All language subtitles for 1941 The Black Cat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,837 --> 00:02:06,205 - Oh, stop it, Richard. 2 00:02:06,305 --> 00:02:08,332 Sounds like a funeral dirge. 3 00:02:08,432 --> 00:02:09,709 - So what? 4 00:02:09,809 --> 00:02:11,377 This waiting is getting on my nerves. 5 00:02:18,100 --> 00:02:19,510 - How is she, Doctor? 6 00:02:19,610 --> 00:02:22,013 - You'll be pleased, I'm sure, to know that Mrs. Winslow 7 00:02:22,113 --> 00:02:24,724 is still violating all the laws of science. 8 00:02:24,824 --> 00:02:27,735 She should be dead, but she's very much alive. 9 00:02:28,736 --> 00:02:30,896 - Oh, I'm so glad. 10 00:02:30,996 --> 00:02:32,064 - We all are. 11 00:02:32,164 --> 00:02:33,164 - Yes, of course. 12 00:02:33,263 --> 00:02:34,820 - Well, I must be getting back to town. 13 00:02:34,920 --> 00:02:36,318 - Thank you for everything, Doctor. 14 00:02:36,418 --> 00:02:37,816 Abigail will get your coat for you. 15 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Oh Ab... 16 00:03:03,771 --> 00:03:05,129 - As an antique dealer, Mr. Penny, 17 00:03:05,229 --> 00:03:06,467 what do you think of this road? 18 00:03:06,567 --> 00:03:08,804 - Oh, I'd hate to meet the worms that made those holes, 19 00:03:08,904 --> 00:03:09,904 woohoo. 20 00:03:10,003 --> 00:03:11,081 - Well, we're almost there. 21 00:03:11,181 --> 00:03:13,418 - I still think we should wait until after the funeral. 22 00:03:13,518 --> 00:03:15,816 - No, Hartley hasn't got a sentimental bone in his body. 23 00:03:15,916 --> 00:03:18,486 He told me this morning, it was only a matter of minutes 24 00:03:18,586 --> 00:03:19,904 before Henrietta Winslow's death, 25 00:03:20,004 --> 00:03:21,881 and if I wanted to make a deal for the estate, 26 00:03:21,981 --> 00:03:23,898 I better bring an offer from my client tonight. 27 00:03:23,998 --> 00:03:25,036 - It's shocking, shocking. 28 00:03:25,136 --> 00:03:26,653 - What do you mean, selling that house 29 00:03:26,753 --> 00:03:28,351 while the dead rattler's still rattling? 30 00:03:28,451 --> 00:03:29,451 - Precisely. 31 00:03:29,550 --> 00:03:31,107 - Hartley's a bit of a rattler himself. 32 00:03:31,207 --> 00:03:33,564 - Are you sure the relatives wanna sell the furniture too? 33 00:03:33,664 --> 00:03:34,664 - Wanna sell it? 34 00:03:34,763 --> 00:03:36,480 They're so anxious to cash in and get out, 35 00:03:36,580 --> 00:03:38,616 we'll be lucky if they don't leave the body there. 36 00:03:38,716 --> 00:03:39,716 - Terrible, terrible. 37 00:03:39,809 --> 00:03:41,649 Everybody's money mad, everybody's money mad. 38 00:03:41,730 --> 00:03:42,810 Including me. 39 00:03:45,813 --> 00:03:47,056 - Well, here we are. 40 00:03:47,156 --> 00:03:49,033 Money in the bank for me, antiques from cellar 41 00:03:49,133 --> 00:03:50,133 to attic for you. 42 00:03:50,232 --> 00:03:52,052 - I hope they're in bad condition. 43 00:03:52,152 --> 00:03:54,508 People always pay double for antiques supporting the part. 44 00:03:54,608 --> 00:03:55,648 - Yeah? - Yeah. 45 00:03:55,748 --> 00:03:56,986 Are you sure this is the place? 46 00:03:57,086 --> 00:03:58,963 - Sure I am, this house is over 100 years old, 47 00:03:59,063 --> 00:04:00,860 I used to play around here when I was a kid. 48 00:04:00,960 --> 00:04:02,991 - Yeah, well, it didn't stunt your growth. 49 00:04:03,091 --> 00:04:05,368 - Oh, you talk as if the place was haunted or something. 50 00:04:05,468 --> 00:04:06,748 Come on, let's ring for Eduardo. 51 00:04:07,301 --> 00:04:08,539 - Oh, what's that, what's that? 52 00:04:08,639 --> 00:04:10,006 - "That house is doubly blest 53 00:04:10,106 --> 00:04:11,704 "Which to the feline friend gives rest." 54 00:04:11,804 --> 00:04:13,697 - Oh, poetry, that's beautiful, beautiful. 55 00:04:13,797 --> 00:04:15,075 - That's what Mrs. Winslow says. 56 00:04:15,175 --> 00:04:17,372 But as kids, we used to say "in her hats are many bats 57 00:04:17,472 --> 00:04:18,950 "for spending all her dough on cats." 58 00:04:19,050 --> 00:04:20,050 - Ole. 59 00:04:21,432 --> 00:04:24,009 - Hi Eduardo, you haven't changed a bit 60 00:04:24,109 --> 00:04:25,147 since last time I saw you. 61 00:04:25,247 --> 00:04:26,762 - Terrible thing, terrible. 62 00:04:26,862 --> 00:04:29,139 - Oh, he means it's a terrible thing about Mrs. Winslow. 63 00:04:29,239 --> 00:04:31,516 Eduardo, open the gates, come on, open 'em up, open 'em. 64 00:04:31,616 --> 00:04:32,616 - No. 65 00:04:32,715 --> 00:04:33,753 - Pals from way, way back. 66 00:04:33,853 --> 00:04:37,740 - These gates stayed locked since car killed cat. 67 00:04:38,616 --> 00:04:39,942 Mrs. Winslow's orders. 68 00:04:40,042 --> 00:04:42,403 - Now Eduardo, I'm not a man to bicker over a small thing, 69 00:04:42,503 --> 00:04:43,503 I'll let that go. 70 00:04:43,602 --> 00:04:45,959 Open the pedestrian gates, I have a date with Mr. Hartley. 71 00:04:46,059 --> 00:04:47,059 Come on, Penny. - Yeah. 72 00:04:47,158 --> 00:04:48,158 - Go on, go on, go on. 73 00:04:48,257 --> 00:04:50,134 - I thought you told me this deal was all set. 74 00:04:50,234 --> 00:04:52,071 - It's in the bag like I told you in the car. 75 00:04:52,171 --> 00:04:53,928 Dough in the bank for me, antiques for you. 76 00:04:54,028 --> 00:04:56,465 I got a check right here for $25,000, and Mr. Hartley said-- 77 00:04:56,565 --> 00:04:58,294 - This place will never be sold. 78 00:04:58,394 --> 00:04:59,394 Never! 79 00:04:59,493 --> 00:05:02,973 - Well, you can't kill a guy for tryin'. 80 00:05:06,644 --> 00:05:07,770 Or would you? 81 00:05:16,403 --> 00:05:17,855 Boy. - Oh. 82 00:05:17,955 --> 00:05:20,524 Looks like it's been raining cats and cats around here. 83 00:05:20,624 --> 00:05:21,859 You see? 84 00:05:21,959 --> 00:05:24,075 You're catching cold, you shoulda put your overs on. 85 00:05:24,175 --> 00:05:25,213 I oughta tell your mother. 86 00:05:25,313 --> 00:05:26,313 - It isn't a cold. 87 00:05:26,412 --> 00:05:28,249 Cats, Eduardo was right, I'm allergic to 'em. 88 00:05:28,349 --> 00:05:30,347 Every time I get close to a cat I start coughing. 89 00:05:30,447 --> 00:05:32,404 - I hope they've scratched up all the furniture. 90 00:05:32,504 --> 00:05:33,782 I'll make a fortune if they did. 91 00:05:33,882 --> 00:05:35,602 - And outta here before they want dessert. 92 00:05:37,716 --> 00:05:39,460 Well, this is it. 93 00:05:42,563 --> 00:05:44,465 Must be that vitamin B1 I been takin' lately. 94 00:05:44,565 --> 00:05:47,226 - Knock a little harder, maybe the hinges will come off. 95 00:05:51,146 --> 00:05:52,504 - Here comes Abigail, housekeeper. 96 00:05:52,604 --> 00:05:53,882 - I hope she isn't like Eduardo. 97 00:05:53,982 --> 00:05:56,519 - Abigail, don't worry about her, she's a sweetie. 98 00:05:56,619 --> 00:05:58,854 Hello, sweetheart, how are you, Abby? 99 00:05:58,954 --> 00:06:00,406 - Miss Abigail, please. 100 00:06:04,869 --> 00:06:06,195 Go away. 101 00:06:06,295 --> 00:06:07,295 We don't like you. 102 00:06:08,038 --> 00:06:09,865 - A lovers' quarrel. 103 00:06:09,965 --> 00:06:11,784 - Now wait a minute, Miss Abigail. 104 00:06:11,884 --> 00:06:13,536 - You threw rocks at the cats. 105 00:06:13,636 --> 00:06:15,673 - He did, you did, oh, shame on you, shame on you. 106 00:06:15,773 --> 00:06:16,773 - That was 15 years go! 107 00:06:16,872 --> 00:06:18,666 - I don't care if it was yesterday. 108 00:06:18,766 --> 00:06:19,766 Go away. 109 00:06:22,970 --> 00:06:24,722 - What a puss, like a lemon rinse. 110 00:06:26,140 --> 00:06:27,424 - What did you say? 111 00:06:27,524 --> 00:06:28,524 - Who, me? 112 00:06:28,623 --> 00:06:30,886 - Yes, you, little man. 113 00:06:30,986 --> 00:06:33,013 - Oh, I said what a puss, a puss, a pussycat. 114 00:06:33,113 --> 00:06:34,723 Here pussy, pussy, pussy. 115 00:06:34,823 --> 00:06:35,850 Here pussy, pussy, pussy. 116 00:06:35,950 --> 00:06:36,950 117 00:06:38,744 --> 00:06:40,941 What's the matter, don't anybody like you around here? 118 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 - They love me. 119 00:06:42,140 --> 00:06:44,417 But you got to expect treatment like that from servants. 120 00:06:44,517 --> 00:06:46,394 Naturally they don't wanna see the house sold. 121 00:06:46,494 --> 00:06:48,332 - I thought you told me the deal was all set. 122 00:06:48,432 --> 00:06:50,229 - Leave everything to little Gilly, will ya? 123 00:06:50,329 --> 00:06:52,526 The tougher the opposition, the harder I hit the line. 124 00:06:52,626 --> 00:06:53,626 - Supposing you fumble. 125 00:06:53,725 --> 00:06:54,725 - Not a chance. 126 00:06:54,824 --> 00:06:56,341 Now look, I'll tell you what we'll do. 127 00:06:56,441 --> 00:06:57,958 Reverse our field, go around left end, 128 00:06:58,058 --> 00:06:59,058 and get in the back way. 129 00:06:59,156 --> 00:07:00,396 The deal will be set like that. 130 00:07:00,487 --> 00:07:01,487 - What is that? - Where? 131 00:07:01,564 --> 00:07:02,564 Oh, over there? 132 00:07:02,618 --> 00:07:03,618 That's the crematory. 133 00:07:03,639 --> 00:07:05,039 - Crematory? - Yeah, for the cats. 134 00:07:05,014 --> 00:07:06,454 Come on, I'll show you. - The cats? 135 00:07:06,375 --> 00:07:08,295 - Sure, everything around here is for the cats, 136 00:07:08,163 --> 00:07:09,883 that's why the place has gone to the dogs. 137 00:07:09,709 --> 00:07:10,709 - Oh, that's pretty bad. 138 00:07:10,510 --> 00:07:11,910 I'm glad I didn't say that, woohoo. 139 00:07:11,706 --> 00:07:13,186 - You wouldn't believe it, would ya? 140 00:07:12,996 --> 00:07:13,996 - I don't. 141 00:07:23,580 --> 00:07:24,732 Woohoo. 142 00:07:24,832 --> 00:07:25,910 Are we alone, are we alone? 143 00:07:26,010 --> 00:07:27,776 - Sure we're alone, stop worrying. 144 00:07:27,876 --> 00:07:29,945 Oh, old lady Winslow considers a black cat 145 00:07:30,045 --> 00:07:31,045 a symbol of death. 146 00:07:33,374 --> 00:07:34,950 And here's the furnace. 147 00:07:35,050 --> 00:07:37,048 She had it made big enough so that when she dies, 148 00:07:37,148 --> 00:07:38,905 she can be cremated here and have her ashes 149 00:07:39,005 --> 00:07:40,005 put with the cats. 150 00:07:40,104 --> 00:07:41,584 Beautiful thought, beautiful thought. 151 00:07:42,383 --> 00:07:43,384 - Oh, those urns. 152 00:07:47,846 --> 00:07:48,846 Oh, a Ming. - Yeah? 153 00:07:48,945 --> 00:07:50,799 - Second Dynasty. - Oh, that's bad, huh? 154 00:07:50,899 --> 00:07:51,899 - Oh, that's good. 155 00:07:51,998 --> 00:07:53,515 - Oh, well this is only the beginning, 156 00:07:53,615 --> 00:07:55,851 they got some Ming stuff in the house that'll kill you, 157 00:07:55,951 --> 00:07:56,951 come on. 158 00:08:00,693 --> 00:08:01,769 - Woohoo, woohoo. 159 00:08:01,869 --> 00:08:04,196 - That's it, that's it. 160 00:08:05,656 --> 00:08:07,572 - The old lady stay here all alone? 161 00:08:07,672 --> 00:08:08,672 - Alone? 162 00:08:08,771 --> 00:08:10,569 Why, she's got more relatives hanging around 163 00:08:10,669 --> 00:08:11,907 than a dead sheep has vultures, 164 00:08:12,007 --> 00:08:13,765 all trying to get their hands on her dough. 165 00:08:13,865 --> 00:08:14,865 - Another false alarm. 166 00:08:15,416 --> 00:08:18,619 - Now Richard, that's no attitude to take. 167 00:08:18,719 --> 00:08:20,596 The important thing is that your grandmother's 168 00:08:20,696 --> 00:08:21,696 out of danger. 169 00:08:23,932 --> 00:08:26,710 - Do you expect me to believe that, Monty? 170 00:08:26,810 --> 00:08:28,921 You're disappointed and you know it. 171 00:08:29,021 --> 00:08:31,090 - Grandmother, what are you doing out of bed? 172 00:08:31,190 --> 00:08:35,010 - I wanted to be in the bosom of my loving family. 173 00:08:35,110 --> 00:08:37,025 - Well you go right back to your room. 174 00:08:37,125 --> 00:08:38,563 You're still a sick woman, you know. 175 00:08:38,663 --> 00:08:40,989 - Elaine, that's no way to talk to your grandmother. 176 00:08:41,089 --> 00:08:42,447 - Stop the apple polishing, Monty. 177 00:08:42,547 --> 00:08:44,304 Grandmother isn't gonna loan you any money. 