All language subtitles for Village in the Mist (1983) VP9-1080p Vorbis-2ch.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,781 --> 00:00:24,089 Village of Haze 2 00:00:24,890 --> 00:00:28,694 Producer Park Jong-chan 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,032 Planning Kim Jae-woong, Jo Myeong-hwa 4 00:00:32,031 --> 00:00:35,601 Original novel Lee Mun-yeol 5 00:00:35,601 --> 00:00:38,637 Screenplay Song Gil-han 6 00:00:38,637 --> 00:00:42,141 Cinematography Jung Il-sung 7 00:00:42,142 --> 00:00:45,578 Lighting Cha Jung-nam 8 00:00:45,578 --> 00:00:49,082 Music Kim Jung-gil 9 00:00:49,082 --> 00:00:52,252 Editing Kim Chang-sun 10 00:00:52,252 --> 00:00:55,522 Jeong Yun-hui 11 00:00:55,521 --> 00:00:58,957 Ahn Sung-ki 12 00:00:58,957 --> 00:01:02,195 Park Ji-hun, Jin Bong-jin, Oh Young-hwa 13 00:01:02,195 --> 00:01:05,265 Lee Ye-min, Kim Jee-young, Jo Nam-gyeong 14 00:01:05,265 --> 00:01:08,867 Choi Dong-joon, Jo In-seon Ju Sang-ho, Cho Hak-ja, Kwak Eun-kyung 15 00:01:08,867 --> 00:01:12,271 Kim Gi-bum, Yang Il-min Ra Jeong-ok, Hong Dong-eun, Gwon Il-jeong 16 00:01:12,272 --> 00:01:15,475 Ko Seol-bong, Oh Jung-geun Jang Jeong-kuk, An Jin-su, Sin Yang-gun 17 00:01:15,474 --> 00:01:18,777 Child actor Lee Jae-hak, Im Ok-gyeong Choe Sang-ho, Kim Jin 18 00:01:18,778 --> 00:01:23,149 Chung Kyoo-young, Han Tae-il Sung Myeong-sun, Han Myeong-hwan, Lee Seok-gu Kim Gyeong-ran, Yang Chun 19 00:01:23,149 --> 00:01:27,087 Recording Kim Byeong-su Effect Kim Kyeong-il Color adjustment Kim Gwang-un Developing Korean Film Council 20 00:01:27,087 --> 00:01:30,390 Assistant cinematographer Gu Gyo-hwan Prop Lee Tai-woo Assistant gaffer Im Chun-haeng Still Baek Young-ho 21 00:01:30,390 --> 00:01:34,159 Assistant director Yoo young-jin, Lee Cheol-ho Kim Sang-bum, Choe Dae-yong Script Kim Tae-hyeong 22 00:01:34,159 --> 00:01:37,262 Production manager Lee Wan-ho, Kim Jae-geon 23 00:01:37,263 --> 00:01:40,800 Production officer Cho Young-gil 24 00:01:40,799 --> 00:01:45,671 Director Im Kwon-taek 25 00:02:55,074 --> 00:02:59,378 Hello? Excuse me? 26 00:03:03,515 --> 00:03:04,149 Hello? 27 00:03:07,219 --> 00:03:08,020 Is anyone here? 28 00:04:24,798 --> 00:04:28,334 The first person I met when I got to my post 29 00:04:29,903 --> 00:04:33,605 was a strange and suspicious looking man. 30 00:04:35,240 --> 00:04:39,945 He radiated out a sharp light that stung my skin. 31 00:04:41,747 --> 00:04:43,149 His glaring light scared me 32 00:04:44,317 --> 00:04:46,786 as if I had run into a snake 33 00:04:47,487 --> 00:04:49,622 in a forest. 34 00:04:51,658 --> 00:04:52,459 That fear was 35 00:04:53,692 --> 00:04:56,195 not just a simple ordinary kind of fear. 36 00:04:56,196 --> 00:04:58,898 It shocked me to the core of my being. 37 00:05:04,137 --> 00:05:05,137 Kkae-cheol! Why, you! 38 00:05:06,538 --> 00:05:08,274 What are you doing sitting out here? 39 00:05:10,543 --> 00:05:13,146 Have you gone deaf? Get up! 40 00:05:16,483 --> 00:05:19,151 - Get up! - Excuse me. 41 00:05:20,185 --> 00:05:21,887 Can you tell me where the school is? 42 00:05:21,887 --> 00:05:22,521 The school? 43 00:05:23,723 --> 00:05:28,661 Oh, you must be the new teacher. 44 00:05:29,129 --> 00:05:29,763 Yes, that's right. 45 00:05:30,262 --> 00:05:30,929 Let's see. 46 00:05:32,365 --> 00:05:33,098 Cheol! 47 00:05:34,067 --> 00:05:34,768 Cheol! 48 00:05:36,235 --> 00:05:38,637 What, Mr. Dogok? 49 00:05:38,637 --> 00:05:39,772 Come over here right now. 50 00:05:42,908 --> 00:05:43,610 Out of my way. 51 00:05:44,877 --> 00:05:46,745 She's the new teacher. 52 00:05:46,745 --> 00:05:48,113 Say hello. 53 00:05:48,113 --> 00:05:49,214 I'm Cheol. I'm in fifth grade. 54 00:05:49,915 --> 00:05:52,317 Please show her to the school. 55 00:05:52,317 --> 00:05:53,152 Okay. 56 00:05:54,053 --> 00:05:55,254 - Thank you. - It's nothing. 57 00:05:56,523 --> 00:05:58,290 Let me take that. 58 00:05:58,290 --> 00:05:58,992 It's okay. 59 00:06:11,504 --> 00:06:15,108 The main road takes longer. Let's take the shortcut. 60 00:06:21,613 --> 00:06:23,248 Who was that man in front of the store? 61 00:06:23,783 --> 00:06:26,485 You mean Kkae-cheol? 62 00:06:27,153 --> 00:06:28,088 He's a cripple. 63 00:06:28,887 --> 00:06:29,822 A cripple? 64 00:06:29,822 --> 00:06:34,894 The grown-ups call him a cripple, an idiot and a lunatic. 65 00:06:37,629 --> 00:06:39,231 This is the mill. 66 00:06:39,733 --> 00:06:41,033 Is it closed down? 67 00:06:42,267 --> 00:06:45,738 No, it's just closed for the season. 68 00:06:51,845 --> 00:06:54,280 That's the village, Miss. 69 00:06:54,880 --> 00:06:56,348 The school is this way. 70 00:07:12,232 --> 00:07:14,434 Here we are. That's the school building. 71 00:07:20,807 --> 00:07:22,809 Hello. Welcome. 72 00:07:22,809 --> 00:07:23,576 I'm Han Su-ok. 73 00:07:23,576 --> 00:07:24,144 Hello. 74 00:07:25,711 --> 00:07:28,480 - This is Mr. Kim Man-cheol. - Hello. 75 00:07:28,480 --> 00:07:29,581 Mr. Park Go-cheon. 76 00:07:29,581 --> 00:07:30,683 - Hello. - How do you do? 77 00:07:31,117 --> 00:07:32,519 And Mr. Lee Gi-seob. 78 00:07:32,519 --> 00:07:33,687 - Nice to meet you. - How do you do? 79 00:07:35,721 --> 00:07:38,290 - Mr. Choi Sang-seob. - Nice to meet you. 80 00:07:38,824 --> 00:07:42,428 Please show her to the village chief's house. 81 00:07:42,862 --> 00:07:44,030 Yes, I'll do that. 82 00:07:45,264 --> 00:07:46,498 We'll have dinner together 83 00:07:47,132 --> 00:07:49,802 to celebrate Miss Han's first post as a teacher 84 00:07:50,536 --> 00:07:51,837 at my place. 85 00:07:52,372 --> 00:07:53,173 Thank you. 86 00:07:56,108 --> 00:07:58,210 It's a conservative and traditional village. 87 00:07:59,713 --> 00:08:00,980 You'll learn soon enough 88 00:08:01,648 --> 00:08:04,017 but the make-up of this village is quite unique. 89 00:08:04,951 --> 00:08:08,153 When you call the roll, you'll see that 90 00:08:09,055 --> 00:08:10,656 almost everyone has the same last name. 91 00:08:11,591 --> 00:08:15,362 Even when it's different, they're all related on the mother's side. 92 00:08:17,197 --> 00:08:19,399 A clan village like this is really rare. 93 00:08:20,399 --> 00:08:24,570 It's surrounded by mountains on all sides with only a tiny road into it. 94 00:08:25,237 --> 00:08:29,209 It doesn't have any special commodities to attract outsiders. 95 00:08:29,908 --> 00:08:31,778 Were you born in this village too? 96 00:08:31,778 --> 00:08:33,712 A relative got married into this village. 