excrementos de palomas.
661
01:38:12,630 --> 01:38:16,631
- Pueden ser ayuda para ti todav�a.
- No, Travis.
662
01:38:16,895 --> 01:38:19,303
T� eres el que no hay esperanza.
663
01:38:19,495 --> 01:38:23,813
Despu�s de que est�s muerto, yo y mi especie
seguiremos aqu�, y todo ser� nuestro.
664
01:38:23,903 --> 01:38:27,076
Eres como esas bestias
prehist�ricas que se han extinguido.
665
01:38:27,166 --> 01:38:31,534
Escribir�n buenas historias sobre tu
especie. Ser�s un h�roe y todo eso...
666
01:38:31,825 --> 01:38:34,784
Pero sobre todo, estar�s muerto.
667
01:40:08,720 --> 01:40:12,768
Fue desde que estuve aqu�
No he estado recibiendo nada.
668
01:40:15,892 --> 01:40:18,547
Pero ahora tengo el mazo...
669
01:40:20,113 --> 01:40:24,842
Y estoy haciendo el trato.
Y voy a ganar este juego.
670
01:40:27,227 --> 01:40:30,185
Porque me tengo un
Marquette en mi manga.
671
01:42:25,028 --> 01:42:26,335
�Ahora!
672
01:43:44,650 --> 01:43:49,202
- �Corta la cuerda!
- Pero entonces la barcaza no ser� buena para nosotros.
673
01:43:49,602 --> 01:43:51,949
Dije cortado, �maldita sea!
674
01:44:04,075 --> 01:44:07,219
Conductor, �consigue a ese hijo de perra!
675
01:44:11,642 --> 01:44:15,745
Sr. Remy.
Sr. Remy...
676
01:44:18,113 --> 01:44:19,604
Se�or...
677
01:44:38,928 --> 01:44:41,518
�T� y tu cerebro!
678
01:44:55,217 --> 01:44:56,481
Hola.
679
01:44:57,403 --> 01:44:59,810
- Hola.
- �C�mo te llamas?
680
01:45:01,341 --> 01:45:04,422
- Conductor.
- Buen nombre.
681
01:45:05,524 --> 01:45:07,258
El m�o es Phil.
682
01:45:08,287 --> 01:45:12,347
Me alegro de haber regresado,
o no te habr�a conocido, amigo.
683
01:45:13,665 --> 01:45:16,393
Amigo... bueno, entonces...
684
01:45:17,077 --> 01:45:20,954
Est�s luchando por Remy, y yo
estoy luchando por los colonos.
685
01:45:22,670 --> 01:45:25,753
Que apenas no nos
hace amigos, �hazlo?
686
01:45:29,425 --> 01:45:32,506
Incluso tus ojos no son amigos...
687
01:45:34,069 --> 01:45:39,428
S�, bueno... creo que hemos terminado
de hablar el tiempo suficiente, �eh?
688
01:45:52,826 --> 01:45:55,295
Uno lo har� sin decirlo.
689
01:47:14,954 --> 01:47:16,812
�Barquero!
690
01:47:18,645 --> 01:47:22,095
Deber�amos haber conocido otra vez.
691
01:47:23,366 --> 01:47:26,815
S�.
Cuando no quer�as mi barcaza.
692
01:47:29,874 --> 01:47:32,595
Oh s�, esa barcaza...
693
01:47:33,009 --> 01:47:35,233
Bueno, puedo ver que es tuyo.
694
01:47:37,310 --> 01:47:40,943
Es posible que haya tenido un
corte libre, si no fuera por esa barcaza.
695
01:47:42,584 --> 01:47:48,298
�Qu� tal correr hacia ti en M�xico, habr�amos
matado una botella de tequila juntos?
696
01:47:50,488 --> 01:47:55,101
- Hubi�ramos matado algo, seguro.
- �S�!
58931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.