Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,551 --> 00:00:57,338
Extremo Oriente... Ayer
2
00:00:59,515 --> 00:01:03,339
Simón Magus
era mago y hechicero...
3
00:01:03,339 --> 00:01:05,627
en...
4
00:01:05,627 --> 00:01:08,674
En Sumeria.
5
00:01:09,549 --> 00:01:12,014
¿Y qué ocurrió con
Simón Magus, Bartolo?
6
00:01:13,058 --> 00:01:18,037
Los discípulos de Jesús hacían milagros.
Cuando Simón Magus los vio
7
00:01:18,037 --> 00:01:21,978
le ofreció oro a Pedro a cambio
de los poderes de Dios.
8
00:01:22,096 --> 00:01:23,741
¿Y cómo respondió Pedro?
9
00:01:25,510 --> 00:01:26,580
¿Juan Rossi?
10
00:01:29,289 --> 00:01:30,718
De pie.
11
00:01:36,144 --> 00:01:39,639
Responde a mi pregunta, Juan Rossi.
12
00:01:39,808 --> 00:01:42,278
No me llamo Juan.
13
00:01:43,051 --> 00:01:46,247
Tú y todos los bastardos
que tienen la suerte de estar aquí...
14
00:01:46,574 --> 00:01:53,253
hijos del pecado, hijos del diablo,
¡Tienen nombres de santos!
15
00:01:54,455 --> 00:01:56,188
Santos que eran disciplinados.
16
00:01:57,031 --> 00:01:59,098
Santos que eran castos.
17
00:02:00,336 --> 00:02:02,851
A ti te llamaron
Juan Bautista Rossi
18
00:02:03,631 --> 00:02:06,444
por un monje capuchino que se
deshizo de todas sus posesiones.
19
00:02:08,959 --> 00:02:11,445
Un hombre que no tenía nada, como tú.
20
00:02:13,090 --> 00:02:16,825
¿Cuál es tu nombre,
perro desagradecido?
21
00:02:29,873 --> 00:02:32,184
¡Dime tu nombre!
22
00:02:34,557 --> 00:02:38,940
¿Has perdido la lengua?
¿Cómo te llamas?
23
00:02:47,325 --> 00:02:51,113
Todas las niñas permanecerán
encerradas en sus habitaciones
24
00:02:51,804 --> 00:02:54,625
y no le serviremos comida
a ningún muchacho...
25
00:02:55,819 --> 00:03:00,699
hasta que reconozcas
tu nombre ante Dios.
26
00:03:24,055 --> 00:03:32,447
¡Comida, comida, comida, comida...!
27
00:04:13,913 --> 00:04:17,155
Deberían llamarte
Simón Magus, el mago.
28
00:04:17,891 --> 00:04:21,447
No. Simón... Templar.
29
00:04:33,349 --> 00:04:34,737
¡Agnes!
30
00:04:36,279 --> 00:04:37,370
¡Agnes!
31
00:04:44,514 --> 00:04:45,830
¡Agnes!
32
00:04:55,885 --> 00:04:57,850
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Agnes!
33
00:05:05,478 --> 00:05:07,205
Cuando te atrapen, te matarán.
34
00:05:07,205 --> 00:05:12,113
No, porque nos iremos
esta noche, a una cruzada.
35
00:05:12,899 --> 00:05:16,080
Por eso he arriesgado todo,
para despedirme de ti.
36
00:05:16,944 --> 00:05:19,630
No puedo abandonarte sin un beso,
¿verdad?
37
00:05:20,609 --> 00:05:22,057
Mira esto.
38
00:05:38,544 --> 00:05:42,114
¡Hemos perdido a algunas chicas!
¡Faltan chicas!
39
00:05:42,114 --> 00:05:43,973
¡Faltan chicas!
40
00:05:54,521 --> 00:05:57,138
Espera, Juan Rossi. Mi beso...
41
00:06:04,090 --> 00:06:06,338
¡Ahí está! ¡Atrápalo!
42
00:06:24,855 --> 00:06:28,060
3 de octubre, estoy en la recepción
de Tretiak Industries.
43
00:06:28,822 --> 00:06:32,825
Hay mucha vigilancia en los
elevadores, guardias uniformados.
44
00:06:32,825 --> 00:06:36,709
El ascensor para llegar al piso 26
requiere otra llave.
45
00:06:38,005 --> 00:06:41,253
Podría usar las escaleras.
Ahí no hay nadie.
46
00:06:43,048 --> 00:06:45,998
4 de octubre. Efectos personales.
47
00:06:47,005 --> 00:06:49,938
El ex-socio de Tretiak
murió repentinamente en 1995.
48
00:06:55,839 --> 00:06:59,870
El primer hijo de Tretiak
murió en un accidente hace 5 años.
49
00:07:00,968 --> 00:07:02,133
¿Quién eres?
50
00:07:02,133 --> 00:07:05,475
El vehículo lo manejaba
el hijo menor, Ilya, de 27.
51
00:07:05,927 --> 00:07:10,053
Su mujer vive en Ginebra tras
un intento de asesinato en 1996.
52
00:07:10,138 --> 00:07:12,559
- Soy... Iván Ivanovich.
- No tiene más hijos.
53
00:07:13,420 --> 00:07:18,121
5 de octubre. Ilya pasó el día en el
Café El Dorado con sus secuaces.
54
00:07:18,029 --> 00:07:21,232
Escucharon rap, bebieron café,
coquetearon con chicas adolescentes.
55
00:07:21,575 --> 00:07:24,303
Llevaban pistolas y
ametralladoras en los autos.
56
00:07:25,203 --> 00:07:29,216
La empresa familiar los contrata
como técnicos...
57
00:07:33,743 --> 00:07:36,773
Moscú... Mañana
58
00:07:39,290 --> 00:07:42,766
Industria Petrolera y de Gas
Tretiak - Oficina Central
59
00:08:03,454 --> 00:08:05,484
Ve a la segunda limusina.
60
00:08:45,533 --> 00:08:49,287
Había tres grandes imperios
que dominaban el mundo
61
00:08:49,287 --> 00:08:52,026
cultural y militarmente:
62
00:08:53,069 --> 00:08:57,030
Roma, Constantinopla y Rusia.
63
00:08:57,723 --> 00:09:02,906
Los tres han caído.
Sólo uno puede reestablecerse.
64
00:09:03,355 --> 00:09:06,717
Y solo un hombre puede reestablecerlo:
65
00:09:06,717 --> 00:09:10,566
¡Iván Petrovich Tretiak!
66
00:09:33,873 --> 00:09:38,982
Amigos. Compatriotas. ¡Rusos!
67
00:09:46,201 --> 00:09:49,315
La gente que se encuentra
en esta sala...
68
00:09:50,677 --> 00:09:52,511
es lo mejor de Rusia.
69
00:09:54,015 --> 00:09:57,545
Y toda la nación nos escucha.
70
00:09:58,543 --> 00:10:02,038
¿Por qué todos ustedes
me escuchan hablar?
71
00:10:02,038 --> 00:10:06,463
Olviden mi empresa petrolera
y mi best-seller
72
00:10:06,824 --> 00:10:23,900
de un imperio que reclama su
antiguo poder, su antiguo tamaño.
73
00:10:25,054 --> 00:10:30,410
Sólo soy un poeta
que hace rimas sobre una Rusia
74
00:10:30,349 --> 00:10:37,012
que no se deja pisotear,
sino que está armada hasta los dientes.
75
00:10:38,476 --> 00:10:41,875
No ridiculizada, respetada...
76
00:10:44,189 --> 00:10:48,607
No, más que respetada, temida.
77
00:10:57,911 --> 00:11:03,228
¿Pero quién soy para cegarles
con este sueño? Lo único que hice...
78
00:11:03,228 --> 00:11:08,090
¿Qué impresión da que el hijo del líder
se marche cuando el líder habla?
79
00:11:09,136 --> 00:11:12,672
¿Preferirías que el hijo del líder
se orine en TV?
80
00:11:15,687 --> 00:11:19,578
¡Y la gente sigue congelándose!
81
00:11:37,880 --> 00:11:38,944
Me encanta este país.
82
00:13:53,806 --> 00:13:55,705
No hablo ruso.
83
00:13:55,705 --> 00:14:00,400
En ese caso, de pie,
ponga las manos detrás de la cabeza
84
00:14:00,993 --> 00:14:03,435
y dé una vuelta lentamente.
85
00:14:08,107 --> 00:14:11,448
No debe llevar un condón de sombrero.
Quíteselo.
86
00:14:18,057 --> 00:14:23,020
Escucha... Si te doy esto,
tú se lo darás a tu papi.
87
00:14:24,203 --> 00:14:27,451
¿Y él que te dará?
Ni una sobrepaga de Navidad.
88
00:14:27,451 --> 00:14:29,809
Por robar esto
me darán un millón de dólares.
89
00:14:30,567 --> 00:14:34,623
Si lo dividimos en dos,
es medio millón en efectivo.
90
00:14:35,058 --> 00:14:36,846
Piensa en la cantidad de drogas
que podrías comprar...
91
00:14:37,603 --> 00:14:40,643
Estarás bailando en Moscú
unos diez años.
92
00:14:40,643 --> 00:14:45,737
No necesito sus monedas.
Ese es su primer problema.
93
00:14:46,401 --> 00:14:47,433
Y este es el segundo.
94
00:14:48,788 --> 00:14:52,143
La microplaqueta... por favor.
95
00:14:53,251 --> 00:14:57,381
- ¡Quieto!
- Las pistolas me ponen nervioso.
96
00:15:59,020 --> 00:15:59,704
¡Dámela!
97
00:16:06,144 --> 00:16:07,710
¡No tienes dónde ir!
98
00:16:22,392 --> 00:16:24,977
¡Es un botón de mierda!
99
00:16:33,270 --> 00:16:35,197
¡Por la parte de atrás! ¡Vamos!
100
00:16:40,749 --> 00:16:42,688
¡Apártate!
101
00:16:48,547 --> 00:16:51,246
- ¿Dónde está el cadáver?
- Sólo vimos a un vagabundo.
102
00:16:58,251 --> 00:17:01,392
¡Que viva el Imperio Ruso!
¡Que viva el Imperio Ruso!
103
00:17:08,282 --> 00:17:09,540
Bebe esto, amigo.
104
00:17:13,043 --> 00:17:15,816
Eres un buen hombre, un santo.
105
00:17:45,774 --> 00:17:48,156
Es mía, es mi botella.
106
00:17:57,314 --> 00:18:00,320
A medida que el frío del invierno
desciende sobre Moscú...
107
00:18:00,931 --> 00:18:03,783
los rusos se sienten atraídos
por la retórica...
108
00:18:03,783 --> 00:18:05,909
del ex-jefe comunista
Iván Tretiak.
109
00:18:06,510 --> 00:18:10,399
Ahora es un magnate del petróleo
y líder de su propio partido político.
110
00:18:10,956 --> 00:18:15,296
Tretiak predijo que el disturbio civil
en Rusia empeorará
111
00:18:15,750 --> 00:18:18,813
a menos que el presidente reformista
Karpov pueda superar
112
00:18:18,813 --> 00:18:22,799
la escasez de petróleo que ya ha
matado a decenas de rusos.
113
00:18:23,475 --> 00:18:27,717
En su discurso, Tretiak convocó
a elementos del ejército ruso
114
00:18:27,717 --> 00:18:31,443
que se oponen al gobierno electo,
a que tomen el control
115
00:18:31,443 --> 00:18:34,252
y acaben con la crisis del petróleo.
116
00:18:34,252 --> 00:18:35,989
¡Qué hermosa cruz!
117
00:18:36,319 --> 00:18:38,989
Los seguidores de Tretiak están
sitiando la embajada americana.
