All language subtitles for VICE AND VIRTUE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,776 --> 00:00:12,926 This movie is inspired by historical events. 2 00:00:13,030 --> 00:00:16,193 But as in Shakespeare's plays, History is only a pretext, a background 3 00:00:16,298 --> 00:00:18,177 which doesn't claim to be realistic. 4 00:00:18,281 --> 00:00:21,413 My characters are imaginary. They never existed as you'll see them. 5 00:00:21,413 --> 00:00:22,874 To tell of Vice and Virtue 6 00:00:22,874 --> 00:00:25,797 I needed a period where passions had reached their paroxysm. 7 00:00:25,901 --> 00:00:27,571 That is why I chose to use the years 1944-45 as background. 8 00:00:31,120 --> 00:00:33,417 Roger Vadim. 9 00:01:28,949 --> 00:01:31,715 Vice and Virtue 10 00:02:37,477 --> 00:02:42,383 "Everything's All Right" 11 00:03:18,521 --> 00:03:19,628 Jean. 12 00:03:19,774 --> 00:03:20,807 Jean! 13 00:03:52,488 --> 00:03:54,106 Careful! He's looking at us. 14 00:03:57,509 --> 00:03:58,782 I don't mind. 15 00:04:02,185 --> 00:04:04,127 You don't care about your future? You're wrong. 16 00:04:04,127 --> 00:04:06,736 I have no future. Tomorrow I'm leaving for the Eastern Front. 17 00:04:07,206 --> 00:04:08,469 Think of my future then. 18 00:04:09,502 --> 00:04:12,122 - Ivan Strauss? - He's 3 against 1. 19 00:04:12,822 --> 00:04:14,367 Put 500 on him. I'll give them to you. 20 00:04:35,598 --> 00:04:38,344 Kiss me. You'll bring me luck. 21 00:04:38,959 --> 00:04:40,003 Seen this? 22 00:04:40,943 --> 00:04:42,968 American nylon that came through Spain. 23 00:04:43,010 --> 00:04:45,170 Black market? With whose money? 24 00:04:45,577 --> 00:04:47,321 - Von Bamberg. - What? 25 00:04:47,425 --> 00:04:49,314 The general gives you presents now? 26 00:04:50,139 --> 00:04:52,759 No. I bought them for his French mistress. 27 00:05:14,367 --> 00:05:15,974 Come on, Ivan! 28 00:05:16,580 --> 00:05:18,124 Bravo, Ivan, come on ! 29 00:05:19,356 --> 00:05:20,630 Come on! 30 00:05:21,339 --> 00:05:23,187 Come on, Ivan! Bravo! 31 00:05:35,254 --> 00:05:37,603 Sing, Kastorp! Sing! 32 00:05:38,751 --> 00:05:41,872 An officer's first quality is to have a big mouth 33 00:05:43,615 --> 00:05:45,671 Sing, lieutenant Kastorp! 34 00:05:45,985 --> 00:05:47,070 It's an order. 35 00:05:48,918 --> 00:05:50,588 He doesn't feel like singing. 36 00:05:51,506 --> 00:05:52,801 These young men don't know 37 00:05:52,863 --> 00:05:56,078 that it's by losing battles that you win the war. 38 00:05:59,680 --> 00:06:01,131 Water in my champagne! 39 00:06:01,506 --> 00:06:03,813 It's a vice I didn't know you had. 40 00:06:05,087 --> 00:06:06,308 Some champagne into the water! 41 00:06:07,060 --> 00:06:08,834 It's much spicier. 42 00:06:26,246 --> 00:06:28,396 Kaplan is sorry not to know any French women. 43 00:06:29,043 --> 00:06:30,755 He must dive, he'll find pearls. 44 00:06:37,634 --> 00:06:42,081 Here's what he said to our special correspondent in Stockholm 45 00:06:43,156 --> 00:06:46,882 The French coastline of the Channel has been transformed thoroughly 46 00:06:47,488 --> 00:06:50,536 An underground city made of concrete and iron was built 47 00:06:51,089 --> 00:06:54,899 over tens of kilometers, impregnable blockhouses and forts... 48 00:06:55,254 --> 00:06:56,329 Like Stalingrad! 49 00:06:57,937 --> 00:07:01,246 When the war is over, I'll buy you a chalet in Bavaria. 50 00:07:01,600 --> 00:07:04,387 Without even a radio. We'll be happy. 51 00:07:05,202 --> 00:07:06,642 Unless by then, 52 00:07:07,101 --> 00:07:09,534 we're dead, buried under the ruins of Paris. 53 00:07:09,847 --> 00:07:12,258 Unless, by then, you die from a bullet in the head. 54 00:07:12,749 --> 00:07:15,035 In the criminal air raid on Cologne on April 20th 55 00:07:15,567 --> 00:07:17,561 the Allies suffered heavy losses. 56 00:07:17,874 --> 00:07:21,183 160 American bombers were destroyed. 57 00:07:22,477 --> 00:07:25,223 You're trembling now that Himmler's eye is staring at you. 58 00:07:26,517 --> 00:07:27,644 Himmler's eye? 59 00:07:28,448 --> 00:07:29,836 Right in front of you. 60 00:07:30,525 --> 00:07:32,352 This is Truppenführer Streicher, 61 00:07:32,394 --> 00:07:35,515 spiritual adviser of Oberstrumführer Schondorf. 62 00:07:35,724 --> 00:07:36,903 Schondorf? 63 00:07:37,237 --> 00:07:38,709 I thought he was in Germany. 64 00:07:39,220 --> 00:07:40,838 If Streicher is here? 65 00:07:40,880 --> 00:07:42,154 Why is he in Paris? 66 00:07:42,686 --> 00:07:44,492 I'm not interested in their dealings. 67 00:07:46,548 --> 00:07:48,552 No one at Headquarters was told? 68 00:07:48,876 --> 00:07:50,066 No, I would know. 69 00:07:54,085 --> 00:07:55,181 Heil Hitler! 70 00:08:06,830 --> 00:08:09,815 Heinrich has an advantage over me. He can swim. 71 00:08:10,076 --> 00:08:12,143 He has an advantage over you: he is not jealous. 72 00:08:13,010 --> 00:08:15,713 Who would think of being jealous of you, Juliette? 73 00:08:16,287 --> 00:08:18,156 Who has me followed when I go out? 74 00:08:18,740 --> 00:08:21,392 You've been followed? For how long? 75 00:08:21,820 --> 00:08:24,534 A couple of days. My house is being watched too. 76 00:08:25,306 --> 00:08:28,208 - Your house is being watched? - I'm not blind. 77 00:08:30,243 --> 00:08:32,300 I don't think you're the one being watched. 78 00:08:38,427 --> 00:08:39,836 10 000 marks on Ivan! 79 00:08:39,899 --> 00:08:41,381 He's at 10 to 1 80 00:08:42,268 --> 00:08:43,615 I persist! 81 00:08:49,993 --> 00:08:53,385 - What rigmarole! - King Bamberg's court! 82 00:08:57,279 --> 00:08:58,323 Play! 83 00:09:04,826 --> 00:09:06,893 To the victories of the German Army! 84 00:09:12,248 --> 00:09:14,210 Oberstrumführer Schorndorf is in Paris? 85 00:09:14,669 --> 00:09:16,893 I wish I was able to answer, sir. 86 00:09:18,271 --> 00:09:20,807 Professor Naujocks could probably do it. 87 00:09:21,538 --> 00:09:23,772 The future doesn't hold any secrets for him. 88 00:09:24,628 --> 00:09:27,425 I try to find meaning in astral conjunctions. 89 00:09:27,717 --> 00:09:29,147 I'm no clairvoyant. 90 00:09:31,058 --> 00:09:33,636 Better in politics than in astrology, right? 91 00:09:34,962 --> 00:09:38,281 I attach importance to my modest research. 92 00:09:39,231 --> 00:09:42,279 My sky map is appreciated. 93 00:09:42,947 --> 00:09:47,154 You predicted a German victory to the Führer last spring. 94 00:09:47,613 --> 00:09:50,264 Victory depends on generals too. 95 00:09:55,515 --> 00:09:56,444 One 96 00:09:56,694 --> 00:09:57,623 Two 97 00:10:00,651 --> 00:10:02,404 One, two 98 00:10:03,427 --> 00:10:04,544 three 99 00:10:04,826 --> 00:10:05,765 four. 100 00:10:05,797 --> 00:10:08,490 Did the sky tell you that Ivan would beat Frick? 101 00:10:32,843 --> 00:10:35,400 No, I have no invitation. I want to see Juliette Morand. 102 00:10:35,442 --> 00:10:37,091 - I'm her sister. - Wait! 103 00:10:37,529 --> 00:10:39,481 Let me go over! 104 00:10:40,880 --> 00:10:43,104 But Juliette is my sister. Let me go over. 105 00:10:45,254 --> 00:10:46,778 She is my sister! 106 00:10:54,304 --> 00:10:56,392 Justine, what are you doing here? 107 00:10:56,632 --> 00:10:58,709 Since noon, I've been looking everywhere for you. 108 00:10:59,022 --> 00:11:01,120 - I've asked... - What are you dressed up as? 109 00:11:01,162 --> 00:11:03,208 I'll explain. They just arrested Jean. 110 00:11:03,250 --> 00:11:04,878 - Jean? - My fiancé. 111 00:11:05,473 --> 00:11:07,884 - They took him away. - I didn't know you were engaged. 112 00:11:07,916 --> 00:11:10,087 I'm even married. City Hall only. 113 00:11:10,609 --> 00:11:12,905 The Gestapo came when we were going into the church. 114 00:11:12,968 --> 00:11:14,085 And then? 115 00:11:15,035 --> 00:11:16,339 You can save him. 116 00:11:17,133 --> 00:11:18,866 - Your friend... - What friend? 117 00:11:19,899 --> 00:11:21,611 Your German. Your general. 118 00:11:22,039 --> 00:11:23,239 He can do something. 119 00:11:24,012 --> 00:11:25,243 This is no joking matter. 120 00:11:25,285 --> 00:11:27,435 - You're very funny. - But they'll torture him. 121 00:11:27,571 --> 00:11:29,408 They might be torturing him already. 122 00:11:29,669 --> 00:11:30,776 Streicher... 123 00:11:33,845 --> 00:11:35,264 There is no need to shout. 124 00:11:35,337 --> 00:11:36,413 Come on! 125 00:11:43,385 --> 00:11:44,544 Now explain it more clearly. 126 00:11:44,889 --> 00:11:47,070 - How long have you been engaged? - Two years. 