All language subtitles for Захват (2 сер.)_track3_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:16,440 Какой ограбление? 2 00:00:18,960 --> 00:00:20,560 Стоять на месте! На месте стоять! 3 00:00:20,920 --> 00:00:22,680 Телефоны выкинули на пол! 4 00:00:23,840 --> 00:00:25,480 Мне нужен список всех банковских ячеек. 5 00:00:25,640 --> 00:00:26,600 Кому какая принадлежит? 6 00:00:26,920 --> 00:00:29,160 - Твой банк грабят. - Еще одна очень хорошая шутка. 7 00:00:29,360 --> 00:00:30,800 - Да не дебил, ты не понял… 8 00:00:31,160 --> 00:00:32,119 твой банк грабят. 9 00:00:32,840 --> 00:00:36,720 Служба безопасности банка дала информацию, что их филиал захватили люди. 10 00:00:37,080 --> 00:00:37,878 Заложники есть? 11 00:00:37,902 --> 00:00:40,320 Попытались выйти на связь, они не отвечают. 12 00:00:40,480 --> 00:00:41,920 Ты дашь письменный приказ на штурм банка? 13 00:00:42,040 --> 00:00:43,880 Я понял, они хотят все на нас свалить потом. 14 00:00:43,960 --> 00:00:44,600 - На меня. 15 00:00:44,760 --> 00:00:46,000 Там походу мэр наш приехал. 16 00:00:46,400 --> 00:00:48,440 - Да я с наводнением не справляюсь. 17 00:00:48,720 --> 00:00:52,120 И в тот день, когда премьер прилетает, у меня в городе грабят банк? 18 00:00:52,640 --> 00:00:53,640 Совершенно верно. 19 00:00:53,760 --> 00:00:56,160 Это учения по эвакуации населения в случае наводнения. 20 00:00:56,480 --> 00:00:58,120 Вот как раз здесь мы устроим штаб учений. 21 00:00:58,280 --> 00:00:59,080 В нашем кафе? 22 00:00:59,280 --> 00:00:59,800 Лучше согласиться. 23 00:00:59,960 --> 00:01:01,320 Гаси заложников! 24 00:01:01,760 --> 00:01:03,120 Понеслась! 25 00:01:06,720 --> 00:01:08,600 - Ваши требования? - Хороший кофе. 26 00:01:08,840 --> 00:01:11,800 С вами говорит кандидат в мэры Харычев. 27 00:01:12,120 --> 00:01:15,240 Вы выходите беспрепятственно, вас никто не преследует. 28 00:01:15,400 --> 00:01:16,480 Вы отпустите заложников. 29 00:01:16,600 --> 00:01:18,640 - Я ещё раз говорю, мы на ваши условия не пойдём 30 00:01:18,840 --> 00:01:20,760 И никто из нас сдаваться не будет. 31 00:01:20,880 --> 00:01:23,080 Чтобы ты понял, что игра будет по нашим правилам 32 00:01:23,200 --> 00:01:25,120 ответственность за гибель этого заложника 33 00:01:25,320 --> 00:01:26,160 на тебе. 34 00:01:29,200 --> 00:01:30,240 Ты вообще кто такой? 35 00:01:31,120 --> 00:01:33,120 Я тот, кто все про тебя знает. 36 00:01:33,560 --> 00:01:35,120 Тот, кто всегда рядом с тобой. 37 00:02:59,120 --> 00:03:01,120 Они там какие-то чокнутые… 38 00:03:01,880 --> 00:03:03,720 Я предложил им свободу, а они… 39 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 - Есть движение. - Есть движение.? 40 00:03:09,720 --> 00:03:11,000 Они открывают дверь. 41 00:03:25,800 --> 00:03:26,640 Ну вот. 42 00:03:27,840 --> 00:03:29,160 Они отпустили первого заложника. 43 00:03:29,360 --> 00:03:31,200 - Ничего не предпринимать, ждать приказа. 44 00:03:34,920 --> 00:03:36,600 Они вышли на связь. 45 00:03:37,960 --> 00:03:40,400 Ну как продолжите переговоры? 46 00:03:50,880 --> 00:03:51,920 На линии. 47 00:03:55,200 --> 00:03:56,480 Капитан Алабаев. 48 00:03:56,760 --> 00:03:58,360 Ну, где тебя носило? 49 00:03:58,640 --> 00:04:00,320 Ты пропустил много интересного 50 00:04:01,760 --> 00:04:02,600 Работа. 51 00:04:03,280 --> 00:04:06,480 Твоя работа сидеть возле трубки и ждать моего звонка. 52 00:04:10,600 --> 00:04:11,960 Ты спрашивал, что мы требуем? 53 00:04:13,160 --> 00:04:15,360 Нам нужна еда, чтобы не острая. 54 00:04:16,200 --> 00:04:17,440 У нас беременная женщина. 55 00:04:19,760 --> 00:04:22,360 Зачем вы убили человека? Мы были готовы договориться. 56 00:04:22,800 --> 00:04:24,720 - Чтобы ты понял, насколько всё серьёзно. 57 00:04:25,520 --> 00:04:28,040 Чтобы пулей в голове у тебя была мысль 58 00:04:28,440 --> 00:04:30,640 Я хочу получить ключи от банковских ячеек. 59 00:04:33,600 --> 00:04:34,640 Всё-таки ключи? 60 00:04:35,040 --> 00:04:36,600 От всех ячеек. 61 00:04:38,000 --> 00:04:39,800 А теперь можете забрать заложника. 62 00:04:40,480 --> 00:04:42,680 И пусть это сделает тот умник, Харычев. 63 00:04:43,360 --> 00:04:45,120 Или я грохну ещё одного. 64 00:05:05,400 --> 00:05:07,400 Всё это похоже на хроники терактов... 65 00:05:08,920 --> 00:05:10,080 Что там? 66 00:05:11,160 --> 00:05:12,040 Лежит кто-то. 67 00:05:13,000 --> 00:05:15,640 Ты в новостях работаешь. Конкретней говори. 68 00:05:20,480 --> 00:05:21,960 Послушайте 69 00:05:23,240 --> 00:05:24,600 как вы можете это выносить? 70 00:05:26,560 --> 00:05:28,640 Это же… пахнет! 71 00:05:29,040 --> 00:05:31,440 У меня почки слабые. 72 00:05:32,880 --> 00:05:35,640 Не надо меня трогать! Просто дайте, я это уберу! 73 00:05:41,600 --> 00:05:44,080 Послушайте, капитан, вы тут все чокнутые? 74 00:05:44,600 --> 00:05:46,640 Неужели вы не понимаете, что это политический шантаж 75 00:05:46,800 --> 00:05:49,160 и все, что тут происходит, это все против меня. 76 00:05:49,680 --> 00:05:51,360 А я все таки кандидат в мэры. 77 00:05:51,760 --> 00:05:54,280 Ну, ты пойми, это политическое убийство. 78 00:05:55,080 --> 00:05:57,760 Вы только что совершили политическое самоубийство. 79 00:05:58,080 --> 00:06:00,120 Смерть этого человека на вашей совести. 80 00:06:00,280 --> 00:06:02,280 Что на это скажут ваши избиратели? 81 00:06:03,000 --> 00:06:05,240 Послушайте, у вас бронежилет найдется? 