All language subtitles for The.Saint.1997.BluRay.720p.x264.AC3-REFLECTIONS.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,551 --> 00:00:57,338 Extremo Oriente... Ayer 2 00:00:59,515 --> 00:01:03,339 Simón Magus era mago y hechicero... 3 00:01:03,339 --> 00:01:05,627 en... 4 00:01:05,627 --> 00:01:08,674 En Sumeria. 5 00:01:09,549 --> 00:01:12,014 ¿Y qué ocurrió con Simón Magus, Bartolo? 6 00:01:13,058 --> 00:01:18,037 Los discípulos de Jesús hacían milagros. Cuando Simón Magus los vio 7 00:01:18,037 --> 00:01:21,978 le ofreció oro a Pedro a cambio de los poderes de Dios. 8 00:01:22,096 --> 00:01:23,741 ¿Y cómo respondió Pedro? 9 00:01:25,510 --> 00:01:26,580 ¿Juan Rossi? 10 00:01:29,289 --> 00:01:30,718 De pie. 11 00:01:36,144 --> 00:01:39,639 Responde a mi pregunta, Juan Rossi. 12 00:01:39,808 --> 00:01:42,278 No me llamo Juan. 13 00:01:43,051 --> 00:01:46,247 Tú y todos los bastardos que tienen la suerte de estar aquí... 14 00:01:46,574 --> 00:01:53,253 hijos del pecado, hijos del diablo, ¡Tienen nombres de santos! 15 00:01:54,455 --> 00:01:56,188 Santos que eran disciplinados. 16 00:01:57,031 --> 00:01:59,098 Santos que eran castos. 17 00:02:00,336 --> 00:02:02,851 A ti te llamaron Juan Bautista Rossi 18 00:02:03,631 --> 00:02:06,444 por un monje capuchino que se deshizo de todas sus posesiones. 19 00:02:08,959 --> 00:02:11,445 Un hombre que no tenía nada, como tú. 20 00:02:13,090 --> 00:02:16,825 ¿Cuál es tu nombre, perro desagradecido? 21 00:02:29,873 --> 00:02:32,184 ¡Dime tu nombre! 22 00:02:34,557 --> 00:02:38,940 ¿Has perdido la lengua? ¿Cómo te llamas? 23 00:02:47,325 --> 00:02:51,113 Todas las niñas permanecerán encerradas en sus habitaciones 24 00:02:51,804 --> 00:02:54,625 y no le serviremos comida a ningún muchacho... 25 00:02:55,819 --> 00:03:00,699 hasta que reconozcas tu nombre ante Dios. 26 00:03:24,055 --> 00:03:32,447 ¡Comida, comida, comida, comida...! 27 00:04:13,913 --> 00:04:17,155 Deberían llamarte Simón Magus, el mago. 28 00:04:17,891 --> 00:04:21,447 No. Simón... Templar. 29 00:04:33,349 --> 00:04:34,737 ¡Agnes! 30 00:04:36,279 --> 00:04:37,370 ¡Agnes! 31 00:04:44,514 --> 00:04:45,830 ¡Agnes! 32 00:04:55,885 --> 00:04:57,850 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Agnes! 33 00:05:05,478 --> 00:05:07,205 Cuando te atrapen, te matarán. 34 00:05:07,205 --> 00:05:12,113 No, porque nos iremos esta noche, a una cruzada. 35 00:05:12,899 --> 00:05:16,080 Por eso he arriesgado todo, para despedirme de ti. 36 00:05:16,944 --> 00:05:19,630 No puedo abandonarte sin un beso, ¿verdad? 37 00:05:20,609 --> 00:05:22,057 Mira esto. 38 00:05:38,544 --> 00:05:42,114 ¡Hemos perdido a algunas chicas! ¡Faltan chicas! 39 00:05:42,114 --> 00:05:43,973 ¡Faltan chicas! 40 00:05:54,521 --> 00:05:57,138 Espera, Juan Rossi. Mi beso... 41 00:06:04,090 --> 00:06:06,338 ¡Ahí está! ¡Atrápalo! 42 00:06:24,855 --> 00:06:28,060 3 de octubre, estoy en la recepción de Tretiak Industries. 43 00:06:28,822 --> 00:06:32,825 Hay mucha vigilancia en los elevadores, guardias uniformados. 44 00:06:32,825 --> 00:06:36,709 El ascensor para llegar al piso 26 requiere otra llave. 45 00:06:38,005 --> 00:06:41,253 Podría usar las escaleras. Ahí no hay nadie. 46 00:06:43,048 --> 00:06:45,998 4 de octubre. Efectos personales. 47 00:06:47,005 --> 00:06:49,938 El ex-socio de Tretiak murió repentinamente en 1995. 48 00:06:55,839 --> 00:06:59,870 El primer hijo de Tretiak murió en un accidente hace 5 años. 49 00:07:00,968 --> 00:07:02,133 ¿Quién eres? 50 00:07:02,133 --> 00:07:05,475 El vehículo lo manejaba el hijo menor, Ilya, de 27. 51 00:07:05,927 --> 00:07:10,053 Su mujer vive en Ginebra tras un intento de asesinato en 1996. 52 00:07:10,138 --> 00:07:12,559 - Soy... Iván Ivanovich. - No tiene más hijos. 53 00:07:13,420 --> 00:07:18,121 5 de octubre. Ilya pasó el día en el Café El Dorado con sus secuaces. 54 00:07:18,029 --> 00:07:21,232 Escucharon rap, bebieron café, coquetearon con chicas adolescentes. 55 00:07:21,575 --> 00:07:24,303 Llevaban pistolas y ametralladoras en los autos. 56 00:07:25,203 --> 00:07:29,216 La empresa familiar los contrata como técnicos... 57 00:07:33,743 --> 00:07:36,773 Moscú... Mañana 58 00:07:39,290 --> 00:07:42,766 Industria Petrolera y de Gas Tretiak - Oficina Central 59 00:08:03,454 --> 00:08:05,484 Ve a la segunda limusina. 60 00:08:45,533 --> 00:08:49,287 Había tres grandes imperios que dominaban el mundo 61 00:08:49,287 --> 00:08:52,026 cultural y militarmente: 62 00:08:53,069 --> 00:08:57,030 Roma, Constantinopla y Rusia. 63 00:08:57,723 --> 00:09:02,906 Los tres han caído. Sólo uno puede reestablecerse. 64 00:09:03,355 --> 00:09:06,717 Y solo un hombre puede reestablecerlo: 65 00:09:06,717 --> 00:09:10,566 ¡Iván Petrovich Tretiak! 66 00:09:33,873 --> 00:09:38,982 Amigos. Compatriotas. ¡Rusos! 67 00:09:46,201 --> 00:09:49,315 La gente que se encuentra en esta sala... 68 00:09:50,677 --> 00:09:52,511 es lo mejor de Rusia. 69 00:09:54,015 --> 00:09:57,545 Y toda la nación nos escucha. 70 00:09:58,543 --> 00:10:02,038 ¿Por qué todos ustedes me escuchan hablar? 71 00:10:02,038 --> 00:10:06,463 Olviden mi empresa petrolera y mi best-seller 72 00:10:06,824 --> 00:10:23,900 de un imperio que reclama su antiguo poder, su antiguo tamaño. 73 00:10:25,054 --> 00:10:30,410 Sólo soy un poeta que hace rimas sobre una Rusia 74 00:10:30,349 --> 00:10:37,012 que no se deja pisotear, sino que está armada hasta los dientes. 75 00:10:38,476 --> 00:10:41,875 No ridiculizada, respetada... 76 00:10:44,189 --> 00:10:48,607 No, más que respetada, temida. 77 00:10:57,911 --> 00:11:03,228 ¿Pero quién soy para cegarles con este sueño? Lo único que hice... 78 00:11:03,228 --> 00:11:08,090 ¿Qué impresión da que el hijo del líder se marche cuando el líder habla? 79 00:11:09,136 --> 00:11:12,672 ¿Preferirías que el hijo del líder se orine en TV? 80 00:11:15,687 --> 00:11:19,578 ¡Y la gente sigue congelándose! 81 00:11:37,880 --> 00:11:38,944 Me encanta este país. 82 00:13:53,806 --> 00:13:55,705 No hablo ruso. 83 00:13:55,705 --> 00:14:00,400 En ese caso, de pie, ponga las manos detrás de la cabeza 84 00:14:00,993 --> 00:14:03,435 y dé una vuelta lentamente. 85 00:14:08,107 --> 00:14:11,448 No debe llevar un condón de sombrero. Quíteselo. 86 00:14:18,057 --> 00:14:23,020 Escucha... Si te doy esto, tú se lo darás a tu papi. 87 00:14:24,203 --> 00:14:27,451 ¿Y él que te dará? Ni una sobrepaga de Navidad. 88 00:14:27,451 --> 00:14:29,809 Por robar esto me darán un millón de dólares. 89 00:14:30,567 --> 00:14:34,623 Si lo dividimos en dos, es medio millón en efectivo. 90 00:14:35,058 --> 00:14:36,846 Piensa en la cantidad de drogas que podrías comprar... 91 00:14:37,603 --> 00:14:40,643 Estarás bailando en Moscú unos diez años. 92 00:14:40,643 --> 00:14:45,737 No necesito sus monedas. Ese es su primer problema. 93 00:14:46,401 --> 00:14:47,433 Y este es el segundo. 94 00:14:48,788 --> 00:14:52,143 La microplaqueta... por favor. 95 00:14:53,251 --> 00:14:57,381 - ¡Quieto! - Las pistolas me ponen nervioso. 96 00:15:59,020 --> 00:15:59,704 ¡Dámela! 97 00:16:06,144 --> 00:16:07,710 ¡No tienes dónde ir! 98 00:16:22,392 --> 00:16:24,977 ¡Es un botón de mierda! 99 00:16:33,270 --> 00:16:35,197 ¡Por la parte de atrás! ¡Vamos! 100 00:16:40,749 --> 00:16:42,688 ¡Apártate! 101 00:16:48,547 --> 00:16:51,246 - ¿Dónde está el cadáver? - Sólo vimos a un vagabundo. 102 00:16:58,251 --> 00:17:01,392 ¡Que viva el Imperio Ruso! ¡Que viva el Imperio Ruso! 103 00:17:08,282 --> 00:17:09,540 Bebe esto, amigo. 104 00:17:13,043 --> 00:17:15,816 Eres un buen hombre, un santo. 105 00:17:45,774 --> 00:17:48,156 Es mía, es mi botella. 106 00:17:57,314 --> 00:18:00,320 A medida que el frío del invierno desciende sobre Moscú... 107 00:18:00,931 --> 00:18:03,783 los rusos se sienten atraídos por la retórica... 108 00:18:03,783 --> 00:18:05,909 del ex-jefe comunista Iván Tretiak. 109 00:18:06,510 --> 00:18:10,399 Ahora es un magnate del petróleo y líder de su propio partido político. 110 00:18:10,956 --> 00:18:15,296 Tretiak predijo que el disturbio civil en Rusia empeorará 111 00:18:15,750 --> 00:18:18,813 a menos que el presidente reformista Karpov pueda superar 112 00:18:18,813 --> 00:18:22,799 la escasez de petróleo que ya ha matado a decenas de rusos. 113 00:18:23,475 --> 00:18:27,717 En su discurso, Tretiak convocó a elementos del ejército ruso 114 00:18:27,717 --> 00:18:31,443 que se oponen al gobierno electo, a que tomen el control 115 00:18:31,443 --> 00:18:34,252 y acaben con la crisis del petróleo. 