All language subtitles for Захват (5 сер.)_track3_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,000 Может, вам с Юлей за границу уехать? 2 00:00:17,240 --> 00:00:18,200 Что происходит? 3 00:00:18,320 --> 00:00:20,360 Ситуация с банком может выйти из-под контроля. 4 00:00:29,680 --> 00:00:31,040 Когда вы отпустите мою жену? 5 00:00:31,200 --> 00:00:32,200 Я расскажу вам все. 6 00:00:32,320 --> 00:00:35,080 Я хочу, чтобы вы обещали, что имя моего мужа, 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,040 не будет фигурировать ни в каких документах. 8 00:00:37,240 --> 00:00:39,720 Эти документы и отчеты не будут существовать. 9 00:00:40,320 --> 00:00:40,960 То есть вы согласны? 10 00:00:41,440 --> 00:00:42,560 Полковник Платонов. 11 00:00:42,640 --> 00:00:44,640 С этого момента операцией руковожу я. 12 00:00:45,000 --> 00:00:48,360 Служба разведки? Полагаю, вы ее новый начальник. 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,600 Послушай, не будь идиотом, отдай ключ. 14 00:00:50,840 --> 00:00:53,334 Погибнут люди. Неужели, ты этого не понимаешь? 15 00:00:53,358 --> 00:00:55,240 Это ты, родной, не понимаешь! 16 00:00:55,640 --> 00:00:58,000 Этот ключ существует в единственном экземпляре, 17 00:00:58,280 --> 00:01:00,240 который находится у хозяина ячейки. 18 00:01:00,520 --> 00:01:02,240 Которого мы ищем и никак не можем найти. 19 00:01:02,520 --> 00:01:03,920 - Ваш папа не хочет со мной разговаривать. 20 00:01:03,960 --> 00:01:05,680 Может вы поговорите? 21 00:01:06,160 --> 00:01:08,200 Он говорит, что если ты решил, что все будет по твоим правилам, 22 00:01:08,360 --> 00:01:08,960 то ты ошибся. 23 00:01:09,040 --> 00:01:10,560 Ты можешь отправить нас с мамой хоть в Индокитай! 24 00:01:10,680 --> 00:01:12,040 Тебе уже страшно?! 25 00:01:12,200 --> 00:01:13,160 Я просто тебя убью. Всё. 26 00:01:13,320 --> 00:01:15,080 Отдай ключ! 27 00:01:16,160 --> 00:01:17,720 - Все давайте. - Да. 28 00:01:18,000 --> 00:01:19,600 Оставь эту дрянь здесь, я прошу тебя. 29 00:01:21,000 --> 00:01:22,960 Только что позвонил какой-то человек. 30 00:01:23,080 --> 00:01:28,440 Сказал мне, что именно вы храните в вашей ячейке… 31 00:02:34,240 --> 00:02:36,840 Послушайте, вы должны поговорить с вашим мужем. 32 00:02:37,200 --> 00:02:39,840 - Там заложники люди, понимаете? - Он вам не поможет. 33 00:02:40,360 --> 00:02:41,480 - Простите пожалуйста. 34 00:02:42,680 --> 00:02:44,120 Любезный, у вас всё? 35 00:02:45,160 --> 00:02:45,840 - Нет, не все. 36 00:02:45,960 --> 00:02:47,280 Ваш банк, его еще не освободили. 37 00:02:47,400 --> 00:02:49,960 Вот когда освободят, и вы со всем разберетесь тогда и перезвоните. 38 00:02:53,680 --> 00:02:54,320 Да. 39 00:02:55,800 --> 00:02:57,880 Дим это я, ну как там дела? 40 00:02:58,840 --> 00:03:00,440 Оставь эту дрянь здесь, я прошу тебя. 41 00:03:01,960 --> 00:03:02,840 Юля! 42 00:03:03,800 --> 00:03:04,960 Иди сюда. Садись. 43 00:03:05,160 --> 00:03:06,920 - А кто это? - Дай мне с родиной попрощаться. 44 00:03:08,680 --> 00:03:09,360 Аа... 45 00:03:11,840 --> 00:03:15,120 Да что ж это со связью вечно какие-то… 46 00:03:16,520 --> 00:03:19,800 Только что позвонил какой то человек и сказал мне, 47 00:03:20,120 --> 00:03:24,640 что именно вы храните в вашей ячейке. 48 00:03:35,400 --> 00:03:37,200 В следующий раз захватите пончики. 49 00:03:45,400 --> 00:03:46,880 Может, не поедем никуда? 50 00:03:55,800 --> 00:03:59,640 Как вы все-таки вычислили, что он здесь? 51 00:04:00,600 --> 00:04:01,760 Ну, ты дал! 52 00:04:02,480 --> 00:04:06,680 «Мне позвонил какой-то человек и сказал мне, что мне…» 53 00:04:08,040 --> 00:04:09,800 Что лежит в его ячейке. 54 00:04:11,560 --> 00:04:14,680 Да нет, мне чисто профессионально, как вы это сделали? 55 00:04:14,960 --> 00:04:16,760 Ну садись, записывай. 56 00:04:20,760 --> 00:04:22,120 Вадик, куда идти то? 57 00:04:22,600 --> 00:04:23,280 Какой этаж? 58 00:04:23,480 --> 00:04:25,520 Владельцам закрытых квартир дозвонился. 59 00:04:25,840 --> 00:04:26,760 А в этой не отвечают. 60 00:04:26,920 --> 00:04:28,080 Саня, пойдём. 61 00:04:29,400 --> 00:04:34,680 Значит, соседи говорят, квартира сдаётся, налоги не платят, 62 00:04:35,240 --> 00:04:38,840 а сами живут в Таиланде, а это незаконно. 63 00:04:40,400 --> 00:04:41,680 - Вскрываем? - Да. 64 00:04:49,680 --> 00:04:52,000 Так и откуда все это хозяйство? 65 00:04:52,240 --> 00:04:55,120 Обнаружили наверху квартиру, там это всё и было. 66 00:04:56,000 --> 00:04:58,920 - Квартира выходит окнами на площадь? - Так точно. 67 00:04:59,800 --> 00:05:01,000 Паша! 68 00:05:01,320 --> 00:05:02,880 Это что за произвол? 69 00:05:03,480 --> 00:05:05,440 У вас был приказ найти и сообщить мне. 70 00:05:05,520 --> 00:05:06,480 Поставь на стол. 71 00:05:11,720 --> 00:05:16,600 - Славыч, может там пальчики остались? - Пальчики остались только ваших бойцов. 72 00:05:18,240 --> 00:05:21,320 Я так понимаю, это его глаза и уши... 73 00:05:24,040 --> 00:05:27,040 - Если он об этом узнает? - Он уже знает. 74 00:05:29,920 --> 00:05:31,040 Алло, Марат. 75 00:05:31,880 --> 00:05:34,440 Я сейчас подключу к тебе компьютер, выйди в сеть. 76 00:05:34,520 --> 00:05:36,760 Мне нужны координаты удаленного пользователя. 77 00:05:37,080 --> 00:05:38,680 Сколько тебе понадобится на это? 78 00:05:39,560 --> 00:05:42,720 Пять минут? Отлично. Я выезжаю, жду от тебя информации. 79 00:05:44,280 --> 00:05:47,440 Так если они выйдут на связь, подключайте меня. 80 00:05:49,480 --> 00:05:50,680 Полковник. 