82 00:06:05,680 --> 00:06:07,120 Голову он вам не прикроет. 83 00:06:07,680 --> 00:06:09,360 Дам вам человека с ним пойдете. 84 00:06:10,240 --> 00:06:11,480 Послушайте, ну это же. 85 00:06:11,600 --> 00:06:13,280 Ну это же полное безумие. 86 00:06:14,520 --> 00:06:16,200 Ну что ты на это скажешь? 87 00:06:16,720 --> 00:06:18,320 А звезды на вашей стороне. 88 00:06:29,240 --> 00:06:30,240 Хорошо, пойдем. 89 00:06:30,720 --> 00:06:32,560 Если что, стрелять на поражение. 90 00:06:34,120 --> 00:06:35,360 Не боись, не по тебе. 91 00:06:36,040 --> 00:06:39,800 Слушайте, но я узнал там все, ой здрасьте... 92 00:06:40,240 --> 00:06:45,520 У них камеры не работают с самого утра, перебои с электричеством. 93 00:06:46,800 --> 00:06:49,120 - Что случилось то? - Кури, Шишкин. 94 00:07:03,680 --> 00:07:05,640 Может надо было носилки взять? 95 00:07:08,480 --> 00:07:10,840 Берите за ноги, а я за руки. 96 00:07:28,080 --> 00:07:29,000 Давай. 97 00:07:37,480 --> 00:07:40,440 - У тебя выпить что-нибудь есть? - У нас нет лицензии на алкоголь. 98 00:07:40,680 --> 00:07:43,040 Ага, так я и поверил. Щас посмотрим. 99 00:07:53,600 --> 00:07:55,680 Возьми ведро с тряпкой и швабру. 100 00:07:56,200 --> 00:07:57,400 И халат для этого. 101 00:08:08,800 --> 00:08:09,840 Что произошло? 102 00:08:10,680 --> 00:08:11,920 Ситуация вышла из под контроля. 103 00:08:14,600 --> 00:08:15,320 Цель достигнута? 104 00:08:16,520 --> 00:08:16,960 Нет. 105 00:08:18,520 --> 00:08:21,000 Я поставил им условия, потребовал ключи. 106 00:08:21,600 --> 00:08:22,800 Это займет время. 107 00:08:23,120 --> 00:08:24,560 Это у меня условие. 108 00:08:25,720 --> 00:08:27,640 Сначала нужно привлечь внимание к цели, 109 00:08:28,480 --> 00:08:30,120 а уж потом будем действовать по плану. 110 00:08:30,680 --> 00:08:32,919 Все отбой. 111 00:08:50,760 --> 00:08:52,160 Давай, иди набирай воды. 112 00:08:52,680 --> 00:08:53,720 Давай давай, давай. 113 00:08:57,280 --> 00:08:58,760 - Это что, коньяк? - Виски. 114 00:09:00,360 --> 00:09:01,640 Здоровый какой... 115 00:09:03,000 --> 00:09:05,440 - Чего он мокрый? - Вспотел. 116 00:09:06,720 --> 00:09:11,240 Слшайте, надо как то его оформить, для отправки в морг. 117 00:09:11,640 --> 00:09:14,200 Пустой, нет ничего... 118 00:09:16,800 --> 00:09:19,640 Если родственники объявятся, информации никакой не давать, 119 00:09:20,440 --> 00:09:21,280 Завтра. 120 00:09:21,600 --> 00:09:24,560 Завтра позвоните, скажете пошёл купаться по пьяни и утонул 121 00:09:26,680 --> 00:09:27,880 Иди на воздух, подыши. 122 00:09:29,760 --> 00:09:33,560 Послушайте, вы не переживайте, я, я все сделаю, все будет нормально. 123 00:09:34,000 --> 00:09:35,320 Уже и так все сделали. 124 00:09:37,040 --> 00:09:40,680 Послушай Алабаев, меня же предупредили, что с тобой проблем не будет. 125 00:09:43,560 --> 00:09:46,040 Знаете, я проснулся сегодня с утра один. 126 00:09:46,280 --> 00:09:48,360 Потом позвонила жена, сказала, что подает на развод. 127 00:09:48,880 --> 00:09:51,320 Вот ей тоже казалось, что со мной проблем не будет. 128 00:09:52,680 --> 00:09:54,240 Ну да, женщина. 129 00:09:54,640 --> 00:09:57,720 Я так понимаю, что вы хотите стать хорошим полицейским. 130 00:09:58,400 --> 00:09:59,760 Увидел бы это Кузин – удивился. 131 00:10:19,480 --> 00:10:21,400 - Куда? - Стоять! 132 00:10:24,520 --> 00:10:26,280 Чего баран за ограждения заходишь? 133 00:10:27,160 --> 00:10:28,080 В отделение захотел? 134 00:10:36,280 --> 00:10:38,440 А вот, кстати, ваш рекламный ролик бежит. 135 00:10:39,480 --> 00:10:41,950 Чудовищные теракты, который городская администрация 136 00:10:41,960 --> 00:10:43,520 скрывает от местного населения. 137 00:10:44,480 --> 00:10:46,800 Ну ка вышли отсюда 138 00:10:47,680 --> 00:10:48,600 Камеру отдал! 139 00:10:49,000 --> 00:10:50,960 Оставьте их, не трогайте, пусть работают. 140 00:10:54,400 --> 00:10:56,000 Какие у них требования? 141 00:10:59,360 --> 00:11:00,040 Кофе. 142 00:11:00,840 --> 00:11:02,640 Еда не острая. 143 00:11:03,160 --> 00:11:06,320 Алабаев, ну прекрати пьянствовать при исполнении. 144 00:11:06,840 --> 00:11:09,200 Мэр скрывает всю информацию. 145 00:11:09,480 --> 00:11:11,400 В городе произошел захват банка. 146 00:11:11,520 --> 00:11:12,440 Там заложники. 147 00:11:12,600 --> 00:11:15,480 А это наши братья, это наши соседи. 148 00:11:16,000 --> 00:11:17,880 Это вранье уже мэрское надоело. 149 00:11:18,120 --> 00:11:20,000 И народ боится власть. 150 00:11:20,120 --> 00:11:22,200 Власть должна бояться народ. 151 00:11:22,800 --> 00:11:23,560 Вы записали? 152 00:11:24,040 --> 00:11:26,400 - Да. Да. - Точно записали? 153 00:11:26,920 --> 00:11:27,520 Да. 154 00:11:28,360 --> 00:11:29,360 Дайте мне кассету. 155 00:11:30,120 --> 00:11:30,760 В смысле? 156 00:11:31,000 --> 00:11:33,600 Информация не должна попасть до тех пор, пока мы здесь все 157 00:11:33,840 --> 00:11:35,800 Не разрулим. 158 00:11:37,280 --> 00:11:37,960 Это мой материал. 159 00:11:40,360 --> 00:11:42,760 Вы не имеете права снимать без нашего разрешения. 160 00:11:49,160 --> 00:11:50,800 Надеюсь, у вас есть на чем смотреть? 161 00:11:51,720 --> 00:11:52,480 VHS. 162 00:11:53,160 --> 00:11:54,280 Супер VHS. 163 00:11:54,960 --> 00:11:58,200 - Откуда вы вообще здесь взялись? - Мы на задании редакции. 164 00:11:58,840 --> 00:12:01,400 Слушай, это их право, их нельзя трогать. 