Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:13,900
Are you sure this is the best way to deal with your feelings?
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
Well, I did consider throwing a dart at the real thing,
3
00:00:17,300 --> 00:00:20,000
But she's so damn fast in those heels!
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,900
Christina, I know you're upset.
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,600
But you've missed a lot of work,
6
00:00:25,600 --> 00:00:27,500
And it's not that I mind covering for you,
7
00:00:27,500 --> 00:00:31,300
Because I don't, but I hemmed a skirt yesterday
8
00:00:31,300 --> 00:00:32,300
With a staple gun.
9
00:00:32,300 --> 00:00:34,000
I'm sorry, Betty. it's just...
10
00:00:34,400 --> 00:00:37,600
It's been really hard since she's banned me from seeing the baby.
11
00:00:37,600 --> 00:00:39,900
We've become really attached to that wee bugger.
12
00:00:40,000 --> 00:00:43,200
It's gonna take time and some intensive Scottish therapy.
13
00:00:44,100 --> 00:00:45,100
You're up, Stuart.
14
00:00:46,400 --> 00:00:51,300
Look, maybe coming back to work would help get your mind off things.
15
00:00:51,300 --> 00:00:53,600
Matt's dad's coming in to sign the deal that's gonna help save Meade,
16
00:00:53,600 --> 00:00:55,000
And we're throwing a party!
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,800
And I ordered a coconut cake just for you.
18
00:00:57,800 --> 00:00:59,200
No one else even likes coconut.
19
00:00:59,200 --> 00:01:01,200
Oh, well, you do make a good argument.
20
00:01:01,400 --> 00:01:03,200
I just want to see you be happy again.
21
00:01:03,400 --> 00:01:05,200
I hate seeing you like this.
22
00:01:05,200 --> 00:01:06,800
Is there anything I can do?
23
00:01:06,800 --> 00:01:09,600
Listen, you coming for a drink with me is more than enough.
24
00:01:10,600 --> 00:01:12,100
You're one of the good ones.
25
00:01:12,600 --> 00:01:13,500
Stop.
26
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
To friends.
27
00:01:15,400 --> 00:01:16,600
To best friends.
28
00:01:23,600 --> 00:01:24,600
Ooh, another one, I think.
29
00:01:25,400 --> 00:01:26,500
Two more, please?
30
00:01:27,000 --> 00:01:28,800
(Betty) everybody, I'm home!
31
00:01:28,800 --> 00:01:31,300
Oh, good, you're here!
32
00:01:31,700 --> 00:01:33,300
Why do you smell like junior high?
33
00:01:33,600 --> 00:01:35,600
(Ignacio) hi, how's Christina?
34
00:01:35,800 --> 00:01:38,300
Good. better. I hope he comes to work tomorrow.
35
00:01:38,300 --> 00:01:39,200
Oh, good.
36
00:01:39,200 --> 00:01:42,000
Ahem! okay, now that everybody is here--
37
00:01:42,000 --> 00:01:42,900
Justin!
38
00:01:42,900 --> 00:01:43,700
What?
39
00:01:43,700 --> 00:01:45,800
We have an announcement to make.
40
00:01:45,800 --> 00:01:46,600
You're getting married!
41
00:01:46,600 --> 00:01:47,900
You're getting married? (gasps)
42
00:01:49,000 --> 00:01:51,600
Settle, settle. we are not getting married.
43
00:01:51,600 --> 00:01:53,400
Oh, my god, you're pregnant!
44
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
Oh, she's pregnant!
45
00:01:54,500 --> 00:01:55,400
Hilda, are you pregnant?
46
00:01:55,400 --> 00:01:56,200
Oh, my god.
47
00:01:56,200 --> 00:01:58,500
(Archie) no. you guys, cut it out!
48
00:01:58,500 --> 00:02:00,300
I'm not pregnant.
49
00:02:00,400 --> 00:02:03,100
Listen, tomorrow...
50
00:02:03,500 --> 00:02:09,400
Archie is going to announce the launch of his campaign...
51
00:02:09,600 --> 00:02:11,000
For president!
52
00:02:12,400 --> 00:02:13,500
Borough president.
53
00:02:14,200 --> 00:02:15,400
It's still president.
54
00:02:15,800 --> 00:02:17,100
That's so great!
55
00:02:17,100 --> 00:02:18,700
How exciting, Archie.
56
00:02:18,800 --> 00:02:20,500
Congratulations, Mr. president.
57
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
Hey, hey, huh?
look, he had t-shirts made.
58
00:02:23,000 --> 00:02:23,900
Oh, let me see.
59
00:02:23,900 --> 00:02:25,300
I don't have to wear that, do I?
60
00:02:26,000 --> 00:02:27,600
Hey. "vote Archie Rodriguez--
61
00:02:27,600 --> 00:02:30,400
An a-rod you can believe in." good one.
62
00:02:30,400 --> 00:02:31,500
Very clever.
63
00:02:31,500 --> 00:02:32,600
I don't get it.
64
00:02:33,900 --> 00:02:35,100
Now I have a surprise for you.
65
00:02:35,300 --> 00:02:38,400
As part of the launch, news 12 is doing a feature on me tomorrow.
66
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
I want you to be in it.
67
00:02:40,100 --> 00:02:41,300
Are you serious?
68
00:02:41,300 --> 00:02:43,200
Yeah, you've inspired me.
69
00:02:43,200 --> 00:02:44,500
I figured if I could get someone like you,
70
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
I mean, what the hell--
71
00:02:45,500 --> 00:02:46,500
Anything's possible.
72
00:02:46,500 --> 00:02:49,100
Ooh! yeah, I don't know what to say!
73
00:02:51,300 --> 00:02:53,000
(giggles) I'm gonna be first lady.
74
00:02:53,000 --> 00:02:54,100
Yeah, okay, sort of.
75
00:02:54,100 --> 00:02:55,400
I have to win first.
76
00:02:55,900 --> 00:02:56,800
Okay, well, bigger picture--
77
00:02:56,800 --> 00:02:57,900
You're gonna be on TV tomorrow,
78
00:02:57,900 --> 00:02:59,500
Which means you have to look tasteful.
79
00:03:00,000 --> 00:03:03,600
And let's just say your closet presents some... challenges.
80
00:03:04,500 --> 00:03:06,400
Hey, I could get you some outfits from "Mode."
81
00:03:06,600 --> 00:03:08,200
I'll have them messengered first thing in the morning.
82
00:03:08,200 --> 00:03:10,100
You're gonna give me clothes?
83
00:03:10,100 --> 00:03:12,200
No, I'm lending you clothes.
84
00:03:12,300 --> 00:03:13,200
We'll see. (chuckles)
85
00:03:20,200 --> 00:03:21,300
Christina?
86
00:03:22,800 --> 00:03:23,900
Have you seen Christina?
87
00:03:24,200 --> 00:03:24,900
No.
88
00:03:25,100 --> 00:03:26,900
(groans) why are you still not here?
89
00:03:27,400 --> 00:03:29,600
Why did I get coconut cake?
90
00:03:32,000 --> 00:03:33,800
Hey, Hilda, did you get the dresses?
91
00:03:34,000 --> 00:03:35,700
Yes, thank you, I did.
92
00:03:35,700 --> 00:03:36,600
But I got a question.
93
00:03:36,600 --> 00:03:38,200
How booby can a first lady be?
94
00:03:38,200 --> 00:03:40,400
Or should I play up my arms like Michelle Obama?
95
00:03:40,400 --> 00:03:41,800
Well, why can't you do both?
96
00:03:41,800 --> 00:03:44,500
God. I don't know why I am so nervous about all of this!
97
00:03:44,500 --> 00:03:47,000
Well, because Archie asked you to be on TV with him.
98
00:03:47,000 --> 00:03:48,300
That's sort of a big deal.
99
00:03:48,300 --> 00:03:49,700
I know, I know.
100
00:03:50,000 --> 00:03:52,700
it's like he asked me to be part of his future or something.
101
00:03:53,000 --> 00:03:55,600
Hold on. closet.
102
00:03:56,300 --> 00:03:59,900
Uh, no, Christina is not here...
103
00:03:59,900 --> 00:04:01,200
Right--right now.
104
00:04:01,300 --> 00:04:03,100
Can I, uh, tell her you called?
105
00:04:03,300 --> 00:04:04,000
Okay, bye.
106
00:04:05,100 --> 00:04:06,200
She's still not in yet?
107
00:04:06,200 --> 00:04:07,400
Yeah, I don't know how much longer
108
00:04:07,400 --> 00:04:08,700
I can keep covering for her.
109
00:04:08,700 --> 00:04:11,000
I mean, at some point, I have to draw the line, right?
110
00:04:11,000 --> 00:04:13,200
Listen, there's only so much you can do, you know?
111
00:04:13,400 --> 00:04:15,000
At some point, she's gotta make her own decisions.
112
00:04:15,500 --> 00:04:16,300
You're right.
113
00:04:16,600 --> 00:04:18,900
So the camera adds 10 years, right?
114
00:04:19,600 --> 00:04:20,700
10 pounds.
