All language subtitles for Захват (7 сер.)_track3_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,040 - Не хотите положить деньги под проценты? 2 00:00:17,120 --> 00:00:18,600 - Хочу побыстрей найти квартиру. 3 00:00:18,840 --> 00:00:20,520 Вот тогда сделку по покупке оформлю. 4 00:00:20,640 --> 00:00:22,040 Ну, тогда мы можем предложить вам ячейку. 5 00:00:22,560 --> 00:00:24,800 Банк «Национальное единство» банкрот. 6 00:00:25,720 --> 00:00:28,520 Да здравствует банк «Национальное доверие»! 7 00:00:28,880 --> 00:00:30,320 Утро в городе началось с того, 8 00:00:30,440 --> 00:00:33,880 что банк «Национальное единство» объявил о своем полном банкротстве. 9 00:00:34,760 --> 00:00:37,320 Я руководитель информационно-технического отдела банка. 10 00:00:37,800 --> 00:00:39,320 Будь смелее, мы уничтожим банк. 11 00:00:39,880 --> 00:00:40,880 Ты и я, мы вместе. 12 00:00:41,480 --> 00:00:42,520 Ну и что вы хотите? 13 00:00:43,080 --> 00:00:44,040 Есть причины. 14 00:00:44,480 --> 00:00:46,840 Я хочу послать вас на стажировку на Шанхайскую биржу. 15 00:00:47,120 --> 00:00:48,880 И половину долга нашему банку, 16 00:00:49,000 --> 00:00:49,920 тоже вам скостить. 17 00:00:50,400 --> 00:00:51,800 - А я? - Раздевайтесь. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,680 - Дай помогу. - Что вы делаете? 19 00:00:54,920 --> 00:00:56,720 - Давай! - Пустите меня! 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,800 - Из этого дома? - С тринадцатого этажа, насмерть, погибла. 21 00:01:00,920 --> 00:01:02,000 Из-за квартиры? 22 00:01:02,880 --> 00:01:04,280 Из-за этой гниды Почекаева. 23 00:01:04,360 --> 00:01:06,000 У нас с вами общая цель! 24 00:01:06,120 --> 00:01:08,560 Я не умею стрелять, вы не знаете охранную систему банка. 25 00:01:08,680 --> 00:01:11,480 Я ее знаю, я смогу отключить, я смогу вам помочь. 26 00:01:11,640 --> 00:01:13,040 Мы можем быть полезны друг-другу. 27 00:01:13,320 --> 00:01:16,640 Передай своему Кузину, чтобы через 15 минут здесь был вертолет. 28 00:01:16,840 --> 00:01:18,920 Если вертолета не будет, я начну убивать заложников, 29 00:01:19,040 --> 00:01:21,000 по одному за каждую минуту просрочки. 30 00:01:25,880 --> 00:01:27,640 Через пятнадцать минут уходим. 31 00:03:06,240 --> 00:03:08,560 И где же мы возьмём вертолёт за пятнадцать минут? 32 00:03:08,600 --> 00:03:09,840 Я понял вашу проблему. 33 00:03:11,080 --> 00:03:14,080 - Вертолета не будет. - Конечно, не успеем. 34 00:03:14,200 --> 00:03:16,360 Дима, не стойте здесь, идите в подвал. 35 00:03:16,720 --> 00:03:17,880 У меня только спицы подъехали. 36 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 Координации с ОМОН толком нет. 37 00:03:34,800 --> 00:03:37,720 - Связь есть! - Как вы думаете, зачем им спешка? 38 00:03:38,840 --> 00:03:40,280 Значит собрались уходить. 39 00:03:40,640 --> 00:03:44,200 - Пуля сюда не долетит. - И жучок не добьёт. 40 00:03:44,400 --> 00:03:45,960 Если он есть, конечно. 41 00:04:07,240 --> 00:04:12,280 Возможно, Бог послал эти деньги ради этого момента. 42 00:04:14,480 --> 00:04:16,920 Возможно, Йося, возможно... 43 00:05:16,520 --> 00:05:17,680 10, 44 00:05:18,760 --> 00:05:19,800 9, 45 00:05:21,200 --> 00:05:23,640 8, 7, 46 00:05:25,040 --> 00:05:26,360 6, 47 00:05:27,480 --> 00:05:28,200 5, 48 00:05:29,160 --> 00:05:29,680 4, 49 00:05:31,520 --> 00:05:32,040 3, 50 00:05:33,480 --> 00:05:35,760 2, 1. 51 00:06:47,920 --> 00:06:48,760 Готов! 52 00:06:53,320 --> 00:06:54,800 Это ваш дым? 53 00:06:55,880 --> 00:06:58,320 Пока не понимаю, не запланирован. 54 00:06:59,800 --> 00:07:01,600 Проверьте комнату охраны! 55 00:07:03,800 --> 00:07:05,640 - Там всё чисто! - Проверьте еще раз. 56 00:07:06,320 --> 00:07:07,200 Вы оба с ними. 57 00:07:09,400 --> 00:07:10,520 Уведи раненых. 58 00:07:20,400 --> 00:07:21,880 У нас раненый, встречайте. 59 00:08:00,160 --> 00:08:01,200 Уводите заложников. 60 00:08:02,120 --> 00:08:03,160 Уводите заложников! 61 00:08:03,720 --> 00:08:04,680 Давай, бегом! 62 00:08:16,120 --> 00:08:16,880 Уходим! 63 00:08:28,960 --> 00:08:29,880 Принимайте. 64 00:08:44,200 --> 00:08:45,480 Давай отец! 65 00:08:50,920 --> 00:08:51,840 Много там еще? 66 00:09:50,560 --> 00:09:51,760 Что это за верёвка? 