165 00:12:01,720 --> 00:12:04,840 Пусть расскажут, кто освободил заложников. 166 00:12:05,240 --> 00:12:08,040 Пока мэр с премьером объезжает садики и школы. 167 00:12:08,480 --> 00:12:10,240 А я эту ситуацию разрулил. 168 00:12:11,080 --> 00:12:15,480 - Да, у вас хорошо получилось. - Вы же сами видели, я сделал, что смог. 169 00:12:16,360 --> 00:12:18,480 А если в эти уроды? Их надо 170 00:12:19,520 --> 00:12:21,280 - Мочить в туалете. - В сортире. 171 00:12:22,800 --> 00:12:24,760 Расслабьтесь, журналисты уже ушли. 172 00:12:25,160 --> 00:12:26,320 Да в сортире. 173 00:12:27,080 --> 00:12:28,360 Надо идти на штурм. 174 00:12:28,480 --> 00:12:31,960 - Нужно освободить заложников. - Это прямой риск для заложников. 175 00:12:32,600 --> 00:12:35,800 Риск это строить из себя хорошего полицейского. 176 00:12:36,640 --> 00:12:38,800 - А если не привезут ключи? 177 00:12:39,600 --> 00:12:40,280 - Привезут. 178 00:12:40,520 --> 00:12:42,560 Чего только не придумали за 10 лет. 179 00:12:42,600 --> 00:12:43,800 На посмотри. 180 00:12:44,240 --> 00:12:45,840 Пишут, что про нас в новостях? я просто в перчатках. 181 00:12:50,680 --> 00:12:53,240 Помню не зря пятый день ноября. 182 00:12:54,760 --> 00:12:56,200 Надо штурмовать. 183 00:12:57,200 --> 00:12:59,800 Вы гражданское лицо, я не обязан исполнять ваши приказы. 184 00:13:00,640 --> 00:13:02,720 Вот с этими я стану мэром. 185 00:13:03,840 --> 00:13:07,440 Ты подумай о детях, подумай о своей карьере, размысли. 186 00:13:08,200 --> 00:13:09,040 Чего молчишь? 187 00:13:09,760 --> 00:13:10,400 Думаю, 188 00:13:11,240 --> 00:13:13,280 - Размышляю... - Спелись. 189 00:13:19,520 --> 00:13:21,320 Посмотри, какой у меня электорат. 190 00:13:35,200 --> 00:13:38,320 - Скачай. - Надо себе таких же накупить. 191 00:13:38,920 --> 00:13:40,320 Китайских ручек с видеокамерами. 192 00:13:40,720 --> 00:13:43,080 Я знаю где по 500 ₽ продают, сказать? 193 00:13:43,920 --> 00:13:44,680 Ничего нет. 194 00:13:46,440 --> 00:13:47,400 Что это значит? 195 00:13:48,560 --> 00:13:49,400 Штурмовать будут. 196 00:13:50,880 --> 00:13:52,120 Ща отжиматься у меня будешь. 197 00:13:54,480 --> 00:13:57,920 Как и предполагалось, все силы брошены на охрану премьера. 198 00:13:59,840 --> 00:14:01,480 Даже спецназ не пригнали. 199 00:14:03,520 --> 00:14:04,600 Пацаны из местного ОМОНа, 200 00:14:05,560 --> 00:14:06,840 когда я служил, пересекались. 201 00:14:08,080 --> 00:14:11,040 Но командир толковый, Грузию прошёл. 202 00:14:13,720 --> 00:14:15,680 Сходи в подсобку, посмотри, что есть. 203 00:14:16,240 --> 00:14:18,880 рыба на нерест пойдёт, глушанем. 204 00:14:22,200 --> 00:14:22,840 Выполнять. 205 00:14:24,960 --> 00:14:25,320 Есть! 206 00:14:34,960 --> 00:14:36,600 Твой пацанчик вообще мышей не ловит. 207 00:14:40,320 --> 00:14:41,840 Терпила бородатый сумку ныкает. 208 00:14:45,640 --> 00:14:48,480 Йося, что за самодеятельность? 209 00:14:48,680 --> 00:14:50,960 Гудок от пола оторви. Сумку доставай! 210 00:14:52,040 --> 00:14:53,360 Давай давай, давай, давай. 211 00:14:55,560 --> 00:14:56,120 Чего конфеты? 212 00:15:00,760 --> 00:15:03,800 - Ты че банки грабишь? - Это мои деньги. 213 00:15:04,400 --> 00:15:04,720 Да? 214 00:15:05,840 --> 00:15:07,120 И когда это они стали вашими? 215 00:15:08,720 --> 00:15:09,400 Пацаны! 216 00:15:10,960 --> 00:15:12,680 Смотрите, что я у терпилы нашел! 217 00:15:14,600 --> 00:15:15,120 Нормально. 218 00:15:16,800 --> 00:15:19,080 Это он не у нас потырил? 219 00:15:33,440 --> 00:15:34,160 Феликс 220 00:15:34,880 --> 00:15:37,200 нет времени сомневаться. 221 00:15:38,520 --> 00:15:40,840 Нам нужна маленькая оранжевая революция. 222 00:15:51,080 --> 00:15:52,640 Да, сейчас я ему дам трубочку. 223 00:15:54,040 --> 00:15:54,400 Тебя! 224 00:16:01,000 --> 00:16:03,440 Слушаю. Да, товарищ генерал. 225 00:16:19,600 --> 00:16:20,760 Под вашу ответственность? 226 00:16:21,200 --> 00:16:22,360 Письменный приказ пришлете? 227 00:16:23,120 --> 00:16:24,880 Так точно. Так точно! 228 00:16:28,480 --> 00:16:32,120 Алабаев, по ходу ты уволен. Спасибо за службу. 229 00:16:33,240 --> 00:16:34,480 Это неофициальная операция. 230 00:16:35,120 --> 00:16:36,160 Вы не можете меня уволить. 231 00:16:36,800 --> 00:16:37,960 Ну тогда до свидания! 232 00:16:38,840 --> 00:16:39,720 И вам не хворать. 233 00:16:40,280 --> 00:16:41,880 Я, с вашего позволения, перекушу. 234 00:16:42,240 --> 00:16:44,040 Да только не забудьте за себя рассчитаться. 235 00:16:47,360 --> 00:16:48,320 Звезды не врут. 236 00:16:50,120 --> 00:16:53,360 - Приготовь штук 20, чего-нибудь. - По-быстрому? 237 00:16:54,000 --> 00:16:54,560 Ну да. 238 00:16:54,720 --> 00:16:55,840 Минут 15 у нас есть. 239 00:16:56,160 --> 00:16:57,760 Могу приготовить штурм шаурму. 240 00:16:58,720 --> 00:16:59,200 Чего? 241 00:16:59,800 --> 00:17:03,800 Ну я научился готовить ее в Берлине, она лучше, чем ваша грязная политическая кухня. 242 00:17:04,680 --> 00:17:05,920 Но только не острую. 243 00:17:06,640 --> 00:17:08,880 - Ну и как там в Берлине? - Да нормально. 244 00:17:10,079 --> 00:17:12,000 У них там война закончилась, а у вас нет. 245 00:17:14,920 --> 00:17:15,800 Алло, Славыч! 246 00:17:17,400 --> 00:17:17,760 Привет. 247 00:17:18,319 --> 00:17:22,280 Ты меня, извини, я знаю, что ты на меня зла не держишь, как сам? 248 00:17:23,520 --> 00:17:23,920 На даче? 249 00:17:26,280 --> 00:17:28,640 Да какая картошка? 5 ноября на дворе. 