115
00:04:21,200 --> 00:04:23,400
Oh, crap, I got a lot of work to do.
116
00:04:32,400 --> 00:04:33,700
(sighs) oh, can you put that up higher?
117
00:04:33,800 --> 00:04:36,600
Okay, everyone, Hartley's coming at 11:00 a.m. sharp,
118
00:04:36,600 --> 00:04:38,200
So please, let's pick up the pace.
119
00:04:38,400 --> 00:04:39,600
Good morning!
120
00:04:39,800 --> 00:04:40,900
Hey, Betty, what do you think?
121
00:04:41,000 --> 00:04:42,100
Looks great.
122
00:04:42,100 --> 00:04:43,500
Yeah, did you check out the omelet bar?
123
00:04:43,500 --> 00:04:44,400
It's a nice touch, huh?
124
00:04:44,400 --> 00:04:45,800
Everyone loves an omelet bar.
125
00:04:46,000 --> 00:04:47,100
Oh, did you have a chance to print up
126
00:04:47,100 --> 00:04:48,400
The fourth-quarter projections?
127
00:04:48,400 --> 00:04:49,100
Yes.
128
00:04:49,100 --> 00:04:50,700
I really wanted you to put them in the fancy plastic--
129
00:04:50,700 --> 00:04:51,600
Plastic covers?
130
00:04:52,600 --> 00:04:53,400
Relax, Daniel.
131
00:04:53,400 --> 00:04:54,600
You're gonna be great.
132
00:04:54,600 --> 00:04:56,400
You've got a wonderful presentation,
133
00:04:56,400 --> 00:04:58,700
Amazing visuals and an omelet bar.
134
00:04:58,700 --> 00:05:01,300
Betty, come on.
the man made me dress up in a bunny costume.
135
00:05:01,300 --> 00:05:03,300
I have to prove to him that I deserve respect.
136
00:05:03,300 --> 00:05:06,500
Besides, nothing's official until he signs on the dotted line.
137
00:05:07,800 --> 00:05:09,000
Lower that, will ya?
138
00:05:10,000 --> 00:05:11,300
Oh, William.
139
00:05:11,300 --> 00:05:12,500
Hi, William.
140
00:05:14,100 --> 00:05:15,100
Hi.
141
00:05:15,500 --> 00:05:16,800
Oh, thank you, Betty.
142
00:05:17,000 --> 00:05:19,200
That'll be worth at least ten years of therapy.
143
00:05:20,000 --> 00:05:21,700
Uh, Daniel, will you hold him?
144
00:05:21,800 --> 00:05:23,100
He is your half brother.
145
00:05:23,300 --> 00:05:24,500
Oh, uh, o-okay.
146
00:05:28,800 --> 00:05:30,000
(sighs) before we start our presentation,
147
00:05:30,000 --> 00:05:31,200
I want Hartley to hold him.
148
00:05:31,200 --> 00:05:32,000
Why?
149
00:05:32,200 --> 00:05:34,100
Well, I heard he has a soft spot for kids.
150
00:05:34,100 --> 00:05:36,900
Apparently, all his charities benefit "the children."
151
00:05:37,300 --> 00:05:39,400
So once he gets a glance at my little angel,
152
00:05:39,400 --> 00:05:41,700
He will be putty in our hands.
153
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
It's human nature.
154
00:05:43,000 --> 00:05:46,200
You put one in your arms, and you turn into a grinning idiot...
155
00:05:46,200 --> 00:05:47,400
Like that.
156
00:05:50,200 --> 00:05:52,500
In Daniel's defense, he always looks like that.
157
00:05:53,000 --> 00:05:54,600
Oh, stupid nanny.
158
00:05:55,000 --> 00:05:56,700
She packed a sweater with a loose button.
159
00:05:57,000 --> 00:05:58,700
Will you take this down to the closet
160
00:05:58,700 --> 00:06:00,300
And have Christina sew it up, please?
161
00:06:00,300 --> 00:06:01,500
Right away, Fraulein.
162
00:06:01,600 --> 00:06:03,100
Did you say frown line?
163
00:06:03,100 --> 00:06:03,800
No.
164
00:06:03,800 --> 00:06:04,900
I can take it to Christina.
165
00:06:05,400 --> 00:06:06,700
I'm going down there now, anyway.
166
00:06:06,700 --> 00:06:08,400
I can get it done in a jiffy!
167
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
She's strong.
168
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Ow! son of a... mmm.
169
00:06:20,200 --> 00:06:22,400
Oh, you're gonna need to build up calluses like mine.
170
00:06:22,400 --> 00:06:24,300
(gasps) Christina, you made it!
171
00:06:24,300 --> 00:06:25,200
Bright-eyed and bushy-tailed.
172
00:06:25,200 --> 00:06:26,900
Now we can start by letting me have that.
173
00:06:26,900 --> 00:06:28,000
Oh, no, no, it's okay.
174
00:06:28,000 --> 00:06:29,300
I can--
now come--just--
175
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Oh, it's the, uh...
176
00:06:33,900 --> 00:06:35,000
The baby's here.
177
00:06:35,000 --> 00:06:37,100
Yeah. sorry.
178
00:06:37,100 --> 00:06:38,200
No, it's okay.
179
00:06:38,200 --> 00:06:39,300
It's fine.
180
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
I can handle it.
181
00:06:41,500 --> 00:06:42,900
I am a mature woman.
182
00:06:43,500 --> 00:06:45,600
I just wish I'd brought my darts.
183
00:06:52,300 --> 00:06:54,300
Let's stay sharp. Hartley's here any second.
184
00:07:08,000 --> 00:07:09,700
It's time to get serious, Marc.
185
00:07:09,700 --> 00:07:11,100
Put on your game face.
186
00:07:11,600 --> 00:07:13,200
Not your gay face--
187
00:07:13,200 --> 00:07:14,400
Your game face.
188
00:07:14,400 --> 00:07:15,700
They're the same face.
189
00:07:16,000 --> 00:07:16,800
You're fine.
190
00:07:16,800 --> 00:07:17,600
Thanks.
191
00:07:29,200 --> 00:07:30,700
Oh, come on!
192
00:07:30,700 --> 00:07:31,600
Hi, Steve!
193
00:07:31,600 --> 00:07:32,500
Wrong floor.
194
00:07:33,700 --> 00:07:34,500
Come on.
195
00:07:34,500 --> 00:07:35,300
See ya.
196
00:07:37,300 --> 00:07:38,100
(Marc) there he is!
197
00:07:46,200 --> 00:07:48,000
Wow. hell of a greeting.
198
00:07:48,000 --> 00:07:49,200
Mr. Hartley, so good to see you.
199
00:07:49,200 --> 00:07:50,600
We're honored to have you with us.
200
00:07:50,600 --> 00:07:51,400
Thanks, bunny.
201
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
Oh, great.
202
00:07:52,800 --> 00:07:53,600
We're still doing that. ha.
203
00:07:54,000 --> 00:07:55,800
Betty, always a pleasure.
204
00:07:55,800 --> 00:07:56,800
Mr. Hartley.
205
00:07:58,000 --> 00:07:59,400
Claire. It's good to see you again.
206
00:07:59,400 --> 00:08:00,800
Uh, you two know each other?
207
00:08:00,800 --> 00:08:02,000
From way back.
208
00:08:02,000 --> 00:08:02,900
Ages ago.
209
00:08:03,400 --> 00:08:04,800
I'm surprised you remembered me.
210
00:08:05,000 --> 00:08:06,500
It's so nice to finally meet you.
211
00:08:06,500 --> 00:08:08,000
I am Wilhelmina Slater.
212
00:08:08,000 --> 00:08:10,100
Damn, this is an attractive staff.
213
00:08:10,100 --> 00:08:12,800
Aw... thank you!
214
00:08:12,800 --> 00:08:15,800
Should we, uh, take a tour, or do you wanna go straight to the omelet bar?
215
00:08:15,800 --> 00:08:17,100
Why don't you start without me?
216
00:08:17,100 --> 00:08:19,000
I'm gonna go check on my baby.
217
00:08:19,000 --> 00:08:20,100
Wha--is there a baby here?
218
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
Can I see him?
219
00:08:21,400 --> 00:08:22,600
I love babies!
220
00:08:22,600 --> 00:08:23,400
You do?
221
00:08:23,400 --> 00:08:25,900
Always have. maybe it's because they can't ask me for money.
222
00:08:26,800 --> 00:08:27,600
Over here? oh.
223
00:08:27,600 --> 00:08:28,800
Right this way. Yes, yes.
224
00:08:34,500 --> 00:08:37,400
Daddy more-bucks is kind of old, but hot.
225
00:08:37,400 --> 00:08:41,400
Do us all a favor and wait till after he signs the deal to jump his bones.
226
00:08:41,400 --> 00:08:43,100
I make no promises.
227
00:08:43,700 --> 00:08:44,700
Here he is.
228
00:08:52,300 --> 00:08:53,400
Is this a joke?
229
00:09:01,000 --> 00:09:02,300
What's going on?
230
00:09:03,200 --> 00:09:04,500
Marc, where's William?