81 00:05:51,200 --> 00:05:52,400 Если мы... 82 00:05:53,640 --> 00:05:56,440 Если вы его найдёте, штурма не будет? 83 00:05:59,120 --> 00:06:00,240 Шанс есть. 84 00:06:06,440 --> 00:06:08,160 Есть телевизор в этом доме? 85 00:06:09,160 --> 00:06:10,440 Оглох что ли? 86 00:06:12,240 --> 00:06:13,080 Телевизор есть? 87 00:06:13,480 --> 00:06:15,600 Да, но мы его не смотрим. 88 00:06:16,520 --> 00:06:18,440 Ну, иногда кот с утра до вечера таращится. 89 00:06:18,560 --> 00:06:19,960 Ну давай его, давай. 90 00:06:20,240 --> 00:06:20,800 Кота? 91 00:06:21,520 --> 00:06:22,640 Телевизор. 92 00:06:31,360 --> 00:06:32,080 Включай. 93 00:06:33,200 --> 00:06:35,520 Также сегодня произошло непредвиденное. 94 00:06:35,720 --> 00:06:38,560 Другая участница конкурса, которая также уверенно шла к победе, 95 00:06:38,720 --> 00:06:40,880 была похищена неизвестными злоумышленниками. 96 00:06:41,440 --> 00:06:45,400 Если вам что-либо известно об этих людях или их местонахождении, пожалуйста, 97 00:06:47,040 --> 00:06:49,000 пожалуйста, позвоните по этому телефону. 98 00:06:49,360 --> 00:06:51,400 Ваш звонок очень важен для нас. 99 00:06:56,400 --> 00:06:58,400 Повторяю, если вы знаете этих людей 100 00:06:58,520 --> 00:07:00,160 пожалуйста, позвоните по этому телефону. 101 00:07:00,320 --> 00:07:02,160 Ваш звонок очень важен для нас. 102 00:07:03,880 --> 00:07:08,400 Интересно, в это время новости много народу смотрит? 103 00:07:09,320 --> 00:07:10,480 Ну котов все любят. 104 00:07:10,560 --> 00:07:13,320 - Сейчас в интернете перепостят. - Что? 105 00:07:14,480 --> 00:07:15,600 Ну, лайков понаставят. 106 00:07:17,640 --> 00:07:18,720 Ну да... 107 00:07:29,360 --> 00:07:30,760 Чепуха какая-то. 108 00:07:36,480 --> 00:07:38,800 Слушай Йося, а чего ты там говорил, 109 00:07:39,640 --> 00:07:41,360 чего-то ты не успел. 110 00:07:42,000 --> 00:07:43,440 Какой-то последний штрих. 111 00:07:46,680 --> 00:07:47,720 Лучше говорите. 112 00:07:49,600 --> 00:07:51,080 По моим расчетам, 113 00:07:51,360 --> 00:07:56,160 через два месяца все мировые рынки начнут падать. 114 00:07:56,480 --> 00:07:58,760 Понимаете? Начнется коллапс. 115 00:07:59,280 --> 00:08:00,200 Два месяца? 116 00:08:01,200 --> 00:08:02,200 Коллапс? 117 00:08:05,760 --> 00:08:09,840 Подождите. То есть, через два месяца деньги станут... 118 00:08:10,080 --> 00:08:13,080 - Бумагой! - Ну так они и так бумага. 119 00:08:13,920 --> 00:08:15,400 То есть это что получается, 120 00:08:16,080 --> 00:08:20,000 через два месяца нас ждет финансовое наводнение? 121 00:08:20,960 --> 00:08:22,120 И нас всех смоет? 122 00:08:23,720 --> 00:08:26,000 Господи! Что вы несёте? 123 00:08:26,200 --> 00:08:28,240 Что вы в этом всем понимаете. 124 00:08:28,400 --> 00:08:29,600 Не паникуй, не паникуй! 125 00:08:30,680 --> 00:08:33,880 Так, а чего тогда надо строить ковчег. 126 00:08:39,720 --> 00:08:41,160 Будем строить. 127 00:08:42,640 --> 00:08:45,720 Правда, не из чего, но это неважно. 128 00:08:46,640 --> 00:08:47,600 Шасси убери. 129 00:09:01,400 --> 00:09:03,320 Чего-то ты все шутишь и не смешно. 130 00:09:03,920 --> 00:09:07,480 А это реакция организма на замкнутое пространство. 131 00:09:10,400 --> 00:09:11,800 Мы же здесь как в камере. 132 00:09:12,120 --> 00:09:13,640 - Тебе видней. - Мне видней. 133 00:09:14,600 --> 00:09:16,400 Правда, здесь и воздух почище. 134 00:09:19,080 --> 00:09:20,360 И места побольше. 135 00:09:21,720 --> 00:09:24,360 А вот я помню другую камеру, более тесную. 136 00:09:24,680 --> 00:09:27,120 Там телевизор стоял черно-белый. 137 00:09:28,880 --> 00:09:30,840 Я его озвучивал, новости... 138 00:09:31,240 --> 00:09:34,440 Пользовался популярностью у сокамерников. 139 00:09:34,920 --> 00:09:36,120 Продлевал им жизнь. 140 00:09:37,320 --> 00:09:38,040 Артист! 141 00:09:40,680 --> 00:09:41,520 Человек. 142 00:09:45,720 --> 00:09:47,040 Вот подумаем давайте. 143 00:09:47,560 --> 00:09:50,760 Ну, допустим, премьер-министр посетил наш светлый город, 144 00:09:53,720 --> 00:10:00,680 А в это время группа вооружённых грабителей, вскрыв ячейку в банке, 145 00:10:02,680 --> 00:10:05,240 столкнулась с колонией зомби. 146 00:10:06,640 --> 00:10:09,400 Теперь они вынуждены объединиться с заложниками, 147 00:10:10,640 --> 00:10:17,040 и храбро сдерживать натиск голодных слюнявых зеленых тварей, 148 00:10:18,920 --> 00:10:21,760 чтобы спасти страну… 149 00:10:22,360 --> 00:10:27,680 А в это время в стране принят закон о защите прав зомби. 150 00:10:28,880 --> 00:10:32,840 И столицу решено перенести во Владивосток. 151 00:10:35,080 --> 00:10:37,960 Московское время 12:00. 152 00:10:50,720 --> 00:10:54,320 - Это что? - Кофе по-вьетнамски, со сгущёнкой. 153 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Это что, смех, что ли? 154 00:10:56,080 --> 00:10:57,280 Ага, японский. 155 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 Подожди, так это же мэрия… 156 00:11:42,840 --> 00:11:45,120 Я уже понял. Здание напротив. 157 00:11:51,040 --> 00:11:52,000 За мной! 158 00:12:44,440 --> 00:12:46,040 Просто плановая проверка. 159 00:12:46,320 --> 00:12:47,840 Ваш начальник охраны уже в курсе. 160 00:12:47,960 --> 00:12:49,560 Не надо никому звонить. 161 00:12:51,000 --> 00:12:56,240 Возможно, премьер захочет посетить здание мэрии. 162 00:12:56,960 --> 00:13:01,120 Могу я посмотреть офисы, окна которых выходят на здание мэрии. 163 00:13:01,200 --> 00:13:03,160 И вообще, проведите меня по этому этажу. 164 00:13:03,240 --> 00:13:06,400 Только давайте договоримся без лишней суеты. 