Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,320 --> 00:00:16,440
Какой ограбление?
2
00:00:18,960 --> 00:00:20,560
Стоять на месте! На месте стоять!
3
00:00:20,920 --> 00:00:22,680
Телефоны выкинули на пол!
4
00:00:23,840 --> 00:00:25,480
Мне нужен список всех банковских ячеек.
5
00:00:25,640 --> 00:00:26,600
Кому какая принадлежит?
6
00:00:26,920 --> 00:00:29,160
- Твой банк грабят.
- Еще одна очень хорошая шутка.
7
00:00:29,360 --> 00:00:30,800
- Да не дебил, ты не понял…
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,119
твой банк грабят.
9
00:00:32,840 --> 00:00:36,720
Служба безопасности банка дала информацию,
что их филиал захватили люди.
10
00:00:37,080 --> 00:00:37,878
Заложники есть?
11
00:00:37,902 --> 00:00:40,320
Попытались выйти на
связь, они не отвечают.
12
00:00:40,480 --> 00:00:41,920
Ты дашь письменный приказ на штурм банка?
13
00:00:42,040 --> 00:00:43,880
Я понял, они хотят все
на нас свалить потом.
14
00:00:43,960 --> 00:00:44,600
- На меня.
15
00:00:44,760 --> 00:00:46,000
Там походу мэр наш приехал.
16
00:00:46,400 --> 00:00:48,440
- Да я с наводнением не справляюсь.
17
00:00:48,720 --> 00:00:52,120
И в тот день, когда премьер прилетает,
у меня в городе грабят банк?
18
00:00:52,640 --> 00:00:53,640
Совершенно верно.
19
00:00:53,760 --> 00:00:56,160
Это учения по эвакуации населения
в случае наводнения.
20
00:00:56,480 --> 00:00:58,120
Вот как раз здесь мы устроим штаб учений.
21
00:00:58,280 --> 00:00:59,080
В нашем кафе?
22
00:00:59,280 --> 00:00:59,800
Лучше согласиться.
23
00:00:59,960 --> 00:01:01,320
Гаси заложников!
24
00:01:01,760 --> 00:01:03,120
Понеслась!
25
00:01:06,720 --> 00:01:08,600
- Ваши требования?
- Хороший кофе.
26
00:01:08,840 --> 00:01:11,800
С вами говорит кандидат в мэры Харычев.
27
00:01:12,120 --> 00:01:15,240
Вы выходите беспрепятственно,
вас никто не преследует.
28
00:01:15,400 --> 00:01:16,480
Вы отпустите заложников.
29
00:01:16,600 --> 00:01:18,640
- Я ещё раз говорю, мы
на ваши условия не пойдём
30
00:01:18,840 --> 00:01:20,760
И никто из нас сдаваться не будет.
31
00:01:20,880 --> 00:01:23,080
Чтобы ты понял,
что игра будет по нашим правилам
32
00:01:23,200 --> 00:01:25,120
ответственность за гибель этого заложника
33
00:01:25,320 --> 00:01:26,160
на тебе.
34
00:01:29,200 --> 00:01:30,240
Ты вообще кто такой?
35
00:01:31,120 --> 00:01:33,120
Я тот, кто все про тебя знает.
36
00:01:33,560 --> 00:01:35,120
Тот, кто всегда рядом с тобой.
37
00:02:59,120 --> 00:03:01,120
Они там какие-то чокнутые…
38
00:03:01,880 --> 00:03:03,720
Я предложил им свободу, а они…
39
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
- Есть движение.
- Есть движение.?
40
00:03:09,720 --> 00:03:11,000
Они открывают дверь.
41
00:03:25,800 --> 00:03:26,640
Ну вот.
42
00:03:27,840 --> 00:03:29,160
Они отпустили первого заложника.
43
00:03:29,360 --> 00:03:31,200
- Ничего не предпринимать, ждать приказа.
44
00:03:34,920 --> 00:03:36,600
Они вышли на связь.
45
00:03:37,960 --> 00:03:40,400
Ну как продолжите переговоры?
46
00:03:50,880 --> 00:03:51,920
На линии.
47
00:03:55,200 --> 00:03:56,480
Капитан Алабаев.
48
00:03:56,760 --> 00:03:58,360
Ну, где тебя носило?
49
00:03:58,640 --> 00:04:00,320
Ты пропустил много интересного
50
00:04:01,760 --> 00:04:02,600
Работа.
51
00:04:03,280 --> 00:04:06,480
Твоя работа сидеть возле трубки
и ждать моего звонка.
52
00:04:10,600 --> 00:04:11,960
Ты спрашивал, что мы требуем?
53
00:04:13,160 --> 00:04:15,360
Нам нужна еда, чтобы не острая.
54
00:04:16,200 --> 00:04:17,440
У нас беременная женщина.
55
00:04:19,760 --> 00:04:22,360
Зачем вы убили человека?
Мы были готовы договориться.
56
00:04:22,800 --> 00:04:24,720
- Чтобы ты понял, насколько всё серьёзно.
57
00:04:25,520 --> 00:04:28,040
Чтобы пулей в голове у тебя была мысль
58
00:04:28,440 --> 00:04:30,640
Я хочу получить ключи от банковских ячеек.
59
00:04:33,600 --> 00:04:34,640
Всё-таки ключи?
60
00:04:35,040 --> 00:04:36,600
От всех ячеек.
61
00:04:38,000 --> 00:04:39,800
А теперь можете забрать заложника.
62
00:04:40,480 --> 00:04:42,680
И пусть это сделает тот умник, Харычев.
63
00:04:43,360 --> 00:04:45,120
Или я грохну ещё одного.
64
00:05:05,400 --> 00:05:07,400
Всё это похоже на хроники терактов...
65
00:05:08,920 --> 00:05:10,080
Что там?
66
00:05:11,160 --> 00:05:12,040
Лежит кто-то.
67
00:05:13,000 --> 00:05:15,640
Ты в новостях работаешь. Конкретней говори.
68
00:05:20,480 --> 00:05:21,960
Послушайте
69
00:05:23,240 --> 00:05:24,600
как вы можете это выносить?
70
00:05:26,560 --> 00:05:28,640
Это же… пахнет!
71
00:05:29,040 --> 00:05:31,440
У меня почки слабые.
72
00:05:32,880 --> 00:05:35,640
Не надо меня трогать!
Просто дайте, я это уберу!
73
00:05:41,600 --> 00:05:44,080
Послушайте, капитан,
вы тут все чокнутые?
74
00:05:44,600 --> 00:05:46,640
Неужели вы не понимаете, что это
политический шантаж
75
00:05:46,800 --> 00:05:49,160
и все, что тут происходит,
это все против меня.
76
00:05:49,680 --> 00:05:51,360
А я все таки кандидат в мэры.
77
00:05:51,760 --> 00:05:54,280
Ну, ты пойми, это политическое убийство.
78
00:05:55,080 --> 00:05:57,760
Вы только что совершили
политическое самоубийство.
79
00:05:58,080 --> 00:06:00,120
Смерть этого человека на вашей совести.
80
00:06:00,280 --> 00:06:02,280
Что на это скажут ваши избиратели?
81
00:06:03,000 --> 00:06:05,240
Послушайте, у вас бронежилет найдется?
82
00:06:05,680 --> 00:06:07,120
Голову он вам не прикроет.
83
00:06:07,680 --> 00:06:09,360
Дам вам человека с ним пойдете.
84
00:06:10,240 --> 00:06:11,480
Послушайте, ну это же.