231
00:09:04,500 --> 00:09:07,400
Uh, he was in here napping a minute ago.
232
00:09:09,700 --> 00:09:11,000
Has anyone seen the baby?
233
00:09:14,600 --> 00:09:15,700
Oh, my god.
234
00:09:16,400 --> 00:09:17,600
My baby's gone.
235
00:09:31,600 --> 00:09:33,800
Where is my baby?
236
00:09:33,800 --> 00:09:35,800
Marc, you were supposed to be monitoring him!
237
00:09:35,800 --> 00:09:38,000
I was, I was. I didn't hear anything!
238
00:09:38,000 --> 00:09:39,800
He--he was only alone for less than a minute!
239
00:09:40,200 --> 00:09:41,400
(groans) how could you be so stupid?
240
00:09:41,400 --> 00:09:42,400
I'll call security.
241
00:09:42,400 --> 00:09:43,500
Have them lock down the building.
242
00:09:43,500 --> 00:09:45,200
Come on, Marc, call the police.
got it.
243
00:09:45,800 --> 00:09:46,900
Wilhelmina, don't worry.
244
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
We're gonna find him.
245
00:09:48,400 --> 00:09:49,600
I know where to start looking.
246
00:09:50,600 --> 00:09:51,500
(Betty) Christina!
247
00:09:51,500 --> 00:09:54,200
Oh! I thought sucking up to the rich guy would take a little bit longer.
248
00:09:54,200 --> 00:09:55,500
William's been kidnapped.
249
00:09:55,500 --> 00:09:57,600
What? when?
250
00:09:57,600 --> 00:09:58,400
Just now!
251
00:09:58,400 --> 00:09:59,200
Oh, my god.
252
00:09:59,200 --> 00:10:00,100
She did it--
253
00:10:00,100 --> 00:10:01,700
That ungrateful foreign woman.
254
00:10:02,100 --> 00:10:03,800
Ow! what--
255
00:10:03,800 --> 00:10:04,900
(scoffs) not her, the white one.
256
00:10:04,900 --> 00:10:05,700
Arrest her!
257
00:10:05,800 --> 00:10:07,900
No! no. just get your hands off me.
258
00:10:07,900 --> 00:10:09,100
I-I didn't do it!
259
00:10:09,300 --> 00:10:10,800
I was here the whole time!
260
00:10:10,900 --> 00:10:12,300
Christina didn't do this.
261
00:10:12,300 --> 00:10:13,800
We will let the cops decide.
262
00:10:13,900 --> 00:10:17,000
No one leaves here until they speak to the police.
263
00:10:17,900 --> 00:10:19,100
That includes you.
264
00:10:23,600 --> 00:10:24,400
Breaking news.
265
00:10:24,400 --> 00:10:25,800
Today's hot color--amber--
266
00:10:26,200 --> 00:10:27,400
As in "alert."
267
00:10:27,700 --> 00:10:29,200
The golden child of Wilhelmina Slater
268
00:10:29,200 --> 00:10:31,500
And the late Bradford Meade has been kidnapped.
269
00:10:31,500 --> 00:10:33,600
All Meade employees are being questioned.
270
00:10:33,600 --> 00:10:34,600
Information is scarce,
271
00:10:34,600 --> 00:10:38,500
But, I, Suzuki St. Pierre, have an exclusive with an eyewitness.
272
00:10:38,600 --> 00:10:40,200
Oh, hey, there.
273
00:10:40,800 --> 00:10:44,200
Oh, before we start, I'll only speak on the condition of unanimity.
274
00:10:44,600 --> 00:10:45,800
Do you mean "anonymity"?
275
00:10:46,300 --> 00:10:47,400
Exactly.
276
00:10:47,400 --> 00:10:48,400
But you're on TV.
277
00:10:48,800 --> 00:10:50,000
Everyone can see you.
278
00:10:50,200 --> 00:10:51,100
I know.
279
00:10:51,100 --> 00:10:52,400
Okay, cut. cut.
280
00:10:52,400 --> 00:10:53,000
Take five.
281
00:10:53,300 --> 00:10:54,300
I'm getting an omelet.
282
00:10:54,600 --> 00:10:55,700
I can't believe this.
283
00:10:55,700 --> 00:10:56,900
Who would kidnap a baby?
284
00:10:57,400 --> 00:11:00,100
I wouldn't put it past Wilhelmina to do it herself.
285
00:11:00,100 --> 00:11:01,400
Mom, you're being ridiculous.
286
00:11:01,400 --> 00:11:04,200
Besides, given your past, you're a much more likely suspect.
287
00:11:04,700 --> 00:11:05,900
You didn't do it, did you?
288
00:11:05,900 --> 00:11:07,000
Oh! of course not.
289
00:11:07,000 --> 00:11:08,600
Kidnapping isn't my MO at all.
290
00:11:09,300 --> 00:11:11,800
It disturbs me that my mother has an MO.
291
00:11:14,900 --> 00:11:16,000
Mr. Hartley.
yeah.
292
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
I'm so sorry about all this.
293
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
I'm gonna have Betty reschedule the presentation.
294
00:11:19,000 --> 00:11:20,200
Why do we need to reschedule?
295
00:11:21,000 --> 00:11:22,100
Uh, no, just because of--
296
00:11:22,100 --> 00:11:23,300
Yeah, look, don't get me wrong.
297
00:11:23,300 --> 00:11:25,700
It--it breaks my heart that there's a child missing.
298
00:11:26,000 --> 00:11:29,200
But tomorrow morning, I get on a plane for Moscow.
299
00:11:29,200 --> 00:11:33,200
So we're gonna have to lock this thing down today,
300
00:11:33,200 --> 00:11:34,100
Or that's it.
301
00:11:35,500 --> 00:11:36,700
All right, um...
302
00:11:38,000 --> 00:11:39,100
Excuse me just a second.
303
00:11:46,100 --> 00:11:49,100
Ms. Slater seems to think that your friend Christina McKinney
304
00:11:49,100 --> 00:11:51,400
Has something to do with the disappearance of her child.
305
00:11:51,600 --> 00:11:55,000
No, she would never do anything like that.
306
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
She loves that baby. she's as devastated as anyone else.
307
00:11:58,000 --> 00:11:59,600
Which gives her even more of a motive.
308
00:11:59,600 --> 00:12:00,800
Look, she already told you,
309
00:12:00,800 --> 00:12:02,700
She was in the closet the whole time.
310
00:12:03,000 --> 00:12:05,500
Do you even have any evidence that she did anything?
311
00:12:05,800 --> 00:12:07,200
That's why we're talking to you, miss Suarez.
312
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
(sighs) detective, I have known Christina for years.
313
00:12:11,200 --> 00:12:13,800
There is no way she could've done this.
314
00:12:14,500 --> 00:12:15,300
Okay.
315
00:12:16,400 --> 00:12:17,400
You can go.
316
00:12:17,800 --> 00:12:20,300
But, uh, if you think of anything that might help,
317
00:12:20,300 --> 00:12:21,100
Here's my card.
318
00:12:26,300 --> 00:12:27,200
Christina!
319
00:12:30,100 --> 00:12:31,000
Hi, Hilda.
320
00:12:31,000 --> 00:12:32,500
(Hilda) Archie hated the dresses.
321
00:12:32,500 --> 00:12:33,800
He says they're too fancy.
322
00:12:34,100 --> 00:12:36,100
He wants to represent himself as a man of the people
323
00:12:36,100 --> 00:12:38,100
And doesn't want me to be the next Sarah Palin.
324
00:12:38,100 --> 00:12:39,700
Hilda, can we please talk about this later?
325
00:12:39,700 --> 00:12:41,400
We're kind of in the middle of an emergency.
326
00:12:41,400 --> 00:12:42,900
Okay, what is the emergency?
327
00:12:42,900 --> 00:12:43,700
Stripes are over?
328
00:12:43,800 --> 00:12:46,000
No, Wilhelmina's baby's been kidnapped.
329
00:12:47,200 --> 00:12:49,700
Oh... god. then what are you talking to me for?
330
00:12:49,700 --> 00:12:50,900
Go! go!
331
00:12:53,100 --> 00:12:56,600
Amanda, do you know where Christina is?
332
00:12:56,800 --> 00:12:58,800
Betty, when I marry Mr. Hartley,
333
00:12:58,800 --> 00:13:00,200
I'm gonna be your mom.
334
00:13:00,500 --> 00:13:02,900
Uh, Amanda, I need you to focus right now.
335
00:13:03,000 --> 00:13:04,900
Don't talk to your mother that way. go to your room.
336
00:13:05,100 --> 00:13:08,100
Amanda, do you or do you not know where Christina is?
337
00:13:08,500 --> 00:13:10,700
Fine. she just left.
338
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
The police released her?
339
00:13:12,000 --> 00:13:14,900
I guess. she did seem pretty upset.
340
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
Well, of course she's upset.
341
00:13:16,400 --> 00:13:18,700
The baby is missing, and everyone's accusing her.
342
00:13:19,500 --> 00:13:20,800
Will you tell Daniel I'll be back?