165 00:13:08,680 --> 00:13:11,000 Светочка, я вниз за круасанами. Тебе купить? 166 00:13:11,280 --> 00:13:12,000 Да, можно парочку. 167 00:13:12,120 --> 00:13:14,240 - Шоколадный, как всегда? - Да, спасибо. 168 00:13:28,640 --> 00:13:29,440 А Почекаева сегодня нет? 169 00:13:29,880 --> 00:13:31,160 Он сегодня в разъездах. 170 00:13:32,320 --> 00:13:32,800 Идем. 171 00:13:34,720 --> 00:13:37,080 Мужчины здесь, наверное, постоянно нервничают. 172 00:13:37,760 --> 00:13:39,920 Такая красивая женщина в офисе. 173 00:13:40,840 --> 00:13:41,920 А здесь что? 174 00:13:42,360 --> 00:13:44,120 А это наш IT отдел. 175 00:13:44,920 --> 00:13:46,760 - Временный. - Временный? 176 00:13:47,200 --> 00:13:47,920 Я могу посмотреть? 177 00:13:51,960 --> 00:13:53,840 Мы же провели процедуру банкротства. 178 00:13:54,200 --> 00:13:55,840 Нас хакеры теперь атакуют. 179 00:13:56,240 --> 00:13:57,560 Видимо, это наши вкладчики. 180 00:13:57,880 --> 00:13:59,520 А здесь военный штаб. 181 00:13:59,640 --> 00:14:01,120 Я так понимаю. 182 00:14:01,920 --> 00:14:05,000 Сегодня только руководитель отдела IT здесь, Ковалев. 183 00:14:05,800 --> 00:14:07,800 - А где он? - Так он за круассанами пошёл. 184 00:14:09,160 --> 00:14:10,560 Давай, за круассанами. 185 00:14:10,760 --> 00:14:11,360 Я? 186 00:14:14,760 --> 00:14:15,880 А что-то случилось? 187 00:14:17,760 --> 00:14:21,480 - Принесите мне его личное дело. Ковалёва. - Хорошо. 188 00:14:25,800 --> 00:14:27,120 Рустам, ты подключился? 189 00:14:27,840 --> 00:14:32,160 Смотри, он не успел удалить все программы на одном компьютере. 190 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 Подумай, стоит ли их блокировать. 191 00:14:35,360 --> 00:14:38,480 А может быть, с помощью их мы сможем отследить его дальнейшие действия. 192 00:14:39,640 --> 00:14:41,400 И вообще, может быть, он не один. 193 00:14:42,320 --> 00:14:44,160 - Сейчас, повиси немножко. - Вот. 194 00:14:51,520 --> 00:14:53,720 - Ну чего догнал? - Не успел. 195 00:15:00,120 --> 00:15:01,160 Вы знаете кто это? 196 00:15:07,400 --> 00:15:08,520 Нет. 197 00:15:11,000 --> 00:15:11,880 Спасибо. 198 00:15:13,560 --> 00:15:16,920 Рустам, я сейчас отправлю тебе одну фотографию, 199 00:15:17,040 --> 00:15:18,920 попробуй пробить кто это. 200 00:15:23,480 --> 00:15:26,840 - Ну что, огуречного лимонада с мятой? - Огуречного? 201 00:15:27,280 --> 00:15:28,400 Да это у нас в тренде. 202 00:15:28,960 --> 00:15:30,400 А что это по-русски? 203 00:15:30,600 --> 00:15:31,680 Ну…это… 204 00:15:33,120 --> 00:15:34,920 Понятно по-русски нет значит. 205 00:15:36,080 --> 00:15:40,400 Нет, я огурцы не выращиваю, в них 90 процентов воды, 206 00:15:41,320 --> 00:15:43,880 Это что, на грядке водой воду поливать чтоли? 207 00:15:44,080 --> 00:15:44,800 Глупость какая. 208 00:15:45,880 --> 00:15:47,200 Давай свой тренд. 209 00:15:51,080 --> 00:15:51,600 Здравствуйте. 210 00:15:51,680 --> 00:15:53,554 Городская служба обслуживания энергосетей. 211 00:15:53,578 --> 00:15:54,440 Что случилось? 212 00:15:54,960 --> 00:15:57,640 В городе цунами, экстренная проверка. 213 00:15:57,760 --> 00:15:58,520 Где у вас электроящик? 214 00:15:58,640 --> 00:16:00,240 А вот, иди проверяй. Цунами... 215 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 Удобно, хорошо. 216 00:16:04,880 --> 00:16:07,080 - Вас не затруднит, подержите пожалуйста. - Да конечно. 217 00:16:16,520 --> 00:16:19,760 Ну что, хорошо. 218 00:16:30,400 --> 00:16:33,360 Ну это было ожидаемо. Новый городской тренд – вода в подвале. 219 00:16:34,720 --> 00:16:35,760 А рыбки? 220 00:16:37,880 --> 00:16:39,200 А часа 3 протянут они? 221 00:16:40,440 --> 00:16:44,240 Ну, это... Главное, чтобы вовремя помощь пришла. 222 00:16:44,960 --> 00:16:46,360 А это все зависит от нас. 223 00:16:47,240 --> 00:16:48,360 Пойду, сплаваю к соседям. 224 00:16:52,160 --> 00:16:55,320 А что, думаете, правду говорят, что китайцы воду пустили? 225 00:16:55,640 --> 00:16:58,080 Да ну, брехня это все китайцы воду... 226 00:16:58,440 --> 00:17:00,080 Откуда у китайцев столько воды? 227 00:17:00,840 --> 00:17:03,720 Всему верить это себя не уважать. 228 00:17:03,880 --> 00:17:04,760 Вот так! 229 00:17:06,960 --> 00:17:08,240 Вроде все хорошо. 230 00:17:08,480 --> 00:17:09,440 Все в порядке. 231 00:17:10,400 --> 00:17:13,600 Но все равно нужно следить, особенно в подвалах. 232 00:17:14,240 --> 00:17:16,360 Вода поднимается. Всякое может случиться. 233 00:17:17,080 --> 00:17:19,480 Ну делать больше нечего, следить в подвале. 234 00:17:19,760 --> 00:17:20,960 Всего доброго, до свидания. 235 00:17:25,720 --> 00:17:28,760 Что, свет вырубили, кофе больше не будет? 236 00:17:30,080 --> 00:17:31,280 А ты кто такой? 237 00:17:33,800 --> 00:17:36,240 Так это, городская служба обслуживания энергосетей. 238 00:17:36,320 --> 00:17:37,440 Меня человек ваш пустил. 239 00:17:38,400 --> 00:17:39,600 Вали отсюда! 240 00:17:41,120 --> 00:17:42,600 А чего случилось то? 241 00:17:44,720 --> 00:17:47,120 Меньше слов, больше денег. 242 00:18:20,280 --> 00:18:21,680 С ним спишь. 243 00:18:23,840 --> 00:18:25,360 А у тебя же семья? 244 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Дети есть? 245 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 А у тебя от него есть дети? 246 00:18:35,800 --> 00:18:37,080 Предохраняешься? 247 00:18:38,000 --> 00:18:38,720 Аборты были? 248 00:18:42,840 --> 00:18:43,680 Молодец! 249 00:18:44,400 --> 00:18:47,280 Китайцев полтора миллиарда, а ты молодец. 250 00:18:48,840 --> 00:18:50,560 Вот этот галстук вылизываешь. 