Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,837 --> 00:02:06,205
- Oh, stop it, Richard.
2
00:02:06,305 --> 00:02:08,332
Sounds like a funeral dirge.
3
00:02:08,432 --> 00:02:09,709
- So what?
4
00:02:09,809 --> 00:02:11,377
This waiting is getting on my nerves.
5
00:02:18,100 --> 00:02:19,510
- How is she, Doctor?
6
00:02:19,610 --> 00:02:22,013
- You'll be pleased, I'm sure,
to know that Mrs. Winslow
7
00:02:22,113 --> 00:02:24,724
is still violating all
the laws of science.
8
00:02:24,824 --> 00:02:27,735
She should be dead, but
she's very much alive.
9
00:02:28,736 --> 00:02:30,896
- Oh, I'm so glad.
10
00:02:30,996 --> 00:02:32,064
- We all are.
11
00:02:32,164 --> 00:02:33,164
- Yes, of course.
12
00:02:33,263 --> 00:02:34,820
- Well, I must be getting back to town.
13
00:02:34,920 --> 00:02:36,318
- Thank you for everything, Doctor.
14
00:02:36,418 --> 00:02:37,816
Abigail will get your coat for you.
15
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Oh Ab...
16
00:03:03,771 --> 00:03:05,129
- As an antique dealer, Mr. Penny,
17
00:03:05,229 --> 00:03:06,467
what do you think of this road?
18
00:03:06,567 --> 00:03:08,804
- Oh, I'd hate to meet the
worms that made those holes,
19
00:03:08,904 --> 00:03:09,904
woohoo.
20
00:03:10,003 --> 00:03:11,081
- Well, we're almost there.
21
00:03:11,181 --> 00:03:13,418
- I still think we should
wait until after the funeral.
22
00:03:13,518 --> 00:03:15,816
- No, Hartley hasn't got a
sentimental bone in his body.
23
00:03:15,916 --> 00:03:18,486
He told me this morning, it
was only a matter of minutes
24
00:03:18,586 --> 00:03:19,904
before Henrietta Winslow's death,
25
00:03:20,004 --> 00:03:21,881
and if I wanted to make
a deal for the estate,
26
00:03:21,981 --> 00:03:23,898
I better bring an offer
from my client tonight.
27
00:03:23,998 --> 00:03:25,036
- It's shocking, shocking.
28
00:03:25,136 --> 00:03:26,653
- What do you mean, selling that house
29
00:03:26,753 --> 00:03:28,351
while the dead rattler's still rattling?
30
00:03:28,451 --> 00:03:29,451
- Precisely.
31
00:03:29,550 --> 00:03:31,107
- Hartley's a bit of a rattler himself.
32
00:03:31,207 --> 00:03:33,564
- Are you sure the relatives
wanna sell the furniture too?
33
00:03:33,664 --> 00:03:34,664
- Wanna sell it?
34
00:03:34,763 --> 00:03:36,480
They're so anxious to cash in and get
out,
35
00:03:36,580 --> 00:03:38,616
we'll be lucky if they
don't leave the body there.
36
00:03:38,716 --> 00:03:39,716
- Terrible, terrible.
37
00:03:39,809 --> 00:03:41,649
Everybody's money mad,
everybody's money mad.
38
00:03:41,730 --> 00:03:42,810
Including me.
39
00:03:45,813 --> 00:03:47,056
- Well, here we are.
40
00:03:47,156 --> 00:03:49,033
Money in the bank for
me, antiques from cellar
41
00:03:49,133 --> 00:03:50,133
to attic for you.
42
00:03:50,232 --> 00:03:52,052
- I hope
they're in bad condition.
43
00:03:52,152 --> 00:03:54,508
People always pay double for
antiques supporting the part.
44
00:03:54,608 --> 00:03:55,648
- Yeah?
- Yeah.
45
00:03:55,748 --> 00:03:56,986
Are you sure this is the place?
46
00:03:57,086 --> 00:03:58,963
- Sure I am, this house
is over 100 years old,
47
00:03:59,063 --> 00:04:00,860
I used to play around
here when I was a kid.
48
00:04:00,960 --> 00:04:02,991
- Yeah, well, it didn't
stunt your growth.
49
00:04:03,091 --> 00:04:05,368
- Oh, you talk as if the place
was haunted or something.
50
00:04:05,468 --> 00:04:06,748
Come on, let's ring for Eduardo.
51
00:04:07,301 --> 00:04:08,539
- Oh, what's that, what's that?
52
00:04:08,639 --> 00:04:10,006
- "That house is doubly blest
53
00:04:10,106 --> 00:04:11,704
"Which to the feline friend gives rest."
54
00:04:11,804 --> 00:04:13,697
- Oh, poetry,
that's beautiful, beautiful.
55
00:04:13,797 --> 00:04:15,075
- That's what Mrs. Winslow says.
56
00:04:15,175 --> 00:04:17,372
But as kids, we used to say
"in her hats are many bats
57
00:04:17,472 --> 00:04:18,950
"for spending all her dough on cats."
58
00:04:19,050 --> 00:04:20,050
- Ole.
59
00:04:21,432 --> 00:04:24,009
- Hi Eduardo, you haven't changed a bit
60
00:04:24,109 --> 00:04:25,147
since last time I saw you.
61
00:04:25,247 --> 00:04:26,762
- Terrible thing, terrible.
62
00:04:26,862 --> 00:04:29,139
- Oh, he means it's a terrible
thing about Mrs. Winslow.
63
00:04:29,239 --> 00:04:31,516
Eduardo, open the gates, come
on, open 'em up, open 'em.
64
00:04:31,616 --> 00:04:32,616
- No.
65
00:04:32,715 --> 00:04:33,753
- Pals from way, way back.
66
00:04:33,853 --> 00:04:37,740
- These gates stayed locked
since car killed cat.
67
00:04:38,616 --> 00:04:39,942
Mrs. Winslow's orders.
68
00:04:40,042 --> 00:04:42,403
- Now Eduardo, I'm not a man
to bicker over a small thing,
69
00:04:42,503 --> 00:04:43,503
I'll let that go.
70
00:04:43,602 --> 00:04:45,959
Open the pedestrian gates, I
have a date with Mr. Hartley.
71
00:04:46,059 --> 00:04:47,059
Come on, Penny.
- Yeah.
72
00:04:47,158 --> 00:04:48,158
- Go on, go on, go on.
73
00:04:48,257 --> 00:04:50,134
- I thought you told me
this deal was all set.
74
00:04:50,234 --> 00:04:52,071
- It's in the bag like
I told you in the car.
75
00:04:52,171 --> 00:04:53,928
Dough in the bank for
me, antiques for you.
76
00:04:54,028 --> 00:04:56,465
I got a check right here for
$25,000, and Mr. Hartley said--
77
00:04:56,565 --> 00:04:58,294
- This place will never be sold.
78
00:04:58,394 --> 00:04:59,394
Never!
79
00:04:59,493 --> 00:05:02,973
- Well, you can't kill a guy for tryin'.
80
00:05:06,644 --> 00:05:07,770
Or would you?
81
00:05:16,403 --> 00:05:17,855
Boy.
- Oh.
82
00:05:17,955 --> 00:05:20,524
Looks like it's been raining
cats and cats around here.
83
00:05:20,624 --> 00:05:21,859
You see?
84
00:05:21,959 --> 00:05:24,075
You're catching cold, you
shoulda put your overs on.
85
00:05:24,175 --> 00:05:25,213
I oughta tell your mother.
86
00:05:25,313 --> 00:05:26,313
- It isn't a cold.
87
00:05:26,412 --> 00:05:28,249
Cats, Eduardo was right,
I'm allergic to 'em.
88
00:05:28,349 --> 00:05:30,347
Every time I get close to
a cat I start coughing.
89
00:05:30,447 --> 00:05:32,404
- I hope they've scratched
up all the furniture.
90
00:05:32,504 --> 00:05:33,782
I'll make a fortune if they did.
91
00:05:33,882 --> 00:05:35,602
- And outta here before they want
dessert.
92
00:05:37,716 --> 00:05:39,460
Well, this is it.
93
00:05:42,563 --> 00:05:44,465
Must be that vitamin B1
I been takin' lately.
94
00:05:44,565 --> 00:05:47,226
- Knock a little harder, maybe
the hinges will come off.
95
00:05:51,146 --> 00:05:52,504
- Here comes Abigail, housekeeper.
96
00:05:52,604 --> 00:05:53,882
- I hope she isn't like Eduardo.
97
00:05:53,982 --> 00:05:56,519
- Abigail, don't worry
about her, she's a sweetie.
98
00:05:56,619 --> 00:05:58,854
Hello, sweetheart, how are you, Abby?
99
00:05:58,954 --> 00:06:00,406
- Miss Abigail, please.
100
00:06:04,869 --> 00:06:06,195
Go away.
101
00:06:06,295 --> 00:06:07,295
We don't like you.
102
00:06:08,038 --> 00:06:09,865
- A lovers' quarrel.
103
00:06:09,965 --> 00:06:11,784
- Now wait a minute, Miss Abigail.
104
00:06:11,884 --> 00:06:13,536
- You threw rocks at the cats.
105
00:06:13,636 --> 00:06:15,673
- He did, you did, oh,
shame on you, shame on you.
106
00:06:15,773 --> 00:06:16,773
- That was 15 years go!
107
00:06:16,872 --> 00:06:18,666
- I don't care if it was yesterday.
108
00:06:18,766 --> 00:06:19,766
Go away.
109
00:06:22,970 --> 00:06:24,722
- What a puss, like a lemon rinse.
110
00:06:26,140 --> 00:06:27,424
- What did you say?
111
00:06:27,524 --> 00:06:28,524
- Who, me?
112
00:06:28,623 --> 00:06:30,886
- Yes, you, little man.
113
00:06:30,986 --> 00:06:33,013
- Oh, I said what a
puss, a puss, a pussycat.
114
00:06:33,113 --> 00:06:34,723
Here pussy, pussy, pussy.
115
00:06:34,823 --> 00:06:35,850
Here pussy, pussy, pussy.
116
00:06:35,950 --> 00:06:36,950
117
00:06:38,744 --> 00:06:40,941
What's the matter, don't
anybody like you around here?
118
00:06:41,041 --> 00:06:42,041
- They love me.
119
00:06:42,140 --> 00:06:44,417
But you got to expect treatment
like that from servants.
120
00:06:44,517 --> 00:06:46,394
Naturally they don't
wanna see the house sold.
121
00:06:46,494 --> 00:06:48,332
- I thought you told me
the deal was all set.
122
00:06:48,432 --> 00:06:50,229
- Leave everything to
little Gilly, will ya?
123
00:06:50,329 --> 00:06:52,526
The tougher the opposition,
the harder I hit the line.
124
00:06:52,626 --> 00:06:53,626
- Supposing you fumble.
125
00:06:53,725 --> 00:06:54,725
- Not a chance.
126
00:06:54,824 --> 00:06:56,341
Now look, I'll tell you what we'll do.
127
00:06:56,441 --> 00:06:57,958
Reverse our field, go around left end,
128
00:06:58,058 --> 00:06:59,058
and get in the back way.
129
00:06:59,156 --> 00:07:00,396
The deal will be set like that.
130
00:07:00,487 --> 00:07:01,487
- What is that?
- Where?
131
00:07:01,564 --> 00:07:02,564
Oh, over there?
132
00:07:02,618 --> 00:07:03,618
That's the crematory.
133
00:07:03,639 --> 00:07:05,039
- Crematory?
- Yeah, for the cats.
134
00:07:05,014 --> 00:07:06,454
Come on, I'll show you.
- The cats?
135
00:07:06,375 --> 00:07:08,295
- Sure, everything around
here is for the cats,
136
00:07:08,163 --> 00:07:09,883
that's why the place has gone to the
dogs.
137
00:07:09,709 --> 00:07:10,709
- Oh, that's pretty bad.
138
00:07:10,510 --> 00:07:11,910
I'm glad I didn't say that, woohoo.
139
00:07:11,706 --> 00:07:13,186
- You wouldn't believe it, would
ya?
140
00:07:12,996 --> 00:07:13,996
- I don't.
141
00:07:23,580 --> 00:07:24,732
Woohoo.
142
00:07:24,832 --> 00:07:25,910
Are we alone, are we alone?
143
00:07:26,010 --> 00:07:27,776
- Sure we're alone, stop worrying.
144
00:07:27,876 --> 00:07:29,945
Oh, old lady Winslow considers a black
cat
145
00:07:30,045 --> 00:07:31,045
a symbol of death.
146
00:07:33,374 --> 00:07:34,950
And here's the furnace.
147
00:07:35,050 --> 00:07:37,048
She had it made big enough
so that when she dies,
148
00:07:37,148 --> 00:07:38,905
she can be cremated
here and have her ashes
149
00:07:39,005 --> 00:07:40,005
put with the cats.
150
00:07:40,104 --> 00:07:41,584
Beautiful thought, beautiful thought.
151
00:07:42,383 --> 00:07:43,384
- Oh, those urns.
152
00:07:47,846 --> 00:07:48,846
Oh, a Ming.
- Yeah?
153
00:07:48,945 --> 00:07:50,799
- Second Dynasty.
- Oh, that's bad, huh?
154
00:07:50,899 --> 00:07:51,899
- Oh, that's good.
155
00:07:51,998 --> 00:07:53,515
- Oh, well this is only the beginning,
156
00:07:53,615 --> 00:07:55,851
they got some Ming stuff in
the house that'll kill you,
157
00:07:55,951 --> 00:07:56,951
come on.
158
00:08:00,693 --> 00:08:01,769
- Woohoo, woohoo.
159
00:08:01,869 --> 00:08:04,196
- That's it, that's it.
160
00:08:05,656 --> 00:08:07,572
- The old
lady stay here all alone?
161
00:08:07,672 --> 00:08:08,672
- Alone?
162
00:08:08,771 --> 00:08:10,569
Why, she's got more
relatives hanging around
163
00:08:10,669 --> 00:08:11,907
than a dead sheep has vultures,
164
00:08:12,007 --> 00:08:13,765
all trying to get their
hands on her dough.
165
00:08:13,865 --> 00:08:14,865
- Another false alarm.
166
00:08:15,416 --> 00:08:18,619
- Now Richard, that's no attitude to
take.
167
00:08:18,719 --> 00:08:20,596
The important thing is
that your grandmother's
168
00:08:20,696 --> 00:08:21,696
out of danger.
169
00:08:23,932 --> 00:08:26,710
- Do you expect me to believe that,
Monty?
170
00:08:26,810 --> 00:08:28,921
You're disappointed and you know it.
171
00:08:29,021 --> 00:08:31,090
- Grandmother, what are
you doing out of bed?
172
00:08:31,190 --> 00:08:35,010
- I wanted to be in the
bosom of my loving family.
173
00:08:35,110 --> 00:08:37,025
- Well you go
right back to your room.
174
00:08:37,125 --> 00:08:38,563
You're still a sick woman, you know.
175
00:08:38,663 --> 00:08:40,989
- Elaine, that's no way
to talk to your grandmother.
176
00:08:41,089 --> 00:08:42,447
- Stop the apple polishing, Monty.
177
00:08:42,547 --> 00:08:44,304
Grandmother isn't gonna
loan you any money.
178
00:08:44,404 --> 00:08:46,202
- What do you mean,
talking to me like that?
179
00:08:46,302 --> 00:08:47,302
- Keep quiet.