343
00:13:24,200 --> 00:13:26,000
(sighs) they grow up so fast.
344
00:13:44,000 --> 00:13:44,800
Okay?
345
00:13:45,200 --> 00:13:46,300
Christina!
346
00:13:46,700 --> 00:13:47,800
Christina, wait!
347
00:13:47,800 --> 00:13:49,100
Betty, what are you doing here?
348
00:13:49,200 --> 00:13:50,300
Was that Stuart?
349
00:13:50,300 --> 00:13:52,600
Yeah, I'm just taking his car home.
350
00:13:52,700 --> 00:13:54,500
I kinda needed to get out of there.
351
00:13:54,600 --> 00:13:56,400
Yeah, I know. you're upset.
352
00:13:56,400 --> 00:13:57,800
But do you think you should be driving?
353
00:13:57,800 --> 00:13:59,200
Betty, I'll be fine, really.
354
00:13:59,500 --> 00:14:00,700
Don't worry about me.
355
00:14:00,700 --> 00:14:02,900
Just go back to work.
356
00:14:02,900 --> 00:14:05,400
No, no, I can go back in a minute.
357
00:14:06,800 --> 00:14:08,100
Betty, what are you doing?
358
00:14:08,100 --> 00:14:09,800
I just want to make sure you're okay.
359
00:14:09,800 --> 00:14:11,700
Well, I am. I'm--I'm okay. I'm okay.
360
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
No, Christina, you don't seem okay. You seem really worried,
361
00:14:15,200 --> 00:14:16,400
And I don't blame you.
362
00:14:17,800 --> 00:14:18,800
Christina, what are you doing?
363
00:14:18,800 --> 00:14:20,400
I just--I need to get out of here.
364
00:14:29,300 --> 00:14:30,500
Christina!
365
00:14:31,000 --> 00:14:32,700
You took the baby!
366
00:14:37,800 --> 00:14:40,000
Christina, how could you do this?
367
00:14:40,000 --> 00:14:41,200
I don't know!
368
00:14:41,800 --> 00:14:45,800
When you told me the baby was in the office, I-I just snapped.
369
00:14:45,800 --> 00:14:47,600
And then when everyone went to the elevator,
370
00:14:48,100 --> 00:14:50,600
I just took him, and then I called Stuart.
371
00:14:50,600 --> 00:14:52,400
You know, I defended you to the police
372
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
I'm a part of this now.
373
00:14:53,700 --> 00:14:56,000
I'm accomplice to a kidnapping.
374
00:14:56,000 --> 00:14:58,200
Betty, it's not a kidnapping when it's your own son.
375
00:14:58,200 --> 00:14:59,600
It's not your child.
376
00:14:59,600 --> 00:15:01,300
Christina, there was a test.
377
00:15:01,600 --> 00:15:03,000
The baby is Wilhelmina's!
378
00:15:03,000 --> 00:15:04,800
And you think that Wilhelmina is not capable of--
379
00:15:04,800 --> 00:15:06,900
Of faking a DNA test?
380
00:15:07,300 --> 00:15:11,100
Betty, she needs that child to hold on to her place at Meade.
381
00:15:12,100 --> 00:15:13,100
This is insane.
382
00:15:13,100 --> 00:15:14,400
This is crazy. We have to go back.
383
00:15:14,400 --> 00:15:15,300
You have to return the baby.
384
00:15:15,300 --> 00:15:16,500
I can't. I can't go back.
385
00:15:16,900 --> 00:15:17,800
They'll arrest me.
386
00:15:19,000 --> 00:15:21,800
Oh! oh, god.
387
00:15:23,300 --> 00:15:26,000
Oh, I'm so sorry. I didn't mean for you to get involved.
388
00:15:30,400 --> 00:15:33,000
And this chart clearly shows the fourth-quarter projections.
389
00:15:33,000 --> 00:15:35,500
So as you can see, even in a bad economy,
390
00:15:35,500 --> 00:15:37,300
Mode"" sales have increased."
391
00:15:37,700 --> 00:15:41,200
We've already lined up Kate Beckinsale, Penelope Cruz, Anne Hathaway
392
00:15:41,200 --> 00:15:42,300
For the fall cover--
393
00:15:43,300 --> 00:15:44,300
Is this a joke?
394
00:15:44,300 --> 00:15:46,400
We're talking about my child!
395
00:15:48,700 --> 00:15:52,000
Hathaway--she, um, she's hot.
396
00:15:52,000 --> 00:15:54,700
Sorry. uh, I mean, she's hot right now.
397
00:16:05,100 --> 00:16:06,200
I'm sorry.
398
00:16:06,200 --> 00:16:10,000
Mr. Hartley... this deal is extremely important to me,
399
00:16:10,000 --> 00:16:13,400
But, uh, my partner's son has been kidnapped--
400
00:16:13,400 --> 00:16:14,500
My half brother.
401
00:16:14,500 --> 00:16:17,200
So you're asking if you can reschedule,
402
00:16:17,200 --> 00:16:20,600
Even though I told you this is the only time I can do this?
403
00:16:21,100 --> 00:16:22,900
Yes, I am.
404
00:16:28,300 --> 00:16:29,300
You know what's gonna happen?
405
00:16:33,000 --> 00:16:35,400
I'm gonna make time before my flight tomorrow morning.
406
00:16:59,400 --> 00:17:00,300
Hi.
407
00:17:01,100 --> 00:17:02,900
License and registration, please.
408
00:17:06,300 --> 00:17:08,200
We've got a serious problem here.
409
00:17:10,400 --> 00:17:11,700
Your taillight is out.
410
00:17:12,000 --> 00:17:14,500
Oh. just the taillight?
411
00:17:14,500 --> 00:17:16,600
Is road safety a joke to you?
412
00:17:16,600 --> 00:17:21,400
No, ma'am. actually, I was sally the safety duck all through elementary school.
413
00:17:23,000 --> 00:17:23,900
Wait here.
414
00:17:26,400 --> 00:17:29,700
Christina, can we please just take William back before this gets worse?
415
00:17:29,700 --> 00:17:31,100
Betty, he's my son.
416
00:17:31,100 --> 00:17:32,000
Christina!
417
00:17:32,000 --> 00:17:33,300
No, look, look.
418
00:17:33,300 --> 00:17:35,000
Okay, it's a picture of William.
419
00:17:35,000 --> 00:17:37,400
It's a picture of me as a baby.
420
00:17:38,500 --> 00:17:40,000
Betty, you know me.
421
00:17:40,000 --> 00:17:42,500
You--you know that I would never do anything
422
00:17:42,500 --> 00:17:44,900
As crazy as this if I wasn't 100% sure.
423
00:17:45,800 --> 00:17:46,900
Please?
424
00:17:47,700 --> 00:17:49,100
I'm gonna let you off with a warning,
425
00:17:49,400 --> 00:17:51,700
But only if you promise to get that taillight fixed.
426
00:17:51,700 --> 00:17:52,500
I promise.
427
00:17:53,400 --> 00:17:54,500
Whose baby is this?
428
00:17:54,500 --> 00:17:55,300
(Betty and Christina) mine.
429
00:17:56,100 --> 00:17:56,900
Ours.
430
00:17:58,800 --> 00:18:00,200
The baby is ours.
431
00:18:01,000 --> 00:18:03,300
Will both you ladies step out of the car, please?
432
00:18:11,300 --> 00:18:13,000
Around to the front of the car, please, ma'am.
433
00:18:13,000 --> 00:18:14,700
You, too, miss. Around to the front.
434
00:18:21,000 --> 00:18:22,600
What were you ladies thinking?
435
00:18:25,600 --> 00:18:27,400
You gotta use the locking clip.
436
00:18:27,400 --> 00:18:30,700
It's safer. (laughs) my partner and I have the same one.
437
00:18:31,000 --> 00:18:33,300
The car seat, not the baby.
438
00:18:35,000 --> 00:18:36,600
All right, have a good one, ladies.
439
00:18:37,400 --> 00:18:38,300
Okay.
440
00:18:45,700 --> 00:18:48,400
Oh, Betty, thank you so much for not saying anything.
441
00:18:48,700 --> 00:18:52,200
Christina, look, I believe you, okay?
442
00:18:52,600 --> 00:18:55,000
Yeah. But this is not the way to deal with things.
443
00:18:55,400 --> 00:18:57,600
I just wish you would've come to me first.
444
00:18:57,600 --> 00:18:58,500
Next time.
445
00:18:58,500 --> 00:19:01,000
Let's just get somewhere safe so we can figure it out.
446
00:19:03,600 --> 00:19:05,100
Jeez, I can't read this watch.
447
00:19:05,100 --> 00:19:08,500
Let's just say hour four of the Slater-Meade kidnapping.
448
00:19:08,800 --> 00:19:11,000
Now the fuzz have been a little stingy about the details,
449
00:19:11,000 --> 00:19:13,200
So we're forced to confine our reporting to good,
450
00:19:13,200 --> 00:19:15,500
Old-fashioned wild speculation.