116 00:18:34,252 --> 00:18:35,989 ¡Qué hermosa cruz! 117 00:18:36,319 --> 00:18:38,989 Los seguidores de Tretiak están sitiando la embajada americana. 118 00:18:40,123 --> 00:18:44,375 Impulsados por el ataque de Tretiak a la política exterior americana... 119 00:18:45,472 --> 00:18:48,153 Cloisonné. Es antiguo. 120 00:18:48,673 --> 00:18:51,049 Sí. Era de mi abuela. 121 00:18:55,118 --> 00:18:56,480 Por favor. 122 00:19:01,211 --> 00:19:04,335 Esta noche me siento la persona más vieja en este avión. 123 00:19:06,051 --> 00:19:11,605 Mi marido me manda a vivir a Inglaterra hasta que las cosas cambien. 124 00:19:11,773 --> 00:19:16,612 No hace ni un año que están casados... 125 00:19:16,612 --> 00:19:18,153 ¡Y el cabrón ya tiene novia! 126 00:19:19,422 --> 00:19:21,734 Lo siento, no es asunto mío. 127 00:19:25,307 --> 00:19:27,975 ¿Cómo sabe tanto acerca de mí? 128 00:19:29,013 --> 00:19:30,293 Es un don. 129 00:19:32,699 --> 00:19:35,253 Soy Martín de Porres. 130 00:19:35,616 --> 00:19:37,920 Soy español, pero mi nombre proviene de un santo peruano 131 00:19:37,920 --> 00:19:43,236 que podía curar a los enfermos y heridos con solo tocarlos. 132 00:19:57,114 --> 00:20:00,072 Tiene el mismo físico que la descripción que nos dieron los rusos 133 00:20:00,346 --> 00:20:02,200 pero no tiene acento australiano. 134 00:20:07,022 --> 00:20:08,179 Podría estar fingiendo. 135 00:20:16,476 --> 00:20:19,564 Los rayos X salieron bien. No se tragó la microplaqueta. ¿Ves algo? 136 00:20:20,888 --> 00:20:24,342 Los ingleses siempre comen pescado y patatas, prefiero el pollo. 137 00:20:24,342 --> 00:20:28,427 El robo del Van Gogh en Holanda el año pasado. Tiene los mismos ojos. 138 00:20:28,945 --> 00:20:29,880 El mentón es distinto. 139 00:21:14,183 --> 00:21:15,184 Halcyon Hotel, señor. 140 00:21:24,848 --> 00:21:27,812 ¡De pie! ¿Cuál es tu nombre? 141 00:21:28,739 --> 00:21:29,973 ¡Responde a la pregunta! 142 00:21:32,540 --> 00:21:35,580 ¿Cuál es tu nombre... nombre...? 143 00:21:41,358 --> 00:21:44,170 Llegó la microplaqueta. Puse el dinero en la cuenta suiza. 144 00:21:44,170 --> 00:21:47,692 Siento no llamarte por los diamantes. Moscú es una ciudad difícil. 145 00:21:48,181 --> 00:21:51,874 Los comunistas se han hecho capitalistas. Se han reblandecido. 146 00:21:53,297 --> 00:21:56,364 Cuando llegue a 50 millones me retiraré. 147 00:21:56,160 --> 00:21:58,537 - Eso ya lo he oído antes. - No. 148 00:22:00,160 --> 00:22:01,719 Si no me crees, trata de encontrarme. 149 00:22:01,862 --> 00:22:02,444 ¡Vete al carajo, Lou! 150 00:22:09,166 --> 00:22:10,595 No llego a 50. 151 00:22:13,209 --> 00:22:14,464 Saldo $42.550.000 152 00:22:29,594 --> 00:22:31,256 Araña. 153 00:22:33,916 --> 00:22:35,905 Control de pestes ¿Cargar decodificador? Sí. 154 00:22:46,302 --> 00:22:48,867 A la Mosca: ¿Quieres ganar más pasta? 155 00:22:48,867 --> 00:22:49,914 Llámame. Boris La Araña. 156 00:22:59,607 --> 00:23:00,633 A la Araña: 157 00:23:03,399 --> 00:23:05,712 "Un millón de dólares americanos, no reembolsables..." 158 00:23:06,239 --> 00:23:10,349 "... le reserva una mesa en un lugar romántico de Berlín..." 159 00:23:11,068 --> 00:23:15,317 "... llamado Templehof, que tiene una sala de tránsito." 160 00:23:03,051 --> 00:23:20,611 "Para entrar, pasas por los detectores de metal y yo también. " 161 00:23:21,322 --> 00:23:24,562 "Y como sabes que no voy armado, y yo sé que no vas armado..." 162 00:23:25,379 --> 00:23:28,073 "... podemos enamorarnos y nadie sale herido. " 163 00:23:42,127 --> 00:23:45,426 - No lo veo. - Entonces búscalo. 164 00:23:46,076 --> 00:23:51,226 Tienes un bastón largo y bello. te pega con esos bonitos ojos. 165 00:23:54,274 --> 00:23:56,616 Esa fotografía no te favorece. 166 00:23:57,059 --> 00:23:59,877 - ¿Quién eres? - Me llamo Bruno Hautenfaust. 167 00:23:59,877 --> 00:24:02,881 Me llaman así por un santo que era muy rico. 168 00:24:02,780 --> 00:24:06,264 Tenía vino, mujeres, cantaba canciones y de pronto, sin razón 169 00:24:06,264 --> 00:24:11,972 aceptó el voto de la pobreza y se fue a vivir al bosque, desnudo. 170 00:24:12,602 --> 00:24:13,769 Por favor, váyase. 171 00:24:15,571 --> 00:24:17,411 Represento al profesional que ha contratado. 172 00:24:18,570 --> 00:24:21,261 Soy su representante. Hablo en su nombre. 173 00:24:22,304 --> 00:24:25,741 No hablamos con sirvientes. Vamos, padre, vámonos. 174 00:24:27,993 --> 00:24:31,079 Espera, siéntate. Escucha y aprende. 175 00:24:31,079 --> 00:24:32,427 Ah, la juventud... 176 00:24:37,175 --> 00:24:42,006 ¿Quién es el jefe de este ladrón? ¿La CIA? ¿MI-6? ¿Libia? 177 00:24:42,006 --> 00:24:45,071 No es un carro de carreras, nadie es su dueño, es independiente. 178 00:24:46,234 --> 00:24:54,604 Oh, sí, puedo hacer que maten a un hombre e irme y ya. 179 00:24:54,639 --> 00:25:00,074 Hasta con detectores de metales. Hasta en esta sala. 180 00:25:03,098 --> 00:25:06,168 Es muy temprano. ¿Quieres ir a beber café o algo? 181 00:25:08,488 --> 00:25:09,056 Claro. 182 00:25:11,360 --> 00:25:14,649 - Es él. Él robó la microplaqueta. - Calla. 183 00:25:15,543 --> 00:25:17,562 ¿Qué le pides a mi jefe? 184 00:25:18,344 --> 00:25:21,116 - ¿Sabes lo que es la fusión fría? - Por supuesto. 185 00:25:22,730 --> 00:25:26,610 Es la teoría de la fusión nuclear a temperatura ambiente. 186 00:25:27,114 --> 00:25:29,140 - Energía gratis para siempre. - Sí. 187 00:25:29,959 --> 00:25:31,860 - Kaffee? - Einen kleinen, bitte. 188 00:25:33,654 --> 00:25:37,194 En lo que se refiere a la ciencia, está por encima de la astrología. 189 00:25:37,194 --> 00:25:40,876 Los que dicen haberlo logrado, no han podido duplicarlo. 190 00:25:41,862 --> 00:25:42,780 Hasta ahora. 191 00:25:44,988 --> 00:25:48,095 Hay una electroquímica que trabaja en Oxford. 192 00:25:49,230 --> 00:25:53,470 Creemos que esta señorita ha logrado algo importante en la fusión fría. 193 00:25:54,473 --> 00:25:57,698 Su jefe obtendrá la fórmula para mí. 194 00:25:58,391 --> 00:26:01,108 Está muy ocupado. Y usted es muy aburrido. 195 00:26:02,312 --> 00:26:03,808 Su oferta debe inspirarlo. 196 00:26:04,648 --> 00:26:09,796 Esta mujer ha evitado los intentos de mis agentes de encontrar la fórmula. 197 00:26:10,706 --> 00:26:12,586 Es cautelosa, difícil. 198 00:26:14,377 --> 00:26:16,354 Quizás sus agentes son estúpidos. 199 00:26:20,848 --> 00:26:24,594 Creo que esta inspiración le costaría tres millones de dólares. 200 00:26:26,251 --> 00:26:27,962 - Eso es ridículo. - ¿Por qué? 201 00:26:29,360 --> 00:26:31,690 El mercado mundial de la energía será suyo. 202 00:26:31,690 --> 00:26:35,633 Le costará cinco centavos por cada millón que gane. Su depósito irá a... 203 00:26:35,633 --> 00:26:40,498 No es para mí. Es para Rusia. 204 00:26:40,498 --> 00:26:43,668 Pero usted también quiere a Rusia, Sr. Tretiak. 205 00:26:44,213 --> 00:26:48,250 Tres millones depositados en una cuenta en Zurich. ¿De acuerdo? 206 00:26:50,467 --> 00:26:51,216 Sí. 207 00:26:52,477 --> 00:26:56,923 ¿Y cuánto tardará en obtener la aprobación de su jefe? 208 00:26:57,583 --> 00:26:58,674 Se lo preguntaré. 209 00:27:03,303 --> 00:27:04,293 Es él. 210 00:27:14,559 --> 00:27:16,749 Su oferta la ha inspirado. Lo hará. 211 00:27:16,749 --> 00:27:19,001 Tenía razón. 212 00:27:19,001 --> 00:27:20,727 Número de la cuenta bancaria en Zurich. 213 00:27:21,832 --> 00:27:23,715 Auf Wiedersehen. Adiós, muchachito. 214 00:27:27,218 --> 00:27:29,074 Me encanta este tipo. 215 00:27:34,545 --> 00:27:37,974 - Es una lástima tener que matarlo. - Sí, es una pena. 216 00:27:47,622 --> 00:27:51,408 Oxford, Inglaterra 217 00:27:53,622 --> 00:27:57,907 Cuando los electroquímicos Ponsy Fleischman anunciaron en 1989 218 00:27:57,907 --> 00:28:00,703 que habían descubierto la fusión fría 219 00:28:01,840 --> 00:28:04,747 un proceso revolucionario de generar energía 220 00:28:06,206 --> 00:28:08,938 al principio los aclamaron como genios 221 00:28:09,770 --> 00:28:12,476 y luego los condenaron por charlatanes. 222 00:28:13,872 --> 00:28:16,936 Los protocolos de la fusión fría... 223 00:28:16,840 --> 00:28:18,614 ¿Qué es eso? ¿Analgésicos? 224 00:28:19,931 --> 00:28:23,456 ¿Me da uno? Me duele la cabeza. Me está matando de aburrimiento. 225 00:28:25,418 --> 00:28:26,757 Son para el corazón. 226 00:28:28,882 --> 00:28:31,871 Tienes unos ojos muy bonitos. Eres una chica bonita. 227 00:28:32,742 --> 00:28:34,308 - ¿Quién es usted? - ¿Yo? 228 00:28:34,308 --> 00:28:37,182 He venido a entrevistar a la Dra. Russell. 