All language subtitles for Захват (8 сер.)_track3_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,120 --> 00:00:18,120 Усильте оцепление. 2 00:00:18,520 --> 00:00:19,760 Перекиньте людей из банка! 3 00:00:19,960 --> 00:00:22,840 Скорые проинструктированы отвечать на позывной. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,760 Если ответ неправильный блокируйте. 5 00:00:25,080 --> 00:00:26,800 Нужно разделяться, через километр будет другая машина. 6 00:00:27,160 --> 00:00:28,320 Эту бросать надо. 7 00:00:28,400 --> 00:00:29,600 - Высадите меня у больницы. 8 00:00:29,880 --> 00:00:30,760 - Добавь мне в долю, 9 00:00:30,880 --> 00:00:32,960 я довезу его до вашего проктолога. 10 00:00:41,920 --> 00:00:44,760 А может ты террорист? Может у тебя там в сумке взрывчатки? 11 00:00:44,880 --> 00:00:45,480 Литра три. 12 00:00:56,200 --> 00:00:57,360 Что это за мерзость? 13 00:00:57,640 --> 00:00:59,560 - Тебе здесь сколько лет? - Одиннадцать. 14 00:00:59,840 --> 00:01:00,840 Одиннадцать? 15 00:01:01,320 --> 00:01:02,000 - Мам! 16 00:01:02,320 --> 00:01:04,360 - Ты представляешь, если бы их увидел Алексей? 17 00:01:04,680 --> 00:01:07,040 - Он любил фотографировать меня голой. 18 00:01:07,320 --> 00:01:08,240 Кто? 19 00:01:08,360 --> 00:01:09,680 Твой нынешний муж. 20 00:01:09,800 --> 00:01:11,240 Я сейчас позвоню Серёже, 21 00:01:11,880 --> 00:01:12,600 он приедет, 22 00:01:13,560 --> 00:01:15,160 он с тобой знаешь, что с тобой сделает! 23 00:01:15,480 --> 00:01:16,360 - Давай! 24 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Не не, возьми! 25 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Уйди! 26 00:03:41,320 --> 00:03:43,240 Зачем ты все это сохранил? 27 00:03:46,240 --> 00:03:47,920 Зачем ты все это сохранил? 28 00:04:29,200 --> 00:04:31,320 Что будем делать дальше, Арсений Станиславович? 29 00:04:31,960 --> 00:04:35,240 Вам, Дима, предстоит написать много-много страниц отчета. 30 00:04:35,480 --> 00:04:36,520 Это понятно. 31 00:04:36,680 --> 00:04:38,080 А вы чем займетесь? 32 00:04:38,360 --> 00:04:40,160 Оооо, Арсений Станиславович! 33 00:04:41,000 --> 00:04:43,880 Редко бываете! Пойдемте, я вас послушаю. 34 00:04:45,320 --> 00:04:49,080 - Давайте, давайте. - Да я давно хотел к вам зайти, но знаете… 35 00:04:50,560 --> 00:04:54,160 Арсений Станиславович, трое преступников все еще на свободе. 36 00:04:54,440 --> 00:04:57,760 Вы что… Мы будем продолжать молчать? 37 00:04:58,400 --> 00:04:59,120 - Дышите. 38 00:04:59,320 --> 00:05:00,080 Да! 39 00:05:01,520 --> 00:05:04,800 Ну тогда давайте, Дима, думать, что мы имеем на сегодняшний день. 40 00:05:06,560 --> 00:05:09,600 А на сегодняшний день, мы имеем смутные представления 41 00:05:09,880 --> 00:05:11,000 о личности Петра Петровича, 42 00:05:11,200 --> 00:05:13,920 который на самом деле оказался Семён Михалычем. 43 00:05:14,320 --> 00:05:18,480 Также мы имеем открытое дело на Сергея Алексеевича Ковалева. 44 00:05:18,880 --> 00:05:22,000 Но сам Ковалев, менее загадочным для нас не становится. 45 00:05:22,600 --> 00:05:23,280 Так что больше, 46 00:05:24,320 --> 00:05:24,960 у нас ничего нет. 47 00:05:25,680 --> 00:05:28,840 Да мы даже не знаем, что было в сейфе этого скользкого типа, Почекаева. 48 00:05:29,120 --> 00:05:30,560 Ну и что же нам делать? 49 00:05:30,840 --> 00:05:33,240 Мы же не можем оставить все как есть. 50 00:05:33,640 --> 00:05:35,640 Дима, у меня отпуск, три дня осталось. 51 00:05:35,880 --> 00:05:37,760 Едва успею выкопать картошку. 52 00:05:40,560 --> 00:05:41,400 Какую картошку? 53 00:05:43,320 --> 00:05:48,120 А в этом году, я вырастил три разных сорта картошки. 54 00:05:48,480 --> 00:05:49,880 Я о них обязательно расскажу. 55 00:05:52,400 --> 00:05:53,680 А сейчас я тебе хочу поведать, 56 00:05:53,800 --> 00:05:57,240 о способах борьбы с колорадским жуком. 57 00:05:57,480 --> 00:05:58,720 Знаете, что? 58 00:05:59,520 --> 00:06:01,720 Не надо. Про жуков. 59 00:06:02,000 --> 00:06:03,920 Предлагаешь сразу перейти к сортам картофеля? 60 00:06:04,200 --> 00:06:06,160 - Вам то, рецептик не выписать? 61 00:06:06,520 --> 00:06:07,240 - Спасибо. 62 00:06:07,480 --> 00:06:09,160 Про картошку тоже... 63 00:06:10,440 --> 00:06:11,480 Не надо. 64 00:06:14,640 --> 00:06:16,600 Курить-то, дорогой, бросать надо! 65 00:06:23,200 --> 00:06:24,080 Не надо... 66 00:08:10,080 --> 00:08:11,440 Еще не приходил в сознание? 67 00:08:13,720 --> 00:08:15,400 А когда он точно встанет на ноги? 68 00:08:17,880 --> 00:08:18,800 Да нет, я сам позвоню. 69 00:08:18,880 --> 00:08:21,390 “Ко всем печальным событиям нашего города, 70 00:08:21,400 --> 00:08:23,720 добавилось ещё одно – трагическое. 