251 00:18:51,440 --> 00:18:52,840 Выглаживаешь... 252 00:18:53,960 --> 00:18:54,720 Смотри! 253 00:18:55,280 --> 00:18:56,280 Вот этот. 254 00:18:57,840 --> 00:18:59,760 А китайцев полтора миллиарда. 255 00:19:00,880 --> 00:19:01,880 Молодец. 256 00:19:06,600 --> 00:19:08,240 А я то за что сидел? 257 00:19:14,640 --> 00:19:18,000 Ну, тебе пятнашку за убийство. 258 00:19:22,160 --> 00:19:23,240 А тебе гореть в аду. 259 00:19:26,960 --> 00:19:27,960 Вот и поговорили. 260 00:19:45,840 --> 00:19:46,400 Да. 261 00:19:47,680 --> 00:19:49,440 Сколько еще тянуть время? 262 00:19:52,120 --> 00:19:54,560 Они предлагают человека, который откроет сейф. 263 00:19:54,960 --> 00:19:57,080 Ну так соглашайся, только не торопись. 264 00:19:58,640 --> 00:19:59,800 Пускай они сами на тебя выйдут. 265 00:20:06,080 --> 00:20:09,240 - Серёжа, давай дадим им ещё один шанс? - Кому дать шанс? 266 00:20:09,800 --> 00:20:11,280 Преступниками или заложникам? 267 00:20:11,800 --> 00:20:13,360 Хватит вам шансов. 268 00:20:15,360 --> 00:20:19,160 Мы знаем человека, который помогает преступникам вне банка. 269 00:20:19,800 --> 00:20:20,360 Ты взял его? 270 00:20:21,080 --> 00:20:24,120 - Нет, мне нужно еще время. - Ну ты сказал, что всё решишь. 271 00:20:24,200 --> 00:20:25,240 И где результат? 272 00:20:25,440 --> 00:20:26,760 Где результат, я не понимаю? 273 00:20:27,800 --> 00:20:28,840 Идите на штурм. 274 00:20:32,240 --> 00:20:33,640 У тебя все нормально? 275 00:20:34,160 --> 00:20:36,600 У кого? У меня все нормально. 276 00:20:37,040 --> 00:20:38,280 А почему ты спрашиваешь? 277 00:20:41,160 --> 00:20:42,840 Значит, действуем по плану, да? 278 00:20:44,160 --> 00:20:45,960 Ну и не задавай мне таких вопросов, все нормально. 279 00:20:46,680 --> 00:20:47,440 Да, все идет по плану. 280 00:20:47,520 --> 00:20:48,520 Все как договаривались. 281 00:20:48,600 --> 00:20:49,240 Принято. 282 00:20:53,400 --> 00:20:55,480 Все идет по плану. 283 00:20:56,560 --> 00:20:59,160 Преступники хотят не только деньги. 284 00:20:59,280 --> 00:21:01,560 Я все думал, чего они там сидят, что они тянут резину. 285 00:21:01,800 --> 00:21:03,360 Они хотят открыть ячейку. 286 00:21:04,920 --> 00:21:07,600 - Какую ячейку? - Твоего друга Алексея Почекаева. 287 00:21:11,000 --> 00:21:15,560 Ты же знаешь, что мы с Алексеем родственники, деловые партнёры... 288 00:21:15,880 --> 00:21:18,000 Что в ней? В этой ячейке. 289 00:21:20,000 --> 00:21:21,720 Не знаю. Мне нужно еще время. 290 00:21:25,880 --> 00:21:31,320 Пойми, тут ФСБ рядом, они ничего не знают. 291 00:21:31,720 --> 00:21:34,800 - Но если они нароют... - Я понял. 292 00:22:12,440 --> 00:22:14,000 Как съездили полковник? 293 00:22:14,960 --> 00:22:16,760 Наш клиент, некто, 294 00:22:18,240 --> 00:22:19,520 Ковалев Сергей Алексеевич. 295 00:22:19,920 --> 00:22:24,320 Работает в центральном офисе банка «Национальное доверие». 296 00:22:25,600 --> 00:22:27,200 Вот его дело из отдела кадров. 297 00:22:27,360 --> 00:22:29,080 - А где он сам? - А он ушел. 298 00:22:30,440 --> 00:22:34,520 Ну тогда нам его дело ничего не подскажет. 299 00:22:36,520 --> 00:22:38,640 Думаю, это вам знакомо. 300 00:22:38,800 --> 00:22:40,560 А это уже интереснее. 301 00:22:40,760 --> 00:22:41,400 Взгляните. 302 00:22:44,320 --> 00:22:45,240 Ну-ка, ну-ка. 303 00:22:47,040 --> 00:22:48,320 О как. 304 00:22:49,600 --> 00:22:52,840 У вас же есть возможность найти человека по фотографии? 305 00:22:53,000 --> 00:22:53,920 Я сделал запрос. 306 00:22:53,960 --> 00:22:56,600 Если бы это было в мегаполисе, где каждый молодой человек 307 00:22:56,720 --> 00:22:58,720 сидит в соцсетях, информация уже была бы. 308 00:22:59,520 --> 00:23:01,560 А здесь придется ждать. 309 00:23:02,000 --> 00:23:03,920 Ну что же, наберемся терпения. 310 00:23:04,440 --> 00:23:05,280 Будем ждать. 311 00:23:05,760 --> 00:23:06,640 Нет. 312 00:23:08,680 --> 00:23:11,720 Принято решение, прекратить переговоры с террористами. 313 00:23:12,720 --> 00:23:14,880 И приступить к активной фазе операции. 314 00:23:15,560 --> 00:23:17,600 Полковник у нас был неудачный опыт. 315 00:23:20,000 --> 00:23:22,720 Мы знаем, что у террористов есть взрывные устройства. 316 00:23:23,080 --> 00:23:24,960 - Три бойца уже погибло. - Мёртвыми я их не видел. 317 00:23:25,160 --> 00:23:26,680 В вашего человека стреляли. 318 00:23:27,040 --> 00:23:29,240 Террористы непредсказуемы и опасны. 319 00:23:29,640 --> 00:23:32,080 Полковник, давайте не будем гнать лошадей. 320 00:23:32,200 --> 00:23:34,520 - Я хочу вам напомнить. - Не напоминайте. 321 00:23:35,840 --> 00:23:37,120 Я все помню. 322 00:23:37,240 --> 00:23:40,840 Я тут в качестве повара, советы давать не имею права. 323 00:23:41,280 --> 00:23:43,600 Принимать решения можете только вы, но все-таки полковник... 324 00:23:44,400 --> 00:23:45,680 Давайте подумаем. 325 00:23:47,280 --> 00:23:48,240 Пустим газ. 326 00:23:50,920 --> 00:23:52,400 Подождем пока подействует. 327 00:23:52,880 --> 00:23:55,280 Войдем и возьмем их тепленькими. 328 00:23:56,000 --> 00:23:57,440 Есть опыт подобных операций. 329 00:23:59,400 --> 00:24:01,560 А мы готовы к последствиям газовой атаки? 330 00:24:01,600 --> 00:24:03,080 Я имею в виду заложников. 331 00:24:03,600 --> 00:24:06,960 Последствия могут быть только у людей с хроническими заболеваниями. 332 00:24:07,440 --> 00:24:08,960 Я думаю, спецы это учли. 333 00:24:11,800 --> 00:24:13,240 Какой газ? 334 00:24:13,640 --> 00:24:15,120 Вы что, с ума сошли? 335 00:24:15,360 --> 00:24:16,800 Так почему посторонние здесь? 