All language subtitles for The Strange Case of Dr. Jekyll and Miss Osbourne (Docteur Jekyll et les femmes) (1981)-3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,230 --> 00:01:21,862 Mama! 2 00:02:44,838 --> 00:02:46,425 Volume two. 3 00:02:46,551 --> 00:02:48,430 Chapter 12. 4 00:02:50,602 --> 00:02:54,194 "Men have before hired bravos 5 00:02:54,321 --> 00:02:56,408 "to transact their crimes 6 00:02:57,287 --> 00:03:02,925 "while their own person and reputation sat under shelter." 7 00:03:23,827 --> 00:03:27,100 Unhitch the horses, Bartholomew. Feed them and stay with the carriage. 8 00:03:27,221 --> 00:03:29,416 - You will eat here. - Very good, madam. shall I... 9 00:03:29,577 --> 00:03:31,771 No, no! It's very fragile. 10 00:03:31,892 --> 00:03:34,765 Welcome, ladies. Welcome. Thank you, Poole. 11 00:03:34,886 --> 00:03:37,521 - May l take that parcel? - No, no, no, I'll take it. 12 00:03:37,641 --> 00:03:40,236 - lt's very delicate. - lt's so warm in here. 13 00:03:41,516 --> 00:03:44,787 It's a gift. An object of considerable value. 14 00:03:44,908 --> 00:03:47,543 I can guess. Most certainly a Venetian mirror. 15 00:03:47,663 --> 00:03:50,218 Ah, you're mistaken, Poole, quite mistaken. 16 00:03:51,257 --> 00:03:53,132 Not so fast! You'lI trip and fall. 17 00:03:53,252 --> 00:03:55,488 What, trip and fall, Mother? Me? No! 18 00:03:55,608 --> 00:03:57,923 Say good evening to your mother-in-Iaw first. 19 00:03:58,044 --> 00:03:59,401 Yes, Mother. 20 00:04:03,235 --> 00:04:04,551 Oh, dear! 21 00:04:12,776 --> 00:04:14,094 Henry! 22 00:04:14,255 --> 00:04:16,209 Fanny has just arrived. 23 00:04:17,528 --> 00:04:18,445 Henry! 24 00:04:23,317 --> 00:04:25,233 Haven't you finished yet? 25 00:05:04,042 --> 00:05:06,356 Henry? It's me. 26 00:05:23,088 --> 00:05:24,605 AlI this paper! 27 00:05:24,686 --> 00:05:26,680 Ah, there! 28 00:05:26,802 --> 00:05:28,197 Vermeer van Delft. 29 00:05:28,319 --> 00:05:32,510 - lt's my daughter's dowry. - Oh, magnificent! 30 00:05:38,460 --> 00:05:41,414 My love. 31 00:05:43,052 --> 00:05:46,324 - Τhese slippers are kiIling me. - Oh, please stop exaggerating, Vicky. 32 00:05:46,445 --> 00:05:49,159 Ladies and gentlemen, if you would please folIow me. 33 00:05:49,280 --> 00:05:52,114 The remembrance book is at your disposal. 34 00:07:01,987 --> 00:07:05,180 - I love you, Fanny. - l love you, Henry. I love you so much. 35 00:07:10,210 --> 00:07:11,768 - He's looking at us. - Who is? 36 00:07:11,889 --> 00:07:14,164 - Your pater. - Oh, Dad. 37 00:07:19,754 --> 00:07:21,469 Fanny! 38 00:07:21,590 --> 00:07:24,024 l'lI open the door. We'll have the whole night. 39 00:07:24,186 --> 00:07:27,138 The whole night, Henry, until the dawn breaks. 40 00:07:27,299 --> 00:07:30,213 - A whole night of pleasure - Yes, a whole night. 41 00:07:35,686 --> 00:07:38,438 What a night! It's cold as ice. 42 00:07:39,079 --> 00:07:40,874 - lt wiIl improve tomorrow. - Yes. 43 00:07:40,994 --> 00:07:43,150 - Thank you. - Er... this too. 44 00:08:08,425 --> 00:08:11,418 The Reverend... 45 00:08:11,538 --> 00:08:18,086 Donald Regan Guest. 46 00:08:19,565 --> 00:08:21,201 And... 47 00:08:22,240 --> 00:08:25,433 God bless you. 48 00:08:39,447 --> 00:08:43,799 Ah, my respects, madame. My respects! 49 00:08:43,960 --> 00:08:45,755 My best wishes, miss. 50 00:08:45,876 --> 00:08:48,072 What unbridled joy! 51 00:08:48,192 --> 00:08:50,705 Truly a transcendental engagement. 52 00:08:50,827 --> 00:08:54,499 I already possess your magnificent book, Dr Jekyll. 53 00:08:54,619 --> 00:08:56,175 It now remains for me to observe 54 00:08:56,295 --> 00:08:59,010 the countenance of your scientific opponent, Dr Lanyon. 55 00:08:59,131 --> 00:09:00,888 Has he arrived? 56 00:09:03,364 --> 00:09:06,118 - Then you've read it? - Read it? I've devoured it. 57 00:09:06,280 --> 00:09:09,950 Henceforth it will be known as the most significant book in my life. 58 00:09:10,072 --> 00:09:13,144 Second only to this one, of course. 59 00:09:13,264 --> 00:09:16,099 You are encouraging me to write novels, my dear sir. 60 00:09:16,220 --> 00:09:17,738 Why not? Love stories! 61 00:09:24,406 --> 00:09:26,042 Thank you, Dr Lanyon. 62 00:10:11,159 --> 00:10:13,514 She reaIly puts her soul into it. 63 00:10:13,635 --> 00:10:15,711 Yes, she does. 64 00:10:23,977 --> 00:10:26,531 A remarkable tourjeté, quite unusual in a girl her age. 65 00:10:26,651 --> 00:10:28,527 Oh, yes, the, er... 66 00:10:45,338 --> 00:10:46,255 Good evening. 67 00:10:46,376 --> 00:10:49,090 - Long live the peace, Doctor. - Let's say the truce. 68 00:10:49,210 --> 00:10:51,005 Thank you for coming. 69 00:11:01,108 --> 00:11:02,385 If you please, gentlemen. 70 00:11:13,127 --> 00:11:14,643 Me as well? 71 00:12:12,377 --> 00:12:13,813 Splendid, Vicky. 72 00:12:25,712 --> 00:12:28,306 My compliments, madam. You left hand showed genius. 73 00:12:28,428 --> 00:12:30,183 - A splendid performance. - Thank you. 74 00:12:30,305 --> 00:12:31,660 Truly exquisite poetry. 75 00:12:31,782 --> 00:12:33,458 Suppose we go on to the prosaic table. 76 00:12:33,618 --> 00:12:35,293 We need prose to appreciate poetry. 77 00:12:35,414 --> 00:12:37,612 l trust you realise you're quoting scriptures. 78 00:12:37,732 --> 00:12:39,926 Saint John tells us that caring for the body... 79 00:12:55,578 --> 00:12:58,012 If you please, ladies and gentlemen, stand back. 80 00:12:58,133 --> 00:13:01,207 Stand back, there's nothing to see. If you please. 81 00:13:29,078 --> 00:13:30,235 According to Kant, 82 00:13:30,355 --> 00:13:33,230 we are free and independent agents, unique phenomena. 83 00:13:33,350 --> 00:13:36,822 In his system, space and time are transcendental concepts. 84 00:13:36,943 --> 00:13:40,017 In scholastic terms, "transcendent" means 85 00:13:40,137 --> 00:13:44,449 an elevation above and beyond some ordinary reality 86 00:13:44,569 --> 00:13:47,484 or conventionally understood attributes. 87 00:13:47,604 --> 00:13:49,481 One goes beyond them. 88 00:13:50,520 --> 00:13:53,392 Your reference to scholastic reasoning 89 00:13:53,513 --> 00:13:55,828 is an unfortunate one, my dear Doctor. 90 00:13:55,950 --> 00:13:57,465 It is conceptually impossibIe 91 00:13:57,586 --> 00:14:00,339 to disengage any transcendental notion from awareness. 