67 00:09:55,840 --> 00:09:57,680 Она привязана к автомату. 68 00:10:01,280 --> 00:10:03,200 Третьего мне покажи. 69 00:10:30,440 --> 00:10:32,280 Это мой человек. Они ушли. 70 00:10:33,320 --> 00:10:37,120 Принимайте заложников. Они могут быть среди них. 71 00:10:56,080 --> 00:10:58,840 Усильте оцепление. Перекиньте людей из банка! 72 00:10:59,880 --> 00:11:03,440 Какие машины отъезжали? Скорая. Не засоряйте мне эфир. 73 00:11:03,520 --> 00:11:04,800 Свяжитесь со всеми. 74 00:11:05,400 --> 00:11:08,280 Скорые проинструктированы отвечать на позывной. 75 00:11:08,440 --> 00:11:10,520 Если ответ неправильный блокируйте. 76 00:11:10,960 --> 00:11:14,160 Свяжитесь с полицией и начинайте перехват, 77 00:11:14,320 --> 00:11:17,680 по легенде, ограбление инкассаторов в дороге. 78 00:11:21,640 --> 00:11:24,080 Мы не можем сейчас точно сказать, что же произошло. 79 00:11:24,400 --> 00:11:26,520 Официально, администрация города говорит, 80 00:11:26,840 --> 00:11:30,200 что проходили учения по эвакуации людей во время наводнения. 81 00:11:30,480 --> 00:11:34,040 Однако я, Жанна Милютина провела рядом с местом событий весь день. 82 00:11:34,200 --> 00:11:37,120 И утверждаю, что произошел захват заложников в банке. 83 00:11:37,800 --> 00:11:39,440 В ближайшее время мы постараемся, 84 00:11:39,600 --> 00:11:41,760 держать вас в курсе развития ситуации. 85 00:11:56,520 --> 00:11:57,520 Вроде, соскочили. 86 00:12:01,920 --> 00:12:02,720 Тихо-тихо-тихо… 87 00:12:04,640 --> 00:12:05,720 Кранты мне, да? 88 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 Захочешь жить, выживешь. 89 00:12:08,280 --> 00:12:09,280 Жил достойно, 90 00:12:10,120 --> 00:12:11,280 и умер в порыве. 91 00:12:18,120 --> 00:12:20,080 Он если торчал недавно, силы в нём нет. 92 00:12:22,280 --> 00:12:24,520 - Ты сам походу раненый… - Слышь, командир! 93 00:12:25,760 --> 00:12:27,480 Вся эта тема с ниндзей, конечно, хорошо. 94 00:12:29,040 --> 00:12:30,520 Захочет выживет... 95 00:12:30,800 --> 00:12:33,760 Вы же бронировали с Телегой, какого-то гинеколога? 96 00:12:34,000 --> 00:12:35,240 Так дальше нельзя. 97 00:12:35,320 --> 00:12:37,040 Нужно разделяться, через километр будет другая машина. 98 00:12:37,240 --> 00:12:38,600 Эту бросать надо. 99 00:12:38,680 --> 00:12:40,200 Высадите меня у больницы. 100 00:12:40,560 --> 00:12:43,080 - И сразу на нары? - Если выживешь. 101 00:12:43,240 --> 00:12:44,600 Нужно жить, выживу. 102 00:12:44,960 --> 00:12:46,200 Нужно умереть, умру. 103 00:12:47,280 --> 00:12:49,000 Это его от этой штуки вставило? 104 00:12:50,080 --> 00:12:50,920 Командир, 105 00:12:51,600 --> 00:12:53,000 добавь мне в долю, 106 00:12:53,960 --> 00:12:56,720 я довезу его до вашего проктолога. 107 00:13:00,680 --> 00:13:02,520 Помнишь, сказал, что вытащишь меня? 108 00:13:04,280 --> 00:13:05,240 Вытащил же. 109 00:13:24,880 --> 00:13:26,280 Алло! Мама? 110 00:13:27,480 --> 00:13:29,520 Я не могу щас. Давай я потом тебе перезвоню. 111 00:13:37,040 --> 00:13:37,920 Модненько. 112 00:13:52,120 --> 00:13:53,160 Спасибо большое! 113 00:13:53,720 --> 00:13:54,880 Вы нам очень помогли. 114 00:13:57,840 --> 00:13:59,640 Да не переживайте вы так, всё закончилось. 115 00:14:00,600 --> 00:14:03,000 Кафе может работать в штатном режиме. 116 00:14:05,840 --> 00:14:07,200 А.... 117 00:14:39,360 --> 00:14:40,960 Ну и что? 118 00:14:59,760 --> 00:15:01,480 Какой-то кот Шрёдингера. 119 00:15:04,800 --> 00:15:06,040 Ну есть такая теория в физике. 120 00:15:06,440 --> 00:15:09,960 Пока кот в ящике нельзя доказать ни то, что он жив ни обратное, 121 00:15:10,360 --> 00:15:11,400 пока не откроешь ящик. 122 00:15:11,640 --> 00:15:15,080 - В нашем случае, он просто сбежал. - Н-да. 123 00:15:21,000 --> 00:15:23,480 Трудно найти чёрную кошку в чёрной комнате, 124 00:15:25,680 --> 00:15:28,200 тем более, если её там нет. 125 00:15:30,520 --> 00:15:34,560 Но рано или поздно, она кому-нибудь перебежит дорогу. 126 00:15:39,560 --> 00:15:44,320 А про темную комнату, это ведь из фильма какого то, да? 127 00:15:44,760 --> 00:15:46,280 - Да, из мультипликационного. 128 00:15:46,920 --> 00:15:48,480 - Врачу отдашь его долю отсюда. 129 00:15:50,480 --> 00:15:53,000 Врач живет на первом этаже. Район тихий. 