229 00:28:37,182 --> 00:28:39,877 Voy a exponerla como el fraude que es. 230 00:28:39,877 --> 00:28:43,251 No crees en estas tonterías de la fusión fría, ¿verdad? 231 00:28:43,251 --> 00:28:44,432 En realidad, sí. 232 00:28:45,210 --> 00:28:47,146 ¡La Dra. Emma Russell! 233 00:28:54,787 --> 00:28:56,134 ¡Ay! 234 00:29:00,940 --> 00:29:05,915 Bueno... No he preparado ninguna declaración formal. 235 00:29:06,793 --> 00:29:12,645 Me interesan las preguntas que puedan tener sobre la fusión fría. 236 00:29:12,645 --> 00:29:15,803 Empezaremos por ahí. ¿Alguna pregunta? 237 00:29:19,601 --> 00:29:21,881 - ¿Sí? - Yo tengo una, Dra. Russell. 238 00:29:23,059 --> 00:29:27,274 ¿Puede explicarnos el proceso de la fusión? ¿La teoría? 239 00:29:28,261 --> 00:29:29,779 Sí. Ah, ahí está. 240 00:29:31,231 --> 00:29:33,031 Este es el aparato. 241 00:29:34,505 --> 00:29:38,797 Y muy sencillamente... Cuando los deuterones cargados positivamente 242 00:29:38,797 --> 00:29:43,349 son atraídos al cátodo de paladio se ponen unos encima de los otros. 243 00:29:44,079 --> 00:29:48,267 Hay millones y millones que se acercan entre sí cada vez más 244 00:29:48,267 --> 00:29:52,785 y luego se fusionan. Y crean energía en forma de helio. 245 00:29:53,369 --> 00:29:56,783 Pero leí que el experimento no se puede replicar. Entonces... 246 00:29:57,952 --> 00:30:00,709 - ¿Cómo sabemos que funciona? - No lo sabemos. 247 00:30:02,232 --> 00:30:03,565 Aún... 248 00:30:04,671 --> 00:30:09,579 Pero recuerden que Einstein sabía que la teoría de la relatividad era cierta 249 00:30:09,579 --> 00:30:12,993 mucho antes de poder probarla. Sentía la verdad. 250 00:30:14,043 --> 00:30:17,698 Y algunos de nosotros sentimos eso con respecto a la fusión fría. 251 00:30:18,489 --> 00:30:20,635 Porque está en la naturaleza 252 00:30:20,635 --> 00:30:24,897 es energía cruda y natural que espera ser aprovechada. 253 00:30:25,585 --> 00:30:32,567 Y cuando encendemos ese fuego de la fusión fría, imagínenselo... 254 00:30:33,564 --> 00:30:37,545 Hay más energía en una milla cúbica de agua marina 255 00:30:37,545 --> 00:30:40,277 que en todas las reservas petroleras conocidas. 256 00:30:40,872 --> 00:30:46,394 Se puede conducir el coche 55 millones de millas con un galón de agua pesada. 257 00:30:47,333 --> 00:30:52,696 Sería el fin de la contaminación. Todo el mundo disfrutaría del calor. 258 00:30:54,331 --> 00:30:57,085 Voy a demostrarles 259 00:30:58,279 --> 00:31:02,060 por qué otra gente ha tenido tan poco éxito anteriormente. 260 00:31:07,436 --> 00:31:09,396 17 de noviembre, 11:30 a.m. 261 00:31:09,657 --> 00:31:12,904 Estoy en el piso de la Dra. Emma Russell, High Street, Oxford. 262 00:31:13,625 --> 00:31:15,583 No hay mensajes. 263 00:31:25,068 --> 00:31:26,527 El monumento a Shelley. 264 00:31:28,861 --> 00:31:30,037 Entro al baño. 265 00:31:30,853 --> 00:31:31,434 Libros. 266 00:31:34,907 --> 00:31:36,407 Más libros. 267 00:31:40,229 --> 00:31:42,426 Las paredes están cubiertas de notas. 268 00:31:45,171 --> 00:31:46,381 Poesía. 269 00:32:01,293 --> 00:32:02,087 Papá. 270 00:32:35,082 --> 00:32:38,976 "Hablo con Shelley todos los días. ¿Cómo amar a alguien llamado Percy?" 271 00:32:43,283 --> 00:32:46,890 "¿No hay nadie en el mundo que pueda consumirme así?" 272 00:32:48,209 --> 00:32:50,406 "Magia. Romántico." 273 00:32:59,408 --> 00:33:02,095 No hay aplicaciones recientes. Notas de la fusión fría. 274 00:33:02,534 --> 00:33:05,288 Copiando 275 00:33:13,631 --> 00:33:15,709 "Aunque paso por el monumento a Shelley todos los días... 276 00:33:15,709 --> 00:33:17,497 su tristeza me conmueve siempre." 277 00:33:19,227 --> 00:33:21,999 "Siento una pérdida personal cuando lo veo." 278 00:33:22,627 --> 00:33:24,450 "Tanto dolor y tanta pasión." 279 00:33:30,268 --> 00:33:32,296 "Para darles luz a quienes están en la oscuridad... 280 00:33:32,296 --> 00:33:34,123 y en la sombra de la muerte." 281 00:33:36,118 --> 00:33:38,489 "Lucas 1. Versículo 79." 282 00:33:39,593 --> 00:33:41,635 Tretiak está equivocado, no es reservada. 283 00:33:42,965 --> 00:33:46,972 No es difícil, es solamente... excéntrica. 284 00:33:47,940 --> 00:33:49,019 Es inocente. 285 00:33:51,724 --> 00:33:54,656 Estos fracasos valen la pena, no pierdas ese enfoque. 286 00:33:55,939 --> 00:33:57,971 Quizás esté en su cabeza. 287 00:33:59,704 --> 00:34:01,193 Necesita un poeta. 288 00:34:01,974 --> 00:34:03,041 Un artista. 289 00:34:04,816 --> 00:34:09,465 Alguien que... entienda... la verdad. 290 00:34:17,000 --> 00:34:18,755 Necesita a Tomás Moro. 291 00:35:06,199 --> 00:35:07,285 ¿Te gusta? 292 00:35:09,986 --> 00:35:13,215 - ¿Qué? - La escultura. ¿Te gusta? 293 00:35:15,167 --> 00:35:17,661 Oh... Sí. 294 00:35:19,053 --> 00:35:20,519 ¿Qué es lo que te gusta? 295 00:35:30,586 --> 00:35:35,023 La forma en que... brilla... 296 00:35:36,814 --> 00:35:41,970 Y cómo la luz... lo sostiene en silencio... 297 00:35:43,570 --> 00:35:45,096 cuidándolo. 298 00:35:47,301 --> 00:35:49,192 Sí, eso es lo que me gusta. 299 00:35:53,604 --> 00:35:56,497 - ¿Eres un artista? - No. 300 00:35:56,521 --> 00:35:59,934 Sólo soy alguien que viaja buscando la pureza. 301 00:36:01,577 --> 00:36:04,402 - ¿Y tú qué buscas? - Energía. 302 00:36:04,402 --> 00:36:05,956 Sí. 303 00:36:08,958 --> 00:36:10,831 ¿Alguna vez has hecho un viaje largo? 304 00:36:11,930 --> 00:36:13,050 No. 305 00:36:16,566 --> 00:36:26,599 Quizá te lleve a mi casa... en África. Y experimentar la energía de la vida salvaje 306 00:36:31,840 --> 00:36:35,028 Lo siento... no sé relacionarme con la gente. 307 00:36:39,692 --> 00:36:40,828 Yo tampoco. 308 00:37:09,745 --> 00:37:12,000 "Veo a mi ángel por primera vez." 309 00:37:12,332 --> 00:37:15,164 "Conoce mi fin, siente mi nacimiento." 310 00:37:16,526 --> 00:37:19,566 "Escucha, primero débilmente, y luego claramente." 311 00:37:20,371 --> 00:37:22,548 "El dulce dolor de nuestra unión." 312 00:37:23,904 --> 00:37:26,738 "Nuestro amor calienta el frío universo." 313 00:37:27,660 --> 00:37:30,432 "Le da a mi fatigado y desesperado corazón... 314 00:37:30,432 --> 00:37:36,261 purificado por nuestros besos y eternamente curado." 315 00:37:38,220 --> 00:37:41,155 - ¿Te gusta? - ¿Para quién lo escribiste? 316 00:37:42,297 --> 00:37:43,171 Para ti. 317 00:37:44,212 --> 00:37:47,084 O me estás siguiendo o es el destino. 318 00:37:47,797 --> 00:37:51,515 - De todos modos es extraño. - Muy extraño. 319 00:37:54,322 --> 00:37:55,648 Es el destino, entonces. 320 00:38:07,345 --> 00:38:08,899 Esto debe parecerte extraño. 321 00:38:09,746 --> 00:38:13,946 Es algo en lo que estoy trabajando. 322 00:38:14,955 --> 00:38:18,565 Una fórmula para... crear energía. 323 00:38:20,285 --> 00:38:22,432 ¿La guardas en tu ropa interior? 324 00:38:24,215 --> 00:38:27,733 Sí. Lo hago. 325 00:38:41,090 --> 00:38:42,447 ¿Cómo hiciste eso? 326 00:38:44,409 --> 00:38:45,669 Magia. 327 00:38:46,429 --> 00:38:47,472 Devuélvemelo. 328 00:38:48,991 --> 00:38:51,385 - Parece sánscrito. - Devuélvemelo. 329 00:38:54,542 --> 00:38:57,210 Lo siento. Sólo quería ver cómo lo guardabas. 330 00:38:59,831 --> 00:39:03,718 - ¿Qué más tienes ahí? - Nada. 331 00:39:04,243 --> 00:39:05,597 Eso no es cierto. 332 00:39:07,288 --> 00:39:09,063 ¿Quieren algo más? 333 00:39:12,018 --> 00:39:13,044 Acaba el vino. 334 00:39:14,101 --> 00:39:16,312 Latour '57. 335 00:39:18,239 --> 00:39:21,958 Vale 400 libras esterlinas la botella. 336 00:39:26,146 --> 00:39:28,218 Entonces traiga dos botellas. 337 00:39:31,979 --> 00:39:33,508 Toma, cuéntalo. 338 00:39:39,043 --> 00:39:42,354 Todos estos tubitos y microbios. 339 00:39:43,487 --> 00:39:45,430 - Y moléculas. - Esas, también. 340 00:39:47,110 --> 00:39:51,816 - ¿Puedo decirte algo? - ¿Qué? Dime todo. 341 00:39:52,679 --> 00:39:55,275 - Es un secreto. - ¿Qué? 342 00:39:57,152 --> 00:39:58,495 He acabado. 343 00:40:01,453 --> 00:40:04,774 He terminado mi investigación sobre la energía. 344 00:40:05,403 --> 00:40:07,885 Aún tengo que resolver ciertas secuencias 345 00:40:07,885 --> 00:40:11,629 para asegurarme de que es seguro, pero lo he logrado. 346 00:40:12,664 --> 00:40:15,257 Hasta ahora eras tú contra el mundo, ¿no? 347 00:40:16,481 --> 00:40:20,518 - ¿Cómo has logrado mantener la fe? - Es el don de la fe. 348 00:40:22,362 --> 00:40:24,607 Ver... 349 00:40:24,642 --> 00:40:31,175 Bueno, creer en algo que nos rodea a todos 350 00:40:32,343 --> 00:40:34,887 pero que no podemos ver. 351 00:40:36,505 --> 00:40:39,945 - Es una idea muy bonita. - ¿Por qué te lo he contado? 