127 00:11:47,101 --> 00:11:49,408 - Why didn't you tell me? - Mum forbids me to see you. 128 00:11:49,408 --> 00:11:51,141 This isn't the time to talk about this. 129 00:11:51,287 --> 00:11:52,498 You must help me. 130 00:11:55,243 --> 00:11:56,392 Do you love him? 131 00:11:57,603 --> 00:12:00,191 - He is your lover? - I waited until we were married. 132 00:12:00,275 --> 00:12:01,809 I beg you, Juliette. 133 00:12:01,841 --> 00:12:03,417 What does your half-husband do? 134 00:12:03,490 --> 00:12:05,452 He is in the Resistance, like everyone. 135 00:12:05,557 --> 00:12:06,653 I don't know the details. 136 00:12:08,740 --> 00:12:10,504 I'm sure you can save him. 137 00:12:10,974 --> 00:12:13,156 May I sum up the situation? 138 00:12:17,696 --> 00:12:20,421 Two sisters, Justine and Juliette, once cherished each other 139 00:12:21,914 --> 00:12:24,283 - We liked each other when we were kids. - We did. 140 00:12:25,296 --> 00:12:26,590 And Juliette went astray. 141 00:12:27,926 --> 00:12:29,680 First, she slept with the butcher. 142 00:12:30,765 --> 00:12:33,385 Which allowed her family to eat steak without ration tickets. 143 00:12:34,314 --> 00:12:36,381 She left the retailer for the wholesaler, 144 00:12:37,843 --> 00:12:39,252 then to the German Army. 145 00:12:40,421 --> 00:12:43,239 In one year she went up from sub-lieutenant to general. 146 00:12:43,970 --> 00:12:46,214 - What a whore! - I never insulted you. 147 00:12:46,496 --> 00:12:49,638 In the meantime, Justine safely stayed tied to her mother's apron string. 148 00:12:50,536 --> 00:12:53,197 Listening to the English radio with a young patriot. 149 00:12:54,335 --> 00:12:57,425 Accident: the chaste hero, who probably talks too much, is arrested. 150 00:12:58,396 --> 00:13:00,296 Then Justine rushes to Juliette's. 151 00:13:01,110 --> 00:13:02,978 "Ask your German to save my Jean." 152 00:13:03,062 --> 00:13:05,223 - You think this is fair? - Yes, I love my sister. 153 00:13:05,640 --> 00:13:08,010 If my Fritz finds my pleading for a terrorist strange, 154 00:13:08,542 --> 00:13:09,763 it might rebound on me. 155 00:13:09,878 --> 00:13:11,005 You think that's fair? 156 00:13:11,475 --> 00:13:14,450 You've got everything when we're all starving. You can take risks. 157 00:13:14,554 --> 00:13:18,344 No, I'm not like those who queue up in the street for a piece of cheese. 158 00:13:19,711 --> 00:13:21,945 Wooden soles and good intentions go together. 159 00:13:22,801 --> 00:13:24,127 I'd rather go in a Mercedes. 160 00:13:25,577 --> 00:13:26,934 Some are for the Germans, 161 00:13:27,352 --> 00:13:29,325 others for the Russians or for the English. 162 00:13:30,390 --> 00:13:31,673 I've always been for myself. 163 00:13:32,550 --> 00:13:35,296 I still am. I'm loyal to myself. 164 00:13:36,141 --> 00:13:38,542 Please, don't try to look worse than you are. 165 00:13:39,179 --> 00:13:42,289 You know what I am. I'm a whore, my dear Justine. 166 00:13:43,239 --> 00:13:44,993 And it's not as easy as you think. 167 00:13:45,546 --> 00:13:47,655 Will you try to save Jean? 168 00:13:48,688 --> 00:13:49,732 Answer me! 169 00:13:52,362 --> 00:13:53,479 Answer me! 170 00:13:53,584 --> 00:13:54,753 Answer me! 171 00:13:55,275 --> 00:13:56,726 Answer me! 172 00:13:59,440 --> 00:14:00,859 Juliette, you're a monster. 173 00:14:02,310 --> 00:14:03,500 You're a monster. 174 00:14:04,356 --> 00:14:05,577 A monster! 175 00:14:06,162 --> 00:14:07,415 You're a monster! 176 00:14:07,696 --> 00:14:09,805 A monster! You're a monster! 177 00:14:12,018 --> 00:14:13,239 A monster! 178 00:14:13,344 --> 00:14:15,536 A monster! You're a monster! 179 00:14:27,926 --> 00:14:28,980 Who was it? 180 00:14:29,012 --> 00:14:30,066 My sister. 181 00:14:31,193 --> 00:14:33,375 She's just received her First Holy Communion? 182 00:14:34,179 --> 00:14:36,047 Why didn't you introduce her to me? 183 00:14:36,934 --> 00:14:39,053 I don't dislike ingénues. 184 00:14:40,118 --> 00:14:41,402 She doesn't like Germans. 185 00:14:42,342 --> 00:14:43,479 So much the better. 186 00:14:44,168 --> 00:14:46,893 The French who come to see me love Germans. 187 00:14:47,801 --> 00:14:49,909 They always have a favor to ask for. 188 00:14:58,782 --> 00:14:59,909 Bravo! 189 00:15:53,062 --> 00:15:54,920 Hello, hello. Justine? 190 00:15:55,024 --> 00:15:56,214 Is it you? 191 00:15:56,506 --> 00:15:58,824 Careful! They're probably listening. 192 00:16:00,191 --> 00:16:03,615 I've just left the hospital. It's a miracle: I'm free. 193 00:16:04,064 --> 00:16:05,254 It wasn't too bad? 194 00:16:05,546 --> 00:16:08,344 No, darling. I'm all right. 195 00:16:08,657 --> 00:16:09,930 I can't go home. 196 00:16:10,818 --> 00:16:13,083 I must go to the country. Get it? 197 00:16:13,291 --> 00:16:15,129 My love! My love! 198 00:16:15,515 --> 00:16:16,569 Wait for me. 199 00:16:17,101 --> 00:16:18,490 We'll meet again soon. 200 00:16:18,834 --> 00:16:20,609 Very soon, I know. 201 00:16:21,413 --> 00:16:23,824 My darling! My wife! 202 00:16:27,957 --> 00:16:29,377 Thank you, Lord. 203 00:17:10,421 --> 00:17:12,227 - You're expecting someone? - No. 204 00:17:12,728 --> 00:17:14,367 Well, neither am I. 205 00:17:14,889 --> 00:17:16,308 I don't know who it might be. 206 00:17:16,413 --> 00:17:17,456 Open the door! 207 00:17:53,208 --> 00:17:54,273 Whom are you looking for? 208 00:17:54,847 --> 00:17:56,068 General Van Bamberg. 209 00:17:57,289 --> 00:17:58,354 Come in! 210 00:18:34,805 --> 00:18:36,600 Strange way to greet a friend. 211 00:18:45,202 --> 00:18:48,699 I'm expecting no one. And no one knows I'm here. 212 00:19:05,577 --> 00:19:09,033 You seem worried, general. Like a child caught red handed. 213 00:19:09,638 --> 00:19:11,621 With you, one is never too careful. 214 00:19:13,124 --> 00:19:14,701 How long have you been in Paris? 215 00:19:15,327 --> 00:19:17,028 - You forgot to introduce me. - Sorry. 216 00:19:17,279 --> 00:19:20,233 - Oberstrumführer Erik Schondorf. - Schondorf? 217 00:19:20,557 --> 00:19:21,673 You've heard about me? 218 00:19:21,966 --> 00:19:23,928 Not exactly. I've heard your name. 219 00:19:24,033 --> 00:19:25,651 Miss Juliette Morand. 220 00:19:26,381 --> 00:19:27,529 Pleased to meet you. 221 00:19:27,665 --> 00:19:30,442 I don't remember ever inviting you, Schondorf. 222 00:19:31,517 --> 00:19:32,978 - What do you want? - Come on, Bamberg, 223 00:19:33,845 --> 00:19:35,744 we're not on dueling ground. 224 00:19:37,227 --> 00:19:38,250 May I? 225 00:19:39,356 --> 00:19:40,306 Excuse me. 226 00:19:46,945 --> 00:19:51,225 Champagne! You have the reputation of drinking only water. 227 00:19:51,319 --> 00:19:55,118 I pitied you. What's going on, oberstrumführer? 228 00:19:55,765 --> 00:19:57,874 Are you afraid of being caught out? 229 00:19:58,365 --> 00:20:00,828 Exceptionally, when with friends, I like alcohol too. 230 00:20:03,365 --> 00:20:04,544 Go open the door. 231 00:20:23,124 --> 00:20:24,408 Thank you, Juliette. 232 00:20:24,513 --> 00:20:27,310 - What are you doing here? - Jean has just phoned. 233 00:20:27,342 --> 00:20:29,554 He is all right. He is free. 234 00:20:30,682 --> 00:20:34,116 Forgive me. I said terrible things yesterday at the swimming pool. 235 00:20:34,669 --> 00:20:37,895 I was half mad. I even wished you dead. 236 00:20:38,375 --> 00:20:40,431 - Forgive me, Juliette. - Be quiet. 237 00:20:40,859 --> 00:20:44,064 - I must thank your general. - Don't. Go home. 238 00:20:44,461 --> 00:20:46,183 It's our little ingénue. 239 00:20:46,987 --> 00:20:50,170 - She must go to her mother's. - She can spare five minutes. 240 00:20:51,026 --> 00:20:52,550 Come on up, my child. 241 00:20:52,957 --> 00:20:55,567 Our soirée could use a little freshening. 242 00:20:57,279 --> 00:20:58,354 Come on up! 243 00:21:15,369 --> 00:21:16,663 Juliette's sister. 244 00:21:31,475 --> 00:21:34,722 I see that you've changed out of that virginal tunic. 245 00:21:35,390 --> 00:21:36,621 It was my wedding dress. 246 00:21:37,154 --> 00:21:40,911 What an idea, coming to the Army Headquarters swimming pool like that! 247 00:21:41,580 --> 00:21:44,241 You know it was not my fault. 248 00:21:46,277 --> 00:21:49,554 When they arrested him at the church, I could only think of one thing: 249 00:21:49,993 --> 00:21:51,047 finding my sister. 250 00:21:51,621 --> 00:21:54,857 I didn't change clothes, I looked for her everywhere. 251 00:21:56,204 --> 00:21:57,874 I was so frightened. 252 00:22:00,087 --> 00:22:01,319 Thank goodness you... 253 00:22:06,611 --> 00:22:07,707 Thank you! 254 00:22:14,012 --> 00:22:16,945 - What is she talking about? - A family affair. 