71 00:08:23,920 --> 00:08:25,640 Жена крупнейшего банкира Алексея Почекаева, 72 00:08:25,960 --> 00:08:27,950 Марина Александровна Почекаева 73 00:08:27,960 --> 00:08:30,920 известный меценат, сегодня покончила жизнь самоубийством. 74 00:08:31,320 --> 00:08:33,400 Алексей Почекаев, от комментариев отказался. 75 00:08:33,440 --> 00:08:35,679 Мы будем держать вас в курсе событий. 76 00:08:35,720 --> 00:08:37,559 Жанна Малютина специально для ЛТВ.” 77 00:08:37,840 --> 00:08:39,760 Смерть жены не входила в мои планы. 78 00:08:42,520 --> 00:08:43,600 Ну, что поделаешь... 79 00:08:44,200 --> 00:08:46,000 Лес рубят – щепки летят. 80 00:08:47,400 --> 00:08:50,840 - Ну мы этого и добивались. - Нет, этого ты добивался. 81 00:08:51,600 --> 00:08:53,382 Зато ты вернул свои деньги и с процентами. 82 00:08:53,406 --> 00:08:54,400 Но не такой ценой. 83 00:08:54,640 --> 00:08:58,520 - Извините, мне жаль, что так получилось. - Да ладно. Тебе никого не жаль. 84 00:08:59,000 --> 00:09:00,680 У тебя вообще чувств нет, кроме мести. 85 00:09:01,320 --> 00:09:04,800 - Тебе нужно было сразу его пристрелить. - Нет, это слишком простая смерть. 86 00:09:05,320 --> 00:09:07,840 - Для меня достаточно. - А для меня – нет! 87 00:09:08,800 --> 00:09:11,040 - Может, подскажешь, что мне делать? - Ну конечно. 88 00:09:11,600 --> 00:09:12,760 Вымой окна, сделай ремонт. 89 00:09:13,480 --> 00:09:15,000 Все равно уйдет твой банкир. 90 00:09:23,320 --> 00:09:24,640 Никуда он не уйдет! 91 00:09:37,560 --> 00:09:39,120 Следите за новостями. 92 00:09:40,120 --> 00:09:41,440 Никуда он не денется. 93 00:09:59,080 --> 00:10:00,200 Доброе утро! 94 00:10:01,200 --> 00:10:02,320 Привет. 95 00:10:02,520 --> 00:10:05,080 А что вы так рано, мы еще не открылись. 96 00:10:06,280 --> 00:10:08,440 Вот, беглецов ищу. Одного нашел. 97 00:10:09,960 --> 00:10:13,120 Я ваш должник! А то я уже Маше сказал, что кота сдал на прокат. 98 00:10:14,160 --> 00:10:14,960 А хотите травы? 99 00:10:15,480 --> 00:10:17,600 - В смысле? - Бесплатно. 100 00:10:17,960 --> 00:10:18,960 У меня тут лечебный сбор. 101 00:10:20,040 --> 00:10:22,520 Корень красного пиона, женьшень и прочее… 102 00:10:22,560 --> 00:10:23,280 Ааа, в этом смысле. 103 00:10:23,560 --> 00:10:25,110 Но при этом надо делать всякие упражнения. 104 00:10:25,134 --> 00:10:25,960 Какие упражнения? 105 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 А моя девушка покажет. 106 00:10:42,960 --> 00:10:44,400 Вдох… 107 00:10:47,320 --> 00:10:48,760 Выдох… 108 00:10:55,200 --> 00:10:56,320 А тут у тебя что? 109 00:10:56,720 --> 00:10:58,440 Щитолистник. Отличная вещь. 110 00:10:58,800 --> 00:11:01,600 - К мозгу кровь гонит. - Что ты говоришь… 111 00:11:02,320 --> 00:11:05,040 - Хотите, семена вам подарю, а? - Я подумаю. 112 00:11:10,520 --> 00:11:14,120 - Может вам иглоукалывание сделать? - Не-не! Ты что? Какое укалываение? 113 00:11:17,280 --> 00:11:18,760 Слушай, пора за молоком. 114 00:11:23,560 --> 00:11:27,840 Ничего, я вот... Полезными травками буду лечиться. 115 00:11:29,240 --> 00:11:31,800 Значит вот это все, ты собираешься выращивать у себя на ферме? 116 00:11:31,920 --> 00:11:32,560 Ну, на будущей. 117 00:11:33,280 --> 00:11:35,080 Я уже и план подготовил. 118 00:11:35,520 --> 00:11:36,600 И бюджет есть. 119 00:11:36,920 --> 00:11:38,440 Ааа… И что? 120 00:11:39,240 --> 00:11:40,680 Сейчас покажу… 121 00:11:41,000 --> 00:11:44,440 Так-то, конечно, я сразу все и не увижу. 122 00:11:47,160 --> 00:11:50,920 - Да деньги небольшие. - Главное – идея. 123 00:11:52,760 --> 00:11:53,960 И воплощение. 124 00:11:56,280 --> 00:11:57,880 И что же, ты свою идею, 125 00:12:00,480 --> 00:12:02,080 собираешься воплощать вот здесь? 126 00:12:03,360 --> 00:12:05,360 А может, куда-нибудь, а, уедешь? 127 00:12:05,760 --> 00:12:07,200 Мир-то вон смотри, какой, большой. 128 00:12:07,440 --> 00:12:09,360 - Да я был. - Ну? 129 00:12:10,560 --> 00:12:11,720 Ну вы же не уехали. 130 00:12:17,160 --> 00:12:17,760 Да. 131 00:12:20,000 --> 00:12:21,200 Главное, как ты говоришь?.. 132 00:12:21,600 --> 00:12:25,480 Главное – светлая идея и воплощение. 133 00:13:38,000 --> 00:13:38,520 Да? 134 00:13:40,080 --> 00:13:41,640 Здравствуйте, Арсений Станиславович. 135 00:13:42,840 --> 00:13:44,600 Да, это я, Ковалев. 136 00:13:45,680 --> 00:13:47,680 Мне понравилось, как вы в прошлый раз со мной разговаривали. 137 00:13:48,600 --> 00:13:49,880 Особенно что-то, 138 00:13:51,480 --> 00:13:52,960 касаемо нового шанса. 139 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 - Ну как у вас дела? - Дела не очень, Сергей Алексеевич. 140 00:14:00,680 --> 00:14:04,720 Совсем запутался в средствах борьбы с вредителями. 