451
00:19:15,700 --> 00:19:17,700
Now the boys in the FX department
452
00:19:17,700 --> 00:19:20,100
Have used age-progression software
453
00:19:20,100 --> 00:19:22,600
To determine what the spawn of Bradford Meade
454
00:19:22,600 --> 00:19:26,200
And Wilhelmina Slater would look like by 20.
455
00:19:29,600 --> 00:19:31,300
Mother of pearl, the man is an Adonis.
456
00:19:31,700 --> 00:19:34,300
The world cannot afford to lose this specimen.
457
00:19:38,700 --> 00:19:39,600
If you're out there listening,
458
00:19:39,600 --> 00:19:41,400
I make this demand of the kidnappers--
459
00:19:41,700 --> 00:19:43,000
Bring him back.
460
00:19:43,100 --> 00:19:44,700
We're talking fashion royalty.
461
00:19:44,800 --> 00:19:46,300
Mom! mom.
462
00:19:46,900 --> 00:19:49,000
I have to watch this! this is my OJ.
463
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Then go watch in the kitchen.
464
00:19:50,000 --> 00:19:51,300
They're about to start shooting.
465
00:19:53,500 --> 00:19:54,700
(woman) we're gonna set up in the salon.
466
00:19:54,700 --> 00:19:55,800
That's perfect, thanks.
467
00:19:56,300 --> 00:20:00,100
Nice work, getting them to shoot in my salon.
it's good for business.
468
00:20:00,100 --> 00:20:03,200
Well, your salon is an example of my support for small business.
469
00:20:03,200 --> 00:20:06,200
And it's the entrepreneurial spirit that will pull this country right out of--
470
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Yeah, yeah, whatever. You already got my vote.
471
00:20:08,400 --> 00:20:11,400
Just make sure that they get a clear shot of my sign.
472
00:20:11,400 --> 00:20:12,400
Oh, okay.
473
00:20:13,500 --> 00:20:15,200
Hey, thanks for toning down the outfit, huh?
474
00:20:15,200 --> 00:20:16,500
No problem.
475
00:20:16,800 --> 00:20:19,600
Thank you for asking me to be a part of this thing.
476
00:20:21,500 --> 00:20:23,900
(woman) um, councilman, we're ready to check your mike.
477
00:20:23,900 --> 00:20:24,900
Oh, okay, all right.
478
00:20:24,900 --> 00:20:26,200
Um, thanks. see you in a bit.
479
00:20:26,200 --> 00:20:27,000
Okay, just wipe that--
480
00:20:27,000 --> 00:20:27,800
Okay.
okay. (sighs)
481
00:20:30,200 --> 00:20:31,400
...this drama will unfold.
482
00:20:32,000 --> 00:20:34,400
The question on everyone's mind is,
483
00:20:34,500 --> 00:20:37,100
Where in the world is that kidnapped baby?
484
00:20:37,800 --> 00:20:40,500
If the baby snatchers have any sense of decency at all,
485
00:20:40,500 --> 00:20:43,000
They'll take the genetically blessed bambino to...
486
00:20:43,000 --> 00:20:44,300
You are kidding me.
487
00:20:47,900 --> 00:20:50,500
We found this from the security camera in the stairwell.
488
00:20:50,900 --> 00:20:53,800
I brought it to you first, as per our usual agreement.
489
00:20:58,300 --> 00:20:59,100
Hit it.
490
00:21:07,300 --> 00:21:08,700
Uh, could you pause, please?
491
00:21:10,500 --> 00:21:13,200
Um, troy, may we have a moment alone?
492
00:21:15,000 --> 00:21:15,800
Come on, you.
493
00:21:21,800 --> 00:21:22,800
Who's that?
494
00:21:22,800 --> 00:21:24,900
That is Christina's husband Stuart.
495
00:21:25,200 --> 00:21:26,500
(gasps) great Scott!
496
00:21:27,200 --> 00:21:28,700
I'm sorry. I've always wanted to say that.
497
00:21:28,700 --> 00:21:30,400
So she really did take the baby.
498
00:21:30,700 --> 00:21:32,800
Oh, so that's great news.
499
00:21:32,800 --> 00:21:33,900
The baby's safe.
500
00:21:34,500 --> 00:21:37,700
Now all we need to find Christina is a team of booze-sniffing hounds.
501
00:21:40,300 --> 00:21:43,800
Wil, it's okay. Christina would never do anything to hurt little William.
502
00:21:44,500 --> 00:21:47,300
In a few hours, he'll be back safe and sound
503
00:21:48,000 --> 00:21:49,500
In his nanny's arms.
504
00:21:49,500 --> 00:21:51,200
We don't have a few hours.
505
00:21:51,700 --> 00:21:55,600
If Christina has the baby, then the truth is going to get out.
506
00:21:55,600 --> 00:21:58,000
What truth are you referring to?
507
00:21:59,700 --> 00:22:02,400
I had the DNA test faked.
508
00:22:03,800 --> 00:22:05,200
The baby's not mine.
509
00:22:06,500 --> 00:22:07,900
It's Christina's.
510
00:22:10,700 --> 00:22:12,000
So let me get this straight.
511
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
You faked the DNA test in order to claim Christina's baby as your own.
512
00:22:19,600 --> 00:22:21,400
The bigger picture, fool.
513
00:22:21,800 --> 00:22:24,000
If it gets out that this baby is not mine,
514
00:22:24,000 --> 00:22:26,100
I lose my claim to the Meade fortune.
515
00:22:26,500 --> 00:22:28,200
I'm fired, and you along with me.
516
00:22:28,200 --> 00:22:29,100
What are we gonna do?
517
00:22:29,100 --> 00:22:31,900
We need to find out where that baby is so they don't discover the truth.
518
00:22:31,900 --> 00:22:33,700
How? Christina could be anywhere.
519
00:22:33,800 --> 00:22:37,800
Okay. I'm a Scottish seamstress/kidnapper
520
00:22:39,100 --> 00:22:41,500
And I have a pasty complexion.
521
00:22:43,100 --> 00:22:44,400
Where do I turn?
522
00:22:47,100 --> 00:22:50,300
You would turn to your best friend.
523
00:22:52,200 --> 00:22:53,000
Betty.
Betty.
524
00:22:54,800 --> 00:22:57,000
Oh, my god. you guys are the kidnappers?
525
00:22:57,000 --> 00:22:58,200
I totally called that.
526
00:22:58,200 --> 00:23:00,400
Shh! no, we're not kidnappers.
527
00:23:00,400 --> 00:23:02,400
Well, okay, technically, we're kidnappers,
528
00:23:02,400 --> 00:23:04,300
But it--it's very complicated.
529
00:23:04,300 --> 00:23:05,400
This is so exciting.
530
00:23:05,400 --> 00:23:06,700
I gotta go tell all my friends
531
00:23:06,700 --> 00:23:09,300
Whoa, you go up to your room and you don't say a word.
532
00:23:09,300 --> 00:23:10,100
You got that?
533
00:23:10,100 --> 00:23:12,000
But all this drama--I can't even tell the drama club?
534
00:23:12,000 --> 00:23:12,900
Zip.
535
00:23:13,500 --> 00:23:14,300
Fine.
536
00:23:15,200 --> 00:23:16,900
You guys gotta get out of here.
537
00:23:17,500 --> 00:23:19,300
If reporters think that Archie has anything to do with this,
538
00:23:19,300 --> 00:23:21,300
His career is through, and then we are through.
539
00:23:21,300 --> 00:23:22,700
Hilda, just keep them in the salon.
540
00:23:22,700 --> 00:23:23,900
We'll sneak up the stairs.
541
00:23:23,900 --> 00:23:25,400
They'll never even know we were here.
542
00:23:25,400 --> 00:23:27,900
Are you crazy? you can't stay in the house.
543
00:23:27,900 --> 00:23:29,300
Well, what are we supposed to do?
544
00:23:29,300 --> 00:23:32,000
I don't care. I just don't want Archie to see you here.
545
00:23:32,000 --> 00:23:33,800
Hilda? is everything all right?
546
00:23:35,400 --> 00:23:36,800
(chuckles) yeah.
547
00:23:36,800 --> 00:23:39,300
Everything is great. Never better!
548
00:23:40,000 --> 00:23:41,300
Fine, I will distract them.
549
00:23:41,300 --> 00:23:42,900
But this isn't over.
550
00:23:44,000 --> 00:23:45,400
(Hilda) okay, everybody!
551
00:23:46,500 --> 00:23:49,000
Let's get those cameras rolling.
I'm feeling really good about this.
552
00:23:49,200 --> 00:23:51,700
How about everybody faces me as I stand against the window?
553
00:23:52,000 --> 00:23:55,300
Oh, hey, have you seen Archie's poster,
554
00:23:55,300 --> 00:23:56,800
How handsome he is?
555
00:23:56,800 --> 00:23:57,700
Come on, stop.
556
00:23:57,700 --> 00:23:58,800
Oh, no, that's great.
557
00:23:58,800 --> 00:24:00,000
Why don't we use while we're--
558
00:24:00,000 --> 00:24:01,500
You know what? actually, I prefer the window.
559
00:24:01,500 --> 00:24:02,900
I like to be backlit.