336 00:24:17,040 --> 00:24:17,920 Уведите её отсюда. 337 00:24:18,040 --> 00:24:19,680 - Кто это решил? - Это бывшая заложница. 338 00:24:20,240 --> 00:24:22,640 - Что вы делаете? - Ничего еще не решено. 339 00:24:22,640 --> 00:24:25,440 - Давайте успокоимся. - Чем вы думаете? Вы же мне обещали. 340 00:24:26,800 --> 00:24:27,720 Кто это? 341 00:24:28,000 --> 00:24:30,560 Это человек, который помогает нам освободить заложников. 342 00:24:30,840 --> 00:24:32,960 Давайте. Сейчас вас отвезут домой. 343 00:24:36,240 --> 00:24:37,600 Готовьте людей. 344 00:24:54,400 --> 00:24:55,560 Вот так. 345 00:24:57,040 --> 00:24:59,880 - Я буду делать все, что от меня зависит. - Я тоже. 346 00:25:22,120 --> 00:25:25,080 Ну ты, давай не расстраивайся, зато распогодилось. 347 00:25:28,360 --> 00:25:32,040 - Ну что там? - Во-первых, кофе им не понравился. 348 00:25:32,240 --> 00:25:32,880 Почему? 349 00:25:33,320 --> 00:25:33,680 Не знаю. 350 00:25:34,280 --> 00:25:36,440 Может им было не до кофе, они в Китай собирались уплыть. 351 00:25:37,000 --> 00:25:39,040 Ключ от ячейки они вам, конечно, не отдали? 352 00:25:39,640 --> 00:25:43,000 Почекаев вообще говорит, с чего мы взяли, что это его ячейка? 353 00:25:43,320 --> 00:25:46,240 Вероятно, по всем банковским документам она никому не принадлежит. 354 00:25:46,840 --> 00:25:48,400 Нас ведут к вопросу, что там? 355 00:25:48,560 --> 00:25:51,120 Я не знаю, что в этой ячейке, Арсений Станиславович, 356 00:25:52,040 --> 00:25:54,720 Но что-то очень интересное, в этом я уверен. 357 00:25:55,760 --> 00:25:56,920 С чего вы взяли? 358 00:25:58,320 --> 00:26:03,440 Пока я беседовал с Почекаевым, его дочка проболталась, 359 00:26:03,560 --> 00:26:04,680 что им звонил какой-то человек. 360 00:26:05,360 --> 00:26:08,080 - Неизвестный? - Ну скажем так. 361 00:26:08,640 --> 00:26:10,000 И угрожает её отцу. 362 00:26:10,560 --> 00:26:13,640 И вот когда я понял, что наш разговор ни к чему не приведет, 363 00:26:13,800 --> 00:26:15,520 в этот момент позвонили мне вы. 364 00:26:17,400 --> 00:26:21,280 А я сделал вид, что мне звонит вот этот самый неизвестный. 365 00:26:21,720 --> 00:26:25,600 И сообщает, ну как-бы сообщает мне, что лежит в ячейке Почекаева. 366 00:26:26,920 --> 00:26:28,120 А он чего? 367 00:26:28,280 --> 00:26:30,160 Ну, вы бы видели его лицо. 368 00:26:32,440 --> 00:26:34,440 Митя, вы растёте в моих глазах, профессионально. 369 00:26:34,640 --> 00:26:35,640 Спасибо. Я стараюсь. 370 00:26:37,400 --> 00:26:38,680 Ну, а что дальше? 371 00:26:40,120 --> 00:26:42,120 - Дальше вы зайдёте в кафе. - Ну. 372 00:26:42,440 --> 00:26:45,280 Подойдете вплотную к барной стойке. 373 00:26:46,880 --> 00:26:48,960 И все-таки научитесь делать хороший кофе. 374 00:26:49,200 --> 00:26:50,520 Договорились? 375 00:26:51,160 --> 00:26:51,720 Зачем? 376 00:26:52,320 --> 00:26:53,360 Скоро узнаете. 377 00:26:54,080 --> 00:26:56,920 Дочка Почекаева симпатичная? 378 00:26:58,520 --> 00:27:00,240 Ну, ничего такая. 379 00:27:01,920 --> 00:27:02,920 А вам зачем? 380 00:27:05,040 --> 00:27:06,480 Это вам зачем. 381 00:27:24,360 --> 00:27:27,480 Девушка, у вас всё нормально? Помочь? 382 00:27:28,080 --> 00:27:30,160 Скажите, телефон у вас есть? Я врачу позвоню. 383 00:27:30,840 --> 00:27:31,680 Сейчас. 384 00:27:34,720 --> 00:27:35,640 Пожалуйста. 385 00:27:35,760 --> 00:27:37,960 Спасибо. Рожать не собираюсь, не волнуйтесь. 386 00:29:03,640 --> 00:29:06,760 - Откуда у тебя труба? - Я собрал ее, когда вы разбили. 387 00:29:08,200 --> 00:29:10,800 Математик дал номер, моя жена прислала туда СМС. 388 00:29:11,240 --> 00:29:12,040 Можете прочитать. 389 00:29:14,280 --> 00:29:15,400 Нас будут штурмовать, 390 00:29:16,920 --> 00:29:17,920 с усыпляющим газом. 391 00:29:18,240 --> 00:29:20,760 Так сколько времени потребуется, чтобы подействовал этот газ? 392 00:29:26,600 --> 00:29:27,440 Со второго вдоха. 393 00:29:28,160 --> 00:29:29,560 Пустим его по вентиляции. 394 00:29:29,920 --> 00:29:32,920 Единственная точка, с которой мы можем подойти незаметно, отсюда. 395 00:29:34,720 --> 00:29:35,680 Его же они не заметят? 396 00:29:35,880 --> 00:29:37,360 Это не дымовая шашка. 397 00:29:37,600 --> 00:29:38,200 Полковник… 398 00:29:38,320 --> 00:29:40,600 Арсений Станиславович, я знаю, что вы сейчас скажете. 399 00:29:40,800 --> 00:29:42,560 Давайте возобновим переговоры. 400 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 Давайте пошлем туда своего человека, 401 00:29:46,560 --> 00:29:48,280 пусть он нам поможет вскрыть ячейку. 402 00:29:48,840 --> 00:29:50,640 Ну и вскрыли они эту ячейку, а дальше то что? 403 00:29:50,880 --> 00:29:54,000 Они выйдут прикрываясь заложниками, а нам стрелять? 404 00:29:54,080 --> 00:29:54,560 Да! 405 00:29:54,720 --> 00:29:55,880 Начнётся шумиха. 406 00:29:57,160 --> 00:29:59,440 Шумиха, которая так не нужна городу, 407 00:29:59,760 --> 00:30:01,280 в столь торжественный день. 408 00:30:02,160 --> 00:30:05,920 Потому что городу нужны новые инвестиции, новые капиталовложения, 409 00:30:06,040 --> 00:30:09,560 городу нужно повышение благосостояния его жителей. 410 00:30:10,240 --> 00:30:12,560 Ведь так сказал мэр? 411 00:30:14,560 --> 00:30:18,040 Так вот помогая вашему другу мэру, 412 00:30:18,400 --> 00:30:22,400 Мы волей – неволей помогаем его родственнику банкиру Почекаеву. 413 00:30:23,080 --> 00:30:27,480 Который делает все для того, чтобы никто не узнал, что же находится в этой, 414 00:30:28,240 --> 00:30:29,280 его банковской ячейке. 