92 00:14:00,460 --> 00:14:03,334 It is literally unthinkable to investigate our faculties 93 00:14:03,455 --> 00:14:05,171 from a metaphysical point of view. 94 00:14:05,291 --> 00:14:08,843 OnIy charlatans claim a secret that will transmute sand into gold. 95 00:14:10,003 --> 00:14:11,559 None for me, thanks. 96 00:14:11,679 --> 00:14:14,754 Doctor, at present we Iive in an age of enlightenment. 97 00:14:14,873 --> 00:14:19,903 That means that we consider science is neither aprioric nor aprioristic. 98 00:14:20,024 --> 00:14:21,381 Nature cannot make a mistake. 99 00:14:21,502 --> 00:14:25,693 The fundamental nature of any organism prohibits any metaphysical influence. 100 00:14:25,814 --> 00:14:28,887 Nature prohibits? Now, just a minute. 101 00:14:29,007 --> 00:14:31,004 Nature prohibits metaphysics? 102 00:14:31,124 --> 00:14:33,439 Then, what have you to say, Dr Lanyon, 103 00:14:33,560 --> 00:14:37,311 when patients are cured while in a transcendental state, 104 00:14:37,432 --> 00:14:40,346 whiIe in an altered state, one outside normal experience? 105 00:14:40,467 --> 00:14:44,179 I say that miracles always happen when we are absent. 106 00:14:45,139 --> 00:14:46,854 Wouldn't you agree, my dear Reverend, 107 00:14:46,975 --> 00:14:49,570 that that is sufficient reply to your question? 108 00:14:50,289 --> 00:14:52,084 No, not at all. 109 00:14:52,205 --> 00:14:55,239 And if I may say so, such a response is far too simple. 110 00:14:56,437 --> 00:14:59,790 Well, the simplest way, if I may so put it, 111 00:14:59,911 --> 00:15:02,465 is bIind faith, belief. 112 00:15:02,586 --> 00:15:04,782 Ah, because for you, 113 00:15:04,904 --> 00:15:07,777 atheism is the summit of courage? 114 00:15:09,054 --> 00:15:11,968 In this society truly it does require courage. 115 00:15:13,166 --> 00:15:16,958 You are in a minority, but it's God's will that the majority should decide. 116 00:15:17,079 --> 00:15:19,713 Our discussion is entering the treacherous terrain 117 00:15:19,834 --> 00:15:21,472 of religion and politics. 118 00:15:21,593 --> 00:15:22,948 Let's talk about the book. 119 00:15:23,509 --> 00:15:27,062 By all means, by alI means. Let us indeed speak of it, 120 00:15:27,182 --> 00:15:29,336 of your book, Doctor. 121 00:15:29,456 --> 00:15:30,374 No. 122 00:15:30,495 --> 00:15:34,167 In fact, your theory is totalIy faIlacious, my dear Dr Jekyll. 123 00:15:34,288 --> 00:15:38,440 As a man of science you cannot believe in this transcendental medicine. 124 00:15:38,562 --> 00:15:42,471 You seek the alchemists' gold but using modern scientific results, 125 00:15:42,592 --> 00:15:44,669 obtained from other men's research. 126 00:15:44,789 --> 00:15:48,302 - A bit lazy, wouldn't you say? - There you're wrong, Doctor. 127 00:15:48,423 --> 00:15:51,056 I'm the best possible witness to my son's perseverance. 128 00:15:51,177 --> 00:15:54,011 Henry spends whole nights locked in his laboratory. 129 00:15:55,169 --> 00:15:59,001 BadIy Iighted, poisonous gases, vapours in his nostrils. 130 00:15:59,122 --> 00:16:02,634 The one explanation is that such a man is driven by heightened experience. 131 00:16:02,756 --> 00:16:04,552 And Dr Jekyll would never steal. 132 00:16:04,673 --> 00:16:06,825 Fanny, I beg of you! 133 00:16:06,946 --> 00:16:11,300 Do not turn a professional debate into a vulgar settling of accounts. 134 00:16:11,420 --> 00:16:13,934 - You are cruel, Dr Lanyon. - Cruel perhaps, 135 00:16:14,055 --> 00:16:18,686 but if l am, it is only as a surgeon who must wound to heal. 136 00:16:18,806 --> 00:16:21,040 Oh yes, the operation was a success. 137 00:16:21,122 --> 00:16:22,838 The patient died! 138 00:16:22,958 --> 00:16:24,954 Well, we published this work. 139 00:16:25,074 --> 00:16:27,470 We were guided by an unshakable conviction 140 00:16:27,551 --> 00:16:32,341 that it will blaze new trails in domains hitherto quite unexplored. 141 00:16:33,540 --> 00:16:35,894 There is no question. It opens new worlds. 142 00:16:36,015 --> 00:16:38,769 - l believe it to be truly a revelation. - Put like that... 143 00:16:40,604 --> 00:16:43,200 The act of lighting a cigar, 144 00:16:43,321 --> 00:16:45,436 a puff of smoke. 145 00:16:45,557 --> 00:16:48,671 Well, that's one way to admit a failure. 146 00:16:48,791 --> 00:16:52,184 Perhaps, gentlemen, but history will prove me right. 147 00:16:52,304 --> 00:16:53,861 At Ieast I hope so. 148 00:16:53,982 --> 00:16:56,697 I wish to make one point clear. 149 00:16:56,857 --> 00:16:59,810 Reactions in the body are not caused by chemicals. 150 00:16:59,930 --> 00:17:02,326 Chemicals do not determine actions. 151 00:17:02,924 --> 00:17:05,958 They do not dictate to the organism. 152 00:17:06,080 --> 00:17:08,993 They assist the body to create its own state. 153 00:17:09,115 --> 00:17:11,549 Physical means to attain a state of grace. 154 00:17:11,670 --> 00:17:13,466 Ah, amen! 155 00:17:13,588 --> 00:17:15,342 Our dancer is dozing off. 156 00:17:15,422 --> 00:17:19,655 All the cigar smoke, no oxygen, and you see what it's done. 157 00:17:19,775 --> 00:17:22,330 The poor thing worked all week for her instant of glory. 158 00:17:22,490 --> 00:17:25,283 I think we'll put her to bed. Τhe sandman wins. 159 00:17:25,405 --> 00:17:26,480 - Poole! - Yes, madam? 160 00:17:26,562 --> 00:17:28,797 PooIe, find the key to the pink bedroom. 161 00:17:28,919 --> 00:17:31,712 - Go up and prepare the bed for Victoria. - Very good, madam. 162 00:17:31,832 --> 00:17:36,064 setting up a modern laboratory - and I insist a modern laboratory - 163 00:17:36,145 --> 00:17:38,698 demands a considerable financial effort. 164 00:17:38,820 --> 00:17:41,695 Mr Maw can attest to the quantity of chemical substances 165 00:17:41,815 --> 00:17:44,769 that Poole buys for his master's laboratory. 166 00:17:44,890 --> 00:17:47,525 Oh yes, enormous purchases, all destined for Dr Jekyll. 167 00:17:47,645 --> 00:17:50,997 Among others, 600kg of chlorodezicarbonoxigeniferum, 168 00:17:51,157 --> 00:17:53,752 47.5 kg of mercurial pulver. 169 00:17:53,872 --> 00:17:56,707 And that doesn't include his latest purchases. 170 00:17:56,828 --> 00:17:59,501 And I reiterate, and Mr Maw will confirm it, 171 00:17:59,621 --> 00:18:02,416 all those chemicals have cost a small fortune. 