Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,190 --> 00:00:43,190
फिल्म के रूप में आधारित है
एन वी गोगोल की कहानी 'VIY'
2
00:00:43,890 --> 00:00:47,192
अपनी आंखें बंद करो, मत बढ़ो और प्रार्थना करो! i>
3
00:00:49,776 --> 00:00:56,590
प्राचीन भगवान, Viy की दृष्टि से डर,
जो जमीन के नीचे अनन्त अंधेरे में रहता है। i>
4
00:00:57,192 --> 00:01:01,247
उनकी पलकें जड़ें हैं,
सतह पर आ रहा है। i>
5
00:01:01,447 --> 00:01:06,072
यदि कोई व्यक्ति अपनी आंखों में दिखता है,
वह तुरंत मर जाएगा! i>
6
00:01:06,472 --> 00:01:11,125
तो पुराने लोगों से बात करो।
तो अपने पूर्वजों से बात की। I>
7
00:01:11,327 --> 00:01:20,002
उस समय से जब पृथ्वी और देवता दोनों थे
अभी भी युवा, यह परंपरा स्लाव की आत्माओं में रहती है। i>
8
00:01:20,256 --> 00:01:23,258
ईसाई धर्म के आगमन से बहुत पहले। i>
9
00:01:23,758 --> 00:01:28,174
तो वर्तमान में ओवरलैप
धर्म और प्राचीन परंपराओं। i>
10
00:01:28,474 --> 00:01:37,476
सेंट इवान के दिन (मिडसमर का दिन) युवा लड़कियां रिलीज होती हैं
जलती हुई मोमबत्तियों के साथ फूलों की डाउनस्ट्रीम पुष्पांजलि। i>
11
00:01:42,578 --> 00:01:48,741
यदि एक जवान आदमी पुष्पांजलि लेता है,
ऐसा माना जाता था कि वह उसकी नियति थी। I>
12
00:02:02,928 --> 00:02:06,102
और अंधेरे के माध्यम से आग लगती है ... i>
13
00:02:06,902 --> 00:02:09,855
और वह कभी खत्म नहीं होगा। i>
14
00:02:37,464 --> 00:02:40,296
मिस, बहन, तुम कहाँ हो?
15
00:02:49,697 --> 00:02:51,397
कुमारी र!
16
00:02:56,298 --> 00:02:58,898
तुम कहाँ हो, मिस?
17
00:03:59,962 --> 00:04:03,337
Viy b>
18
00:04:09,976 --> 00:04:14,098
पाप है
हमारी भूमि में पहुंचे!
19
00:04:14,398 --> 00:04:18,820
- क्या हुआ? - मेरे पाप
मर नहीं गया - पहले से बोलो!
20
00:04:19,123 --> 00:04:23,036
फिर, सेंट इवान के दिन
राक्षसों ने दिखाई दिया।
21
00:04:25,290 --> 00:04:28,052
आज रात गायब हो गया है।
22
00:04:36,701 --> 00:04:38,302
बेटी!
23
00:04:38,602 --> 00:04:42,653
यह किसने किया?
यह किसने किया?
24
00:04:42,897 --> 00:04:48,318
मैंने तुमसे कहा था
शैतानों के साथ कोई व्यापार नहीं है ...
25
00:04:48,619 --> 00:04:51,219
यह किसने किया?
26
00:04:51,676 --> 00:04:56,137
- मुझे उसकी कबुली लेनी चाहिए।
- किसी को भी मेरे लिए प्रार्थनाओं को पढ़ने मत देना।
27
00:04:57,642 --> 00:05:04,556
सेमिनारियन खोमा लाने के लिए किसी को भेजें।
उसे मेरी पापी आत्मा के लिए तीन रात प्रार्थना करें।
28
00:05:04,828 --> 00:05:07,032
वह जानता है कि कौन ...
29
00:05:16,033 --> 00:05:19,733
- नास्तुस, क्या आप ठीक हैं?
- हट जाना!
30
00:05:20,044 --> 00:05:22,675
बेटी ... तुम्हारे साथ क्या है?
31
00:05:22,976 --> 00:05:26,350
वहां, हमने दुख उठाया!
32
00:05:26,650 --> 00:05:29,453
यह उन्हें कारण से वंचित कर दिया ...
33
00:05:54,738 --> 00:06:00,381
तुम अच्छे हो, पवित्र आदमी,
भयानक कर्मों के लिए जाना जाता है।
34
00:06:00,894 --> 00:06:06,806
- यह संभव है कि उसने आपके बारे में सुना है।
- मेरे लिए? भगवान तुम्हारे साथ रहो, सॉटनिक पैन! तुम क्या कह रहे हो?
35
00:06:07,610 --> 00:06:10,163
यह होना था।
36
00:06:10,463 --> 00:06:16,099
यह उचित नहीं हो सकता है, लेकिन मुझे चाहिए
कहो कि मैंने गुरुवार को मांडी पर उपवास नहीं किया था।
37
00:06:16,430 --> 00:06:25,633
- आज आपको प्रार्थना के साथ शुरू करना है।
- आपको एक डेकॉन, या एक अच्छा कैंटिनियर चाहिए।
38
00:06:26,039 --> 00:06:35,163
मेरी आवाज़ मेरी सेवा नहीं करती है,
मैं खुद नहीं जानता क्यों ... मुझे क्षमा करें, भगवान!
39
00:06:36,188 --> 00:06:40,433
वह सब जो मेरा कबूतर चाहता था, मैं पूरा करूँगा!
40
00:06:41,905 --> 00:06:44,658
आप जानते हैं कि चाबुक क्या है?
41
00:06:45,498 --> 00:06:52,691
- बड़ी मात्रा में यह असहनीय है।
- यदि आप ऐसा नहीं करते हैं, तो आप बैठने में सक्षम नहीं होंगे।
42
00:06:53,176 --> 00:06:56,970
यदि आप ऐसा करते हैं, तो मैं आपको 1000 चेरवन्स दूंगा।
43
00:06:59,971 --> 00:07:02,271
पैन सॉटनिक ...
44
00:07:22,205 --> 00:07:25,166
अरे ... मुझे डर क्यों है?
45
00:07:26,618 --> 00:07:32,021
बाहर से कोई भी प्रवेश नहीं कर सकता है।
न ही वह दूसरी दुनिया से वापस आ जाएगी।
46
00:07:32,322 --> 00:07:37,522
आखिरकार, जब मैं प्रार्थनाओं को पढ़ता हूं,
जो कुछ भी होता है मैं सुरक्षित रहूंगा।
47
00:07:40,923 --> 00:07:43,223
प्रवृत्त होना...
48
00:09:00,592 --> 00:09:05,874
आप के लिए कुछ भी पवित्र नहीं है, महोदय! और आप अपने पिता के घर में पाप में दे रहे हैं
49
00:09:06,098 --> 00:09:10,399
- एक आम शिक्षक के साथ! - मैं राजा का कोर्टियर हूं, एक आम शिक्षक नहीं।
50
00:09:10,622 --> 00:09:16,324
- भूगोल और कार्टोग्राफी में विशेषज्ञ!
- अपने शब्दों को बर्बाद मत करो, charlatan!
51
00:09:16,528 --> 00:09:20,742
आपने यूरोप का आधा संक्रमित किया है
अपने सेब के साथ!
52
00:09:21,142 --> 00:09:26,734
- पिताजी, मैं उससे प्यार करता हूँ! - उसे प्यार? उसे
ऐसे अशांत पैंट पहनता है कौन?
53
00:09:27,038 --> 00:09:32,240
- मेरे पास योजना है और भविष्य में प्रसिद्ध हो जाएगा।
- मेरी बेटी से शादी करने की योजना है? - नहीं।
54
00:09:32,514 --> 00:09:38,165
- तुम्हारे न कहने का मतलब क्या है? - बेशक मैं तुमसे शादी करूंगा।
अभी नहीं, बल्कि निकट भविष्य में।
55
00:09:38,449 --> 00:09:42,803
मेरी राय में आपके पास नहीं है
कोई भविष्य उससे मिलो!
56
00:09:45,507 --> 00:09:48,119
जोनाथन, भागो!
57
00:09:51,973 --> 00:09:56,685
-रुन, जोनाथन, भागो!
- आपकी मृत मां के पास बेहतर भविष्य है!
58
00:10:01,192 --> 00:10:07,124
- कुत्तों को उसके पास जाने दो! - प्रिय मैं
मैं तुमसे प्यार करता हूँ! - मैं भी तुमसे प्यार करता हु जानेमन! मुझ पर विश्वास करो!
59
00:10:18,539 --> 00:10:21,244
पक्षियों को मत भूलना।
60
00:10:35,276 --> 00:10:41,258
प्रिय मिस डूली, मैं गहराई से
मेरे त्वरित प्रस्थान के लिए क्षमा चाहते हैं। i>
61
00:10:41,572 --> 00:10:48,174
मुझे यह स्वीकार करना मुश्किल लगता है, लेकिन आपका पिता है
सही। मैंने अपनी संपत्ति खो दी है। I>
62
00:10:48,629 --> 00:10:53,492
लेकिन मैंने इसे हवा पर नहीं बिताया है,
जैसा कि कई लोग विश्वास करते हैं, लेकिन मेरे आविष्कार पर। i>
63
00:10:53,724 --> 00:11:00,928
यह कार्टोग्राफी में एक क्रांति करेगा
और लोगों को हमारी दुनिया की वास्तविक छवि दिखाएगा। i>
64
00:11:02,043 --> 00:11:06,774
मैंने फैसला किया कि यह भव्य परियोजना
हमारे प्रिय ग्रीनविच से शुरू होता है। i>
65
00:11:07,047 --> 00:11:14,139
मेरे माप में, मैंने इसे शुरुआती बिंदु के रूप में लिया।
हमारा शहर पूरी दुनिया में जाना जाएगा। I>
66
00:11:14,405 --> 00:11:18,826
पृथ्वी के समय पर हर जगह इसका निर्धारण किया जाएगा।
यह मेरा सपना है। I>
67
00:11:19,149 --> 00:11:23,461
सपना सच हो जाएगा
केवल अगर आप मुझ पर विश्वास करते हैं। i>
68
00:11:25,986 --> 00:11:31,908
मेरे रोमांचों में से मैं आपको सूचित करूंगा
लियोनार्डो दा विंची की विधि के अनुसार कोडित। i>
69
00:11:32,262 --> 00:11:36,494
तो जो लोग इरादे से नहीं हैं उन्हें पढ़ नहीं पाएंगे। i>
70
00:11:37,729 --> 00:11:44,172
मैं तुमसे प्यार करता हूँ और मैं नहीं चाहता कि आप विषय बनें
गपशप। मैं सबको साबित करूंगा कि वे गलत हैं। I>
71
00:11:45,225 --> 00:11:49,467
कैरियर कबूतरों द्वारा रिपोर्ट आपको लाया जाएगा i>
72
00:11:49,849 --> 00:11:57,633
तो मैं आपको महसूस करूँगा, जो महसूस कर रहा है
कठिन क्षणों में मेरे दिल को गर्म कर देगा। i>
73
00:12:08,358 --> 00:12:12,602
तुम पवित्र आदमी हो
भयानक कर्मों के लिए जाना जाता है।
74
00:12:12,802 --> 00:12:20,177
आपका पूरा ज्ञान चर्च की सेवा करता है।
75
00:12:20,410 --> 00:12:27,504
देखें कि खोमा ठीक से सबकुछ कर रही है या नहीं।
आप इसे सर्वश्रेष्ठ जानते हैं।
76
00:12:30,019 --> 00:12:33,032
दोरोश धर्मविज्ञानी देख रहा है।
77
00:12:33,732 --> 00:12:37,277
यहां एक हजार चेर्वन्स हैं। लेना!
78
00:12:39,439 --> 00:12:41,281
बहुत आभारी!
79
00:12:42,181 --> 00:12:47,385
- यह एक संपूर्ण मठ का निर्माण कर सकते हैं!