180
00:08:47,401 --> 00:08:48,679
- That's her, Henrietta Winslow.
181
00:08:48,779 --> 00:08:49,779
- She's dead?
- Yeah.
182
00:08:49,878 --> 00:08:51,198
No no no, she's fooled 'em again.
183
00:08:51,618 --> 00:08:53,654
She's got more lives than her cats.
184
00:08:53,754 --> 00:08:54,912
- Oh, I can't wait that long.
185
00:08:55,012 --> 00:08:56,012
Come on, let's go.
186
00:08:56,111 --> 00:08:57,189
- Wait a minute, come here.
187
00:08:57,289 --> 00:09:00,494
- This must be a sad
occasion for all of you.
188
00:09:00,594 --> 00:09:03,914
You came to bury me, and now you feel
189
00:09:04,014 --> 00:09:07,042
you have to stay and praise me.
190
00:09:07,142 --> 00:09:10,462
Since my paralysis,
you've all come running
191
00:09:10,562 --> 00:09:13,841
to my bedside every time
I had a stomachache.
192
00:09:13,941 --> 00:09:18,137
Well, I've decided to read my will
193
00:09:18,237 --> 00:09:20,931
and set your minds at rest.
194
00:09:21,031 --> 00:09:22,933
- You're being impossible, Grandmother.
195
00:09:23,033 --> 00:09:24,033
- Don't interrupt.
196
00:09:26,403 --> 00:09:31,366
I, Henrietta Winslow,
being of sound mind and...
197
00:09:37,456 --> 00:09:41,160
You'll see that I am of
sound mind, Margaret,
198
00:09:41,260 --> 00:09:44,204
when I get to you.
199
00:09:44,304 --> 00:09:46,957
Being of sound mind,
200
00:09:47,057 --> 00:09:49,760
and sensible of the uncertainty of life,
201
00:09:50,677 --> 00:09:54,014
and desirous of disposing
of my property and affairs,
202
00:09:54,973 --> 00:09:58,102
do hereby make the following bequests.
203
00:09:59,728 --> 00:10:03,357
To my devoted niece, Myrna Hartley,
204
00:10:05,651 --> 00:10:10,147
I will and bequeath the sum of $100,000.
205
00:10:10,247 --> 00:10:12,149
- Oh, thank you, Aunt Henrietta.
206
00:10:12,249 --> 00:10:13,367
- That's all right, my dear.
207
00:10:13,467 --> 00:10:16,070
You've been less trouble than the rest.
208
00:10:19,748 --> 00:10:23,535
To Montague Hartley, my niece's husband,
209
00:10:23,635 --> 00:10:28,549
in appreciation of his
loyal devotion to his wife,
210
00:10:29,133 --> 00:10:31,710
I bequeath $10,000.
211
00:10:31,810 --> 00:10:34,213
- That's most generous of
you, Henrietta, thank you.
212
00:10:35,408 --> 00:10:36,568
- He should've been an actor.
213
00:10:38,100 --> 00:10:41,804
To Richard Hartley, my
niece Myrna's stepson,
214
00:10:41,904 --> 00:10:45,474
I bequeath $10,000 to
enable him to continue
215
00:10:45,574 --> 00:10:47,643
with his chemical research.
216
00:10:47,743 --> 00:10:52,481
- Why that's very kind
of you, Grandmother.
217
00:10:52,581 --> 00:10:56,068
- To my granddaughter, Margaret Gordon,
218
00:10:56,168 --> 00:10:58,862
I bequeath $100,000.
219
00:10:58,962 --> 00:11:01,865
Not because she merits any
consideration on my part
220
00:11:01,965 --> 00:11:04,118
or needs the money, but because I know
221
00:11:04,218 --> 00:11:07,788
she would call me insane
and try to break my will
222
00:11:07,888 --> 00:11:09,998
if I neglected her.
223
00:11:10,098 --> 00:11:11,959
- That's a little
far-fetched, Grandmother.
224
00:11:12,059 --> 00:11:13,059
- Is it?
225
00:11:13,886 --> 00:11:16,096
Remember, walls have ears.
226
00:11:18,932 --> 00:11:21,552
To my grandson, Stanley Graybill,
227
00:11:21,652 --> 00:11:26,140
I bequeath likewise
$100,000, as consolation
228
00:11:26,240 --> 00:11:30,227
because he did not inherit
any of the brilliant
229
00:11:30,327 --> 00:11:32,312
architectural sense of his father,
230
00:11:32,412 --> 00:11:35,941
who did such excellent work
in reconstructing this home
231
00:11:36,041 --> 00:11:38,485
to suit my whims and fancies.
232
00:11:38,585 --> 00:11:40,237
- Well, some consolation prize.
233
00:11:40,337 --> 00:11:42,581
I'm getting more out of
the estate than Father did.
234
00:11:43,874 --> 00:11:45,459
- Suspense is killing Elaine.
235
00:11:46,335 --> 00:11:49,621
- Tomorrow faithful
gardener, Eduardo Vigos,
236
00:11:49,721 --> 00:11:52,708
I bequeath $5000.
237
00:11:52,808 --> 00:11:57,504
To my granddaughter
Elaine, I bequeath my home
238
00:11:57,604 --> 00:12:01,133
and the 50 acres of land
on which it is situated,
239
00:12:01,233 --> 00:12:04,094
as well as the residue of my estate.
240
00:12:04,194 --> 00:12:05,429
- Thank you, Grandmother.
241
00:12:05,529 --> 00:12:06,529
I'm sorry.
242
00:12:06,628 --> 00:12:08,599
- Don't apologize for anything.
243
00:12:08,699 --> 00:12:11,226
You inherited your selfishness from me.
244
00:12:11,326 --> 00:12:13,187
That's why I'm favoring you.
245
00:12:13,287 --> 00:12:15,731
- Favoring's rather a mild word, isn't
it?
246
00:12:15,831 --> 00:12:17,983
Why, the furnishings
alone are worth as much
247
00:12:18,083 --> 00:12:19,284
as the house and grounds.
248
00:12:20,827 --> 00:12:22,824
- Did you hear what she
said about the furniture?
249
00:12:22,924 --> 00:12:24,482
- Yeah, but you can't buy the furniture
250
00:12:24,582 --> 00:12:25,582
while she's still alive.
251
00:12:25,681 --> 00:12:27,039
- While there's like there's hope.
252
00:12:27,139 --> 00:12:28,936
As long as we can't
deal with the relatives,
253
00:12:29,036 --> 00:12:30,714
maybe we can talk Henrietta into
selling.
254
00:12:36,560 --> 00:12:39,838
- A. Gilmore Smith, I'd
know that cough anywhere.
255
00:12:39,938 --> 00:12:41,840
- Gil Smith, come in here!
256
00:12:41,940 --> 00:12:43,842
- Get back there and keep outta sight.
257
00:12:43,942 --> 00:12:45,219
I'll get the lowdown.
258
00:12:47,612 --> 00:12:49,010
- My, how you've grown.
259
00:12:49,110 --> 00:12:50,824
- I've gotten a little heavier,
too.
260
00:12:50,924 --> 00:12:51,924
- Yeah.
261
00:12:52,023 --> 00:12:53,602
You all remember little Gil Smith.
262
00:12:53,702 --> 00:12:54,702
- How are you, everybody?
263
00:12:54,801 --> 00:12:56,188
Don't get up.
264
00:12:56,288 --> 00:12:58,440
Hello, Elaine, I heard you were in town,
265
00:12:58,540 --> 00:13:00,567
I kinda hoped I'd see you around.
266
00:13:00,667 --> 00:13:03,278
- I've been meaning to look
you up, Gil, really I have.
267
00:13:03,378 --> 00:13:05,654
I was gonna make you buy me
a sundae at Miller's Malts--
268
00:13:05,754 --> 00:13:06,754
- Pardon me.
269
00:13:07,848 --> 00:13:08,873
- Had one with me.
270
00:13:08,973 --> 00:13:10,410
But it seemed important.
271
00:13:10,510 --> 00:13:12,371
- Oh, no no, I guess I'm not in
272
00:13:12,471 --> 00:13:13,829
as good condition as I used to be.
273
00:13:13,929 --> 00:13:14,929
- I think you look grand.
274
00:13:15,028 --> 00:13:16,066
- Put her here, Mr. Smith.
275
00:13:16,166 --> 00:13:17,542
- Oh, hi, Mr. Hartley.
276
00:13:17,642 --> 00:13:18,669
- Glad to see you.
277
00:13:18,769 --> 00:13:19,886
- Glad to see you too.
278
00:13:22,764 --> 00:13:25,217
Oh, sure, sure, I get it.
279
00:13:25,317 --> 00:13:28,053
- Gil, I want a word with you.
280
00:13:28,153 --> 00:13:30,764
The rest of you can go
away, and talk about me
281
00:13:30,864 --> 00:13:32,182
behind my back.
282
00:13:32,282 --> 00:13:34,601
But don't wander far.
283
00:13:34,701 --> 00:13:38,280
There are still a few details
you might be interested in.
284
00:13:39,698 --> 00:13:42,401
Montague, you'll stay.
285
00:13:42,501 --> 00:13:43,527
- Here.
286
00:13:43,627 --> 00:13:45,279
And don't throw it away again.
287
00:13:45,379 --> 00:13:47,447
Eduardo says you're ruining his plants.
288
00:13:47,547 --> 00:13:48,782
- I won't.
289
00:13:48,882 --> 00:13:51,293
But I'd like you to taste it first.
290
00:13:52,377 --> 00:13:55,339
- You don't trust anyone, not even me.
291
00:14:00,969 --> 00:14:01,969
- Sit down.
292
00:14:05,640 --> 00:14:08,802
Now then, Gil, don't deny it.
293
00:14:08,902 --> 00:14:12,431
The only thing that would
bring you here, among my cats,
294
00:14:12,531 --> 00:14:14,599
is an offer for the house, right?
295
00:14:14,699 --> 00:14:15,699
- Well, I...
296
00:14:17,486 --> 00:14:19,521
- So you couldn't wait.
297
00:14:19,621 --> 00:14:22,232
You tried to sell me out on my deathbed.
298
00:14:22,332 --> 00:14:23,734
- Now Henrietta.
299
00:14:23,834 --> 00:14:26,820
It was because you were ill,
and to spare you the trouble.
300
00:14:26,920 --> 00:14:29,573
Mr. Smith insisted that there
was an exceptional offer,
301
00:14:29,673 --> 00:14:32,110
so I consented to see him on
your account, isn't that right?
302
00:14:32,210 --> 00:14:33,285
- Yes, no, I--
303
00:14:33,385 --> 00:14:34,669
- Stop stammering.
304
00:14:35,587 --> 00:14:37,706
So long as you've made the trip here,
305
00:14:37,806 --> 00:14:39,750
I'll listen to your proposition.
306
00:14:39,850 --> 00:14:42,294
Has your client got the money?
307
00:14:42,394 --> 00:14:43,394
- Are you kiddin'?
308
00:14:43,493 --> 00:14:44,493
Here, hold this.
309
00:14:44,592 --> 00:14:46,070
I got a check right here in my pocket
310
00:14:46,170 --> 00:14:47,632
for $25,000 as a deposit.
311
00:14:47,732 --> 00:14:51,094
Listen, "paid to the order
of the estate of Henrietta"
312
00:14:51,194 --> 00:14:52,194
"Winslow."
313
00:14:52,896 --> 00:14:55,349
- The estate of Henrietta Winslow.
314
00:14:55,449 --> 00:14:58,894
- The wording is a little premature.
315
00:14:58,994 --> 00:15:00,395
- Get out of my sight.
316
00:15:00,495 --> 00:15:02,114
- But Henrietta--
- Get out!
317
00:15:09,454 --> 00:15:13,325
Gil, I'm sorry to spoil
a good dealing for you,
318
00:15:13,425 --> 00:15:14,701
but I'll never sell my home.
319
00:15:14,801 --> 00:15:16,328
- Now Henrietta, listen.
320
00:15:16,428 --> 00:15:17,996
This is a golden opportunity.
321
00:15:18,096 --> 00:15:19,653
It's not every day you'll find a client
322
00:15:19,753 --> 00:15:20,951
nuts enough to buy this place,
323
00:15:21,051 --> 00:15:22,888
I mean nuts enough about
the place to buy it.
324
00:15:25,193 --> 00:15:26,193
325
00:15:26,605 --> 00:15:27,605
- That come outta me?
326
00:15:27,704 --> 00:15:28,704
Woohoo.
327
00:15:30,775 --> 00:15:31,775
Oh.
328
00:15:36,364 --> 00:15:37,364
As old as me.
329
00:15:41,778 --> 00:15:42,778
- What are you doing?
330
00:15:42,877 --> 00:15:44,648
- Oh, this is a very good copy.
331
00:15:44,748 --> 00:15:46,425
I could make it look like a real
antique.
332
00:15:46,525 --> 00:15:47,803
All it needs is a few wormholes.
333
00:15:47,903 --> 00:15:50,120
I'll fix it up in a minute, here.
334
00:15:54,966 --> 00:15:56,535
There's a hole for many worms.
335
00:15:56,635 --> 00:15:58,078
- Henrietta, listen, will ya?
336
00:15:59,275 --> 00:16:02,207
- Gil, you're an ambitious
boy, and I like you for it.
337
00:16:02,307 --> 00:16:03,625
But don't hope for Elaine.
338
00:16:03,725 --> 00:16:04,725
- Why not?
339
00:16:04,824 --> 00:16:06,628
- Elaine takes after me, and that means
340
00:16:06,728 --> 00:16:08,713
she'll never marry any man without
money.
341
00:16:08,813 --> 00:16:10,090
- I don't believe it.
342
00:16:10,190 --> 00:16:11,908
And besides, how am I gonna make any
dough
343
00:16:12,008 --> 00:16:13,206
if you won't listen to reason?
344
00:16:13,306 --> 00:16:15,846
What's the matter, ,
I'll fix it for you.
345
00:16:15,946 --> 00:16:16,946
Lean forward a little.
346
00:16:17,045 --> 00:16:18,045
That's it.
347
00:16:18,440 --> 00:16:19,808
There, is that better?
348
00:16:19,908 --> 00:16:21,025
- That's better.
349
00:16:21,125 --> 00:16:22,125
Thank you.
350
00:16:24,154 --> 00:16:25,647
- Come on now, Henrietta.
351
00:16:25,747 --> 00:16:26,747
Drink your milk.
352
00:16:26,846 --> 00:16:27,846
- Oh, no.
353
00:16:27,945 --> 00:16:29,943
I detest the stuff.
354
00:16:30,043 --> 00:16:31,903
You drink it, Gil.
355
00:16:32,003 --> 00:16:33,363
- You drink it, it's good for ya.
356
00:16:33,463 --> 00:16:37,576
- It's only good for hair and
teeth, and mine are false.
357
00:16:37,676 --> 00:16:38,874
- Pardon me, is Elaine around?
358
00:16:38,974 --> 00:16:40,412
- Yeah, she went in there.
359
00:16:40,512 --> 00:16:42,109
Let's get down to business now, come on.
360
00:16:42,209 --> 00:16:45,667
- Just for that lie,
you'll drink every drop.
361
00:16:45,767 --> 00:16:46,767
- Oh no.
362
00:16:46,866 --> 00:16:47,866
- Oh, please.
363
00:16:47,965 --> 00:16:50,263
I don't want Abigail nagging at me.