172 00:18:03,415 --> 00:18:06,529 Alas, now they serve only to poIlute the gentle old Thames, 173 00:18:06,649 --> 00:18:09,563 cast into the river after countless experimental failures. 174 00:18:10,602 --> 00:18:14,513 Are you suggesting that I would squander money so recklessly? 175 00:18:16,071 --> 00:18:17,947 It's very costly, all this. 176 00:18:18,068 --> 00:18:21,182 Or do you disregard everything I'm doing in my laboratory? 177 00:18:21,301 --> 00:18:24,694 No, I do not make such sweeping judgements, dear colleague. 178 00:18:24,815 --> 00:18:28,648 I ceased judging experimental technique when l stopped teaching. 179 00:18:28,769 --> 00:18:31,523 I can assure you, my dear colleague, 180 00:18:31,643 --> 00:18:33,798 that I shall not cease working 181 00:18:33,919 --> 00:18:36,553 until you all have been completeIy shown 182 00:18:36,675 --> 00:18:41,503 that transcendental medicine is no threat to empiricism, 183 00:18:41,624 --> 00:18:44,617 but rather it permits action which paves the way 184 00:18:44,738 --> 00:18:46,614 to transcendentalism. 185 00:18:48,372 --> 00:18:51,046 Finish off this war, sir. 186 00:18:51,167 --> 00:18:53,643 Only peace assures progress. 187 00:18:56,038 --> 00:18:57,714 Quite right, General. Hear, hear! 188 00:18:57,836 --> 00:19:00,430 - Quite right. - Bravo, General. Bravo! 189 00:19:01,867 --> 00:19:03,423 Exactly. He's perfectly right. 190 00:19:38,559 --> 00:19:41,195 - so the insects don't wake her. - Ah. 191 00:19:42,434 --> 00:19:45,267 Even a military march won't wake her up now. 192 00:19:52,533 --> 00:19:53,852 Let's let her sleep. 193 00:19:54,012 --> 00:19:55,607 Yes, you're right. 194 00:19:58,243 --> 00:20:00,239 Adorable little one! 195 00:20:11,620 --> 00:20:13,256 Ah, Poole. Are the guests still here? 196 00:20:13,376 --> 00:20:16,369 Yes, sir. Dinner is now over, but coffee is yet to be served. 197 00:20:20,523 --> 00:20:23,636 I realise, Doctor, that my words could have been a bit harsh. 198 00:20:23,757 --> 00:20:27,111 - But I trust we remain good friends? - Of course, dear friend. 199 00:20:27,230 --> 00:20:29,985 Better an honest adversary than a flatterer. 200 00:20:30,107 --> 00:20:32,859 It's onIy my opinion, but what's wrong with a little flattery? 201 00:20:32,980 --> 00:20:36,173 There are moments when praise is beneficial, whether it be true or not. 202 00:20:36,294 --> 00:20:39,328 - Very interesting new therapy. - New? lt's the oldest practice in the world. 203 00:20:39,448 --> 00:20:43,160 Young lady, you're a monster, 204 00:20:43,281 --> 00:20:45,036 an incredibly deformed creature, 205 00:20:45,158 --> 00:20:48,471 the very incarnation of monumental ugliness. 206 00:20:48,591 --> 00:20:50,149 That will do, General! 207 00:20:54,421 --> 00:20:56,775 Oh, yes. To fill my long winter nights, 208 00:20:56,897 --> 00:20:59,291 as it happens, I've written two novels. 209 00:20:59,450 --> 00:21:00,489 - Really? - Yes. 210 00:21:00,569 --> 00:21:02,885 One's 300 pages and the other's 600, 211 00:21:03,006 --> 00:21:05,759 but could easiIy be boiled down to 450. 212 00:21:05,881 --> 00:21:07,276 Have you found titles? 213 00:21:07,436 --> 00:21:08,874 Oh, yes, certainly. 214 00:21:09,035 --> 00:21:13,546 My first one's entitled The Tale of Tod Lapraik. 215 00:21:13,667 --> 00:21:16,300 And the second - that's 600 pages - 216 00:21:16,420 --> 00:21:19,375 I have decided on Olalia the Lonely. 217 00:21:19,495 --> 00:21:22,449 - Ah, a love story, then? - Oh, not at all. 218 00:21:22,569 --> 00:21:25,324 There are no women in it, not one in the whoIe thing. 219 00:21:26,283 --> 00:21:29,356 Friendship yes, but not love. 220 00:21:30,874 --> 00:21:34,026 A IittIe girl, about seven or eight, very pretty, blonde. 221 00:21:35,386 --> 00:21:37,661 She hasn't been identified. 222 00:21:37,782 --> 00:21:39,697 They found her doll lying beside her. 223 00:21:39,818 --> 00:21:41,813 Someone had beaten the stuffing out of it. 224 00:21:41,935 --> 00:21:44,209 Broken bits of a cane. 225 00:21:46,925 --> 00:21:49,359 He struck with excessive force. 226 00:21:50,558 --> 00:21:54,749 No reason to strike so hard to knock out a chiId. 227 00:21:54,870 --> 00:21:56,625 Let me see. 228 00:21:57,705 --> 00:21:59,420 You say her dress was torn? 229 00:21:59,542 --> 00:22:01,458 He very clearly intended violating her. 230 00:22:01,618 --> 00:22:03,933 What luck that he didn't succeed. 231 00:22:04,054 --> 00:22:06,008 It's horrible. 232 00:22:12,078 --> 00:22:16,230 He wasn't able to undress her entirely, so her virginity remains intact. 233 00:22:16,351 --> 00:22:19,065 - But it's unlikeIy that she'll live. - It's ruined our night. 234 00:22:19,224 --> 00:22:22,457 When I left, she had still not regained consciousness. 235 00:22:24,336 --> 00:22:26,613 London has insufficient street lighting. 236 00:22:26,732 --> 00:22:29,247 My parliamentary commission has fought for six years 237 00:22:29,367 --> 00:22:32,521 to get 1 300 extra gas lights, to no avail. 238 00:22:35,396 --> 00:22:37,152 Was there a doctor with the ambulance? 239 00:22:37,273 --> 00:22:39,426 Yes, there was a doctor from the city hospitaI. 240 00:22:39,547 --> 00:22:42,780 Oh, it will be splashed across all the papers tomorrow. 241 00:22:42,861 --> 00:22:46,374 Even though I'm not required to, I wiIl personally pursue this case. 242 00:22:46,496 --> 00:22:48,650 I apologise for intruding into your party. 243 00:22:48,772 --> 00:22:52,962 Expectant Mother Reading a Letter by Vermeer van Delft. 244 00:22:53,082 --> 00:22:54,919 It's Lady Osbourne's present, 245 00:22:55,041 --> 00:22:58,472 honouring Henry's engagement to her daughter Fanny. 246 00:22:58,594 --> 00:23:02,464 I am acquainted with Vermeer's paintings, but this one I've never seen before. 247 00:23:02,585 --> 00:23:06,419 For two centuries it was in a cellar at Glasgow City Hall. 248 00:23:06,539 --> 00:23:08,853 How did you come by it, Madam Osbourne? 249 00:23:08,974 --> 00:23:10,890 Quite simple. Bought it at an auction. 250 00:23:11,011 --> 00:23:13,604 - What was the starting price? - Twenty-three. 251 00:23:13,726 --> 00:23:15,762 Admirable! 252 00:23:15,881 --> 00:23:18,835 The apotheosis of all humanity, in my opinion. 253 00:23:20,113 --> 00:23:22,388 Ah, that would be teIling. 