130 00:15:53,160 --> 00:15:54,080 Вход отдельный. 131 00:15:55,000 --> 00:15:56,360 Смотрите, чтобы никто не заметил. 132 00:15:56,760 --> 00:15:57,760 Адрес запомнил? 133 00:15:58,520 --> 00:16:00,440 Навигатором не пользуйся. Там есть карта, если что. 134 00:16:01,400 --> 00:16:04,080 С хозяином квартиры договорённость, что можно отсидеться. 135 00:16:06,000 --> 00:16:08,400 Машину отпаркуй сразу в сторону, у подъезда не ставь. 136 00:16:12,560 --> 00:16:13,360 На выход! 137 00:16:17,280 --> 00:16:18,400 Давай. 138 00:16:25,280 --> 00:16:26,280 На, руки протри. 139 00:16:41,560 --> 00:16:42,360 Ну че? 140 00:16:43,480 --> 00:16:44,400 Ты живой? 141 00:16:45,000 --> 00:16:46,040 Да. 142 00:16:46,800 --> 00:16:48,000 Давай, давай, поехали. 143 00:16:48,800 --> 00:16:50,440 Мне тебя живым довезти надо! 144 00:17:03,320 --> 00:17:04,400 Работаем! 145 00:17:08,599 --> 00:17:11,200 Объект обнаружен, улица Свободы, район гаражей. 146 00:17:11,400 --> 00:17:12,240 Проверим! 147 00:17:13,200 --> 00:17:16,200 Обнаружена машина «Скорой помощи». Проверяем. 148 00:17:16,920 --> 00:17:19,319 Здесь никого. Чисто! 149 00:17:19,599 --> 00:17:22,200 Здесь никого нет. Они ушли. 150 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 - Банк освободили. Вашего брата там нет. 151 00:17:41,040 --> 00:17:42,080 Правда? 152 00:17:42,200 --> 00:17:43,840 Друга семьи тоже. Они ушли. 153 00:17:46,600 --> 00:17:50,200 Скорей всего, ваш брат попытается с вами связаться, 154 00:17:50,600 --> 00:17:52,360 поэтому мои люди пойдут с вами. 155 00:17:53,200 --> 00:17:54,400 Соглашайтесь. 156 00:17:57,720 --> 00:17:58,720 Так будет лучше. 157 00:18:01,280 --> 00:18:03,120 Не волнуйтесь, всё закончилось. 158 00:18:03,360 --> 00:18:04,640 Спасибо вам большое. 159 00:18:06,360 --> 00:18:07,800 И всего вам самого доброго. 160 00:18:09,840 --> 00:18:11,200 Арсений Станиславович, 161 00:18:12,600 --> 00:18:14,840 я думаю, что в скором времени, 162 00:18:15,760 --> 00:18:16,520 сидите сидите, 163 00:18:17,000 --> 00:18:18,080 начнутся перемены. 164 00:18:19,120 --> 00:18:22,520 Ну, а пока этот мэр пообещал, 165 00:18:22,880 --> 00:18:25,360 материальную помощь семьям погибших бойцов. 166 00:18:26,600 --> 00:18:29,560 Ну, и вашему человеку орден. 167 00:18:31,160 --> 00:18:33,000 Спасибо огромное. Я ему передам. 168 00:18:34,600 --> 00:18:39,240 Полковник, вы все-таки собираетесь продолжить это неофициальное дело? 169 00:18:40,600 --> 00:18:44,240 Подозреваю, что уже вам нужно содержание этой ячейки. 170 00:18:44,880 --> 00:18:46,320 Похвальная грамота? 171 00:18:46,640 --> 00:18:48,320 Индульгенция? 172 00:18:49,240 --> 00:18:51,440 Хотите орден, Арсений Станиславович? 173 00:18:54,240 --> 00:18:57,600 Вы полагаете, что орденоносцы умеют лучше молчать? 174 00:19:02,480 --> 00:19:04,000 Нашли брошенную машину скорой помощи. 175 00:19:04,800 --> 00:19:08,160 В трех километрах отсюда, какие будут дальнейшие указания? 176 00:19:09,720 --> 00:19:10,400 Кстати, полковник. 177 00:19:11,320 --> 00:19:12,200 Извините. 178 00:19:14,120 --> 00:19:16,680 Вот этому парню я очень подпортил карьеру. 179 00:19:17,640 --> 00:19:20,600 Он меня поддержал, когда я отказался разогнать народ… 180 00:19:21,960 --> 00:19:24,320 По молодости он не знал, чем это для него может кончиться. 181 00:19:26,560 --> 00:19:28,720 Обратите на него внимание, он хороший парень... 182 00:19:30,200 --> 00:19:31,120 Договорились. 183 00:19:33,640 --> 00:19:34,600 Спасибо вам большое! 184 00:19:36,200 --> 00:19:38,280 Главное, чтобы больше не было ни одной жертвы. 185 00:19:39,840 --> 00:19:41,160 Отличная работа! 186 00:19:42,480 --> 00:19:44,320 Когда разведчик начинает стрелять, 187 00:19:45,640 --> 00:19:49,040 он моментально становится пехотинцем. 188 00:19:49,520 --> 00:19:50,960 В окружении. 189 00:20:02,560 --> 00:20:03,840 Это всё? 190 00:20:05,400 --> 00:20:07,320 Говорят, вода больше прибывать не будет. 191 00:20:36,720 --> 00:20:37,600 Ну, че, поехали? 192 00:20:42,640 --> 00:20:43,720 Держись. 193 00:20:54,040 --> 00:20:55,120 Руку… 194 00:20:59,800 --> 00:21:01,480 Давай давай! 195 00:21:19,960 --> 00:21:21,280 Покажи. 196 00:21:25,760 --> 00:21:27,280 Сейчас посмотрим. 