118
00:18:40,123 --> 00:18:44,375
Impulsados por el ataque de Tretiak
a la política exterior americana...
119
00:18:45,472 --> 00:18:48,153
Cloisonné. Es antiguo.
120
00:18:48,673 --> 00:18:51,049
Sí. Era de mi abuela.
121
00:18:55,118 --> 00:18:56,480
Por favor.
122
00:19:01,211 --> 00:19:04,335
Esta noche me siento la persona
más vieja en este avión.
123
00:19:06,051 --> 00:19:11,605
Mi marido me manda a vivir a Inglaterra
hasta que las cosas cambien.
124
00:19:11,773 --> 00:19:16,612
No hace ni un año que están casados...
125
00:19:16,612 --> 00:19:18,153
¡Y el cabrón ya tiene novia!
126
00:19:19,422 --> 00:19:21,734
Lo siento, no es asunto mío.
127
00:19:25,307 --> 00:19:27,975
¿Cómo sabe tanto acerca de mí?
128
00:19:29,013 --> 00:19:30,293
Es un don.
129
00:19:32,699 --> 00:19:35,253
Soy Martín de Porres.
130
00:19:35,616 --> 00:19:37,920
Soy español, pero mi nombre
proviene de un santo peruano
131
00:19:37,920 --> 00:19:43,236
que podía curar a los enfermos
y heridos con solo tocarlos.
132
00:19:57,114 --> 00:20:00,072
Tiene el mismo físico que la descripción
que nos dieron los rusos
133
00:20:00,346 --> 00:20:02,200
pero no tiene acento australiano.
134
00:20:07,022 --> 00:20:08,179
Podría estar fingiendo.
135
00:20:16,476 --> 00:20:19,564
Los rayos X salieron bien. No se
tragó la microplaqueta. ¿Ves algo?
136
00:20:20,888 --> 00:20:24,342
Los ingleses siempre comen pescado
y patatas, prefiero el pollo.
137
00:20:24,342 --> 00:20:28,427
El robo del Van Gogh en Holanda
el año pasado. Tiene los mismos ojos.
138
00:20:28,945 --> 00:20:29,880
El mentón es distinto.
139
00:21:14,183 --> 00:21:15,184
Halcyon Hotel, señor.
140
00:21:24,848 --> 00:21:27,812
¡De pie! ¿Cuál es tu nombre?
141
00:21:28,739 --> 00:21:29,973
¡Responde a la pregunta!
142
00:21:32,540 --> 00:21:35,580
¿Cuál es tu nombre... nombre...?
143
00:21:41,358 --> 00:21:44,170
Llegó la microplaqueta.
Puse el dinero en la cuenta suiza.
144
00:21:44,170 --> 00:21:47,692
Siento no llamarte por los diamantes.
Moscú es una ciudad difícil.
145
00:21:48,181 --> 00:21:51,874
Los comunistas se han hecho
capitalistas. Se han reblandecido.
146
00:21:53,297 --> 00:21:56,364
Cuando llegue a 50 millones
me retiraré.
147
00:21:56,160 --> 00:21:58,537
- Eso ya lo he oído antes.
- No.
148
00:22:00,160 --> 00:22:01,719
Si no me crees, trata de encontrarme.
149
00:22:01,862 --> 00:22:02,444
¡Vete al carajo, Lou!
150
00:22:09,166 --> 00:22:10,595
No llego a 50.
151
00:22:13,209 --> 00:22:14,464
Saldo $42.550.000
152
00:22:29,594 --> 00:22:31,256
Araña.
153
00:22:33,916 --> 00:22:35,905
Control de pestes
¿Cargar decodificador? Sí.
154
00:22:46,302 --> 00:22:48,867
A la Mosca:
¿Quieres ganar más pasta?
155
00:22:48,867 --> 00:22:49,914
Llámame. Boris La Araña.
156
00:22:59,607 --> 00:23:00,633
A la Araña:
157
00:23:03,399 --> 00:23:05,712
"Un millón de dólares americanos,
no reembolsables..."
158
00:23:06,239 --> 00:23:10,349
"... le reserva una mesa
en un lugar romántico de Berlín..."
159
00:23:11,068 --> 00:23:15,317
"... llamado Templehof,
que tiene una sala de tránsito."
160
00:23:03,051 --> 00:23:20,611
"Para entrar, pasas por los detectores
de metal y yo también. "
161
00:23:21,322 --> 00:23:24,562
"Y como sabes que no voy armado,
y yo sé que no vas armado..."
162
00:23:25,379 --> 00:23:28,073
"... podemos enamorarnos
y nadie sale herido. "
163
00:23:42,127 --> 00:23:45,426
- No lo veo.
- Entonces búscalo.
164
00:23:46,076 --> 00:23:51,226
Tienes un bastón largo y bello.
te pega con esos bonitos ojos.
165
00:23:54,274 --> 00:23:56,616
Esa fotografía no te favorece.
166
00:23:57,059 --> 00:23:59,877
- ¿Quién eres?
- Me llamo Bruno Hautenfaust.
167
00:23:59,877 --> 00:24:02,881
Me llaman así por un santo
que era muy rico.
168
00:24:02,780 --> 00:24:06,264
Tenía vino, mujeres, cantaba
canciones y de pronto, sin razón
169
00:24:06,264 --> 00:24:11,972
aceptó el voto de la pobreza
y se fue a vivir al bosque, desnudo.
170
00:24:12,602 --> 00:24:13,769
Por favor, váyase.
171
00:24:15,571 --> 00:24:17,411
Represento al profesional
que ha contratado.
172
00:24:18,570 --> 00:24:21,261
Soy su representante.
Hablo en su nombre.
173
00:24:22,304 --> 00:24:25,741
No hablamos con sirvientes.
Vamos, padre, vámonos.
174
00:24:27,993 --> 00:24:31,079
Espera, siéntate. Escucha y aprende.
175
00:24:31,079 --> 00:24:32,427
Ah, la juventud...
176
00:24:37,175 --> 00:24:42,006
¿Quién es el jefe de este ladrón?
¿La CIA? ¿MI-6? ¿Libia?
177
00:24:42,006 --> 00:24:45,071
No es un carro de carreras, nadie
es su dueño, es independiente.
178
00:24:46,234 --> 00:24:54,604
Oh, sí, puedo hacer que maten
a un hombre e irme y ya.
179
00:24:54,639 --> 00:25:00,074
Hasta con detectores de metales.
Hasta en esta sala.
180
00:25:03,098 --> 00:25:06,168
Es muy temprano.
¿Quieres ir a beber café o algo?
181
00:25:08,488 --> 00:25:09,056
Claro.
182
00:25:11,360 --> 00:25:14,649
- Es él. Él robó la microplaqueta.
- Calla.
183
00:25:15,543 --> 00:25:17,562
¿Qué le pides a mi jefe?
184
00:25:18,344 --> 00:25:21,116
- ¿Sabes lo que es la fusión fría?
- Por supuesto.
185
00:25:22,730 --> 00:25:26,610
Es la teoría de la fusión nuclear
a temperatura ambiente.
186
00:25:27,114 --> 00:25:29,140
- Energía gratis para siempre.
- Sí.
187
00:25:29,959 --> 00:25:31,860
- Kaffee?
- Einen kleinen, bitte.
188
00:25:33,654 --> 00:25:37,194
En lo que se refiere a la ciencia,
está por encima de la astrología.
189
00:25:37,194 --> 00:25:40,876
Los que dicen haberlo logrado,
no han podido duplicarlo.
190
00:25:41,862 --> 00:25:42,780
Hasta ahora.
191
00:25:44,988 --> 00:25:48,095
Hay una electroquímica
que trabaja en Oxford.
192
00:25:49,230 --> 00:25:53,470
Creemos que esta señorita ha logrado
algo importante en la fusión fría.
193
00:25:54,473 --> 00:25:57,698
Su jefe obtendrá
la fórmula para mí.
194
00:25:58,391 --> 00:26:01,108
Está muy ocupado.
Y usted es muy aburrido.
195
00:26:02,312 --> 00:26:03,808
Su oferta debe inspirarlo.
196
00:26:04,648 --> 00:26:09,796
Esta mujer ha evitado los intentos de
mis agentes de encontrar la fórmula.
197
00:26:10,706 --> 00:26:12,586
Es cautelosa, difícil.
198
00:26:14,377 --> 00:26:16,354
Quizás sus agentes son estúpidos.
199
00:26:20,848 --> 00:26:24,594
Creo que esta inspiración
le costaría tres millones de dólares.
200
00:26:26,251 --> 00:26:27,962
- Eso es ridículo.
- ¿Por qué?
201
00:26:29,360 --> 00:26:31,690
El mercado mundial de la energía
será suyo.
202
00:26:31,690 --> 00:26:35,633
Le costará cinco centavos por cada
millón que gane. Su depósito irá a...
203
00:26:35,633 --> 00:26:40,498
No es para mí.
Es para Rusia.
204
00:26:40,498 --> 00:26:43,668
Pero usted también
quiere a Rusia, Sr. Tretiak.
205
00:26:44,213 --> 00:26:48,250
Tres millones depositados en
una cuenta en Zurich. ¿De acuerdo?
206
00:26:50,467 --> 00:26:51,216
Sí.
207
00:26:52,477 --> 00:26:56,923
¿Y cuánto tardará en obtener
la aprobación de su jefe?
208
00:26:57,583 --> 00:26:58,674
Se lo preguntaré.
209
00:27:03,303 --> 00:27:04,293
Es él.
210
00:27:14,559 --> 00:27:16,749
Su oferta la ha inspirado.
Lo hará.
211
00:27:16,749 --> 00:27:19,001
Tenía razón.
212
00:27:19,001 --> 00:27:20,727
Número de la cuenta bancaria
en Zurich.
213
00:27:21,832 --> 00:27:23,715
Auf Wiedersehen.
Adiós, muchachito.
214
00:27:27,218 --> 00:27:29,074
Me encanta este tipo.
215
00:27:34,545 --> 00:27:37,974
- Es una lástima tener que matarlo.
- Sí, es una pena.
216
00:27:47,622 --> 00:27:51,408
Oxford, Inglaterra
217
00:27:53,622 --> 00:27:57,907
Cuando los electroquímicos Ponsy
Fleischman anunciaron en 1989
218
00:27:57,907 --> 00:28:00,703
que habían descubierto
la fusión fría
219
00:28:01,840 --> 00:28:04,747
un proceso revolucionario
de generar energía
220
00:28:06,206 --> 00:28:08,938
al principio los aclamaron
como genios
221
00:28:09,770 --> 00:28:12,476
y luego
los condenaron por charlatanes.
222
00:28:13,872 --> 00:28:16,936
Los protocolos de la fusión fría...
223
00:28:16,840 --> 00:28:18,614
¿Qué es eso? ¿Analgésicos?
224
00:28:19,931 --> 00:28:23,456
¿Me da uno? Me duele la cabeza.
Me está matando de aburrimiento.
225
00:28:25,418 --> 00:28:26,757
Son para el corazón.
226
00:28:28,882 --> 00:28:31,871
Tienes unos ojos muy bonitos.
Eres una chica bonita.
227
00:28:32,742 --> 00:28:34,308
- ¿Quién es usted?
- ¿Yo?
228
00:28:34,308 --> 00:28:37,182
He venido a entrevistar
a la Dra. Russell.
229
00:28:37,182 --> 00:28:39,877
Voy a exponerla como el fraude que es.
230
00:28:39,877 --> 00:28:43,251
No crees en estas tonterías
de la fusión fría, ¿verdad?
231
00:28:43,251 --> 00:28:44,432
En realidad, sí.