141 00:14:06,280 --> 00:14:07,880 Да и уровень преступности 142 00:14:08,000 --> 00:14:09,800 неуклонно ползет вверх. 143 00:14:10,040 --> 00:14:11,960 Так надо понизить уровень преступности! 144 00:14:12,680 --> 00:14:14,080 Я бы с удовольствием. 145 00:14:15,080 --> 00:14:16,080 Но каким образом? 146 00:14:17,160 --> 00:14:20,080 А надо арестовать преступника прям на месте преступления. 147 00:14:21,000 --> 00:14:24,440 А это вы на себя намекаете? 148 00:14:26,400 --> 00:14:29,280 - Нееет, у себя. Приезжайте ко мне. 149 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 - А вы приезжайте ко мне, 150 00:14:31,160 --> 00:14:32,640 погода, сами видите, не очень, 151 00:14:32,720 --> 00:14:34,920 но я вам шашлык сделаю. 152 00:14:35,520 --> 00:14:36,920 Неет, нет! 153 00:14:37,280 --> 00:14:38,720 У меня срочный ремонт. 154 00:14:39,320 --> 00:14:40,520 Знаете, я вам перезвоню. 155 00:15:24,640 --> 00:15:25,360 Поехали. 156 00:15:49,680 --> 00:15:51,520 Ты ушел, я не успел с тобой попрощаться. 157 00:15:54,320 --> 00:15:55,800 Я хотел сказать тебе, что ты хороший парень 158 00:15:56,080 --> 00:15:57,480 и я рад нашему знакомству. 159 00:15:57,680 --> 00:15:59,120 Ну, я тоже этому рад. 160 00:16:02,200 --> 00:16:04,480 - Как там твой ремонт? - Отлично. 161 00:16:04,800 --> 00:16:07,080 С окнами закончил, теперь думаю стены поклеить. 162 00:16:08,040 --> 00:16:10,320 - Ну что, поэтому звонишь? - Нет. 163 00:16:12,320 --> 00:16:13,680 Нет, у меня к тебе просьба. 164 00:16:15,440 --> 00:16:16,800 Следи, пожалуйста, за новостями. 165 00:16:52,280 --> 00:16:53,640 - Мы подтверждаем самоубийство 166 00:16:54,160 --> 00:16:56,567 Вы пока оставайтесь в городе. Мы вам позвоним. 167 00:16:56,591 --> 00:16:57,600 - Хорошо. Спасибо. 168 00:17:03,080 --> 00:17:04,599 Она была такая сильная. 169 00:17:05,400 --> 00:17:07,160 И я ничего не помню, как я отрубился? 170 00:17:07,319 --> 00:17:08,480 Со мной никогда такого не было! 171 00:17:08,599 --> 00:17:10,119 Я вообще ничего не помню, как все произошло. 172 00:17:13,119 --> 00:17:15,720 Я не знаю, кто украл фотографии из моего банка! 173 00:17:21,920 --> 00:17:23,240 Так, все, тихо, тихо. 174 00:17:24,880 --> 00:17:27,560 Давайте ещё раз. Что мы имеем? 175 00:17:29,400 --> 00:17:31,880 Трое преступников нас уже не интересуют. 176 00:17:34,160 --> 00:17:36,800 Трое еще живы и на свободе. 177 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 Какие пути отхода? 178 00:17:40,880 --> 00:17:42,560 Понятно, через реку, в Китай. 179 00:17:44,480 --> 00:17:46,600 Там они поменяют деньги на черном рынке. 180 00:17:46,760 --> 00:17:48,160 Потом Гонконг... 181 00:17:49,680 --> 00:17:51,360 Дальше французский регион и все такое. 182 00:17:51,480 --> 00:17:53,320 В общем, концы в воду. 183 00:17:56,080 --> 00:17:57,800 Остаётся один главный вопрос. 184 00:18:00,000 --> 00:18:03,800 Что было в ячейке Почекаева? 185 00:18:04,920 --> 00:18:06,120 Почему он испугался, 186 00:18:07,440 --> 00:18:12,080 когда я ему соврал, что знаю, что там. 187 00:18:14,960 --> 00:18:15,920 Что вы думаете? 188 00:18:30,960 --> 00:18:32,240 Вы что-то сказали? 189 00:18:48,920 --> 00:18:50,000 Серьёзно? 190 00:19:00,640 --> 00:19:01,600 Да ладно... 191 00:19:04,200 --> 00:19:04,880 Дим? 192 00:19:08,000 --> 00:19:09,840 Арсений Станиславович… здравствуйте. 193 00:19:10,760 --> 00:19:11,960 Вы не в себе. 194 00:19:12,480 --> 00:19:13,920 Да с чего вы взяли? 195 00:19:14,920 --> 00:19:18,120 Шнурок у вас развязался, это на вас не похоже. 196 00:19:20,880 --> 00:19:23,000 Арсений Станиславович, вы меня извините, 197 00:19:24,040 --> 00:19:25,640 я там в больнице… 198 00:19:25,720 --> 00:19:27,000 Вы простите. 199 00:19:27,280 --> 00:19:29,240 Дим, я так понимаю, что вы научились варить 200 00:19:31,440 --> 00:19:32,560 хороший кофе. 201 00:19:33,840 --> 00:19:34,720 Кофе? 202 00:19:37,000 --> 00:19:37,880 Кофе. 203 00:21:07,400 --> 00:21:08,840 Куда он делся? Давай быстрее! 204 00:21:42,720 --> 00:21:44,480 Да что там хоть в ячейке-то было? 205 00:21:45,080 --> 00:21:46,520 Скоро все узнают. 206 00:21:47,800 --> 00:21:50,280 Аэропорт открыли. Ваш рейс через три часа. 207 00:21:50,520 --> 00:21:52,520 Машина ждёт, охрана наготове. 208 00:21:53,240 --> 00:21:55,240 На фига охрана? Сам отвезешь. 209 00:21:55,440 --> 00:21:56,920 - Хорошо. - За Юлей присмотри. 210 00:21:58,000 --> 00:21:59,320 На связь буду выходить через тебя. 211 00:22:05,560 --> 00:22:06,400 Номер не знаю. 212 00:22:07,520 --> 00:22:09,760 - Скажи, чтоб пытались. - Звонок проверьте. 213 00:22:12,280 --> 00:22:14,000 Ну здравствуй, фотограф-любитель. 214 00:22:14,480 --> 00:22:15,600 Ну что, собрался уже, бежишь? 