97 00:08:38,784 --> 00:08:40,319 Is he from this village too? 98 00:08:41,788 --> 00:08:43,288 No, he's not from here. 99 00:08:43,990 --> 00:08:46,759 He's not a family or a relative of anyone here. 100 00:08:47,927 --> 00:08:51,498 He just drifted here one day and he's over thirty 101 00:08:51,498 --> 00:08:52,866 but people just call him Kkae-cheol 102 00:08:52,865 --> 00:08:54,867 and even the kids just call him that too. 103 00:08:55,934 --> 00:08:58,937 This is a clan village and folks are much kinder than city people. 104 00:08:59,773 --> 00:09:02,274 He's a cripple and idiot with nowhere to go 105 00:09:02,274 --> 00:09:03,842 but they don't kick him out. 106 00:09:10,783 --> 00:09:13,787 Is anyone home? Mr. Village Chief? 107 00:09:14,854 --> 00:09:17,456 Hello? Mr. Village Chief? 108 00:09:19,192 --> 00:09:20,326 Hello, sir. 109 00:09:20,326 --> 00:09:21,561 The new teacher is here. 110 00:09:23,830 --> 00:09:24,864 This is the Village Chief. 111 00:09:24,864 --> 00:09:25,665 It's good to have you. 112 00:09:26,599 --> 00:09:28,668 You must be tired from the long trip. 113 00:09:28,668 --> 00:09:29,469 Hello. 114 00:09:31,738 --> 00:09:32,439 Please come in. 115 00:10:07,440 --> 00:10:08,241 Ma'am! 116 00:10:09,808 --> 00:10:13,413 The principal sent me to get the teacher. 117 00:10:13,413 --> 00:10:13,947 I see. 118 00:10:15,215 --> 00:10:16,649 Everyone must be waiting. 119 00:10:17,250 --> 00:10:18,051 Okay. 120 00:10:25,325 --> 00:10:26,359 Gimme some rice. 121 00:10:27,659 --> 00:10:28,995 Gimme some rice. 122 00:10:30,929 --> 00:10:33,465 Even a cripple's got to eat. Give him a bowl of rice and broth. 123 00:11:02,595 --> 00:11:05,130 - That was good. - Where is the thank you? 124 00:11:05,130 --> 00:11:07,199 That was my meal. What's there to thank? 125 00:11:09,402 --> 00:11:13,473 Living in this village won't be easy. I hope you can bear it. 126 00:11:14,206 --> 00:11:15,274 I'll do my best. 127 00:11:17,009 --> 00:11:22,349 It's good that there are no audits or inspections because it's so remote. 128 00:11:23,115 --> 00:11:27,886 But you'll be bored out of your mind from time to time. 129 00:11:29,822 --> 00:11:31,057 Let's start. 130 00:11:37,764 --> 00:11:40,133 - This is my house. - I see. 131 00:11:40,133 --> 00:11:41,567 - Good night. - Bye. 132 00:12:19,139 --> 00:12:20,407 Let me sleep here. 133 00:12:25,812 --> 00:12:27,047 Let me sleep here. 134 00:12:31,850 --> 00:12:33,352 Let me sleep at your house. 135 00:12:34,953 --> 00:12:37,756 I will if you wash up your hands and feet. 136 00:12:37,756 --> 00:12:39,058 I don't need a blanket. 137 00:12:39,725 --> 00:12:42,128 You sleep with your wife. 138 00:12:42,128 --> 00:12:43,396 Crazy bastard. 139 00:12:44,063 --> 00:12:46,966 Come in quietly if you want to sleep. 140 00:12:59,111 --> 00:13:02,615 Dear Yeong-hun, I got here safely. 141 00:13:03,883 --> 00:13:07,921 I left at dawn and got off at the station at 10. 142 00:13:07,921 --> 00:13:09,723 I waited 4 hours for the bus. 143 00:13:10,155 --> 00:13:14,226 At 2 in the afternoon, I caught the bus. 144 00:13:14,226 --> 00:13:17,629 After 2 hours on bumpy roads, I finally reached to the village boundary. 145 00:13:18,998 --> 00:13:23,069 I had to walk 2 km to get to the village of Suha-ri 146 00:13:24,403 --> 00:13:26,840 and another 2 km to get to the school. 147 00:13:29,009 --> 00:13:32,846 The thought of living all by myself in this remote mountain village 148 00:13:33,679 --> 00:13:34,880 daunts me. 149 00:13:58,504 --> 00:14:01,374 Did you sleep all right, Miss? 150 00:14:01,374 --> 00:14:02,742 - Yes, good morning? - Good morning. 151 00:14:02,741 --> 00:14:05,411 - Are you going somewhere? - I'm going for a walk. 152 00:14:05,412 --> 00:14:06,812 Go ahead. 153 00:14:23,562 --> 00:14:25,831 Does he always sleep at other people's houses? 154 00:14:25,831 --> 00:14:30,336 No, mostly he sleeps at the pavilion, the funeral shed or barns. 155 00:14:30,870 --> 00:14:31,738 Then why did he? 156 00:14:32,938 --> 00:14:36,775 When it's too cold or he hasn't fetched wood, 157 00:14:37,976 --> 00:14:40,212 he goes around asking for a place to rest his head. 158 00:14:40,879 --> 00:14:43,982 But once he stays for the night, 159 00:14:43,982 --> 00:14:46,085 he doesn't come around for about two months. 160 00:14:47,386 --> 00:14:49,855 But how can he sleep in the same room... 161 00:14:49,855 --> 00:14:51,658 People are kind-hearted. 162 00:14:52,558 --> 00:14:56,695 He's a cripple and we feel sorry for him. 163 00:14:57,764 --> 00:15:00,567 It's better to give him food and a shelter 164 00:15:00,567 --> 00:15:03,870 rather than see him die from hunger or cold. 165 00:15:04,403 --> 00:15:05,437 Don’t you think so? 166 00:15:22,688 --> 00:15:24,189 What are you doing here looking so pitiful? 167 00:15:24,823 --> 00:15:26,192 Were you here all night? 168 00:15:32,032 --> 00:15:35,902 I was at Gap-sik's gambling with cards all night. 169 00:15:35,902 --> 00:15:36,670 You know that. 170 00:15:36,669 --> 00:15:38,070 Don't lie to me. 171 00:15:39,072 --> 00:15:41,640 Get up. This is embarrassing. 172 00:15:41,640 --> 00:15:43,342 - Let's go inside. - Off your hands! 173 00:15:43,342 --> 00:15:47,514 Why don't you just live there with her? Why coming back? 174 00:15:47,514 --> 00:15:50,483 Do you want to see me hang myself and die? 175 00:16:50,543 --> 00:16:51,711 The Three Bonds and Five Relationships 176 00:16:52,678 --> 00:16:56,281 refers to the three rules and five moral principles 177 00:16:56,850 --> 00:16:59,152 that is the foundation of Confucianism. 178 00:17:01,388 --> 00:17:06,692 Confucianism is based on the teachings of Confucius 179 00:17:08,060 --> 00:17:12,365 and it was accepted as an ethical system long ago in the Three Kingdoms 180 00:17:13,833 --> 00:17:17,269 To this day, it is still an integral part of our lives 181 00:17:17,269 --> 00:17:19,338 and our social code. 182 00:17:20,773 --> 00:17:26,445 King Sejong wrote a book called 'Samganghaengsildo' 183 00:17:27,012 --> 00:17:30,516 to emphasize the importance of actions over words. 184 00:17:32,451 --> 00:17:33,053 Let's write that down. 185 00:17:46,266 --> 00:17:51,137 I was too busy and tired from my new life, 186 00:17:52,071 --> 00:17:54,606 that I forgot about the man named Kkae-cheol. 187 00:17:56,241 --> 00:17:58,811 But when I got used to the new life 188 00:17:59,346 --> 00:18:01,080 and I felt a bit relaxed, 189 00:18:01,748 --> 00:18:04,750 Kkae-cheol was the first thing that came to my mind. 190 00:18:15,095 --> 00:18:17,797 You, idiot! There's one right there. 191 00:18:19,999 --> 00:18:21,334 Can't you see it? 192 00:18:21,334 --> 00:18:22,602 It's right in front of you. 193 00:19:23,962 --> 00:19:25,130 Where are you off to? 194 00:19:25,664 --> 00:19:26,465 Hello. 