197 00:21:32,160 --> 00:21:34,600 Мы не можем сейчас точно сказать, что же произошло. 198 00:21:34,920 --> 00:21:37,040 Официально, администрация города говорит, 199 00:21:37,360 --> 00:21:40,720 что проходили учения по эвакуации людей во время наводнения. 200 00:21:41,000 --> 00:21:44,560 Однако я, Жанна Милютина провела рядом с местом событий весь день. 201 00:21:44,720 --> 00:21:47,640 И утверждаю, что произошел захват заложников в банке. 202 00:21:48,000 --> 00:21:52,240 В ближайшее время мы постараемся, держать вас в курсе развития ситуации. 203 00:21:52,960 --> 00:21:54,720 А интервью вы мне так и не дали. 204 00:21:56,880 --> 00:21:59,560 Обещали рассказать, что с нами со всеми происходит. 205 00:22:20,160 --> 00:22:23,600 - Я надеялся, что всё обойдётся. - Я тоже. 206 00:22:26,240 --> 00:22:27,280 Ну стой. 207 00:22:33,920 --> 00:22:36,640 Извините, но здесь не морг. 208 00:22:38,040 --> 00:22:40,280 Ты хочешь, чтобы он тут был? 209 00:22:47,520 --> 00:22:49,440 Но я не могу взять на себя эту ответственность. 210 00:22:50,480 --> 00:22:52,360 Возьмёшь больше денег, заносите. 211 00:22:54,560 --> 00:22:56,640 - Проходите. - Давай. 212 00:22:57,200 --> 00:22:58,640 - Надеюсь, вас никто не видел? - Нет. 213 00:23:00,680 --> 00:23:01,560 Быстрее! 214 00:23:01,760 --> 00:23:03,080 Есть во что переодеться? 215 00:23:06,000 --> 00:23:07,160 Найдем. 216 00:23:21,120 --> 00:23:22,080 Секунду… 217 00:23:26,640 --> 00:23:27,360 Можно. 218 00:23:29,680 --> 00:23:32,680 В моём возрасте говорят: я помню... 219 00:23:33,640 --> 00:23:36,760 Я помню в наше время, будучи пацаном, 220 00:23:36,960 --> 00:23:40,960 в пионерах, мы сажали лес, маленький деревья такие. 221 00:23:43,280 --> 00:23:46,040 Посадили. Потом, через лес проложили дорогу... 222 00:23:46,960 --> 00:23:50,360 Долгие годы, многие ездили по этой дороге, радовались. 223 00:23:50,400 --> 00:23:53,640 “А это мое дерево, а это мое побольше.” 224 00:23:54,880 --> 00:23:58,760 А тут год назад, я еду по этой дороге, 225 00:23:59,400 --> 00:24:01,360 дорога есть, а леса нет. 226 00:24:02,120 --> 00:24:03,920 Ну, я то лицо должностное. 227 00:24:04,160 --> 00:24:06,920 Я знаю, что по закону лес рубить нельзя. 228 00:24:07,480 --> 00:24:11,960 Но, оказывается, местные ребята, оказались намного смышленее. 229 00:24:13,480 --> 00:24:14,920 Они взяли... 230 00:24:16,320 --> 00:24:18,440 И подожгли лес с одной стороны. 231 00:24:19,200 --> 00:24:20,720 Он немножко погорел. 232 00:24:21,280 --> 00:24:23,240 И, оказывается, по-другому закону, 233 00:24:24,200 --> 00:24:27,200 можно вырубить все, что рядом с гарью. 234 00:24:27,360 --> 00:24:29,680 Ну, вот они подчистую вырубили. 235 00:24:30,920 --> 00:24:33,760 И не только то, что было рядом с гарью, 236 00:24:34,240 --> 00:24:36,800 а еще до горизонта. 237 00:24:38,240 --> 00:24:39,560 Вырубили и продали. 238 00:24:40,920 --> 00:24:43,160 А вы говорите, что с нами происходит. 239 00:24:43,240 --> 00:24:45,880 Вот это и происходит... 240 00:24:47,240 --> 00:24:48,600 - Прекрасно. 241 00:24:48,800 --> 00:24:52,280 В прошлый раз, вы мне про помидоры рассказывали, 242 00:24:53,680 --> 00:24:54,840 В этот раз про лес. 243 00:24:57,080 --> 00:24:58,880 Я думала, вы обещали помочь. 244 00:25:01,120 --> 00:25:02,640 Да, алло. 245 00:25:04,320 --> 00:25:06,720 Да это я выложила в интернет. 246 00:25:10,240 --> 00:25:12,480 Я снова работаю на канале? 247 00:25:15,120 --> 00:25:17,080 В смысле, своя рубрика? 248 00:25:18,960 --> 00:25:20,560 Как больше ничего не выкладывать? 249 00:25:21,840 --> 00:25:23,000 Спасибо. 250 00:25:25,520 --> 00:25:26,880 - Только не горячитесь. 251 00:25:27,160 --> 00:25:28,000 Не надо. 252 00:25:30,360 --> 00:25:35,400 Не надо так громко кричать про правду, про справедливость, бить себя в грудь. 253 00:25:35,680 --> 00:25:37,320 Это так заманчиво. 254 00:25:38,360 --> 00:25:40,680 Главное внутри такое какое-то ощущение. 255 00:25:42,480 --> 00:25:44,280 Но поверьте мне, 256 00:25:46,560 --> 00:25:50,400 честно делать свое дело внутри системы, 257 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 несмотря ни на что, 258 00:25:57,680 --> 00:25:59,320 это намного сложнее. 259 00:26:02,280 --> 00:26:03,840 Может я чего-то не понимаю... 