560
00:24:02,900 --> 00:24:05,300
It's very... Spielberg.
561
00:24:09,700 --> 00:24:10,700
Was that a baby?
562
00:24:12,000 --> 00:24:15,100
No, that was Justin, my son.
563
00:24:15,600 --> 00:24:17,800
Megan Fox and Brian Austin green broke up again.
564
00:24:17,800 --> 00:24:20,300
He was really pulling for them, so he's just...
565
00:24:20,300 --> 00:24:22,400
Well, here's what I was thinking is that we could actually
566
00:24:22,400 --> 00:24:23,700
Come through the front door...
567
00:24:23,700 --> 00:24:25,500
And then we can show that we're inside a house.
568
00:24:25,500 --> 00:24:28,100
You know, you wanna go out the front door?
569
00:24:28,800 --> 00:24:31,400
You know what? I just had an idea--genius.
570
00:24:31,400 --> 00:24:33,300
Archie, you know what you should really show them?
571
00:24:34,200 --> 00:24:36,700
The yield sign you had installed down the block.
572
00:24:37,200 --> 00:24:39,000
Why would they want to see a yield sign?
573
00:24:40,300 --> 00:24:44,200
Because it was your first act as councilman.
574
00:24:44,800 --> 00:24:46,900
First small step on the way to greatness.
575
00:24:47,200 --> 00:24:48,500
Actually, I love it.
576
00:24:48,700 --> 00:24:50,600
If you were smart, you'd hire her as your publicist.
577
00:24:50,600 --> 00:24:51,400
Well, o-okay.
578
00:24:51,400 --> 00:24:52,200
See? come on.
579
00:24:52,200 --> 00:24:53,400
I'll show you the sign.
580
00:24:53,400 --> 00:24:55,000
Before it was there, there was no yielding.
581
00:24:55,000 --> 00:24:57,200
It was chaos. you can't believe the neighborhood.
582
00:24:57,200 --> 00:24:58,400
He has saved the day--
583
00:24:58,400 --> 00:24:59,700
Archie Rodriguez.
584
00:25:07,800 --> 00:25:09,600
You have something you'd like to tell me, mija?
585
00:25:14,000 --> 00:25:15,400
Oh, hi, Stuart.
586
00:25:15,900 --> 00:25:17,900
I'm afraid we've had a little bit of a detour.
587
00:25:18,000 --> 00:25:19,300
Kidnapping. ay, dios mio.
588
00:25:19,300 --> 00:25:21,100
That's gotta be, like,10,000 Hail Marys.
589
00:25:21,100 --> 00:25:21,900
Papi--
590
00:25:22,000 --> 00:25:25,800
Okay, you know when you asked where you should draw the line when helping a friend?
591
00:25:25,800 --> 00:25:26,800
You just crossed it.
592
00:25:26,800 --> 00:25:29,000
Hilda, we had no other options.
593
00:25:29,000 --> 00:25:30,300
Papi, you understand, right?
594
00:25:30,300 --> 00:25:31,100
I'm trying to.
595
00:25:31,100 --> 00:25:35,100
I'm not even gonna discuss the fact that you kidnapped a baby,
596
00:25:35,100 --> 00:25:37,400
But then to bring him here with Archie's campaign on the line?
597
00:25:37,400 --> 00:25:38,300
What was I gonna do?
598
00:25:38,500 --> 00:25:39,500
She needed my help.
599
00:25:39,500 --> 00:25:41,200
I couldn't just turn my back on her.
600
00:25:41,200 --> 00:25:43,500
But, Betty, she didn't just jump a subway turnstile.
601
00:25:43,500 --> 00:25:44,500
This is kidnapping!
602
00:25:44,500 --> 00:25:48,500
I know, but she thinks that baby is hers, and I believe her.
603
00:25:49,100 --> 00:25:51,500
Mija, even if it is, what could you possibly do?
604
00:25:51,500 --> 00:25:54,900
I don't know. get another DNA test, something.
605
00:25:55,100 --> 00:25:59,100
Okay, so we just maybe drop by the DNA pagoda at the mall.
606
00:25:59,100 --> 00:26:00,400
Okay, Hilda, okay.
607
00:26:00,400 --> 00:26:02,600
I get it. we need help.
608
00:26:02,800 --> 00:26:04,600
Yeah, but who's gonna help a fugitive
609
00:26:09,300 --> 00:26:10,300
Mode magazine.
610
00:26:10,600 --> 00:26:12,000
Oh, hey, Betty. yes,
611
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
I'll connect you to Claire.
612
00:26:15,100 --> 00:26:16,200
Ow! my hair!
613
00:26:16,200 --> 00:26:17,900
(whispers) sorry.
hello. this is Claire.
614
00:26:17,900 --> 00:26:20,200
(Betty) Mrs. Meade, I really need your help.
615
00:26:30,200 --> 00:26:32,200
Betty, you did the right thing by calling me.
616
00:26:32,200 --> 00:26:33,700
Dr. Gelobter is a close friend.
617
00:26:33,700 --> 00:26:35,700
He'll get the test done quickly and quietly.
618
00:26:35,700 --> 00:26:37,000
Thank you so much, Mrs. Meade.
619
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
I really appreciate you sticking your neck out like this for us.
620
00:26:39,200 --> 00:26:41,000
Well, Betty's helped me many times in the past.
621
00:26:41,000 --> 00:26:43,100
I'm only too happy to return the favor.
622
00:26:44,000 --> 00:26:46,600
And once we prove that this baby isn't Wilhelmina's,
623
00:26:46,600 --> 00:26:48,900
We'll finally be able to get rid of that bitch.
624
00:26:59,600 --> 00:27:00,400
(man) police.
625
00:27:00,400 --> 00:27:01,500
Hold it right there.
626
00:27:01,500 --> 00:27:02,300
(man) put down the baby!
627
00:27:02,300 --> 00:27:04,100
Put your hands up! Don't move!
628
00:27:05,100 --> 00:27:06,500
(man) ma'am, hand over the baby now.
629
00:27:07,200 --> 00:27:08,000
Give up the baby.
630
00:27:08,500 --> 00:27:10,100
Get back! get your hands behind your back.
631
00:27:10,600 --> 00:27:11,600
Let's see those hands.
632
00:27:12,200 --> 00:27:13,200
No, no!
633
00:27:15,000 --> 00:27:16,300
(man) you have the right to remain silent.
634
00:27:16,300 --> 00:27:18,900
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
635
00:27:21,100 --> 00:27:23,200
So in theory, if you hadn't stopped us,
636
00:27:23,200 --> 00:27:25,700
We'd already know the true identity of the baby's mother.
637
00:27:25,700 --> 00:27:28,500
In fact, we were just trying to help you resolve the situation.
638
00:27:28,500 --> 00:27:30,600
Hey, lady, you can stop talking, huh? we get it.
639
00:27:31,000 --> 00:27:32,900
You've been free to go for 15 minutes.
640
00:27:33,100 --> 00:27:34,900
Your friend over there has got a good lawyer.
641
00:27:40,300 --> 00:27:42,500
Ok, so, so Wilhelmina has agreed to drop the charges
642
00:27:42,500 --> 00:27:44,400
Against both of you
What about Christina?
643
00:27:44,500 --> 00:27:46,700
Betty, she kidnapped Wilhelmina's baby
644
00:27:46,700 --> 00:27:50,400
Daniel because she actually thinks that the baby is hers.
645
00:27:50,400 --> 00:27:51,700
Daniel, I believe her.
646
00:27:52,200 --> 00:27:53,800
Come on, you have to talk to Wilhelmina.
647
00:27:53,800 --> 00:27:56,200
There's gotta be something that you can do to help.
648
00:28:08,000 --> 00:28:09,400
(Claire) just don't hold your breath.
649
00:28:09,800 --> 00:28:12,500
That woman won't give up anything unless you've got something on her.
650
00:28:14,600 --> 00:28:17,100
Wilhelmina, we are in front of a DNA facility.
651
00:28:17,100 --> 00:28:18,500
What harm could it possibly do?
652
00:28:18,500 --> 00:28:21,200
I am not gonna indulge the lunatic who took my son
653
00:28:21,200 --> 00:28:22,500
Just to give her peace of mind.
654
00:28:22,500 --> 00:28:26,500
I know.
I-I'm just saying, then we'd be done with this whole ugly situation.
655
00:28:26,500 --> 00:28:27,600
We could put it behind us.
656
00:28:27,600 --> 00:28:28,900
I took the test already.
657
00:28:29,200 --> 00:28:30,500
It proved that he was my son.
658
00:28:30,500 --> 00:28:31,300
I know.
659
00:28:31,300 --> 00:28:32,800
Just because she's not happy with the results,
660
00:28:32,800 --> 00:28:34,200
I should submit to another one?
661
00:28:34,800 --> 00:28:36,800
Look, Daniel, she stole my son.
662
00:28:37,300 --> 00:28:38,500
Lord knows where she could've taken him.
663
00:28:39,200 --> 00:28:41,100
And you want me to have sympathy for her?
664
00:28:41,500 --> 00:28:44,400
As far as I'm concerned, she can rot in jail.