232
00:28:45,210 --> 00:28:47,146
¡La Dra. Emma Russell!
233
00:28:54,787 --> 00:28:56,134
¡Ay!
234
00:29:00,940 --> 00:29:05,915
Bueno... No he preparado
ninguna declaración formal.
235
00:29:06,793 --> 00:29:12,645
Me interesan las preguntas que
puedan tener sobre la fusión fría.
236
00:29:12,645 --> 00:29:15,803
Empezaremos por ahí.
¿Alguna pregunta?
237
00:29:19,601 --> 00:29:21,881
- ¿Sí?
- Yo tengo una, Dra. Russell.
238
00:29:23,059 --> 00:29:27,274
¿Puede explicarnos el proceso
de la fusión? ¿La teoría?
239
00:29:28,261 --> 00:29:29,779
Sí. Ah, ahí está.
240
00:29:31,231 --> 00:29:33,031
Este es el aparato.
241
00:29:34,505 --> 00:29:38,797
Y muy sencillamente... Cuando los
deuterones cargados positivamente
242
00:29:38,797 --> 00:29:43,349
son atraídos al cátodo de paladio se ponen
unos encima de los otros.
243
00:29:44,079 --> 00:29:48,267
Hay millones y millones
que se acercan entre sí cada vez más
244
00:29:48,267 --> 00:29:52,785
y luego se fusionan.
Y crean energía en forma de helio.
245
00:29:53,369 --> 00:29:56,783
Pero leí que el experimento
no se puede replicar. Entonces...
246
00:29:57,952 --> 00:30:00,709
- ¿Cómo sabemos que funciona?
- No lo sabemos.
247
00:30:02,232 --> 00:30:03,565
Aún...
248
00:30:04,671 --> 00:30:09,579
Pero recuerden que Einstein sabía que
la teoría de la relatividad era cierta
249
00:30:09,579 --> 00:30:12,993
mucho antes de poder probarla.
Sentía la verdad.
250
00:30:14,043 --> 00:30:17,698
Y algunos de nosotros sentimos eso
con respecto a la fusión fría.
251
00:30:18,489 --> 00:30:20,635
Porque está en la naturaleza
252
00:30:20,635 --> 00:30:24,897
es energía cruda y natural
que espera ser aprovechada.
253
00:30:25,585 --> 00:30:32,567
Y cuando encendemos ese fuego
de la fusión fría, imagínenselo...
254
00:30:33,564 --> 00:30:37,545
Hay más energía
en una milla cúbica de agua marina
255
00:30:37,545 --> 00:30:40,277
que en todas las reservas
petroleras conocidas.
256
00:30:40,872 --> 00:30:46,394
Se puede conducir el coche 55 millones
de millas con un galón de agua pesada.
257
00:30:47,333 --> 00:30:52,696
Sería el fin de la contaminación.
Todo el mundo disfrutaría del calor.
258
00:30:54,331 --> 00:30:57,085
Voy a demostrarles
259
00:30:58,279 --> 00:31:02,060
por qué otra gente ha tenido
tan poco éxito anteriormente.
260
00:31:07,436 --> 00:31:09,396
17 de noviembre, 11:30 a.m.
261
00:31:09,657 --> 00:31:12,904
Estoy en el piso de la Dra. Emma
Russell, High Street, Oxford.
262
00:31:13,625 --> 00:31:15,583
No hay mensajes.
263
00:31:25,068 --> 00:31:26,527
El monumento a Shelley.
264
00:31:28,861 --> 00:31:30,037
Entro al baño.
265
00:31:30,853 --> 00:31:31,434
Libros.
266
00:31:34,907 --> 00:31:36,407
Más libros.
267
00:31:40,229 --> 00:31:42,426
Las paredes están cubiertas de notas.
268
00:31:45,171 --> 00:31:46,381
Poesía.
269
00:32:01,293 --> 00:32:02,087
Papá.
270
00:32:35,082 --> 00:32:38,976
"Hablo con Shelley todos los días.
¿Cómo amar a alguien llamado Percy?"
271
00:32:43,283 --> 00:32:46,890
"¿No hay nadie en el mundo
que pueda consumirme así?"
272
00:32:48,209 --> 00:32:50,406
"Magia. Romántico."
273
00:32:59,408 --> 00:33:02,095
No hay aplicaciones recientes.
Notas de la fusión fría.
274
00:33:02,534 --> 00:33:05,288
Copiando
275
00:33:13,631 --> 00:33:15,709
"Aunque paso por el monumento
a Shelley todos los días...
276
00:33:15,709 --> 00:33:17,497
su tristeza me conmueve siempre."
277
00:33:19,227 --> 00:33:21,999
"Siento una pérdida personal
cuando lo veo."
278
00:33:22,627 --> 00:33:24,450
"Tanto dolor y tanta pasión."
279
00:33:30,268 --> 00:33:32,296
"Para darles luz a quienes
están en la oscuridad...
280
00:33:32,296 --> 00:33:34,123
y en la sombra de la muerte."
281
00:33:36,118 --> 00:33:38,489
"Lucas 1. Versículo 79."
282
00:33:39,593 --> 00:33:41,635
Tretiak está equivocado,
no es reservada.
283
00:33:42,965 --> 00:33:46,972
No es difícil,
es solamente... excéntrica.
284
00:33:47,940 --> 00:33:49,019
Es inocente.
285
00:33:51,724 --> 00:33:54,656
Estos fracasos valen la pena,
no pierdas ese enfoque.
286
00:33:55,939 --> 00:33:57,971
Quizás esté en su cabeza.
287
00:33:59,704 --> 00:34:01,193
Necesita un poeta.
288
00:34:01,974 --> 00:34:03,041
Un artista.
289
00:34:04,816 --> 00:34:09,465
Alguien que... entienda... la verdad.
290
00:34:17,000 --> 00:34:18,755
Necesita a Tomás Moro.
291
00:35:06,199 --> 00:35:07,285
¿Te gusta?
292
00:35:09,986 --> 00:35:13,215
- ¿Qué?
- La escultura. ¿Te gusta?
293
00:35:15,167 --> 00:35:17,661
Oh... Sí.
294
00:35:19,053 --> 00:35:20,519
¿Qué es lo que te gusta?
295
00:35:30,586 --> 00:35:35,023
La forma en que... brilla...
296
00:35:36,814 --> 00:35:41,970
Y cómo la luz...
lo sostiene en silencio...
297
00:35:43,570 --> 00:35:45,096
cuidándolo.
298
00:35:47,301 --> 00:35:49,192
Sí, eso es lo que me gusta.
299
00:35:53,604 --> 00:35:56,497
- ¿Eres un artista?
- No.
300
00:35:56,521 --> 00:35:59,934
Sólo soy alguien que viaja
buscando la pureza.
301
00:36:01,577 --> 00:36:04,402
- ¿Y tú qué buscas?
- Energía.
302
00:36:04,402 --> 00:36:05,956
Sí.
303
00:36:08,958 --> 00:36:10,831
¿Alguna vez has hecho un viaje largo?
304
00:36:11,930 --> 00:36:13,050
No.
305
00:36:16,566 --> 00:36:26,599
Quizá te lleve a mi casa... en África.
Y experimentar la energía de la vida salvaje
306
00:36:31,840 --> 00:36:35,028
Lo siento...
no sé relacionarme con la gente.
307
00:36:39,692 --> 00:36:40,828
Yo tampoco.
308
00:37:09,745 --> 00:37:12,000
"Veo a mi ángel por primera vez."
309
00:37:12,332 --> 00:37:15,164
"Conoce mi fin, siente mi nacimiento."
310
00:37:16,526 --> 00:37:19,566
"Escucha, primero débilmente,
y luego claramente."
311
00:37:20,371 --> 00:37:22,548
"El dulce dolor de nuestra unión."
312
00:37:23,904 --> 00:37:26,738
"Nuestro amor calienta el frío universo."
313
00:37:27,660 --> 00:37:30,432
"Le da a mi fatigado
y desesperado corazón...
314
00:37:30,432 --> 00:37:36,261
purificado por nuestros besos
y eternamente curado."
315
00:37:38,220 --> 00:37:41,155
- ¿Te gusta?
- ¿Para quién lo escribiste?
316
00:37:42,297 --> 00:37:43,171
Para ti.
317
00:37:44,212 --> 00:37:47,084
O me estás siguiendo o es el destino.
318
00:37:47,797 --> 00:37:51,515
- De todos modos es extraño.
- Muy extraño.
319
00:37:54,322 --> 00:37:55,648
Es el destino, entonces.
320
00:38:07,345 --> 00:38:08,899
Esto debe parecerte extraño.
321
00:38:09,746 --> 00:38:13,946
Es algo en lo que estoy trabajando.
322
00:38:14,955 --> 00:38:18,565
Una fórmula para... crear energía.
323
00:38:20,285 --> 00:38:22,432
¿La guardas en tu ropa interior?
324
00:38:24,215 --> 00:38:27,733
Sí. Lo hago.
325
00:38:41,090 --> 00:38:42,447
¿Cómo hiciste eso?
326
00:38:44,409 --> 00:38:45,669
Magia.
327
00:38:46,429 --> 00:38:47,472
Devuélvemelo.
328
00:38:48,991 --> 00:38:51,385
- Parece sánscrito.
- Devuélvemelo.
329
00:38:54,542 --> 00:38:57,210
Lo siento.
Sólo quería ver cómo lo guardabas.
330
00:38:59,831 --> 00:39:03,718
- ¿Qué más tienes ahí?
- Nada.
331
00:39:04,243 --> 00:39:05,597
Eso no es cierto.
332
00:39:07,288 --> 00:39:09,063
¿Quieren algo más?
333
00:39:12,018 --> 00:39:13,044
Acaba el vino.
334
00:39:14,101 --> 00:39:16,312
Latour '57.
335
00:39:18,239 --> 00:39:21,958
Vale 400 libras esterlinas la botella.
336
00:39:26,146 --> 00:39:28,218
Entonces traiga dos botellas.
337
00:39:31,979 --> 00:39:33,508
Toma, cuéntalo.
338
00:39:39,043 --> 00:39:42,354
Todos estos tubitos y microbios.
339
00:39:43,487 --> 00:39:45,430
- Y moléculas.
- Esas, también.
340
00:39:47,110 --> 00:39:51,816
- ¿Puedo decirte algo?
- ¿Qué? Dime todo.
341
00:39:52,679 --> 00:39:55,275
- Es un secreto.
- ¿Qué?
342
00:39:57,152 --> 00:39:58,495
He acabado.
343
00:40:01,453 --> 00:40:04,774
He terminado mi investigación
sobre la energía.
344
00:40:05,403 --> 00:40:07,885
Aún tengo que resolver
ciertas secuencias
345
00:40:07,885 --> 00:40:11,629
para asegurarme de que es seguro,
pero lo he logrado.
346
00:40:12,664 --> 00:40:15,257
Hasta ahora eras tú contra el mundo,
¿no?
347
00:40:16,481 --> 00:40:20,518
- ¿Cómo has logrado mantener la fe?
- Es el don de la fe.
348
00:40:22,362 --> 00:40:24,607
Ver...
349
00:40:24,642 --> 00:40:31,175
Bueno, creer en algo que nos rodea a todos
350
00:40:32,343 --> 00:40:34,887
pero que no podemos ver.
351
00:40:36,505 --> 00:40:39,945
- Es una idea muy bonita.
- ¿Por qué te lo he contado?
352
00:40:41,791 --> 00:40:43,437
Ni siquiera sé tu nombre.
353
00:40:44,691 --> 00:40:45,985
Mi nombre es...
354
00:40:47,682 --> 00:40:51,465
No quiero decirte mi nombre.