352 00:40:41,791 --> 00:40:43,437 Ni siquiera sé tu nombre. 353 00:40:44,691 --> 00:40:45,985 Mi nombre es... 354 00:40:47,682 --> 00:40:51,465 No quiero decirte mi nombre. No, no quiero hacerlo. 355 00:40:53,349 --> 00:40:56,307 No quiero hacerlo. ¿Qué más da? 356 00:40:58,603 --> 00:41:01,787 - ¿Cuál es tu nombre? - Emma. 357 00:41:01,787 --> 00:41:05,494 Emma... Ahora sé todo sobre ti. 358 00:41:08,683 --> 00:41:10,011 Eres un genio 359 00:41:12,689 --> 00:41:14,561 Tienes un corazón débil. 360 00:41:17,914 --> 00:41:19,723 Tienes sueños preciosos. 361 00:41:20,467 --> 00:41:22,000 Mucho coraje. 362 00:41:22,817 --> 00:41:24,639 No le temes a este mundo. 363 00:41:25,466 --> 00:41:26,930 Eso lo heredaste de tu padre. 364 00:41:30,097 --> 00:41:31,912 No sabes cocinar. 365 00:41:33,435 --> 00:41:35,189 Y te encanta el pescado. 366 00:41:37,337 --> 00:41:39,105 Me encanta el pescado. 367 00:41:40,130 --> 00:41:42,302 ¡Qué raro! 368 00:41:42,302 --> 00:41:45,250 - Quiero probarlo. - No. 369 00:41:45,250 --> 00:41:47,297 - Sí. - No. Bebe el vino. 370 00:41:50,092 --> 00:41:53,666 Quiero probar... ¿Cómo te llamas? 371 00:41:55,187 --> 00:41:57,368 Me llamo Tomás Moro. 372 00:41:58,067 --> 00:42:00,810 Me llaman así por un santo 373 00:42:03,617 --> 00:42:07,260 que murió por su fe. 374 00:42:08,504 --> 00:42:09,414 Bueno. 375 00:42:12,198 --> 00:42:13,365 Tu trabajo 376 00:42:14,908 --> 00:42:19,086 es algo muy peligroso y vivo. 377 00:42:19,832 --> 00:42:23,584 Me encantan tus poemas. Me conmueven. 378 00:42:25,987 --> 00:42:27,739 Pero tú no eres realmente así. 379 00:42:29,209 --> 00:42:34,370 Estás escapándote de... tu pasado y de tu dolor... 380 00:42:35,295 --> 00:42:39,624 Y aún así, los mantienes muy cerca de ti. 381 00:42:42,506 --> 00:42:45,102 No tienes que temerte a ti mismo, 382 00:42:47,565 --> 00:42:49,490 porque eres hermoso. 383 00:43:48,450 --> 00:43:49,702 ¿Qué estás haciendo? 384 00:44:07,850 --> 00:44:11,872 ¡Dios, estás sangrando! ¿Qué pasó? 385 00:44:12,432 --> 00:44:17,504 No lo sé. Estaba... llorando y... me resbalé... 386 00:44:18,029 --> 00:44:20,422 Estaba pensando en ti, no lo sé... 387 00:44:20,422 --> 00:44:24,057 Vivo cerca, puedo limpiarte la herida. 388 00:44:26,008 --> 00:44:28,554 ¿Por qué te cubres la boca cuando ríes? Espera. 389 00:44:33,953 --> 00:44:38,691 Me alegra que hayas dejado de sangrar. No necesitas puntos. 390 00:44:45,779 --> 00:44:49,648 - Debemos desinfectarla. - De verdad eres un ángel. 391 00:44:51,435 --> 00:44:52,507 Es cierto. 392 00:44:55,801 --> 00:44:57,243 Esto te dolerá. 393 00:44:59,484 --> 00:45:01,162 Lo siento. 394 00:45:03,417 --> 00:45:06,562 - Lo siento. ¿Estás bien? - Sí. 395 00:45:08,359 --> 00:45:10,458 Lo siento, estaba bromeando. 396 00:45:13,872 --> 00:45:14,812 - Debo irme. - No. 397 00:45:14,812 --> 00:45:15,909 Sí, tú... yo... 398 00:45:19,000 --> 00:45:21,798 - Quítate los pantalones. - ¿Cómo? 399 00:45:22,397 --> 00:45:23,663 Me refiero a tu jersey. 400 00:45:27,590 --> 00:45:29,435 Está manchado de sangre. Lo lavaré. 401 00:45:35,547 --> 00:45:37,143 ¡Qué doméstica! 402 00:45:40,092 --> 00:45:42,668 Tu blusa también está manchada de sangre. 403 00:45:44,749 --> 00:45:45,915 La lavaré. 404 00:46:01,544 --> 00:46:02,504 ¿Tienes vino? 405 00:46:14,417 --> 00:46:18,603 No puedo creer que te hayas fijado en mí. 406 00:46:20,238 --> 00:46:21,775 ¿Cómo no hacerlo? 407 00:46:24,145 --> 00:46:25,577 Me haces sentir muy bien. 408 00:46:26,327 --> 00:46:26,885 Deseo... 409 00:46:28,821 --> 00:46:30,341 Ojalá pudieses entenderme. 410 00:46:32,551 --> 00:46:34,237 Quiero que sepas quién soy. 411 00:46:52,648 --> 00:46:54,101 Oh, mi corazón. 412 00:46:55,087 --> 00:46:57,469 No desaparezcas, ya vuelvo. 413 00:47:29,156 --> 00:47:32,600 No puedes hacerle esto. Ella es fantástica. 414 00:47:33,279 --> 00:47:35,845 No puedo creer que esté sucediendo esto. 415 00:47:48,678 --> 00:47:49,803 A Araña: 416 00:48:22,697 --> 00:48:27,494 "A Araña. Debe volar. Tiene una mejor oferta." 417 00:48:27,494 --> 00:48:30,277 Occidental avaricioso. Quiere más dinero. 418 00:48:30,639 --> 00:48:34,017 ¿Qué importa? No puede gastar el efectivo en el infierno. 419 00:48:36,899 --> 00:48:41,590 Envía este mensaje: "Mosca, no te vayas." 420 00:48:43,224 --> 00:48:44,950 "Duplicaré tu salario... 421 00:48:47,051 --> 00:48:50,941 o enviaré a mis agentes a que se ocupen de la mujer. " 422 00:48:59,597 --> 00:49:00,547 ¿Estás bien? 423 00:49:04,457 --> 00:49:07,305 Sólo quiero quedarme aquí. 424 00:49:10,231 --> 00:49:12,300 ¿Podemos quedarnos así esta noche? 425 00:49:14,227 --> 00:49:15,865 ¿Eso es lo que quieres? 426 00:49:17,650 --> 00:49:18,674 Es tan mágico. 427 00:49:25,750 --> 00:49:26,846 Es la perfección... 428 00:49:39,889 --> 00:49:42,015 Voy a duplicar su salario o enviaré a mis agentes a ocuparse de la mujer. 429 00:50:09,929 --> 00:50:11,068 ¿Tomás? 430 00:50:27,928 --> 00:50:29,328 Lo siento. 431 00:50:37,697 --> 00:50:38,826 Lo siento. 432 00:51:00,881 --> 00:51:01,701 ¿Cargar el codificador? 433 00:51:06,917 --> 00:51:07,409 Sí 434 00:51:16,123 --> 00:51:16,656 ARCHIVO DE IMÁGENES ENCRIPTADO 435 00:51:28,171 --> 00:51:31,157 - ¡Lev Naumovitch! Aquí está. - Es revolucionario. 436 00:51:31,733 --> 00:51:38,860 Pero creo que la fórmula está incompleta. Llevará meses... 437 00:51:38,860 --> 00:51:43,158 Pero es inútil. Ahora que la gente comienza a congelarse 438 00:51:43,158 --> 00:51:46,782 Tretiak debe darles un milagro para salvarlos. 439 00:51:47,368 --> 00:51:49,998 - ¿A qué altura lo quieres? - Hasta arriba. 440 00:51:53,928 --> 00:51:57,793 Quizás pueda confirmar la validez de esta fórmula más rápidamente 441 00:51:57,793 --> 00:52:00,538 si no tuviera que hacer tantos protocolos. Pero... 442 00:52:01,782 --> 00:52:05,342 ¿Cuánto hace, Dr. Botvin, desde que recibió su último cheque 443 00:52:05,342 --> 00:52:08,514 de la Universidad de Moscú? 444 00:52:09,138 --> 00:52:11,076 El Día de la Independencia ucraniana. 445 00:52:12,628 --> 00:52:14,196 El Agosto pasado. 446 00:52:16,744 --> 00:52:18,742 Iván, está en línea. 447 00:52:21,258 --> 00:52:22,105 Hágalo. 448 00:52:26,848 --> 00:52:30,020 "A Araña. Tienes la receta..." 449 00:52:30,823 --> 00:52:33,736 - "¿Dónde está mi dinero?" - "A la Mosca Humana". 450 00:52:35,451 --> 00:52:40,556 "La receta está incompleta. El pastel no se cocina." 451 00:52:41,272 --> 00:52:44,003 "Por lo tanto, no hay dinero." 452 00:52:45,235 --> 00:52:46,334 Centro de Londres 453 00:52:51,031 --> 00:52:54,793 - "No soy el panadero." - "No me conviertas en carnicero." 454 00:52:57,802 --> 00:52:59,016 Este tipo me gusta. 455 00:53:03,564 --> 00:53:06,466 "Sin juego no hay dinero." 456 00:53:06,466 --> 00:53:09,953 "Estoy seguro de que te guardaste el libro de cocina. " 457 00:53:11,727 --> 00:53:12,637 BUSCANDO EL NÓDULO 3 DE LA ZONA LOCAL 458 00:53:12,637 --> 00:53:14,870 DIRECCIÓN: 65 HOLLAND PARK LANE: LONDRES 459 00:53:19,080 --> 00:53:19,828 Holland Park. 460 00:53:46,664 --> 00:53:47,755 Estoy seguro que te quedaste con el libro de cocina. 461 00:53:49,938 --> 00:53:51,011 Me está manteniendo en la línea. 462 00:54:01,770 --> 00:54:02,356 Espera aquí. 463 00:54:46,644 --> 00:54:48,508 ¡Tú! ¡Al lado del carro! 464 00:54:49,849 --> 00:54:53,766 ¡Da la vuelta! ¡Aléjate del vehículo! 465 00:54:53,766 --> 00:54:54,596 ¡Está armado! 466 00:55:18,502 --> 00:55:19,380 ¡Vamos, acelera! 467 00:55:29,542 --> 00:55:31,298 ¡Hacia el otro lado! ¡Vamos! 468 00:55:46,114 --> 00:55:46,637 ¿Y él? 469 00:55:55,801 --> 00:55:56,816 ¿Y este? 470 00:56:01,652 --> 00:56:03,614 Sí, ese... 471 00:56:04,189 --> 00:56:06,968 Creemos que todos son el mismo. 472 00:56:12,308 --> 00:56:13,183 ¡Dios! 473 00:56:15,892 --> 00:56:18,949 - ¿Todos son él? - Creemos que sí. 474 00:56:19,975 --> 00:56:22,578 Esta mañana evadió a un escuadrón especial en Holland Park. 475 00:56:24,784 --> 00:56:26,970 Luego partió del Reino Unido desde Heathrow. 476 00:56:27,538 --> 00:56:29,704 Tenemos varias identidades falsas 477 00:56:29,704 --> 00:56:32,354 visas, pasaportes, contratos... 478 00:56:34,077 --> 00:56:36,182 Nicolás Owen... Luis Guanella... 479 00:56:37,256 --> 00:56:38,216 Pedro Damián... 480 00:56:40,067 --> 00:56:41,549 Carlos Borromeo... 481 00:56:43,193 --> 00:56:44,081 Claro que sí. 482 00:56:45,208 --> 00:56:50,066 Tomás Moro... Todos nombres de santos católicos. 