Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,040
- Не хотите положить деньги под проценты?
2
00:00:17,120 --> 00:00:18,600
- Хочу побыстрей найти квартиру.
3
00:00:18,840 --> 00:00:20,520
Вот тогда сделку
по покупке оформлю.
4
00:00:20,640 --> 00:00:22,040
Ну, тогда мы можем предложить вам
ячейку.
5
00:00:22,560 --> 00:00:24,800
Банк «Национальное единство» банкрот.
6
00:00:25,720 --> 00:00:28,520
Да здравствует банк
«Национальное доверие»!
7
00:00:28,880 --> 00:00:30,320
Утро в городе началось с того,
8
00:00:30,440 --> 00:00:33,880
что банк «Национальное единство»
объявил о своем полном банкротстве.
9
00:00:34,760 --> 00:00:37,320
Я руководитель информационно-технического
отдела банка.
10
00:00:37,800 --> 00:00:39,320
Будь смелее,
мы уничтожим банк.
11
00:00:39,880 --> 00:00:40,880
Ты и я, мы вместе.
12
00:00:41,480 --> 00:00:42,520
Ну и что вы хотите?
13
00:00:43,080 --> 00:00:44,040
Есть причины.
14
00:00:44,480 --> 00:00:46,840
Я хочу послать вас на стажировку
на Шанхайскую биржу.
15
00:00:47,120 --> 00:00:48,880
И половину долга нашему банку,
16
00:00:49,000 --> 00:00:49,920
тоже вам скостить.
17
00:00:50,400 --> 00:00:51,800
- А я?
- Раздевайтесь.
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,680
- Дай помогу.
- Что вы делаете?
19
00:00:54,920 --> 00:00:56,720
- Давай!
- Пустите меня!
20
00:00:57,000 --> 00:00:59,800
- Из этого дома?
- С тринадцатого этажа, насмерть, погибла.
21
00:01:00,920 --> 00:01:02,000
Из-за квартиры?
22
00:01:02,880 --> 00:01:04,280
Из-за этой гниды Почекаева.
23
00:01:04,360 --> 00:01:06,000
У нас с вами общая цель!
24
00:01:06,120 --> 00:01:08,560
Я не умею стрелять,
вы не знаете охранную систему банка.
25
00:01:08,680 --> 00:01:11,480
Я ее знаю,
я смогу отключить, я смогу вам помочь.
26
00:01:11,640 --> 00:01:13,040
Мы можем быть полезны друг-другу.
27
00:01:13,320 --> 00:01:16,640
Передай своему Кузину,
чтобы через 15 минут здесь был вертолет.
28
00:01:16,840 --> 00:01:18,920
Если вертолета не будет,
я начну убивать заложников,
29
00:01:19,040 --> 00:01:21,000
по одному за каждую минуту просрочки.
30
00:01:25,880 --> 00:01:27,640
Через пятнадцать минут уходим.
31
00:03:06,240 --> 00:03:08,560
И где же мы возьмём вертолёт
за пятнадцать минут?
32
00:03:08,600 --> 00:03:09,840
Я понял вашу проблему.
33
00:03:11,080 --> 00:03:14,080
- Вертолета не будет.
- Конечно, не успеем.
34
00:03:14,200 --> 00:03:16,360
Дима, не стойте здесь,
идите в подвал.
35
00:03:16,720 --> 00:03:17,880
У меня только спицы подъехали.
36
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
Координации с ОМОН толком нет.
37
00:03:34,800 --> 00:03:37,720
- Связь есть!
- Как вы думаете, зачем им спешка?
38
00:03:38,840 --> 00:03:40,280
Значит собрались уходить.
39
00:03:40,640 --> 00:03:44,200
- Пуля сюда не долетит.
- И жучок не добьёт.
40
00:03:44,400 --> 00:03:45,960
Если он есть, конечно.
41
00:04:07,240 --> 00:04:12,280
Возможно, Бог послал эти деньги
ради этого момента.
42
00:04:14,480 --> 00:04:16,920
Возможно, Йося, возможно...
43
00:05:16,520 --> 00:05:17,680
10,
44
00:05:18,760 --> 00:05:19,800
9,
45
00:05:21,200 --> 00:05:23,640
8, 7,
46
00:05:25,040 --> 00:05:26,360
6,
47
00:05:27,480 --> 00:05:28,200
5,
48
00:05:29,160 --> 00:05:29,680
4,
49
00:05:31,520 --> 00:05:32,040
3,
50
00:05:33,480 --> 00:05:35,760
2, 1.
51
00:06:47,920 --> 00:06:48,760
Готов!
52
00:06:53,320 --> 00:06:54,800
Это ваш дым?
53
00:06:55,880 --> 00:06:58,320
Пока не понимаю,
не запланирован.
54
00:06:59,800 --> 00:07:01,600
Проверьте комнату охраны!
55
00:07:03,800 --> 00:07:05,640
- Там всё чисто!
- Проверьте еще раз.
56
00:07:06,320 --> 00:07:07,200
Вы оба с ними.
57
00:07:09,400 --> 00:07:10,520
Уведи раненых.
58
00:07:20,400 --> 00:07:21,880
У нас раненый, встречайте.
59
00:08:00,160 --> 00:08:01,200
Уводите заложников.
60
00:08:02,120 --> 00:08:03,160
Уводите заложников!
61
00:08:03,720 --> 00:08:04,680
Давай, бегом!
62
00:08:16,120 --> 00:08:16,880
Уходим!
63
00:08:28,960 --> 00:08:29,880
Принимайте.
64
00:08:44,200 --> 00:08:45,480
Давай отец!
65
00:08:50,920 --> 00:08:51,840
Много там еще?
66
00:09:50,560 --> 00:09:51,760
Что это за верёвка?
67
00:09:55,840 --> 00:09:57,680
Она привязана к автомату.
68
00:10:01,280 --> 00:10:03,200
Третьего мне покажи.
