All language subtitles for Viy.2014.720p.BRRip.h264.AAC-RARBG.eng.srt-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,190 --> 00:00:43,190 फिल्म के रूप में आधारित है एन वी गोगोल की कहानी 'VIY' 2 00:00:43,890 --> 00:00:47,192 अपनी आंखें बंद करो, मत बढ़ो और प्रार्थना करो! 3 00:00:49,776 --> 00:00:56,590 प्राचीन भगवान, Viy की दृष्टि से डर, जो जमीन के नीचे अनन्त अंधेरे में रहता है। 4 00:00:57,192 --> 00:01:01,247 उनकी पलकें जड़ें हैं, सतह पर आ रहा है। 5 00:01:01,447 --> 00:01:06,072 यदि कोई व्यक्ति अपनी आंखों में दिखता है, वह तुरंत मर जाएगा! 6 00:01:06,472 --> 00:01:11,125 तो पुराने लोगों से बात करो। तो अपने पूर्वजों से बात की। 7 00:01:11,327 --> 00:01:20,002 उस समय से जब पृथ्वी और देवता दोनों थे अभी भी युवा, यह परंपरा स्लाव की आत्माओं में रहती है। 8 00:01:20,256 --> 00:01:23,258 ईसाई धर्म के आगमन से बहुत पहले। 9 00:01:23,758 --> 00:01:28,174 तो वर्तमान में ओवरलैप धर्म और प्राचीन परंपराओं। 10 00:01:28,474 --> 00:01:37,476 सेंट इवान के दिन (मिडसमर का दिन) युवा लड़कियां रिलीज होती हैं जलती हुई मोमबत्तियों के साथ फूलों की डाउनस्ट्रीम पुष्पांजलि। 11 00:01:42,578 --> 00:01:48,741 यदि एक जवान आदमी पुष्पांजलि लेता है, ऐसा माना जाता था कि वह उसकी नियति थी। 12 00:02:02,928 --> 00:02:06,102 और अंधेरे के माध्यम से आग लगती है ... 13 00:02:06,902 --> 00:02:09,855 और वह कभी खत्म नहीं होगा। 14 00:02:37,464 --> 00:02:40,296 मिस, बहन, तुम कहाँ हो? 15 00:02:49,697 --> 00:02:51,397 कुमारी र! 16 00:02:56,298 --> 00:02:58,898 तुम कहाँ हो, मिस? 17 00:03:59,962 --> 00:04:03,337 Viy 18 00:04:09,976 --> 00:04:14,098 पाप है हमारी भूमि में पहुंचे! 19 00:04:14,398 --> 00:04:18,820 - क्या हुआ? - मेरे पाप मर नहीं गया - पहले से बोलो! 20 00:04:19,123 --> 00:04:23,036 फिर, सेंट इवान के दिन राक्षसों ने दिखाई दिया। 21 00:04:25,290 --> 00:04:28,052 आज रात गायब हो गया है। 22 00:04:36,701 --> 00:04:38,302 बेटी! 23 00:04:38,602 --> 00:04:42,653 यह किसने किया? यह किसने किया? 24 00:04:42,897 --> 00:04:48,318 मैंने तुमसे कहा था शैतानों के साथ कोई व्यापार नहीं है ... 25 00:04:48,619 --> 00:04:51,219 यह किसने किया? 26 00:04:51,676 --> 00:04:56,137 - मुझे उसकी कबुली लेनी चाहिए। - किसी को भी मेरे लिए प्रार्थनाओं को पढ़ने मत देना। 27 00:04:57,642 --> 00:05:04,556 सेमिनारियन खोमा लाने के लिए किसी को भेजें। उसे मेरी पापी आत्मा के लिए तीन रात प्रार्थना करें। 28 00:05:04,828 --> 00:05:07,032 वह जानता है कि कौन ... 29 00:05:16,033 --> 00:05:19,733 - नास्तुस, क्या आप ठीक हैं? - हट जाना! 30 00:05:20,044 --> 00:05:22,675 बेटी ... तुम्हारे साथ क्या है? 31 00:05:22,976 --> 00:05:26,350 वहां, हमने दुख उठाया! 32 00:05:26,650 --> 00:05:29,453 यह उन्हें कारण से वंचित कर दिया ... 33 00:05:54,738 --> 00:06:00,381 तुम अच्छे हो, पवित्र आदमी, भयानक कर्मों के लिए जाना जाता है। 34 00:06:00,894 --> 00:06:06,806 - यह संभव है कि उसने आपके बारे में सुना है। - मेरे लिए? भगवान तुम्हारे साथ रहो, सॉटनिक पैन! तुम क्या कह रहे हो? 35 00:06:07,610 --> 00:06:10,163 यह होना था। 36 00:06:10,463 --> 00:06:16,099 यह उचित नहीं हो सकता है, लेकिन मुझे चाहिए कहो कि मैंने गुरुवार को मांडी पर उपवास नहीं किया था। 37 00:06:16,430 --> 00:06:25,633 - आज आपको प्रार्थना के साथ शुरू करना है। - आपको एक डेकॉन, या एक अच्छा कैंटिनियर चाहिए। 38 00:06:26,039 --> 00:06:35,163 मेरी आवाज़ मेरी सेवा नहीं करती है, मैं खुद नहीं जानता क्यों ... मुझे क्षमा करें, भगवान! 39 00:06:36,188 --> 00:06:40,433 वह सब जो मेरा कबूतर चाहता था, मैं पूरा करूँगा! 40 00:06:41,905 --> 00:06:44,658 आप जानते हैं कि चाबुक क्या है? 41 00:06:45,498 --> 00:06:52,691 - बड़ी मात्रा में यह असहनीय है। - यदि आप ऐसा नहीं करते हैं, तो आप बैठने में सक्षम नहीं होंगे। 42 00:06:53,176 --> 00:06:56,970 यदि आप ऐसा करते हैं, तो मैं आपको 1000 चेरवन्स दूंगा। 43 00:06:59,971 --> 00:07:02,271 पैन सॉटनिक ... 44 00:07:22,205 --> 00:07:25,166 अरे ... मुझे डर क्यों है? 45 00:07:26,618 --> 00:07:32,021 बाहर से कोई भी प्रवेश नहीं कर सकता है। न ही वह दूसरी दुनिया से वापस आ जाएगी। 46 00:07:32,322 --> 00:07:37,522 आखिरकार, जब मैं प्रार्थनाओं को पढ़ता हूं, जो कुछ भी होता है मैं सुरक्षित रहूंगा। 47 00:07:40,923 --> 00:07:43,223 प्रवृत्त होना... 48 00:09:00,592 --> 00:09:05,874 आप के लिए कुछ भी पवित्र नहीं है, महोदय! और आप अपने पिता के घर में पाप में दे रहे हैं 49 00:09:06,098 --> 00:09:10,399 - एक आम शिक्षक के साथ! - मैं राजा का कोर्टियर हूं, एक आम शिक्षक नहीं। 50 00:09:10,622 --> 00:09:16,324 - भूगोल और कार्टोग्राफी में विशेषज्ञ! - अपने शब्दों को बर्बाद मत करो, charlatan! 51 00:09:16,528 --> 00:09:20,742 आपने यूरोप का आधा संक्रमित किया है अपने सेब के साथ! 52 00:09:21,142 --> 00:09:26,734 - पिताजी, मैं उससे प्यार करता हूँ! - उसे प्यार? उसे ऐसे अशांत पैंट पहनता है कौन? 53 00:09:27,038 --> 00:09:32,240 - मेरे पास योजना है और भविष्य में प्रसिद्ध हो जाएगा। - मेरी बेटी से शादी करने की योजना है? - नहीं। 54 00:09:32,514 --> 00:09:38,165 - तुम्हारे न कहने का मतलब क्या है? - बेशक मैं तुमसे शादी करूंगा। अभी नहीं, बल्कि निकट भविष्य में। 55 00:09:38,449 --> 00:09:42,803 मेरी राय में आपके पास नहीं है कोई भविष्य उससे मिलो! 56 00:09:45,507 --> 00:09:48,119 जोनाथन, भागो! 57 00:09:51,973 --> 00:09:56,685 -रुन, जोनाथन, भागो! - आपकी मृत मां के पास बेहतर भविष्य है! 58 00:10:01,192 --> 00:10:07,124 - कुत्तों को उसके पास जाने दो! - प्रिय मैं मैं तुमसे प्यार करता हूँ! - मैं भी तुमसे प्यार करता हु जानेमन! मुझ पर विश्वास करो! 59 00:10:18,539 --> 00:10:21,244 पक्षियों को मत भूलना। 60 00:10:35,276 --> 00:10:41,258 प्रिय मिस डूली, मैं गहराई से मेरे त्वरित प्रस्थान के लिए क्षमा चाहते हैं। 61 00:10:41,572 --> 00:10:48,174 मुझे यह स्वीकार करना मुश्किल लगता है, लेकिन आपका पिता है सही। मैंने अपनी संपत्ति खो दी है। 62 00:10:48,629 --> 00:10:53,492 लेकिन मैंने इसे हवा पर नहीं बिताया है, जैसा कि कई लोग विश्वास करते हैं, लेकिन मेरे आविष्कार पर। 63 00:10:53,724 --> 00:11:00,928 यह कार्टोग्राफी में एक क्रांति करेगा और लोगों को हमारी दुनिया की वास्तविक छवि दिखाएगा। 64 00:11:02,043 --> 00:11:06,774 मैंने फैसला किया कि यह भव्य परियोजना हमारे प्रिय ग्रीनविच से शुरू होता है। 65 00:11:07,047 --> 00:11:14,139 मेरे माप में, मैंने इसे शुरुआती बिंदु के रूप में लिया। हमारा शहर पूरी दुनिया में जाना जाएगा। 66 00:11:14,405 --> 00:11:18,826 पृथ्वी के समय पर हर जगह इसका निर्धारण किया जाएगा। यह मेरा सपना है। 67 00:11:19,149 --> 00:11:23,461 सपना सच हो जाएगा केवल अगर आप मुझ पर विश्वास करते हैं। 68 00:11:25,986 --> 00:11:31,908 मेरे रोमांचों में से मैं आपको सूचित करूंगा लियोनार्डो दा विंची की विधि के अनुसार कोडित। 69 00:11:32,262 --> 00:11:36,494 तो जो लोग इरादे से नहीं हैं उन्हें पढ़ नहीं पाएंगे। 70 00:11:37,729 --> 00:11:44,172 मैं तुमसे प्यार करता हूँ और मैं नहीं चाहता कि आप विषय बनें गपशप। मैं सबको साबित करूंगा कि वे गलत हैं। 71 00:11:45,225 --> 00:11:49,467 कैरियर कबूतरों द्वारा रिपोर्ट आपको लाया जाएगा 72 00:11:49,849 --> 00:11:57,633 तो मैं आपको महसूस करूँगा, जो महसूस कर रहा है कठिन क्षणों में मेरे दिल को गर्म कर देगा। 73 00:12:08,358 --> 00:12:12,602 तुम पवित्र आदमी हो भयानक कर्मों के लिए जाना जाता है। 74 00:12:12,802 --> 00:12:20,177 आपका पूरा ज्ञान चर्च की सेवा करता है। 75 00:12:20,410 --> 00:12:27,504 देखें कि खोमा ठीक से सबकुछ कर रही है या नहीं। आप इसे सर्वश्रेष्ठ जानते हैं। 76 00:12:30,019 --> 00:12:33,032 दोरोश धर्मविज्ञानी देख रहा है। 77 00:12:33,732 --> 00:12:37,277 यहां एक हजार चेर्वन्स हैं। लेना! 78 00:12:39,439 --> 00:12:41,281 बहुत आभारी! 79 00:12:42,181 --> 00:12:47,385 - यह एक संपूर्ण मठ का निर्माण कर सकते हैं! - आप इसे खोमा को देंगे। 80 00:12:50,660 --> 00:12:53,704 जाओ, जाओ! स्तुति के लिए सबकुछ तैयार करें। 