483 00:56:53,634 --> 00:56:58,744 ¿Tienen acceso a la lista de pasajeros de Heathrow de las últimas ocho horas? 484 00:56:59,762 --> 00:57:02,172 - Puede ser. - Bien. 485 00:57:57,042 --> 00:58:01,491 Ven, amigos, ustedes apoyan a la mayor rata del mundo. 486 00:58:28,133 --> 00:58:31,046 ¡Fuera! ¡Fuera, aprovechados! 487 00:58:32,242 --> 00:58:35,119 Quiero beber solo. ¡Cierra la cortina! 488 00:58:58,512 --> 00:58:59,931 - ¿Qué? - ¿Qué? 489 00:59:02,332 --> 00:59:03,381 No mires hacia abajo. 490 00:59:04,898 --> 00:59:08,106 - ¿Sabes quién soy? - No. 491 00:59:09,267 --> 00:59:11,248 Soy el ladrón que intentaste engañar. 492 00:59:12,644 --> 00:59:15,153 Y este es tu contador. 493 00:59:17,795 --> 00:59:18,759 Habla con él. 494 00:59:22,382 --> 00:59:24,886 El teléfono se sostiene al revés, imbécil. 495 00:59:28,101 --> 00:59:31,190 ¿Hola? Habla Tretiak. 496 00:59:32,256 --> 00:59:36,264 Envía el dinero a Zurich ahora mismo. 497 00:59:36,264 --> 00:59:38,135 Dije ahora mismo. 498 00:59:43,802 --> 00:59:44,770 Gracias. 499 00:59:46,071 --> 00:59:48,545 ¿Sabes cuál es la parte más difícil de fingir ser tú? 500 00:59:49,921 --> 00:59:52,421 Fingir ser muy malo en la cama. 501 00:59:54,845 --> 00:59:56,445 ¡Hijo de puta! 502 00:59:57,783 --> 01:00:00,055 ¡Aquí hay un impostor! ¡Sáquenlo de aquí! 503 01:00:00,681 --> 01:00:06,303 ¡No me toquen, imbéciles! 504 01:00:06,303 --> 01:00:11,253 ¿Están locos? ¡Soy yo! ¡Vamos! ¡Atrápenlo! 505 01:00:12,005 --> 01:00:13,641 ¡Ilya, atrapa al cabrón! 506 01:00:36,782 --> 01:00:38,555 Cincuenta millones. Dejaré esto. 507 01:00:41,761 --> 01:00:43,161 Soy el Sr. Ferrer, ya me voy. 508 01:00:55,777 --> 01:00:56,747 Yo también quiero uno. 509 01:00:59,504 --> 01:01:00,725 - ¡Emma...! - Hola. 510 01:01:03,106 --> 01:01:05,615 Estoy... Estoy sorprendido. 511 01:01:07,919 --> 01:01:10,253 - Me encontraste. - No fue demasiado difícil. 512 01:01:11,872 --> 01:01:14,987 Ayer llegaron dos hombres con nombres de santos a Moscú. 513 01:01:16,007 --> 01:01:19,545 Isidoro Bakanja es un africano bajito y calvo. 514 01:01:19,545 --> 01:01:21,819 Mientras que Vicente Ferrer... 515 01:01:22,525 --> 01:01:24,577 Es un santo que traicionó a su mejor amigo. 516 01:01:24,577 --> 01:01:25,827 ¿Cómo pudiste hacerlo? 517 01:01:26,950 --> 01:01:31,099 Emma... tuve que hacerlo. 518 01:01:32,941 --> 01:01:35,773 - Soy ladrón. - Devuélveme mis notas. 519 01:01:36,547 --> 01:01:38,784 ¿Viniste hasta aquí para buscar tus notas? 520 01:01:38,784 --> 01:01:42,323 - Claro. - No. Es porque estás enamorada. 521 01:01:46,726 --> 01:01:48,609 - Es lo que dije. - ¿Quién eres? 522 01:01:49,167 --> 01:01:51,783 Nadie lo sabe, y mucho menos yo. 523 01:01:52,523 --> 01:01:57,099 ¿Por qué robar la fusión fría? Es gratis. 524 01:01:58,703 --> 01:01:59,724 ¿Por qué hacerlo? 525 01:02:00,339 --> 01:02:05,788 - Por ocho millones de razones. - ¿Ocho millones? ¿Nada más? 526 01:02:08,219 --> 01:02:13,166 Te la hubiese entregado... si me la hubieses pedido. 527 01:02:19,797 --> 01:02:23,764 - Tienes que apartarte de mí. - Quiero saber por qué mentiste. 528 01:02:24,834 --> 01:02:27,303 - Me mentiste. - ¿Yo te mentí...? 529 01:02:27,303 --> 01:02:29,928 El tipo para quien la robé dice que no funciona. 530 01:02:30,400 --> 01:02:33,153 - ¡Que se joda! - Creo que no te gustaría. 531 01:02:34,406 --> 01:02:35,894 Tienes razón, no lo disfrutaría. 532 01:02:44,071 --> 01:02:47,096 Emma, no sabes con quien estás tratando aquí. 533 01:02:58,915 --> 01:03:01,649 - Se llevaron mis píldoras. - No, las robé de tu bolso. 534 01:03:02,786 --> 01:03:08,154 Necesito una o dos, necesito... Tengo el corazón enfermo y... 535 01:03:08,154 --> 01:03:11,325 - Lo sé. - Está comenzando a latir rápido. 536 01:03:11,325 --> 01:03:16,308 Está bien, tengo tus píldoras. Tengo dos en la mano. 537 01:03:16,308 --> 01:03:19,514 - Me voy a desmayar. - Siéntate en el suelo. 538 01:03:22,153 --> 01:03:24,457 Siéntate en el suelo. Muy bien. 539 01:03:25,276 --> 01:03:26,085 Bueno, toma dos de mi mano. 540 01:03:28,616 --> 01:03:29,372 ¿Bueno? 541 01:03:30,792 --> 01:03:32,188 Mientras estés ahí... 542 01:03:35,292 --> 01:03:36,885 Saca la navaja de mi bota. 543 01:03:39,861 --> 01:03:43,016 Esta fórmula hace ciertas suposiciones 544 01:03:43,710 --> 01:03:47,549 que contradicen todo lo que sabemos sobre los cátodos de la fusión fría. 545 01:03:48,047 --> 01:03:52,203 Las pruebas a cualquier nivel son inútiles sin más información. 546 01:03:54,433 --> 01:03:58,455 No se desespere, Dr. Botvin. La ayuda ha llegado. 547 01:04:10,410 --> 01:04:12,319 Ambos viajaron en silencio. 548 01:04:20,911 --> 01:04:23,862 Y se escaparon más silenciosamente. 549 01:04:25,609 --> 01:04:28,147 Cierra la ciudad, mátalo. 550 01:04:28,857 --> 01:04:32,008 Y trae a la mujer... viva. 551 01:04:46,729 --> 01:04:48,682 ¿Por qué me persiguen? 552 01:04:49,237 --> 01:04:52,771 El tipo que me contrató es el dueño de esta ciudad, hasta de la policía. 553 01:04:53,494 --> 01:04:56,786 Debemos convencerlo de que no necesita nada más de ti. 554 01:04:57,981 --> 01:04:59,383 ¿Qué quieres de mí? 555 01:05:06,594 --> 01:05:09,337 - ¿Todo está en esas tarjetas? - Sí. 556 01:05:09,337 --> 01:05:13,594 - ¿La fórmula funciona? - Bésame una vez más. 557 01:05:16,377 --> 01:05:17,824 - No. - Decídete. 558 01:05:21,579 --> 01:05:23,772 Tengo que ver cuál es el orden antes de que la fórmula funcione. 559 01:05:24,880 --> 01:05:27,335 - No se la daré. - Tretiak te encontrará. 560 01:05:27,335 --> 01:05:29,656 - No. - Me encontró a mí y eso es difícil. 561 01:05:30,432 --> 01:05:33,295 - Yo te encontré. - Es cierto. 562 01:05:35,258 --> 01:05:36,263 ¿Qué necesitas? 563 01:05:40,494 --> 01:05:43,494 Necesito tiempo y necesito... 564 01:05:46,336 --> 01:05:47,981 Necesito un lugar donde trabajar. 565 01:05:52,105 --> 01:05:55,452 - ¿A dónde se dirigen todos? - A visitar a sus parientes. 566 01:05:56,297 --> 01:05:59,047 A cortar leña. No hay calefacción en la ciudad. 567 01:06:09,621 --> 01:06:11,049 ¿Cuánto tiempo tardarás en terminar la fórmula? 568 01:06:12,211 --> 01:06:17,710 - Dos horas. No lo sé. - Debe ser tiempo suficiente... 569 01:06:18,538 --> 01:06:21,350 para obtener pasaportes y casarnos. 570 01:06:22,280 --> 01:06:23,899 - ¿Nos vamos a casar? - Sí. 571 01:06:26,216 --> 01:06:29,532 Quiero que seas la Sra. De Martín de Porres. 572 01:06:33,327 --> 01:06:35,836 - Tú no eres Martín. - No. 573 01:06:37,211 --> 01:06:38,311 ¿Quién eres? 574 01:06:42,027 --> 01:06:43,279 No tengo nombre. 575 01:06:45,097 --> 01:06:46,404 ¡Qué lástima! 576 01:06:46,404 --> 01:06:50,608 - ¿Tendrás nombre en casa? - No tengo casa. 577 01:06:51,464 --> 01:06:54,506 Cuando volvamos, ocúpate de la ciencia y yo de la matemática. 578 01:06:54,506 --> 01:06:58,501 Venderemos tu fórmula por el mundo, ganaremos una fortuna. 579 01:06:59,302 --> 01:07:02,505 Y luego... veremos. 580 01:07:15,143 --> 01:07:16,004 ¡Emma! 581 01:07:34,136 --> 01:07:36,158 No causes problemas, ¿sí? 582 01:07:39,715 --> 01:07:42,119 Si quieres vivir, nunca te alejes de mí. 583 01:09:57,063 --> 01:09:57,908 Vamos. 584 01:10:07,937 --> 01:10:09,480 Ahora debemos tratar de calentarte. 585 01:10:44,915 --> 01:10:47,748 Vamos, vamos. 586 01:10:54,867 --> 01:10:57,152 Esperarás hasta que Cristo llegue a Moscú. 587 01:10:58,100 --> 01:11:02,972 El elevador era de caoba. Los inquilinos lo quemaron como leña. 588 01:11:02,972 --> 01:11:07,076 Necesitamos tu ayuda. Se cayó al río. Se está congelando. 589 01:11:07,076 --> 01:11:11,069 - Somos gente que... - No son gente. 590 01:11:11,729 --> 01:11:14,004 - Son americanos. - Sí. 591 01:11:14,444 --> 01:11:16,725 Pero tuvimos problemas con su mafia. 592 01:11:44,515 --> 01:11:47,338 - ¡Vete de aquí, puta! - Calla ya. 593 01:11:48,586 --> 01:11:52,718 No le gusta lo que hago, pero se come el pan que compra mi dinero. 594 01:11:55,843 --> 01:11:59,323 No tengo calefacción, pero esta ropa te mantendrá caliente. 595 01:12:06,171 --> 01:12:09,317 Le dije: "Mashenka, vuelve a la cama." Siempre está dando vueltas. 596 01:12:13,527 --> 01:12:15,969 Está aquí. Lo construimos... 597 01:12:15,969 --> 01:12:19,087 para huir de la Policía Secreta. Entren. 598 01:12:34,382 --> 01:12:35,496 Tienes hipotermia. 599 01:12:35,496 --> 01:12:41,359 Tenemos que quitarte la ropa mojada... y abrigarte. 600 01:12:42,432 --> 01:12:46,059 Deben estar en uno de esos edificios. Registren todos los apartamentos. 601 01:12:48,198 --> 01:12:51,492 ¿Cómo estás? Háblame. 