All language subtitles for Захват (1 сер.)_track3_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,120 --> 00:00:28,320 Спасибо. Скажите, Анастасия Цветкова пришла? 2 00:00:28,560 --> 00:00:29,960 Да. Она в приемной ожидает. 3 00:00:30,200 --> 00:00:32,198 Очень хорошо. Скажите, чтобы через 2 минуты зашла. 4 00:00:32,222 --> 00:00:32,880 Хорошо. 5 00:00:53,680 --> 00:00:57,160 - Алексей Олегович, Здравствуйте. - Настенька, Настенька садитесь. 6 00:00:57,280 --> 00:00:57,720 Садитесь. 7 00:00:57,840 --> 00:00:58,760 Подождите минуту. 8 00:00:58,960 --> 00:01:00,320 Я чего вызывал вас. 9 00:01:00,560 --> 00:01:03,240 У меня к вам серьезный разговор. 10 00:01:04,239 --> 00:01:08,720 Вот, судя по анкете у вас два высших образования. 11 00:01:09,080 --> 00:01:10,640 И еще MBA. 12 00:01:12,440 --> 00:01:13,200 Хорошо. 13 00:01:14,600 --> 00:01:18,160 Вы взяли кредит в нашем банке на покупку квартиры. 14 00:01:19,320 --> 00:01:20,920 Недешевая квартира получается. 15 00:01:21,000 --> 00:01:22,960 - Но дом еще стоится. - Я не про это. 16 00:01:25,400 --> 00:01:28,040 Таких сотрудников как вы, у меня мало. 17 00:01:28,880 --> 00:01:31,920 Поэтому я хочу сделать вам, обоюдовыгодное предложение. 18 00:01:32,600 --> 00:01:36,080 Первое, я хочу послать вас на стажировку на Шанхайскую биржу. 19 00:01:36,640 --> 00:01:38,280 Это карьерный рост. 20 00:01:38,800 --> 00:01:40,720 И половину долга нашему банку 21 00:01:41,360 --> 00:01:42,520 тоже вам скостить. 22 00:01:46,560 --> 00:01:48,200 - А я? - Раздевайтесь. 23 00:01:51,960 --> 00:01:53,800 - Что? - Ну как, раздевайтесь. 24 00:01:54,360 --> 00:01:55,320 - Какой смысл еще? 25 00:01:55,480 --> 00:01:56,360 - Вы серьезно? 26 00:02:12,320 --> 00:02:15,560 Утро в городе началось с того, что банк “Национальное единство” 27 00:02:15,720 --> 00:02:17,840 объявил о своем полном банкротстве. 28 00:02:19,520 --> 00:02:23,040 На данный момент мы видим, что у входа в банк проходит одиночный пикет. 29 00:02:23,440 --> 00:02:26,039 Однако, нам стало известно, что в скором времени 30 00:02:26,063 --> 00:02:28,440 здесь пройдет митинг обманутых вкладчиков. 31 00:02:48,560 --> 00:02:50,400 Тебя тоже на квартиру кинули? 32 00:02:52,560 --> 00:02:56,280 Правосудие настигнет каждого, неважно когда и за что. 33 00:02:57,040 --> 00:02:57,640 Настя! 34 00:03:04,520 --> 00:03:08,200 Сегодня в криминальной хронике наших новостей дебютирует новая ведущая. 35 00:03:08,240 --> 00:03:09,720 Встречаем Жанну Мелютину. 36 00:03:09,880 --> 00:03:11,360 - Утро в городе началось с трагедии. 37 00:03:11,760 --> 00:03:15,400 Неизвестная молодая девушка, проникла на территорию строющегося здания 38 00:03:15,480 --> 00:03:16,760 и спрыгнула с крыши вниз. 39 00:03:17,080 --> 00:03:19,120 Причины самоубийства, пока не известны. 40 00:03:19,280 --> 00:03:21,360 Однако участковому удалось опознать 41 00:03:21,480 --> 00:03:24,400 Анасатасию Цветкову 27 лет от роду. 42 00:03:27,720 --> 00:03:31,200 Полиция сейчас пытается связаться с родственниками пострадавшей. 43 00:03:31,440 --> 00:03:35,160 - Также сегодня ночью в городе разбился известный бизнесмен Валерий Колычев. 44 00:03:35,360 --> 00:03:38,240 Нам в руки попала запись с видеорегистратора его автомобиля. 45 00:03:38,320 --> 00:03:40,933 Хорошо видно, что машина двигалась на красный свет... 46 00:05:29,480 --> 00:05:29,998 Да. 47 00:05:30,040 --> 00:05:31,766 Ну, здравствуй. У тебя ширинка расстёгнута. 48 00:05:35,560 --> 00:05:36,760 - Сереж, ты что ли? 49 00:05:38,280 --> 00:05:39,320 - Твой банк грабят. 50 00:05:41,840 --> 00:05:43,440 Еще одна очень хорошая шутка. 51 00:05:44,480 --> 00:05:45,920 - Да не дебил, ты не понял… 52 00:05:46,400 --> 00:05:47,760 твой банк грабят. 53 00:05:53,000 --> 00:05:55,840 - Как грабят? … Я здесь, вон там митингующие на месте. 54 00:05:55,893 --> 00:05:56,319 - Нет. 55 00:05:57,440 --> 00:05:58,960 Юго-Западный филиал. 56 00:06:00,520 --> 00:06:01,553 А ты откуда знаешь? 57 00:06:01,680 --> 00:06:02,720 Ты вообще кто такой? 58 00:06:03,000 --> 00:06:03,773 - Я? 59 00:06:05,120 --> 00:06:07,120 Я тот, кто все про тебя знает. 60 00:06:07,560 --> 00:06:09,120 Тот, кто всегда рядом с тобой. 61 00:06:09,880 --> 00:06:14,080 Ниндзя сын к отцу пришёл, а тот и не заметил... 62 00:06:14,600 --> 00:06:16,120 Телега, а чего мы так рано приехали? 63 00:06:16,880 --> 00:06:19,080 Не суетись, Крест, всё по плану. 64 00:06:19,520 --> 00:06:21,760 - Я бы лучше волю лишний раз потоптал. 65 00:06:21,960 --> 00:06:26,480 - А вот тут в газетах пишут, что сегодня в наш город приезжает премьер министр 66 00:06:27,240 --> 00:06:28,520 на открытие завода. 67 00:06:29,640 --> 00:06:30,760 Читайте между строк. 68 00:06:30,960 --> 00:06:32,280 Город с утра стоит в пробках. 69 00:06:32,600 --> 00:06:34,080 - С утра у всех стоит 70 00:06:34,800 --> 00:06:35,786 Коварный план. 71 00:06:35,840 --> 00:06:37,800 Снаружи фургон внутри неотложка. 72 00:06:38,440 --> 00:06:39,680 Кого мы лечим? 73 00:06:41,160 --> 00:06:43,320 Премьер министр сел в аэропорту. 74 00:06:43,480 --> 00:06:44,155 Пошли. 75 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Будем брать. 76 00:06:53,400 --> 00:06:56,800 Заходи тихо, бери мало, уходи быстро. 77 00:06:57,040 --> 00:07:00,600 Три желобая, два сидельца собрались оформить дельце… 78 00:07:12,000 --> 00:07:13,240 Читала в новостях. 79 00:07:13,760 --> 00:07:15,920 Лабрадор стал донором крови для кота. 80 00:07:16,080 --> 00:07:17,120 и спас ему жизнь. 81 00:07:17,520 --> 00:07:20,600 А кредит за кафе банку отдавать будет…Кот? 82 00:07:21,120 --> 00:07:23,160 Золотая рыбка – загадай желание. 83 00:07:23,560 --> 00:07:25,080 Через минуту моя жизнь изменится. 84 00:07:28,640 --> 00:07:30,760 Хорошо, девушка, я подожду. 85 00:07:31,120 --> 00:07:33,473 Странно вообще, что вы снимаете деньги? Вы же недавно их положили. 86 00:07:33,520 --> 00:07:35,568 - Вы можете объяснить, почему я в вашем банке не могу 87 00:07:35,592 --> 00:07:37,640 снять деньги в кассе, если у вас банкомат не работает! 88 00:07:37,760 --> 00:07:39,200 Я на Чукотке могу, а у вас нет. 89 00:07:39,280 --> 00:07:41,400 - Девушка, я вам объясняю у нас реструктуризация. 