250 00:17:31,760 --> 00:17:32,440 Слушай, 251 00:17:34,200 --> 00:17:35,760 Тут такая ситуация, мне твоя помощь нужна. 252 00:17:39,440 --> 00:17:39,960 Ну, в общем, 253 00:17:41,240 --> 00:17:42,120 помнишь, как тогда 254 00:17:45,240 --> 00:17:46,080 Людей надо спасать. 255 00:18:11,960 --> 00:18:13,280 Можем уходить прямо сейчас. 256 00:18:13,720 --> 00:18:15,120 В оцеплении только два спеца. 257 00:18:15,800 --> 00:18:19,480 - Остальные менты. - Не считая пару снайперов напротив. 258 00:18:21,280 --> 00:18:22,400 И что за углом, мы не знаем. 259 00:18:32,240 --> 00:18:33,080 Помню не зря 260 00:18:34,840 --> 00:18:35,800 пятый день ноября 261 00:18:38,000 --> 00:18:40,160 и заговор пороховой… 262 00:18:42,480 --> 00:18:43,400 Где они? 263 00:18:44,120 --> 00:18:45,960 Обедать, что ли пошли в кафе. 264 00:18:46,440 --> 00:18:47,200 А сам как думаешь? 265 00:18:56,360 --> 00:18:58,040 Пиротехник ты че делаешь? 266 00:18:58,400 --> 00:18:59,960 супа гороха обожрался? 267 00:19:01,880 --> 00:19:02,800 Пошла реакция. 268 00:19:03,680 --> 00:19:05,120 Пришлось все в унитаз слить. 269 00:19:07,400 --> 00:19:08,400 Половины туалета нет. 270 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 Замки проверил 271 00:19:11,320 --> 00:19:14,600 - Дистанционное... - Есть. 272 00:19:18,760 --> 00:19:19,880 О, девчонка СМСит? 273 00:19:22,800 --> 00:19:24,160 Парни, отпустите мою жену. 274 00:19:24,440 --> 00:19:25,640 Да сядь ты уже! 275 00:19:26,040 --> 00:19:27,960 - Она беременна. - Тебе сказали сядь. 276 00:19:32,640 --> 00:19:36,240 Пойдемка, я раз и навсегда тебе объясню, кто здесь решает 277 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 кого отпускать, а кого нет. 278 00:19:40,280 --> 00:19:42,480 Всё-таки, он очень странный. 279 00:19:43,160 --> 00:19:44,080 Очень странный. 280 00:19:47,520 --> 00:19:50,160 Ты помнишь, как Бес с зоны ушел? 281 00:20:09,080 --> 00:20:10,240 Я отпущу твою жену. 282 00:20:10,760 --> 00:20:12,440 А зачем вы сюда меня позвали? 283 00:20:12,600 --> 00:20:13,960 Чтобы это сказать мне? 284 00:20:14,920 --> 00:20:16,400 Ты же военный человек, да? 285 00:20:21,720 --> 00:20:22,160 Был. 286 00:20:23,400 --> 00:20:24,200 Военный летчик. 287 00:20:26,480 --> 00:20:27,240 Горячие точки? 288 00:20:29,560 --> 00:20:31,320 Да, в 90-е уходили 289 00:20:33,440 --> 00:20:34,320 в горах от ракет. 290 00:20:34,640 --> 00:20:36,320 Что вас еще интересно с биографии? 291 00:20:44,600 --> 00:20:46,760 Значит, реально можешь оценить ситуацию? 292 00:20:47,760 --> 00:20:49,360 Ничего не могу реально оценивать. 293 00:20:50,520 --> 00:20:52,400 Самолет падает и я вместе с ним. 294 00:20:54,040 --> 00:20:55,840 Ты же не на грани нервного срыва? 295 00:20:58,680 --> 00:21:01,280 - Тебе вообще доверять можно? - В чём? 296 00:21:03,480 --> 00:21:04,760 Ты военный человек. 297 00:21:06,160 --> 00:21:08,040 Мне нужен кто-то, кто перейдет на мою сторону. 298 00:21:08,160 --> 00:21:09,360 Если что пойдет не так. 299 00:21:10,960 --> 00:21:14,600 Вы предлагаете мне оружие, чтобы я занял место на вашей стороне? 300 00:21:15,560 --> 00:21:19,280 Оружия тебе пока никто не предлагает, мой напарник еще жив. 301 00:21:20,360 --> 00:21:24,360 Это нормально, искать замену живому напарнику? 302 00:21:24,600 --> 00:21:25,360 Нормально. 303 00:21:26,640 --> 00:21:27,240 Ну так как? 304 00:21:31,040 --> 00:21:33,880 Я должен стучать на своих собратьев, заложников? 305 00:21:34,200 --> 00:21:35,880 Да, если что пойдет не так. 306 00:21:41,600 --> 00:21:46,400 А если ваши компаньоны будут что-то предпринимать? Тоже? 307 00:21:46,720 --> 00:21:47,480 Да. 308 00:21:52,200 --> 00:21:52,920 Принято. 309 00:21:55,120 --> 00:21:56,120 Я послужу в запасе. 310 00:21:59,720 --> 00:22:01,040 Когда отпустите мою жену? 311 00:22:01,520 --> 00:22:01,760 Да? 312 00:22:06,600 --> 00:22:09,880 Где они сейчас? Понятно, я буду на связи. 313 00:22:10,200 --> 00:22:10,520 На выход! 314 00:22:10,880 --> 00:22:12,040 Главное к реке прорваться 315 00:22:12,240 --> 00:22:14,440 А там по реке, уже по-любому уйдем куда угодно. 316 00:22:16,560 --> 00:22:18,720 Заложников в комнату охраны, будет штурм. 317 00:22:19,400 --> 00:22:20,440 Горячие новости. 318 00:22:21,040 --> 00:22:21,880 В задний двор! 319 00:22:22,240 --> 00:22:23,600 - Подъем! - Все слышали? 320 00:22:23,680 --> 00:22:25,280 Подъем я сказал! 321 00:22:26,200 --> 00:22:27,400 Быстро выходи оттуда! 322 00:22:28,120 --> 00:22:29,040 Выходим на позицию. 323 00:22:32,080 --> 00:22:34,160 Шустрее, шустрее… 324 00:22:34,280 --> 00:22:35,640 Крест, возьми его. 325 00:22:35,760 --> 00:22:37,360 Вперед заходим Заходи! 326 00:22:39,800 --> 00:22:41,400 А почему просто не сломать этот забор? 327 00:22:41,480 --> 00:22:43,720 Разминка перед боем еще никому не мешала. 328 00:22:43,880 --> 00:22:45,680 Это вам не мешки на даче генерала таскать. 329 00:22:45,960 --> 00:22:48,160 Начинается штурм, вояки воюют. 330 00:22:48,600 --> 00:22:49,480 Послушай меня! 331 00:22:50,000 --> 00:22:52,080 Мы их бросаем, идем сюда, выгоняетм заложников на оцепление. 332 00:22:52,120 --> 00:22:52,640 Идем за ними. 333 00:22:52,760 --> 00:22:55,120 Понял меня? Идем на волю братуха! на волю! 334 00:22:58,200 --> 00:23:00,120 Готовимся. Оставляем главный вход 335 00:23:00,240 --> 00:23:02,200 Если кто то пойдет. Ты вернешься? 