Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,120 --> 00:00:28,320
Спасибо.
Скажите, Анастасия Цветкова пришла?
2
00:00:28,560 --> 00:00:29,960
Да. Она в приемной ожидает.
3
00:00:30,200 --> 00:00:32,198
Очень хорошо. Скажите,
чтобы через 2 минуты зашла.
4
00:00:32,222 --> 00:00:32,880
Хорошо.
5
00:00:53,680 --> 00:00:57,160
- Алексей Олегович, Здравствуйте.
- Настенька, Настенька садитесь.
6
00:00:57,280 --> 00:00:57,720
Садитесь.
7
00:00:57,840 --> 00:00:58,760
Подождите минуту.
8
00:00:58,960 --> 00:01:00,320
Я чего вызывал вас.
9
00:01:00,560 --> 00:01:03,240
У меня к вам серьезный разговор.
10
00:01:04,239 --> 00:01:08,720
Вот, судя по анкете у вас
два высших образования.
11
00:01:09,080 --> 00:01:10,640
И еще MBA.
12
00:01:12,440 --> 00:01:13,200
Хорошо.
13
00:01:14,600 --> 00:01:18,160
Вы взяли кредит в нашем банке
на покупку квартиры.
14
00:01:19,320 --> 00:01:20,920
Недешевая квартира получается.
15
00:01:21,000 --> 00:01:22,960
- Но дом еще стоится.
- Я не про это.
16
00:01:25,400 --> 00:01:28,040
Таких сотрудников как вы, у меня мало.
17
00:01:28,880 --> 00:01:31,920
Поэтому я хочу сделать вам,
обоюдовыгодное предложение.
18
00:01:32,600 --> 00:01:36,080
Первое, я хочу послать вас на стажировку
на Шанхайскую биржу.
19
00:01:36,640 --> 00:01:38,280
Это карьерный рост.
20
00:01:38,800 --> 00:01:40,720
И половину долга нашему банку
21
00:01:41,360 --> 00:01:42,520
тоже вам скостить.
22
00:01:46,560 --> 00:01:48,200
- А я?
- Раздевайтесь.
23
00:01:51,960 --> 00:01:53,800
- Что?
- Ну как, раздевайтесь.
24
00:01:54,360 --> 00:01:55,320
- Какой смысл еще?
25
00:01:55,480 --> 00:01:56,360
- Вы серьезно?
26
00:02:12,320 --> 00:02:15,560
Утро в городе началось с того,
что банк “Национальное единство”
27
00:02:15,720 --> 00:02:17,840
объявил о своем полном банкротстве.
28
00:02:19,520 --> 00:02:23,040
На данный момент мы видим, что у
входа в банк проходит одиночный пикет.
29
00:02:23,440 --> 00:02:26,039
Однако, нам стало известно,
что в скором времени
30
00:02:26,063 --> 00:02:28,440
здесь пройдет митинг
обманутых вкладчиков.
31
00:02:48,560 --> 00:02:50,400
Тебя тоже на квартиру кинули?
32
00:02:52,560 --> 00:02:56,280
Правосудие настигнет каждого,
неважно когда и за что.
33
00:02:57,040 --> 00:02:57,640
Настя!
34
00:03:04,520 --> 00:03:08,200
Сегодня в криминальной хронике наших
новостей дебютирует новая ведущая.
35
00:03:08,240 --> 00:03:09,720
Встречаем Жанну Мелютину.
36
00:03:09,880 --> 00:03:11,360
- Утро в городе началось с трагедии.
37
00:03:11,760 --> 00:03:15,400
Неизвестная молодая девушка,
проникла на территорию строющегося здания
38
00:03:15,480 --> 00:03:16,760
и спрыгнула с крыши вниз.
39
00:03:17,080 --> 00:03:19,120
Причины самоубийства, пока не известны.
40
00:03:19,280 --> 00:03:21,360
Однако участковому удалось опознать
41
00:03:21,480 --> 00:03:24,400
Анасатасию Цветкову 27 лет от роду.
42
00:03:27,720 --> 00:03:31,200
Полиция сейчас пытается связаться
с родственниками пострадавшей.
43
00:03:31,440 --> 00:03:35,160
- Также сегодня ночью в городе разбился
известный бизнесмен Валерий Колычев.
44
00:03:35,360 --> 00:03:38,240
Нам в руки попала запись с
видеорегистратора его автомобиля.
45
00:03:38,320 --> 00:03:40,933
Хорошо видно, что машина
двигалась на красный свет...
46
00:05:29,480 --> 00:05:29,998
Да.
47
00:05:30,040 --> 00:05:31,766
Ну, здравствуй. У тебя
ширинка расстёгнута.
48
00:05:35,560 --> 00:05:36,760
- Сереж, ты что ли?
49
00:05:38,280 --> 00:05:39,320
- Твой банк грабят.
50
00:05:41,840 --> 00:05:43,440
Еще одна очень хорошая шутка.
51
00:05:44,480 --> 00:05:45,920
- Да не дебил, ты не понял…
52
00:05:46,400 --> 00:05:47,760
твой банк грабят.
53
00:05:53,000 --> 00:05:55,840
- Как грабят? … Я здесь, вон
там митингующие на месте.
54
00:05:55,893 --> 00:05:56,319
- Нет.
55
00:05:57,440 --> 00:05:58,960
Юго-Западный филиал.
56
00:06:00,520 --> 00:06:01,553
А ты откуда знаешь?
57
00:06:01,680 --> 00:06:02,720
Ты вообще кто такой?
58
00:06:03,000 --> 00:06:03,773
- Я?
59
00:06:05,120 --> 00:06:07,120
Я тот, кто все про тебя знает.
60
00:06:07,560 --> 00:06:09,120
Тот, кто всегда рядом с тобой.
61
00:06:09,880 --> 00:06:14,080
Ниндзя сын к отцу
пришёл, а тот и не заметил...
62
00:06:14,600 --> 00:06:16,120
Телега, а чего мы так рано приехали?
63
00:06:16,880 --> 00:06:19,080
Не суетись, Крест, всё по плану.
64
00:06:19,520 --> 00:06:21,760
- Я бы лучше волю лишний раз потоптал.
65
00:06:21,960 --> 00:06:26,480
- А вот тут в газетах пишут, что сегодня
в наш город приезжает премьер министр
66
00:06:27,240 --> 00:06:28,520
на открытие завода.
67
00:06:29,640 --> 00:06:30,760
Читайте между строк.
68
00:06:30,960 --> 00:06:32,280
Город с утра стоит в пробках.
69
00:06:32,600 --> 00:06:34,080
- С утра у всех стоит
70
00:06:34,800 --> 00:06:35,786
Коварный план.
71
00:06:35,840 --> 00:06:37,800
Снаружи фургон внутри неотложка.
72
00:06:38,440 --> 00:06:39,680
Кого мы лечим?
73
00:06:41,160 --> 00:06:43,320
Премьер министр сел в аэропорту.
74
00:06:43,480 --> 00:06:44,155
Пошли.
75
00:06:45,000 --> 00:06:46,480
Будем брать.
76
00:06:53,400 --> 00:06:56,800
Заходи тихо, бери мало, уходи быстро.
77
00:06:57,040 --> 00:07:00,600
Три желобая, два сидельца
собрались оформить дельце…
78
00:07:12,000 --> 00:07:13,240
Читала в новостях.
79
00:07:13,760 --> 00:07:15,920
Лабрадор стал донором крови для кота.
80
00:07:16,080 --> 00:07:17,120
и спас ему жизнь.
81
00:07:17,520 --> 00:07:20,600
А кредит за кафе банку отдавать будет…Кот?
82
00:07:21,120 --> 00:07:23,160
Золотая рыбка – загадай желание.
83
00:07:23,560 --> 00:07:25,080
Через минуту моя жизнь изменится.
84
00:07:28,640 --> 00:07:30,760
Хорошо, девушка, я подожду.
85
00:07:31,120 --> 00:07:33,473
Странно вообще, что вы снимаете деньги?
Вы же недавно их положили.
86
00:07:33,520 --> 00:07:35,568
- Вы можете объяснить,
почему я в вашем банке не могу
87
00:07:35,592 --> 00:07:37,640
снять деньги в кассе, если
у вас банкомат не работает!
88
00:07:37,760 --> 00:07:39,200
Я на Чукотке могу, а у вас нет.
89
00:07:39,280 --> 00:07:41,400
- Девушка,
я вам объясняю у нас реструктуризация.