260 00:26:07,160 --> 00:26:11,440 Да, девушка тоже, наверное, делала своё дело внутри системы. 261 00:26:12,800 --> 00:26:14,800 Три года назад с высотки сбросилась. 262 00:26:16,040 --> 00:26:18,560 Наверное, тоже на систему работала. 263 00:26:19,760 --> 00:26:23,120 - Хорошо всё у нее было. - Вы её знали? 264 00:26:24,960 --> 00:26:26,160 Да, конечно. 265 00:26:26,440 --> 00:26:30,520 Мой первый рабочий день, сразу репортаж на фоне трупа. 266 00:26:30,720 --> 00:26:32,760 - Когда это было? - 4-го ноября… 267 00:26:34,960 --> 00:26:38,040 Вам позвонил неизвестный и предложил ехать сюда? 268 00:26:38,440 --> 00:26:41,560 Да, но сейчас мне пора уходить. 269 00:26:41,760 --> 00:26:42,880 Спасибо за интервью. 270 00:26:50,040 --> 00:26:50,800 Арсений Станиславович. 271 00:26:51,640 --> 00:26:53,040 Тут вот привезли. 272 00:26:53,320 --> 00:26:55,400 Нашли в машине преступников. 273 00:26:55,880 --> 00:26:59,440 Я так понимаю, они через нашу микроволновку слушали. 274 00:27:04,000 --> 00:27:05,040 Слушали... 275 00:27:16,600 --> 00:27:18,440 Да не может быть. 276 00:27:29,000 --> 00:27:30,520 Как интересно. 277 00:27:31,240 --> 00:27:33,320 Ну-ка, ну-ка... 278 00:27:33,800 --> 00:27:35,040 Дай что-нибудь. 279 00:27:52,480 --> 00:27:53,920 Как это...? 280 00:28:00,520 --> 00:28:02,440 Вот она родимая. 281 00:28:09,600 --> 00:28:13,160 Слушайте, нам же ее полковник привез. 282 00:28:13,360 --> 00:28:16,040 - Это что, Ковалев ее специально забыл? - Нет. 283 00:28:17,760 --> 00:28:19,600 Он ее на самом деле забыл. 284 00:28:20,560 --> 00:28:22,960 А сюда приехал, чтобы нам ее подсунуть. 285 00:28:24,080 --> 00:28:26,360 Вот и подсунул... 286 00:28:29,040 --> 00:28:30,800 Жалко, что они нас не слышат. 287 00:28:31,680 --> 00:28:33,560 А то у меня вопрос есть. 288 00:28:34,160 --> 00:28:36,240 Задать, так чисто из любопытства. 289 00:28:37,040 --> 00:28:39,480 Понятно, что они в банк-то приехали за ячейкой. 290 00:28:40,280 --> 00:28:41,640 А дененжки-то все равно забрали… 291 00:28:42,160 --> 00:28:45,280 - Слушайте… эти деньги… 292 00:28:46,280 --> 00:28:47,520 - Да ладно, всё, хватит... 293 00:28:48,120 --> 00:28:49,320 Они забрали деньги у тех, 294 00:28:50,680 --> 00:28:52,720 кто в свое время эти деньги украл. 295 00:28:53,080 --> 00:28:54,560 Подло украл у других. 296 00:28:55,560 --> 00:28:58,680 Так что этот случай в истории, довольно известен. 297 00:29:01,400 --> 00:29:04,200 Пусть это будет на совести тех, кто их украл. 298 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 Ну что, нам пора выставлять счет. 299 00:29:08,840 --> 00:29:09,800 Сколько мы должны? 300 00:29:20,160 --> 00:29:21,560 За наш счёт! 301 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 Ну шанс есть. 302 00:29:46,840 --> 00:29:47,880 Там деньги. 303 00:29:50,280 --> 00:29:53,440 Для матери. И адрес по которому их надо отправить. 304 00:29:55,680 --> 00:29:57,000 И лучше отправить. 305 00:30:04,320 --> 00:30:05,560 За почками следите… 306 00:30:29,800 --> 00:30:31,120 Яша, иди к себе в комнату. 307 00:30:38,760 --> 00:30:39,480 - Да, девушка. 308 00:30:39,560 --> 00:30:42,840 И по этому адресу, нужно будет доставить конверт срочно. 309 00:30:43,520 --> 00:30:46,480 Что? Доплата за срочность? Да, конечно. 310 00:30:51,240 --> 00:30:53,440 Да да да, конечно. Всё, жду. 311 00:30:54,040 --> 00:30:56,440 Договорились, спасибо. 312 00:30:58,560 --> 00:31:00,000 Не свисти, денег не будет. 313 00:31:19,720 --> 00:31:21,280 Как нога? 314 00:31:22,680 --> 00:31:23,920 Зарастёт. 315 00:31:41,480 --> 00:31:43,720 Как ты вообще узнал про эти фотографии? 316 00:31:47,200 --> 00:31:49,320 Знаешь, если долго сидеть на берегу реки, 317 00:31:49,960 --> 00:31:52,080 можно увидеть труп врага проплывающей в ней. 318 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 Это ведь ты позвонил в полицию, 319 00:31:57,680 --> 00:31:59,120 и сказал, что идёт ограбление банка. 320 00:32:03,280 --> 00:32:04,520 Знаешь, я обманул тебя по поводу реки. 321 00:32:05,520 --> 00:32:07,320 Если долго сидеть, вообще никто не проплывёт. 322 00:32:07,360 --> 00:32:08,760 Либо ты сам и вперед ногами. 323 00:32:09,200 --> 00:32:10,600 Я не звонил в полицию. 