336 00:23:02,320 --> 00:23:04,560 Ага у тебя наш знакомый на проводе, чего то мне он не звонит. 337 00:23:05,880 --> 00:23:06,640 За мной! 338 00:23:15,080 --> 00:23:16,360 Собрались! 339 00:23:19,200 --> 00:23:20,640 Вы двое налево держать лестницу. 340 00:23:21,600 --> 00:23:23,640 Слишком мощный заряд получился, надо слить. 341 00:23:23,720 --> 00:23:24,440 Нет времени. 342 00:23:25,280 --> 00:23:26,840 Вы чё, нельзя валить гоблинов. 343 00:23:27,720 --> 00:23:29,950 - Назад дороги уже не будет. - Наша задача, сделать так, 344 00:23:29,960 --> 00:23:31,600 Чтобы эффект неожиданности не сработал. 345 00:23:31,760 --> 00:23:33,120 Дальше они не пойдут, потому что у нас заложники. 346 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Они же такие солдаты, как я был... 347 00:23:37,360 --> 00:23:38,120 Был? 348 00:23:38,640 --> 00:23:39,680 Отставить. 349 00:23:40,520 --> 00:23:41,200 Ставь заряд. 350 00:23:44,720 --> 00:23:45,760 Нас никто не прикрывает. 351 00:23:45,840 --> 00:23:46,520 Мы идем одни. 352 00:23:47,280 --> 00:23:49,800 Слушаем только мои приказы. Никакой самодеятельности. 353 00:24:19,840 --> 00:24:21,080 Задний двор заняли! 354 00:24:22,520 --> 00:24:25,000 Контролируйте периметр перед центральным входом. 355 00:24:25,520 --> 00:24:29,400 Если они попытаются уйти во время штурма, то через главный вход. 356 00:24:30,480 --> 00:24:32,240 Открываем ворота во внутренний двор. 357 00:24:32,360 --> 00:24:33,920 Выходим! 358 00:27:38,840 --> 00:27:39,760 Принимай. 359 00:27:40,200 --> 00:27:41,920 Давай назад, назад. 360 00:28:04,680 --> 00:28:05,720 Говорят, из банка. 361 00:28:08,120 --> 00:28:09,400 Я тебя слышу. 362 00:28:09,680 --> 00:28:10,680 Что скажешь? 363 00:28:12,160 --> 00:28:12,880 Проверь этих. 364 00:28:25,640 --> 00:28:26,600 Алабаева дай. 365 00:28:28,480 --> 00:28:29,360 Он отстранён. 366 00:28:30,640 --> 00:28:32,120 Там 3 наших у вас. 367 00:28:33,280 --> 00:28:34,200 Раненные есть? 368 00:28:35,760 --> 00:28:36,280 Живой? 369 00:28:41,040 --> 00:28:41,720 Так что? 370 00:28:45,640 --> 00:28:46,520 Отдай раненных!! 371 00:28:54,680 --> 00:28:56,360 Живых нет. … 372 00:29:05,000 --> 00:29:06,040 Тащи его туда. 373 00:29:23,360 --> 00:29:26,320 Тебе конец. Конец. 374 00:29:28,200 --> 00:29:29,520 Когда дверь откроется 375 00:29:30,520 --> 00:29:33,680 я набрасываюсь на того, кто войдёт и втыкаю в него нож. 376 00:29:33,720 --> 00:29:35,280 Попытаюсь забрать у него оружие. 377 00:29:36,280 --> 00:29:38,360 Если там будет второй, то 378 00:29:39,360 --> 00:29:41,560 Ладно это вообще не важно. 379 00:29:41,720 --> 00:29:42,840 Когда я открою дверь, 380 00:29:44,640 --> 00:29:46,720 вы будете наготове, я открою дверь, вы бегите. 381 00:29:47,720 --> 00:29:49,320 Не оглядываясь, бегите и все. 382 00:29:49,600 --> 00:29:51,840 Ты один не справишься. Нет. 383 00:29:54,440 --> 00:29:55,320 Так ладно. 384 00:29:58,480 --> 00:30:01,080 Ты бросаешься с ножом на первого, А я на второго. 385 00:30:02,200 --> 00:30:04,760 Вы нас всех погубите, так нельзя. 386 00:30:04,960 --> 00:30:07,480 У них оружие, они будут стрелять. Вы нас всех погубите! 387 00:30:07,840 --> 00:30:10,000 - Нужно слушать их приказы... - Заткнись! 388 00:30:11,960 --> 00:30:13,040 Этот точно нас сдаст. 389 00:30:16,840 --> 00:30:18,240 Двоих раненых в скорую. 390 00:30:18,720 --> 00:30:20,070 Переходим на запасной частоту. 391 00:30:20,080 --> 00:30:21,240 У них наши рации. 392 00:30:21,560 --> 00:30:23,840 Ну чего звезды, сошлись? 393 00:30:25,480 --> 00:30:29,040 Феликс... А твои бойцы ведь штурм завалили. 394 00:30:29,960 --> 00:30:31,080 Что делать? 395 00:30:31,680 --> 00:30:33,240 Ты меня спрашиваешь? 396 00:30:34,160 --> 00:30:35,680 Я хоть что то делаю. 397 00:30:35,880 --> 00:30:39,280 А ты со своим мэром лазишь, и себя прикрываешь. 398 00:30:40,640 --> 00:30:45,680 Ты мне скажи, а тот приказ, который лежал на столе, он с одобрением? 399 00:30:47,200 --> 00:30:48,280 а ты обманул? 400 00:30:51,280 --> 00:30:52,040 Капитан! 401 00:30:56,280 --> 00:30:57,440 нарды есть. 402 00:31:00,280 --> 00:31:02,080 Кто тут всё-таки командует?.. 403 00:31:19,560 --> 00:31:21,640 Ты! С косметичкой, на выход. 404 00:31:22,720 --> 00:31:24,400 давай, давай, давай. 405 00:31:38,360 --> 00:31:39,320 Этого за что? 406 00:31:43,840 --> 00:31:45,200 Не хотел против вас воевать. 407 00:31:47,120 --> 00:31:47,640 А ты? 408 00:31:48,920 --> 00:31:49,400 И я. 409 00:31:52,240 --> 00:31:52,800 Так все на выход! 410 00:31:54,600 --> 00:31:57,680 Так вы двое, затащите трупы здесь с ними останетесь. 411 00:31:57,880 --> 00:31:58,840 Я останусь здесь. 412 00:32:00,320 --> 00:32:01,760 Мертвые, хотя бы не стреляют. 413 00:32:02,280 --> 00:32:03,320 Пожалуйста, давай без этого. 414 00:32:04,120 --> 00:32:05,200 Ну что же, хорошая компания. 415 00:32:14,360 --> 00:32:15,840 Давай, давай, давай, давай! 416 00:32:16,480 --> 00:32:17,200 Работай. 417 00:32:21,960 --> 00:32:22,800 Куда ты его тащишь? 418 00:32:23,320 --> 00:32:26,400 Мне нужна горячая вода и полотенце. 419 00:32:27,000 --> 00:32:28,200 Нет, я не смогу. 420 00:32:28,360 --> 00:32:31,480 Вы понимаете, он в очень плохом состоянии. 421 00:32:31,720 --> 00:32:34,360 Я не справлюсь с обоими, это не больница. 422 00:32:40,120 --> 00:32:42,120 Если бы ты вовремя нажал на кнопку, 423 00:32:43,480 --> 00:32:44,520 ничего бы этого не было. 424 00:32:48,080 --> 00:32:49,160 И он был бы живой и Телелега. 