81 00:13:02,392 --> 00:13:07,443 - हमें जल्दी करना चाहिए। - क्या? मालकिन को दफनाने के लिए। यह तीसरा दिन है, इसका कोई फायदा नहीं है। 82 00:13:07,707 --> 00:13:12,259 मैं, ज़ाहिर है, मास्टर पर भरोसा करते हैं। लेकिन, चुड़ैल द्वारा हमला किया ... 83 00:13:17,055 --> 00:13:18,758 Paisiy! 84 00:13:22,101 --> 00:13:25,944 - वह क्या है? खोमा के लिए सॉटनिक से भुगतान करें। 85 00:13:26,356 --> 00:13:31,310 मैंने कभी इतना नहीं रखा है मेरे हाथ में ... 86 00:13:32,391 --> 00:13:34,033 चाबी! 87 00:13:53,623 --> 00:13:55,244 भागो ... 88 00:14:17,646 --> 00:14:21,030 यह जगह शापित है ... 89 00:14:22,281 --> 00:14:28,232 यह जगह शापित है! यहां कोई पवित्र आत्मा नहीं है! भगवान की पवित्र जगह अपमानित है! 90 00:14:28,807 --> 00:14:33,789 - यहां कोई और सेवा नहीं हो सकती है। खिड़कियां और दरवाजे कील! - डायन... 91 00:14:35,790 --> 00:14:38,390 देखो! पैसे! 92 00:14:38,617 --> 00:14:44,149 - यह जगह शापित है! - अच्छा, अच्छा है कि यह शापित है ... 93 00:14:48,227 --> 00:14:51,040 हम बांटते हैं? समान रूप से? 94 00:15:17,626 --> 00:15:21,508 वहाँ मत जाओ! यह शापित है! 95 00:15:28,146 --> 00:15:33,698 वहां मत जाओ, सॉटनिक पैन ... जगह शापित है! शाप दिया! 96 00:15:36,104 --> 00:15:38,956 मुझे समझ में नहीं आता तुम्हारी किस बारे में बोलने की इच्छा थी? 97 00:15:49,619 --> 00:15:52,430 वहाँ नहीं! वहाँ मत जाओ! 98 00:15:52,730 --> 00:15:58,082 यदि आप अपने बारे में नहीं सोचते हैं, तो लोगों के बारे में सोचो! वे नेता के बिना कैसे करेंगे? 99 00:16:02,180 --> 00:16:05,193 अपनी आत्मा पर पाप मत डालो! 100 00:16:23,431 --> 00:16:27,772 - अब हम कहा जाएं? - मैंने कहा कि आप इस तरह से नहीं जा सकते! 101 00:16:28,996 --> 00:16:32,608 - क्या आपके पास कोई विवेक नहीं है? - क्या आपके पास माँ है? 102 00:16:36,334 --> 00:16:38,426 उसे मार दो... 103 00:16:52,530 --> 00:16:55,643 पिता के नाम पर, बेटा ... 104 00:16:57,275 --> 00:16:59,878 और पवित्र आत्मा ... 105 00:17:00,278 --> 00:17:06,869 पुत्र मसीह हमें सर्कल को बंद करने देता है अपवित्र व्यक्ति हमारे घरों में नहीं क्रॉल करेगा ... 106 00:17:07,125 --> 00:17:10,318 हमें पीड़ित होना चाहिए और प्रार्थना करनी चाहिए ... 107 00:17:12,290 --> 00:17:18,204 भगवान, मेरी रक्षा में मदद करें अपवित्र से मेरे बच्चे! 108 00:17:18,546 --> 00:17:27,178 उन्हें मुहरबंद में विश्वास करते हैं पुराना चर्च चमत्कार होगा! 109 00:17:28,045 --> 00:17:30,017 मेरी मदद करो! 110 00:17:30,928 --> 00:17:39,032 उन्हें दिखाएं कि उनके साथ क्या होगा, अगर वे नहीं सुनते हैं! 111 00:18:29,956 --> 00:18:32,779 आज अप्रैल का पहला दिन है। 112 00:18:34,912 --> 00:18:38,074 वसंत शायद ग्रीनविच में पहले से ही पहुंचा है। 113 00:18:42,409 --> 00:18:46,721 मैं आपको खिड़की पर कल्पना करता हूं। आप के सामने एक फूल उद्यान है। 114 00:18:47,013 --> 00:18:51,256 वसंत सूरज आपके बालों को सहारा देता है ... - धन्यवाद, नानी! 115 00:18:54,631 --> 00:18:58,522 - तुम्हे शर्म आनी चाहिए! चुप रहो, चुड़ैल! 116 00:19:00,156 --> 00:19:04,809 वाहक कबूतर, है ना? - पिताजी, मुझे देखो ... 117 00:19:07,413 --> 00:19:09,115 हे भगवान... 118 00:19:14,571 --> 00:19:16,472 मे उसे मार डालूगा! 119 00:19:26,312 --> 00:19:30,694 यह बिल्कुल एक वर्ष रहा है मेरी यात्रा की शुरुआत के बाद से। 120 00:19:31,307 --> 00:19:35,230 भाग्य, वह मेरे पीछे आया, मुझे छोड़ दिया। 121 00:19:35,592 --> 00:19:40,234 मैं रास्ते से बाहर आ गया, यह स्पष्ट है। मैंने कई दिनों तक नहीं खाया है। 122 00:19:40,686 --> 00:19:44,811 मेरे पास और पैसा नहीं है मेरी यात्रा जारी रखने के लिए। 123 00:20:28,604 --> 00:20:34,075 शूट मत करो! - तुम कौन हो? - कीव सेमिनरी से धर्मविदों। 124 00:20:36,021 --> 00:20:40,543 - खाना ... खाना ... आपके पास कोई है? - तुम खाना चाहते हो? - हाँ। मुझे चाहिए। 125 00:20:40,796 --> 00:20:45,488 तुमने ऐसा क्यों नहीं कहा ... यहां, अपनी मदद करो! 126 00:20:45,761 --> 00:20:49,312 - तुमने इसे छुपाया? - मैं? - मुझ से! 127 00:20:53,018 --> 00:21:00,209 ओई! - तुम क्या चाहते हो? उस दूर चले जाओ! वह खाना नहीं है, यह नाश्ता है! - यहाँ! 128 00:21:01,166 --> 00:21:03,638 दोस्ती के लिए यह एक 129 00:21:06,762 --> 00:21:11,333 - जेंटलमैन, तो, एक वैज्ञानिक है? - हाँ, हाँ, एक वैज्ञानिक। - हम भी। 130 00:21:11,767 --> 00:21:15,989 मैं रोरोर गोरोबेट्स हूं। और यह धर्मविज्ञानी खलीवा है। 131 00:21:16,261 --> 00:21:20,592 - शहर, शहर ... यह कहां है? - पास में एक है। Hutor। 132 00:21:20,856 --> 00:21:22,598 Hutor? 133 00:21:23,859 --> 00:21:30,900 - मैं शैतान को वहां जाने की भी सलाह नहीं दूंगा। - क्यूं कर? - आखिरी वसंत, हमने वहां एक दोस्त खो दिया। 134 00:21:31,115 --> 00:21:35,157 - वैज्ञानिक? - हाँ, वैज्ञानिक। दार्शनिक। खोमा ब्रूट 135 00:21:35,510 --> 00:21:42,504 पिछले साल मैं, खोमा और खलीवा घर आ रहे थे उस जगह के माध्यम से। 136 00:21:42,787 --> 00:21:49,280 कोहरे की वजह से, या शैतानों ने हमें भटक दिया, हम खो गए। 137 00:21:49,714 --> 00:21:54,066 - पान, तुम कहाँ जा रहे हो? - क्षमा करें, तारा, लेकिन कर्तव्य कर्तव्य है। 138 00:21:58,303 --> 00:22:04,285 - स्मारक के लिए? - हमने पिया। - आत्मा के लिए? - कि हम कर सकते हैं। 139 00:22:14,248 --> 00:22:16,120 आत्मा के लिए... 140 00:22:17,251 --> 00:22:24,673 - वहाँ कौन है? - दादी, चलो रात बिताएं। - यहां बहुत से लोग हैं, आपको कहां रखना है? 141 00:22:32,727 --> 00:22:34,318 ठीक! 142 00:22:35,610 --> 00:22:38,393 मैं आपको करने दूंगा। 143 00:22:54,869 --> 00:23:00,091 सुनो, दादी, मेरे पेट मंथन अनगिनत व्हील की तरह। 144 00:23:00,814 --> 00:23:05,457 वह क्या चाहता है? मेरे पास कुछ नही है। 145 00:23:18,692 --> 00:23:21,726 याद रखो उसने क्या कहा? 146 00:23:23,207 --> 00:23:26,020 मैं तुम्हें हरी बीन्स बेच दूंगा! 147 00:23:33,307 --> 00:23:36,078 कुटिल बूढ़ी औरत 148 00:23:36,410 --> 00:23:41,412 - और उसकी नाक सुंदर नहीं है। वह हाथ हैं गंदा। - सभी बूढ़े महिला चुड़ैल। 149 00:23:45,008 --> 00:23:49,731 - बाजारों पर लोग वास्तव में चुड़ैल हैं। - थके हुएपन से हम दर्जनों दूर ... 150 00:24:52,536 --> 00:24:55,497 सुनो, नानी, यह उपवास दिन है। 151 00:24:56,830 --> 00:25:01,311 मैं उस तरह का लड़का हूं, यहां तक ​​कि एक के लिए भी नहीं 1000 चेरवन्स, क्या मैं अपना उपवास तोड़ दूंगा ... 152 00:25:01,554 --> 00:25:05,128 नहीं, दादी, नहीं ... तुम बूढ़े हो, बूढ़े हो ... 153 00:25:53,406 --> 00:25:59,308 बूढ़ी औरत वास्तव में युवा मालकिन थी, लेकिन वह एक चुड़ैल थी। मुझे सुनिश्चित रुप से पता है। 154 00:26:12,795 --> 00:26:20,047 मेरे शिक्षक आइजैक न्यूटन ने कानून की खोज की गुरुत्वाकर्षण और वह मुफ्त उड़ान असंभव है। 155 00:26:20,672 --> 00:26:25,607 लेकिन मुफ़्त गिरावट जितनी चाहें उतनी हो। 156 00:26:39,432 --> 00:26:42,074 आप कह रहे हैं कि हम गलत हैं? 157 00:26:46,689 --> 00:26:49,512 तथ्य, सहकर्मी! तर्क 158 00:26:53,736 --> 00:26:57,519 अगर मैं झूठ बोल रहा हूँ, क्या मैं जमीन पर गिर सकता हूँ! 159 00:27:00,122 --> 00:27:06,683 हंसो अगर आप करेंगे, लेकिन उसके बाद हमने खोमा को और नहीं देखा। 160 00:27:13,684 --> 00:27:18,184 - खोया reprobates जाओ! शैतान का बीज! - हमने क्या किया, श्रीमान? 161 00:27:18,710 --> 00:27:23,674 आपका दोस्त खोमा उसके पास एक चुड़ैल चलो और अन्य अपवित्र बलों। इस तरह वह मर गया। 162 00:27:23,946 --> 00:27:29,297 - अब वह दूसरी दुनिया में है। - मृत? तुम झूठ बोलते हो! - भगवान द्वारा, वह मर गया! 163 00:27:31,863 --> 00:27:33,507 मुझे थोड़ा सा स्वाद चलो! 164 00:27:40,751 --> 00:27:45,504 - सबसे अच्छा, हाँ? - बुरा नहीं। 165 00:27:45,747 --> 00:27:51,462 ह्यूटर में शैतान के काम हो रहे हैं। वे भगवान को देख रहे थे। 166 00:27:51,813 --> 00:27:54,646 उन्होंने कहा कि खोमा डर गया था! 167 00:27:55,246 --> 00:28:00,088 - वह झूठ बोल रहा है। - क्या होगा यदि वह झूठ नहीं बोल रहा है? यह लंबे समय से मेरे दिमाग में रहा है ... 168 00:28:02,017 --> 00:28:08,230 यह कैसे है कि वह अभी चला गया है? वह कहाँ गायब हो सकता है? 