364
00:16:59,105 --> 00:17:00,463
- I'm not kidding with this cough.
365
00:17:00,563 --> 00:17:02,851
Those cats, they kill me.
366
00:17:04,048 --> 00:17:05,326
I don't know how you can pass up
367
00:17:05,426 --> 00:17:06,864
an opportunity like this, Henrietta.
368
00:17:06,964 --> 00:17:07,964
Honestly I don't.
369
00:17:08,063 --> 00:17:09,261
Only comes once in a lifetime.
370
00:17:10,283 --> 00:17:14,112
After all, I am only interested
in your welfare, you know.
371
00:17:14,212 --> 00:17:17,073
- Oh, now you
sound like one of my relatives.
372
00:17:17,173 --> 00:17:18,325
- But I mean it.
373
00:17:18,425 --> 00:17:20,662
Now you would be happier in
a little apartment in town,
374
00:17:20,762 --> 00:17:21,762
wouldn't ya?
375
00:17:22,702 --> 00:17:23,940
- Could I take my cats with me?
376
00:17:24,040 --> 00:17:25,040
- Well--
377
00:17:25,139 --> 00:17:26,139
- Ah, you see.
378
00:17:26,238 --> 00:17:27,918
It's no sue, Gil.
379
00:17:28,018 --> 00:17:30,795
I've built my life around this house.
380
00:17:30,895 --> 00:17:33,882
And I've added a shrine
as a final resting place
381
00:17:33,982 --> 00:17:35,509
for my pets.
382
00:17:35,609 --> 00:17:39,930
And when my time comes, I
want to join them there.
383
00:17:40,030 --> 00:17:41,030
- That's final?
384
00:17:41,815 --> 00:17:43,253
All right, but I don't have to drink
385
00:17:43,353 --> 00:17:44,684
your milk for you, here.
386
00:17:44,784 --> 00:17:46,394
Come on, come on, now take it.
387
00:17:46,494 --> 00:17:47,821
That stuff is poison to me.
388
00:17:50,790 --> 00:17:51,942
Don't drink that!
389
00:17:52,042 --> 00:17:53,042
- Gil!
390
00:17:53,141 --> 00:17:54,701
- When I said poison, I meant it, look!
391
00:17:55,954 --> 00:17:58,748
- Oh, the poor, poor kitty.
392
00:18:01,501 --> 00:18:03,828
- That could've been you, or me!
393
00:18:03,928 --> 00:18:05,080
- No difference.
394
00:18:05,180 --> 00:18:08,166
The life of the smallest
animal is as sacred as our own.
395
00:18:08,266 --> 00:18:09,417
- Yeah?
396
00:18:09,517 --> 00:18:10,795
Evidently nothing is very sacred
397
00:18:10,895 --> 00:18:12,293
to one of those relatives of yours.
398
00:18:13,452 --> 00:18:16,341
- Well, whoever it was
would've had an awful shock
399
00:18:16,441 --> 00:18:17,642
if I had died.
400
00:18:18,560 --> 00:18:20,095
They were so satisfied with what
401
00:18:20,195 --> 00:18:21,888
they thought they were going to get,
402
00:18:21,988 --> 00:18:25,225
that they didn't wait to
hear the end of the will.
403
00:18:25,325 --> 00:18:26,922
- I thought I broke in on the end of it.
404
00:18:27,022 --> 00:18:28,645
- You broke in, but not at the end.
405
00:18:28,745 --> 00:18:31,740
There was another clause,
a most important one.
406
00:18:32,657 --> 00:18:37,621
Nobody inherits a penny until
Abigail and the cats are dead.
407
00:18:37,996 --> 00:18:40,193
- Look, you better read that
to the rest of the family
408
00:18:40,293 --> 00:18:42,011
before something else happens around
here.
409
00:18:42,111 --> 00:18:43,111
I'll get 'em.
410
00:18:43,210 --> 00:18:44,210
Look, stay here.
411
00:18:44,309 --> 00:18:45,309
And don't drink anything!
412
00:18:45,408 --> 00:18:46,408
Eddie!
413
00:18:46,507 --> 00:18:47,507
- Poor child.
414
00:18:48,590 --> 00:18:52,335
Well, come along, we'll
join your ancestors.
415
00:18:52,435 --> 00:18:53,435
- Richard, Elaine!
416
00:19:00,685 --> 00:19:02,345
Mr. Penny, what are you doing?
417
00:19:02,445 --> 00:19:03,445
- I couldn't help it.
418
00:19:03,544 --> 00:19:04,822
This poor, innocent, sweet girl,
419
00:19:04,922 --> 00:19:06,474
innocent as the day is long.
420
00:19:06,574 --> 00:19:07,976
Look how she's been framed.
421
00:19:09,171 --> 00:19:10,649
- Look, the deal hasn't been set yet,
422
00:19:10,749 --> 00:19:11,749
so will you cut it out?
423
00:19:11,848 --> 00:19:14,482
- I don't have to cut it
out, I've can rip it out.
424
00:19:14,582 --> 00:19:16,382
See that?
425
00:19:17,043 --> 00:19:18,403
- Elaine!
426
00:19:29,923 --> 00:19:31,966
- Goodbye, little friend.
427
00:19:35,178 --> 00:19:37,722
So it must be with all of us.
428
00:19:48,608 --> 00:19:50,902
How did you know about that?
429
00:19:53,446 --> 00:19:54,446
No.
430
00:19:58,118 --> 00:19:59,118
431
00:20:03,089 --> 00:20:04,089
- Gil!
432
00:20:04,188 --> 00:20:05,266
- Did you hear that scream?
433
00:20:05,366 --> 00:20:06,366
- It came from in there.
434
00:20:12,006 --> 00:20:13,550
- Grandma, Grandma!
435
00:20:22,267 --> 00:20:24,010
She must've fallen on it.
436
00:20:24,110 --> 00:20:25,220
Poor dear.
437
00:20:27,989 --> 00:20:29,432
A black cat.
438
00:20:29,532 --> 00:20:30,730
Where could it have come from?
439
00:20:30,830 --> 00:20:32,667
- Probably wandered
out from the house.
440
00:20:32,767 --> 00:20:35,939
- No, Grandmother never allowed
a black cat on the place.
441
00:20:36,039 --> 00:20:40,777
- Henrietta knew that whom
a black cat follows, dies.
442
00:20:41,972 --> 00:20:43,571
- You're crazy, I hope.
443
00:20:43,671 --> 00:20:44,671
- You'll see.
444
00:20:45,790 --> 00:20:46,790
You'll see.
445
00:20:58,511 --> 00:21:00,255
It's going up to the house.
446
00:21:17,322 --> 00:21:19,649
- Under the circumstances,
it will not be necessary
447
00:21:19,749 --> 00:21:21,234
to hold a formal inquest.
448
00:21:21,334 --> 00:21:22,931
When I return to my office, I will issue
449
00:21:23,031 --> 00:21:24,031
a death certificate.
450
00:21:24,130 --> 00:21:25,447
- Thank you, Coroner.
451
00:21:25,547 --> 00:21:27,874
An inquest would be
distressing for the ladies.
452
00:21:28,750 --> 00:21:31,244
- The accident was most unfortunate.
453
00:21:31,344 --> 00:21:33,296
My heartfelt sympathies to you all.
454
00:21:34,214 --> 00:21:36,374
She was a fine woman.
455
00:21:36,474 --> 00:21:40,053
- Come, she wanted the services
to be brief and simple.
456
00:21:54,484 --> 00:21:56,144
- Poor Henrietta.
457
00:21:56,244 --> 00:21:57,842
- Yes, I'm wondering how long it'll take
458
00:21:57,942 --> 00:21:59,481
to probate the will too.
459
00:21:59,581 --> 00:22:01,816
- Really, Margaret, how
can you say such things?
460
00:22:01,916 --> 00:22:03,568
- Well, it's true.
461
00:22:03,668 --> 00:22:05,346
The sooner the lawyers settle the
estate,
462
00:22:05,446 --> 00:22:07,739
the sooner we can get out of this barn.
463
00:22:07,839 --> 00:22:08,839
Gives me the creeps.
464
00:22:14,712 --> 00:22:16,956
- My dear man, you will have
to trust me, that's all.
465
00:22:17,056 --> 00:22:19,751
I assure you, you'll have every
cent before the week is out.
466
00:22:19,851 --> 00:22:21,729
The only reason I've
delayed so far is because
467
00:22:21,829 --> 00:22:24,714
a certain business deal's
been hanging far, so to speak.
468
00:22:24,814 --> 00:22:26,307
But now it's all settled, and,
469
00:22:28,226 --> 00:22:29,894
yes, yes, you have my word.
470
00:22:44,158 --> 00:22:45,396
You know, I've been thinking...
471
00:22:48,588 --> 00:22:51,991
Abigail, with your keen
ears, you ought to be able
472
00:22:52,091 --> 00:22:53,811
to hear there's someone at the front
door.
473
00:22:58,715 --> 00:23:01,125
I don't we see why we tolerate
that woman any longer.
474
00:23:10,351 --> 00:23:11,589
- Hello, Abby, how you feelin'?
475
00:23:11,689 --> 00:23:12,689
I been worried about you.
476
00:23:12,788 --> 00:23:13,788
- My health is perfect.
477
00:23:13,887 --> 00:23:15,804
- Nevertheless, I still
been worried about you.
478
00:23:15,904 --> 00:23:17,302
Look, I can't get it out of my mind
479
00:23:17,402 --> 00:23:19,000
that somebody tried to poison Henrietta.
480
00:23:19,100 --> 00:23:20,977
Why don't you move into
that apartment in town
481
00:23:21,077 --> 00:23:23,114
I told her about and I'll
sell this place for you?
482
00:23:23,214 --> 00:23:24,292
You'd be a lot safer there.
483
00:23:24,392 --> 00:23:26,309
- Are you implying that
Henrietta was murdered?
484
00:23:26,409 --> 00:23:28,489
- If she hadn't cremated
the cat, I could prove it.
485
00:23:29,671 --> 00:23:32,365
- Ah, good morning, folks, good morning.
486
00:23:32,465 --> 00:23:33,491
- Mr. Penny.
487
00:23:33,591 --> 00:23:35,034
- Has he been here all night?
488
00:23:35,134 --> 00:23:36,134
- Search me.
489
00:23:38,046 --> 00:23:39,581
Hey Penny.
- What?
490
00:23:39,681 --> 00:23:40,719
- You been here all night?
491
00:23:40,819 --> 00:23:42,217
- Oh yes, I was all over the place.
492
00:23:42,317 --> 00:23:44,553
I spent the night in there,
had a lovely night's sleep,
493
00:23:44,653 --> 00:23:46,651
had a nice shower this
morning, had my breakfast.
494
00:23:46,751 --> 00:23:48,619
There's no more eggs, I
ate the last two.
495
00:23:48,719 --> 00:23:49,719
Sometime .
496
00:23:50,725 --> 00:23:52,282
- What have you done to that footstool?
497
00:23:52,382 --> 00:23:53,540
- I'll take care of that now.
498
00:23:53,640 --> 00:23:54,998
It's good as new in just a minute.
499
00:23:55,098 --> 00:23:56,098
Let me see here.
500
00:23:56,197 --> 00:23:57,849
Oh, woohoo, look at that.
501
00:23:57,949 --> 00:23:59,893
Don't mind, don't worry about that,
502
00:23:59,993 --> 00:24:01,871
a little iodide'll take
care, a little iodide.
503
00:24:01,971 --> 00:24:03,888
I'm always botching myself
on the finger with--
504
00:24:03,988 --> 00:24:04,988
- Oh!
505
00:24:05,087 --> 00:24:06,645
- Oh, I beg your pardon, just a moment,
506
00:24:06,745 --> 00:24:08,262
I'll take care of that, just a minute.
507
00:24:08,362 --> 00:24:10,200
A little cleaning fluid,
that's all you need,
508
00:24:10,300 --> 00:24:11,418
take it out just like magic.
509
00:24:11,518 --> 00:24:12,518
Can't get it open.
510
00:24:12,617 --> 00:24:14,694
Got my pliers here, that'll
open it up in a second.
511
00:24:14,794 --> 00:24:15,794
Oh, they're stuck too.
512
00:24:15,893 --> 00:24:17,773
Mm-hmm, have to get a
little get a little oil.
513
00:24:17,867 --> 00:24:19,067
- All right then, call her in.
514
00:24:19,151 --> 00:24:20,151
- Let's get it over with.
515
00:24:20,217 --> 00:24:21,217
- Just leave it to me.
516
00:24:22,131 --> 00:24:23,791
- No oil, hmm.
517
00:24:23,891 --> 00:24:25,169
This is clogged up a little bit.
518
00:24:25,269 --> 00:24:26,667
Well, this wire'll take care of it.
519
00:24:26,767 --> 00:24:27,767
- Abigail.
520
00:24:29,138 --> 00:24:30,698
Will you come in here a moment, please?
521
00:24:36,229 --> 00:24:37,587
- If you know what's good for you,
522
00:24:37,687 --> 00:24:39,405
you'll get this mess cleaned up but
quick.
523
00:24:41,526 --> 00:24:45,029
- Oh, Abigail, Elaine has
decided to sell the house.
524
00:24:46,114 --> 00:24:48,274
Therefore your services
will no longer be needed.
525
00:24:48,374 --> 00:24:50,743
It's her wish that you
pack and leave immediately.
526
00:24:52,078 --> 00:24:53,579
- Elaine can speak for herself.
527
00:24:54,706 --> 00:24:56,742
- I'll see that you're
well provided for, Abigail.
528
00:24:56,842 --> 00:24:58,126
- Thank you, I'll remember that.
529
00:24:59,168 --> 00:25:02,080
But I won't be needing
your charity, Elaine.
530
00:25:02,180 --> 00:25:04,874
I'm the one who's giving the orders now.
531
00:25:04,974 --> 00:25:06,571
- Well, of all the impertinence.
532
00:25:06,671 --> 00:25:09,003
- See, Henrietta told me just
before her accident that--
533
00:25:09,103 --> 00:25:11,459
- Why don't you mind your own
business and get outta here?
534
00:25:11,559 --> 00:25:12,837
- Relax Junior, you remember me,
535
00:25:12,937 --> 00:25:15,253
I'm the guy with the client
that wants to buy this place.
536
00:25:15,353 --> 00:25:16,353
- Richard, please.
537
00:25:16,452 --> 00:25:17,930
- Elaine can't dispose of this house.
538
00:25:18,030 --> 00:25:19,030
None of you can.
539
00:25:19,129 --> 00:25:20,223
I have the say now.
540
00:25:20,323 --> 00:25:22,183
- Abby, let's you and I talk business.
541
00:25:22,283 --> 00:25:24,201
Now listen, I got a
cashier's check for $25,000
542
00:25:24,301 --> 00:25:25,379
right in here--
- Go away.
543
00:25:26,696 --> 00:25:28,815
Do you recognize this, Mr. Hartley?
544
00:25:28,915 --> 00:25:30,575
- Uh-uh-uh, don't touch, dynamite.
545
00:25:31,617 --> 00:25:32,819
- That's Henrietta's will.
546
00:25:32,919 --> 00:25:33,919
Give it to me at once.
547
00:25:34,018 --> 00:25:37,365
- No, I'll read it, and I'll
begin where Henrietta left off.