215 00:22:16,640 --> 00:22:17,520 Неужели не понятно, 216 00:22:18,800 --> 00:22:20,040 от судьбы не уйдешь. 217 00:22:20,800 --> 00:22:22,280 Скажи, а зачем ты убил мою жену? 218 00:22:22,360 --> 00:22:24,760 - Она ведь не при делах. - О нет, я не убивал твою жену. 219 00:22:25,560 --> 00:22:26,880 Не надо перекладывать ответсвенность, 220 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 с одной головы на другую. 221 00:22:28,200 --> 00:22:29,240 Ее кровь на твоих руках. 222 00:22:29,520 --> 00:22:30,640 Мне даже жаль, что так получилось. 223 00:22:31,320 --> 00:22:32,120 Слушай, дятел! 224 00:22:32,880 --> 00:22:35,960 Если я запачкаю руки кровью, это будет твоя кровь. 225 00:22:36,760 --> 00:22:39,440 Потому что, дядя, я тебя достану и убью. 226 00:22:40,000 --> 00:22:40,800 А теперь живи с этим. 227 00:22:41,080 --> 00:22:42,280 Я же говорю тебе: что ты кричишь? 228 00:22:43,480 --> 00:22:44,160 Я рядом. 229 00:22:45,520 --> 00:22:46,600 Я всегда буду рядом. 230 00:22:57,440 --> 00:22:58,520 Мы его вычислили. 231 00:22:59,840 --> 00:23:01,640 - Да ладно, уверен? - Да. 232 00:23:06,000 --> 00:23:07,040 Сам ты дятел. 233 00:23:22,320 --> 00:23:23,480 Зачем он вам позвонил? 234 00:23:26,520 --> 00:23:27,880 И почему он остался в городе? 235 00:23:41,000 --> 00:23:42,640 - Какая же картина у нас складывается? 236 00:23:44,160 --> 00:23:47,880 Алабаев сказал, что во время ограбления, там возникли две группировки. 237 00:23:47,920 --> 00:23:49,320 Которые враждовали между собой. 238 00:23:49,520 --> 00:23:51,440 И во время разборки случайная пуля, 239 00:23:52,800 --> 00:23:53,760 попала в него. 240 00:23:55,400 --> 00:23:57,600 Но Ковалёв тоже был сам по себе. 241 00:23:58,040 --> 00:23:59,760 И его интересовали совсем не деньги. 242 00:24:01,320 --> 00:24:02,400 Интересно. 243 00:24:07,120 --> 00:24:08,960 За этой маской не просто человек. 244 00:24:10,760 --> 00:24:13,480 За этой маской идея… Идея, Дима. 245 00:24:15,800 --> 00:24:18,760 А идею, товарищи, убить нельзя. 246 00:24:21,440 --> 00:24:23,960 Ковалёв устроился к Почекаеву три года назад. 247 00:24:24,120 --> 00:24:26,760 Но до этого, в банковской сфере он не работал. 248 00:24:27,960 --> 00:24:30,080 Да, он писал... 249 00:24:31,280 --> 00:24:33,080 программы для самообразования в интернете. 250 00:24:34,000 --> 00:24:35,800 Школьники и всё вот это вот… 251 00:24:36,480 --> 00:24:37,760 Вот у этого человека, 252 00:24:39,280 --> 00:24:43,200 был горячо любимый старший брат. 253 00:24:43,720 --> 00:24:44,840 Его казнили, повесили. 254 00:24:46,200 --> 00:24:47,320 Брата. 255 00:24:49,160 --> 00:24:53,560 И за это он изменил весь мир. 256 00:24:56,040 --> 00:24:58,760 А у Ковалёва была невеста, которая работала на Почекаева. 257 00:24:58,840 --> 00:24:59,600 Которую он уволил. 258 00:25:01,080 --> 00:25:03,960 Через какое-то время она погибла. Она покончила с собой. 259 00:25:04,400 --> 00:25:08,000 Самоубийство. И дело закрыли. 260 00:25:09,120 --> 00:25:12,040 И ведь ограбили именно то отделение банка, 261 00:25:13,240 --> 00:25:15,080 где была ячейка у Почекаева. 262 00:25:15,520 --> 00:25:17,960 Содержимое ячейки изъяли и унесли с собой. 263 00:25:18,080 --> 00:25:21,520 И сегодня уже жена Почекаева покончила с собой. 264 00:25:21,640 --> 00:25:22,360 Самоубийство. 265 00:25:25,960 --> 00:25:27,160 Вы же, Митя, 266 00:25:28,800 --> 00:25:30,920 слышали последние новости? 267 00:25:34,280 --> 00:25:36,240 Мить, а зачем вы пошли в полицию? 268 00:25:38,320 --> 00:25:42,440 Я поехал… Девушке хотел понравиться. 269 00:25:46,200 --> 00:25:47,480 Знакомая история. 270 00:25:49,000 --> 00:25:50,200 Да, Кузин. 271 00:25:50,840 --> 00:25:53,720 Арсений Станиславович, здравствуйте, это Ковалёв. 272 00:25:54,400 --> 00:25:56,960 Я хотел бы попросить вас вернуть мой медальон. 273 00:25:57,120 --> 00:25:58,240 Для меня это очень важно. 274 00:25:59,440 --> 00:26:00,880 Я пришлю вам адрес. 275 00:26:01,960 --> 00:26:03,040 Вы привезете его? 276 00:26:04,200 --> 00:26:06,640 Доставкой по городу у нас занимается почта. 277 00:26:07,840 --> 00:26:10,680 Правда она работает с некоторыми перебоями, 278 00:26:10,760 --> 00:26:12,040 но я так понимаю, что 279 00:26:13,600 --> 00:26:15,640 вы умеете ждать. 280 00:26:16,160 --> 00:26:17,160 Нет нет, нет. 281 00:26:18,600 --> 00:26:20,760 Для меня очень важно, чтобы вы сами привезли его. 282 00:26:22,400 --> 00:26:23,480 Поверьте, это очень важно. 283 00:26:27,440 --> 00:26:28,240 Спасибо. 284 00:26:38,320 --> 00:26:40,120 - Ну и что получилось? 285 00:26:40,880 --> 00:26:41,800 - Что получилось? 286 00:26:43,040 --> 00:26:44,120 Понравится девушке? 287 00:26:47,040 --> 00:26:48,080 Нет, не получилось. 