169 00:28:08,730 --> 00:28:12,952 उसने कहा, वह चुड़ैल से डर गया था और वह मर गया ... 170 00:28:13,295 --> 00:28:16,097 शायद हमें वापस हूटर जाना चाहिए? 171 00:28:18,089 --> 00:28:20,031 तुम कहाँ जा रहे हो? 172 00:28:20,532 --> 00:28:23,204 मुझे पता है कि वह क्यों मर गया। 173 00:28:23,515 --> 00:28:28,096 क्योंकि वह डर गया! अगर वह नहीं मिला है डर गया, कुछ भी नहीं हुआ होगा। 174 00:28:28,469 --> 00:28:30,040 रुकिए! 175 00:28:31,242 --> 00:28:37,506 उसे केवल खुद को पार करना चाहिए था, उसकी पूंछ पर थूकें और यही वह है! 176 00:28:37,918 --> 00:28:42,191 तब कुछ भी नहीं हुआ होता। मुझे यकीन है! 177 00:28:55,891 --> 00:28:57,653 मेरा क्या? 178 00:29:02,763 --> 00:29:05,597 इलस्ट्रियस मैन खोमा था। 179 00:29:07,138 --> 00:29:09,170 और महान। 180 00:29:10,651 --> 00:29:12,833 लेकिन वह चला गया है। 181 00:29:14,005 --> 00:29:17,548 अस्पष्ट भावना! शैतान! 182 00:29:20,221 --> 00:29:21,943 भगवान, हम क्या करते हैं ... 183 00:29:41,742 --> 00:29:46,064 - अजीब आवाज? - बिल्कुल, अजीब! 184 00:29:46,537 --> 00:29:52,240 - और आप दावा करते हैं कि यह एक राक्षस है? और यह है नौ सींग? सात सींग सात! 185 00:29:52,583 --> 00:29:55,234 रुको रुको! 186 00:29:56,667 --> 00:30:00,378 आप आगे बढ़ते हैं, हम वहाँ नहीं जा रहे हैं! 187 00:30:07,837 --> 00:30:09,529 अरे, सहयोगियों! 188 00:30:09,850 --> 00:30:12,312 हास्यास्पद कहानी ... 189 00:30:44,344 --> 00:30:46,337 रुको, तुम कहाँ जा रहे हो? 190 00:32:35,634 --> 00:32:39,186 - वह क्या था, पिताजी? - पश्चाताप करो! 191 00:33:59,097 --> 00:34:05,829 यह एक संकेत है! शैतान का Emissary सर्कल के माध्यम से तोड़ दिया! 192 00:34:08,206 --> 00:34:12,498 वह नरक का किस तरह का उत्सव है जब वह अपने पैरों को इतना गंदा हो गया? 193 00:34:18,547 --> 00:34:21,340 वह कोई अनुयायी की तरह दिखता नहीं है। 194 00:34:43,341 --> 00:34:45,441 पैन सॉटनिक ... 195 00:34:47,342 --> 00:34:49,942 अंदर कोई नहीं 196 00:34:59,317 --> 00:35:02,350 दुर्भाग्य! 197 00:35:04,362 --> 00:35:06,995 नरक का मंत्रिमंडल 198 00:35:12,230 --> 00:35:16,432 - जोनाथन ग्रीन? - जोनाथन ग्रीन, हाँ! 199 00:35:16,704 --> 00:35:20,876 हाँ, जोनाथन ग्रीन। वैज्ञानिक, चित्रकार ... 200 00:35:21,139 --> 00:35:25,131 उसकी महिमा का विषय इंग्लैंड की महारानी। 201 00:35:29,747 --> 00:35:32,380 मैं तुम्हे सलाम करता हूँ... 202 00:35:33,791 --> 00:35:38,944 हमारे किनारे पर फंसे सभी ... सभी बुखार है! 203 00:35:45,012 --> 00:35:48,374 मैंने आग की तरफ जासूसी चलाई। 204 00:35:48,616 --> 00:35:57,457 मैंने savages अच्छी तरह से देखा। मुझे यकीन था वे मानव मांस के अपने भयानक भोजन को पका रहे हैं। 205 00:35:57,775 --> 00:35:59,816 तुम क्या पढ़ रहे हो? 206 00:36:00,438 --> 00:36:05,060 श्री डेफो ​​के नवीनतम बेस्टसेलर के बारे में रॉबिन्सन क्रूसो के रोमांच। 207 00:36:05,312 --> 00:36:09,686 इतने सारे महान लेखकों और आप इसे पढ़ने के लिए चुनते हैं? 208 00:36:11,168 --> 00:36:16,510 - और यह क्या है, महोदया? - वापस करो! - उसकी तरफ से? 209 00:36:16,834 --> 00:36:24,277 मैंने तुमसे उसके साथ तोड़ने के लिए कहा! मैं नहीं चाहता मुझे अपने घर में उसे याद दिलाने वाला कुछ भी। 210 00:36:24,561 --> 00:36:30,982 शांत, पिताजी! आप भूल जाते हैं कि वह मेरे पिता हैं बच्चे और शायद अब गंभीर खतरे में है! 211 00:36:31,268 --> 00:36:36,800 - एक पर savages और समुद्री डाकू से घिरा हुआ रेगिस्तानी द्वीप! - बचत? द्वीप? 212 00:36:37,104 --> 00:36:41,596 क्या द्वीप? ये है पृथ्वी पर सबसे बड़ा महाद्वीप! 213 00:36:41,829 --> 00:36:46,801 और आपका कोई अच्छा कार्टोग्राफर जोनाथन नहीं है ग्रीन, उस महाद्वीप के केंद्र में स्थित है! 214 00:36:47,154 --> 00:36:51,235 महाद्वीप? - हाँ! मूर्ख लड़की ... एक द्वीप! 215 00:36:54,581 --> 00:36:57,254 कृपया सुनेगे ... 216 00:36:58,836 --> 00:37:01,488 यह बहुत महत्वपूर्ण है ... 217 00:37:03,380 --> 00:37:09,881 - पहिया। - पहिया? - हाँ। - हमारे लोहार इस तरह के तंत्र बनाता है। 218 00:37:10,286 --> 00:37:16,008 आ जाओ। उन्होंने एक आविष्कार किया वोदका डिस्टिलर एक सीटी के रूप में साफ! 219 00:37:16,273 --> 00:37:21,525 - हालांकि मैं बिल्कुल नहीं पीता हूं। - मुझे पता है वोदका क्या है। 220 00:37:21,888 --> 00:37:26,451 - यह यांत्रिकी है ... तंत्र। - ओह, यह काफी आसान है! 221 00:37:29,997 --> 00:37:32,228 नहीं, वह नहीं पीता! 222 00:37:32,829 --> 00:37:40,220 जब वह अपनी बेटी बन गई, तो उसने एक साल पहले पीना बंद कर दिया मूक। अब वह smithy और contrive में बैठता है। 223 00:37:40,987 --> 00:37:45,269 - वह जाली अपने पूरे जीवन sabers। - सबर्स? - सबर्स। 224 00:37:53,713 --> 00:38:01,734 क्या वहां कोई है? तारा, यह मैं हूँ! विदेश यात्रा के लिए यहां है। - यात्रा करें? 225 00:38:04,290 --> 00:38:07,033 यह विदेशी कोच है। 226 00:38:07,704 --> 00:38:12,006 अपने आप पर चलता है और चलाता है। कोचमैन की कोई ज़रूरत नहीं है। 227 00:38:13,291 --> 00:38:19,874 - ऐसा कुछ है! हम भी वह कर सकते हैं। - नहीं, नहीं ... यह डच मास्टर है। 228 00:38:20,386 --> 00:38:22,988 डच, आप कहते हैं ... 229 00:38:29,545 --> 00:38:33,098 और यह कैसा दिखता है, पैन वैज्ञानिक? 230 00:38:38,024 --> 00:38:45,986 - लियोनार्डो दा विंची की उड़ान मशीन! - मुझे नहीं पता कि वह कौन है, लेकिन यह उड़ सकता है। 231 00:38:46,262 --> 00:38:48,933 आप कैसे भूमि बनाते हैं? 232 00:38:50,436 --> 00:38:54,627 पैन वैज्ञानिक, आप होंगे मेरे मेहमान। वह कस्टम है। 233 00:38:55,641 --> 00:38:59,983 खुद को रखें जहां जगह है और अपने कोच के बारे में चिंता मत करो। 234 00:39:05,813 --> 00:39:10,296 - आप यहां वैज्ञानिक क्यों चाहते हैं? - यही कारण है कि मैंने फोन किया। 235 00:39:10,696 --> 00:39:17,348 लगभग एक साल बीत गया क्योंकि मेरा कबूतर हमसे दूर चला गया। कल, मैं पुराने चर्च में अंतिम संस्कार सेवा चाहता हूं। 236 00:39:17,983 --> 00:39:21,665 मैं लड़कों को आदेश दूंगा और वे एक सेकंड में सड़क साफ करेंगे। 237 00:39:22,207 --> 00:39:28,168 - तुमने कुछ नहीं कहा, मैंने कुछ नहीं सुना! रहने भी दो! - मैंने 9 दिन इंतजार किया, फिर 40। 238 00:39:28,563 --> 00:39:33,825 - लगभग पूरे वर्ष। और कितना? - आपको इंतजार नहीं करना चाहिए, लेकिन ईमानदारी से प्रार्थना करना चाहिए। 239 00:39:34,529 --> 00:39:40,382 कुछ मुझे परेशान करता है। पिछले साल आपने क्या देखा? 240 00:40:05,811 --> 00:40:08,363 Petrus! Petrus! 241 00:40:09,184 --> 00:40:13,475 - हाँ, पैन सोटनिक? - मुझे बताओ, यहाँ क्या खींचा गया है? 242 00:40:15,470 --> 00:40:18,282 कुछ क्षेत्र का नक्शा 243 00:40:19,294 --> 00:40:22,107 मुझे यह प्राप्त करें ... वैज्ञानिक। 244 00:40:25,440 --> 00:40:27,312 लेकिन चुपचाप! 245 00:40:48,403 --> 00:40:53,157 क्षमा करें ... हैलो, क्या आप अंग्रेजी बोलते हैं? 246 00:40:56,711 --> 00:40:59,154 तुम्हारा नाम क्या है? 247 00:41:18,082 --> 00:41:20,315 वह मूक है। 248 00:41:23,608 --> 00:41:31,332 क्या शैतान उसे इतना सौम्य लाया ... यह पीछे स्क्रबिंग के लिए है। 249 00:41:35,069 --> 00:41:40,041 आपके भाई वैज्ञानिक इन चीजों को पसंद करते हैं। 250 00:42:21,515 --> 00:42:25,477 दूर उड़ने का फैसला किया, पैन वैज्ञानिक? 251 00:42:29,323 --> 00:42:33,425 - समस्या क्या है? - पैन सॉटनिक आपके लिए बुला रहा है। 252 00:42:33,877 --> 00:42:36,039 लेकिन, चुपचाप! 253 00:42:41,605 --> 00:42:46,348 Nastusya ... Nastusya! मैं तुमसे प्यार करता हूँ, लेकिन तुम मुझसे परहेज कर रहे हो! 254 00:42:46,620 --> 00:42:51,622 आप जानते हैं कि मेरे लिए आपको देखने में सक्षम नहीं होना कितना मुश्किल है लेकिन आप मुझे पहले से ही एक वर्ष के लिए पीड़ित होने दे रहे हैं 255 00:42:53,437 --> 00:43:03,419 जब मैंने आग में घोड़ों की छाया देखी, मैंने सोचा ... हम सब ने किया ... डर में: मैं पश्चाताप करता हूँ! 256 00:43:09,373 --> 00:43:11,495 मेरा पहिया ... 257 00:43:18,052 --> 00:43:20,874 Spirid! क्या आप इसे गंध करते हैं? 258 00:43:23,097 --> 00:43:27,328 सभी महिलाएं चुड़ैल हैं, बड़ा, बड़ा! 