195 00:19:38,178 --> 00:19:42,816 There was something strange about his relationship with the village folks. 196 00:19:44,884 --> 00:19:48,121 You should drink on a special day like this. 197 00:19:48,887 --> 00:19:51,824 Have one more, you rascal! 198 00:19:55,394 --> 00:19:59,264 Hey, I heard his thing is a foot long. 199 00:20:00,266 --> 00:20:03,803 Let's check it out. Let's see. 200 00:20:03,803 --> 00:20:04,504 Stop moving. 201 00:20:06,373 --> 00:20:08,508 - Stay still! - Let's see. 202 00:20:08,942 --> 00:20:11,443 - We just want to check. - Stay still. 203 00:20:14,079 --> 00:20:15,682 Let's take a look. 204 00:20:15,682 --> 00:20:18,550 Geez, why do you want to feel a eunuch's thing for? 205 00:20:18,550 --> 00:20:19,718 Give him some food and send him off. 206 00:20:20,420 --> 00:20:21,121 He should go. 207 00:20:23,823 --> 00:20:24,858 The village men treated him 208 00:20:25,392 --> 00:20:27,693 like a lunatic or a cripple. 209 00:20:28,494 --> 00:20:32,598 But I saw exaggeration and pretense 210 00:20:32,598 --> 00:20:35,335 like they were trying to hide 211 00:20:35,335 --> 00:20:37,002 that in in fact he really wasn't. 212 00:20:37,936 --> 00:20:39,338 Hello, Kkae-cheol. 213 00:20:41,007 --> 00:20:42,075 Give me some radish. 214 00:20:42,675 --> 00:20:44,277 Here you go. 215 00:20:45,345 --> 00:20:46,179 I want the big one. 216 00:20:46,179 --> 00:20:48,114 Geez, he's a greedy bastard. 217 00:20:49,281 --> 00:20:52,117 Kkae-cheol, take off your clothes. I'll wash them for you. 218 00:20:52,117 --> 00:20:53,787 Better wash your own underwear. 219 00:20:55,255 --> 00:20:57,757 Give me that radish. I'll take off the peel for you. 220 00:20:57,757 --> 00:20:59,325 Better take off your husband's pants. 221 00:20:59,325 --> 00:21:02,062 Geez, what a crazy bastard! 222 00:21:03,262 --> 00:21:06,499 The women were no different from the men. 223 00:21:06,499 --> 00:21:08,735 But underneath their mentality, 224 00:21:08,734 --> 00:21:11,337 I saw something like protective instinct 225 00:21:11,337 --> 00:21:14,441 that is more than just pity for Kkae-cheol. 226 00:21:16,409 --> 00:21:18,445 Kkae-cheol can eat anything. 227 00:21:20,380 --> 00:21:21,281 These are frogs. 228 00:21:23,048 --> 00:21:25,285 And look! These are snakes! Snakes! 229 00:21:31,758 --> 00:21:34,760 Kkae-cheol can catch snakes even in winter. 230 00:21:35,327 --> 00:21:37,329 He's really good at catching snakes. 231 00:21:49,442 --> 00:21:50,343 Grandma! 232 00:21:50,844 --> 00:21:54,014 Grandma! The teacher is here! Come out! 233 00:21:55,048 --> 00:21:57,250 Grandma! The teacher is here! 234 00:22:01,354 --> 00:22:01,955 Grandma! 235 00:22:03,856 --> 00:22:06,091 Where is grandma? The teacher is here. 236 00:22:12,499 --> 00:22:13,533 What are you doing over there? 237 00:22:14,500 --> 00:22:15,801 What's going on? 238 00:22:15,801 --> 00:22:16,869 The teacher is here. 239 00:22:16,869 --> 00:22:18,570 Oh, your teacher is here! 240 00:22:18,570 --> 00:22:20,506 Hello. I'm Sun-i's homeroom teacher. 241 00:22:21,508 --> 00:22:23,610 - Please come in. - No, it's okay. 242 00:22:25,511 --> 00:22:27,681 It's a just a shack but please come in. 243 00:22:34,621 --> 00:22:35,922 Such bad luck! 244 00:22:37,323 --> 00:22:39,926 You wouldn't believe my pathetic life! 245 00:22:40,960 --> 00:22:45,899 When my son died, my daughter-in-law ran off with another man 246 00:22:45,898 --> 00:22:47,500 in the middle of the night. 247 00:22:49,769 --> 00:22:54,507 People say it's the late comers who party the hardest. 248 00:22:55,842 --> 00:23:01,281 Please take good care of Sun-i. She has no parents. 249 00:23:01,280 --> 00:23:02,115 Of course. 250 00:23:02,115 --> 00:23:04,351 I beg of you, Miss. 251 00:23:07,252 --> 00:23:08,020 Give me a bowl of rice wine. 252 00:23:13,159 --> 00:23:14,961 What are you doing here, Miss? 253 00:23:16,496 --> 00:23:17,663 I'm visiting students' homes. 254 00:23:18,330 --> 00:23:20,199 Come on! I said get me a bowl of rice wine. 255 00:23:21,433 --> 00:23:22,535 Where are you coming from? 256 00:23:22,535 --> 00:23:24,403 I was at Hwaryong Market. 257 00:23:26,205 --> 00:23:28,807 Why did you fool around with the mute girl? 258 00:23:31,611 --> 00:23:34,814 Who told you? Did the teacher tell you that? 259 00:23:35,647 --> 00:23:37,916 Of course she didn't! 260 00:23:50,262 --> 00:23:51,897 Just a little bit more… 261 00:23:51,897 --> 00:23:53,599 Oh, goodness... Honey… 262 00:23:58,038 --> 00:23:58,605 Darling… 263 00:24:50,190 --> 00:24:54,160 Dear Yeong-hun, it's going to be another sleepless night. 264 00:24:55,528 --> 00:24:58,798 I often can't sleep at night 265 00:24:58,798 --> 00:25:00,099 because of the lovey-dovey couple. 266 00:25:01,867 --> 00:25:04,471 I remember that night when your room mates yelled at us 267 00:25:04,471 --> 00:25:07,941 because they couldn't sleep because of us. 268 00:25:09,375 --> 00:25:12,545 Now I can understand how much they would suffered from us. 269 00:25:14,547 --> 00:25:17,384 Hey, be quiet! Why, that rascal! 270 00:25:18,417 --> 00:25:21,120 I can't sleep because of you. 271 00:25:25,290 --> 00:25:28,595 Let's get some sleep! Geez, let's sleep! 272 00:25:28,595 --> 00:25:30,130 Are you going to stay up all night? 273 00:25:30,763 --> 00:25:33,532 I told you to drink some wine and go to sleep. 274 00:25:33,532 --> 00:25:36,735 We've run out. Get some more! 275 00:25:36,736 --> 00:25:39,739 It's two in the morning. All the shops are closed. 276 00:25:41,074 --> 00:25:44,110 Take some sleeping pills or something. 277 00:25:44,109 --> 00:25:48,247 Geez, you're driving me nuts! 278 00:25:49,516 --> 00:25:52,384 On nights like this, I miss you like crazy. 279 00:27:41,760 --> 00:27:45,632 It's not just this morning that I started having vague suspicions 280 00:27:45,632 --> 00:27:47,701 about bizarre relationship 281 00:27:47,701 --> 00:27:52,372 between Kkae-cheol and the village people. 282 00:27:54,074 --> 00:27:56,942 For some reason, things that could easily be overlooked 283 00:27:56,942 --> 00:28:02,648 as everyday life troubled me and sprouted suspicions 284 00:28:02,648 --> 00:28:04,416 - in my mind. - Where are you going? 285 00:28:04,983 --> 00:28:06,586 My girl is missing. 286 00:28:06,586 --> 00:28:08,221 Geez, where could she be? 287 00:28:17,163 --> 00:28:18,198 Then one day, something happened 288 00:28:18,964 --> 00:28:21,600 that alluded to what I was questioning about this village. 