255 00:22:17,154 --> 00:22:18,500 So your fiancé... 256 00:22:19,064 --> 00:22:20,619 - or your husband...? - My husband. 257 00:22:21,621 --> 00:22:23,824 So your husband was a thief. 258 00:22:23,855 --> 00:22:26,882 No. He fights for his country as you fight for yours. 259 00:22:27,279 --> 00:22:28,813 I'm sorry. 260 00:22:29,367 --> 00:22:31,298 Fortunately for you, General Von Bamberg 261 00:22:31,329 --> 00:22:33,448 has the magnanimity of the soldiers of old times. 262 00:22:36,099 --> 00:22:37,268 He helped him out. 263 00:22:38,271 --> 00:22:39,784 You must be very grateful. 264 00:22:40,786 --> 00:22:41,882 I am! 265 00:22:42,091 --> 00:22:45,149 - What have you made up this time? - I swear I don't understand. 266 00:22:45,181 --> 00:22:48,772 She spent her wedding night crying and cursing the Germans. 267 00:22:50,932 --> 00:22:52,216 Wife and virgin. 268 00:22:53,511 --> 00:22:55,285 For a French woman, it's intriguing. 269 00:22:55,306 --> 00:22:57,603 - Justine is virtue. - And Juliette? 270 00:22:58,208 --> 00:23:00,838 It's vice. What about Schondorf? 271 00:23:00,870 --> 00:23:04,283 Schondorf? Half-breed of a spider and an octopus. 272 00:23:05,567 --> 00:23:07,623 Only comes out of its hole to strike. 273 00:23:08,197 --> 00:23:11,120 I don't understand, Bamberg. I came here as a friend. 274 00:23:11,162 --> 00:23:13,939 Open-handed. Swallow up your venom. 275 00:23:16,329 --> 00:23:19,367 I learnt that you were to see Goering in Berlin in a few days. 276 00:23:20,035 --> 00:23:22,081 It would be damaging for you and for him 277 00:23:22,112 --> 00:23:25,630 were it known that you spent your evenings with the wife of a French terrorist. 278 00:23:27,822 --> 00:23:29,273 Let's forget about this! 279 00:23:29,732 --> 00:23:31,893 That will show you that my friendship is real. 280 00:23:32,394 --> 00:23:33,970 You give nothing for free. 281 00:23:35,129 --> 00:23:38,584 What do you demand in exchange for your loss of memory? 282 00:23:39,868 --> 00:23:41,162 Nothing. 283 00:23:41,266 --> 00:23:42,780 I came here to talk to you. 284 00:23:43,406 --> 00:23:45,713 Perhaps we do pursue the same goal by different means. 285 00:23:46,726 --> 00:23:50,400 Too late! The die is cast! 286 00:24:05,765 --> 00:24:08,584 He's rather ugly, fat, not very considerate 287 00:24:09,795 --> 00:24:11,110 but he had one quality. 288 00:24:11,413 --> 00:24:12,561 Courage? 289 00:24:12,770 --> 00:24:16,058 Yes. Tonight, for the first time, he is frightened. 290 00:24:17,268 --> 00:24:18,751 I'm hungry. 291 00:24:27,331 --> 00:24:29,158 Won't you dine with us, colonel? 292 00:24:30,233 --> 00:24:31,444 Thank you. 293 00:24:38,782 --> 00:24:40,285 Tell me... 294 00:24:40,494 --> 00:24:44,273 Which of my aide-de-camps tells you about my travels? 295 00:24:45,296 --> 00:24:48,615 When Marshall Goering sends his own plane to get one of his friends, 296 00:24:49,137 --> 00:24:51,914 I'm told about it simultaneously by several of my services. 297 00:24:53,594 --> 00:24:54,701 Wing or thigh? 298 00:24:58,104 --> 00:25:01,005 Intelligence Agencies are positive. Schondorf is in Paris. 299 00:25:01,736 --> 00:25:03,511 Perhaps should we tell von Bamberg. 300 00:25:04,137 --> 00:25:05,640 You're overreacting. 301 00:25:07,112 --> 00:25:10,400 Bamberg in in a political situation which is not common but 302 00:25:11,611 --> 00:25:13,145 he is too well connected, 303 00:25:13,490 --> 00:25:14,815 he's got too many friends 304 00:25:15,076 --> 00:25:16,882 to be in real danger. 305 00:25:16,987 --> 00:25:18,490 Schondorf is Himmler's man. 306 00:25:19,502 --> 00:25:21,924 He can't be arrested or shot in the middle of the street. 307 00:25:23,156 --> 00:25:27,216 They have more subtle ways. Remember General Von Glück's death. 308 00:25:27,571 --> 00:25:29,826 Schondorf was holding the gun when he killed himself. 309 00:25:30,442 --> 00:25:32,498 - You want me to believe... - I know it. 310 00:25:39,220 --> 00:25:42,008 - Where is the General spending the night? - At his French girl's. 311 00:25:43,208 --> 00:25:45,985 You can rest easy. You're the only one who knows the address. 312 00:25:49,461 --> 00:25:52,175 The General shows his mistress off but hides to have sex with her. 313 00:25:52,279 --> 00:25:54,095 His way of being a traditionalist. 314 00:26:00,128 --> 00:26:01,662 You're playing a dangerous game. 315 00:26:02,153 --> 00:26:05,253 When he's been drinking, he remains coherent but may be mean. 316 00:26:10,692 --> 00:26:15,159 "In a merry little brook there shot by in merry haste 317 00:26:15,692 --> 00:26:19,992 "a capricious trout: past it shot like an arrow... 318 00:26:20,285 --> 00:26:21,965 To your artistic talent, General. 319 00:26:53,228 --> 00:26:54,523 The joke is over! 320 00:26:56,339 --> 00:26:58,959 Now you're going to tell me why you came. 321 00:27:17,665 --> 00:27:18,938 Have a good look at him. 322 00:27:19,700 --> 00:27:22,477 You will probably never see him again. 323 00:27:23,823 --> 00:27:26,464 He and his people only act in the night. 324 00:27:26,986 --> 00:27:28,207 Is he their leader? 325 00:27:29,418 --> 00:27:31,840 Some say he is. I don't know. 326 00:27:32,988 --> 00:27:35,138 He probably doesn't know himself. 327 00:27:40,180 --> 00:27:42,143 In his world, every puppet 328 00:27:42,341 --> 00:27:43,854 thinks it is pulling the strings. 329 00:27:44,898 --> 00:27:47,905 But there might not be anyone pulling the strings. 330 00:27:48,312 --> 00:27:50,744 Himmler may only be one of their servants. 331 00:27:51,401 --> 00:27:54,491 Hitler is probably only their big drum. 332 00:27:56,099 --> 00:27:58,322 In Munich, when Hitler was addressing the crowd, 333 00:27:58,364 --> 00:28:01,934 Schondorf could always be seen behind him, in the shadows. 334 00:28:02,999 --> 00:28:05,608 You know how to make your drum sound, you do. 335 00:28:05,880 --> 00:28:07,497 You're flattering me, General. 336 00:28:08,207 --> 00:28:11,662 They meet in a castle, protected like a fortress. 337 00:28:11,903 --> 00:28:13,458 Somewhere in Austria. 338 00:28:14,710 --> 00:28:17,289 Be accurate. In Tyrol. 339 00:28:17,884 --> 00:28:20,274 They've given this ominous place a name: the... 340 00:28:20,817 --> 00:28:23,082 the... the... 341 00:28:25,514 --> 00:28:26,642 The Commandery. 342 00:28:27,873 --> 00:28:30,629 They send young women from every country in Europe there. 343 00:28:31,840 --> 00:28:35,577 They've trained a special group of S.S. whose work is to select them. 344 00:28:35,660 --> 00:28:37,800 They use them for their pleasure. 345 00:28:39,335 --> 00:28:42,216 But it's probably only a front. 346 00:28:43,687 --> 00:28:47,216 If they were only perverts, I'd lock them inside their brothel. 347 00:28:49,157 --> 00:28:52,988 But they believe they can prove to themselves that they're supermen. 348 00:28:53,447 --> 00:28:56,600 They're methodically preparing the destruction of mankind. 349 00:28:57,278 --> 00:29:00,003 I'd take you down, Schondorf, if I knew... 350 00:29:00,629 --> 00:29:02,957 how to rid the world of your kind. 351 00:29:05,222 --> 00:29:09,376 But who is he truly? The hand or the tool? 352 00:29:11,182 --> 00:29:12,936 They've contaminated the whole world. 353 00:29:16,600 --> 00:29:18,458 Champagne makes you romanticize things. 354 00:29:19,564 --> 00:29:22,226 To think I came with the hope of making a deal. 355 00:29:22,466 --> 00:29:25,890 An officer of the old German army makes no deal. 356 00:29:32,644 --> 00:29:33,823 No, thank you. 357 00:29:37,007 --> 00:29:40,128 Afraid of losing your temper? 358 00:29:40,159 --> 00:29:42,863 To be on par with you, I need something stronger. 359 00:29:43,698 --> 00:29:44,752 Vodka? 360 00:29:45,170 --> 00:29:46,788 - Cognac? - Cognac. 361 00:30:05,838 --> 00:30:10,044 Play some more. I'd like the colonel to make me dance. 362 00:30:30,024 --> 00:30:32,477 Can't you dance, Schondorf? 363 00:30:35,493 --> 00:30:36,756 He's forgotten his glass. 364 00:30:56,203 --> 00:30:58,614 Your eyes have become hard, angel. 365 00:31:53,113 --> 00:31:54,909 I can't breathe! I can't breathe! 366 00:31:56,840 --> 00:31:58,239 I can't breathe. 367 00:32:03,437 --> 00:32:04,909 I can't breathe. 368 00:32:46,788 --> 00:32:48,896 - What are you doing? - I'm calling a doctor. 369 00:32:51,558 --> 00:32:53,134 Let him sleep off his champagne. 