All language subtitles for Andre.Rieus.75th.Birthday.Celebration.The.Dream.Continues.2025.BluRay.5.1-LM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:03,005 --> 00:13:04,120 Damas y caballeros, 2 00:13:05,036 --> 00:13:06,245 Aquí detrás de mí en el castillo. 3 00:13:07,203 --> 00:13:08,213 es el 4 00:13:10,005 --> 00:13:11,245 Gran Galería, 5 00:13:13,067 --> 00:13:16,015 La habitación más bonita del castillo. 6 00:13:16,047 --> 00:13:21,088 Con candelabros, espejos y hermosos frescos en el techo. 7 00:13:21,120 --> 00:13:25,057 Y la habitación más bonita del castillo. 8 00:13:25,088 --> 00:13:28,026 Merece el ballet más bello del mundo. 9 00:13:28,151 --> 00:13:33,161 Los miembros de este ballet mundialmente famoso bailarán ahora una maravillosa polca para ti. 10 00:13:33,192 --> 00:13:36,078 ¡Sin preocupaciones! 11 00:13:36,109 --> 00:13:42,172 Gran aplauso para el Ballet Estatal de Viena. 12 00:15:28,161 --> 00:15:30,067 Un gran aplauso 13 00:15:30,099 --> 00:15:34,067 para el Ballet Estatal de Viena. 14 00:15:40,213 --> 00:15:41,182 Fantástico. 15 00:15:42,078 --> 00:15:43,078 ¡Bravo! 16 00:15:46,026 --> 00:15:47,234 Bravísimo. Gracias. 17 00:15:56,161 --> 00:15:58,172 Todo el mundo lo sabe, damas y caballeros, 18 00:15:59,224 --> 00:16:04,161 Que Sissi no lo tuvo tan fácil al principio. 19 00:16:04,192 --> 00:16:08,172 Imagínese a una chica de dieciséis años enamorándose del emperador, 20 00:16:09,047 --> 00:16:10,067 se casan 21 00:16:10,099 --> 00:16:14,245 Y esa joven termina viviendo aquí. 22 00:16:15,161 --> 00:16:19,234 en este enorme castillo y tiene que adaptarse a las estrictas 23 00:16:20,015 --> 00:16:23,120 Ceremonial de la corte española. 24 00:16:24,067 --> 00:16:26,015 Casi no hay otra mujer 25 00:16:26,047 --> 00:16:30,120 sobre quien se ha escrito y hablado tanto como sobre Sissi. 26 00:16:30,151 --> 00:16:35,192 Incluso hay un musical sobre ella. Un musical que... 27 00:16:35,224 --> 00:16:41,161 Se estrenó aquí en Viena y ha atraído a millones de espectadores. 28 00:16:42,192 --> 00:16:44,047 Isabel. 29 00:16:45,005 --> 00:16:47,057 Y de ese musical, damas y caballeros, 30 00:16:47,088 --> 00:16:50,088 Vamos a tocar una de las canciones más bonitas. 31 00:16:50,120 --> 00:16:53,203 ¿Y quién mejor para cantar esa canción, damas y caballeros, 32 00:16:53,234 --> 00:16:55,172 que la propia joven Sissi. 33 00:16:55,203 --> 00:17:00,161 Aquí está, grandes aplausos, Elisabeth, Suzan Erens. 34 00:21:21,151 --> 00:21:24,245 Muy bien. Isabel. Susan Erens. 35 00:28:32,140 --> 00:28:36,109 La siguiente pieza que vamos a tocar ahora, damas y caballeros, 36 00:28:36,140 --> 00:28:38,005 Proviene de la música de la iglesia. 37 00:28:38,036 --> 00:28:40,213 Está compuesta por Andrew Lloyd Webber. 