665
00:28:49,000 --> 00:28:50,800
There's gotta be something we can do.
666
00:28:51,000 --> 00:28:53,600
We're in handcuffs in the back of a police car, Betty.
667
00:28:53,700 --> 00:28:55,200
I think we might be out of options.
668
00:28:55,200 --> 00:28:56,000
No, we're not.
669
00:28:56,000 --> 00:28:58,700
We could get a court order or... something.
670
00:28:58,700 --> 00:29:00,400
We can make this right.
671
00:29:00,800 --> 00:29:02,200
I don't know what I was thinking...
672
00:29:03,600 --> 00:29:05,300
Taking on Wilhelmina Slater.
673
00:29:07,300 --> 00:29:08,700
I didn't stand a chance.
674
00:29:09,300 --> 00:29:10,400
Christina...
675
00:29:11,200 --> 00:29:12,900
You're a good friend, Betty.
676
00:29:13,900 --> 00:29:16,300
I just wanted him to have a happy life.
677
00:29:17,700 --> 00:29:18,600
That's all.
678
00:29:21,600 --> 00:29:23,500
(man) ma'am, would you please step away from the vehicle?
679
00:29:48,400 --> 00:29:51,200
I made a few more bottles, and they're in the refrigerator,
680
00:29:51,200 --> 00:29:53,600
And the nanny should be here at 7:00 to take over.
681
00:29:53,600 --> 00:29:54,600
Thank you, Marc.
682
00:30:02,600 --> 00:30:03,700
Is there something else?
683
00:30:04,000 --> 00:30:04,800
N-no.
684
00:30:05,600 --> 00:30:06,700
Um, just...
685
00:30:08,600 --> 00:30:09,900
Congratulations, I guess.
686
00:30:10,600 --> 00:30:11,400
You did it.
687
00:30:12,000 --> 00:30:14,200
As far as anyone knows, the baby is yours.
688
00:30:14,400 --> 00:30:16,100
The baby is mine, Marc.
689
00:30:16,800 --> 00:30:18,100
Of course he is. um...
690
00:30:19,800 --> 00:30:21,700
And your position at the company is secure.
691
00:30:22,000 --> 00:30:24,800
And Christina is going to jail.
692
00:30:26,400 --> 00:30:27,300
Win-win.
693
00:30:28,500 --> 00:30:30,000
If you have something to say,
694
00:30:30,000 --> 00:30:31,600
Why don't you just come out and say it?
695
00:30:32,700 --> 00:30:34,400
I...
696
00:30:38,200 --> 00:30:39,700
Have a good night, Wilhelmina.
697
00:30:40,400 --> 00:30:41,500
Good night, Marc.
698
00:31:10,200 --> 00:31:11,400
I'm sorry, Hilda.
699
00:31:11,400 --> 00:31:13,000
I shouldn't have brought them here.
700
00:31:14,000 --> 00:31:15,500
I just didn't know what else to do.
701
00:31:15,500 --> 00:31:18,600
Mm. it's just a good thing that Archie didn't find out.
702
00:31:19,200 --> 00:31:22,800
If he thought that you brought a kidnapped baby here with a news crew
703
00:31:22,800 --> 00:31:24,100
Following him around...
704
00:31:25,100 --> 00:31:27,600
(laughs) he would be so, so--
705
00:31:27,600 --> 00:31:29,700
I would be so... what?
706
00:31:31,200 --> 00:31:32,400
Cute.
707
00:31:32,400 --> 00:31:34,400
You are so cute.
708
00:31:34,700 --> 00:31:36,500
Did you change ties?
709
00:31:36,500 --> 00:31:38,300
Because it is--it is cute.
710
00:31:38,300 --> 00:31:40,100
It is working for me. Sexy. I like it.
711
00:31:40,100 --> 00:31:41,700
Hilda, I know.
712
00:31:43,300 --> 00:31:44,500
(scoffs) conceited!
713
00:31:44,800 --> 00:31:45,800
But still cute.
714
00:31:45,800 --> 00:31:47,200
Justin told me everything.
715
00:31:49,200 --> 00:31:50,800
(chuckles) he's always making up stories.
716
00:31:50,800 --> 00:31:51,700
He's very creative.
717
00:31:51,700 --> 00:31:55,200
Hilda, stop. look, she had nothing to do with it, Archie.
718
00:31:55,200 --> 00:31:57,300
It was me. it was my fault.
719
00:31:57,300 --> 00:31:59,300
I wasn't trying to endanger your campaign.
720
00:31:59,300 --> 00:32:01,300
I was just trying to help my friend.
721
00:32:01,500 --> 00:32:02,800
I understand that.
722
00:32:02,800 --> 00:32:03,900
I think that's noble.
723
00:32:04,000 --> 00:32:07,100
What? you were stressing about what dress I was gonna wear,
724
00:32:07,100 --> 00:32:08,600
But now you're okay with kidnapping?
725
00:32:08,600 --> 00:32:12,300
Okay, okay, to be clear, as candidate for Queens borough president,
726
00:32:12,300 --> 00:32:15,700
I am not okay with kidnapping, but...
727
00:32:16,200 --> 00:32:17,400
As your friend,
728
00:32:17,400 --> 00:32:19,400
I understand you have to do what you think is right.
729
00:32:20,200 --> 00:32:24,200
But it doesn't really matter what's right, because Wilhelmina won.
730
00:32:25,800 --> 00:32:27,400
Did you try fighting dirty?
731
00:32:28,700 --> 00:32:29,700
Excuse me?
732
00:32:29,800 --> 00:32:30,800
Well, I'm--I'm just saying,
733
00:32:30,800 --> 00:32:32,500
We all want to play by the rules,
734
00:32:32,500 --> 00:32:35,300
But something I've learned in city politics is,
735
00:32:37,100 --> 00:32:41,400
Well, to get what you want, sometimes it doesn't hurt to be a little... creative.
736
00:32:56,500 --> 00:32:57,600
I know the truth.
737
00:33:04,500 --> 00:33:07,000
And, uh, what truth do you think you know?
738
00:33:07,300 --> 00:33:09,100
That baby doesn't belong with you.
739
00:33:09,300 --> 00:33:12,400
And that aubergine faux fur doesn't belong with anything.
740
00:33:13,000 --> 00:33:14,200
Yet here we are.
741
00:33:16,000 --> 00:33:17,100
I can prove it.
742
00:33:18,700 --> 00:33:21,500
You see this? this stain is the baby's spit-up.
743
00:33:22,000 --> 00:33:25,100
And when I get it tested, it's gonna prove that the baby is Christina's,
744
00:33:25,100 --> 00:33:27,000
And you will go to jail.
745
00:33:27,800 --> 00:33:28,600
Or...
746
00:33:29,000 --> 00:33:31,800
You can admit that the baby isn't yours,
747
00:33:32,300 --> 00:33:35,800
And we can chalk up that fake DNA test to a mistake.
748
00:33:36,800 --> 00:33:37,700
Your choice.
749
00:33:46,000 --> 00:33:47,200
Looks like you got me.
750
00:33:50,500 --> 00:33:51,400
Yes.
751
00:33:52,400 --> 00:33:53,400
Yes, I do.
752
00:33:55,200 --> 00:34:00,300
So we should give that enchanting poly-blend thing to your lab?
753
00:34:00,300 --> 00:34:04,300
And when the DNA results come back and they say strawberry milkshake,
754
00:34:05,000 --> 00:34:05,900
Then what?
755
00:34:10,100 --> 00:34:13,400
Baby spit-up and milkshake are completely different colors.
756
00:34:13,700 --> 00:34:14,500
Oh, come on, Betty.
757
00:34:14,500 --> 00:34:15,700
I'm a fashion expert.
758
00:34:15,700 --> 00:34:16,800
I notice everything.
759
00:34:17,000 --> 00:34:18,600
It's a gift and a curse.
760
00:34:19,100 --> 00:34:20,100
All right, fine.
761
00:34:21,400 --> 00:34:23,200
I don't have DNA evidence.
762
00:34:24,000 --> 00:34:25,100
But I'm not giving up.
763
00:34:25,700 --> 00:34:27,700
I don't have your money, and I don't have your power,
764
00:34:27,700 --> 00:34:31,500
But I know the truth, and I will fight until it comes out.
765
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Wilhelmina, even you don't want to have to lie for the rest of your life.
766
00:34:37,200 --> 00:34:40,000
It would be so much easier to just tell the truth now.
767
00:34:54,000 --> 00:34:56,100
When I discovered the error in the DNA test,
768
00:34:56,100 --> 00:35:00,100
I was devastated, but I knew I had to say something.
769
00:35:00,600 --> 00:35:03,400
Because while I knew I'd be losing my baby,
770
00:35:03,700 --> 00:35:08,600
There was simply no way I could keep a child from his real mother.
771
00:35:09,700 --> 00:35:11,200
In a final twist, it turns out
772
00:35:11,200 --> 00:35:14,100
The baby appears not to be the scion of Bradford Meade
773
00:35:14,100 --> 00:35:15,400
And Wilhelmina Slater--
774
00:35:15,600 --> 00:35:19,100
Boo-hoo--but rather some kid from a couple of Scottish people.