324 00:32:11,400 --> 00:32:12,280 Я звонил Почекаеву. 325 00:32:16,680 --> 00:32:20,000 Ты узнал, что ячейки затоплены, и решил, что мы уйдём из банка, не открыв их. 326 00:32:21,080 --> 00:32:22,080 - Да. Семь минут. 327 00:32:22,560 --> 00:32:25,240 Вряд ли вы бы стали рисковать ради меня. 328 00:32:25,360 --> 00:32:26,960 А так у вас не было выбора. 329 00:32:27,440 --> 00:32:28,400 И потом, 330 00:32:29,640 --> 00:32:33,280 если бы вы ушли, я о вас знаю, то полиция все узнает. 331 00:32:34,560 --> 00:32:35,440 Она и так знает. 332 00:32:36,000 --> 00:32:36,960 - И обо мне тоже. 333 00:32:40,200 --> 00:32:42,200 - Найти можно каждого! - Нет, нет... 334 00:32:45,040 --> 00:32:47,720 Знаешь, когда я принял решение о том, 335 00:32:47,800 --> 00:32:49,120 чтобы закрыть рот в банке. 336 00:32:49,360 --> 00:32:51,120 Во мне проснулся другой человек. 337 00:32:51,400 --> 00:32:53,680 Я никак не могу привыкнуть к нему. 338 00:32:56,480 --> 00:32:57,920 Как можно поймать того, 339 00:33:00,720 --> 00:33:02,440 когда я и сам не знаю, кто я? 340 00:33:04,600 --> 00:33:05,640 Да, 341 00:33:06,400 --> 00:33:08,120 ты и вправду псих. 342 00:33:14,600 --> 00:33:16,040 Но ты к этому привыкнешь. 343 00:33:26,560 --> 00:33:27,840 Боюсь, что так. 344 00:34:13,040 --> 00:34:16,480 - Молодой человек, а куда направляемся? 345 00:34:19,960 --> 00:34:21,159 Куда направляемся? 346 00:34:22,159 --> 00:34:23,040 - Жить. 347 00:34:23,719 --> 00:34:25,159 Очень смешно. 348 00:34:25,880 --> 00:34:26,960 Подойдите сюда пожалуйста. 349 00:34:27,639 --> 00:34:28,679 А что случилось? 350 00:34:29,760 --> 00:34:31,440 - Нарушаете. - Уже нарушаем? 351 00:34:32,159 --> 00:34:33,719 Я говорю, подойдите сюда, пожалуйста. 352 00:34:36,159 --> 00:34:37,320 Пожалуйста! 353 00:34:41,120 --> 00:34:42,360 Ты где-то здесь зебру видишь? 354 00:34:43,199 --> 00:34:46,159 - Нет. - Всё, переход в неположенном месте. 355 00:34:52,480 --> 00:34:53,560 Вон там зебра. 356 00:34:54,679 --> 00:34:55,360 Там положено? 357 00:34:56,719 --> 00:34:58,560 Здесь вся дорога не положена. 358 00:34:59,600 --> 00:35:00,400 Кем не положена? 359 00:35:02,880 --> 00:35:03,600 Вот там трасса. 360 00:35:05,560 --> 00:35:06,280 Видишь? 361 00:35:07,040 --> 00:35:11,160 По ней сейчас кортеж Премьер-министра будет проезжать. 362 00:35:12,920 --> 00:35:14,600 Поэтому вся дорога перекрыта. 363 00:35:15,240 --> 00:35:17,440 И перейти ты можешь, вон там! 364 00:35:17,600 --> 00:35:19,320 Где заканчивается линия электропередачи. 365 00:35:20,480 --> 00:35:21,320 Просек? 366 00:35:39,120 --> 00:35:40,400 То есть, 367 00:35:41,320 --> 00:35:43,080 Премьер-министр поедет там, 368 00:35:43,560 --> 00:35:45,080 а перекрыто здесь? 369 00:35:46,480 --> 00:35:48,480 А как люди после работы возвращаться будут ? 370 00:35:49,440 --> 00:35:52,440 Слышь, умник, гони сотку и дуй куда шел. 371 00:35:53,400 --> 00:35:54,520 С пяти тысяч сдача будет? 372 00:35:59,480 --> 00:36:02,360 Юморист? А хочешь недели две в отделении поюморить? 373 00:36:03,200 --> 00:36:04,760 За пререкания с сотрудником полиции. 374 00:36:05,080 --> 00:36:06,880 - При исполнении? - При исполнении. 375 00:36:07,240 --> 00:36:08,200 Здорова. 376 00:36:08,760 --> 00:36:10,200 - Ладно, я пойду. - Стоять! 377 00:36:10,280 --> 00:36:11,360 Чего тут у тебя? 378 00:36:11,600 --> 00:36:15,360 Да вот, не хочет за соточку через дорогу перейти. 379 00:36:15,840 --> 00:36:17,960 Жалко чтоли? Асфальт смотри новый положили. 380 00:36:19,680 --> 00:36:21,640 - Ты бы документы проверил. - Давай документы! 381 00:36:23,640 --> 00:36:27,000 “Через минуту проедет премьер, будьте бдительны!” 382 00:36:27,120 --> 00:36:28,600 Так, кто тут у нас. 383 00:36:29,440 --> 00:36:31,280 - Это че? - Краска. 384 00:36:31,640 --> 00:36:32,560 Я художник. 385 00:36:33,440 --> 00:36:36,960 А может ты террорист? Может у тебя там в сумке взрывчатки? 386 00:36:37,160 --> 00:36:37,760 Литра три. 387 00:36:38,400 --> 00:36:40,240 - Посмотри сумку! - Сейчас посмотрим. 388 00:36:40,320 --> 00:36:41,040 Не не ребята... 389 00:36:43,080 --> 00:36:46,880 Я сейчас вам сумку открою, а вы мне туда шоколадную плитку подкините? 390 00:36:47,280 --> 00:36:48,840 - Я тебе говорил, юморист! 