85
00:06:11,600 --> 00:06:13,280
Ну это же полное безумие.
86
00:06:14,520 --> 00:06:16,200
Ну что ты на это скажешь?
87
00:06:16,720 --> 00:06:18,320
А звезды на вашей стороне.
88
00:06:29,240 --> 00:06:30,240
Хорошо, пойдем.
89
00:06:30,720 --> 00:06:32,560
Если что, стрелять на поражение.
90
00:06:34,120 --> 00:06:35,360
Не боись, не по тебе.
91
00:06:36,040 --> 00:06:39,800
Слушайте, но я узнал там все,
ой здрасьте...
92
00:06:40,240 --> 00:06:45,520
У них камеры не работают с самого утра,
перебои с электричеством.
93
00:06:46,800 --> 00:06:49,120
- Что случилось то?
- Кури, Шишкин.
94
00:07:03,680 --> 00:07:05,640
Может надо было носилки взять?
95
00:07:08,480 --> 00:07:10,840
Берите за ноги, а я за руки.
96
00:07:28,080 --> 00:07:29,000
Давай.
97
00:07:37,480 --> 00:07:40,440
- У тебя выпить что-нибудь есть?
- У нас нет лицензии на алкоголь.
98
00:07:40,680 --> 00:07:43,040
Ага, так я и поверил. Щас посмотрим.
99
00:07:53,600 --> 00:07:55,680
Возьми ведро с тряпкой и швабру.
100
00:07:56,200 --> 00:07:57,400
И халат для этого.
101
00:08:08,800 --> 00:08:09,840
Что произошло?
102
00:08:10,680 --> 00:08:11,920
Ситуация вышла из под контроля.
103
00:08:14,600 --> 00:08:15,320
Цель достигнута?
104
00:08:16,520 --> 00:08:16,960
Нет.
105
00:08:18,520 --> 00:08:21,000
Я поставил им условия, потребовал ключи.
106
00:08:21,600 --> 00:08:22,800
Это займет время.
107
00:08:23,120 --> 00:08:24,560
Это у меня условие.
108
00:08:25,720 --> 00:08:27,640
Сначала нужно привлечь внимание к цели,
109
00:08:28,480 --> 00:08:30,120
а уж потом будем действовать по плану.
110
00:08:30,680 --> 00:08:32,919
Все отбой.
111
00:08:50,760 --> 00:08:52,160
Давай, иди набирай воды.
112
00:08:52,680 --> 00:08:53,720
Давай давай, давай.
113
00:08:57,280 --> 00:08:58,760
- Это что, коньяк?
- Виски.
114
00:09:00,360 --> 00:09:01,640
Здоровый какой...
115
00:09:03,000 --> 00:09:05,440
- Чего он мокрый?
- Вспотел.
116
00:09:06,720 --> 00:09:11,240
Слшайте, надо как то его оформить,
для отправки в морг.
117
00:09:11,640 --> 00:09:14,200
Пустой, нет ничего...
118
00:09:16,800 --> 00:09:19,640
Если родственники объявятся,
информации никакой не давать,
119
00:09:20,440 --> 00:09:21,280
Завтра.
120
00:09:21,600 --> 00:09:24,560
Завтра позвоните, скажете
пошёл купаться по пьяни и утонул
121
00:09:26,680 --> 00:09:27,880
Иди на воздух, подыши.
122
00:09:29,760 --> 00:09:33,560
Послушайте, вы не переживайте,
я, я все сделаю, все будет нормально.
123
00:09:34,000 --> 00:09:35,320
Уже и так все сделали.
124
00:09:37,040 --> 00:09:40,680
Послушай Алабаев, меня же предупредили,
что с тобой проблем не будет.
125
00:09:43,560 --> 00:09:46,040
Знаете, я проснулся сегодня с утра один.
126
00:09:46,280 --> 00:09:48,360
Потом позвонила
жена, сказала, что подает на развод.
127
00:09:48,880 --> 00:09:51,320
Вот ей тоже
казалось, что со мной проблем не будет.
128
00:09:52,680 --> 00:09:54,240
Ну да, женщина.
129
00:09:54,640 --> 00:09:57,720
Я так понимаю,
что вы хотите стать хорошим полицейским.
130
00:09:58,400 --> 00:09:59,760
Увидел бы это Кузин – удивился.
131
00:10:19,480 --> 00:10:21,400
- Куда?
- Стоять!
132
00:10:24,520 --> 00:10:26,280
Чего баран за ограждения заходишь?
133
00:10:27,160 --> 00:10:28,080
В отделение захотел?
134
00:10:36,280 --> 00:10:38,440
А вот, кстати, ваш рекламный ролик бежит.
135
00:10:39,480 --> 00:10:41,950
Чудовищные теракты,
который городская администрация
136
00:10:41,960 --> 00:10:43,520
скрывает от местного населения.
137
00:10:44,480 --> 00:10:46,800
Ну ка вышли отсюда
138
00:10:47,680 --> 00:10:48,600
Камеру отдал!
139
00:10:49,000 --> 00:10:50,960
Оставьте их, не трогайте, пусть работают.
140
00:10:54,400 --> 00:10:56,000
Какие у них требования?
141
00:10:59,360 --> 00:11:00,040
Кофе.
142
00:11:00,840 --> 00:11:02,640
Еда не острая.
143
00:11:03,160 --> 00:11:06,320
Алабаев, ну прекрати
пьянствовать при исполнении.
144
00:11:06,840 --> 00:11:09,200
Мэр скрывает всю информацию.
145
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
В городе произошел захват банка.
146
00:11:11,520 --> 00:11:12,440
Там заложники.
147
00:11:12,600 --> 00:11:15,480
А это наши братья, это наши соседи.
148
00:11:16,000 --> 00:11:17,880
Это вранье уже мэрское надоело.
149
00:11:18,120 --> 00:11:20,000
И народ боится власть.
150
00:11:20,120 --> 00:11:22,200
Власть должна бояться народ.
151
00:11:22,800 --> 00:11:23,560
Вы записали?
152
00:11:24,040 --> 00:11:26,400
- Да. Да.
- Точно записали?
153
00:11:26,920 --> 00:11:27,520
Да.
154
00:11:28,360 --> 00:11:29,360
Дайте мне кассету.
155
00:11:30,120 --> 00:11:30,760
В смысле?
156
00:11:31,000 --> 00:11:33,600
Информация не должна попасть до тех пор,
пока мы здесь все
157
00:11:33,840 --> 00:11:35,800
Не разрулим.
158
00:11:37,280 --> 00:11:37,960
Это мой материал.
159
00:11:40,360 --> 00:11:42,760
Вы не имеете права снимать
без нашего разрешения.
160
00:11:49,160 --> 00:11:50,800
Надеюсь, у вас есть на чем смотреть?
161
00:11:51,720 --> 00:11:52,480
VHS.
162
00:11:53,160 --> 00:11:54,280
Супер VHS.
163
00:11:54,960 --> 00:11:58,200
- Откуда вы вообще здесь взялись?
- Мы на задании редакции.
164
00:11:58,840 --> 00:12:01,400
Слушай, это их право, их нельзя трогать.
165
00:12:01,720 --> 00:12:04,840
Пусть расскажут, кто освободил заложников.
166
00:12:05,240 --> 00:12:08,040
Пока мэр
с премьером объезжает садики и школы.
167
00:12:08,480 --> 00:12:10,240
А я эту ситуацию разрулил.