370 00:32:53,249 --> 00:32:54,731 Drunkards disgust me. 371 00:33:34,753 --> 00:33:36,507 - He's dead. - I know. 372 00:33:45,578 --> 00:33:47,906 When carrying out the autopsy of a heavy smoker 373 00:33:47,947 --> 00:33:50,192 it is quite normal to find nicotine in his viscera. 374 00:33:53,396 --> 00:33:56,747 But it would be annoying for you to find some in the glass you gave him. 375 00:33:58,396 --> 00:34:02,029 Especially as a concentrated extract which causes a sudden heart failure. 376 00:34:08,375 --> 00:34:10,484 Now, you're blameless. 377 00:34:11,653 --> 00:34:14,471 The General died of a heart failure in the middle of the night 378 00:34:14,503 --> 00:34:16,079 at his French mistress's place. 379 00:34:17,666 --> 00:34:19,764 You'll be asked many questions, of course. 380 00:34:19,868 --> 00:34:22,290 But you spent the evening with us, colonel. 381 00:34:24,148 --> 00:34:26,663 - You're not losing your cool. - I never do. 382 00:34:28,292 --> 00:34:29,722 But you've made a mistake. 383 00:34:30,985 --> 00:34:32,457 I've never been here. 384 00:34:33,198 --> 00:34:35,818 And no one, no one at all, can say otherwise. 385 00:34:36,444 --> 00:34:39,169 - My sister saw you. - Virtue? 386 00:34:39,983 --> 00:34:41,110 That doesn't worry me. 387 00:34:53,177 --> 00:34:54,315 No! 388 00:34:55,599 --> 00:34:57,603 I'll be gone before anyone gets here. 389 00:35:03,135 --> 00:35:04,503 I'll shout out of the window. 390 00:35:04,711 --> 00:35:06,173 Not while I'm here. 391 00:35:07,258 --> 00:35:08,741 After, it will be curfew time. 392 00:35:09,492 --> 00:35:10,860 And my car is around the corner. 393 00:35:20,975 --> 00:35:22,060 So? 394 00:35:22,384 --> 00:35:24,367 As soon as I've left, you'll tidy up. 395 00:35:27,540 --> 00:35:28,668 And don't forget: 396 00:35:29,597 --> 00:35:31,590 the General spent the evening alone with you. 397 00:35:33,876 --> 00:35:35,734 Then you'll phone Army Headquarters. 398 00:35:37,561 --> 00:35:39,200 You're in a panic, he has passed out. 399 00:35:41,100 --> 00:35:42,728 An Army doctor will come. 400 00:35:43,960 --> 00:35:45,922 At dawn, you'll be arrested by my men. 401 00:35:46,716 --> 00:35:48,208 And I shall question you. 402 00:35:53,824 --> 00:35:57,655 Fingerprints don't show on skin or on fabric. 403 00:36:01,997 --> 00:36:04,158 Von Bamberg had betrayed the Führer. 404 00:36:05,901 --> 00:36:07,091 With a group of generals, 405 00:36:07,133 --> 00:36:10,004 he was negotiating peace with the English and the Americans. 406 00:36:12,530 --> 00:36:14,471 You know about it and you'll tell me everything. 407 00:36:16,549 --> 00:36:18,856 As a matter of fact, your statement is already written. 408 00:36:18,960 --> 00:36:20,066 What then? 409 00:36:22,248 --> 00:36:24,680 Afterwards, I'll set you free. The mission will be over. 410 00:36:26,517 --> 00:36:29,377 We had to get rid quietly of a disloyal general. 411 00:36:35,494 --> 00:36:39,263 The Von Bamberg trial is over, the sentence is enforced. 412 00:36:41,288 --> 00:36:44,043 I'm a witness. It might be dangerous for me. 413 00:36:44,075 --> 00:36:45,557 Don't you worry that I'll talk? 414 00:36:46,183 --> 00:36:47,248 Come on, Juliette, 415 00:36:49,033 --> 00:36:52,791 what's a French harlot's word worth against that of a S.S. Colonel? 416 00:36:54,377 --> 00:36:55,693 I'll break you! 417 00:37:17,196 --> 00:37:18,918 One body in your bed is not enough? 418 00:37:21,110 --> 00:37:22,279 I didn't want to kill you. 419 00:37:23,334 --> 00:37:26,152 I only wanted to make you stay long enough for me to phone 420 00:37:26,215 --> 00:37:28,208 - and make them come. - You wanted revenge? 421 00:37:28,313 --> 00:37:29,774 You cared for him? 422 00:37:30,192 --> 00:37:31,277 It's not about him. 423 00:37:32,269 --> 00:37:34,607 But evidence of your being here 424 00:37:35,150 --> 00:37:37,718 seems to me a better guarantee than all your promises. 425 00:37:38,302 --> 00:37:39,920 You know what you want. 426 00:37:41,006 --> 00:37:42,436 Did that teach you a lesson? 427 00:37:45,588 --> 00:37:46,945 You'll do as I said. 428 00:37:49,785 --> 00:37:50,922 See you later, Juliette. 429 00:38:19,180 --> 00:38:20,287 Don't go up there! 430 00:38:20,955 --> 00:38:23,898 Captain Castorp's waiting for me. I'm late already. 431 00:38:24,003 --> 00:38:25,120 Captain Castorp? 432 00:38:26,237 --> 00:38:27,687 - What? - Come! 433 00:38:33,940 --> 00:38:35,067 Quiet, Olaf! 434 00:38:36,675 --> 00:38:38,700 - Tell me. - When I went up, 435 00:38:38,961 --> 00:38:43,491 Colonel Schondorf was in the General's office with two S.S. 436 00:38:44,180 --> 00:38:46,999 The safe was open and all the papers were scattered on the ground. 437 00:38:47,573 --> 00:38:50,182 Lieutenant Hoech who is so organized! 438 00:38:50,182 --> 00:38:53,011 Lieutenant Hoech? No. 439 00:38:53,356 --> 00:38:55,391 He is a traitor. He was arrested. 440 00:38:56,132 --> 00:38:58,839 But... you're not asking me why I went up. 441 00:38:59,190 --> 00:39:01,925 - You were summoned? - No, I'm in on it. 442 00:39:02,374 --> 00:39:04,953 - You? I'm off! - Wait! 443 00:39:05,495 --> 00:39:07,917 I'm on the right side. You know me... 444 00:39:08,293 --> 00:39:09,566 I serve. 445 00:39:22,019 --> 00:39:23,314 Ivan Strauss, 446 00:39:23,825 --> 00:39:26,070 a member of the hitlerian youth since 1929. 447 00:39:27,781 --> 00:39:30,840 I saw your file. I'll take you in my staff. 448 00:39:35,662 --> 00:39:37,040 Be quiet! 449 00:39:46,800 --> 00:39:48,209 A specialist in dog training. 450 00:39:49,107 --> 00:39:51,268 My father worked in Munich's biggest kennel. 451 00:39:52,312 --> 00:39:54,170 Drive me to the Gestapo's first section. 452 00:40:33,846 --> 00:40:36,978 Did you tell anyone about your call at your sister's last night? 453 00:40:37,635 --> 00:40:38,710 No. 454 00:40:39,921 --> 00:40:41,800 I only could have told my husband. 455 00:40:42,092 --> 00:40:43,251 But I didn't see him. 456 00:40:44,984 --> 00:40:47,259 This morning, I was still in bed when they came. 457 00:40:51,497 --> 00:40:54,358 But why? Why? Why? Why? 458 00:40:58,449 --> 00:41:01,184 - I don't understand. - You don't need to. 459 00:41:02,604 --> 00:41:04,097 - Will you keep me? - Yes. 460 00:41:05,735 --> 00:41:07,124 I'll go to jail? 461 00:41:09,639 --> 00:41:11,226 I have other plans for you. 462 00:41:14,180 --> 00:41:15,224 Take off your coat. 463 00:42:06,205 --> 00:42:07,562 - Hoech? - He's here. 464 00:42:08,804 --> 00:42:10,600 Take him to the questioning room. 465 00:42:33,209 --> 00:42:34,598 Your statement. 466 00:42:38,387 --> 00:42:39,671 You only need to sign it. 467 00:42:42,698 --> 00:42:44,431 No need for me to read it, I guess. 468 00:43:00,955 --> 00:43:03,095 I hope I haven't signed my death sentence. 469 00:43:05,495 --> 00:43:07,625 Death! Always death! 470 00:43:08,742 --> 00:43:10,287 Killing is so easy. 471 00:43:15,725 --> 00:43:18,314 I hope I'll find a more elegant solution for you. 472 00:43:45,454 --> 00:43:47,802 - It's Hoech? - It is. 473 00:43:48,335 --> 00:43:51,863 I thought that Bamberg being dead, your mission was over. 474 00:43:52,698 --> 00:43:55,193 I need more information. 475 00:43:55,610 --> 00:43:57,207 I know Hoech. He won't speak. 476 00:43:59,420 --> 00:44:01,278 He is most certainly very courageous. 477 00:44:02,051 --> 00:44:03,616 But courage has limits. 478 00:44:04,963 --> 00:44:07,353 I've often had fun gauging them. 479 00:44:09,733 --> 00:44:14,347 I could also make diagrams according to age, origin 480 00:44:14,347 --> 00:44:16,226 hair color too. 481 00:44:17,594 --> 00:44:21,049 Even freckles have an influence on the behavior of a man who's questioned. 482 00:44:21,790 --> 00:44:23,784 But we'll have plenty of time to talk about it. 483 00:47:37,398 --> 00:47:40,780 The spectacle of pain racks the nerves more violently than pleasure. 484 00:47:51,406 --> 00:47:54,162 - You succeeded? - I always do. 485 00:48:40,122 --> 00:48:42,701 Hans... We must change our plans. 486 00:48:43,223 --> 00:48:45,811 Hoech's revelations are of the utmost importance. 487 00:48:46,020 --> 00:48:47,220 They're unhoped for. 488 00:48:52,294 --> 00:48:53,818 I'm leaving for Berlin. 489 00:48:54,162 --> 00:48:55,832 Von Lubbe is heading the conspiracy. 490 00:48:55,947 --> 00:48:57,387 Go to the "Commandery" without me. 491 00:48:57,492 --> 00:48:58,838 Wait for my instructions. 492 00:48:59,882 --> 00:49:01,959 Contact every two days. Usual time. 493 00:49:07,461 --> 00:49:08,546 Let's go! 494 00:49:22,450 --> 00:49:23,640 Take her back inside. 