425 00:32:50,360 --> 00:32:50,960 Что тебе нужно? 426 00:32:51,520 --> 00:32:52,880 Полотенце, горячая вода? Что еще? 427 00:32:54,280 --> 00:32:56,960 Нож, иголки, нитки. 428 00:32:57,440 --> 00:32:58,040 Верни его! 429 00:33:33,960 --> 00:33:34,880 Они вышли на связь. 430 00:33:36,000 --> 00:33:36,840 Включи громкую! 431 00:33:42,400 --> 00:33:44,600 Меня зовут Вениамин Иванович Харычев. 432 00:33:44,840 --> 00:33:46,120 Где Алабаев? 433 00:33:50,480 --> 00:33:52,280 Алабаев отстранён от операции 434 00:33:52,800 --> 00:33:54,040 Будешь говорить со мной. 435 00:33:54,680 --> 00:33:55,640 Ты мне указывать будешь? 436 00:33:56,600 --> 00:33:57,560 Ничего не перепутал? 437 00:33:58,360 --> 00:34:00,080 Ты в армии служил? Знаешь, что это за звук? 438 00:34:06,000 --> 00:34:07,360 Знаешь, какой звук будет следующим? 439 00:34:08,400 --> 00:34:10,840 Если я не услышу Алабаева через 15 секунд. 440 00:34:11,560 --> 00:34:13,199 Звук разлетающихся мозгов. 441 00:34:13,520 --> 00:34:14,600 Послушай я тот человек, 442 00:34:14,719 --> 00:34:16,360 Который может решить все твои проблемы. 443 00:34:16,560 --> 00:34:17,800 Я не собираюсь за тебя голосовать. 444 00:34:18,080 --> 00:34:19,639 Все свои проблемы я решу сам. 445 00:34:20,360 --> 00:34:22,880 Время идёт. Через 15 секунд я начну убивать. 446 00:34:23,239 --> 00:34:25,639 - Не расстраивай меня, дай Алабаева - Да подожди ты! 447 00:34:26,040 --> 00:34:27,400 15, 14, 448 00:34:28,080 --> 00:34:30,280 - 13, 12, 11. - Алабаев подойди к рации. 449 00:34:31,120 --> 00:34:33,159 10, 9, 8, 450 00:34:33,600 --> 00:34:36,360 7, 6, 5, 4, 451 00:34:37,159 --> 00:34:39,880 - 3, 2... - Алабаев на связи. 452 00:34:47,000 --> 00:34:48,960 У меня беременная сейчас родит 453 00:34:49,360 --> 00:34:50,400 И трое ваших погибли. 454 00:34:50,840 --> 00:34:51,760 Ты этого хотел? 455 00:34:52,639 --> 00:34:53,960 Штурм была не моя идея. 456 00:34:54,719 --> 00:34:56,520 И вообще, если ты будешь дальше так продолжать 457 00:34:56,920 --> 00:35:00,040 общайся вон с Харычевым. А я домой поеду. 458 00:35:01,480 --> 00:35:04,040 Вадим, нам нужна еда и ключи от ячеек. 459 00:35:05,040 --> 00:35:07,880 - Сделай это и всё закончится. - Еда готова. 460 00:35:08,680 --> 00:35:09,800 Ну так неси её, чего ты ждёшь? 461 00:35:10,720 --> 00:35:11,960 Я отстранен от операции. 462 00:35:13,920 --> 00:35:16,680 - Харычев, слышишь меня? - Слышу. 463 00:35:17,760 --> 00:35:19,000 Алабаев снова назначен. 464 00:35:20,360 --> 00:35:20,760 Слушайте. 465 00:35:22,160 --> 00:35:23,440 Что хотите, то и делайте. 466 00:35:24,760 --> 00:35:25,480 Ну вот и делаю. 467 00:35:29,440 --> 00:35:32,320 Я подумал, Может мы еду того... 468 00:35:33,040 --> 00:35:34,720 - Чего того? - Траванем. 469 00:35:35,680 --> 00:35:36,640 Слышь, умник! 470 00:35:37,240 --> 00:35:39,160 Откуда ты знаешь, что из этого достанется им? 471 00:35:39,760 --> 00:35:40,480 А что заложникам? 472 00:35:41,120 --> 00:35:41,440 Ну да... 473 00:35:41,560 --> 00:35:42,720 Чего вообщеза бред? 474 00:35:42,800 --> 00:35:43,800 Ключи, ячейки. 475 00:35:44,640 --> 00:35:46,680 - Там должны быть дубликаты. - Должны. 476 00:35:46,840 --> 00:35:48,920 А может эти дубликаты в центральном отделении. 477 00:35:49,520 --> 00:35:51,280 - Могут быть. - Черти какие-то. 478 00:35:52,280 --> 00:35:56,720 Заложников взяли, взрыв устроили, уйти не пытаются. 479 00:35:56,920 --> 00:35:59,920 Хоть бы лодки попросили или ракету какую-нибудь. 480 00:36:00,000 --> 00:36:03,120 Дима, позвони им в центральное отделение, пусть привезут ключи. 481 00:36:04,760 --> 00:36:07,160 Я пойду в банк, отвезу еду. 482 00:36:07,440 --> 00:36:09,840 - Чего? - Чего, чего. 483 00:36:10,960 --> 00:36:12,280 Мы вообще не знаем, чего они хотят. 484 00:36:12,440 --> 00:36:13,640 Тянут время с этими ячейками. 485 00:36:14,040 --> 00:36:16,800 Откроют, а потом потребуют, чтобы мы их отпустили. 486 00:36:17,240 --> 00:36:18,800 Пойду в банк отвезу еду. 487 00:36:19,360 --> 00:36:20,800 Узнаю, чего они хотят конкретно. 488 00:36:20,960 --> 00:36:23,080 - Ты что то завёлся. Притормози. - Всем привет! 489 00:36:24,600 --> 00:36:26,000 А чего все такие грустные? 490 00:36:27,560 --> 00:36:31,520 Мы доехали до затопленной деревни. 491 00:36:32,760 --> 00:36:34,040 С волонтерами... 492 00:36:37,120 --> 00:36:37,800 Здрасьте. 493 00:36:38,720 --> 00:36:40,480 А вы тоже чтоли на учениях здесь. 494 00:36:43,520 --> 00:36:44,200 Все утонули. 495 00:37:12,120 --> 00:37:12,640 Да. Алле. 496 00:37:14,040 --> 00:37:14,320 Что? 497 00:37:16,520 --> 00:37:17,000 Привет. 498 00:37:18,160 --> 00:37:18,440 С кем? 499 00:37:20,680 --> 00:37:21,280 С адвокатом? 500 00:37:22,360 --> 00:37:22,880 Извини, забыл. 501 00:37:24,400 --> 00:37:25,800 Изменились обстоятельства. 502 00:37:28,960 --> 00:37:30,600 Ну, подвернулась работенка не пыльная. 503 00:37:30,800 --> 00:37:32,320 Надо закончить. 504 00:37:33,640 --> 00:37:34,120 Ну как обычно. 505 00:37:37,080 --> 00:37:39,160 Да мне как обычно, нужно взять взятку. 506 00:37:40,400 --> 00:37:42,000 Ну за квартиру то надо как-то расплачиваться! 507 00:38:11,120 --> 00:38:12,640 Давай, прямо сейчас разведёмся? 508 00:38:13,560 --> 00:38:15,000 Ты там попроси адвоката подождать. 509 00:38:17,040 --> 00:38:18,400 Вот тут телевидение недалеко. 510 00:38:19,360 --> 00:38:22,760 Пользуясь случаем, хочу передать моей жене привет. 