289 00:28:22,368 --> 00:28:25,204 But neither the man beating nor the man being beaten up 290 00:28:25,204 --> 00:28:26,472 said what this is was all about. 291 00:28:42,388 --> 00:28:46,558 Hwa-cheon, don't be like this. I'm sure it wasn't like that. 292 00:28:46,558 --> 00:28:48,161 Not with all the family and relatives around watching. 293 00:28:48,161 --> 00:28:49,062 Let go of me! 294 00:28:49,061 --> 00:28:50,996 Calm down, Hwa-cheon. 295 00:28:50,997 --> 00:28:54,500 How could the cripple and idiot have done such a thing? 296 00:28:54,500 --> 00:28:57,369 That's right. You are losing face and shaming the family. 297 00:28:57,804 --> 00:29:02,676 Our clan has lived here for over 300 years and morality has been our virtue. 298 00:29:03,108 --> 00:29:05,811 Not one single wife has ever been kicked out for cheating. 299 00:29:05,811 --> 00:29:07,613 Don't cause embarrassment like this! 300 00:29:08,981 --> 00:29:11,183 Stop it! What is this? 301 00:29:13,787 --> 00:29:18,324 Come on, Mr. Hwa-cheon. Have some thought for your wife. 302 00:29:19,159 --> 00:29:22,796 Geez, why would she have done anything 303 00:29:22,796 --> 00:29:24,197 with such a cripple? 304 00:29:25,832 --> 00:29:29,436 Why would she have chosen a cripple 305 00:29:29,435 --> 00:29:34,874 over a fine husband like you? Leave the poor man alone! 306 00:29:34,874 --> 00:29:35,842 Stop this! 307 00:29:35,842 --> 00:29:38,678 He's an impotent cripple who can't even get a wife 308 00:29:38,678 --> 00:29:40,547 even though he's over thirty. 309 00:29:40,547 --> 00:29:41,480 Calm down! 310 00:29:42,648 --> 00:29:43,982 Why are you doing this? 311 00:29:47,086 --> 00:29:48,954 Let's go. Let's go. 312 00:30:07,307 --> 00:30:11,111 Through this commotion I vaguely understood why the village people 313 00:30:11,111 --> 00:30:14,714 put up with Kkae-cheol's existence. 314 00:30:15,714 --> 00:30:18,884 Perhaps being related by blood meant 315 00:30:19,551 --> 00:30:21,286 that they all kept eyes on one another 316 00:30:22,188 --> 00:30:25,825 especially for immoral behaviors. 317 00:30:27,693 --> 00:30:30,797 I was sure that Kkae-cheol's existence in the village 318 00:30:31,330 --> 00:30:35,668 had something to do with its closed nature and it was something sexual. 319 00:30:39,772 --> 00:30:40,874 Don’t go outside. 320 00:30:42,142 --> 00:30:43,910 I'll break your legs otherwise. 321 00:30:54,921 --> 00:30:57,090 But could such a thing really happen? 322 00:30:58,590 --> 00:31:01,994 Before the fact that basic moral principles could be crumbling all of a sudden 323 00:31:02,895 --> 00:31:05,632 I felt ashamed and afraid. 324 00:31:54,913 --> 00:31:57,750 It's my sister-in-law! What are you doing up there? 325 00:31:59,019 --> 00:32:00,252 Get down! 326 00:32:02,888 --> 00:32:03,956 Why, that girl! 327 00:32:05,625 --> 00:32:07,527 Ouch! What's gone into her? 328 00:32:17,037 --> 00:32:18,571 Something's wrong. 329 00:32:27,913 --> 00:32:29,081 Mr. Hwa-cheon! 330 00:32:30,083 --> 00:32:32,352 Are you there, Mr. Hwa-cheon? 331 00:32:32,352 --> 00:32:34,120 What's going on? 332 00:32:34,119 --> 00:32:35,421 There is trouble! 333 00:32:36,489 --> 00:32:38,658 You should go to the water mill. 334 00:32:38,657 --> 00:32:39,158 What happened? 335 00:32:39,159 --> 00:32:41,661 Something must've gotten into her. 336 00:32:41,661 --> 00:32:44,497 She's climbing up and down the water mill. 337 00:32:44,497 --> 00:32:45,899 Let's all go! 338 00:32:45,898 --> 00:32:47,733 OK, let's go! 339 00:32:52,872 --> 00:32:53,539 She's not here. 340 00:32:54,641 --> 00:32:56,009 - Is she over there? - Where is she? 341 00:32:57,609 --> 00:32:58,243 Where did she go? 342 00:34:46,786 --> 00:34:48,355 What's this crazy business? 343 00:34:49,021 --> 00:34:50,056 Where is she? 344 00:34:50,056 --> 00:34:52,592 - Is she in there? - Ms. Hwa-cheon's gone mad. 345 00:34:52,592 --> 00:34:53,259 In there. 346 00:34:55,695 --> 00:34:56,496 What's all this? 347 00:34:57,563 --> 00:34:58,697 Let go of the arm! 348 00:34:58,697 --> 00:34:59,531 Let go! 349 00:35:01,900 --> 00:35:02,634 Stop her! 350 00:35:06,572 --> 00:35:08,074 - Stop it! - Hold her down. 351 00:35:08,641 --> 00:35:10,010 Let go of her! Let go! 352 00:35:19,985 --> 00:35:20,519 Sir. 353 00:35:23,123 --> 00:35:24,124 What were you doing? 354 00:35:40,706 --> 00:35:44,143 Are you out of your minds? 355 00:35:45,077 --> 00:35:48,882 How could you shame our family name like this! 356 00:35:50,016 --> 00:35:52,585 What's the world coming to 357 00:35:53,119 --> 00:35:57,990 when an uncle and nephew throw punches at each other 358 00:35:57,990 --> 00:35:59,192 over some whore? 359 00:36:01,960 --> 00:36:09,601 The word got around to all the other villages 360 00:36:10,235 --> 00:36:14,206 and people are pointing fingers at our clan. 361 00:36:14,873 --> 00:36:18,811 I'm too ashamed to show my face. 362 00:36:22,614 --> 00:36:26,452 - Here is the decision. Chang-gyo? - Yes, sir. 363 00:36:26,452 --> 00:36:27,887 - Dong-man? - Yes, sir. 364 00:36:28,521 --> 00:36:31,191 You don't go outside the gates 365 00:36:31,190 --> 00:36:33,259 until the family gives you permission to do so. 366 00:36:33,259 --> 00:36:34,793 - You got that? - Yes. 367 00:36:35,728 --> 00:36:36,762 Yeongju's Bar 368 00:36:36,762 --> 00:36:39,798 We are here to give you notice. So listen carefully. 369 00:36:41,000 --> 00:36:47,206 You are to either get rid of San-wol the whore 370 00:36:47,639 --> 00:36:49,241 or close down the bar. 371 00:36:51,844 --> 00:36:52,544 Who put you up to this? 372 00:36:53,980 --> 00:36:55,815 It was decided by the family clan. 373 00:36:56,248 --> 00:37:00,552 It's because Uncle Chang-gyo and Dong-man fought over San-wol 374 00:37:01,286 --> 00:37:04,590 and brought shame to the family. 375 00:37:06,826 --> 00:37:09,195 How ridiculous! 376 00:37:11,164 --> 00:37:17,203 Show me a man who hasn't had some fun with San-wol 377 00:37:18,304 --> 00:37:19,706 in this village of Suha-ri. 378 00:37:21,708 --> 00:37:25,412 Enough of this nonsense and get everyone to pay up their tabs! 379 00:37:26,512 --> 00:37:27,913 So ridiculous! 380 00:37:46,932 --> 00:37:48,802 Bro! Bro! 381 00:37:49,969 --> 00:37:51,971 Oh, it's you! Cheol! 382 00:37:52,806 --> 00:37:53,505 What brings you here? 383 00:37:55,141 --> 00:37:55,608 Okay! 384 00:38:23,869 --> 00:38:24,603 You should go. 385 00:38:31,978 --> 00:38:34,713 Who's that woman over there? 386 00:38:36,583 --> 00:38:37,517 Who is it? 387 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 It's San-wol. 388 00:38:39,753 --> 00:38:41,621 She's here to collect the money he owes the bar. 389 00:39:38,677 --> 00:39:44,016 Fire! Fire! 390 00:39:44,617 --> 00:39:47,420 Jong-man is in there! 