168
00:12:11,080 --> 00:12:15,480
- Да, у вас хорошо получилось.
- Вы же сами видели, я сделал, что смог.
169
00:12:16,360 --> 00:12:18,480
А если в эти уроды? Их надо
170
00:12:19,520 --> 00:12:21,280
- Мочить в туалете.
- В сортире.
171
00:12:22,800 --> 00:12:24,760
Расслабьтесь, журналисты уже ушли.
172
00:12:25,160 --> 00:12:26,320
Да в сортире.
173
00:12:27,080 --> 00:12:28,360
Надо идти на штурм.
174
00:12:28,480 --> 00:12:31,960
- Нужно освободить заложников.
- Это прямой риск для заложников.
175
00:12:32,600 --> 00:12:35,800
Риск это строить
из себя хорошего полицейского.
176
00:12:36,640 --> 00:12:38,800
- А если не привезут ключи?
177
00:12:39,600 --> 00:12:40,280
- Привезут.
178
00:12:40,520 --> 00:12:42,560
Чего только не придумали за 10 лет.
179
00:12:42,600 --> 00:12:43,800
На посмотри.
180
00:12:44,240 --> 00:12:45,840
Пишут, что про нас в новостях?
я просто в перчатках.
181
00:12:50,680 --> 00:12:53,240
Помню не зря пятый день ноября.
182
00:12:54,760 --> 00:12:56,200
Надо штурмовать.
183
00:12:57,200 --> 00:12:59,800
Вы гражданское лицо,
я не обязан исполнять ваши приказы.
184
00:13:00,640 --> 00:13:02,720
Вот с этими я стану мэром.
185
00:13:03,840 --> 00:13:07,440
Ты подумай о детях,
подумай о своей карьере, размысли.
186
00:13:08,200 --> 00:13:09,040
Чего молчишь?
187
00:13:09,760 --> 00:13:10,400
Думаю,
188
00:13:11,240 --> 00:13:13,280
- Размышляю...
- Спелись.
189
00:13:19,520 --> 00:13:21,320
Посмотри, какой у меня электорат.
190
00:13:35,200 --> 00:13:38,320
- Скачай.
- Надо себе таких же накупить.
191
00:13:38,920 --> 00:13:40,320
Китайских ручек с видеокамерами.
192
00:13:40,720 --> 00:13:43,080
Я знаю где по 500 ₽ продают, сказать?
193
00:13:43,920 --> 00:13:44,680
Ничего нет.
194
00:13:46,440 --> 00:13:47,400
Что это значит?
195
00:13:48,560 --> 00:13:49,400
Штурмовать будут.
196
00:13:50,880 --> 00:13:52,120
Ща отжиматься у меня будешь.
197
00:13:54,480 --> 00:13:57,920
Как и предполагалось,
все силы брошены на охрану премьера.
198
00:13:59,840 --> 00:14:01,480
Даже спецназ не пригнали.
199
00:14:03,520 --> 00:14:04,600
Пацаны из местного ОМОНа,
200
00:14:05,560 --> 00:14:06,840
когда я служил, пересекались.
201
00:14:08,080 --> 00:14:11,040
Но командир толковый, Грузию прошёл.
202
00:14:13,720 --> 00:14:15,680
Сходи в подсобку,
посмотри, что есть.
203
00:14:16,240 --> 00:14:18,880
рыба на нерест пойдёт, глушанем.
204
00:14:22,200 --> 00:14:22,840
Выполнять.
205
00:14:24,960 --> 00:14:25,320
Есть!
206
00:14:34,960 --> 00:14:36,600
Твой пацанчик вообще мышей не ловит.
207
00:14:40,320 --> 00:14:41,840
Терпила бородатый сумку ныкает.
208
00:14:45,640 --> 00:14:48,480
Йося, что за самодеятельность?
209
00:14:48,680 --> 00:14:50,960
Гудок от пола оторви.
Сумку доставай!
210
00:14:52,040 --> 00:14:53,360
Давай давай, давай, давай.
211
00:14:55,560 --> 00:14:56,120
Чего конфеты?
212
00:15:00,760 --> 00:15:03,800
- Ты че банки грабишь?
- Это мои деньги.
213
00:15:04,400 --> 00:15:04,720
Да?
214
00:15:05,840 --> 00:15:07,120
И когда это они стали вашими?
215
00:15:08,720 --> 00:15:09,400
Пацаны!
216
00:15:10,960 --> 00:15:12,680
Смотрите, что я у терпилы нашел!
217
00:15:14,600 --> 00:15:15,120
Нормально.
218
00:15:16,800 --> 00:15:19,080
Это он не у нас потырил?
219
00:15:33,440 --> 00:15:34,160
Феликс
220
00:15:34,880 --> 00:15:37,200
нет времени сомневаться.
221
00:15:38,520 --> 00:15:40,840
Нам нужна маленькая оранжевая революция.
222
00:15:51,080 --> 00:15:52,640
Да, сейчас я ему дам трубочку.
223
00:15:54,040 --> 00:15:54,400
Тебя!
224
00:16:01,000 --> 00:16:03,440
Слушаю. Да, товарищ генерал.
225
00:16:19,600 --> 00:16:20,760
Под вашу ответственность?
226
00:16:21,200 --> 00:16:22,360
Письменный приказ пришлете?
227
00:16:23,120 --> 00:16:24,880
Так точно. Так точно!
228
00:16:28,480 --> 00:16:32,120
Алабаев, по ходу ты
уволен. Спасибо за службу.
229
00:16:33,240 --> 00:16:34,480
Это неофициальная операция.
230
00:16:35,120 --> 00:16:36,160
Вы не можете меня уволить.
231
00:16:36,800 --> 00:16:37,960
Ну тогда до свидания!
232
00:16:38,840 --> 00:16:39,720
И вам не хворать.
233
00:16:40,280 --> 00:16:41,880
Я, с вашего позволения, перекушу.
234
00:16:42,240 --> 00:16:44,040
Да только не забудьте
за себя рассчитаться.
235
00:16:47,360 --> 00:16:48,320
Звезды не врут.
236
00:16:50,120 --> 00:16:53,360
- Приготовь штук 20, чего-нибудь.
- По-быстрому?
237
00:16:54,000 --> 00:16:54,560
Ну да.
238
00:16:54,720 --> 00:16:55,840
Минут 15 у нас есть.
239
00:16:56,160 --> 00:16:57,760
Могу приготовить штурм шаурму.
240
00:16:58,720 --> 00:16:59,200
Чего?
241
00:16:59,800 --> 00:17:03,800
Ну я научился готовить ее в Берлине, она
лучше, чем ваша грязная политическая кухня.
242
00:17:04,680 --> 00:17:05,920
Но только не острую.
243
00:17:06,640 --> 00:17:08,880
- Ну и как там в Берлине?
- Да нормально.
244
00:17:10,079 --> 00:17:12,000
У них там война закончилась, а у вас нет.
245
00:17:14,920 --> 00:17:15,800
Алло, Славыч!
246
00:17:17,400 --> 00:17:17,760
Привет.
247
00:17:18,319 --> 00:17:22,280
Ты меня, извини, я знаю, что ты
на меня зла не держишь, как сам?
248
00:17:23,520 --> 00:17:23,920
На даче?
249
00:17:26,280 --> 00:17:28,640
Да какая картошка?
5 ноября на дворе.
250
00:17:31,760 --> 00:17:32,440
Слушай,
251
00:17:34,200 --> 00:17:35,760
Тут такая ситуация, мне твоя помощь нужна.