511 00:38:23,160 --> 00:38:26,160 Отдельно еще, мэру нашего города. 512 00:38:27,120 --> 00:38:28,600 Моему начальству! 513 00:38:29,800 --> 00:38:32,680 И лично генералу Феликсу Самвэловичу. 514 00:38:33,120 --> 00:38:35,880 Спасибо вам за зарплаты. 515 00:38:36,360 --> 00:38:40,120 За цены на недвижимость, за возможность заработать на квартиру. 516 00:38:40,360 --> 00:38:41,640 На наши деньги. 517 00:38:49,120 --> 00:38:51,480 Отдельное спасибо хочу сказать жителям нашего города! 518 00:38:51,640 --> 00:38:53,440 честным гражданам нашего города. 519 00:38:53,600 --> 00:38:57,560 Который дает безвозмездную финансовую помощь в виде взяток. 520 00:38:58,880 --> 00:39:01,040 Низкий поклон моей жене. 521 00:39:01,360 --> 00:39:05,640 А теперь вы увидите рекламу банка, Национальное доверие! 522 00:39:07,720 --> 00:39:09,720 Слушай, тебе в таком состоянии не надо идти внутрь. 523 00:39:10,600 --> 00:39:11,520 Ты рот закрой! 524 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Это опасно, это плохо для тебя кончится. 525 00:39:15,160 --> 00:39:16,680 Я серьезно говорю. 526 00:39:33,160 --> 00:39:35,040 У кого-то день не задался. 527 00:39:45,280 --> 00:39:46,920 Я хочу в туалет. 528 00:39:49,240 --> 00:39:50,080 Моя жена всё равно там. 529 00:39:51,240 --> 00:39:52,240 Иди. 530 00:40:28,120 --> 00:40:29,120 Еду оставь и уходи. 531 00:40:31,840 --> 00:40:32,840 Надо поговорить. 532 00:40:34,280 --> 00:40:35,400 Я уже все сказал. 533 00:40:36,440 --> 00:40:38,160 Еда есть, теперь принеси ключи. 534 00:40:39,240 --> 00:40:40,160 Ты не понимаешь. 535 00:40:41,240 --> 00:40:42,240 Всем плевать на вас. 536 00:40:43,000 --> 00:40:45,600 Вы тут сдохнете ничего не получите. 537 00:40:47,040 --> 00:40:48,160 За новостями следишь? 538 00:40:49,520 --> 00:40:50,480 Вас там не показывают. 539 00:40:51,200 --> 00:40:52,640 Можешь требовать всё, что угодно. 540 00:40:54,280 --> 00:40:56,040 Но слушать вас больше никто не будет. 541 00:40:57,080 --> 00:40:59,080 А я хочу, чтобы больше никто не пострадал. 542 00:41:00,600 --> 00:41:01,720 Я войду и мы поговорим. 543 00:41:04,640 --> 00:41:05,800 У тебя нет другого шанса. 544 00:41:06,960 --> 00:41:08,880 Больше никто не станет слушать ваши требования. 545 00:41:10,760 --> 00:41:12,880 Вас просто снесут вместе с этим зданием. 546 00:41:14,000 --> 00:41:15,520 Завтра наводнение смоет обломки. 547 00:41:18,480 --> 00:41:19,360 Ладно, сейчас 548 00:41:32,000 --> 00:41:33,040 Надень мешок. 549 00:41:44,360 --> 00:41:45,680 Ненавижу это чувство. 550 00:41:46,200 --> 00:41:46,800 Какое? 551 00:41:48,000 --> 00:41:49,040 Когда ничего нельзя изменить. 552 00:41:49,280 --> 00:41:52,920 Самое неприятное, что мне даже не интересно, что здесь происходит. 553 00:42:12,200 --> 00:42:13,200 Иголка есть, нужна нитка. 554 00:42:14,720 --> 00:42:16,240 В следующий раз я буду грабить ателье. 555 00:42:18,760 --> 00:42:19,680 Где так научились? 556 00:42:20,000 --> 00:42:21,360 В санатории строгого режима. 557 00:42:26,680 --> 00:42:28,840 Помогите мне, пожалуйста, его подержать. 558 00:42:30,000 --> 00:42:32,040 Своего другана. 559 00:42:38,480 --> 00:42:39,440 Как на зону попали? 560 00:42:40,000 --> 00:42:41,120 Тебе заняться нечем? 561 00:42:41,520 --> 00:42:42,440 Так спокойней. 562 00:42:43,120 --> 00:42:46,920 Видели в кино, когда врачи кого то режут, они болтают. 563 00:42:47,880 --> 00:42:48,840 Тихо, потерпи. 564 00:42:56,880 --> 00:42:58,000 Камеры, микрофоны. 565 00:42:59,240 --> 00:43:00,160 Нет. Чистый. 566 00:43:08,560 --> 00:43:10,400 - Еда отравлена? - Нет. 567 00:43:12,080 --> 00:43:13,560 Снотворным накачали? 568 00:43:14,200 --> 00:43:16,360 - С едой всё в порядке. - Проверим. 569 00:43:19,400 --> 00:43:21,800 Иван, накорми заложников. 570 00:43:25,160 --> 00:43:26,000 Идем поговорим. 571 00:43:27,560 --> 00:43:30,080 Мне жаль, что с твоей женой это произошло. 572 00:44:01,080 --> 00:44:01,760 Пол вымой. 573 00:44:03,000 --> 00:44:04,640 Вы так легко убили человека. 574 00:44:05,600 --> 00:44:07,680 - И так волнуетесь - Я это первый раз сделал. 575 00:44:10,440 --> 00:44:11,280 А этот? 576 00:44:11,760 --> 00:44:12,480 А это второй. 577 00:44:13,880 --> 00:44:15,280 А чего так смотришь? 578 00:44:17,320 --> 00:44:19,440 Как будто один русский народ другой хочет уничтожить... 579 00:44:22,920 --> 00:44:24,080 Менты у нас... 580 00:44:24,360 --> 00:44:26,280 Их так все ненавидят, что они в одиночку 581 00:44:26,880 --> 00:44:28,240 в одиночку ходить боятся. 582 00:44:29,520 --> 00:44:30,840 Друга моего просто так на улице взяли 583 00:44:31,280 --> 00:44:32,680 В отделение и слоника. 584 00:44:33,400 --> 00:44:33,920 Кого? 585 00:44:34,920 --> 00:44:38,240 Противогаз наголову надели и две пачки сигарет вдули. 586 00:44:38,400 --> 00:44:39,680 Пока наизнанку не вывернулся. 587 00:44:40,160 --> 00:44:41,720 Говорят, подписывай признание... 588 00:44:42,400 --> 00:44:44,720 - А что он сделал? - Ничего. 589 00:44:45,920 --> 00:44:48,960 Потом в колесо от КАМАЗа засунули и начали прыгать. 590 00:44:49,120 --> 00:44:50,440 Пока позвоночник трещать не начал. 591 00:44:51,680 --> 00:44:52,920 Он подписал. 592 00:44:54,160 --> 00:44:55,560 Или инвалид, или сдох бы. 593 00:44:56,760 --> 00:44:58,800 - Не понимаю. - Ментам раскрываемость нужна. 594 00:44:59,040 --> 00:45:03,160 Если ее нет, ходят на улицу, берут человека в отделение. 