Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,776 --> 00:00:12,926
This movie is inspired by historical events.
2
00:00:13,030 --> 00:00:16,193
But as in Shakespeare's plays, History
is only a pretext, a background
3
00:00:16,298 --> 00:00:18,177
which doesn't claim to be realistic.
4
00:00:18,281 --> 00:00:21,413
My characters are imaginary.
They never existed as you'll see them.
5
00:00:21,413 --> 00:00:22,874
To tell of Vice and Virtue
6
00:00:22,874 --> 00:00:25,797
I needed a period where passions
had reached their paroxysm.
7
00:00:25,901 --> 00:00:27,571
That is why I chose to use the years
1944-45 as background.
8
00:00:31,120 --> 00:00:33,417
Roger Vadim.
9
00:01:28,949 --> 00:01:31,715
Vice and Virtue
10
00:02:37,477 --> 00:02:42,383
"Everything's All Right"
11
00:03:18,521 --> 00:03:19,628
Jean.
12
00:03:19,774 --> 00:03:20,807
Jean!
13
00:03:52,488 --> 00:03:54,106
Careful! He's looking at us.
14
00:03:57,509 --> 00:03:58,782
I don't mind.
15
00:04:02,185 --> 00:04:04,127
You don't care about your future?
You're wrong.
16
00:04:04,127 --> 00:04:06,736
I have no future. Tomorrow
I'm leaving for the Eastern Front.
17
00:04:07,206 --> 00:04:08,469
Think of my future then.
18
00:04:09,502 --> 00:04:12,122
- Ivan Strauss?
- He's 3 against 1.
19
00:04:12,822 --> 00:04:14,367
Put 500 on him.
I'll give them to you.
20
00:04:35,598 --> 00:04:38,344
Kiss me.
You'll bring me luck.
21
00:04:38,959 --> 00:04:40,003
Seen this?
22
00:04:40,943 --> 00:04:42,968
American nylon that came through Spain.
23
00:04:43,010 --> 00:04:45,170
Black market? With whose money?
24
00:04:45,577 --> 00:04:47,321
- Von Bamberg.
- What?
25
00:04:47,425 --> 00:04:49,314
The general gives you presents now?
26
00:04:50,139 --> 00:04:52,759
No. I bought them
for his French mistress.
27
00:05:14,367 --> 00:05:15,974
Come on, Ivan!
28
00:05:16,580 --> 00:05:18,124
Bravo, Ivan, come on !
29
00:05:19,356 --> 00:05:20,630
Come on!
30
00:05:21,339 --> 00:05:23,187
Come on, Ivan!
Bravo!
31
00:05:35,254 --> 00:05:37,603
Sing, Kastorp! Sing!
32
00:05:38,751 --> 00:05:41,872
An officer's first quality is
to have a big mouth
33
00:05:43,615 --> 00:05:45,671
Sing, lieutenant Kastorp!
34
00:05:45,985 --> 00:05:47,070
It's an order.
35
00:05:48,918 --> 00:05:50,588
He doesn't feel like singing.
36
00:05:51,506 --> 00:05:52,801
These young men don't know
37
00:05:52,863 --> 00:05:56,078
that it's by losing battles
that you win the war.
38
00:05:59,680 --> 00:06:01,131
Water in my champagne!
39
00:06:01,506 --> 00:06:03,813
It's a vice I didn't know you had.
40
00:06:05,087 --> 00:06:06,308
Some champagne into the water!
41
00:06:07,060 --> 00:06:08,834
It's much spicier.
42
00:06:26,246 --> 00:06:28,396
Kaplan is sorry not to know
any French women.
43
00:06:29,043 --> 00:06:30,755
He must dive, he'll find pearls.
44
00:06:37,634 --> 00:06:42,081
Here's what he said to our
special correspondent in Stockholm
45
00:06:43,156 --> 00:06:46,882
The French coastline of the Channel
has been transformed thoroughly
46
00:06:47,488 --> 00:06:50,536
An underground city made of
concrete and iron was built
47
00:06:51,089 --> 00:06:54,899
over tens of kilometers, impregnable
blockhouses and forts...
48
00:06:55,254 --> 00:06:56,329
Like Stalingrad!
49
00:06:57,937 --> 00:07:01,246
When the war is over,
I'll buy you a chalet in Bavaria.
50
00:07:01,600 --> 00:07:04,387
Without even a radio.
We'll be happy.
51
00:07:05,202 --> 00:07:06,642
Unless by then,
52
00:07:07,101 --> 00:07:09,534
we're dead,
buried under the ruins of Paris.
53
00:07:09,847 --> 00:07:12,258
Unless, by then, you die
from a bullet in the head.
54
00:07:12,749 --> 00:07:15,035
In the criminal air raid on Cologne
on April 20th
55
00:07:15,567 --> 00:07:17,561
the Allies suffered heavy losses.
56
00:07:17,874 --> 00:07:21,183
160 American bombers were destroyed.
57
00:07:22,477 --> 00:07:25,223
You're trembling now that Himmler's
eye is staring at you.
58
00:07:26,517 --> 00:07:27,644
Himmler's eye?
59
00:07:28,448 --> 00:07:29,836
Right in front of you.
60
00:07:30,525 --> 00:07:32,352
This is Truppenführer Streicher,
61
00:07:32,394 --> 00:07:35,515
spiritual adviser of
Oberstrumführer Schondorf.
62
00:07:35,724 --> 00:07:36,903
Schondorf?
63
00:07:37,237 --> 00:07:38,709
I thought he was in Germany.
64
00:07:39,220 --> 00:07:40,838
If Streicher is here?
65
00:07:40,880 --> 00:07:42,154
Why is he in Paris?
66
00:07:42,686 --> 00:07:44,492
I'm not interested in their dealings.
67
00:07:46,548 --> 00:07:48,552
No one at Headquarters was told?
68
00:07:48,876 --> 00:07:50,066
No, I would know.
69
00:07:54,085 --> 00:07:55,181
Heil Hitler!
70
00:08:06,830 --> 00:08:09,815
Heinrich has an advantage over me.
He can swim.
71
00:08:10,076 --> 00:08:12,143
He has an advantage over you:
he is not jealous.
72
00:08:13,010 --> 00:08:15,713
Who would think of being
jealous of you, Juliette?
73
00:08:16,287 --> 00:08:18,156
Who has me followed when I go out?
74
00:08:18,740 --> 00:08:21,392
You've been followed?
For how long?
75
00:08:21,820 --> 00:08:24,534
A couple of days.
My house is being watched too.
76
00:08:25,306 --> 00:08:28,208
- Your house is being watched?
- I'm not blind.
77
00:08:30,243 --> 00:08:32,300
I don't think you're the one
being watched.
78
00:08:38,427 --> 00:08:39,836
10 000 marks on Ivan!
79
00:08:39,899 --> 00:08:41,381
He's at 10 to 1
80
00:08:42,268 --> 00:08:43,615
I persist!
81
00:08:49,993 --> 00:08:53,385
- What rigmarole!
- King Bamberg's court!
82
00:08:57,279 --> 00:08:58,323
Play!
83
00:09:04,826 --> 00:09:06,893
To the victories of the German Army!
84
00:09:12,248 --> 00:09:14,210
Oberstrumführer Schorndorf is in Paris?
85
00:09:14,669 --> 00:09:16,893
I wish I was able to answer, sir.
86
00:09:18,271 --> 00:09:20,807
Professor Naujocks could probably do it.
87
00:09:21,538 --> 00:09:23,772
The future doesn't hold
any secrets for him.
88
00:09:24,628 --> 00:09:27,425
I try to find meaning
in astral conjunctions.
89
00:09:27,717 --> 00:09:29,147
I'm no clairvoyant.
90
00:09:31,058 --> 00:09:33,636
Better in politics
than in astrology, right?
91
00:09:34,962 --> 00:09:38,281
I attach importance to
my modest research.
92
00:09:39,231 --> 00:09:42,279
My sky map is appreciated.
93
00:09:42,947 --> 00:09:47,154
You predicted a German victory
to the Führer last spring.
94
00:09:47,613 --> 00:09:50,264
Victory depends on generals too.
95
00:09:55,515 --> 00:09:56,444
One
96
00:09:56,694 --> 00:09:57,623
Two
97
00:10:00,651 --> 00:10:02,404
One, two
98
00:10:03,427 --> 00:10:04,544
three
99
00:10:04,826 --> 00:10:05,765
four.
100
00:10:05,797 --> 00:10:08,490
Did the sky tell you that
Ivan would beat Frick?
101
00:10:32,843 --> 00:10:35,400
No, I have no invitation.
I want to see Juliette Morand.
102
00:10:35,442 --> 00:10:37,091
- I'm her sister.
- Wait!
103
00:10:37,529 --> 00:10:39,481
Let me go over!
104
00:10:40,880 --> 00:10:43,104
But Juliette is my sister.
Let me go over.
105
00:10:45,254 --> 00:10:46,778
She is my sister!
106
00:10:54,304 --> 00:10:56,392
Justine, what are you doing here?
107
00:10:56,632 --> 00:10:58,709
Since noon, I've been looking
everywhere for you.
108
00:10:59,022 --> 00:11:01,120
- I've asked...
- What are you dressed up as?
109
00:11:01,162 --> 00:11:03,208
I'll explain.
They just arrested Jean.
110
00:11:03,250 --> 00:11:04,878
- Jean?
- My fiancé.
111
00:11:05,473 --> 00:11:07,884
- They took him away.
- I didn't know you were engaged.
112
00:11:07,916 --> 00:11:10,087
I'm even married. City Hall only.
113
00:11:10,609 --> 00:11:12,905
The Gestapo came when we were
going into the church.
114
00:11:12,968 --> 00:11:14,085
And then?
115
00:11:15,035 --> 00:11:16,339
You can save him.
116
00:11:17,133 --> 00:11:18,866
- Your friend...
- What friend?
117
00:11:19,899 --> 00:11:21,611
Your German. Your general.
118
00:11:22,039 --> 00:11:23,239
He can do something.
119
00:11:24,012 --> 00:11:25,243
This is no joking matter.
120
00:11:25,285 --> 00:11:27,435
- You're very funny.
- But they'll torture him.
121
00:11:27,571 --> 00:11:29,408
They might be torturing him already.
122
00:11:29,669 --> 00:11:30,776
Streicher...
123
00:11:33,845 --> 00:11:35,264
There is no need to shout.
124
00:11:35,337 --> 00:11:36,413
Come on!
125
00:11:43,385 --> 00:11:44,544
Now explain it more clearly.