90 00:07:41,480 --> 00:07:42,620 Мы даже название не поменяли. 91 00:07:42,655 --> 00:07:44,495 Присядьте, мы решим вашу проблему. 92 00:07:44,520 --> 00:07:46,043 - Я не могу подождать! У меня самолет. 93 00:07:46,080 --> 00:07:47,080 - Да, девушка? Да. 94 00:07:47,600 --> 00:07:49,670 Я знаю, что у вас сбой в инкассаторской программе. 95 00:07:49,680 --> 00:07:50,760 Прекрасно знаю. 96 00:07:50,880 --> 00:07:54,720 А вы знаете, сколько у меня здесь денег скопилось за два дня, пока вы не едите. 97 00:07:55,520 --> 00:07:56,600 А меня это не волнует. 98 00:07:56,920 --> 00:08:00,230 - Вот ознакомьтесь с условиями нашего договора. 99 00:08:00,240 --> 00:08:02,160 А я к вам чуть позже подойду. 100 00:08:02,360 --> 00:08:03,000 - Спасибо. 101 00:08:05,720 --> 00:08:09,040 Но ты понимаешь, если мы берем кредит, то это не стоп кран самолета. 102 00:08:09,160 --> 00:08:11,800 Если ты не заметил, мы уже прилетели, пилот. 103 00:08:12,440 --> 00:08:13,520 Я вижу! 104 00:08:14,430 --> 00:08:15,440 - Я уже понял. 105 00:08:16,320 --> 00:08:18,800 Должна приехать инкассация в течение двух часов, примешь их? 106 00:08:18,920 --> 00:08:19,720 Я отойду ненадолго. 107 00:08:20,880 --> 00:08:22,080 Юго-западный не отвечает. 108 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 Надо в полицию звонить. 109 00:08:27,480 --> 00:08:28,710 Не надо звонить в полицию. 110 00:08:28,720 --> 00:08:30,000 Иди, иди, дозванивайся… 111 00:08:40,000 --> 00:08:41,120 Какой ограбление? 112 00:08:44,159 --> 00:08:45,760 Стоять на месте! На месте стоять! 113 00:08:46,120 --> 00:08:47,880 Телефоны выкинули на пол! 114 00:08:51,320 --> 00:08:52,360 Владимир Владимирович 115 00:08:52,840 --> 00:08:54,480 Мне нужен список всех банковских ячеек. 116 00:08:54,640 --> 00:08:56,160 Кому какая принадлежит? 117 00:08:56,400 --> 00:08:57,406 Быстро! 118 00:08:57,800 --> 00:08:59,600 Быстро, ну! 119 00:09:00,560 --> 00:09:02,190 Где ключи от хранилища? 120 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 Ключи от хранилища! Понимаешь, что я говорю? 121 00:09:04,760 --> 00:09:06,120 Давай, давай, давай 122 00:09:06,400 --> 00:09:08,240 Молодец, хорошо. 123 00:09:10,040 --> 00:09:11,480 Чисто! 124 00:09:12,680 --> 00:09:13,680 На пол оба! 125 00:09:14,480 --> 00:09:15,511 Работаем! 126 00:09:15,720 --> 00:09:16,757 Работаем! 127 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 На пол! 128 00:09:41,360 --> 00:09:43,360 С вами была Жанна Милютина. 129 00:09:44,760 --> 00:09:46,200 Давай крупняки поснимаем. 130 00:09:47,080 --> 00:09:48,280 Вот отсюда сбоку дай. 131 00:09:51,240 --> 00:09:53,400 Давай обратки снимем. Да, вот так. 132 00:09:53,600 --> 00:09:56,280 И теперь на здание туда и потом вниз на них. 133 00:10:11,840 --> 00:10:12,873 - Да, Лёх,! 134 00:10:13,160 --> 00:10:14,640 Ну че опять опаздываем? 135 00:10:15,040 --> 00:10:18,280 Я ж просил! Премьера встречаем на заводе, Леша! 136 00:10:19,040 --> 00:10:20,920 - У меня банк грабят. 137 00:10:22,320 --> 00:10:23,600 Кто кого грабит? 138 00:10:24,040 --> 00:10:25,760 Там походу мэр наш приехал. 139 00:10:27,640 --> 00:10:28,640 Наедь на него. 140 00:10:30,600 --> 00:10:33,640 - Я не знаю, как! Вот так вот! Юго-западный филиал. 141 00:10:33,800 --> 00:10:34,880 - Стоп, стоп! 142 00:10:36,760 --> 00:10:38,560 Что же ты за сука такая? 143 00:10:38,920 --> 00:10:41,520 Я? Я чего сам на свой банк напал чтоли? 144 00:10:41,840 --> 00:10:43,880 - Да я с наводнением не справляюсь. 145 00:10:44,240 --> 00:10:48,120 Премьер недоволен, что мы на год отложили открытие завода с китайцами! 146 00:10:48,520 --> 00:10:52,000 И в тот день, когда он прилетает, у меня в городе грабят банк? 147 00:10:52,440 --> 00:10:53,440 Что там происходит? 148 00:10:56,000 --> 00:10:57,440 Он походу орет на кого-то. 149 00:10:57,600 --> 00:10:59,280 - У меня выборы через две недели! 150 00:11:00,120 --> 00:11:01,126 Понимаю. 151 00:11:02,840 --> 00:11:04,760 - Жертвы есть? - Не знаю. 152 00:11:06,240 --> 00:11:07,360 А полиция знает? 153 00:11:07,640 --> 00:11:08,800 Нет, тебе первому позвонил. 154 00:11:09,440 --> 00:11:11,400 - Значит так. Слушай внимательно! 155 00:11:12,120 --> 00:11:13,680 Молчишь в тряпочку. 156 00:11:13,920 --> 00:11:19,200 Я звоню своим силовикам, чтобы ни одна живая душа, ни сном, ни рылом. 157 00:11:19,480 --> 00:11:20,600 Ты меня понял? 158 00:11:20,880 --> 00:11:22,520 - Все хорошо. 159 00:11:24,080 --> 00:11:25,080 Поехали. 160 00:11:28,960 --> 00:11:29,961 Феликс! 161 00:11:30,720 --> 00:11:32,480 Проблема очень серьезная. 162 00:11:32,760 --> 00:11:36,040 Только давай так, я и ты больше никто. 163 00:11:44,640 --> 00:11:45,266 Алло! 164 00:11:45,600 --> 00:11:47,831 Если вы хотите знать, что скрывает мэр, слушайте 165 00:11:47,855 --> 00:11:49,800 меня внимательно и не спрашивайте кто я. 166 00:11:49,920 --> 00:11:52,680 Вам нужно проехать к Юго-западному филиалу банка! 167 00:11:54,720 --> 00:11:55,720 Алло! 168 00:12:02,560 --> 00:12:05,760 Ты не знаешь, щас по пробкам до юго-западного филиала долго ехать? 169 00:12:06,040 --> 00:12:06,646 Пошли! 170 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 Поехали. 171 00:12:12,640 --> 00:12:13,840 - Давай быстрее. - Сейчас. 172 00:12:19,600 --> 00:12:22,320 Сроком на три года 173 00:12:23,120 --> 00:12:28,120 Возьмет конвой меня жестоко 174 00:12:28,720 --> 00:12:34,200 И поведет из тюрьмы, свезут в Сибирь 175 00:12:34,480 --> 00:12:39,200 сошлют на дальнюю сторонку. 176 00:12:54,720 --> 00:12:55,920 - Что за черт? 177 00:12:59,080 --> 00:13:01,880 - А вы разве не знали? 178 00:13:02,040 --> 00:13:03,200 - Чего не знал? 179 00:13:04,560 --> 00:13:06,200 - Наводнение идет на город. 180 00:13:06,400 --> 00:13:08,640 Вот грунтовые воды поднялись. 181 00:13:09,240 --> 00:13:10,320 - Шестьдесят девятая где? 182 00:13:11,400 --> 00:13:14,040 - Шестьдесят девятая? Там. 183 00:13:14,400 --> 00:13:17,240 Но дело в том, что все ячейки в водонепроницаемых боксах. 184 00:13:18,000 --> 00:13:19,360 Она утонула. 185 00:13:33,280 --> 00:13:34,286 Время! 