259 00:43:31,314 --> 00:43:33,716 यह नदी से तेज़ है। 260 00:43:40,013 --> 00:43:42,525 एक सीटी के रूप में साफ! 261 00:43:49,062 --> 00:43:51,763 पैन सॉटनिक ... वैज्ञानिक। 262 00:43:53,146 --> 00:43:58,208 - कार्टोग्राफर, क्या आप भगवान में विश्वास करते हैं? - मैं आपसे क्या कह सकता हूं? मैं एक वैज्ञानिक हूँ। 263 00:44:00,323 --> 00:44:05,435 - फिर, आप शैतान में विश्वास नहीं करते हैं, या तो? - मैं नही। - मुझे ऐसा लगा। 264 00:44:06,669 --> 00:44:13,831 मुझे इसकी ज़रूरत है! मानचित्र पर चर्च खींचा जाना है और मेरी सारी भूमि मानचित्र पर हो। 265 00:44:14,207 --> 00:44:19,877 नक्शा? मुझे समय की जरूरत है। 266 00:44:20,873 --> 00:44:23,456 1000 चेर्वन्स 267 00:44:27,060 --> 00:44:31,901 - पैन सोटनिक क्या चाहते थे? - उसने शापित जगह के बारे में पूछा। 268 00:44:33,076 --> 00:44:40,788 - वही पुरानी धुन। - वह ऐसा कहता है उसके लड़के पथ को कभी नहीं हटाएंगे। 269 00:44:41,734 --> 00:44:46,807 मैं उन लड़कों को देखना चाहता हूँ वह शापित जगह पर जाने की हिम्मत है। 270 00:44:47,099 --> 00:44:49,752 ऐसे नायकों नहीं! 271 00:44:50,693 --> 00:44:52,776 और विदेशी? 272 00:45:10,012 --> 00:45:12,284 यह अग्रिम है। 273 00:45:12,945 --> 00:45:17,117 - मुझे एक सहायक की जरूरत है। - आपको एक सहायक मिल जाएगा। 274 00:45:17,499 --> 00:45:23,752 पुराने चर्च से शुरू करो, लेकिन किसी के लिए एक शब्द नहीं! 275 00:45:24,907 --> 00:45:27,600 पैन सॉटनिक, जल्दी करो! 276 00:45:27,900 --> 00:45:30,631 जल्दी करो, पैन वैज्ञानिक! 277 00:45:31,954 --> 00:45:37,495 - आपको उसे माफ कर देना है। - क्या हुआ? - अपनी बेटी की मृत्यु के बाद से वह खुद नहीं है। 278 00:45:38,040 --> 00:45:43,632 लोग सोचते हैं कि मालकिन वास्तव में एक चुड़ैल था। उसकी आत्मा दलदल घूम रही है और शांति नहीं पा रही है। 279 00:45:43,915 --> 00:45:49,088 यही कारण है कि खोमा को चर्च में लाया गया था। यह सर्कल में बंद है इसलिए अशुद्ध बल बाहर नहीं आ सकता है। 280 00:45:49,371 --> 00:45:52,785 कोसाक्स का सबसे बड़ा वहां नहीं जाता है। 281 00:46:00,983 --> 00:46:03,736 चलो, जाओ, जाओ! 282 00:46:17,399 --> 00:46:20,241 मुझे तथ्यों की आवश्यकता है। 283 00:46:23,555 --> 00:46:27,737 किसी को भी मत कहो पैन सोटनिक देखने के लिए चला गया। 284 00:46:35,937 --> 00:46:39,898 - शायद Paisiy सही है? - हम देखेंगे। 285 00:46:48,760 --> 00:46:51,761 - वैज्ञानिक कहां है? - वह यहाँ है! 286 00:46:52,762 --> 00:47:01,762 सबको छोड़ दो। - उस अच्छे वोदका डालो पैन वैज्ञानिक के लिए तुम्हारा। उन्होंने कभी ऐसा स्वाद नहीं किया। 287 00:47:06,458 --> 00:47:11,853 चीयर्स लाड! हम जीवित और अच्छी तरह से हो सकता है, और सब ठीक हो सकता है। 288 00:47:18,609 --> 00:47:25,021 - आप किस क्षेत्र के लिए वैज्ञानिक हैं? - आप अपने जीवन में कितने वैज्ञानिकों से मिले हैं? 289 00:47:25,326 --> 00:47:31,229 - उदाहरण के लिए, मैं उन लोगों को जानता हूं जो देखते हैं सितारे। - उसमें विज्ञान कहां है? 290 00:47:31,552 --> 00:47:38,144 जिनके बारे में मैं बोलता हूं, कांच के माध्यम से सितारों को देखो! 291 00:47:41,845 --> 00:47:44,645 तारा, अधिक वोदका लाओ। 292 00:47:44,937 --> 00:47:50,359 ऐसे लोग हैं जो सितारों को नहीं देखते हैं। एक यहाँ आया था। वैज्ञानिक भी। 293 00:47:50,831 --> 00:47:54,773 - दार्शनिक! खोमा ब्रूट ब्रूटस। 294 00:48:06,156 --> 00:48:11,913 और आप, पैन वैज्ञानिक, आप उसके बारे में कैसे जानते हो? 295 00:48:13,644 --> 00:48:20,305 - मैंने उसके बारे में सुना है। हर कोई ऐसे व्यक्ति को जानता है। - एक सेलिब्रिटी को कौन नहीं जानता। 296 00:48:27,528 --> 00:48:35,862 हमें पैन सॉटनिक द्वारा लाने का आदेश दिया गया था धर्मशास्त्र खोमा ब्रूट। 297 00:48:56,406 --> 00:48:59,409 आप व्यर्थ में कोशिश कर रहे हैं! 298 00:49:00,040 --> 00:49:05,903 - यहां से आप बच नहीं सकते हैं। - क्या एक सुंदर दृश्यों! 299 00:49:06,286 --> 00:49:09,059 यहां मछली के लिए! 300 00:49:10,300 --> 00:49:12,983 या शिकार! 301 00:49:13,594 --> 00:49:17,237 मुझे लगता है कि पक्षियों भी हैं, इन जंगल में। 302 00:49:17,867 --> 00:49:25,811 फल जो आप शहर में सूखा और बेच सकते हैं। इसके बारे में वोदका भी बेहतर है! 303 00:49:26,236 --> 00:49:31,651 क्योंकि फल से बने वोदका के साथ, कोई बियर तुलना नहीं कर सकता! 304 00:49:33,613 --> 00:49:41,587 पैन सॉटनिक ने उन्हें ऐसा क्यों चुना महत्वपूर्ण काम? उसके लिए साहस नहीं था। 305 00:49:41,931 --> 00:49:50,363 यह ज्ञात है कि, जब पैन कुछ कल्पना करता है, यहां तक ​​कि सबसे शिक्षित व्यक्ति भी नहीं देख सकता क्यों! 306 00:49:50,640 --> 00:49:54,194 हमने खोमा को चर्च में ले लिया। 307 00:49:55,135 --> 00:50:00,447 - मुझे जाने दो, दोस्तों! - मुझे याद है कि कुत्ते भौंक रहे थे। 308 00:50:40,690 --> 00:50:43,803 मैं किस प्रकार का कोसाक हूं, अगर मुझे डर है? 309 00:50:44,603 --> 00:50:47,877 मैं थोड़ा तंबाकू गंध सकता था। 310 00:50:56,005 --> 00:50:58,317 अच्छा तम्बाकू .... 311 00:51:04,543 --> 00:51:09,651 क्या एक भयानक, चमकदार सुंदरता है। 312 00:54:19,987 --> 00:54:24,879 - वह चर्च कहां है? - क्यों कर आप परवाह है, पैन वैज्ञानिक? 313 00:54:31,249 --> 00:54:35,769 - कोई बात नहीं। - यह सबसे महत्वपूर्ण है हूटर में बात इसके साथ, एक सर्कल खींचो! 314 00:54:36,043 --> 00:54:40,044 - और शैतान से डरो मत - एक चुड़ैल भी नहीं। 315 00:54:43,290 --> 00:54:49,375 - वे कहते हैं कि हर चुड़ैल की एक छोटी सी पूंछ होती है। - बेटी, तुम कहाँ जा रहे हो? दलदल में? 316 00:54:51,178 --> 00:54:55,629 - मैंने आपको जाने के लिए कहा नहीं! - ये सिर्फ कहानियां और पूर्वाग्रह हैं। 317 00:54:55,912 --> 00:55:01,806 शायद आप यूरोप में, कोई चुड़ैल नहीं है। लेकिन यहां, कीव में, सभी महिलाएं चुड़ैल हैं। 318 00:55:07,945 --> 00:55:15,557 यह स्पष्ट है कि पैन वैज्ञानिक समझ में नहीं आया था। लड़की शैतान के साथ पाप किया और एक चुड़ैल बन गया! 319 00:55:17,074 --> 00:55:21,566 - यवतमुख, वह पीता है? - उनके कौशल, वह दूर नहीं पी सकते हैं। 320 00:55:54,130 --> 00:55:55,753 बहुत हो चुका! 321 00:56:00,253 --> 00:56:06,411 तुमने हमें क्यों बाधित किया? मुझे जाने दो! 322 00:56:27,083 --> 00:56:32,986 कहां, वैज्ञानिक? पिताजी का अपमान मत करो! बैठो, पीओ ... 323 00:56:34,440 --> 00:56:39,603 - लेकिन, खोमा का क्या? तथ्य! साक्ष्य! 324 00:56:40,957 --> 00:56:44,531 वे यहाँ हैं! यह मेरा सबूत है। 325 00:56:45,531 --> 00:56:50,537 मैंने गुप्त रूप से एक आंख से देखा। 326 00:56:52,008 --> 00:56:54,692 ध्यान से सुनो... 327 00:57:01,848 --> 00:57:04,650 केवल पहली बार डरावना है। 328 00:57:08,224 --> 00:57:16,366 या, शायद, यह इतना डरावना नहीं है। बिल्कुल डरावना नहीं है। 329 00:57:18,867 --> 00:57:21,167 डरावना ना होना। 330 00:58:17,142 --> 00:58:22,925 मुझे पूरे चर्च को रोशन करना चाहिए, दिन के रूप में उज्ज्वल होने के लिए। 331 01:02:59,622 --> 01:03:02,074 वह टेबल के नीचे है! 332 01:03:05,248 --> 01:03:07,880 उसने मेरा कान दर्द किया। 333 01:03:08,271 --> 01:03:10,543 मेरी मदद करो! 334 01:03:19,802 --> 01:03:22,415 वह भागना चाहता है! 335 01:04:04,517 --> 01:04:07,039 मैं कुछ भी नहीं देख सकता! 336 01:04:09,521 --> 01:04:13,817 उसे चाक लेने दो मत! मुड़ो! 337 01:04:16,699 --> 01:04:19,573 उसे पहुंचने मत दो! 338 01:04:24,074 --> 01:04:27,074 उसे चाक लेने दो मत! 339 01:04:51,103 --> 01:04:53,785 मैं उसे नहीं देख सकता! 340 01:05:00,312 --> 01:05:02,244 वह कहाँ है? 341 01:05:10,845 --> 01:05:12,845 दादी गान्ना! 342 01:05:17,645 --> 01:05:19,445 स्वामिनी! 343 01:05:26,388 --> 01:05:28,210 आप कहाँ हैं? 344 01:05:30,812 --> 01:05:38,141 कॉल Viy !! Viy !! 345 01:06:22,813 --> 01:06:28,029 मेरी पलकें उठाओ! 346 01:06:43,043 --> 01:06:49,781 यहाँ, वह अब तुम्हारा है! 347 01:06:58,782 --> 01:07:02,882 आपकी आत्मा शाश्वत है! 348 01:07:03,494 --> 01:07:08,971 यदि आप अपनी आत्मा को बचाते हैं, मैं तुम्हें जीवित रहने के बीच छोड़ दूंगा! 349 01:07:56,086 --> 01:08:02,119 आपने देखा कि उनमें से कितने हैं? वे लोगों और हर जगह रहते हैं। 