288 00:26:53,840 --> 00:26:54,880 Ну вот... 289 00:26:57,040 --> 00:26:57,720 и адрес. 290 00:26:59,000 --> 00:27:01,320 - Слушайте, это все какая-то ловушка! 291 00:27:02,280 --> 00:27:05,640 - Да нет, я для него не страшен. 292 00:27:05,840 --> 00:27:08,320 Если бы я знал про него что-нибудь такое, тогда может быть. 293 00:27:08,760 --> 00:27:11,520 А так я ему проиграл, а он это знает. 294 00:27:11,760 --> 00:27:13,360 Но все-таки, Арсений Станиславович. 295 00:27:14,120 --> 00:27:15,200 Зачем ему все это надо? 296 00:27:16,240 --> 00:27:20,320 Я сам хочу знать, но для этого мне нужно поехать вот сюда. 297 00:27:21,000 --> 00:27:21,920 А я? 298 00:27:23,040 --> 00:27:24,640 Но вас сюда никто не приглашал. 299 00:27:33,320 --> 00:27:33,880 Здравия желаю! 300 00:27:38,440 --> 00:27:40,920 - Арсений Станиславович, здравствуйте. - Здравствуй, Андрюша. 301 00:27:41,000 --> 00:27:41,880 Арсений Станиславович! 302 00:27:42,560 --> 00:27:44,000 Я вас тоже хотел спросить, 303 00:27:44,200 --> 00:27:45,720 а вы почему в полицию пошли? 304 00:27:49,120 --> 00:27:50,680 В милицию, Дима. 305 00:27:53,320 --> 00:27:54,000 Садись! 306 00:27:54,160 --> 00:27:56,680 А да, только сюда назад. 307 00:27:57,880 --> 00:27:59,720 Я тут кое-что с дачи везу. 308 00:28:00,800 --> 00:28:02,200 Ты стрелять то умеешь? 309 00:28:03,040 --> 00:28:03,800 А из чего стрелять? 310 00:28:04,760 --> 00:28:05,560 Действительно. 311 00:28:07,960 --> 00:28:09,240 Зато дождя сегодня нет. 312 00:28:42,400 --> 00:28:43,360 - А мы… 313 00:28:43,520 --> 00:28:44,320 - А? 314 00:28:45,880 --> 00:28:46,760 - Нет. 315 00:28:47,680 --> 00:28:48,320 Слушайте, а мм… 316 00:28:48,640 --> 00:28:49,760 - Что? 317 00:28:50,520 --> 00:28:51,200 - Ничего. 318 00:28:52,080 --> 00:28:56,960 Я не могу понять, Дим. Троит, нет? 319 00:28:58,200 --> 00:28:59,480 - Что троит? - Ну ласточка. 320 00:28:59,720 --> 00:29:00,360 Новая. 321 00:29:02,040 --> 00:29:03,400 Обкатку не прошла. 322 00:29:27,000 --> 00:29:28,320 Хорошо, что тебя вернули. 323 00:29:29,320 --> 00:29:31,080 Ты хоть нервы трепешь, но хоть по делу. 324 00:29:32,560 --> 00:29:33,920 Я вернулась, а не меня вернули. 325 00:29:35,040 --> 00:29:36,120 А в чем разница? 326 00:29:37,120 --> 00:29:39,600 Слушай, снимай просто и не заморачивайся. 327 00:29:43,800 --> 00:29:46,120 Вот раньше, отец рассказывал, 328 00:29:47,840 --> 00:29:49,440 чуть что случилось, так сразу все менялось. 329 00:29:50,400 --> 00:29:53,080 А теперь хоть война, через две недели все забыли. 330 00:29:54,960 --> 00:29:56,200 Для чего ты заморачиваешься? 331 00:30:00,160 --> 00:30:01,040 Это че? 332 00:30:03,720 --> 00:30:04,400 Это кому звонят? 333 00:30:34,080 --> 00:30:34,920 Он здесь. 334 00:30:40,360 --> 00:30:41,200 Это Ковалев. 335 00:30:41,560 --> 00:30:42,520 Кто? 336 00:30:42,760 --> 00:30:44,320 Начальник IT-отдела банка. 337 00:30:49,080 --> 00:30:50,360 Запись включай! 338 00:30:57,040 --> 00:30:57,920 К дверям. 339 00:31:14,920 --> 00:31:16,280 Ну здравствуй, Почекаев. 340 00:31:18,920 --> 00:31:19,800 Привет. 341 00:31:20,520 --> 00:31:21,120 Документы где? 342 00:31:21,280 --> 00:31:22,440 А что ты не спрашиваешь, где деньги? 343 00:31:22,520 --> 00:31:23,400 Да я вижу, где деньги. 344 00:31:26,960 --> 00:31:28,680 Думаешь, я из-за этого обеднею? 345 00:31:28,920 --> 00:31:29,560 Не жалко. 346 00:31:29,760 --> 00:31:32,800 - Не жалко, не обеднеешь. - Так это ты вот это все? 347 00:31:34,320 --> 00:31:35,600 - А зачем? - Зачем? 348 00:31:36,520 --> 00:31:37,920 А вот это все было зачем? 349 00:31:38,560 --> 00:31:39,320 Не узнаешь? 350 00:31:41,120 --> 00:31:42,560 Вот это не узнаешь? 351 00:31:42,960 --> 00:31:44,360 Зачем вот это все было нужно? 352 00:31:44,920 --> 00:31:45,480 Зачем? 353 00:31:46,840 --> 00:31:47,960 Деньги ему не нужны... 354 00:31:48,960 --> 00:31:50,000 Из-за этих самых денег, 355 00:31:50,880 --> 00:31:52,120 эта девушка три года назад, 356 00:31:53,600 --> 00:31:56,280 сделала шаг с 13-го этажа вниз, в пропасть, в ад. 357 00:31:56,880 --> 00:31:58,280 В который я поклялся отправить тебя. 358 00:32:00,280 --> 00:32:01,240 Так это твоя тёлочка? 359 00:32:01,800 --> 00:32:02,560 Это не телочка! 360 00:32:03,480 --> 00:32:04,280 Не телочка! 361 00:32:07,560 --> 00:32:08,760 Это невеста моя. 362 00:32:17,840 --> 00:32:20,360 - Ой, мне выше. - Стой! Выйди. 363 00:32:22,400 --> 00:32:24,400 Что здесь полиция делает? Ты один? 364 00:32:25,680 --> 00:32:27,160 Вдвоем. 365 00:32:29,400 --> 00:32:30,560 А Почекаев? 366 00:32:31,000 --> 00:32:31,960 Почекаев? 