178 00:08:44,404 --> 00:08:46,202 - What do you mean, talking to me like that? 179 00:08:46,302 --> 00:08:47,302 - Keep quiet. 180 00:08:47,401 --> 00:08:48,679 - That's her, Henrietta Winslow. 181 00:08:48,779 --> 00:08:49,779 - She's dead? - Yeah. 182 00:08:49,878 --> 00:08:51,198 No no no, she's fooled 'em again. 183 00:08:51,618 --> 00:08:53,654 She's got more lives than her cats. 184 00:08:53,754 --> 00:08:54,912 - Oh, I can't wait that long. 185 00:08:55,012 --> 00:08:56,012 Come on, let's go. 186 00:08:56,111 --> 00:08:57,189 - Wait a minute, come here. 187 00:08:57,289 --> 00:09:00,494 - This must be a sad occasion for all of you. 188 00:09:00,594 --> 00:09:03,914 You came to bury me, and now you feel 189 00:09:04,014 --> 00:09:07,042 you have to stay and praise me. 190 00:09:07,142 --> 00:09:10,462 Since my paralysis, you've all come running 191 00:09:10,562 --> 00:09:13,841 to my bedside every time I had a stomachache. 192 00:09:13,941 --> 00:09:18,137 Well, I've decided to read my will 193 00:09:18,237 --> 00:09:20,931 and set your minds at rest. 194 00:09:21,031 --> 00:09:22,933 - You're being impossible, Grandmother. 195 00:09:23,033 --> 00:09:24,033 - Don't interrupt. 196 00:09:26,403 --> 00:09:31,366 I, Henrietta Winslow, being of sound mind and... 197 00:09:37,456 --> 00:09:41,160 You'll see that I am of sound mind, Margaret, 198 00:09:41,260 --> 00:09:44,204 when I get to you. 199 00:09:44,304 --> 00:09:46,957 Being of sound mind, 200 00:09:47,057 --> 00:09:49,760 and sensible of the uncertainty of life, 201 00:09:50,677 --> 00:09:54,014 and desirous of disposing of my property and affairs, 202 00:09:54,973 --> 00:09:58,102 do hereby make the following bequests. 203 00:09:59,728 --> 00:10:03,357 To my devoted niece, Myrna Hartley, 204 00:10:05,651 --> 00:10:10,147 I will and bequeath the sum of $100,000. 205 00:10:10,247 --> 00:10:12,149 - Oh, thank you, Aunt Henrietta. 206 00:10:12,249 --> 00:10:13,367 - That's all right, my dear. 207 00:10:13,467 --> 00:10:16,070 You've been less trouble than the rest. 208 00:10:19,748 --> 00:10:23,535 To Montague Hartley, my niece's husband, 209 00:10:23,635 --> 00:10:28,549 in appreciation of his loyal devotion to his wife, 210 00:10:29,133 --> 00:10:31,710 I bequeath $10,000. 211 00:10:31,810 --> 00:10:34,213 - That's most generous of you, Henrietta, thank you. 212 00:10:35,408 --> 00:10:36,568 - He should've been an actor. 213 00:10:38,100 --> 00:10:41,804 To Richard Hartley, my niece Myrna's stepson, 214 00:10:41,904 --> 00:10:45,474 I bequeath $10,000 to enable him to continue 215 00:10:45,574 --> 00:10:47,643 with his chemical research. 216 00:10:47,743 --> 00:10:52,481 - Why that's very kind of you, Grandmother. 217 00:10:52,581 --> 00:10:56,068 - To my granddaughter, Margaret Gordon, 218 00:10:56,168 --> 00:10:58,862 I bequeath $100,000. 219 00:10:58,962 --> 00:11:01,865 Not because she merits any consideration on my part 220 00:11:01,965 --> 00:11:04,118 or needs the money, but because I know 221 00:11:04,218 --> 00:11:07,788 she would call me insane and try to break my will 222 00:11:07,888 --> 00:11:09,998 if I neglected her. 223 00:11:10,098 --> 00:11:11,959 - That's a little far-fetched, Grandmother. 224 00:11:12,059 --> 00:11:13,059 - Is it? 225 00:11:13,886 --> 00:11:16,096 Remember, walls have ears. 226 00:11:18,932 --> 00:11:21,552 To my grandson, Stanley Graybill, 227 00:11:21,652 --> 00:11:26,140 I bequeath likewise $100,000, as consolation 228 00:11:26,240 --> 00:11:30,227 because he did not inherit any of the brilliant 229 00:11:30,327 --> 00:11:32,312 architectural sense of his father, 230 00:11:32,412 --> 00:11:35,941 who did such excellent work in reconstructing this home 231 00:11:36,041 --> 00:11:38,485 to suit my whims and fancies. 232 00:11:38,585 --> 00:11:40,237 - Well, some consolation prize. 233 00:11:40,337 --> 00:11:42,581 I'm getting more out of the estate than Father did. 234 00:11:43,874 --> 00:11:45,459 - Suspense is killing Elaine. 235 00:11:46,335 --> 00:11:49,621 - Tomorrow faithful gardener, Eduardo Vigos, 236 00:11:49,721 --> 00:11:52,708 I bequeath $5000. 237 00:11:52,808 --> 00:11:57,504 To my granddaughter Elaine, I bequeath my home 238 00:11:57,604 --> 00:12:01,133 and the 50 acres of land on which it is situated, 239 00:12:01,233 --> 00:12:04,094 as well as the residue of my estate. 240 00:12:04,194 --> 00:12:05,429 - Thank you, Grandmother. 241 00:12:05,529 --> 00:12:06,529 I'm sorry. 242 00:12:06,628 --> 00:12:08,599 - Don't apologize for anything. 243 00:12:08,699 --> 00:12:11,226 You inherited your selfishness from me. 244 00:12:11,326 --> 00:12:13,187 That's why I'm favoring you. 245 00:12:13,287 --> 00:12:15,731 - Favoring's rather a mild word, isn't it? 246 00:12:15,831 --> 00:12:17,983 Why, the furnishings alone are worth as much 247 00:12:18,083 --> 00:12:19,284 as the house and grounds. 248 00:12:20,827 --> 00:12:22,824 - Did you hear what she said about the furniture? 249 00:12:22,924 --> 00:12:24,482 - Yeah, but you can't buy the furniture 250 00:12:24,582 --> 00:12:25,582 while she's still alive. 251 00:12:25,681 --> 00:12:27,039 - While there's like there's hope. 252 00:12:27,139 --> 00:12:28,936 As long as we can't deal with the relatives, 253 00:12:29,036 --> 00:12:30,714 maybe we can talk Henrietta into selling. 254 00:12:36,560 --> 00:12:39,838 - A. Gilmore Smith, I'd know that cough anywhere. 255 00:12:39,938 --> 00:12:41,840 - Gil Smith, come in here! 256 00:12:41,940 --> 00:12:43,842 - Get back there and keep outta sight. 257 00:12:43,942 --> 00:12:45,219 I'll get the lowdown. 258 00:12:47,612 --> 00:12:49,010 - My, how you've grown. 259 00:12:49,110 --> 00:12:50,824 - I've gotten a little heavier, too. 260 00:12:50,924 --> 00:12:51,924 - Yeah. 261 00:12:52,023 --> 00:12:53,602 You all remember little Gil Smith. 262 00:12:53,702 --> 00:12:54,702 - How are you, everybody? 263 00:12:54,801 --> 00:12:56,188 Don't get up. 264 00:12:56,288 --> 00:12:58,440 Hello, Elaine, I heard you were in town, 265 00:12:58,540 --> 00:13:00,567 I kinda hoped I'd see you around. 266 00:13:00,667 --> 00:13:03,278 - I've been meaning to look you up, Gil, really I have. 267 00:13:03,378 --> 00:13:05,654 I was gonna make you buy me a sundae at Miller's Malts-- 268 00:13:05,754 --> 00:13:06,754 - Pardon me. 269 00:13:07,848 --> 00:13:08,873 - Had one with me. 270 00:13:08,973 --> 00:13:10,410 But it seemed important. 271 00:13:10,510 --> 00:13:12,371 - Oh, no no, I guess I'm not in 272 00:13:12,471 --> 00:13:13,829 as good condition as I used to be. 273 00:13:13,929 --> 00:13:14,929 - I think you look grand. 274 00:13:15,028 --> 00:13:16,066 - Put her here, Mr. Smith. 275 00:13:16,166 --> 00:13:17,542 - Oh, hi, Mr. Hartley. 276 00:13:17,642 --> 00:13:18,669 - Glad to see you. 277 00:13:18,769 --> 00:13:19,886 - Glad to see you too. 278 00:13:22,764 --> 00:13:25,217 Oh, sure, sure, I get it. 279 00:13:25,317 --> 00:13:28,053 - Gil, I want a word with you. 280 00:13:28,153 --> 00:13:30,764 The rest of you can go away, and talk about me 281 00:13:30,864 --> 00:13:32,182 behind my back. 282 00:13:32,282 --> 00:13:34,601 But don't wander far. 283 00:13:34,701 --> 00:13:38,280 There are still a few details you might be interested in. 284 00:13:39,698 --> 00:13:42,401 Montague, you'll stay. 285 00:13:42,501 --> 00:13:43,527 - Here. 286 00:13:43,627 --> 00:13:45,279 And don't throw it away again. 287 00:13:45,379 --> 00:13:47,447 Eduardo says you're ruining his plants. 288 00:13:47,547 --> 00:13:48,782 - I won't. 289 00:13:48,882 --> 00:13:51,293 But I'd like you to taste it first. 290 00:13:52,377 --> 00:13:55,339 - You don't trust anyone, not even me. 291 00:14:00,969 --> 00:14:01,969 - Sit down. 292 00:14:05,640 --> 00:14:08,802 Now then, Gil, don't deny it. 293 00:14:08,902 --> 00:14:12,431 The only thing that would bring you here, among my cats, 294 00:14:12,531 --> 00:14:14,599 is an offer for the house, right? 295 00:14:14,699 --> 00:14:15,699 - Well, I... 296 00:14:17,486 --> 00:14:19,521 - So you couldn't wait. 297 00:14:19,621 --> 00:14:22,232 You tried to sell me out on my deathbed. 298 00:14:22,332 --> 00:14:23,734 - Now Henrietta. 299 00:14:23,834 --> 00:14:26,820 It was because you were ill, and to spare you the trouble. 300 00:14:26,920 --> 00:14:29,573 Mr. Smith insisted that there was an exceptional offer, 301 00:14:29,673 --> 00:14:32,110 so I consented to see him on your account, isn't that right? 302 00:14:32,210 --> 00:14:33,285 - Yes, no, I-- 303 00:14:33,385 --> 00:14:34,669 - Stop stammering. 304 00:14:35,587 --> 00:14:37,706 So long as you've made the trip here, 305 00:14:37,806 --> 00:14:39,750 I'll listen to your proposition. 306 00:14:39,850 --> 00:14:42,294 Has your client got the money? 307 00:14:42,394 --> 00:14:43,394 - Are you kiddin'? 308 00:14:43,493 --> 00:14:44,493 Here, hold this. 309 00:14:44,592 --> 00:14:46,070 I got a check right here in my pocket 310 00:14:46,170 --> 00:14:47,632 for $25,000 as a deposit. 311 00:14:47,732 --> 00:14:51,094 Listen, "paid to the order of the estate of Henrietta" 312 00:14:51,194 --> 00:14:52,194 "Winslow." 313 00:14:52,896 --> 00:14:55,349 - The estate of Henrietta Winslow. 314 00:14:55,449 --> 00:14:58,894 - The wording is a little premature. 315 00:14:58,994 --> 00:15:00,395 - Get out of my sight. 316 00:15:00,495 --> 00:15:02,114 - But Henrietta-- - Get out! 317 00:15:09,454 --> 00:15:13,325 Gil, I'm sorry to spoil a good dealing for you, 318 00:15:13,425 --> 00:15:14,701 but I'll never sell my home. 319 00:15:14,801 --> 00:15:16,328 - Now Henrietta, listen. 320 00:15:16,428 --> 00:15:17,996 This is a golden opportunity. 321 00:15:18,096 --> 00:15:19,653 It's not every day you'll find a client 322 00:15:19,753 --> 00:15:20,951 nuts enough to buy this place, 323 00:15:21,051 --> 00:15:22,888 I mean nuts enough about the place to buy it. 324 00:15:25,193 --> 00:15:26,193 325 00:15:26,605 --> 00:15:27,605 - That come outta me? 326 00:15:27,704 --> 00:15:28,704 Woohoo. 327 00:15:30,775 --> 00:15:31,775 Oh. 328 00:15:36,364 --> 00:15:37,364 As old as me. 329 00:15:41,778 --> 00:15:42,778 - What are you doing? 330 00:15:42,877 --> 00:15:44,648 - Oh, this is a very good copy. 331 00:15:44,748 --> 00:15:46,425 I could make it look like a real antique. 332 00:15:46,525 --> 00:15:47,803 All it needs is a few wormholes. 333 00:15:47,903 --> 00:15:50,120 I'll fix it up in a minute, here. 334 00:15:54,966 --> 00:15:56,535 There's a hole for many worms. 335 00:15:56,635 --> 00:15:58,078 - Henrietta, listen, will ya? 336 00:15:59,275 --> 00:16:02,207 - Gil, you're an ambitious boy, and I like you for it. 337 00:16:02,307 --> 00:16:03,625 But don't hope for Elaine. 338 00:16:03,725 --> 00:16:04,725 - Why not? 339 00:16:04,824 --> 00:16:06,628 - Elaine takes after me, and that means 340 00:16:06,728 --> 00:16:08,713 she'll never marry any man without money. 341 00:16:08,813 --> 00:16:10,090 - I don't believe it. 342 00:16:10,190 --> 00:16:11,908 And besides, how am I gonna make any dough 343 00:16:12,008 --> 00:16:13,206 if you won't listen to reason? 344 00:16:13,306 --> 00:16:15,846 What's the matter, , I'll fix it for you. 345 00:16:15,946 --> 00:16:16,946 Lean forward a little. 346 00:16:17,045 --> 00:16:18,045 That's it. 347 00:16:18,440 --> 00:16:19,808 There, is that better? 348 00:16:19,908 --> 00:16:21,025 - That's better. 349 00:16:21,125 --> 00:16:22,125 Thank you. 350 00:16:24,154 --> 00:16:25,647 - Come on now, Henrietta. 351 00:16:25,747 --> 00:16:26,747 Drink your milk. 352 00:16:26,846 --> 00:16:27,846 - Oh, no. 353 00:16:27,945 --> 00:16:29,943 I detest the stuff. 354 00:16:30,043 --> 00:16:31,903 You drink it, Gil. 355 00:16:32,003 --> 00:16:33,363 - You drink it, it's good for ya. 356 00:16:33,463 --> 00:16:37,576 - It's only good for hair and teeth, and mine are false. 357 00:16:37,676 --> 00:16:38,874 - Pardon me, is Elaine around? 358 00:16:38,974 --> 00:16:40,412 - Yeah, she went in there. 