90
00:07:41,480 --> 00:07:42,620
Мы даже название не поменяли.
91
00:07:42,655 --> 00:07:44,495
Присядьте, мы решим вашу проблему.
92
00:07:44,520 --> 00:07:46,043
- Я не могу подождать! У меня самолет.
93
00:07:46,080 --> 00:07:47,080
- Да, девушка? Да.
94
00:07:47,600 --> 00:07:49,670
Я знаю,
что у вас сбой в инкассаторской программе.
95
00:07:49,680 --> 00:07:50,760
Прекрасно знаю.
96
00:07:50,880 --> 00:07:54,720
А вы знаете, сколько у меня здесь денег
скопилось за два дня, пока вы не едите.
97
00:07:55,520 --> 00:07:56,600
А меня это не волнует.
98
00:07:56,920 --> 00:08:00,230
- Вот ознакомьтесь
с условиями нашего договора.
99
00:08:00,240 --> 00:08:02,160
А я к вам чуть позже подойду.
100
00:08:02,360 --> 00:08:03,000
- Спасибо.
101
00:08:05,720 --> 00:08:09,040
Но ты понимаешь, если мы берем кредит,
то это не стоп кран самолета.
102
00:08:09,160 --> 00:08:11,800
Если ты не заметил,
мы уже прилетели, пилот.
103
00:08:12,440 --> 00:08:13,520
Я вижу!
104
00:08:14,430 --> 00:08:15,440
- Я уже понял.
105
00:08:16,320 --> 00:08:18,800
Должна приехать инкассация
в течение двух часов, примешь их?
106
00:08:18,920 --> 00:08:19,720
Я отойду ненадолго.
107
00:08:20,880 --> 00:08:22,080
Юго-западный не отвечает.
108
00:08:26,360 --> 00:08:27,360
Надо в полицию звонить.
109
00:08:27,480 --> 00:08:28,710
Не надо звонить в полицию.
110
00:08:28,720 --> 00:08:30,000
Иди, иди, дозванивайся…
111
00:08:40,000 --> 00:08:41,120
Какой ограбление?
112
00:08:44,159 --> 00:08:45,760
Стоять на месте! На месте стоять!
113
00:08:46,120 --> 00:08:47,880
Телефоны выкинули на пол!
114
00:08:51,320 --> 00:08:52,360
Владимир Владимирович
115
00:08:52,840 --> 00:08:54,480
Мне нужен список всех банковских ячеек.
116
00:08:54,640 --> 00:08:56,160
Кому какая принадлежит?
117
00:08:56,400 --> 00:08:57,406
Быстро!
118
00:08:57,800 --> 00:08:59,600
Быстро, ну!
119
00:09:00,560 --> 00:09:02,190
Где ключи от хранилища?
120
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
Ключи от хранилища!
Понимаешь, что я говорю?
121
00:09:04,760 --> 00:09:06,120
Давай, давай, давай
122
00:09:06,400 --> 00:09:08,240
Молодец, хорошо.
123
00:09:10,040 --> 00:09:11,480
Чисто!
124
00:09:12,680 --> 00:09:13,680
На пол оба!
125
00:09:14,480 --> 00:09:15,511
Работаем!
126
00:09:15,720 --> 00:09:16,757
Работаем!
127
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
На пол!
128
00:09:41,360 --> 00:09:43,360
С вами была Жанна Милютина.
129
00:09:44,760 --> 00:09:46,200
Давай крупняки поснимаем.
130
00:09:47,080 --> 00:09:48,280
Вот отсюда сбоку дай.
131
00:09:51,240 --> 00:09:53,400
Давай обратки снимем. Да, вот так.
132
00:09:53,600 --> 00:09:56,280
И теперь на здание
туда и потом вниз на них.
133
00:10:11,840 --> 00:10:12,873
- Да, Лёх,!
134
00:10:13,160 --> 00:10:14,640
Ну че опять опаздываем?
135
00:10:15,040 --> 00:10:18,280
Я ж просил! Премьера
встречаем на заводе, Леша!
136
00:10:19,040 --> 00:10:20,920
- У меня банк грабят.
137
00:10:22,320 --> 00:10:23,600
Кто кого грабит?
138
00:10:24,040 --> 00:10:25,760
Там походу мэр наш приехал.
139
00:10:27,640 --> 00:10:28,640
Наедь на него.
140
00:10:30,600 --> 00:10:33,640
- Я не знаю, как! Вот так
вот! Юго-западный филиал.
141
00:10:33,800 --> 00:10:34,880
- Стоп, стоп!
142
00:10:36,760 --> 00:10:38,560
Что же ты за сука такая?
143
00:10:38,920 --> 00:10:41,520
Я?
Я чего сам на свой банк напал чтоли?
144
00:10:41,840 --> 00:10:43,880
- Да я с наводнением не справляюсь.
145
00:10:44,240 --> 00:10:48,120
Премьер недоволен, что мы на год отложили
открытие завода с китайцами!
146
00:10:48,520 --> 00:10:52,000
И в тот день, когда он прилетает,
у меня в городе грабят банк?
147
00:10:52,440 --> 00:10:53,440
Что там происходит?
148
00:10:56,000 --> 00:10:57,440
Он походу орет на кого-то.
149
00:10:57,600 --> 00:10:59,280
- У меня выборы через две недели!
150
00:11:00,120 --> 00:11:01,126
Понимаю.
151
00:11:02,840 --> 00:11:04,760
- Жертвы есть?
- Не знаю.
152
00:11:06,240 --> 00:11:07,360
А полиция знает?
153
00:11:07,640 --> 00:11:08,800
Нет, тебе первому позвонил.
154
00:11:09,440 --> 00:11:11,400
- Значит так. Слушай внимательно!
155
00:11:12,120 --> 00:11:13,680
Молчишь в тряпочку.
156
00:11:13,920 --> 00:11:19,200
Я звоню своим силовикам, чтобы ни
одна живая душа, ни сном, ни рылом.
157
00:11:19,480 --> 00:11:20,600
Ты меня понял?
158
00:11:20,880 --> 00:11:22,520
- Все хорошо.
159
00:11:24,080 --> 00:11:25,080
Поехали.
160
00:11:28,960 --> 00:11:29,961
Феликс!
161
00:11:30,720 --> 00:11:32,480
Проблема очень серьезная.
162
00:11:32,760 --> 00:11:36,040
Только давай так, я и ты больше никто.
163
00:11:44,640 --> 00:11:45,266
Алло!
164
00:11:45,600 --> 00:11:47,831
Если вы хотите знать,
что скрывает мэр, слушайте
165
00:11:47,855 --> 00:11:49,800
меня внимательно и
не спрашивайте кто я.
166
00:11:49,920 --> 00:11:52,680
Вам нужно проехать к
Юго-западному филиалу банка!
167
00:11:54,720 --> 00:11:55,720
Алло!
168
00:12:02,560 --> 00:12:05,760
Ты не знаешь, щас по пробкам до
юго-западного филиала долго ехать?
169
00:12:06,040 --> 00:12:06,646
Пошли!
170
00:12:09,640 --> 00:12:10,640
Поехали.
171
00:12:12,640 --> 00:12:13,840
- Давай быстрее.
- Сейчас.
172
00:12:19,600 --> 00:12:22,320
Сроком на три года
173
00:12:23,120 --> 00:12:28,120
Возьмет конвой меня жестоко
174
00:12:28,720 --> 00:12:34,200
И поведет из тюрьмы, свезут в Сибирь
175
00:12:34,480 --> 00:12:39,200
сошлют на дальнюю сторонку.
176
00:12:54,720 --> 00:12:55,920
- Что за черт?
177
00:12:59,080 --> 00:13:01,880
- А вы разве не знали?
178
00:13:02,040 --> 00:13:03,200
- Чего не знал?
179
00:13:04,560 --> 00:13:06,200
- Наводнение идет на город.
180
00:13:06,400 --> 00:13:08,640
Вот грунтовые воды поднялись.
181
00:13:09,240 --> 00:13:10,320
- Шестьдесят девятая где?
182
00:13:11,400 --> 00:13:14,040
- Шестьдесят девятая? Там.
183
00:13:14,400 --> 00:13:17,240
Но дело в том,
что все ячейки в водонепроницаемых боксах.
184
00:13:18,000 --> 00:13:19,360
Она утонула.
185
00:13:33,280 --> 00:13:34,286
Время!