548
00:25:37,465 --> 00:25:39,826
"However, considering the
comfort and companionship
549
00:25:39,926 --> 00:25:43,329
"given me by my cats, none
of the preceding bequests
550
00:25:43,429 --> 00:25:46,457
"shall apply so long as
my faithful housekeeper,
551
00:25:46,557 --> 00:25:50,503
"Abigail Doone, lives,
provided that she accepts
552
00:25:50,603 --> 00:25:52,046
"the guardianship of the estate
553
00:25:52,146 --> 00:25:53,673
"and administers it for the benefit
554
00:25:53,773 --> 00:25:55,266
"of the aforementioned cats."
555
00:25:57,018 --> 00:26:00,930
- Of course, Henrietta was
out of her mind, yeah, sure.
556
00:26:01,030 --> 00:26:02,765
- Maliciously insane.
557
00:26:02,865 --> 00:26:04,767
- What are we
going to do about it?
558
00:26:04,867 --> 00:26:05,867
- Nothing.
559
00:26:05,966 --> 00:26:07,663
- Of course we'll do
something.
560
00:26:07,763 --> 00:26:08,763
We'll get a lawyer.
561
00:26:10,331 --> 00:26:12,358
- If Grandmother could only see us now.
562
00:26:12,458 --> 00:26:14,318
She wouldn't be the least surprised.
563
00:26:14,418 --> 00:26:16,162
She knew what a rotten lot we were.
564
00:26:17,830 --> 00:26:20,074
Abigail and the cats deserve
Grandmother's inheritance
565
00:26:20,174 --> 00:26:21,659
a lot more than we do.
566
00:26:21,759 --> 00:26:23,953
- A pretty speech, Elaine,
but if it was meant
567
00:26:24,053 --> 00:26:26,873
to form a bond between us, it failed.
568
00:26:26,973 --> 00:26:28,624
I have only this to say.
569
00:26:28,724 --> 00:26:31,302
- Oh, you mean before you and
I get to talking business.
570
00:26:32,428 --> 00:26:33,428
Go away.
571
00:26:35,598 --> 00:26:39,260
- Pack and leave, the lot of you.
572
00:26:39,360 --> 00:26:40,598
- We'll do nothing of the kind.
573
00:26:40,698 --> 00:26:42,313
We'll relinquish none of our rights.
574
00:26:43,356 --> 00:26:44,474
Henrietta was insane.
575
00:26:44,574 --> 00:26:46,931
We'll take the necessary steps
to have her will set aside.
576
00:26:47,031 --> 00:26:48,031
- I'm for that.
577
00:26:48,130 --> 00:26:49,448
- It shouldn't be very difficult.
578
00:26:49,548 --> 00:26:50,746
- If you think it best, Monty.
579
00:26:50,846 --> 00:26:51,846
- I do.
580
00:26:51,945 --> 00:26:54,102
I'll leave for town at once
and consult my attorneys.
581
00:26:54,202 --> 00:26:56,000
- Why don't you telephone
them, Mr. Hartley?
582
00:26:57,620 --> 00:26:59,947
- The rest of you remain
here, and remember,
583
00:27:00,047 --> 00:27:02,875
possession is nine points of the law.
584
00:27:04,877 --> 00:27:07,413
- You'll leave, all of you.
585
00:27:07,513 --> 00:27:08,513
You'll go.
586
00:27:09,549 --> 00:27:10,550
You'll see.
587
00:27:15,855 --> 00:27:17,173
Now what have you done?
588
00:27:17,273 --> 00:27:19,309
- I was just trying to
light that lamp over there,
589
00:27:19,409 --> 00:27:21,206
so I guess I must've
bumped into this table.
590
00:27:21,306 --> 00:27:23,054
- An what is the meaning of all this?
591
00:27:23,154 --> 00:27:25,351
- As soon as I light the
heater, I'll melt the solder,
592
00:27:25,451 --> 00:27:27,249
fix this electric plug,
and start this drill
593
00:27:27,349 --> 00:27:29,310
to fix these wire cutters
so I can cut the wire
594
00:27:29,410 --> 00:27:30,978
to clean the spout to get some oil
595
00:27:31,078 --> 00:27:33,397
to work the pliers to unscrew
the cap and clean the spot.
596
00:27:33,497 --> 00:27:35,094
Then I'll put some iodine on this finger
597
00:27:35,194 --> 00:27:36,194
and go back to work.
598
00:27:36,293 --> 00:27:38,050
- Suppose you start by
lighting the heater.
599
00:27:38,150 --> 00:27:39,947
- Well you can't do
that, you can't do that.
600
00:27:40,047 --> 00:27:41,047
- Why not?
601
00:27:41,146 --> 00:27:42,264
- Hasn't got any wick in it.
602
00:27:42,364 --> 00:27:43,682
- Pick up these pieces carefully,
603
00:27:43,782 --> 00:27:45,579
and don't touch another
thing in this house.
604
00:27:45,679 --> 00:27:47,157
- Oh, you want me to put it together?
605
00:27:47,257 --> 00:27:48,257
- Can you?
606
00:27:48,356 --> 00:27:49,794
- Oh yes, I got the glue right here.
607
00:27:49,894 --> 00:27:51,290
- Get out of this house!
608
00:27:59,098 --> 00:28:01,717
- Hmm, catalog Winslow
antiques and collector's items.
609
00:28:01,817 --> 00:28:05,479
Ooh, very good, just what I'm looking
for.
610
00:28:11,953 --> 00:28:13,604
Very interesting, very interesting.
611
00:28:13,704 --> 00:28:15,606
Hmm, 18th century, 18th century.
612
00:28:15,706 --> 00:28:17,992
The lower hall, huh, yeah.
613
00:28:33,841 --> 00:28:34,884
Mm-hmm, long bookcase.
614
00:28:37,136 --> 00:28:38,136
- Abigail.
615
00:28:38,235 --> 00:28:40,272
Just caught the attitude
of those people in there.
616
00:28:40,372 --> 00:28:41,610
You know what they're gonna do,
617
00:28:41,710 --> 00:28:43,068
they're gonna sick lawyers on you.
618
00:28:43,168 --> 00:28:44,168
Lawyers.
619
00:28:44,267 --> 00:28:46,637
Miss Abigail, do you
know what lawyers mean?
620
00:28:46,737 --> 00:28:48,654
It means legal difficulties,
months and months,
621
00:28:48,754 --> 00:28:49,754
maybe years and years.
622
00:28:51,901 --> 00:28:53,019
Goode?
623
00:28:53,119 --> 00:28:54,119
Miss Goode.
624
00:28:54,218 --> 00:28:55,218
- Doone.
625
00:28:55,317 --> 00:28:56,317
- Doone.
626
00:28:56,416 --> 00:28:59,108
Miss Doone, where are you gonna
get the money to fight this?
627
00:28:59,208 --> 00:29:01,035
Look, I'll tell ya what you do.
628
00:29:02,828 --> 00:29:03,828
Okay.
629
00:29:04,664 --> 00:29:05,664
You tell me what to do.
630
00:29:05,763 --> 00:29:07,325
- Mind your own business.
631
00:29:07,425 --> 00:29:10,119
Stop trying to frighten me
into selling this place.
632
00:29:10,219 --> 00:29:11,537
- All right.
633
00:29:11,637 --> 00:29:13,314
I'll stick to my knitting, but you
better
634
00:29:13,414 --> 00:29:15,591
take up embroidery, the
needles are shorter.
635
00:29:18,302 --> 00:29:19,502
Penny!
636
00:29:19,729 --> 00:29:20,922
Penny!
637
00:29:21,022 --> 00:29:22,022
Penny!
638
00:29:30,523 --> 00:29:32,692
- Darling, I had to see
you before you left.
639
00:29:33,943 --> 00:29:35,457
- We're taking an awful chance
640
00:29:35,557 --> 00:29:36,757
being seen out here, you know.
641
00:29:43,119 --> 00:29:44,320
- Oh hello.
642
00:29:44,420 --> 00:29:46,030
Looks like it might rain, huh?
643
00:29:46,130 --> 00:29:47,848
- Is that what they've been talking
about?
644
00:29:47,948 --> 00:29:48,948
- Who, them?
645
00:29:49,047 --> 00:29:50,047
No.
646
00:29:50,146 --> 00:29:51,704
You don't think I was listening, do ya?
647
00:29:51,804 --> 00:29:52,962
- Why, of course not.
648
00:29:53,838 --> 00:29:55,795
You know, I don't understand
the sudden interest
649
00:29:55,895 --> 00:29:57,416
you've taken in our affairs.
650
00:29:57,516 --> 00:29:58,914
What do you mean by telling Abigail
651
00:29:59,014 --> 00:30:00,212
she should take up embroidery?
652
00:30:00,312 --> 00:30:02,029
- You've listened behind a couple of
doors
653
00:30:02,129 --> 00:30:03,129
yourself, haven't you?
654
00:30:03,228 --> 00:30:04,745
Or did you hear that one on the radio?
655
00:30:04,845 --> 00:30:06,083
- I was coming down the stairs.
656
00:30:06,183 --> 00:30:08,344
I got it from a very loud speaker.
657
00:30:08,444 --> 00:30:09,444
- Thanks a lot.
658
00:30:09,543 --> 00:30:10,763
- Wait a minute.
659
00:30:10,863 --> 00:30:13,015
Were you insinuating
that Grandmother's death
660
00:30:13,115 --> 00:30:14,267
wasn't accidental?
661
00:30:14,367 --> 00:30:16,285
- Well, she wasn't killed
by kindness, was she?
662
00:30:16,385 --> 00:30:18,421
- I don't think that was
a very nice thing to say.
663
00:30:18,521 --> 00:30:19,879
Why don't you join a sewing circle
664
00:30:19,979 --> 00:30:22,441
and take your antique
friend Mr. Penny with you.
665
00:30:22,541 --> 00:30:23,693
- Hey, that reminds me.
666
00:30:23,793 --> 00:30:25,590
Just before you got
here, Penny disappeared.
667
00:30:25,690 --> 00:30:27,530
- Well, get him to show you the trick.
668
00:30:27,630 --> 00:30:30,199
- Oh, that's very subtle, but I get it.
669
00:30:30,299 --> 00:30:31,792
But don't say I didn't warn you.
670
00:30:35,296 --> 00:30:37,415
- Now darling, you're
jumping to conclusions.
671
00:30:37,515 --> 00:30:39,552
I didn't say that I wouldn't
divorce Myrna, did I?
672
00:30:39,652 --> 00:30:40,676
This just isn't the time.
673
00:30:42,428 --> 00:30:45,222
- You mean after you get her
money, you'll go after mine?
674
00:30:47,058 --> 00:30:49,260
- I knew I'd find you here with her.
675
00:30:49,360 --> 00:30:50,845
- Why Richard.
676
00:30:50,945 --> 00:30:52,021
- Don't act so innocent.
677
00:30:53,105 --> 00:30:55,266
I've been watching you
two for a long time.
678
00:30:55,366 --> 00:30:57,283
What are you trying to
do, break Myrna's heart?
679
00:30:57,383 --> 00:30:58,383
- You little fool.
680
00:31:00,446 --> 00:31:02,204
One might think that
Myrna were your mother
681
00:31:02,304 --> 00:31:03,441
and I'd be your stepfather.
682
00:31:03,541 --> 00:31:05,901
- That's exactly how I feel about it.
683
00:31:06,001 --> 00:31:08,821
You divorced my own mother
because you wanted Myrna's money.
684
00:31:08,921 --> 00:31:10,799
Now that that's gone,
you wanna get rid of her
685
00:31:10,899 --> 00:31:11,899
and marry Margaret.
686
00:31:11,998 --> 00:31:12,998
- Richard.
687
00:31:13,097 --> 00:31:14,097
- I'm warning you.
688
00:31:14,196 --> 00:31:15,411
Break this off.
689
00:31:15,511 --> 00:31:16,511
- Warning me?
690
00:31:16,610 --> 00:31:19,081
- Or I may tell the coroner
that remark you maid to Myrna,
691
00:31:19,181 --> 00:31:21,625
that we'd all be better off
if Grandmother were dead.
692
00:31:21,725 --> 00:31:23,627
- Richard, you don't
know what you're saying.
693
00:31:23,727 --> 00:31:24,727
- Oh, leave me alone!
694
00:31:34,814 --> 00:31:37,433
- The furniture, where's the furniture?
695
00:31:37,533 --> 00:31:38,533
Woohoo.
696
00:31:55,459 --> 00:31:57,453
Woohoo, termites, termites,
697
00:31:57,553 --> 00:32:00,256
oh, you little antique makers.
698
00:32:03,384 --> 00:32:06,462
What became of the kids,
where are the kids?
699
00:32:09,523 --> 00:32:11,225
They'd blame everything on you, shh.
700
00:32:19,900 --> 00:32:21,185
Hello, hello?
701
00:32:21,285 --> 00:32:22,285
Come in.
702
00:32:22,384 --> 00:32:25,184
I am in, I am.
703
00:32:33,255 --> 00:32:34,255
- Abigail.
704
00:32:35,424 --> 00:32:36,424
- Shh.
705
00:32:36,876 --> 00:32:37,910
- Quickly.
706
00:32:38,010 --> 00:32:39,662
I heard a scream, from in there.
707
00:32:39,762 --> 00:32:40,762
- Come on.
708
00:32:41,922 --> 00:32:43,007
Mr. Penny.
- Yeah?
709
00:32:44,425 --> 00:32:45,942
- What are you doing with that coffin?
710
00:32:46,042 --> 00:32:47,280
- That's not a coffin, it's a--
711
00:32:47,380 --> 00:32:48,858
- Yeah, what's that body doing in it?
712
00:32:50,777 --> 00:32:52,577
- Woohoo!
713
00:33:09,200 --> 00:33:11,368
- I'd better stop
Montague before he leaves.
714
00:33:19,418 --> 00:33:20,418
- Gil.
715
00:33:20,517 --> 00:33:21,557
Gil, her eyes are opening.
716
00:33:22,838 --> 00:33:24,248
- Mr. Penny, come here.
717
00:33:24,348 --> 00:33:25,348
- Here.
718
00:33:25,447 --> 00:33:26,786
- No, no, no, take her feet.
719
00:33:26,886 --> 00:33:28,164
- Oh, please, make up your mind.
720
00:33:28,264 --> 00:33:29,264
Hands, her feet.
721
00:33:36,318 --> 00:33:37,394
- What happened, Abigail?
722
00:33:39,313 --> 00:33:41,440
- I was getting something
out of the chest.
723
00:33:42,316 --> 00:33:43,484
The lid must've fallen.
724
00:33:44,610 --> 00:33:45,728
Struck my head.
725
00:33:45,828 --> 00:33:47,746
- Yeah, put a beautiful
crack in the wood, too.
726
00:33:47,846 --> 00:33:49,204
Made that chest twice as valuable.
727
00:33:49,304 --> 00:33:50,304
- I thought it old you--
728
00:33:50,403 --> 00:33:52,610
- Now Abigail, don't excite yourself.
729
00:33:52,710 --> 00:33:55,529
- Abby, you sure nobody tried
to hit you with that lid?
730
00:33:55,629 --> 00:33:57,347
- So now you're trying to accuse one of
us
731
00:33:57,447 --> 00:33:58,782
of murdering Abigail too.
732
00:33:58,882 --> 00:34:00,200
- We know the lid coulda hit her,
733
00:34:00,300 --> 00:34:02,217
but it couldn't put her
in the chest, could it?