359 00:16:40,512 --> 00:16:42,109 Let's get down to business now, come on. 360 00:16:42,209 --> 00:16:45,667 - Just for that lie, you'll drink every drop. 361 00:16:45,767 --> 00:16:46,767 - Oh no. 362 00:16:46,866 --> 00:16:47,866 - Oh, please. 363 00:16:47,965 --> 00:16:50,263 I don't want Abigail nagging at me. 364 00:16:59,105 --> 00:17:00,463 - I'm not kidding with this cough. 365 00:17:00,563 --> 00:17:02,851 Those cats, they kill me. 366 00:17:04,048 --> 00:17:05,326 I don't know how you can pass up 367 00:17:05,426 --> 00:17:06,864 an opportunity like this, Henrietta. 368 00:17:06,964 --> 00:17:07,964 Honestly I don't. 369 00:17:08,063 --> 00:17:09,261 Only comes once in a lifetime. 370 00:17:10,283 --> 00:17:14,112 After all, I am only interested in your welfare, you know. 371 00:17:14,212 --> 00:17:17,073 - Oh, now you sound like one of my relatives. 372 00:17:17,173 --> 00:17:18,325 - But I mean it. 373 00:17:18,425 --> 00:17:20,662 Now you would be happier in a little apartment in town, 374 00:17:20,762 --> 00:17:21,762 wouldn't ya? 375 00:17:22,702 --> 00:17:23,940 - Could I take my cats with me? 376 00:17:24,040 --> 00:17:25,040 - Well-- 377 00:17:25,139 --> 00:17:26,139 - Ah, you see. 378 00:17:26,238 --> 00:17:27,918 It's no sue, Gil. 379 00:17:28,018 --> 00:17:30,795 I've built my life around this house. 380 00:17:30,895 --> 00:17:33,882 And I've added a shrine as a final resting place 381 00:17:33,982 --> 00:17:35,509 for my pets. 382 00:17:35,609 --> 00:17:39,930 And when my time comes, I want to join them there. 383 00:17:40,030 --> 00:17:41,030 - That's final? 384 00:17:41,815 --> 00:17:43,253 All right, but I don't have to drink 385 00:17:43,353 --> 00:17:44,684 your milk for you, here. 386 00:17:44,784 --> 00:17:46,394 Come on, come on, now take it. 387 00:17:46,494 --> 00:17:47,821 That stuff is poison to me. 388 00:17:50,790 --> 00:17:51,942 Don't drink that! 389 00:17:52,042 --> 00:17:53,042 - Gil! 390 00:17:53,141 --> 00:17:54,701 - When I said poison, I meant it, look! 391 00:17:55,954 --> 00:17:58,748 - Oh, the poor, poor kitty. 392 00:18:01,501 --> 00:18:03,828 - That could've been you, or me! 393 00:18:03,928 --> 00:18:05,080 - No difference. 394 00:18:05,180 --> 00:18:08,166 The life of the smallest animal is as sacred as our own. 395 00:18:08,266 --> 00:18:09,417 - Yeah? 396 00:18:09,517 --> 00:18:10,795 Evidently nothing is very sacred 397 00:18:10,895 --> 00:18:12,293 to one of those relatives of yours. 398 00:18:13,452 --> 00:18:16,341 - Well, whoever it was would've had an awful shock 399 00:18:16,441 --> 00:18:17,642 if I had died. 400 00:18:18,560 --> 00:18:20,095 They were so satisfied with what 401 00:18:20,195 --> 00:18:21,888 they thought they were going to get, 402 00:18:21,988 --> 00:18:25,225 that they didn't wait to hear the end of the will. 403 00:18:25,325 --> 00:18:26,922 - I thought I broke in on the end of it. 404 00:18:27,022 --> 00:18:28,645 - You broke in, but not at the end. 405 00:18:28,745 --> 00:18:31,740 There was another clause, a most important one. 406 00:18:32,657 --> 00:18:37,621 Nobody inherits a penny until Abigail and the cats are dead. 407 00:18:37,996 --> 00:18:40,193 - Look, you better read that to the rest of the family 408 00:18:40,293 --> 00:18:42,011 before something else happens around here. 409 00:18:42,111 --> 00:18:43,111 I'll get 'em. 410 00:18:43,210 --> 00:18:44,210 Look, stay here. 411 00:18:44,309 --> 00:18:45,309 And don't drink anything! 412 00:18:45,408 --> 00:18:46,408 Eddie! 413 00:18:46,507 --> 00:18:47,507 - Poor child. 414 00:18:48,590 --> 00:18:52,335 Well, come along, we'll join your ancestors. 415 00:18:52,435 --> 00:18:53,435 - Richard, Elaine! 416 00:19:00,685 --> 00:19:02,345 Mr. Penny, what are you doing? 417 00:19:02,445 --> 00:19:03,445 - I couldn't help it. 418 00:19:03,544 --> 00:19:04,822 This poor, innocent, sweet girl, 419 00:19:04,922 --> 00:19:06,474 innocent as the day is long. 420 00:19:06,574 --> 00:19:07,976 Look how she's been framed. 421 00:19:09,171 --> 00:19:10,649 - Look, the deal hasn't been set yet, 422 00:19:10,749 --> 00:19:11,749 so will you cut it out? 423 00:19:11,848 --> 00:19:14,482 - I don't have to cut it out, I've can rip it out. 424 00:19:14,582 --> 00:19:16,382 See that? 425 00:19:17,043 --> 00:19:18,403 - Elaine! 426 00:19:29,923 --> 00:19:31,966 - Goodbye, little friend. 427 00:19:35,178 --> 00:19:37,722 So it must be with all of us. 428 00:19:48,608 --> 00:19:50,902 How did you know about that? 429 00:19:53,446 --> 00:19:54,446 No. 430 00:19:58,118 --> 00:19:59,118 431 00:20:03,089 --> 00:20:04,089 - Gil! 432 00:20:04,188 --> 00:20:05,266 - Did you hear that scream? 433 00:20:05,366 --> 00:20:06,366 - It came from in there. 434 00:20:12,006 --> 00:20:13,550 - Grandma, Grandma! 435 00:20:22,267 --> 00:20:24,010 She must've fallen on it. 436 00:20:24,110 --> 00:20:25,220 Poor dear. 437 00:20:27,989 --> 00:20:29,432 A black cat. 438 00:20:29,532 --> 00:20:30,730 Where could it have come from? 439 00:20:30,830 --> 00:20:32,667 - Probably wandered out from the house. 440 00:20:32,767 --> 00:20:35,939 - No, Grandmother never allowed a black cat on the place. 441 00:20:36,039 --> 00:20:40,777 - Henrietta knew that whom a black cat follows, dies. 442 00:20:41,972 --> 00:20:43,571 - You're crazy, I hope. 443 00:20:43,671 --> 00:20:44,671 - You'll see. 444 00:20:45,790 --> 00:20:46,790 You'll see. 445 00:20:58,511 --> 00:21:00,255 It's going up to the house. 446 00:21:17,322 --> 00:21:19,649 - Under the circumstances, it will not be necessary 447 00:21:19,749 --> 00:21:21,234 to hold a formal inquest. 448 00:21:21,334 --> 00:21:22,931 When I return to my office, I will issue 449 00:21:23,031 --> 00:21:24,031 a death certificate. 450 00:21:24,130 --> 00:21:25,447 - Thank you, Coroner. 451 00:21:25,547 --> 00:21:27,874 An inquest would be distressing for the ladies. 452 00:21:28,750 --> 00:21:31,244 - The accident was most unfortunate. 453 00:21:31,344 --> 00:21:33,296 My heartfelt sympathies to you all. 454 00:21:34,214 --> 00:21:36,374 She was a fine woman. 455 00:21:36,474 --> 00:21:40,053 - Come, she wanted the services to be brief and simple. 456 00:21:54,484 --> 00:21:56,144 - Poor Henrietta. 457 00:21:56,244 --> 00:21:57,842 - Yes, I'm wondering how long it'll take 458 00:21:57,942 --> 00:21:59,481 to probate the will too. 459 00:21:59,581 --> 00:22:01,816 - Really, Margaret, how can you say such things? 460 00:22:01,916 --> 00:22:03,568 - Well, it's true. 461 00:22:03,668 --> 00:22:05,346 The sooner the lawyers settle the estate, 462 00:22:05,446 --> 00:22:07,739 the sooner we can get out of this barn. 463 00:22:07,839 --> 00:22:08,839 Gives me the creeps. 464 00:22:14,712 --> 00:22:16,956 - My dear man, you will have to trust me, that's all. 465 00:22:17,056 --> 00:22:19,751 I assure you, you'll have every cent before the week is out. 466 00:22:19,851 --> 00:22:21,729 The only reason I've delayed so far is because 467 00:22:21,829 --> 00:22:24,714 a certain business deal's been hanging far, so to speak. 468 00:22:24,814 --> 00:22:26,307 But now it's all settled, and, 469 00:22:28,226 --> 00:22:29,894 yes, yes, you have my word. 470 00:22:44,158 --> 00:22:45,396 You know, I've been thinking... 471 00:22:48,588 --> 00:22:51,991 Abigail, with your keen ears, you ought to be able 472 00:22:52,091 --> 00:22:53,811 to hear there's someone at the front door. 473 00:22:58,715 --> 00:23:01,125 I don't we see why we tolerate that woman any longer. 474 00:23:10,351 --> 00:23:11,589 - Hello, Abby, how you feelin'? 475 00:23:11,689 --> 00:23:12,689 I been worried about you. 476 00:23:12,788 --> 00:23:13,788 - My health is perfect. 477 00:23:13,887 --> 00:23:15,804 - Nevertheless, I still been worried about you. 478 00:23:15,904 --> 00:23:17,302 Look, I can't get it out of my mind 479 00:23:17,402 --> 00:23:19,000 that somebody tried to poison Henrietta. 480 00:23:19,100 --> 00:23:20,977 Why don't you move into that apartment in town 481 00:23:21,077 --> 00:23:23,114 I told her about and I'll sell this place for you? 482 00:23:23,214 --> 00:23:24,292 You'd be a lot safer there. 483 00:23:24,392 --> 00:23:26,309 - Are you implying that Henrietta was murdered? 484 00:23:26,409 --> 00:23:28,489 - If she hadn't cremated the cat, I could prove it. 485 00:23:29,671 --> 00:23:32,365 - Ah, good morning, folks, good morning. 486 00:23:32,465 --> 00:23:33,491 - Mr. Penny. 487 00:23:33,591 --> 00:23:35,034 - Has he been here all night? 488 00:23:35,134 --> 00:23:36,134 - Search me. 489 00:23:38,046 --> 00:23:39,581 Hey Penny. - What? 490 00:23:39,681 --> 00:23:40,719 - You been here all night? 491 00:23:40,819 --> 00:23:42,217 - Oh yes, I was all over the place. 492 00:23:42,317 --> 00:23:44,553 I spent the night in there, had a lovely night's sleep, 493 00:23:44,653 --> 00:23:46,651 had a nice shower this morning, had my breakfast. 494 00:23:46,751 --> 00:23:48,619 There's no more eggs, I ate the last two. 495 00:23:48,719 --> 00:23:49,719 Sometime . 496 00:23:50,725 --> 00:23:52,282 - What have you done to that footstool? 497 00:23:52,382 --> 00:23:53,540 - I'll take care of that now. 498 00:23:53,640 --> 00:23:54,998 It's good as new in just a minute. 499 00:23:55,098 --> 00:23:56,098 Let me see here. 500 00:23:56,197 --> 00:23:57,849 Oh, woohoo, look at that. 501 00:23:57,949 --> 00:23:59,893 Don't mind, don't worry about that, 502 00:23:59,993 --> 00:24:01,871 a little iodide'll take care, a little iodide. 503 00:24:01,971 --> 00:24:03,888 I'm always botching myself on the finger with-- 504 00:24:03,988 --> 00:24:04,988 - Oh! 505 00:24:05,087 --> 00:24:06,645 - Oh, I beg your pardon, just a moment, 506 00:24:06,745 --> 00:24:08,262 I'll take care of that, just a minute. 507 00:24:08,362 --> 00:24:10,200 A little cleaning fluid, that's all you need, 508 00:24:10,300 --> 00:24:11,418 take it out just like magic. 509 00:24:11,518 --> 00:24:12,518 Can't get it open. 510 00:24:12,617 --> 00:24:14,694 Got my pliers here, that'll open it up in a second. 511 00:24:14,794 --> 00:24:15,794 Oh, they're stuck too. 512 00:24:15,893 --> 00:24:17,773 Mm-hmm, have to get a little get a little oil. 513 00:24:17,867 --> 00:24:19,067 - All right then, call her in. 514 00:24:19,151 --> 00:24:20,151 - Let's get it over with. 515 00:24:20,217 --> 00:24:21,217 - Just leave it to me. 516 00:24:22,131 --> 00:24:23,791 - No oil, hmm. 517 00:24:23,891 --> 00:24:25,169 This is clogged up a little bit. 518 00:24:25,269 --> 00:24:26,667 Well, this wire'll take care of it. 519 00:24:26,767 --> 00:24:27,767 - Abigail. 520 00:24:29,138 --> 00:24:30,698 Will you come in here a moment, please? 521 00:24:36,229 --> 00:24:37,587 - If you know what's good for you, 522 00:24:37,687 --> 00:24:39,405 you'll get this mess cleaned up but quick. 523 00:24:41,526 --> 00:24:45,029 - Oh, Abigail, Elaine has decided to sell the house. 524 00:24:46,114 --> 00:24:48,274 Therefore your services will no longer be needed. 525 00:24:48,374 --> 00:24:50,743 It's her wish that you pack and leave immediately. 526 00:24:52,078 --> 00:24:53,579 - Elaine can speak for herself. 527 00:24:54,706 --> 00:24:56,742 - I'll see that you're well provided for, Abigail. 528 00:24:56,842 --> 00:24:58,126 - Thank you, I'll remember that. 529 00:24:59,168 --> 00:25:02,080 But I won't be needing your charity, Elaine. 530 00:25:02,180 --> 00:25:04,874 I'm the one who's giving the orders now. 531 00:25:04,974 --> 00:25:06,571 - Well, of all the impertinence. 532 00:25:06,671 --> 00:25:09,003 - See, Henrietta told me just before her accident that-- 533 00:25:09,103 --> 00:25:11,459 - Why don't you mind your own business and get outta here? 534 00:25:11,559 --> 00:25:12,837 - Relax Junior, you remember me, 535 00:25:12,937 --> 00:25:15,253 I'm the guy with the client that wants to buy this place. 536 00:25:15,353 --> 00:25:16,353 - Richard, please. 537 00:25:16,452 --> 00:25:17,930 - Elaine can't dispose of this house. 538 00:25:18,030 --> 00:25:19,030 None of you can. 539 00:25:19,129 --> 00:25:20,223 I have the say now. 540 00:25:20,323 --> 00:25:22,183 - Abby, let's you and I talk business. 