252
00:17:39,440 --> 00:17:39,960
Ну, в общем,
253
00:17:41,240 --> 00:17:42,120
помнишь, как тогда
254
00:17:45,240 --> 00:17:46,080
Людей надо спасать.
255
00:18:11,960 --> 00:18:13,280
Можем уходить прямо сейчас.
256
00:18:13,720 --> 00:18:15,120
В оцеплении только два спеца.
257
00:18:15,800 --> 00:18:19,480
- Остальные менты.
- Не считая пару снайперов напротив.
258
00:18:21,280 --> 00:18:22,400
И что за углом, мы не знаем.
259
00:18:32,240 --> 00:18:33,080
Помню не зря
260
00:18:34,840 --> 00:18:35,800
пятый день ноября
261
00:18:38,000 --> 00:18:40,160
и заговор пороховой…
262
00:18:42,480 --> 00:18:43,400
Где они?
263
00:18:44,120 --> 00:18:45,960
Обедать, что ли пошли в кафе.
264
00:18:46,440 --> 00:18:47,200
А сам как думаешь?
265
00:18:56,360 --> 00:18:58,040
Пиротехник ты че делаешь?
266
00:18:58,400 --> 00:18:59,960
супа гороха обожрался?
267
00:19:01,880 --> 00:19:02,800
Пошла реакция.
268
00:19:03,680 --> 00:19:05,120
Пришлось все в унитаз слить.
269
00:19:07,400 --> 00:19:08,400
Половины туалета нет.
270
00:19:09,040 --> 00:19:10,080
Замки проверил
271
00:19:11,320 --> 00:19:14,600
- Дистанционное...
- Есть.
272
00:19:18,760 --> 00:19:19,880
О, девчонка СМСит?
273
00:19:22,800 --> 00:19:24,160
Парни, отпустите мою жену.
274
00:19:24,440 --> 00:19:25,640
Да сядь ты уже!
275
00:19:26,040 --> 00:19:27,960
- Она беременна.
- Тебе сказали сядь.
276
00:19:32,640 --> 00:19:36,240
Пойдемка, я раз и навсегда тебе объясню,
кто здесь решает
277
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
кого отпускать, а кого нет.
278
00:19:40,280 --> 00:19:42,480
Всё-таки, он очень странный.
279
00:19:43,160 --> 00:19:44,080
Очень странный.
280
00:19:47,520 --> 00:19:50,160
Ты помнишь, как Бес с зоны ушел?
281
00:20:09,080 --> 00:20:10,240
Я отпущу твою жену.
282
00:20:10,760 --> 00:20:12,440
А зачем вы сюда меня позвали?
283
00:20:12,600 --> 00:20:13,960
Чтобы это сказать мне?
284
00:20:14,920 --> 00:20:16,400
Ты же военный человек, да?
285
00:20:21,720 --> 00:20:22,160
Был.
286
00:20:23,400 --> 00:20:24,200
Военный летчик.
287
00:20:26,480 --> 00:20:27,240
Горячие точки?
288
00:20:29,560 --> 00:20:31,320
Да, в 90-е уходили
289
00:20:33,440 --> 00:20:34,320
в горах от ракет.
290
00:20:34,640 --> 00:20:36,320
Что вас еще интересно с биографии?
291
00:20:44,600 --> 00:20:46,760
Значит, реально можешь оценить ситуацию?
292
00:20:47,760 --> 00:20:49,360
Ничего не могу реально оценивать.
293
00:20:50,520 --> 00:20:52,400
Самолет падает и я вместе с ним.
294
00:20:54,040 --> 00:20:55,840
Ты же не на грани нервного срыва?
295
00:20:58,680 --> 00:21:01,280
- Тебе вообще доверять можно?
- В чём?
296
00:21:03,480 --> 00:21:04,760
Ты военный человек.
297
00:21:06,160 --> 00:21:08,040
Мне нужен кто-то,
кто перейдет на мою сторону.
298
00:21:08,160 --> 00:21:09,360
Если что пойдет не так.
299
00:21:10,960 --> 00:21:14,600
Вы предлагаете мне оружие,
чтобы я занял место на вашей стороне?
300
00:21:15,560 --> 00:21:19,280
Оружия тебе пока никто не предлагает,
мой напарник еще жив.
301
00:21:20,360 --> 00:21:24,360
Это нормально, искать
замену живому напарнику?
302
00:21:24,600 --> 00:21:25,360
Нормально.
303
00:21:26,640 --> 00:21:27,240
Ну так как?
304
00:21:31,040 --> 00:21:33,880
Я должен стучать на своих
собратьев, заложников?
305
00:21:34,200 --> 00:21:35,880
Да, если что пойдет не так.
306
00:21:41,600 --> 00:21:46,400
А если ваши компаньоны будут
что-то предпринимать? Тоже?
307
00:21:46,720 --> 00:21:47,480
Да.
308
00:21:52,200 --> 00:21:52,920
Принято.
309
00:21:55,120 --> 00:21:56,120
Я послужу в запасе.
310
00:21:59,720 --> 00:22:01,040
Когда отпустите мою жену?
311
00:22:01,520 --> 00:22:01,760
Да?
312
00:22:06,600 --> 00:22:09,880
Где они сейчас?
Понятно, я буду на связи.
313
00:22:10,200 --> 00:22:10,520
На выход!
314
00:22:10,880 --> 00:22:12,040
Главное к реке прорваться
315
00:22:12,240 --> 00:22:14,440
А там по реке, уже
по-любому уйдем куда угодно.
316
00:22:16,560 --> 00:22:18,720
Заложников в комнату охраны, будет штурм.
317
00:22:19,400 --> 00:22:20,440
Горячие новости.
318
00:22:21,040 --> 00:22:21,880
В задний двор!
319
00:22:22,240 --> 00:22:23,600
- Подъем!
- Все слышали?
320
00:22:23,680 --> 00:22:25,280
Подъем я сказал!
321
00:22:26,200 --> 00:22:27,400
Быстро выходи оттуда!
322
00:22:28,120 --> 00:22:29,040
Выходим на позицию.
323
00:22:32,080 --> 00:22:34,160
Шустрее, шустрее…
324
00:22:34,280 --> 00:22:35,640
Крест, возьми его.
325
00:22:35,760 --> 00:22:37,360
Вперед заходим
Заходи!
326
00:22:39,800 --> 00:22:41,400
А почему просто не сломать этот забор?
327
00:22:41,480 --> 00:22:43,720
Разминка перед боем еще никому не мешала.
328
00:22:43,880 --> 00:22:45,680
Это вам не мешки на даче генерала таскать.
329
00:22:45,960 --> 00:22:48,160
Начинается штурм, вояки воюют.
330
00:22:48,600 --> 00:22:49,480
Послушай меня!
331
00:22:50,000 --> 00:22:52,080
Мы их бросаем, идем сюда,
выгоняетм заложников на оцепление.
332
00:22:52,120 --> 00:22:52,640
Идем за ними.
333
00:22:52,760 --> 00:22:55,120
Понял меня?
Идем на волю братуха! на волю!
334
00:22:58,200 --> 00:23:00,120
Готовимся. Оставляем главный вход
335
00:23:00,240 --> 00:23:02,200
Если кто то пойдет. Ты вернешься?
336
00:23:02,320 --> 00:23:04,560
Ага у тебя наш знакомый на проводе,
чего то мне он не звонит.
337
00:23:05,880 --> 00:23:06,640
За мной!