391 00:39:48,021 --> 00:39:50,289 Fire! 392 00:39:51,724 --> 00:39:54,094 My brother Jong-man is in there! 393 00:39:55,195 --> 00:39:56,429 Fire! 394 00:39:58,030 --> 00:39:59,699 Jong-man! 395 00:40:02,702 --> 00:40:04,504 Jong-man! 396 00:40:05,070 --> 00:40:06,639 Uncle Jong-man! 397 00:40:07,306 --> 00:40:08,140 Where are you? 398 00:40:08,775 --> 00:40:11,778 - Jong-man! - Jong-man! 399 00:40:11,777 --> 00:40:13,846 Uncle Jong-man, where are you? 400 00:40:13,847 --> 00:40:14,981 Jong-man! Bro! 401 00:40:22,889 --> 00:40:24,090 Isn't that Kkae-cheol? 402 00:41:20,246 --> 00:41:21,114 A fire? 403 00:41:23,182 --> 00:41:24,016 Who started the fire? 404 00:41:25,418 --> 00:41:26,720 And why are you crying? 405 00:41:27,721 --> 00:41:28,253 Tell me. 406 00:41:35,894 --> 00:41:38,931 Finally I witnessed 407 00:41:38,931 --> 00:41:40,366 the dark side of Kkae-cheol 408 00:41:41,067 --> 00:41:43,737 and understood where the strange protective instinct 409 00:41:43,737 --> 00:41:46,306 of the village women was coming from. 410 00:41:47,907 --> 00:41:51,478 If it really was true that Kae-cheol and the village women 411 00:41:52,112 --> 00:41:53,646 were creating blood ties in secret 412 00:41:53,646 --> 00:41:56,483 through clandestine love affairs, 413 00:41:57,550 --> 00:42:01,187 then how could I face the children as their teacher? 414 00:42:02,222 --> 00:42:05,091 I lost courage and meaning to be their teacher. 415 00:42:06,726 --> 00:42:09,695 All that we've been teaching and learning to this day, 416 00:42:09,695 --> 00:42:11,864 and traditions, moral values 417 00:42:11,864 --> 00:42:14,633 and ethical standards that were deeply ingrained in our minds 418 00:42:16,135 --> 00:42:19,172 were being turned upside down all at once. 419 00:42:19,172 --> 00:42:21,173 And as a human being, 420 00:42:22,675 --> 00:42:25,978 I couldn't help but feel despair, fear, rage and shame 421 00:42:26,646 --> 00:42:29,048 before this this enormous and horrifying fact. 422 00:42:34,454 --> 00:42:37,123 So to keep the light of hope in my mind, 423 00:42:37,123 --> 00:42:41,561 I decided to find out if he really was impotent. 424 00:42:43,762 --> 00:42:47,266 To protect the children from possible complications and harms 425 00:42:48,601 --> 00:42:51,503 and to make the village healthy once again 426 00:42:51,503 --> 00:42:53,972 there was no other way but to check him. 427 00:42:55,809 --> 00:43:00,513 It was the key to removing the last veil 428 00:43:00,512 --> 00:43:04,817 to find out who he really is and what I've been seeing in this village. 429 00:43:06,585 --> 00:43:09,254 So I decided to ask Sun-i's grandmother for help. 430 00:43:15,161 --> 00:43:17,630 Kkae-cheol! Kkae-cheol! 431 00:43:20,300 --> 00:43:22,235 What you doing lying around over there? 432 00:43:23,235 --> 00:43:23,936 Come over here. 433 00:43:32,077 --> 00:43:34,213 Come on. Hurry up! 434 00:43:50,797 --> 00:43:53,800 Let's go inside and have a drink, Kkae-cheol. 435 00:47:06,826 --> 00:47:07,994 Miss! 436 00:47:09,028 --> 00:47:09,829 Geez, Miss! 437 00:47:12,565 --> 00:47:13,733 Miss! 438 00:47:13,733 --> 00:47:16,635 He's really a cripple like they say! 439 00:47:17,269 --> 00:47:21,840 San-wol did everything but his thing didn't even budge. 440 00:47:25,210 --> 00:47:28,981 Kkae-cheol was impotent for sure. 441 00:47:30,250 --> 00:47:32,385 I couldn't help but feel embarrassed and sorry 442 00:47:33,519 --> 00:47:36,155 about jumping to the conclusion 443 00:47:36,155 --> 00:47:39,625 and condemning the whole village 444 00:47:39,626 --> 00:47:41,561 based on just rumors and suspicions. 445 00:47:42,896 --> 00:47:45,398 How do I get forgiveness from Kkae-cheol? 446 00:47:47,099 --> 00:47:50,636 Anyway that incident removed Kkae-cheol off my mind 447 00:47:50,637 --> 00:47:52,972 and from my interest for good. 448 00:47:54,840 --> 00:47:59,179 It was a good thing especially for the village. 449 00:47:59,179 --> 00:48:02,615 But some reason I felt dejected 450 00:48:02,614 --> 00:48:05,117 and stayed in bed with a bad fever for three days. 451 00:48:06,885 --> 00:48:10,090 All of a sudden, I missed Yeong-hun passionately. 452 00:48:11,791 --> 00:48:15,327 Looking back, may be it was my imagination of Kkae-cheol 453 00:48:15,327 --> 00:48:19,932 and the village people that made me burn up 454 00:48:20,467 --> 00:48:23,702 with such passionate longing for Yeong-hun. 455 00:48:23,702 --> 00:48:24,471 Miss! 456 00:48:26,405 --> 00:48:27,373 It's a letter for you. 457 00:48:30,076 --> 00:48:31,510 How are you feeling? 458 00:48:31,510 --> 00:48:32,679 I'm better now. 459 00:48:32,679 --> 00:48:33,813 That's good. 460 00:48:38,650 --> 00:48:41,020 Su-ok, I have good news. 461 00:48:41,755 --> 00:48:44,324 I was awarded a five-day leave from the army 462 00:48:44,923 --> 00:48:46,592 for excellency in field training. 463 00:48:47,559 --> 00:48:50,896 I'll spend two days at home and go straight to you. 464 00:48:51,831 --> 00:48:54,701 I leave in three days on the 20th. 465 00:48:56,068 --> 00:48:58,804 My heart pounds already at the thought of seeing you. 466 00:48:58,804 --> 00:48:59,838 Is it good news? 467 00:49:01,740 --> 00:49:04,411 My fiance will come here on the 23rd. 468 00:49:04,411 --> 00:49:05,945 Really? 469 00:49:09,916 --> 00:49:13,519 Uncle Yeong-cheol, where is your wife? 470 00:49:13,519 --> 00:49:14,320 Hello! 471 00:49:15,688 --> 00:49:19,858 She went to Hwaryong Market to buy groceries with Miss Han. 472 00:49:19,858 --> 00:49:22,628 I brought these for Miss Han's fiance. 473 00:49:22,628 --> 00:49:24,029 Can you give them to her? 474 00:49:24,030 --> 00:49:25,231 Okay, let's go inside. 475 00:49:25,231 --> 00:49:27,067 Isn't Miss Han home? 476 00:49:27,067 --> 00:49:28,367 She went to the market. 477 00:49:28,367 --> 00:49:29,268 Really? 478 00:49:29,268 --> 00:49:31,003 - Come inside. - Okay. 479 00:49:32,739 --> 00:49:34,773 I saved this for a special occasion. 480 00:49:34,773 --> 00:49:38,077 I didn't bring much, just some sticky rice. 481 00:49:38,577 --> 00:49:40,713 - I don't know if... - No, it's good. 482 00:49:41,181 --> 00:49:43,148 Anything is good. It's good to have lots. 483 00:49:43,148 --> 00:49:45,585 We'll have enough for a village banquet. 484 00:49:45,585 --> 00:49:46,885 Why not! 485 00:49:46,885 --> 00:49:47,653 Uncle! 486 00:49:47,653 --> 00:49:48,487 Good! Good! 487 00:49:49,722 --> 00:49:50,456 Good! Good! 488 00:49:50,456 --> 00:49:51,357 Uncle! 