541 00:25:22,283 --> 00:25:24,201 Now listen, I got a cashier's check for $25,000 542 00:25:24,301 --> 00:25:25,379 right in here-- - Go away. 543 00:25:26,696 --> 00:25:28,815 Do you recognize this, Mr. Hartley? 544 00:25:28,915 --> 00:25:30,575 - Uh-uh-uh, don't touch, dynamite. 545 00:25:31,617 --> 00:25:32,819 - That's Henrietta's will. 546 00:25:32,919 --> 00:25:33,919 Give it to me at once. 547 00:25:34,018 --> 00:25:37,365 - No, I'll read it, and I'll begin where Henrietta left off. 548 00:25:37,465 --> 00:25:39,826 "However, considering the comfort and companionship 549 00:25:39,926 --> 00:25:43,329 "given me by my cats, none of the preceding bequests 550 00:25:43,429 --> 00:25:46,457 "shall apply so long as my faithful housekeeper, 551 00:25:46,557 --> 00:25:50,503 "Abigail Doone, lives, provided that she accepts 552 00:25:50,603 --> 00:25:52,046 "the guardianship of the estate 553 00:25:52,146 --> 00:25:53,673 "and administers it for the benefit 554 00:25:53,773 --> 00:25:55,266 "of the aforementioned cats." 555 00:25:57,018 --> 00:26:00,930 - Of course, Henrietta was out of her mind, yeah, sure. 556 00:26:01,030 --> 00:26:02,765 - Maliciously insane. 557 00:26:02,865 --> 00:26:04,767 - What are we going to do about it? 558 00:26:04,867 --> 00:26:05,867 - Nothing. 559 00:26:05,966 --> 00:26:07,663 - Of course we'll do something. 560 00:26:07,763 --> 00:26:08,763 We'll get a lawyer. 561 00:26:10,331 --> 00:26:12,358 - If Grandmother could only see us now. 562 00:26:12,458 --> 00:26:14,318 She wouldn't be the least surprised. 563 00:26:14,418 --> 00:26:16,162 She knew what a rotten lot we were. 564 00:26:17,830 --> 00:26:20,074 Abigail and the cats deserve Grandmother's inheritance 565 00:26:20,174 --> 00:26:21,659 a lot more than we do. 566 00:26:21,759 --> 00:26:23,953 - A pretty speech, Elaine, but if it was meant 567 00:26:24,053 --> 00:26:26,873 to form a bond between us, it failed. 568 00:26:26,973 --> 00:26:28,624 I have only this to say. 569 00:26:28,724 --> 00:26:31,302 - Oh, you mean before you and I get to talking business. 570 00:26:32,428 --> 00:26:33,428 Go away. 571 00:26:35,598 --> 00:26:39,260 - Pack and leave, the lot of you. 572 00:26:39,360 --> 00:26:40,598 - We'll do nothing of the kind. 573 00:26:40,698 --> 00:26:42,313 We'll relinquish none of our rights. 574 00:26:43,356 --> 00:26:44,474 Henrietta was insane. 575 00:26:44,574 --> 00:26:46,931 We'll take the necessary steps to have her will set aside. 576 00:26:47,031 --> 00:26:48,031 - I'm for that. 577 00:26:48,130 --> 00:26:49,448 - It shouldn't be very difficult. 578 00:26:49,548 --> 00:26:50,746 - If you think it best, Monty. 579 00:26:50,846 --> 00:26:51,846 - I do. 580 00:26:51,945 --> 00:26:54,102 I'll leave for town at once and consult my attorneys. 581 00:26:54,202 --> 00:26:56,000 - Why don't you telephone them, Mr. Hartley? 582 00:26:57,620 --> 00:26:59,947 - The rest of you remain here, and remember, 583 00:27:00,047 --> 00:27:02,875 possession is nine points of the law. 584 00:27:04,877 --> 00:27:07,413 - You'll leave, all of you. 585 00:27:07,513 --> 00:27:08,513 You'll go. 586 00:27:09,549 --> 00:27:10,550 You'll see. 587 00:27:15,855 --> 00:27:17,173 Now what have you done? 588 00:27:17,273 --> 00:27:19,309 - I was just trying to light that lamp over there, 589 00:27:19,409 --> 00:27:21,206 so I guess I must've bumped into this table. 590 00:27:21,306 --> 00:27:23,054 - An what is the meaning of all this? 591 00:27:23,154 --> 00:27:25,351 - As soon as I light the heater, I'll melt the solder, 592 00:27:25,451 --> 00:27:27,249 fix this electric plug, and start this drill 593 00:27:27,349 --> 00:27:29,310 to fix these wire cutters so I can cut the wire 594 00:27:29,410 --> 00:27:30,978 to clean the spout to get some oil 595 00:27:31,078 --> 00:27:33,397 to work the pliers to unscrew the cap and clean the spot. 596 00:27:33,497 --> 00:27:35,094 Then I'll put some iodine on this finger 597 00:27:35,194 --> 00:27:36,194 and go back to work. 598 00:27:36,293 --> 00:27:38,050 - Suppose you start by lighting the heater. 599 00:27:38,150 --> 00:27:39,947 - Well you can't do that, you can't do that. 600 00:27:40,047 --> 00:27:41,047 - Why not? 601 00:27:41,146 --> 00:27:42,264 - Hasn't got any wick in it. 602 00:27:42,364 --> 00:27:43,682 - Pick up these pieces carefully, 603 00:27:43,782 --> 00:27:45,579 and don't touch another thing in this house. 604 00:27:45,679 --> 00:27:47,157 - Oh, you want me to put it together? 605 00:27:47,257 --> 00:27:48,257 - Can you? 606 00:27:48,356 --> 00:27:49,794 - Oh yes, I got the glue right here. 607 00:27:49,894 --> 00:27:51,290 - Get out of this house! 608 00:27:59,098 --> 00:28:01,717 - Hmm, catalog Winslow antiques and collector's items. 609 00:28:01,817 --> 00:28:05,479 Ooh, very good, just what I'm looking for. 610 00:28:11,953 --> 00:28:13,604 Very interesting, very interesting. 611 00:28:13,704 --> 00:28:15,606 Hmm, 18th century, 18th century. 612 00:28:15,706 --> 00:28:17,992 The lower hall, huh, yeah. 613 00:28:33,841 --> 00:28:34,884 Mm-hmm, long bookcase. 614 00:28:37,136 --> 00:28:38,136 - Abigail. 615 00:28:38,235 --> 00:28:40,272 Just caught the attitude of those people in there. 616 00:28:40,372 --> 00:28:41,610 You know what they're gonna do, 617 00:28:41,710 --> 00:28:43,068 they're gonna sick lawyers on you. 618 00:28:43,168 --> 00:28:44,168 Lawyers. 619 00:28:44,267 --> 00:28:46,637 Miss Abigail, do you know what lawyers mean? 620 00:28:46,737 --> 00:28:48,654 It means legal difficulties, months and months, 621 00:28:48,754 --> 00:28:49,754 maybe years and years. 622 00:28:51,901 --> 00:28:53,019 Goode? 623 00:28:53,119 --> 00:28:54,119 Miss Goode. 624 00:28:54,218 --> 00:28:55,218 - Doone. 625 00:28:55,317 --> 00:28:56,317 - Doone. 626 00:28:56,416 --> 00:28:59,108 Miss Doone, where are you gonna get the money to fight this? 627 00:28:59,208 --> 00:29:01,035 Look, I'll tell ya what you do. 628 00:29:02,828 --> 00:29:03,828 Okay. 629 00:29:04,664 --> 00:29:05,664 You tell me what to do. 630 00:29:05,763 --> 00:29:07,325 - Mind your own business. 631 00:29:07,425 --> 00:29:10,119 Stop trying to frighten me into selling this place. 632 00:29:10,219 --> 00:29:11,537 - All right. 633 00:29:11,637 --> 00:29:13,314 I'll stick to my knitting, but you better 634 00:29:13,414 --> 00:29:15,591 take up embroidery, the needles are shorter. 635 00:29:18,302 --> 00:29:19,502 Penny! 636 00:29:19,729 --> 00:29:20,922 Penny! 637 00:29:21,022 --> 00:29:22,022 Penny! 638 00:29:30,523 --> 00:29:32,692 - Darling, I had to see you before you left. 639 00:29:33,943 --> 00:29:35,457 - We're taking an awful chance 640 00:29:35,557 --> 00:29:36,757 being seen out here, you know. 641 00:29:43,119 --> 00:29:44,320 - Oh hello. 642 00:29:44,420 --> 00:29:46,030 Looks like it might rain, huh? 643 00:29:46,130 --> 00:29:47,848 - Is that what they've been talking about? 644 00:29:47,948 --> 00:29:48,948 - Who, them? 645 00:29:49,047 --> 00:29:50,047 No. 646 00:29:50,146 --> 00:29:51,704 You don't think I was listening, do ya? 647 00:29:51,804 --> 00:29:52,962 - Why, of course not. 648 00:29:53,838 --> 00:29:55,795 You know, I don't understand the sudden interest 649 00:29:55,895 --> 00:29:57,416 you've taken in our affairs. 650 00:29:57,516 --> 00:29:58,914 What do you mean by telling Abigail 651 00:29:59,014 --> 00:30:00,212 she should take up embroidery? 652 00:30:00,312 --> 00:30:02,029 - You've listened behind a couple of doors 653 00:30:02,129 --> 00:30:03,129 yourself, haven't you? 654 00:30:03,228 --> 00:30:04,745 Or did you hear that one on the radio? 655 00:30:04,845 --> 00:30:06,083 - I was coming down the stairs. 656 00:30:06,183 --> 00:30:08,344 I got it from a very loud speaker. 657 00:30:08,444 --> 00:30:09,444 - Thanks a lot. 658 00:30:09,543 --> 00:30:10,763 - Wait a minute. 659 00:30:10,863 --> 00:30:13,015 Were you insinuating that Grandmother's death 660 00:30:13,115 --> 00:30:14,267 wasn't accidental? 661 00:30:14,367 --> 00:30:16,285 - Well, she wasn't killed by kindness, was she? 662 00:30:16,385 --> 00:30:18,421 - I don't think that was a very nice thing to say. 663 00:30:18,521 --> 00:30:19,879 Why don't you join a sewing circle 664 00:30:19,979 --> 00:30:22,441 and take your antique friend Mr. Penny with you. 665 00:30:22,541 --> 00:30:23,693 - Hey, that reminds me. 666 00:30:23,793 --> 00:30:25,590 Just before you got here, Penny disappeared. 667 00:30:25,690 --> 00:30:27,530 - Well, get him to show you the trick. 668 00:30:27,630 --> 00:30:30,199 - Oh, that's very subtle, but I get it. 669 00:30:30,299 --> 00:30:31,792 But don't say I didn't warn you. 670 00:30:35,296 --> 00:30:37,415 - Now darling, you're jumping to conclusions. 671 00:30:37,515 --> 00:30:39,552 I didn't say that I wouldn't divorce Myrna, did I? 672 00:30:39,652 --> 00:30:40,676 This just isn't the time. 673 00:30:42,428 --> 00:30:45,222 - You mean after you get her money, you'll go after mine? 674 00:30:47,058 --> 00:30:49,260 - I knew I'd find you here with her. 675 00:30:49,360 --> 00:30:50,845 - Why Richard. 676 00:30:50,945 --> 00:30:52,021 - Don't act so innocent. 677 00:30:53,105 --> 00:30:55,266 I've been watching you two for a long time. 678 00:30:55,366 --> 00:30:57,283 What are you trying to do, break Myrna's heart? 679 00:30:57,383 --> 00:30:58,383 - You little fool. 680 00:31:00,446 --> 00:31:02,204 One might think that Myrna were your mother 681 00:31:02,304 --> 00:31:03,441 and I'd be your stepfather. 682 00:31:03,541 --> 00:31:05,901 - That's exactly how I feel about it. 683 00:31:06,001 --> 00:31:08,821 You divorced my own mother because you wanted Myrna's money. 684 00:31:08,921 --> 00:31:10,799 Now that that's gone, you wanna get rid of her 685 00:31:10,899 --> 00:31:11,899 and marry Margaret. 686 00:31:11,998 --> 00:31:12,998 - Richard. 687 00:31:13,097 --> 00:31:14,097 - I'm warning you. 688 00:31:14,196 --> 00:31:15,411 Break this off. 689 00:31:15,511 --> 00:31:16,511 - Warning me? 690 00:31:16,610 --> 00:31:19,081 - Or I may tell the coroner that remark you maid to Myrna, 691 00:31:19,181 --> 00:31:21,625 that we'd all be better off if Grandmother were dead. 692 00:31:21,725 --> 00:31:23,627 - Richard, you don't know what you're saying. 693 00:31:23,727 --> 00:31:24,727 - Oh, leave me alone! 694 00:31:34,814 --> 00:31:37,433 - The furniture, where's the furniture? 695 00:31:37,533 --> 00:31:38,533 Woohoo. 696 00:31:55,459 --> 00:31:57,453 Woohoo, termites, termites, 697 00:31:57,553 --> 00:32:00,256 oh, you little antique makers. 698 00:32:03,384 --> 00:32:06,462 What became of the kids, where are the kids? 699 00:32:09,523 --> 00:32:11,225 They'd blame everything on you, shh. 700 00:32:19,900 --> 00:32:21,185 Hello, hello? 701 00:32:21,285 --> 00:32:22,285 Come in. 702 00:32:22,384 --> 00:32:25,184 I am in, I am. 703 00:32:33,255 --> 00:32:34,255 - Abigail. 704 00:32:35,424 --> 00:32:36,424 - Shh. 705 00:32:36,876 --> 00:32:37,910 - Quickly. 706 00:32:38,010 --> 00:32:39,662 I heard a scream, from in there. 707 00:32:39,762 --> 00:32:40,762 - Come on. 708 00:32:41,922 --> 00:32:43,007 Mr. Penny. - Yeah? 709 00:32:44,425 --> 00:32:45,942 - What are you doing with that coffin? 710 00:32:46,042 --> 00:32:47,280 - That's not a coffin, it's a-- 711 00:32:47,380 --> 00:32:48,858 - Yeah, what's that body doing in it? 712 00:32:50,777 --> 00:32:52,577 - Woohoo! 713 00:33:09,200 --> 00:33:11,368 - I'd better stop Montague before he leaves. 714 00:33:19,418 --> 00:33:20,418 - Gil. 715 00:33:20,517 --> 00:33:21,557 Gil, her eyes are opening. 716 00:33:22,838 --> 00:33:24,248 - Mr. Penny, come here. 717 00:33:24,348 --> 00:33:25,348 - Here. 718 00:33:25,447 --> 00:33:26,786 - No, no, no, take her feet. 719 00:33:26,886 --> 00:33:28,164 - Oh, please, make up your mind. 720 00:33:28,264 --> 00:33:29,264 Hands, her feet. 721 00:33:36,318 --> 00:33:37,394 - What happened, Abigail? 722 00:33:39,313 --> 00:33:41,440 - I was getting something out of the chest. 723 00:33:42,316 --> 00:33:43,484 The lid must've fallen. 