495 00:49:36,156 --> 00:49:38,567 Captain Streicher will have fun tonight. 496 00:49:39,026 --> 00:49:41,834 He's right. If I were in his place, I'd do the same. 497 00:49:42,367 --> 00:49:44,068 Ask him if you can replace him. 498 00:49:44,099 --> 00:49:46,928 You're crazy! I don't want to be transferred to the Russian front. 499 00:49:47,033 --> 00:49:49,152 On the contrary, you'd do him a favor. 500 00:49:49,820 --> 00:49:53,369 Streicher hit a mine with his tank at the beginning of the war 501 00:49:53,473 --> 00:49:57,440 Since then, women are safe with him. 502 00:49:57,440 --> 00:49:59,016 What will he do with the girl? 503 00:51:46,907 --> 00:51:48,056 Mr. Jean! 504 00:51:48,536 --> 00:51:51,083 Justine isn't back? You've heard nothing? 505 00:51:51,197 --> 00:51:53,108 Poor girl! No news at all! 506 00:52:11,677 --> 00:52:12,741 Some schnapps? 507 00:52:13,180 --> 00:52:14,276 It will warm you up. 508 00:52:21,781 --> 00:52:23,274 What will they do to us? 509 00:52:24,370 --> 00:52:25,675 It's easy to guess. 510 00:52:25,779 --> 00:52:27,731 If you know, tell me please. 511 00:52:28,034 --> 00:52:29,610 I think that we'll be shot. 512 00:52:29,714 --> 00:52:31,565 It's not true! 513 00:52:31,601 --> 00:52:33,576 I've taken risks. I knew. I say too bad! 514 00:52:34,370 --> 00:52:38,148 I haven't done anything. I was arrested in the street with my father. 515 00:52:38,389 --> 00:52:40,601 - Why? - They were arresting everybody. 516 00:52:40,810 --> 00:52:43,357 All those passing by. A German had just been killed. 517 00:52:43,973 --> 00:52:47,230 Don't worry. If they wanted to shoot you, they'd already have done so. 518 00:52:47,898 --> 00:52:48,984 Maybe. 519 00:52:51,624 --> 00:52:53,232 Unless they have another idea. 520 00:52:54,516 --> 00:52:57,042 - What idea? - Ask him! 521 00:52:58,618 --> 00:53:00,048 I wouldn't dare. 522 00:53:00,361 --> 00:53:01,917 Where are you taking us? 523 00:53:02,021 --> 00:53:05,132 Don't worry. From now on, you'll live the good life. 524 00:53:05,414 --> 00:53:06,865 What do you mean, the "good life"? 525 00:53:06,896 --> 00:53:08,942 Great honor, for each of you. 526 00:53:10,612 --> 00:53:12,136 Olaf, don't. 527 00:54:17,135 --> 00:54:18,200 Get down! 528 00:54:20,037 --> 00:54:21,091 Faster! 529 00:54:26,008 --> 00:54:27,083 Follow me! 530 00:54:51,133 --> 00:54:52,772 You're hungry, aren't you? 531 00:55:00,642 --> 00:55:01,728 See you later. 532 00:55:05,058 --> 00:55:06,164 Come on, Olaf! 533 00:55:20,089 --> 00:55:21,571 - I was looking for you. - For me? 534 00:55:21,937 --> 00:55:23,033 You're 112, aren't you? 535 00:55:23,941 --> 00:55:25,371 My name is Helena. 536 00:55:26,435 --> 00:55:29,609 But be very careful, in front of the wardens and the people here, 537 00:55:30,277 --> 00:55:33,325 we must only use our numbers. I'm number 88. 538 00:55:33,680 --> 00:55:35,559 You, 112, me, 88. 539 00:55:35,893 --> 00:55:37,438 Don't forget! 540 00:55:37,542 --> 00:55:41,665 - Is this a prison? - Sort of, as we can't leave. 541 00:55:42,333 --> 00:55:46,425 After a medical check-up, they combed my hair, made up my eyes 542 00:55:46,529 --> 00:55:50,005 They want your hair and eyes perfect every hour of every day. 543 00:55:50,110 --> 00:55:51,248 But why? 544 00:55:55,788 --> 00:56:00,308 You know, life is almost pleasant. The food is good. 545 00:56:00,444 --> 00:56:01,592 You like good food? 546 00:56:06,686 --> 00:56:08,471 Are we allowed to walk in the park? 547 00:56:08,763 --> 00:56:11,112 Until evening roll-call, if we have no task to do. 548 00:56:11,216 --> 00:56:13,429 - I've been locked up for six months. - Go on! 549 00:56:14,922 --> 00:56:16,352 I want to touch some grass. 550 00:56:59,179 --> 00:57:00,275 Who lives here? 551 00:57:02,446 --> 00:57:03,667 Nazi hotshots. 552 00:57:06,016 --> 00:57:07,195 What do they do? 553 00:57:07,644 --> 00:57:10,515 They talk, they dictate, they write reports. 554 00:57:10,546 --> 00:57:12,018 Seems that it's very important. 555 00:57:12,039 --> 00:57:14,127 - What do they want from us? - That we obey. 556 00:57:14,398 --> 00:57:16,621 - Like in prison? - Obeying in not enough. 557 00:57:16,872 --> 00:57:19,252 - We must feel pleasure too. - What if I won't? 558 00:57:19,398 --> 00:57:22,175 Then you'll be tried. Trials are what they like best. 559 00:57:22,509 --> 00:57:25,818 They sentence to all sorts of punishments. The worst is being discharged. 560 00:57:26,183 --> 00:57:29,053 - What do they do with discharged girls? - We don't know. 561 00:57:29,168 --> 00:57:32,749 They take them to a special room and they're never seen again. 562 00:57:33,657 --> 00:57:35,484 They may send them to work camps. 563 00:57:36,068 --> 00:57:38,667 On the discharge nights, we hear screams. 564 00:57:41,360 --> 00:57:44,022 What happens to those who're discharged, Ivan? 565 00:57:44,262 --> 00:57:45,390 I don't want to know. 566 00:57:45,870 --> 00:57:47,665 I can't believe that you don't know. 567 00:57:47,801 --> 00:57:50,264 I don't want to know. My job here is with the dogs. 568 00:57:51,454 --> 00:57:53,354 I suits you not to know. 569 00:57:53,636 --> 00:57:56,653 The dogs obey me. I obey the Mistress 570 00:57:56,830 --> 00:58:00,964 who obeys Colonel Schondorf who obeys Himmler who obeys the Führer. 571 00:58:01,266 --> 00:58:02,425 I know nothing else. 572 00:58:02,467 --> 00:58:05,515 Ivan, you brute, you step on my flowers. 573 00:58:08,438 --> 00:58:10,661 We're here for their pleasure. 574 00:58:11,162 --> 00:58:12,310 Never! 575 00:58:13,281 --> 00:58:14,638 You don't have the choice. 576 00:58:15,797 --> 00:58:16,924 Never! 577 00:58:17,143 --> 00:58:18,271 I won't be able to. 578 00:58:18,312 --> 00:58:21,089 You'll get one official warning, then another one, then discharge. 579 00:58:21,308 --> 00:58:23,699 - I'd rather that. - It would be too easy. 580 00:58:24,085 --> 00:58:27,728 When a girl is warned, we're all punished. 581 00:58:28,072 --> 00:58:31,277 - No one has ever escaped? - It has happened once. 582 00:58:32,404 --> 00:58:35,149 The next day, her dead body was across the driveway. 583 00:58:35,181 --> 00:58:36,861 What the dogs had left of it. 584 00:58:37,519 --> 00:58:39,283 A collective warning was given. 585 00:58:39,669 --> 00:58:41,152 One on each account. 586 00:58:41,642 --> 00:58:43,751 So now we watch each other. 587 00:58:44,074 --> 00:58:45,191 The river? 588 00:58:45,327 --> 00:58:47,926 There's a soldier every 50 meters on the other side. 589 00:58:49,168 --> 00:58:51,736 Besides, you couldn't swim across, because of the currents. 590 00:58:56,694 --> 00:58:57,822 Roll-call, come on! 591 00:59:00,327 --> 00:59:02,561 The evening is when warnings are given. 592 00:59:04,753 --> 00:59:07,300 Danielle! Come, what are you doing. 593 00:59:08,344 --> 00:59:10,431 I'm sick. I've got a temperature. 594 00:59:11,037 --> 00:59:12,383 Come on, we'll be late. 595 00:59:12,999 --> 00:59:15,400 I don't care! They can do what they want. 596 00:59:16,413 --> 00:59:18,605 I do care. Come on! 597 00:59:59,168 --> 01:00:00,880 I just got Berlin. 598 01:00:02,529 --> 01:00:04,220 123, ZOE. 599 01:00:04,909 --> 01:00:05,995 17 A C 600 01:00:08,187 --> 01:00:09,314 U R Z U 601 01:00:10,097 --> 01:00:11,172 K R K Z 602 01:00:12,811 --> 01:00:13,897 P K 603 01:00:15,212 --> 01:00:16,413 R 42 604 01:00:16,569 --> 01:00:18,041 Sequence K C S 605 01:00:48,323 --> 01:00:49,387 Ludwig! 606 01:00:52,863 --> 01:00:54,053 Give me the green file. 607 01:01:15,369 --> 01:01:16,642 Baron Teldman... 608 01:01:18,010 --> 01:01:19,899 Von Lubbe didn't lie, it matches. 609 01:01:21,600 --> 01:01:22,905 Hans did good work. 610 01:01:23,803 --> 01:01:27,164 Ludwig has the combination to your safe. Isn't it risky? 611 01:01:28,552 --> 01:01:30,557 I made him come back from the Eastern Front. 612 01:01:30,995 --> 01:01:32,498 He is loyal to me until death. 613 01:01:36,841 --> 01:01:38,803 I took him out of hell. 614 01:01:44,377 --> 01:01:46,621 If you want him to be at your service... 615 01:01:46,705 --> 01:01:48,072 Thank you. - Thank you for what? 616 01:01:48,615 --> 01:01:50,223 To think of my pleasure. 617 01:01:57,122 --> 01:01:58,615 You must never say thank you. 618 01:02:02,331 --> 01:02:05,619 Remember the caresses the others can give you are of no importance to me. 619 01:02:05,630 --> 01:02:06,997 Doing it I pleasure myself. 620 01:02:08,469 --> 01:02:10,713 You need that proof? Does it mean that you love me? 621 01:02:11,392 --> 01:02:12,540 For six months. 