186 00:13:37,040 --> 00:13:38,360 А это – за моральный ущерб. 187 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 Ходу, ходу, ходу, ходу! 188 00:13:58,960 --> 00:14:00,080 Время! 189 00:14:01,080 --> 00:14:02,600 Ячейки затоплены. 190 00:14:04,840 --> 00:14:06,000 Да хрен с ними. 191 00:14:08,760 --> 00:14:10,120 Я остаюсь. 192 00:14:11,320 --> 00:14:12,046 Командир! 193 00:14:14,320 --> 00:14:16,080 Ключи от машины, и оставайся. 194 00:14:21,000 --> 00:14:22,600 Ключи останутся у меня. 195 00:14:25,400 --> 00:14:26,400 Ключи! 196 00:14:28,240 --> 00:14:29,720 Тихо, тихо, тихо 197 00:14:36,040 --> 00:14:38,360 - Вот чувствовал я военный, что с тобой будут проблемы. 198 00:14:38,760 --> 00:14:41,520 Слушайте, а у меня свой план отхода. 199 00:14:42,000 --> 00:14:44,440 У меня здесь за углом другая машина. 200 00:14:45,760 --> 00:14:46,800 Мы сейчас забираем деньги. 201 00:14:47,560 --> 00:14:48,880 Вам остаются ваши ячейки. 202 00:14:49,520 --> 00:14:50,800 И мы по тихому сваливаем 203 00:14:51,800 --> 00:14:52,440 Решили? 204 00:14:53,480 --> 00:14:55,320 Забирайте свою долю и уходите. 205 00:14:57,200 --> 00:14:57,800 Крест. 206 00:15:00,960 --> 00:15:02,880 Когда менты будут вас спрашивать 207 00:15:03,440 --> 00:15:08,040 Скажите, что я похож на Брюса Уиллиса, а он на Гошу Куценко. 208 00:15:29,480 --> 00:15:31,200 Они окружили банк. 209 00:15:33,320 --> 00:15:35,920 Что за палево? Твой человек обещал вырубить сигнал 210 00:15:36,000 --> 00:15:37,880 Если кто то нажмет тревожную кнопку. 211 00:15:38,080 --> 00:15:39,320 - Кто нажал? - Я не нажимала. 212 00:15:39,440 --> 00:15:42,000 - Угомонись, угомонись. Это не она! - А кто тогда? 213 00:15:42,200 --> 00:15:44,560 Нужно выработать стратегию и уходить отсюда. 214 00:15:46,040 --> 00:15:48,760 - С этого момента начинаем военную операцию. 215 00:15:49,000 --> 00:15:51,560 - Ты много на себя берешь. - Есть другие предложения? 216 00:15:53,360 --> 00:15:55,720 Даже если кнопку нажал кто-то в банке 217 00:15:55,800 --> 00:15:58,880 Менты должны были только ехать, а они уже здесь. 218 00:15:59,040 --> 00:16:00,840 Значит, их зарядил кто-то заранее 219 00:16:01,080 --> 00:16:02,560 Вопрос: кто? 220 00:16:03,680 --> 00:16:05,360 Других предложений нет. 221 00:16:06,120 --> 00:16:10,080 - Иван? - Я с тобой. 222 00:16:11,240 --> 00:16:12,520 - Каковы твои действия? 223 00:16:14,160 --> 00:16:14,960 - Мои? 224 00:16:19,360 --> 00:16:22,240 Собрать все телефоны, контролировать периметр 225 00:16:23,000 --> 00:16:25,760 В переговоры не вступать, пока не выработаем стратегию. 226 00:16:26,080 --> 00:16:27,160 Выполнять! 227 00:16:30,720 --> 00:16:33,040 - Ты быстро собрала телефоны у всех. - Хорошо! 228 00:16:33,360 --> 00:16:34,640 Ремни, шнурки сняли! 229 00:16:35,320 --> 00:16:36,600 Ремни! шнурки! 230 00:16:53,160 --> 00:16:54,320 Шнурки… 231 00:16:58,040 --> 00:16:58,840 Ты куда? 232 00:17:01,440 --> 00:17:03,560 Я отлить, поддержишь? 233 00:17:21,680 --> 00:17:23,079 - Давай раздевайся. 234 00:17:23,560 --> 00:17:25,359 Полезешь в воду, будешь помогать. 235 00:17:26,040 --> 00:17:27,359 - Думаю, можно открыть. 236 00:17:27,760 --> 00:17:29,520 Вода мутная. Правда. 237 00:17:29,680 --> 00:17:31,600 Набрала всего пока сюда шла. 238 00:17:32,120 --> 00:17:34,840 Но сколько на это уйдет времени, я не знаю. 239 00:17:35,200 --> 00:17:37,160 - Времени у нас пока достаточно. 240 00:17:37,680 --> 00:17:39,240 Банк окружен полицией. 241 00:17:39,760 --> 00:17:40,760 - Чего? 242 00:17:43,480 --> 00:17:45,320 Откроем ячейку, будем уходить. 243 00:17:46,040 --> 00:17:47,040 - Твою же... 244 00:17:47,080 --> 00:17:49,600 - А если я завтра открою? - Я не уйду без того, что там! 245 00:17:49,760 --> 00:17:51,080 откроешь, уйдем. 246 00:17:54,520 --> 00:17:55,800 Да, мы на месте. 247 00:17:56,680 --> 00:17:57,506 Так точно. 248 00:17:58,400 --> 00:17:59,600 К штурму? 249 00:18:00,720 --> 00:18:01,720 Я готов. 250 00:18:02,280 --> 00:18:03,760 Но мне бы еще людей 251 00:18:05,000 --> 00:18:06,006 Понял. 252 00:18:06,040 --> 00:18:08,320 Кто будет за это отвечать? Кто? 253 00:18:12,800 --> 00:18:13,806 Так точно! 254 00:18:14,040 --> 00:18:16,000 - Слышь, как там тебя? - Шишкин Дима. 255 00:18:16,080 --> 00:18:20,640 Шишкин. Давай я тебе подпишу, что там вам дают, зачётку или что там? И вали отсюда. 256 00:18:21,200 --> 00:18:23,520 - Я же сюда не за этим приехал. 257 00:18:23,680 --> 00:18:26,160 Мне просто интересно, как у вас это все происходит 258 00:18:26,360 --> 00:18:28,880 так сказать, на практике. 259 00:18:30,480 --> 00:18:34,280 - А что мы здесь делаем? - Как всегда. Выполняем приказы… 260 00:18:34,720 --> 00:18:35,720 Это кто? 261 00:18:37,240 --> 00:18:38,400 Дмитрий Шишкин. 262 00:18:39,760 --> 00:18:40,760 Капитан Алабаев. 263 00:18:41,560 --> 00:18:44,240 - Знакомы. Значит, ты здесь за всё отвечаешь? 264 00:18:44,920 --> 00:18:46,550 Сказали, что тут чего-то захватили. 265 00:18:46,560 --> 00:18:48,640 Вроде как прикрываем ситуацию. 266 00:18:49,320 --> 00:18:51,240 А штурмовать банк не слышал? 267 00:18:51,880 --> 00:18:53,880 Ты можешь толком объяснить, что здесь происходит? 268 00:18:57,800 --> 00:19:02,040 Служба безопасности банка дала информацию, что их филиал захватили люди. 269 00:19:02,160 --> 00:19:03,800 Возможно, вооруженными. 270 00:19:03,960 --> 00:19:04,973 Заложники есть? 271 00:19:05,420 --> 00:19:07,480 Попытались выйти на связь, они не отвечают. 272 00:19:08,480 --> 00:19:11,000 Ты дашь письменный приказ на штурм банка? 273 00:19:11,120 --> 00:19:13,720 Я понял, они хотят все на нас свалить потом. 274 00:19:14,000 --> 00:19:15,880 - На меня. - Извините. 275 00:19:16,600 --> 00:19:19,800 - Позиции для снайперов определили? - Для снайперов.. 276 00:19:21,480 --> 00:19:24,200 - Извините - Снайпера уже на точке. 277 00:19:25,000 --> 00:19:25,800 Мы штурмуем? 278 00:19:29,040 --> 00:19:32,280 - А людей из жилого дома эвакуировали? - Приказ на штурм дашь? 279 00:19:34,280 --> 00:19:37,240 Подождите, так же нельзя. 280 00:19:37,440 --> 00:19:40,120 Там же могут быть люди, мы не знаем их цели. 281 00:19:40,360 --> 00:19:41,360 Может там бомба? 