724 00:33:44,610 --> 00:33:45,728 Struck my head. 725 00:33:45,828 --> 00:33:47,746 - Yeah, put a beautiful crack in the wood, too. 726 00:33:47,846 --> 00:33:49,204 Made that chest twice as valuable. 727 00:33:49,304 --> 00:33:50,304 - I thought it old you-- 728 00:33:50,403 --> 00:33:52,610 - Now Abigail, don't excite yourself. 729 00:33:52,710 --> 00:33:55,529 - Abby, you sure nobody tried to hit you with that lid? 730 00:33:55,629 --> 00:33:57,347 - So now you're trying to accuse one of us 731 00:33:57,447 --> 00:33:58,782 of murdering Abigail too. 732 00:33:58,882 --> 00:34:00,200 - We know the lid coulda hit her, 733 00:34:00,300 --> 00:34:02,217 but it couldn't put her in the chest, could it? 734 00:34:02,317 --> 00:34:03,317 - Really Gil. 735 00:34:03,416 --> 00:34:05,773 - I know that nobody cares what I think around this house, 736 00:34:05,873 --> 00:34:07,949 but in the future I advise Abigail to lock her door 737 00:34:08,049 --> 00:34:09,327 before she turns her back on it. 738 00:34:09,427 --> 00:34:10,427 - My door was locked. 739 00:34:10,719 --> 00:34:11,887 - Are you sure? - Yes. 740 00:34:13,305 --> 00:34:15,049 - Wait a minute now. 741 00:34:15,149 --> 00:34:17,259 Let's start countin' cards around here. 742 00:34:17,359 --> 00:34:18,969 Myrna said she heard a scream. 743 00:34:19,069 --> 00:34:20,429 We didn't. 744 00:34:20,529 --> 00:34:22,640 You said you had your door locked. 745 00:34:22,740 --> 00:34:23,899 We found it unlocked. 746 00:34:25,150 --> 00:34:26,727 Now, that's two jokers in a deck. 747 00:34:26,827 --> 00:34:29,730 Hey, Mr. Penny, how'd you get in this room? 748 00:34:29,830 --> 00:34:31,190 - Through there. - Where? 749 00:34:31,290 --> 00:34:32,290 - Over there. 750 00:34:33,492 --> 00:34:35,090 I'm in here, aren't I? - You all right? 751 00:34:35,190 --> 00:34:36,190 - Yeah, I'm fine. 752 00:34:36,289 --> 00:34:38,048 - We'll leave that card out completely now. 753 00:34:42,092 --> 00:34:44,620 Where was the black cat at the time of your accident? 754 00:34:44,720 --> 00:34:46,637 - I haven't seen that cat since Henrietta died. 755 00:34:46,737 --> 00:34:47,975 - It was in the chest with you. 756 00:34:48,075 --> 00:34:50,251 - That cat hasn't been following me, has it?! 757 00:34:50,351 --> 00:34:51,351 - Yeah. 758 00:34:58,642 --> 00:35:00,302 Abigail, lay down. 759 00:35:00,402 --> 00:35:02,388 I warned that this was gonna happen. 760 00:35:02,488 --> 00:35:06,859 Some people would, have lunch with me sometime. 761 00:35:08,193 --> 00:35:09,236 Don't drink any milk. 762 00:35:10,487 --> 00:35:11,487 Penny. 763 00:35:11,586 --> 00:35:12,586 Penny! - What? 764 00:35:12,685 --> 00:35:13,685 - Penny, come on. 765 00:35:13,784 --> 00:35:15,182 Get outta here before you disappear 766 00:35:15,282 --> 00:35:16,680 into the woodwork again, would you? 767 00:35:16,780 --> 00:35:17,780 - What woodwork? 768 00:35:17,879 --> 00:35:18,879 I didn't... 769 00:35:18,978 --> 00:35:19,978 - Come on, come on. 770 00:35:20,077 --> 00:35:21,275 - Worked all right over there. 771 00:35:21,375 --> 00:35:23,617 - I know, I know. 772 00:35:23,717 --> 00:35:24,910 Penny. - Huh? 773 00:35:25,010 --> 00:35:27,127 - I know you didn't wanna crack in front of Abigail, 774 00:35:27,227 --> 00:35:29,144 but confidentially, how'd you get in that room. 775 00:35:29,244 --> 00:35:30,749 - Confidentially? - Uh-huh. 776 00:35:30,849 --> 00:35:31,849 - I don't know. 777 00:35:31,948 --> 00:35:34,304 I was so wrapped up in my work I got wrapped up in myself. 778 00:35:34,404 --> 00:35:36,321 Next time I'll wrap something around my finger, 779 00:35:36,421 --> 00:35:37,459 then I'll know where I am. 780 00:35:37,559 --> 00:35:38,677 - Yeah, you're a great help. 781 00:35:38,777 --> 00:35:39,777 - Thank you very much. 782 00:35:39,876 --> 00:35:40,876 - Hello? 783 00:35:40,975 --> 00:35:41,975 I don't get an answer. 784 00:35:42,074 --> 00:35:43,631 - Maybe you don't ask direct questions. 785 00:35:43,731 --> 00:35:44,731 Let me try. 786 00:35:47,441 --> 00:35:48,559 - You're dialing the police. 787 00:35:48,659 --> 00:35:50,057 - Who are you calling, the marines? 788 00:35:50,157 --> 00:35:51,674 - The doctor, Abigail's lost her mind. 789 00:35:51,774 --> 00:35:53,092 - Yeah, she almost lost her life, 790 00:35:53,192 --> 00:35:54,470 that's why I'm calling the cops. 791 00:35:54,570 --> 00:35:56,727 - So you still insist on making one of us a murderer. 792 00:35:56,827 --> 00:35:57,827 - Now Elaine, I... 793 00:35:58,369 --> 00:35:59,369 - Oh. 794 00:35:59,837 --> 00:36:02,074 - Cool it, Barbie, just another one of those accidents. 795 00:36:02,174 --> 00:36:03,174 - What happened? 796 00:36:03,273 --> 00:36:04,511 - We got a bad connection here. 797 00:36:04,611 --> 00:36:06,449 - Now who would want to do a thing like that? 798 00:36:06,549 --> 00:36:07,907 - I haven't got the faintest idea. 799 00:36:08,007 --> 00:36:09,685 Why don't you call the cops and find out? 800 00:36:09,785 --> 00:36:10,785 - Why certainly, yes. 801 00:36:14,885 --> 00:36:16,754 I fail to see the humor in this situation. 802 00:36:16,854 --> 00:36:18,589 - Oh, I wouldn't either if I were you, 803 00:36:18,689 --> 00:36:20,647 having to go out in the rain and taking a chance 804 00:36:20,747 --> 00:36:22,105 on getting-- - I'm not going out. 805 00:36:22,205 --> 00:36:23,882 - How we gonna get the cops if you don't? 806 00:36:23,982 --> 00:36:24,982 - Oh. 807 00:36:26,689 --> 00:36:27,806 Now wait a minute. 808 00:36:27,906 --> 00:36:29,058 Why don't you go? 809 00:36:29,158 --> 00:36:31,352 - Now there is a test of a man's sincerity. 810 00:36:31,452 --> 00:36:33,520 You're in trouble and how does he react? 811 00:36:34,715 --> 00:36:36,552 - Yes, yes, I'm very disappointed in Stanley. 812 00:36:36,652 --> 00:36:38,025 - I don't blame you. 813 00:36:38,125 --> 00:36:40,569 - I only hope you won't let me down as badly. 814 00:36:40,669 --> 00:36:41,669 - Me? 815 00:36:41,768 --> 00:36:43,539 - I thought I could always count on you. 816 00:36:44,873 --> 00:36:46,408 - Do you mean I got a chance? 817 00:36:46,508 --> 00:36:48,452 You been kinda kicking me around, you know. 818 00:36:48,552 --> 00:36:50,628 - I'm not kicking you around, I just don't like you 819 00:36:50,728 --> 00:36:51,728 maligning my family. 820 00:36:51,827 --> 00:36:53,584 - You say worse things about 'em than I do. 821 00:36:53,684 --> 00:36:55,362 - That's different, they're my relatives. 822 00:36:55,462 --> 00:36:57,299 But Gil, you're accusing one of us of murder. 823 00:36:57,399 --> 00:36:58,399 - Oh, he is, is he? 824 00:36:58,498 --> 00:36:59,498 - Go away. 825 00:36:59,597 --> 00:37:00,597 - Stanley, please. 826 00:37:01,640 --> 00:37:03,884 I guess I have been pretty mean to you at that, Gil. 827 00:37:03,984 --> 00:37:05,260 I'm sorry. 828 00:37:05,360 --> 00:37:06,637 But will you go? 829 00:37:06,737 --> 00:37:07,971 - Will I go. 830 00:37:08,071 --> 00:37:09,509 Not only will I bring back the cops, 831 00:37:09,609 --> 00:37:11,308 but I'll bring a doctor, a lawyer, 832 00:37:11,408 --> 00:37:12,568 violets, the morning paper... 833 00:37:18,415 --> 00:37:20,743 I been thinkin' this whole thing over, 834 00:37:21,702 --> 00:37:23,379 and you know, if anything happened to you 835 00:37:23,479 --> 00:37:25,948 while I was gone, I'd never forgive myself. 836 00:37:26,048 --> 00:37:27,241 I better stay. 837 00:37:27,341 --> 00:37:28,858 - We can manage without you, you know. 838 00:37:28,958 --> 00:37:30,869 - I'll settle this controversy right now. 839 00:37:30,969 --> 00:37:34,623 Gil, go out to the stables and send Eduardo. 840 00:37:34,723 --> 00:37:36,175 - Oh, now you're talking sense. 841 00:37:43,599 --> 00:37:44,599 - Why don't you go? 842 00:37:44,698 --> 00:37:46,855 - That's what I been trying to tell 'em at the house. 843 00:37:46,955 --> 00:37:47,955 Put this on. 844 00:37:48,054 --> 00:37:49,054 Go on, come on. 845 00:37:49,153 --> 00:37:51,590 They said there's only one man we can trust, that's Eduardo. 846 00:37:51,690 --> 00:37:53,967 Eduardo must go, that's what they said, Eduardo must go. 847 00:37:54,067 --> 00:37:55,067 - I'll go. 848 00:38:09,333 --> 00:38:11,131 - Mother, there's something I must tell you. 849 00:38:11,231 --> 00:38:12,231 - Yes dear? 850 00:38:12,920 --> 00:38:14,717 - Bet you can't guess who made this cabinet. 851 00:38:14,817 --> 00:38:16,655 - No, but I'm afraid we're going to find out. 852 00:38:16,755 --> 00:38:18,991 - The Hoboken Furniture Company, a very good imitation. 853 00:38:19,091 --> 00:38:20,929 But they couldn't fool me, I'm an old master. 854 00:38:21,029 --> 00:38:22,029 - What did you say? 855 00:38:22,128 --> 00:38:23,128 - Shh. 856 00:38:23,639 --> 00:38:25,933 - You were going to tell me something, darling? 857 00:38:27,267 --> 00:38:28,927 - Never mind, I'll tell you later. 858 00:38:29,027 --> 00:38:32,097 - Elaine, there's something I've got to explain to you, I-- 859 00:38:32,197 --> 00:38:33,649 - Beautiful legs, beautiful. 860 00:38:35,108 --> 00:38:36,109 Hand-carved, too. 861 00:38:37,736 --> 00:38:39,196 - What were you saying, Stanley? 862 00:38:40,322 --> 00:38:41,907 - Hmm, you oughta play pinochle. 863 00:38:42,783 --> 00:38:43,783 - Why? 864 00:38:43,882 --> 00:38:45,160 - Pinochle players live forever. 865 00:38:45,260 --> 00:38:46,338 Crap shooters go like that. 866 00:38:48,296 --> 00:38:49,694 I didn't mean it, I didn't mean it. 867 00:38:49,794 --> 00:38:50,794 Oh, oh. 868 00:38:56,505 --> 00:38:57,505 - I got it! 869 00:38:57,604 --> 00:38:59,121 - I'm an innocent man, I didn't do it. 870 00:38:59,221 --> 00:39:00,932 - Gil, what on Earth are you doing? 871 00:39:01,032 --> 00:39:02,230 - I've got it all figured out. 872 00:39:02,330 --> 00:39:03,688 Whoever tried to knock off Abigail 873 00:39:03,788 --> 00:39:05,066 got in through a secret passage. 874 00:39:05,166 --> 00:39:06,364 All right, go ahead and laugh, 875 00:39:06,464 --> 00:39:07,742 but that's the only explanation. 876 00:39:07,842 --> 00:39:09,919 They thought she was dead, they were trying to hide 877 00:39:10,019 --> 00:39:12,096 her body in the chest, and somebody scared 'em away 878 00:39:12,196 --> 00:39:14,033 and they went out and left the door unlocked. 879 00:39:14,133 --> 00:39:16,051 - Where were you and this Penny friend of yours 880 00:39:16,151 --> 00:39:17,271 while all this was going on? 881 00:39:17,362 --> 00:39:18,362 - What? 882 00:39:18,439 --> 00:39:19,679 - This house is no asset to you 883 00:39:19,735 --> 00:39:20,895 with Abigail alive, you know. 884 00:39:20,927 --> 00:39:22,247 - Gil was with me the whole time. 885 00:39:22,250 --> 00:39:23,490 I do wish you people would stop 886 00:39:23,460 --> 00:39:24,900 trying to make a murder out of this. 887 00:39:24,838 --> 00:39:26,438 Abigail was injured, she did it herself. 888 00:39:26,341 --> 00:39:27,941 - Yes, after cutting the telephone wires 889 00:39:27,805 --> 00:39:29,365 to make it look a little more dramatic. 890 00:39:29,185 --> 00:39:30,185 - Yeah? 891 00:39:29,955 --> 00:39:31,715 Well she certainly went to a lot of trouble 892 00:39:31,434 --> 00:39:32,714 just to give herself a headache. 893 00:39:32,387 --> 00:39:33,387 - I agree with Elaine. 894 00:39:33,030 --> 00:39:35,030 Abigail's just trying to get us out of the house. 895 00:39:34,668 --> 00:39:36,868 - You're very anxious to smooth this whole thing over. 896 00:39:36,535 --> 00:39:38,455 Maybe Gil is right about those secret passages. 897 00:39:38,180 --> 00:39:39,420 Your father rebuilt this house. 898 00:39:39,225 --> 00:39:41,625 You must've seen the plans when you took over his business. 899 00:39:41,517 --> 00:39:43,317 - I wouldn't try to accuse me if I were you. 900 00:39:43,283 --> 00:39:45,643 I happen to know that someone tried to poison Grandmother. 901 00:39:45,661 --> 00:39:47,181 And with your knowledge of chemistry-- 902 00:39:47,228 --> 00:39:48,228 - Stop it, both of you. 903 00:39:48,277 --> 00:39:49,808 - Oh, why didn't you let him finish? 904 00:39:51,018 --> 00:39:52,311 - Shame on you. 905 00:39:53,729 --> 00:39:55,105 And you, Richard. 