489 00:49:51,358 --> 00:49:52,726 - Put them over here. - Okay. 490 00:49:56,862 --> 00:49:57,696 So much! 491 00:49:57,697 --> 00:50:00,967 I brought some sweet potatoes. I hope she likes them. 492 00:50:01,900 --> 00:50:04,770 It's like the family elder's 60th birthday banquet. 493 00:52:13,532 --> 00:52:15,969 Sometimes we see on TV police raids 494 00:52:15,969 --> 00:52:18,605 of illegal dance halls. 495 00:52:18,605 --> 00:52:22,608 Even in broad day, strangers embrace each other erotically 496 00:52:22,608 --> 00:52:24,710 under dim lighting. 497 00:52:24,710 --> 00:52:26,478 In today's society, 498 00:52:26,478 --> 00:52:29,081 people use anonymity to find depravity. 499 00:52:29,081 --> 00:52:32,818 In the city, you only have get on a bus and drive away one stop 500 00:52:32,818 --> 00:52:34,753 from your neighborhood 501 00:52:34,753 --> 00:52:37,322 and almost nobody will recognize you. 502 00:52:37,322 --> 00:52:39,692 Yes. Being able to hide oneself 503 00:52:40,159 --> 00:52:43,797 in other words, anonymity makes people bold. 504 00:52:43,797 --> 00:52:47,833 They say urban anonymity is convenient and tolerant. 505 00:52:47,833 --> 00:52:50,436 And it's causing moral degradation of our time 506 00:52:50,436 --> 00:52:52,371 and encouraging sexual debauchery 507 00:52:52,371 --> 00:52:54,173 especially in women. 508 00:52:54,173 --> 00:52:56,608 It's the same for men, too. 509 00:52:56,608 --> 00:52:57,110 You may be right. 510 00:52:57,643 --> 00:52:59,178 Anyway as time changes, 511 00:52:59,179 --> 00:53:01,648 more and more people miss the clan villages. 512 00:53:02,181 --> 00:53:05,984 The whole village knew everything about one another 513 00:53:05,985 --> 00:53:09,923 and most of the village people would be family or relatives. 514 00:53:09,922 --> 00:53:13,459 There it was hard for women to stray. 515 00:53:14,126 --> 00:53:16,695 They could sometimes go to the town center 516 00:53:16,695 --> 00:53:19,965 but sooner or later, they would get caught. 517 00:53:19,965 --> 00:53:22,268 We'll come back and talk more after a song. 518 00:59:08,581 --> 00:59:11,617 Miss, you got soaked from the snow. 519 00:59:11,617 --> 00:59:13,853 The village people will be disappointed. 520 00:59:14,454 --> 00:59:18,391 They've all been waiting to meet your future husband. 521 00:59:19,858 --> 00:59:22,728 It's okay to come a day late. Tomorrow's just as good. 522 00:59:22,728 --> 00:59:23,462 That's right. 523 00:59:23,463 --> 00:59:25,565 He'll come for sure tomorrow, Miss. 524 00:59:25,565 --> 00:59:29,735 Miss, playing cards is the best thing when you're feeling down. 525 00:59:30,436 --> 00:59:32,304 Come on. Let's play a round. 526 00:59:32,304 --> 00:59:33,373 Yes, let's do that, Miss. 527 00:59:33,373 --> 00:59:34,474 - Come over here. - Let's play. 528 00:59:35,375 --> 00:59:38,143 This will make you forget everything. 529 00:59:38,143 --> 00:59:39,812 - Yes. - Let's play. 530 00:59:41,280 --> 00:59:42,349 I would like to be alone? 531 00:59:43,016 --> 00:59:43,817 Huh? 532 00:59:44,951 --> 00:59:45,818 Okay. 533 00:59:46,251 --> 00:59:49,355 Come on. Let's go. 534 00:59:50,155 --> 00:59:50,824 Sorry. 535 00:59:57,563 --> 01:00:05,004 The value of x is bigger than 2300 but smaller or equal to 2400. 536 01:00:06,072 --> 01:00:11,778 Therefore take away 2300 from 2400 is 100. Right? 537 01:00:13,746 --> 01:00:15,714 Please write all this down. 538 01:00:38,003 --> 01:00:39,938 Attention! Bow! 539 01:00:47,514 --> 01:00:49,182 - Mr. Kim. - Yes? 540 01:00:49,782 --> 01:00:51,985 Could you cover for me just an hour? 541 01:00:51,985 --> 01:00:53,486 Are you going to wait for him again? 542 01:00:53,485 --> 01:00:54,086 Yes. 543 01:00:54,920 --> 01:00:56,556 The bus will be here soon. You should hurry. 544 01:01:42,869 --> 01:01:45,005 Hello! Where are you going? 545 01:01:46,373 --> 01:01:48,208 Oh, you must be here to wait. 546 01:01:50,175 --> 01:01:50,744 Yes. 547 01:01:53,646 --> 01:01:54,614 Have you been somewhere? 548 01:01:55,481 --> 01:01:57,617 My wife is in the town hospital. 549 01:01:59,219 --> 01:02:00,452 Is she getting better? 550 01:02:01,887 --> 01:02:05,057 I'm not sure. She seems to be and then she doesn't. 551 01:02:06,059 --> 01:02:07,193 We'll have to see. 552 01:02:08,260 --> 01:02:09,028 Aren't you coming? 553 01:02:10,929 --> 01:02:12,931 I'll have to wait for the last bus. 554 01:02:12,931 --> 01:02:14,433 Oh, that's not till much later. 555 01:02:15,300 --> 01:02:17,569 I'll be going then. 556 01:02:17,570 --> 01:02:18,905 - Okay. - Goodbye. 557 01:02:43,262 --> 01:02:44,998 It's cold. You should come inside. 558 01:02:45,498 --> 01:02:46,166 It's okay. 559 01:02:47,333 --> 01:02:48,768 Do you want something to drink? 560 01:02:48,768 --> 01:02:50,869 - No thank you. - Okay then. 561 01:03:04,784 --> 01:03:05,785 Miss! 562 01:03:09,054 --> 01:03:10,489 Come inside. 563 01:03:11,523 --> 01:03:15,494 You will have to wait three or four hours for that bus to come back. 564 01:03:15,494 --> 01:03:18,364 - I'm okay. - It's no trouble. Come inside. 565 01:03:18,364 --> 01:03:19,865 - I'm all right. - Come in. 566 01:03:19,865 --> 01:03:22,634 Let's go and have lunch together. 567 01:03:22,635 --> 01:03:23,903 But I'm really okay. 568 01:03:31,677 --> 01:03:32,644 Bye. 569 01:03:34,813 --> 01:03:35,748 Hello, Miss! 570 01:03:36,516 --> 01:03:37,884 Did you finish the rest of the class? 571 01:03:39,251 --> 01:03:42,855 Go home and be good to your parents on the weekend. 572 01:03:42,856 --> 01:03:45,725 Study your textbooks and don't forget your homework. 573 01:03:45,724 --> 01:03:47,393 Yes, Miss. Goodbye! 574 01:04:07,847 --> 01:04:08,515 Okay, okay! 575 01:04:09,682 --> 01:04:11,251 It's so cold. 576 01:04:17,623 --> 01:04:18,290 It's okay. 577 01:04:40,646 --> 01:04:41,914 You're not getting on? 578 01:05:12,612 --> 01:05:14,981 Miss, I've been looking for you. 579 01:05:23,989 --> 01:05:24,690 It's an express letter. 580 01:05:37,036 --> 01:05:38,404 - Thank you. - Welcome. 581 01:05:52,652 --> 01:05:53,653 Sorry, Su-ok. 582 01:05:54,586 --> 01:05:56,556 I had too many drinks with my buddies 583 01:05:56,556 --> 01:05:57,490 and got sick. 584 01:05:58,391 --> 01:06:02,762 When I get my next leave, I will go straight to you. 585 01:08:16,829 --> 01:08:19,164 Let me go! Let me go! 586 01:08:21,434 --> 01:08:22,101 Let me go! 587 01:08:34,847 --> 01:08:36,682 Let me go! Let me go! 588 01:08:37,583 --> 01:08:38,283 Let me go! 589 01:08:38,952 --> 01:08:39,652 Let me go! 590 01:08:43,523 --> 01:08:44,024 Let me go! 591 01:08:55,734 --> 01:08:56,268 Let me go! 592 01:09:18,123 --> 01:09:18,824 Let me go! 593 01:09:59,631 --> 01:10:00,132 Let me go! 594 01:10:00,632 --> 01:10:01,367 Let me go! 595 01:10:01,868 --> 01:10:02,469 Let me go! 596 01:17:50,936 --> 01:17:52,505 I felt embarrassed to think back 597 01:17:53,238 --> 01:17:56,942 but I didn't suffer from any guilt or moral dilemma. 