734
00:34:02,317 --> 00:34:03,317
- Really Gil.
735
00:34:03,416 --> 00:34:05,773
- I know that nobody cares
what I think around this house,
736
00:34:05,873 --> 00:34:07,949
but in the future I advise
Abigail to lock her door
737
00:34:08,049 --> 00:34:09,327
before she turns her back on it.
738
00:34:09,427 --> 00:34:10,427
- My door was locked.
739
00:34:10,719 --> 00:34:11,887
- Are you sure?
- Yes.
740
00:34:13,305 --> 00:34:15,049
- Wait a minute now.
741
00:34:15,149 --> 00:34:17,259
Let's start countin' cards around here.
742
00:34:17,359 --> 00:34:18,969
Myrna said she heard a scream.
743
00:34:19,069 --> 00:34:20,429
We didn't.
744
00:34:20,529 --> 00:34:22,640
You said you had your door locked.
745
00:34:22,740 --> 00:34:23,899
We found it unlocked.
746
00:34:25,150 --> 00:34:26,727
Now, that's two jokers in a deck.
747
00:34:26,827 --> 00:34:29,730
Hey, Mr. Penny, how'd
you get in this room?
748
00:34:29,830 --> 00:34:31,190
- Through there.
- Where?
749
00:34:31,290 --> 00:34:32,290
- Over there.
750
00:34:33,492 --> 00:34:35,090
I'm in here, aren't I?
- You all right?
751
00:34:35,190 --> 00:34:36,190
- Yeah, I'm fine.
752
00:34:36,289 --> 00:34:38,048
- We'll leave that card
out completely now.
753
00:34:42,092 --> 00:34:44,620
Where was the black cat at
the time of your accident?
754
00:34:44,720 --> 00:34:46,637
- I haven't seen that
cat since Henrietta died.
755
00:34:46,737 --> 00:34:47,975
- It was in the chest with you.
756
00:34:48,075 --> 00:34:50,251
- That cat hasn't been
following me, has it?!
757
00:34:50,351 --> 00:34:51,351
- Yeah.
758
00:34:58,642 --> 00:35:00,302
Abigail, lay down.
759
00:35:00,402 --> 00:35:02,388
I warned that this was gonna happen.
760
00:35:02,488 --> 00:35:06,859
Some people would, have
lunch with me sometime.
761
00:35:08,193 --> 00:35:09,236
Don't drink any milk.
762
00:35:10,487 --> 00:35:11,487
Penny.
763
00:35:11,586 --> 00:35:12,586
Penny!
- What?
764
00:35:12,685 --> 00:35:13,685
- Penny, come on.
765
00:35:13,784 --> 00:35:15,182
Get outta here before you disappear
766
00:35:15,282 --> 00:35:16,680
into the woodwork again, would you?
767
00:35:16,780 --> 00:35:17,780
- What woodwork?
768
00:35:17,879 --> 00:35:18,879
I didn't...
769
00:35:18,978 --> 00:35:19,978
- Come on, come on.
770
00:35:20,077 --> 00:35:21,275
- Worked all right over there.
771
00:35:21,375 --> 00:35:23,617
- I know, I know.
772
00:35:23,717 --> 00:35:24,910
Penny.
- Huh?
773
00:35:25,010 --> 00:35:27,127
- I know you didn't wanna
crack in front of Abigail,
774
00:35:27,227 --> 00:35:29,144
but confidentially, how'd
you get in that room.
775
00:35:29,244 --> 00:35:30,749
- Confidentially?
- Uh-huh.
776
00:35:30,849 --> 00:35:31,849
- I don't know.
777
00:35:31,948 --> 00:35:34,304
I was so wrapped up in my work
I got wrapped up in myself.
778
00:35:34,404 --> 00:35:36,321
Next time I'll wrap
something around my finger,
779
00:35:36,421 --> 00:35:37,459
then I'll know where I am.
780
00:35:37,559 --> 00:35:38,677
- Yeah, you're a great help.
781
00:35:38,777 --> 00:35:39,777
- Thank you very much.
782
00:35:39,876 --> 00:35:40,876
- Hello?
783
00:35:40,975 --> 00:35:41,975
I don't get an answer.
784
00:35:42,074 --> 00:35:43,631
- Maybe you don't ask direct questions.
785
00:35:43,731 --> 00:35:44,731
Let me try.
786
00:35:47,441 --> 00:35:48,559
- You're dialing the police.
787
00:35:48,659 --> 00:35:50,057
- Who are you calling, the marines?
788
00:35:50,157 --> 00:35:51,674
- The doctor, Abigail's lost her mind.
789
00:35:51,774 --> 00:35:53,092
- Yeah, she almost lost her life,
790
00:35:53,192 --> 00:35:54,470
that's why I'm calling the cops.
791
00:35:54,570 --> 00:35:56,727
- So you still insist on
making one of us a murderer.
792
00:35:56,827 --> 00:35:57,827
- Now Elaine, I...
793
00:35:58,369 --> 00:35:59,369
- Oh.
794
00:35:59,837 --> 00:36:02,074
- Cool it, Barbie, just
another one of those accidents.
795
00:36:02,174 --> 00:36:03,174
- What happened?
796
00:36:03,273 --> 00:36:04,511
- We got a bad connection here.
797
00:36:04,611 --> 00:36:06,449
- Now who would want to
do a thing like that?
798
00:36:06,549 --> 00:36:07,907
- I haven't got the faintest idea.
799
00:36:08,007 --> 00:36:09,685
Why don't you call the cops and find
out?
800
00:36:09,785 --> 00:36:10,785
- Why certainly, yes.
801
00:36:14,885 --> 00:36:16,754
I fail to see the humor in this
situation.
802
00:36:16,854 --> 00:36:18,589
- Oh, I wouldn't either if I were you,
803
00:36:18,689 --> 00:36:20,647
having to go out in the
rain and taking a chance
804
00:36:20,747 --> 00:36:22,105
on getting--
- I'm not going out.
805
00:36:22,205 --> 00:36:23,882
- How we gonna get the cops if you
don't?
806
00:36:23,982 --> 00:36:24,982
- Oh.
807
00:36:26,689 --> 00:36:27,806
Now wait a minute.
808
00:36:27,906 --> 00:36:29,058
Why don't you go?
809
00:36:29,158 --> 00:36:31,352
- Now there is a test
of a man's sincerity.
810
00:36:31,452 --> 00:36:33,520
You're in trouble and how does he react?
811
00:36:34,715 --> 00:36:36,552
- Yes, yes, I'm very
disappointed in Stanley.
812
00:36:36,652 --> 00:36:38,025
- I don't blame you.
813
00:36:38,125 --> 00:36:40,569
- I only hope you won't
let me down as badly.
814
00:36:40,669 --> 00:36:41,669
- Me?
815
00:36:41,768 --> 00:36:43,539
- I thought I could always count on you.
816
00:36:44,873 --> 00:36:46,408
- Do you mean I got a chance?
817
00:36:46,508 --> 00:36:48,452
You been kinda kicking
me around, you know.
818
00:36:48,552 --> 00:36:50,628
- I'm not kicking you
around, I just don't like you
819
00:36:50,728 --> 00:36:51,728
maligning my family.
820
00:36:51,827 --> 00:36:53,584
- You say worse things
about 'em than I do.
821
00:36:53,684 --> 00:36:55,362
- That's different, they're my
relatives.
822
00:36:55,462 --> 00:36:57,299
But Gil, you're accusing
one of us of murder.
823
00:36:57,399 --> 00:36:58,399
- Oh, he is, is he?
824
00:36:58,498 --> 00:36:59,498
- Go away.
825
00:36:59,597 --> 00:37:00,597
- Stanley, please.
826
00:37:01,640 --> 00:37:03,884
I guess I have been pretty
mean to you at that, Gil.
827
00:37:03,984 --> 00:37:05,260
I'm sorry.
828
00:37:05,360 --> 00:37:06,637
But will you go?
829
00:37:06,737 --> 00:37:07,971
- Will I go.
830
00:37:08,071 --> 00:37:09,509
Not only will I bring back the cops,
831
00:37:09,609 --> 00:37:11,308
but I'll bring a doctor, a lawyer,
832
00:37:11,408 --> 00:37:12,568
violets, the morning paper...
833
00:37:18,415 --> 00:37:20,743
I been thinkin' this whole thing over,
834
00:37:21,702 --> 00:37:23,379
and you know, if anything happened to
you
835
00:37:23,479 --> 00:37:25,948
while I was gone, I'd
never forgive myself.
836
00:37:26,048 --> 00:37:27,241
I better stay.
837
00:37:27,341 --> 00:37:28,858
- We can manage without you, you know.
838
00:37:28,958 --> 00:37:30,869
- I'll settle this controversy right
now.
839
00:37:30,969 --> 00:37:34,623
Gil, go out to the
stables and send Eduardo.
840
00:37:34,723 --> 00:37:36,175
- Oh, now you're talking sense.
841
00:37:43,599 --> 00:37:44,599
- Why don't you go?
842
00:37:44,698 --> 00:37:46,855
- That's what I been trying
to tell 'em at the house.
843
00:37:46,955 --> 00:37:47,955
Put this on.
844
00:37:48,054 --> 00:37:49,054
Go on, come on.
845
00:37:49,153 --> 00:37:51,590
They said there's only one man
we can trust, that's Eduardo.
846
00:37:51,690 --> 00:37:53,967
Eduardo must go, that's what
they said, Eduardo must go.
847
00:37:54,067 --> 00:37:55,067
- I'll go.
848
00:38:09,333 --> 00:38:11,131
- Mother, there's
something I must tell you.
849
00:38:11,231 --> 00:38:12,231
- Yes dear?
850
00:38:12,920 --> 00:38:14,717
- Bet you can't guess
who made this cabinet.
851
00:38:14,817 --> 00:38:16,655
- No, but I'm afraid
we're going to find out.
852
00:38:16,755 --> 00:38:18,991
- The Hoboken Furniture
Company, a very good imitation.
853
00:38:19,091 --> 00:38:20,929
But they couldn't fool
me, I'm an old master.
854
00:38:21,029 --> 00:38:22,029
- What did you say?
855
00:38:22,128 --> 00:38:23,128
- Shh.
856
00:38:23,639 --> 00:38:25,933
- You were going to tell
me something, darling?
857
00:38:27,267 --> 00:38:28,927
- Never mind, I'll tell you later.
858
00:38:29,027 --> 00:38:32,097
- Elaine, there's something
I've got to explain to you, I--
859
00:38:32,197 --> 00:38:33,649
- Beautiful legs, beautiful.
860
00:38:35,108 --> 00:38:36,109
Hand-carved, too.
861
00:38:37,736 --> 00:38:39,196
- What were you saying, Stanley?
862
00:38:40,322 --> 00:38:41,907
- Hmm, you oughta play pinochle.
863
00:38:42,783 --> 00:38:43,783
- Why?
864
00:38:43,882 --> 00:38:45,160
- Pinochle players live forever.
865
00:38:45,260 --> 00:38:46,338
Crap shooters go like that.
866
00:38:48,296 --> 00:38:49,694
I didn't mean it, I didn't mean it.
867
00:38:49,794 --> 00:38:50,794
Oh, oh.
868
00:38:56,505 --> 00:38:57,505
- I got it!
869
00:38:57,604 --> 00:38:59,121
- I'm an innocent man, I didn't do it.
870
00:38:59,221 --> 00:39:00,932
- Gil, what
on Earth are you doing?
871
00:39:01,032 --> 00:39:02,230
- I've got it all figured out.
872
00:39:02,330 --> 00:39:03,688
Whoever tried to knock off Abigail
873
00:39:03,788 --> 00:39:05,066
got in through a secret passage.
874
00:39:05,166 --> 00:39:06,364
All right, go ahead and laugh,
875
00:39:06,464 --> 00:39:07,742
but that's the only explanation.
876
00:39:07,842 --> 00:39:09,919
They thought she was dead,
they were trying to hide
877
00:39:10,019 --> 00:39:12,096
her body in the chest, and
somebody scared 'em away
878
00:39:12,196 --> 00:39:14,033
and they went out and
left the door unlocked.
879
00:39:14,133 --> 00:39:16,051
- Where were you and this
Penny friend of yours
880
00:39:16,151 --> 00:39:17,271
while all this was going on?
881
00:39:17,362 --> 00:39:18,362
- What?
882
00:39:18,439 --> 00:39:19,679
- This house is no asset to you
883
00:39:19,735 --> 00:39:20,895
with Abigail alive, you know.
884
00:39:20,927 --> 00:39:22,247
- Gil was with me the whole time.
885
00:39:22,250 --> 00:39:23,490
I do wish you people would stop
886
00:39:23,460 --> 00:39:24,900
trying to make a murder out of this.
887
00:39:24,838 --> 00:39:26,438
Abigail was injured, she did it herself.
888
00:39:26,341 --> 00:39:27,941
- Yes, after cutting the telephone wires
889
00:39:27,805 --> 00:39:29,365
to make it look a little more dramatic.
890
00:39:29,185 --> 00:39:30,185
- Yeah?
891
00:39:29,955 --> 00:39:31,715
Well she certainly went
to a lot of trouble
892
00:39:31,434 --> 00:39:32,714
just to give herself a headache.
893
00:39:32,387 --> 00:39:33,387
- I agree with Elaine.
894
00:39:33,030 --> 00:39:35,030
Abigail's just trying to
get us out of the house.
895
00:39:34,668 --> 00:39:36,868
- You're very anxious to
smooth this whole thing over.
896
00:39:36,535 --> 00:39:38,455
Maybe Gil is right about
those secret passages.
897
00:39:38,180 --> 00:39:39,420
Your father rebuilt this house.
898
00:39:39,225 --> 00:39:41,625
You must've seen the plans when
you took over his business.
899
00:39:41,517 --> 00:39:43,317
- I wouldn't try to
accuse me if I were you.
900
00:39:43,283 --> 00:39:45,643
I happen to know that someone
tried to poison Grandmother.
901
00:39:45,661 --> 00:39:47,181
And with your knowledge of chemistry--
902
00:39:47,228 --> 00:39:48,228
- Stop it, both of you.
903
00:39:48,277 --> 00:39:49,808
- Oh, why didn't you let him finish?
904
00:39:51,018 --> 00:39:52,311
- Shame on you.
905
00:39:53,729 --> 00:39:55,105
And you, Richard.
906
00:39:57,983 --> 00:40:00,944
Poor Henrietta dead not 24 hours.
907
00:40:03,914 --> 00:40:04,914
908
00:40:05,212 --> 00:40:06,212
- That must be Montague.
909
00:40:06,311 --> 00:40:07,901
- I wouldn't bet on it.
910
00:40:08,001 --> 00:40:10,654
He left just before Abigail
got banged on the head.
911
00:40:10,754 --> 00:40:11,754
Or did he?
912
00:40:12,581 --> 00:40:14,625
Oh, it's probably Eduardo with the
police.
913
00:40:16,835 --> 00:40:17,835
- Monty.
914
00:40:17,934 --> 00:40:20,211
- What's all this about
somebody trying to kill Abigail?
915
00:40:20,311 --> 00:40:21,749
- Where did you find out about that?
916
00:40:21,849 --> 00:40:23,500
- Eduardo told me.
917
00:40:23,600 --> 00:40:25,677
I picked him up just the
other side of the O'Royal.