69
00:10:30,440 --> 00:10:32,280
Это мой человек.
Они ушли.
70
00:10:33,320 --> 00:10:37,120
Принимайте заложников.
Они могут быть среди них.
71
00:10:56,080 --> 00:10:58,840
Усильте оцепление.
Перекиньте людей из банка!
72
00:10:59,880 --> 00:11:03,440
Какие машины отъезжали?
Скорая. Не засоряйте мне эфир.
73
00:11:03,520 --> 00:11:04,800
Свяжитесь со всеми.
74
00:11:05,400 --> 00:11:08,280
Скорые проинструктированы
отвечать на позывной.
75
00:11:08,440 --> 00:11:10,520
Если ответ неправильный блокируйте.
76
00:11:10,960 --> 00:11:14,160
Свяжитесь с полицией и
начинайте перехват,
77
00:11:14,320 --> 00:11:17,680
по легенде,
ограбление инкассаторов в дороге.
78
00:11:21,640 --> 00:11:24,080
Мы не можем сейчас точно сказать,
что же произошло.
79
00:11:24,400 --> 00:11:26,520
Официально,
администрация города говорит,
80
00:11:26,840 --> 00:11:30,200
что проходили учения по эвакуации людей
во время наводнения.
81
00:11:30,480 --> 00:11:34,040
Однако я, Жанна Милютина
провела рядом с местом событий весь день.
82
00:11:34,200 --> 00:11:37,120
И утверждаю, что произошел
захват заложников в банке.
83
00:11:37,800 --> 00:11:39,440
В ближайшее время мы постараемся,
84
00:11:39,600 --> 00:11:41,760
держать вас в курсе развития ситуации.
85
00:11:56,520 --> 00:11:57,520
Вроде, соскочили.
86
00:12:01,920 --> 00:12:02,720
Тихо-тихо-тихо…
87
00:12:04,640 --> 00:12:05,720
Кранты мне, да?
88
00:12:06,080 --> 00:12:07,320
Захочешь жить, выживешь.
89
00:12:08,280 --> 00:12:09,280
Жил достойно,
90
00:12:10,120 --> 00:12:11,280
и умер в порыве.
91
00:12:18,120 --> 00:12:20,080
Он если торчал недавно,
силы в нём нет.
92
00:12:22,280 --> 00:12:24,520
- Ты сам походу раненый…
- Слышь, командир!
93
00:12:25,760 --> 00:12:27,480
Вся эта тема с ниндзей, конечно, хорошо.
94
00:12:29,040 --> 00:12:30,520
Захочет выживет...
95
00:12:30,800 --> 00:12:33,760
Вы же бронировали с Телегой,
какого-то гинеколога?
96
00:12:34,000 --> 00:12:35,240
Так дальше нельзя.
97
00:12:35,320 --> 00:12:37,040
Нужно разделяться,
через километр будет другая машина.
98
00:12:37,240 --> 00:12:38,600
Эту бросать надо.
99
00:12:38,680 --> 00:12:40,200
Высадите меня у больницы.
100
00:12:40,560 --> 00:12:43,080
- И сразу на нары?
- Если выживешь.
101
00:12:43,240 --> 00:12:44,600
Нужно жить, выживу.
102
00:12:44,960 --> 00:12:46,200
Нужно умереть, умру.
103
00:12:47,280 --> 00:12:49,000
Это его от этой штуки вставило?
104
00:12:50,080 --> 00:12:50,920
Командир,
105
00:12:51,600 --> 00:12:53,000
добавь мне в долю,
106
00:12:53,960 --> 00:12:56,720
я довезу его до вашего проктолога.
107
00:13:00,680 --> 00:13:02,520
Помнишь, сказал,
что вытащишь меня?
108
00:13:04,280 --> 00:13:05,240
Вытащил же.
109
00:13:24,880 --> 00:13:26,280
Алло! Мама?
110
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
Я не могу щас.
Давай я потом тебе перезвоню.
111
00:13:37,040 --> 00:13:37,920
Модненько.
112
00:13:52,120 --> 00:13:53,160
Спасибо большое!
113
00:13:53,720 --> 00:13:54,880
Вы нам очень помогли.
114
00:13:57,840 --> 00:13:59,640
Да не переживайте вы так,
всё закончилось.
115
00:14:00,600 --> 00:14:03,000
Кафе может работать в штатном режиме.
116
00:14:05,840 --> 00:14:07,200
А....
117
00:14:39,360 --> 00:14:40,960
Ну и что?
118
00:14:59,760 --> 00:15:01,480
Какой-то кот Шрёдингера.
119
00:15:04,800 --> 00:15:06,040
Ну есть такая теория в физике.
120
00:15:06,440 --> 00:15:09,960
Пока кот в ящике нельзя доказать ни то,
что он жив ни обратное,
121
00:15:10,360 --> 00:15:11,400
пока не откроешь ящик.
122
00:15:11,640 --> 00:15:15,080
- В нашем случае, он просто сбежал.
- Н-да.
123
00:15:21,000 --> 00:15:23,480
Трудно найти чёрную кошку
в чёрной комнате,
124
00:15:25,680 --> 00:15:28,200
тем более, если её там нет.
125
00:15:30,520 --> 00:15:34,560
Но рано или поздно,
она кому-нибудь перебежит дорогу.
126
00:15:39,560 --> 00:15:44,320
А про темную комнату,
это ведь из фильма какого то, да?
127
00:15:44,760 --> 00:15:46,280
- Да, из мультипликационного.
128
00:15:46,920 --> 00:15:48,480
- Врачу отдашь его долю отсюда.
129
00:15:50,480 --> 00:15:53,000
Врач живет на первом этаже.
Район тихий.
130
00:15:53,160 --> 00:15:54,080
Вход отдельный.
131
00:15:55,000 --> 00:15:56,360
Смотрите, чтобы никто не заметил.