- आप इसे खोमा को देंगे।
80
00:12:50,660 --> 00:12:53,704
जाओ, जाओ! स्तुति के लिए सबकुछ तैयार करें।
81
00:13:02,392 --> 00:13:07,443
- हमें जल्दी करना चाहिए। - क्या? मालकिन को दफनाने के लिए।
यह तीसरा दिन है, इसका कोई फायदा नहीं है।
82
00:13:07,707 --> 00:13:12,259
मैं, ज़ाहिर है, मास्टर पर भरोसा करते हैं।
लेकिन, चुड़ैल द्वारा हमला किया ...
83
00:13:17,055 --> 00:13:18,758
Paisiy!
84
00:13:22,101 --> 00:13:25,944
- वह क्या है?
खोमा के लिए सॉटनिक से भुगतान करें।
85
00:13:26,356 --> 00:13:31,310
मैंने कभी इतना नहीं रखा है
मेरे हाथ में ...
86
00:13:32,391 --> 00:13:34,033
चाबी!
87
00:13:53,623 --> 00:13:55,244
भागो ...
88
00:14:17,646 --> 00:14:21,030
यह जगह शापित है ...
89
00:14:22,281 --> 00:14:28,232
यह जगह शापित है! यहां कोई पवित्र आत्मा नहीं है!
भगवान की पवित्र जगह अपमानित है!
90
00:14:28,807 --> 00:14:33,789
- यहां कोई और सेवा नहीं हो सकती है।
खिड़कियां और दरवाजे कील! - डायन...
91
00:14:35,790 --> 00:14:38,390
देखो! पैसे!
92
00:14:38,617 --> 00:14:44,149
- यह जगह शापित है!
- अच्छा, अच्छा है कि यह शापित है ...
93
00:14:48,227 --> 00:14:51,040
हम बांटते हैं? समान रूप से?
94
00:15:17,626 --> 00:15:21,508
वहाँ मत जाओ! यह शापित है!
95
00:15:28,146 --> 00:15:33,698
वहां मत जाओ, सॉटनिक पैन ...
जगह शापित है! शाप दिया!
96
00:15:36,104 --> 00:15:38,956
मुझे समझ में नहीं आता तुम्हारी किस बारे में बोलने की इच्छा थी?
97
00:15:49,619 --> 00:15:52,430
वहाँ नहीं! वहाँ मत जाओ!
98
00:15:52,730 --> 00:15:58,082
यदि आप अपने बारे में नहीं सोचते हैं, तो लोगों के बारे में सोचो!
वे नेता के बिना कैसे करेंगे?
99
00:16:02,180 --> 00:16:05,193
अपनी आत्मा पर पाप मत डालो!
100
00:16:23,431 --> 00:16:27,772
- अब हम कहा जाएं?
- मैंने कहा कि आप इस तरह से नहीं जा सकते!
101
00:16:28,996 --> 00:16:32,608
- क्या आपके पास कोई विवेक नहीं है?
- क्या आपके पास माँ है?
102
00:16:36,334 --> 00:16:38,426
उसे मार दो...
103
00:16:52,530 --> 00:16:55,643
पिता के नाम पर, बेटा ...
104
00:16:57,275 --> 00:16:59,878
और पवित्र आत्मा ...
105
00:17:00,278 --> 00:17:06,869
पुत्र मसीह हमें सर्कल को बंद करने देता है
अपवित्र व्यक्ति हमारे घरों में नहीं क्रॉल करेगा ...
106
00:17:07,125 --> 00:17:10,318
हमें पीड़ित होना चाहिए और प्रार्थना करनी चाहिए ...
107
00:17:12,290 --> 00:17:18,204
भगवान, मेरी रक्षा में मदद करें
अपवित्र से मेरे बच्चे!
108
00:17:18,546 --> 00:17:27,178
उन्हें मुहरबंद में विश्वास करते हैं
पुराना चर्च चमत्कार होगा!
109
00:17:28,045 --> 00:17:30,017
मेरी मदद करो!
110
00:17:30,928 --> 00:17:39,032
उन्हें दिखाएं कि उनके साथ क्या होगा,
अगर वे नहीं सुनते हैं!
111
00:18:29,956 --> 00:18:32,779
आज अप्रैल का पहला दिन है। i>
112
00:18:34,912 --> 00:18:38,074
वसंत शायद ग्रीनविच में पहले से ही पहुंचा है। I>
113
00:18:42,409 --> 00:18:46,721
मैं आपको खिड़की पर कल्पना करता हूं।
आप के सामने एक फूल उद्यान है। I>
114
00:18:47,013 --> 00:18:51,256
वसंत सूरज आपके बालों को सहारा देता है ...
- धन्यवाद, नानी! I> i>
115
00:18:54,631 --> 00:18:58,522
- तुम्हे शर्म आनी चाहिए!
चुप रहो, चुड़ैल!
116
00:19:00,156 --> 00:19:04,809
वाहक कबूतर, है ना?
- पिताजी, मुझे देखो ...
117
00:19:07,413 --> 00:19:09,115
हे भगवान...
118
00:19:14,571 --> 00:19:16,472
मे उसे मार डालूगा!
119
00:19:26,312 --> 00:19:30,694
यह बिल्कुल एक वर्ष रहा है
मेरी यात्रा की शुरुआत के बाद से। i>
120
00:19:31,307 --> 00:19:35,230
भाग्य, वह मेरे पीछे आया,
मुझे छोड़ दिया। i>
121
00:19:35,592 --> 00:19:40,234
मैं रास्ते से बाहर आ गया, यह स्पष्ट है।
मैंने कई दिनों तक नहीं खाया है। I>
122
00:19:40,686 --> 00:19:44,811
मेरे पास और पैसा नहीं है
मेरी यात्रा जारी रखने के लिए। i>
123
00:20:28,604 --> 00:20:34,075
शूट मत करो! - तुम कौन हो?
- कीव सेमिनरी से धर्मविदों।
124
00:20:36,021 --> 00:20:40,543
- खाना ... खाना ... आपके पास कोई है?
- तुम खाना चाहते हो? - हाँ। मुझे चाहिए।
125
00:20:40,796 --> 00:20:45,488
तुमने ऐसा क्यों नहीं कहा ...
यहां, अपनी मदद करो!
126
00:20:45,761 --> 00:20:49,312
- तुमने इसे छुपाया? - मैं?
- मुझ से!
127
00:20:53,018 --> 00:21:00,209
ओई! - तुम क्या चाहते हो? उस दूर चले जाओ!
वह खाना नहीं है, यह नाश्ता है! - यहाँ!
128
00:21:01,166 --> 00:21:03,638
दोस्ती के लिए यह एक
129
00:21:06,762 --> 00:21:11,333
- जेंटलमैन, तो, एक वैज्ञानिक है?
- हाँ, हाँ, एक वैज्ञानिक। - हम भी।
130
00:21:11,767 --> 00:21:15,989
मैं रोरोर गोरोबेट्स हूं।
और यह धर्मविज्ञानी खलीवा है।
131
00:21:16,261 --> 00:21:20,592
- शहर, शहर ... यह कहां है?
- पास में एक है। Hutor।
132
00:21:20,856 --> 00:21:22,598
Hutor?
133
00:21:23,859 --> 00:21:30,900
- मैं शैतान को वहां जाने की भी सलाह नहीं दूंगा।
- क्यूं कर? - आखिरी वसंत, हमने वहां एक दोस्त खो दिया।
134
00:21:31,115 --> 00:21:35,157
- वैज्ञानिक? - हाँ, वैज्ञानिक।
दार्शनिक। खोमा ब्रूट
135
00:21:35,510 --> 00:21:42,504
पिछले साल मैं, खोमा और खलीवा घर आ रहे थे
उस जगह के माध्यम से।
136
00:21:42,787 --> 00:21:49,280
कोहरे की वजह से, या शैतानों ने हमें भटक दिया,
हम खो गए।
137
00:21:49,714 --> 00:21:54,066
- पान, तुम कहाँ जा रहे हो?
- क्षमा करें, तारा, लेकिन कर्तव्य कर्तव्य है।
138
00:21:58,303 --> 00:22:04,285
- स्मारक के लिए?
- हमने पिया।
- आत्मा के लिए? - कि हम कर सकते हैं।
139
00:22:14,248 --> 00:22:16,120
आत्मा के लिए...
140
00:22:17,251 --> 00:22:24,673
- वहाँ कौन है? - दादी, चलो रात बिताएं।
- यहां बहुत से लोग हैं, आपको कहां रखना है?
141
00:22:32,727 --> 00:22:34,318
ठीक!
142
00:22:35,610 --> 00:22:38,393
मैं आपको करने दूंगा।
143
00:22:54,869 --> 00:23:00,091
सुनो, दादी, मेरे पेट मंथन
अनगिनत व्हील की तरह।
144
00:23:00,814 --> 00:23:05,457
वह क्या चाहता है?
मेरे पास कुछ नही है।
145
00:23:18,692 --> 00:23:21,726
याद रखो उसने क्या कहा?
146
00:23:23,207 --> 00:23:26,020
मैं तुम्हें हरी बीन्स बेच दूंगा!
147
00:23:33,307 --> 00:23:36,078
कुटिल बूढ़ी औरत
148
00:23:36,410 --> 00:23:41,412
- और उसकी नाक सुंदर नहीं है। वह हाथ हैं
गंदा। - सभी बूढ़े महिला चुड़ैल।
149
00:23:45,008 --> 00:23:49,731
- बाजारों पर लोग वास्तव में चुड़ैल हैं।
- थके हुएपन से हम दर्जनों दूर ...
150
00:24:52,536 --> 00:24:55,497
सुनो, नानी, यह उपवास दिन है।
151
00:24:56,830 --> 00:25:01,311
मैं उस तरह का लड़का हूं, यहां तक कि एक के लिए भी नहीं
1000 चेरवन्स, क्या मैं अपना उपवास तोड़ दूंगा ...
152
00:25:01,554 --> 00:25:05,128
नहीं, दादी, नहीं ...
तुम बूढ़े हो, बूढ़े हो ...
153
00:25:53,406 --> 00:25:59,308
बूढ़ी औरत वास्तव में युवा मालकिन थी,
लेकिन वह एक चुड़ैल थी। मुझे सुनिश्चित रुप से पता है।
154
00:26:12,795 --> 00:26:20,047
मेरे शिक्षक आइजैक न्यूटन ने कानून की खोज की
गुरुत्वाकर्षण और वह मुफ्त उड़ान असंभव है।
155
00:26:20,672 --> 00:26:25,607
लेकिन मुफ़्त गिरावट जितनी चाहें उतनी हो।
156
00:26:39,432 --> 00:26:42,074
आप कह रहे हैं कि हम गलत हैं?
157
00:26:46,689 --> 00:26:49,512
तथ्य, सहकर्मी! तर्क
158
00:26:53,736 --> 00:26:57,519
अगर मैं झूठ बोल रहा हूँ,
क्या मैं जमीन पर गिर सकता हूँ!
159
00:27:00,122 --> 00:27:06,683
हंसो अगर आप करेंगे,
लेकिन उसके बाद हमने खोमा को और नहीं देखा।
160
00:27:13,684 --> 00:27:18,184
- खोया reprobates जाओ! शैतान का बीज!
- हमने क्या किया, श्रीमान?
161
00:27:18,710 --> 00:27:23,674
आपका दोस्त खोमा उसके पास एक चुड़ैल चलो
और अन्य अपवित्र बलों। इस तरह वह मर गया।
162
00:27:23,946 --> 00:27:29,297
- अब वह दूसरी दुनिया में है। - मृत?
तुम झूठ बोलते हो! - भगवान द्वारा, वह मर गया!
163
00:27:31,863 --> 00:27:33,507
मुझे थोड़ा सा स्वाद चलो!
164
00:27:40,751 --> 00:27:45,504
- सबसे अच्छा, हाँ?
- बुरा नहीं।
165
00:27:45,747 --> 00:27:51,462
ह्यूटर में शैतान के काम हो रहे हैं।
वे भगवान को देख रहे थे।
166
00:27:51,813 --> 00:27:54,646
उन्होंने कहा कि खोमा डर गया था!
167
00:27:55,246 --> 00:28:00,088
- वह झूठ बोल रहा है। - क्या होगा यदि वह झूठ नहीं बोल रहा है?
यह लंबे समय से मेरे दिमाग में रहा है ...