918
00:40:25,777 --> 00:40:27,454
He told me you'd sent him for the
police.
919
00:40:27,554 --> 00:40:29,112
- Ridiculous, Abigail's just pretending
920
00:40:29,212 --> 00:40:30,290
somebody tried to kill her.
921
00:40:30,390 --> 00:40:32,009
- All I want is an unbiased opinion.
922
00:40:32,109 --> 00:40:33,109
Did you bring the cops?
923
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
- No.
924
00:40:34,307 --> 00:40:36,179
Storm's washed the bridge out.
925
00:40:36,279 --> 00:40:37,956
Nobody can get out here any more
tonight.
926
00:40:38,056 --> 00:40:40,054
Now are you gonna stop
interfering or aren't you?
927
00:40:40,154 --> 00:40:41,154
- No I'm not!
928
00:40:41,253 --> 00:40:42,731
There's been one murder in this house
929
00:40:42,831 --> 00:40:44,309
and there's liable to be another one.
930
00:40:44,409 --> 00:40:46,126
There's something awful creepy going
on...
931
00:40:47,290 --> 00:40:49,318
Stand back, everybody.
932
00:40:51,753 --> 00:40:52,863
- Gil!
933
00:40:52,963 --> 00:40:54,865
- Oh, my, look.
934
00:40:54,965 --> 00:40:56,658
- Gil, are you hurt?
935
00:40:56,758 --> 00:40:58,710
- No, I'm all right.
936
00:41:00,337 --> 00:41:02,334
- Thank you very much, it
was too dark over there
937
00:41:02,434 --> 00:41:04,272
to read the inscription,
much better in here.
938
00:41:04,372 --> 00:41:06,043
- Mr. Penny.
939
00:41:06,143 --> 00:41:09,096
- "Better death than dishonor."
940
00:41:10,389 --> 00:41:11,389
Hmm.
941
00:41:13,945 --> 00:41:15,981
- The excitement's been
too much for you, my dear.
942
00:41:16,081 --> 00:41:18,513
After all, you're not as young
as you used to be, you know.
943
00:41:18,613 --> 00:41:19,613
- No.
944
00:41:20,240 --> 00:41:21,316
I'm not, am I?
945
00:41:22,359 --> 00:41:23,735
Monty, don't go away.
946
00:41:25,404 --> 00:41:26,404
- Well...
947
00:41:29,241 --> 00:41:30,859
Still feeling shaky?
948
00:41:30,959 --> 00:41:32,486
- I'm all right.
949
00:41:32,586 --> 00:41:34,446
Tell me, what did the lawyers say?
950
00:41:34,546 --> 00:41:37,324
- Oh, they said we had a
chance to break the will.
951
00:41:37,424 --> 00:41:39,618
But lawyers always talk like that.
952
00:41:39,718 --> 00:41:41,596
Personally I thought
they were rather dubious.
953
00:41:41,696 --> 00:41:44,957
- You could've used some of
Henrietta's money, couldn't you?
954
00:41:45,057 --> 00:41:46,667
- What do you think?
955
00:41:46,767 --> 00:41:47,767
- I don't know.
956
00:41:48,552 --> 00:41:50,212
I can only guess.
957
00:41:50,312 --> 00:41:52,798
You never tell me anything now, Monty.
958
00:41:52,898 --> 00:41:54,841
You used to tell me everything, always,
959
00:41:54,941 --> 00:41:56,184
and I always tried to help.
960
00:41:57,310 --> 00:42:01,723
But nowadays, why, we seem
to be making conversation,
961
00:42:01,823 --> 00:42:03,600
the way you do with strangers.
962
00:42:03,700 --> 00:42:06,486
- Well, you know how
business has been on my mind.
963
00:42:07,362 --> 00:42:09,479
You wouldn't want me to
burden you with my troubles,
964
00:42:09,579 --> 00:42:10,579
would you?
965
00:42:10,678 --> 00:42:11,678
- Yes I would.
966
00:42:11,777 --> 00:42:13,215
If they're business troubles, Monty.
967
00:42:14,244 --> 00:42:15,579
- What do you mean?
968
00:42:17,039 --> 00:42:19,157
- Is it only business, Monty?
969
00:42:19,257 --> 00:42:21,254
- Myrna dear, if there's
one thing I can't stand,
970
00:42:21,354 --> 00:42:22,744
it's unreasonable jealousy.
971
00:42:22,844 --> 00:42:24,282
That's all the faith you have in me,
972
00:42:24,382 --> 00:42:25,899
if our marriage has come down to this,
973
00:42:25,999 --> 00:42:26,999
then why in heaven--
974
00:42:27,098 --> 00:42:28,256
- No, no Monty, don't say it.
975
00:42:28,356 --> 00:42:29,514
I'm overwrought, I know I am.
976
00:42:29,614 --> 00:42:30,752
I shouldn't have said it.
977
00:42:30,852 --> 00:42:32,921
I'll go to bed now, and in the morning,
978
00:42:33,021 --> 00:42:34,021
I'll feel differently.
979
00:42:34,120 --> 00:42:35,640
- Yes, but Myrna--
- I'm sure I will.
980
00:42:36,475 --> 00:42:39,970
Good night, darling.
981
00:42:40,070 --> 00:42:41,070
- Good night.
982
00:43:05,087 --> 00:43:06,087
- There.
983
00:43:06,186 --> 00:43:07,985
It's a good thing Mr.
Penny had some iodine.
984
00:43:09,132 --> 00:43:10,690
- It was tougher than I thought it was.
985
00:43:10,790 --> 00:43:12,228
- Well, let that be a lesson to you.
986
00:43:12,328 --> 00:43:14,205
Stop chasing nonexistent
ghosts and murderers.
987
00:43:14,305 --> 00:43:16,965
- Maybe you're right about that,
but I can't get the feeling
988
00:43:17,065 --> 00:43:18,863
out of my mind that
there's something rotten
989
00:43:18,963 --> 00:43:20,260
in the house of Winslow.
990
00:43:20,360 --> 00:43:23,013
Something lurking, sneaking,
just waiting to strike.
991
00:43:23,113 --> 00:43:24,113
Oh, oh!
992
00:43:24,731 --> 00:43:25,731
It got me.
993
00:43:25,830 --> 00:43:27,068
- Did you speak, did you speak?
994
00:43:27,168 --> 00:43:28,168
- What are you doing?
995
00:43:28,267 --> 00:43:29,985
- Oh, I'm just testing, testing this
wood.
996
00:43:30,085 --> 00:43:32,202
It's rotten, rotten to the
core, but it's priceless.
997
00:43:32,302 --> 00:43:33,380
- Of course it's priceless.
998
00:43:33,480 --> 00:43:34,480
It's not for sale yet.
999
00:43:34,579 --> 00:43:36,017
If you don't stop bothering Abigail,
1000
00:43:36,117 --> 00:43:37,874
you're gonna get us
both thrown outta here.
1001
00:43:37,974 --> 00:43:39,012
Abigail, gives me an idea.
1002
00:43:39,112 --> 00:43:40,112
Penny, come here.
1003
00:43:40,211 --> 00:43:41,331
You stand here now, will ya?
1004
00:43:41,426 --> 00:43:42,426
- Are we playing a game?
1005
00:43:42,511 --> 00:43:43,871
- No, we're not gonna play a game.
1006
00:43:43,941 --> 00:43:45,741
I'm gonna prove to you
that this whole thing
1007
00:43:45,787 --> 00:43:47,547
makes sense if you
include secret passages.
1008
00:43:47,565 --> 00:43:48,925
Now Penny, you're Abigail, get it?
1009
00:43:48,913 --> 00:43:49,913
Abigail.
1010
00:43:49,878 --> 00:43:50,878
- Yeah, yeah.
1011
00:43:50,835 --> 00:43:52,795
- And this table right
here, this is your chest.
1012
00:43:52,762 --> 00:43:53,762
- I see.
1013
00:43:53,753 --> 00:43:54,993
- Now, I'm in a secret passage.
1014
00:43:55,016 --> 00:43:56,016
Now I come sneaking up.
1015
00:43:56,066 --> 00:43:58,381
Hey Penny, go over to the chest, will
ya?
1016
00:43:58,481 --> 00:43:59,481
Hey Penny!
1017
00:43:59,580 --> 00:44:00,580
- I'm Abigail.
1018
00:44:00,679 --> 00:44:02,636
- All right, Abigail, go
over to the table, huh?
1019
00:44:02,736 --> 00:44:03,736
- What table?
1020
00:44:03,835 --> 00:44:04,835
- That table!
1021
00:44:04,934 --> 00:44:06,452
- That's not a table, that's my chest.
1022
00:44:06,552 --> 00:44:08,908
- Will you stop complicating
things and do as you're told?
1023
00:44:09,008 --> 00:44:10,060
Here, now stand here.
1024
00:44:10,160 --> 00:44:11,160
Bend over.
1025
00:44:11,259 --> 00:44:12,816
- Bend over, like Mr. Penny or Abigail?
1026
00:44:12,916 --> 00:44:14,397
- I don't care, just bend.
1027
00:44:14,497 --> 00:44:15,497
- Just an ordinary bend.
1028
00:44:15,596 --> 00:44:16,794
- Just an ordinary bend, yeah.
1029
00:44:16,894 --> 00:44:17,894
Now.
1030
00:44:17,993 --> 00:44:18,993
Now I'm sneaking up.
1031
00:44:19,092 --> 00:44:21,279
- Oh, I hear your shoes squeak, woohoo.
1032
00:44:21,379 --> 00:44:22,864
- Suppose my shoes didn't squeak,
1033
00:44:22,964 --> 00:44:24,741
suppose I was in my stocking feet.
1034
00:44:24,841 --> 00:44:26,034
- Your stocking feet?
1035
00:44:26,134 --> 00:44:28,371
Oho, then you'd get pneumonia
and start coughing again.
1036
00:44:28,471 --> 00:44:30,189
- This isn't a cold, I'm allergic to
cats!
1037
00:44:30,289 --> 00:44:32,087
- Oh, yeah, then you'll
get cattalk, get it,
1038
00:44:32,187 --> 00:44:33,187
cattalk, cattalk?
1039
00:44:33,286 --> 00:44:34,292
Very good, very funny.
1040
00:44:34,392 --> 00:44:35,588
- Oh Gil, give it up.
1041
00:44:35,688 --> 00:44:36,688
- All right, laugh.
1042
00:44:36,787 --> 00:44:39,023
But if you wake up in the
morning with your throat cut,
1043
00:44:39,123 --> 00:44:40,203
don't say I didn't warn ya!
1044
00:45:01,253 --> 00:45:03,079
- Go away cat, go away.
1045
00:45:24,059 --> 00:45:25,101
Go away, cat.
1046
00:46:34,421 --> 00:46:36,831
Oho, what a funny place to sleep.
1047
00:46:36,931 --> 00:46:37,931
- Where'd he go?
1048
00:46:38,030 --> 00:46:39,030
- Where'd who go?
1049
00:46:39,129 --> 00:46:40,846
- I don't know, that's why I'm asking
you.
1050
00:46:40,946 --> 00:46:41,946
- Why don't you ask him?
1051
00:46:42,045 --> 00:46:43,045
- Who?
1052
00:46:43,144 --> 00:46:44,901
- The fella that passed
me on the stairway.
1053
00:46:45,001 --> 00:46:46,001
- Who was he, who was he?
1054
00:46:46,100 --> 00:46:47,100
- Oh him?
1055
00:46:47,199 --> 00:46:48,517
Oh, I don't know, such curiosity.
1056
00:46:48,617 --> 00:46:50,894
Curiosity killed the cat, you
know, and that's terrible.
1057
00:46:50,994 --> 00:46:51,994
Then you know--
- Stop.
1058
00:47:00,822 --> 00:47:01,822
1059
00:47:09,798 --> 00:47:10,798
Elaine?
1060
00:47:18,506 --> 00:47:19,506
1061
00:47:34,814 --> 00:47:35,814
Stop!
1062
00:47:47,494 --> 00:47:49,362
Wait a minute, you.
1063
00:47:49,462 --> 00:47:50,462
Eduardo.
1064
00:47:50,561 --> 00:47:51,879
What a have you done with Elaine?
1065
00:47:51,979 --> 00:47:52,979
- I haven't seen her.
1066
00:47:53,078 --> 00:47:54,436
- Yeah, well I'll look for myself.
1067
00:47:54,536 --> 00:47:56,286
- Please, please, don't, don't open it!
1068
00:47:56,386 --> 00:47:57,386
- Go away!
1069
00:48:02,308 --> 00:48:04,002
- I wanted to take them to the barn,
1070
00:48:04,102 --> 00:48:05,920
and now they're all out in the rain
again.
1071
00:48:06,020 --> 00:48:07,547
- I'm sorry, I'm sorry.
1072
00:48:07,647 --> 00:48:11,092
- Why don't you keep your nose
out of our people's business?
1073
00:48:11,192 --> 00:48:13,053
- Yeah, why don't I?
1074
00:48:13,153 --> 00:48:14,591
- Here kitty, kitty.
1075
00:48:14,691 --> 00:48:16,481
Here kitty, kitty, kitty!
1076
00:49:57,674 --> 00:49:59,834
- Mr. Hartley, Mr. Hartley!
1077
00:50:01,794 --> 00:50:03,663
Somebody, please, Mr. Hartley.
1078
00:50:03,763 --> 00:50:04,998
Richard, Stanley!
1079
00:50:08,059 --> 00:50:09,544
Mr. Hartley!
1080
00:50:09,644 --> 00:50:10,644
Mr. Hartley!
1081
00:50:12,305 --> 00:50:13,798
Mr. Hartley!
1082
00:50:13,898 --> 00:50:15,508
Mr. Hartley!
1083
00:50:15,608 --> 00:50:16,608
Mr. Hartley!
1084
00:50:18,945 --> 00:50:20,346
Mr. Hartley!
1085
00:50:20,446 --> 00:50:21,446
- What's the matter?
1086
00:50:21,545 --> 00:50:23,701
- What are you yabbing about?
- What's going on here?
1087
00:50:23,801 --> 00:50:25,799
- Now be calm, all of you,
I want you to be calm,
1088
00:50:25,899 --> 00:50:26,899
don't get excited--
1089
00:50:26,998 --> 00:50:27,998
- What's happened?
1090
00:50:28,097 --> 00:50:29,097
- Elaine has disappeared.
1091
00:50:29,196 --> 00:50:30,196
- What?
1092
00:50:30,295 --> 00:50:31,852
- Wait a minute, I'll explain it to ya.
1093
00:50:31,952 --> 00:50:33,869
I thought she was in the
wagon, but she wasn't,
1094
00:50:33,969 --> 00:50:35,646
it was full of cats, and Eduardo
hadn't--
1095
00:50:35,746 --> 00:50:36,746
- Hadn't what?
1096
00:50:36,845 --> 00:50:38,085
- Hadn't a thing to do with it.
1097
00:50:38,180 --> 00:50:39,220
Elaine wasn't in her room.
1098
00:50:39,307 --> 00:50:40,707
Eduardo was putting her in a wagon,
1099
00:50:40,781 --> 00:50:42,141
but it wasn't Elaine, it was cats.
1100
00:50:42,200 --> 00:50:43,880
And then in the crematory, I saw
Abigail,
1101
00:50:43,920 --> 00:50:44,920
but Abigail wasn't there.