132
00:15:56,760 --> 00:15:57,760
Адрес запомнил?
133
00:15:58,520 --> 00:16:00,440
Навигатором не пользуйся.
Там есть карта, если что.
134
00:16:01,400 --> 00:16:04,080
С хозяином квартиры договорённость,
что можно отсидеться.
135
00:16:06,000 --> 00:16:08,400
Машину отпаркуй сразу в сторону,
у подъезда не ставь.
136
00:16:12,560 --> 00:16:13,360
На выход!
137
00:16:17,280 --> 00:16:18,400
Давай.
138
00:16:25,280 --> 00:16:26,280
На, руки протри.
139
00:16:41,560 --> 00:16:42,360
Ну че?
140
00:16:43,480 --> 00:16:44,400
Ты живой?
141
00:16:45,000 --> 00:16:46,040
Да.
142
00:16:46,800 --> 00:16:48,000
Давай, давай, поехали.
143
00:16:48,800 --> 00:16:50,440
Мне тебя живым довезти надо!
144
00:17:03,320 --> 00:17:04,400
Работаем!
145
00:17:08,599 --> 00:17:11,200
Объект обнаружен,
улица Свободы, район гаражей.
146
00:17:11,400 --> 00:17:12,240
Проверим!
147
00:17:13,200 --> 00:17:16,200
Обнаружена машина «Скорой помощи».
Проверяем.
148
00:17:16,920 --> 00:17:19,319
Здесь никого.
Чисто!
149
00:17:19,599 --> 00:17:22,200
Здесь никого нет.
Они ушли.
150
00:17:38,200 --> 00:17:40,560
- Банк освободили.
Вашего брата там нет.
151
00:17:41,040 --> 00:17:42,080
Правда?
152
00:17:42,200 --> 00:17:43,840
Друга семьи тоже.
Они ушли.
153
00:17:46,600 --> 00:17:50,200
Скорей всего,
ваш брат попытается с вами связаться,
154
00:17:50,600 --> 00:17:52,360
поэтому мои люди пойдут с вами.
155
00:17:53,200 --> 00:17:54,400
Соглашайтесь.
156
00:17:57,720 --> 00:17:58,720
Так будет лучше.
157
00:18:01,280 --> 00:18:03,120
Не волнуйтесь, всё закончилось.
158
00:18:03,360 --> 00:18:04,640
Спасибо вам большое.
159
00:18:06,360 --> 00:18:07,800
И всего вам самого доброго.
160
00:18:09,840 --> 00:18:11,200
Арсений Станиславович,
161
00:18:12,600 --> 00:18:14,840
я думаю, что в скором времени,
162
00:18:15,760 --> 00:18:16,520
сидите сидите,
163
00:18:17,000 --> 00:18:18,080
начнутся перемены.
164
00:18:19,120 --> 00:18:22,520
Ну, а пока этот мэр пообещал,
165
00:18:22,880 --> 00:18:25,360
материальную помощь
семьям погибших бойцов.
166
00:18:26,600 --> 00:18:29,560
Ну, и вашему человеку орден.
167
00:18:31,160 --> 00:18:33,000
Спасибо огромное.
Я ему передам.
168
00:18:34,600 --> 00:18:39,240
Полковник, вы все-таки собираетесь
продолжить это неофициальное дело?
169
00:18:40,600 --> 00:18:44,240
Подозреваю, что уже вам
нужно содержание этой ячейки.
170
00:18:44,880 --> 00:18:46,320
Похвальная грамота?
171
00:18:46,640 --> 00:18:48,320
Индульгенция?
172
00:18:49,240 --> 00:18:51,440
Хотите орден, Арсений Станиславович?
173
00:18:54,240 --> 00:18:57,600
Вы полагаете,
что орденоносцы умеют лучше молчать?
174
00:19:02,480 --> 00:19:04,000
Нашли брошенную машину скорой помощи.
175
00:19:04,800 --> 00:19:08,160
В трех километрах отсюда,
какие будут дальнейшие указания?
176
00:19:09,720 --> 00:19:10,400
Кстати, полковник.
177
00:19:11,320 --> 00:19:12,200
Извините.
178
00:19:14,120 --> 00:19:16,680
Вот этому парню я очень подпортил карьеру.
179
00:19:17,640 --> 00:19:20,600
Он меня поддержал,
когда я отказался разогнать народ…
180
00:19:21,960 --> 00:19:24,320
По молодости он не знал,
чем это для него может кончиться.
181
00:19:26,560 --> 00:19:28,720
Обратите на него внимание,
он хороший парень...
182
00:19:30,200 --> 00:19:31,120
Договорились.
183
00:19:33,640 --> 00:19:34,600
Спасибо вам большое!
184
00:19:36,200 --> 00:19:38,280
Главное, чтобы больше не было
ни одной жертвы.
185
00:19:39,840 --> 00:19:41,160
Отличная работа!
186
00:19:42,480 --> 00:19:44,320
Когда разведчик начинает стрелять,
187
00:19:45,640 --> 00:19:49,040
он моментально становится пехотинцем.
188
00:19:49,520 --> 00:19:50,960
В окружении.
189
00:20:02,560 --> 00:20:03,840
Это всё?
190
00:20:05,400 --> 00:20:07,320
Говорят,
вода больше прибывать не будет.
191
00:20:36,720 --> 00:20:37,600
Ну, че, поехали?
192
00:20:42,640 --> 00:20:43,720
Держись.
193
00:20:54,040 --> 00:20:55,120
Руку…
194
00:20:59,800 --> 00:21:01,480
Давай давай!
195
00:21:19,960 --> 00:21:21,280
Покажи.
196
00:21:25,760 --> 00:21:27,280
Сейчас посмотрим.
197
00:21:32,160 --> 00:21:34,600
Мы не можем сейчас точно сказать,
что же произошло.