282 00:19:41,440 --> 00:19:43,472 - Надо эвакуировать людей из зоны поражения. 283 00:19:43,496 --> 00:19:45,070 - Да и как же мы это сделаем? 284 00:19:45,080 --> 00:19:47,520 Скажем, что со стороны Японии надвигается цунами. 285 00:19:48,080 --> 00:19:49,880 Как… ну, как… 286 00:19:51,200 --> 00:19:54,240 Подождите, мы, что здесь неофициально? 287 00:19:54,440 --> 00:19:56,960 Ты попал, Алабаев, и мне это нравится. 288 00:19:58,320 --> 00:19:59,326 Взаимно. 289 00:20:03,080 --> 00:20:06,400 Шишкин, считай, что зачет ты уже получил. 290 00:20:07,080 --> 00:20:08,360 Вали, чтобы я тебя не видел. 291 00:20:17,120 --> 00:20:19,628 Извините пожалйста, как мне найти участкового? 292 00:20:19,652 --> 00:20:20,760 - Я – участковый. 293 00:20:20,840 --> 00:20:21,852 - Прекрасно! 294 00:20:22,480 --> 00:20:23,800 Где у вас здесь ЖЭК? 295 00:20:24,560 --> 00:20:25,566 Пойдёмте. 296 00:20:38,240 --> 00:20:39,360 Кофе дайте, пожалуйста. 297 00:20:40,360 --> 00:20:42,800 А вы не хотите попробовать наш фирменный огуречный лимонад? 298 00:20:46,400 --> 00:20:47,150 Кофе дайте. 299 00:20:47,160 --> 00:20:49,360 - Простите вам, кофе с фермерским молоком или с обычным? 300 00:20:49,760 --> 00:20:50,440 - Без молока. 301 00:20:57,080 --> 00:20:58,200 А вы с ними? 302 00:20:58,920 --> 00:21:00,760 Вы не подскажете, это надолго? 303 00:21:01,280 --> 00:21:02,200 Что именно? 304 00:21:02,920 --> 00:21:06,600 Ну это же из за наводнения, какие-то учения? 305 00:21:07,160 --> 00:21:08,160 - Совершенно верно. 306 00:21:08,280 --> 00:21:10,680 Это учения по эвакуации населения в случае наводнения. 307 00:21:11,640 --> 00:21:14,440 Ну они до обеда управятся? 308 00:21:15,120 --> 00:21:17,080 Не уверен. Думаю, до конца дня. 309 00:21:18,240 --> 00:21:19,150 Ну а что же мне делать? 310 00:21:19,160 --> 00:21:20,320 У меня кафе, клиенты… 311 00:21:20,720 --> 00:21:22,360 Вот как раз здесь мы устроим штаб учений. 312 00:21:22,960 --> 00:21:23,973 В нашем кафе? 313 00:21:25,080 --> 00:21:27,080 - Именно в вашем. - Прекрасно. 314 00:21:27,480 --> 00:21:31,920 Я вас понимаю, но лучше согласиться, потому что в противном случае 315 00:21:32,320 --> 00:21:36,440 на вас пусть проверки в пожарную, налоговую, санэпидемстанцию. 316 00:21:36,600 --> 00:21:37,920 Вам это надо? 317 00:21:39,480 --> 00:21:40,880 А если все пройдет гладко 318 00:21:41,840 --> 00:21:44,320 то всегда можете рассчитывать на нашу помощь. 319 00:21:44,480 --> 00:21:45,510 Причем бесплатно. 320 00:21:45,520 --> 00:21:46,840 Это за кофе. 321 00:21:46,880 --> 00:21:48,200 У нас появилась ментовская крыша. 322 00:21:48,480 --> 00:21:49,880 Маша и медведи. 323 00:21:50,440 --> 00:21:53,480 По закону мы имеем право устроить штаб там, где нам надо. 324 00:21:56,760 --> 00:21:59,600 А как, простите, наша фамилия будет. 325 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Ваша? Не знаю. 326 00:22:02,200 --> 00:22:03,560 Капитан Алабаев. 327 00:22:04,800 --> 00:22:07,160 К нам пришёл кровавый алабаевский режим. 328 00:22:07,400 --> 00:22:09,720 - Дождались. - И что потом? 329 00:22:09,800 --> 00:22:11,320 Суп с котом. 330 00:22:15,080 --> 00:22:16,640 Я этого кота варить не буду. 331 00:22:16,840 --> 00:22:20,560 О! И до тебя добрались. Менты. 332 00:22:49,680 --> 00:22:51,520 Вы же понимаете, что вам не выбраться из банка. 333 00:22:54,440 --> 00:22:57,880 Может я отвечу? Вы можете договориться. 334 00:22:58,120 --> 00:22:59,177 А чего такая смелая? 335 00:23:07,080 --> 00:23:08,440 Не местная? 336 00:23:10,080 --> 00:23:11,093 Ну что? 337 00:23:11,600 --> 00:23:12,200 мы попробуем? 338 00:23:14,760 --> 00:23:17,920 Ехал ниндзя через реку, видит ниндзя, в реке ниндзя. 339 00:23:20,000 --> 00:23:21,080 А тот и не заметил…. 340 00:23:21,360 --> 00:23:23,200 Вот я маску снял. Что это значит? 341 00:23:23,320 --> 00:23:24,926 - Маску надень! - Отошёл от неё! Быстро! 342 00:23:26,520 --> 00:23:27,680 Отставить, Иван! 343 00:23:28,560 --> 00:23:30,120 вернись на позицию. 344 00:23:39,720 --> 00:23:40,910 Они сняли маски. 345 00:23:40,920 --> 00:23:43,000 Значит нас будут убивать. 346 00:23:44,320 --> 00:23:45,800 Не не я в кино видел. 347 00:23:46,960 --> 00:23:47,880 Ну так че? 348 00:23:48,240 --> 00:23:51,200 Вальнем всех, потому что спалились? 349 00:23:52,320 --> 00:23:54,200 Или выпустим, чтобы нас спалили? 350 00:23:54,880 --> 00:23:57,360 Или подумаем уже как выбраться из этого банка. 351 00:23:57,520 --> 00:23:59,760 Мы выберемся из этого банка. Но позже. 352 00:24:02,320 --> 00:24:03,920 Жорж Сименон. 353 00:24:07,760 --> 00:24:09,360 У нас есть заложники. 354 00:24:10,040 --> 00:24:12,800 Они сейчас ценнее всех этих денег. 355 00:24:13,200 --> 00:24:14,800 Их стоимость- наша свобода. 356 00:24:22,520 --> 00:24:23,560 В чем дело? 357 00:24:23,840 --> 00:24:27,920 Это человек, если он умрет. 358 00:24:29,240 --> 00:24:31,800 То что? Есть конкретное предложение? 359 00:24:32,880 --> 00:24:35,280 Я врач. И я могу его хотя бы перевязать. 360 00:24:36,440 --> 00:24:37,840 Но у него работа такая. 361 00:24:38,640 --> 00:24:39,840 Он знал свои риски. 362 00:24:40,040 --> 00:24:41,960 - Да просто помогите ему уже. 363 00:24:42,280 --> 00:24:43,880 - Ты чего разговорилась то, дынька? 364 00:24:46,800 --> 00:24:48,560 Но если я буду умирать 365 00:24:49,320 --> 00:24:51,480 ты меня тоже поможешь? 366 00:24:52,960 --> 00:24:53,720 Да. 367 00:25:00,560 --> 00:25:01,520 Почему? 368 00:25:02,800 --> 00:25:04,440 - Нуу как же… - Командир! 369 00:25:05,840 --> 00:25:07,960 Иван, разговорчики в строю. 370 00:25:15,560 --> 00:25:16,920 Ты что-то хотел? 371 00:25:18,160 --> 00:25:19,160 Отпусти мою жену. 372 00:25:19,840 --> 00:25:20,640 Зачем? 373 00:25:23,200 --> 00:25:24,480 Она беременна. 374 00:25:24,600 --> 00:25:25,160 Да? 375 00:25:26,200 --> 00:25:27,880 Будут стрелять в меня, попадут в неё. 376 00:25:28,160 --> 00:25:28,720 Все ясно? 377 00:25:30,720 --> 00:25:32,200 Принеси ей аптечку. 378 00:25:50,880 --> 00:25:53,280 - Я на разведку. - Aга. 379 00:25:53,520 --> 00:25:54,560 Сидите тут пока. 380 00:26:04,160 --> 00:26:05,000 На держи! 