1102
00:50:44,944 --> 00:50:47,144
But the black cat was there,
but it wasn't there, I...
1103
00:50:47,423 --> 00:50:48,750
Does this make any sense?
1104
00:50:48,850 --> 00:50:50,001
- No.
- No.
1105
00:50:50,101 --> 00:50:51,101
- No.
1106
00:50:51,352 --> 00:50:52,352
But I saw it!
1107
00:50:52,451 --> 00:50:54,047
- I've never heard such nonsense.
1108
00:50:54,147 --> 00:50:55,640
I never left my room all night.
1109
00:50:56,599 --> 00:50:58,935
- No wait, please, please.
1110
00:50:59,852 --> 00:51:01,846
I admit I'm wrong about Abigail.
1111
00:51:01,946 --> 00:51:03,681
But where is Elaine?
1112
00:51:03,781 --> 00:51:05,850
Answer me that, where is Elaine?
1113
00:51:05,950 --> 00:51:07,477
- Here I am, Gil.
1114
00:51:07,577 --> 00:51:09,354
I just went down to get a book.
1115
00:51:09,454 --> 00:51:10,454
Couldn't sleep.
1116
00:51:12,282 --> 00:51:13,399
- She couldn't sleep.
1117
00:51:13,499 --> 00:51:16,069
- This isn't a part of your
other stupid accusations.
1118
00:51:16,169 --> 00:51:18,413
- Yes, two more brains
and he'd be a half-wit.
1119
00:51:29,382 --> 00:51:33,086
- I'm sorry you couldn't sleep.
1120
00:51:33,186 --> 00:51:34,254
- Come on.
1121
00:51:34,354 --> 00:51:35,713
Come in my room by the fire.
1122
00:51:35,813 --> 00:51:38,091
You'll catch your death of cold.
1123
00:51:38,191 --> 00:51:40,348
- That's about the
only thing I ever will catch
1124
00:51:40,448 --> 00:51:41,448
around this house.
1125
00:51:41,547 --> 00:51:42,547
- Sit down.
1126
00:51:42,646 --> 00:51:45,848
Sit down and tell me what
on Earth you've been doing.
1127
00:51:45,948 --> 00:51:48,726
- I haven't got enough brains
to come in out of the rain.
1128
00:51:48,826 --> 00:51:51,145
I thought I saw something.
1129
00:51:51,245 --> 00:51:52,397
What's the difference?
1130
00:51:52,497 --> 00:51:53,497
- I know.
1131
00:51:53,596 --> 00:51:55,713
You thought you saw me and
you rushed to the rescue,
1132
00:51:55,813 --> 00:51:57,860
just like Sir Lancelot
used to rescue his Elaine.
1133
00:51:57,960 --> 00:51:59,153
- All right, so I'm a sap.
1134
00:51:59,253 --> 00:52:01,614
- Oh, but you're not a
sap, you're very sweet,
1135
00:52:01,714 --> 00:52:03,366
and a lady never thinks it a mistake
1136
00:52:03,466 --> 00:52:05,326
when a knight errant does battle for
her,
1137
00:52:05,426 --> 00:52:07,579
even when he is wet behind the ears.
1138
00:52:07,679 --> 00:52:09,163
- It's like I been saying.
1139
00:52:09,263 --> 00:52:11,708
Somebody around this house
is playing for keeps.
1140
00:52:11,808 --> 00:52:13,751
Do you know that somebody
slugged me again?
1141
00:52:13,851 --> 00:52:14,851
- No.
1142
00:52:14,950 --> 00:52:17,067
One of my relatives, probably,
and with good reason.
1143
00:52:17,167 --> 00:52:18,965
- Go ahead and laugh.
1144
00:52:19,065 --> 00:52:20,383
Whatever's sneakin' in this house
1145
00:52:20,483 --> 00:52:21,843
is sneakin' right now.
1146
00:52:25,613 --> 00:52:27,223
- There he goes again.
1147
00:52:27,323 --> 00:52:29,726
- This way, everybody, follow me, come
on!
1148
00:52:29,826 --> 00:52:31,402
This way, come on, come on!
1149
00:52:35,490 --> 00:52:36,490
- What do you want now?
1150
00:52:36,589 --> 00:52:39,025
- I heard you scream, now don't
deny it, I heard you scream!
1151
00:52:39,125 --> 00:52:40,205
- You heard the tea kettle.
1152
00:52:40,662 --> 00:52:41,788
I was brewing some tea.
1153
00:52:42,955 --> 00:52:43,955
- Oh.
1154
00:52:44,054 --> 00:52:45,771
- Gil, will you please stop trying to
make
1155
00:52:45,871 --> 00:52:47,149
nervous wrecks out of all of us?
1156
00:52:47,249 --> 00:52:48,249
- I didn't--
1157
00:52:48,348 --> 00:52:49,879
- Come on, come on, Junior.
1158
00:52:55,601 --> 00:52:58,171
- I'll take lemon in mine.
1159
00:52:58,271 --> 00:53:00,048
- You want to have tea with me?
1160
00:53:00,148 --> 00:53:02,066
- Yeah, thanks for your
hospitality, thank you.
1161
00:53:02,166 --> 00:53:03,166
- Sit down.
1162
00:53:03,265 --> 00:53:04,265
- Here?
1163
00:53:04,364 --> 00:53:05,364
Yeah?
1164
00:53:05,463 --> 00:53:07,889
Woohoo, nice little place
you got here, very nice.
1165
00:53:07,989 --> 00:53:09,265
Nice little place.
1166
00:53:09,365 --> 00:53:11,017
- You really want some tea?
1167
00:53:11,117 --> 00:53:12,317
- Yes.
1168
00:53:13,202 --> 00:53:15,647
I like my tea strong, it
makes me sleep better.
1169
00:53:15,747 --> 00:53:16,747
- You'll sleep.
1170
00:53:18,574 --> 00:53:20,318
- Oh, saccharine, keeps your weight
down.
1171
00:53:20,418 --> 00:53:22,528
How much do you weigh, may I ask?
1172
00:53:22,628 --> 00:53:24,489
I take two lumps, I take two lumps.
1173
00:53:24,589 --> 00:53:25,998
- One is equal to two.
1174
00:53:29,761 --> 00:53:31,329
- Anxious little things, aren't they?
1175
00:53:31,429 --> 00:53:33,414
Two would blow your head off.
1176
00:53:33,514 --> 00:53:35,333
- Drink and you'll sleep.
1177
00:53:35,433 --> 00:53:37,783
- Don't you think
this is a little too strong?
1178
00:53:37,883 --> 00:53:38,883
It might keep me awake?
1179
00:53:38,982 --> 00:53:39,982
- Drink.
1180
00:53:41,514 --> 00:53:42,965
- Woohoo!
1181
00:53:53,234 --> 00:53:54,234
1182
00:55:04,146 --> 00:55:05,424
- Oh, Gil.
- What's the matter?
1183
00:55:05,524 --> 00:55:06,524
- Gil, look.
- What?
1184
00:55:06,623 --> 00:55:07,642
What's going on?
1185
00:55:09,811 --> 00:55:10,811
Ashes.
1186
00:55:10,910 --> 00:55:11,910
- But how, why?
1187
00:55:12,009 --> 00:55:13,847
- I don't know, but
nobody came in that door,
1188
00:55:13,947 --> 00:55:14,947
I can tell you that.
1189
00:55:15,046 --> 00:55:16,046
- Gil, I'm scared.
1190
00:55:16,145 --> 00:55:18,063
- Oh, I'm not gonna let
anything happen to you,
1191
00:55:18,163 --> 00:55:19,241
don't you worry about that.
1192
00:55:19,403 --> 00:55:22,782
Oh, I'm not trembling, I'm just keyed
up.
1193
00:55:25,459 --> 00:55:26,459
- Oh!
1194
00:55:27,620 --> 00:55:28,620
- What's the matter?
1195
00:55:28,719 --> 00:55:30,077
- There's been someone in my room.
1196
00:55:30,177 --> 00:55:32,054
There are ashes, and
locks of a cat on my bed.
1197
00:55:32,154 --> 00:55:33,541
- Somebody's been in my room.
1198
00:55:33,641 --> 00:55:34,759
- Looks like Abigail's work.
1199
00:55:34,859 --> 00:55:36,376
I told you I saw her in the crematory.
1200
00:55:36,476 --> 00:55:38,513
- Just another trick to
scare us out of the house.
1201
00:55:38,613 --> 00:55:40,451
- Well, I say we should
have it out with her,
1202
00:55:40,551 --> 00:55:41,551
once and for all.
1203
00:55:41,650 --> 00:55:42,650
This is ridiculous.
1204
00:55:42,749 --> 00:55:43,749
- Yeah, come on.
1205
00:55:44,595 --> 00:55:46,130
Abigail.
1206
00:55:46,230 --> 00:55:48,216
Stand back, everybody.
1207
00:55:54,906 --> 00:55:57,266
- Oh, we're
too late, she's dead.
1208
00:55:57,366 --> 00:55:58,366
- Poor Abigail.
1209
00:56:01,070 --> 00:56:02,897
- Oh, Monty.
1210
00:56:02,997 --> 00:56:04,515
- Now darling, pull yourself together.
1211
00:56:04,615 --> 00:56:05,893
We'll get to the bottom of this.
1212
00:56:05,993 --> 00:56:08,995
Ladies, go to your rooms,
please, and lock your doors.
1213
00:56:10,997 --> 00:56:11,997
- What's this?
1214
00:56:15,167 --> 00:56:16,285
- Ashes.
1215
00:56:16,385 --> 00:56:17,703
That proves it.
1216
00:56:17,803 --> 00:56:19,914
It was Abigail, unquestionably.
1217
00:56:20,014 --> 00:56:21,541
- He thinks he's Sherlock Holmes.
1218
00:56:21,641 --> 00:56:22,792
- But how could Abigail--
1219
00:56:22,892 --> 00:56:24,450
- That's what I been trying to tell ya.
1220
00:56:24,550 --> 00:56:25,550
Secret passages.
1221
00:56:25,649 --> 00:56:27,566
Looks like they backfired
on the old girl, too.
1222
00:56:27,666 --> 00:56:29,715
- Isn't it possible she committed
suicide?
1223
00:56:29,815 --> 00:56:31,642
- It certainly looks like suicide to me.
1224
00:56:32,810 --> 00:56:34,512
- I'm not so sure.
1225
00:56:34,612 --> 00:56:36,490
- The coroner will settle
that in the morning.
1226
00:56:36,590 --> 00:56:38,068
Now ladies, go to your rooms, please.
1227
00:56:38,168 --> 00:56:39,646
- Oh Monty, I don't want to be alone.
1228
00:56:39,746 --> 00:56:40,746
- All right, dear.
1229
00:56:41,788 --> 00:56:42,788
Coming, Margaret?
1230
00:56:43,779 --> 00:56:45,072
- Now I know it's murder.
1231
00:56:46,574 --> 00:56:47,650
- Must be a junior G-man.
1232
00:56:47,750 --> 00:56:49,707
- You don't have to be a
detective to know that.
1233
00:56:49,807 --> 00:56:51,724
Look at those splinters,
they're from the door.
1234
00:56:51,824 --> 00:56:53,941
You can tell by the angle
they're stuck in the fiber
1235
00:56:54,041 --> 00:56:55,759
that the body was pulled up over the
door,
1236
00:56:55,859 --> 00:56:57,417
and then the rope was tied to the knob.
1237
00:56:57,517 --> 00:56:59,274
Had it been suicide,
the rope would've been
1238
00:56:59,374 --> 00:57:01,252
tied to the knob first,
the weight of the body
1239
00:57:01,352 --> 00:57:02,710
would've pulled the rope this way.
1240
00:57:02,810 --> 00:57:03,810
- He's right.
1241
00:57:03,909 --> 00:57:04,909
- Gil.
1242
00:57:05,008 --> 00:57:07,125
- Better not tell the others,
it'll only worry them.
1243
00:57:07,225 --> 00:57:08,225
- Well I've got a gun.
1244
00:57:08,315 --> 00:57:10,555
And if anything else happens
tonight, I'm gonna use it.
1245
00:57:10,632 --> 00:57:11,632
- Yeah.
1246
00:57:23,945 --> 00:57:25,571
- Don't make a move!
1247
00:58:06,445 --> 00:58:07,772
- What are you doing in here?
1248
00:58:07,872 --> 00:58:09,750
- I was chasing Eduardo,
I wanted to make sure
1249
00:58:09,850 --> 00:58:10,850
he didn't harm the women.
1250
00:58:10,949 --> 00:58:11,989
- Now what are you hiding?
1251
00:58:13,035 --> 00:58:14,035
It's Henrietta's will.
1252
00:58:14,134 --> 00:58:16,364
- Yeah, I found it
there under the pillow.
1253
00:58:16,464 --> 00:58:18,461
I was just trying to figure
out how Myrna got it.
1254
00:58:18,561 --> 00:58:20,242
- I gave that to Mother tonight.
1255
00:58:20,342 --> 00:58:21,702
She bawled me out for it and said
1256
00:58:21,802 --> 00:58:24,080
she was going to give it back
to Abigail in the morning.
1257
00:58:24,180 --> 00:58:25,898
- Oh, then you're the guy that slugged
me.
1258
00:58:25,998 --> 00:58:27,476
- Yeah, and I'll do it again any time
1259
00:58:27,576 --> 00:58:28,694
you train down to my weight.
1260
00:58:33,806 --> 00:58:34,966
- Mother!
1261
00:58:35,066 --> 00:58:36,258
Get away!
1262
00:58:36,358 --> 00:58:37,685
Get the rope off, hurry.
1263
00:58:39,865 --> 00:58:40,865
Please.
1264
00:58:41,272 --> 00:58:43,232
- Carry her out.
1265
00:58:44,692 --> 00:58:45,692
- Be careful.
1266
00:58:45,791 --> 00:58:46,791
- She's still alive.
1267
00:58:46,890 --> 00:58:47,890
- Oh, thank heavens.
1268
00:58:47,989 --> 00:58:48,989
Here.
1269
00:58:50,656 --> 00:58:52,274
Get some smelling salts, quick!
1270
00:58:52,374 --> 00:58:53,374
- I'll get some.
1271
00:58:56,579 --> 00:58:57,579
- Here.
1272
00:58:57,678 --> 00:58:58,823
Spritz ammonia.
1273
00:58:58,923 --> 00:58:59,923
She's coming around.
1274
00:59:02,251 --> 00:59:03,251
- Myrna.
1275
00:59:03,350 --> 00:59:04,912
Myrna, who was it?
1276
00:59:05,012 --> 00:59:07,081
Who was it tried to kill you?
1277
00:59:07,181 --> 00:59:09,041
- I don't know.
1278
00:59:09,141 --> 00:59:11,010
It's all so terribly confusing.
1279
00:59:12,595 --> 00:59:14,171
Hands came from behind.
1280
00:59:14,271 --> 00:59:15,589
They seized my throat.
1281
00:59:15,689 --> 00:59:17,258
- Try to think, Mother.
1282
00:59:17,358 --> 00:59:18,509
It was Eduardo, wasn't it?
1283
00:59:18,609 --> 00:59:20,803
They've been chasing him
all through the house.
1284
00:59:20,903 --> 00:59:21,903
- Yes, it was.
1285
00:59:23,272 --> 00:59:24,273
It was Eduardo.
1286
00:59:25,608 --> 00:59:28,227
I was standing there...