198
00:21:34,920 --> 00:21:37,040
Официально,
администрация города говорит,
199
00:21:37,360 --> 00:21:40,720
что проходили учения по эвакуации людей
во время наводнения.
200
00:21:41,000 --> 00:21:44,560
Однако я, Жанна Милютина
провела рядом с местом событий весь день.
201
00:21:44,720 --> 00:21:47,640
И утверждаю, что произошел
захват заложников в банке.
202
00:21:48,000 --> 00:21:52,240
В ближайшее время мы постараемся,
держать вас в курсе развития ситуации.
203
00:21:52,960 --> 00:21:54,720
А интервью вы мне так и не дали.
204
00:21:56,880 --> 00:21:59,560
Обещали рассказать,
что с нами со всеми происходит.
205
00:22:20,160 --> 00:22:23,600
- Я надеялся, что всё обойдётся.
- Я тоже.
206
00:22:26,240 --> 00:22:27,280
Ну стой.
207
00:22:33,920 --> 00:22:36,640
Извините, но здесь не морг.
208
00:22:38,040 --> 00:22:40,280
Ты хочешь, чтобы он тут был?
209
00:22:47,520 --> 00:22:49,440
Но я не могу взять на себя
эту ответственность.
210
00:22:50,480 --> 00:22:52,360
Возьмёшь больше денег, заносите.
211
00:22:54,560 --> 00:22:56,640
- Проходите.
- Давай.
212
00:22:57,200 --> 00:22:58,640
- Надеюсь, вас никто не видел?
- Нет.
213
00:23:00,680 --> 00:23:01,560
Быстрее!
214
00:23:01,760 --> 00:23:03,080
Есть во что переодеться?
215
00:23:06,000 --> 00:23:07,160
Найдем.
216
00:23:21,120 --> 00:23:22,080
Секунду…
217
00:23:26,640 --> 00:23:27,360
Можно.
218
00:23:29,680 --> 00:23:32,680
В моём возрасте говорят: я помню...
219
00:23:33,640 --> 00:23:36,760
Я помню в наше время, будучи пацаном,
220
00:23:36,960 --> 00:23:40,960
в пионерах,
мы сажали лес, маленький деревья такие.
221
00:23:43,280 --> 00:23:46,040
Посадили.
Потом, через лес проложили дорогу...
222
00:23:46,960 --> 00:23:50,360
Долгие годы, многие ездили по этой дороге,
радовались.
223
00:23:50,400 --> 00:23:53,640
“А это мое дерево,
а это мое побольше.”
224
00:23:54,880 --> 00:23:58,760
А тут год назад,
я еду по этой дороге,
225
00:23:59,400 --> 00:24:01,360
дорога есть, а леса нет.
226
00:24:02,120 --> 00:24:03,920
Ну, я то лицо должностное.
227
00:24:04,160 --> 00:24:06,920
Я знаю, что по закону лес рубить нельзя.
228
00:24:07,480 --> 00:24:11,960
Но, оказывается, местные ребята,
оказались намного смышленее.
229
00:24:13,480 --> 00:24:14,920
Они взяли...
230
00:24:16,320 --> 00:24:18,440
И подожгли лес с одной стороны.
231
00:24:19,200 --> 00:24:20,720
Он немножко погорел.
232
00:24:21,280 --> 00:24:23,240
И, оказывается, по-другому закону,
233
00:24:24,200 --> 00:24:27,200
можно вырубить все, что рядом с гарью.
234
00:24:27,360 --> 00:24:29,680
Ну, вот они подчистую вырубили.
235
00:24:30,920 --> 00:24:33,760
И не только то, что было рядом с гарью,
236
00:24:34,240 --> 00:24:36,800
а еще до горизонта.
237
00:24:38,240 --> 00:24:39,560
Вырубили и продали.
238
00:24:40,920 --> 00:24:43,160
А вы говорите, что с нами происходит.
239
00:24:43,240 --> 00:24:45,880
Вот это и происходит...
240
00:24:47,240 --> 00:24:48,600
- Прекрасно.
241
00:24:48,800 --> 00:24:52,280
В прошлый раз,
вы мне про помидоры рассказывали,
242
00:24:53,680 --> 00:24:54,840
В этот раз про лес.
243
00:24:57,080 --> 00:24:58,880
Я думала, вы обещали помочь.
244
00:25:01,120 --> 00:25:02,640
Да, алло.
245
00:25:04,320 --> 00:25:06,720
Да это я выложила в интернет.
246
00:25:10,240 --> 00:25:12,480
Я снова работаю на канале?
247
00:25:15,120 --> 00:25:17,080
В смысле, своя рубрика?
248
00:25:18,960 --> 00:25:20,560
Как больше ничего не выкладывать?
249
00:25:21,840 --> 00:25:23,000
Спасибо.
250
00:25:25,520 --> 00:25:26,880
- Только не горячитесь.
251
00:25:27,160 --> 00:25:28,000
Не надо.
252
00:25:30,360 --> 00:25:35,400
Не надо так громко кричать про правду,
про справедливость, бить себя в грудь.
253
00:25:35,680 --> 00:25:37,320
Это так заманчиво.
254
00:25:38,360 --> 00:25:40,680
Главное внутри такое какое-то ощущение.
255
00:25:42,480 --> 00:25:44,280
Но поверьте мне,
256
00:25:46,560 --> 00:25:50,400
честно делать свое дело
внутри системы,
257
00:25:52,600 --> 00:25:54,520
несмотря ни на что,
258
00:25:57,680 --> 00:25:59,320
это намного сложнее.
259
00:26:02,280 --> 00:26:03,840
Может я чего-то не понимаю...
260
00:26:07,160 --> 00:26:11,440
Да, девушка тоже, наверное,
делала своё дело внутри системы.
261
00:26:12,800 --> 00:26:14,800
Три года назад с высотки сбросилась.