598 01:17:58,610 --> 01:18:01,480 Perhaps he didn't just take advantage of me 599 01:18:01,480 --> 01:18:05,117 but rather I enjoyed the chance of sexual affair. 600 01:18:06,786 --> 01:18:10,390 The only excuse that I could to fork out as an engaged woman 601 01:18:10,989 --> 01:18:13,292 was that at the moment of climax 602 01:18:13,792 --> 01:18:16,496 Yeong-hun's face came to my mind. 603 01:18:18,731 --> 01:18:20,833 For quite a while after that incident, 604 01:18:21,768 --> 01:18:24,170 I was worried. 605 01:18:25,704 --> 01:18:29,274 I was worried that Kkae-cheol might jump into my room 606 01:18:30,275 --> 01:18:32,345 and that people would find out 607 01:18:32,345 --> 01:18:35,849 causing fatal damage to my life. 608 01:18:35,849 --> 01:18:36,783 I felt nervous and worried. 609 01:19:26,466 --> 01:19:29,169 This is not just a personal problem. 610 01:19:29,703 --> 01:19:33,273 You have brought shame on all the teachers. 611 01:19:33,773 --> 01:19:35,208 We want you to resign right away. 612 01:19:36,643 --> 01:19:37,676 You won't believe this. 613 01:19:38,278 --> 01:19:45,318 The teacher and Kkae-cheol were rolling around naked in Sun-i's barn. 614 01:19:46,453 --> 01:19:48,988 How shameful! 615 01:21:02,194 --> 01:21:05,297 Contrary to my worries, Kkae-cheol remained aloof from me 616 01:21:05,297 --> 01:21:06,965 almost cold. 617 01:21:08,534 --> 01:21:11,203 Considering the enormity of what had happened 618 01:21:11,203 --> 01:21:13,472 it was such a neat closure. 619 01:21:15,041 --> 01:21:19,511 I realized his self-control and discretion was another shield 620 01:21:19,511 --> 01:21:20,846 that protected him. 621 01:21:22,515 --> 01:21:23,817 Anyway that incident 622 01:21:25,118 --> 01:21:27,320 made me see the real Kkae-cheol 623 01:21:27,854 --> 01:21:31,524 and understand the village women more than ever. 624 01:21:33,126 --> 01:21:34,293 To put it bluntly, 625 01:21:34,728 --> 01:21:39,132 he was a lover or at least a potential lover of all the village women. 626 01:22:20,039 --> 01:22:20,939 Where are they? 627 01:22:21,573 --> 01:22:22,741 I said where are they? 628 01:22:31,685 --> 01:22:33,353 I've looking for you, cripple! 629 01:22:34,253 --> 01:22:37,524 Don’t you know better than to steal my husband? 630 01:22:39,859 --> 01:22:41,494 I'm going to kill you. 631 01:22:44,463 --> 01:22:44,930 Die! 632 01:22:46,498 --> 01:22:47,634 You, wicked whore! 633 01:22:50,136 --> 01:22:50,570 Die! 634 01:22:53,372 --> 01:22:54,373 What's going on? 635 01:22:56,975 --> 01:22:57,777 Oh, my goodness! 636 01:23:01,046 --> 01:23:01,947 Mrs. Dong-man! 637 01:23:05,885 --> 01:23:07,454 Where are you going? 638 01:23:07,921 --> 01:23:09,422 You, bitch! 639 01:23:09,421 --> 01:23:09,988 Come over here! 640 01:23:10,489 --> 01:23:12,057 I'll kill you and kill myself! 641 01:23:13,092 --> 01:23:15,494 - You, bitch! - Stop! 642 01:23:20,800 --> 01:23:22,135 A whore like you must die! 643 01:23:23,302 --> 01:23:24,336 Let go! 644 01:23:27,573 --> 01:23:28,875 Let her go! 645 01:23:28,875 --> 01:23:30,310 What the heck is going on here? 646 01:23:30,310 --> 01:23:31,811 Stop them! 647 01:23:33,012 --> 01:23:34,046 - Let go! - Let go! 648 01:23:34,046 --> 01:23:35,114 I said let go. 649 01:23:35,114 --> 01:23:36,115 Get off! 650 01:23:36,115 --> 01:23:36,916 Let go right now! 651 01:23:38,851 --> 01:23:40,220 Off you go now! 652 01:23:41,820 --> 01:23:42,488 Hurry, go! 653 01:23:43,489 --> 01:23:44,157 Come back! 654 01:23:45,658 --> 01:23:46,526 You're not going anywhere! 655 01:23:50,896 --> 01:23:52,465 Do you want to get yourself killed? 656 01:23:52,998 --> 01:23:56,469 I do! I don’t care if I die! 657 01:23:57,436 --> 01:23:59,405 - Come here! - Let me go! 658 01:23:59,405 --> 01:24:01,940 Today is going to be your funeral day. Come here! 659 01:24:01,940 --> 01:24:03,342 Let go of me! 660 01:24:03,342 --> 01:24:04,043 No! 661 01:24:07,747 --> 01:24:10,550 I wanted answers to some of the questions 662 01:24:10,550 --> 01:24:13,086 that had been lingering in my mind. 663 01:24:14,386 --> 01:24:17,489 So I carefully told what I had observed to a co-worker 664 01:24:17,489 --> 01:24:20,059 as if I was laying down evidences I had gathered. 665 01:24:21,360 --> 01:24:23,762 Of course, I told him nothing of my own story. 666 01:24:26,099 --> 01:24:28,802 You are very observative. 667 01:24:30,036 --> 01:24:31,837 I only realized what was going on recently. 668 01:24:32,905 --> 01:24:36,810 I had no idea that your observations were 669 01:24:36,810 --> 01:24:37,911 so comprehensive and sharp. 670 01:24:38,411 --> 01:24:41,314 But I still have some questions. 671 01:24:42,381 --> 01:24:44,149 I don't understand why the village men 672 01:24:44,149 --> 01:24:46,518 accept Kkae-cheol's presence. 673 01:24:48,721 --> 01:24:50,856 There could be a lot of reasons 674 01:24:51,757 --> 01:24:54,327 but I think it can be narrowed down to two main ones. 675 01:24:55,729 --> 01:24:57,664 One is their vulnerable ego 676 01:24:58,331 --> 01:25:00,432 and the other is thorough cunningness. 677 01:25:01,100 --> 01:25:02,268 Ego and cunningness? 678 01:25:03,970 --> 01:25:07,774 Ego comes into play when it's their own wives. 679 01:25:08,742 --> 01:25:10,944 They need to maintain their superiority to Kkae-cheol 680 01:25:11,810 --> 01:25:14,313 so they can't acknowledge the fact 681 01:25:15,015 --> 01:25:16,282 they have lost their wives to such a man. 682 01:25:17,449 --> 01:25:18,684 Cunningness is when it's others men's wives. 683 01:25:19,252 --> 01:25:23,056 It's what makes them forgive Kkae-cheol. 684 01:25:24,757 --> 01:25:27,092 As you know every man in this village 685 01:25:27,092 --> 01:25:29,662 is either from the same clan or related. 686 01:25:40,573 --> 01:25:44,543 So it's better for them that it's Kkae-cheol rather than committing incest 687 01:25:45,110 --> 01:25:48,814 or sleeping with in-laws and shaming the family. 688 01:25:49,314 --> 01:25:52,918 Once a man named Hwa-cheon beat him up 689 01:25:52,918 --> 01:25:55,255 in the middle of the village. What was that about? 690 01:25:56,021 --> 01:25:59,225 I think even Kkae-cheol has rules he must follow. 