254 00:23:22,509 --> 00:23:24,784 The perplexity of science. 255 00:23:24,904 --> 00:23:26,940 Quite so. 256 00:23:27,061 --> 00:23:28,576 Yes, it's transcendental. 257 00:23:28,697 --> 00:23:31,331 - Fanny! - Transcendental? 258 00:23:31,451 --> 00:23:33,607 Well, I suppose it is. 259 00:23:35,646 --> 00:23:37,720 She's in her seventh month. 260 00:23:42,832 --> 00:23:43,990 I accept its custody, 261 00:23:44,110 --> 00:23:47,143 but I refuse to co-operate in any way concerning the text. 262 00:23:49,778 --> 00:23:51,255 The text is ready. 263 00:23:51,376 --> 00:23:53,131 Do you wish to show it to me? 264 00:24:05,230 --> 00:24:09,061 I understand that notaries, like judges, prefer a will to be hand-written. 265 00:24:09,224 --> 00:24:10,180 Yes, we do. 266 00:24:12,059 --> 00:24:16,089 "I, the undersigned, Henry JekyIl, doctor of medicine, doctor of civil law, 267 00:24:16,210 --> 00:24:18,126 "accredited to Her Majesty's law courts, 268 00:24:18,247 --> 00:24:20,122 "member of the Royal society, 269 00:24:20,202 --> 00:24:22,878 "declare that, in the case of my death, 270 00:24:22,998 --> 00:24:24,635 "all my worldly possessions 271 00:24:24,756 --> 00:24:28,986 "will pass into the hands of my friend and benefactor, Edward Hyde. 272 00:24:29,107 --> 00:24:31,380 "signed, Dr Henry Jekyll." 273 00:24:32,860 --> 00:24:35,015 This Mr Edward Hyde... 274 00:24:35,137 --> 00:24:38,088 The pleasure of meeting this individual has been denied me. 275 00:24:38,211 --> 00:24:41,404 True, but l'll be happy to bring you two together. 276 00:24:41,524 --> 00:24:42,919 Yes, but how shalI I say... 277 00:24:43,041 --> 00:24:46,635 Edward Hyde, your friend, I understand, but... 278 00:24:46,755 --> 00:24:48,989 Miss Osbourne is shortIy to be your wife, 279 00:24:49,150 --> 00:24:52,344 and there's Mrs Jekyll, your dear mother, and your domestics. 280 00:24:52,464 --> 00:24:55,537 - You won't be forgetting them? - Of course I'm not forgetting them. 281 00:24:55,657 --> 00:24:59,729 What l intend doing isn't some idiosyncrasy on my part. 282 00:24:59,850 --> 00:25:02,605 The distribution of my estate and all my acquisitions 283 00:25:02,725 --> 00:25:05,519 will be executed by Edward Hyde, 284 00:25:05,640 --> 00:25:08,555 according to the conditions of a separate contract. 285 00:25:08,675 --> 00:25:11,029 He won't betray me. 286 00:25:11,150 --> 00:25:13,266 I trust him with my life. 287 00:25:14,465 --> 00:25:18,257 Very well. As always, I have the highest confidence in you, Doctor. 288 00:25:18,378 --> 00:25:19,973 May you live a hundred years! 289 00:25:20,094 --> 00:25:22,328 A hundred? Why not? 290 00:25:25,484 --> 00:25:28,397 And among Henry's new acquisitions, 291 00:25:28,518 --> 00:25:30,714 this extremely rare piece, 292 00:25:32,472 --> 00:25:35,106 a 1 3th century Teutonic helmet. 293 00:25:36,265 --> 00:25:39,017 AlI the beauty of evil. 294 00:25:39,139 --> 00:25:41,613 The quintessence of collective fear. 295 00:25:42,293 --> 00:25:45,126 The work of an artist guided by satan. 296 00:25:45,248 --> 00:25:47,284 Or an angel artist, 297 00:25:47,404 --> 00:25:50,836 if one concedes that arms may serve in the defence of virtue. 298 00:25:50,956 --> 00:25:53,352 One's virtues can be so contradictory. 299 00:25:53,473 --> 00:25:57,025 Knowing your son's fondness for whimsicality and beauty, 300 00:25:57,145 --> 00:26:02,376 I had an idea during a recent expedition to the Black Continent 301 00:26:02,456 --> 00:26:04,372 to bring back these. 302 00:26:10,362 --> 00:26:12,435 As an engagement present. 303 00:26:13,715 --> 00:26:15,311 Thank you, General. 304 00:26:16,271 --> 00:26:18,865 Splendid and functional. 305 00:26:19,785 --> 00:26:23,337 I quite agree, but be careful. The arrows are poisonous. 306 00:26:24,018 --> 00:26:29,086 You must above aIl be careful not to touch the tips of the arrows. 307 00:26:29,206 --> 00:26:32,480 The solution with which the wood's been treated, though 1 00 years old, 308 00:26:32,601 --> 00:26:36,513 retains to this very day its deadly efficacy. 309 00:26:36,633 --> 00:26:40,265 At Ieast, so I have been told. 310 00:26:47,493 --> 00:26:49,608 - Oh... - 311 00:26:51,766 --> 00:26:54,519 Don't worry, ladies, don't worry. 312 00:26:54,641 --> 00:26:58,072 You both displayed a remarkable lack of observation. 313 00:26:59,112 --> 00:27:01,427 I touched the point of the arrow with this finger 314 00:27:01,547 --> 00:27:04,262 and it was that one that I put into my mouth. 315 00:27:04,382 --> 00:27:06,018 Henry! 316 00:27:07,497 --> 00:27:11,289 Dr Jekyll is not so faithful as he'd have you believe. 317 00:27:12,527 --> 00:27:13,485 I don't understand. 318 00:27:13,604 --> 00:27:17,638 Dr JekylI is not so faithful as he'd have you believe, huh? 319 00:27:19,395 --> 00:27:20,351 Henry! 320 00:29:12,948 --> 00:29:16,180 One must not confuse the sudanese arrow with the Egyptian. 321 00:29:16,301 --> 00:29:19,454 - What is the difference? - One is painful, the other is not. 322 00:29:19,575 --> 00:29:21,891 - - That's Fanny! 323 00:29:22,011 --> 00:29:24,364 - What's happening? - Be calm, be calm. 324 00:29:24,485 --> 00:29:26,801 We must all stay together. That's it! 325 00:29:37,582 --> 00:29:38,619 No! 326 00:29:50,118 --> 00:29:51,675 Fanny. 327 00:29:55,829 --> 00:29:57,903 It's all right. It's all right, Fanny. 328 00:30:08,923 --> 00:30:10,319 No more to lose. 329 00:30:10,441 --> 00:30:11,917 Dr Lanyon. 330 00:30:12,039 --> 00:30:14,553 Mr Enfield, Mr Maw, Mr Guest, save Miss Victoria. 331 00:30:14,674 --> 00:30:17,548 Poole, lock these women in a room. stand watch over the door. 332 00:30:17,669 --> 00:30:19,305 At your orders, General! 333 00:30:19,425 --> 00:30:21,261 Enfield! 334 00:30:23,179 --> 00:30:25,811 - Follow the murderer. - But I'm not armed, General. 335 00:30:25,933 --> 00:30:27,568 Well, grab anything you can. 336 00:30:27,690 --> 00:30:30,803 Go to the display room, take the sabre from the middle. 337 00:30:30,924 --> 00:30:32,399 Do you hesitate? 338 00:30:32,521 --> 00:30:34,995 Go, execute my orders! 339 00:30:59,791 --> 00:31:01,068 Vicky! 340 00:31:01,189 --> 00:31:02,265 Vicky! 341 00:31:02,387 --> 00:31:04,581 Oh. Are you asleep? 342 00:31:04,701 --> 00:31:07,016 The telephone wire has been ripped out. 343 00:31:07,137 --> 00:31:09,730 - send a servant for the police. - Of course. 