338
00:23:15,080 --> 00:23:16,360
Собрались!
339
00:23:19,200 --> 00:23:20,640
Вы двое налево держать лестницу.
340
00:23:21,600 --> 00:23:23,640
Слишком мощный заряд получился,
надо слить.
341
00:23:23,720 --> 00:23:24,440
Нет времени.
342
00:23:25,280 --> 00:23:26,840
Вы чё, нельзя валить гоблинов.
343
00:23:27,720 --> 00:23:29,950
- Назад дороги уже не будет.
- Наша задача, сделать так,
344
00:23:29,960 --> 00:23:31,600
Чтобы эффект неожиданности не сработал.
345
00:23:31,760 --> 00:23:33,120
Дальше они не пойдут,
потому что у нас заложники.
346
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Они же такие солдаты, как я был...
347
00:23:37,360 --> 00:23:38,120
Был?
348
00:23:38,640 --> 00:23:39,680
Отставить.
349
00:23:40,520 --> 00:23:41,200
Ставь заряд.
350
00:23:44,720 --> 00:23:45,760
Нас никто не прикрывает.
351
00:23:45,840 --> 00:23:46,520
Мы идем одни.
352
00:23:47,280 --> 00:23:49,800
Слушаем только мои приказы.
Никакой самодеятельности.
353
00:24:19,840 --> 00:24:21,080
Задний двор заняли!
354
00:24:22,520 --> 00:24:25,000
Контролируйте периметр
перед центральным входом.
355
00:24:25,520 --> 00:24:29,400
Если они попытаются уйти во время штурма,
то через главный вход.
356
00:24:30,480 --> 00:24:32,240
Открываем ворота во внутренний двор.
357
00:24:32,360 --> 00:24:33,920
Выходим!
358
00:27:38,840 --> 00:27:39,760
Принимай.
359
00:27:40,200 --> 00:27:41,920
Давай назад, назад.
360
00:28:04,680 --> 00:28:05,720
Говорят, из банка.
361
00:28:08,120 --> 00:28:09,400
Я тебя слышу.
362
00:28:09,680 --> 00:28:10,680
Что скажешь?
363
00:28:12,160 --> 00:28:12,880
Проверь этих.
364
00:28:25,640 --> 00:28:26,600
Алабаева дай.
365
00:28:28,480 --> 00:28:29,360
Он отстранён.
366
00:28:30,640 --> 00:28:32,120
Там 3 наших у вас.
367
00:28:33,280 --> 00:28:34,200
Раненные есть?
368
00:28:35,760 --> 00:28:36,280
Живой?
369
00:28:41,040 --> 00:28:41,720
Так что?
370
00:28:45,640 --> 00:28:46,520
Отдай раненных!!
371
00:28:54,680 --> 00:28:56,360
Живых нет. …
372
00:29:05,000 --> 00:29:06,040
Тащи его туда.
373
00:29:23,360 --> 00:29:26,320
Тебе конец. Конец.
374
00:29:28,200 --> 00:29:29,520
Когда дверь откроется
375
00:29:30,520 --> 00:29:33,680
я набрасываюсь на того, кто войдёт
и втыкаю в него нож.
376
00:29:33,720 --> 00:29:35,280
Попытаюсь забрать у него оружие.
377
00:29:36,280 --> 00:29:38,360
Если там будет второй, то
378
00:29:39,360 --> 00:29:41,560
Ладно это вообще не важно.
379
00:29:41,720 --> 00:29:42,840
Когда я открою дверь,
380
00:29:44,640 --> 00:29:46,720
вы будете наготове, я открою дверь,
вы бегите.
381
00:29:47,720 --> 00:29:49,320
Не оглядываясь, бегите и все.
382
00:29:49,600 --> 00:29:51,840
Ты один не справишься.
Нет.
383
00:29:54,440 --> 00:29:55,320
Так ладно.
384
00:29:58,480 --> 00:30:01,080
Ты бросаешься с ножом
на первого, А я на второго.
385
00:30:02,200 --> 00:30:04,760
Вы нас всех погубите, так нельзя.
386
00:30:04,960 --> 00:30:07,480
У них оружие, они будут стрелять.
Вы нас всех погубите!
387
00:30:07,840 --> 00:30:10,000
- Нужно слушать их приказы...
- Заткнись!
388
00:30:11,960 --> 00:30:13,040
Этот точно нас сдаст.
389
00:30:16,840 --> 00:30:18,240
Двоих раненых в скорую.
390
00:30:18,720 --> 00:30:20,070
Переходим на запасной частоту.
391
00:30:20,080 --> 00:30:21,240
У них наши рации.
392
00:30:21,560 --> 00:30:23,840
Ну чего звезды, сошлись?
393
00:30:25,480 --> 00:30:29,040
Феликс... А твои бойцы ведь штурм завалили.
394
00:30:29,960 --> 00:30:31,080
Что делать?
395
00:30:31,680 --> 00:30:33,240
Ты меня спрашиваешь?
396
00:30:34,160 --> 00:30:35,680
Я хоть что то делаю.
397
00:30:35,880 --> 00:30:39,280
А ты со своим мэром
лазишь, и себя прикрываешь.
398
00:30:40,640 --> 00:30:45,680
Ты мне скажи, а тот приказ, который лежал
на столе, он с одобрением?
399
00:30:47,200 --> 00:30:48,280
а ты обманул?
400
00:30:51,280 --> 00:30:52,040
Капитан!
401
00:30:56,280 --> 00:30:57,440
нарды есть.
402
00:31:00,280 --> 00:31:02,080
Кто тут всё-таки командует?..
403
00:31:19,560 --> 00:31:21,640
Ты! С косметичкой, на выход.
404
00:31:22,720 --> 00:31:24,400
давай, давай, давай.
405
00:31:38,360 --> 00:31:39,320
Этого за что?
406
00:31:43,840 --> 00:31:45,200
Не хотел против вас воевать.
407
00:31:47,120 --> 00:31:47,640
А ты?
408
00:31:48,920 --> 00:31:49,400
И я.
409
00:31:52,240 --> 00:31:52,800
Так все на выход!
410
00:31:54,600 --> 00:31:57,680
Так вы двое, затащите трупы
здесь с ними останетесь.
411
00:31:57,880 --> 00:31:58,840
Я останусь здесь.
412
00:32:00,320 --> 00:32:01,760
Мертвые, хотя бы не стреляют.
413
00:32:02,280 --> 00:32:03,320
Пожалуйста, давай без этого.
414
00:32:04,120 --> 00:32:05,200
Ну что же, хорошая компания.
415
00:32:14,360 --> 00:32:15,840
Давай, давай, давай, давай!
416
00:32:16,480 --> 00:32:17,200
Работай.
417
00:32:21,960 --> 00:32:22,800
Куда ты его тащишь?
418
00:32:23,320 --> 00:32:26,400
Мне нужна горячая вода и полотенце.
419
00:32:27,000 --> 00:32:28,200
Нет, я не смогу.
420
00:32:28,360 --> 00:32:31,480
Вы понимаете, он в очень плохом состоянии.
421
00:32:31,720 --> 00:32:34,360
Я не справлюсь с обоими,
это не больница.
422
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
Если бы ты вовремя нажал на кнопку,
423
00:32:43,480 --> 00:32:44,520
ничего бы этого не было.
424
00:32:48,080 --> 00:32:49,160
И он был бы живой и Телелега.
425
00:32:50,360 --> 00:32:50,960
Что тебе нужно?
426
00:32:51,520 --> 00:32:52,880
Полотенце, горячая вода?