168
00:28:02,017 --> 00:28:08,230
यह कैसे है कि वह अभी चला गया है?
वह कहाँ गायब हो सकता है?
169
00:28:08,730 --> 00:28:12,952
उसने कहा, वह चुड़ैल से डर गया था और वह मर गया ...
170
00:28:13,295 --> 00:28:16,097
शायद हमें वापस हूटर जाना चाहिए?
171
00:28:18,089 --> 00:28:20,031
तुम कहाँ जा रहे हो?
172
00:28:20,532 --> 00:28:23,204
मुझे पता है कि वह क्यों मर गया।
173
00:28:23,515 --> 00:28:28,096
क्योंकि वह डर गया! अगर वह नहीं मिला है
डर गया, कुछ भी नहीं हुआ होगा।
174
00:28:28,469 --> 00:28:30,040
रुकिए!
175
00:28:31,242 --> 00:28:37,506
उसे केवल खुद को पार करना चाहिए था,
उसकी पूंछ पर थूकें और यही वह है!
176
00:28:37,918 --> 00:28:42,191
तब कुछ भी नहीं हुआ होता।
मुझे यकीन है!
177
00:28:55,891 --> 00:28:57,653
मेरा क्या?
178
00:29:02,763 --> 00:29:05,597
इलस्ट्रियस मैन खोमा था।
179
00:29:07,138 --> 00:29:09,170
और महान।
180
00:29:10,651 --> 00:29:12,833
लेकिन वह चला गया है।
181
00:29:14,005 --> 00:29:17,548
अस्पष्ट भावना! शैतान!
182
00:29:20,221 --> 00:29:21,943
भगवान, हम क्या करते हैं ...
183
00:29:41,742 --> 00:29:46,064
- अजीब आवाज?
- बिल्कुल, अजीब!
184
00:29:46,537 --> 00:29:52,240
- और आप दावा करते हैं कि यह एक राक्षस है? और यह है
नौ सींग? सात सींग सात!
185
00:29:52,583 --> 00:29:55,234
रुको रुको!
186
00:29:56,667 --> 00:30:00,378
आप आगे बढ़ते हैं,
हम वहाँ नहीं जा रहे हैं!
187
00:30:07,837 --> 00:30:09,529
अरे, सहयोगियों!
188
00:30:09,850 --> 00:30:12,312
हास्यास्पद कहानी ...
189
00:30:44,344 --> 00:30:46,337
रुको, तुम कहाँ जा रहे हो?
190
00:32:35,634 --> 00:32:39,186
- वह क्या था, पिताजी?
- पश्चाताप करो!
191
00:33:59,097 --> 00:34:05,829
यह एक संकेत है! शैतान का Emissary
सर्कल के माध्यम से तोड़ दिया!
192
00:34:08,206 --> 00:34:12,498
वह नरक का किस तरह का उत्सव है
जब वह अपने पैरों को इतना गंदा हो गया?
193
00:34:18,547 --> 00:34:21,340
वह कोई अनुयायी की तरह दिखता नहीं है।
194
00:34:43,341 --> 00:34:45,441
पैन सॉटनिक ...
195
00:34:47,342 --> 00:34:49,942
अंदर कोई नहीं
196
00:34:59,317 --> 00:35:02,350
दुर्भाग्य!
197
00:35:04,362 --> 00:35:06,995
नरक का मंत्रिमंडल
198
00:35:12,230 --> 00:35:16,432
- जोनाथन ग्रीन?
- जोनाथन ग्रीन, हाँ!
199
00:35:16,704 --> 00:35:20,876
हाँ, जोनाथन ग्रीन।
वैज्ञानिक, चित्रकार ...
200
00:35:21,139 --> 00:35:25,131
उसकी महिमा का विषय
इंग्लैंड की महारानी।
201
00:35:29,747 --> 00:35:32,380
मैं तुम्हे सलाम करता हूँ...
202
00:35:33,791 --> 00:35:38,944
हमारे किनारे पर फंसे सभी ...
सभी बुखार है!
203
00:35:45,012 --> 00:35:48,374
मैंने आग की तरफ जासूसी चलाई।
204
00:35:48,616 --> 00:35:57,457
मैंने savages अच्छी तरह से देखा। मुझे यकीन था
वे मानव मांस के अपने भयानक भोजन को पका रहे हैं।
205
00:35:57,775 --> 00:35:59,816
तुम क्या पढ़ रहे हो?
206
00:36:00,438 --> 00:36:05,060
श्री डेफो के नवीनतम बेस्टसेलर के बारे में
रॉबिन्सन क्रूसो के रोमांच।
207
00:36:05,312 --> 00:36:09,686
इतने सारे महान लेखकों और
आप इसे पढ़ने के लिए चुनते हैं?
208
00:36:11,168 --> 00:36:16,510
- और यह क्या है, महोदया?
- वापस करो! - उसकी तरफ से?
209
00:36:16,834 --> 00:36:24,277
मैंने तुमसे उसके साथ तोड़ने के लिए कहा! मैं नहीं चाहता
मुझे अपने घर में उसे याद दिलाने वाला कुछ भी।
210
00:36:24,561 --> 00:36:30,982
शांत, पिताजी! आप भूल जाते हैं कि वह मेरे पिता हैं
बच्चे और शायद अब गंभीर खतरे में है!
211
00:36:31,268 --> 00:36:36,800
- एक पर savages और समुद्री डाकू से घिरा हुआ
रेगिस्तानी द्वीप! - बचत? द्वीप?
212
00:36:37,104 --> 00:36:41,596
क्या द्वीप? ये है
पृथ्वी पर सबसे बड़ा महाद्वीप!
213
00:36:41,829 --> 00:36:46,801
और आपका कोई अच्छा कार्टोग्राफर जोनाथन नहीं है
ग्रीन, उस महाद्वीप के केंद्र में स्थित है!
214
00:36:47,154 --> 00:36:51,235
महाद्वीप?
- हाँ! मूर्ख लड़की ... एक द्वीप!
215
00:36:54,581 --> 00:36:57,254
कृपया सुनेगे ...
216
00:36:58,836 --> 00:37:01,488
यह बहुत महत्वपूर्ण है ...
217
00:37:03,380 --> 00:37:09,881
- पहिया। - पहिया? - हाँ।
- हमारे लोहार इस तरह के तंत्र बनाता है।
218
00:37:10,286 --> 00:37:16,008
आ जाओ। उन्होंने एक आविष्कार किया
वोदका डिस्टिलर एक सीटी के रूप में साफ!
219
00:37:16,273 --> 00:37:21,525
- हालांकि मैं बिल्कुल नहीं पीता हूं।
- मुझे पता है वोदका क्या है।
220
00:37:21,888 --> 00:37:26,451
- यह यांत्रिकी है ... तंत्र।
- ओह, यह काफी आसान है!
221
00:37:29,997 --> 00:37:32,228
नहीं, वह नहीं पीता!
222
00:37:32,829 --> 00:37:40,220
जब वह अपनी बेटी बन गई, तो उसने एक साल पहले पीना बंद कर दिया
मूक। अब वह smithy और contrive में बैठता है।
223
00:37:40,987 --> 00:37:45,269
- वह जाली अपने पूरे जीवन sabers।
- सबर्स? - सबर्स।
224
00:37:53,713 --> 00:38:01,734
क्या वहां कोई है? तारा, यह मैं हूँ!
विदेश यात्रा के लिए यहां है। - यात्रा करें?
225
00:38:04,290 --> 00:38:07,033
यह विदेशी कोच है।
226
00:38:07,704 --> 00:38:12,006
अपने आप पर चलता है और चलाता है।
कोचमैन की कोई ज़रूरत नहीं है।
227
00:38:13,291 --> 00:38:19,874
- ऐसा कुछ है! हम भी वह कर सकते हैं।
- नहीं, नहीं ... यह डच मास्टर है।
228
00:38:20,386 --> 00:38:22,988
डच, आप कहते हैं ...
229
00:38:29,545 --> 00:38:33,098
और यह कैसा दिखता है,
पैन वैज्ञानिक?
230
00:38:38,024 --> 00:38:45,986
- लियोनार्डो दा विंची की उड़ान मशीन!
- मुझे नहीं पता कि वह कौन है, लेकिन यह उड़ सकता है।
231
00:38:46,262 --> 00:38:48,933
आप कैसे भूमि बनाते हैं?
232
00:38:50,436 --> 00:38:54,627
पैन वैज्ञानिक, आप होंगे
मेरे मेहमान। वह कस्टम है।
233
00:38:55,641 --> 00:38:59,983
खुद को रखें जहां जगह है
और अपने कोच के बारे में चिंता मत करो।
234
00:39:05,813 --> 00:39:10,296
- आप यहां वैज्ञानिक क्यों चाहते हैं?
- यही कारण है कि मैंने फोन किया।
235
00:39:10,696 --> 00:39:17,348
लगभग एक साल बीत गया क्योंकि मेरा कबूतर हमसे दूर चला गया।
कल, मैं पुराने चर्च में अंतिम संस्कार सेवा चाहता हूं।
236
00:39:17,983 --> 00:39:21,665
मैं लड़कों को आदेश दूंगा और
वे एक सेकंड में सड़क साफ करेंगे।
237
00:39:22,207 --> 00:39:28,168
- तुमने कुछ नहीं कहा, मैंने कुछ नहीं सुना! रहने भी दो!
- मैंने 9 दिन इंतजार किया, फिर 40।
238
00:39:28,563 --> 00:39:33,825
- लगभग पूरे वर्ष। और कितना?
- आपको इंतजार नहीं करना चाहिए, लेकिन ईमानदारी से प्रार्थना करना चाहिए।
239
00:39:34,529 --> 00:39:40,382
कुछ मुझे परेशान करता है।
पिछले साल आपने क्या देखा?
240
00:40:05,811 --> 00:40:08,363
Petrus! Petrus!
241
00:40:09,184 --> 00:40:13,475
- हाँ, पैन सोटनिक?
- मुझे बताओ, यहाँ क्या खींचा गया है?
242
00:40:15,470 --> 00:40:18,282
कुछ क्षेत्र का नक्शा
243
00:40:19,294 --> 00:40:22,107
मुझे यह प्राप्त करें ... वैज्ञानिक।
244
00:40:25,440 --> 00:40:27,312
लेकिन चुपचाप!
245
00:40:48,403 --> 00:40:53,157
क्षमा करें ... हैलो, क्या आप अंग्रेजी बोलते हैं?
246
00:40:56,711 --> 00:40:59,154
तुम्हारा नाम क्या है?
247
00:41:18,082 --> 00:41:20,315
वह मूक है।
248
00:41:23,608 --> 00:41:31,332
क्या शैतान उसे इतना सौम्य लाया ...
यह पीछे स्क्रबिंग के लिए है।
249
00:41:35,069 --> 00:41:40,041
आपके भाई वैज्ञानिक इन चीजों को पसंद करते हैं।
250
00:42:21,515 --> 00:42:25,477
दूर उड़ने का फैसला किया, पैन वैज्ञानिक?
251
00:42:29,323 --> 00:42:33,425
- समस्या क्या है?
- पैन सॉटनिक आपके लिए बुला रहा है।
252
00:42:33,877 --> 00:42:36,039
लेकिन, चुपचाप!
253
00:42:41,605 --> 00:42:46,348
Nastusya ... Nastusya!
मैं तुमसे प्यार करता हूँ, लेकिन तुम मुझसे परहेज कर रहे हो!
254
00:42:46,620 --> 00:42:51,622
आप जानते हैं कि मेरे लिए आपको देखने में सक्षम नहीं होना कितना मुश्किल है
लेकिन आप मुझे पहले से ही एक वर्ष के लिए पीड़ित होने दे रहे हैं
255
00:42:53,437 --> 00:43:03,419
जब मैंने आग में घोड़ों की छाया देखी,
मैंने सोचा ... हम सब ने किया ... डर में: मैं पश्चाताप करता हूँ!
256
00:43:09,373 --> 00:43:11,495
मेरा पहिया ...
257
00:43:18,052 --> 00:43:20,874
Spirid! क्या आप इसे गंध करते हैं?
258
00:43:23,097 --> 00:43:27,328
सभी महिलाएं चुड़ैल हैं,
बड़ा, बड़ा!