126
00:11:44,889 --> 00:11:47,070
- How long have you been engaged?
- Two years.
127
00:11:47,101 --> 00:11:49,408
- Why didn't you tell me?
- Mum forbids me to see you.
128
00:11:49,408 --> 00:11:51,141
This isn't the time to talk about this.
129
00:11:51,287 --> 00:11:52,498
You must help me.
130
00:11:55,243 --> 00:11:56,392
Do you love him?
131
00:11:57,603 --> 00:12:00,191
- He is your lover?
- I waited until we were married.
132
00:12:00,275 --> 00:12:01,809
I beg you, Juliette.
133
00:12:01,841 --> 00:12:03,417
What does your half-husband do?
134
00:12:03,490 --> 00:12:05,452
He is in the Resistance, like everyone.
135
00:12:05,557 --> 00:12:06,653
I don't know the details.
136
00:12:08,740 --> 00:12:10,504
I'm sure you can save him.
137
00:12:10,974 --> 00:12:13,156
May I sum up the situation?
138
00:12:17,696 --> 00:12:20,421
Two sisters, Justine and Juliette,
once cherished each other
139
00:12:21,914 --> 00:12:24,283
- We liked each other when we were kids.
- We did.
140
00:12:25,296 --> 00:12:26,590
And Juliette went astray.
141
00:12:27,926 --> 00:12:29,680
First, she slept with the butcher.
142
00:12:30,765 --> 00:12:33,385
Which allowed her family to eat
steak without ration tickets.
143
00:12:34,314 --> 00:12:36,381
She left the retailer for the wholesaler,
144
00:12:37,843 --> 00:12:39,252
then to the German Army.
145
00:12:40,421 --> 00:12:43,239
In one year she went up
from sub-lieutenant to general.
146
00:12:43,970 --> 00:12:46,214
- What a whore!
- I never insulted you.
147
00:12:46,496 --> 00:12:49,638
In the meantime, Justine safely stayed
tied to her mother's apron string.
148
00:12:50,536 --> 00:12:53,197
Listening to the English radio
with a young patriot.
149
00:12:54,335 --> 00:12:57,425
Accident: the chaste hero, who probably
talks too much, is arrested.
150
00:12:58,396 --> 00:13:00,296
Then Justine rushes to Juliette's.
151
00:13:01,110 --> 00:13:02,978
"Ask your German to save my Jean."
152
00:13:03,062 --> 00:13:05,223
- You think this is fair?
- Yes, I love my sister.
153
00:13:05,640 --> 00:13:08,010
If my Fritz finds my pleading
for a terrorist strange,
154
00:13:08,542 --> 00:13:09,763
it might rebound on me.
155
00:13:09,878 --> 00:13:11,005
You think that's fair?
156
00:13:11,475 --> 00:13:14,450
You've got everything when we're all
starving. You can take risks.
157
00:13:14,554 --> 00:13:18,344
No, I'm not like those who queue up
in the street for a piece of cheese.
158
00:13:19,711 --> 00:13:21,945
Wooden soles and good intentions
go together.
159
00:13:22,801 --> 00:13:24,127
I'd rather go in a Mercedes.
160
00:13:25,577 --> 00:13:26,934
Some are for the Germans,
161
00:13:27,352 --> 00:13:29,325
others for the Russians
or for the English.
162
00:13:30,390 --> 00:13:31,673
I've always been for myself.
163
00:13:32,550 --> 00:13:35,296
I still am.
I'm loyal to myself.
164
00:13:36,141 --> 00:13:38,542
Please, don't try to look
worse than you are.
165
00:13:39,179 --> 00:13:42,289
You know what I am.
I'm a whore, my dear Justine.
166
00:13:43,239 --> 00:13:44,993
And it's not as easy as you think.
167
00:13:45,546 --> 00:13:47,655
Will you try to save Jean?
168
00:13:48,688 --> 00:13:49,732
Answer me!
169
00:13:52,362 --> 00:13:53,479
Answer me!
170
00:13:53,584 --> 00:13:54,753
Answer me!
171
00:13:55,275 --> 00:13:56,726
Answer me!
172
00:13:59,440 --> 00:14:00,859
Juliette, you're a monster.
173
00:14:02,310 --> 00:14:03,500
You're a monster.
174
00:14:04,356 --> 00:14:05,577
A monster!
175
00:14:06,162 --> 00:14:07,415
You're a monster!
176
00:14:07,696 --> 00:14:09,805
A monster!
You're a monster!
177
00:14:12,018 --> 00:14:13,239
A monster!
178
00:14:13,344 --> 00:14:15,536
A monster!
You're a monster!
179
00:14:27,926 --> 00:14:28,980
Who was it?
180
00:14:29,012 --> 00:14:30,066
My sister.
181
00:14:31,193 --> 00:14:33,375
She's just received her First
Holy Communion?
182
00:14:34,179 --> 00:14:36,047
Why didn't you introduce her to me?
183
00:14:36,934 --> 00:14:39,053
I don't dislike ingénues.
184
00:14:40,118 --> 00:14:41,402
She doesn't like Germans.
185
00:14:42,342 --> 00:14:43,479
So much the better.
186
00:14:44,168 --> 00:14:46,893
The French who come to see me
love Germans.
187
00:14:47,801 --> 00:14:49,909
They always have a favor to ask for.
188
00:14:58,782 --> 00:14:59,909
Bravo!
189
00:15:53,062 --> 00:15:54,920
Hello, hello. Justine?
190
00:15:55,024 --> 00:15:56,214
Is it you?
191
00:15:56,506 --> 00:15:58,824
Careful! They're probably listening.
192
00:16:00,191 --> 00:16:03,615
I've just left the hospital.
It's a miracle: I'm free.
193
00:16:04,064 --> 00:16:05,254
It wasn't too bad?
194
00:16:05,546 --> 00:16:08,344
No, darling.
I'm all right.
195
00:16:08,657 --> 00:16:09,930
I can't go home.
196
00:16:10,818 --> 00:16:13,083
I must go to the country.
Get it?
197
00:16:13,291 --> 00:16:15,129
My love! My love!
198
00:16:15,515 --> 00:16:16,569
Wait for me.
199
00:16:17,101 --> 00:16:18,490
We'll meet again soon.
200
00:16:18,834 --> 00:16:20,609
Very soon, I know.
201
00:16:21,413 --> 00:16:23,824
My darling! My wife!
202
00:16:27,957 --> 00:16:29,377
Thank you, Lord.
203
00:17:10,421 --> 00:17:12,227
- You're expecting someone?
- No.
204
00:17:12,728 --> 00:17:14,367
Well, neither am I.
205
00:17:14,889 --> 00:17:16,308
I don't know who it might be.
206
00:17:16,413 --> 00:17:17,456
Open the door!
207
00:17:53,208 --> 00:17:54,273
Whom are you looking for?
208
00:17:54,847 --> 00:17:56,068
General Van Bamberg.
209
00:17:57,289 --> 00:17:58,354
Come in!
210
00:18:34,805 --> 00:18:36,600
Strange way to greet a friend.
211
00:18:45,202 --> 00:18:48,699
I'm expecting no one.
And no one knows I'm here.
212
00:19:05,577 --> 00:19:09,033
You seem worried, general.
Like a child caught red handed.
213
00:19:09,638 --> 00:19:11,621
With you, one is never too careful.
214
00:19:13,124 --> 00:19:14,701
How long have you been in Paris?
215
00:19:15,327 --> 00:19:17,028
- You forgot to introduce me.
- Sorry.
216
00:19:17,279 --> 00:19:20,233
- Oberstrumführer Erik Schondorf.
- Schondorf?
217
00:19:20,557 --> 00:19:21,673
You've heard about me?
218
00:19:21,966 --> 00:19:23,928
Not exactly. I've heard your name.
219
00:19:24,033 --> 00:19:25,651
Miss Juliette Morand.
220
00:19:26,381 --> 00:19:27,529
Pleased to meet you.
221
00:19:27,665 --> 00:19:30,442
I don't remember ever
inviting you, Schondorf.
222
00:19:31,517 --> 00:19:32,978
- What do you want?
- Come on, Bamberg,
223
00:19:33,845 --> 00:19:35,744
we're not on dueling ground.
224
00:19:37,227 --> 00:19:38,250
May I?
225
00:19:39,356 --> 00:19:40,306
Excuse me.
226
00:19:46,945 --> 00:19:51,225
Champagne! You have the reputation
of drinking only water.
227
00:19:51,319 --> 00:19:55,118
I pitied you. What's going on,
oberstrumführer?
228
00:19:55,765 --> 00:19:57,874
Are you afraid of being caught out?
229
00:19:58,365 --> 00:20:00,828
Exceptionally, when with friends,
I like alcohol too.
230
00:20:03,365 --> 00:20:04,544
Go open the door.
231
00:20:23,124 --> 00:20:24,408
Thank you, Juliette.
232
00:20:24,513 --> 00:20:27,310
- What are you doing here?
- Jean has just phoned.
233
00:20:27,342 --> 00:20:29,554
He is all right. He is free.
234
00:20:30,682 --> 00:20:34,116
Forgive me. I said terrible things
yesterday at the swimming pool.
235
00:20:34,669 --> 00:20:37,895
I was half mad.
I even wished you dead.
236
00:20:38,375 --> 00:20:40,431
- Forgive me, Juliette.
- Be quiet.
237
00:20:40,859 --> 00:20:44,064
- I must thank your general.
- Don't. Go home.
238
00:20:44,461 --> 00:20:46,183
It's our little ingénue.
239
00:20:46,987 --> 00:20:50,170
- She must go to her mother's.
- She can spare five minutes.
240
00:20:51,026 --> 00:20:52,550
Come on up, my child.
241
00:20:52,957 --> 00:20:55,567
Our soirée could use a little freshening.
242
00:20:57,279 --> 00:20:58,354
Come on up!
243
00:21:15,369 --> 00:21:16,663
Juliette's sister.
244
00:21:31,475 --> 00:21:34,722
I see that you've changed
out of that virginal tunic.
245
00:21:35,390 --> 00:21:36,621
It was my wedding dress.
246
00:21:37,154 --> 00:21:40,911
What an idea, coming to the Army
Headquarters swimming pool like that!
247
00:21:41,580 --> 00:21:44,241
You know it was not my fault.
248
00:21:46,277 --> 00:21:49,554
When they arrested him at the church,
I could only think of one thing:
249
00:21:49,993 --> 00:21:51,047
finding my sister.