367 00:32:34,240 --> 00:32:35,440 Так документы где? 368 00:32:38,640 --> 00:32:39,840 Здесь они. 369 00:32:49,080 --> 00:32:51,840 А ну-ка. Давай-ка… Пристегни себя. 370 00:32:53,000 --> 00:32:53,920 Давай, давай! 371 00:33:05,800 --> 00:33:07,160 Они мне больше не нужны. 372 00:33:26,000 --> 00:33:27,680 - Ты как? - Нормально. 373 00:33:28,600 --> 00:33:30,640 Ааа, господин Почекаев. 374 00:33:32,560 --> 00:33:34,080 - Мы вас так долго искали. - Нашли? 375 00:33:34,960 --> 00:33:36,080 Ну да. 376 00:33:38,800 --> 00:33:43,720 Я так полагаю, это вы его? 377 00:33:43,920 --> 00:33:46,040 Нет. Услышал выстрел, пришел. 378 00:33:46,400 --> 00:33:47,760 Может сам себя. 379 00:33:48,200 --> 00:33:49,040 Отпечатков нет? 380 00:33:49,560 --> 00:33:50,640 Так говорю же не я. 381 00:33:51,600 --> 00:33:53,200 Тогда можно вот так, да? 382 00:33:54,720 --> 00:33:56,960 Баллистическая экспертиза тоже ничего не докажет. 383 00:34:00,000 --> 00:34:01,800 Как интересно… 384 00:34:03,400 --> 00:34:05,320 Ой, как интересно… 385 00:34:08,080 --> 00:34:09,800 Вот эта девушка работала у вас, да? 386 00:34:09,960 --> 00:34:10,639 Не помню. 387 00:34:14,639 --> 00:34:15,800 - Фотографии вы делали? 388 00:34:15,880 --> 00:34:16,600 - Нет. 389 00:34:17,760 --> 00:34:20,920 Оказывается, вот, что вы хранили у себя в ячейке. 390 00:34:21,120 --> 00:34:22,320 Да, не хорошо… 391 00:34:22,440 --> 00:34:24,639 Не надо, чтобы видели это другие. 392 00:34:25,600 --> 00:34:27,400 А если они возьмут и в чем-то признаются, а? 393 00:34:27,639 --> 00:34:28,440 А если не признаются? 394 00:34:29,400 --> 00:34:31,159 И вообще, ничего, что ваш сотрудник стрелял в меня? 395 00:34:32,960 --> 00:34:34,199 Извините. 396 00:34:36,639 --> 00:34:37,679 Арсений Станиславович… 397 00:35:04,360 --> 00:35:05,200 Не надо! 398 00:35:08,360 --> 00:35:10,360 Хорошее кино снял Ковалев, да? 399 00:35:12,000 --> 00:35:13,200 Дим, вызывайте полицию. 400 00:35:22,520 --> 00:35:24,480 Ну вот и все, поехали. 401 00:35:26,400 --> 00:35:27,840 Это он просил… 402 00:35:40,080 --> 00:35:42,000 В эфире новостной блок "С улиц города", 403 00:35:42,360 --> 00:35:44,720 и я, его новая ведущая, Жанна Малютина. 404 00:35:44,920 --> 00:35:46,720 Главное событие сегодняшнего дня. 405 00:35:47,000 --> 00:35:49,440 МЧС изменило первоначальный прогноз, 406 00:35:49,800 --> 00:35:53,240 подъём воды остановился, и её движение в сторону города прекратилось. 407 00:35:53,680 --> 00:35:56,520 Есть большая доля вероятности, говорят специалисты, 408 00:35:56,640 --> 00:35:58,680 что крупнейшее за последние годы наводнение, 409 00:35:58,840 --> 00:36:00,160 дошло до своего пика. 410 00:36:00,640 --> 00:36:03,440 Но пока воздерживаются от прогнозов, что будет дальше. 411 00:36:03,560 --> 00:36:04,600 К другим событиям. 412 00:36:04,800 --> 00:36:07,320 В наши руки попала запись, на которой чётко видно, 413 00:36:07,440 --> 00:36:11,320 что крупнейший частный банкир города, Алексей Олегович Почекаев, 414 00:36:11,560 --> 00:36:14,240 убил своего сотрудника, Сергея Ковалёва. 415 00:36:14,560 --> 00:36:17,400 Вчера югозападный филиал банка "Национальное единство" 416 00:36:17,560 --> 00:36:19,160 был захвачен преступниками. 417 00:36:19,520 --> 00:36:24,000 В целях безопасности заложников, информация о происходящем была скрыта от публики. 418 00:36:24,760 --> 00:36:29,000 Огласка ситуации могла спровоцировать грабителей на непредсказуемые действия. 419 00:36:29,640 --> 00:36:34,320 Полиция выдвигает версию, что за захватом стоял Сергей Ковалев, сотрудник банка. 420 00:36:34,760 --> 00:36:37,120 Он изменил расписание работы инкассаторов. 421 00:36:37,560 --> 00:36:39,920 В филиале банка скопились деньги за два дня, 422 00:36:40,040 --> 00:36:42,720 и грабители забрали больше, чем могли бы взять. 423 00:36:43,240 --> 00:36:47,280 Полиция блокировала преступников, была первая, безуспешная попытка штурма, 424 00:36:47,680 --> 00:36:50,480 к концу дня провели второй, более подготовленный штурм, 425 00:36:50,600 --> 00:36:52,200 и заложников освободили. 426 00:36:53,320 --> 00:36:55,240 Никто из заложников не пострадал. 427 00:36:55,720 --> 00:36:58,400 Погибли два грабителя, но еще трое смогли уйти, 428 00:36:58,560 --> 00:37:01,240 за исключением предполагаемого организатора, Ковалёва. 429 00:37:02,400 --> 00:37:05,480 И сейчас комменатрий от кандидата в мэры, Харычева, 430 00:37:05,680 --> 00:37:08,880 который смог попасть в штаб полиции, в самом начале операции. 431 00:37:09,600 --> 00:37:13,160 Вы знаете, вчера было открытие завода, в нашем городе. 432 00:37:13,480 --> 00:37:15,720 Вы понимаете, что это очень важно для нашего города. 