344 00:31:09,851 --> 00:31:13,164 Henry! 345 00:31:24,746 --> 00:31:26,620 He opened the ground-floor window. 346 00:31:26,740 --> 00:31:28,617 Well, show me! 347 00:31:56,286 --> 00:31:57,923 That it should happen in our house! 348 00:31:58,044 --> 00:32:00,557 But it wasn't your fault, darling. 349 00:32:00,678 --> 00:32:02,034 You're aIl right. 350 00:32:02,155 --> 00:32:05,148 - That's all that matters. - show me where it hurts. 351 00:32:05,269 --> 00:32:06,985 Right here. 352 00:32:07,106 --> 00:32:09,382 - Thank God, it's nothing. - Oh, Henry! 353 00:32:13,336 --> 00:32:15,412 - Got him! - 354 00:32:21,919 --> 00:32:23,475 Sit down, dear. 355 00:32:35,734 --> 00:32:37,650 Misfortune... 356 00:32:37,771 --> 00:32:40,285 follows misfortune. 357 00:32:40,405 --> 00:32:43,360 Another innocent victim has been done away with. 358 00:32:47,634 --> 00:32:50,149 We have kilIed your coachman, madame. 359 00:32:50,269 --> 00:32:53,822 - Oh! Bartholomew is dead? - The man has been murdered! 360 00:32:53,942 --> 00:32:56,416 - Oh, Henry! - Oh! 361 00:32:56,537 --> 00:32:58,334 I'm terribly, terribly sorry. 362 00:32:59,853 --> 00:33:02,406 Really terribIy, terribly sorry. 363 00:33:05,042 --> 00:33:06,957 This is war. 364 00:33:07,078 --> 00:33:09,114 It is Iike war. 365 00:33:09,234 --> 00:33:12,347 A soldier fires, the good Lord carries the buIlets. 366 00:33:15,024 --> 00:33:17,379 Doctor, go downstairs. 367 00:33:17,500 --> 00:33:22,689 Revive him if you can, or pronounce him legalIy dead. 368 00:33:22,810 --> 00:33:24,844 Where is he? 369 00:33:24,965 --> 00:33:26,722 In the courtyard. 370 00:33:26,842 --> 00:33:29,316 Mr Enfield, accompany the doctor. 371 00:33:29,437 --> 00:33:31,312 Is he bleeding? 372 00:33:32,831 --> 00:33:34,586 Take plenty of cotton wool. 373 00:33:34,707 --> 00:33:38,500 Henry, please, for the love of heaven, it's cold outside! 374 00:33:38,621 --> 00:33:41,693 - No, it isn't that cold outside. - lt is, Henry, it is. Please, Henry. 375 00:33:41,813 --> 00:33:45,049 Stop insisting, Mother. There isn't a minute to lose. 376 00:34:05,091 --> 00:34:07,566 Go to the police. Tell them to surround the house. 377 00:34:07,686 --> 00:34:09,843 - What time is it? - Twenty past twelve. 378 00:34:09,964 --> 00:34:11,360 I'll return before one. 379 00:34:11,480 --> 00:34:13,477 The labia minor and labia major, comma, 380 00:34:13,596 --> 00:34:15,751 the vestibule and clitoris crushed and torn. 381 00:34:15,873 --> 00:34:17,828 Tearing along the hymen, stop. 382 00:34:18,428 --> 00:34:20,743 The vagina length... 383 00:34:21,861 --> 00:34:23,897 ten centimetres, 384 00:34:24,017 --> 00:34:27,768 and a width of two centimetres originally, 385 00:34:29,687 --> 00:34:32,801 enlarged and damaged by... 386 00:34:32,921 --> 00:34:36,711 by a male organ, human or animal... 387 00:34:40,266 --> 00:34:45,177 of, er... six centimetres in diameter 388 00:34:45,298 --> 00:34:49,369 and approximately 35 centimetres in length, stop. 389 00:34:49,490 --> 00:34:52,723 Due to the unusually pointed tip and the hardness of the shaft 390 00:34:52,845 --> 00:34:56,756 Miss Victoria Enfield's belly was perforated from inside, comma, 391 00:34:56,877 --> 00:34:59,191 just below the stomach, final stop. 392 00:34:59,312 --> 00:35:00,511 Signed, Doctor... 393 00:35:02,107 --> 00:35:03,744 - What's that? - 394 00:35:10,771 --> 00:35:12,568 Go swiftly, hide! 395 00:35:12,688 --> 00:35:14,484 Hide! 396 00:35:14,604 --> 00:35:16,918 Go inside, lock the door. 397 00:35:17,677 --> 00:35:18,956 Don't move. 398 00:35:19,076 --> 00:35:21,151 I said don't move! 399 00:35:21,272 --> 00:35:24,027 John! John, where are you? 400 00:35:24,706 --> 00:35:27,419 Lock that door. Stay inside till l give the signaI. 401 00:35:27,539 --> 00:35:29,537 You! Get inside! 402 00:35:30,295 --> 00:35:31,971 Inside! 403 00:35:32,093 --> 00:35:34,206 Do you hear me? Inside! 404 00:35:43,311 --> 00:35:46,225 - Oh, you're hurt! - Water, get me some water. 405 00:35:46,345 --> 00:35:48,142 - There's no water. - Any liquid! 406 00:35:49,060 --> 00:35:50,178 Perfume? 407 00:35:51,056 --> 00:35:53,173 Perfume and a cloth. 408 00:36:20,642 --> 00:36:22,836 Come, hide yourself! 409 00:36:39,847 --> 00:36:42,442 - Now, get back or I'll shoot. - Poor fooI! 410 00:36:42,563 --> 00:36:45,078 Go on, shoot, if you stilI have bullets. shoot! 411 00:36:45,198 --> 00:36:46,835 Oh! 412 00:36:49,151 --> 00:36:50,906 Shoot! Go on, shoot! 413 00:36:53,144 --> 00:36:54,900 Mercy, sir! Mercy, please, sir! 414 00:36:55,020 --> 00:36:56,975 It is... All this has nothing to do with me. 415 00:36:57,097 --> 00:37:00,888 My duty... I'm a guest at Dr Jekyll's house. 416 00:37:01,009 --> 00:37:03,563 There are beautiful women in the next room, sir. 417 00:37:03,684 --> 00:37:06,398 I know where he keeps his money. No, I beg you. PIease, sir. 418 00:37:06,519 --> 00:37:09,073 Pity, please! Pity... 419 00:37:10,312 --> 00:37:13,705 Yes, you want to live. You will live long enough 420 00:37:13,825 --> 00:37:16,500 to witness things no one has ever dared to show you. 421 00:37:16,621 --> 00:37:18,577 Trample them, crush them under your boots. 422 00:37:18,697 --> 00:37:21,451 Spit on them. Trample your medals, General. 423 00:37:21,572 --> 00:37:24,087 Go on, spit on them. spit on them! 424 00:37:24,208 --> 00:37:25,882 You thought you could trick me. 425 00:37:26,004 --> 00:37:28,758 With me there are no secrets. 426 00:37:29,397 --> 00:37:31,472 Don't move. You can't escape. 427 00:37:32,072 --> 00:37:33,628 Look who's come to join us. 428 00:37:33,749 --> 00:37:37,620 Your lovely daughter, eager and wiIling for me to take her. 429 00:37:38,540 --> 00:37:40,935 You have travelled far and wide, General, 430 00:37:41,057 --> 00:37:43,211 in a Iong military career. 431 00:37:43,331 --> 00:37:45,447 You have attained the glorious summit, 432 00:37:45,568 --> 00:37:46,964 the perfect soldier, 433 00:37:47,085 --> 00:37:51,037 but here is a realm you have never known. 434 00:37:51,158 --> 00:37:55,149 You will be transported to paradise, oId man. 435 00:38:04,733 --> 00:38:06,846 Look! Watch! 