906 00:39:57,983 --> 00:40:00,944 Poor Henrietta dead not 24 hours. 907 00:40:03,914 --> 00:40:04,914 908 00:40:05,212 --> 00:40:06,212 - That must be Montague. 909 00:40:06,311 --> 00:40:07,901 - I wouldn't bet on it. 910 00:40:08,001 --> 00:40:10,654 He left just before Abigail got banged on the head. 911 00:40:10,754 --> 00:40:11,754 Or did he? 912 00:40:12,581 --> 00:40:14,625 Oh, it's probably Eduardo with the police. 913 00:40:16,835 --> 00:40:17,835 - Monty. 914 00:40:17,934 --> 00:40:20,211 - What's all this about somebody trying to kill Abigail? 915 00:40:20,311 --> 00:40:21,749 - Where did you find out about that? 916 00:40:21,849 --> 00:40:23,500 - Eduardo told me. 917 00:40:23,600 --> 00:40:25,677 I picked him up just the other side of the O'Royal. 918 00:40:25,777 --> 00:40:27,454 He told me you'd sent him for the police. 919 00:40:27,554 --> 00:40:29,112 - Ridiculous, Abigail's just pretending 920 00:40:29,212 --> 00:40:30,290 somebody tried to kill her. 921 00:40:30,390 --> 00:40:32,009 - All I want is an unbiased opinion. 922 00:40:32,109 --> 00:40:33,109 Did you bring the cops? 923 00:40:33,208 --> 00:40:34,208 - No. 924 00:40:34,307 --> 00:40:36,179 Storm's washed the bridge out. 925 00:40:36,279 --> 00:40:37,956 Nobody can get out here any more tonight. 926 00:40:38,056 --> 00:40:40,054 Now are you gonna stop interfering or aren't you? 927 00:40:40,154 --> 00:40:41,154 - No I'm not! 928 00:40:41,253 --> 00:40:42,731 There's been one murder in this house 929 00:40:42,831 --> 00:40:44,309 and there's liable to be another one. 930 00:40:44,409 --> 00:40:46,126 There's something awful creepy going on... 931 00:40:47,290 --> 00:40:49,318 Stand back, everybody. 932 00:40:51,753 --> 00:40:52,863 - Gil! 933 00:40:52,963 --> 00:40:54,865 - Oh, my, look. 934 00:40:54,965 --> 00:40:56,658 - Gil, are you hurt? 935 00:40:56,758 --> 00:40:58,710 - No, I'm all right. 936 00:41:00,337 --> 00:41:02,334 - Thank you very much, it was too dark over there 937 00:41:02,434 --> 00:41:04,272 to read the inscription, much better in here. 938 00:41:04,372 --> 00:41:06,043 - Mr. Penny. 939 00:41:06,143 --> 00:41:09,096 - "Better death than dishonor." 940 00:41:10,389 --> 00:41:11,389 Hmm. 941 00:41:13,945 --> 00:41:15,981 - The excitement's been too much for you, my dear. 942 00:41:16,081 --> 00:41:18,513 After all, you're not as young as you used to be, you know. 943 00:41:18,613 --> 00:41:19,613 - No. 944 00:41:20,240 --> 00:41:21,316 I'm not, am I? 945 00:41:22,359 --> 00:41:23,735 Monty, don't go away. 946 00:41:25,404 --> 00:41:26,404 - Well... 947 00:41:29,241 --> 00:41:30,859 Still feeling shaky? 948 00:41:30,959 --> 00:41:32,486 - I'm all right. 949 00:41:32,586 --> 00:41:34,446 Tell me, what did the lawyers say? 950 00:41:34,546 --> 00:41:37,324 - Oh, they said we had a chance to break the will. 951 00:41:37,424 --> 00:41:39,618 But lawyers always talk like that. 952 00:41:39,718 --> 00:41:41,596 Personally I thought they were rather dubious. 953 00:41:41,696 --> 00:41:44,957 - You could've used some of Henrietta's money, couldn't you? 954 00:41:45,057 --> 00:41:46,667 - What do you think? 955 00:41:46,767 --> 00:41:47,767 - I don't know. 956 00:41:48,552 --> 00:41:50,212 I can only guess. 957 00:41:50,312 --> 00:41:52,798 You never tell me anything now, Monty. 958 00:41:52,898 --> 00:41:54,841 You used to tell me everything, always, 959 00:41:54,941 --> 00:41:56,184 and I always tried to help. 960 00:41:57,310 --> 00:42:01,723 But nowadays, why, we seem to be making conversation, 961 00:42:01,823 --> 00:42:03,600 the way you do with strangers. 962 00:42:03,700 --> 00:42:06,486 - Well, you know how business has been on my mind. 963 00:42:07,362 --> 00:42:09,479 You wouldn't want me to burden you with my troubles, 964 00:42:09,579 --> 00:42:10,579 would you? 965 00:42:10,678 --> 00:42:11,678 - Yes I would. 966 00:42:11,777 --> 00:42:13,215 If they're business troubles, Monty. 967 00:42:14,244 --> 00:42:15,579 - What do you mean? 968 00:42:17,039 --> 00:42:19,157 - Is it only business, Monty? 969 00:42:19,257 --> 00:42:21,254 - Myrna dear, if there's one thing I can't stand, 970 00:42:21,354 --> 00:42:22,744 it's unreasonable jealousy. 971 00:42:22,844 --> 00:42:24,282 That's all the faith you have in me, 972 00:42:24,382 --> 00:42:25,899 if our marriage has come down to this, 973 00:42:25,999 --> 00:42:26,999 then why in heaven-- 974 00:42:27,098 --> 00:42:28,256 - No, no Monty, don't say it. 975 00:42:28,356 --> 00:42:29,514 I'm overwrought, I know I am. 976 00:42:29,614 --> 00:42:30,752 I shouldn't have said it. 977 00:42:30,852 --> 00:42:32,921 I'll go to bed now, and in the morning, 978 00:42:33,021 --> 00:42:34,021 I'll feel differently. 979 00:42:34,120 --> 00:42:35,640 - Yes, but Myrna-- - I'm sure I will. 980 00:42:36,475 --> 00:42:39,970 Good night, darling. 981 00:42:40,070 --> 00:42:41,070 - Good night. 982 00:43:05,087 --> 00:43:06,087 - There. 983 00:43:06,186 --> 00:43:07,985 It's a good thing Mr. Penny had some iodine. 984 00:43:09,132 --> 00:43:10,690 - It was tougher than I thought it was. 985 00:43:10,790 --> 00:43:12,228 - Well, let that be a lesson to you. 986 00:43:12,328 --> 00:43:14,205 Stop chasing nonexistent ghosts and murderers. 987 00:43:14,305 --> 00:43:16,965 - Maybe you're right about that, but I can't get the feeling 988 00:43:17,065 --> 00:43:18,863 out of my mind that there's something rotten 989 00:43:18,963 --> 00:43:20,260 in the house of Winslow. 990 00:43:20,360 --> 00:43:23,013 Something lurking, sneaking, just waiting to strike. 991 00:43:23,113 --> 00:43:24,113 Oh, oh! 992 00:43:24,731 --> 00:43:25,731 It got me. 993 00:43:25,830 --> 00:43:27,068 - Did you speak, did you speak? 994 00:43:27,168 --> 00:43:28,168 - What are you doing? 995 00:43:28,267 --> 00:43:29,985 - Oh, I'm just testing, testing this wood. 996 00:43:30,085 --> 00:43:32,202 It's rotten, rotten to the core, but it's priceless. 997 00:43:32,302 --> 00:43:33,380 - Of course it's priceless. 998 00:43:33,480 --> 00:43:34,480 It's not for sale yet. 999 00:43:34,579 --> 00:43:36,017 If you don't stop bothering Abigail, 1000 00:43:36,117 --> 00:43:37,874 you're gonna get us both thrown outta here. 1001 00:43:37,974 --> 00:43:39,012 Abigail, gives me an idea. 1002 00:43:39,112 --> 00:43:40,112 Penny, come here. 1003 00:43:40,211 --> 00:43:41,331 You stand here now, will ya? 1004 00:43:41,426 --> 00:43:42,426 - Are we playing a game? 1005 00:43:42,511 --> 00:43:43,871 - No, we're not gonna play a game. 1006 00:43:43,941 --> 00:43:45,741 I'm gonna prove to you that this whole thing 1007 00:43:45,787 --> 00:43:47,547 makes sense if you include secret passages. 1008 00:43:47,565 --> 00:43:48,925 Now Penny, you're Abigail, get it? 1009 00:43:48,913 --> 00:43:49,913 Abigail. 1010 00:43:49,878 --> 00:43:50,878 - Yeah, yeah. 1011 00:43:50,835 --> 00:43:52,795 - And this table right here, this is your chest. 1012 00:43:52,762 --> 00:43:53,762 - I see. 1013 00:43:53,753 --> 00:43:54,993 - Now, I'm in a secret passage. 1014 00:43:55,016 --> 00:43:56,016 Now I come sneaking up. 1015 00:43:56,066 --> 00:43:58,381 Hey Penny, go over to the chest, will ya? 1016 00:43:58,481 --> 00:43:59,481 Hey Penny! 1017 00:43:59,580 --> 00:44:00,580 - I'm Abigail. 1018 00:44:00,679 --> 00:44:02,636 - All right, Abigail, go over to the table, huh? 1019 00:44:02,736 --> 00:44:03,736 - What table? 1020 00:44:03,835 --> 00:44:04,835 - That table! 1021 00:44:04,934 --> 00:44:06,452 - That's not a table, that's my chest. 1022 00:44:06,552 --> 00:44:08,908 - Will you stop complicating things and do as you're told? 1023 00:44:09,008 --> 00:44:10,060 Here, now stand here. 1024 00:44:10,160 --> 00:44:11,160 Bend over. 1025 00:44:11,259 --> 00:44:12,816 - Bend over, like Mr. Penny or Abigail? 1026 00:44:12,916 --> 00:44:14,397 - I don't care, just bend. 1027 00:44:14,497 --> 00:44:15,497 - Just an ordinary bend. 1028 00:44:15,596 --> 00:44:16,794 - Just an ordinary bend, yeah. 1029 00:44:16,894 --> 00:44:17,894 Now. 1030 00:44:17,993 --> 00:44:18,993 Now I'm sneaking up. 1031 00:44:19,092 --> 00:44:21,279 - Oh, I hear your shoes squeak, woohoo. 1032 00:44:21,379 --> 00:44:22,864 - Suppose my shoes didn't squeak, 1033 00:44:22,964 --> 00:44:24,741 suppose I was in my stocking feet. 1034 00:44:24,841 --> 00:44:26,034 - Your stocking feet? 1035 00:44:26,134 --> 00:44:28,371 Oho, then you'd get pneumonia and start coughing again. 1036 00:44:28,471 --> 00:44:30,189 - This isn't a cold, I'm allergic to cats! 1037 00:44:30,289 --> 00:44:32,087 - Oh, yeah, then you'll get cattalk, get it, 1038 00:44:32,187 --> 00:44:33,187 cattalk, cattalk? 1039 00:44:33,286 --> 00:44:34,292 Very good, very funny. 1040 00:44:34,392 --> 00:44:35,588 - Oh Gil, give it up. 1041 00:44:35,688 --> 00:44:36,688 - All right, laugh. 1042 00:44:36,787 --> 00:44:39,023 But if you wake up in the morning with your throat cut, 1043 00:44:39,123 --> 00:44:40,203 don't say I didn't warn ya! 1044 00:45:01,253 --> 00:45:03,079 - Go away cat, go away. 1045 00:45:24,059 --> 00:45:25,101 Go away, cat. 1046 00:46:34,421 --> 00:46:36,831 Oho, what a funny place to sleep. 1047 00:46:36,931 --> 00:46:37,931 - Where'd he go? 1048 00:46:38,030 --> 00:46:39,030 - Where'd who go? 1049 00:46:39,129 --> 00:46:40,846 - I don't know, that's why I'm asking you. 1050 00:46:40,946 --> 00:46:41,946 - Why don't you ask him? 1051 00:46:42,045 --> 00:46:43,045 - Who? 1052 00:46:43,144 --> 00:46:44,901 - The fella that passed me on the stairway. 1053 00:46:45,001 --> 00:46:46,001 - Who was he, who was he? 1054 00:46:46,100 --> 00:46:47,100 - Oh him? 1055 00:46:47,199 --> 00:46:48,517 Oh, I don't know, such curiosity. 1056 00:46:48,617 --> 00:46:50,894 Curiosity killed the cat, you know, and that's terrible. 1057 00:46:50,994 --> 00:46:51,994 Then you know-- - Stop. 1058 00:47:00,822 --> 00:47:01,822 1059 00:47:09,798 --> 00:47:10,798 Elaine? 1060 00:47:18,506 --> 00:47:19,506 1061 00:47:34,814 --> 00:47:35,814 Stop! 1062 00:47:47,494 --> 00:47:49,362 Wait a minute, you. 1063 00:47:49,462 --> 00:47:50,462 Eduardo. 1064 00:47:50,561 --> 00:47:51,879 What a have you done with Elaine? 1065 00:47:51,979 --> 00:47:52,979 - I haven't seen her. 1066 00:47:53,078 --> 00:47:54,436 - Yeah, well I'll look for myself. 1067 00:47:54,536 --> 00:47:56,286 - Please, please, don't, don't open it! 1068 00:47:56,386 --> 00:47:57,386 - Go away! 1069 00:48:02,308 --> 00:48:04,002 - I wanted to take them to the barn, 1070 00:48:04,102 --> 00:48:05,920 and now they're all out in the rain again. 1071 00:48:06,020 --> 00:48:07,547 - I'm sorry, I'm sorry. 1072 00:48:07,647 --> 00:48:11,092 - Why don't you keep your nose out of our people's business? 1073 00:48:11,192 --> 00:48:13,053 - Yeah, why don't I? 1074 00:48:13,153 --> 00:48:14,591 - Here kitty, kitty. 1075 00:48:14,691 --> 00:48:16,481 Here kitty, kitty, kitty! 1076 00:49:57,674 --> 00:49:59,834 - Mr. Hartley, Mr. Hartley! 1077 00:50:01,794 --> 00:50:03,663 Somebody, please, Mr. Hartley. 1078 00:50:03,763 --> 00:50:04,998 Richard, Stanley! 1079 00:50:08,059 --> 00:50:09,544 Mr. Hartley! 1080 00:50:09,644 --> 00:50:10,644 Mr. Hartley! 1081 00:50:12,305 --> 00:50:13,798 Mr. Hartley! 1082 00:50:13,898 --> 00:50:15,508 Mr. Hartley! 1083 00:50:15,608 --> 00:50:16,608 Mr. Hartley! 1084 00:50:18,945 --> 00:50:20,346 Mr. Hartley! 1085 00:50:20,446 --> 00:50:21,446 - What's the matter? 1086 00:50:21,545 --> 00:50:23,701 - What are you yabbing about? - What's going on here? 1087 00:50:23,801 --> 00:50:25,799 - Now be calm, all of you, I want you to be calm, 1088 00:50:25,899 --> 00:50:26,899 don't get excited-- 1089 00:50:26,998 --> 00:50:27,998 - What's happened? 1090 00:50:28,097 --> 00:50:29,097 - Elaine has disappeared. 