381 00:26:07,640 --> 00:26:08,640 - Привет! - Привет! 382 00:26:08,880 --> 00:26:11,760 - А в кафе можно пройти? - Нет, кафе сегодня не работает. 383 00:26:11,880 --> 00:26:13,000 А что случилось? 384 00:26:13,400 --> 00:26:15,280 Да, это учения. 385 00:26:15,720 --> 00:26:18,280 Репетируем эвакуацию на случай наводнения. 386 00:26:22,640 --> 00:26:23,666 Ну ладно тогда. 387 00:26:23,880 --> 00:26:24,886 До свидания! 388 00:26:52,440 --> 00:26:53,880 С той стороны отдирай! 389 00:27:16,520 --> 00:27:17,400 Чё, штормит? 390 00:27:20,560 --> 00:27:22,880 Венка сохнет? Может... 391 00:27:26,880 --> 00:27:28,040 А че, есть че? 392 00:27:29,280 --> 00:27:30,760 Откуда, ты что? 393 00:27:31,160 --> 00:27:33,200 За это же в тюрьму могут посадить. 394 00:27:33,960 --> 00:27:35,520 228, часть 2. 395 00:27:46,680 --> 00:27:48,200 Продолжаем наблюдать. 396 00:27:50,120 --> 00:27:51,400 Глянь, может там. … 397 00:27:56,440 --> 00:27:58,480 Классная идея устроить штаб в зоне обстрела. 398 00:27:59,120 --> 00:28:00,400 Может, пулю поймаешь. 399 00:28:00,480 --> 00:28:04,560 Слышь, ОМОН, у тебя нет ресурсов, чтобы нормально работать над ситуацией. 400 00:28:04,680 --> 00:28:05,920 У меня их тоже нет. 401 00:28:07,920 --> 00:28:09,680 Люди в банке этого не знают. 402 00:28:10,360 --> 00:28:13,159 Так что будем мозолить им глаза и делать вид, что у нас все в порядке. 403 00:28:13,440 --> 00:28:15,360 Делать вид- это мы любим. … 404 00:28:15,840 --> 00:28:17,800 Эй, кухня, а вы куда? 405 00:28:20,120 --> 00:28:22,280 Я не согласен. А кто будет кормить моих пацанов? 406 00:28:22,800 --> 00:28:25,028 - Извините, Вы сможете накормить наших людей? 407 00:28:25,052 --> 00:28:26,480 - Бесплатно, разумеется? 408 00:28:26,840 --> 00:28:28,000 Мне спецзаказ… 409 00:28:28,040 --> 00:28:29,880 Кофе пожалуйста как у него, только лучше. 410 00:28:34,773 --> 00:28:37,160 Останься, пожалуйста, У тебя все равно зарплата. 411 00:28:37,200 --> 00:28:38,760 Только чаевые никто не отменял. 412 00:28:39,880 --> 00:28:40,720 Слышь ты, янзол. 413 00:28:41,760 --> 00:28:44,200 Шишкин, я ж тебе сказал, домой. 414 00:28:44,400 --> 00:28:46,640 Вы даже не знаете, что мне стоило это достать. 415 00:28:46,720 --> 00:28:47,960 Пошел вон отсюда. 416 00:28:48,880 --> 00:28:51,040 Это, между прочим, план здания. 417 00:28:51,920 --> 00:28:54,280 - На бутылку водки выменял? - Нет, почему? 418 00:28:55,680 --> 00:28:58,240 - За две. - За две, чего-то дороговато. 419 00:28:58,440 --> 00:29:01,160 За две они должны были схему расположения наших ракет сдать. 420 00:29:03,880 --> 00:29:06,560 - Простите, а вы куда? - Я? 421 00:29:07,880 --> 00:29:11,480 Ну, у вас тут учения как спасать людей, а я с волонтерами 422 00:29:12,120 --> 00:29:15,680 Еду помочь людям, пострадавшим от нападения... ой от наводнения. 423 00:29:15,960 --> 00:29:17,520 Вот мы вещи теплые собираем. 424 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 То есть вы просто так оставите свое кафе? 425 00:29:20,840 --> 00:29:23,080 Я вообще то организатор этой поездки. 426 00:29:23,280 --> 00:29:24,320 Это что, допрос? 427 00:29:24,640 --> 00:29:26,240 - Как вас зовут? - Маша.. 428 00:29:26,440 --> 00:29:28,200 И между ними пробежал амур. 429 00:29:28,400 --> 00:29:30,680 Какие-то секреты? Ловим хомячков? 430 00:29:32,000 --> 00:29:34,280 - Нет, простите Мария, вы свободны. - Спасибо! 431 00:29:36,920 --> 00:29:38,000 Ладно, Шишкин 432 00:29:39,960 --> 00:29:41,520 давай сюда свой план. 433 00:29:57,560 --> 00:29:59,440 Иди, ещё фонарь притащи. 434 00:30:09,000 --> 00:30:10,013 Блин! 435 00:30:10,320 --> 00:30:14,240 Настоящий оптимист даже на кладбище вместо крестов видит плюсы… 436 00:30:14,680 --> 00:30:15,840 Очень крепко. 437 00:30:17,360 --> 00:30:20,960 Извините, там просят еще фонарик. 438 00:30:24,120 --> 00:30:27,720 Мимо пролетал маленький, но очень храбрый светлячок. 439 00:30:42,120 --> 00:30:43,680 Ой, только не светлячки… 440 00:30:48,400 --> 00:30:49,080 О как! 441 00:30:51,680 --> 00:30:56,280 Просить не буду, но спрошу А чё так много воды? 442 00:31:00,840 --> 00:31:02,240 Грунтовые воды. 443 00:31:03,360 --> 00:31:05,000 Тут через дорогу кладбище. 444 00:31:07,240 --> 00:31:09,080 Ну, свети.. 445 00:31:15,320 --> 00:31:17,280 - Чё, всё увидел? - Почти. 446 00:31:17,720 --> 00:31:18,720 Чего ты такой нервный? 447 00:31:19,120 --> 00:31:19,880 Чего? 448 00:31:20,680 --> 00:31:21,760 Тебя штырит чтоли? 449 00:31:23,760 --> 00:31:26,040 На, подотпустит. 450 00:31:28,280 --> 00:31:32,760 В нас пропал дух авантюризма! Мы перестали ронять мыло в душе. 451 00:31:34,000 --> 00:31:36,400 На. Хуже не будет. 452 00:31:42,680 --> 00:31:43,800 Че такой крепкий? 453 00:31:44,240 --> 00:31:45,240 На любителя. 454 00:31:48,680 --> 00:31:49,840 Береги мотор. 455 00:31:54,840 --> 00:31:56,360 Вот это да! 456 00:32:00,080 --> 00:32:00,960 Жена? 457 00:32:01,520 --> 00:32:01,880 Что? 458 00:32:02,040 --> 00:32:03,060 Что же так несправедливо? 459 00:32:03,560 --> 00:32:05,800 Такая красивая и ты. 460 00:32:07,000 --> 00:32:08,760 Что, она в тебе нашла? 461 00:32:12,120 --> 00:32:13,566 Но я как нибудь зайду к вам в гости. 462 00:32:14,640 --> 00:32:15,306 Куда? 463 00:32:18,440 --> 00:32:19,600 Как нибудь зайду. 464 00:32:22,000 --> 00:32:23,640 Не спи в плену у мертвецов. 465 00:32:29,920 --> 00:32:30,926 Береги мотор. 466 00:32:49,040 --> 00:32:50,320 Слышишь командир 467 00:32:51,720 --> 00:32:54,886 Но мы же не звери, может отпустим дыньку? 468 00:32:59,080 --> 00:33:00,760 - Чего? - Да, она беременная. 469 00:33:04,400 --> 00:33:07,000 Беременная, значит, на одного заложника больше. 470 00:33:08,400 --> 00:33:11,840 Вы же военный человек, я вижу. 471 00:33:13,480 --> 00:33:16,200 А ты знаешь, где я служил? И какие мне приказы отдавали? 472 00:33:16,400 --> 00:33:17,400 Догадываюсь. 473 00:33:17,520 --> 00:33:22,080 А я вот подумал сейчас, знаете, парни, а у нее живот то настоящий вообще. 474 00:33:22,800 --> 00:33:24,592 Крест помнишь, у меня одна была беременная? 475 00:33:24,616 --> 00:33:25,720 Но только не начинай. 