38 00:33:43,151 --> 00:33:46,120 Cuando estás en el centro de Viena 39 00:33:46,151 --> 00:33:49,151 en el escenario con una orquesta 40 00:33:50,099 --> 00:33:55,172 ¿Qué mejor cosa para tocar que un glorioso vals? 41 00:33:55,203 --> 00:33:59,026 de Johann Strauss. Un glorioso vals vienés. 42 00:33:59,057 --> 00:34:04,245 Además del mejor ballet del mundo, 43 00:34:05,026 --> 00:34:08,192 la crème de la crème de la danza. 44 00:34:08,224 --> 00:34:11,224 No hay otro ballet en el mundo, damas y caballeros, 45 00:34:12,005 --> 00:34:15,109 que puede bailar un vals vienés como este ballet. 46 00:34:15,140 --> 00:34:17,182 Un gran aplauso para 47 00:34:17,213 --> 00:34:21,224 el mundialmente famoso Ballet Estatal de Viena. 48 00:41:40,078 --> 00:41:41,036 Bravo. 49 00:41:41,161 --> 00:41:45,120 Gran aplauso para el Ballet Estatal de Viena. 50 00:41:55,203 --> 00:41:57,245 Un gran aplauso, damas y caballeros. 51 00:42:07,172 --> 00:42:08,192 Gracias. 52 00:42:13,036 --> 00:42:16,182 Querida Reina Máxima. 53 00:42:17,161 --> 00:42:20,182 Suena divertido, ¿verdad? Reina Máxima. 54 00:42:21,057 --> 00:42:25,047 Especialmente para ti, vamos a 55 00:42:25,172 --> 00:42:30,088 Toca la canción más hermosa jamás compuesta sobre tu país. 56 00:42:30,120 --> 00:42:33,234 No llores por mi Argentina. 57 00:42:34,192 --> 00:42:38,067 Dadle un enorme aplauso. Mirusia Louwerse. 58 00:48:26,224 --> 00:48:28,047 Mirusia Louwerse. 59 00:53:20,109 --> 00:53:21,140 Gracias. 60 00:53:43,057 --> 00:53:46,203 Damas y caballeros, los llevo conmigo, 61 00:53:47,109 --> 00:53:50,005 al palacio del rey. 62 00:53:50,172 --> 00:53:55,099 Hay una gran fiesta, porque la princesa acaba de cumplir 17 años. 63 00:53:56,015 --> 00:54:00,005 Y el rey quiso regalarle una fiesta inolvidable. 64 00:54:00,036 --> 00:54:05,047 Había invitado a todos los príncipes y princesas del vecindario. 65 00:54:05,078 --> 00:54:08,140 Imaginemos esto, el magnífico salón de baile, 66 00:54:08,172 --> 00:54:13,140 Iluminado por miles de velas. Los lacayos iban y venían con cerveza y vino. 67 00:54:14,099 --> 00:54:15,130 Y de repente... 68 00:54:16,088 --> 00:54:20,234 En el momento exacto en que el reloj marca las 12... 69 00:54:27,120 --> 00:54:28,120 Eso es sólo 3. 70 00:54:33,203 --> 00:54:36,151 Luego, la mitad de la orquesta comenzó a tocar un vals. 71 00:54:36,182 --> 00:54:38,047 Por supuesto, un vals. 72 00:54:38,224 --> 00:54:43,130 ¿Y qué vals podríamos tocar mejor? 73 00:54:43,161 --> 00:54:50,140 El vals más encantador de Cenicienta. 74 01:21:41,224 --> 01:21:48,213 Os he dicho que la Universidad de Heidelberg es mundialmente famosa, 75 01:21:48,245 --> 01:21:52,057 ¿Pero sabías que la ciudad de Heidelberg también es mundialmente famosa? 76 01:21:52,088 --> 01:21:53,224 Por todo el mundo. 77 01:21:54,005 --> 01:21:56,182 Incluso en el otro extremo del mundo, en Australia. 