1091 00:50:29,196 --> 00:50:30,196 - What? 1092 00:50:30,295 --> 00:50:31,852 - Wait a minute, I'll explain it to ya. 1093 00:50:31,952 --> 00:50:33,869 I thought she was in the wagon, but she wasn't, 1094 00:50:33,969 --> 00:50:35,646 it was full of cats, and Eduardo hadn't-- 1095 00:50:35,746 --> 00:50:36,746 - Hadn't what? 1096 00:50:36,845 --> 00:50:38,085 - Hadn't a thing to do with it. 1097 00:50:38,180 --> 00:50:39,220 Elaine wasn't in her room. 1098 00:50:39,307 --> 00:50:40,707 Eduardo was putting her in a wagon, 1099 00:50:40,781 --> 00:50:42,141 but it wasn't Elaine, it was cats. 1100 00:50:42,200 --> 00:50:43,880 And then in the crematory, I saw Abigail, 1101 00:50:43,920 --> 00:50:44,920 but Abigail wasn't there. 1102 00:50:44,944 --> 00:50:47,144 But the black cat was there, but it wasn't there, I... 1103 00:50:47,423 --> 00:50:48,750 Does this make any sense? 1104 00:50:48,850 --> 00:50:50,001 - No. - No. 1105 00:50:50,101 --> 00:50:51,101 - No. 1106 00:50:51,352 --> 00:50:52,352 But I saw it! 1107 00:50:52,451 --> 00:50:54,047 - I've never heard such nonsense. 1108 00:50:54,147 --> 00:50:55,640 I never left my room all night. 1109 00:50:56,599 --> 00:50:58,935 - No wait, please, please. 1110 00:50:59,852 --> 00:51:01,846 I admit I'm wrong about Abigail. 1111 00:51:01,946 --> 00:51:03,681 But where is Elaine? 1112 00:51:03,781 --> 00:51:05,850 Answer me that, where is Elaine? 1113 00:51:05,950 --> 00:51:07,477 - Here I am, Gil. 1114 00:51:07,577 --> 00:51:09,354 I just went down to get a book. 1115 00:51:09,454 --> 00:51:10,454 Couldn't sleep. 1116 00:51:12,282 --> 00:51:13,399 - She couldn't sleep. 1117 00:51:13,499 --> 00:51:16,069 - This isn't a part of your other stupid accusations. 1118 00:51:16,169 --> 00:51:18,413 - Yes, two more brains and he'd be a half-wit. 1119 00:51:29,382 --> 00:51:33,086 - I'm sorry you couldn't sleep. 1120 00:51:33,186 --> 00:51:34,254 - Come on. 1121 00:51:34,354 --> 00:51:35,713 Come in my room by the fire. 1122 00:51:35,813 --> 00:51:38,091 You'll catch your death of cold. 1123 00:51:38,191 --> 00:51:40,348 - That's about the only thing I ever will catch 1124 00:51:40,448 --> 00:51:41,448 around this house. 1125 00:51:41,547 --> 00:51:42,547 - Sit down. 1126 00:51:42,646 --> 00:51:45,848 Sit down and tell me what on Earth you've been doing. 1127 00:51:45,948 --> 00:51:48,726 - I haven't got enough brains to come in out of the rain. 1128 00:51:48,826 --> 00:51:51,145 I thought I saw something. 1129 00:51:51,245 --> 00:51:52,397 What's the difference? 1130 00:51:52,497 --> 00:51:53,497 - I know. 1131 00:51:53,596 --> 00:51:55,713 You thought you saw me and you rushed to the rescue, 1132 00:51:55,813 --> 00:51:57,860 just like Sir Lancelot used to rescue his Elaine. 1133 00:51:57,960 --> 00:51:59,153 - All right, so I'm a sap. 1134 00:51:59,253 --> 00:52:01,614 - Oh, but you're not a sap, you're very sweet, 1135 00:52:01,714 --> 00:52:03,366 and a lady never thinks it a mistake 1136 00:52:03,466 --> 00:52:05,326 when a knight errant does battle for her, 1137 00:52:05,426 --> 00:52:07,579 even when he is wet behind the ears. 1138 00:52:07,679 --> 00:52:09,163 - It's like I been saying. 1139 00:52:09,263 --> 00:52:11,708 Somebody around this house is playing for keeps. 1140 00:52:11,808 --> 00:52:13,751 Do you know that somebody slugged me again? 1141 00:52:13,851 --> 00:52:14,851 - No. 1142 00:52:14,950 --> 00:52:17,067 One of my relatives, probably, and with good reason. 1143 00:52:17,167 --> 00:52:18,965 - Go ahead and laugh. 1144 00:52:19,065 --> 00:52:20,383 Whatever's sneakin' in this house 1145 00:52:20,483 --> 00:52:21,843 is sneakin' right now. 1146 00:52:25,613 --> 00:52:27,223 - There he goes again. 1147 00:52:27,323 --> 00:52:29,726 - This way, everybody, follow me, come on! 1148 00:52:29,826 --> 00:52:31,402 This way, come on, come on! 1149 00:52:35,490 --> 00:52:36,490 - What do you want now? 1150 00:52:36,589 --> 00:52:39,025 - I heard you scream, now don't deny it, I heard you scream! 1151 00:52:39,125 --> 00:52:40,205 - You heard the tea kettle. 1152 00:52:40,662 --> 00:52:41,788 I was brewing some tea. 1153 00:52:42,955 --> 00:52:43,955 - Oh. 1154 00:52:44,054 --> 00:52:45,771 - Gil, will you please stop trying to make 1155 00:52:45,871 --> 00:52:47,149 nervous wrecks out of all of us? 1156 00:52:47,249 --> 00:52:48,249 - I didn't-- 1157 00:52:48,348 --> 00:52:49,879 - Come on, come on, Junior. 1158 00:52:55,601 --> 00:52:58,171 - I'll take lemon in mine. 1159 00:52:58,271 --> 00:53:00,048 - You want to have tea with me? 1160 00:53:00,148 --> 00:53:02,066 - Yeah, thanks for your hospitality, thank you. 1161 00:53:02,166 --> 00:53:03,166 - Sit down. 1162 00:53:03,265 --> 00:53:04,265 - Here? 1163 00:53:04,364 --> 00:53:05,364 Yeah? 1164 00:53:05,463 --> 00:53:07,889 Woohoo, nice little place you got here, very nice. 1165 00:53:07,989 --> 00:53:09,265 Nice little place. 1166 00:53:09,365 --> 00:53:11,017 - You really want some tea? 1167 00:53:11,117 --> 00:53:12,317 - Yes. 1168 00:53:13,202 --> 00:53:15,647 I like my tea strong, it makes me sleep better. 1169 00:53:15,747 --> 00:53:16,747 - You'll sleep. 1170 00:53:18,574 --> 00:53:20,318 - Oh, saccharine, keeps your weight down. 1171 00:53:20,418 --> 00:53:22,528 How much do you weigh, may I ask? 1172 00:53:22,628 --> 00:53:24,489 I take two lumps, I take two lumps. 1173 00:53:24,589 --> 00:53:25,998 - One is equal to two. 1174 00:53:29,761 --> 00:53:31,329 - Anxious little things, aren't they? 1175 00:53:31,429 --> 00:53:33,414 Two would blow your head off. 1176 00:53:33,514 --> 00:53:35,333 - Drink and you'll sleep. 1177 00:53:35,433 --> 00:53:37,783 - Don't you think this is a little too strong? 1178 00:53:37,883 --> 00:53:38,883 It might keep me awake? 1179 00:53:38,982 --> 00:53:39,982 - Drink. 1180 00:53:41,514 --> 00:53:42,965 - Woohoo! 1181 00:53:53,234 --> 00:53:54,234 1182 00:55:04,146 --> 00:55:05,424 - Oh, Gil. - What's the matter? 1183 00:55:05,524 --> 00:55:06,524 - Gil, look. - What? 1184 00:55:06,623 --> 00:55:07,642 What's going on? 1185 00:55:09,811 --> 00:55:10,811 Ashes. 1186 00:55:10,910 --> 00:55:11,910 - But how, why? 1187 00:55:12,009 --> 00:55:13,847 - I don't know, but nobody came in that door, 1188 00:55:13,947 --> 00:55:14,947 I can tell you that. 1189 00:55:15,046 --> 00:55:16,046 - Gil, I'm scared. 1190 00:55:16,145 --> 00:55:18,063 - Oh, I'm not gonna let anything happen to you, 1191 00:55:18,163 --> 00:55:19,241 don't you worry about that. 1192 00:55:19,403 --> 00:55:22,782 Oh, I'm not trembling, I'm just keyed up. 1193 00:55:25,459 --> 00:55:26,459 - Oh! 1194 00:55:27,620 --> 00:55:28,620 - What's the matter? 1195 00:55:28,719 --> 00:55:30,077 - There's been someone in my room. 1196 00:55:30,177 --> 00:55:32,054 There are ashes, and locks of a cat on my bed. 1197 00:55:32,154 --> 00:55:33,541 - Somebody's been in my room. 1198 00:55:33,641 --> 00:55:34,759 - Looks like Abigail's work. 1199 00:55:34,859 --> 00:55:36,376 I told you I saw her in the crematory. 1200 00:55:36,476 --> 00:55:38,513 - Just another trick to scare us out of the house. 1201 00:55:38,613 --> 00:55:40,451 - Well, I say we should have it out with her, 1202 00:55:40,551 --> 00:55:41,551 once and for all. 1203 00:55:41,650 --> 00:55:42,650 This is ridiculous. 1204 00:55:42,749 --> 00:55:43,749 - Yeah, come on. 1205 00:55:44,595 --> 00:55:46,130 Abigail. 1206 00:55:46,230 --> 00:55:48,216 Stand back, everybody. 1207 00:55:54,906 --> 00:55:57,266 - Oh, we're too late, she's dead. 1208 00:55:57,366 --> 00:55:58,366 - Poor Abigail. 1209 00:56:01,070 --> 00:56:02,897 - Oh, Monty. 1210 00:56:02,997 --> 00:56:04,515 - Now darling, pull yourself together. 1211 00:56:04,615 --> 00:56:05,893 We'll get to the bottom of this. 1212 00:56:05,993 --> 00:56:08,995 Ladies, go to your rooms, please, and lock your doors. 1213 00:56:10,997 --> 00:56:11,997 - What's this? 1214 00:56:15,167 --> 00:56:16,285 - Ashes. 1215 00:56:16,385 --> 00:56:17,703 That proves it. 1216 00:56:17,803 --> 00:56:19,914 It was Abigail, unquestionably. 1217 00:56:20,014 --> 00:56:21,541 - He thinks he's Sherlock Holmes. 1218 00:56:21,641 --> 00:56:22,792 - But how could Abigail-- 1219 00:56:22,892 --> 00:56:24,450 - That's what I been trying to tell ya. 1220 00:56:24,550 --> 00:56:25,550 Secret passages. 1221 00:56:25,649 --> 00:56:27,566 Looks like they backfired on the old girl, too. 1222 00:56:27,666 --> 00:56:29,715 - Isn't it possible she committed suicide? 1223 00:56:29,815 --> 00:56:31,642 - It certainly looks like suicide to me. 1224 00:56:32,810 --> 00:56:34,512 - I'm not so sure. 1225 00:56:34,612 --> 00:56:36,490 - The coroner will settle that in the morning. 1226 00:56:36,590 --> 00:56:38,068 Now ladies, go to your rooms, please. 1227 00:56:38,168 --> 00:56:39,646 - Oh Monty, I don't want to be alone. 1228 00:56:39,746 --> 00:56:40,746 - All right, dear. 1229 00:56:41,788 --> 00:56:42,788 Coming, Margaret? 1230 00:56:43,779 --> 00:56:45,072 - Now I know it's murder. 1231 00:56:46,574 --> 00:56:47,650 - Must be a junior G-man. 1232 00:56:47,750 --> 00:56:49,707 - You don't have to be a detective to know that. 1233 00:56:49,807 --> 00:56:51,724 Look at those splinters, they're from the door. 1234 00:56:51,824 --> 00:56:53,941 You can tell by the angle they're stuck in the fiber 1235 00:56:54,041 --> 00:56:55,759 that the body was pulled up over the door, 1236 00:56:55,859 --> 00:56:57,417 and then the rope was tied to the knob. 1237 00:56:57,517 --> 00:56:59,274 Had it been suicide, the rope would've been 1238 00:56:59,374 --> 00:57:01,252 tied to the knob first, the weight of the body 1239 00:57:01,352 --> 00:57:02,710 would've pulled the rope this way. 1240 00:57:02,810 --> 00:57:03,810 - He's right. 1241 00:57:03,909 --> 00:57:04,909 - Gil. 1242 00:57:05,008 --> 00:57:07,125 - Better not tell the others, it'll only worry them. 1243 00:57:07,225 --> 00:57:08,225 - Well I've got a gun. 1244 00:57:08,315 --> 00:57:10,555 And if anything else happens tonight, I'm gonna use it. 1245 00:57:10,632 --> 00:57:11,632 - Yeah. 1246 00:57:23,945 --> 00:57:25,571 - Don't make a move! 1247 00:58:06,445 --> 00:58:07,772 - What are you doing in here? 1248 00:58:07,872 --> 00:58:09,750 - I was chasing Eduardo, I wanted to make sure 1249 00:58:09,850 --> 00:58:10,850 he didn't harm the women. 1250 00:58:10,949 --> 00:58:11,989 - Now what are you hiding? 1251 00:58:13,035 --> 00:58:14,035 It's Henrietta's will. 1252 00:58:14,134 --> 00:58:16,364 - Yeah, I found it there under the pillow. 1253 00:58:16,464 --> 00:58:18,461 I was just trying to figure out how Myrna got it. 1254 00:58:18,561 --> 00:58:20,242 - I gave that to Mother tonight. 1255 00:58:20,342 --> 00:58:21,702 She bawled me out for it and said 1256 00:58:21,802 --> 00:58:24,080 she was going to give it back to Abigail in the morning. 1257 00:58:24,180 --> 00:58:25,898 - Oh, then you're the guy that slugged me. 1258 00:58:25,998 --> 00:58:27,476 - Yeah, and I'll do it again any time 1259 00:58:27,576 --> 00:58:28,694 you train down to my weight. 1260 00:58:33,806 --> 00:58:34,966 - Mother! 1261 00:58:35,066 --> 00:58:36,258 Get away! 1262 00:58:36,358 --> 00:58:37,685 Get the rope off, hurry. 1263 00:58:39,865 --> 00:58:40,865 Please. 1264 00:58:41,272 --> 00:58:43,232 - Carry her out. 1265 00:58:44,692 --> 00:58:45,692 - Be careful. 1266 00:58:45,791 --> 00:58:46,791 - She's still alive. 1267 00:58:46,890 --> 00:58:47,890 - Oh, thank heavens. 1268 00:58:47,989 --> 00:58:48,989 Here. 1269 00:58:50,656 --> 00:58:52,274 Get some smelling salts, quick! 1270 00:58:52,374 --> 00:58:53,374 - I'll get some. 1271 00:58:56,579 --> 00:58:57,579 - Here. 1272 00:58:57,678 --> 00:58:58,823 Spritz ammonia. 1273 00:58:58,923 --> 00:58:59,923 She's coming around. 1274 00:59:02,251 --> 00:59:03,251 - Myrna. 1275 00:59:03,350 --> 00:59:04,912 Myrna, who was it? 1276 00:59:05,012 --> 00:59:07,081 Who was it tried to kill you? 1277 00:59:07,181 --> 00:59:09,041 - I don't know. 1278 00:59:09,141 --> 00:59:11,010 It's all so terribly confusing. 1279 00:59:12,595 --> 00:59:14,171 Hands came from behind. 1280 00:59:14,271 --> 00:59:15,589 They seized my throat. 1281 00:59:15,689 --> 00:59:17,258 - Try to think, Mother. 1282 00:59:17,358 --> 00:59:18,509 It was Eduardo, wasn't it? 1283 00:59:18,609 --> 00:59:20,803 They've been chasing him all through the house. 