391 00:37:08,040 --> 00:37:12,480 Алексей Олегович, звонили из омега-кредит, из инвестстроя... 392 00:37:13,400 --> 00:37:14,760 Идите, спасибо! 393 00:37:15,000 --> 00:37:17,680 - Трижды звонил мэр… - Спасибо, иди… 394 00:37:24,320 --> 00:37:26,320 Переведи все банковские активы 395 00:37:27,320 --> 00:37:28,920 на закрытые счета в Гонконге. 396 00:37:30,200 --> 00:37:34,320 Алексей Олегович, мы же только что провели процедуру банкротства... 397 00:37:36,800 --> 00:37:39,160 Мы даже не были банкротами. 398 00:37:42,840 --> 00:37:44,280 Алексей Олегович, 399 00:37:44,920 --> 00:37:48,320 вы же сами сказали, вложить все деньги в завод, который вчера открыли. 400 00:37:51,480 --> 00:37:55,120 Производство ещё не начало работать, 401 00:37:56,520 --> 00:37:58,080 все ваши активы – это завод. 402 00:37:58,920 --> 00:38:04,000 Ну и что? Закроют завод, да и фиг с ним. 403 00:38:05,720 --> 00:38:08,840 У тебя золотой парашют есть? Прыгай. 404 00:38:16,280 --> 00:38:20,640 Циничная попытка данного гражданина перейти улицу на красный свет, 405 00:38:21,040 --> 00:38:22,320 была пресечена мной. 406 00:38:23,440 --> 00:38:25,720 С помощью табельного оружия. 407 00:38:31,120 --> 00:38:32,520 Паспорт, скорее всего поддельный. 408 00:38:35,760 --> 00:38:37,080 А кровь... 409 00:38:37,640 --> 00:38:39,080 Может и не его. 410 00:38:39,400 --> 00:38:41,160 - Нужна экспертиза. - Верно. 411 00:38:44,320 --> 00:38:47,200 Интересно, что он здесь делал? Куда и откуда бежал? 412 00:38:48,880 --> 00:38:51,200 - Интересно, чисто гипотетически... 413 00:38:51,520 --> 00:38:54,800 А практически город большой. 414 00:38:55,800 --> 00:38:58,920 И почему он оказался здесь? Куда и откуда бежал? 415 00:38:59,360 --> 00:39:01,200 Это мы уже вряд ли узнаем. 416 00:39:02,640 --> 00:39:05,160 Да и он нам уже об этом не расскажет. 417 00:39:11,480 --> 00:39:12,800 - Что это? 418 00:39:16,560 --> 00:39:18,160 - Это человек, Митя. 419 00:39:19,960 --> 00:39:21,320 - Да, детали в нашем деле, 420 00:39:21,960 --> 00:39:23,760 помогают вести мысль в нужное русло. 421 00:39:24,560 --> 00:39:25,520 Что вы говорите? 422 00:39:29,000 --> 00:39:31,800 Ладно, время думать о живых. Поехали. 423 00:39:55,000 --> 00:39:56,760 Сереж, я понимаю, что ты очень занят. 424 00:39:59,240 --> 00:40:02,080 Ты знаешь, я последнее время вообще ничего не понимаю. 425 00:40:02,760 --> 00:40:03,920 - Здравствуйте! Курьерская доставка. 426 00:40:04,040 --> 00:40:05,360 - Давай распишусь. 427 00:40:05,720 --> 00:40:07,560 - Сказали передать лично госпоже Почекаевой. 428 00:40:12,560 --> 00:40:13,040 Здравствуйте! 429 00:40:13,320 --> 00:40:14,480 Здравствуйте! А что это? 430 00:40:14,960 --> 00:40:15,600 Это вам. 431 00:40:17,800 --> 00:40:20,280 Распишитесь в получении, пожалуйста. 432 00:40:22,120 --> 00:40:24,880 И вот здесь, что претензий по сохранности не имеете. 433 00:40:26,680 --> 00:40:27,680 Это от кого? 434 00:40:27,720 --> 00:40:30,000 Я всего лишь курьер и выполняю свой заказ. 435 00:40:31,520 --> 00:40:33,520 - Хорошего дня! - Спасибо. 436 00:41:00,600 --> 00:41:02,240 Марина Александровна, мы едем? 437 00:41:04,080 --> 00:41:04,880 Закрывай ворота! 438 00:41:17,560 --> 00:41:18,400 Юля! 439 00:41:20,680 --> 00:41:21,840 Что это за мерзость? 440 00:41:23,600 --> 00:41:24,480 Откуда они у тебя? 441 00:41:24,720 --> 00:41:26,120 Тебе здесь сколько лет? 442 00:41:31,480 --> 00:41:32,280 Одиннадцать. 443 00:41:32,520 --> 00:41:33,400 Одиннадцать? 444 00:41:34,000 --> 00:41:34,840 Мам! 445 00:41:35,320 --> 00:41:37,680 - Ты представляешь, если бы эти фотографии попали не ко мне. 446 00:41:38,080 --> 00:41:39,120 Если бы их увидел Алексей? 447 00:41:41,600 --> 00:41:43,080 - Ты знаешь, что это значит для отца? 448 00:41:43,520 --> 00:41:45,080 - Он мне не отец. 449 00:41:45,240 --> 00:41:47,200 Что значит не отец? Он тебя воспитал! 450 00:41:47,880 --> 00:41:48,800 Он знает. 451 00:41:50,240 --> 00:41:51,320 Что значит знает? 452 00:41:54,640 --> 00:41:57,160 Он любил фотографировать меня голой. 453 00:41:57,440 --> 00:41:58,360 Кто? 454 00:41:58,920 --> 00:42:00,440 Твой нынешний муж. 455 00:42:02,200 --> 00:42:03,200 Лёша? 456 00:42:06,480 --> 00:42:07,520 Да что ты несешь? 