250
00:21:51,621 --> 00:21:54,857
I didn't change clothes,
I looked for her everywhere.
251
00:21:56,204 --> 00:21:57,874
I was so frightened.
252
00:22:00,087 --> 00:22:01,319
Thank goodness you...
253
00:22:06,611 --> 00:22:07,707
Thank you!
254
00:22:14,012 --> 00:22:16,945
- What is she talking about?
- A family affair.
255
00:22:17,154 --> 00:22:18,500
So your fiancé...
256
00:22:19,064 --> 00:22:20,619
- or your husband...?
- My husband.
257
00:22:21,621 --> 00:22:23,824
So your husband was a thief.
258
00:22:23,855 --> 00:22:26,882
No. He fights for his country
as you fight for yours.
259
00:22:27,279 --> 00:22:28,813
I'm sorry.
260
00:22:29,367 --> 00:22:31,298
Fortunately for you,
General Von Bamberg
261
00:22:31,329 --> 00:22:33,448
has the magnanimity of
the soldiers of old times.
262
00:22:36,099 --> 00:22:37,268
He helped him out.
263
00:22:38,271 --> 00:22:39,784
You must be very grateful.
264
00:22:40,786 --> 00:22:41,882
I am!
265
00:22:42,091 --> 00:22:45,149
- What have you made up this time?
- I swear I don't understand.
266
00:22:45,181 --> 00:22:48,772
She spent her wedding night crying
and cursing the Germans.
267
00:22:50,932 --> 00:22:52,216
Wife and virgin.
268
00:22:53,511 --> 00:22:55,285
For a French woman, it's intriguing.
269
00:22:55,306 --> 00:22:57,603
- Justine is virtue.
- And Juliette?
270
00:22:58,208 --> 00:23:00,838
It's vice.
What about Schondorf?
271
00:23:00,870 --> 00:23:04,283
Schondorf?
Half-breed of a spider and an octopus.
272
00:23:05,567 --> 00:23:07,623
Only comes out of its hole to strike.
273
00:23:08,197 --> 00:23:11,120
I don't understand, Bamberg.
I came here as a friend.
274
00:23:11,162 --> 00:23:13,939
Open-handed.
Swallow up your venom.
275
00:23:16,329 --> 00:23:19,367
I learnt that you were to see
Goering in Berlin in a few days.
276
00:23:20,035 --> 00:23:22,081
It would be damaging for you and for him
277
00:23:22,112 --> 00:23:25,630
were it known that you spent your evenings
with the wife of a French terrorist.
278
00:23:27,822 --> 00:23:29,273
Let's forget about this!
279
00:23:29,732 --> 00:23:31,893
That will show you that
my friendship is real.
280
00:23:32,394 --> 00:23:33,970
You give nothing for free.
281
00:23:35,129 --> 00:23:38,584
What do you demand in exchange
for your loss of memory?
282
00:23:39,868 --> 00:23:41,162
Nothing.
283
00:23:41,266 --> 00:23:42,780
I came here to talk to you.
284
00:23:43,406 --> 00:23:45,713
Perhaps we do pursue the same goal
by different means.
285
00:23:46,726 --> 00:23:50,400
Too late!
The die is cast!
286
00:24:05,765 --> 00:24:08,584
He's rather ugly, fat,
not very considerate
287
00:24:09,795 --> 00:24:11,110
but he had one quality.
288
00:24:11,413 --> 00:24:12,561
Courage?
289
00:24:12,770 --> 00:24:16,058
Yes. Tonight, for the first time,
he is frightened.
290
00:24:17,268 --> 00:24:18,751
I'm hungry.
291
00:24:27,331 --> 00:24:29,158
Won't you dine with us, colonel?
292
00:24:30,233 --> 00:24:31,444
Thank you.
293
00:24:38,782 --> 00:24:40,285
Tell me...
294
00:24:40,494 --> 00:24:44,273
Which of my aide-de-camps tells you
about my travels?
295
00:24:45,296 --> 00:24:48,615
When Marshall Goering sends his
own plane to get one of his friends,
296
00:24:49,137 --> 00:24:51,914
I'm told about it simultaneously
by several of my services.
297
00:24:53,594 --> 00:24:54,701
Wing or thigh?
298
00:24:58,104 --> 00:25:01,005
Intelligence Agencies are positive.
Schondorf is in Paris.
299
00:25:01,736 --> 00:25:03,511
Perhaps should we tell von Bamberg.
300
00:25:04,137 --> 00:25:05,640
You're overreacting.
301
00:25:07,112 --> 00:25:10,400
Bamberg in in a political situation
which is not common but
302
00:25:11,611 --> 00:25:13,145
he is too well connected,
303
00:25:13,490 --> 00:25:14,815
he's got too many friends
304
00:25:15,076 --> 00:25:16,882
to be in real danger.
305
00:25:16,987 --> 00:25:18,490
Schondorf is Himmler's man.
306
00:25:19,502 --> 00:25:21,924
He can't be arrested or shot
in the middle of the street.
307
00:25:23,156 --> 00:25:27,216
They have more subtle ways.
Remember General Von Glück's death.
308
00:25:27,571 --> 00:25:29,826
Schondorf was holding the gun
when he killed himself.
309
00:25:30,442 --> 00:25:32,498
- You want me to believe...
- I know it.
310
00:25:39,220 --> 00:25:42,008
- Where is the General spending the night?
- At his French girl's.
311
00:25:43,208 --> 00:25:45,985
You can rest easy. You're the only
one who knows the address.
312
00:25:49,461 --> 00:25:52,175
The General shows his mistress off
but hides to have sex with her.
313
00:25:52,279 --> 00:25:54,095
His way of being a traditionalist.
314
00:26:00,128 --> 00:26:01,662
You're playing a dangerous game.
315
00:26:02,153 --> 00:26:05,253
When he's been drinking, he remains
coherent but may be mean.
316
00:26:10,692 --> 00:26:15,159
"In a merry little brook
there shot by in merry haste
317
00:26:15,692 --> 00:26:19,992
"a capricious trout: past it
shot like an arrow...
318
00:26:20,285 --> 00:26:21,965
To your artistic talent, General.
319
00:26:53,228 --> 00:26:54,523
The joke is over!
320
00:26:56,339 --> 00:26:58,959
Now you're going to tell me
why you came.
321
00:27:17,665 --> 00:27:18,938
Have a good look at him.
322
00:27:19,700 --> 00:27:22,477
You will probably never see him again.
323
00:27:23,823 --> 00:27:26,464
He and his people only act in the night.
324
00:27:26,986 --> 00:27:28,207
Is he their leader?
325
00:27:29,418 --> 00:27:31,840
Some say he is.
I don't know.
326
00:27:32,988 --> 00:27:35,138
He probably doesn't know himself.
327
00:27:40,180 --> 00:27:42,143
In his world, every puppet
328
00:27:42,341 --> 00:27:43,854
thinks it is pulling the strings.
329
00:27:44,898 --> 00:27:47,905
But there might not be anyone
pulling the strings.
330
00:27:48,312 --> 00:27:50,744
Himmler may only be one
of their servants.
331
00:27:51,401 --> 00:27:54,491
Hitler is probably only their big drum.
332
00:27:56,099 --> 00:27:58,322
In Munich,
when Hitler was addressing the crowd,
333
00:27:58,364 --> 00:28:01,934
Schondorf could always be seen
behind him, in the shadows.
334
00:28:02,999 --> 00:28:05,608
You know how to make your drum sound,
you do.
335
00:28:05,880 --> 00:28:07,497
You're flattering me, General.
336
00:28:08,207 --> 00:28:11,662
They meet in a castle,
protected like a fortress.
337
00:28:11,903 --> 00:28:13,458
Somewhere in Austria.
338
00:28:14,710 --> 00:28:17,289
Be accurate. In Tyrol.
339
00:28:17,884 --> 00:28:20,274
They've given this ominous
place a name: the...
340
00:28:20,817 --> 00:28:23,082
the... the...
341
00:28:25,514 --> 00:28:26,642
The Commandery.
342
00:28:27,873 --> 00:28:30,629
They send young women from
every country in Europe there.
343
00:28:31,840 --> 00:28:35,577
They've trained a special group
of S.S. whose work is to select them.
344
00:28:35,660 --> 00:28:37,800
They use them for their pleasure.
345
00:28:39,335 --> 00:28:42,216
But it's probably only a front.
346
00:28:43,687 --> 00:28:47,216
If they were only perverts,
I'd lock them inside their brothel.
347
00:28:49,157 --> 00:28:52,988
But they believe they can prove
to themselves that they're supermen.
348
00:28:53,447 --> 00:28:56,600
They're methodically preparing
the destruction of mankind.
349
00:28:57,278 --> 00:29:00,003
I'd take you down, Schondorf, if I knew...
350
00:29:00,629 --> 00:29:02,957
how to rid the world of your kind.
351
00:29:05,222 --> 00:29:09,376
But who is he truly?
The hand or the tool?
352
00:29:11,182 --> 00:29:12,936
They've contaminated the whole world.
353
00:29:16,600 --> 00:29:18,458
Champagne makes you romanticize things.
354
00:29:19,564 --> 00:29:22,226
To think I came with the hope
of making a deal.
355
00:29:22,466 --> 00:29:25,890
An officer of the old German army
makes no deal.
356
00:29:32,644 --> 00:29:33,823
No, thank you.
357
00:29:37,007 --> 00:29:40,128
Afraid of losing your temper?
358
00:29:40,159 --> 00:29:42,863
To be on par with you,
I need something stronger.
359
00:29:43,698 --> 00:29:44,752
Vodka?
360
00:29:45,170 --> 00:29:46,788
- Cognac?
- Cognac.
361
00:30:05,838 --> 00:30:10,044
Play some more.
I'd like the colonel to make me dance.
362
00:30:30,024 --> 00:30:32,477
Can't you dance, Schondorf?
363
00:30:35,493 --> 00:30:36,756
He's forgotten his glass.
364
00:30:56,203 --> 00:30:58,614
Your eyes have become hard, angel.
365
00:31:53,113 --> 00:31:54,909
I can't breathe!
I can't breathe!
366
00:31:56,840 --> 00:31:58,239
I can't breathe.
367
00:32:03,437 --> 00:32:04,909
I can't breathe.
368
00:32:46,788 --> 00:32:48,896
- What are you doing?
- I'm calling a doctor.
369
00:32:51,558 --> 00:32:53,134
Let him sleep off his champagne.
370
00:32:53,249 --> 00:32:54,731
Drunkards disgust me.