No, no quiero hacerlo.
355
00:40:53,349 --> 00:40:56,307
No quiero hacerlo. ¿Qué más da?
356
00:40:58,603 --> 00:41:01,787
- ¿Cuál es tu nombre?
- Emma.
357
00:41:01,787 --> 00:41:05,494
Emma... Ahora sé todo sobre ti.
358
00:41:08,683 --> 00:41:10,011
Eres un genio
359
00:41:12,689 --> 00:41:14,561
Tienes un corazón débil.
360
00:41:17,914 --> 00:41:19,723
Tienes sueños preciosos.
361
00:41:20,467 --> 00:41:22,000
Mucho coraje.
362
00:41:22,817 --> 00:41:24,639
No le temes a este mundo.
363
00:41:25,466 --> 00:41:26,930
Eso lo heredaste de tu padre.
364
00:41:30,097 --> 00:41:31,912
No sabes cocinar.
365
00:41:33,435 --> 00:41:35,189
Y te encanta el pescado.
366
00:41:37,337 --> 00:41:39,105
Me encanta el pescado.
367
00:41:40,130 --> 00:41:42,302
¡Qué raro!
368
00:41:42,302 --> 00:41:45,250
- Quiero probarlo.
- No.
369
00:41:45,250 --> 00:41:47,297
- Sí.
- No. Bebe el vino.
370
00:41:50,092 --> 00:41:53,666
Quiero probar...
¿Cómo te llamas?
371
00:41:55,187 --> 00:41:57,368
Me llamo Tomás Moro.
372
00:41:58,067 --> 00:42:00,810
Me llaman así por un santo
373
00:42:03,617 --> 00:42:07,260
que murió por su fe.
374
00:42:08,504 --> 00:42:09,414
Bueno.
375
00:42:12,198 --> 00:42:13,365
Tu trabajo
376
00:42:14,908 --> 00:42:19,086
es algo muy peligroso y vivo.
377
00:42:19,832 --> 00:42:23,584
Me encantan tus poemas.
Me conmueven.
378
00:42:25,987 --> 00:42:27,739
Pero tú no eres realmente así.
379
00:42:29,209 --> 00:42:34,370
Estás escapándote de...
tu pasado y de tu dolor...
380
00:42:35,295 --> 00:42:39,624
Y aún así, los mantienes
muy cerca de ti.
381
00:42:42,506 --> 00:42:45,102
No tienes que temerte a ti mismo,
382
00:42:47,565 --> 00:42:49,490
porque eres hermoso.
383
00:43:48,450 --> 00:43:49,702
¿Qué estás haciendo?
384
00:44:07,850 --> 00:44:11,872
¡Dios, estás sangrando! ¿Qué pasó?
385
00:44:12,432 --> 00:44:17,504
No lo sé. Estaba...
llorando y... me resbalé...
386
00:44:18,029 --> 00:44:20,422
Estaba pensando en ti, no lo sé...
387
00:44:20,422 --> 00:44:24,057
Vivo cerca, puedo limpiarte la herida.
388
00:44:26,008 --> 00:44:28,554
¿Por qué te cubres la boca
cuando ríes? Espera.
389
00:44:33,953 --> 00:44:38,691
Me alegra que hayas dejado
de sangrar. No necesitas puntos.
390
00:44:45,779 --> 00:44:49,648
- Debemos desinfectarla.
- De verdad eres un ángel.
391
00:44:51,435 --> 00:44:52,507
Es cierto.
392
00:44:55,801 --> 00:44:57,243
Esto te dolerá.
393
00:44:59,484 --> 00:45:01,162
Lo siento.
394
00:45:03,417 --> 00:45:06,562
- Lo siento. ¿Estás bien?
- Sí.
395
00:45:08,359 --> 00:45:10,458
Lo siento, estaba bromeando.
396
00:45:13,872 --> 00:45:14,812
- Debo irme.
- No.
397
00:45:14,812 --> 00:45:15,909
Sí, tú... yo...
398
00:45:19,000 --> 00:45:21,798
- Quítate los pantalones.
- ¿Cómo?
399
00:45:22,397 --> 00:45:23,663
Me refiero a tu jersey.
400
00:45:27,590 --> 00:45:29,435
Está manchado de sangre. Lo lavaré.
401
00:45:35,547 --> 00:45:37,143
¡Qué doméstica!
402
00:45:40,092 --> 00:45:42,668
Tu blusa también
está manchada de sangre.
403
00:45:44,749 --> 00:45:45,915
La lavaré.
404
00:46:01,544 --> 00:46:02,504
¿Tienes vino?
405
00:46:14,417 --> 00:46:18,603
No puedo creer
que te hayas fijado en mí.
406
00:46:20,238 --> 00:46:21,775
¿Cómo no hacerlo?
407
00:46:24,145 --> 00:46:25,577
Me haces sentir muy bien.
408
00:46:26,327 --> 00:46:26,885
Deseo...
409
00:46:28,821 --> 00:46:30,341
Ojalá pudieses entenderme.
410
00:46:32,551 --> 00:46:34,237
Quiero que sepas quién soy.
411
00:46:52,648 --> 00:46:54,101
Oh, mi corazón.
412
00:46:55,087 --> 00:46:57,469
No desaparezcas, ya vuelvo.
413
00:47:29,156 --> 00:47:32,600
No puedes hacerle esto.
Ella es fantástica.
414
00:47:33,279 --> 00:47:35,845
No puedo creer
que esté sucediendo esto.
415
00:47:48,678 --> 00:47:49,803
A Araña:
416
00:48:22,697 --> 00:48:27,494
"A Araña. Debe volar.
Tiene una mejor oferta."
417
00:48:27,494 --> 00:48:30,277
Occidental avaricioso. Quiere más dinero.
418
00:48:30,639 --> 00:48:34,017
¿Qué importa? No puede gastar
el efectivo en el infierno.
419
00:48:36,899 --> 00:48:41,590
Envía este mensaje:
"Mosca, no te vayas."
420
00:48:43,224 --> 00:48:44,950
"Duplicaré tu salario...
421
00:48:47,051 --> 00:48:50,941
o enviaré a mis agentes a
que se ocupen de la mujer. "
422
00:48:59,597 --> 00:49:00,547
¿Estás bien?
423
00:49:04,457 --> 00:49:07,305
Sólo quiero quedarme aquí.
424
00:49:10,231 --> 00:49:12,300
¿Podemos quedarnos así esta noche?
425
00:49:14,227 --> 00:49:15,865
¿Eso es lo que quieres?
426
00:49:17,650 --> 00:49:18,674
Es tan mágico.
427
00:49:25,750 --> 00:49:26,846
Es la perfección...
428
00:49:39,889 --> 00:49:42,015
Voy a duplicar su salario o enviaré a mis agentes
a ocuparse de la mujer.
429
00:50:09,929 --> 00:50:11,068
¿Tomás?
430
00:50:27,928 --> 00:50:29,328
Lo siento.
431
00:50:37,697 --> 00:50:38,826
Lo siento.
432
00:51:00,881 --> 00:51:01,701
¿Cargar el codificador?
433
00:51:06,917 --> 00:51:07,409
Sí
434
00:51:16,123 --> 00:51:16,656
ARCHIVO DE IMÁGENES
ENCRIPTADO
435
00:51:28,171 --> 00:51:31,157
- ¡Lev Naumovitch! Aquí está.
- Es revolucionario.
436
00:51:31,733 --> 00:51:38,860
Pero creo que la fórmula
está incompleta. Llevará meses...
437
00:51:38,860 --> 00:51:43,158
Pero es inútil. Ahora que la gente
comienza a congelarse
438
00:51:43,158 --> 00:51:46,782
Tretiak debe darles un milagro
para salvarlos.
439
00:51:47,368 --> 00:51:49,998
- ¿A qué altura lo quieres?
- Hasta arriba.
440
00:51:53,928 --> 00:51:57,793
Quizás pueda confirmar la validez
de esta fórmula más rápidamente
441
00:51:57,793 --> 00:52:00,538
si no tuviera que hacer tantos
protocolos. Pero...
442
00:52:01,782 --> 00:52:05,342
¿Cuánto hace, Dr. Botvin,
desde que recibió su último cheque
443
00:52:05,342 --> 00:52:08,514
de la Universidad de Moscú?
444
00:52:09,138 --> 00:52:11,076
El Día de la Independencia ucraniana.
445
00:52:12,628 --> 00:52:14,196
El Agosto pasado.
446
00:52:16,744 --> 00:52:18,742
Iván, está en línea.
447
00:52:21,258 --> 00:52:22,105
Hágalo.
448
00:52:26,848 --> 00:52:30,020
"A Araña. Tienes la receta..."
449
00:52:30,823 --> 00:52:33,736
- "¿Dónde está mi dinero?"
- "A la Mosca Humana".
450
00:52:35,451 --> 00:52:40,556
"La receta está incompleta.
El pastel no se cocina."
451
00:52:41,272 --> 00:52:44,003
"Por lo tanto, no hay dinero."
452
00:52:45,235 --> 00:52:46,334
Centro de Londres
453
00:52:51,031 --> 00:52:54,793
- "No soy el panadero."
- "No me conviertas en carnicero."
454
00:52:57,802 --> 00:52:59,016
Este tipo me gusta.
455
00:53:03,564 --> 00:53:06,466
"Sin juego no hay dinero."
456
00:53:06,466 --> 00:53:09,953
"Estoy seguro de que te guardaste
el libro de cocina. "
457
00:53:11,727 --> 00:53:12,637
BUSCANDO EL NÓDULO 3
DE LA ZONA LOCAL
458
00:53:12,637 --> 00:53:14,870
DIRECCIÓN: 65 HOLLAND
PARK LANE: LONDRES
459
00:53:19,080 --> 00:53:19,828
Holland Park.
460
00:53:46,664 --> 00:53:47,755
Estoy seguro que te quedaste
con el libro de cocina.
461
00:53:49,938 --> 00:53:51,011
Me está manteniendo en la línea.
462
00:54:01,770 --> 00:54:02,356
Espera aquí.
463
00:54:46,644 --> 00:54:48,508
¡Tú! ¡Al lado del carro!
464
00:54:49,849 --> 00:54:53,766
¡Da la vuelta!
¡Aléjate del vehículo!
465
00:54:53,766 --> 00:54:54,596
¡Está armado!
466
00:55:18,502 --> 00:55:19,380
¡Vamos, acelera!
467
00:55:29,542 --> 00:55:31,298
¡Hacia el otro lado! ¡Vamos!
468
00:55:46,114 --> 00:55:46,637
¿Y él?
469
00:55:55,801 --> 00:55:56,816
¿Y este?
470
00:56:01,652 --> 00:56:03,614
Sí, ese...
471
00:56:04,189 --> 00:56:06,968
Creemos que todos
son el mismo.
472
00:56:12,308 --> 00:56:13,183
¡Dios!
473
00:56:15,892 --> 00:56:18,949
- ¿Todos son él?
- Creemos que sí.
474
00:56:19,975 --> 00:56:22,578
Esta mañana evadió a un escuadrón
especial en Holland Park.
475
00:56:24,784 --> 00:56:26,970
Luego partió del Reino Unido
desde Heathrow.
476
00:56:27,538 --> 00:56:29,704
Tenemos varias identidades falsas
477
00:56:29,704 --> 00:56:32,354
visas, pasaportes, contratos...
478
00:56:34,077 --> 00:56:36,182
Nicolás Owen... Luis Guanella...
479
00:56:37,256 --> 00:56:38,216
Pedro Damián...
480
00:56:40,067 --> 00:56:41,549
Carlos Borromeo...
481
00:56:43,193 --> 00:56:44,081
Claro que sí.