262
00:26:16,040 --> 00:26:18,560
Наверное, тоже на систему работала.
263
00:26:19,760 --> 00:26:23,120
- Хорошо всё у нее было.
- Вы её знали?
264
00:26:24,960 --> 00:26:26,160
Да, конечно.
265
00:26:26,440 --> 00:26:30,520
Мой первый рабочий день,
сразу репортаж на фоне трупа.
266
00:26:30,720 --> 00:26:32,760
- Когда это было?
- 4-го ноября…
267
00:26:34,960 --> 00:26:38,040
Вам позвонил неизвестный
и предложил ехать сюда?
268
00:26:38,440 --> 00:26:41,560
Да, но сейчас мне пора уходить.
269
00:26:41,760 --> 00:26:42,880
Спасибо за интервью.
270
00:26:50,040 --> 00:26:50,800
Арсений Станиславович.
271
00:26:51,640 --> 00:26:53,040
Тут вот привезли.
272
00:26:53,320 --> 00:26:55,400
Нашли в машине преступников.
273
00:26:55,880 --> 00:26:59,440
Я так понимаю,
они через нашу микроволновку слушали.
274
00:27:04,000 --> 00:27:05,040
Слушали...
275
00:27:16,600 --> 00:27:18,440
Да не может быть.
276
00:27:29,000 --> 00:27:30,520
Как интересно.
277
00:27:31,240 --> 00:27:33,320
Ну-ка, ну-ка...
278
00:27:33,800 --> 00:27:35,040
Дай что-нибудь.
279
00:27:52,480 --> 00:27:53,920
Как это...?
280
00:28:00,520 --> 00:28:02,440
Вот она родимая.
281
00:28:09,600 --> 00:28:13,160
Слушайте, нам же ее полковник привез.
282
00:28:13,360 --> 00:28:16,040
- Это что, Ковалев ее специально забыл?
- Нет.
283
00:28:17,760 --> 00:28:19,600
Он ее на самом деле забыл.
284
00:28:20,560 --> 00:28:22,960
А сюда приехал,
чтобы нам ее подсунуть.
285
00:28:24,080 --> 00:28:26,360
Вот и подсунул...
286
00:28:29,040 --> 00:28:30,800
Жалко, что они нас не слышат.
287
00:28:31,680 --> 00:28:33,560
А то у меня вопрос есть.
288
00:28:34,160 --> 00:28:36,240
Задать,
так чисто из любопытства.
289
00:28:37,040 --> 00:28:39,480
Понятно, что они в банк-то
приехали за ячейкой.
290
00:28:40,280 --> 00:28:41,640
А дененжки-то все равно забрали…
291
00:28:42,160 --> 00:28:45,280
- Слушайте… эти деньги…
292
00:28:46,280 --> 00:28:47,520
- Да ладно, всё, хватит...
293
00:28:48,120 --> 00:28:49,320
Они забрали деньги у тех,
294
00:28:50,680 --> 00:28:52,720
кто в свое время эти деньги украл.
295
00:28:53,080 --> 00:28:54,560
Подло украл у других.
296
00:28:55,560 --> 00:28:58,680
Так что этот случай в истории,
довольно известен.
297
00:29:01,400 --> 00:29:04,200
Пусть это будет на совести тех,
кто их украл.
298
00:29:05,680 --> 00:29:07,920
Ну что, нам пора выставлять счет.
299
00:29:08,840 --> 00:29:09,800
Сколько мы должны?
300
00:29:20,160 --> 00:29:21,560
За наш счёт!
301
00:29:42,800 --> 00:29:44,080
Ну шанс есть.
302
00:29:46,840 --> 00:29:47,880
Там деньги.
303
00:29:50,280 --> 00:29:53,440
Для матери.
И адрес по которому их надо отправить.
304
00:29:55,680 --> 00:29:57,000
И лучше отправить.
305
00:30:04,320 --> 00:30:05,560
За почками следите…
306
00:30:29,800 --> 00:30:31,120
Яша, иди к себе в комнату.
307
00:30:38,760 --> 00:30:39,480
- Да, девушка.
308
00:30:39,560 --> 00:30:42,840
И по этому адресу,
нужно будет доставить конверт срочно.
309
00:30:43,520 --> 00:30:46,480
Что?
Доплата за срочность? Да, конечно.
310
00:30:51,240 --> 00:30:53,440
Да да да, конечно.
Всё, жду.
311
00:30:54,040 --> 00:30:56,440
Договорились, спасибо.
312
00:30:58,560 --> 00:31:00,000
Не свисти, денег не будет.
313
00:31:19,720 --> 00:31:21,280
Как нога?
314
00:31:22,680 --> 00:31:23,920
Зарастёт.
315
00:31:41,480 --> 00:31:43,720
Как ты вообще узнал про эти фотографии?
316
00:31:47,200 --> 00:31:49,320
Знаешь, если долго сидеть на берегу реки,
317
00:31:49,960 --> 00:31:52,080
можно увидеть труп врага
проплывающей в ней.
318
00:31:56,280 --> 00:31:57,600
Это ведь ты позвонил в полицию,
319
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
и сказал, что идёт ограбление банка.
320
00:32:03,280 --> 00:32:04,520
Знаешь, я обманул тебя по поводу реки.
321
00:32:05,520 --> 00:32:07,320
Если долго сидеть,
вообще никто не проплывёт.
322
00:32:07,360 --> 00:32:08,760
Либо ты сам и вперед ногами.
323
00:32:09,200 --> 00:32:10,600
Я не звонил в полицию.
324
00:32:11,400 --> 00:32:12,280
Я звонил Почекаеву.
325
00:32:16,680 --> 00:32:20,000
Ты узнал, что ячейки затоплены, и решил,
что мы уйдём из банка, не открыв их.
326
00:32:21,080 --> 00:32:22,080
- Да. Семь минут.
327
00:32:22,560 --> 00:32:25,240
Вряд ли вы бы стали рисковать ради меня.