433 00:37:16,120 --> 00:37:20,360 Но когда мне позвонили и сказали, что в городе захватили банк, 434 00:37:20,640 --> 00:37:24,720 в нем заложники, я бросил все и приехал сюда. 435 00:37:24,960 --> 00:37:27,560 Для меня самое главное - это жизнь наших людей, 436 00:37:27,800 --> 00:37:30,000 это жизнь и здоровье моих избирателей. 437 00:37:30,560 --> 00:37:32,480 - Смогли вы как-то повлиять на ситуацию? 438 00:37:32,640 --> 00:37:35,480 - Я лично буду ходатайствовать перед мэром, перед администрацией, 439 00:37:35,640 --> 00:37:39,520 чтобы те люди, которые были захвачены, получили все компенсацию. 440 00:37:40,040 --> 00:37:42,160 И чтобы вы понимали, при захвате, 441 00:37:42,320 --> 00:37:43,760 пострадал один из сотрудников полиции. 442 00:37:43,960 --> 00:37:48,880 Я лично буду контролировать, улучшение его жилищной площади. 443 00:37:49,200 --> 00:37:51,120 Так что скажу честно, мы работаем! 444 00:37:55,480 --> 00:37:58,509 Неожиданностью для многих было появление на месте событий 445 00:37:58,520 --> 00:38:02,720 известного оккультиста, мага и экстрасенса Алекса Дугина. 446 00:38:03,760 --> 00:38:06,320 Я оказался на месте событий совершенно случайно, 447 00:38:06,600 --> 00:38:09,000 хотя я считаю, что случайностей не бывает. 448 00:38:09,760 --> 00:38:13,800 Я сюда приехал с гуманитарной помощью для пострадавших от наводнения. 449 00:38:14,080 --> 00:38:16,040 Вчера вечером у меня было выступление, 450 00:38:16,200 --> 00:38:19,760 и все средства мы направили на восстановление домов. 451 00:38:20,200 --> 00:38:22,080 А до этого я оказался на месте событий... 452 00:38:22,680 --> 00:38:26,080 Но, к сожалению, не могу сказать, что от меня была помощь. 453 00:38:26,560 --> 00:38:29,880 Я готов был вести переговоры, но полиция мне это не доверила. 454 00:38:30,480 --> 00:38:33,600 Ставя свои навыки выше моих. 455 00:38:35,640 --> 00:38:38,280 Я считаю, что за происшедшим 456 00:38:39,400 --> 00:38:41,280 стоят неизвестные движения энергии. 457 00:38:41,400 --> 00:38:44,920 Мы ведь на самом деле, видим малую часть этой реальности. 458 00:38:45,640 --> 00:38:47,760 - По вашему, за всем стоят высшие силы? 459 00:38:48,280 --> 00:38:49,760 - Я всегда об этом говорил. 460 00:38:51,560 --> 00:38:54,040 Кажется, сегодня наши новости вместили в себя всё, 461 00:38:54,560 --> 00:38:58,880 от прогноза погоды, до детектива с загадкой и астрологического предсказания. 462 00:38:59,400 --> 00:39:01,520 Мы вернёмся к вам завтра, в это же время, 463 00:39:01,880 --> 00:39:03,480 в новостях "С улиц города". 464 00:39:03,720 --> 00:39:05,440 С вами была Жанна Милютина. 465 00:39:08,360 --> 00:39:10,360 - Ну как, счастлива? - На тему? 466 00:39:11,040 --> 00:39:12,360 Ну, у тебя теперь своя рубрика. 467 00:39:12,680 --> 00:39:15,200 - Автограф дать? - Сейчас, только за ручкой схожу. 468 00:39:18,200 --> 00:39:18,960 О, совсем забыл. 469 00:39:19,800 --> 00:39:20,960 Тебе с утра пакет принесли. 470 00:39:21,480 --> 00:39:23,040 - От фанатов что ли? - Держи. 471 00:39:26,160 --> 00:39:28,200 Пальцы отрезанные вроде бы не прощупываются. 472 00:39:46,560 --> 00:39:47,600 Ну что там? 473 00:39:49,000 --> 00:39:52,680 Финансовые дела нашего мэра и Почекаева. 474 00:39:56,680 --> 00:39:58,720 Вот теперь я счастлива. 475 00:40:03,200 --> 00:40:05,160 А че, девчонка будет руководить? 476 00:40:06,880 --> 00:40:09,480 Вообще – то, она теперь основной акционер. 477 00:40:25,080 --> 00:40:26,320 Вы уволены. 478 00:40:29,280 --> 00:40:30,720 - Что? - Пошел вон отсюда. 479 00:40:36,160 --> 00:40:37,880 - За что? - Улыбка тупая. 480 00:40:39,320 --> 00:40:40,760 Вы меня плохо поняли? 481 00:40:50,400 --> 00:40:52,400 Мы меняем название нашего банка. 482 00:40:52,840 --> 00:40:56,280 Наше новое название – «Национальный стандарт». 483 00:40:57,440 --> 00:41:01,680 Простите, но мне кажется, что смены одного названия будет мало. 484 00:41:02,440 --> 00:41:03,560 Только без боли, папаня. 485 00:41:06,040 --> 00:41:10,120 Мы возвращаем наши счета из Китая и Сингапура и инвестируем в город. 486 00:41:12,960 --> 00:41:15,920 Если кто не знает, то наш банк является основным инвестором 487 00:41:16,160 --> 00:41:17,120 завода, который открыли. 488 00:41:17,920 --> 00:41:20,520 И мы будем продолжать свое присутствие в нем. 489 00:41:22,480 --> 00:41:25,320 Читай. Здесь. 490 00:41:28,080 --> 00:41:31,390 Следственный комитет заинтересовался фактами, 491 00:41:31,400 --> 00:41:33,160 представленными СМИ. 492 00:41:33,800 --> 00:41:38,600 Бывший мэр, скупал предприятия по всему городу, ниже их рыночной стоимости. 493 00:41:38,880 --> 00:41:42,840 Все эти предприятия пройдут процедуру банкротства и будут выставлены на аукцион. 494 00:41:44,680 --> 00:41:45,920 Мы скупим всё. 495 00:42:11,200 --> 00:42:14,200 Еще мы вернем вкладчикам все их деньги. 