Что еще?
427
00:32:54,280 --> 00:32:56,960
Нож, иголки, нитки.
428
00:32:57,440 --> 00:32:58,040
Верни его!
429
00:33:33,960 --> 00:33:34,880
Они вышли на связь.
430
00:33:36,000 --> 00:33:36,840
Включи громкую!
431
00:33:42,400 --> 00:33:44,600
Меня зовут Вениамин Иванович Харычев.
432
00:33:44,840 --> 00:33:46,120
Где Алабаев?
433
00:33:50,480 --> 00:33:52,280
Алабаев отстранён от операции
434
00:33:52,800 --> 00:33:54,040
Будешь говорить со мной.
435
00:33:54,680 --> 00:33:55,640
Ты мне указывать будешь?
436
00:33:56,600 --> 00:33:57,560
Ничего не перепутал?
437
00:33:58,360 --> 00:34:00,080
Ты в армии служил? Знаешь, что это за звук?
438
00:34:06,000 --> 00:34:07,360
Знаешь, какой звук будет следующим?
439
00:34:08,400 --> 00:34:10,840
Если я не услышу Алабаева через 15 секунд.
440
00:34:11,560 --> 00:34:13,199
Звук разлетающихся мозгов.
441
00:34:13,520 --> 00:34:14,600
Послушай я тот человек,
442
00:34:14,719 --> 00:34:16,360
Который может решить все твои проблемы.
443
00:34:16,560 --> 00:34:17,800
Я не собираюсь за тебя голосовать.
444
00:34:18,080 --> 00:34:19,639
Все свои проблемы я решу сам.
445
00:34:20,360 --> 00:34:22,880
Время идёт.
Через 15 секунд я начну убивать.
446
00:34:23,239 --> 00:34:25,639
- Не расстраивай меня, дай Алабаева
- Да подожди ты!
447
00:34:26,040 --> 00:34:27,400
15, 14,
448
00:34:28,080 --> 00:34:30,280
- 13, 12, 11.
- Алабаев подойди к рации.
449
00:34:31,120 --> 00:34:33,159
10, 9, 8,
450
00:34:33,600 --> 00:34:36,360
7, 6, 5, 4,
451
00:34:37,159 --> 00:34:39,880
- 3, 2...
- Алабаев на связи.
452
00:34:47,000 --> 00:34:48,960
У меня беременная сейчас родит
453
00:34:49,360 --> 00:34:50,400
И трое ваших погибли.
454
00:34:50,840 --> 00:34:51,760
Ты этого хотел?
455
00:34:52,639 --> 00:34:53,960
Штурм была не моя идея.
456
00:34:54,719 --> 00:34:56,520
И вообще,
если ты будешь дальше так продолжать
457
00:34:56,920 --> 00:35:00,040
общайся вон с Харычевым.
А я домой поеду.
458
00:35:01,480 --> 00:35:04,040
Вадим, нам нужна еда и ключи от ячеек.
459
00:35:05,040 --> 00:35:07,880
- Сделай это и всё закончится.
- Еда готова.
460
00:35:08,680 --> 00:35:09,800
Ну так неси её, чего ты ждёшь?
461
00:35:10,720 --> 00:35:11,960
Я отстранен от операции.
462
00:35:13,920 --> 00:35:16,680
- Харычев, слышишь меня?
- Слышу.
463
00:35:17,760 --> 00:35:19,000
Алабаев снова назначен.
464
00:35:20,360 --> 00:35:20,760
Слушайте.
465
00:35:22,160 --> 00:35:23,440
Что хотите, то и делайте.
466
00:35:24,760 --> 00:35:25,480
Ну вот и делаю.
467
00:35:29,440 --> 00:35:32,320
Я подумал,
Может мы еду того...
468
00:35:33,040 --> 00:35:34,720
- Чего того?
- Траванем.
469
00:35:35,680 --> 00:35:36,640
Слышь, умник!
470
00:35:37,240 --> 00:35:39,160
Откуда ты знаешь,
что из этого достанется им?
471
00:35:39,760 --> 00:35:40,480
А что заложникам?
472
00:35:41,120 --> 00:35:41,440
Ну да...
473
00:35:41,560 --> 00:35:42,720
Чего вообщеза бред?
474
00:35:42,800 --> 00:35:43,800
Ключи, ячейки.
475
00:35:44,640 --> 00:35:46,680
- Там должны быть дубликаты.
- Должны.
476
00:35:46,840 --> 00:35:48,920
А может эти дубликаты в
центральном отделении.
477
00:35:49,520 --> 00:35:51,280
- Могут быть.
- Черти какие-то.
478
00:35:52,280 --> 00:35:56,720
Заложников взяли, взрыв устроили,
уйти не пытаются.
479
00:35:56,920 --> 00:35:59,920
Хоть бы лодки попросили или ракету
какую-нибудь.
480
00:36:00,000 --> 00:36:03,120
Дима, позвони им в центральное отделение,
пусть привезут ключи.
481
00:36:04,760 --> 00:36:07,160
Я пойду в банк, отвезу еду.
482
00:36:07,440 --> 00:36:09,840
- Чего?
- Чего, чего.
483
00:36:10,960 --> 00:36:12,280
Мы вообще не знаем, чего они хотят.
484
00:36:12,440 --> 00:36:13,640
Тянут время с этими ячейками.
485
00:36:14,040 --> 00:36:16,800
Откроют,
а потом потребуют, чтобы мы их отпустили.
486
00:36:17,240 --> 00:36:18,800
Пойду в банк отвезу еду.
487
00:36:19,360 --> 00:36:20,800
Узнаю, чего они хотят конкретно.
488
00:36:20,960 --> 00:36:23,080
- Ты что то завёлся. Притормози.
- Всем привет!
489
00:36:24,600 --> 00:36:26,000
А чего все такие грустные?
490
00:36:27,560 --> 00:36:31,520
Мы доехали до затопленной деревни.
491
00:36:32,760 --> 00:36:34,040
С волонтерами...
492
00:36:37,120 --> 00:36:37,800
Здрасьте.
493
00:36:38,720 --> 00:36:40,480
А вы тоже чтоли на учениях здесь.
494
00:36:43,520 --> 00:36:44,200
Все утонули.
495
00:37:12,120 --> 00:37:12,640
Да. Алле.
496
00:37:14,040 --> 00:37:14,320
Что?
497
00:37:16,520 --> 00:37:17,000
Привет.
498
00:37:18,160 --> 00:37:18,440
С кем?
499
00:37:20,680 --> 00:37:21,280
С адвокатом?
500
00:37:22,360 --> 00:37:22,880
Извини, забыл.
501
00:37:24,400 --> 00:37:25,800
Изменились обстоятельства.
502
00:37:28,960 --> 00:37:30,600
Ну, подвернулась работенка не пыльная.
503
00:37:30,800 --> 00:37:32,320
Надо закончить.
504
00:37:33,640 --> 00:37:34,120
Ну как обычно.
505
00:37:37,080 --> 00:37:39,160
Да мне как обычно, нужно взять взятку.
506
00:37:40,400 --> 00:37:42,000
Ну за квартиру то надо
как-то расплачиваться!
507
00:38:11,120 --> 00:38:12,640
Давай, прямо сейчас разведёмся?
508
00:38:13,560 --> 00:38:15,000
Ты там попроси адвоката подождать.
509
00:38:17,040 --> 00:38:18,400
Вот тут телевидение недалеко.