350 01:08:02,593 --> 01:08:07,358 केवल क्रॉस के साथ आप कर सकते हैं उनसे बचाव करें। 351 01:08:07,758 --> 01:08:10,220 लेकिन आप में कोई क्रॉस नहीं है। 352 01:08:10,220 --> 01:08:14,632 यदि आप साफ कपड़े पहने हुए हैं तो यह आसान है और अपने पूरे जीवन को सर्कल में बिताएं। 353 01:08:14,884 --> 01:08:21,177 मालकिन ने आपको चुना है। उसने आमंत्रित किया व्यक्तिगत रूप से Viy, तो आप सर्कल से बाहर आ जाएगा। 354 01:08:21,461 --> 01:08:27,035 तुमने उसकी आंखें देखी और रहती थी! आपके पास एक मजबूत दिल है। 355 01:08:27,327 --> 01:08:30,471 मालकिन को शांति खोजने में मदद करें। 356 01:08:31,301 --> 01:08:33,054 उसकी मदद करो! 357 01:08:40,410 --> 01:08:47,013 पैन वैज्ञानिक, पैन सॉटनिक गुस्से में है। आपने पैसा लिया, और ... 358 01:08:47,877 --> 01:08:50,279 मुझे जाना पड़ेगा। 359 01:09:11,491 --> 01:09:13,033 क्या? 360 01:09:13,333 --> 01:09:17,645 - उच्च स्थान, यह कहां है? - पुराना चर्च। क्या आप वहां मौजूद हैं! 361 01:09:20,830 --> 01:09:22,402 क्या? 362 01:09:22,702 --> 01:09:25,205 चलो, पीटर! 363 01:09:46,758 --> 01:09:48,558 इसे यहाँ दो! 364 01:09:49,058 --> 01:09:51,680 हमारे वैज्ञानिक कैसे हैं? 365 01:09:53,863 --> 01:09:57,997 उसने अपनी चीजें उठाई और छोड़ी। 366 01:10:00,209 --> 01:10:07,575 शैतान का काम! उन्होंने सुरक्षा सर्कल छोड़ा! उसने देखा। बोले! 367 01:10:08,878 --> 01:10:13,840 - भगवान, हमारे साथ क्या होगा? - जाओ और लोगों को अलार्म! 368 01:10:14,441 --> 01:10:20,941 - सुनो, ऐसा लगता है कि आपको 200 मिल गया है अधिक? - वो कैसे संभव है? - कैसे कैसे ... 369 01:10:24,723 --> 01:10:32,215 पैन सोटनिक ने उनसे पूछा। दिखाई दिया, वह पूछता है, खोमा के लिए भेजे गए 1000 चेरवन्स? 370 01:10:32,771 --> 01:10:35,595 मैंने देखा, मैंने सब देखा। 371 01:10:36,355 --> 01:10:38,828 फिर, चर्च के लिए! 372 01:10:40,529 --> 01:10:44,643 इसे स्वीकार करें, कबुली से गुप्त। 373 01:10:51,290 --> 01:10:55,584 आप जानते हैं ... क्या आप चाहते हैं, मैं आगे नहीं जा रहा हूँ। 374 01:10:55,884 --> 01:10:58,567 यह शापित जगह है? 375 01:11:01,261 --> 01:11:04,654 रस्सी लो! इसे पकड़ो! 376 01:11:09,748 --> 01:11:12,402 पीटर, तंग पकड़ो! 377 01:11:19,057 --> 01:11:22,982 मैं दलदल ले जाऊंगा, और आप शापित जगह पर जाते हैं। 378 01:12:30,808 --> 01:12:35,073 मैं आपको एक नया सैडल खरीदूंगा। 379 01:12:52,710 --> 01:12:56,415 हमारे पास चेर्वन्स के बहुत सारे हैं। 380 01:12:59,337 --> 01:13:02,079 आप देखते हैं कि कितना है? 381 01:13:02,590 --> 01:13:05,273 पीटर, रस्सी तंग पकड़ो! 382 01:13:12,670 --> 01:13:15,254 मैं पकड़ रहा हूँ, मैं पकड़ रहा हूँ ... 383 01:13:49,578 --> 01:13:52,378 पेट्रस, यहां से मैं सबकुछ खींच सकता हूं! 384 01:13:52,679 --> 01:13:55,472 मेरे उपकरणों को उठाओ! 385 01:13:55,973 --> 01:13:58,673 ड्रा, ड्रॉ ... 386 01:14:01,073 --> 01:14:02,773 शांत। 387 01:14:27,905 --> 01:14:28,905 क्या तुमने सुना? 388 01:14:29,105 --> 01:14:35,690 वैज्ञानिक ने सभी रक्त चूस लिया शापित जगह पर पेट्रस! वह पूरी तरह से पीला है! 389 01:14:35,890 --> 01:14:38,890 मैंने बिल्कुल ऐसा कुछ देखा मेरे सपनों में... 390 01:14:40,016 --> 01:14:44,400 लोगों को इकट्ठा करो, पिता Paisiy उपदेश के लिए कहते हैं! 391 01:14:44,600 --> 01:14:47,000 उठो, तुम पुराने शैतान, वैज्ञानिक ... 392 01:14:50,026 --> 01:14:57,942 महान प्रयासों और थका हुआ जीव मुझे बना दिया इन कहानियों के प्रभाव के लिए झुकाव। 393 01:14:58,124 --> 01:15:04,487 उन्होंने मुझे समुद्री डाकू, बिना बैंडिट की याद दिला दी विवेक, जो उनके जीवन को फांसी समाप्त कर दिया, 394 01:15:04,701 --> 01:15:13,164 दर्शकों की संतुष्टि और प्रसन्नता के लिए। डरो मत, प्रिय, पहली छाप अक्सर धोखा देती है। 395 01:15:13,465 --> 01:15:15,165 Overko! 396 01:15:17,066 --> 01:15:20,266 - भाड़ में जा... - ओवरको! 397 01:15:24,331 --> 01:15:31,264 - यह दोस्त क्या है? - वैज्ञानिक पुराने चर्च पर है। - भाड़ में जाओ! - और आप फिर से पैसे छुपा रहे हैं? 398 01:15:33,065 --> 01:15:36,965 Paisiy सूचित करें, मैं शापित जगह पर जाऊँगा! 399 01:15:57,083 --> 01:16:04,745 हमने इसे नहीं बनाया। हम शापित जगह पर आए, और वैज्ञानिक छत पर खड़ा था। और पेट्रस वहाँ है। 400 01:16:05,050 --> 01:16:10,026 इससे कोई फर्क नहीं पड़ता, ओवरको वहां है। यदि कुछ भी ऐसा होता है, वैज्ञानिक को पीठ में एक बुलेट मिलेगा। 401 01:16:10,336 --> 01:16:13,379 मुझे बताओ, हम आगे क्या करते हैं? 402 01:16:13,779 --> 01:16:17,917 हम पैन सॉटनिक पर दोष डाल देंगे। 403 01:16:18,257 --> 01:16:23,711 कुछ भी नहीं ... लोग मुझ पर भरोसा करते हैं और वे infidels दंडित करने के लिए तैयार हैं। 404 01:16:25,631 --> 01:16:30,824 पैन सॉटनिक के लिए स्तुति चाहता है उनकी बेटी। ऐसा ही होगा... 405 01:16:53,359 --> 01:16:56,252 वहां रहो, मुझे तुम्हारी ज़रूरत होगी। 406 01:17:11,547 --> 01:17:15,801 आप के सामने खड़ा नहीं है चरवाहे, आप का न्याय करने के अधिकार के साथ। 407 01:17:16,341 --> 01:17:22,458 आप के सामने एक दास, एक कीड़ा है, कि आप थूक सकते हैं। 408 01:17:23,058 --> 01:17:26,372 लेकिन मैं आपसे फोन करता हूं ... 409 01:17:28,143 --> 01:17:33,085 कारणों को समझने की कोशिश मत करो, या सब कुछ के पीछे कारण खोज ... 410 01:17:35,180 --> 01:17:39,605 वे कहते हैं कि हम अंधेरे और अज्ञान में हैं। उन्हें बोलने दें। 411 01:17:39,905 --> 01:17:45,648 उनसे दूर भेजो ज्ञान की रोशनी लेना ... 412 01:17:47,752 --> 01:17:54,704 कहाँ से, सॉटनिक पैन? क्या तुम मसीह के झुंड के लिए कोई प्यार नहीं है? 413 01:17:55,050 --> 01:17:56,633 जहां? 414 01:17:59,804 --> 01:18:04,317 वास्तव में एक झुंड। हम बर्बाद हो गये। 415 01:18:04,657 --> 01:18:13,735 पैन सॉटनिक का गौरव सब कुछ के लिए दोषी ठहराया जाना है। और वैज्ञानिक जो सोचते हैं कि वे सभी जानते हैं! 416 01:18:17,782 --> 01:18:23,988 मेरा सोना ... मुझे इसे बेहतर छिपाना चाहिए। 417 01:18:24,339 --> 01:18:27,422 वैज्ञानिक कहीं भी नहीं जा रहा है, वैसे भी। 418 01:18:33,628 --> 01:18:38,860 नवागंतुक से डर! मैं उसके पीछे जा रहा शैतान की सेना देख सकता हूँ! 419 01:19:06,120 --> 01:19:11,587 दानव का पीछा दूर करो, इसे अपने पैरों के नीचे जला दो! 420 01:19:11,687 --> 01:19:13,087 हलिलुय! 421 01:19:48,492 --> 01:19:54,045 - मेरे उपकरण वहां हैं। पेट्रस, मुझे खींचो! - कहा पे? 422 01:20:01,425 --> 01:20:07,198 - वह क्या था, पीटर? मुझे समझ में नहीं आता - मैंने आपको बताया कि यह जगह शापित है। 423 01:20:07,498 --> 01:20:10,154 हमें भागना चाहिए! 424 01:20:16,055 --> 01:20:18,955 - मेरे मानचित्र ... भागो! 425 01:20:39,284 --> 01:20:41,784 हलिलुय! 426 01:20:51,284 --> 01:20:53,947 सॉटनिक जाओ! 427 01:20:58,441 --> 01:21:02,173 - तुमने वहां क्या देखा? शैतान का काम ... 428 01:21:02,946 --> 01:21:12,628 -आप भी? - तुम वहाँ नहीं थे! - वैज्ञानिक के साथ कोई संबंध शापित है! 429 01:21:13,156 --> 01:21:18,847 - चले जाओ! - आप समझ में नहीं आ रहे हैं ... - जाओ और अपना काम खत्म करो! 430 01:21:19,603 --> 01:21:23,256 अगर तुम नहीं करते, आप बैठने में सक्षम नहीं होंगे! 431 01:21:27,120 --> 01:21:29,933 मुझे वहां जाना है। 432 01:21:33,346 --> 01:21:35,028 Dorosh ... 433 01:21:42,896 --> 01:21:49,310 आपने कहा कि ओवरको उसे जिंदा रहने नहीं देगा। और अब, वह वापस आया और सॉटनिक गया। 434 01:21:49,642 --> 01:21:53,073 - कौन? - वैज्ञानिक! उसे यहाँ लाओ! 435 01:21:57,180 --> 01:22:00,061 - कौन? - पेट्रस! 436 01:22:08,731 --> 01:22:13,335 - मैंने आपको इसे ठीक करने के लिए कहा, और तुमने इसे तोड़ दिया। -नहीं। 437 01:22:14,186 --> 01:22:20,153 आप वैज्ञानिक नहीं कर सकते हैं मुझे पता है कि मुझे क्या पता है। 438 01:22:27,059 --> 01:22:30,761 - उसे यहाँ रखो। - दोरोश, तुम क्या कर रहे हो? 439 01:22:32,314 --> 01:22:34,447 तुम क्या कर रहे हो? 440 01:22:36,318 --> 01:22:40,353 उसका मुंह बंद करो, दोरोश, वह पूरे हूटर को अलार्म करेगा! 441 01:22:43,706 --> 01:22:46,900 - इसके साथ? - नहीं, कुछ और ढूंढें। 