496 00:42:38,360 --> 00:42:39,560 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 497 00:42:49,920 --> 00:42:51,560 Вот ваши паспорта. 498 00:42:54,520 --> 00:42:56,040 Во Францию летите на самолете, 499 00:42:57,280 --> 00:42:58,400 затем на автобусе в Африку. 500 00:43:03,160 --> 00:43:04,520 У него сильная воля. 501 00:43:06,120 --> 00:43:09,080 Но ему надо будет подучить французский. 502 00:43:14,800 --> 00:43:15,720 Спроси у него, 503 00:43:17,160 --> 00:43:21,200 где у них в Париже, самые лучшие эклеры? 504 00:43:30,680 --> 00:43:33,000 Извините, за то, что не пришел на ваше выступление. 505 00:43:33,480 --> 00:43:34,560 Сами понимаете. 506 00:43:37,240 --> 00:43:38,840 А может, покажете какой-нибудь фокус? 507 00:43:40,480 --> 00:43:42,320 Через минуту твоя жизнь изменится. 508 00:43:47,040 --> 00:43:48,440 Кофе бесплатно. 509 00:45:21,760 --> 00:45:23,000 Кофе – чекоффсом. 510 00:45:28,080 --> 00:45:29,400 Да это кто-то из клиентов забыл. 511 00:45:29,920 --> 00:45:32,880 Ну вот, вижу жизнь входит в своё нормальное русло. 512 00:45:33,040 --> 00:45:35,040 Здравствуйте, Арсений Станиславович, кофе? 513 00:45:35,520 --> 00:45:36,560 Нет, кофе потом. 514 00:45:38,000 --> 00:45:40,440 Знаешь, тут мне в голову пришла одна мысль. 515 00:45:40,880 --> 00:45:43,080 Сидит и никак не хочет покидать ее. 516 00:45:43,560 --> 00:45:44,600 Это вот про... 517 00:45:50,120 --> 00:45:51,360 Нет, это про деньги. 518 00:45:52,360 --> 00:45:53,760 - Деньги? - Да. 519 00:45:54,520 --> 00:45:58,480 Помнишь, ты мне говорил про ферму, 520 00:45:59,080 --> 00:46:01,880 что-то посадить, в этом что-то есть. 521 00:46:05,000 --> 00:46:06,120 Знаете, 522 00:46:06,800 --> 00:46:09,080 а мне как раз сегодня позвонили, 523 00:46:09,120 --> 00:46:11,880 и сказали, что завтра можно приехать, посмотреть землю. 524 00:46:12,480 --> 00:46:13,880 И там такой прекрасный вид, 525 00:46:13,960 --> 00:46:15,320 на берегу... 526 00:46:15,480 --> 00:46:17,560 Но, к сожалению, мне денег не хватит. 527 00:46:18,720 --> 00:46:21,720 - Но попытка – не пытка! - Так я про то же самое. 528 00:46:22,400 --> 00:46:24,240 У меня есть кое-какие сбережения. 529 00:46:25,800 --> 00:46:27,600 И я вот думаю как бы их… 530 00:46:28,840 --> 00:46:30,480 А вот ты как раз... 531 00:46:30,640 --> 00:46:33,480 И я подумал, а если нам скооперироваться, а? 532 00:46:35,640 --> 00:46:38,520 Энтузиазм, молодость и опыт зрелости… 533 00:46:40,160 --> 00:46:42,440 - Одна голова хорошо, а две… - Лучше! 534 00:46:42,640 --> 00:46:44,440 В общем, товарищество. 535 00:46:45,200 --> 00:46:46,440 Как идея? 536 00:46:47,760 --> 00:46:49,400 Идея сумасшедшая, но хорошая. 537 00:46:51,800 --> 00:46:53,000 Да не хорошая, 538 00:46:53,720 --> 00:46:56,440 а очень хорошая! 539 00:46:59,160 --> 00:47:01,640 Ковалев убит, Почекаев под следствием… 540 00:47:01,800 --> 00:47:03,240 Ну там явный срок. 541 00:47:03,560 --> 00:47:05,760 Мэр все-таки снял свою кандидатуру с выборов. 542 00:47:06,280 --> 00:47:08,480 Из пятерых захватчиков трое мертвы. 543 00:47:08,800 --> 00:47:12,200 Двоих, так никто и не нашел. 544 00:47:12,480 --> 00:47:13,720 Все дело закрыто. 545 00:47:15,360 --> 00:47:15,920 Ну ладно. 546 00:47:18,880 --> 00:47:19,440 Славыч, 547 00:47:21,080 --> 00:47:22,320 я тебя давно спросить хотел. 548 00:47:24,360 --> 00:47:26,120 А чего ты так семьей не обзавелся? 549 00:47:26,880 --> 00:47:27,600 Из-за работы? 550 00:47:29,120 --> 00:47:31,120 Знаешь, конечно, можно было плюнуть на всё... 551 00:47:35,840 --> 00:47:36,760 Простите, 552 00:47:37,200 --> 00:47:39,280 я вам не помешала? 553 00:47:39,360 --> 00:47:40,280 Нет, что вы? 554 00:47:41,680 --> 00:47:43,520 Да вы проходите, а я к тебе еще зайду. 555 00:47:46,320 --> 00:47:48,480 Да не стесняйтесь вы! 556 00:47:48,680 --> 00:47:50,480 Проходите, садитесь! 557 00:47:51,040 --> 00:47:52,640 Красивая драцена! 558 00:47:53,880 --> 00:47:54,960 Только за ней уход нужен. 559 00:47:58,280 --> 00:47:59,400 А главное, 560 00:48:00,720 --> 00:48:02,120 из полиции уйти вот здесь. 561 00:48:04,520 --> 00:48:06,080 А это… 562 00:48:13,760 --> 00:48:15,920 Я смотрю, вы в порядке. 563 00:48:18,720 --> 00:48:19,760 Более менее. 564 00:48:21,360 --> 00:48:22,680 Я вам лимонад принесла. 565 00:48:24,320 --> 00:48:25,800 - Огуречный? - Огуречный. 566 00:48:32,280 --> 00:48:33,720 - Маша! - Да? 567 00:48:34,160 --> 00:48:35,240 А вы замужем? 568 00:48:36,080 --> 00:48:36,760 Нет. 569 00:48:38,320 --> 00:48:39,280 Это хорошо. 570 00:48:41,640 --> 00:48:43,000 Может лимонаду попьем? 571 00:48:44,360 --> 00:48:45,280 Давайте. 53589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.