259
00:43:31,314 --> 00:43:33,716
यह नदी से तेज़ है।
260
00:43:40,013 --> 00:43:42,525
एक सीटी के रूप में साफ!
261
00:43:49,062 --> 00:43:51,763
पैन सॉटनिक ... वैज्ञानिक।
262
00:43:53,146 --> 00:43:58,208
- कार्टोग्राफर, क्या आप भगवान में विश्वास करते हैं?
- मैं आपसे क्या कह सकता हूं? मैं एक वैज्ञानिक हूँ।
263
00:44:00,323 --> 00:44:05,435
- फिर, आप शैतान में विश्वास नहीं करते हैं, या तो?
- मैं नही। - मुझे ऐसा लगा।
264
00:44:06,669 --> 00:44:13,831
मुझे इसकी ज़रूरत है! मानचित्र पर चर्च खींचा जाना है
और मेरी सारी भूमि मानचित्र पर हो।
265
00:44:14,207 --> 00:44:19,877
नक्शा? मुझे समय की जरूरत है।
266
00:44:20,873 --> 00:44:23,456
1000 चेर्वन्स
267
00:44:27,060 --> 00:44:31,901
- पैन सोटनिक क्या चाहते थे?
- उसने शापित जगह के बारे में पूछा।
268
00:44:33,076 --> 00:44:40,788
- वही पुरानी धुन। - वह ऐसा कहता है
उसके लड़के पथ को कभी नहीं हटाएंगे।
269
00:44:41,734 --> 00:44:46,807
मैं उन लड़कों को देखना चाहता हूँ
वह शापित जगह पर जाने की हिम्मत है।
270
00:44:47,099 --> 00:44:49,752
ऐसे नायकों नहीं!
271
00:44:50,693 --> 00:44:52,776
और विदेशी?
272
00:45:10,012 --> 00:45:12,284
यह अग्रिम है।
273
00:45:12,945 --> 00:45:17,117
- मुझे एक सहायक की जरूरत है।
- आपको एक सहायक मिल जाएगा।
274
00:45:17,499 --> 00:45:23,752
पुराने चर्च से शुरू करो,
लेकिन किसी के लिए एक शब्द नहीं!
275
00:45:24,907 --> 00:45:27,600
पैन सॉटनिक, जल्दी करो!
276
00:45:27,900 --> 00:45:30,631
जल्दी करो, पैन वैज्ञानिक!
277
00:45:31,954 --> 00:45:37,495
- आपको उसे माफ कर देना है। - क्या हुआ?
- अपनी बेटी की मृत्यु के बाद से वह खुद नहीं है।
278
00:45:38,040 --> 00:45:43,632
लोग सोचते हैं कि मालकिन वास्तव में एक चुड़ैल था।
उसकी आत्मा दलदल घूम रही है और शांति नहीं पा रही है।
279
00:45:43,915 --> 00:45:49,088
यही कारण है कि खोमा को चर्च में लाया गया था।
यह सर्कल में बंद है इसलिए अशुद्ध बल बाहर नहीं आ सकता है।
280
00:45:49,371 --> 00:45:52,785
कोसाक्स का सबसे बड़ा वहां नहीं जाता है।
281
00:46:00,983 --> 00:46:03,736
चलो, जाओ, जाओ!
282
00:46:17,399 --> 00:46:20,241
मुझे तथ्यों की आवश्यकता है।
283
00:46:23,555 --> 00:46:27,737
किसी को भी मत कहो
पैन सोटनिक देखने के लिए चला गया।
284
00:46:35,937 --> 00:46:39,898
- शायद Paisiy सही है?
- हम देखेंगे।
285
00:46:48,760 --> 00:46:51,761
- वैज्ञानिक कहां है?
- वह यहाँ है!
286
00:46:52,762 --> 00:47:01,762
सबको छोड़ दो। - उस अच्छे वोदका डालो
पैन वैज्ञानिक के लिए तुम्हारा। उन्होंने कभी ऐसा स्वाद नहीं किया।
287
00:47:06,458 --> 00:47:11,853
चीयर्स लाड! हम जीवित और अच्छी तरह से हो सकता है,
और सब ठीक हो सकता है।
288
00:47:18,609 --> 00:47:25,021
- आप किस क्षेत्र के लिए वैज्ञानिक हैं?
- आप अपने जीवन में कितने वैज्ञानिकों से मिले हैं?
289
00:47:25,326 --> 00:47:31,229
- उदाहरण के लिए, मैं उन लोगों को जानता हूं जो देखते हैं
सितारे। - उसमें विज्ञान कहां है?
290
00:47:31,552 --> 00:47:38,144
जिनके बारे में मैं बोलता हूं,
कांच के माध्यम से सितारों को देखो!
291
00:47:41,845 --> 00:47:44,645
तारा, अधिक वोदका लाओ।
292
00:47:44,937 --> 00:47:50,359
ऐसे लोग हैं जो सितारों को नहीं देखते हैं।
एक यहाँ आया था। वैज्ञानिक भी।
293
00:47:50,831 --> 00:47:54,773
- दार्शनिक!
खोमा ब्रूट ब्रूटस।
294
00:48:06,156 --> 00:48:11,913
और आप, पैन वैज्ञानिक,
आप उसके बारे में कैसे जानते हो?
295
00:48:13,644 --> 00:48:20,305
- मैंने उसके बारे में सुना है। हर कोई ऐसे व्यक्ति को जानता है।
- एक सेलिब्रिटी को कौन नहीं जानता।
296
00:48:27,528 --> 00:48:35,862
हमें पैन सॉटनिक द्वारा लाने का आदेश दिया गया था
धर्मशास्त्र खोमा ब्रूट।
297
00:48:56,406 --> 00:48:59,409
आप व्यर्थ में कोशिश कर रहे हैं!
298
00:49:00,040 --> 00:49:05,903
- यहां से आप बच नहीं सकते हैं।
- क्या एक सुंदर दृश्यों!
299
00:49:06,286 --> 00:49:09,059
यहां मछली के लिए!
300
00:49:10,300 --> 00:49:12,983
या शिकार!
301
00:49:13,594 --> 00:49:17,237
मुझे लगता है कि पक्षियों भी हैं,
इन जंगल में।
302
00:49:17,867 --> 00:49:25,811
फल जो आप शहर में सूखा और बेच सकते हैं।
इसके बारे में वोदका भी बेहतर है!
303
00:49:26,236 --> 00:49:31,651
क्योंकि फल से बने वोदका के साथ,
कोई बियर तुलना नहीं कर सकता!
304
00:49:33,613 --> 00:49:41,587
पैन सॉटनिक ने उन्हें ऐसा क्यों चुना
महत्वपूर्ण काम? उसके लिए साहस नहीं था।
305
00:49:41,931 --> 00:49:50,363
यह ज्ञात है कि, जब पैन कुछ कल्पना करता है,
यहां तक कि सबसे शिक्षित व्यक्ति भी नहीं देख सकता क्यों!
306
00:49:50,640 --> 00:49:54,194
हमने खोमा को चर्च में ले लिया।
307
00:49:55,135 --> 00:50:00,447
- मुझे जाने दो, दोस्तों!
- मुझे याद है कि कुत्ते भौंक रहे थे।
308
00:50:40,690 --> 00:50:43,803
मैं किस प्रकार का कोसाक हूं,
अगर मुझे डर है?
309
00:50:44,603 --> 00:50:47,877
मैं थोड़ा तंबाकू गंध सकता था।
310
00:50:56,005 --> 00:50:58,317
अच्छा तम्बाकू ....
311
00:51:04,543 --> 00:51:09,651
क्या एक भयानक, चमकदार सुंदरता है।
312
00:54:19,987 --> 00:54:24,879
- वह चर्च कहां है? - क्यों कर
आप परवाह है, पैन वैज्ञानिक?
313
00:54:31,249 --> 00:54:35,769
- कोई बात नहीं। - यह सबसे महत्वपूर्ण है
हूटर में बात इसके साथ, एक सर्कल खींचो!
314
00:54:36,043 --> 00:54:40,044
- और शैतान से डरो मत
- एक चुड़ैल भी नहीं।
315
00:54:43,290 --> 00:54:49,375
- वे कहते हैं कि हर चुड़ैल की एक छोटी सी पूंछ होती है।
- बेटी, तुम कहाँ जा रहे हो? दलदल में?
316
00:54:51,178 --> 00:54:55,629
- मैंने आपको जाने के लिए कहा नहीं!
- ये सिर्फ कहानियां और पूर्वाग्रह हैं।
317
00:54:55,912 --> 00:55:01,806
शायद आप यूरोप में, कोई चुड़ैल नहीं है।
लेकिन यहां, कीव में, सभी महिलाएं चुड़ैल हैं।
318
00:55:07,945 --> 00:55:15,557
यह स्पष्ट है कि पैन वैज्ञानिक समझ में नहीं आया था। लड़की
शैतान के साथ पाप किया और एक चुड़ैल बन गया!
319
00:55:17,074 --> 00:55:21,566
- यवतमुख, वह पीता है?
- उनके कौशल, वह दूर नहीं पी सकते हैं।
320
00:55:54,130 --> 00:55:55,753
बहुत हो चुका!
321
00:56:00,253 --> 00:56:06,411
तुमने हमें क्यों बाधित किया?
मुझे जाने दो!
322
00:56:27,083 --> 00:56:32,986
कहां, वैज्ञानिक?
पिताजी का अपमान मत करो! बैठो, पीओ ...
323
00:56:34,440 --> 00:56:39,603
- लेकिन, खोमा का क्या?
तथ्य! साक्ष्य!
324
00:56:40,957 --> 00:56:44,531
वे यहाँ हैं!
यह मेरा सबूत है।
325
00:56:45,531 --> 00:56:50,537
मैंने गुप्त रूप से एक आंख से देखा।
326
00:56:52,008 --> 00:56:54,692
ध्यान से सुनो...
327
00:57:01,848 --> 00:57:04,650
केवल पहली बार डरावना है।
328
00:57:08,224 --> 00:57:16,366
या, शायद, यह इतना डरावना नहीं है।
बिल्कुल डरावना नहीं है।
329
00:57:18,867 --> 00:57:21,167
डरावना ना होना।
330
00:58:17,142 --> 00:58:22,925
मुझे पूरे चर्च को रोशन करना चाहिए,
दिन के रूप में उज्ज्वल होने के लिए।
331
01:02:59,622 --> 01:03:02,074
वह टेबल के नीचे है!
332
01:03:05,248 --> 01:03:07,880
उसने मेरा कान दर्द किया।
333
01:03:08,271 --> 01:03:10,543
मेरी मदद करो!
334
01:03:19,802 --> 01:03:22,415
वह भागना चाहता है!
335
01:04:04,517 --> 01:04:07,039
मैं कुछ भी नहीं देख सकता!
336
01:04:09,521 --> 01:04:13,817
उसे चाक लेने दो मत!
मुड़ो!
337
01:04:16,699 --> 01:04:19,573
उसे पहुंचने मत दो!
338
01:04:24,074 --> 01:04:27,074
उसे चाक लेने दो मत!
339
01:04:51,103 --> 01:04:53,785
मैं उसे नहीं देख सकता!
340
01:05:00,312 --> 01:05:02,244
वह कहाँ है?
341
01:05:10,845 --> 01:05:12,845
दादी गान्ना!
342
01:05:17,645 --> 01:05:19,445
स्वामिनी!
343
01:05:26,388 --> 01:05:28,210
आप कहाँ हैं?
344
01:05:30,812 --> 01:05:38,141
कॉल Viy !!
Viy !!
345
01:06:22,813 --> 01:06:28,029
मेरी पलकें उठाओ!
346
01:06:43,043 --> 01:06:49,781
यहाँ, वह अब तुम्हारा है!
347
01:06:58,782 --> 01:07:02,882
आपकी आत्मा शाश्वत है!
348
01:07:03,494 --> 01:07:08,971
यदि आप अपनी आत्मा को बचाते हैं,
मैं तुम्हें जीवित रहने के बीच छोड़ दूंगा!
349
01:07:56,086 --> 01:08:02,119
आपने देखा कि उनमें से कितने हैं?