436 00:38:06,968 --> 00:38:09,880 - Oh, yes! - Look! Look here! 437 00:38:12,877 --> 00:38:14,831 Oh yes, come to me. 438 00:38:16,072 --> 00:38:17,587 Come! 439 00:38:40,705 --> 00:38:41,664 Look, Daddy. 440 00:38:41,784 --> 00:38:43,817 Watch your IittIe girI. Watch, Daddy! 441 00:39:13,166 --> 00:39:14,724 Filthy beast! 442 00:39:14,844 --> 00:39:17,119 Take him aIive! 443 00:39:21,871 --> 00:39:23,626 Mr Maw! Mr Guest! 444 00:39:23,747 --> 00:39:25,104 After him! 445 00:39:30,893 --> 00:39:33,168 - General. - Who is this? 446 00:39:33,289 --> 00:39:35,643 - Huh? - Mr Enfield, the publisher. 447 00:39:35,764 --> 00:39:37,961 Untie your father, miss. 448 00:39:56,407 --> 00:39:59,601 Well, what are you standing there for? 449 00:39:59,721 --> 00:40:01,836 I'm afraid. 450 00:40:01,958 --> 00:40:04,232 Afraid? Afraid of your father? 451 00:40:05,352 --> 00:40:06,708 Are you going to punish me? 452 00:40:06,827 --> 00:40:10,740 I give you my word of honour, I won't touch you. 453 00:40:17,728 --> 00:40:20,521 Ah! Help! Ah! 454 00:40:54,621 --> 00:40:57,295 Come on! Onto the machine! 455 00:40:57,415 --> 00:40:59,771 Onto the machine! 456 00:41:00,810 --> 00:41:02,526 Bare your bottom! 457 00:42:10,321 --> 00:42:12,476 Ah, there you are. This time it's Mr Maw. 458 00:42:12,597 --> 00:42:15,031 He's in need of assistance. Jekyll, are you all right? 459 00:42:15,154 --> 00:42:16,988 WouId you like me to give you a stimulant? 460 00:42:17,109 --> 00:42:19,184 No, I've had enough stimulants. 461 00:42:20,104 --> 00:42:21,780 Here, take this anyway. 462 00:42:21,900 --> 00:42:23,777 It'll do some good. 463 00:42:23,898 --> 00:42:26,850 Take them with some brandy, whisky... 464 00:42:26,971 --> 00:42:29,805 Doesn't matter. Swallow them as they are. That's it. 465 00:42:31,843 --> 00:42:33,158 Good. 466 00:42:35,594 --> 00:42:36,873 His heart. 467 00:42:36,993 --> 00:42:39,626 The coachman's heart went on beating regularly 468 00:42:39,747 --> 00:42:41,942 20 minutes after his dying breath. 469 00:42:42,063 --> 00:42:44,018 - A rare case. - Horrible! 470 00:42:44,139 --> 00:42:46,135 - Where's Mr Maw? - This way. 471 00:42:46,256 --> 00:42:49,968 Downstairs, it's dreadful. Come. I've never seen anything like it. 472 00:42:51,805 --> 00:42:54,878 Yet another sexual crime, a homosexual assault. 473 00:42:54,999 --> 00:42:59,391 An individual with no morality, only an overwhelming capacity for evil. 474 00:42:59,510 --> 00:43:02,305 And where is he? Where couId he be at this moment? 475 00:43:02,425 --> 00:43:04,821 Ah, he's rejoicing, no doubt, hidden away, 476 00:43:04,941 --> 00:43:06,936 savouring the memory of his crime 477 00:43:07,057 --> 00:43:09,972 and, in his delirium, pIotting others for the future. 478 00:43:10,092 --> 00:43:11,888 What a madman! 479 00:43:17,199 --> 00:43:19,433 The door, Lanyon, open! What's that? 480 00:43:19,553 --> 00:43:22,627 - He must have escaped that way. - Look, it's Poole! 481 00:43:30,892 --> 00:43:32,250 Close the door. 482 00:43:38,521 --> 00:43:40,116 The end of him. 483 00:43:40,237 --> 00:43:41,832 The sabre! 484 00:43:43,111 --> 00:43:45,187 We sent him off to get the police. 485 00:43:45,307 --> 00:43:47,861 Was he murdered on his way there or on the way back? 486 00:43:47,981 --> 00:43:49,938 He never got to them. 487 00:43:54,770 --> 00:43:58,043 - His heart is still beating. - Oh, God be praised. 488 00:43:58,163 --> 00:44:00,599 Oh, his abdomen is punctured. 489 00:44:02,675 --> 00:44:06,828 The sex of the criminal was extremely long and pointed, wasn't it? 490 00:44:06,948 --> 00:44:08,303 Yes, Lanyon thinks so as well. 491 00:45:01,089 --> 00:45:03,004 Who's there? 492 00:45:06,241 --> 00:45:10,110 - Who's there? - Me, Reverend Guest. 493 00:45:11,829 --> 00:45:13,346 Any news yet? 494 00:45:13,466 --> 00:45:15,501 A letter for you, 495 00:45:15,622 --> 00:45:18,336 sent by Dr Jekyll. 496 00:45:25,364 --> 00:45:26,522 'Dear Fanny, 497 00:45:26,641 --> 00:45:29,156 'it will not be possible for us to see each other tonight. 498 00:45:29,277 --> 00:45:32,789 'Don't try to contact me. I wiIl contact you by letter.' 499 00:45:33,709 --> 00:45:35,864 We're getting ready to evacuate everyone. 500 00:45:35,984 --> 00:45:39,097 For all of you women the sleeping potion did its work well. 501 00:45:40,656 --> 00:45:42,253 No, I refused it. 502 00:45:45,846 --> 00:45:48,121 You didn't sleep? 503 00:45:48,242 --> 00:45:50,117 Sleep now? 504 00:45:50,238 --> 00:45:51,955 It would be suicide. 505 00:45:52,713 --> 00:45:56,306 - Reverend, what are you doing? - There is something I need. 506 00:45:56,427 --> 00:45:57,985 What? 507 00:45:59,662 --> 00:46:01,935 A bit of black thread... 508 00:46:03,654 --> 00:46:05,369 and a needle. 509 00:46:06,688 --> 00:46:08,044 Yes, of course. 510 00:46:08,165 --> 00:46:10,042 One moment. 511 00:46:29,766 --> 00:46:31,122 Thank you. 512 00:46:57,234 --> 00:46:59,070 I'm coming, gentlemen. I'm coming. 513 00:46:59,192 --> 00:47:01,705 Go and give Miss Victoria something to drink. 514 00:47:01,826 --> 00:47:05,020 - Shall I call the General? - No, certainly not. He needs his rest. 515 00:47:05,141 --> 00:47:07,056 But where is Dr Jekyll? 516 00:47:07,177 --> 00:47:08,972 Just see about Miss Victoria. 517 00:47:09,094 --> 00:47:12,606 I am the one who wilI be in command while Major General Carew isn't here. 518 00:47:12,727 --> 00:47:13,684 Now will you obey? 519 00:47:13,805 --> 00:47:15,600 Yes, I'll obey. 520 00:47:15,722 --> 00:47:17,716 Then get on with it. And pray! 521 00:54:33,401 --> 00:54:36,153 FilI me with hatred. 522 00:54:36,674 --> 00:54:38,191 Hatred? 523 00:58:05,411 --> 00:58:07,686 Doctor? Dr Jekyll? 524 00:58:09,203 --> 00:58:11,638 Doctor? Doctor? 525 00:58:11,758 --> 00:58:14,074 - You don't suppose... - suppose what? 526 00:58:14,194 --> 00:58:15,991 I don't know, only that... 527 00:58:16,111 --> 00:58:19,662 well, being ridden with guilt for failing in his responsibility... 528 00:58:19,784 --> 00:58:21,979 After all, one of his guests was, you know... 529 00:58:22,101 --> 00:58:24,455 Oh! Are you suggesting suicide? 530 00:58:29,087 --> 00:58:32,001 - Well, it's quite possible. - He's in there. l heard some noise. 531 00:58:32,121 --> 00:58:34,876 - An alarm clock perhaps? - Oh! 532 00:58:34,997 --> 00:58:36,752 Dr Jekyll! 