691 01:26:00,193 --> 01:26:03,296 For example, he must avoid the really young wives 692 01:26:03,896 --> 01:26:06,733 or he must not sleep with the same woman twice. 693 01:26:07,867 --> 01:26:11,070 Because young husbands will often 694 01:26:11,070 --> 01:26:13,206 lose their temper and use their fists. 695 01:26:13,206 --> 01:26:17,377 And even an old husband will not stand 696 01:26:17,377 --> 01:26:18,445 to see his wife repeat that kind of thing. 697 01:26:20,012 --> 01:26:24,317 I think that there was a commotion 698 01:26:24,317 --> 01:26:25,719 because Kkae-cheol broke a rule like that. 699 01:26:28,387 --> 01:26:29,488 One more thing. 700 01:26:30,390 --> 01:26:33,460 What do you make of Dong-man's wife 701 01:26:33,460 --> 01:26:34,493 who killed San-wol? 702 01:26:36,930 --> 01:26:37,831 I'm not sure. 703 01:26:38,931 --> 01:26:40,199 It's hard to say, 704 01:26:41,134 --> 01:26:44,837 but I think it may have something to do with 705 01:26:44,837 --> 01:26:46,238 isolation and repression. 706 01:26:47,873 --> 01:26:48,707 What do you mean? 707 01:26:50,710 --> 01:26:55,347 As the eldest daughter-in-law of the family, she lived a life bound by 708 01:26:55,347 --> 01:26:57,384 the strict moral and ethics rules of the clan. 709 01:26:58,350 --> 01:27:01,020 Her affection for husband was particular, 710 01:27:01,554 --> 01:27:03,957 but it was unreturned because of San-wol. 711 01:27:04,823 --> 01:27:08,861 Even so, she could not find an outlet for her sexual repression 712 01:27:08,862 --> 01:27:11,030 like the other wives were doing. 713 01:27:11,698 --> 01:27:15,201 So her repressed emotions exploded in a wrong direction 714 01:27:15,201 --> 01:27:17,170 under the pretense of revenge. 715 01:27:18,837 --> 01:27:23,942 In other words, it was a tragedy caused by closed and repressed sexuality. 716 01:27:26,212 --> 01:27:28,815 Of course, thses are all just my guesses. 717 01:27:29,748 --> 01:27:32,751 You have already observed everything thoroughly 718 01:27:33,886 --> 01:27:35,554 so I just said everything that was on my mind. 719 01:27:36,956 --> 01:27:38,891 But please take care so that 720 01:27:39,525 --> 01:27:41,094 what we have talked about just now 721 01:27:41,728 --> 01:27:44,998 don't reach the ears of the village people. 722 01:27:45,798 --> 01:27:46,498 Of course. 723 01:27:47,500 --> 01:27:49,202 What do you think Kkae-cheol did before he came here? 724 01:27:49,868 --> 01:27:53,339 Where do you think he came from? 725 01:27:55,774 --> 01:27:57,409 I don't know about that. 726 01:27:58,243 --> 01:28:00,746 But there is nothing strange about it. 727 01:28:01,780 --> 01:28:05,385 Wherever people gather to live together, 728 01:28:05,385 --> 01:28:08,855 there are mysterious people like him. 729 01:28:26,271 --> 01:28:30,042 Without Kkae-cheol masked in anonymity 730 01:28:30,042 --> 01:28:31,176 in this clan village 731 01:28:32,145 --> 01:28:34,881 they would've bred within the limited pool 732 01:28:35,381 --> 01:28:37,549 eventually leading to genetic degeneration. 733 01:28:38,618 --> 01:28:41,821 Perhaps in the end, their tree of life 734 01:28:41,820 --> 01:28:43,789 would dry out die. 735 01:28:44,957 --> 01:28:45,791 Come to think of it, 736 01:28:46,259 --> 01:28:49,662 maybe that closed-off village has not yet become a lifeless wasteland 737 01:28:50,729 --> 01:28:54,400 thanks to the water of life that it was getting 738 01:28:54,400 --> 01:28:56,802 from the presence of Kkae-cheol lingering under the surface. 739 01:29:01,640 --> 01:29:04,076 A little over a year had passed since I moved here. 740 01:29:05,211 --> 01:29:06,913 Yeong-hun completed his military duty 741 01:29:07,546 --> 01:29:09,882 and got a job. 742 01:29:10,850 --> 01:29:12,752 In order to marry him, 743 01:29:13,185 --> 01:29:16,456 I had to quit my job and leave the clan village. 744 01:29:19,993 --> 01:29:22,462 My successor whom I had to wait three days to come 745 01:29:23,328 --> 01:29:25,864 insisted that she see me off at the bus stop. 746 01:29:27,900 --> 01:29:29,135 You should go back now. 747 01:29:31,371 --> 01:29:33,006 What a pity we have to say goodbye. We only just met. 748 01:29:33,672 --> 01:29:36,309 I hope you have a good stay here 749 01:29:36,309 --> 01:29:38,311 and also get promoted to another good school. 750 01:29:38,310 --> 01:29:39,411 Miss! 751 01:29:39,412 --> 01:29:40,280 - Miss! - Yes. 752 01:29:40,279 --> 01:29:42,748 We're going to miss you. 753 01:29:43,750 --> 01:29:47,020 I brought some hard-boiled eggs for the road. 754 01:29:47,020 --> 01:29:48,188 - You're really leaving, huh? - Yes. 755 01:29:48,188 --> 01:29:49,722 We're going to miss you. 756 01:29:49,722 --> 01:29:51,123 - Here. - It's for you. 757 01:29:51,123 --> 01:29:52,291 Thank you. 758 01:30:51,685 --> 01:30:52,852 Who is that man? 759 01:30:54,487 --> 01:30:55,288 Well... 760 01:31:04,831 --> 01:31:06,365 I thought about 761 01:31:06,365 --> 01:31:09,435 telling her about Kkae-cheol but decided not to. 762 01:31:11,003 --> 01:31:12,171 If she has 763 01:31:13,172 --> 01:31:14,573 repressed sexual desires 764 01:31:15,207 --> 01:31:17,543 that she can't bear to keep down 765 01:31:18,444 --> 01:31:22,915 like the village wives or like me on that day it rained hard 766 01:31:24,384 --> 01:31:28,154 then that anonymous island might be necessary 767 01:31:28,154 --> 01:31:29,856 after all. 768 01:31:29,855 --> 01:31:31,590 The bus is coming, Miss. 769 01:31:32,792 --> 01:31:33,326 Right. 770 01:31:39,099 --> 01:31:40,300 It's okay. Let me carry it. 771 01:31:41,333 --> 01:31:41,835 Let's go. 772 01:31:53,546 --> 01:31:56,548 - Write to us every now and then. - Goodbye. 773 01:31:56,548 --> 01:31:57,484 Take care. 774 01:32:10,662 --> 01:32:11,397 You should get on. 775 01:32:16,301 --> 01:32:17,336 - Bye. - Bye. 776 01:32:17,337 --> 01:32:18,838 - Goodbye. - Take care. 777 01:32:19,639 --> 01:32:20,840 Take care. 778 01:32:20,840 --> 01:32:22,007 See you! 779 01:32:22,007 --> 01:32:23,009 Keep in touch! 780 01:32:27,913 --> 01:32:30,382 Let's go have a drink now. 781 01:32:30,382 --> 01:32:31,384 Sure. Let's go inside. 782 01:32:56,042 --> 01:32:56,743 Kkae-cheol. 783 01:32:57,810 --> 01:33:00,779 Perhaps he is the face of our subconsciousness 784 01:33:00,779 --> 01:33:03,182 deep inside ourselves 785 01:33:04,050 --> 01:33:08,054 and a godlike presence that eternally lurked 786 01:33:08,054 --> 01:33:10,222 in the inner realms of human beings. 787 01:33:28,170 --> 01:33:45,194 The End 788 01:33:45,194 --> 01:33:48,922 subtitled by Free Film Communications 56412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.