371
00:33:34,753 --> 00:33:36,507
- He's dead.
- I know.
372
00:33:45,578 --> 00:33:47,906
When carrying out the autopsy
of a heavy smoker
373
00:33:47,947 --> 00:33:50,192
it is quite normal to find
nicotine in his viscera.
374
00:33:53,396 --> 00:33:56,747
But it would be annoying for you
to find some in the glass you gave him.
375
00:33:58,396 --> 00:34:02,029
Especially as a concentrated extract
which causes a sudden heart failure.
376
00:34:08,375 --> 00:34:10,484
Now, you're blameless.
377
00:34:11,653 --> 00:34:14,471
The General died of a heart failure
in the middle of the night
378
00:34:14,503 --> 00:34:16,079
at his French mistress's place.
379
00:34:17,666 --> 00:34:19,764
You'll be asked many
questions, of course.
380
00:34:19,868 --> 00:34:22,290
But you spent the evening
with us, colonel.
381
00:34:24,148 --> 00:34:26,663
- You're not losing your cool.
- I never do.
382
00:34:28,292 --> 00:34:29,722
But you've made a mistake.
383
00:34:30,985 --> 00:34:32,457
I've never been here.
384
00:34:33,198 --> 00:34:35,818
And no one, no one at all,
can say otherwise.
385
00:34:36,444 --> 00:34:39,169
- My sister saw you.
- Virtue?
386
00:34:39,983 --> 00:34:41,110
That doesn't worry me.
387
00:34:53,177 --> 00:34:54,315
No!
388
00:34:55,599 --> 00:34:57,603
I'll be gone before anyone gets here.
389
00:35:03,135 --> 00:35:04,503
I'll shout out of the window.
390
00:35:04,711 --> 00:35:06,173
Not while I'm here.
391
00:35:07,258 --> 00:35:08,741
After, it will be curfew time.
392
00:35:09,492 --> 00:35:10,860
And my car is around the corner.
393
00:35:20,975 --> 00:35:22,060
So?
394
00:35:22,384 --> 00:35:24,367
As soon as I've left, you'll tidy up.
395
00:35:27,540 --> 00:35:28,668
And don't forget:
396
00:35:29,597 --> 00:35:31,590
the General spent the evening
alone with you.
397
00:35:33,876 --> 00:35:35,734
Then you'll phone Army Headquarters.
398
00:35:37,561 --> 00:35:39,200
You're in a panic, he has passed out.
399
00:35:41,100 --> 00:35:42,728
An Army doctor will come.
400
00:35:43,960 --> 00:35:45,922
At dawn, you'll be arrested by my men.
401
00:35:46,716 --> 00:35:48,208
And I shall question you.
402
00:35:53,824 --> 00:35:57,655
Fingerprints don't show
on skin or on fabric.
403
00:36:01,997 --> 00:36:04,158
Von Bamberg had betrayed the Führer.
404
00:36:05,901 --> 00:36:07,091
With a group of generals,
405
00:36:07,133 --> 00:36:10,004
he was negotiating peace
with the English and the Americans.
406
00:36:12,530 --> 00:36:14,471
You know about it and
you'll tell me everything.
407
00:36:16,549 --> 00:36:18,856
As a matter of fact,
your statement is already written.
408
00:36:18,960 --> 00:36:20,066
What then?
409
00:36:22,248 --> 00:36:24,680
Afterwards, I'll set you free.
The mission will be over.
410
00:36:26,517 --> 00:36:29,377
We had to get rid quietly
of a disloyal general.
411
00:36:35,494 --> 00:36:39,263
The Von Bamberg trial is over,
the sentence is enforced.
412
00:36:41,288 --> 00:36:44,043
I'm a witness.
It might be dangerous for me.
413
00:36:44,075 --> 00:36:45,557
Don't you worry that I'll talk?
414
00:36:46,183 --> 00:36:47,248
Come on, Juliette,
415
00:36:49,033 --> 00:36:52,791
what's a French harlot's word worth
against that of a S.S. Colonel?
416
00:36:54,377 --> 00:36:55,693
I'll break you!
417
00:37:17,196 --> 00:37:18,918
One body in your bed is not enough?
418
00:37:21,110 --> 00:37:22,279
I didn't want to kill you.
419
00:37:23,334 --> 00:37:26,152
I only wanted to make you stay
long enough for me to phone
420
00:37:26,215 --> 00:37:28,208
- and make them come.
- You wanted revenge?
421
00:37:28,313 --> 00:37:29,774
You cared for him?
422
00:37:30,192 --> 00:37:31,277
It's not about him.
423
00:37:32,269 --> 00:37:34,607
But evidence of your being here
424
00:37:35,150 --> 00:37:37,718
seems to me a better guarantee
than all your promises.
425
00:37:38,302 --> 00:37:39,920
You know what you want.
426
00:37:41,006 --> 00:37:42,436
Did that teach you a lesson?
427
00:37:45,588 --> 00:37:46,945
You'll do as I said.
428
00:37:49,785 --> 00:37:50,922
See you later, Juliette.
429
00:38:19,180 --> 00:38:20,287
Don't go up there!
430
00:38:20,955 --> 00:38:23,898
Captain Castorp's waiting for me.
I'm late already.
431
00:38:24,003 --> 00:38:25,120
Captain Castorp?
432
00:38:26,237 --> 00:38:27,687
- What?
- Come!
433
00:38:33,940 --> 00:38:35,067
Quiet, Olaf!
434
00:38:36,675 --> 00:38:38,700
- Tell me.
- When I went up,
435
00:38:38,961 --> 00:38:43,491
Colonel Schondorf was in the General's
office with two S.S.
436
00:38:44,180 --> 00:38:46,999
The safe was open and all the papers
were scattered on the ground.
437
00:38:47,573 --> 00:38:50,182
Lieutenant Hoech who is so organized!
438
00:38:50,182 --> 00:38:53,011
Lieutenant Hoech?
No.
439
00:38:53,356 --> 00:38:55,391
He is a traitor.
He was arrested.
440
00:38:56,132 --> 00:38:58,839
But... you're not asking me
why I went up.
441
00:38:59,190 --> 00:39:01,925
- You were summoned?
- No, I'm in on it.
442
00:39:02,374 --> 00:39:04,953
- You? I'm off!
- Wait!
443
00:39:05,495 --> 00:39:07,917
I'm on the right side.
You know me...
444
00:39:08,293 --> 00:39:09,566
I serve.
445
00:39:22,019 --> 00:39:23,314
Ivan Strauss,
446
00:39:23,825 --> 00:39:26,070
a member of the hitlerian youth
since 1929.
447
00:39:27,781 --> 00:39:30,840
I saw your file.
I'll take you in my staff.
448
00:39:35,662 --> 00:39:37,040
Be quiet!
449
00:39:46,800 --> 00:39:48,209
A specialist in dog training.
450
00:39:49,107 --> 00:39:51,268
My father worked
in Munich's biggest kennel.
451
00:39:52,312 --> 00:39:54,170
Drive me to the Gestapo's first section.
452
00:40:33,846 --> 00:40:36,978
Did you tell anyone about
your call at your sister's last night?
453
00:40:37,635 --> 00:40:38,710
No.
454
00:40:39,921 --> 00:40:41,800
I only could have told my husband.
455
00:40:42,092 --> 00:40:43,251
But I didn't see him.
456
00:40:44,984 --> 00:40:47,259
This morning, I was still in bed
when they came.
457
00:40:51,497 --> 00:40:54,358
But why? Why? Why? Why?
458
00:40:58,449 --> 00:41:01,184
- I don't understand.
- You don't need to.
459
00:41:02,604 --> 00:41:04,097
- Will you keep me?
- Yes.
460
00:41:05,735 --> 00:41:07,124
I'll go to jail?
461
00:41:09,639 --> 00:41:11,226
I have other plans for you.
462
00:41:14,180 --> 00:41:15,224
Take off your coat.
463
00:42:06,205 --> 00:42:07,562
- Hoech?
- He's here.
464
00:42:08,804 --> 00:42:10,600
Take him to the questioning room.
465
00:42:33,209 --> 00:42:34,598
Your statement.
466
00:42:38,387 --> 00:42:39,671
You only need to sign it.
467
00:42:42,698 --> 00:42:44,431
No need for me to read it, I guess.
468
00:43:00,955 --> 00:43:03,095
I hope
I haven't signed my death sentence.
469
00:43:05,495 --> 00:43:07,625
Death!
Always death!
470
00:43:08,742 --> 00:43:10,287
Killing is so easy.
471
00:43:15,725 --> 00:43:18,314
I hope I'll find a more
elegant solution for you.
472
00:43:45,454 --> 00:43:47,802
- It's Hoech?
- It is.
473
00:43:48,335 --> 00:43:51,863
I thought that Bamberg being dead,
your mission was over.
474
00:43:52,698 --> 00:43:55,193
I need more information.
475
00:43:55,610 --> 00:43:57,207
I know Hoech. He won't speak.
476
00:43:59,420 --> 00:44:01,278
He is most certainly very courageous.
477
00:44:02,051 --> 00:44:03,616
But courage has limits.
478
00:44:04,963 --> 00:44:07,353
I've often had fun gauging them.
479
00:44:09,733 --> 00:44:14,347
I could also make diagrams
according to age, origin
480
00:44:14,347 --> 00:44:16,226
hair color too.
481
00:44:17,594 --> 00:44:21,049
Even freckles have an influence on
the behavior of a man who's questioned.
482
00:44:21,790 --> 00:44:23,784
But we'll have plenty of time
to talk about it.
483
00:47:37,398 --> 00:47:40,780
The spectacle of pain racks the nerves
more violently than pleasure.
484
00:47:51,406 --> 00:47:54,162
- You succeeded?
- I always do.
485
00:48:40,122 --> 00:48:42,701
Hans... We must change our plans.
486
00:48:43,223 --> 00:48:45,811
Hoech's revelations are
of the utmost importance.
487
00:48:46,020 --> 00:48:47,220
They're unhoped for.
488
00:48:52,294 --> 00:48:53,818
I'm leaving for Berlin.
489
00:48:54,162 --> 00:48:55,832
Von Lubbe is heading the conspiracy.
490
00:48:55,947 --> 00:48:57,387
Go to the "Commandery" without me.
491
00:48:57,492 --> 00:48:58,838
Wait for my instructions.
492
00:48:59,882 --> 00:49:01,959
Contact every two days.
Usual time.
493
00:49:07,461 --> 00:49:08,546
Let's go!