533 00:58:36,872 --> 00:58:38,748 Open the door! 534 00:58:38,869 --> 00:58:41,585 I think we should force the door open. 535 00:58:41,704 --> 00:58:43,060 It might awaken the ladies. 536 00:58:43,180 --> 00:58:45,975 Not a chance. They're still under the influence of morphine. 537 00:58:46,096 --> 00:58:47,691 It was morphine you administered? 538 00:58:48,332 --> 00:58:50,608 The law allows it in certain cases. 539 00:58:51,846 --> 00:58:54,360 Dr Jekyll, open the door! 540 00:58:55,838 --> 00:58:58,032 Open the door, Doctor! 541 00:59:06,817 --> 00:59:22,707 Henry? 542 00:59:37,721 --> 00:59:48,141 Henry! 543 00:59:48,262 --> 00:59:50,776 Oh! Help! 544 00:59:50,897 --> 00:59:52,852 No! No! 545 00:59:52,973 --> 00:59:55,446 - No! - shut up, old toad! 546 00:59:55,567 --> 00:59:57,843 Shut up, you ugly toad! 547 00:59:57,963 --> 01:00:00,040 You will obey me! 548 01:00:00,160 --> 01:00:01,437 Henry! 549 01:00:01,557 --> 01:00:02,954 Oh! No! 550 01:00:03,075 --> 01:00:04,991 Henry! No! 551 01:00:05,110 --> 01:00:07,506 - No! - sit! Play! 552 01:00:07,626 --> 01:00:09,861 I said play! Play! 553 01:00:12,898 --> 01:00:14,892 PIay! Louder! 554 01:00:23,876 --> 01:00:26,990 Ah, a surgeon's shears and yet you are no surgeon. 555 01:00:27,112 --> 01:00:28,707 Surrender! 556 01:00:31,662 --> 01:00:33,578 Who are you, sir? 557 01:00:49,630 --> 01:00:52,902 Henry! 558 01:01:08,435 --> 01:01:09,912 Kneel down! 559 01:01:12,908 --> 01:01:15,899 In your pocket, the will that Dr Henry Jekyll gave you. 560 01:01:16,022 --> 01:01:18,057 Dr Jekyll's will? I don't understand. 561 01:01:18,178 --> 01:01:19,614 You don't understand? 562 01:01:30,635 --> 01:01:32,748 I am Edward Hyde. 563 01:01:32,870 --> 01:01:36,264 Hyde? You are Hyde? 564 01:01:36,384 --> 01:01:40,097 You pictured differently the one to whom Dr Jekyll would bequeath his fortune. 565 01:01:40,218 --> 01:01:42,812 You will never know why Henry chose onIy me. 566 01:01:42,932 --> 01:01:45,647 However, we are wasting time. Let us go on to other things. 567 01:01:56,748 --> 01:01:58,981 The truth machine awaits. 568 01:02:06,649 --> 01:02:08,685 Look! 569 01:02:08,805 --> 01:02:11,438 - You recognise this cane? - Yes, I recognise it. 570 01:02:11,560 --> 01:02:13,315 - You recognise it? - I recognise it. 571 01:02:13,437 --> 01:02:16,029 - You recognise it? - I already said... 572 01:02:16,149 --> 01:02:19,064 - You do recognise it? - Yes! That hurts. 573 01:02:19,786 --> 01:02:22,219 - Yes! Yes! - so, you recognise it? 574 01:02:22,341 --> 01:02:23,737 Yes! 575 01:02:23,857 --> 01:02:27,369 - stop! Ow! - You dare to steal my cane? 576 01:02:27,490 --> 01:02:31,720 - l found it in the street. Ow! - I shall kill you. 577 01:02:31,842 --> 01:02:34,636 This cane belongs to none other than Henry Jekyll, 578 01:02:34,756 --> 01:02:37,190 doctor of medicine, doctor of law, 579 01:02:37,311 --> 01:02:40,384 recognised in Queen's Counsel, member of the Royal Society, 580 01:02:40,506 --> 01:02:43,379 and I am his friend and benefactor Edward Hyde. 581 01:03:16,202 --> 01:03:18,117 Henry? 582 01:03:18,236 --> 01:03:20,472 Henry? It's only me, Fanny. 583 01:03:20,592 --> 01:03:23,546 My dream is to watch you die. 584 01:03:23,666 --> 01:03:25,981 No, I don't beIieve that, Henry. 585 01:03:26,102 --> 01:03:27,977 I recognise you in there. 586 01:03:30,375 --> 01:03:32,130 No! 587 01:03:33,249 --> 01:03:35,365 My pleasure is seeing your dead body. 588 01:03:36,483 --> 01:03:38,319 You don't want me dead. 589 01:03:38,440 --> 01:03:40,835 I love you. I'm all yours. 590 01:03:40,956 --> 01:03:42,910 You know that! 591 01:04:19,365 --> 01:04:20,403 No! 592 01:05:07,158 --> 01:05:08,515 You are a reaI man. 593 01:05:08,634 --> 01:05:10,310 Handsome, courageous. I love you. 594 01:05:10,431 --> 01:05:12,426 I've arranged everything. Come and see. 595 01:05:12,549 --> 01:05:14,543 The General didn't keep his word. 596 01:05:15,222 --> 01:05:18,577 Ideal target! 597 01:05:22,528 --> 01:05:25,322 - she's mad. - No, l'm not mad. 598 01:05:25,443 --> 01:05:28,398 I am in love, Daddy. 599 01:05:30,675 --> 01:05:32,950 You'lI go with your father! 600 01:05:34,987 --> 01:05:37,422 You should respect your General! 601 01:05:37,542 --> 01:05:39,456 You... you want to kilI me? 602 01:05:43,011 --> 01:05:44,527 No! 603 01:06:02,656 --> 01:06:05,329 - Get back to your piano. Go on! - I beg of you, sir. 604 01:06:05,449 --> 01:06:08,602 - My fingers are numb! - All the better! Play a march. 605 01:06:08,725 --> 01:06:11,358 No, I swear, I can't pIay marches. l don't know any. 606 01:06:11,478 --> 01:06:13,195 I play only waltzes. 607 01:06:19,704 --> 01:06:22,497 You think you're dealing with a weak old woman. 608 01:06:22,619 --> 01:06:24,574 Wicked murderer! Assassin! 609 01:06:24,696 --> 01:06:27,328 You'lI get punished for aIl your crimes. 610 01:06:27,449 --> 01:06:30,363 The Queen isn't going to grant a pardon for you. 611 01:06:30,484 --> 01:06:33,756 Her Majesty knows what a son means to his mother. 612 01:06:33,877 --> 01:06:37,432 I am going to break you in two, decrepit hag! 613 01:06:43,899 --> 01:06:47,492 Give me back my son Henry, my little boy Henry. 614 01:06:47,613 --> 01:06:48,970 Help! 615 01:06:50,128 --> 01:06:51,564 I'll thank you to stop that. 616 01:06:52,843 --> 01:06:54,478 As you wish, Dr Lanyon. 617 01:06:54,601 --> 01:06:56,995 But consider, Doctor, I committed crimes, true, 618 01:06:57,115 --> 01:06:59,550 but you commit even worse atrocities in your dreams. 619 01:06:59,670 --> 01:07:03,424 - Not one word, sir! - shoot, kill me, tie these hands 620 01:07:03,544 --> 01:07:06,298 that caused the disappearance of your friend, Henry JekyIl. 621 01:07:06,419 --> 01:07:07,495 Dr Jekyll? 622 01:07:08,853 --> 01:07:12,885 Before he disappeared, he left a message for you, Dr Lanyon. 623 01:07:13,006 --> 01:07:14,762 A message? What message? Where is it? 624 01:07:14,883 --> 01:07:18,315 It is where I last saw him, in his chambers. 625 01:07:19,833 --> 01:07:23,785 Go on! 626 01:07:33,449 --> 01:07:38,079 Henry! 627 01:07:41,833 --> 01:07:44,587 Henry! Henry! 628 01:07:45,985 --> 01:07:47,821 It isn't you. 629 01:07:48,700 --> 01:07:52,134 Ah, you stole Dr Jekyll's key as well, did you? 630 01:07:56,327 --> 01:07:59,439 - Where is this message? - Dictated on the phonograph. 