775
00:35:20,200 --> 00:35:23,500
Now given this new information, we've had to revise our previous depiction
776
00:35:23,500 --> 00:35:25,400
Of what the baby would look like at 20.
777
00:35:27,000 --> 00:35:27,800
Dear lord.
778
00:35:29,200 --> 00:35:31,900
Ladies and gentlemen, it is a shame that this kidnapping story
779
00:35:31,900 --> 00:35:33,900
Has come to such a tragic conclusion.
780
00:35:35,800 --> 00:35:38,000
I can't believe Wilhelmina told the truth.
781
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Yes, the woman's a saint.
782
00:35:40,400 --> 00:35:44,000
Oh, all that matters is that her shares in the company are little William's,
783
00:35:44,000 --> 00:35:46,200
And without the baby, she's got nothing.
784
00:35:46,200 --> 00:35:49,200
And I don't care how talented she is.
785
00:35:49,200 --> 00:35:52,400
You keep a cobra around long enough, eventually they bite.
786
00:35:52,400 --> 00:35:53,200
Mom's right.
787
00:35:53,200 --> 00:35:55,300
Wilhelmina's proven time and again she can't be trusted.
788
00:35:55,300 --> 00:35:56,100
Let me fire her.
789
00:35:56,100 --> 00:35:57,100
No. I'm gonna do it.
790
00:35:57,100 --> 00:35:58,300
It's my responsibility.
791
00:35:58,300 --> 00:35:59,100
Fine.
792
00:35:59,100 --> 00:36:00,600
But I want to see tears.
793
00:36:02,600 --> 00:36:04,800
Mr. Hartley before we sign the paperwork,
794
00:36:04,800 --> 00:36:07,000
There's just a little bit of business we need to take care of.
795
00:36:08,000 --> 00:36:09,500
Wilhelmina, ahem, can I speak with you?
796
00:36:10,700 --> 00:36:11,600
You're fired.
797
00:36:12,200 --> 00:36:13,600
Uh, I'm sorry. I couldn't help it.
798
00:36:14,800 --> 00:36:15,600
Seriously?
799
00:36:15,600 --> 00:36:17,400
Your time at Meade is over.
800
00:36:19,600 --> 00:36:22,000
Well, that is a shame.
801
00:36:22,400 --> 00:36:23,400
Let's go, guys.
802
00:36:23,400 --> 00:36:24,500
Wait. where are you going?
803
00:36:24,600 --> 00:36:26,500
If you're gonna fire Wilhelmina, I'm out.
804
00:36:26,500 --> 00:36:28,300
With all due respect Mr. Hartley,
805
00:36:28,300 --> 00:36:30,600
This is an internal personnel matter.
806
00:36:30,600 --> 00:36:32,100
But I have an opinion.
807
00:36:32,100 --> 00:36:34,500
I thought we agreed you'd be a silent partner.
808
00:36:34,500 --> 00:36:38,100
Well, you'll find that sometimes I'm not so silent.
809
00:36:38,100 --> 00:36:39,900
She's a shark. She can't be trusted.
810
00:36:39,900 --> 00:36:43,000
Son, I think a shark is exactly what you need
811
00:36:43,000 --> 00:36:44,700
To balance things out around here.
812
00:36:44,700 --> 00:36:46,000
What are you talking about?
813
00:36:46,000 --> 00:36:47,900
Look, you're a stand-up guy, Daniel,
814
00:36:47,900 --> 00:36:49,100
And that's great,
815
00:36:50,100 --> 00:36:53,800
But I can't have you hopping off to your bunny hole every time a problem comes up.
816
00:36:53,800 --> 00:36:56,900
I own companies in Colombia, India, Brazil.
817
00:36:57,000 --> 00:36:59,900
If I stopped doing business every time somebody got kidnapped,
818
00:36:59,900 --> 00:37:01,500
I'd never get anything done.
819
00:37:02,000 --> 00:37:05,500
So either ms. Slater keeps her stake in the company
820
00:37:05,500 --> 00:37:08,800
And her job, or I walk.
821
00:37:25,100 --> 00:37:26,300
Pleasure. Claire.
822
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
I'm so glad you're here.
823
00:37:33,400 --> 00:37:34,200
(man) good. for you.
824
00:37:44,100 --> 00:37:45,900
I'd like to propose a toast.
825
00:37:47,400 --> 00:37:48,400
Okay, never mind.
826
00:37:49,200 --> 00:37:50,600
(sighs) glad to see you, Betty.
827
00:37:50,600 --> 00:37:52,000
I've been meaning to thank you.
828
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
What for?
829
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
For the plucky little threat you made.
830
00:37:55,600 --> 00:37:56,400
You were right.
831
00:37:56,400 --> 00:37:58,100
The truth always comes out.
832
00:37:58,800 --> 00:38:02,000
And when you mentioned that it would be easier not to have to lie
833
00:38:02,000 --> 00:38:03,700
For the rest of my life,
834
00:38:03,700 --> 00:38:05,200
I took that quite to heart.
835
00:38:06,000 --> 00:38:07,600
If you're going to invest in this company,
836
00:38:07,600 --> 00:38:09,600
I think you need to know the truth about me.
837
00:38:09,600 --> 00:38:10,500
What is that?
838
00:38:10,500 --> 00:38:14,500
I'm the type of person who stole a dead man's sperm,
839
00:38:14,500 --> 00:38:18,500
Who falsified DNA results, who kept a mother in the dark
840
00:38:18,700 --> 00:38:21,800
Just to maintain the illusion that her baby was mine--
841
00:38:21,900 --> 00:38:25,900
All of this to ensure my place in this company.
842
00:38:26,500 --> 00:38:27,700
Why are you telling me all this?
843
00:38:27,900 --> 00:38:30,200
Because I'm someone you need on your side,
844
00:38:30,200 --> 00:38:34,200
Working for you as opposed to an enemy...
845
00:38:35,300 --> 00:38:36,500
Working against you.
846
00:38:39,200 --> 00:38:40,700
You encouraged me to tell the truth,
847
00:38:40,700 --> 00:38:43,100
And because of that, Hartley decided to keep me on.
848
00:38:43,100 --> 00:38:44,400
So thank you again.
849
00:38:45,100 --> 00:38:48,500
Oh, and when Christina comes back, would you be a dear and bring the baby to her?
850
00:38:49,100 --> 00:38:52,100
I think it'd be best if she and I didn't see each other.
851
00:39:04,200 --> 00:39:05,500
Bravo, Wilhel-maestro.
852
00:39:06,200 --> 00:39:07,100
Bravo.
853
00:39:23,200 --> 00:39:24,400
Who's that?
854
00:39:24,600 --> 00:39:25,800
It's your mommy.
855
00:39:26,800 --> 00:39:27,600
(whispers) hello.
856
00:39:27,600 --> 00:39:28,800
There's mommy.
857
00:39:28,800 --> 00:39:29,600
And I'm your daddy.
858
00:39:29,600 --> 00:39:31,100
Yes, yes.
hey, little guy.
859
00:39:31,700 --> 00:39:32,700
Hey.
860
00:39:33,300 --> 00:39:34,400
Betty...
861
00:39:34,700 --> 00:39:38,400
I don't know how to thank you for everything.
862
00:39:38,500 --> 00:39:39,600
You don't have to.
863
00:39:39,800 --> 00:39:42,300
You know, you've come a long way since you first got to "Mode."
864
00:39:42,500 --> 00:39:45,600
I mean, you still dress the same, but still, a long way.
865
00:39:47,200 --> 00:39:50,100
It's been really lovely knowing you as a friend. I mean that.
866
00:39:50,400 --> 00:39:53,900
Christina, stop. why are you talking like you're going away?
867
00:40:01,400 --> 00:40:02,200
Christina...
868
00:40:03,500 --> 00:40:06,000
Stuart and I are gonna go back to Scotland.
869
00:40:07,400 --> 00:40:08,300
What?
870
00:40:08,400 --> 00:40:09,400
Why?
871
00:40:10,400 --> 00:40:14,300
We want to be closer to our families so the wee one can get to know them.
872
00:40:14,800 --> 00:40:16,600
Plus, I don't want him speaking like a yank,
873
00:40:16,600 --> 00:40:18,600
'cause I can't understand a word you people say. (chuckles)
874
00:40:19,300 --> 00:40:20,600
But what about your career?
875
00:40:20,600 --> 00:40:22,000
What about designing?
876
00:40:22,000 --> 00:40:24,800
What, you think they don't have designers in Edinburgh?
877
00:40:24,900 --> 00:40:26,900
Listen, I've not given up on my dream.
878
00:40:27,200 --> 00:40:29,800
That was something I learned from a very good friend.
879
00:40:33,800 --> 00:40:34,700
Come here.
880
00:40:58,600 --> 00:40:59,800
I'm gonna miss you.
881
00:41:00,500 --> 00:41:01,600
I'll miss you, too.
882
00:41:01,650 --> 00:41:06,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
63699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.