476 00:33:26,160 --> 00:33:27,750 Беременная говорит беременная 477 00:33:27,760 --> 00:33:30,760 Потом раз говорит бери меня замуж, А потом оказалось... 478 00:33:31,120 --> 00:33:33,120 Руки убрал. 479 00:33:33,600 --> 00:33:36,560 Иди ко мне , сейчас я проверю, какая ты беременная, покажешь мне. 480 00:33:37,200 --> 00:33:40,240 Сейчас я быстро все проверю. 481 00:33:40,640 --> 00:33:42,400 - Это быстро проверяется. - Слышь ты! 482 00:33:42,440 --> 00:33:44,560 Взял проверил, настоящий животик или нет. 483 00:33:45,040 --> 00:33:46,053 Отпусти ее! 484 00:33:46,560 --> 00:33:47,920 Гаси заложников! 485 00:33:48,360 --> 00:33:49,720 Понеслась! 486 00:33:51,920 --> 00:33:52,926 Отпусти ее! 487 00:33:53,640 --> 00:33:54,640 Для тебя чтоли? 488 00:33:55,240 --> 00:33:56,360 Нет, я первый 489 00:33:56,680 --> 00:33:58,440 А потом тебе продам, вон за ту сумку денег. 490 00:33:58,520 --> 00:33:59,320 Отпустил ее! 491 00:33:59,480 --> 00:34:01,160 Ух ты! Тоже захотел? 492 00:34:01,640 --> 00:34:02,800 Тоже завелся? 493 00:34:03,080 --> 00:34:04,520 Да, она сладенькая. 494 00:34:05,920 --> 00:34:08,120 Может тебе проститутку вызвать? 495 00:34:08,199 --> 00:34:09,719 Раз так приспичило. 496 00:34:09,880 --> 00:34:12,239 Я бедный контрабандист, откуда у меня деньги на проститутку? 497 00:34:12,360 --> 00:34:14,800 Если не отпустишь, я выстрелю. 498 00:34:16,360 --> 00:34:20,159 - А если в нее попадешь? - Значит, застрелю и тебя и её. 499 00:34:26,679 --> 00:34:27,686 Тихо! 500 00:34:29,120 --> 00:34:30,880 Там по-моему, выстрел был. 501 00:34:43,360 --> 00:34:45,360 Нахрена ты это сделал? 502 00:34:48,480 --> 00:34:52,800 Жизнь скучна и смерть скучна. 503 00:34:53,560 --> 00:34:57,000 Этот на него хотел накинуться, а он защищался. 504 00:35:01,040 --> 00:35:02,760 Он знал свои риски. 505 00:35:09,480 --> 00:35:11,360 Да, все так и было. 506 00:35:11,440 --> 00:35:14,000 Это была самооборона. 507 00:35:17,240 --> 00:35:18,440 Вытащи его. 508 00:35:23,920 --> 00:35:26,633 Слушай Алабаев, мы делать что – нибудь будем? 509 00:35:27,080 --> 00:35:29,560 А то у меня телефон разрывается от звонков оттуда. 510 00:35:29,960 --> 00:35:31,320 Я на них не отвечаю пока. 511 00:35:31,640 --> 00:35:34,840 А чего это за либеральщину то разводите? 512 00:35:36,480 --> 00:35:37,880 Это клиент забыл. 513 00:35:38,440 --> 00:35:41,840 Если вот здесь БТРом решетку дернуть и сзади войти 514 00:35:42,026 --> 00:35:44,513 Алабаев ты все время предлагаешь решение, чтобы мы засветились. 515 00:35:45,440 --> 00:35:45,960 Почему? 516 00:35:47,160 --> 00:35:50,280 Во-первых, если мы заведем БТР, его на полрайона будет слышно. 517 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 А во-вторых, если кто не заметил, у нас нет БТР. 518 00:35:53,040 --> 00:35:53,773 Ну да. 519 00:35:54,200 --> 00:35:56,840 В моей ситуации самый разумный ход через гаражи 520 00:35:57,160 --> 00:35:59,400 Там есть проход в соседнее помещение техническое. 521 00:35:59,840 --> 00:36:01,360 Камеры по периметру мы вырубили. 522 00:36:01,920 --> 00:36:04,360 Так что если они нас ждут, то хотя бы не видят. 523 00:36:05,440 --> 00:36:07,600 Так, тогда давайте все сначала. 524 00:36:08,640 --> 00:36:10,160 Дима, ты не плачь! 525 00:36:10,280 --> 00:36:13,040 - Kухня, давай без провокаций. - Так вам готовить или нет? 526 00:36:16,400 --> 00:36:18,520 Сколько человек захватили банк? 527 00:36:19,600 --> 00:36:20,920 Этого мы не знаем. 528 00:36:21,200 --> 00:36:22,640 Захватили банк? 529 00:36:23,320 --> 00:36:24,960 Хорош уши греть, готовь давай. 530 00:36:25,120 --> 00:36:29,120 А так я видел, как пятеро одинаково одетых мужчин заходили в банк 531 00:36:30,000 --> 00:36:30,800 с сумками. 532 00:36:33,720 --> 00:36:34,726 И чего? 533 00:36:35,280 --> 00:36:36,320 А потом вы приехали. 534 00:36:38,440 --> 00:36:40,480 Так, предположим, их было пятеро. 535 00:36:40,560 --> 00:36:43,166 Слушайте, а может быть, вы вообще перестаньте лапшу на уши вешать? 536 00:36:43,240 --> 00:36:44,000 Рот закрой. 537 00:36:49,360 --> 00:36:51,520 - Сколько в банке заложников? - Банк частный. 538 00:36:51,960 --> 00:36:54,560 Думаю, что на момент открытия там было человек 10, 539 00:36:54,720 --> 00:36:57,716 включая сотрудников, но ни в чем уверенными мы быть не можем. 540 00:36:58,680 --> 00:37:02,800 Шишкин, нам нужна информация с камер наружного городского наблюдения. 541 00:37:03,480 --> 00:37:04,040 Там же... 542 00:37:06,160 --> 00:37:06,880 И что? 543 00:37:07,240 --> 00:37:09,680 - Информация денег стоит. - Так что, я пошёл? 544 00:37:16,680 --> 00:37:18,320 Может там действительно выстрел был. 545 00:37:18,600 --> 00:37:19,613 Что дальше будет, мы не знаем. 546 00:37:19,680 --> 00:37:22,440 - Нам придется штурмовать. - Мы вообще толком ничего не знаем. 547 00:37:23,040 --> 00:37:24,520 Там гражданские люди. 548 00:37:40,320 --> 00:37:41,560 Кофейку бы хорошего … 549 00:38:28,040 --> 00:38:29,320 Я готов говорить. 550 00:38:30,640 --> 00:38:31,760 Они вышли на связь 551 00:38:47,680 --> 00:38:48,840 Капитан Алабаев. 552 00:38:50,320 --> 00:38:52,600 А что, генералы не приехали? 553 00:38:53,880 --> 00:38:55,560 На фуршете? 554 00:39:03,360 --> 00:39:04,800 У вас был выстрел? 555 00:39:05,040 --> 00:39:08,000 Ты все еще не уверен? продолжай сомневаться. 556 00:39:08,640 --> 00:39:10,360 Кто- то из заложников пострадал? 557 00:39:11,680 --> 00:39:14,200 Скажем так, им не нужна медицинская помощь. 558 00:39:14,224 --> 00:39:15,840 Вот такие дела, пацан. 559 00:39:17,280 --> 00:39:18,640 Не спеши на свободу. 560 00:39:20,400 --> 00:39:21,520 Ваши требования. 561 00:39:22,680 --> 00:39:24,360 Верните электричество! 562 00:39:29,160 --> 00:39:30,200 Хорошо. 563 00:39:31,640 --> 00:39:33,120 А если серьезно? 564 00:39:36,120 --> 00:39:37,760 Хороший кофе. 565 00:39:41,320 --> 00:39:43,360 - Что? - Хороший кофе. 566 00:39:45,600 --> 00:39:48,080 Если начнём сотрудничать, можем обсудить и этот вопрос. 567 00:39:48,320 --> 00:39:50,720 Капитан, ты хотел сказать если сдадимся. 568 00:39:51,920 --> 00:39:53,600 - Сколько у вас заложников? 