186
00:13:37,040 --> 00:13:38,360
А это – за моральный ущерб.
187
00:13:39,600 --> 00:13:42,400
Ходу, ходу, ходу, ходу!
188
00:13:58,960 --> 00:14:00,080
Время!
189
00:14:01,080 --> 00:14:02,600
Ячейки затоплены.
190
00:14:04,840 --> 00:14:06,000
Да хрен с ними.
191
00:14:08,760 --> 00:14:10,120
Я остаюсь.
192
00:14:11,320 --> 00:14:12,046
Командир!
193
00:14:14,320 --> 00:14:16,080
Ключи от машины, и оставайся.
194
00:14:21,000 --> 00:14:22,600
Ключи останутся у меня.
195
00:14:25,400 --> 00:14:26,400
Ключи!
196
00:14:28,240 --> 00:14:29,720
Тихо, тихо, тихо
197
00:14:36,040 --> 00:14:38,360
- Вот чувствовал
я военный, что с тобой будут проблемы.
198
00:14:38,760 --> 00:14:41,520
Слушайте, а у меня свой план отхода.
199
00:14:42,000 --> 00:14:44,440
У меня здесь за углом другая машина.
200
00:14:45,760 --> 00:14:46,800
Мы сейчас забираем деньги.
201
00:14:47,560 --> 00:14:48,880
Вам остаются ваши ячейки.
202
00:14:49,520 --> 00:14:50,800
И мы по тихому сваливаем
203
00:14:51,800 --> 00:14:52,440
Решили?
204
00:14:53,480 --> 00:14:55,320
Забирайте свою долю и уходите.
205
00:14:57,200 --> 00:14:57,800
Крест.
206
00:15:00,960 --> 00:15:02,880
Когда менты будут вас спрашивать
207
00:15:03,440 --> 00:15:08,040
Скажите, что я похож на Брюса Уиллиса,
а он на Гошу Куценко.
208
00:15:29,480 --> 00:15:31,200
Они окружили банк.
209
00:15:33,320 --> 00:15:35,920
Что за палево? Твой человек
обещал вырубить сигнал
210
00:15:36,000 --> 00:15:37,880
Если кто то нажмет тревожную кнопку.
211
00:15:38,080 --> 00:15:39,320
- Кто нажал?
- Я не нажимала.
212
00:15:39,440 --> 00:15:42,000
- Угомонись, угомонись. Это не она!
- А кто тогда?
213
00:15:42,200 --> 00:15:44,560
Нужно выработать
стратегию и уходить отсюда.
214
00:15:46,040 --> 00:15:48,760
- С этого момента
начинаем военную операцию.
215
00:15:49,000 --> 00:15:51,560
- Ты много на себя берешь.
- Есть другие предложения?
216
00:15:53,360 --> 00:15:55,720
Даже если кнопку нажал кто-то в банке
217
00:15:55,800 --> 00:15:58,880
Менты должны были только ехать,
а они уже здесь.
218
00:15:59,040 --> 00:16:00,840
Значит, их зарядил кто-то заранее
219
00:16:01,080 --> 00:16:02,560
Вопрос: кто?
220
00:16:03,680 --> 00:16:05,360
Других предложений нет.
221
00:16:06,120 --> 00:16:10,080
- Иван?
- Я с тобой.
222
00:16:11,240 --> 00:16:12,520
- Каковы твои действия?
223
00:16:14,160 --> 00:16:14,960
- Мои?
224
00:16:19,360 --> 00:16:22,240
Собрать все телефоны,
контролировать периметр
225
00:16:23,000 --> 00:16:25,760
В переговоры не вступать,
пока не выработаем стратегию.
226
00:16:26,080 --> 00:16:27,160
Выполнять!
227
00:16:30,720 --> 00:16:33,040
- Ты быстро собрала телефоны у всех.
- Хорошо!
228
00:16:33,360 --> 00:16:34,640
Ремни, шнурки сняли!
229
00:16:35,320 --> 00:16:36,600
Ремни! шнурки!
230
00:16:53,160 --> 00:16:54,320
Шнурки…
231
00:16:58,040 --> 00:16:58,840
Ты куда?
232
00:17:01,440 --> 00:17:03,560
Я отлить, поддержишь?
233
00:17:21,680 --> 00:17:23,079
- Давай раздевайся.
234
00:17:23,560 --> 00:17:25,359
Полезешь в воду, будешь помогать.
235
00:17:26,040 --> 00:17:27,359
- Думаю, можно открыть.
236
00:17:27,760 --> 00:17:29,520
Вода мутная. Правда.
237
00:17:29,680 --> 00:17:31,600
Набрала всего пока сюда шла.
238
00:17:32,120 --> 00:17:34,840
Но сколько на это уйдет времени, я не знаю.
239
00:17:35,200 --> 00:17:37,160
- Времени у нас пока достаточно.
240
00:17:37,680 --> 00:17:39,240
Банк окружен полицией.
241
00:17:39,760 --> 00:17:40,760
- Чего?
242
00:17:43,480 --> 00:17:45,320
Откроем ячейку, будем уходить.
243
00:17:46,040 --> 00:17:47,040
- Твою же...
244
00:17:47,080 --> 00:17:49,600
- А если я завтра открою?
- Я не уйду без того, что там!
245
00:17:49,760 --> 00:17:51,080
откроешь, уйдем.
246
00:17:54,520 --> 00:17:55,800
Да, мы на месте.
247
00:17:56,680 --> 00:17:57,506
Так точно.
248
00:17:58,400 --> 00:17:59,600
К штурму?
249
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
Я готов.
250
00:18:02,280 --> 00:18:03,760
Но мне бы еще людей
251
00:18:05,000 --> 00:18:06,006
Понял.
252
00:18:06,040 --> 00:18:08,320
Кто будет за это отвечать? Кто?
253
00:18:12,800 --> 00:18:13,806
Так точно!
254
00:18:14,040 --> 00:18:16,000
- Слышь, как там тебя?
- Шишкин Дима.
255
00:18:16,080 --> 00:18:20,640
Шишкин. Давай я тебе подпишу, что там вам
дают, зачётку или что там? И вали отсюда.
256
00:18:21,200 --> 00:18:23,520
- Я же сюда не за этим приехал.
257
00:18:23,680 --> 00:18:26,160
Мне просто интересно,
как у вас это все происходит
258
00:18:26,360 --> 00:18:28,880
так сказать, на практике.
259
00:18:30,480 --> 00:18:34,280
- А что мы здесь делаем?
- Как всегда. Выполняем приказы…
260
00:18:34,720 --> 00:18:35,720
Это кто?
261
00:18:37,240 --> 00:18:38,400
Дмитрий Шишкин.
262
00:18:39,760 --> 00:18:40,760
Капитан Алабаев.
263
00:18:41,560 --> 00:18:44,240
- Знакомы. Значит, ты
здесь за всё отвечаешь?
264
00:18:44,920 --> 00:18:46,550
Сказали, что тут чего-то захватили.
265
00:18:46,560 --> 00:18:48,640
Вроде как прикрываем ситуацию.
266
00:18:49,320 --> 00:18:51,240
А штурмовать банк не слышал?
267
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
Ты можешь толком объяснить,
что здесь происходит?
268
00:18:57,800 --> 00:19:02,040
Служба безопасности банка дала информацию,
что их филиал захватили люди.
269
00:19:02,160 --> 00:19:03,800
Возможно, вооруженными.
270
00:19:03,960 --> 00:19:04,973
Заложники есть?
271
00:19:05,420 --> 00:19:07,480
Попытались выйти на
связь, они не отвечают.
272
00:19:08,480 --> 00:19:11,000
Ты дашь письменный приказ на штурм банка?
273
00:19:11,120 --> 00:19:13,720
Я понял, они хотят все
на нас свалить потом.
274
00:19:14,000 --> 00:19:15,880
- На меня.
- Извините.
275
00:19:16,600 --> 00:19:19,800
- Позиции для снайперов определили?
- Для снайперов..
276
00:19:21,480 --> 00:19:24,200
- Извините
- Снайпера уже на точке.
277
00:19:25,000 --> 00:19:25,800
Мы штурмуем?
278
00:19:29,040 --> 00:19:32,280
- А людей из жилого дома эвакуировали?
- Приказ на штурм дашь?
279
00:19:34,280 --> 00:19:37,240
Подождите, так же нельзя.
280
00:19:37,440 --> 00:19:40,120
Там же могут быть люди,
мы не знаем их цели.