415 00:30:29,880 --> 00:30:33,760 И не выйдет ли так, полковник, что преследуя столь высокие цели, 416 00:30:36,080 --> 00:30:41,520 мы станем соучастниками банального уголовного преступления… 417 00:30:50,440 --> 00:30:52,520 Сейчас минутку, простите. 418 00:30:53,600 --> 00:30:54,240 Алло! 419 00:30:56,040 --> 00:30:56,680 Алло! 420 00:30:57,600 --> 00:30:58,640 Алло. 421 00:30:59,080 --> 00:31:02,200 - Кто это? - Это Наташа! Вы меня выпустили сегодня. 422 00:31:04,960 --> 00:31:06,520 У меня для вас информация есть. 423 00:31:08,400 --> 00:31:10,000 Почему я должен тебе верить? 424 00:31:11,160 --> 00:31:13,640 Мне плевать веришь или нет. Я слышала сегодня в штабе, 425 00:31:13,720 --> 00:31:15,400 что на вас готовится газовая атака. 426 00:31:16,280 --> 00:31:18,080 И вы обещали отпустить моего мужа! 427 00:31:20,040 --> 00:31:22,000 Да, конечно, я его отпущу. 428 00:31:26,840 --> 00:31:29,280 Девушка! Ну что, едем? 429 00:31:44,160 --> 00:31:45,480 Я перехватил звонок в банк. 430 00:31:45,960 --> 00:31:47,440 Вам надо это слышать. 431 00:31:48,120 --> 00:31:51,080 Твоя жена зря старалась. У нас есть противогазы. 432 00:32:00,360 --> 00:32:01,160 Можешь идти. 433 00:32:02,000 --> 00:32:03,200 Твоя жена тебя отпустила. 434 00:32:28,280 --> 00:32:30,840 Алло! Это Наташа. Вы меня выпустили сегодня. 435 00:32:31,360 --> 00:32:32,600 У меня для вас информация есть. 436 00:32:33,240 --> 00:32:34,840 Почему я должен тебе верить? 437 00:32:35,400 --> 00:32:37,880 Мне плевать веришь или нет. Я слышала сегодня в штабе, 438 00:32:37,960 --> 00:32:39,640 что на вас готовится газовая атака. 439 00:32:40,240 --> 00:32:42,040 И вы обещали отпустить моего мужа! 440 00:32:42,840 --> 00:32:44,680 Да, конечно, я его отпущу. 441 00:32:44,960 --> 00:32:48,360 Капитан, идите к бойцам, ждите приказа. 442 00:32:56,840 --> 00:32:58,800 Ну что, они должны нам позвонить. 443 00:33:01,880 --> 00:33:03,760 Может, ему шланг к полу прибить? 444 00:33:06,320 --> 00:33:07,760 Слышь ты, Вальмонт. 445 00:33:08,160 --> 00:33:09,200 Ну ты уйдешь или нет? 446 00:33:09,960 --> 00:33:10,600 Иди уже! 447 00:33:10,760 --> 00:33:11,360 Я... 448 00:33:19,400 --> 00:33:21,080 Может быть сначала женщина отпустите? 449 00:33:21,400 --> 00:33:22,160 Рот закрой. 450 00:33:36,320 --> 00:33:37,680 Давай, заходи на посадку. 451 00:34:10,800 --> 00:34:11,800 У нас движение. 452 00:34:13,280 --> 00:34:16,280 Выходит человек из банка. Держим цель. 453 00:34:18,200 --> 00:34:19,400 Похож на заложника. 454 00:34:20,640 --> 00:34:21,840 Дайте ему выйти. 455 00:34:30,840 --> 00:34:32,640 7-й! Вы вдвоем держите окна. 456 00:34:32,840 --> 00:34:34,760 Если что, отвлекайте внимание, они пойдут. 457 00:34:53,160 --> 00:34:54,160 Что он встал? 458 00:34:58,080 --> 00:35:00,400 Дайте ему пройти дальше. Мы так под огонь выйдем. 459 00:35:01,160 --> 00:35:02,320 Да что он встал? 460 00:35:03,200 --> 00:35:06,000 Ладно, мы вас прикрываем. Заберите его уже. 461 00:35:06,840 --> 00:35:08,120 Он, кажется, в шоке. 462 00:35:08,640 --> 00:35:09,320 Идем. 463 00:35:10,080 --> 00:35:10,480 Что с ним? 464 00:35:12,520 --> 00:35:13,680 Стой! Стой, куда? 465 00:35:19,160 --> 00:35:20,000 У него шок. 466 00:35:21,240 --> 00:35:25,440 Отпусти его. Я с его женой договорился. 467 00:35:28,040 --> 00:35:30,200 - Пусть уходит. - Принято. 468 00:35:31,360 --> 00:35:34,280 А если он там где-нибудь под трамвай бросится? 469 00:35:37,040 --> 00:35:38,280 Этот вариант нам подходит. 470 00:36:19,200 --> 00:36:22,240 Девушка, простите, не подскажете, тут номер разобрать не могу. 471 00:36:22,640 --> 00:36:25,960 6524575. 472 00:36:27,800 --> 00:36:29,360 Спасибо, а то у меня шестнадцать кошек, 473 00:36:29,400 --> 00:36:30,560 подобрал после наводнения. 474 00:36:30,600 --> 00:36:33,040 - Никак вернуть не могу. - Шестнадцать кошек у вас? 475 00:36:33,240 --> 00:36:34,600 Хозяева ищут наверняка. 476 00:36:35,360 --> 00:36:36,640 Да вы просто дед Мазай какой-то. 477 00:36:36,800 --> 00:36:39,240 Да какой дед Мазай, скорее Сусанин. 478 00:36:39,360 --> 00:36:41,640 Пол дня адрес ищу, Школьная 21. Найти не могу. 479 00:36:41,880 --> 00:36:44,200 - Что-то случилось? - Да, там электричество отключили. 480 00:36:44,240 --> 00:36:45,080 А я электрик, ждут меня. 481 00:36:45,600 --> 00:36:46,480 Так это же мое кафе. 482 00:36:47,640 --> 00:36:49,360 У вас есть кафе? Так может вы... 483 00:36:50,400 --> 00:36:52,320 Да, конечно, я вас провожу. 484 00:36:52,400 --> 00:36:53,360 - Идёмте. - Спасибо большое. 485 00:36:54,120 --> 00:36:57,600 - Да, ну что делать наводнение. - Какие электрики у нас пошли! 486 00:37:49,000 --> 00:37:50,680 А ты противогазы можешь сделать? 487 00:37:51,520 --> 00:37:52,200 Могу. 488 00:38:12,280 --> 00:38:13,840 Это Петр Петрович из банка. 489 00:38:14,800 --> 00:38:16,040 Где там ваш Кузин? 490 00:38:16,720 --> 00:38:17,640 Вы на связи. 491 00:38:20,760 --> 00:38:21,560 Во-первых, 492 00:38:22,200 --> 00:38:23,880 мы готовы принять вашего человека, 493 00:38:24,520 --> 00:38:25,800 пусть откроет ячейку. 494 00:38:27,120 --> 00:38:27,920 А во-вторых. 495 00:38:28,000 --> 00:38:31,800 Если вам вдруг в голову придет мысль, устроить газовую атаку, 496 00:38:32,440 --> 00:38:35,680 то хочу вам напомнить, у нас есть взрывное устройство. 497 00:38:36,320 --> 00:38:37,080 И противогазы. 498 00:38:37,920 --> 00:38:39,920 А какой тип ваших противогазов? 499 00:38:41,360 --> 00:38:43,920 В данной ситуации не все смогут помочь. 500 00:38:48,040 --> 00:38:49,880 Я надеюсь, с нашим человеком все будет нормально, 501 00:38:50,040 --> 00:38:54,400 и вам не придется в очередной раз произносить слова сожаления. 