569 00:39:53,640 --> 00:39:56,520 - Алабаев, ты должен точно понять, всё очень серьёзно. 570 00:39:56,600 --> 00:39:59,280 Твое сомнение в этом приведет к гибели мирных людей. 571 00:39:59,480 --> 00:40:00,640 И мои люди хотят кофе. 572 00:40:02,160 --> 00:40:03,166 Свободна. 573 00:40:03,240 --> 00:40:04,246 - Серьёзнее не бывает. 574 00:40:04,880 --> 00:40:06,000 - Сколько вам нужно? 575 00:40:09,120 --> 00:40:10,360 Девять стаканов. 576 00:40:10,560 --> 00:40:11,680 И перестаньте звонить. 577 00:40:11,880 --> 00:40:16,120 У нас тут беременная женщина, у неё голова разрывается от ваших звонков. 578 00:40:16,520 --> 00:40:18,920 Ну, а кроме кофе вы что-то хотите? 579 00:40:19,840 --> 00:40:22,880 Сопоставляй, капитан, что сегодня в городе происходит? 580 00:40:23,960 --> 00:40:25,000 Наводнение? 581 00:40:25,360 --> 00:40:25,840 Ну? 582 00:40:29,240 --> 00:40:30,720 Визит премьер-министра 583 00:40:31,000 --> 00:40:33,240 У вас политические требования для премьер-министра? 584 00:40:34,000 --> 00:40:34,640 Да. 585 00:40:37,640 --> 00:40:39,040 Девять стаканов кофе. 586 00:40:47,160 --> 00:40:50,840 - И что мы будем делать? - Кофе. 587 00:41:09,840 --> 00:41:13,680 - А мне кто-нибудь кофе принесет? - Что там вообще происходит? 588 00:41:32,960 --> 00:41:34,360 Мы можем глушить их связь? 589 00:41:35,040 --> 00:41:36,520 У нас нет ресурсов. 590 00:41:37,520 --> 00:41:39,560 Но хотя бы мобильники мы можем слушать? 591 00:41:40,640 --> 00:41:41,680 Попробуем. 592 00:41:41,800 --> 00:41:44,360 Да, если их действительно девять человек 593 00:41:46,400 --> 00:41:48,840 А у меня 3,5 бойца, то идти на штурм это... 594 00:41:49,000 --> 00:41:51,720 Повар видел пятерых. Скорее всего, так оно и есть. 595 00:41:51,760 --> 00:41:52,520 Да что он видел? 596 00:41:52,680 --> 00:41:55,000 Думаешь, у этих террористов политические требования? 597 00:41:55,680 --> 00:41:57,880 Террористами они станут, когда сделают заявление. 598 00:41:59,120 --> 00:42:00,960 Сейчас я вижу одно 599 00:42:01,120 --> 00:42:05,360 Что все вояки направлены на борьбу с наводнением, идущего на город. 600 00:42:06,800 --> 00:42:11,040 А лучшие подразделения города, в усилении по маршруту премьера. 601 00:42:11,600 --> 00:42:12,600 Мы здесь одни. 602 00:42:12,880 --> 00:42:14,960 Мы точно не знаем, сколько заложников в банке 603 00:42:15,080 --> 00:42:17,280 И точно не знаем, сколько предполагаемых преступников... 604 00:42:17,880 --> 00:42:19,720 Да, Алабаев, попали мы с тобой в окружение. 605 00:42:20,280 --> 00:42:21,233 На войне все проще. 606 00:42:21,280 --> 00:42:24,040 Там хотя бы все знают, чего они хотят, а эти как-будто бы не знают. 607 00:42:24,160 --> 00:42:25,160 Боюсь, что знают. 608 00:42:27,480 --> 00:42:28,366 Кофе! 609 00:42:28,480 --> 00:42:33,120 К обеду они попросят сахар, а к вечеру потребуют сливки. 610 00:42:35,120 --> 00:42:37,160 Ничего страшного, обычный ушиб. 611 00:42:39,480 --> 00:42:40,840 А вас как зовут? 612 00:42:43,360 --> 00:42:44,360 Светлана. 613 00:42:46,160 --> 00:42:47,160 А вас? 614 00:42:47,520 --> 00:42:48,520 Наташа. 615 00:42:49,640 --> 00:42:50,320 Очень приятно. 616 00:42:51,600 --> 00:42:52,480 Взаимно. 617 00:42:57,200 --> 00:42:58,880 Кофе на Голгофе. 618 00:43:02,120 --> 00:43:04,600 Ты ни о чём конкретном с ментами не договорился. 619 00:43:07,600 --> 00:43:12,600 Командир, оттянул время, ввёл противника в заблуждение и заставил его ждать. 620 00:43:14,000 --> 00:43:18,440 Вам нужны были не все ячейки, а одна конкретная. 621 00:43:18,760 --> 00:43:20,160 Мы из-за нее здесь застряли. 622 00:43:20,800 --> 00:43:22,440 Теперь ее некому открыть. 623 00:43:22,680 --> 00:43:24,760 Надо валить, пока у них там бардак. 624 00:43:26,360 --> 00:43:28,560 Вы вдвоем не уйдете. 625 00:43:29,960 --> 00:43:34,000 Я не уйду, пока не решу, как открыть ячейку. 626 00:43:37,600 --> 00:43:39,440 А если с тобой неожиданно что-то случится? 627 00:43:42,760 --> 00:43:44,600 А что случилось с той бабой, 628 00:43:44,880 --> 00:43:47,440 Которая сказала, что беременна от тебя? 629 00:43:52,680 --> 00:43:55,360 Она действительно оказалась беременна, только не от меня. 630 00:43:57,560 --> 00:43:59,320 Как ты можешь что-то сделать со мной, 631 00:44:00,480 --> 00:44:02,920 когда даже свою бабу не контролируешь? 632 00:44:19,640 --> 00:44:20,840 Ты же собрал телефоны. 633 00:44:21,120 --> 00:44:22,320 Ты зря телефон то разбил. 634 00:44:22,520 --> 00:44:24,280 Надо посмотреть, чего он там накалякал. 635 00:44:26,240 --> 00:44:27,360 Что ты написал? 636 00:44:27,600 --> 00:44:30,040 Я маме писал, она переживать будет. 637 00:44:31,360 --> 00:44:34,200 Мы в это время всегда вместе завтракаем. 638 00:44:34,280 --> 00:44:35,320 Не свести, Йося! 639 00:44:36,080 --> 00:44:38,080 Может тебе бороду оторвать, чтобы другим не повадно было. 640 00:44:38,160 --> 00:44:39,800 - Он маме писал. 641 00:44:40,760 --> 00:44:42,080 Я видела. 642 00:44:42,560 --> 00:44:43,566 - Ты видела? 643 00:44:45,400 --> 00:44:48,040 Это за то, что видела и не сказала! 644 00:44:49,240 --> 00:44:49,840 Мама! 645 00:44:50,240 --> 00:44:51,320 Два телефона. 646 00:44:51,720 --> 00:44:53,080 - Нахрена тебе 2 телефона? 647 00:44:53,560 --> 00:44:55,280 - Второй китайский, да? - Да. 648 00:44:56,520 --> 00:44:58,200 С того берега иногда пробивают. 649 00:45:00,080 --> 00:45:01,160 Китайская связь дешевая. 650 00:45:06,320 --> 00:45:07,880 Кофе раздай всем. 651 00:45:09,280 --> 00:45:14,160 Я хочу, чтобы все понимали. Будете слушать мои команды, останетесь живы. 652 00:45:14,920 --> 00:45:16,960 Будете выкидывать номера 653 00:45:17,000 --> 00:45:20,320 Ситуация выйдет из под контроля, рискуют все. 654 00:45:38,360 --> 00:45:39,480 Жанна! 655 00:45:40,840 --> 00:45:41,920 - Что - Смотри! 656 00:45:42,966 --> 00:45:43,766 Видишь? 657 00:45:44,680 --> 00:45:47,040 - Здесь проезда нет. - Расслабься, старлей, расслабься. 658 00:45:48,240 --> 00:45:51,920 Кстати, голосуй только за меня. 659 00:45:52,880 --> 00:45:53,880 Пойдем. 660 00:45:54,640 --> 00:45:55,800 Мужчины! 661 00:45:57,800 --> 00:46:00,240 Тут в кафе напротив, интересный клиент нарисовался. 