494
00:49:22,450 --> 00:49:23,640
Take her back inside.
495
00:49:36,156 --> 00:49:38,567
Captain Streicher will have fun tonight.
496
00:49:39,026 --> 00:49:41,834
He's right.
If I were in his place, I'd do the same.
497
00:49:42,367 --> 00:49:44,068
Ask him if you can replace him.
498
00:49:44,099 --> 00:49:46,928
You're crazy! I don't want
to be transferred to the Russian front.
499
00:49:47,033 --> 00:49:49,152
On the contrary, you'd do him a favor.
500
00:49:49,820 --> 00:49:53,369
Streicher hit a mine with his tank
at the beginning of the war
501
00:49:53,473 --> 00:49:57,440
Since then, women are safe with him.
502
00:49:57,440 --> 00:49:59,016
What will he do with the girl?
503
00:51:46,907 --> 00:51:48,056
Mr. Jean!
504
00:51:48,536 --> 00:51:51,083
Justine isn't back?
You've heard nothing?
505
00:51:51,197 --> 00:51:53,108
Poor girl! No news at all!
506
00:52:11,677 --> 00:52:12,741
Some schnapps?
507
00:52:13,180 --> 00:52:14,276
It will warm you up.
508
00:52:21,781 --> 00:52:23,274
What will they do to us?
509
00:52:24,370 --> 00:52:25,675
It's easy to guess.
510
00:52:25,779 --> 00:52:27,731
If you know, tell me please.
511
00:52:28,034 --> 00:52:29,610
I think that we'll be shot.
512
00:52:29,714 --> 00:52:31,565
It's not true!
513
00:52:31,601 --> 00:52:33,576
I've taken risks. I knew.
I say too bad!
514
00:52:34,370 --> 00:52:38,148
I haven't done anything. I was arrested
in the street with my father.
515
00:52:38,389 --> 00:52:40,601
- Why?
- They were arresting everybody.
516
00:52:40,810 --> 00:52:43,357
All those passing by.
A German had just been killed.
517
00:52:43,973 --> 00:52:47,230
Don't worry. If they wanted to
shoot you, they'd already have done so.
518
00:52:47,898 --> 00:52:48,984
Maybe.
519
00:52:51,624 --> 00:52:53,232
Unless they have another idea.
520
00:52:54,516 --> 00:52:57,042
- What idea?
- Ask him!
521
00:52:58,618 --> 00:53:00,048
I wouldn't dare.
522
00:53:00,361 --> 00:53:01,917
Where are you taking us?
523
00:53:02,021 --> 00:53:05,132
Don't worry. From now on,
you'll live the good life.
524
00:53:05,414 --> 00:53:06,865
What do you mean, the "good life"?
525
00:53:06,896 --> 00:53:08,942
Great honor, for each of you.
526
00:53:10,612 --> 00:53:12,136
Olaf, don't.
527
00:54:17,135 --> 00:54:18,200
Get down!
528
00:54:20,037 --> 00:54:21,091
Faster!
529
00:54:26,008 --> 00:54:27,083
Follow me!
530
00:54:51,133 --> 00:54:52,772
You're hungry, aren't you?
531
00:55:00,642 --> 00:55:01,728
See you later.
532
00:55:05,058 --> 00:55:06,164
Come on, Olaf!
533
00:55:20,089 --> 00:55:21,571
- I was looking for you.
- For me?
534
00:55:21,937 --> 00:55:23,033
You're 112, aren't you?
535
00:55:23,941 --> 00:55:25,371
My name is Helena.
536
00:55:26,435 --> 00:55:29,609
But be very careful, in front of
the wardens and the people here,
537
00:55:30,277 --> 00:55:33,325
we must only use our numbers.
I'm number 88.
538
00:55:33,680 --> 00:55:35,559
You, 112, me, 88.
539
00:55:35,893 --> 00:55:37,438
Don't forget!
540
00:55:37,542 --> 00:55:41,665
- Is this a prison?
- Sort of, as we can't leave.
541
00:55:42,333 --> 00:55:46,425
After a medical check-up,
they combed my hair, made up my eyes
542
00:55:46,529 --> 00:55:50,005
They want your hair and eyes
perfect every hour of every day.
543
00:55:50,110 --> 00:55:51,248
But why?
544
00:55:55,788 --> 00:56:00,308
You know, life is almost pleasant.
The food is good.
545
00:56:00,444 --> 00:56:01,592
You like good food?
546
00:56:06,686 --> 00:56:08,471
Are we allowed to walk in the park?
547
00:56:08,763 --> 00:56:11,112
Until evening roll-call,
if we have no task to do.
548
00:56:11,216 --> 00:56:13,429
- I've been locked up for six months.
- Go on!
549
00:56:14,922 --> 00:56:16,352
I want to touch some grass.
550
00:56:59,179 --> 00:57:00,275
Who lives here?
551
00:57:02,446 --> 00:57:03,667
Nazi hotshots.
552
00:57:06,016 --> 00:57:07,195
What do they do?
553
00:57:07,644 --> 00:57:10,515
They talk, they dictate,
they write reports.
554
00:57:10,546 --> 00:57:12,018
Seems that it's very important.
555
00:57:12,039 --> 00:57:14,127
- What do they want from us?
- That we obey.
556
00:57:14,398 --> 00:57:16,621
- Like in prison?
- Obeying in not enough.
557
00:57:16,872 --> 00:57:19,252
- We must feel pleasure too.
- What if I won't?
558
00:57:19,398 --> 00:57:22,175
Then you'll be tried.
Trials are what they like best.
559
00:57:22,509 --> 00:57:25,818
They sentence to all sorts of
punishments. The worst is being discharged.
560
00:57:26,183 --> 00:57:29,053
- What do they do with discharged girls?
- We don't know.
561
00:57:29,168 --> 00:57:32,749
They take them to a special room
and they're never seen again.
562
00:57:33,657 --> 00:57:35,484
They may send them to work camps.
563
00:57:36,068 --> 00:57:38,667
On the discharge nights,
we hear screams.
564
00:57:41,360 --> 00:57:44,022
What happens to those
who're discharged, Ivan?
565
00:57:44,262 --> 00:57:45,390
I don't want to know.
566
00:57:45,870 --> 00:57:47,665
I can't believe that you don't know.
567
00:57:47,801 --> 00:57:50,264
I don't want to know.
My job here is with the dogs.
568
00:57:51,454 --> 00:57:53,354
I suits you not to know.
569
00:57:53,636 --> 00:57:56,653
The dogs obey me.
I obey the Mistress
570
00:57:56,830 --> 00:58:00,964
who obeys Colonel Schondorf who obeys
Himmler who obeys the Führer.
571
00:58:01,266 --> 00:58:02,425
I know nothing else.
572
00:58:02,467 --> 00:58:05,515
Ivan, you brute,
you step on my flowers.
573
00:58:08,438 --> 00:58:10,661
We're here for their pleasure.
574
00:58:11,162 --> 00:58:12,310
Never!
575
00:58:13,281 --> 00:58:14,638
You don't have the choice.
576
00:58:15,797 --> 00:58:16,924
Never!
577
00:58:17,143 --> 00:58:18,271
I won't be able to.
578
00:58:18,312 --> 00:58:21,089
You'll get one official warning,
then another one, then discharge.
579
00:58:21,308 --> 00:58:23,699
- I'd rather that.
- It would be too easy.
580
00:58:24,085 --> 00:58:27,728
When a girl is warned,
we're all punished.
581
00:58:28,072 --> 00:58:31,277
- No one has ever escaped?
- It has happened once.
582
00:58:32,404 --> 00:58:35,149
The next day, her dead body
was across the driveway.
583
00:58:35,181 --> 00:58:36,861
What the dogs had left of it.
584
00:58:37,519 --> 00:58:39,283
A collective warning was given.
585
00:58:39,669 --> 00:58:41,152
One on each account.
586
00:58:41,642 --> 00:58:43,751
So now we watch each other.
587
00:58:44,074 --> 00:58:45,191
The river?
588
00:58:45,327 --> 00:58:47,926
There's a soldier every 50 meters
on the other side.
589
00:58:49,168 --> 00:58:51,736
Besides, you couldn't swim across,
because of the currents.
590
00:58:56,694 --> 00:58:57,822
Roll-call, come on!
591
00:59:00,327 --> 00:59:02,561
The evening is when warnings are given.
592
00:59:04,753 --> 00:59:07,300
Danielle!
Come, what are you doing.
593
00:59:08,344 --> 00:59:10,431
I'm sick. I've got a temperature.
594
00:59:11,037 --> 00:59:12,383
Come on, we'll be late.
595
00:59:12,999 --> 00:59:15,400
I don't care!
They can do what they want.
596
00:59:16,413 --> 00:59:18,605
I do care. Come on!
597
00:59:59,168 --> 01:00:00,880
I just got Berlin.
598
01:00:02,529 --> 01:00:04,220
123, ZOE.
599
01:00:04,909 --> 01:00:05,995
17 A C
600
01:00:08,187 --> 01:00:09,314
U R Z U
601
01:00:10,097 --> 01:00:11,172
K R K Z
602
01:00:12,811 --> 01:00:13,897
P K
603
01:00:15,212 --> 01:00:16,413
R 42
604
01:00:16,569 --> 01:00:18,041
Sequence K C S
605
01:00:48,323 --> 01:00:49,387
Ludwig!
606
01:00:52,863 --> 01:00:54,053
Give me the green file.
607
01:01:15,369 --> 01:01:16,642
Baron Teldman...
608
01:01:18,010 --> 01:01:19,899
Von Lubbe didn't lie, it matches.
609
01:01:21,600 --> 01:01:22,905
Hans did good work.
610
01:01:23,803 --> 01:01:27,164
Ludwig has the combination
to your safe. Isn't it risky?
611
01:01:28,552 --> 01:01:30,557
I made him come back
from the Eastern Front.
612
01:01:30,995 --> 01:01:32,498
He is loyal to me until death.
613
01:01:36,841 --> 01:01:38,803
I took him out of hell.
614
01:01:44,377 --> 01:01:46,621
If you want him to be
at your service...
615
01:01:46,705 --> 01:01:48,072
Thank you.
- Thank you for what?
616
01:01:48,615 --> 01:01:50,223
To think of my pleasure.
617
01:01:57,122 --> 01:01:58,615
You must never say thank you.
618
01:02:02,331 --> 01:02:05,619
Remember the caresses the others can
give you are of no importance to me.
619
01:02:05,630 --> 01:02:06,997
Doing it I pleasure myself.