1284 00:59:20,903 --> 00:59:21,903 - Yes, it was. 1285 00:59:23,272 --> 00:59:24,273 It was Eduardo. 1286 00:59:25,608 --> 00:59:28,227 I was standing there... 1287 00:59:28,327 --> 00:59:29,437 - I'll head him off! 1288 00:59:29,537 --> 00:59:30,895 - Be careful, he's insane. 1289 00:59:30,995 --> 00:59:32,898 - Here Mother, don't hesitate to use this. 1290 00:59:32,998 --> 00:59:33,998 1291 00:59:37,711 --> 00:59:39,145 - Gil, where are you going? 1292 00:59:39,245 --> 00:59:41,522 - To get Eduardo, he's the one that tried to kill Myrna! 1293 00:59:41,622 --> 00:59:42,622 - Oh, but he didn't! 1294 00:59:42,721 --> 00:59:43,721 Gil, listen to me! 1295 00:59:43,820 --> 00:59:45,337 - Stay with Myrna, she's got the gun. 1296 00:59:45,437 --> 00:59:46,437 - Gil! 1297 00:59:46,536 --> 00:59:47,536 1298 00:59:47,635 --> 00:59:48,635 - Look there! 1299 00:59:48,734 --> 00:59:50,666 Come on, we'll head him off at the gate! 1300 00:59:50,766 --> 00:59:51,926 Come on, quick! 1301 00:59:55,137 --> 00:59:56,137 1302 01:00:11,070 --> 01:00:13,355 - Why did you tell them I tried to hurt you? 1303 01:00:13,455 --> 01:00:14,455 - You did! 1304 01:00:14,554 --> 01:00:16,942 - But that is a lie, I never hurt anybody! 1305 01:00:17,042 --> 01:00:20,029 I never did anything wrong, but keep the black kitten. 1306 01:00:20,129 --> 01:00:23,866 , and now it's gone. 1307 01:00:23,966 --> 01:00:25,326 I look the whole... 1308 01:00:31,340 --> 01:00:32,340 - Did you hear that shot? 1309 01:00:32,439 --> 01:00:33,709 - Yeah, where'd it come from? 1310 01:00:33,809 --> 01:00:35,219 - Richard! 1311 01:00:36,887 --> 01:00:37,887 - Why did you do it? 1312 01:00:37,986 --> 01:00:38,986 - He's a maniac. 1313 01:00:39,085 --> 01:00:40,842 He killed Abigail, and he tried to kill me. 1314 01:00:40,942 --> 01:00:43,469 - But Myrna, you tried to kill yourself. 1315 01:00:43,569 --> 01:00:45,137 The splinters in the rope show that 1316 01:00:45,237 --> 01:00:48,307 just as plainly as they showed that Abigail was murdered. 1317 01:00:48,407 --> 01:00:49,445 - You're out of your mind. 1318 01:00:49,545 --> 01:00:51,602 The second time in the last 15 minutes 1319 01:00:51,702 --> 01:00:52,702 that he tried to kill me. 1320 01:00:52,801 --> 01:00:54,079 - What did you do with that gun? 1321 01:00:54,179 --> 01:00:55,179 - I gave it to Mother. 1322 01:00:56,991 --> 01:00:58,984 - I was ready to blame Monty and Margaret 1323 01:00:59,084 --> 01:01:00,820 for driving you to suicide. 1324 01:01:00,920 --> 01:01:01,920 - What do you mean? 1325 01:01:02,019 --> 01:01:03,405 - You knew about them. 1326 01:01:03,505 --> 01:01:05,157 You knew your only chance to hold Monty 1327 01:01:05,257 --> 01:01:07,284 was to get some ready money. 1328 01:01:07,384 --> 01:01:09,495 That's why you killed Grandmother. 1329 01:01:09,595 --> 01:01:11,622 And you knew about secret passages too, 1330 01:01:11,722 --> 01:01:13,833 because you were here when the house was rebuilt. 1331 01:01:13,933 --> 01:01:14,933 - What are you saying? 1332 01:01:15,032 --> 01:01:17,468 - And when you found out about the added clause in the will, 1333 01:01:17,568 --> 01:01:19,925 you sneaked through those secret passages to kill Abigail, 1334 01:01:20,025 --> 01:01:21,623 and then you pretended to hang yourself, 1335 01:01:21,723 --> 01:01:23,440 you stood on that footstool until somebody 1336 01:01:23,540 --> 01:01:25,616 came into the room, and then you shot poor Eduardo, 1337 01:01:25,716 --> 01:01:27,034 so as to blame everything on him! 1338 01:01:27,134 --> 01:01:28,472 - Myrna! - Elaine! 1339 01:01:42,661 --> 01:01:43,779 - Myrna! - Mother! 1340 01:01:43,879 --> 01:01:45,206 - Elaine! - Myrna! 1341 01:01:49,585 --> 01:01:50,585 What's happened? 1342 01:01:50,684 --> 01:01:51,802 - Are you all right, Mother? 1343 01:01:51,902 --> 01:01:53,339 - He came back through the window. 1344 01:01:54,965 --> 01:01:56,792 - We should never have left you alone. 1345 01:01:56,892 --> 01:01:57,892 - Oh. 1346 01:01:57,991 --> 01:01:59,189 - I owe all of you an apology, 1347 01:01:59,289 --> 01:02:01,169 I've thought some pretty bad things about you. 1348 01:02:02,681 --> 01:02:04,383 - Now, now, now. 1349 01:02:04,483 --> 01:02:05,718 Just put it out of your mind. 1350 01:02:05,818 --> 01:02:07,335 The district attorney should thank you 1351 01:02:07,435 --> 01:02:08,713 for catching Abigail's murderer. 1352 01:02:08,813 --> 01:02:10,370 - There's no need to worry now, Mother. 1353 01:02:10,470 --> 01:02:11,470 The real danger's over. 1354 01:02:11,569 --> 01:02:12,641 - Yes, I suppose so. 1355 01:02:12,741 --> 01:02:14,560 - Try to get some sleep. 1356 01:02:14,660 --> 01:02:15,728 - Good night, darling. 1357 01:02:15,828 --> 01:02:16,828 - Good night, Mother. 1358 01:02:18,322 --> 01:02:19,322 - Come along. 1359 01:02:21,408 --> 01:02:23,444 - Monty, I'm still terribly upset. 1360 01:02:23,544 --> 01:02:25,112 I'd rather be alone. 1361 01:02:25,212 --> 01:02:26,572 - Of course. 1362 01:02:26,672 --> 01:02:28,869 Myrna, I hope you haven't taken Stanley's insinuations 1363 01:02:28,969 --> 01:02:30,618 about Margaret and me seriously. 1364 01:02:30,718 --> 01:02:32,494 As a matter of fact, it was nothing more 1365 01:02:32,594 --> 01:02:34,191 than a little discussion about finances. 1366 01:02:34,291 --> 01:02:35,769 - Everything's going to be all right. 1367 01:02:35,869 --> 01:02:37,625 The money I get from Henrietta's estate, 1368 01:02:37,725 --> 01:02:40,636 it's going to take care of all your business worries. 1369 01:03:18,549 --> 01:03:19,549 - What did you do? 1370 01:03:19,648 --> 01:03:20,876 - He's in the library. 1371 01:03:20,976 --> 01:03:22,734 - Good, we shouldn't have any more trouble. 1372 01:03:22,834 --> 01:03:23,837 Good night. 1373 01:03:23,937 --> 01:03:24,937 - Good night. 1374 01:03:25,036 --> 01:03:26,114 - I'm sorry for everything. 1375 01:03:26,214 --> 01:03:27,214 - You should be. 1376 01:03:30,402 --> 01:03:31,402 1377 01:04:02,476 --> 01:04:03,476 - Elaine. 1378 01:04:08,682 --> 01:04:09,682 Elaine. 1379 01:04:30,963 --> 01:04:32,623 - Coming. 1380 01:04:35,084 --> 01:04:36,118 Did you knock? 1381 01:04:36,218 --> 01:04:37,828 - Oh, so you found it, huh? 1382 01:04:37,928 --> 01:04:38,928 - Found what? 1383 01:04:39,027 --> 01:04:40,145 - Hey, have you seen Elaine? 1384 01:04:40,245 --> 01:04:41,245 - Elaine, who's Elaine? 1385 01:04:41,344 --> 01:04:43,581 The girl with the pretty eyes you're always looking at? 1386 01:04:43,681 --> 01:04:44,681 - Yeah. - No. 1387 01:04:44,780 --> 01:04:46,537 - Do you know where these passages lead to? 1388 01:04:46,637 --> 01:04:47,637 Where, where? 1389 01:04:47,736 --> 01:04:49,453 - Well you got to guess, you got to guess. 1390 01:04:49,553 --> 01:04:50,553 - To the attic. 1391 01:04:50,652 --> 01:04:51,730 - No, you're freezing cold. 1392 01:04:51,830 --> 01:04:52,830 - The cellar. 1393 01:04:52,928 --> 01:04:54,968 - You're getting a little warmer, a little warmer. 1394 01:04:55,061 --> 01:04:56,061 - Where? 1395 01:05:12,371 --> 01:05:13,769 - No no no, not down by the stable, 1396 01:05:13,869 --> 01:05:15,187 but you're getting hot, very hot. 1397 01:05:15,287 --> 01:05:16,287 In fact, you're burning. 1398 01:05:16,386 --> 01:05:17,504 - This is no time for games. 1399 01:05:17,604 --> 01:05:18,804 Where do the passages lead to? 1400 01:05:20,879 --> 01:05:22,373 - Remember before when I told you 1401 01:05:22,473 --> 01:05:24,231 I'd give you a hint if you're getting warm? 1402 01:05:24,331 --> 01:05:25,331 Well, you give up now? 1403 01:05:25,430 --> 01:05:26,430 - Yes, I give up! 1404 01:05:26,529 --> 01:05:27,847 - It leads down to the crematory. 1405 01:05:27,947 --> 01:05:29,704 Two turns to the right and one to the left. 1406 01:05:29,804 --> 01:05:30,804 - Two right and one left. 1407 01:05:30,903 --> 01:05:32,261 - Mr. Smith, Mr. Smith, come here. 1408 01:05:32,361 --> 01:05:33,361 - Yeah, what? 1409 01:05:33,460 --> 01:05:35,017 - I don't wanna start any false rumors, 1410 01:05:35,117 --> 01:05:37,394 but some very strange things been happening around here, 1411 01:05:37,494 --> 01:05:38,494 very weird. 1412 01:05:38,591 --> 01:05:39,591 - No. 1413 01:05:39,678 --> 01:05:40,678 - Yes. 1414 01:05:51,785 --> 01:05:52,785 - Elaine! 1415 01:06:00,627 --> 01:06:01,627 Elaine! 1416 01:06:18,687 --> 01:06:19,687 Elaine! 1417 01:06:25,527 --> 01:06:26,527 Elaine! 1418 01:06:48,592 --> 01:06:49,592 - Oh! 1419 01:06:50,018 --> 01:06:51,428 You frightened me. 1420 01:06:53,430 --> 01:06:56,675 - This secret passageway, it leads right to the house. 1421 01:06:56,775 --> 01:06:58,802 - So you were right about them after all. 1422 01:06:58,902 --> 01:07:00,596 How clever of you. 1423 01:07:00,696 --> 01:07:01,696 - Yeah. 1424 01:07:03,857 --> 01:07:04,857 Hey. 1425 01:07:05,409 --> 01:07:08,562 What are you doing here, if you don't mind my asking? 1426 01:07:08,662 --> 01:07:10,105 - I couldn't sleep. 1427 01:07:10,205 --> 01:07:12,866 I decided to come down and commune with poor Henrietta. 1428 01:07:13,867 --> 01:07:15,285 It's so peaceful down here. 1429 01:07:17,746 --> 01:07:18,746 - Yeah? 1430 01:07:20,916 --> 01:07:22,868 Haven't seen Elaine, have you? 1431 01:07:22,968 --> 01:07:24,828 - Elaine is materialist. 1432 01:07:24,928 --> 01:07:28,290 You could hardly expect to find her in a place like this. 1433 01:07:28,390 --> 01:07:31,468 - I'm sorry I disturbed you. 1434 01:07:35,856 --> 01:07:36,856 What was that? 1435 01:07:36,955 --> 01:07:37,955 - Just a cat. 1436 01:07:38,054 --> 01:07:39,853 There's always a cat some place around here. 1437 01:07:40,936 --> 01:07:41,936 - Yeah. 1438 01:07:46,900 --> 01:07:47,900 Stopped raining. 1439 01:07:48,694 --> 01:07:49,694 - I'm glad. 1440 01:08:01,373 --> 01:08:03,371 - If you didn't know about those secret passages, 1441 01:08:03,471 --> 01:08:05,189 how'd you get in here without getting wet? 1442 01:08:21,226 --> 01:08:22,226 1443 01:08:41,413 --> 01:08:42,413 - Pitcher and a vase. 1444 01:08:42,512 --> 01:08:43,915 - One pitcher and a vase. 1445 01:08:47,803 --> 01:08:49,360 - Oh, that's terrible, that's terrible. 1446 01:08:49,460 --> 01:08:50,460 - Gee boss, I'm sorry. 1447 01:08:50,559 --> 01:08:51,559 - You oughta be sorry. 1448 01:08:51,658 --> 01:08:53,016 That's no way to handle furniture. 1449 01:08:53,116 --> 01:08:54,116 Here. 1450 01:08:56,395 --> 01:08:57,633 That's the way to drop a chair. 1451 01:08:57,733 --> 01:08:59,810 You put that together, you got a beautiful antique. 1452 01:08:59,910 --> 01:09:00,910 Take it away. 1453 01:09:02,017 --> 01:09:03,135 Oh, there you are. 1454 01:09:03,235 --> 01:09:05,271 I have to give you a check here for the furniture. 1455 01:09:05,371 --> 01:09:06,371 - Hey Mr. Penny, listen. 1456 01:09:06,470 --> 01:09:08,626 The new owner is coming to look the place over today. 1457 01:09:08,726 --> 01:09:10,044 Don't tell him about the murders. 1458 01:09:10,144 --> 01:09:11,144 - No, about what? 1459 01:09:11,243 --> 01:09:12,243 - About the murders! 1460 01:09:12,342 --> 01:09:13,342 - The murders? 1461 01:09:13,441 --> 01:09:14,441 What murders? 1462 01:09:14,540 --> 01:09:16,815 - Never mind, just write the check, huh? 1463 01:09:18,166 --> 01:09:19,166 - Murders. 1464 01:09:19,265 --> 01:09:21,132 - Well you should be very happy, Gil. 1465 01:09:21,232 --> 01:09:22,470 You finally closed the big one. 1466 01:09:22,570 --> 01:09:23,943 - I am. 1467 01:09:24,673 --> 01:09:25,673 - Forgive me, Gil. 1468 01:09:25,772 --> 01:09:26,772 - Sure. 1469 01:09:26,871 --> 01:09:28,029 I'd forgive you for anything. 1470 01:09:28,129 --> 01:09:31,171 - I make this out, woohoo, I get it, I get it. 1471 01:09:38,387 --> 01:09:40,422 There you are, Mr. Smith. 1472 01:09:40,522 --> 01:09:42,466 I think we've both made a good deal. 1473 01:09:42,566 --> 01:09:43,566 Oh! 1474 01:09:46,236 --> 01:09:48,347 How did he get in this picture? 1475 01:09:48,447 --> 01:09:49,847 Woohoo! 97933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.