662 00:46:01,560 --> 00:46:03,520 Я тоже читаю мысли. 663 00:46:03,680 --> 00:46:04,320 Вот скажи мне 664 00:46:04,480 --> 00:46:07,240 они меня бояться или уважают? 665 00:46:08,480 --> 00:46:09,520 А в чем разница? 666 00:46:10,720 --> 00:46:12,680 Я тоже так думаю. Ну, пойдём. 667 00:46:13,280 --> 00:46:14,600 Да, парни, останьтесь здесь. 668 00:46:29,160 --> 00:46:31,960 Этот депутат, он решала. 669 00:46:32,680 --> 00:46:34,320 Его весь город знает. 670 00:46:35,440 --> 00:46:39,160 - С ним можно договориться о чем угодно. - Командир, мы должны выйти отсюда. 671 00:46:47,640 --> 00:46:49,520 Лучше не отвечай. 672 00:46:53,880 --> 00:46:55,760 О, приехали. 673 00:46:59,880 --> 00:47:00,880 Ну приветствую парни! 674 00:47:02,360 --> 00:47:04,800 - Что вы здесь делаете? - Я то знаю, что я здесь делаю 675 00:47:05,160 --> 00:47:07,120 А вот то, что мэр скрывает от общественности. 676 00:47:07,400 --> 00:47:10,680 У нас же, оказывается, в городе захвачен банк 677 00:47:11,160 --> 00:47:12,240 а в банке заложники. 678 00:47:12,520 --> 00:47:14,520 - Они там. - Что? 679 00:47:15,360 --> 00:47:17,320 Заложники в том здании. 680 00:47:18,086 --> 00:47:19,040 Ты кто такой? 681 00:47:22,360 --> 00:47:24,000 Капитан Алабаев. 682 00:47:24,360 --> 00:47:27,600 Послушай, капитан, я знаю, что вы здесь незаконно. 683 00:47:28,600 --> 00:47:30,160 И твои рексы тоже незаконно. 684 00:47:30,320 --> 00:47:31,360 У нас учения. 685 00:47:32,200 --> 00:47:33,640 Иди учись, свободен. 686 00:47:34,560 --> 00:47:37,800 Так вот, я как действующий депутат, кандидат в мэры 687 00:47:38,520 --> 00:47:42,000 Я обещаю вам, что я готов покончить с этим мэрским беспределом. 688 00:47:42,520 --> 00:47:44,760 Освободить заложников и люди знают всю правду. 689 00:47:44,880 --> 00:47:46,200 И как же вы это сделаете? 690 00:47:46,360 --> 00:47:48,080 Сейчас вы узнаете. 691 00:47:53,120 --> 00:47:54,560 Алекс Дугин экстрасенс. 692 00:47:55,480 --> 00:47:57,160 Я купил сегодня к вам билетик на концерт. 693 00:47:57,240 --> 00:47:58,400 А я не купил. 694 00:48:00,000 --> 00:48:02,240 - Кофе с фермерским молоком. - Щас! 695 00:48:03,720 --> 00:48:05,480 Попиариться приехали? 696 00:48:05,640 --> 00:48:07,680 Обещал остановить наводнение при помощи мысли. 697 00:48:07,840 --> 00:48:11,960 Ну, вы же понимаете, что в желтой прессе пишут, а это профессионал своего дела. 698 00:48:13,040 --> 00:48:15,160 Он принимал участие в освобождении заложников. 699 00:48:15,320 --> 00:48:20,360 Вот так через стол сидел и беседовал с террористами, вот как с вами сейчас. 700 00:48:20,560 --> 00:48:22,640 Поразговаривал и заложники погибли. 701 00:48:23,120 --> 00:48:25,000 Послушай, ты там был? 702 00:48:25,840 --> 00:48:29,440 Твои коллеги, если бы его не прижали, он бы дело свое до конца довел. 703 00:48:30,360 --> 00:48:31,720 Что они требуют? 704 00:48:32,920 --> 00:48:36,480 Мы не знаем террористы они или нет, мы даже не знаем чего они хотят. 705 00:48:37,720 --> 00:48:39,280 Я могу узнать, что им нужно. 706 00:48:40,320 --> 00:48:42,480 Но мне нужен прямой контакт, я должен их увидеть. 707 00:48:43,040 --> 00:48:44,600 Пусть хотя бы выйдут из банка. 708 00:48:44,680 --> 00:48:45,960 Я смогу прочесть их мысли. 709 00:48:46,440 --> 00:48:48,280 Вы знаете, о чем сейчас я думаю. 710 00:48:49,400 --> 00:48:50,960 Вы хотите, чтобы я 711 00:48:52,800 --> 00:48:53,800 ушел из кафе. 712 00:48:54,080 --> 00:48:56,160 - Я зарядил энергией Чи. -Спасибо! 713 00:48:56,520 --> 00:48:58,720 А я зарядил энергией удачи. 714 00:49:01,240 --> 00:49:04,080 - Алан Мур будет голосовать за вас. - Не подведи! 715 00:49:04,360 --> 00:49:07,320 - Вы уже вели переговоры с ними? - Я не обязан перед вами отчитываться. 716 00:49:08,560 --> 00:49:09,880 Послушай, капитан! 717 00:49:10,320 --> 00:49:13,680 Я сейчас позвоню твоему руководству, которое меня проинформировало. 718 00:49:15,280 --> 00:49:18,080 Я ведь о тебе все знаю. 719 00:49:33,800 --> 00:49:34,640 Да. 720 00:49:35,440 --> 00:49:38,400 С вами говорит кандидат в мэры Харычев. 721 00:49:39,520 --> 00:49:41,920 Мы с вами можем найти общий язык. 722 00:49:43,280 --> 00:49:43,920 Как? 723 00:49:44,880 --> 00:49:47,840 Нам же не нужна с вами кровь. 724 00:49:49,520 --> 00:49:54,720 Я гарантирую вам, если один из вас выйдет на улицу, мы с вами сможем договориться. 725 00:49:54,880 --> 00:49:57,000 Важна жизнь моих избирателей. 726 00:50:00,480 --> 00:50:01,720 На каких условиях? 727 00:50:02,360 --> 00:50:07,400 Послушайте, я же вам говорю вы выходите, и вас никто не преследует. 728 00:50:07,520 --> 00:50:12,120 Конечно, если у вас нет каких-то политических требований. 729 00:50:20,480 --> 00:50:22,520 Нам не подходит условие сдаться. 730 00:50:23,120 --> 00:50:24,200 Нам нужна свобода. 731 00:50:29,040 --> 00:50:30,040 Выключи запись. 732 00:50:31,280 --> 00:50:33,620 Послушайте, вас же никто не заставляет сдаться. 733 00:50:34,405 --> 00:50:35,724 Я же вам обещаю 734 00:50:35,871 --> 00:50:39,964 что вы выходите отсюда беспрепятственно и вас никто не останавливает. 735 00:50:43,440 --> 00:50:47,120 Вы поймите у меня есть влиятельные люди в мвд и им нужен такой мэр. 736 00:50:47,520 --> 00:50:51,800 Честно говоря, это хорошо, что это произошло именно сегодня. 737 00:50:55,920 --> 00:50:57,600 Ты будешь диктовать мне условия? 738 00:50:57,880 --> 00:51:00,120 Хочешь, я тебе покажу, кто здесь главный? 739 00:51:03,320 --> 00:51:07,549 Послушайте, я вам говорю, что вы выходите беспрепятственно. 740 00:51:07,560 --> 00:51:09,040 Вас никто не преследует. 741 00:51:09,120 --> 00:51:10,520 Вы отпустите заложников. 742 00:51:10,600 --> 00:51:12,640 - Я ещё раз говорю, мы на ваши условия не пойдём 743 00:51:12,840 --> 00:51:14,760 И никто из нас сдаваться не будет. 744 00:51:14,920 --> 00:51:17,120 Чтобы ты понял, что игра будет по нашим правилам 745 00:51:17,240 --> 00:51:19,160 ответственность за гибель этого заложника 746 00:51:21,240 --> 00:51:22,273 на тебе. 747 00:51:26,760 --> 00:51:27,840 Какого заложника?! 69984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.