631 01:07:59,561 --> 01:08:01,558 - Do you know how to operate it? - Yes, I know. 632 01:08:05,110 --> 01:08:08,224 'My dear Lanyon, you are one of my oldest friends, 633 01:08:08,344 --> 01:08:11,178 'and though we may have differed in our scientific opinions, 634 01:08:11,300 --> 01:08:13,814 'l can recall no time, certainly on my side, 635 01:08:13,936 --> 01:08:16,330 'when our friendship was ever in question. 636 01:08:16,450 --> 01:08:20,242 'Lanyon, my life, my honour, my sanity, 637 01:08:20,363 --> 01:08:22,958 'all are in your hands now. 638 01:08:23,079 --> 01:08:25,991 'If you do not come to my assistance tonight, 639 01:08:26,113 --> 01:08:28,148 'l am lost.' 640 01:08:29,227 --> 01:08:31,182 Keep turning, go on! 641 01:08:31,303 --> 01:08:33,378 'I wish you to usher into my chambers 642 01:08:33,499 --> 01:08:36,892 'a man whom l recommend to you, a Mr Edward Hyde. 643 01:08:37,013 --> 01:08:39,528 'You will give him 5g of solicor, 644 01:08:39,649 --> 01:08:42,042 'a very rare substance, as you know, 645 01:08:42,163 --> 01:08:44,599 'one which you carry on your person at all times. 646 01:08:45,198 --> 01:08:47,712 'Alas, my supply of solicor is exhausted. 647 01:08:47,833 --> 01:08:50,946 'Be aware that at this moment I am in most abysmal distress 648 01:08:51,067 --> 01:08:53,062 'and yet hope is alive within me. 649 01:08:53,183 --> 01:08:56,616 'If you act quickIy, my tortures wiIl dissipate like a fog, 650 01:08:56,737 --> 01:08:57,893 'vanish like a dream. 651 01:08:58,014 --> 01:09:02,405 'Help me, my dear Lanyon, and save your friend Henry Jekyll.' 652 01:09:05,520 --> 01:09:08,634 Yes, I recognise the voice of Dr Jekyll. 653 01:09:08,755 --> 01:09:11,268 It appears very likely poor Jekyll is out of his head. 654 01:09:11,389 --> 01:09:12,546 Where is our friend? 655 01:09:12,667 --> 01:09:14,822 - The solicor can save him. - What are you doing? 656 01:09:14,942 --> 01:09:19,374 WiIl you calm yourself? You're behaving like an unmitigated fool. 657 01:09:19,495 --> 01:09:21,130 I beg your pardon. 658 01:09:29,436 --> 01:09:31,710 There you are, the solicor. 659 01:09:31,832 --> 01:09:34,226 - It's my last. - You will allow me? 660 01:09:47,444 --> 01:09:51,874 A new realm of awareness wiIl open to you right here, dear Dr Lanyon. 661 01:09:51,994 --> 01:09:55,308 You speak in enigmas. I listen to you, only I am not convinced. 662 01:09:55,428 --> 01:09:57,303 Very well, Lanyon. 663 01:09:57,425 --> 01:09:59,302 Remember your oath. 664 01:09:59,422 --> 01:10:03,533 AlI that you are about to witness is guarded by professional secrecy. 665 01:10:03,653 --> 01:10:07,286 And now... you, who have always clung 666 01:10:07,407 --> 01:10:10,321 to the narrowest, most materialistic views, 667 01:10:11,360 --> 01:10:15,192 you, who have always denounced any virtue of transcendental medicine, 668 01:10:15,312 --> 01:10:19,264 you, who arrogantly sat in judgement, 669 01:10:19,385 --> 01:10:21,301 behold! 670 01:12:15,892 --> 01:12:17,689 Fanny! 671 01:12:25,236 --> 01:12:27,190 You aren't really here. 672 01:12:28,588 --> 01:12:31,063 You're dead, Henry. 673 01:12:31,783 --> 01:12:33,699 Oh, Fanny, you're alive! 674 01:12:46,157 --> 01:12:47,713 I'm hurt. 675 01:12:50,948 --> 01:12:52,703 A poisoned arrow. 676 01:13:32,472 --> 01:13:35,185 You wounded me. 677 01:13:37,942 --> 01:13:41,694 You told me that your pleasure was seeing me dead. 678 01:13:41,814 --> 01:13:44,288 It was not I who said that. 679 01:14:00,658 --> 01:14:03,932 Which of you two ought to be calIed... 680 01:14:06,888 --> 01:14:09,204 Say it. The hypocrite? 681 01:14:10,122 --> 01:14:13,354 Both of my faces are me. 682 01:14:13,476 --> 01:14:17,866 They're both me and each of them is perfectly sincere. 683 01:14:20,423 --> 01:14:23,257 I am not more myself 684 01:14:23,378 --> 01:14:27,768 when I throw off inhibitions and plunge into wickedness 685 01:14:27,890 --> 01:14:29,765 than I am when I work long hours 686 01:14:29,885 --> 01:14:33,399 to acquire knowledge of how to alleviate suffering and pain. 687 01:14:46,136 --> 01:14:49,489 Your body, Henry, is surely too weak 688 01:14:49,609 --> 01:14:51,964 to sustain such a great exertion, 689 01:14:52,086 --> 01:14:54,720 such frenetic energy. 690 01:14:54,840 --> 01:14:57,433 I'm rather pleased with my body as it is. 691 01:14:57,555 --> 01:15:01,188 Each experience costs me five years of life. 692 01:15:01,309 --> 01:15:05,980 I know that little by little I am losing controI of my original, my higher, self. 693 01:15:06,100 --> 01:15:08,334 More and more I identify with Edward Hyde, 694 01:15:08,454 --> 01:15:10,410 my second, bestial self. 695 01:15:10,530 --> 01:15:12,686 lt sounds like Dr Lanyon's curse. 696 01:15:12,807 --> 01:15:15,760 No, it's not Lanyon, it's me! 697 01:15:15,881 --> 01:15:20,232 In the history of man, I am the first who can transform his whole being 698 01:15:20,353 --> 01:15:22,468 into a capacity for pure pleasure. 699 01:15:22,589 --> 01:15:25,463 I am the first who can face the faces of society 700 01:15:25,583 --> 01:15:28,338 in a guise of unquestioned respectability 701 01:15:28,458 --> 01:15:29,814 and, in the next instant, 702 01:15:29,936 --> 01:15:33,967 like a schoolboy throwing off the tawdry rags of his dreary institution, 703 01:15:34,087 --> 01:15:35,763 I throw off pretence 704 01:15:35,883 --> 01:15:40,038 and leap, waIlowing in an ocean of freedom and pleasure. 705 01:16:09,185 --> 01:16:10,221 No! 706 01:16:11,660 --> 01:16:13,495 Let me go! 707 01:16:13,616 --> 01:16:14,974 - Don't do it! - Yes! 708 01:16:15,093 --> 01:16:16,210 - No! - l must! 709 01:16:16,331 --> 01:16:18,527 No! I beg you! 710 01:16:19,126 --> 01:16:21,002 There's no returning now. 711 01:16:21,122 --> 01:16:22,879 No! Don't! 712 01:16:22,999 --> 01:16:24,913 No! No! 713 01:16:25,035 --> 01:16:26,991 We have no more solicor! 714 01:16:27,711 --> 01:16:29,386 No! 715 01:16:38,252 --> 01:16:40,087 No, not that! 716 01:20:57,455 --> 01:21:00,169 'Triumph, hatred, pleasure, 717 01:21:00,290 --> 01:21:02,524 'sensations deep within me.' 718 01:21:40,735 --> 01:21:42,651 My mother! 719 01:21:42,772 --> 01:21:45,406 Fanny! My lovely girl! 53968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.