620
01:02:08,469 --> 01:02:10,713
You need that proof?
Does it mean that you love me?
621
01:02:11,392 --> 01:02:12,540
For six months.
622
01:02:13,385 --> 01:02:16,214
For six months, you've been my mistress
and I'm not bored yet.
623
01:02:17,863 --> 01:02:19,398
It had never happened before.
624
01:02:20,786 --> 01:02:22,759
It's probably what people call love.
625
01:02:23,093 --> 01:02:25,369
Leave that language for magazines
and the others.
626
01:02:26,068 --> 01:02:27,644
I'm not fooled, Schondorf.
627
01:02:28,584 --> 01:02:30,170
I'm not as cruel as you are.
628
01:02:30,692 --> 01:02:32,101
But maybe I'm as strong.
629
01:02:33,072 --> 01:02:34,304
That's what attracts you.
630
01:02:35,619 --> 01:02:37,081
You see yourself in me.
631
01:02:37,822 --> 01:02:39,534
I'm your mirror, that's all.
632
01:02:40,108 --> 01:02:41,527
You really like Ludwig?
633
01:02:42,446 --> 01:02:43,521
Yes.
634
01:03:07,206 --> 01:03:09,774
You should have some builders
brought back from the Front.
635
01:03:09,878 --> 01:03:10,995
And a mirror maker.
636
01:04:20,609 --> 01:04:21,903
84.
637
01:04:28,218 --> 01:04:30,066
It's your ninth warning.
638
01:04:31,141 --> 01:04:32,227
Madame...
639
01:04:43,260 --> 01:04:45,379
112!
640
01:04:53,344 --> 01:04:54,440
Come on, that's you.
641
01:04:55,379 --> 01:04:56,444
Go on!
642
01:05:12,832 --> 01:05:15,953
You were ordered, on your arrival,
not to keep any belongings.
643
01:05:15,985 --> 01:05:17,383
I gave up everything.
644
01:05:18,156 --> 01:05:19,262
What about that?
645
01:05:26,454 --> 01:05:28,584
We shall be merciful enough
tonight to forgive you.
646
01:05:28,782 --> 01:05:31,433
It will be the last time.
You won't be warned.
647
01:05:32,780 --> 01:05:34,179
I'd like to get ten of them.
648
01:05:42,362 --> 01:05:44,774
What did you say?
I couldn't hear well.
649
01:05:50,515 --> 01:05:51,882
Thank you, Madame.
650
01:05:52,937 --> 01:05:54,241
Thank you, Madame.
651
01:05:56,078 --> 01:05:57,373
Thank you, Madame.
652
01:05:59,554 --> 01:06:02,717
I wanted to be lenient tonight with
the new girls, I was wrong.
653
01:06:03,438 --> 01:06:04,805
113, you're warned.
654
01:06:11,966 --> 01:06:13,166
I've done nothing wrong.
655
01:06:13,365 --> 01:06:14,972
You were late for roll call.
656
01:06:15,076 --> 01:06:16,371
- I didn't know.
- Quiet!
657
01:06:19,053 --> 01:06:20,181
That's all for today.
658
01:06:45,421 --> 01:06:46,475
Come on!
659
01:06:54,607 --> 01:06:58,072
Doctor, let me recommend 73
for tonight.
660
01:06:59,648 --> 01:07:01,987
I know what you like.
You'll spend a pleasant evening.
661
01:07:02,947 --> 01:07:04,335
As you like.
662
01:07:29,889 --> 01:07:31,026
No!
663
01:07:31,099 --> 01:07:32,070
No!
664
01:07:32,801 --> 01:07:34,325
What will they do to them?
665
01:07:35,045 --> 01:07:36,799
You've seen the rings in the wall?
666
01:07:36,903 --> 01:07:38,959
They're tied up there
and stay all night.
667
01:07:38,980 --> 01:07:40,035
Don't look back.
668
01:07:40,891 --> 01:07:43,970
- They'll kill her?
- No, they need us.
669
01:07:44,648 --> 01:07:46,778
The first time, you feel like
you're going to die
670
01:07:47,091 --> 01:07:50,014
then you get used to it.
I like it better than the pool.
671
01:07:50,598 --> 01:07:53,291
- The pool?
- We must stay in it all night.
672
01:07:55,181 --> 01:07:56,559
I beg you.
673
01:08:25,577 --> 01:08:28,072
The diplomatic pouch still works
through Switzerland.
674
01:08:30,943 --> 01:08:32,895
I've given orders so that you can use it.
675
01:08:33,041 --> 01:08:34,210
Thank you.
676
01:08:34,909 --> 01:08:36,841
I have something interesting to read.
677
01:08:36,945 --> 01:08:38,959
General de Gaulle arrived last night...
678
01:08:39,889 --> 01:08:41,423
Their newspapers are better.
679
01:08:42,905 --> 01:08:45,327
I was looking at the portraits
of the Allied Generals.
680
01:08:47,143 --> 01:08:49,085
I was wondering which one
I'd choose as a lover.
681
01:08:49,200 --> 01:08:51,955
The Russians and the Americans
have made contact on the Elbe.
682
01:08:51,955 --> 01:08:53,866
Hurry up! It'll come soon.
683
01:08:55,170 --> 01:08:56,444
The Russian is more my type.
684
01:08:57,957 --> 01:08:59,742
But it's too cold in Russia.
685
01:09:01,402 --> 01:09:02,978
The American looks tough.
686
01:09:04,294 --> 01:09:06,026
But I don't trust those Americans.
687
01:09:06,392 --> 01:09:08,563
Under the tough surface,
they're romantic.
688
01:09:09,805 --> 01:09:11,402
No, I think I like the English better.
689
01:09:12,519 --> 01:09:14,273
You think you'll be able to choose?
690
01:09:15,212 --> 01:09:17,613
Man proposes, the whore disposes.
691
01:09:18,876 --> 01:09:21,287
And how do you imagine my future?
692
01:09:21,997 --> 01:09:24,022
Hanged. As a War Criminal.
693
01:09:26,580 --> 01:09:29,774
Actually, no. I'd be offended
being the widow of a hanged man.
694
01:09:30,765 --> 01:09:33,333
You'll manage to leave for Argentina.
695
01:09:35,118 --> 01:09:38,156
The diplomatic pouch must have been
useful to smuggle some money.
696
01:09:39,220 --> 01:09:41,026
You'll buy a hacienda.
697
01:09:41,893 --> 01:09:44,638
And when I'm too old for my job,
I'll meet you there.
698
01:09:45,452 --> 01:09:46,757
A comfortable retirement.
699
01:09:47,937 --> 01:09:50,066
That way, I won't have wasted
my time with you.
700
01:09:52,425 --> 01:09:55,056
I made a mistake
when I bet on the Germans.
701
01:09:56,673 --> 01:09:58,166
My little sister was right.
702
01:10:00,035 --> 01:10:03,177
If my promotion in the Resistance
had been as fast as in the German Army,
703
01:10:04,106 --> 01:10:06,381
today I'd be carried triumphantly
on the Champs Elysees.
704
01:10:08,062 --> 01:10:12,644
Whereas, while waiting for my Englishman,
we'll spend unpleasant days.
705
01:10:14,701 --> 01:10:17,383
You're still willing to serve
your Führer till the end?
706
01:10:18,479 --> 01:10:20,014
I've served only myself.
707
01:10:20,390 --> 01:10:21,694
You didn't serve yourself well.
708
01:10:22,696 --> 01:10:24,168
Bamberg was right.
709
01:10:25,995 --> 01:10:28,897
You should have made a separate peace
with the Anglo-Saxons.
710
01:10:29,847 --> 01:10:32,519
- You missed the opportunity.
- The game is not over yet.
711
01:10:35,692 --> 01:10:39,805
Your rockets, the V2,
your secret weapons, the universal bomb.
712
01:10:40,713 --> 01:10:42,613
I don't buy the crocks in your papers.
713
01:10:43,260 --> 01:10:45,316
What if I had my own little
secret weapon?
714
01:10:46,183 --> 01:10:47,477
For me alone.
715
01:10:48,197 --> 01:10:49,554
Or for both of us, my queen.
716
01:12:10,296 --> 01:12:11,360
Cigarette?
717
01:12:11,799 --> 01:12:13,051
You've got a light?
718
01:12:20,494 --> 01:12:23,135
When I was little, as far as I remember,
719
01:12:23,646 --> 01:12:25,536
my father often said to me:
720
01:12:26,475 --> 01:12:29,492
"When you're a woman,
all men will be at your feet.
721
01:12:30,014 --> 01:12:32,467
You'll make them suffer."
And he would laugh.
722
01:12:33,646 --> 01:12:36,214
Fourteen years ago, when I was
going to the beach at Fregene,
723
01:12:36,256 --> 01:12:38,584
he was furious because the boys
were looking at me.
724
01:12:40,880 --> 01:12:42,780
You're pretty too.
725
01:12:43,281 --> 01:12:44,815
Prettier than I.
726
01:12:45,515 --> 01:12:47,248
Yet they never ask for you.
727
01:12:48,375 --> 01:12:51,235
At night, at roll-call,
112 is never called.
728
01:12:52,289 --> 01:12:55,202
They ask for Manuela,
number 113, 113.
729
01:12:57,039 --> 01:13:00,045
At night, I scrub the number for hours.
730
01:13:00,661 --> 01:13:03,886
I believe that if I could rub out
the number, I'd disappear suddenly.
731
01:13:04,398 --> 01:13:07,206
Like an eraser removes a drawing
from a piece of paper.
732
01:13:09,784 --> 01:13:11,444
Why don't they want you?
733
01:13:11,914 --> 01:13:14,283
I think the soldier
in black protects you.
734
01:13:14,325 --> 01:13:15,786
He's always looking at you.
735
01:13:25,191 --> 01:13:26,736
- Pose!
- Pose!
736
01:13:27,154 --> 01:13:29,283
It's not difficult not to move.
737
01:13:30,118 --> 01:13:32,195
I work and they're tired!
738
01:13:52,122 --> 01:13:53,333
112!
739
01:15:43,803 --> 01:15:46,580
Now, I'm going to play the most
difficult game in my career.
740
01:15:47,467 --> 01:15:48,646
High Art!
741
01:15:50,640 --> 01:15:51,976
A chess game!
742
01:15:53,124 --> 01:15:54,523
Look at the ceiling mirrors.
743
01:15:55,170 --> 01:15:56,496
The center piece.
744
01:15:57,279 --> 01:15:58,928
General Von Lubbe.