510
00:38:19,360 --> 00:38:22,760
Пользуясь случаем,
хочу передать моей жене привет.
511
00:38:23,160 --> 00:38:26,160
Отдельно еще, мэру нашего города.
512
00:38:27,120 --> 00:38:28,600
Моему начальству!
513
00:38:29,800 --> 00:38:32,680
И лично генералу Феликсу Самвэловичу.
514
00:38:33,120 --> 00:38:35,880
Спасибо вам за зарплаты.
515
00:38:36,360 --> 00:38:40,120
За цены на недвижимость,
за возможность заработать на квартиру.
516
00:38:40,360 --> 00:38:41,640
На наши деньги.
517
00:38:49,120 --> 00:38:51,480
Отдельное спасибо хочу
сказать жителям нашего города!
518
00:38:51,640 --> 00:38:53,440
честным гражданам нашего города.
519
00:38:53,600 --> 00:38:57,560
Который дает безвозмездную
финансовую помощь в виде взяток.
520
00:38:58,880 --> 00:39:01,040
Низкий поклон моей жене.
521
00:39:01,360 --> 00:39:05,640
А теперь вы увидите рекламу банка,
Национальное доверие!
522
00:39:07,720 --> 00:39:09,720
Слушай, тебе в таком
состоянии не надо идти внутрь.
523
00:39:10,600 --> 00:39:11,520
Ты рот закрой!
524
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Это опасно, это плохо для тебя кончится.
525
00:39:15,160 --> 00:39:16,680
Я серьезно говорю.
526
00:39:33,160 --> 00:39:35,040
У кого-то день не задался.
527
00:39:45,280 --> 00:39:46,920
Я хочу в туалет.
528
00:39:49,240 --> 00:39:50,080
Моя жена всё равно там.
529
00:39:51,240 --> 00:39:52,240
Иди.
530
00:40:28,120 --> 00:40:29,120
Еду оставь и уходи.
531
00:40:31,840 --> 00:40:32,840
Надо поговорить.
532
00:40:34,280 --> 00:40:35,400
Я уже все сказал.
533
00:40:36,440 --> 00:40:38,160
Еда есть, теперь принеси ключи.
534
00:40:39,240 --> 00:40:40,160
Ты не понимаешь.
535
00:40:41,240 --> 00:40:42,240
Всем плевать на вас.
536
00:40:43,000 --> 00:40:45,600
Вы тут сдохнете ничего не получите.
537
00:40:47,040 --> 00:40:48,160
За новостями следишь?
538
00:40:49,520 --> 00:40:50,480
Вас там не показывают.
539
00:40:51,200 --> 00:40:52,640
Можешь требовать всё, что угодно.
540
00:40:54,280 --> 00:40:56,040
Но слушать вас больше никто не будет.
541
00:40:57,080 --> 00:40:59,080
А я хочу, чтобы больше никто не пострадал.
542
00:41:00,600 --> 00:41:01,720
Я войду и мы поговорим.
543
00:41:04,640 --> 00:41:05,800
У тебя нет другого шанса.
544
00:41:06,960 --> 00:41:08,880
Больше никто не станет слушать
ваши требования.
545
00:41:10,760 --> 00:41:12,880
Вас просто снесут вместе с этим зданием.
546
00:41:14,000 --> 00:41:15,520
Завтра наводнение смоет обломки.
547
00:41:18,480 --> 00:41:19,360
Ладно, сейчас
548
00:41:32,000 --> 00:41:33,040
Надень мешок.
549
00:41:44,360 --> 00:41:45,680
Ненавижу это чувство.
550
00:41:46,200 --> 00:41:46,800
Какое?
551
00:41:48,000 --> 00:41:49,040
Когда ничего нельзя изменить.
552
00:41:49,280 --> 00:41:52,920
Самое неприятное, что мне даже
не интересно, что здесь происходит.
553
00:42:12,200 --> 00:42:13,200
Иголка есть, нужна нитка.
554
00:42:14,720 --> 00:42:16,240
В следующий раз я буду грабить
ателье.
555
00:42:18,760 --> 00:42:19,680
Где так научились?
556
00:42:20,000 --> 00:42:21,360
В санатории строгого режима.
557
00:42:26,680 --> 00:42:28,840
Помогите мне, пожалуйста, его подержать.
558
00:42:30,000 --> 00:42:32,040
Своего другана.
559
00:42:38,480 --> 00:42:39,440
Как на зону попали?
560
00:42:40,000 --> 00:42:41,120
Тебе заняться нечем?
561
00:42:41,520 --> 00:42:42,440
Так спокойней.
562
00:42:43,120 --> 00:42:46,920
Видели в кино,
когда врачи кого то режут, они болтают.
563
00:42:47,880 --> 00:42:48,840
Тихо, потерпи.
564
00:42:56,880 --> 00:42:58,000
Камеры, микрофоны.
565
00:42:59,240 --> 00:43:00,160
Нет. Чистый.
566
00:43:08,560 --> 00:43:10,400
- Еда отравлена?
- Нет.
567
00:43:12,080 --> 00:43:13,560
Снотворным накачали?
568
00:43:14,200 --> 00:43:16,360
- С едой всё в порядке.
- Проверим.
569
00:43:19,400 --> 00:43:21,800
Иван, накорми заложников.
570
00:43:25,160 --> 00:43:26,000
Идем поговорим.
571
00:43:27,560 --> 00:43:30,080
Мне жаль, что с твоей женой это произошло.
572
00:44:01,080 --> 00:44:01,760
Пол вымой.
573
00:44:03,000 --> 00:44:04,640
Вы так легко убили человека.
574
00:44:05,600 --> 00:44:07,680
- И так волнуетесь
- Я это первый раз сделал.
575
00:44:10,440 --> 00:44:11,280
А этот?
576
00:44:11,760 --> 00:44:12,480
А это второй.
577
00:44:13,880 --> 00:44:15,280
А чего так смотришь?
578
00:44:17,320 --> 00:44:19,440
Как будто один русский народ
другой хочет уничтожить...
579
00:44:22,920 --> 00:44:24,080
Менты у нас...
580
00:44:24,360 --> 00:44:26,280
Их так все ненавидят, что они в одиночку
581
00:44:26,880 --> 00:44:28,240
в одиночку ходить боятся.
582
00:44:29,520 --> 00:44:30,840
Друга моего просто так на улице взяли
583
00:44:31,280 --> 00:44:32,680
В отделение и слоника.
584
00:44:33,400 --> 00:44:33,920
Кого?
585
00:44:34,920 --> 00:44:38,240
Противогаз наголову надели
и две пачки сигарет вдули.
586
00:44:38,400 --> 00:44:39,680
Пока наизнанку не вывернулся.
587
00:44:40,160 --> 00:44:41,720
Говорят, подписывай признание...
588
00:44:42,400 --> 00:44:44,720
- А что он сделал?
- Ничего.
589
00:44:45,920 --> 00:44:48,960
Потом в колесо от КАМАЗа засунули
и начали прыгать.
590
00:44:49,120 --> 00:44:50,440
Пока позвоночник трещать не начал.
591
00:44:51,680 --> 00:44:52,920
Он подписал.
592
00:44:54,160 --> 00:44:55,560
Или инвалид, или сдох бы.
593
00:44:56,760 --> 00:44:58,800
- Не понимаю.
- Ментам раскрываемость нужна.
594
00:44:59,040 --> 00:45:03,160
Если ее нет, ходят на улицу,
берут человека в отделение.