78 01:21:57,203 --> 01:21:59,088 Sí. 79 01:22:00,192 --> 01:22:04,224 Hemos estado trabajando con una soprano australiana durante los últimos dos años. 80 01:22:05,005 --> 01:22:07,047 y después de cada concierto pregunta: 81 01:22:07,078 --> 01:22:08,182 "¿Y ahora qué?" 82 01:22:08,213 --> 01:22:09,245 "¿Qué haremos a continuación?" 83 01:22:10,224 --> 01:22:11,234 "¿Heidelberg?" 84 01:22:12,203 --> 01:22:17,182 "André, he perdido la audición en Heidelberg." 85 01:22:18,057 --> 01:22:19,120 Un gran aplauso para 86 01:22:19,151 --> 01:22:22,245 nuestra soprano australiana Mirussia Louwerse. 87 01:22:34,078 --> 01:22:37,078 Te has enamorado de un Heidelberger, muéstranoslo. 88 01:22:37,109 --> 01:22:39,140 No sólo con uno, 89 01:22:40,036 --> 01:22:41,192 -con dos. -¿Dos? 90 01:22:41,224 --> 01:22:43,067 Sí. Dos. 91 01:22:43,099 --> 01:22:44,192 Allá. 92 01:25:27,078 --> 01:25:28,213 Mirusia Louwerse. 93 01:25:30,161 --> 01:25:32,015 Y los dos italianos bajitos. 94 01:25:48,172 --> 01:25:52,047 Nos sentimos muy felices cuando podemos hacer este tipo de música. 95 01:25:52,078 --> 01:25:54,182 Os digo, damas y caballeros, 96 01:25:54,213 --> 01:25:57,078 Hacer música es lo mejor para tu salud. 97 01:25:58,245 --> 01:26:02,078 De verdad, cuando haces música... La música va directo a tu corazón. 98 01:26:02,109 --> 01:26:04,182 Evoca emociones. Trae alegría. 99 01:26:04,213 --> 01:26:06,234 Hacer música te mantiene siempre joven. 100 01:26:07,109 --> 01:26:08,067 Mira El Staar. 101 01:26:12,245 --> 01:26:14,161 Llevan 125 años cantando 102 01:26:15,172 --> 01:26:17,224 y todavía parecen 125. 103 01:28:22,015 --> 01:28:23,161 La Estrella Maestra. 104 01:28:32,172 --> 01:28:33,224 Eso es eternamente joven. 105 01:28:39,224 --> 01:28:42,140 Señoras y señores, hace mucho tiempo, 106 01:28:43,109 --> 01:28:44,224 una niñita 107 01:28:46,161 --> 01:28:48,026 vino a mi concierto. 108 01:28:49,182 --> 01:28:51,005 Junto con su madre. 109 01:28:52,005 --> 01:28:53,067 Todo el concierto, 110 01:28:54,151 --> 01:28:56,026 ella escuchó 111 01:28:57,151 --> 01:28:58,234 con la boca abierta. 112 01:29:00,078 --> 01:29:02,172 Y de camino a casa, le dijo a su madre: "Mami, 113 01:29:04,015 --> 01:29:08,161 "Cuando sea mayor, también quiero tocar en la orquesta de André Rieu." 114 01:29:10,099 --> 01:29:12,099 Y entonces su madre dijo: "Sí, cariño, 115 01:29:13,161 --> 01:29:17,172 "Claro que puedes hacerlo, pero tendrás que estudiar durante muchos, muchos años". 116 01:29:19,109 --> 01:29:20,224 Y ella estudió. 117 01:29:22,109 --> 01:29:25,005 Se convirtió en una violonchelista fantástica. 118 01:29:25,036 --> 01:29:28,172 Y estoy increíblemente orgulloso de que ella toque en mi orquesta. 119 01:29:28,203 --> 01:29:31,203 Denle un gran aplauso. Tanja Derwahl. 120 01:29:46,088 --> 01:29:49,005 Tanja va a tocar para ti. 121 01:29:50,161 --> 01:29:53,224 Uno de los solos más hermosos de la historia. 