745
01:15:59,210 --> 01:16:02,310
Von Lubbe?
Von Lubbe...
746
01:16:04,544 --> 01:16:06,235
I met him once at Bamberg's.
747
01:16:06,653 --> 01:16:07,843
I know.
748
01:16:10,233 --> 01:16:13,500
He is the leader of a group of generals
who want to overthrow the Führer.
749
01:16:13,532 --> 01:16:15,003
To negotiate with the Anglo-Saxons.
750
01:16:16,694 --> 01:16:19,450
I confounded him thanks to
loyal Hoech's confession.
751
01:16:19,815 --> 01:16:21,110
You remember?
752
01:16:22,268 --> 01:16:25,713
- You'll have him hanged?
- I'd rather use him.
753
01:16:26,757 --> 01:16:29,440
- I want him to take me as his ally.
- He is honest.
754
01:16:29,617 --> 01:16:30,807
He'll refuse.
755
01:16:31,580 --> 01:16:33,542
Those generals think
they'll save Germany.
756
01:16:35,755 --> 01:16:38,918
If I send them to the gallows,
Germany is no more.
757
01:16:39,450 --> 01:16:40,494
They're mine.
758
01:16:47,916 --> 01:16:49,314
An opponent's piece.
759
01:16:49,346 --> 01:16:51,433
Baron Teldman, the Swedish ambassador.
760
01:16:51,882 --> 01:16:54,513
The Allies' envoy in their negotiation
with the generals.
761
01:16:54,753 --> 01:16:57,592
- He knows he is at your place?
- He will know.
762
01:16:59,001 --> 01:17:02,728
Von Lubbe is explaining that he can't
leave Berlin for fear of being suspected.
763
01:17:04,732 --> 01:17:07,216
I'm sent by the conspirators
to replace him.
764
01:17:08,740 --> 01:17:11,058
I'll make contact at the Swiss border
as scheduled.
765
01:17:11,569 --> 01:17:12,926
To make a separate peace.
766
01:17:13,177 --> 01:17:15,640
The Allies won't hold talks with you.
767
01:17:16,287 --> 01:17:18,751
You're first on the list
of war criminals.
768
01:17:18,886 --> 01:17:21,308
They will accept if I bring them
more than Von Lubbe.
769
01:17:21,663 --> 01:17:23,271
Not just a few battalions.
770
01:17:23,406 --> 01:17:24,722
But the whole Army.
771
01:17:26,882 --> 01:17:29,168
Pawns.
Nothing but pawns.
772
01:17:30,327 --> 01:17:32,770
But it can be very useful
to have pawns in your game.
773
01:18:02,717 --> 01:18:05,755
We must make contact with the English
as soon as possible.
774
01:18:05,797 --> 01:18:07,968
-The conditions have changed.
- Meaning?
775
01:18:21,193 --> 01:18:22,926
This is Radio Moscow.
776
01:18:22,968 --> 01:18:24,419
We interrupt our program
777
01:18:24,461 --> 01:18:27,884
to air Ilya Ehrenburg’s weekly speech.
778
01:18:28,385 --> 01:18:30,097
I don't envy the Germans.
779
01:18:30,932 --> 01:18:33,824
They live among ruins and
the sound of bombs
780
01:18:33,855 --> 01:18:37,122
The convention shall come into
effect when signed.
781
01:18:37,164 --> 01:18:39,868
Hostilities will end six hours after
782
01:18:39,909 --> 01:18:42,905
the Supreme Headquarters of Allied
Powers in Europe SHAPE
783
01:18:42,937 --> 01:18:46,319
has communicated this agreement to
the German Committee
784
01:18:47,770 --> 01:18:51,914
the evil they took to the world
has rebounded on them like a boomerang
785
01:18:52,435 --> 01:18:54,753
And whatever new weapons
they may have...
786
01:19:09,137 --> 01:19:10,358
It's loaded.
787
01:19:11,705 --> 01:19:13,041
You don't trust me?
788
01:19:14,669 --> 01:19:15,744
I do.
789
01:19:41,120 --> 01:19:43,928
The virtuous Swede didn't blush
with shame when he shook your hand?
790
01:19:43,959 --> 01:19:45,609
I took care of his scruples.
791
01:19:47,676 --> 01:19:50,598
I'm appointed by Marshall Goering
to negotiate a separate peace.
792
01:19:50,838 --> 01:19:53,427
That was your secret weapon?
It's the truth?
793
01:19:53,834 --> 01:19:54,899
I gave evidence of it.
794
01:19:55,139 --> 01:19:56,381
You've made up one.
795
01:19:57,268 --> 01:19:59,137
In due course, it will be real.
796
01:20:03,490 --> 01:20:05,024
Tomorrow, we'll leave for Austria.
797
01:20:11,193 --> 01:20:13,385
You’ll have the opportunity
to see "The Commandery".
798
01:20:14,116 --> 01:20:15,223
My masterpiece.
799
01:20:17,143 --> 01:20:18,991
The Swiss border is not far from it.
800
01:20:20,640 --> 01:20:22,310
Day after tomorrow, I'll see the English envoys.
801
01:20:24,200 --> 01:20:26,371
One after the other,
you betray your Führer.
802
01:20:26,600 --> 01:20:29,064
Schondorf will never betray Schondorf.
803
01:20:31,621 --> 01:20:33,813
What if Von Lubbe used you?
804
01:20:34,628 --> 01:20:36,987
Even a general can think at times.
805
01:20:38,156 --> 01:20:41,486
Once the agreement is signed,
they'll get rid of Colonel Schondorf.
806
01:20:44,325 --> 01:20:47,122
You'll soon hear that Von Lubbe
shot himself.
807
01:20:49,325 --> 01:20:50,953
His body will be found in his car.
808
01:20:53,187 --> 01:20:55,713
His hand will still be holding his gun.
809
01:20:57,655 --> 01:20:59,638
One bullet will be missing from his gun.
810
01:21:00,254 --> 01:21:02,195
When will he commit suicide?
811
01:21:06,413 --> 01:21:07,644
It's already done.
812
01:21:11,893 --> 01:21:13,072
Everything went smoothly?
813
01:21:15,515 --> 01:21:19,387
They understand only one language:
the language of the bullets and the whip
814
01:21:24,095 --> 01:21:27,101
Since the operations on
the Western Front started,
815
01:21:27,206 --> 01:21:30,390
14 German divisions have been destroyed.
816
01:21:30,431 --> 01:21:33,803
3,172 planes have been shot down,
817
01:21:34,283 --> 01:21:38,271
890,000 men have been killed
or captured.
818
01:21:38,657 --> 01:21:42,540
The air raids on German cities are
getting more and more effective:
819
01:21:43,365 --> 01:21:45,755
Cologne, destroyed,
820
01:21:46,120 --> 01:21:48,448
Wissenburg, destroyed,
821
01:21:49,106 --> 01:21:51,381
Essen, destroyed
822
01:21:51,757 --> 01:21:53,949
Lauterberg, destroyed
823
01:21:54,575 --> 01:21:56,788
Mayen, destroyed
824
01:21:57,237 --> 01:21:59,398
Frankfurt, destroyed.
825
01:21:59,784 --> 01:22:02,070
Mannheim, destroyed.
826
01:22:11,298 --> 01:22:13,197
- Something wrong?
- I'm cold.
827
01:22:17,686 --> 01:22:20,619
I'd like to see the shadow of a feeling
on your face one day.
828
01:22:25,442 --> 01:22:27,790
Schondorf,
were you ever a child?
829
01:22:43,552 --> 01:22:44,669
The Commandery.
830
01:22:51,548 --> 01:22:53,667
You'll be the first woman
to get through this door.
831
01:22:54,064 --> 01:22:55,609
On the masters' side.
832
01:22:57,884 --> 01:23:00,922
Perhaps we shall come back here
with an English or an American general.
833
01:23:02,143 --> 01:23:04,669
We'll talk of the future of
the new Europe together.
834
01:23:05,974 --> 01:23:07,613
You're quite a romantic, Schondorf.
835
01:23:31,089 --> 01:23:35,964
2 votes for, 4 against.
Discharged.
836
01:24:08,615 --> 01:24:10,609
I'm happy to find you all here together.
837
01:24:18,010 --> 01:24:21,172
You come at the right time, Colonel.
Today is discharge day.
838
01:24:22,373 --> 01:24:23,740
My guest.
839
01:24:24,648 --> 01:24:26,068
She is worthy of us in every way.
840
01:24:26,162 --> 01:24:28,072
Our statutes do not allow a woman...
841
01:24:28,114 --> 01:24:30,431
The first woman allowed in
the Commandery as an equal.
842
01:24:32,415 --> 01:24:33,918
You'll obey her as you obey me.
843
01:24:33,970 --> 01:24:37,122
- Article 79...
- One of our most eminent philosophers.
844
01:24:37,227 --> 01:24:39,273
He proved that the Japanese were Aryans.
845
01:24:40,995 --> 01:24:42,049
Carry on, please.
846
01:24:49,962 --> 01:24:51,068
88.
847
01:24:55,149 --> 01:24:57,300
The Americans break through
your last lines of defense
848
01:24:58,010 --> 01:24:59,815
and you're rehearsing a musical show.
849
01:25:00,859 --> 01:25:02,258
Those girls are discharged.
850
01:25:02,582 --> 01:25:06,433
- What is that discharge?
- Something quite pleasant.
851
01:25:06,799 --> 01:25:07,916
You'll see.
852
01:25:14,795 --> 01:25:16,997
- Our friend will replace me.
- I object.
853
01:25:17,623 --> 01:25:20,859
- Even an equal woman, article 4.
- You didn't hear me.
854
01:25:38,271 --> 01:25:39,732
Our agent 114 has just arrived.
855
01:25:41,329 --> 01:25:42,509
A serious problem?
856
01:28:01,266 --> 01:28:02,738
Acquitted.
857
01:28:06,486 --> 01:28:09,304
I propose interrupting the sitting.
I'm thirsty.
858
01:28:11,653 --> 01:28:13,145
We're adjourning.
859
01:28:43,751 --> 01:28:44,836
Thank you.
860
01:28:45,285 --> 01:28:46,851
You were really frightened?
861
01:28:47,644 --> 01:28:49,648
In my place, you'd have
been frightened too.
862
01:28:50,932 --> 01:28:53,511
What would have happened to you
if they had discharged you?
863
01:28:54,628 --> 01:28:56,475
Answer!
864
01:29:18,072 --> 01:29:19,638
You're talking nonsense!