281
00:19:40,360 --> 00:19:41,360
Может там бомба?
282
00:19:41,440 --> 00:19:43,472
- Надо эвакуировать
людей из зоны поражения.
283
00:19:43,496 --> 00:19:45,070
- Да и как же мы это сделаем?
284
00:19:45,080 --> 00:19:47,520
Скажем, что со стороны Японии
надвигается цунами.
285
00:19:48,080 --> 00:19:49,880
Как… ну, как…
286
00:19:51,200 --> 00:19:54,240
Подождите, мы, что здесь неофициально?
287
00:19:54,440 --> 00:19:56,960
Ты попал, Алабаев, и мне это нравится.
288
00:19:58,320 --> 00:19:59,326
Взаимно.
289
00:20:03,080 --> 00:20:06,400
Шишкин, считай, что зачет ты уже получил.
290
00:20:07,080 --> 00:20:08,360
Вали, чтобы я тебя не видел.
291
00:20:17,120 --> 00:20:19,628
Извините пожалйста,
как мне найти участкового?
292
00:20:19,652 --> 00:20:20,760
- Я – участковый.
293
00:20:20,840 --> 00:20:21,852
- Прекрасно!
294
00:20:22,480 --> 00:20:23,800
Где у вас здесь ЖЭК?
295
00:20:24,560 --> 00:20:25,566
Пойдёмте.
296
00:20:38,240 --> 00:20:39,360
Кофе дайте, пожалуйста.
297
00:20:40,360 --> 00:20:42,800
А вы не хотите попробовать
наш фирменный огуречный лимонад?
298
00:20:46,400 --> 00:20:47,150
Кофе дайте.
299
00:20:47,160 --> 00:20:49,360
- Простите вам, кофе с
фермерским молоком или с обычным?
300
00:20:49,760 --> 00:20:50,440
- Без молока.
301
00:20:57,080 --> 00:20:58,200
А вы с ними?
302
00:20:58,920 --> 00:21:00,760
Вы не подскажете, это надолго?
303
00:21:01,280 --> 00:21:02,200
Что именно?
304
00:21:02,920 --> 00:21:06,600
Ну это же из за наводнения,
какие-то учения?
305
00:21:07,160 --> 00:21:08,160
- Совершенно верно.
306
00:21:08,280 --> 00:21:10,680
Это учения по эвакуации населения
в случае наводнения.
307
00:21:11,640 --> 00:21:14,440
Ну они до обеда управятся?
308
00:21:15,120 --> 00:21:17,080
Не уверен. Думаю, до конца дня.
309
00:21:18,240 --> 00:21:19,150
Ну а что же мне делать?
310
00:21:19,160 --> 00:21:20,320
У меня кафе, клиенты…
311
00:21:20,720 --> 00:21:22,360
Вот как раз здесь мы устроим штаб учений.
312
00:21:22,960 --> 00:21:23,973
В нашем кафе?
313
00:21:25,080 --> 00:21:27,080
- Именно в вашем.
- Прекрасно.
314
00:21:27,480 --> 00:21:31,920
Я вас понимаю, но лучше согласиться,
потому что в противном случае
315
00:21:32,320 --> 00:21:36,440
на вас пусть проверки
в пожарную, налоговую, санэпидемстанцию.
316
00:21:36,600 --> 00:21:37,920
Вам это надо?
317
00:21:39,480 --> 00:21:40,880
А если все пройдет гладко
318
00:21:41,840 --> 00:21:44,320
то всегда можете рассчитывать
на нашу помощь.
319
00:21:44,480 --> 00:21:45,510
Причем бесплатно.
320
00:21:45,520 --> 00:21:46,840
Это за кофе.
321
00:21:46,880 --> 00:21:48,200
У нас появилась ментовская крыша.
322
00:21:48,480 --> 00:21:49,880
Маша и медведи.
323
00:21:50,440 --> 00:21:53,480
По закону мы имеем право
устроить штаб там, где нам надо.
324
00:21:56,760 --> 00:21:59,600
А как, простите, наша фамилия будет.
325
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Ваша? Не знаю.
326
00:22:02,200 --> 00:22:03,560
Капитан Алабаев.
327
00:22:04,800 --> 00:22:07,160
К нам пришёл кровавый алабаевский режим.
328
00:22:07,400 --> 00:22:09,720
- Дождались.
- И что потом?
329
00:22:09,800 --> 00:22:11,320
Суп с котом.
330
00:22:15,080 --> 00:22:16,640
Я этого кота варить не буду.
331
00:22:16,840 --> 00:22:20,560
О! И до тебя добрались. Менты.
332
00:22:49,680 --> 00:22:51,520
Вы же понимаете, что
вам не выбраться из банка.
333
00:22:54,440 --> 00:22:57,880
Может я отвечу?
Вы можете договориться.
334
00:22:58,120 --> 00:22:59,177
А чего такая смелая?
335
00:23:07,080 --> 00:23:08,440
Не местная?
336
00:23:10,080 --> 00:23:11,093
Ну что?
337
00:23:11,600 --> 00:23:12,200
мы попробуем?
338
00:23:14,760 --> 00:23:17,920
Ехал ниндзя через реку,
видит ниндзя, в реке ниндзя.
339
00:23:20,000 --> 00:23:21,080
А тот и не заметил….
340
00:23:21,360 --> 00:23:23,200
Вот я маску снял. Что это значит?
341
00:23:23,320 --> 00:23:24,926
- Маску надень!
- Отошёл от неё! Быстро!
342
00:23:26,520 --> 00:23:27,680
Отставить, Иван!
343
00:23:28,560 --> 00:23:30,120
вернись на позицию.
344
00:23:39,720 --> 00:23:40,910
Они сняли маски.
345
00:23:40,920 --> 00:23:43,000
Значит нас будут убивать.
346
00:23:44,320 --> 00:23:45,800
Не не я в кино видел.
347
00:23:46,960 --> 00:23:47,880
Ну так че?
348
00:23:48,240 --> 00:23:51,200
Вальнем всех, потому что спалились?
349
00:23:52,320 --> 00:23:54,200
Или выпустим, чтобы нас спалили?
350
00:23:54,880 --> 00:23:57,360
Или подумаем уже
как выбраться из этого банка.
351
00:23:57,520 --> 00:23:59,760
Мы выберемся из этого банка. Но позже.
352
00:24:02,320 --> 00:24:03,920
Жорж Сименон.
353
00:24:07,760 --> 00:24:09,360
У нас есть заложники.
354
00:24:10,040 --> 00:24:12,800
Они сейчас ценнее всех этих денег.
355
00:24:13,200 --> 00:24:14,800
Их стоимость- наша свобода.
356
00:24:22,520 --> 00:24:23,560
В чем дело?
357
00:24:23,840 --> 00:24:27,920
Это человек, если он умрет.
358
00:24:29,240 --> 00:24:31,800
То что?
Есть конкретное предложение?
359
00:24:32,880 --> 00:24:35,280
Я врач.
И я могу его хотя бы перевязать.
360
00:24:36,440 --> 00:24:37,840
Но у него работа такая.
361
00:24:38,640 --> 00:24:39,840
Он знал свои риски.
362
00:24:40,040 --> 00:24:41,960
- Да просто помогите ему уже.
363
00:24:42,280 --> 00:24:43,880
- Ты чего разговорилась то, дынька?
364
00:24:46,800 --> 00:24:48,560
Но если я буду умирать
365
00:24:49,320 --> 00:24:51,480
ты меня тоже поможешь?
366
00:24:52,960 --> 00:24:53,720
Да.
367
00:25:00,560 --> 00:25:01,520
Почему?
368
00:25:02,800 --> 00:25:04,440
- Нуу как же…
- Командир!
369
00:25:05,840 --> 00:25:07,960
Иван, разговорчики в строю.
370
00:25:15,560 --> 00:25:16,920
Ты что-то хотел?
371
00:25:18,160 --> 00:25:19,160
Отпусти мою жену.
372
00:25:19,840 --> 00:25:20,640
Зачем?
373
00:25:23,200 --> 00:25:24,480
Она беременна.
374
00:25:24,600 --> 00:25:25,160
Да?
375
00:25:26,200 --> 00:25:27,880
Будут стрелять в меня, попадут в неё.
376
00:25:28,160 --> 00:25:28,720
Все ясно?
377
00:25:30,720 --> 00:25:32,200
Принеси ей аптечку.
378
00:25:50,880 --> 00:25:53,280
- Я на разведку.