457 00:42:09,240 --> 00:42:10,080 Он не мог. 458 00:42:12,800 --> 00:42:13,320 Мог. 459 00:42:14,760 --> 00:42:16,200 И не только фотографировать. 460 00:42:16,800 --> 00:42:17,960 Ты всё врёшь! 461 00:42:27,040 --> 00:42:28,840 - Сначала мне было больно. 462 00:42:31,680 --> 00:42:32,760 Потом я привыкла. 463 00:42:33,120 --> 00:42:35,240 - Я не верю тебе. - А когда ты мне верила?! 464 00:42:37,760 --> 00:42:39,720 Когда я была маленькой и ничего не понимала? 465 00:42:40,800 --> 00:42:42,040 Я пыталась тебе рассказать, 466 00:42:43,000 --> 00:42:44,560 а теперь ты приходишь ко мне с этим. 467 00:42:45,080 --> 00:42:45,880 Подумай. 468 00:42:47,120 --> 00:42:48,720 Откуда у тебя эти фотографии? 469 00:42:50,240 --> 00:42:51,760 А? Знаешь? 470 00:42:53,880 --> 00:42:55,120 Не знаешь. 471 00:42:56,240 --> 00:42:58,080 Они лежали в ячейке, 472 00:42:59,320 --> 00:43:00,600 в банке, который ограбили. 473 00:43:02,840 --> 00:43:04,320 В ячейке твоего мужа. 474 00:43:12,240 --> 00:43:13,440 Пойди и спроси у него сама. 475 00:43:19,080 --> 00:43:22,120 - Вид у вас тут ничего, берёзки, сосенки… 476 00:43:23,080 --> 00:43:24,840 Хорошо быть полицейским. 477 00:43:25,120 --> 00:43:28,240 - Ух ты, откуда у тебя этот красавец? 478 00:43:29,000 --> 00:43:30,080 Здесь стоял. 479 00:43:31,040 --> 00:43:33,280 Поливать надо, поливать! 480 00:43:36,960 --> 00:43:39,680 Ну, а самочувствие как в целом? 481 00:43:43,080 --> 00:43:46,640 Дима, в меня стреляли, 482 00:43:49,280 --> 00:43:51,240 Как ты сам думаешь, как мое самочувствие? 483 00:43:55,280 --> 00:43:56,200 Что с банком? 484 00:43:56,360 --> 00:43:57,120 Ну ладно... 485 00:43:58,320 --> 00:43:59,360 Ладно, все хватит! 486 00:43:59,400 --> 00:44:00,800 Хватит о работе, давай, отдыхай. 487 00:44:02,080 --> 00:44:02,840 Славыч, 488 00:44:04,080 --> 00:44:05,040 от меня ушла жена. 489 00:44:06,160 --> 00:44:06,680 Потом, 490 00:44:08,120 --> 00:44:11,120 я каким-то чудесным образом, пока лежал в коме. 491 00:44:11,960 --> 00:44:16,280 Собственноручно подписал отказ о претензии на имущество. 492 00:44:19,760 --> 00:44:21,560 Чем ты меня ещё хочешь напугать? 493 00:44:22,240 --> 00:44:23,120 Что с заложниками? 494 00:44:23,560 --> 00:44:26,040 - С ними все нормально, их отпустили. 495 00:44:29,120 --> 00:44:30,600 Говорят, тебе орден дадут. 496 00:44:31,120 --> 00:44:31,840 Не дадут. 497 00:44:32,840 --> 00:44:34,440 Ну, как не дадут... Ты чего. 498 00:44:38,920 --> 00:44:41,320 - Апельсинчик хочешь? - Нее, аллергия. 499 00:44:42,240 --> 00:44:43,680 Думаю, в отставку уходить. 500 00:44:45,680 --> 00:44:47,080 Хватит, надоело. 501 00:44:49,560 --> 00:44:54,280 Тем более, год назад в банк предлогали начальником охраны. 502 00:44:55,920 --> 00:44:58,200 - Слушайте, а я к вам... 503 00:44:59,000 --> 00:45:01,240 сам на практику напросился. 504 00:45:02,800 --> 00:45:03,920 Ну да. 505 00:45:04,120 --> 00:45:07,120 Позвонил, сказал, что я ректор, 506 00:45:07,280 --> 00:45:10,800 возьмите одного парня талантливого на практику… 507 00:45:15,440 --> 00:45:16,360 И вот... 508 00:45:20,040 --> 00:45:22,080 Вид у вас тут хороший. 509 00:45:30,880 --> 00:45:33,760 - Камеру там поставили? - Да, еще вчера. 510 00:45:33,880 --> 00:45:35,320 Очень хорошо. 511 00:45:35,960 --> 00:45:37,040 Привет! 512 00:45:44,400 --> 00:45:45,680 Андреич, выйди. 513 00:45:47,760 --> 00:45:49,000 Выйди, я сказал. 514 00:45:59,920 --> 00:46:00,520 Послушай… 515 00:46:00,720 --> 00:46:01,520 Заткнись. 516 00:46:04,560 --> 00:46:06,320 Мне Юля все рассказала. 517 00:46:10,720 --> 00:46:11,880 - Подожди, давай… - Не трогай меня. 518 00:46:17,040 --> 00:46:18,480 Я сейчас позвоню Серёже, 519 00:46:19,120 --> 00:46:19,840 он приедет, 520 00:46:20,920 --> 00:46:23,040 он с тобой знаешь, что с тобой сделает! 521 00:46:23,240 --> 00:46:25,040 Он тебя на куски порежет. 522 00:46:25,480 --> 00:46:26,640 - Зачем будем ждать Серёжу? 523 00:46:26,960 --> 00:46:27,840 Давай! 524 00:46:29,080 --> 00:46:30,080 Не не, возьми! 525 00:46:30,160 --> 00:46:31,480 Сделай сама, ну отомсти за дочь! 526 00:46:31,640 --> 00:46:32,560 - Пусти меня! 527 00:46:32,760 --> 00:46:34,280 - Стреляй сюда! 47989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.