865
01:29:24,304 --> 01:29:26,141
He's right. We can't get through.
866
01:29:27,049 --> 01:29:29,429
At last you've realized.
How many divisions?
867
01:29:31,694 --> 01:29:33,010
I don't know.
868
01:29:33,250 --> 01:29:35,191
- How far?
- I don't know.
869
01:29:39,722 --> 01:29:41,642
You're crazy, absolutely crazy.
870
01:29:42,175 --> 01:29:43,302
Do you hear me?
871
01:29:43,855 --> 01:29:45,786
The Americans may be here
in a short while.
872
01:29:46,298 --> 01:29:48,730
And how are the future masters of
the world passing their time?
873
01:29:49,137 --> 01:29:50,838
Playing sick sadistic games.
874
01:29:51,621 --> 01:29:53,813
The Russians have cut off
the road to Bratislava and
875
01:29:53,855 --> 01:29:55,588
the Americans the road to Vienna.
876
01:29:58,949 --> 01:30:01,914
We must cross the border to Switzerland.
What are you waiting for?
877
01:30:04,419 --> 01:30:05,901
The road to Switzerland is cut off.
878
01:30:08,156 --> 01:30:09,847
He was the last one to get through.
879
01:30:10,870 --> 01:30:12,989
Where will you meet the English envoys?
880
01:30:13,093 --> 01:30:14,314
It's useless.
881
01:30:16,204 --> 01:30:17,968
The Americans changed their minds.
882
01:30:19,826 --> 01:30:22,195
No separate peace.
They act together with the Russians.
883
01:30:24,095 --> 01:30:25,870
You were right about your American.
884
01:30:27,028 --> 01:30:31,005
Under the tough surface,
they're romantics.
885
01:30:31,454 --> 01:30:32,550
We're done for.
886
01:30:34,586 --> 01:30:37,028
To every problem, I've always
found a solution.
887
01:30:45,922 --> 01:30:47,060
112!
888
01:31:15,504 --> 01:31:17,248
Bring 112 here. I must talk to her.
889
01:31:17,352 --> 01:31:20,786
I object.
Interrupting a court session...
890
01:31:20,828 --> 01:31:21,945
It's an order.
891
01:31:57,456 --> 01:31:58,532
Come on!
892
01:31:59,189 --> 01:32:00,275
Come!
893
01:32:02,989 --> 01:32:04,586
- I got here in time.
- Why?
894
01:32:04,930 --> 01:32:06,329
You see? They obey me.
895
01:32:06,454 --> 01:32:08,458
- We take the car and we go away.
- Where to?
896
01:32:08,886 --> 01:32:11,893
To the American lines.
I'll get some disguises.
897
01:32:11,997 --> 01:32:13,991
We'll say we were captured together.
898
01:32:14,732 --> 01:32:16,225
- No.
- You're nuts!
899
01:32:18,886 --> 01:32:21,287
- You know what you risk staying here?
- Yes, I know.
900
01:32:22,383 --> 01:32:23,490
It's madness!
901
01:32:25,557 --> 01:32:27,289
You can't do this!
902
01:32:29,398 --> 01:32:32,456
I chose a long time ago.
I won't abandon them.
903
01:32:33,563 --> 01:32:37,091
You chose too.
You chose the torturers' side.
904
01:32:37,676 --> 01:32:39,116
Follow your way till the end.
905
01:32:44,158 --> 01:32:46,841
You can't do this to me.
I'm your sister.
906
01:32:47,822 --> 01:32:52,592
I don't wish your death, Juliette.
I hope you get away.
907
01:33:16,684 --> 01:33:19,941
They're two miles from here.
They're attacking with Shermans.
908
01:33:37,550 --> 01:33:39,763
- Come on! They're attacking.
- Not now!
909
01:33:40,546 --> 01:33:42,081
You'll go when I give the order.
910
01:33:42,227 --> 01:33:43,552
Justine!
911
01:33:44,450 --> 01:33:47,112
It's over! You understand?
It's over!
912
01:33:49,941 --> 01:33:51,005
Gentlemen!
913
01:33:51,413 --> 01:33:53,260
Berlin has been taken by the Soviets.
914
01:33:58,385 --> 01:33:59,899
It's not true yet.
915
01:34:03,959 --> 01:34:06,694
Hitler shot himself in his bunker.
916
01:34:13,834 --> 01:34:15,995
They're crazy enough to believe it.
917
01:34:20,588 --> 01:34:23,365
The Third Reich is kaput!
918
01:35:02,175 --> 01:35:03,427
In a few hours,
919
01:35:04,085 --> 01:35:05,202
in a few minutes,
920
01:35:06,089 --> 01:35:08,260
the Commandery will fall
into the enemy's hands.
921
01:35:10,066 --> 01:35:12,081
We have one last possibility:
922
01:35:12,978 --> 01:35:15,828
to reach Switzerland, but
that's not worthy of us.
923
01:35:17,728 --> 01:35:21,997
No one here, I think, wants
to behave in such a cowardly way.
924
01:35:25,661 --> 01:35:26,736
Stay!
925
01:35:45,421 --> 01:35:47,467
- Come on!
- He won't shoot anyway.
926
01:36:01,924 --> 01:36:03,166
Look at them!
927
01:36:03,333 --> 01:36:06,214
Rats! Rats on a sinking ship!
928
01:36:06,903 --> 01:36:09,596
Where are you going?
What are you hoping for?
929
01:36:11,152 --> 01:36:13,030
We've ever had only one mistress:
930
01:36:14,628 --> 01:36:15,724
Death!
931
01:36:18,542 --> 01:36:20,369
To it, we shall remain loyal.
932
01:36:22,258 --> 01:36:23,980
We shall all die together.
933
01:36:25,713 --> 01:36:27,279
and in the centuries to come,
934
01:36:27,529 --> 01:36:30,202
our dazzling death will be
talked about with jealousy.
935
01:36:36,423 --> 01:36:37,550
You see?
936
01:36:38,511 --> 01:36:40,410
I was wrong to believe I had equals.
937
01:37:34,127 --> 01:37:37,122
Don't be afraid, darling.
I'll say I'm a driver.
938
01:37:38,333 --> 01:37:40,087
An Army always needs drivers.
939
01:37:49,628 --> 01:37:50,713
Stay!
940
01:37:58,511 --> 01:37:59,805
Hans!
941
01:38:01,611 --> 01:38:02,707
Hans...
942
01:38:03,083 --> 01:38:04,220
You too!
943
01:38:08,124 --> 01:38:09,335
Hans!
944
01:39:13,709 --> 01:39:14,857
Schondorf!
945
01:39:16,298 --> 01:39:18,365
They're coming.
There's shooting in the park.
946
01:39:24,544 --> 01:39:29,325
Calm yourself, there's no risk.
To our conquerors...
947
01:39:38,845 --> 01:39:40,369
What do you plan to do?
I have a right to know.
948
01:39:42,843 --> 01:39:44,784
I've decided not to fall into
their hands.
949
01:39:47,164 --> 01:39:49,868
I don't want to be questioned
or be tried by them.
950
01:39:53,051 --> 01:39:54,701
I know only one law.
951
01:39:55,452 --> 01:39:56,527
My own.
952
01:39:57,477 --> 01:39:59,930
What do you mean?
What shall we do?
953
01:40:01,131 --> 01:40:02,258
Die.
954
01:40:12,101 --> 01:40:15,410
They don't frighten me.
I'm beautiful.
955
01:40:16,632 --> 01:40:18,062
I'll run away.
956
01:40:19,189 --> 01:40:20,755
I want to live.
957
01:40:21,350 --> 01:40:23,166
You've disappointed me, Juliette.
958
01:40:25,358 --> 01:40:26,548
You wanted to run away.
959
01:40:28,584 --> 01:40:30,139
You wanted to leave me.
960
01:40:30,901 --> 01:40:32,060
You betrayed me.
961
01:40:33,699 --> 01:40:35,212
Goodbye, Schondorf.
962
01:40:40,431 --> 01:40:42,331
You wouldn't get very far anyway.
963
01:40:43,563 --> 01:40:45,160
The champagne was poisoned.
964
01:40:48,521 --> 01:40:50,473
It will be my turn soon.
965
01:40:53,229 --> 01:40:54,784
It is not painful.
966
01:40:57,926 --> 01:40:59,492
You remember Von Bamberg?
967
01:40:59,492 --> 01:41:01,392
You can't force me to die.
968
01:41:01,673 --> 01:41:02,811
You have no right.
969
01:41:05,202 --> 01:41:06,319
You have no right.
970
01:41:08,281 --> 01:41:09,774
I don't want to die.
971
01:41:11,527 --> 01:41:13,135
I don't want to die.
972
01:41:15,515 --> 01:41:16,872
I don't want to die.
973
01:41:19,982 --> 01:41:21,235
You have no right.
974
01:41:23,792 --> 01:41:25,390
I don't want to die!
975
01:41:30,452 --> 01:41:31,569
Watch out!
976
01:41:33,239 --> 01:41:34,690
You almost spilled my drink.
977
01:41:36,193 --> 01:41:38,020
You want to force me to live after you?
978
01:41:41,110 --> 01:41:42,843
Why don't you drink it, Schondorf?
979
01:41:45,087 --> 01:41:46,684
I think your hand is shaking.
980
01:41:47,383 --> 01:41:49,951
Yes, your hand is shaking.
Watch out, Schondorf.
981
01:41:50,243 --> 01:41:52,383
If you spill your drink,
they'll take you alive.
982
01:41:52,832 --> 01:41:55,671
They'll torture you.
Remember what you told me:
983
01:41:56,256 --> 01:41:58,751
to some tortures, no one can resist.
984
01:41:58,855 --> 01:42:01,872
You'll beg, you'll crawl in front
of them. They may be like you.
985
01:42:03,719 --> 01:42:06,987
Perhaps there's one as pitiless as you.
986
01:42:08,281 --> 01:42:11,747
You're not drinking?
Are you afraid of death?
987
01:42:12,279 --> 01:42:14,492
What if hell existed, Schondorf?
988
01:42:15,828 --> 01:42:17,279
You're thinking of it.
989
01:42:18,751 --> 01:42:20,484
The damned can't die any more.
990
01:42:22,446 --> 01:42:24,784
You're hesitating between
the executioner here
991
01:42:24,909 --> 01:42:26,266
and the eternal executioner.
992
01:42:26,486 --> 01:42:27,968
I don't recognize you any more.
993
01:42:29,033 --> 01:42:31,590
My last pleasure is
to see you trembling.73526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.