328
00:32:25,360 --> 00:32:26,960
А так у вас не было выбора.
329
00:32:27,440 --> 00:32:28,400
И потом,
330
00:32:29,640 --> 00:32:33,280
если бы вы ушли, я о вас знаю,
то полиция все узнает.
331
00:32:34,560 --> 00:32:35,440
Она и так знает.
332
00:32:36,000 --> 00:32:36,960
- И обо мне тоже.
333
00:32:40,200 --> 00:32:42,200
- Найти можно каждого!
- Нет, нет...
334
00:32:45,040 --> 00:32:47,720
Знаешь, когда я принял решение о том,
335
00:32:47,800 --> 00:32:49,120
чтобы закрыть рот в банке.
336
00:32:49,360 --> 00:32:51,120
Во мне проснулся другой человек.
337
00:32:51,400 --> 00:32:53,680
Я никак не могу привыкнуть к нему.
338
00:32:56,480 --> 00:32:57,920
Как можно поймать того,
339
00:33:00,720 --> 00:33:02,440
когда я и сам не знаю, кто я?
340
00:33:04,600 --> 00:33:05,640
Да,
341
00:33:06,400 --> 00:33:08,120
ты и вправду псих.
342
00:33:14,600 --> 00:33:16,040
Но ты к этому привыкнешь.
343
00:33:26,560 --> 00:33:27,840
Боюсь, что так.
344
00:34:13,040 --> 00:34:16,480
- Молодой человек,
а куда направляемся?
345
00:34:19,960 --> 00:34:21,159
Куда направляемся?
346
00:34:22,159 --> 00:34:23,040
- Жить.
347
00:34:23,719 --> 00:34:25,159
Очень смешно.
348
00:34:25,880 --> 00:34:26,960
Подойдите сюда пожалуйста.
349
00:34:27,639 --> 00:34:28,679
А что случилось?
350
00:34:29,760 --> 00:34:31,440
- Нарушаете.
- Уже нарушаем?
351
00:34:32,159 --> 00:34:33,719
Я говорю, подойдите сюда, пожалуйста.
352
00:34:36,159 --> 00:34:37,320
Пожалуйста!
353
00:34:41,120 --> 00:34:42,360
Ты где-то здесь зебру видишь?
354
00:34:43,199 --> 00:34:46,159
- Нет.
- Всё, переход в неположенном месте.
355
00:34:52,480 --> 00:34:53,560
Вон там зебра.
356
00:34:54,679 --> 00:34:55,360
Там положено?
357
00:34:56,719 --> 00:34:58,560
Здесь вся дорога не положена.
358
00:34:59,600 --> 00:35:00,400
Кем не положена?
359
00:35:02,880 --> 00:35:03,600
Вот там трасса.
360
00:35:05,560 --> 00:35:06,280
Видишь?
361
00:35:07,040 --> 00:35:11,160
По ней сейчас кортеж
Премьер-министра будет проезжать.
362
00:35:12,920 --> 00:35:14,600
Поэтому вся дорога перекрыта.
363
00:35:15,240 --> 00:35:17,440
И перейти ты можешь, вон там!
364
00:35:17,600 --> 00:35:19,320
Где заканчивается линия электропередачи.
365
00:35:20,480 --> 00:35:21,320
Просек?
366
00:35:39,120 --> 00:35:40,400
То есть,
367
00:35:41,320 --> 00:35:43,080
Премьер-министр поедет там,
368
00:35:43,560 --> 00:35:45,080
а перекрыто здесь?
369
00:35:46,480 --> 00:35:48,480
А как люди после работы
возвращаться будут ?
370
00:35:49,440 --> 00:35:52,440
Слышь, умник,
гони сотку и дуй куда шел.
371
00:35:53,400 --> 00:35:54,520
С пяти тысяч сдача будет?
372
00:35:59,480 --> 00:36:02,360
Юморист?
А хочешь недели две в отделении поюморить?
373
00:36:03,200 --> 00:36:04,760
За пререкания с сотрудником полиции.
374
00:36:05,080 --> 00:36:06,880
- При исполнении?
- При исполнении.
375
00:36:07,240 --> 00:36:08,200
Здорова.
376
00:36:08,760 --> 00:36:10,200
- Ладно, я пойду.
- Стоять!
377
00:36:10,280 --> 00:36:11,360
Чего тут у тебя?
378
00:36:11,600 --> 00:36:15,360
Да вот, не хочет за соточку
через дорогу перейти.
379
00:36:15,840 --> 00:36:17,960
Жалко чтоли?
Асфальт смотри новый положили.
380
00:36:19,680 --> 00:36:21,640
- Ты бы документы проверил.
- Давай документы!
381
00:36:23,640 --> 00:36:27,000
“Через минуту проедет премьер,
будьте бдительны!”
382
00:36:27,120 --> 00:36:28,600
Так, кто тут у нас.
383
00:36:29,440 --> 00:36:31,280
- Это че?
- Краска.
384
00:36:31,640 --> 00:36:32,560
Я художник.
385
00:36:33,440 --> 00:36:36,960
А может ты террорист?
Может у тебя там в сумке взрывчатки?
386
00:36:37,160 --> 00:36:37,760
Литра три.
387
00:36:38,400 --> 00:36:40,240
- Посмотри сумку!
- Сейчас посмотрим.
388
00:36:40,320 --> 00:36:41,040
Не не ребята...
389
00:36:43,080 --> 00:36:46,880
Я сейчас вам сумку открою,
а вы мне туда шоколадную плитку подкините?
390
00:36:47,280 --> 00:36:48,840
- Я тебе говорил, юморист!
391
00:37:08,040 --> 00:37:12,480
Алексей Олегович, звонили из омега-кредит,
из инвестстроя...
392
00:37:13,400 --> 00:37:14,760
Идите, спасибо!