602 01:12:51,492 --> 01:12:54,376 Calientito como una tostada. 603 01:13:04,188 --> 01:13:10,281 Tenemos que hacer esto antes de que la temperatura de tu cuerpo baje... 604 01:13:10,774 --> 01:13:12,237 a menos de 35 grados. 605 01:13:25,885 --> 01:13:28,177 Dos chicos hablan de extranjeros. 606 01:13:37,601 --> 01:13:39,438 Escúchenme, inquilinos. 607 01:13:40,280 --> 01:13:45,344 Muéstrenme dónde están los americanos. Les pagaré en dólares. 608 01:13:46,491 --> 01:13:49,384 Una recompensa de quinientos dólares. 609 01:13:51,807 --> 01:13:54,314 ¿Han visto a esos dos americanos? 610 01:13:55,113 --> 01:14:00,677 Un solo americano y un oso polar. ¿Me darás 250? 611 01:14:35,197 --> 01:14:36,121 ¿Cómo te llamas? 612 01:14:39,453 --> 01:14:41,013 ¿Quién eres realmente? 613 01:14:43,171 --> 01:14:45,561 - Simón. - Simón... 614 01:14:47,339 --> 01:14:51,338 - ¿Te nombraron por el santo? - No, Simón el mago. 615 01:14:52,399 --> 01:14:55,743 Hacía trucos... trucos para Agnes. 616 01:14:57,019 --> 01:14:59,854 Así obtenía cosas. Los curas se llevaban todo. 617 01:15:00,491 --> 01:15:05,205 Se llevaron a Agnes... El perro es demasiado grande... dientes. 618 01:15:06,235 --> 01:15:10,791 Ella cayó. Yo huí. 619 01:15:12,179 --> 01:15:13,695 Siempre huyo. 620 01:15:14,918 --> 01:15:17,201 Ya no creo en la magia. 621 01:15:19,077 --> 01:15:20,295 Yo sí. 622 01:15:23,487 --> 01:15:25,559 Nunca antes me había sentido así. 623 01:15:26,953 --> 01:15:28,145 ¿Cómo? 624 01:15:29,437 --> 01:15:30,937 Me estoy congelando. 625 01:15:35,819 --> 01:15:37,290 ¡Están aquí! 626 01:15:44,691 --> 01:15:48,161 Tenemos que largarnos de aquí. ¿Estás bien? Ahí vienen. 627 01:15:50,516 --> 01:15:52,712 ¡Los americanos están aquí! 628 01:15:54,993 --> 01:15:55,983 Toma, ponte esto. 629 01:16:01,877 --> 01:16:02,717 ¡Aquí están! 630 01:16:16,777 --> 01:16:17,501 ¡Arriba! 631 01:16:36,317 --> 01:16:37,361 Quizá podamos saltar. 632 01:16:38,667 --> 01:16:39,250 Saltemos. 633 01:16:44,904 --> 01:16:45,571 ¡Corre! 634 01:17:30,332 --> 01:17:31,868 La necesitamos viva, ¡idiota! 635 01:17:34,686 --> 01:17:35,983 La embajada está hacia el este. 636 01:17:55,655 --> 01:17:59,659 Llegan tarde. ¿Dónde estaban? Hace dos horas que los espero. 637 01:18:01,008 --> 01:18:04,891 Tengo unos hermosos cuadros para ustedes. Por aquí, entren. 638 01:18:10,320 --> 01:18:12,625 No teman, es mi curador, Toli. 639 01:18:13,493 --> 01:18:17,947 Soy Alexa Frankievitch. Como son americanos pueden llamarme Frankie. 640 01:18:17,947 --> 01:18:21,014 - Bien, tengo dinero. Queremos... - Lo sé. 641 01:18:21,874 --> 01:18:25,770 - El símbolo de la virgen del Don - ¿Esos son los mapas de los túneles? 642 01:18:26,866 --> 01:18:29,438 No hemos venido a comprar cuadros. Llévanos a la embajada americana. 643 01:18:30,612 --> 01:18:33,786 - Quiero 10.000 dólares por adelantado. - No. 644 01:18:34,382 --> 01:18:38,826 Bueno, 7.000 y ni un centavo menos. 645 01:18:48,332 --> 01:18:50,892 - ¿La policía? - No, los matones de Tretiak. 646 01:19:01,440 --> 01:19:01,993 ¡Esperen! 647 01:19:01,993 --> 01:19:04,389 Sasha, ve al este, a la embajada. 648 01:19:05,018 --> 01:19:06,462 - ¿Estamos perdidos? - ¿Qué pasa? 649 01:19:06,905 --> 01:19:10,158 Estás en Rusia. Todo es complicado. 650 01:19:10,158 --> 01:19:13,401 - ¿Conoces el camino? - Como la faz de... 651 01:19:13,919 --> 01:19:15,506 un cronógrafo de Bulgari. 652 01:19:25,222 --> 01:19:26,952 Lo recuerdo, por aquí. 653 01:19:32,054 --> 01:19:37,443 Al fin... la tubería. La cierran todas las tardes en invierno. 654 01:19:37,443 --> 01:19:41,488 - ¿A qué hora la abren? - Tienes cinco minutos. 655 01:19:41,867 --> 01:19:43,764 - Más o menos. - ¿Más o menos? 656 01:19:46,518 --> 01:19:49,460 No te preocupes. La tercera salida va a su embajada. 657 01:20:07,922 --> 01:20:09,335 Rápido, viene alguien. 658 01:20:15,533 --> 01:20:17,569 Vamos, vamos. 659 01:20:26,794 --> 01:20:29,416 Aquí está la segunda. La embajada es la próxima. 660 01:20:33,510 --> 01:20:36,818 - Unos dos minutos más. - Sí, al menos que sean menos. 661 01:20:41,108 --> 01:20:43,629 ¡Maldición! Está cerrada. 662 01:20:45,297 --> 01:20:47,777 - Debemos retroceder. - Vamos. 663 01:21:56,931 --> 01:21:58,750 La embajada queda a noventa metros. 664 01:21:59,547 --> 01:22:02,775 Hay un carro encima de nosotros. Cuidado con la cabeza. 665 01:22:35,884 --> 01:22:40,906 Los distraeré. Te llevará diez segundos llegar a las rejas. 666 01:22:40,906 --> 01:22:42,485 Las abrirán cuando te vean llegar. 667 01:22:43,733 --> 01:22:46,699 - Bueno, puedo hacer eso. - Puedes hacerlo. 668 01:22:47,368 --> 01:22:51,239 Espera. ¿Cuándo volveré a verte? 669 01:22:51,882 --> 01:22:54,060 Te encontraré. Tú me encontraste a mí. 670 01:22:54,743 --> 01:22:56,097 Es cierto. 671 01:23:58,792 --> 01:24:01,899 ¡Soy americana! ¡Abran las rejas! 672 01:24:05,723 --> 01:24:08,491 ¡Apártese de la reja! ¡Retroceda! 673 01:24:08,491 --> 01:24:11,077 ¡Dije que retroceda! 674 01:24:12,377 --> 01:24:14,391 Apártese de la reja. 675 01:24:17,138 --> 01:24:18,733 ¡Apártese! 676 01:24:31,529 --> 01:24:34,205 ¿Corrió más velozmente que tú? ¡Qué humillación! 677 01:24:39,300 --> 01:24:42,300 Queda solo una bala. 678 01:24:44,004 --> 01:24:47,700 No puedes marcharte de Rusia sin haber jugado a la ruleta rusa. 679 01:24:49,329 --> 01:24:51,343 Antes de dispararme, ¿no quieres saber dónde escondí el dinero? 680 01:24:53,372 --> 01:24:55,428 - ¿El dinero de quién? - De Tretiak, el tuyo. 681 01:24:56,038 --> 01:24:58,078 Te trata como si fueras basura. Podrías ser el dueño de todo. 682 01:24:58,740 --> 01:25:02,455 - ¿Qué quieres decir? - Tu padre tiene miles de millones. 683 01:25:02,455 --> 01:25:04,927 Sé donde esconde el dinero. Hagamos un trato. 684 01:25:06,919 --> 01:25:08,546 ¿Dónde está ese dinero escondido? 685 01:25:09,953 --> 01:25:10,800 Lo sé. 686 01:25:12,709 --> 01:25:13,818 Pero no te lo diré. 687 01:25:46,742 --> 01:25:50,342 Eres peor que los demás. Sin embargo, las quemaduras se curarán. 688 01:25:51,406 --> 01:25:57,354 Quizás te queden cicatrices. Pero eres un muchacho muy afortunado. 689 01:25:57,354 --> 01:26:02,024 ¿Afortunado? Mírame, parezco el mismísimo diablo. 690 01:26:09,137 --> 01:26:12,028 He hecho todas las pruebas con esta fórmula de la fusión fría 691 01:26:12,764 --> 01:26:19,100 y debo concluir que no solo está incompleta, sino que es imposible. 692 01:26:19,711 --> 01:26:22,810 Puede tratar de crear el movimiento perpetuo, Sr. Tretiak. 693 01:26:24,315 --> 01:26:26,577 Invierto millones... 694 01:26:28,281 --> 01:26:31,012 ¡Y no puedes hacer que funcione! 695 01:26:34,994 --> 01:26:37,055 ¿Qué estás haciendo con mi dinero? 696 01:26:40,233 --> 01:26:45,399 ¿Crees que se gana fácilmente? ¡No! 697 01:26:45,399 --> 01:26:51,387 Señor, hace dos semanas que trabajo sin dormir. 698 01:26:52,394 --> 01:26:56,997 De buenas a primeras el teorema parece ser cierto, es convincente. 699 01:26:56,997 --> 01:26:57,672 ¿Sí? 700 01:27:03,192 --> 01:27:06,996 Sí... Lo es. 701 01:27:07,864 --> 01:27:11,452 Bien, podemos usarlo para destruir a nuestros enemigos. 702 01:27:13,725 --> 01:27:16,749 Sólo la Dra. Russell puede arruinar mi plan 703 01:27:17,091 --> 01:27:20,135 si vuelve a Inglaterra y habla con la prensa. 704 01:27:20,135 --> 01:27:25,478 De aquí al aeropuerto hay tres puntos militares que son nuestros. 705 01:27:25,845 --> 01:27:30,505 Asegúrate de que reciban el mensaje. No debe irse de Moscú viva. 706 01:27:33,602 --> 01:27:37,905 Sr. Presidente, como ex-Viceministro de Energía y Electricidad 707 01:27:38,374 --> 01:27:42,654 oigo hablar de toda clase de proyectos para tener energía barata. 708 01:27:42,654 --> 01:27:46,709 Y mientras nuestros compatriotas se congelan a muerte 709 01:27:46,709 --> 01:27:50,557 me he enterado de que existe una nueva tecnología maravillosa 710 01:27:50,557 --> 01:27:55,929 sobre la cual realmente no tengo el nivel científico necesario para hablar. 711 01:27:55,929 --> 01:27:58,951 Por eso he traído a nuestra eminencia en física 712 01:27:59,319 --> 01:28:02,319 el Dr. Lev Botvin de la Universidad de Moscú. 713 01:28:02,319 --> 01:28:07,490 Antes de sorprendernos con las buenas noticias, escuchemos las malas. 714 01:28:08,263 --> 01:28:10,209 ¿Cuál es el precio de esta maravilla? 715 01:28:10,634 --> 01:28:13,277 El costo de la investigación y del desarrollo están ahí 716 01:28:13,927 --> 01:28:15,637 que es todo lo que deben costear. 717 01:28:22,458 --> 01:28:24,865 ¿Diez mil millones en efectivo? 