502 00:38:54,800 --> 00:38:56,080 Мы готовы его принять. 503 00:39:35,200 --> 00:39:37,080 Где мы сейчас найдем специалиста? 504 00:39:37,440 --> 00:39:39,240 В МЧС обратимся? Чтобы они еще узнали? 505 00:39:41,080 --> 00:39:43,560 Нет, они, ребята, конечно, хорошие. 506 00:39:46,240 --> 00:39:46,920 Ну-ка пойдем Дим. 507 00:39:51,240 --> 00:39:52,600 А ну-ка прокрути еще раз. 508 00:39:52,760 --> 00:39:55,320 - Но нам нужен кое-кто другой. - Разве я не подойду? 509 00:39:55,760 --> 00:39:56,840 - А вы кто? - Электрик. 510 00:39:56,960 --> 00:39:58,640 Городские службы обслуживали электросетей. А вы? 511 00:39:59,360 --> 00:40:02,040 - У нас сегодня спецобслуживание. - А, банкет, понимаю. 512 00:40:02,200 --> 00:40:03,560 Ну вроде того. 513 00:40:04,320 --> 00:40:05,640 Где тут у вас ящик? 514 00:40:08,880 --> 00:40:09,800 О как! 515 00:40:11,560 --> 00:40:13,800 О как! И как ты это сделал? 516 00:40:15,080 --> 00:40:16,920 Да от соседнего дома времянку бросили. 517 00:40:17,120 --> 00:40:18,000 От соседнего дома? 518 00:40:18,800 --> 00:40:19,560 За это штрафуют, молодой человек. 519 00:40:19,760 --> 00:40:22,720 Дима, видишь вон серенькая машина… 520 00:40:23,520 --> 00:40:25,400 - Битая что ли? - Ну, давай его сюда. 521 00:40:25,760 --> 00:40:28,360 - Кого? - Того, кто в машине. 522 00:40:29,280 --> 00:40:31,720 - Ну мы же не скажем никому… - Конечно, не скажем. 523 00:40:32,160 --> 00:40:32,880 Деньгами возьмем. 524 00:40:33,400 --> 00:40:34,120 А это что за рыба? 525 00:40:35,080 --> 00:40:36,160 - Изоляция. - А что она там делает? 526 00:40:36,400 --> 00:40:39,880 Послушайте, вы раз уж пришли, может быть, посмотрите микроволновку, понимаете? 527 00:40:40,560 --> 00:40:41,920 Две недели отпахала и сдохла. 528 00:40:42,440 --> 00:40:44,080 Оборудование у нас временное. 529 00:40:44,600 --> 00:40:47,960 Сейчас познакомимся, извини разведка. 530 00:40:48,360 --> 00:40:50,400 Я чувствовал, что потребуется помощь. 531 00:40:50,560 --> 00:40:52,880 Вот, ну, немножко перестраховался. 532 00:40:53,760 --> 00:40:56,280 Арсений Станиславович! Заходи заноси. 533 00:40:56,520 --> 00:40:58,840 Ну здорово, здорово. 534 00:40:59,080 --> 00:41:00,240 Как ваше ничего? 535 00:41:00,400 --> 00:41:01,160 Как вы дорогой? 536 00:41:01,400 --> 00:41:02,640 Да, нормально. 537 00:41:02,800 --> 00:41:04,120 Это я его посадил. 538 00:41:04,240 --> 00:41:07,440 Кстати, уникальный специалист. Да, отсидел. 539 00:41:07,760 --> 00:41:09,920 Ну вот теперь вот пересекаемся. 540 00:41:10,240 --> 00:41:11,560 Да, было дело... 541 00:41:11,760 --> 00:41:15,040 Арсений Станиславович, я такую баньку отгрохал, такую печку поставил. 542 00:41:15,480 --> 00:41:17,040 Нет нет, у меня давление, все хватит. 543 00:41:17,200 --> 00:41:19,120 Приветствую, Ким, для друзей “Кореец”. 544 00:41:19,320 --> 00:41:21,040 Вы вообще в курсе, зачем вас сюда позвали? 545 00:41:23,000 --> 00:41:24,280 Конечно в курсе командир. 546 00:41:25,000 --> 00:41:26,360 Я инструменты свои взял. 547 00:41:26,560 --> 00:41:28,920 Оборудование у соседа, он дайвингом занимается. 548 00:41:29,120 --> 00:41:29,880 Гидрокостюм. 549 00:41:31,080 --> 00:41:32,080 Баллон. 550 00:41:32,640 --> 00:41:33,840 Он у меня пять лет ныряет. 551 00:41:33,920 --> 00:41:35,800 Все самолет ищет, который китайцы потопили. 552 00:41:36,080 --> 00:41:38,480 Нашел два трактора, три машины. 553 00:41:38,760 --> 00:41:42,320 Кстати, вон моя русалка стоит, вон она красавица. 554 00:41:42,400 --> 00:41:44,400 - Видишь? - Вижу. 555 00:41:45,400 --> 00:41:47,880 - Салам алейкум. - Салам алейкум, Василий! 556 00:41:47,960 --> 00:41:51,480 Арсений Станиславович, давайте, время... 557 00:42:41,120 --> 00:42:42,240 Спасибо, брат. 558 00:42:51,600 --> 00:42:53,320 Ласты брось пока. Не понадобится. 559 00:42:55,720 --> 00:42:56,600 Инструменты. 560 00:42:57,000 --> 00:42:57,720 Проверь. 561 00:43:02,320 --> 00:43:03,360 Меня зовут Ким. 562 00:43:04,240 --> 00:43:04,880 Для друзей “кореец”. 563 00:43:07,160 --> 00:43:10,080 Мы не друзья, но, надеюсь, подружимся. 564 00:43:14,440 --> 00:43:15,560 Ласты можно опустить? 565 00:43:16,520 --> 00:43:17,360 Опусти. 566 00:43:19,880 --> 00:43:24,200 Чем быстрее ты откроешь ячейку, тем быстрее пойдешь тратить свои деньги. 567 00:43:24,480 --> 00:43:25,000 Держи. 568 00:43:26,560 --> 00:43:28,240 До окончания контракта денег не беру. 569 00:43:28,800 --> 00:43:29,840 Примета плохая. 570 00:43:33,400 --> 00:43:34,280 Ну, что, работаем? 571 00:43:35,160 --> 00:43:35,920 Работаем. 572 00:43:36,360 --> 00:43:37,760 - Инструмент? - Хватай. 573 00:43:41,840 --> 00:43:45,400 Парни, а чего вы сразу не позвонили, я бы отработал без посредников. 574 00:43:47,000 --> 00:43:50,400 Крест, у нас тут истерика, закрой её с трупами. 575 00:43:50,640 --> 00:43:51,640 Пускай успокоится. 576 00:43:51,760 --> 00:43:52,120 Открывай. 577 00:44:24,520 --> 00:44:25,400 Дура. 578 00:44:36,320 --> 00:44:37,240 Глубоко здесь? 579 00:44:38,440 --> 00:44:40,680 Достаточно. Шестьдесят девятая ячейка. 580 00:45:26,600 --> 00:45:28,800 Всё пучком, рыбы бодрячком. 581 00:45:29,160 --> 00:45:31,240 Да, продукты у нас до завтра не доживут. 582 00:45:33,640 --> 00:45:35,320 Может, ты ребятам сэндвичей сделаешь? 583 00:45:35,680 --> 00:45:38,760 - А может, все обойдется. - Может обойдётся, а может, не обойдётся. 584 00:45:39,120 --> 00:45:40,440 Шут его знает. 585 00:45:42,240 --> 00:45:45,360 Хотя для гражданских, наверное, все это должно скоро закончиться. 