482
00:56:45,208 --> 00:56:50,066
Tomás Moro...
Todos nombres de santos católicos.
483
00:56:53,634 --> 00:56:58,744
¿Tienen acceso a la lista de pasajeros de
Heathrow de las últimas ocho horas?
484
00:56:59,762 --> 00:57:02,172
- Puede ser.
- Bien.
485
00:57:57,042 --> 00:58:01,491
Ven, amigos, ustedes
apoyan a la mayor rata del mundo.
486
00:58:28,133 --> 00:58:31,046
¡Fuera! ¡Fuera, aprovechados!
487
00:58:32,242 --> 00:58:35,119
Quiero beber solo.
¡Cierra la cortina!
488
00:58:58,512 --> 00:58:59,931
- ¿Qué?
- ¿Qué?
489
00:59:02,332 --> 00:59:03,381
No mires hacia abajo.
490
00:59:04,898 --> 00:59:08,106
- ¿Sabes quién soy?
- No.
491
00:59:09,267 --> 00:59:11,248
Soy el ladrón
que intentaste engañar.
492
00:59:12,644 --> 00:59:15,153
Y este es tu contador.
493
00:59:17,795 --> 00:59:18,759
Habla con él.
494
00:59:22,382 --> 00:59:24,886
El teléfono se sostiene al revés,
imbécil.
495
00:59:28,101 --> 00:59:31,190
¿Hola? Habla Tretiak.
496
00:59:32,256 --> 00:59:36,264
Envía el dinero a Zurich ahora mismo.
497
00:59:36,264 --> 00:59:38,135
Dije ahora mismo.
498
00:59:43,802 --> 00:59:44,770
Gracias.
499
00:59:46,071 --> 00:59:48,545
¿Sabes cuál es la parte
más difícil de fingir ser tú?
500
00:59:49,921 --> 00:59:52,421
Fingir ser muy malo en la cama.
501
00:59:54,845 --> 00:59:56,445
¡Hijo de puta!
502
00:59:57,783 --> 01:00:00,055
¡Aquí hay un impostor!
¡Sáquenlo de aquí!
503
01:00:00,681 --> 01:00:06,303
¡No me toquen, imbéciles!
504
01:00:06,303 --> 01:00:11,253
¿Están locos? ¡Soy yo!
¡Vamos! ¡Atrápenlo!
505
01:00:12,005 --> 01:00:13,641
¡Ilya, atrapa al cabrón!
506
01:00:36,782 --> 01:00:38,555
Cincuenta millones. Dejaré esto.
507
01:00:41,761 --> 01:00:43,161
Soy el Sr. Ferrer, ya me voy.
508
01:00:55,777 --> 01:00:56,747
Yo también quiero uno.
509
01:00:59,504 --> 01:01:00,725
- ¡Emma...!
- Hola.
510
01:01:03,106 --> 01:01:05,615
Estoy... Estoy sorprendido.
511
01:01:07,919 --> 01:01:10,253
- Me encontraste.
- No fue demasiado difícil.
512
01:01:11,872 --> 01:01:14,987
Ayer llegaron dos hombres
con nombres de santos a Moscú.
513
01:01:16,007 --> 01:01:19,545
Isidoro Bakanja
es un africano bajito y calvo.
514
01:01:19,545 --> 01:01:21,819
Mientras que Vicente Ferrer...
515
01:01:22,525 --> 01:01:24,577
Es un santo
que traicionó a su mejor amigo.
516
01:01:24,577 --> 01:01:25,827
¿Cómo pudiste hacerlo?
517
01:01:26,950 --> 01:01:31,099
Emma... tuve que hacerlo.
518
01:01:32,941 --> 01:01:35,773
- Soy ladrón.
- Devuélveme mis notas.
519
01:01:36,547 --> 01:01:38,784
¿Viniste hasta aquí
para buscar tus notas?
520
01:01:38,784 --> 01:01:42,323
- Claro.
- No. Es porque estás enamorada.
521
01:01:46,726 --> 01:01:48,609
- Es lo que dije.
- ¿Quién eres?
522
01:01:49,167 --> 01:01:51,783
Nadie lo sabe, y mucho menos yo.
523
01:01:52,523 --> 01:01:57,099
¿Por qué robar la fusión fría? Es gratis.
524
01:01:58,703 --> 01:01:59,724
¿Por qué hacerlo?
525
01:02:00,339 --> 01:02:05,788
- Por ocho millones de razones.
- ¿Ocho millones? ¿Nada más?
526
01:02:08,219 --> 01:02:13,166
Te la hubiese entregado...
si me la hubieses pedido.
527
01:02:19,797 --> 01:02:23,764
- Tienes que apartarte de mí.
- Quiero saber por qué mentiste.
528
01:02:24,834 --> 01:02:27,303
- Me mentiste.
- ¿Yo te mentí...?
529
01:02:27,303 --> 01:02:29,928
El tipo para quien la robé
dice que no funciona.
530
01:02:30,400 --> 01:02:33,153
- ¡Que se joda!
- Creo que no te gustaría.
531
01:02:34,406 --> 01:02:35,894
Tienes razón, no lo disfrutaría.
532
01:02:44,071 --> 01:02:47,096
Emma,
no sabes con quien estás tratando aquí.
533
01:02:58,915 --> 01:03:01,649
- Se llevaron mis píldoras.
- No, las robé de tu bolso.
534
01:03:02,786 --> 01:03:08,154
Necesito una o dos, necesito...
Tengo el corazón enfermo y...
535
01:03:08,154 --> 01:03:11,325
- Lo sé.
- Está comenzando a latir rápido.
536
01:03:11,325 --> 01:03:16,308
Está bien, tengo tus píldoras.
Tengo dos en la mano.
537
01:03:16,308 --> 01:03:19,514
- Me voy a desmayar.
- Siéntate en el suelo.
538
01:03:22,153 --> 01:03:24,457
Siéntate en el suelo. Muy bien.
539
01:03:25,276 --> 01:03:26,085
Bueno, toma dos de mi mano.
540
01:03:28,616 --> 01:03:29,372
¿Bueno?
541
01:03:30,792 --> 01:03:32,188
Mientras estés ahí...
542
01:03:35,292 --> 01:03:36,885
Saca la navaja de mi bota.
543
01:03:39,861 --> 01:03:43,016
Esta fórmula
hace ciertas suposiciones
544
01:03:43,710 --> 01:03:47,549
que contradicen todo lo que sabemos
sobre los cátodos de la fusión fría.
545
01:03:48,047 --> 01:03:52,203
Las pruebas a cualquier nivel
son inútiles sin más información.
546
01:03:54,433 --> 01:03:58,455
No se desespere, Dr. Botvin.
La ayuda ha llegado.
547
01:04:10,410 --> 01:04:12,319
Ambos viajaron en silencio.
548
01:04:20,911 --> 01:04:23,862
Y se escaparon más silenciosamente.
549
01:04:25,609 --> 01:04:28,147
Cierra la ciudad, mátalo.
550
01:04:28,857 --> 01:04:32,008
Y trae a la mujer... viva.
551
01:04:46,729 --> 01:04:48,682
¿Por qué me persiguen?
552
01:04:49,237 --> 01:04:52,771
El tipo que me contrató es el dueño
de esta ciudad, hasta de la policía.
553
01:04:53,494 --> 01:04:56,786
Debemos convencerlo de que
no necesita nada más de ti.
554
01:04:57,981 --> 01:04:59,383
¿Qué quieres de mí?
555
01:05:06,594 --> 01:05:09,337
- ¿Todo está en esas tarjetas?
- Sí.
556
01:05:09,337 --> 01:05:13,594
- ¿La fórmula funciona?
- Bésame una vez más.
557
01:05:16,377 --> 01:05:17,824
- No.
- Decídete.
558
01:05:21,579 --> 01:05:23,772
Tengo que ver cuál es el orden
antes de que la fórmula funcione.
559
01:05:24,880 --> 01:05:27,335
- No se la daré.
- Tretiak te encontrará.
560
01:05:27,335 --> 01:05:29,656
- No.
- Me encontró a mí y eso es difícil.
561
01:05:30,432 --> 01:05:33,295
- Yo te encontré.
- Es cierto.
562
01:05:35,258 --> 01:05:36,263
¿Qué necesitas?
563
01:05:40,494 --> 01:05:43,494
Necesito tiempo y necesito...
564
01:05:46,336 --> 01:05:47,981
Necesito un lugar donde trabajar.
565
01:05:52,105 --> 01:05:55,452
- ¿A dónde se dirigen todos?
- A visitar a sus parientes.
566
01:05:56,297 --> 01:05:59,047
A cortar leña. No hay calefacción
en la ciudad.
567
01:06:09,621 --> 01:06:11,049
¿Cuánto tiempo tardarás
en terminar la fórmula?
568
01:06:12,211 --> 01:06:17,710
- Dos horas. No lo sé.
- Debe ser tiempo suficiente...
569
01:06:18,538 --> 01:06:21,350
para obtener pasaportes y casarnos.
570
01:06:22,280 --> 01:06:23,899
- ¿Nos vamos a casar?
- Sí.
571
01:06:26,216 --> 01:06:29,532
Quiero que seas
la Sra. De Martín de Porres.
572
01:06:33,327 --> 01:06:35,836
- Tú no eres Martín.
- No.
573
01:06:37,211 --> 01:06:38,311
¿Quién eres?
574
01:06:42,027 --> 01:06:43,279
No tengo nombre.
575
01:06:45,097 --> 01:06:46,404
¡Qué lástima!
576
01:06:46,404 --> 01:06:50,608
- ¿Tendrás nombre en casa?
- No tengo casa.
577
01:06:51,464 --> 01:06:54,506
Cuando volvamos, ocúpate
de la ciencia y yo de la matemática.
578
01:06:54,506 --> 01:06:58,501
Venderemos tu fórmula por el mundo,
ganaremos una fortuna.
579
01:06:59,302 --> 01:07:02,505
Y luego... veremos.
580
01:07:15,143 --> 01:07:16,004
¡Emma!
581
01:07:34,136 --> 01:07:36,158
No causes problemas, ¿sí?
582
01:07:39,715 --> 01:07:42,119
Si quieres vivir, nunca te alejes de mí.
583
01:09:57,063 --> 01:09:57,908
Vamos.
584
01:10:07,937 --> 01:10:09,480
Ahora debemos tratar de calentarte.
585
01:10:44,915 --> 01:10:47,748
Vamos, vamos.
586
01:10:54,867 --> 01:10:57,152
Esperarás hasta que
Cristo llegue a Moscú.
587
01:10:58,100 --> 01:11:02,972
El elevador era de caoba.
Los inquilinos lo quemaron como leña.
588
01:11:02,972 --> 01:11:07,076
Necesitamos tu ayuda.
Se cayó al río. Se está congelando.
589
01:11:07,076 --> 01:11:11,069
- Somos gente que...
- No son gente.
590
01:11:11,729 --> 01:11:14,004
- Son americanos.
- Sí.
591
01:11:14,444 --> 01:11:16,725
Pero tuvimos problemas
con su mafia.
592
01:11:44,515 --> 01:11:47,338
- ¡Vete de aquí, puta!
- Calla ya.
593
01:11:48,586 --> 01:11:52,718
No le gusta lo que hago, pero se come
el pan que compra mi dinero.
594
01:11:55,843 --> 01:11:59,323
No tengo calefacción, pero
esta ropa te mantendrá caliente.
595
01:12:06,171 --> 01:12:09,317
Le dije: "Mashenka, vuelve a la cama."
Siempre está dando vueltas.
596
01:12:13,527 --> 01:12:15,969
Está aquí. Lo construimos...