- Aга.
379
00:25:53,520 --> 00:25:54,560
Сидите тут пока.
380
00:26:04,160 --> 00:26:05,000
На держи!
381
00:26:07,640 --> 00:26:08,640
- Привет!
- Привет!
382
00:26:08,880 --> 00:26:11,760
- А в кафе можно пройти?
- Нет, кафе сегодня не работает.
383
00:26:11,880 --> 00:26:13,000
А что случилось?
384
00:26:13,400 --> 00:26:15,280
Да, это учения.
385
00:26:15,720 --> 00:26:18,280
Репетируем эвакуацию на случай наводнения.
386
00:26:22,640 --> 00:26:23,666
Ну ладно тогда.
387
00:26:23,880 --> 00:26:24,886
До свидания!
388
00:26:52,440 --> 00:26:53,880
С той стороны отдирай!
389
00:27:16,520 --> 00:27:17,400
Чё, штормит?
390
00:27:20,560 --> 00:27:22,880
Венка сохнет?
Может...
391
00:27:26,880 --> 00:27:28,040
А че, есть че?
392
00:27:29,280 --> 00:27:30,760
Откуда, ты что?
393
00:27:31,160 --> 00:27:33,200
За это же в тюрьму могут посадить.
394
00:27:33,960 --> 00:27:35,520
228, часть 2.
395
00:27:46,680 --> 00:27:48,200
Продолжаем наблюдать.
396
00:27:50,120 --> 00:27:51,400
Глянь, может там. …
397
00:27:56,440 --> 00:27:58,480
Классная идея устроить штаб в зоне
обстрела.
398
00:27:59,120 --> 00:28:00,400
Может, пулю поймаешь.
399
00:28:00,480 --> 00:28:04,560
Слышь, ОМОН, у тебя нет ресурсов,
чтобы нормально работать над ситуацией.
400
00:28:04,680 --> 00:28:05,920
У меня их тоже нет.
401
00:28:07,920 --> 00:28:09,680
Люди в банке этого не знают.
402
00:28:10,360 --> 00:28:13,159
Так что будем мозолить им глаза
и делать вид, что у нас все в порядке.
403
00:28:13,440 --> 00:28:15,360
Делать вид- это мы любим. …
404
00:28:15,840 --> 00:28:17,800
Эй, кухня, а вы куда?
405
00:28:20,120 --> 00:28:22,280
Я не согласен.
А кто будет кормить моих пацанов?
406
00:28:22,800 --> 00:28:25,028
- Извините, Вы сможете
накормить наших людей?
407
00:28:25,052 --> 00:28:26,480
- Бесплатно, разумеется?
408
00:28:26,840 --> 00:28:28,000
Мне спецзаказ…
409
00:28:28,040 --> 00:28:29,880
Кофе пожалуйста как у него, только лучше.
410
00:28:34,773 --> 00:28:37,160
Останься, пожалуйста, У
тебя все равно зарплата.
411
00:28:37,200 --> 00:28:38,760
Только чаевые никто не отменял.
412
00:28:39,880 --> 00:28:40,720
Слышь ты, янзол.
413
00:28:41,760 --> 00:28:44,200
Шишкин, я ж тебе сказал, домой.
414
00:28:44,400 --> 00:28:46,640
Вы даже не знаете, что мне стоило
это достать.
415
00:28:46,720 --> 00:28:47,960
Пошел вон отсюда.
416
00:28:48,880 --> 00:28:51,040
Это, между прочим, план здания.
417
00:28:51,920 --> 00:28:54,280
- На бутылку водки выменял?
- Нет, почему?
418
00:28:55,680 --> 00:28:58,240
- За две.
- За две, чего-то дороговато.
419
00:28:58,440 --> 00:29:01,160
За две они должны были
схему расположения наших ракет сдать.
420
00:29:03,880 --> 00:29:06,560
- Простите, а вы куда?
- Я?
421
00:29:07,880 --> 00:29:11,480
Ну, у вас тут учения как спасать людей,
а я с волонтерами
422
00:29:12,120 --> 00:29:15,680
Еду помочь людям, пострадавшим
от нападения... ой от наводнения.
423
00:29:15,960 --> 00:29:17,520
Вот мы вещи теплые собираем.
424
00:29:18,280 --> 00:29:20,280
То есть вы просто так оставите свое кафе?
425
00:29:20,840 --> 00:29:23,080
Я вообще то организатор этой поездки.
426
00:29:23,280 --> 00:29:24,320
Это что, допрос?
427
00:29:24,640 --> 00:29:26,240
- Как вас зовут?
- Маша..
428
00:29:26,440 --> 00:29:28,200
И между ними пробежал амур.
429
00:29:28,400 --> 00:29:30,680
Какие-то секреты? Ловим хомячков?
430
00:29:32,000 --> 00:29:34,280
- Нет, простите Мария, вы свободны.
- Спасибо!
431
00:29:36,920 --> 00:29:38,000
Ладно, Шишкин
432
00:29:39,960 --> 00:29:41,520
давай сюда свой план.
433
00:29:57,560 --> 00:29:59,440
Иди, ещё фонарь притащи.
434
00:30:09,000 --> 00:30:10,013
Блин!
435
00:30:10,320 --> 00:30:14,240
Настоящий оптимист даже на кладбище
вместо крестов видит плюсы…
436
00:30:14,680 --> 00:30:15,840
Очень крепко.
437
00:30:17,360 --> 00:30:20,960
Извините, там просят еще фонарик.
438
00:30:24,120 --> 00:30:27,720
Мимо пролетал маленький,
но очень храбрый светлячок.
439
00:30:42,120 --> 00:30:43,680
Ой, только не светлячки…
440
00:30:48,400 --> 00:30:49,080
О как!
441
00:30:51,680 --> 00:30:56,280
Просить не буду, но спрошу
А чё так много воды?
442
00:31:00,840 --> 00:31:02,240
Грунтовые воды.
443
00:31:03,360 --> 00:31:05,000
Тут через дорогу кладбище.
444
00:31:07,240 --> 00:31:09,080
Ну, свети..
445
00:31:15,320 --> 00:31:17,280
- Чё, всё увидел?
- Почти.
446
00:31:17,720 --> 00:31:18,720
Чего ты такой нервный?
447
00:31:19,120 --> 00:31:19,880
Чего?
448
00:31:20,680 --> 00:31:21,760
Тебя штырит чтоли?
449
00:31:23,760 --> 00:31:26,040
На, подотпустит.
450
00:31:28,280 --> 00:31:32,760
В нас пропал дух авантюризма!
Мы перестали ронять мыло в душе.
451
00:31:34,000 --> 00:31:36,400
На. Хуже не будет.
452
00:31:42,680 --> 00:31:43,800
Че такой крепкий?
453
00:31:44,240 --> 00:31:45,240
На любителя.
454
00:31:48,680 --> 00:31:49,840
Береги мотор.
455
00:31:54,840 --> 00:31:56,360
Вот это да!
456
00:32:00,080 --> 00:32:00,960
Жена?
457
00:32:01,520 --> 00:32:01,880
Что?
458
00:32:02,040 --> 00:32:03,060
Что же так несправедливо?
459
00:32:03,560 --> 00:32:05,800
Такая красивая и ты.
460
00:32:07,000 --> 00:32:08,760
Что, она в тебе нашла?
461
00:32:12,120 --> 00:32:13,566
Но я как нибудь зайду к вам в гости.
462
00:32:14,640 --> 00:32:15,306
Куда?
463
00:32:18,440 --> 00:32:19,600
Как нибудь зайду.
464
00:32:22,000 --> 00:32:23,640
Не спи в плену у мертвецов.
465
00:32:29,920 --> 00:32:30,926
Береги мотор.
466
00:32:49,040 --> 00:32:50,320
Слышишь командир
467
00:32:51,720 --> 00:32:54,886
Но мы же не звери, может отпустим дыньку?
468
00:32:59,080 --> 00:33:00,760
- Чего?
- Да, она беременная.
469
00:33:04,400 --> 00:33:07,000
Беременная, значит, на
одного заложника больше.
470
00:33:08,400 --> 00:33:11,840
Вы же военный человек, я вижу.
471
00:33:13,480 --> 00:33:16,200
А ты знаешь, где я служил?
И какие мне приказы отдавали?
472
00:33:16,400 --> 00:33:17,400
Догадываюсь.
473
00:33:17,520 --> 00:33:22,080
А я вот подумал сейчас, знаете, парни,
а у нее живот то настоящий вообще.