वे लोगों और हर जगह रहते हैं।
350
01:08:02,593 --> 01:08:07,358
केवल क्रॉस के साथ आप कर सकते हैं
उनसे बचाव करें।
351
01:08:07,758 --> 01:08:10,220
लेकिन आप में कोई क्रॉस नहीं है।
352
01:08:10,220 --> 01:08:14,632
यदि आप साफ कपड़े पहने हुए हैं तो यह आसान है
और अपने पूरे जीवन को सर्कल में बिताएं।
353
01:08:14,884 --> 01:08:21,177
मालकिन ने आपको चुना है। उसने आमंत्रित किया
व्यक्तिगत रूप से Viy, तो आप सर्कल से बाहर आ जाएगा।
354
01:08:21,461 --> 01:08:27,035
तुमने उसकी आंखें देखी और रहती थी!
आपके पास एक मजबूत दिल है।
355
01:08:27,327 --> 01:08:30,471
मालकिन को शांति खोजने में मदद करें।
356
01:08:31,301 --> 01:08:33,054
उसकी मदद करो!
357
01:08:40,410 --> 01:08:47,013
पैन वैज्ञानिक, पैन सॉटनिक गुस्से में है।
आपने पैसा लिया, और ...
358
01:08:47,877 --> 01:08:50,279
मुझे जाना पड़ेगा।
359
01:09:11,491 --> 01:09:13,033
क्या?
360
01:09:13,333 --> 01:09:17,645
- उच्च स्थान, यह कहां है?
- पुराना चर्च। क्या आप वहां मौजूद हैं!
361
01:09:20,830 --> 01:09:22,402
क्या?
362
01:09:22,702 --> 01:09:25,205
चलो, पीटर!
363
01:09:46,758 --> 01:09:48,558
इसे यहाँ दो!
364
01:09:49,058 --> 01:09:51,680
हमारे वैज्ञानिक कैसे हैं?
365
01:09:53,863 --> 01:09:57,997
उसने अपनी चीजें उठाई और छोड़ी।
366
01:10:00,209 --> 01:10:07,575
शैतान का काम! उन्होंने सुरक्षा सर्कल छोड़ा!
उसने देखा। बोले!
367
01:10:08,878 --> 01:10:13,840
- भगवान, हमारे साथ क्या होगा?
- जाओ और लोगों को अलार्म!
368
01:10:14,441 --> 01:10:20,941
- सुनो, ऐसा लगता है कि आपको 200 मिल गया है
अधिक? - वो कैसे संभव है? - कैसे कैसे ...
369
01:10:24,723 --> 01:10:32,215
पैन सोटनिक ने उनसे पूछा। दिखाई दिया,
वह पूछता है, खोमा के लिए भेजे गए 1000 चेरवन्स?
370
01:10:32,771 --> 01:10:35,595
मैंने देखा, मैंने सब देखा।
371
01:10:36,355 --> 01:10:38,828
फिर, चर्च के लिए!
372
01:10:40,529 --> 01:10:44,643
इसे स्वीकार करें, कबुली से गुप्त।
373
01:10:51,290 --> 01:10:55,584
आप जानते हैं ... क्या आप चाहते हैं,
मैं आगे नहीं जा रहा हूँ।
374
01:10:55,884 --> 01:10:58,567
यह शापित जगह है?
375
01:11:01,261 --> 01:11:04,654
रस्सी लो! इसे पकड़ो!
376
01:11:09,748 --> 01:11:12,402
पीटर, तंग पकड़ो!
377
01:11:19,057 --> 01:11:22,982
मैं दलदल ले जाऊंगा,
और आप शापित जगह पर जाते हैं।
378
01:12:30,808 --> 01:12:35,073
मैं आपको एक नया सैडल खरीदूंगा।
379
01:12:52,710 --> 01:12:56,415
हमारे पास चेर्वन्स के बहुत सारे हैं।
380
01:12:59,337 --> 01:13:02,079
आप देखते हैं कि कितना है?
381
01:13:02,590 --> 01:13:05,273
पीटर, रस्सी तंग पकड़ो!
382
01:13:12,670 --> 01:13:15,254
मैं पकड़ रहा हूँ, मैं पकड़ रहा हूँ ...
383
01:13:49,578 --> 01:13:52,378
पेट्रस, यहां से मैं सबकुछ खींच सकता हूं!
384
01:13:52,679 --> 01:13:55,472
मेरे उपकरणों को उठाओ!
385
01:13:55,973 --> 01:13:58,673
ड्रा, ड्रॉ ...
386
01:14:01,073 --> 01:14:02,773
शांत।
387
01:14:27,905 --> 01:14:28,905
क्या तुमने सुना?
388
01:14:29,105 --> 01:14:35,690
वैज्ञानिक ने सभी रक्त चूस लिया
शापित जगह पर पेट्रस! वह पूरी तरह से पीला है!
389
01:14:35,890 --> 01:14:38,890
मैंने बिल्कुल ऐसा कुछ देखा
मेरे सपनों में...
390
01:14:40,016 --> 01:14:44,400
लोगों को इकट्ठा करो, पिता Paisiy उपदेश के लिए कहते हैं!
391
01:14:44,600 --> 01:14:47,000
उठो, तुम पुराने शैतान, वैज्ञानिक ...
392
01:14:50,026 --> 01:14:57,942
महान प्रयासों और थका हुआ जीव मुझे बना दिया
इन कहानियों के प्रभाव के लिए झुकाव। i>
393
01:14:58,124 --> 01:15:04,487
उन्होंने मुझे समुद्री डाकू, बिना बैंडिट की याद दिला दी
विवेक, जो उनके जीवन को फांसी समाप्त कर दिया, i>
394
01:15:04,701 --> 01:15:13,164
दर्शकों की संतुष्टि और प्रसन्नता के लिए।
डरो मत, प्रिय, पहली छाप अक्सर धोखा देती है। I>
395
01:15:13,465 --> 01:15:15,165
Overko!
396
01:15:17,066 --> 01:15:20,266
- भाड़ में जा...
- ओवरको!
397
01:15:24,331 --> 01:15:31,264
- यह दोस्त क्या है? - वैज्ञानिक पुराने चर्च पर है।
- भाड़ में जाओ! - और आप फिर से पैसे छुपा रहे हैं?
398
01:15:33,065 --> 01:15:36,965
Paisiy सूचित करें,
मैं शापित जगह पर जाऊँगा!
399
01:15:57,083 --> 01:16:04,745
हमने इसे नहीं बनाया। हम शापित जगह पर आए, और
वैज्ञानिक छत पर खड़ा था। और पेट्रस वहाँ है।
400
01:16:05,050 --> 01:16:10,026
इससे कोई फर्क नहीं पड़ता, ओवरको वहां है। यदि कुछ भी
ऐसा होता है, वैज्ञानिक को पीठ में एक बुलेट मिलेगा।
401
01:16:10,336 --> 01:16:13,379
मुझे बताओ, हम आगे क्या करते हैं?
402
01:16:13,779 --> 01:16:17,917
हम पैन सॉटनिक पर दोष डाल देंगे।
403
01:16:18,257 --> 01:16:23,711
कुछ भी नहीं ... लोग मुझ पर भरोसा करते हैं
और वे infidels दंडित करने के लिए तैयार हैं।
404
01:16:25,631 --> 01:16:30,824
पैन सॉटनिक के लिए स्तुति चाहता है
उनकी बेटी। ऐसा ही होगा...
405
01:16:53,359 --> 01:16:56,252
वहां रहो, मुझे तुम्हारी ज़रूरत होगी।
406
01:17:11,547 --> 01:17:15,801
आप के सामने खड़ा नहीं है
चरवाहे, आप का न्याय करने के अधिकार के साथ।
407
01:17:16,341 --> 01:17:22,458
आप के सामने एक दास, एक कीड़ा है,
कि आप थूक सकते हैं।
408
01:17:23,058 --> 01:17:26,372
लेकिन मैं आपसे फोन करता हूं ...
409
01:17:28,143 --> 01:17:33,085
कारणों को समझने की कोशिश मत करो,
या सब कुछ के पीछे कारण खोज ...
410
01:17:35,180 --> 01:17:39,605
वे कहते हैं कि हम अंधेरे और अज्ञान में हैं।
उन्हें बोलने दें।
411
01:17:39,905 --> 01:17:45,648
उनसे दूर भेजो
ज्ञान की रोशनी लेना ...
412
01:17:47,752 --> 01:17:54,704
कहाँ से, सॉटनिक पैन? क्या तुम
मसीह के झुंड के लिए कोई प्यार नहीं है?
413
01:17:55,050 --> 01:17:56,633
जहां?
414
01:17:59,804 --> 01:18:04,317
वास्तव में एक झुंड।
हम बर्बाद हो गये।
415
01:18:04,657 --> 01:18:13,735
पैन सॉटनिक का गौरव सब कुछ के लिए दोषी ठहराया जाना है।
और वैज्ञानिक जो सोचते हैं कि वे सभी जानते हैं!
416
01:18:17,782 --> 01:18:23,988
मेरा सोना ...
मुझे इसे बेहतर छिपाना चाहिए।
417
01:18:24,339 --> 01:18:27,422
वैज्ञानिक कहीं भी नहीं जा रहा है, वैसे भी।
418
01:18:33,628 --> 01:18:38,860
नवागंतुक से डर!
मैं उसके पीछे जा रहा शैतान की सेना देख सकता हूँ!
419
01:19:06,120 --> 01:19:11,587
दानव का पीछा दूर करो,
इसे अपने पैरों के नीचे जला दो!
420
01:19:11,687 --> 01:19:13,087
हलिलुय!
421
01:19:48,492 --> 01:19:54,045
- मेरे उपकरण वहां हैं।
पेट्रस, मुझे खींचो! - कहा पे?
422
01:20:01,425 --> 01:20:07,198
- वह क्या था, पीटर? मुझे समझ में नहीं आता
- मैंने आपको बताया कि यह जगह शापित है।
423
01:20:07,498 --> 01:20:10,154
हमें भागना चाहिए!
424
01:20:16,055 --> 01:20:18,955
- मेरे मानचित्र ...
भागो!
425
01:20:39,284 --> 01:20:41,784
हलिलुय!
426
01:20:51,284 --> 01:20:53,947
सॉटनिक जाओ!
427
01:20:58,441 --> 01:21:02,173
- तुमने वहां क्या देखा?
शैतान का काम ...
428
01:21:02,946 --> 01:21:12,628
-आप भी? - तुम वहाँ नहीं थे!
- वैज्ञानिक के साथ कोई संबंध शापित है!
429
01:21:13,156 --> 01:21:18,847
- चले जाओ! - आप समझ में नहीं आ रहे हैं ...
- जाओ और अपना काम खत्म करो!
430
01:21:19,603 --> 01:21:23,256
अगर तुम नहीं करते,
आप बैठने में सक्षम नहीं होंगे!
431
01:21:27,120 --> 01:21:29,933
मुझे वहां जाना है।
432
01:21:33,346 --> 01:21:35,028
Dorosh ...
433
01:21:42,896 --> 01:21:49,310
आपने कहा कि ओवरको उसे जिंदा रहने नहीं देगा।
और अब, वह वापस आया और सॉटनिक गया।
434
01:21:49,642 --> 01:21:53,073
- कौन? - वैज्ञानिक!
उसे यहाँ लाओ!
435
01:21:57,180 --> 01:22:00,061
- कौन?
- पेट्रस!
436
01:22:08,731 --> 01:22:13,335
- मैंने आपको इसे ठीक करने के लिए कहा,
और तुमने इसे तोड़ दिया। -नहीं।
437
01:22:14,186 --> 01:22:20,153
आप वैज्ञानिक नहीं कर सकते हैं
मुझे पता है कि मुझे क्या पता है।
438
01:22:27,059 --> 01:22:30,761
- उसे यहाँ रखो।
- दोरोश, तुम क्या कर रहे हो?
439
01:22:32,314 --> 01:22:34,447
तुम क्या कर रहे हो?
440
01:22:36,318 --> 01:22:40,353
उसका मुंह बंद करो, दोरोश,
वह पूरे हूटर को अलार्म करेगा!
441
01:22:43,706 --> 01:22:46,900
- इसके साथ?