718 01:28:25,447 --> 01:28:29,425 Ni siquiera puedo pagarle el salario a los maestros, mineros, médicos. 719 01:28:37,254 --> 01:28:38,322 ¿Adónde va? 720 01:28:39,633 --> 01:28:42,618 Bebamos un poco de vodka para calentarnos. 721 01:28:47,682 --> 01:28:52,847 Como el milagro del socialismo, el milagro de la fusión fría fracasó. 722 01:28:53,596 --> 01:28:58,539 Pero no importa. Hemos vendido la fusión fría al Presidente Karpov. 723 01:28:59,136 --> 01:29:02,928 Usaremos el escándalo de su fracaso para destruirlo. 724 01:29:02,928 --> 01:29:05,272 Hay que movilizar al ejército para mañana a medianoche. 725 01:29:05,272 --> 01:29:09,059 Tienes que apurarte, Iván Petrovich. Es solo un día. 726 01:29:09,491 --> 01:29:11,327 Ahora no, vieja bruja, estamos trabajando. 727 01:29:13,049 --> 01:29:19,051 Piénsalo. En un día puedes volver a enorgullecerte de ser general ruso. 728 01:29:20,162 --> 01:29:23,677 Con un gran misil nuclear donde antes tenías tu pene. 729 01:29:24,367 --> 01:29:28,973 Tiene que llenar una planilla antes de volar. Problemas médicos, etc. 730 01:29:28,973 --> 01:29:32,689 - Tengo un problema en el corazón. - ¿Necesita medicamentos? 731 01:29:34,475 --> 01:29:38,497 Pues, no he necesitado tomar mi pastilla. Es raro. 732 01:29:38,497 --> 01:29:42,073 Consiga una planilla. Volveré muy pronto. 733 01:29:42,073 --> 01:29:44,238 Estaré a su lado hasta llegar al aeropuerto. 734 01:29:47,397 --> 01:29:49,867 Moscú, donde durante la noche una multitud atacó... 735 01:29:49,867 --> 01:29:52,257 a varias empresas vinculadas a los EE. UU. 736 01:29:52,750 --> 01:29:56,255 Cuatro ciudadanos americanos fueron heridos de gravedad. 737 01:29:56,752 --> 01:30:01,171 Se ha pedido a todos los ciudadanos americanos que vayan a la embajada... 738 01:30:01,171 --> 01:30:03,044 para su inmediata evacuación. 739 01:30:04,112 --> 01:30:08,055 - Disculpe, parece estar perdida. - No, estoy bien. 740 01:30:08,055 --> 01:30:13,475 ¿Puedo ayudarla? Me llamo Augusto Cristopher 741 01:30:13,958 --> 01:30:17,155 por San Agustín, que usaba mi frase favorita: 742 01:30:17,611 --> 01:30:21,148 "Dame castidad y constancia, pero no todavía." 743 01:30:26,807 --> 01:30:31,819 Simón, me voy en el próximo vuelo. ¿Vendrás conmigo? 744 01:30:31,819 --> 01:30:34,511 No. Pero ellos sí. 745 01:30:41,351 --> 01:30:44,337 Necesito que sientas un terror repentino a los aviones. 746 01:30:45,069 --> 01:30:49,613 Busca una habitación tranquila, acaba la fórmula y envíala por fax. 747 01:30:50,262 --> 01:30:55,735 - El número está atrás. - ¿Por qué guardas mis tarjetas? 748 01:30:56,219 --> 01:30:58,811 Si no hacemos un trato con los rusos, nunca nos salvaremos. 749 01:30:59,743 --> 01:31:01,101 Pórtate bien en la escuela. 750 01:31:02,263 --> 01:31:03,079 ¡Espera! 751 01:31:05,338 --> 01:31:08,078 - ¿No confías en mí, querida? - ¿Confiar en quién? 752 01:31:09,220 --> 01:31:12,043 - Eso duele, Emma. - Hablo en serio. 753 01:31:12,514 --> 01:31:16,592 - ¿Cómo te llamas? - Augusto Cristopher. 754 01:31:16,592 --> 01:31:21,706 Claro que confío en ti, Augusto Cristopher. O Vicente Ferrer. 755 01:31:21,706 --> 01:31:23,341 O Martín de Porres. 756 01:31:25,138 --> 01:31:26,715 Tomás Moro... 757 01:31:28,377 --> 01:31:30,868 Después de todo eres mi santo personal. 758 01:31:32,081 --> 01:31:37,284 Hay que ser muy bueno y hay que estar muerto para convertirse en santo. 759 01:31:37,284 --> 01:31:40,244 Y lo importante es que hay que hacer tres milagros. 760 01:31:41,379 --> 01:31:45,172 Ahora a trabajar. ¿Quién es ese hombre? 761 01:31:46,270 --> 01:31:48,172 ¿Se va en el avión de las nueve en punto? 762 01:31:48,941 --> 01:31:52,473 Es su última oportunidad de salir de aquí. Dale, ya despega. 763 01:31:55,528 --> 01:32:01,127 Las tropas derrocarán al Presidente y pondrán a Iván Tretiak de líder. 764 01:32:01,127 --> 01:32:05,433 Moscú debe estar rodeada de tanques por la noche. 765 01:32:05,976 --> 01:32:08,890 No te preocupes, la gente me seguirá. 766 01:32:09,295 --> 01:32:12,972 Pedirán una revolución. Pero nadie ha adivinado 767 01:32:12,972 --> 01:32:16,381 la realidad de dónde está el petróleo para calefacción. 768 01:32:20,194 --> 01:32:25,581 ¿Quién pensaría que debajo de este edificio hay oculto un mar de petróleo? 769 01:32:28,079 --> 01:32:30,131 Yuri, entiendo que tu Natalia está... 770 01:32:31,036 --> 01:32:35,550 Francis, diablillo. Viniste y no me llamaste. 771 01:32:35,550 --> 01:32:38,794 - Hola, Dominic... - Llámame, Charles... 772 01:32:38,794 --> 01:32:44,901 Lou, me dijeron que estás negociando una fuente de energía revolucionaria. 773 01:32:46,121 --> 01:32:50,573 Si es tan buena como he oído, mis amigos pueden duplicar la mejor oferta. 774 01:32:52,069 --> 01:32:56,266 A depositar en Zurich, a la hora de la entrega y la confirmación. 775 01:32:57,495 --> 01:32:58,434 Estaré esperando. 776 01:33:15,061 --> 01:33:19,521 Nadie puede entrar aquí. La zona de trabajo es ahí. 777 01:33:20,195 --> 01:33:23,152 El trabajo puede ser aquí. Esta máquina podría funcionar, ¿no? 778 01:33:26,701 --> 01:33:29,597 - ¿Quién es usted? - Un amigo de la Dra. Russell. 779 01:33:33,898 --> 01:33:36,637 ¿Qué es esta ecuación? Es tan sencilla, que... 780 01:33:39,175 --> 01:33:41,324 Es la clave de la fórmula de la Dra. Russell. 781 01:33:44,201 --> 01:33:46,712 ¡La alarma! Vete. 782 01:33:46,712 --> 01:33:50,644 Necesito un milagro. Tiene doce horas. 783 01:33:52,387 --> 01:33:58,661 - La marcha de Tretiak es esta noche. - ¿Puede hacerla funcionar? Hágalo. 784 01:34:03,509 --> 01:34:06,323 - ¿Qué problema hay? - Es la alarma. 785 01:34:11,670 --> 01:34:12,848 Tropecé. 786 01:34:21,729 --> 01:34:23,310 Eres Nikolai Petrovich. 787 01:34:25,569 --> 01:34:28,319 Eres Nikolai Protrovich... Petrovich. 788 01:34:39,754 --> 01:34:41,159 El túnel construido por la KGB. 789 01:34:43,979 --> 01:34:46,107 Da a la sala de máquinas del Kremlin. 790 01:34:46,107 --> 01:34:48,754 Fantástico. ¿Sabes dónde está la habitación del Presidente? 791 01:34:50,475 --> 01:34:54,342 El Presidente Karpov está... ahí. 792 01:34:54,739 --> 01:34:56,982 Pero hay muchos guardias. 793 01:34:57,833 --> 01:35:00,401 - Sugiero que... - ¿Un camino alternativo? 794 01:35:01,016 --> 01:35:03,227 Dinero. Ahora. 795 01:35:05,452 --> 01:35:07,051 No tienes fe... 796 01:35:11,839 --> 01:35:15,178 Esta noche Rusia se encuentra al borde de una segunda revolución. 797 01:35:15,771 --> 01:35:18,174 A medida que aumenta la cantidad de muertos por el frío 798 01:35:18,174 --> 01:35:21,738 cientos de miles de personas han salido a las calles. 799 01:35:22,226 --> 01:35:26,249 El Presidente Karpov ha prometido una misteriosa solución 800 01:35:26,232 --> 01:35:27,881 a la escasez del petróleo para calefacción 801 01:35:28,179 --> 01:35:32,673 y las tropas de la oposición, lideradas por el General Leo Sklarov 802 01:35:32,673 --> 01:35:35,459 han comenzado a oírse en la capital rusa. 803 01:35:36,402 --> 01:35:39,254 Los ciudadanos enfadados se reúnen fuera del kremlin. 804 01:35:40,675 --> 01:35:44,203 Pero no están pasando frío por una marcha política. 805 01:35:44,784 --> 01:35:47,910 Han venido por la promesa de una revelación 806 01:35:47,945 --> 01:35:54,941 en una lucha a vida y muerte por el futuro de la democracia en Rusia. 807 01:36:39,421 --> 01:36:40,443 ¿Qué pasó? 808 01:36:40,443 --> 01:36:41,745 Está enfermo. Voy a pedir ayuda 809 01:36:43,018 --> 01:36:43,659 ¡Párate! 810 01:37:01,972 --> 01:37:02,797 ¡Es una revolución! 811 01:37:11,341 --> 01:37:14,223 - Sr. Presidente, soy su amigo. - ¿Qué quiere? 812 01:37:15,485 --> 01:37:16,591 ¡Soy el guardia del Presidente! 813 01:37:17,768 --> 01:37:21,988 Quiero ayudarle a destruir a Tetriak. Necesito que me escuche. 814 01:37:24,393 --> 01:37:26,595 ¡Estoy bien! Quédense ahí. 815 01:37:27,111 --> 01:37:28,906 Por favor, continúe. 816 01:37:28,906 --> 01:37:31,413 Esta noche lo enjuiciarán en la Plaza Roja. 817 01:37:32,052 --> 01:37:35,975 Si Tretiak lo acusa de algo, necesito que lo admita. 818 01:37:35,975 --> 01:37:40,413 - ¿Darle la razón a ese criminal? - Si quiere destruirlo, sí. 819 01:37:43,615 --> 01:37:45,641 ¡Al suelo! 820 01:37:49,918 --> 01:37:50,870 Tiren la puerta abajo. 821 01:37:57,532 --> 01:38:00,824 Gruschev, lleva al Sr. Karpov abajo. Su mujer se queda aquí. 822 01:38:03,437 --> 01:38:06,780 ¡Suélteme! Lo que hace es ilegal. 823 01:38:06,780 --> 01:38:10,019 - ¡El pueblo no lo permitirá! - Hace demasiado frío para detenerme. 