1287
00:59:28,327 --> 00:59:29,437
- I'll head him off!
1288
00:59:29,537 --> 00:59:30,895
- Be careful, he's insane.
1289
00:59:30,995 --> 00:59:32,898
- Here Mother, don't hesitate to use
this.
1290
00:59:32,998 --> 00:59:33,998
1291
00:59:37,711 --> 00:59:39,145
- Gil, where are you going?
1292
00:59:39,245 --> 00:59:41,522
- To get Eduardo, he's the
one that tried to kill Myrna!
1293
00:59:41,622 --> 00:59:42,622
- Oh, but he didn't!
1294
00:59:42,721 --> 00:59:43,721
Gil, listen to me!
1295
00:59:43,820 --> 00:59:45,337
- Stay with Myrna,
she's got the gun.
1296
00:59:45,437 --> 00:59:46,437
- Gil!
1297
00:59:46,536 --> 00:59:47,536
1298
00:59:47,635 --> 00:59:48,635
- Look there!
1299
00:59:48,734 --> 00:59:50,666
Come on, we'll head him off at the gate!
1300
00:59:50,766 --> 00:59:51,926
Come on, quick!
1301
00:59:55,137 --> 00:59:56,137
1302
01:00:11,070 --> 01:00:13,355
- Why did you tell them
I tried to hurt you?
1303
01:00:13,455 --> 01:00:14,455
- You did!
1304
01:00:14,554 --> 01:00:16,942
- But that is a lie, I never hurt
anybody!
1305
01:00:17,042 --> 01:00:20,029
I never did anything wrong,
but keep the black kitten.
1306
01:00:20,129 --> 01:00:23,866
, and now it's gone.
1307
01:00:23,966 --> 01:00:25,326
I look the whole...
1308
01:00:31,340 --> 01:00:32,340
- Did you hear that shot?
1309
01:00:32,439 --> 01:00:33,709
- Yeah, where'd it come from?
1310
01:00:33,809 --> 01:00:35,219
- Richard!
1311
01:00:36,887 --> 01:00:37,887
- Why did you do it?
1312
01:00:37,986 --> 01:00:38,986
- He's a maniac.
1313
01:00:39,085 --> 01:00:40,842
He killed Abigail, and
he tried to kill me.
1314
01:00:40,942 --> 01:00:43,469
- But Myrna, you tried to kill yourself.
1315
01:00:43,569 --> 01:00:45,137
The splinters in the rope show that
1316
01:00:45,237 --> 01:00:48,307
just as plainly as they showed
that Abigail was murdered.
1317
01:00:48,407 --> 01:00:49,445
- You're out of your mind.
1318
01:00:49,545 --> 01:00:51,602
The second time in the last 15 minutes
1319
01:00:51,702 --> 01:00:52,702
that he tried to kill me.
1320
01:00:52,801 --> 01:00:54,079
- What did you do with that gun?
1321
01:00:54,179 --> 01:00:55,179
- I gave it to Mother.
1322
01:00:56,991 --> 01:00:58,984
- I was ready to blame Monty and
Margaret
1323
01:00:59,084 --> 01:01:00,820
for driving you to suicide.
1324
01:01:00,920 --> 01:01:01,920
- What do you mean?
1325
01:01:02,019 --> 01:01:03,405
- You knew about them.
1326
01:01:03,505 --> 01:01:05,157
You knew your only chance to hold Monty
1327
01:01:05,257 --> 01:01:07,284
was to get some ready money.
1328
01:01:07,384 --> 01:01:09,495
That's why you killed Grandmother.
1329
01:01:09,595 --> 01:01:11,622
And you knew about secret passages too,
1330
01:01:11,722 --> 01:01:13,833
because you were here when
the house was rebuilt.
1331
01:01:13,933 --> 01:01:14,933
- What are you saying?
1332
01:01:15,032 --> 01:01:17,468
- And when you found out about
the added clause in the will,
1333
01:01:17,568 --> 01:01:19,925
you sneaked through those
secret passages to kill Abigail,
1334
01:01:20,025 --> 01:01:21,623
and then you pretended to hang yourself,
1335
01:01:21,723 --> 01:01:23,440
you stood on that footstool until
somebody
1336
01:01:23,540 --> 01:01:25,616
came into the room, and
then you shot poor Eduardo,
1337
01:01:25,716 --> 01:01:27,034
so as to blame everything on him!
1338
01:01:27,134 --> 01:01:28,472
- Myrna!
- Elaine!
1339
01:01:42,661 --> 01:01:43,779
- Myrna!
- Mother!
1340
01:01:43,879 --> 01:01:45,206
- Elaine!
- Myrna!
1341
01:01:49,585 --> 01:01:50,585
What's happened?
1342
01:01:50,684 --> 01:01:51,802
- Are you all right, Mother?
1343
01:01:51,902 --> 01:01:53,339
- He came back through the window.
1344
01:01:54,965 --> 01:01:56,792
- We should never have left you alone.
1345
01:01:56,892 --> 01:01:57,892
- Oh.
1346
01:01:57,991 --> 01:01:59,189
- I owe all of you an apology,
1347
01:01:59,289 --> 01:02:01,169
I've thought some pretty
bad things about you.
1348
01:02:02,681 --> 01:02:04,383
- Now, now, now.
1349
01:02:04,483 --> 01:02:05,718
Just put it out of your mind.
1350
01:02:05,818 --> 01:02:07,335
The district attorney should thank you
1351
01:02:07,435 --> 01:02:08,713
for catching Abigail's murderer.
1352
01:02:08,813 --> 01:02:10,370
- There's no need to worry now, Mother.
1353
01:02:10,470 --> 01:02:11,470
The real danger's over.
1354
01:02:11,569 --> 01:02:12,641
- Yes, I suppose so.
1355
01:02:12,741 --> 01:02:14,560
- Try to get some sleep.
1356
01:02:14,660 --> 01:02:15,728
- Good night, darling.
1357
01:02:15,828 --> 01:02:16,828
- Good night, Mother.
1358
01:02:18,322 --> 01:02:19,322
- Come along.
1359
01:02:21,408 --> 01:02:23,444
- Monty, I'm still terribly upset.
1360
01:02:23,544 --> 01:02:25,112
I'd rather be alone.
1361
01:02:25,212 --> 01:02:26,572
- Of course.
1362
01:02:26,672 --> 01:02:28,869
Myrna, I hope you haven't
taken Stanley's insinuations
1363
01:02:28,969 --> 01:02:30,618
about Margaret and me seriously.
1364
01:02:30,718 --> 01:02:32,494
As a matter of fact, it was nothing more
1365
01:02:32,594 --> 01:02:34,191
than a little discussion about finances.
1366
01:02:34,291 --> 01:02:35,769
- Everything's going to be all right.
1367
01:02:35,869 --> 01:02:37,625
The money I get from Henrietta's estate,
1368
01:02:37,725 --> 01:02:40,636
it's going to take care of
all your business worries.
1369
01:03:18,549 --> 01:03:19,549
- What did you do?
1370
01:03:19,648 --> 01:03:20,876
- He's in the library.
1371
01:03:20,976 --> 01:03:22,734
- Good, we shouldn't
have any more trouble.
1372
01:03:22,834 --> 01:03:23,837
Good night.
1373
01:03:23,937 --> 01:03:24,937
- Good night.
1374
01:03:25,036 --> 01:03:26,114
- I'm sorry for everything.
1375
01:03:26,214 --> 01:03:27,214
- You should be.
1376
01:03:30,402 --> 01:03:31,402
1377
01:04:02,476 --> 01:04:03,476
- Elaine.
1378
01:04:08,682 --> 01:04:09,682
Elaine.
1379
01:04:30,963 --> 01:04:32,623
- Coming.
1380
01:04:35,084 --> 01:04:36,118
Did you knock?
1381
01:04:36,218 --> 01:04:37,828
- Oh, so you found it, huh?
1382
01:04:37,928 --> 01:04:38,928
- Found what?
1383
01:04:39,027 --> 01:04:40,145
- Hey, have you seen Elaine?
1384
01:04:40,245 --> 01:04:41,245
- Elaine, who's Elaine?
1385
01:04:41,344 --> 01:04:43,581
The girl with the pretty eyes
you're always looking at?
1386
01:04:43,681 --> 01:04:44,681
- Yeah.
- No.
1387
01:04:44,780 --> 01:04:46,537
- Do you know where
these passages lead to?
1388
01:04:46,637 --> 01:04:47,637
Where, where?
1389
01:04:47,736 --> 01:04:49,453
- Well you got to guess, you got to
guess.
1390
01:04:49,553 --> 01:04:50,553
- To the attic.
1391
01:04:50,652 --> 01:04:51,730
- No, you're freezing cold.
1392
01:04:51,830 --> 01:04:52,830
- The cellar.
1393
01:04:52,928 --> 01:04:54,968
- You're getting a little
warmer, a little warmer.
1394
01:04:55,061 --> 01:04:56,061
- Where?
1395
01:05:12,371 --> 01:05:13,769
- No no no, not down by the stable,
1396
01:05:13,869 --> 01:05:15,187
but you're getting hot, very hot.
1397
01:05:15,287 --> 01:05:16,287
In fact, you're burning.
1398
01:05:16,386 --> 01:05:17,504
- This is no time for games.
1399
01:05:17,604 --> 01:05:18,804
Where do the passages lead to?
1400
01:05:20,879 --> 01:05:22,373
- Remember before when I told you
1401
01:05:22,473 --> 01:05:24,231
I'd give you a hint if
you're getting warm?
1402
01:05:24,331 --> 01:05:25,331
Well, you give up now?
1403
01:05:25,430 --> 01:05:26,430
- Yes, I give up!
1404
01:05:26,529 --> 01:05:27,847
- It leads down to the crematory.
1405
01:05:27,947 --> 01:05:29,704
Two turns to the right
and one to the left.
1406
01:05:29,804 --> 01:05:30,804
- Two right and one left.
1407
01:05:30,903 --> 01:05:32,261
- Mr. Smith, Mr. Smith, come here.
1408
01:05:32,361 --> 01:05:33,361
- Yeah, what?
1409
01:05:33,460 --> 01:05:35,017
- I don't wanna start any false rumors,
1410
01:05:35,117 --> 01:05:37,394
but some very strange things
been happening around here,
1411
01:05:37,494 --> 01:05:38,494
very weird.
1412
01:05:38,591 --> 01:05:39,591
- No.
1413
01:05:39,678 --> 01:05:40,678
- Yes.
1414
01:05:51,785 --> 01:05:52,785
- Elaine!
1415
01:06:00,627 --> 01:06:01,627
Elaine!
1416
01:06:18,687 --> 01:06:19,687
Elaine!
1417
01:06:25,527 --> 01:06:26,527
Elaine!
1418
01:06:48,592 --> 01:06:49,592
- Oh!
1419
01:06:50,018 --> 01:06:51,428
You frightened me.
1420
01:06:53,430 --> 01:06:56,675
- This secret passageway,
it leads right to the house.
1421
01:06:56,775 --> 01:06:58,802
- So you were right about them after
all.
1422
01:06:58,902 --> 01:07:00,596
How clever of you.
1423
01:07:00,696 --> 01:07:01,696
- Yeah.
1424
01:07:03,857 --> 01:07:04,857
Hey.
1425
01:07:05,409 --> 01:07:08,562
What are you doing here, if
you don't mind my asking?
1426
01:07:08,662 --> 01:07:10,105
- I couldn't sleep.
1427
01:07:10,205 --> 01:07:12,866
I decided to come down and
commune with poor Henrietta.
1428
01:07:13,867 --> 01:07:15,285
It's so peaceful down here.
1429
01:07:17,746 --> 01:07:18,746
- Yeah?
1430
01:07:20,916 --> 01:07:22,868
Haven't seen Elaine, have you?
1431
01:07:22,968 --> 01:07:24,828
- Elaine is materialist.
1432
01:07:24,928 --> 01:07:28,290
You could hardly expect to
find her in a place like this.
1433
01:07:28,390 --> 01:07:31,468
- I'm sorry I disturbed you.
1434
01:07:35,856 --> 01:07:36,856
What was that?
1435
01:07:36,955 --> 01:07:37,955
- Just a cat.
1436
01:07:38,054 --> 01:07:39,853
There's always a cat
some place around here.
1437
01:07:40,936 --> 01:07:41,936
- Yeah.
1438
01:07:46,900 --> 01:07:47,900
Stopped raining.
1439
01:07:48,694 --> 01:07:49,694
- I'm glad.
1440
01:08:01,373 --> 01:08:03,371
- If you didn't know about
those secret passages,
1441
01:08:03,471 --> 01:08:05,189
how'd you get in here without getting
wet?
1442
01:08:21,226 --> 01:08:22,226
1443
01:08:41,413 --> 01:08:42,413
- Pitcher and a vase.
1444
01:08:42,512 --> 01:08:43,915
- One pitcher and a vase.
1445
01:08:47,803 --> 01:08:49,360
- Oh, that's terrible, that's terrible.
1446
01:08:49,460 --> 01:08:50,460
- Gee boss, I'm sorry.
1447
01:08:50,559 --> 01:08:51,559
- You oughta be sorry.
1448
01:08:51,658 --> 01:08:53,016
That's no way to handle furniture.
1449
01:08:53,116 --> 01:08:54,116
Here.
1450
01:08:56,395 --> 01:08:57,633
That's the way to drop a chair.
1451
01:08:57,733 --> 01:08:59,810
You put that together, you
got a beautiful antique.
1452
01:08:59,910 --> 01:09:00,910
Take it away.
1453
01:09:02,017 --> 01:09:03,135
Oh, there you are.
1454
01:09:03,235 --> 01:09:05,271
I have to give you a check
here for the furniture.
1455
01:09:05,371 --> 01:09:06,371
- Hey Mr. Penny, listen.
1456
01:09:06,470 --> 01:09:08,626
The new owner is coming to
look the place over today.
1457
01:09:08,726 --> 01:09:10,044
Don't tell him about the murders.
1458
01:09:10,144 --> 01:09:11,144
- No, about what?
1459
01:09:11,243 --> 01:09:12,243
- About the murders!
1460
01:09:12,342 --> 01:09:13,342
- The murders?
1461
01:09:13,441 --> 01:09:14,441
What murders?
1462
01:09:14,540 --> 01:09:16,815
- Never mind, just write the check, huh?
1463
01:09:18,166 --> 01:09:19,166
- Murders.
1464
01:09:19,265 --> 01:09:21,132
- Well you
should be very happy, Gil.
1465
01:09:21,232 --> 01:09:22,470
You finally closed the big one.
1466
01:09:22,570 --> 01:09:23,943
- I am.
1467
01:09:24,673 --> 01:09:25,673
- Forgive me, Gil.
1468
01:09:25,772 --> 01:09:26,772
- Sure.
1469
01:09:26,871 --> 01:09:28,029
I'd forgive you for anything.
1470
01:09:28,129 --> 01:09:31,171
- I make this out, woohoo,
I get it, I get it.
1471
01:09:38,387 --> 01:09:40,422
There you are, Mr. Smith.
1472
01:09:40,522 --> 01:09:42,466
I think we've both made a good deal.
1473
01:09:42,566 --> 01:09:43,566
Oh!
1474
01:09:46,236 --> 01:09:48,347
How did he get in this picture?
1475
01:09:48,447 --> 01:09:49,847
Woohoo!
97933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.