597
01:12:15,969 --> 01:12:19,087
para huir de la Policía Secreta.
Entren.
598
01:12:34,382 --> 01:12:35,496
Tienes hipotermia.
599
01:12:35,496 --> 01:12:41,359
Tenemos que quitarte la ropa mojada...
y abrigarte.
600
01:12:42,432 --> 01:12:46,059
Deben estar en uno de esos edificios.
Registren todos los apartamentos.
601
01:12:48,198 --> 01:12:51,492
¿Cómo estás? Háblame.
602
01:12:51,492 --> 01:12:54,376
Calientito como una tostada.
603
01:13:04,188 --> 01:13:10,281
Tenemos que hacer esto antes de
que la temperatura de tu cuerpo baje...
604
01:13:10,774 --> 01:13:12,237
a menos de 35 grados.
605
01:13:25,885 --> 01:13:28,177
Dos chicos hablan de extranjeros.
606
01:13:37,601 --> 01:13:39,438
Escúchenme, inquilinos.
607
01:13:40,280 --> 01:13:45,344
Muéstrenme dónde están los
americanos. Les pagaré en dólares.
608
01:13:46,491 --> 01:13:49,384
Una recompensa de quinientos dólares.
609
01:13:51,807 --> 01:13:54,314
¿Han visto a esos dos americanos?
610
01:13:55,113 --> 01:14:00,677
Un solo americano y un oso polar.
¿Me darás 250?
611
01:14:35,197 --> 01:14:36,121
¿Cómo te llamas?
612
01:14:39,453 --> 01:14:41,013
¿Quién eres realmente?
613
01:14:43,171 --> 01:14:45,561
- Simón.
- Simón...
614
01:14:47,339 --> 01:14:51,338
- ¿Te nombraron por el santo?
- No, Simón el mago.
615
01:14:52,399 --> 01:14:55,743
Hacía trucos... trucos para Agnes.
616
01:14:57,019 --> 01:14:59,854
Así obtenía cosas.
Los curas se llevaban todo.
617
01:15:00,491 --> 01:15:05,205
Se llevaron a Agnes... El perro
es demasiado grande... dientes.
618
01:15:06,235 --> 01:15:10,791
Ella cayó. Yo huí.
619
01:15:12,179 --> 01:15:13,695
Siempre huyo.
620
01:15:14,918 --> 01:15:17,201
Ya no creo en la magia.
621
01:15:19,077 --> 01:15:20,295
Yo sí.
622
01:15:23,487 --> 01:15:25,559
Nunca antes me había sentido así.
623
01:15:26,953 --> 01:15:28,145
¿Cómo?
624
01:15:29,437 --> 01:15:30,937
Me estoy congelando.
625
01:15:35,819 --> 01:15:37,290
¡Están aquí!
626
01:15:44,691 --> 01:15:48,161
Tenemos que largarnos de aquí.
¿Estás bien? Ahí vienen.
627
01:15:50,516 --> 01:15:52,712
¡Los americanos están aquí!
628
01:15:54,993 --> 01:15:55,983
Toma, ponte esto.
629
01:16:01,877 --> 01:16:02,717
¡Aquí están!
630
01:16:16,777 --> 01:16:17,501
¡Arriba!
631
01:16:36,317 --> 01:16:37,361
Quizá podamos saltar.
632
01:16:38,667 --> 01:16:39,250
Saltemos.
633
01:16:44,904 --> 01:16:45,571
¡Corre!
634
01:17:30,332 --> 01:17:31,868
La necesitamos viva, ¡idiota!
635
01:17:34,686 --> 01:17:35,983
La embajada está hacia el este.
636
01:17:55,655 --> 01:17:59,659
Llegan tarde. ¿Dónde estaban?
Hace dos horas que los espero.
637
01:18:01,008 --> 01:18:04,891
Tengo unos hermosos cuadros para
ustedes. Por aquí, entren.
638
01:18:10,320 --> 01:18:12,625
No teman,
es mi curador, Toli.
639
01:18:13,493 --> 01:18:17,947
Soy Alexa Frankievitch. Como son
americanos pueden llamarme Frankie.
640
01:18:17,947 --> 01:18:21,014
- Bien, tengo dinero. Queremos...
- Lo sé.
641
01:18:21,874 --> 01:18:25,770
- El símbolo de la virgen del Don
- ¿Esos son los mapas de los túneles?
642
01:18:26,866 --> 01:18:29,438
No hemos venido a comprar cuadros.
Llévanos a la embajada americana.
643
01:18:30,612 --> 01:18:33,786
- Quiero 10.000 dólares por adelantado.
- No.
644
01:18:34,382 --> 01:18:38,826
Bueno, 7.000 y ni un centavo menos.
645
01:18:48,332 --> 01:18:50,892
- ¿La policía?
- No, los matones de Tretiak.
646
01:19:01,440 --> 01:19:01,993
¡Esperen!
647
01:19:01,993 --> 01:19:04,389
Sasha, ve al este, a la embajada.
648
01:19:05,018 --> 01:19:06,462
- ¿Estamos perdidos?
- ¿Qué pasa?
649
01:19:06,905 --> 01:19:10,158
Estás en Rusia. Todo es complicado.
650
01:19:10,158 --> 01:19:13,401
- ¿Conoces el camino?
- Como la faz de...
651
01:19:13,919 --> 01:19:15,506
un cronógrafo de Bulgari.
652
01:19:25,222 --> 01:19:26,952
Lo recuerdo, por aquí.
653
01:19:32,054 --> 01:19:37,443
Al fin... la tubería.
La cierran todas las tardes en invierno.
654
01:19:37,443 --> 01:19:41,488
- ¿A qué hora la abren?
- Tienes cinco minutos.
655
01:19:41,867 --> 01:19:43,764
- Más o menos.
- ¿Más o menos?
656
01:19:46,518 --> 01:19:49,460
No te preocupes. La tercera salida
va a su embajada.
657
01:20:07,922 --> 01:20:09,335
Rápido, viene alguien.
658
01:20:15,533 --> 01:20:17,569
Vamos, vamos.
659
01:20:26,794 --> 01:20:29,416
Aquí está la segunda.
La embajada es la próxima.
660
01:20:33,510 --> 01:20:36,818
- Unos dos minutos más.
- Sí, al menos que sean menos.
661
01:20:41,108 --> 01:20:43,629
¡Maldición! Está cerrada.
662
01:20:45,297 --> 01:20:47,777
- Debemos retroceder.
- Vamos.
663
01:21:56,931 --> 01:21:58,750
La embajada queda
a noventa metros.
664
01:21:59,547 --> 01:22:02,775
Hay un carro encima de nosotros.
Cuidado con la cabeza.
665
01:22:35,884 --> 01:22:40,906
Los distraeré. Te llevará
diez segundos llegar a las rejas.
666
01:22:40,906 --> 01:22:42,485
Las abrirán cuando te vean llegar.
667
01:22:43,733 --> 01:22:46,699
- Bueno, puedo hacer eso.
- Puedes hacerlo.
668
01:22:47,368 --> 01:22:51,239
Espera. ¿Cuándo volveré a verte?
669
01:22:51,882 --> 01:22:54,060
Te encontraré. Tú me encontraste a mí.
670
01:22:54,743 --> 01:22:56,097
Es cierto.
671
01:23:58,792 --> 01:24:01,899
¡Soy americana! ¡Abran las rejas!
672
01:24:05,723 --> 01:24:08,491
¡Apártese de la reja! ¡Retroceda!
673
01:24:08,491 --> 01:24:11,077
¡Dije que retroceda!
674
01:24:12,377 --> 01:24:14,391
Apártese de la reja.
675
01:24:17,138 --> 01:24:18,733
¡Apártese!
676
01:24:31,529 --> 01:24:34,205
¿Corrió más velozmente que tú?
¡Qué humillación!
677
01:24:39,300 --> 01:24:42,300
Queda solo una bala.
678
01:24:44,004 --> 01:24:47,700
No puedes marcharte de Rusia
sin haber jugado a la ruleta rusa.
679
01:24:49,329 --> 01:24:51,343
Antes de dispararme, ¿no quieres
saber dónde escondí el dinero?
680
01:24:53,372 --> 01:24:55,428
- ¿El dinero de quién?
- De Tretiak, el tuyo.
681
01:24:56,038 --> 01:24:58,078
Te trata como si fueras basura.
Podrías ser el dueño de todo.
682
01:24:58,740 --> 01:25:02,455
- ¿Qué quieres decir?
- Tu padre tiene miles de millones.
683
01:25:02,455 --> 01:25:04,927
Sé donde esconde el dinero.
Hagamos un trato.
684
01:25:06,919 --> 01:25:08,546
¿Dónde está ese dinero escondido?
685
01:25:09,953 --> 01:25:10,800
Lo sé.
686
01:25:12,709 --> 01:25:13,818
Pero no te lo diré.
687
01:25:46,742 --> 01:25:50,342
Eres peor que los demás. Sin embargo,
las quemaduras se curarán.
688
01:25:51,406 --> 01:25:57,354
Quizás te queden cicatrices. Pero eres
un muchacho muy afortunado.
689
01:25:57,354 --> 01:26:02,024
¿Afortunado?
Mírame, parezco el mismísimo diablo.
690
01:26:09,137 --> 01:26:12,028
He hecho todas las pruebas
con esta fórmula de la fusión fría
691
01:26:12,764 --> 01:26:19,100
y debo concluir que no solo está
incompleta, sino que es imposible.
692
01:26:19,711 --> 01:26:22,810
Puede tratar de crear el movimiento
perpetuo, Sr. Tretiak.
693
01:26:24,315 --> 01:26:26,577
Invierto millones...
694
01:26:28,281 --> 01:26:31,012
¡Y no puedes hacer que funcione!
695
01:26:34,994 --> 01:26:37,055
¿Qué estás haciendo con mi dinero?
696
01:26:40,233 --> 01:26:45,399
¿Crees que se gana fácilmente?
¡No!
697
01:26:45,399 --> 01:26:51,387
Señor, hace dos semanas
que trabajo sin dormir.
698
01:26:52,394 --> 01:26:56,997
De buenas a primeras el teorema
parece ser cierto, es convincente.
699
01:26:56,997 --> 01:26:57,672
¿Sí?
700
01:27:03,192 --> 01:27:06,996
Sí... Lo es.
701
01:27:07,864 --> 01:27:11,452
Bien, podemos usarlo
para destruir a nuestros enemigos.
702
01:27:13,725 --> 01:27:16,749
Sólo la Dra. Russell
puede arruinar mi plan
703
01:27:17,091 --> 01:27:20,135
si vuelve a Inglaterra
y habla con la prensa.
704
01:27:20,135 --> 01:27:25,478
De aquí al aeropuerto hay tres
puntos militares que son nuestros.
705
01:27:25,845 --> 01:27:30,505
Asegúrate de que reciban el mensaje.
No debe irse de Moscú viva.
706
01:27:33,602 --> 01:27:37,905
Sr. Presidente, como ex-Viceministro
de Energía y Electricidad
707
01:27:38,374 --> 01:27:42,654
oigo hablar de toda clase de
proyectos para tener energía barata.
708
01:27:42,654 --> 01:27:46,709
Y mientras nuestros compatriotas
se congelan a muerte
709
01:27:46,709 --> 01:27:50,557
me he enterado de que existe
una nueva tecnología maravillosa
710
01:27:50,557 --> 01:27:55,929
sobre la cual realmente no tengo el
nivel científico necesario para hablar.
711
01:27:55,929 --> 01:27:58,951
Por eso he traído
a nuestra eminencia en física
712
01:27:59,319 --> 01:28:02,319
el Dr. Lev Botvin
de la Universidad de Moscú.