442 01:22:47,300 --> 01:22:53,003 नहीं, दोरोश! पिता Paisiy, इस मजाक को रोको, यह काफी है! बस ए ... 443 01:22:55,057 --> 01:22:57,889 वहां वैज्ञानिक क्या कर रहे थे? 444 01:23:02,144 --> 01:23:04,907 पैन सॉटनिक ने उसे भेजा! 445 01:23:05,267 --> 01:23:11,724 उसने उसे 1000 चेरवोन का वादा किया, कि आपने शापित जगह पर छोड़ा था। 446 01:23:12,114 --> 01:23:14,737 ब्रावो ... ब्रावो। 447 01:23:16,958 --> 01:23:21,183 भविष्य में, आप मुझे सूचित करेंगे, जो कुछ आप पाते हैं उसके बारे में। 448 01:23:28,000 --> 01:23:30,793 जाओ, लेकिन किसी को भी आपको देखने दो! 449 01:23:34,006 --> 01:23:36,849 मैं जा रहा हूँ, लेकिन मैं तुम्हारी सेवा नहीं करूँगा! 450 01:23:37,349 --> 01:23:42,025 इस बार वैज्ञानिक को आपके बारे में मत छोड़ो दृष्टि, और मैं लोगों को इकट्ठा करूंगा! 451 01:23:44,016 --> 01:23:45,858 ठीक है। 452 01:23:50,402 --> 01:23:53,174 ओवरको गायब हो गया था? 453 01:23:55,447 --> 01:23:57,519 चर्च के लिए! 454 01:24:21,393 --> 01:24:25,827 पैन वैज्ञानिक, Paisiy होगा कोसाक्स भेजो, आपको भागना चाहिए! 455 01:24:26,097 --> 01:24:31,560 - मैं एक शर्त के तहत तुम्हारे साथ जाऊंगा! - क्या? - मैं नास्तुसिया मेरे साथ ले जाऊंगा। 456 01:24:40,782 --> 01:24:49,261 नास्तुस, तैयार हो जाओ, मैं तुम्हें लेने आया था। अनावश्यक कुछ भी नहीं ले लो। मेरे पास कुछ टोस्ट है। 457 01:24:54,876 --> 01:24:57,939 या आप सहमत नहीं हैं? आप मुझे सुनो? 458 01:24:58,739 --> 01:25:01,512 तब मैं तुम्हें भगवान द्वारा चुराऊंगा! 459 01:25:03,945 --> 01:25:12,064 देखो, मैंने एक रस्सी तैयार की है, लेकिन मैं तुम्हें बांध नहीं सकता, क्योंकि तुम मेरे साथ आओगे। ठीक है, नास्तुस्य? 460 01:25:13,825 --> 01:25:15,818 तो, नहीं। 461 01:25:19,060 --> 01:25:21,482 मैं अकेला जाऊंगा 462 01:25:22,453 --> 01:25:28,069 मैं जाऊँगा और तुम मुझे फिर से नहीं देखोगे। 463 01:25:28,569 --> 01:25:32,313 शायद, बाद में, आप रोएंगे मेरे लिए। अलविदा। 464 01:25:35,226 --> 01:25:40,742 Nastusya ... मेरा प्यार, मेरे साथ आओ। 465 01:25:42,723 --> 01:25:46,895 - चलिए चलते हैं! - हम आपके लिए इंतज़ार करेंगे। नाव में। 466 01:25:54,145 --> 01:25:58,907 Overko! Overko! 467 01:26:01,908 --> 01:26:04,908 आप कहाँ हैं? दोस्त! 468 01:26:18,379 --> 01:26:20,951 आख़िर तुम्हारे साथ समस्या क्या है? 469 01:26:21,842 --> 01:26:23,773 मैं तुम्हें मार दूँगा! 470 01:26:24,625 --> 01:26:27,809 आपने मेरा पैसा कहां छुपाया? 471 01:26:30,891 --> 01:26:36,975 - तुम्हें क्या हुआ? तुम्हारा दिमाग ख़राब हो गया है उस पैसे के कारण! - तुमने चुरा लिया! 472 01:26:43,784 --> 01:26:51,058 - आपको लगता है कि आप जो भी कह सकते हैं कह सकते हैं आपका दिमाग, है ना? - भाई डोरोश, क्या हम धूम्रपान करेंगे? 473 01:26:58,208 --> 01:27:00,722 मेरी पाइप कहां है? 474 01:27:05,223 --> 01:27:08,523 Overko! Overko! 475 01:27:33,821 --> 01:27:35,498 Nastusya! 476 01:27:36,499 --> 01:27:39,099 नास्तुस, हम यहाँ हैं! 477 01:27:45,545 --> 01:27:48,899 - पेट्रस, कहाँ से? - मैं उसके पीछे जा रहा हूँ! 478 01:28:13,554 --> 01:28:19,630 Overko! हमने कितनी बार किया एक दूसरे को बचाओ? यह अब क्या है 479 01:28:22,892 --> 01:28:24,654 Nastusya! 480 01:28:29,639 --> 01:28:31,441 Nastusya ... 481 01:28:34,393 --> 01:28:43,163 नफरत भूल जाओ! चलो सॉटनिक पैन पर जाएं कोसाक की यादें याद करें। और हम पीएंगे! 482 01:29:05,824 --> 01:29:11,411 अच्छा पाइप, आपके पास है। कोई और नहीं ऐसा है यहाँ, धूम्रपान करो! 483 01:29:13,862 --> 01:29:15,575 दोस्त ... 484 01:29:22,061 --> 01:29:29,588 Viy! Viy ... वहां, दलदल में। 485 01:29:30,339 --> 01:29:33,041 Viy, सींग वाले राक्षस! 486 01:29:33,272 --> 01:29:41,261 शैतान के बीज को खत्म करने के लिए समय आ गया है लौ और तलवार के साथ भगवान का वचन! 487 01:29:44,373 --> 01:29:46,965 इतना छोटा क्यों? 488 01:29:53,522 --> 01:29:59,339 म्यूट लड़की ... अच्छा है कि आप मूक हैं। 489 01:30:03,281 --> 01:30:07,537 यहाँ आओ ... आओ ... मूक लड़की 490 01:30:17,696 --> 01:30:20,227 मुझे मत मारो! उसने दोरोश को मार डाला! 491 01:30:22,951 --> 01:30:25,618 वह एक चुड़ैल है! चुड़ैल! 492 01:30:41,059 --> 01:30:47,065 पिता Paisiy, Nastusya ऐसा नहीं किया था, यह अपवित्र था। मैंने उसे देखा! 493 01:30:48,857 --> 01:30:56,124 पिता Paisiy, मैंने उसे देखा! सात सींग के साथ। यह नास्तुस्य नहीं था! 494 01:30:57,365 --> 01:30:59,558 मैं क्या करूं... 495 01:32:09,977 --> 01:32:12,510 उसे पकड़ो... उसे पकड़ो... 496 01:32:33,460 --> 01:32:35,133 यहूदा ... 497 01:32:50,727 --> 01:32:53,019 तुम भाग नहीं जाओगे! 498 01:32:53,810 --> 01:33:00,742 नक्शा। लेकिन, नक्शा वह नहीं है जो आप चाहते थे। आप जानना चाहते थे कि आपकी बेटी के साथ क्या हुआ। 499 01:33:01,608 --> 01:33:05,390 - ढूंढ निकालो क्या? - मुझे पता है क्या हुआ। 500 01:33:12,836 --> 01:33:14,981 आप जानते हैं कि यह कौन है? 501 01:33:16,590 --> 01:33:18,784 उसे पकड़ो! 502 01:33:20,136 --> 01:33:22,855 पशु सबकुछ जानते हैं ... 503 01:33:23,631 --> 01:33:26,592 उसे खोजों! मैं कोई खर्च नहीं छोड़ूंगा। 504 01:33:26,892 --> 01:33:32,673 मेरी शर्तें हैं, नास्तुस्य को बचाओ और मेरी सुरक्षा की गारंटी। 505 01:33:33,081 --> 01:33:36,853 हम अब वह करेंगे! 506 01:33:46,862 --> 01:33:49,924 यहां क्या राक्षसी काम किए जाते हैं? 507 01:33:51,375 --> 01:33:54,102 अब नास्तुसिया को छोड़ दो! 508 01:33:54,302 --> 01:33:59,908 उस लड़की ने आधे से डोरोश को विभाजित कर दिया था, मेरी आंखों के सामने! 509 01:34:00,208 --> 01:34:04,595 - तुम क्या कह रहे हो, बेस्टर्ड? - चुड़ैल ... - खोलो! 510 01:34:05,013 --> 01:34:07,924 - नहीं। - क्या क्या? 511 01:34:08,308 --> 01:34:11,137 नहीं, इसकी अनुमति नहीं है। 512 01:34:13,480 --> 01:34:19,085 कौन अनुमति नहीं देता है? कौन अनुमति नहीं देता है? -Me। 513 01:34:20,445 --> 01:34:23,924 मैं देखता हूं कि मैं क्या कह रहा हूं, यदि मैं तुम था। 514 01:34:24,241 --> 01:34:27,052 लोगों को यहाँ मत रखो। 515 01:34:38,756 --> 01:34:41,892 गंदगी! दानव का बीज! 516 01:34:42,675 --> 01:34:44,937 उसको पकडो! 517 01:34:57,983 --> 01:35:00,126 उसे पकड़ो... 518 01:35:09,702 --> 01:35:11,388 नहीं! 519 01:35:12,514 --> 01:35:15,419 उसे चुड़ैल के साथ गड्ढे में फेंक दो। 520 01:35:19,587 --> 01:35:22,357 हम बाद में उससे पूछताछ करेंगे। 521 01:35:24,133 --> 01:35:26,894 यहाँ से कोई भाग नहीं! 522 01:35:29,088 --> 01:35:31,716 ज्ञान प्रकाश है। 523 01:35:59,276 --> 01:36:03,688 - चलो देखते हैं कि वह पंक क्या लिख ​​रहा है। मेरे प्रिय, मिस डडले ... 524 01:36:04,465 --> 01:36:06,108 ऐशे ही... 525 01:36:06,551 --> 01:36:16,260 स्थानीय निवासियों के पंख समान दिखते हैं चमगादड़ की कुछ प्रजातियों के पंख। 526 01:36:16,560 --> 01:36:20,197 उनका पंख तीन मीटर से अधिक है। 527 01:36:20,397 --> 01:36:21,916 क्या!? 528 01:36:22,216 --> 01:36:28,073 मैंने अपनी सांस इतनी करीबी महसूस की, कि अगर मैं बाहर पहुंच गया हूं, मैं उनकी त्वचा को छुआ होगा। 529 01:36:29,323 --> 01:36:32,785 वे भी हैं, hooves। 530 01:36:33,102 --> 01:36:35,721 क्या तुमने यह सुना? 531 01:36:36,080 --> 01:36:42,386 क्या आपको एक पैर वाली नाविक याद है कि हम लंदन के डॉक्स में मिले थे? 532 01:36:42,686 --> 01:36:46,033 उन्होंने हमें एक विशाल ऑक्टोपस दिखाया। 533 01:36:53,773 --> 01:36:56,041 रो क्यों रही हो? 534 01:36:57,126 --> 01:37:02,987 - मुझे थोड़ी देर में उससे एक पत्र नहीं मिला है। - उसके बारे में मत सोचो। वह आँसू के लायक नहीं है। 535 01:37:03,290 --> 01:37:05,842 पिताजी, कृपया! 536 01:37:07,736 --> 01:37:15,327 यहां, उनके पास दस गुना बड़ा है। इसमें छः आंखें हैं और उन्हें विये कहा जाता है। 537 01:37:15,527 --> 01:37:17,654 वह पागल है! 538 01:37:18,054 --> 01:37:23,961 अगर मैं वापस नहीं आती, शापित जगह में मेरे लिए खोजें! 539 01:37:25,587 --> 01:37:30,017 भगवान, ऐसा करो। 540 01:38:33,654 --> 01:38:36,741 डरो मत, मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाऊंगा। 