122 01:29:54,005 --> 01:29:57,224 Escrito para violonchelo para ti. 123 01:29:58,005 --> 01:30:00,015 De Camille Saint-Saëns, 124 01:30:00,224 --> 01:30:03,109 El cisne. El cisne. 125 01:30:04,203 --> 01:30:07,067 Y cuando escuches esta hermosa música 126 01:30:07,245 --> 01:30:09,088 y cierra los ojos, 127 01:30:09,234 --> 01:30:15,057 Verás un cisne blanco deslizándose sobre el agua. 128 01:30:16,172 --> 01:30:18,047 Y aquí viene la sorpresa. 129 01:30:19,140 --> 01:30:22,088 Especialmente para ti, 130 01:30:22,120 --> 01:30:25,005 Os he invitado hoy, 131 01:30:25,036 --> 01:30:30,088 Cuatro veces campeón del mundo de patinaje sobre hielo. 132 01:30:31,036 --> 01:30:35,109 Robin Szolkowy y Aljona Savchenko. 133 01:30:48,026 --> 01:30:49,192 Y al otro lado, 134 01:30:50,140 --> 01:30:55,057 Su maestro, también campeón del mundo. 135 01:30:55,088 --> 01:30:58,047 Ingo Steuer y Peggy Schwarz. 136 01:34:15,036 --> 01:34:17,015 ¡Démosles un gran aplauso! 137 01:34:19,140 --> 01:34:25,036 Nuestros campeones mundiales de patinaje sobre hielo, Aljona Savchenko y Robin Szolkowy. 138 01:34:25,067 --> 01:34:27,078 Ingo Steuer y Peggy Schwarz. 139 01:34:36,015 --> 01:34:39,172 Y por supuesto nuestro cisne blanco, Tanja Derwahl. 140 01:34:55,203 --> 01:34:58,140 Viajo por el mundo con mi orquesta, damas y caballeros, 141 01:34:58,172 --> 01:35:01,088 De norte a sur y de este a oeste. 142 01:35:01,120 --> 01:35:03,172 Visitamos todo tipo de países. 143 01:35:03,203 --> 01:35:07,192 Y todos esos países tienen costumbres diferentes. 144 01:35:07,224 --> 01:35:11,057 Muchos platos nacionales diferentes. 145 01:35:11,088 --> 01:35:14,088 Y eso puede ser un poco difícil para nosotros. 146 01:35:15,057 --> 01:35:19,161 Cuando tienes que elegir entre gusanos fritos, 147 01:35:21,036 --> 01:35:22,088 sopa de ojo de vaca 148 01:35:23,015 --> 01:35:24,120 o perro cocido, 149 01:35:25,151 --> 01:35:27,151 Estás muy contento 150 01:35:27,182 --> 01:35:30,172 Cuando seas salvo 151 01:35:30,203 --> 01:35:34,203 ¡Por un plato determinado del menú, un Schnitzel! 152 01:35:38,057 --> 01:35:42,172 El schnitzel es popular en todo el mundo. 153 01:35:42,203 --> 01:35:45,036 La cocina vienesa es popular en todo el mundo. 154 01:35:45,067 --> 01:35:46,234 Wienerschnitzel, salchicha vienesa, 155 01:35:47,015 --> 01:35:49,099 Pollo frito, chocolate caliente con crema. 156 01:35:49,130 --> 01:35:51,078 A todo el mundo le encanta la cocina vienesa. 157 01:35:51,109 --> 01:35:56,182 Empecemos a jugar antes de que todos tengamos hambre. 158 01:35:56,213 --> 01:35:59,015 Ahora vamos a tocar una auténtica pieza vienesa. 159 01:35:59,047 --> 01:36:04,099 Movimiento perpetuo para ti. 160 01:38:49,203 --> 01:38:53,099 Etcétera. 161 01:47:10,192 --> 01:47:13,036 Buenas noches. ¿Cómo va todo?12146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.