595
00:45:03,800 --> 00:45:07,160
Такими беседами заставляют
подписать признание.
596
00:45:07,760 --> 00:45:09,640
А вы вроде как, ни в чем не виноваты.
597
00:45:10,160 --> 00:45:11,880
Слушайте, поправьте волосы.
598
00:45:12,640 --> 00:45:14,040
Волосы поправь мешают.
599
00:45:14,840 --> 00:45:16,720
Слушай, вы бы жили по-человечески.
600
00:45:17,160 --> 00:45:19,480
А то менты вам мешают,
все вам мешают.
601
00:45:20,480 --> 00:45:23,400
- Никто не виноват, что вы живете как...
- Как кто мы живем?
602
00:45:23,960 --> 00:45:25,440
Объясни мне салат столичный.
603
00:45:25,720 --> 00:45:26,560
Ладно хватит.
604
00:45:27,960 --> 00:45:29,320
Там монета.
605
00:45:30,960 --> 00:45:32,720
Придётся руками доставать.
606
00:45:36,760 --> 00:45:39,400
Потерпи братан.
607
00:45:40,400 --> 00:45:44,080
Все равно на эти деньги
уже в метро не поедешь…
608
00:45:47,840 --> 00:45:48,960
Потерпи…
609
00:46:21,080 --> 00:46:22,120
Что жизнь?
610
00:46:23,320 --> 00:46:24,240
Копейка.
611
00:46:30,320 --> 00:46:31,680
Мешок может снять пока.
612
00:46:42,320 --> 00:46:44,120
- Где ключи от ячеек?
- Я занимаюсь этим.
613
00:46:44,200 --> 00:46:46,280
Занимаешься? Уже должен был.
614
00:46:47,240 --> 00:46:48,080
Я был отстранен.
615
00:46:51,960 --> 00:46:58,440
Да, уровень критинизма в России просто
зашкаливает, и у меня нет этому объяснения.
616
00:47:00,360 --> 00:47:01,160
Сложно спорить.
617
00:47:02,840 --> 00:47:03,960
Давно не был на родине?
618
00:47:09,280 --> 00:47:11,200
Понятно, философской беседы не получится.
619
00:47:13,000 --> 00:47:13,640
Хорошо.
620
00:47:14,360 --> 00:47:15,640
Перейдем к конкретным вещам.
621
00:47:16,000 --> 00:47:18,640
Тебе мешает то,
что ты не пытаешься услышать меня.
622
00:47:19,360 --> 00:47:20,320
Да нет, напротив,
623
00:47:21,560 --> 00:47:22,880
я очень стараюсь это сделать.
624
00:47:24,040 --> 00:47:24,920
Понять, чего хотите.
625
00:47:25,160 --> 00:47:25,680
Понял?
626
00:47:27,840 --> 00:47:30,520
- Нет.
- Ну тогда попытайся услышать меня еще раз.
627
00:47:32,080 --> 00:47:33,680
Мне нужны ключи от ячеек.
628
00:47:34,200 --> 00:47:35,800
Что же там такое в этих ячейках?
629
00:47:39,880 --> 00:47:40,440
А что потом?
630
00:47:40,640 --> 00:47:41,760
Ты думаешь, вы просто так уйдёте?
631
00:47:41,880 --> 00:47:45,000
Дружище, давай не будем никого обманывать.
632
00:47:45,920 --> 00:47:47,040
Штурм провалился.
633
00:47:47,760 --> 00:47:48,760
Нас выгодно отпустить.
634
00:47:49,360 --> 00:47:50,840
Никому не выгодно нас искать.
635
00:47:51,120 --> 00:47:52,280
Иначе всплывет правда.
636
00:47:53,280 --> 00:47:54,560
Харычев отпустит нас.
637
00:47:55,560 --> 00:47:56,920
Мы получим то, что нужно нам.
638
00:47:58,120 --> 00:47:59,640
Он получит свое место мэра.
639
00:47:59,840 --> 00:48:03,840
Кто останется в проигрыше,
это ты со своим тупым начальством.
640
00:48:04,240 --> 00:48:08,920
Поэтому чем быстрее мы получим ключи,
тем быстрее мы исчезнем с этого города.
641
00:48:08,960 --> 00:48:12,760
Самолет премьер-министра
даже не успеет махнуть крылом на прощание.
642
00:48:13,320 --> 00:48:14,640
Как нас уже не будет.
643
00:48:15,520 --> 00:48:16,400
Отлично придумали.
644
00:48:18,800 --> 00:48:19,560
Мое предложение.
645
00:48:19,960 --> 00:48:22,920
Вы меня оставляете заложником,
отпускайте женщин.
646
00:48:24,240 --> 00:48:24,720
Ключи будут.
647
00:48:27,400 --> 00:48:28,320
Надевай мешок.
648
00:48:38,960 --> 00:48:42,920
Ты не можешь быть заложником,
ты пошёл против системы.
649
00:48:43,920 --> 00:48:45,520
Поэтому теперь ты один из нас.
650
00:48:47,120 --> 00:48:48,320
Так что ты не нужен там.
651
00:48:50,240 --> 00:48:52,360
Надеюсь, еда стоила того, что ты пришёл.
652
00:48:58,960 --> 00:48:59,680
Телега откинулся.
653
00:49:01,840 --> 00:49:02,760
Пора и мне.
654
00:49:05,280 --> 00:49:06,960
И как ты собираешься выходить отсюда?
655
00:49:08,160 --> 00:49:09,080
Как Бог даст.
656
00:49:39,200 --> 00:49:42,040
Арсений Славович, вот это да!
А как вы?...
657
00:49:42,480 --> 00:49:43,640
Алабаев где?
658
00:49:47,200 --> 00:49:48,240
Алабаев там.
659
00:49:50,360 --> 00:49:51,480
Давай сюда его быстрее.
660
00:50:04,320 --> 00:50:06,760
- Арсений Станиславович…
- Быстрее… Быстрее…
661
00:50:11,560 --> 00:50:12,440
Взяли.
662
00:50:14,760 --> 00:50:16,520
Осторожно, осторожно!
663
00:50:20,200 --> 00:50:21,400
- Ты снял это?
- Нет.
664
00:50:22,200 --> 00:50:24,840
- То есть как нет?
- Мы должны были снимать два репортажа.
665
00:50:25,040 --> 00:50:26,160
Где я столько кассет возьму?
666
00:50:26,400 --> 00:50:29,080
Я просто так держу камеру, ч
тобы ты не сидела у меня над душой.
667
00:50:32,080 --> 00:50:33,760
Вот сюда его положите.
668
00:50:35,640 --> 00:50:36,600
Ну что?
669
00:50:43,320 --> 00:50:44,080
Пульс?
670
00:50:45,240 --> 00:50:46,720
Не прощупывается.
671
00:50:48,560 --> 00:50:49,800
По-моему, всё.
672
00:50:58,040 --> 00:50:59,480
Ну что же такая
673
00:51:00,640 --> 00:51:01,760
Кровопотеря.
674
00:51:03,960 --> 00:51:04,800
Дай-ка фонарик.
675
00:51:12,200 --> 00:51:14,360
Так, готовим переливание крови.
676
00:51:14,840 --> 00:51:16,640
Станиславыч, узнай, какая у него группа.
677
00:51:16,760 --> 00:51:17,760
Ну быстрей, быстрей!
678
00:51:18,040 --> 00:51:18,440
Щас.
679
00:51:19,120 --> 00:51:21,520
А куда звонить то?
Звонить куда?
61496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.