586 00:45:47,280 --> 00:45:50,600 Надоели мы вам, да, сколько хлопот с нами. 587 00:45:51,600 --> 00:45:55,480 Сколько крови вы на нас потратили, в переносном и в прямом смысле. 588 00:45:56,120 --> 00:45:57,720 Отдохнуть вам надо. 589 00:45:58,440 --> 00:46:00,200 Не могу же я все это бросить. 590 00:46:01,520 --> 00:46:04,880 Мне сегодня, может еще кошек спасать придется. 591 00:46:05,600 --> 00:46:07,200 Кошки – это дело серьезное, конечно. 592 00:46:07,720 --> 00:46:09,880 Какая у вас насыщенная полная жизнь. 593 00:46:10,400 --> 00:46:12,240 Ох, доведет вас эта жизнь... 594 00:46:13,640 --> 00:46:15,120 А что может случиться? 595 00:46:18,160 --> 00:46:23,080 Вот такие неугомонные люди, как вы, они всегда у нас вызывают подозрения. 596 00:46:23,320 --> 00:46:26,080 И всегда найдутся люди, которые будут интересоваться. 597 00:46:26,520 --> 00:46:29,080 Что вы сегодня делали? Где вы были? 598 00:46:30,000 --> 00:46:33,320 Я... сейчас навещала вашего коллегу. 599 00:46:33,880 --> 00:46:34,600 Алабаева. 600 00:46:37,000 --> 00:46:37,840 Как вы туда попали? 601 00:46:39,320 --> 00:46:43,800 - Видите, все любят наше кафе. - Значит пользуетесь популярностью? 602 00:46:44,000 --> 00:46:44,440 Как он? 603 00:47:25,200 --> 00:47:27,400 Нет, мы кошек на конкурс не берем. 604 00:47:27,840 --> 00:47:29,800 Мальчик нам некогда. 605 00:47:30,040 --> 00:47:32,600 Мы не даем призов никаких. 606 00:47:32,760 --> 00:47:33,840 Мальчик хватит звонить. 607 00:47:33,880 --> 00:47:35,800 У тебя родители дома вообще? Почему ты не в школе? 608 00:47:35,880 --> 00:47:37,080 Все, не звони больше! 609 00:47:38,680 --> 00:47:41,240 - Я вам звонила, по поводу кошки. - Вы Галина, да? 610 00:47:41,440 --> 00:47:45,280 - Да. Вы можете объяснить… - Давайте я вас сейчас отведу. 611 00:47:45,640 --> 00:47:47,520 Там человек, который вам объяснит все, 612 00:47:47,720 --> 00:47:50,440 вы главное, не переживайте, все будет хорошо. 613 00:47:50,840 --> 00:47:51,680 Привет! 614 00:47:52,520 --> 00:47:53,520 Здравствуйте. 615 00:47:54,360 --> 00:47:56,120 А можешь позвать мужчину, в очках? 616 00:48:00,560 --> 00:48:02,200 - Арсения Станиславовича? - Ну да. 617 00:48:03,040 --> 00:48:04,720 Слушай, а знаешь, может даже лучше, 618 00:48:04,800 --> 00:48:07,160 вот женщина ее нужно отвести к нему. 619 00:48:08,360 --> 00:48:09,240 Он ждет. 620 00:48:09,320 --> 00:48:11,520 - Ну это нормально а? - Ну ладно, чего ты. 621 00:48:12,520 --> 00:48:14,000 - Для дела. - Только для вас. 622 00:48:14,280 --> 00:48:15,280 Спасибо. 623 00:48:15,800 --> 00:48:17,760 Палыч, к Славычу проводи. 624 00:48:19,960 --> 00:48:21,960 Арсений Станиславович, 625 00:48:23,560 --> 00:48:26,080 а вот когда все это кончится, 626 00:48:27,040 --> 00:48:29,600 ну если кончится конечно, вы что делать будете? 627 00:48:30,520 --> 00:48:32,200 Кончится, кончится, все равно. 628 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Все рано или поздно заканчивается. 629 00:48:37,720 --> 00:48:39,840 Буду с надеждой смотреть в будущее. 630 00:48:42,040 --> 00:48:47,160 А главное сейчас реализовать урожай, который соберу на даче. 631 00:48:47,520 --> 00:48:49,360 Арсений Станиславович это уже прошлый век. 632 00:48:50,160 --> 00:48:53,440 Сегодняшним двигателем прогресса является пермокультура. 633 00:48:54,000 --> 00:48:55,960 - Это что такое? - Экоферма. 634 00:48:56,600 --> 00:48:58,240 Кстати, совсем недорого. 635 00:48:58,320 --> 00:49:02,080 Но, мне бы с кем-нибудь, так скооперироваться. 636 00:49:03,640 --> 00:49:07,560 В общем, это соединение нескольких видов сельскохозяйственной деятельности. 637 00:49:07,720 --> 00:49:10,120 В рамках одного участка. 638 00:49:10,680 --> 00:49:14,080 Где соединяются: рыболовство, водное птицеводство, 639 00:49:14,240 --> 00:49:18,680 - скотоводство... - Это все понятно. 640 00:49:18,960 --> 00:49:22,760 Только, вы представить себе не можете, 641 00:49:22,960 --> 00:49:25,800 через что нужно пройти, чтобы это реализовать… 642 00:49:26,520 --> 00:49:29,960 Это всевозможные утверждения по поводу воды, 643 00:49:30,040 --> 00:49:32,640 по поводу канализации, по газоснабжению... 644 00:49:32,680 --> 00:49:34,280 Это вообще практически нереально. 645 00:49:35,280 --> 00:49:37,360 - По электроэнергии. - Да, по электроэнергии. 646 00:49:37,800 --> 00:49:39,920 Ну, кстати, у нас тут есть представитель. 647 00:49:40,680 --> 00:49:42,080 А? Да да, да, да. 648 00:49:43,480 --> 00:49:46,440 Городские службы обслуживание электросистем. 649 00:49:46,720 --> 00:49:47,960 Вот! Представляете? 650 00:49:48,640 --> 00:49:50,160 Так вы к нам присоединитесь, нет? 651 00:49:50,200 --> 00:49:51,040 Да, конечно. 652 00:49:51,120 --> 00:49:53,040 Я, кстати, помогу вам, в согласовании. 653 00:49:53,120 --> 00:49:55,800 У меня есть один знакомый человечек. Я обязательно помогу вам. 654 00:49:56,080 --> 00:49:58,640 Давайте все вместе реализуем это благородное дело. 655 00:49:58,880 --> 00:50:02,640 Кстати, вы не проходили у меня ни по какому делу? Молодой человек? 656 00:50:05,880 --> 00:50:07,960 Он хороший человек. Кошек любит. 657 00:50:08,280 --> 00:50:08,840 Ааа... 658 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 В этом городе многие прошли через меня. 659 00:50:13,960 --> 00:50:15,640 Арсений Станиславович, это к вам. 660 00:50:16,640 --> 00:50:18,120 Я видела репортаж по телевизору. 661 00:50:24,280 --> 00:50:26,280 Сказали позвонить и я вот приехала. 63709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.