824 01:38:10,578 --> 01:38:11,270 ¿Quién es usted? 825 01:38:44,613 --> 01:38:50,456 ¡Amigos! ¡Compatriotas! ¡Rusos! 826 01:39:05,099 --> 01:39:10,194 Hemos recuperado documentos de los archivos secretos del Presidente 827 01:39:10,683 --> 01:39:12,874 que estaban en su caja fuerte privada. 828 01:39:13,568 --> 01:39:17,668 Los documentos, que serán publicados en los periódicos de hoy 829 01:39:18,041 --> 01:39:23,901 prueban, que el traidor Karpov estaba a punto de robar 830 01:39:24,591 --> 01:39:28,877 más de 40 mil millones de rublos rusos 831 01:39:28,877 --> 01:39:32,219 en un fraude asqueroso para salvar su pellejo. 832 01:39:33,648 --> 01:39:38,673 ¡Y para colmo iba a pagar millones de dólares 833 01:39:39,306 --> 01:39:41,411 a este delincuente internacional! 834 01:39:49,696 --> 01:39:54,507 ¿Y por qué quería el Presidente arruinar el tesoro nacional? 835 01:39:55,273 --> 01:40:00,797 Lo que ven es un cuento de hadas llamado fusión fría. 836 01:40:00,797 --> 01:40:05,439 Uno pasa una corriente eléctrica por la máquina 837 01:40:05,439 --> 01:40:09,381 y tiene que haber una reacción química. 838 01:40:09,381 --> 01:40:15,077 ¡Miren! ¡Ni siquiera enciende una bombilla eléctrica! 839 01:40:15,077 --> 01:40:17,869 ¿Se atreve a negarlo, Sr. Karpov? 840 01:40:17,869 --> 01:40:22,186 Claro que no. ¡Lo admito con orgullo! 841 01:40:22,820 --> 01:40:27,643 ¡Basta de fracasos patéticos! ¡El fracaso es el pasado! 842 01:40:28,207 --> 01:40:33,105 ¡Ya no tendremos que mendigar! 843 01:40:33,105 --> 01:40:34,955 El poder está a punto de cambiar. 844 01:41:08,236 --> 01:41:09,968 Milagro número uno. 845 01:41:10,856 --> 01:41:14,431 - ¡Funciona! - ¡La máquina de Karpov funciona! 846 01:41:15,157 --> 01:41:22,723 ¡Karpov! ¡Karpov! ¡Karpov! ¡Karpov! 847 01:41:43,073 --> 01:41:45,268 - ¡Ilya! - ¡Vámonos! 848 01:41:49,561 --> 01:41:56,551 ¡Ordeno a las tropas leales a Rusia que atrapen al delincuente Tretiak! 849 01:42:02,382 --> 01:42:03,873 Me disculpo, Sr. Presidente. 850 01:42:03,873 --> 01:42:06,648 Hubo una falta de comunicación en la línea jerárquica. 851 01:42:13,728 --> 01:42:14,921 Segundo milagro... 852 01:42:15,891 --> 01:42:21,412 El billonario y su hijo Ilya fueron a la cárcel de Lubianka 853 01:42:21,412 --> 01:42:24,845 donde esperan su juicio junto con el conspirador General Sklarov. 854 01:42:25,742 --> 01:42:30,944 Moscú amaneció calurosa, cuando millones de galones de petróleo 855 01:42:30,944 --> 01:42:34,894 fluyeron de un depósito descubierto bajo la mansión de Tretiak. 856 01:42:34,894 --> 01:42:39,769 - ¿No amenazó con contactarla? - Nunca tuvo la oportunidad. 857 01:42:39,769 --> 01:42:42,517 - ¿Y nos lo dirá si lo hace? - Claro. 858 01:42:42,517 --> 01:42:46,318 Puede que lo haga. Es un criminal. 859 01:42:47,188 --> 01:42:49,806 Este "Santo" enamora a las mujeres. 860 01:42:50,865 --> 01:42:53,663 Es su especialidad. Sin ánimo de ofenderla. 861 01:42:54,049 --> 01:43:00,046 Estoy ofendida. Lo único que me dio este "Santo" fue que casi me matan. 862 01:43:00,046 --> 01:43:01,342 Ha tenido suerte. 863 01:43:01,860 --> 01:43:04,948 Tengo que prepararme para una conferencia importante. 864 01:43:04,796 --> 01:43:07,179 Comprendo. Usted tiene que vivir su vida. 865 01:43:08,582 --> 01:43:10,837 - Gracias por venir. - De nada. 866 01:43:18,105 --> 01:43:19,465 Está enamorada de él. 867 01:44:30,393 --> 01:44:31,750 Quería llamarte y decírtelo todo. 868 01:44:33,418 --> 01:44:36,114 - Pero no podía llamar. - No podía dejar de pensar en ti. 869 01:44:41,094 --> 01:44:43,689 ¿Has... estado... ocupada? 870 01:44:44,457 --> 01:44:48,014 Sí, he trabajado muy duro. Gracias a Dios que tengo mis tarjetas. 871 01:44:49,536 --> 01:44:52,099 ¿No cree en esas tonterías de la fusión fría verdad? 872 01:44:53,723 --> 01:44:55,056 Es una mujer muy bonita. 873 01:44:55,937 --> 01:44:59,274 ¡Dios mío...! ¿Ese eras tú? 874 01:45:00,856 --> 01:45:03,073 Pensé que alguien así le gustaría a la Dra. Russell. 875 01:45:04,199 --> 01:45:09,637 Pensé que eras una anciana, no una futura millonaria tan bonita. 876 01:45:10,285 --> 01:45:12,370 ¿Sabes qué vas a ser la mujer más rica del mundo? 877 01:45:13,364 --> 01:45:15,895 ¿Por qué crees que me quedo contigo? 878 01:45:24,050 --> 01:45:26,873 ¿Emma? Mi vida es muy extraña. 879 01:45:33,141 --> 01:45:36,630 No hago nada normal. Yo... no puedo... 880 01:45:36,630 --> 01:45:37,289 Lo sé. 881 01:45:38,802 --> 01:45:40,222 Te conozco 882 01:45:41,412 --> 01:45:42,714 Conozco tu vida 883 01:45:43,788 --> 01:45:46,767 - ¿Qué quieres? - Te quiero a ti. 884 01:45:46,767 --> 01:45:50,077 - ¿Por cuánto tiempo? - Eso no importa. 885 01:45:57,875 --> 01:45:59,166 Dime que me amas. 886 01:46:01,107 --> 01:46:03,002 Te amo. 887 01:46:04,075 --> 01:46:04,774 Simón... 888 01:46:06,218 --> 01:46:08,251 Te amo, Simón. 889 01:46:10,016 --> 01:46:11,288 Tercer milagro... 890 01:46:35,771 --> 01:46:41,033 Querido Simón: he guardado este pin durante años, Dios sabe por qué. 891 01:46:41,033 --> 01:46:43,737 Fue un regalo de graduación de la escuela católica. 892 01:46:44,382 --> 01:46:47,766 No necesitas usarlo. Sólo quería que tuvieses 893 01:46:48,259 --> 01:46:50,457 algo mío, algo que yo amé. 894 01:46:51,627 --> 01:46:56,405 Simón, si la santidad exige tres milagros, lo has logrado, mi amor. 895 01:46:57,549 --> 01:47:00,905 Espero que me entiendas. Anoche entendí 896 01:47:00,905 --> 01:47:05,805 lo que debo hacer esta mañana: Darle la fusión fría al mundo. 897 01:47:06,935 --> 01:47:09,027 Sólo entonces, si volvemos a estar juntos 898 01:47:09,676 --> 01:47:12,489 sabré que es por ti, y tú sabrás que es por mí. 899 01:47:13,507 --> 01:47:17,299 Si la fusión fría es gratis, tú y yo seremos libres. 900 01:47:19,844 --> 01:47:21,445 Si crees que darle todo al mundo 901 01:47:21,735 --> 01:47:28,079 sin ganar una fortuna, es lo que logrará algo 902 01:47:31,011 --> 01:47:32,287 Simón, ¿qué haces aquí? 903 01:47:34,206 --> 01:47:38,215 - Hay policías por todos lados. - No podía perderme esto. 904 01:47:39,660 --> 01:47:42,015 - Te pusiste el pin. - Claro. 905 01:47:46,839 --> 01:47:48,235 Será mejor que te vayas. 906 01:48:01,292 --> 01:48:02,581 ¿Cómo voy a encontrarte? 907 01:48:04,923 --> 01:48:07,059 Te encontraré. Tú me encontraste. 908 01:48:35,021 --> 01:48:37,962 A pesar de que todos conocemos a nuestra próxima oradora 909 01:48:38,628 --> 01:48:41,983 después de los fuegos artificiales en Moscú la semana pasada 910 01:48:43,465 --> 01:48:46,877 démosle la bienvenida a la Dra. E.J. Russell... 911 01:48:46,877 --> 01:48:49,654 Disculpe, ¿este asiento está ocupado? 912 01:48:51,547 --> 01:48:52,038 No. 913 01:48:54,665 --> 01:48:55,263 Dra. Russell... 914 01:49:05,041 --> 01:49:07,686 Usted no cree en esa tontería de la fusión fría, ¿verdad? 915 01:49:08,602 --> 01:49:09,917 No. 916 01:49:10,675 --> 01:49:16,968 Todos sabemos que la fusión fría ha tenido... una infancia difícil. 917 01:49:18,362 --> 01:49:22,034 Los expertos en este campo somos huérfanos, cuando más bastardos. 918 01:49:22,759 --> 01:49:26,923 Pero las infancias difíciles generan los adultos más interesantes. 919 01:49:29,363 --> 01:49:31,684 Sé que la mayoría de ustedes pensaron... 920 01:49:32,709 --> 01:49:35,831 Soy su mayor admirador. Creo que es preciosa. 921 01:49:38,287 --> 01:49:42,109 A algunos les parece que su aplicación práctica es especulativa. 922 01:49:44,309 --> 01:49:49,717 Pero quiero compartir con ustedes ese sueño que se está haciendo realidad... 923 01:49:53,303 --> 01:49:54,559 ¡Es muy tarde! Debo marcharme. 924 01:49:58,099 --> 01:50:01,138 Con su ayuda todos podemos trabajar juntos... 925 01:50:03,423 --> 01:50:07,781 para que el sueño de la fusión fría se haga realidad. 926 01:50:42,941 --> 01:50:43,791 ¿Qué pasa? 927 01:50:49,661 --> 01:50:50,655 ¡Maldición! 928 01:50:58,277 --> 01:51:00,181 Hoy donaron tres mil millones de dólares 929 01:51:00,181 --> 01:51:04,716 a la Cruz Roja, el Ejército de Salvación y el Fondo de Niños 930 01:51:05,425 --> 01:51:10,106 de la cuenta del magnate ruso Iván Tretiak, que está preso. 931 01:51:10,106 --> 01:51:14,429 Se ha establecido una fundación de investigación sin fines de lucro 932 01:51:14,429 --> 01:51:18,032 para desarrollar la tecnología de la fusión fría 933 01:51:18,657 --> 01:51:22,597 financiada anónimamente y encabezada por el físico ruso 934 01:51:23,207 --> 01:51:26,871 Dr Lev Botvin. La Fundación E.J. Russell... 69899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.