- नहीं, कुछ और ढूंढें।
442
01:22:47,300 --> 01:22:53,003
नहीं, दोरोश! पिता Paisiy,
इस मजाक को रोको, यह काफी है! बस ए ...
443
01:22:55,057 --> 01:22:57,889
वहां वैज्ञानिक क्या कर रहे थे?
444
01:23:02,144 --> 01:23:04,907
पैन सॉटनिक ने उसे भेजा!
445
01:23:05,267 --> 01:23:11,724
उसने उसे 1000 चेरवोन का वादा किया,
कि आपने शापित जगह पर छोड़ा था।
446
01:23:12,114 --> 01:23:14,737
ब्रावो ... ब्रावो।
447
01:23:16,958 --> 01:23:21,183
भविष्य में, आप मुझे सूचित करेंगे,
जो कुछ आप पाते हैं उसके बारे में।
448
01:23:28,000 --> 01:23:30,793
जाओ, लेकिन किसी को भी आपको देखने दो!
449
01:23:34,006 --> 01:23:36,849
मैं जा रहा हूँ, लेकिन मैं तुम्हारी सेवा नहीं करूँगा!
450
01:23:37,349 --> 01:23:42,025
इस बार वैज्ञानिक को आपके बारे में मत छोड़ो
दृष्टि, और मैं लोगों को इकट्ठा करूंगा!
451
01:23:44,016 --> 01:23:45,858
ठीक है।
452
01:23:50,402 --> 01:23:53,174
ओवरको गायब हो गया था?
453
01:23:55,447 --> 01:23:57,519
चर्च के लिए!
454
01:24:21,393 --> 01:24:25,827
पैन वैज्ञानिक, Paisiy होगा
कोसाक्स भेजो, आपको भागना चाहिए!
455
01:24:26,097 --> 01:24:31,560
- मैं एक शर्त के तहत तुम्हारे साथ जाऊंगा!
- क्या? - मैं नास्तुसिया मेरे साथ ले जाऊंगा।
456
01:24:40,782 --> 01:24:49,261
नास्तुस, तैयार हो जाओ, मैं तुम्हें लेने आया था।
अनावश्यक कुछ भी नहीं ले लो। मेरे पास कुछ टोस्ट है।
457
01:24:54,876 --> 01:24:57,939
या आप सहमत नहीं हैं? आप मुझे सुनो?
458
01:24:58,739 --> 01:25:01,512
तब मैं तुम्हें भगवान द्वारा चुराऊंगा!
459
01:25:03,945 --> 01:25:12,064
देखो, मैंने एक रस्सी तैयार की है, लेकिन मैं तुम्हें बांध नहीं सकता,
क्योंकि तुम मेरे साथ आओगे। ठीक है, नास्तुस्य?
460
01:25:13,825 --> 01:25:15,818
तो, नहीं।
461
01:25:19,060 --> 01:25:21,482
मैं अकेला जाऊंगा
462
01:25:22,453 --> 01:25:28,069
मैं जाऊँगा और तुम मुझे फिर से नहीं देखोगे।
463
01:25:28,569 --> 01:25:32,313
शायद, बाद में, आप रोएंगे
मेरे लिए। अलविदा।
464
01:25:35,226 --> 01:25:40,742
Nastusya ...
मेरा प्यार, मेरे साथ आओ।
465
01:25:42,723 --> 01:25:46,895
- चलिए चलते हैं!
- हम आपके लिए इंतज़ार करेंगे। नाव में।
466
01:25:54,145 --> 01:25:58,907
Overko! Overko!
467
01:26:01,908 --> 01:26:04,908
आप कहाँ हैं? दोस्त!
468
01:26:18,379 --> 01:26:20,951
आख़िर तुम्हारे साथ समस्या क्या है?
469
01:26:21,842 --> 01:26:23,773
मैं तुम्हें मार दूँगा!
470
01:26:24,625 --> 01:26:27,809
आपने मेरा पैसा कहां छुपाया?
471
01:26:30,891 --> 01:26:36,975
- तुम्हें क्या हुआ? तुम्हारा दिमाग ख़राब हो गया है
उस पैसे के कारण! - तुमने चुरा लिया!
472
01:26:43,784 --> 01:26:51,058
- आपको लगता है कि आप जो भी कह सकते हैं कह सकते हैं
आपका दिमाग, है ना? - भाई डोरोश, क्या हम धूम्रपान करेंगे?
473
01:26:58,208 --> 01:27:00,722
मेरी पाइप कहां है?
474
01:27:05,223 --> 01:27:08,523
Overko! Overko!
475
01:27:33,821 --> 01:27:35,498
Nastusya!
476
01:27:36,499 --> 01:27:39,099
नास्तुस, हम यहाँ हैं!
477
01:27:45,545 --> 01:27:48,899
- पेट्रस, कहाँ से?
- मैं उसके पीछे जा रहा हूँ!
478
01:28:13,554 --> 01:28:19,630
Overko! हमने कितनी बार किया
एक दूसरे को बचाओ? यह अब क्या है
479
01:28:22,892 --> 01:28:24,654
Nastusya!
480
01:28:29,639 --> 01:28:31,441
Nastusya ...
481
01:28:34,393 --> 01:28:43,163
नफरत भूल जाओ! चलो सॉटनिक पैन पर जाएं
कोसाक की यादें याद करें। और हम पीएंगे!
482
01:29:05,824 --> 01:29:11,411
अच्छा पाइप, आपके पास है। कोई और नहीं
ऐसा है यहाँ, धूम्रपान करो!
483
01:29:13,862 --> 01:29:15,575
दोस्त ...
484
01:29:22,061 --> 01:29:29,588
Viy! Viy ...
वहां, दलदल में।
485
01:29:30,339 --> 01:29:33,041
Viy, सींग वाले राक्षस!
486
01:29:33,272 --> 01:29:41,261
शैतान के बीज को खत्म करने के लिए समय आ गया है
लौ और तलवार के साथ भगवान का वचन!
487
01:29:44,373 --> 01:29:46,965
इतना छोटा क्यों?
488
01:29:53,522 --> 01:29:59,339
म्यूट लड़की ... अच्छा है कि आप मूक हैं।
489
01:30:03,281 --> 01:30:07,537
यहाँ आओ ... आओ ...
मूक लड़की
490
01:30:17,696 --> 01:30:20,227
मुझे मत मारो!
उसने दोरोश को मार डाला!
491
01:30:22,951 --> 01:30:25,618
वह एक चुड़ैल है! चुड़ैल!
492
01:30:41,059 --> 01:30:47,065
पिता Paisiy, Nastusya ऐसा नहीं किया था,
यह अपवित्र था। मैंने उसे देखा!
493
01:30:48,857 --> 01:30:56,124
पिता Paisiy, मैंने उसे देखा!
सात सींग के साथ। यह नास्तुस्य नहीं था!
494
01:30:57,365 --> 01:30:59,558
मैं क्या करूं...
495
01:32:09,977 --> 01:32:12,510
उसे पकड़ो...
उसे पकड़ो...
496
01:32:33,460 --> 01:32:35,133
यहूदा ...
497
01:32:50,727 --> 01:32:53,019
तुम भाग नहीं जाओगे!
498
01:32:53,810 --> 01:33:00,742
नक्शा। लेकिन, नक्शा वह नहीं है जो आप चाहते थे।
आप जानना चाहते थे कि आपकी बेटी के साथ क्या हुआ।
499
01:33:01,608 --> 01:33:05,390
- ढूंढ निकालो क्या?
- मुझे पता है क्या हुआ।
500
01:33:12,836 --> 01:33:14,981
आप जानते हैं कि यह कौन है?
501
01:33:16,590 --> 01:33:18,784
उसे पकड़ो!
502
01:33:20,136 --> 01:33:22,855
पशु सबकुछ जानते हैं ...
503
01:33:23,631 --> 01:33:26,592
उसे खोजों! मैं कोई खर्च नहीं छोड़ूंगा।
504
01:33:26,892 --> 01:33:32,673
मेरी शर्तें हैं, नास्तुस्य को बचाओ
और मेरी सुरक्षा की गारंटी।
505
01:33:33,081 --> 01:33:36,853
हम अब वह करेंगे!
506
01:33:46,862 --> 01:33:49,924
यहां क्या राक्षसी काम किए जाते हैं?
507
01:33:51,375 --> 01:33:54,102
अब नास्तुसिया को छोड़ दो!
508
01:33:54,302 --> 01:33:59,908
उस लड़की ने आधे से डोरोश को विभाजित कर दिया था,
मेरी आंखों के सामने!
509
01:34:00,208 --> 01:34:04,595
- तुम क्या कह रहे हो, बेस्टर्ड?
- चुड़ैल ... - खोलो!
510
01:34:05,013 --> 01:34:07,924
- नहीं।
- क्या क्या?
511
01:34:08,308 --> 01:34:11,137
नहीं, इसकी अनुमति नहीं है।
512
01:34:13,480 --> 01:34:19,085
कौन अनुमति नहीं देता है?
कौन अनुमति नहीं देता है? -Me।
513
01:34:20,445 --> 01:34:23,924
मैं देखता हूं कि मैं क्या कह रहा हूं,
यदि मैं तुम था।
514
01:34:24,241 --> 01:34:27,052
लोगों को यहाँ मत रखो।
515
01:34:38,756 --> 01:34:41,892
गंदगी! दानव का बीज!
516
01:34:42,675 --> 01:34:44,937
उसको पकडो!
517
01:34:57,983 --> 01:35:00,126
उसे पकड़ो...
518
01:35:09,702 --> 01:35:11,388
नहीं!
519
01:35:12,514 --> 01:35:15,419
उसे चुड़ैल के साथ गड्ढे में फेंक दो।
520
01:35:19,587 --> 01:35:22,357
हम बाद में उससे पूछताछ करेंगे।
521
01:35:24,133 --> 01:35:26,894
यहाँ से कोई भाग नहीं!
522
01:35:29,088 --> 01:35:31,716
ज्ञान प्रकाश है।
523
01:35:59,276 --> 01:36:03,688
- चलो देखते हैं कि वह पंक क्या लिख रहा है।
मेरे प्रिय, मिस डडले ... i>
524
01:36:04,465 --> 01:36:06,108
ऐशे ही...
525
01:36:06,551 --> 01:36:16,260
स्थानीय निवासियों के पंख समान दिखते हैं
चमगादड़ की कुछ प्रजातियों के पंख। i>
526
01:36:16,560 --> 01:36:20,197
उनका पंख तीन मीटर से अधिक है। i>
527
01:36:20,397 --> 01:36:21,916
क्या!?
528
01:36:22,216 --> 01:36:28,073
मैंने अपनी सांस इतनी करीबी महसूस की, कि अगर
मैं बाहर पहुंच गया हूं, मैं उनकी त्वचा को छुआ होगा। I>
529
01:36:29,323 --> 01:36:32,785
वे भी हैं, hooves। i>
530
01:36:33,102 --> 01:36:35,721
क्या तुमने यह सुना?
531
01:36:36,080 --> 01:36:42,386
क्या आपको एक पैर वाली नाविक याद है
कि हम लंदन के डॉक्स में मिले थे? i>
532
01:36:42,686 --> 01:36:46,033
उन्होंने हमें एक विशाल ऑक्टोपस दिखाया। i>
533
01:36:53,773 --> 01:36:56,041
रो क्यों रही हो?
534
01:36:57,126 --> 01:37:02,987
- मुझे थोड़ी देर में उससे एक पत्र नहीं मिला है।
- उसके बारे में मत सोचो। वह आँसू के लायक नहीं है।
535
01:37:03,290 --> 01:37:05,842
पिताजी, कृपया!
536
01:37:07,736 --> 01:37:15,327
यहां, उनके पास दस गुना बड़ा है।
इसमें छः आंखें हैं और उन्हें विये कहा जाता है। I>
537
01:37:15,527 --> 01:37:17,654
वह पागल है!