622 01:02:13,385 --> 01:02:16,214 For six months, you've been my mistress and I'm not bored yet. 623 01:02:17,863 --> 01:02:19,398 It had never happened before. 624 01:02:20,786 --> 01:02:22,759 It's probably what people call love. 625 01:02:23,093 --> 01:02:25,369 Leave that language for magazines and the others. 626 01:02:26,068 --> 01:02:27,644 I'm not fooled, Schondorf. 627 01:02:28,584 --> 01:02:30,170 I'm not as cruel as you are. 628 01:02:30,692 --> 01:02:32,101 But maybe I'm as strong. 629 01:02:33,072 --> 01:02:34,304 That's what attracts you. 630 01:02:35,619 --> 01:02:37,081 You see yourself in me. 631 01:02:37,822 --> 01:02:39,534 I'm your mirror, that's all. 632 01:02:40,108 --> 01:02:41,527 You really like Ludwig? 633 01:02:42,446 --> 01:02:43,521 Yes. 634 01:03:07,206 --> 01:03:09,774 You should have some builders brought back from the Front. 635 01:03:09,878 --> 01:03:10,995 And a mirror maker. 636 01:04:20,609 --> 01:04:21,903 84. 637 01:04:28,218 --> 01:04:30,066 It's your ninth warning. 638 01:04:31,141 --> 01:04:32,227 Madame... 639 01:04:43,260 --> 01:04:45,379 112! 640 01:04:53,344 --> 01:04:54,440 Come on, that's you. 641 01:04:55,379 --> 01:04:56,444 Go on! 642 01:05:12,832 --> 01:05:15,953 You were ordered, on your arrival, not to keep any belongings. 643 01:05:15,985 --> 01:05:17,383 I gave up everything. 644 01:05:18,156 --> 01:05:19,262 What about that? 645 01:05:26,454 --> 01:05:28,584 We shall be merciful enough tonight to forgive you. 646 01:05:28,782 --> 01:05:31,433 It will be the last time. You won't be warned. 647 01:05:32,780 --> 01:05:34,179 I'd like to get ten of them. 648 01:05:42,362 --> 01:05:44,774 What did you say? I couldn't hear well. 649 01:05:50,515 --> 01:05:51,882 Thank you, Madame. 650 01:05:52,937 --> 01:05:54,241 Thank you, Madame. 651 01:05:56,078 --> 01:05:57,373 Thank you, Madame. 652 01:05:59,554 --> 01:06:02,717 I wanted to be lenient tonight with the new girls, I was wrong. 653 01:06:03,438 --> 01:06:04,805 113, you're warned. 654 01:06:11,966 --> 01:06:13,166 I've done nothing wrong. 655 01:06:13,365 --> 01:06:14,972 You were late for roll call. 656 01:06:15,076 --> 01:06:16,371 - I didn't know. - Quiet! 657 01:06:19,053 --> 01:06:20,181 That's all for today. 658 01:06:45,421 --> 01:06:46,475 Come on! 659 01:06:54,607 --> 01:06:58,072 Doctor, let me recommend 73 for tonight. 660 01:06:59,648 --> 01:07:01,987 I know what you like. You'll spend a pleasant evening. 661 01:07:02,947 --> 01:07:04,335 As you like. 662 01:07:29,889 --> 01:07:31,026 No! 663 01:07:31,099 --> 01:07:32,070 No! 664 01:07:32,801 --> 01:07:34,325 What will they do to them? 665 01:07:35,045 --> 01:07:36,799 You've seen the rings in the wall? 666 01:07:36,903 --> 01:07:38,959 They're tied up there and stay all night. 667 01:07:38,980 --> 01:07:40,035 Don't look back. 668 01:07:40,891 --> 01:07:43,970 - They'll kill her? - No, they need us. 669 01:07:44,648 --> 01:07:46,778 The first time, you feel like you're going to die 670 01:07:47,091 --> 01:07:50,014 then you get used to it. I like it better than the pool. 671 01:07:50,598 --> 01:07:53,291 - The pool? - We must stay in it all night. 672 01:07:55,181 --> 01:07:56,559 I beg you. 673 01:08:25,577 --> 01:08:28,072 The diplomatic pouch still works through Switzerland. 674 01:08:30,943 --> 01:08:32,895 I've given orders so that you can use it. 675 01:08:33,041 --> 01:08:34,210 Thank you. 676 01:08:34,909 --> 01:08:36,841 I have something interesting to read. 677 01:08:36,945 --> 01:08:38,959 General de Gaulle arrived last night... 678 01:08:39,889 --> 01:08:41,423 Their newspapers are better. 679 01:08:42,905 --> 01:08:45,327 I was looking at the portraits of the Allied Generals. 680 01:08:47,143 --> 01:08:49,085 I was wondering which one I'd choose as a lover. 681 01:08:49,200 --> 01:08:51,955 The Russians and the Americans have made contact on the Elbe. 682 01:08:51,955 --> 01:08:53,866 Hurry up! It'll come soon. 683 01:08:55,170 --> 01:08:56,444 The Russian is more my type. 684 01:08:57,957 --> 01:08:59,742 But it's too cold in Russia. 685 01:09:01,402 --> 01:09:02,978 The American looks tough. 686 01:09:04,294 --> 01:09:06,026 But I don't trust those Americans. 687 01:09:06,392 --> 01:09:08,563 Under the tough surface, they're romantic. 688 01:09:09,805 --> 01:09:11,402 No, I think I like the English better. 689 01:09:12,519 --> 01:09:14,273 You think you'll be able to choose? 690 01:09:15,212 --> 01:09:17,613 Man proposes, the whore disposes. 691 01:09:18,876 --> 01:09:21,287 And how do you imagine my future? 692 01:09:21,997 --> 01:09:24,022 Hanged. As a War Criminal. 693 01:09:26,580 --> 01:09:29,774 Actually, no. I'd be offended being the widow of a hanged man. 694 01:09:30,765 --> 01:09:33,333 You'll manage to leave for Argentina. 695 01:09:35,118 --> 01:09:38,156 The diplomatic pouch must have been useful to smuggle some money. 696 01:09:39,220 --> 01:09:41,026 You'll buy a hacienda. 697 01:09:41,893 --> 01:09:44,638 And when I'm too old for my job, I'll meet you there. 698 01:09:45,452 --> 01:09:46,757 A comfortable retirement. 699 01:09:47,937 --> 01:09:50,066 That way, I won't have wasted my time with you. 700 01:09:52,425 --> 01:09:55,056 I made a mistake when I bet on the Germans. 701 01:09:56,673 --> 01:09:58,166 My little sister was right. 702 01:10:00,035 --> 01:10:03,177 If my promotion in the Resistance had been as fast as in the German Army, 703 01:10:04,106 --> 01:10:06,381 today I'd be carried triumphantly on the Champs Elysees. 704 01:10:08,062 --> 01:10:12,644 Whereas, while waiting for my Englishman, we'll spend unpleasant days. 705 01:10:14,701 --> 01:10:17,383 You're still willing to serve your Führer till the end? 706 01:10:18,479 --> 01:10:20,014 I've served only myself. 707 01:10:20,390 --> 01:10:21,694 You didn't serve yourself well. 708 01:10:22,696 --> 01:10:24,168 Bamberg was right. 709 01:10:25,995 --> 01:10:28,897 You should have made a separate peace with the Anglo-Saxons. 710 01:10:29,847 --> 01:10:32,519 - You missed the opportunity. - The game is not over yet. 711 01:10:35,692 --> 01:10:39,805 Your rockets, the V2, your secret weapons, the universal bomb. 712 01:10:40,713 --> 01:10:42,613 I don't buy the crocks in your papers. 713 01:10:43,260 --> 01:10:45,316 What if I had my own little secret weapon? 714 01:10:46,183 --> 01:10:47,477 For me alone. 715 01:10:48,197 --> 01:10:49,554 Or for both of us, my queen. 716 01:12:10,296 --> 01:12:11,360 Cigarette? 717 01:12:11,799 --> 01:12:13,051 You've got a light? 718 01:12:20,494 --> 01:12:23,135 When I was little, as far as I remember, 719 01:12:23,646 --> 01:12:25,536 my father often said to me: 720 01:12:26,475 --> 01:12:29,492 "When you're a woman, all men will be at your feet. 721 01:12:30,014 --> 01:12:32,467 You'll make them suffer." And he would laugh. 722 01:12:33,646 --> 01:12:36,214 Fourteen years ago, when I was going to the beach at Fregene, 723 01:12:36,256 --> 01:12:38,584 he was furious because the boys were looking at me. 724 01:12:40,880 --> 01:12:42,780 You're pretty too. 725 01:12:43,281 --> 01:12:44,815 Prettier than I. 726 01:12:45,515 --> 01:12:47,248 Yet they never ask for you. 727 01:12:48,375 --> 01:12:51,235 At night, at roll-call, 112 is never called. 728 01:12:52,289 --> 01:12:55,202 They ask for Manuela, number 113, 113. 729 01:12:57,039 --> 01:13:00,045 At night, I scrub the number for hours. 730 01:13:00,661 --> 01:13:03,886 I believe that if I could rub out the number, I'd disappear suddenly. 731 01:13:04,398 --> 01:13:07,206 Like an eraser removes a drawing from a piece of paper. 732 01:13:09,784 --> 01:13:11,444 Why don't they want you? 733 01:13:11,914 --> 01:13:14,283 I think the soldier in black protects you. 734 01:13:14,325 --> 01:13:15,786 He's always looking at you. 735 01:13:25,191 --> 01:13:26,736 - Pose! - Pose! 736 01:13:27,154 --> 01:13:29,283 It's not difficult not to move. 737 01:13:30,118 --> 01:13:32,195 I work and they're tired! 738 01:13:52,122 --> 01:13:53,333 112! 739 01:15:43,803 --> 01:15:46,580 Now, I'm going to play the most difficult game in my career. 740 01:15:47,467 --> 01:15:48,646 High Art! 741 01:15:50,640 --> 01:15:51,976 A chess game! 742 01:15:53,124 --> 01:15:54,523 Look at the ceiling mirrors. 743 01:15:55,170 --> 01:15:56,496 The center piece. 744 01:15:57,279 --> 01:15:58,928 General Von Lubbe. 745 01:15:59,210 --> 01:16:02,310 Von Lubbe? Von Lubbe... 