474
00:33:22,800 --> 00:33:24,592
Крест помнишь, у меня
одна была беременная?
475
00:33:24,616 --> 00:33:25,720
Но только не начинай.
476
00:33:26,160 --> 00:33:27,750
Беременная говорит беременная
477
00:33:27,760 --> 00:33:30,760
Потом раз говорит бери меня замуж,
А потом оказалось...
478
00:33:31,120 --> 00:33:33,120
Руки убрал.
479
00:33:33,600 --> 00:33:36,560
Иди ко мне , сейчас я проверю,
какая ты беременная, покажешь мне.
480
00:33:37,200 --> 00:33:40,240
Сейчас я быстро все проверю.
481
00:33:40,640 --> 00:33:42,400
- Это быстро проверяется.
- Слышь ты!
482
00:33:42,440 --> 00:33:44,560
Взял проверил, настоящий животик или нет.
483
00:33:45,040 --> 00:33:46,053
Отпусти ее!
484
00:33:46,560 --> 00:33:47,920
Гаси заложников!
485
00:33:48,360 --> 00:33:49,720
Понеслась!
486
00:33:51,920 --> 00:33:52,926
Отпусти ее!
487
00:33:53,640 --> 00:33:54,640
Для тебя чтоли?
488
00:33:55,240 --> 00:33:56,360
Нет, я первый
489
00:33:56,680 --> 00:33:58,440
А потом тебе продам, вон за ту сумку денег.
490
00:33:58,520 --> 00:33:59,320
Отпустил ее!
491
00:33:59,480 --> 00:34:01,160
Ух ты! Тоже захотел?
492
00:34:01,640 --> 00:34:02,800
Тоже завелся?
493
00:34:03,080 --> 00:34:04,520
Да, она сладенькая.
494
00:34:05,920 --> 00:34:08,120
Может тебе проститутку вызвать?
495
00:34:08,199 --> 00:34:09,719
Раз так приспичило.
496
00:34:09,880 --> 00:34:12,239
Я бедный контрабандист,
откуда у меня деньги на проститутку?
497
00:34:12,360 --> 00:34:14,800
Если не отпустишь, я выстрелю.
498
00:34:16,360 --> 00:34:20,159
- А если в нее попадешь?
- Значит, застрелю и тебя и её.
499
00:34:26,679 --> 00:34:27,686
Тихо!
500
00:34:29,120 --> 00:34:30,880
Там по-моему, выстрел был.
501
00:34:43,360 --> 00:34:45,360
Нахрена ты это сделал?
502
00:34:48,480 --> 00:34:52,800
Жизнь скучна и смерть скучна.
503
00:34:53,560 --> 00:34:57,000
Этот на него хотел накинуться,
а он защищался.
504
00:35:01,040 --> 00:35:02,760
Он знал свои риски.
505
00:35:09,480 --> 00:35:11,360
Да, все так и было.
506
00:35:11,440 --> 00:35:14,000
Это была самооборона.
507
00:35:17,240 --> 00:35:18,440
Вытащи его.
508
00:35:23,920 --> 00:35:26,633
Слушай Алабаев, мы
делать что – нибудь будем?
509
00:35:27,080 --> 00:35:29,560
А то у меня телефон разрывается от звонков
оттуда.
510
00:35:29,960 --> 00:35:31,320
Я на них не отвечаю пока.
511
00:35:31,640 --> 00:35:34,840
А чего это за либеральщину
то разводите?
512
00:35:36,480 --> 00:35:37,880
Это клиент забыл.
513
00:35:38,440 --> 00:35:41,840
Если вот здесь БТРом решетку
дернуть и сзади войти
514
00:35:42,026 --> 00:35:44,513
Алабаев ты все время предлагаешь решение,
чтобы мы засветились.
515
00:35:45,440 --> 00:35:45,960
Почему?
516
00:35:47,160 --> 00:35:50,280
Во-первых, если мы заведем БТР,
его на полрайона будет слышно.
517
00:35:50,360 --> 00:35:52,480
А во-вторых, если кто не заметил,
у нас нет БТР.
518
00:35:53,040 --> 00:35:53,773
Ну да.
519
00:35:54,200 --> 00:35:56,840
В моей ситуации
самый разумный ход через гаражи
520
00:35:57,160 --> 00:35:59,400
Там есть проход в соседнее помещение
техническое.
521
00:35:59,840 --> 00:36:01,360
Камеры по периметру мы вырубили.
522
00:36:01,920 --> 00:36:04,360
Так что если они нас ждут,
то хотя бы не видят.
523
00:36:05,440 --> 00:36:07,600
Так, тогда давайте все сначала.
524
00:36:08,640 --> 00:36:10,160
Дима, ты не плачь!
525
00:36:10,280 --> 00:36:13,040
- Kухня, давай без провокаций.
- Так вам готовить или нет?
526
00:36:16,400 --> 00:36:18,520
Сколько человек захватили банк?
527
00:36:19,600 --> 00:36:20,920
Этого мы не знаем.
528
00:36:21,200 --> 00:36:22,640
Захватили банк?
529
00:36:23,320 --> 00:36:24,960
Хорош уши греть, готовь давай.
530
00:36:25,120 --> 00:36:29,120
А так я видел, как пятеро
одинаково одетых мужчин заходили в банк
531
00:36:30,000 --> 00:36:30,800
с сумками.
532
00:36:33,720 --> 00:36:34,726
И чего?
533
00:36:35,280 --> 00:36:36,320
А потом вы приехали.
534
00:36:38,440 --> 00:36:40,480
Так, предположим, их было пятеро.
535
00:36:40,560 --> 00:36:43,166
Слушайте, а может быть,
вы вообще перестаньте лапшу на уши вешать?
536
00:36:43,240 --> 00:36:44,000
Рот закрой.
537
00:36:49,360 --> 00:36:51,520
- Сколько в банке заложников?
- Банк частный.
538
00:36:51,960 --> 00:36:54,560
Думаю, что на момент открытия
там было человек 10,
539
00:36:54,720 --> 00:36:57,716
включая сотрудников,
но ни в чем уверенными мы быть не можем.
540
00:36:58,680 --> 00:37:02,800
Шишкин, нам нужна информация
с камер наружного городского наблюдения.
541
00:37:03,480 --> 00:37:04,040
Там же...
542
00:37:06,160 --> 00:37:06,880
И что?
543
00:37:07,240 --> 00:37:09,680
- Информация денег стоит.
- Так что, я пошёл?
544
00:37:16,680 --> 00:37:18,320
Может там действительно выстрел был.
545
00:37:18,600 --> 00:37:19,613
Что дальше будет, мы не знаем.
546
00:37:19,680 --> 00:37:22,440
- Нам придется штурмовать.
- Мы вообще толком ничего не знаем.
547
00:37:23,040 --> 00:37:24,520
Там гражданские люди.
548
00:37:40,320 --> 00:37:41,560
Кофейку бы хорошего …
549
00:38:28,040 --> 00:38:29,320
Я готов говорить.
550
00:38:30,640 --> 00:38:31,760
Они вышли на связь
551
00:38:47,680 --> 00:38:48,840
Капитан Алабаев.
552
00:38:50,320 --> 00:38:52,600
А что, генералы не приехали?
553
00:38:53,880 --> 00:38:55,560
На фуршете?
554
00:39:03,360 --> 00:39:04,800
У вас был выстрел?
555
00:39:05,040 --> 00:39:08,000
Ты все еще не уверен?
продолжай сомневаться.
556
00:39:08,640 --> 00:39:10,360
Кто- то из заложников пострадал?
557
00:39:11,680 --> 00:39:14,200
Скажем так, им не
нужна медицинская помощь.
558
00:39:14,224 --> 00:39:15,840
Вот такие дела, пацан.
559
00:39:17,280 --> 00:39:18,640
Не спеши на свободу.
560
00:39:20,400 --> 00:39:21,520
Ваши требования.
561
00:39:22,680 --> 00:39:24,360
Верните электричество!
562
00:39:29,160 --> 00:39:30,200
Хорошо.
563
00:39:31,640 --> 00:39:33,120
А если серьезно?
564
00:39:36,120 --> 00:39:37,760
Хороший кофе.
565
00:39:41,320 --> 00:39:43,360
- Что?
- Хороший кофе.
566
00:39:45,600 --> 00:39:48,080
Если начнём сотрудничать,
можем обсудить и этот вопрос.