538
01:37:18,054 --> 01:37:23,961
अगर मैं वापस नहीं आती,
शापित जगह में मेरे लिए खोजें! i>
539
01:37:25,587 --> 01:37:30,017
भगवान, ऐसा करो।
540
01:38:33,654 --> 01:38:36,741
डरो मत, मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाऊंगा।
541
01:38:38,284 --> 01:38:40,885
सब ठीक हो जायेगा।
542
01:38:46,792 --> 01:38:52,950
दलदल ... राक्षस ...
क्या आप उसे लंबे समय तक खिला रहे हैं?
543
01:38:55,843 --> 01:38:58,906
एक महीना? एक साल?
544
01:39:04,327 --> 01:39:06,678
यह एक नक्शा है।
545
01:39:06,896 --> 01:39:11,273
मेरे जीवन का काम
अब, यह हमेशा के लिए चला जा सकता है।
546
01:39:11,867 --> 01:39:17,615
रुको ... ये मेरे निशान नहीं हैं!
547
01:39:19,033 --> 01:39:21,801
यह एक बचने का मार्ग है।
548
01:39:22,372 --> 01:39:26,457
सॉटनिक एक खतरनाक आदमी है।
हम किसके लिए इंतजार कर रहे हैं?
549
01:39:31,504 --> 01:39:34,198
मुझे शक्ति चाहिए!
और पैसा।
550
01:39:34,398 --> 01:39:37,084
पैसा मंदिर के लिए है।
551
01:39:38,594 --> 01:39:42,322
हमें फैसला करना है,
उसने सब कुछ देखा।
552
01:39:44,642 --> 01:39:48,045
मैं अनुष्ठान करना चाहता हूं,
दलदल में।
553
01:39:48,563 --> 01:39:52,783
सभी लोग होना चाहिए
उसकी मृत्यु में शामिल
554
01:39:54,193 --> 01:39:56,796
आपने अच्छी तरह से तैयार किया है।
555
01:40:00,449 --> 01:40:05,054
मैं जानना चाहता हूँ,
कौन उस त्वचा के नीचे छुपा रहा है?
556
01:40:06,872 --> 01:40:08,774
अभी जाओ!
557
01:40:19,375 --> 01:40:22,104
यह क्या है, चुड़ैल?
558
01:40:24,658 --> 01:40:28,069
तारा ... षड्यंत्र!
559
01:41:07,224 --> 01:41:09,719
भागो, नास्तुस्य!
560
01:41:14,138 --> 01:41:18,677
बेवकूफ महिला कहां है?
आप किसी को पीड़ित देखना चाहते हैं?
561
01:41:19,277 --> 01:41:22,645
- चलिए चलते हैं!
- जहां? बैठ जाओ!
562
01:41:23,622 --> 01:41:25,893
पुराना शैतान!
563
01:41:27,018 --> 01:41:28,703
चुड़ैल!
564
01:42:05,364 --> 01:42:11,416
यहां से, आप भाग नहीं पाएंगे। यह अच्छी तरह से कहा जाता है,
सभी परेशानी ज्ञान से आता है।
565
01:42:15,124 --> 01:42:19,500
- आप यहां पर क्या कर रहे हैं?
- एक चमत्कार हुआ! - क्या चमत्कार?
566
01:42:19,912 --> 01:42:22,738
Paisiy के पवित्र पानी से!
567
01:42:23,139 --> 01:42:27,739
मेरी बेटी गुस्सा हो गई और
सूजन शुरू हुई, सूजन ...
568
01:42:28,040 --> 01:42:30,740
और एक मेंढक में बदल गया!
569
01:42:31,031 --> 01:42:37,442
-पैसी के पवित्र पानी ने उसे फिर से मानव वापस कर दिया।
- तुम झूठ बोल रहे हो, है ना? तुम झूठ बोल रहे हो, यवतमुख?
570
01:42:38,122 --> 01:42:40,040
कुत्ता झूठ है!
571
01:42:44,362 --> 01:42:46,714
तुम सच्चाई जानते हो?
572
01:42:47,365 --> 01:42:52,575
- कभी नाराज न हो!
- तुम एक औरत की तरह बात करते हो, यवतमुख!
573
01:42:55,789 --> 01:43:03,631
तुम सुनो? जब वे चुड़ैल डालते हैं
पानी में, वह उड़ जाएगी!
574
01:43:04,457 --> 01:43:10,742
- क्या आप मेरी घड़ी ले सकते हैं? - नहीं ... - चलो, यवतमुख!
आप वैसे भी कुछ नहीं कर रहे हैं।
575
01:43:11,043 --> 01:43:14,043
मैं वास्तव में देखना चाहता हूं कि ...
576
01:43:15,893 --> 01:43:20,030
ठीक है, मैं नजर रखूंगा।
लेकिन लंबे समय तक मत रहो!
577
01:43:34,762 --> 01:43:37,497
हैलो, पैन वैज्ञानिक!
578
01:43:43,030 --> 01:43:44,430
Petrus!
579
01:43:44,630 --> 01:43:51,500
दलदल के माध्यम से जाओ।
मैंने इन दो घोड़ों को चुरा लिया।
580
01:43:51,800 --> 01:43:58,518
आगे बढ़ो, कुछ भी मत करो,
और तुम जीओगे
581
01:43:59,644 --> 01:44:03,649
Paisiy। Paisiy और Overko।
षड़यन्त्र!
582
01:44:04,775 --> 01:44:08,976
- उनसे सावधान रहें!
- मै समझता हुँ! चले जाओ! - धन्यवाद!
583
01:44:10,430 --> 01:44:14,501
यह महिला एक चुड़ैल हो सकती है!
584
01:44:15,002 --> 01:44:17,702
आप उन पत्थरों के साथ क्या कर रहे हैं?
585
01:44:18,997 --> 01:44:24,267
- Paisiy ने कहा, हर किसी को एक पत्थर लेना चाहिए।
- ... और पानी में परीक्षण किया जाएगा।
586
01:44:24,519 --> 01:44:28,057
अगर वह सतह पर जाती है, तो वह एक चुड़ैल है!
587
01:44:51,613 --> 01:44:59,696
भाइयों और बहनों, सजा आ जाएगी
कोई भी जो मेरी बात नहीं सुनता है।
588
01:44:59,996 --> 01:45:03,005
- किया हुआ।
- इसे खत्म करो।
589
01:45:03,299 --> 01:45:06,735
पीटर! पीटर!
- चले जाओ!
590
01:45:17,138 --> 01:45:20,365
- आपको मुझे गायब होने देना चाहिए था!
- 'गायब होना'...
591
01:45:20,565 --> 01:45:23,665
तुम क्या कह रहे हो?
खोमा गायब हो गया। इसका क्या मतलब है?
592
01:45:23,753 --> 01:45:30,622
- इसका मतलब है कि वह चला गया है! -नहीं, नहीं, मुझे समझ में नहीं आता!
तुमने उसे कहाँ दफन किया?
593
01:45:30,952 --> 01:45:38,637
दफन करने के लिए कुछ भी नहीं था!
- सुनो, पीटर, हम नास्तुस को बचा सकते हैं।
594
01:45:39,075 --> 01:45:44,912
- मुझे पता है तुमने क्या देखा। - क्या?
- सींग के साथ भेड़ त्वचा।
595
01:45:45,209 --> 01:45:51,681
यह दलदल में है। इसे पहनें और उन्हें हटा दें
ध्यान। वे आपके पीछे दौड़ेंगे। समझना?
596
01:45:51,981 --> 01:45:56,016
- मैं समझ गया! मैं समझ गया!
- उठो और जाओ!
597
01:45:58,554 --> 01:46:01,591
उन्हें शापित जगह पर ले जाएं!
598
01:46:10,774 --> 01:46:17,739
मुझे नहीं पता था ... मुझे नहीं पता था
मैं इस तरह की शर्मिंदगी देखने के लिए जीवित रहूंगा।
599
01:46:22,411 --> 01:46:25,147
लोगों के लिए शर्म आती है।
600
01:46:25,347 --> 01:46:34,673
अब सब लोग यहां आते हैं, उसे न्याय करने दो,
उसे भगवान के फैसले को भेजने दो।
601
01:46:40,011 --> 01:46:41,563
Viy!
602
01:46:45,726 --> 01:46:49,896
देखो, वह गिर गया! वह गिर गया!
603
01:46:51,773 --> 01:46:56,478
रुकें! रुकें...
604
01:46:59,448 --> 01:47:01,442
उसको पकडो!
605
01:49:10,244 --> 01:49:13,289
इसके लिए खोज रहे हैं?
606
01:49:22,081 --> 01:49:24,492
खोमा ब्रूटस ...
607
01:49:27,678 --> 01:49:30,640
तुम मुझे मारना चाहते थे, है ना?
608
01:49:32,399 --> 01:49:39,024
मेरे नक्शे लेने और निर्दोष दूर जाने के लिए?
तथ्य महत्वपूर्ण हैं। ये तथ्य हैं!
609
01:49:41,566 --> 01:49:50,068
आपको युवा मालकिन पसंद आया।
तर्क में तुमने उसे घायल कर दिया, और उसे मरने के लिए छोड़ दिया।
610
01:49:54,829 --> 01:50:02,679
और वह मानती थी कि, तीन के बाद
उसके ऊपर प्रार्थना पढ़ने के दिन, आप पश्चाताप करेंगे।
611
01:50:03,630 --> 01:50:13,440
लेकिन आपने अपनी क्रूरता दिखायी। 'वह जानता है कि कौन ...'
मृत्यु से पहले ये उनके आखिरी शब्द थे।
612
01:50:14,733 --> 01:50:19,288
एक भेड़ की त्वचा के साथ, आप पूरे हूटर भय में रखा,
एक साल के लिए।
613
01:50:27,629 --> 01:50:30,741
मैं आपको लोगों को दिखाऊंगा।
उठ जाओ!
614
01:50:31,241 --> 01:50:38,034
तुम मुझसे क्या चाहते हो?
मैं इससे सब थक गया हूँ। मेरे पास काफी है।
615
01:50:48,007 --> 01:50:55,517
- आप वैसे भी मुझ पर विश्वास नहीं करेंगे। - आपको वह बेल्ट कहाँ मिला? - जब मैंने तुम्हें खींच लिया, तो मामला अनियंत्रित हुआ।
616
01:50:56,391 --> 01:51:00,311
- तुम झूठ बोल रही हो। - मेने कहा
तुम मुझ पर विश्वास नहीं करेंगे।
617
01:51:01,095 --> 01:51:05,506
- आपको मेरे नक्शे की आवश्यकता क्यों थी?
- यह मोक्ष का एकमात्र तरीका था।
618
01:51:18,905 --> 01:51:21,624
मैं कहाँ जा सकता हूँ
619
01:51:22,625 --> 01:51:28,982
सेमिनरी के लिए? आप उस दुनिया को इतनी आसानी से नहीं छोड़ते हैं।
या, आप की तरह, वे सोचेंगे कि मैंने लड़की को मार डाला है।
620
01:51:29,382 --> 01:51:33,275
- अस्पष्ट भावना!
- दोस्तों, यह मैं हूँ, खोमा!
621
01:51:35,764 --> 01:51:38,774
आपने ओवरको और डोरोश को झगड़ा में धोखा दिया?
622
01:51:40,076 --> 01:51:47,978
- उनके लालच ने उन्हें नष्ट कर दिया।
- मालकिन ने आपको क्यों चुना?
623
01:51:51,404 --> 01:51:57,950
साल पहले, गोरोबेट्स, खलीवा और मैं,
हम इस जगह से भटक गए और रात को यहां बिताया।
624
01:52:03,482 --> 01:52:06,219
आपका नाम क्या है, लड़का?
625
01:52:08,171 --> 01:52:11,007
Khoma। दार्शनिक।
626
01:52:14,660 --> 01:52:17,347
यहाँ आओ, दार्शनिक।
627
01:52:20,516 --> 01:52:25,439
खोमा ... डरो मत,
मैं काट नहीं दूंगा।
628
01:52:30,108 --> 01:52:33,053
हम अभी मिले, लेकिन मैं
आपको मना नहीं करेगा ...
629
01:52:34,405 --> 01:52:38,126
यह भाग्य था जो हमें एक साथ लाया।
630
01:52:43,827 --> 01:52:45,627
मालकिन!
631
01:52:56,028 --> 01:52:57,828
मालकिन!