393
00:37:15,000 --> 00:37:17,680
- Трижды звонил мэр…
- Спасибо, иди…
394
00:37:24,320 --> 00:37:26,320
Переведи все банковские активы
395
00:37:27,320 --> 00:37:28,920
на закрытые счета в Гонконге.
396
00:37:30,200 --> 00:37:34,320
Алексей Олегович, мы же только что
провели процедуру банкротства...
397
00:37:36,800 --> 00:37:39,160
Мы даже не были банкротами.
398
00:37:42,840 --> 00:37:44,280
Алексей Олегович,
399
00:37:44,920 --> 00:37:48,320
вы же сами сказали, вложить все
деньги в завод, который вчера открыли.
400
00:37:51,480 --> 00:37:55,120
Производство ещё не начало работать,
401
00:37:56,520 --> 00:37:58,080
все ваши активы – это завод.
402
00:37:58,920 --> 00:38:04,000
Ну и что?
Закроют завод, да и фиг с ним.
403
00:38:05,720 --> 00:38:08,840
У тебя золотой парашют есть?
Прыгай.
404
00:38:16,280 --> 00:38:20,640
Циничная попытка данного гражданина
перейти улицу на красный свет,
405
00:38:21,040 --> 00:38:22,320
была пресечена мной.
406
00:38:23,440 --> 00:38:25,720
С помощью табельного оружия.
407
00:38:31,120 --> 00:38:32,520
Паспорт, скорее всего поддельный.
408
00:38:35,760 --> 00:38:37,080
А кровь...
409
00:38:37,640 --> 00:38:39,080
Может и не его.
410
00:38:39,400 --> 00:38:41,160
- Нужна экспертиза.
- Верно.
411
00:38:44,320 --> 00:38:47,200
Интересно, что он здесь делал?
Куда и откуда бежал?
412
00:38:48,880 --> 00:38:51,200
- Интересно, чисто гипотетически...
413
00:38:51,520 --> 00:38:54,800
А практически город большой.
414
00:38:55,800 --> 00:38:58,920
И почему он оказался здесь?
Куда и откуда бежал?
415
00:38:59,360 --> 00:39:01,200
Это мы уже вряд ли узнаем.
416
00:39:02,640 --> 00:39:05,160
Да и он нам
уже об этом не расскажет.
417
00:39:11,480 --> 00:39:12,800
- Что это?
418
00:39:16,560 --> 00:39:18,160
- Это человек, Митя.
419
00:39:19,960 --> 00:39:21,320
- Да, детали в нашем деле,
420
00:39:21,960 --> 00:39:23,760
помогают вести мысль в нужное русло.
421
00:39:24,560 --> 00:39:25,520
Что вы говорите?
422
00:39:29,000 --> 00:39:31,800
Ладно, время думать о живых.
Поехали.
423
00:39:55,000 --> 00:39:56,760
Сереж, я понимаю, что ты очень занят.
424
00:39:59,240 --> 00:40:02,080
Ты знаешь, я последнее время
вообще ничего не понимаю.
425
00:40:02,760 --> 00:40:03,920
- Здравствуйте! Курьерская доставка.
426
00:40:04,040 --> 00:40:05,360
- Давай распишусь.
427
00:40:05,720 --> 00:40:07,560
- Сказали передать лично
госпоже Почекаевой.
428
00:40:12,560 --> 00:40:13,040
Здравствуйте!
429
00:40:13,320 --> 00:40:14,480
Здравствуйте! А что это?
430
00:40:14,960 --> 00:40:15,600
Это вам.
431
00:40:17,800 --> 00:40:20,280
Распишитесь в получении, пожалуйста.
432
00:40:22,120 --> 00:40:24,880
И вот здесь,
что претензий по сохранности не имеете.
433
00:40:26,680 --> 00:40:27,680
Это от кого?
434
00:40:27,720 --> 00:40:30,000
Я всего лишь курьер
и выполняю свой заказ.
435
00:40:31,520 --> 00:40:33,520
- Хорошего дня!
- Спасибо.
436
00:41:00,600 --> 00:41:02,240
Марина Александровна, мы едем?
437
00:41:04,080 --> 00:41:04,880
Закрывай ворота!
438
00:41:17,560 --> 00:41:18,400
Юля!
439
00:41:20,680 --> 00:41:21,840
Что это за мерзость?
440
00:41:23,600 --> 00:41:24,480
Откуда они у тебя?
441
00:41:24,720 --> 00:41:26,120
Тебе здесь сколько лет?
442
00:41:31,480 --> 00:41:32,280
Одиннадцать.
443
00:41:32,520 --> 00:41:33,400
Одиннадцать?
444
00:41:34,000 --> 00:41:34,840
Мам!
445
00:41:35,320 --> 00:41:37,680
- Ты представляешь,
если бы эти фотографии попали не ко мне.
446
00:41:38,080 --> 00:41:39,120
Если бы их увидел Алексей?
447
00:41:41,600 --> 00:41:43,080
- Ты знаешь, что это значит для отца?
448
00:41:43,520 --> 00:41:45,080
- Он мне не отец.
449
00:41:45,240 --> 00:41:47,200
Что значит не отец?
Он тебя воспитал!
450
00:41:47,880 --> 00:41:48,800
Он знает.
451
00:41:50,240 --> 00:41:51,320
Что значит знает?
452
00:41:54,640 --> 00:41:57,160
Он любил фотографировать меня голой.
453
00:41:57,440 --> 00:41:58,360
Кто?
454
00:41:58,920 --> 00:42:00,440
Твой нынешний муж.
455
00:42:02,200 --> 00:42:03,200
Лёша?
456
00:42:06,480 --> 00:42:07,520
Да что ты несешь?
457
00:42:09,240 --> 00:42:10,080
Он не мог.
458
00:42:12,800 --> 00:42:13,320
Мог.
459
00:42:14,760 --> 00:42:16,200
И не только фотографировать.