595 00:45:03,800 --> 00:45:07,160 Такими беседами заставляют подписать признание. 596 00:45:07,760 --> 00:45:09,640 А вы вроде как, ни в чем не виноваты. 597 00:45:10,160 --> 00:45:11,880 Слушайте, поправьте волосы. 598 00:45:12,640 --> 00:45:14,040 Волосы поправь мешают. 599 00:45:14,840 --> 00:45:16,720 Слушай, вы бы жили по-человечески. 600 00:45:17,160 --> 00:45:19,480 А то менты вам мешают, все вам мешают. 601 00:45:20,480 --> 00:45:23,400 - Никто не виноват, что вы живете как... - Как кто мы живем? 602 00:45:23,960 --> 00:45:25,440 Объясни мне салат столичный. 603 00:45:25,720 --> 00:45:26,560 Ладно хватит. 604 00:45:27,960 --> 00:45:29,320 Там монета. 605 00:45:30,960 --> 00:45:32,720 Придётся руками доставать. 606 00:45:36,760 --> 00:45:39,400 Потерпи братан. 607 00:45:40,400 --> 00:45:44,080 Все равно на эти деньги уже в метро не поедешь… 608 00:45:47,840 --> 00:45:48,960 Потерпи… 609 00:46:21,080 --> 00:46:22,120 Что жизнь? 610 00:46:23,320 --> 00:46:24,240 Копейка. 611 00:46:30,320 --> 00:46:31,680 Мешок может снять пока. 612 00:46:42,320 --> 00:46:44,120 - Где ключи от ячеек? - Я занимаюсь этим. 613 00:46:44,200 --> 00:46:46,280 Занимаешься? Уже должен был. 614 00:46:47,240 --> 00:46:48,080 Я был отстранен. 615 00:46:51,960 --> 00:46:58,440 Да, уровень критинизма в России просто зашкаливает, и у меня нет этому объяснения. 616 00:47:00,360 --> 00:47:01,160 Сложно спорить. 617 00:47:02,840 --> 00:47:03,960 Давно не был на родине? 618 00:47:09,280 --> 00:47:11,200 Понятно, философской беседы не получится. 619 00:47:13,000 --> 00:47:13,640 Хорошо. 620 00:47:14,360 --> 00:47:15,640 Перейдем к конкретным вещам. 621 00:47:16,000 --> 00:47:18,640 Тебе мешает то, что ты не пытаешься услышать меня. 622 00:47:19,360 --> 00:47:20,320 Да нет, напротив, 623 00:47:21,560 --> 00:47:22,880 я очень стараюсь это сделать. 624 00:47:24,040 --> 00:47:24,920 Понять, чего хотите. 625 00:47:25,160 --> 00:47:25,680 Понял? 626 00:47:27,840 --> 00:47:30,520 - Нет. - Ну тогда попытайся услышать меня еще раз. 627 00:47:32,080 --> 00:47:33,680 Мне нужны ключи от ячеек. 628 00:47:34,200 --> 00:47:35,800 Что же там такое в этих ячейках? 629 00:47:39,880 --> 00:47:40,440 А что потом? 630 00:47:40,640 --> 00:47:41,760 Ты думаешь, вы просто так уйдёте? 631 00:47:41,880 --> 00:47:45,000 Дружище, давай не будем никого обманывать. 632 00:47:45,920 --> 00:47:47,040 Штурм провалился. 633 00:47:47,760 --> 00:47:48,760 Нас выгодно отпустить. 634 00:47:49,360 --> 00:47:50,840 Никому не выгодно нас искать. 635 00:47:51,120 --> 00:47:52,280 Иначе всплывет правда. 636 00:47:53,280 --> 00:47:54,560 Харычев отпустит нас. 637 00:47:55,560 --> 00:47:56,920 Мы получим то, что нужно нам. 638 00:47:58,120 --> 00:47:59,640 Он получит свое место мэра. 639 00:47:59,840 --> 00:48:03,840 Кто останется в проигрыше, это ты со своим тупым начальством. 640 00:48:04,240 --> 00:48:08,920 Поэтому чем быстрее мы получим ключи, тем быстрее мы исчезнем с этого города. 641 00:48:08,960 --> 00:48:12,760 Самолет премьер-министра даже не успеет махнуть крылом на прощание. 642 00:48:13,320 --> 00:48:14,640 Как нас уже не будет. 643 00:48:15,520 --> 00:48:16,400 Отлично придумали. 644 00:48:18,800 --> 00:48:19,560 Мое предложение. 645 00:48:19,960 --> 00:48:22,920 Вы меня оставляете заложником, отпускайте женщин. 646 00:48:24,240 --> 00:48:24,720 Ключи будут. 647 00:48:27,400 --> 00:48:28,320 Надевай мешок. 648 00:48:38,960 --> 00:48:42,920 Ты не можешь быть заложником, ты пошёл против системы. 649 00:48:43,920 --> 00:48:45,520 Поэтому теперь ты один из нас. 650 00:48:47,120 --> 00:48:48,320 Так что ты не нужен там. 651 00:48:50,240 --> 00:48:52,360 Надеюсь, еда стоила того, что ты пришёл. 652 00:48:58,960 --> 00:48:59,680 Телега откинулся. 653 00:49:01,840 --> 00:49:02,760 Пора и мне. 654 00:49:05,280 --> 00:49:06,960 И как ты собираешься выходить отсюда? 655 00:49:08,160 --> 00:49:09,080 Как Бог даст. 656 00:49:39,200 --> 00:49:42,040 Арсений Славович, вот это да! А как вы?... 657 00:49:42,480 --> 00:49:43,640 Алабаев где? 658 00:49:47,200 --> 00:49:48,240 Алабаев там. 659 00:49:50,360 --> 00:49:51,480 Давай сюда его быстрее. 660 00:50:04,320 --> 00:50:06,760 - Арсений Станиславович… - Быстрее… Быстрее… 661 00:50:11,560 --> 00:50:12,440 Взяли. 662 00:50:14,760 --> 00:50:16,520 Осторожно, осторожно! 663 00:50:20,200 --> 00:50:21,400 - Ты снял это? - Нет. 664 00:50:22,200 --> 00:50:24,840 - То есть как нет? - Мы должны были снимать два репортажа. 665 00:50:25,040 --> 00:50:26,160 Где я столько кассет возьму? 666 00:50:26,400 --> 00:50:29,080 Я просто так держу камеру, ч тобы ты не сидела у меня над душой. 667 00:50:32,080 --> 00:50:33,760 Вот сюда его положите. 668 00:50:35,640 --> 00:50:36,600 Ну что? 669 00:50:43,320 --> 00:50:44,080 Пульс? 670 00:50:45,240 --> 00:50:46,720 Не прощупывается. 671 00:50:48,560 --> 00:50:49,800 По-моему, всё. 672 00:50:58,040 --> 00:50:59,480 Ну что же такая 673 00:51:00,640 --> 00:51:01,760 Кровопотеря. 674 00:51:03,960 --> 00:51:04,800 Дай-ка фонарик. 675 00:51:12,200 --> 00:51:14,360 Так, готовим переливание крови. 676 00:51:14,840 --> 00:51:16,640 Станиславыч, узнай, какая у него группа. 677 00:51:16,760 --> 00:51:17,760 Ну быстрей, быстрей! 678 00:51:18,040 --> 00:51:18,440 Щас. 679 00:51:19,120 --> 00:51:21,520 А куда звонить то? Звонить куда? 61496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.