713
01:28:02,319 --> 01:28:07,490
Antes de sorprendernos con las buenas
noticias, escuchemos las malas.
714
01:28:08,263 --> 01:28:10,209
¿Cuál es el precio de esta maravilla?
715
01:28:10,634 --> 01:28:13,277
El costo de la investigación
y del desarrollo están ahí
716
01:28:13,927 --> 01:28:15,637
que es todo lo que deben costear.
717
01:28:22,458 --> 01:28:24,865
¿Diez mil millones en efectivo?
718
01:28:25,447 --> 01:28:29,425
Ni siquiera puedo pagarle el salario
a los maestros, mineros, médicos.
719
01:28:37,254 --> 01:28:38,322
¿Adónde va?
720
01:28:39,633 --> 01:28:42,618
Bebamos un poco de vodka
para calentarnos.
721
01:28:47,682 --> 01:28:52,847
Como el milagro del socialismo,
el milagro de la fusión fría fracasó.
722
01:28:53,596 --> 01:28:58,539
Pero no importa. Hemos vendido
la fusión fría al Presidente Karpov.
723
01:28:59,136 --> 01:29:02,928
Usaremos el escándalo
de su fracaso para destruirlo.
724
01:29:02,928 --> 01:29:05,272
Hay que movilizar al ejército
para mañana a medianoche.
725
01:29:05,272 --> 01:29:09,059
Tienes que apurarte, Iván Petrovich.
Es solo un día.
726
01:29:09,491 --> 01:29:11,327
Ahora no, vieja bruja,
estamos trabajando.
727
01:29:13,049 --> 01:29:19,051
Piénsalo. En un día puedes volver
a enorgullecerte de ser general ruso.
728
01:29:20,162 --> 01:29:23,677
Con un gran misil nuclear
donde antes tenías tu pene.
729
01:29:24,367 --> 01:29:28,973
Tiene que llenar una planilla antes
de volar. Problemas médicos, etc.
730
01:29:28,973 --> 01:29:32,689
- Tengo un problema en el corazón.
- ¿Necesita medicamentos?
731
01:29:34,475 --> 01:29:38,497
Pues, no he necesitado
tomar mi pastilla. Es raro.
732
01:29:38,497 --> 01:29:42,073
Consiga una planilla.
Volveré muy pronto.
733
01:29:42,073 --> 01:29:44,238
Estaré a su lado
hasta llegar al aeropuerto.
734
01:29:47,397 --> 01:29:49,867
Moscú, donde durante la noche
una multitud atacó...
735
01:29:49,867 --> 01:29:52,257
a varias empresas
vinculadas a los EE. UU.
736
01:29:52,750 --> 01:29:56,255
Cuatro ciudadanos americanos
fueron heridos de gravedad.
737
01:29:56,752 --> 01:30:01,171
Se ha pedido a todos los ciudadanos
americanos que vayan a la embajada...
738
01:30:01,171 --> 01:30:03,044
para su inmediata evacuación.
739
01:30:04,112 --> 01:30:08,055
- Disculpe, parece estar perdida.
- No, estoy bien.
740
01:30:08,055 --> 01:30:13,475
¿Puedo ayudarla?
Me llamo Augusto Cristopher
741
01:30:13,958 --> 01:30:17,155
por San Agustín,
que usaba mi frase favorita:
742
01:30:17,611 --> 01:30:21,148
"Dame castidad y constancia,
pero no todavía."
743
01:30:26,807 --> 01:30:31,819
Simón, me voy en el próximo vuelo.
¿Vendrás conmigo?
744
01:30:31,819 --> 01:30:34,511
No. Pero ellos sí.
745
01:30:41,351 --> 01:30:44,337
Necesito que sientas un terror repentino
a los aviones.
746
01:30:45,069 --> 01:30:49,613
Busca una habitación tranquila,
acaba la fórmula y envíala por fax.
747
01:30:50,262 --> 01:30:55,735
- El número está atrás.
- ¿Por qué guardas mis tarjetas?
748
01:30:56,219 --> 01:30:58,811
Si no hacemos un trato con los rusos,
nunca nos salvaremos.
749
01:30:59,743 --> 01:31:01,101
Pórtate bien en la escuela.
750
01:31:02,263 --> 01:31:03,079
¡Espera!
751
01:31:05,338 --> 01:31:08,078
- ¿No confías en mí, querida?
- ¿Confiar en quién?
752
01:31:09,220 --> 01:31:12,043
- Eso duele, Emma.
- Hablo en serio.
753
01:31:12,514 --> 01:31:16,592
- ¿Cómo te llamas?
- Augusto Cristopher.
754
01:31:16,592 --> 01:31:21,706
Claro que confío en ti, Augusto
Cristopher. O Vicente Ferrer.
755
01:31:21,706 --> 01:31:23,341
O Martín de Porres.
756
01:31:25,138 --> 01:31:26,715
Tomás Moro...
757
01:31:28,377 --> 01:31:30,868
Después de todo
eres mi santo personal.
758
01:31:32,081 --> 01:31:37,284
Hay que ser muy bueno y hay que
estar muerto para convertirse en santo.
759
01:31:37,284 --> 01:31:40,244
Y lo importante es que
hay que hacer tres milagros.
760
01:31:41,379 --> 01:31:45,172
Ahora a trabajar.
¿Quién es ese hombre?
761
01:31:46,270 --> 01:31:48,172
¿Se va en el avión
de las nueve en punto?
762
01:31:48,941 --> 01:31:52,473
Es su última oportunidad de salir
de aquí. Dale, ya despega.
763
01:31:55,528 --> 01:32:01,127
Las tropas derrocarán al Presidente
y pondrán a Iván Tretiak de líder.
764
01:32:01,127 --> 01:32:05,433
Moscú debe estar rodeada
de tanques por la noche.
765
01:32:05,976 --> 01:32:08,890
No te preocupes,
la gente me seguirá.
766
01:32:09,295 --> 01:32:12,972
Pedirán una revolución.
Pero nadie ha adivinado
767
01:32:12,972 --> 01:32:16,381
la realidad de dónde está
el petróleo para calefacción.
768
01:32:20,194 --> 01:32:25,581
¿Quién pensaría que debajo de este
edificio hay oculto un mar de petróleo?
769
01:32:28,079 --> 01:32:30,131
Yuri, entiendo que
tu Natalia está...
770
01:32:31,036 --> 01:32:35,550
Francis, diablillo.
Viniste y no me llamaste.
771
01:32:35,550 --> 01:32:38,794
- Hola, Dominic...
- Llámame, Charles...
772
01:32:38,794 --> 01:32:44,901
Lou, me dijeron que estás negociando
una fuente de energía revolucionaria.
773
01:32:46,121 --> 01:32:50,573
Si es tan buena como he oído, mis
amigos pueden duplicar la mejor oferta.
774
01:32:52,069 --> 01:32:56,266
A depositar en Zurich, a la hora
de la entrega y la confirmación.
775
01:32:57,495 --> 01:32:58,434
Estaré esperando.
776
01:33:15,061 --> 01:33:19,521
Nadie puede entrar aquí.
La zona de trabajo es ahí.
777
01:33:20,195 --> 01:33:23,152
El trabajo puede ser aquí.
Esta máquina podría funcionar, ¿no?
778
01:33:26,701 --> 01:33:29,597
- ¿Quién es usted?
- Un amigo de la Dra. Russell.
779
01:33:33,898 --> 01:33:36,637
¿Qué es esta ecuación?
Es tan sencilla, que...
780
01:33:39,175 --> 01:33:41,324
Es la clave de la fórmula
de la Dra. Russell.
781
01:33:44,201 --> 01:33:46,712
¡La alarma! Vete.
782
01:33:46,712 --> 01:33:50,644
Necesito un milagro.
Tiene doce horas.
783
01:33:52,387 --> 01:33:58,661
- La marcha de Tretiak es esta noche.
- ¿Puede hacerla funcionar? Hágalo.
784
01:34:03,509 --> 01:34:06,323
- ¿Qué problema hay?
- Es la alarma.
785
01:34:11,670 --> 01:34:12,848
Tropecé.
786
01:34:21,729 --> 01:34:23,310
Eres Nikolai Petrovich.
787
01:34:25,569 --> 01:34:28,319
Eres Nikolai Protrovich...
Petrovich.
788
01:34:39,754 --> 01:34:41,159
El túnel construido por la KGB.
789
01:34:43,979 --> 01:34:46,107
Da a la sala de máquinas
del Kremlin.
790
01:34:46,107 --> 01:34:48,754
Fantástico. ¿Sabes dónde está
la habitación del Presidente?
791
01:34:50,475 --> 01:34:54,342
El Presidente Karpov está... ahí.
792
01:34:54,739 --> 01:34:56,982
Pero hay muchos guardias.
793
01:34:57,833 --> 01:35:00,401
- Sugiero que...
- ¿Un camino alternativo?
794
01:35:01,016 --> 01:35:03,227
Dinero. Ahora.
795
01:35:05,452 --> 01:35:07,051
No tienes fe...
796
01:35:11,839 --> 01:35:15,178
Esta noche Rusia se encuentra al
borde de una segunda revolución.
797
01:35:15,771 --> 01:35:18,174
A medida que aumenta la cantidad
de muertos por el frío
798
01:35:18,174 --> 01:35:21,738
cientos de miles de personas
han salido a las calles.
799
01:35:22,226 --> 01:35:26,249
El Presidente Karpov ha prometido
una misteriosa solución
800
01:35:26,232 --> 01:35:27,881
a la escasez del petróleo
para calefacción
801
01:35:28,179 --> 01:35:32,673
y las tropas de la oposición,
lideradas por el General Leo Sklarov
802
01:35:32,673 --> 01:35:35,459
han comenzado a oírse
en la capital rusa.
803
01:35:36,402 --> 01:35:39,254
Los ciudadanos enfadados se reúnen
fuera del kremlin.
804
01:35:40,675 --> 01:35:44,203
Pero no están pasando frío
por una marcha política.
805
01:35:44,784 --> 01:35:47,910
Han venido por la promesa
de una revelación
806
01:35:47,945 --> 01:35:54,941
en una lucha a vida y muerte por
el futuro de la democracia en Rusia.
807
01:36:39,421 --> 01:36:40,443
¿Qué pasó?
808
01:36:40,443 --> 01:36:41,745
Está enfermo. Voy a pedir ayuda
809
01:36:43,018 --> 01:36:43,659
¡Párate!
810
01:37:01,972 --> 01:37:02,797
¡Es una revolución!
811
01:37:11,341 --> 01:37:14,223
- Sr. Presidente, soy su amigo.
- ¿Qué quiere?
812
01:37:15,485 --> 01:37:16,591
¡Soy el guardia del Presidente!
813
01:37:17,768 --> 01:37:21,988
Quiero ayudarle a destruir a Tetriak.
Necesito que me escuche.
814
01:37:24,393 --> 01:37:26,595
¡Estoy bien! Quédense ahí.
815
01:37:27,111 --> 01:37:28,906
Por favor, continúe.
816
01:37:28,906 --> 01:37:31,413
Esta noche lo enjuiciarán
en la Plaza Roja.
817
01:37:32,052 --> 01:37:35,975
Si Tretiak lo acusa de algo,
necesito que lo admita.
818
01:37:35,975 --> 01:37:40,413
- ¿Darle la razón a ese criminal?
- Si quiere destruirlo, sí.
819
01:37:43,615 --> 01:37:45,641
¡Al suelo!
820
01:37:49,918 --> 01:37:50,870
Tiren la puerta abajo.
821
01:37:57,532 --> 01:38:00,824
Gruschev, lleva al Sr. Karpov abajo.
Su mujer se queda aquí.