460
00:42:16,800 --> 00:42:17,960
Ты всё врёшь!
461
00:42:27,040 --> 00:42:28,840
- Сначала мне было больно.
462
00:42:31,680 --> 00:42:32,760
Потом я привыкла.
463
00:42:33,120 --> 00:42:35,240
- Я не верю тебе.
- А когда ты мне верила?!
464
00:42:37,760 --> 00:42:39,720
Когда я была маленькой
и ничего не понимала?
465
00:42:40,800 --> 00:42:42,040
Я пыталась тебе рассказать,
466
00:42:43,000 --> 00:42:44,560
а теперь ты приходишь ко мне с этим.
467
00:42:45,080 --> 00:42:45,880
Подумай.
468
00:42:47,120 --> 00:42:48,720
Откуда у тебя эти фотографии?
469
00:42:50,240 --> 00:42:51,760
А? Знаешь?
470
00:42:53,880 --> 00:42:55,120
Не знаешь.
471
00:42:56,240 --> 00:42:58,080
Они лежали в ячейке,
472
00:42:59,320 --> 00:43:00,600
в банке, который ограбили.
473
00:43:02,840 --> 00:43:04,320
В ячейке твоего мужа.
474
00:43:12,240 --> 00:43:13,440
Пойди и спроси у него сама.
475
00:43:19,080 --> 00:43:22,120
- Вид у вас тут ничего, берёзки, сосенки…
476
00:43:23,080 --> 00:43:24,840
Хорошо быть полицейским.
477
00:43:25,120 --> 00:43:28,240
- Ух ты, откуда у тебя этот красавец?
478
00:43:29,000 --> 00:43:30,080
Здесь стоял.
479
00:43:31,040 --> 00:43:33,280
Поливать надо, поливать!
480
00:43:36,960 --> 00:43:39,680
Ну, а самочувствие как в целом?
481
00:43:43,080 --> 00:43:46,640
Дима, в меня стреляли,
482
00:43:49,280 --> 00:43:51,240
Как ты сам думаешь,
как мое самочувствие?
483
00:43:55,280 --> 00:43:56,200
Что с банком?
484
00:43:56,360 --> 00:43:57,120
Ну ладно...
485
00:43:58,320 --> 00:43:59,360
Ладно, все хватит!
486
00:43:59,400 --> 00:44:00,800
Хватит о работе, давай, отдыхай.
487
00:44:02,080 --> 00:44:02,840
Славыч,
488
00:44:04,080 --> 00:44:05,040
от меня ушла жена.
489
00:44:06,160 --> 00:44:06,680
Потом,
490
00:44:08,120 --> 00:44:11,120
я каким-то чудесным образом,
пока лежал в коме.
491
00:44:11,960 --> 00:44:16,280
Собственноручно подписал отказ
о претензии на имущество.
492
00:44:19,760 --> 00:44:21,560
Чем ты меня ещё хочешь напугать?
493
00:44:22,240 --> 00:44:23,120
Что с заложниками?
494
00:44:23,560 --> 00:44:26,040
- С ними все нормально, их отпустили.
495
00:44:29,120 --> 00:44:30,600
Говорят, тебе орден дадут.
496
00:44:31,120 --> 00:44:31,840
Не дадут.
497
00:44:32,840 --> 00:44:34,440
Ну, как не дадут...
Ты чего.
498
00:44:38,920 --> 00:44:41,320
- Апельсинчик хочешь?
- Нее, аллергия.
499
00:44:42,240 --> 00:44:43,680
Думаю, в отставку уходить.
500
00:44:45,680 --> 00:44:47,080
Хватит, надоело.
501
00:44:49,560 --> 00:44:54,280
Тем более, год назад в банк
предлогали начальником охраны.
502
00:44:55,920 --> 00:44:58,200
- Слушайте, а я к вам...
503
00:44:59,000 --> 00:45:01,240
сам на практику напросился.
504
00:45:02,800 --> 00:45:03,920
Ну да.
505
00:45:04,120 --> 00:45:07,120
Позвонил, сказал, что я ректор,
506
00:45:07,280 --> 00:45:10,800
возьмите одного парня талантливого
на практику…
507
00:45:15,440 --> 00:45:16,360
И вот...
508
00:45:20,040 --> 00:45:22,080
Вид у вас тут хороший.
509
00:45:30,880 --> 00:45:33,760
- Камеру там поставили?
- Да, еще вчера.
510
00:45:33,880 --> 00:45:35,320
Очень хорошо.
511
00:45:35,960 --> 00:45:37,040
Привет!
512
00:45:44,400 --> 00:45:45,680
Андреич, выйди.
513
00:45:47,760 --> 00:45:49,000
Выйди, я сказал.
514
00:45:59,920 --> 00:46:00,520
Послушай…
515
00:46:00,720 --> 00:46:01,520
Заткнись.
516
00:46:04,560 --> 00:46:06,320
Мне Юля все рассказала.
517
00:46:10,720 --> 00:46:11,880
- Подожди, давай…
- Не трогай меня.
518
00:46:17,040 --> 00:46:18,480
Я сейчас позвоню Серёже,
519
00:46:19,120 --> 00:46:19,840
он приедет,
520
00:46:20,920 --> 00:46:23,040
он с тобой знаешь,
что с тобой сделает!
521
00:46:23,240 --> 00:46:25,040
Он тебя на куски порежет.
522
00:46:25,480 --> 00:46:26,640
- Зачем будем ждать Серёжу?
523
00:46:26,960 --> 00:46:27,840
Давай!
524
00:46:29,080 --> 00:46:30,080
Не не, возьми!
525
00:46:30,160 --> 00:46:31,480
Сделай сама,
ну отомсти за дочь!
526
00:46:31,640 --> 00:46:32,560
- Пусти меня!
527
00:46:32,760 --> 00:46:34,280
- Стреляй сюда!
47989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.