541 01:38:38,284 --> 01:38:40,885 सब ठीक हो जायेगा। 542 01:38:46,792 --> 01:38:52,950 दलदल ... राक्षस ... क्या आप उसे लंबे समय तक खिला रहे हैं? 543 01:38:55,843 --> 01:38:58,906 एक महीना? एक साल? 544 01:39:04,327 --> 01:39:06,678 यह एक नक्शा है। 545 01:39:06,896 --> 01:39:11,273 मेरे जीवन का काम अब, यह हमेशा के लिए चला जा सकता है। 546 01:39:11,867 --> 01:39:17,615 रुको ... ये मेरे निशान नहीं हैं! 547 01:39:19,033 --> 01:39:21,801 यह एक बचने का मार्ग है। 548 01:39:22,372 --> 01:39:26,457 सॉटनिक एक खतरनाक आदमी है। हम किसके लिए इंतजार कर रहे हैं? 549 01:39:31,504 --> 01:39:34,198 मुझे शक्ति चाहिए! और पैसा। 550 01:39:34,398 --> 01:39:37,084 पैसा मंदिर के लिए है। 551 01:39:38,594 --> 01:39:42,322 हमें फैसला करना है, उसने सब कुछ देखा। 552 01:39:44,642 --> 01:39:48,045 मैं अनुष्ठान करना चाहता हूं, दलदल में। 553 01:39:48,563 --> 01:39:52,783 सभी लोग होना चाहिए उसकी मृत्यु में शामिल 554 01:39:54,193 --> 01:39:56,796 आपने अच्छी तरह से तैयार किया है। 555 01:40:00,449 --> 01:40:05,054 मैं जानना चाहता हूँ, कौन उस त्वचा के नीचे छुपा रहा है? 556 01:40:06,872 --> 01:40:08,774 अभी जाओ! 557 01:40:19,375 --> 01:40:22,104 यह क्या है, चुड़ैल? 558 01:40:24,658 --> 01:40:28,069 तारा ... षड्यंत्र! 559 01:41:07,224 --> 01:41:09,719 भागो, नास्तुस्य! 560 01:41:14,138 --> 01:41:18,677 बेवकूफ महिला कहां है? आप किसी को पीड़ित देखना चाहते हैं? 561 01:41:19,277 --> 01:41:22,645 - चलिए चलते हैं! - जहां? बैठ जाओ! 562 01:41:23,622 --> 01:41:25,893 पुराना शैतान! 563 01:41:27,018 --> 01:41:28,703 चुड़ैल! 564 01:42:05,364 --> 01:42:11,416 यहां से, आप भाग नहीं पाएंगे। यह अच्छी तरह से कहा जाता है, सभी परेशानी ज्ञान से आता है। 565 01:42:15,124 --> 01:42:19,500 - आप यहां पर क्या कर रहे हैं? - एक चमत्कार हुआ! - क्या चमत्कार? 566 01:42:19,912 --> 01:42:22,738 Paisiy के पवित्र पानी से! 567 01:42:23,139 --> 01:42:27,739 मेरी बेटी गुस्सा हो गई और सूजन शुरू हुई, सूजन ... 568 01:42:28,040 --> 01:42:30,740 और एक मेंढक में बदल गया! 569 01:42:31,031 --> 01:42:37,442 -पैसी के पवित्र पानी ने उसे फिर से मानव वापस कर दिया। - तुम झूठ बोल रहे हो, है ना? तुम झूठ बोल रहे हो, यवतमुख? 570 01:42:38,122 --> 01:42:40,040 कुत्ता झूठ है! 571 01:42:44,362 --> 01:42:46,714 तुम सच्चाई जानते हो? 572 01:42:47,365 --> 01:42:52,575 - कभी नाराज न हो! - तुम एक औरत की तरह बात करते हो, यवतमुख! 573 01:42:55,789 --> 01:43:03,631 तुम सुनो? जब वे चुड़ैल डालते हैं पानी में, वह उड़ जाएगी! 574 01:43:04,457 --> 01:43:10,742 - क्या आप मेरी घड़ी ले सकते हैं? - नहीं ... - चलो, यवतमुख! आप वैसे भी कुछ नहीं कर रहे हैं। 575 01:43:11,043 --> 01:43:14,043 मैं वास्तव में देखना चाहता हूं कि ... 576 01:43:15,893 --> 01:43:20,030 ठीक है, मैं नजर रखूंगा। लेकिन लंबे समय तक मत रहो! 577 01:43:34,762 --> 01:43:37,497 हैलो, पैन वैज्ञानिक! 578 01:43:43,030 --> 01:43:44,430 Petrus! 579 01:43:44,630 --> 01:43:51,500 दलदल के माध्यम से जाओ। मैंने इन दो घोड़ों को चुरा लिया। 580 01:43:51,800 --> 01:43:58,518 आगे बढ़ो, कुछ भी मत करो, और तुम जीओगे 581 01:43:59,644 --> 01:44:03,649 Paisiy। Paisiy और Overko। षड़यन्त्र! 582 01:44:04,775 --> 01:44:08,976 - उनसे सावधान रहें! - मै समझता हुँ! चले जाओ! - धन्यवाद! 583 01:44:10,430 --> 01:44:14,501 यह महिला एक चुड़ैल हो सकती है! 584 01:44:15,002 --> 01:44:17,702 आप उन पत्थरों के साथ क्या कर रहे हैं? 585 01:44:18,997 --> 01:44:24,267 - Paisiy ने कहा, हर किसी को एक पत्थर लेना चाहिए। - ... और पानी में परीक्षण किया जाएगा। 586 01:44:24,519 --> 01:44:28,057 अगर वह सतह पर जाती है, तो वह एक चुड़ैल है! 587 01:44:51,613 --> 01:44:59,696 भाइयों और बहनों, सजा आ जाएगी कोई भी जो मेरी बात नहीं सुनता है। 588 01:44:59,996 --> 01:45:03,005 - किया हुआ। - इसे खत्म करो। 589 01:45:03,299 --> 01:45:06,735 पीटर! पीटर! - चले जाओ! 590 01:45:17,138 --> 01:45:20,365 - आपको मुझे गायब होने देना चाहिए था! - 'गायब होना'... 591 01:45:20,565 --> 01:45:23,665 तुम क्या कह रहे हो? खोमा गायब हो गया। इसका क्या मतलब है? 592 01:45:23,753 --> 01:45:30,622 - इसका मतलब है कि वह चला गया है! -नहीं, नहीं, मुझे समझ में नहीं आता! तुमने उसे कहाँ दफन किया? 593 01:45:30,952 --> 01:45:38,637 दफन करने के लिए कुछ भी नहीं था! - सुनो, पीटर, हम नास्तुस को बचा सकते हैं। 594 01:45:39,075 --> 01:45:44,912 - मुझे पता है तुमने क्या देखा। - क्या? - सींग के साथ भेड़ त्वचा। 595 01:45:45,209 --> 01:45:51,681 यह दलदल में है। इसे पहनें और उन्हें हटा दें ध्यान। वे आपके पीछे दौड़ेंगे। समझना? 596 01:45:51,981 --> 01:45:56,016 - मैं समझ गया! मैं समझ गया! - उठो और जाओ! 597 01:45:58,554 --> 01:46:01,591 उन्हें शापित जगह पर ले जाएं! 598 01:46:10,774 --> 01:46:17,739 मुझे नहीं पता था ... मुझे नहीं पता था मैं इस तरह की शर्मिंदगी देखने के लिए जीवित रहूंगा। 599 01:46:22,411 --> 01:46:25,147 लोगों के लिए शर्म आती है। 600 01:46:25,347 --> 01:46:34,673 अब सब लोग यहां आते हैं, उसे न्याय करने दो, उसे भगवान के फैसले को भेजने दो। 601 01:46:40,011 --> 01:46:41,563 Viy! 602 01:46:45,726 --> 01:46:49,896 देखो, वह गिर गया! वह गिर गया! 603 01:46:51,773 --> 01:46:56,478 रुकें! रुकें... 604 01:46:59,448 --> 01:47:01,442 उसको पकडो! 605 01:49:10,244 --> 01:49:13,289 इसके लिए खोज रहे हैं? 606 01:49:22,081 --> 01:49:24,492 खोमा ब्रूटस ... 607 01:49:27,678 --> 01:49:30,640 तुम मुझे मारना चाहते थे, है ना? 608 01:49:32,399 --> 01:49:39,024 मेरे नक्शे लेने और निर्दोष दूर जाने के लिए? तथ्य महत्वपूर्ण हैं। ये तथ्य हैं! 609 01:49:41,566 --> 01:49:50,068 आपको युवा मालकिन पसंद आया। तर्क में तुमने उसे घायल कर दिया, और उसे मरने के लिए छोड़ दिया। 610 01:49:54,829 --> 01:50:02,679 और वह मानती थी कि, तीन के बाद उसके ऊपर प्रार्थना पढ़ने के दिन, आप पश्चाताप करेंगे। 611 01:50:03,630 --> 01:50:13,440 लेकिन आपने अपनी क्रूरता दिखायी। 'वह जानता है कि कौन ...' मृत्यु से पहले ये उनके आखिरी शब्द थे। 612 01:50:14,733 --> 01:50:19,288 एक भेड़ की त्वचा के साथ, आप पूरे हूटर भय में रखा, एक साल के लिए। 613 01:50:27,629 --> 01:50:30,741 मैं आपको लोगों को दिखाऊंगा। उठ जाओ! 614 01:50:31,241 --> 01:50:38,034 तुम मुझसे क्या चाहते हो? मैं इससे सब थक गया हूँ। मेरे पास काफी है। 615 01:50:48,007 --> 01:50:55,517 - आप वैसे भी मुझ पर विश्वास नहीं करेंगे। - आपको वह बेल्ट कहाँ मिला? - जब मैंने तुम्हें खींच लिया, तो मामला अनियंत्रित हुआ। 616 01:50:56,391 --> 01:51:00,311 - तुम झूठ बोल रही हो। - मेने कहा तुम मुझ पर विश्वास नहीं करेंगे। 617 01:51:01,095 --> 01:51:05,506 - आपको मेरे नक्शे की आवश्यकता क्यों थी? - यह मोक्ष का एकमात्र तरीका था। 618 01:51:18,905 --> 01:51:21,624 मैं कहाँ जा सकता हूँ 619 01:51:22,625 --> 01:51:28,982 सेमिनरी के लिए? आप उस दुनिया को इतनी आसानी से नहीं छोड़ते हैं। या, आप की तरह, वे सोचेंगे कि मैंने लड़की को मार डाला है। 620 01:51:29,382 --> 01:51:33,275 - अस्पष्ट भावना! - दोस्तों, यह मैं हूँ, खोमा! 621 01:51:35,764 --> 01:51:38,774 आपने ओवरको और डोरोश को झगड़ा में धोखा दिया? 622 01:51:40,076 --> 01:51:47,978 - उनके लालच ने उन्हें नष्ट कर दिया। - मालकिन ने आपको क्यों चुना? 623 01:51:51,404 --> 01:51:57,950 साल पहले, गोरोबेट्स, खलीवा और मैं, हम इस जगह से भटक गए और रात को यहां बिताया। 624 01:52:03,482 --> 01:52:06,219 आपका नाम क्या है, लड़का? 625 01:52:08,171 --> 01:52:11,007 Khoma। दार्शनिक। 626 01:52:14,660 --> 01:52:17,347 यहाँ आओ, दार्शनिक। 627 01:52:20,516 --> 01:52:25,439 खोमा ... डरो मत, मैं काट नहीं दूंगा। 628 01:52:30,108 --> 01:52:33,053 हम अभी मिले, लेकिन मैं आपको मना नहीं करेगा ... 629 01:52:34,405 --> 01:52:38,126 यह भाग्य था जो हमें एक साथ लाया। 630 01:52:43,827 --> 01:52:45,627 मालकिन! 631 01:52:56,028 --> 01:52:57,828 मालकिन! 632 01:53:03,842 --> 01:53:08,772 नास्तुसिया ने सोचा होगा कि मैं ऐसा किया, इसलिए मैंने भेड़ की त्वचा डाली है। 