567
00:39:48,320 --> 00:39:50,720
Капитан, ты хотел сказать если сдадимся.
568
00:39:51,920 --> 00:39:53,600
- Сколько у вас заложников?
569
00:39:53,640 --> 00:39:56,520
- Алабаев, ты должен точно
понять, всё очень серьёзно.
570
00:39:56,600 --> 00:39:59,280
Твое сомнение
в этом приведет к гибели мирных людей.
571
00:39:59,480 --> 00:40:00,640
И мои люди хотят кофе.
572
00:40:02,160 --> 00:40:03,166
Свободна.
573
00:40:03,240 --> 00:40:04,246
- Серьёзнее не бывает.
574
00:40:04,880 --> 00:40:06,000
- Сколько вам нужно?
575
00:40:09,120 --> 00:40:10,360
Девять стаканов.
576
00:40:10,560 --> 00:40:11,680
И перестаньте звонить.
577
00:40:11,880 --> 00:40:16,120
У нас тут беременная женщина,
у неё голова разрывается от ваших звонков.
578
00:40:16,520 --> 00:40:18,920
Ну, а кроме кофе вы что-то хотите?
579
00:40:19,840 --> 00:40:22,880
Сопоставляй, капитан, что сегодня в
городе происходит?
580
00:40:23,960 --> 00:40:25,000
Наводнение?
581
00:40:25,360 --> 00:40:25,840
Ну?
582
00:40:29,240 --> 00:40:30,720
Визит премьер-министра
583
00:40:31,000 --> 00:40:33,240
У вас политические требования
для премьер-министра?
584
00:40:34,000 --> 00:40:34,640
Да.
585
00:40:37,640 --> 00:40:39,040
Девять стаканов кофе.
586
00:40:47,160 --> 00:40:50,840
- И что мы будем делать?
- Кофе.
587
00:41:09,840 --> 00:41:13,680
- А мне кто-нибудь кофе принесет?
- Что там вообще происходит?
588
00:41:32,960 --> 00:41:34,360
Мы можем глушить их связь?
589
00:41:35,040 --> 00:41:36,520
У нас нет ресурсов.
590
00:41:37,520 --> 00:41:39,560
Но хотя бы мобильники мы можем слушать?
591
00:41:40,640 --> 00:41:41,680
Попробуем.
592
00:41:41,800 --> 00:41:44,360
Да, если их действительно девять человек
593
00:41:46,400 --> 00:41:48,840
А у меня 3,5 бойца, то идти на штурм это...
594
00:41:49,000 --> 00:41:51,720
Повар видел пятерых.
Скорее всего, так оно и есть.
595
00:41:51,760 --> 00:41:52,520
Да что он видел?
596
00:41:52,680 --> 00:41:55,000
Думаешь, у этих террористов
политические требования?
597
00:41:55,680 --> 00:41:57,880
Террористами они станут,
когда сделают заявление.
598
00:41:59,120 --> 00:42:00,960
Сейчас я вижу одно
599
00:42:01,120 --> 00:42:05,360
Что все вояки направлены на борьбу
с наводнением, идущего на город.
600
00:42:06,800 --> 00:42:11,040
А лучшие подразделения города,
в усилении по маршруту премьера.
601
00:42:11,600 --> 00:42:12,600
Мы здесь одни.
602
00:42:12,880 --> 00:42:14,960
Мы точно не знаем,
сколько заложников в банке
603
00:42:15,080 --> 00:42:17,280
И точно не знаем, сколько предполагаемых
преступников...
604
00:42:17,880 --> 00:42:19,720
Да, Алабаев, попали мы с тобой в окружение.
605
00:42:20,280 --> 00:42:21,233
На войне все проще.
606
00:42:21,280 --> 00:42:24,040
Там хотя бы все знают, чего они хотят,
а эти как-будто бы не знают.
607
00:42:24,160 --> 00:42:25,160
Боюсь, что знают.
608
00:42:27,480 --> 00:42:28,366
Кофе!
609
00:42:28,480 --> 00:42:33,120
К обеду они попросят сахар,
а к вечеру потребуют сливки.
610
00:42:35,120 --> 00:42:37,160
Ничего страшного, обычный ушиб.
611
00:42:39,480 --> 00:42:40,840
А вас как зовут?
612
00:42:43,360 --> 00:42:44,360
Светлана.
613
00:42:46,160 --> 00:42:47,160
А вас?
614
00:42:47,520 --> 00:42:48,520
Наташа.
615
00:42:49,640 --> 00:42:50,320
Очень приятно.
616
00:42:51,600 --> 00:42:52,480
Взаимно.
617
00:42:57,200 --> 00:42:58,880
Кофе на Голгофе.
618
00:43:02,120 --> 00:43:04,600
Ты ни о чём конкретном
с ментами не договорился.
619
00:43:07,600 --> 00:43:12,600
Командир, оттянул время, ввёл противника
в заблуждение и заставил его ждать.
620
00:43:14,000 --> 00:43:18,440
Вам нужны были не все ячейки,
а одна конкретная.
621
00:43:18,760 --> 00:43:20,160
Мы из-за нее здесь застряли.
622
00:43:20,800 --> 00:43:22,440
Теперь ее некому открыть.
623
00:43:22,680 --> 00:43:24,760
Надо валить, пока у них там бардак.
624
00:43:26,360 --> 00:43:28,560
Вы вдвоем не уйдете.
625
00:43:29,960 --> 00:43:34,000
Я не уйду, пока не
решу, как открыть ячейку.
626
00:43:37,600 --> 00:43:39,440
А если с тобой неожиданно что-то случится?
627
00:43:42,760 --> 00:43:44,600
А что случилось с той бабой,
628
00:43:44,880 --> 00:43:47,440
Которая сказала, что беременна от тебя?
629
00:43:52,680 --> 00:43:55,360
Она действительно оказалась беременна,
только не от меня.
630
00:43:57,560 --> 00:43:59,320
Как ты можешь что-то сделать со мной,
631
00:44:00,480 --> 00:44:02,920
когда даже свою бабу не контролируешь?
632
00:44:19,640 --> 00:44:20,840
Ты же собрал телефоны.
633
00:44:21,120 --> 00:44:22,320
Ты зря телефон то разбил.
634
00:44:22,520 --> 00:44:24,280
Надо посмотреть, чего он там накалякал.
635
00:44:26,240 --> 00:44:27,360
Что ты написал?
636
00:44:27,600 --> 00:44:30,040
Я маме писал, она переживать будет.
637
00:44:31,360 --> 00:44:34,200
Мы в это время всегда вместе завтракаем.
638
00:44:34,280 --> 00:44:35,320
Не свести, Йося!
639
00:44:36,080 --> 00:44:38,080
Может тебе бороду оторвать,
чтобы другим не повадно было.
640
00:44:38,160 --> 00:44:39,800
- Он маме писал.
641
00:44:40,760 --> 00:44:42,080
Я видела.
642
00:44:42,560 --> 00:44:43,566
- Ты видела?
643
00:44:45,400 --> 00:44:48,040
Это за то, что видела и не сказала!
644
00:44:49,240 --> 00:44:49,840
Мама!
645
00:44:50,240 --> 00:44:51,320
Два телефона.
646
00:44:51,720 --> 00:44:53,080
- Нахрена тебе 2 телефона?
647
00:44:53,560 --> 00:44:55,280
- Второй китайский, да?
- Да.
648
00:44:56,520 --> 00:44:58,200
С того берега иногда пробивают.
649
00:45:00,080 --> 00:45:01,160
Китайская связь дешевая.
650
00:45:06,320 --> 00:45:07,880
Кофе раздай всем.
651
00:45:09,280 --> 00:45:14,160
Я хочу, чтобы все понимали. Будете
слушать мои команды, останетесь живы.
652
00:45:14,920 --> 00:45:16,960
Будете выкидывать номера
653
00:45:17,000 --> 00:45:20,320
Ситуация выйдет из под
контроля, рискуют все.
654
00:45:38,360 --> 00:45:39,480
Жанна!
655
00:45:40,840 --> 00:45:41,920
- Что
- Смотри!
656
00:45:42,966 --> 00:45:43,766
Видишь?
657
00:45:44,680 --> 00:45:47,040
- Здесь проезда нет.
- Расслабься, старлей, расслабься.
658
00:45:48,240 --> 00:45:51,920
Кстати, голосуй только за меня.
659
00:45:52,880 --> 00:45:53,880
Пойдем.