746 01:16:04,544 --> 01:16:06,235 I met him once at Bamberg's. 747 01:16:06,653 --> 01:16:07,843 I know. 748 01:16:10,233 --> 01:16:13,500 He is the leader of a group of generals who want to overthrow the Führer. 749 01:16:13,532 --> 01:16:15,003 To negotiate with the Anglo-Saxons. 750 01:16:16,694 --> 01:16:19,450 I confounded him thanks to loyal Hoech's confession. 751 01:16:19,815 --> 01:16:21,110 You remember? 752 01:16:22,268 --> 01:16:25,713 - You'll have him hanged? - I'd rather use him. 753 01:16:26,757 --> 01:16:29,440 - I want him to take me as his ally. - He is honest. 754 01:16:29,617 --> 01:16:30,807 He'll refuse. 755 01:16:31,580 --> 01:16:33,542 Those generals think they'll save Germany. 756 01:16:35,755 --> 01:16:38,918 If I send them to the gallows, Germany is no more. 757 01:16:39,450 --> 01:16:40,494 They're mine. 758 01:16:47,916 --> 01:16:49,314 An opponent's piece. 759 01:16:49,346 --> 01:16:51,433 Baron Teldman, the Swedish ambassador. 760 01:16:51,882 --> 01:16:54,513 The Allies' envoy in their negotiation with the generals. 761 01:16:54,753 --> 01:16:57,592 - He knows he is at your place? - He will know. 762 01:16:59,001 --> 01:17:02,728 Von Lubbe is explaining that he can't leave Berlin for fear of being suspected. 763 01:17:04,732 --> 01:17:07,216 I'm sent by the conspirators to replace him. 764 01:17:08,740 --> 01:17:11,058 I'll make contact at the Swiss border as scheduled. 765 01:17:11,569 --> 01:17:12,926 To make a separate peace. 766 01:17:13,177 --> 01:17:15,640 The Allies won't hold talks with you. 767 01:17:16,287 --> 01:17:18,751 You're first on the list of war criminals. 768 01:17:18,886 --> 01:17:21,308 They will accept if I bring them more than Von Lubbe. 769 01:17:21,663 --> 01:17:23,271 Not just a few battalions. 770 01:17:23,406 --> 01:17:24,722 But the whole Army. 771 01:17:26,882 --> 01:17:29,168 Pawns. Nothing but pawns. 772 01:17:30,327 --> 01:17:32,770 But it can be very useful to have pawns in your game. 773 01:18:02,717 --> 01:18:05,755 We must make contact with the English as soon as possible. 774 01:18:05,797 --> 01:18:07,968 -The conditions have changed. - Meaning? 775 01:18:21,193 --> 01:18:22,926 This is Radio Moscow. 776 01:18:22,968 --> 01:18:24,419 We interrupt our program 777 01:18:24,461 --> 01:18:27,884 to air Ilya Ehrenburg’s weekly speech. 778 01:18:28,385 --> 01:18:30,097 I don't envy the Germans. 779 01:18:30,932 --> 01:18:33,824 They live among ruins and the sound of bombs 780 01:18:33,855 --> 01:18:37,122 The convention shall come into effect when signed. 781 01:18:37,164 --> 01:18:39,868 Hostilities will end six hours after 782 01:18:39,909 --> 01:18:42,905 the Supreme Headquarters of Allied Powers in Europe SHAPE 783 01:18:42,937 --> 01:18:46,319 has communicated this agreement to the German Committee 784 01:18:47,770 --> 01:18:51,914 the evil they took to the world has rebounded on them like a boomerang 785 01:18:52,435 --> 01:18:54,753 And whatever new weapons they may have... 786 01:19:09,137 --> 01:19:10,358 It's loaded. 787 01:19:11,705 --> 01:19:13,041 You don't trust me? 788 01:19:14,669 --> 01:19:15,744 I do. 789 01:19:41,120 --> 01:19:43,928 The virtuous Swede didn't blush with shame when he shook your hand? 790 01:19:43,959 --> 01:19:45,609 I took care of his scruples. 791 01:19:47,676 --> 01:19:50,598 I'm appointed by Marshall Goering to negotiate a separate peace. 792 01:19:50,838 --> 01:19:53,427 That was your secret weapon? It's the truth? 793 01:19:53,834 --> 01:19:54,899 I gave evidence of it. 794 01:19:55,139 --> 01:19:56,381 You've made up one. 795 01:19:57,268 --> 01:19:59,137 In due course, it will be real. 796 01:20:03,490 --> 01:20:05,024 Tomorrow, we'll leave for Austria. 797 01:20:11,193 --> 01:20:13,385 You’ll have the opportunity to see "The Commandery". 798 01:20:14,116 --> 01:20:15,223 My masterpiece. 799 01:20:17,143 --> 01:20:18,991 The Swiss border is not far from it. 800 01:20:20,640 --> 01:20:22,310 Day after tomorrow, I'll see the English envoys. 801 01:20:24,200 --> 01:20:26,371 One after the other, you betray your Führer. 802 01:20:26,600 --> 01:20:29,064 Schondorf will never betray Schondorf. 803 01:20:31,621 --> 01:20:33,813 What if Von Lubbe used you? 804 01:20:34,628 --> 01:20:36,987 Even a general can think at times. 805 01:20:38,156 --> 01:20:41,486 Once the agreement is signed, they'll get rid of Colonel Schondorf. 806 01:20:44,325 --> 01:20:47,122 You'll soon hear that Von Lubbe shot himself. 807 01:20:49,325 --> 01:20:50,953 His body will be found in his car. 808 01:20:53,187 --> 01:20:55,713 His hand will still be holding his gun. 809 01:20:57,655 --> 01:20:59,638 One bullet will be missing from his gun. 810 01:21:00,254 --> 01:21:02,195 When will he commit suicide? 811 01:21:06,413 --> 01:21:07,644 It's already done. 812 01:21:11,893 --> 01:21:13,072 Everything went smoothly? 813 01:21:15,515 --> 01:21:19,387 They understand only one language: the language of the bullets and the whip 814 01:21:24,095 --> 01:21:27,101 Since the operations on the Western Front started, 815 01:21:27,206 --> 01:21:30,390 14 German divisions have been destroyed. 816 01:21:30,431 --> 01:21:33,803 3,172 planes have been shot down, 817 01:21:34,283 --> 01:21:38,271 890,000 men have been killed or captured. 818 01:21:38,657 --> 01:21:42,540 The air raids on German cities are getting more and more effective: 819 01:21:43,365 --> 01:21:45,755 Cologne, destroyed, 820 01:21:46,120 --> 01:21:48,448 Wissenburg, destroyed, 821 01:21:49,106 --> 01:21:51,381 Essen, destroyed 822 01:21:51,757 --> 01:21:53,949 Lauterberg, destroyed 823 01:21:54,575 --> 01:21:56,788 Mayen, destroyed 824 01:21:57,237 --> 01:21:59,398 Frankfurt, destroyed. 825 01:21:59,784 --> 01:22:02,070 Mannheim, destroyed. 826 01:22:11,298 --> 01:22:13,197 - Something wrong? - I'm cold. 827 01:22:17,686 --> 01:22:20,619 I'd like to see the shadow of a feeling on your face one day. 828 01:22:25,442 --> 01:22:27,790 Schondorf, were you ever a child? 829 01:22:43,552 --> 01:22:44,669 The Commandery. 830 01:22:51,548 --> 01:22:53,667 You'll be the first woman to get through this door. 831 01:22:54,064 --> 01:22:55,609 On the masters' side. 832 01:22:57,884 --> 01:23:00,922 Perhaps we shall come back here with an English or an American general. 833 01:23:02,143 --> 01:23:04,669 We'll talk of the future of the new Europe together. 834 01:23:05,974 --> 01:23:07,613 You're quite a romantic, Schondorf. 835 01:23:31,089 --> 01:23:35,964 2 votes for, 4 against. Discharged. 836 01:24:08,615 --> 01:24:10,609 I'm happy to find you all here together. 837 01:24:18,010 --> 01:24:21,172 You come at the right time, Colonel. Today is discharge day. 838 01:24:22,373 --> 01:24:23,740 My guest. 839 01:24:24,648 --> 01:24:26,068 She is worthy of us in every way. 840 01:24:26,162 --> 01:24:28,072 Our statutes do not allow a woman... 841 01:24:28,114 --> 01:24:30,431 The first woman allowed in the Commandery as an equal. 842 01:24:32,415 --> 01:24:33,918 You'll obey her as you obey me. 843 01:24:33,970 --> 01:24:37,122 - Article 79... - One of our most eminent philosophers. 844 01:24:37,227 --> 01:24:39,273 He proved that the Japanese were Aryans. 845 01:24:40,995 --> 01:24:42,049 Carry on, please. 846 01:24:49,962 --> 01:24:51,068 88. 847 01:24:55,149 --> 01:24:57,300 The Americans break through your last lines of defense 848 01:24:58,010 --> 01:24:59,815 and you're rehearsing a musical show. 849 01:25:00,859 --> 01:25:02,258 Those girls are discharged. 850 01:25:02,582 --> 01:25:06,433 - What is that discharge? - Something quite pleasant. 851 01:25:06,799 --> 01:25:07,916 You'll see. 852 01:25:14,795 --> 01:25:16,997 - Our friend will replace me. - I object. 853 01:25:17,623 --> 01:25:20,859 - Even an equal woman, article 4. - You didn't hear me. 854 01:25:38,271 --> 01:25:39,732 Our agent 114 has just arrived. 855 01:25:41,329 --> 01:25:42,509 A serious problem? 856 01:28:01,266 --> 01:28:02,738 Acquitted. 857 01:28:06,486 --> 01:28:09,304 I propose interrupting the sitting. I'm thirsty. 858 01:28:11,653 --> 01:28:13,145 We're adjourning. 859 01:28:43,751 --> 01:28:44,836 Thank you. 860 01:28:45,285 --> 01:28:46,851 You were really frightened? 861 01:28:47,644 --> 01:28:49,648 In my place, you'd have been frightened too. 862 01:28:50,932 --> 01:28:53,511 What would have happened to you if they had discharged you? 863 01:28:54,628 --> 01:28:56,475 Answer! 864 01:29:18,072 --> 01:29:19,638 You're talking nonsense! 