633 01:53:09,407 --> 01:53:13,201 उसने मुझे देखा, लेकिन केवल एक राक्षस के रूप में। 634 01:53:13,502 --> 01:53:18,202 उसे बचाने के लिए आभारीता से, वह मुझे खाना ला रही थी। 635 01:53:20,075 --> 01:53:24,371 पूरे साल, मैं यहां प्रार्थना कर रहा हूं, युवा मालकिन की आत्मा के उद्धार के लिए। 636 01:53:24,571 --> 01:53:29,339 पहली तीन रातों भयानक थे। मैं सभी प्रकार के भय से बच गया। 637 01:53:30,077 --> 01:53:36,221 तीसरी रात को, मैं पूरी तरह से थक गया था। और जब roosters गाया, वह आया था! 638 01:53:36,922 --> 01:53:44,222 - मुझे पहले से ही पता है कि वी कौन है। - वह और भी भयानक है। - कौन? वह कौन है? 639 01:53:44,599 --> 01:53:46,509 ये वो है! 640 01:54:04,019 --> 01:54:08,048 क्या तुम थक गए हो, थोड़ा शैतान? 641 01:54:11,251 --> 01:54:19,134 क्या तुमने मुझे खो दिया है, खोमा? कैसे  उसके बिना जीवन? उसने मुझे भी बहकाया! 642 01:54:24,264 --> 01:54:31,879 मैंने सोचा कि तुम मर चुके हो, लेकिन तुम जिंदा हो। मैं उन्हें भेड़ की त्वचा और सींग से डरना चाहता था। 643 01:54:32,179 --> 01:54:38,928 लेकिन उसने मुझे परीक्षा दी ... ओह, बस कैसे थे चमकते हुए, उसकी काला शैतान आंखें! 644 01:54:39,328 --> 01:54:46,033 मुझ पर कोई पाप नहीं है। ऐसा कहा जाता है, पापी नहीं है वह जो परीक्षा में है, लेकिन वह जो तुच्छ करता है! 645 01:54:46,333 --> 01:54:53,114 इसके अलावा, वह नहीं जानता कि किस तरह की खुशी है  व्यभिचार में छिपा हुआ है। उसने मुझे उससे नफरत की। 646 01:54:53,759 --> 01:54:55,587 कोई मेरा मदद करो... 647 01:55:17,308 --> 01:55:20,069 कोई भी आपकी मदद नहीं कर सकता है। 648 01:55:20,569 --> 01:55:28,720 मृत मुंह बात नहीं कर सकता, यह कहा जाता है! किसी को भी कभी नहीं समझेगा! 649 01:55:29,320 --> 01:55:33,646 - तुमने मेरा सोने कहाँ छुपाया? - उसे जाने दो! 650 01:55:33,882 --> 01:55:38,304 या आप अपना लार्क्सपुर खो देंगे  और आपका सिर 651 01:55:40,013 --> 01:55:42,607 भागो, खुद को बचाओ! 652 01:55:46,753 --> 01:55:50,416 लोग चमत्कार चाहते हैं और मैं उन्हें चमत्कार देता हूँ! 653 01:55:50,991 --> 01:55:54,745 मैंने कई वर्षों तक एक बिताया यूरोप में मिशनरी। 654 01:55:55,445 --> 01:56:03,609 मुझे पता है कि एक नया धर्म कैसे बनाया जाए। चमत्कार के बिना! आपके आविष्कारों की मदद से! 655 01:56:04,338 --> 01:56:08,669 मैं नया भविष्यद्वक्ता हूँ! 656 01:56:11,828 --> 01:56:14,464 और आप मर जाएंगे। 657 01:56:16,307 --> 01:56:20,812 एक पुजारी के रूप में, मैं नहीं कर सकता पश्चाताप के बिना आप मर जाते हैं। 658 01:56:21,588 --> 01:56:24,008 प्रार्थना पढ़ें। 659 01:56:38,922 --> 01:56:41,068 Nastusya! 660 01:56:47,739 --> 01:56:49,785 Nastusya! 661 01:56:59,209 --> 01:57:01,162 Nastusya! 662 01:57:03,004 --> 01:57:08,727 मैं चाहता हूं कि आप उसे जान लें जीवन भगवान के हाथों में नहीं है ... 663 01:57:09,928 --> 01:57:12,104 लेकिन मेरे हाथों में। 664 01:57:12,363 --> 01:57:16,827 मैं तय करता हूं कि कौन करेगा जीना और कौन मर जाएगा। 665 01:57:17,894 --> 01:57:20,238 भाड़ मे जाओ! 666 01:57:35,586 --> 01:57:38,273 कुछ और करो। 667 01:57:39,473 --> 01:57:45,647 थोड़ा डैनियल ... मुझे माफ़ कर दो। 668 01:57:48,083 --> 01:57:53,180 मुझे यह स्वीकार करने में शर्म आती है, लेकिन मैं आपके पिता के बारे में गलत था। 669 01:57:55,680 --> 01:58:05,008 मेरा विश्वास करो, वह महान और बहादुर आदमी है। ये आपकी मां को उनके पत्र हैं। 670 01:58:08,310 --> 01:58:11,155 मैं उन्हें प्रकाशित करना चाहता हूं। 671 01:58:11,455 --> 01:58:18,773 मैं दुनिया को जानना चाहता हूं, कि यह गलत है जैसा कि मैंने किया था, किसी को भी इतनी दुर्घटना का न्याय करो। 672 01:58:22,166 --> 01:58:27,710 दुर्भाग्यपूर्ण ब्रूनो को हिस्सेदारी पर जला दिया गया था, और फिर उन्होंने महसूस किया कि पृथ्वी गोल है। 673 01:58:32,677 --> 01:58:38,859 पत्र अब आपके हाथों में हैं। उन्हें अपने साथ रखें। 674 01:58:44,313 --> 01:58:46,031 जोनाथन! 675 01:58:47,231 --> 01:58:52,538 एक और कबूतर हम करेंगे एक साथ पता लगाएं कि कहानी कैसे समाप्त हुई। 676 01:58:53,864 --> 01:58:59,174 - यवतमुख, तुम कहाँ जा रहे हो? - क्या आप वहां मौजूद हैं! - तुम डरते हो? - कोसाक कुछ भी डरता नहीं है। 677 01:58:59,894 --> 01:59:06,752 मैं चाहता हूं कि आप उसे जान लें जीवन भगवान के हाथों में नहीं है, बल्कि मेरे हाथों में है। 678 01:59:08,345 --> 01:59:13,183 मैं तय करता हूं कि कौन करेगा जीना और कौन मर जाएगा। 679 01:59:13,383 --> 01:59:18,114 Paisiy चिल्लाना है, मैं उसे स्पष्ट रूप से सुन सकते हैं। 680 01:59:23,627 --> 01:59:25,981 भाड़ मे जाओ! 681 02:00:02,356 --> 02:00:04,636 माँ! 682 02:00:18,865 --> 02:00:21,369 एक चमत्कार हुआ ./i> 683 02:00:26,623 --> 02:00:33,192 मुझे भगवान और उसके स्पर्श की सांस महसूस हुई, जिसने मेरा भाग्य बदल दिया। 684 02:00:33,492 --> 02:00:37,959 पहले या बाद में कभी नहीं है मुझे ऐसा कुछ महसूस हुआ। 685 02:00:38,359 --> 02:00:42,613 मेरा पूरा पिछला जीवन मेरे सामने उड़ गया। 686 02:00:42,897 --> 02:00:47,201 मैंने सोचा, मरने के बाद, कौन मेरा सफल होगा? 687 02:00:47,493 --> 02:00:51,023 प्रिय, मैं चाहता हूं कि हम एक बच्चा लें। 688 02:00:52,023 --> 02:00:57,495 मैं आपको बताना चाहता हूं, कितने अच्छे दोस्त हैं आपका स्वामी और मैं थे। 689 02:00:57,695 --> 02:00:59,413 आसान! 690 02:01:03,242 --> 02:01:08,454 बुराई दंडित किया गया था और मुझे शुल्क मिला। - वो सॉटनिक के चेर्वन्स हैं! 691 02:01:11,955 --> 02:01:14,655 यह मेरा पैसा है! मेरे! 692 02:01:21,327 --> 02:01:22,907 पीटर! 693 02:01:27,358 --> 02:01:33,439 मालकिन की शरीर और आत्मा को शांति मिली, और उसके पिता, शांति। 694 02:01:38,568 --> 02:01:45,208 खोमा, अविश्वास के स्पर्श के साथ विज्ञान, पूर्व सेमिनारियन में से कुछ को याद दिलाया। 695 02:01:47,453 --> 02:01:57,100 और भाग्य ने मुझे इस दूरदराज के स्थान पर लाया था, कहानी शुरू करने के लिए उसने शुरू किया। 696 02:02:01,000 --> 02:02:03,000 रास्ते से बाहर! 697 02:02:09,424 --> 02:02:15,769 यह एक जादू लालटेन है! मानव प्रतिभा के साथ बनाया चमत्कार! 698 02:02:22,362 --> 02:02:27,476 यह निर्माण कर सकता है, लेकिन, यह भी नष्ट कर सकता है, हाथों के आधार पर यह है। 699 02:02:27,776 --> 02:02:35,801 चित्र जिंदा आ जाएंगे, और हम देखेंगे खूबसूरत शहरों और प्यारे लोग। 700 02:02:41,631 --> 02:02:47,366 - क्या आपको Paisiy मिला? -नहीं। वह कहीं नहीं मिला है। 701 02:02:48,138 --> 02:02:50,081 वो गायब हो गया'। 702 02:02:50,373 --> 02:02:57,887 दो अनोखी चूहों अत्यंत और अनैसर्गिक रूप से बड़ा ... 703 02:02:58,488 --> 02:03:04,488 वे sniffed, sniffed ... और चले गए। 704 02:03:04,789 --> 02:03:07,489 कहो, क्या ऐसा था? 705 02:03:10,118 --> 02:03:16,337 - सभी महिला चुड़ैल हैं। - पुराना, बड़ा। 706 02:03:50,325 --> 02:03:52,101 अरे नहीं... 707 02:03:53,661 --> 02:03:56,279 समस्या क्या है? 708 02:03:58,900 --> 02:04:03,792 - पैन वैज्ञानिक, यात्रा से पहले एक टोस्ट? - मैंने पी। - सड़क के लिए? - मैंने पी। 709 02:04:04,055 --> 02:04:07,882 - स्मृति के बारे में क्या? - इसके लिए, मैंने नहीं किया। 710 02:04:10,002 --> 02:04:12,221 सच cossack! 711 02:04:13,047 --> 02:04:14,783 Spirid! 712 02:04:20,083 --> 02:04:21,701 उठाएँ! 713 02:04:48,925 --> 02:04:53,679 मुझे नहीं पता कि कहाँ  यह cogwheel जाना चाहिए ... 714 02:04:54,321 --> 02:05:00,759 अब, जब जुनून कम हो गया और ठंडा हो गया तर्क ने फिर से मेरी तर्क महारत हासिल की, 715 02:05:01,059 --> 02:05:05,854 मैं ये सब कह सकता हूँ पिछले कुछ दिनों की शानदार घटनाएं, 716 02:05:06,154 --> 02:05:10,287 केवल बनाई गई छवियां थीं मानव मस्तिष्क द्वारा, 717 02:05:10,587 --> 02:05:15,067 जो अभी भी खराब अध्ययन किया गया है आधुनिक विज्ञान द्वारा। 718 02:05:28,267 --> 02:05:29,967 लंडन 719 02:05:31,067 --> 02:05:32,967 Hutor 720 02:05:39,067 --> 02:05:42,367 मास्को 721 02:05:45,068 --> 02:05:50,068 सर्बियाई सबस: टीपीएलसी अंग्रेजी सबस: StImPsKy और wHiTeBoIi 111552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.