632
01:53:03,842 --> 01:53:08,772
नास्तुसिया ने सोचा होगा कि मैं
ऐसा किया, इसलिए मैंने भेड़ की त्वचा डाली है।
633
01:53:09,407 --> 01:53:13,201
उसने मुझे देखा,
लेकिन केवल एक राक्षस के रूप में।
634
01:53:13,502 --> 01:53:18,202
उसे बचाने के लिए आभारीता से,
वह मुझे खाना ला रही थी।
635
01:53:20,075 --> 01:53:24,371
पूरे साल, मैं यहां प्रार्थना कर रहा हूं,
युवा मालकिन की आत्मा के उद्धार के लिए।
636
01:53:24,571 --> 01:53:29,339
पहली तीन रातों भयानक थे।
मैं सभी प्रकार के भय से बच गया।
637
01:53:30,077 --> 01:53:36,221
तीसरी रात को, मैं पूरी तरह से थक गया था।
और जब roosters गाया, वह आया था!
638
01:53:36,922 --> 01:53:44,222
- मुझे पहले से ही पता है कि वी कौन है।
- वह और भी भयानक है। - कौन? वह कौन है?
639
01:53:44,599 --> 01:53:46,509
ये वो है!
640
01:54:04,019 --> 01:54:08,048
क्या तुम थक गए हो, थोड़ा शैतान?
641
01:54:11,251 --> 01:54:19,134
क्या तुमने मुझे खो दिया है, खोमा? कैसे
उसके बिना जीवन? उसने मुझे भी बहकाया!
642
01:54:24,264 --> 01:54:31,879
मैंने सोचा कि तुम मर चुके हो, लेकिन तुम जिंदा हो।
मैं उन्हें भेड़ की त्वचा और सींग से डरना चाहता था।
643
01:54:32,179 --> 01:54:38,928
लेकिन उसने मुझे परीक्षा दी ... ओह, बस कैसे थे
चमकते हुए, उसकी काला शैतान आंखें!
644
01:54:39,328 --> 01:54:46,033
मुझ पर कोई पाप नहीं है। ऐसा कहा जाता है, पापी नहीं है
वह जो परीक्षा में है, लेकिन वह जो तुच्छ करता है!
645
01:54:46,333 --> 01:54:53,114
इसके अलावा, वह नहीं जानता कि किस तरह की खुशी है
व्यभिचार में छिपा हुआ है। उसने मुझे उससे नफरत की।
646
01:54:53,759 --> 01:54:55,587
कोई मेरा मदद करो...
647
01:55:17,308 --> 01:55:20,069
कोई भी आपकी मदद नहीं कर सकता है।
648
01:55:20,569 --> 01:55:28,720
मृत मुंह बात नहीं कर सकता,
यह कहा जाता है! किसी को भी कभी नहीं समझेगा!
649
01:55:29,320 --> 01:55:33,646
- तुमने मेरा सोने कहाँ छुपाया?
- उसे जाने दो!
650
01:55:33,882 --> 01:55:38,304
या आप अपना लार्क्सपुर खो देंगे
और आपका सिर
651
01:55:40,013 --> 01:55:42,607
भागो, खुद को बचाओ!
652
01:55:46,753 --> 01:55:50,416
लोग चमत्कार चाहते हैं और
मैं उन्हें चमत्कार देता हूँ!
653
01:55:50,991 --> 01:55:54,745
मैंने कई वर्षों तक एक बिताया
यूरोप में मिशनरी।
654
01:55:55,445 --> 01:56:03,609
मुझे पता है कि एक नया धर्म कैसे बनाया जाए।
चमत्कार के बिना! आपके आविष्कारों की मदद से!
655
01:56:04,338 --> 01:56:08,669
मैं नया भविष्यद्वक्ता हूँ!
656
01:56:11,828 --> 01:56:14,464
और आप मर जाएंगे।
657
01:56:16,307 --> 01:56:20,812
एक पुजारी के रूप में, मैं नहीं कर सकता
पश्चाताप के बिना आप मर जाते हैं।
658
01:56:21,588 --> 01:56:24,008
प्रार्थना पढ़ें।
659
01:56:38,922 --> 01:56:41,068
Nastusya!
660
01:56:47,739 --> 01:56:49,785
Nastusya!
661
01:56:59,209 --> 01:57:01,162
Nastusya!
662
01:57:03,004 --> 01:57:08,727
मैं चाहता हूं कि आप उसे जान लें
जीवन भगवान के हाथों में नहीं है ...
663
01:57:09,928 --> 01:57:12,104
लेकिन मेरे हाथों में।
664
01:57:12,363 --> 01:57:16,827
मैं तय करता हूं कि कौन करेगा
जीना और कौन मर जाएगा।
665
01:57:17,894 --> 01:57:20,238
भाड़ मे जाओ!
666
01:57:35,586 --> 01:57:38,273
कुछ और करो।
667
01:57:39,473 --> 01:57:45,647
थोड़ा डैनियल ... मुझे माफ़ कर दो।
668
01:57:48,083 --> 01:57:53,180
मुझे यह स्वीकार करने में शर्म आती है,
लेकिन मैं आपके पिता के बारे में गलत था।
669
01:57:55,680 --> 01:58:05,008
मेरा विश्वास करो, वह महान और बहादुर आदमी है।
ये आपकी मां को उनके पत्र हैं।
670
01:58:08,310 --> 01:58:11,155
मैं उन्हें प्रकाशित करना चाहता हूं।
671
01:58:11,455 --> 01:58:18,773
मैं दुनिया को जानना चाहता हूं, कि यह गलत है
जैसा कि मैंने किया था, किसी को भी इतनी दुर्घटना का न्याय करो।
672
01:58:22,166 --> 01:58:27,710
दुर्भाग्यपूर्ण ब्रूनो को हिस्सेदारी पर जला दिया गया था,
और फिर उन्होंने महसूस किया कि पृथ्वी गोल है।
673
01:58:32,677 --> 01:58:38,859
पत्र अब आपके हाथों में हैं।
उन्हें अपने साथ रखें।
674
01:58:44,313 --> 01:58:46,031
जोनाथन!
675
01:58:47,231 --> 01:58:52,538
एक और कबूतर हम करेंगे
एक साथ पता लगाएं कि कहानी कैसे समाप्त हुई।
676
01:58:53,864 --> 01:58:59,174
- यवतमुख, तुम कहाँ जा रहे हो? - क्या आप वहां मौजूद हैं!
- तुम डरते हो? - कोसाक कुछ भी डरता नहीं है।
677
01:58:59,894 --> 01:59:06,752
मैं चाहता हूं कि आप उसे जान लें
जीवन भगवान के हाथों में नहीं है, बल्कि मेरे हाथों में है।
678
01:59:08,345 --> 01:59:13,183
मैं तय करता हूं कि कौन करेगा
जीना और कौन मर जाएगा।
679
01:59:13,383 --> 01:59:18,114
Paisiy चिल्लाना है, मैं उसे स्पष्ट रूप से सुन सकते हैं।
680
01:59:23,627 --> 01:59:25,981
भाड़ मे जाओ!
681
02:00:02,356 --> 02:00:04,636
माँ!
682
02:00:18,865 --> 02:00:21,369
एक चमत्कार हुआ ./i> i>
683
02:00:26,623 --> 02:00:33,192
मुझे भगवान और उसके स्पर्श की सांस महसूस हुई,
जिसने मेरा भाग्य बदल दिया। i>
684
02:00:33,492 --> 02:00:37,959
पहले या बाद में कभी नहीं है
मुझे ऐसा कुछ महसूस हुआ। I>
685
02:00:38,359 --> 02:00:42,613
मेरा पूरा पिछला जीवन
मेरे सामने उड़ गया। i>
686
02:00:42,897 --> 02:00:47,201
मैंने सोचा, मरने के बाद,
कौन मेरा सफल होगा? i>
687
02:00:47,493 --> 02:00:51,023
प्रिय, मैं चाहता हूं कि हम एक बच्चा लें। i>
688
02:00:52,023 --> 02:00:57,495
मैं आपको बताना चाहता हूं, कितने अच्छे दोस्त हैं
आपका स्वामी और मैं थे।
689
02:00:57,695 --> 02:00:59,413
आसान!
690
02:01:03,242 --> 02:01:08,454
बुराई दंडित किया गया था और मुझे शुल्क मिला।
- वो सॉटनिक के चेर्वन्स हैं! I> i>
691
02:01:11,955 --> 02:01:14,655
यह मेरा पैसा है! मेरे!
692
02:01:21,327 --> 02:01:22,907
पीटर!
693
02:01:27,358 --> 02:01:33,439
मालकिन की शरीर और आत्मा को शांति मिली,
और उसके पिता, शांति। i>
694
02:01:38,568 --> 02:01:45,208
खोमा, अविश्वास के स्पर्श के साथ
विज्ञान, पूर्व सेमिनारियन में से कुछ को याद दिलाया। i>
695
02:01:47,453 --> 02:01:57,100
और भाग्य ने मुझे इस दूरदराज के स्थान पर लाया था,
कहानी शुरू करने के लिए उसने शुरू किया। i>
696
02:02:01,000 --> 02:02:03,000
रास्ते से बाहर!
697
02:02:09,424 --> 02:02:15,769
यह एक जादू लालटेन है!
मानव प्रतिभा के साथ बनाया चमत्कार!
698
02:02:22,362 --> 02:02:27,476
यह निर्माण कर सकता है, लेकिन, यह भी नष्ट कर सकता है,
हाथों के आधार पर यह है।
699
02:02:27,776 --> 02:02:35,801
चित्र जिंदा आ जाएंगे, और हम देखेंगे
खूबसूरत शहरों और प्यारे लोग।
700
02:02:41,631 --> 02:02:47,366
- क्या आपको Paisiy मिला?
-नहीं। वह कहीं नहीं मिला है।
701
02:02:48,138 --> 02:02:50,081
वो गायब हो गया'।
702
02:02:50,373 --> 02:02:57,887
दो अनोखी चूहों
अत्यंत और अनैसर्गिक रूप से बड़ा ...
703
02:02:58,488 --> 02:03:04,488
वे sniffed, sniffed ...
और चले गए।
704
02:03:04,789 --> 02:03:07,489
कहो, क्या ऐसा था?
705
02:03:10,118 --> 02:03:16,337
- सभी महिला चुड़ैल हैं।
- पुराना, बड़ा।
706
02:03:50,325 --> 02:03:52,101
अरे नहीं...
707
02:03:53,661 --> 02:03:56,279
समस्या क्या है?
708
02:03:58,900 --> 02:04:03,792
- पैन वैज्ञानिक, यात्रा से पहले एक टोस्ट?
- मैंने पी। - सड़क के लिए? - मैंने पी।
709
02:04:04,055 --> 02:04:07,882
- स्मृति के बारे में क्या?
- इसके लिए, मैंने नहीं किया।
710
02:04:10,002 --> 02:04:12,221
सच cossack!
711
02:04:13,047 --> 02:04:14,783
Spirid!
712
02:04:20,083 --> 02:04:21,701
उठाएँ!
713
02:04:48,925 --> 02:04:53,679
मुझे नहीं पता कि कहाँ
यह cogwheel जाना चाहिए ...
714
02:04:54,321 --> 02:05:00,759
अब, जब जुनून कम हो गया और ठंडा हो गया
तर्क ने फिर से मेरी तर्क महारत हासिल की, i>
715
02:05:01,059 --> 02:05:05,854
मैं ये सब कह सकता हूँ
पिछले कुछ दिनों की शानदार घटनाएं, i>
716
02:05:06,154 --> 02:05:10,287
केवल बनाई गई छवियां थीं
मानव मस्तिष्क द्वारा, i>
717
02:05:10,587 --> 02:05:15,067
जो अभी भी खराब अध्ययन किया गया है
आधुनिक विज्ञान द्वारा। i>
718
02:05:28,267 --> 02:05:29,967
लंडन
719
02:05:31,067 --> 02:05:32,967
Hutor
720
02:05:39,067 --> 02:05:42,367
मास्को
721
02:05:45,068 --> 02:05:50,068
सर्बियाई सबस: टीपीएलसी
अंग्रेजी सबस: StImPsKy और wHiTeBoIi
111552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.