865 01:29:24,304 --> 01:29:26,141 He's right. We can't get through. 866 01:29:27,049 --> 01:29:29,429 At last you've realized. How many divisions? 867 01:29:31,694 --> 01:29:33,010 I don't know. 868 01:29:33,250 --> 01:29:35,191 - How far? - I don't know. 869 01:29:39,722 --> 01:29:41,642 You're crazy, absolutely crazy. 870 01:29:42,175 --> 01:29:43,302 Do you hear me? 871 01:29:43,855 --> 01:29:45,786 The Americans may be here in a short while. 872 01:29:46,298 --> 01:29:48,730 And how are the future masters of the world passing their time? 873 01:29:49,137 --> 01:29:50,838 Playing sick sadistic games. 874 01:29:51,621 --> 01:29:53,813 The Russians have cut off the road to Bratislava and 875 01:29:53,855 --> 01:29:55,588 the Americans the road to Vienna. 876 01:29:58,949 --> 01:30:01,914 We must cross the border to Switzerland. What are you waiting for? 877 01:30:04,419 --> 01:30:05,901 The road to Switzerland is cut off. 878 01:30:08,156 --> 01:30:09,847 He was the last one to get through. 879 01:30:10,870 --> 01:30:12,989 Where will you meet the English envoys? 880 01:30:13,093 --> 01:30:14,314 It's useless. 881 01:30:16,204 --> 01:30:17,968 The Americans changed their minds. 882 01:30:19,826 --> 01:30:22,195 No separate peace. They act together with the Russians. 883 01:30:24,095 --> 01:30:25,870 You were right about your American. 884 01:30:27,028 --> 01:30:31,005 Under the tough surface, they're romantics. 885 01:30:31,454 --> 01:30:32,550 We're done for. 886 01:30:34,586 --> 01:30:37,028 To every problem, I've always found a solution. 887 01:30:45,922 --> 01:30:47,060 112! 888 01:31:15,504 --> 01:31:17,248 Bring 112 here. I must talk to her. 889 01:31:17,352 --> 01:31:20,786 I object. Interrupting a court session... 890 01:31:20,828 --> 01:31:21,945 It's an order. 891 01:31:57,456 --> 01:31:58,532 Come on! 892 01:31:59,189 --> 01:32:00,275 Come! 893 01:32:02,989 --> 01:32:04,586 - I got here in time. - Why? 894 01:32:04,930 --> 01:32:06,329 You see? They obey me. 895 01:32:06,454 --> 01:32:08,458 - We take the car and we go away. - Where to? 896 01:32:08,886 --> 01:32:11,893 To the American lines. I'll get some disguises. 897 01:32:11,997 --> 01:32:13,991 We'll say we were captured together. 898 01:32:14,732 --> 01:32:16,225 - No. - You're nuts! 899 01:32:18,886 --> 01:32:21,287 - You know what you risk staying here? - Yes, I know. 900 01:32:22,383 --> 01:32:23,490 It's madness! 901 01:32:25,557 --> 01:32:27,289 You can't do this! 902 01:32:29,398 --> 01:32:32,456 I chose a long time ago. I won't abandon them. 903 01:32:33,563 --> 01:32:37,091 You chose too. You chose the torturers' side. 904 01:32:37,676 --> 01:32:39,116 Follow your way till the end. 905 01:32:44,158 --> 01:32:46,841 You can't do this to me. I'm your sister. 906 01:32:47,822 --> 01:32:52,592 I don't wish your death, Juliette. I hope you get away. 907 01:33:16,684 --> 01:33:19,941 They're two miles from here. They're attacking with Shermans. 908 01:33:37,550 --> 01:33:39,763 - Come on! They're attacking. - Not now! 909 01:33:40,546 --> 01:33:42,081 You'll go when I give the order. 910 01:33:42,227 --> 01:33:43,552 Justine! 911 01:33:44,450 --> 01:33:47,112 It's over! You understand? It's over! 912 01:33:49,941 --> 01:33:51,005 Gentlemen! 913 01:33:51,413 --> 01:33:53,260 Berlin has been taken by the Soviets. 914 01:33:58,385 --> 01:33:59,899 It's not true yet. 915 01:34:03,959 --> 01:34:06,694 Hitler shot himself in his bunker. 916 01:34:13,834 --> 01:34:15,995 They're crazy enough to believe it. 917 01:34:20,588 --> 01:34:23,365 The Third Reich is kaput! 918 01:35:02,175 --> 01:35:03,427 In a few hours, 919 01:35:04,085 --> 01:35:05,202 in a few minutes, 920 01:35:06,089 --> 01:35:08,260 the Commandery will fall into the enemy's hands. 921 01:35:10,066 --> 01:35:12,081 We have one last possibility: 922 01:35:12,978 --> 01:35:15,828 to reach Switzerland, but that's not worthy of us. 923 01:35:17,728 --> 01:35:21,997 No one here, I think, wants to behave in such a cowardly way. 924 01:35:25,661 --> 01:35:26,736 Stay! 925 01:35:45,421 --> 01:35:47,467 - Come on! - He won't shoot anyway. 926 01:36:01,924 --> 01:36:03,166 Look at them! 927 01:36:03,333 --> 01:36:06,214 Rats! Rats on a sinking ship! 928 01:36:06,903 --> 01:36:09,596 Where are you going? What are you hoping for? 929 01:36:11,152 --> 01:36:13,030 We've ever had only one mistress: 930 01:36:14,628 --> 01:36:15,724 Death! 931 01:36:18,542 --> 01:36:20,369 To it, we shall remain loyal. 932 01:36:22,258 --> 01:36:23,980 We shall all die together. 933 01:36:25,713 --> 01:36:27,279 and in the centuries to come, 934 01:36:27,529 --> 01:36:30,202 our dazzling death will be talked about with jealousy. 935 01:36:36,423 --> 01:36:37,550 You see? 936 01:36:38,511 --> 01:36:40,410 I was wrong to believe I had equals. 937 01:37:34,127 --> 01:37:37,122 Don't be afraid, darling. I'll say I'm a driver. 938 01:37:38,333 --> 01:37:40,087 An Army always needs drivers. 939 01:37:49,628 --> 01:37:50,713 Stay! 940 01:37:58,511 --> 01:37:59,805 Hans! 941 01:38:01,611 --> 01:38:02,707 Hans... 942 01:38:03,083 --> 01:38:04,220 You too! 943 01:38:08,124 --> 01:38:09,335 Hans! 944 01:39:13,709 --> 01:39:14,857 Schondorf! 945 01:39:16,298 --> 01:39:18,365 They're coming. There's shooting in the park. 946 01:39:24,544 --> 01:39:29,325 Calm yourself, there's no risk. To our conquerors... 947 01:39:38,845 --> 01:39:40,369 What do you plan to do? I have a right to know. 948 01:39:42,843 --> 01:39:44,784 I've decided not to fall into their hands. 949 01:39:47,164 --> 01:39:49,868 I don't want to be questioned or be tried by them. 950 01:39:53,051 --> 01:39:54,701 I know only one law. 951 01:39:55,452 --> 01:39:56,527 My own. 952 01:39:57,477 --> 01:39:59,930 What do you mean? What shall we do? 953 01:40:01,131 --> 01:40:02,258 Die. 954 01:40:12,101 --> 01:40:15,410 They don't frighten me. I'm beautiful. 955 01:40:16,632 --> 01:40:18,062 I'll run away. 956 01:40:19,189 --> 01:40:20,755 I want to live. 957 01:40:21,350 --> 01:40:23,166 You've disappointed me, Juliette. 958 01:40:25,358 --> 01:40:26,548 You wanted to run away. 959 01:40:28,584 --> 01:40:30,139 You wanted to leave me. 960 01:40:30,901 --> 01:40:32,060 You betrayed me. 961 01:40:33,699 --> 01:40:35,212 Goodbye, Schondorf. 962 01:40:40,431 --> 01:40:42,331 You wouldn't get very far anyway. 963 01:40:43,563 --> 01:40:45,160 The champagne was poisoned. 964 01:40:48,521 --> 01:40:50,473 It will be my turn soon. 965 01:40:53,229 --> 01:40:54,784 It is not painful. 966 01:40:57,926 --> 01:40:59,492 You remember Von Bamberg? 967 01:40:59,492 --> 01:41:01,392 You can't force me to die. 968 01:41:01,673 --> 01:41:02,811 You have no right. 969 01:41:05,202 --> 01:41:06,319 You have no right. 970 01:41:08,281 --> 01:41:09,774 I don't want to die. 971 01:41:11,527 --> 01:41:13,135 I don't want to die. 972 01:41:15,515 --> 01:41:16,872 I don't want to die. 973 01:41:19,982 --> 01:41:21,235 You have no right. 974 01:41:23,792 --> 01:41:25,390 I don't want to die! 975 01:41:30,452 --> 01:41:31,569 Watch out! 976 01:41:33,239 --> 01:41:34,690 You almost spilled my drink. 977 01:41:36,193 --> 01:41:38,020 You want to force me to live after you? 978 01:41:41,110 --> 01:41:42,843 Why don't you drink it, Schondorf? 979 01:41:45,087 --> 01:41:46,684 I think your hand is shaking. 980 01:41:47,383 --> 01:41:49,951 Yes, your hand is shaking. Watch out, Schondorf. 981 01:41:50,243 --> 01:41:52,383 If you spill your drink, they'll take you alive. 982 01:41:52,832 --> 01:41:55,671 They'll torture you. Remember what you told me: 983 01:41:56,256 --> 01:41:58,751 to some tortures, no one can resist. 984 01:41:58,855 --> 01:42:01,872 You'll beg, you'll crawl in front of them. They may be like you. 985 01:42:03,719 --> 01:42:06,987 Perhaps there's one as pitiless as you. 986 01:42:08,281 --> 01:42:11,747 You're not drinking? Are you afraid of death? 987 01:42:12,279 --> 01:42:14,492 What if hell existed, Schondorf? 988 01:42:15,828 --> 01:42:17,279 You're thinking of it. 989 01:42:18,751 --> 01:42:20,484 The damned can't die any more. 990 01:42:22,446 --> 01:42:24,784 You're hesitating between the executioner here 991 01:42:24,909 --> 01:42:26,266 and the eternal executioner. 992 01:42:26,486 --> 01:42:27,968 I don't recognize you any more. 993 01:42:29,033 --> 01:42:31,590 My last pleasure is to see you trembling.73526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.