660
00:45:54,640 --> 00:45:55,800
Мужчины!
661
00:45:57,800 --> 00:46:00,240
Тут в кафе напротив,
интересный клиент нарисовался.
662
00:46:01,560 --> 00:46:03,520
Я тоже читаю мысли.
663
00:46:03,680 --> 00:46:04,320
Вот скажи мне
664
00:46:04,480 --> 00:46:07,240
они меня бояться или уважают?
665
00:46:08,480 --> 00:46:09,520
А в чем разница?
666
00:46:10,720 --> 00:46:12,680
Я тоже так думаю. Ну, пойдём.
667
00:46:13,280 --> 00:46:14,600
Да, парни, останьтесь здесь.
668
00:46:29,160 --> 00:46:31,960
Этот депутат, он решала.
669
00:46:32,680 --> 00:46:34,320
Его весь город знает.
670
00:46:35,440 --> 00:46:39,160
- С ним можно договориться о чем угодно.
- Командир, мы должны выйти отсюда.
671
00:46:47,640 --> 00:46:49,520
Лучше не отвечай.
672
00:46:53,880 --> 00:46:55,760
О, приехали.
673
00:46:59,880 --> 00:47:00,880
Ну приветствую парни!
674
00:47:02,360 --> 00:47:04,800
- Что вы здесь делаете?
- Я то знаю, что я здесь делаю
675
00:47:05,160 --> 00:47:07,120
А вот то, что
мэр скрывает от общественности.
676
00:47:07,400 --> 00:47:10,680
У нас же, оказывается,
в городе захвачен банк
677
00:47:11,160 --> 00:47:12,240
а в банке заложники.
678
00:47:12,520 --> 00:47:14,520
- Они там.
- Что?
679
00:47:15,360 --> 00:47:17,320
Заложники в том здании.
680
00:47:18,086 --> 00:47:19,040
Ты кто такой?
681
00:47:22,360 --> 00:47:24,000
Капитан Алабаев.
682
00:47:24,360 --> 00:47:27,600
Послушай, капитан,
я знаю, что вы здесь незаконно.
683
00:47:28,600 --> 00:47:30,160
И твои рексы тоже незаконно.
684
00:47:30,320 --> 00:47:31,360
У нас учения.
685
00:47:32,200 --> 00:47:33,640
Иди учись, свободен.
686
00:47:34,560 --> 00:47:37,800
Так вот, я
как действующий депутат, кандидат в мэры
687
00:47:38,520 --> 00:47:42,000
Я обещаю вам, что я готов покончить с этим
мэрским беспределом.
688
00:47:42,520 --> 00:47:44,760
Освободить заложников
и люди знают всю правду.
689
00:47:44,880 --> 00:47:46,200
И как же вы это сделаете?
690
00:47:46,360 --> 00:47:48,080
Сейчас вы узнаете.
691
00:47:53,120 --> 00:47:54,560
Алекс Дугин экстрасенс.
692
00:47:55,480 --> 00:47:57,160
Я купил сегодня к вам билетик на концерт.
693
00:47:57,240 --> 00:47:58,400
А я не купил.
694
00:48:00,000 --> 00:48:02,240
- Кофе с фермерским молоком.
- Щас!
695
00:48:03,720 --> 00:48:05,480
Попиариться приехали?
696
00:48:05,640 --> 00:48:07,680
Обещал остановить наводнение
при помощи мысли.
697
00:48:07,840 --> 00:48:11,960
Ну, вы же понимаете, что в желтой прессе
пишут, а это профессионал своего дела.
698
00:48:13,040 --> 00:48:15,160
Он принимал участие
в освобождении заложников.
699
00:48:15,320 --> 00:48:20,360
Вот так через стол сидел и беседовал
с террористами, вот как с вами сейчас.
700
00:48:20,560 --> 00:48:22,640
Поразговаривал и заложники погибли.
701
00:48:23,120 --> 00:48:25,000
Послушай, ты там был?
702
00:48:25,840 --> 00:48:29,440
Твои коллеги, если бы его не прижали,
он бы дело свое до конца довел.
703
00:48:30,360 --> 00:48:31,720
Что они требуют?
704
00:48:32,920 --> 00:48:36,480
Мы не знаем террористы они или нет,
мы даже не знаем чего они хотят.
705
00:48:37,720 --> 00:48:39,280
Я могу узнать, что им нужно.
706
00:48:40,320 --> 00:48:42,480
Но мне нужен прямой контакт,
я должен их увидеть.
707
00:48:43,040 --> 00:48:44,600
Пусть хотя бы выйдут из банка.
708
00:48:44,680 --> 00:48:45,960
Я смогу прочесть их мысли.
709
00:48:46,440 --> 00:48:48,280
Вы знаете, о чем сейчас я думаю.
710
00:48:49,400 --> 00:48:50,960
Вы хотите, чтобы я
711
00:48:52,800 --> 00:48:53,800
ушел из кафе.
712
00:48:54,080 --> 00:48:56,160
- Я зарядил энергией Чи.
-Спасибо!
713
00:48:56,520 --> 00:48:58,720
А я зарядил энергией удачи.
714
00:49:01,240 --> 00:49:04,080
- Алан Мур будет голосовать за вас.
- Не подведи!
715
00:49:04,360 --> 00:49:07,320
- Вы уже вели переговоры с ними?
- Я не обязан перед вами отчитываться.
716
00:49:08,560 --> 00:49:09,880
Послушай, капитан!
717
00:49:10,320 --> 00:49:13,680
Я сейчас позвоню твоему руководству,
которое меня проинформировало.
718
00:49:15,280 --> 00:49:18,080
Я ведь о тебе все знаю.
719
00:49:33,800 --> 00:49:34,640
Да.
720
00:49:35,440 --> 00:49:38,400
С вами говорит кандидат в мэры Харычев.
721
00:49:39,520 --> 00:49:41,920
Мы с вами можем найти общий язык.
722
00:49:43,280 --> 00:49:43,920
Как?
723
00:49:44,880 --> 00:49:47,840
Нам же не нужна с вами кровь.
724
00:49:49,520 --> 00:49:54,720
Я гарантирую вам, если один из вас выйдет
на улицу, мы с вами сможем договориться.
725
00:49:54,880 --> 00:49:57,000
Важна жизнь моих избирателей.
726
00:50:00,480 --> 00:50:01,720
На каких условиях?
727
00:50:02,360 --> 00:50:07,400
Послушайте, я же вам говорю
вы выходите, и вас никто не преследует.
728
00:50:07,520 --> 00:50:12,120
Конечно, если у вас нет
каких-то политических требований.
729
00:50:20,480 --> 00:50:22,520
Нам не подходит условие сдаться.
730
00:50:23,120 --> 00:50:24,200
Нам нужна свобода.
731
00:50:29,040 --> 00:50:30,040
Выключи запись.
732
00:50:31,280 --> 00:50:33,620
Послушайте, вас же никто
не заставляет сдаться.
733
00:50:34,405 --> 00:50:35,724
Я же вам обещаю
734
00:50:35,871 --> 00:50:39,964
что вы выходите отсюда беспрепятственно
и вас никто не останавливает.
735
00:50:43,440 --> 00:50:47,120
Вы поймите у меня есть влиятельные
люди в мвд и им нужен такой мэр.
736
00:50:47,520 --> 00:50:51,800
Честно говоря, это хорошо,
что это произошло именно сегодня.
737
00:50:55,920 --> 00:50:57,600
Ты будешь диктовать мне условия?
738
00:50:57,880 --> 00:51:00,120
Хочешь, я тебе покажу, кто здесь главный?
739
00:51:03,320 --> 00:51:07,549
Послушайте, я вам говорю, что вы выходите
беспрепятственно.
740
00:51:07,560 --> 00:51:09,040
Вас никто не преследует.
741
00:51:09,120 --> 00:51:10,520
Вы отпустите заложников.
742
00:51:10,600 --> 00:51:12,640
- Я ещё раз говорю, мы
на ваши условия не пойдём
743
00:51:12,840 --> 00:51:14,760
И никто из нас сдаваться не будет.
744
00:51:14,920 --> 00:51:17,120
Чтобы ты понял,
что игра будет по нашим правилам
745
00:51:17,240 --> 00:51:19,160
ответственность за гибель этого заложника
746
00:51:21,240 --> 00:51:22,273
на тебе.
747
00:51:26,760 --> 00:51:27,840
Какого заложника?!
69984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.