822
01:38:03,437 --> 01:38:06,780
¡Suélteme! Lo que hace es ilegal.
823
01:38:06,780 --> 01:38:10,019
- ¡El pueblo no lo permitirá!
- Hace demasiado frío para detenerme.
824
01:38:10,578 --> 01:38:11,270
¿Quién es usted?
825
01:38:44,613 --> 01:38:50,456
¡Amigos! ¡Compatriotas! ¡Rusos!
826
01:39:05,099 --> 01:39:10,194
Hemos recuperado documentos de
los archivos secretos del Presidente
827
01:39:10,683 --> 01:39:12,874
que estaban en su caja fuerte privada.
828
01:39:13,568 --> 01:39:17,668
Los documentos, que serán
publicados en los periódicos de hoy
829
01:39:18,041 --> 01:39:23,901
prueban, que el traidor Karpov
estaba a punto de robar
830
01:39:24,591 --> 01:39:28,877
más de 40 mil millones
de rublos rusos
831
01:39:28,877 --> 01:39:32,219
en un fraude asqueroso
para salvar su pellejo.
832
01:39:33,648 --> 01:39:38,673
¡Y para colmo
iba a pagar millones de dólares
833
01:39:39,306 --> 01:39:41,411
a este delincuente internacional!
834
01:39:49,696 --> 01:39:54,507
¿Y por qué quería el Presidente
arruinar el tesoro nacional?
835
01:39:55,273 --> 01:40:00,797
Lo que ven es un cuento de hadas
llamado fusión fría.
836
01:40:00,797 --> 01:40:05,439
Uno pasa una corriente eléctrica
por la máquina
837
01:40:05,439 --> 01:40:09,381
y tiene que haber
una reacción química.
838
01:40:09,381 --> 01:40:15,077
¡Miren! ¡Ni siquiera enciende
una bombilla eléctrica!
839
01:40:15,077 --> 01:40:17,869
¿Se atreve a negarlo, Sr. Karpov?
840
01:40:17,869 --> 01:40:22,186
Claro que no. ¡Lo admito con orgullo!
841
01:40:22,820 --> 01:40:27,643
¡Basta de fracasos patéticos!
¡El fracaso es el pasado!
842
01:40:28,207 --> 01:40:33,105
¡Ya no tendremos que mendigar!
843
01:40:33,105 --> 01:40:34,955
El poder está a punto de cambiar.
844
01:41:08,236 --> 01:41:09,968
Milagro número uno.
845
01:41:10,856 --> 01:41:14,431
- ¡Funciona!
- ¡La máquina de Karpov funciona!
846
01:41:15,157 --> 01:41:22,723
¡Karpov! ¡Karpov! ¡Karpov! ¡Karpov!
847
01:41:43,073 --> 01:41:45,268
- ¡Ilya!
- ¡Vámonos!
848
01:41:49,561 --> 01:41:56,551
¡Ordeno a las tropas leales a Rusia
que atrapen al delincuente Tretiak!
849
01:42:02,382 --> 01:42:03,873
Me disculpo, Sr. Presidente.
850
01:42:03,873 --> 01:42:06,648
Hubo una falta de comunicación
en la línea jerárquica.
851
01:42:13,728 --> 01:42:14,921
Segundo milagro...
852
01:42:15,891 --> 01:42:21,412
El billonario y su hijo Ilya
fueron a la cárcel de Lubianka
853
01:42:21,412 --> 01:42:24,845
donde esperan su juicio junto con
el conspirador General Sklarov.
854
01:42:25,742 --> 01:42:30,944
Moscú amaneció calurosa, cuando
millones de galones de petróleo
855
01:42:30,944 --> 01:42:34,894
fluyeron de un depósito descubierto
bajo la mansión de Tretiak.
856
01:42:34,894 --> 01:42:39,769
- ¿No amenazó con contactarla?
- Nunca tuvo la oportunidad.
857
01:42:39,769 --> 01:42:42,517
- ¿Y nos lo dirá si lo hace?
- Claro.
858
01:42:42,517 --> 01:42:46,318
Puede que lo haga. Es un criminal.
859
01:42:47,188 --> 01:42:49,806
Este "Santo" enamora a las mujeres.
860
01:42:50,865 --> 01:42:53,663
Es su especialidad.
Sin ánimo de ofenderla.
861
01:42:54,049 --> 01:43:00,046
Estoy ofendida. Lo único que me dio
este "Santo" fue que casi me matan.
862
01:43:00,046 --> 01:43:01,342
Ha tenido suerte.
863
01:43:01,860 --> 01:43:04,948
Tengo que prepararme
para una conferencia importante.
864
01:43:04,796 --> 01:43:07,179
Comprendo.
Usted tiene que vivir su vida.
865
01:43:08,582 --> 01:43:10,837
- Gracias por venir.
- De nada.
866
01:43:18,105 --> 01:43:19,465
Está enamorada de él.
867
01:44:30,393 --> 01:44:31,750
Quería llamarte y decírtelo todo.
868
01:44:33,418 --> 01:44:36,114
- Pero no podía llamar.
- No podía dejar de pensar en ti.
869
01:44:41,094 --> 01:44:43,689
¿Has... estado... ocupada?
870
01:44:44,457 --> 01:44:48,014
Sí, he trabajado muy duro.
Gracias a Dios que tengo mis tarjetas.
871
01:44:49,536 --> 01:44:52,099
¿No cree en esas tonterías
de la fusión fría verdad?
872
01:44:53,723 --> 01:44:55,056
Es una mujer muy bonita.
873
01:44:55,937 --> 01:44:59,274
¡Dios mío...! ¿Ese eras tú?
874
01:45:00,856 --> 01:45:03,073
Pensé que alguien así le gustaría
a la Dra. Russell.
875
01:45:04,199 --> 01:45:09,637
Pensé que eras una anciana,
no una futura millonaria tan bonita.
876
01:45:10,285 --> 01:45:12,370
¿Sabes qué vas a ser la mujer
más rica del mundo?
877
01:45:13,364 --> 01:45:15,895
¿Por qué crees que me quedo contigo?
878
01:45:24,050 --> 01:45:26,873
¿Emma? Mi vida es muy extraña.
879
01:45:33,141 --> 01:45:36,630
No hago nada normal.
Yo... no puedo...
880
01:45:36,630 --> 01:45:37,289
Lo sé.
881
01:45:38,802 --> 01:45:40,222
Te conozco
882
01:45:41,412 --> 01:45:42,714
Conozco tu vida
883
01:45:43,788 --> 01:45:46,767
- ¿Qué quieres?
- Te quiero a ti.
884
01:45:46,767 --> 01:45:50,077
- ¿Por cuánto tiempo?
- Eso no importa.
885
01:45:57,875 --> 01:45:59,166
Dime que me amas.
886
01:46:01,107 --> 01:46:03,002
Te amo.
887
01:46:04,075 --> 01:46:04,774
Simón...
888
01:46:06,218 --> 01:46:08,251
Te amo, Simón.
889
01:46:10,016 --> 01:46:11,288
Tercer milagro...
890
01:46:35,771 --> 01:46:41,033
Querido Simón: he guardado este
pin durante años, Dios sabe por qué.
891
01:46:41,033 --> 01:46:43,737
Fue un regalo de graduación
de la escuela católica.
892
01:46:44,382 --> 01:46:47,766
No necesitas usarlo.
Sólo quería que tuvieses
893
01:46:48,259 --> 01:46:50,457
algo mío, algo que yo amé.
894
01:46:51,627 --> 01:46:56,405
Simón, si la santidad exige tres
milagros, lo has logrado, mi amor.
895
01:46:57,549 --> 01:47:00,905
Espero que me entiendas.
Anoche entendí
896
01:47:00,905 --> 01:47:05,805
lo que debo hacer esta mañana:
Darle la fusión fría al mundo.
897
01:47:06,935 --> 01:47:09,027
Sólo entonces,
si volvemos a estar juntos
898
01:47:09,676 --> 01:47:12,489
sabré que es por ti,
y tú sabrás que es por mí.
899
01:47:13,507 --> 01:47:17,299
Si la fusión fría es gratis,
tú y yo seremos libres.
900
01:47:19,844 --> 01:47:21,445
Si crees que darle todo al mundo
901
01:47:21,735 --> 01:47:28,079
sin ganar una fortuna,
es lo que logrará algo
902
01:47:31,011 --> 01:47:32,287
Simón, ¿qué haces aquí?
903
01:47:34,206 --> 01:47:38,215
- Hay policías por todos lados.
- No podía perderme esto.
904
01:47:39,660 --> 01:47:42,015
- Te pusiste el pin.
- Claro.
905
01:47:46,839 --> 01:47:48,235
Será mejor que te vayas.
906
01:48:01,292 --> 01:48:02,581
¿Cómo voy a encontrarte?
907
01:48:04,923 --> 01:48:07,059
Te encontraré. Tú me encontraste.
908
01:48:35,021 --> 01:48:37,962
A pesar de que todos conocemos
a nuestra próxima oradora
909
01:48:38,628 --> 01:48:41,983
después de los fuegos artificiales
en Moscú la semana pasada
910
01:48:43,465 --> 01:48:46,877
démosle la bienvenida
a la Dra. E.J. Russell...
911
01:48:46,877 --> 01:48:49,654
Disculpe, ¿este asiento está ocupado?
912
01:48:51,547 --> 01:48:52,038
No.
913
01:48:54,665 --> 01:48:55,263
Dra. Russell...
914
01:49:05,041 --> 01:49:07,686
Usted no cree en esa tontería
de la fusión fría, ¿verdad?
915
01:49:08,602 --> 01:49:09,917
No.
916
01:49:10,675 --> 01:49:16,968
Todos sabemos que la fusión fría
ha tenido... una infancia difícil.
917
01:49:18,362 --> 01:49:22,034
Los expertos en este campo somos
huérfanos, cuando más bastardos.
918
01:49:22,759 --> 01:49:26,923
Pero las infancias difíciles generan
los adultos más interesantes.
919
01:49:29,363 --> 01:49:31,684
Sé que la mayoría
de ustedes pensaron...
920
01:49:32,709 --> 01:49:35,831
Soy su mayor admirador.
Creo que es preciosa.
921
01:49:38,287 --> 01:49:42,109
A algunos les parece que su
aplicación práctica es especulativa.
922
01:49:44,309 --> 01:49:49,717
Pero quiero compartir con ustedes
ese sueño que se está haciendo realidad...
923
01:49:53,303 --> 01:49:54,559
¡Es muy tarde! Debo marcharme.
924
01:49:58,099 --> 01:50:01,138
Con su ayuda
todos podemos trabajar juntos...
925
01:50:03,423 --> 01:50:07,781
para que el sueño de la fusión fría
se haga realidad.
926
01:50:42,941 --> 01:50:43,791
¿Qué pasa?
927
01:50:49,661 --> 01:50:50,655
¡Maldición!
928
01:50:58,277 --> 01:51:00,181
Hoy donaron tres mil
millones de dólares
929
01:51:00,181 --> 01:51:04,716
a la Cruz Roja, el Ejército de
Salvación y el Fondo de Niños
930
01:51:05,425 --> 01:51:10,106
de la cuenta del magnate ruso
Iván Tretiak, que está preso.
931
01:51:10,106 --> 01:51:14,429
Se ha establecido una fundación
de investigación sin fines de lucro
932
01:51:14,429 --> 01:51:18,032
para desarrollar
la tecnología de la fusión fría
933
01:51:18,657 --> 01:51:22,597
financiada anónimamente
y encabezada por el físico ruso
934
01:51:23,207 --> 01:51:26,871
Dr Lev Botvin.
La Fundación E.J. Russell...
69899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.