All language subtitles for The Covered Wagon_by_Alpheu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,868 --> 00:00:12,314 OS BANDEIRANTES 2 00:00:33,334 --> 00:00:37,183 ATORES 3 00:00:49,253 --> 00:00:53,717 O sangue da Am�rica � o sangue dos pioneiros - o sangue do... 4 00:00:53,890 --> 00:00:57,704 homem valente e da mulher que esculpe uma espl�ndida 5 00:00:57,948 --> 00:01:01,709 civiliza��o de um deserto inexplorado... 6 00:01:04,083 --> 00:01:07,745 Com intr�pida coragem, enfrentando perigos desconhecidos, os homens e as 7 00:01:07,832 --> 00:01:11,585 mulheres dos anos quarenta arremessaram as fronteiras da na��o para o oeste, 8 00:01:11,722 --> 00:01:15,580 e mais para o oeste, al�m do Mississippi, al�m das pradarias, al�m das Montanhas 9 00:01:15,779 --> 00:01:19,281 Rochosas - at� que eles delimitaram os Estados Unidos da Am�rica com dois oceanos 10 00:01:57,874 --> 00:02:02,461 Westport Landing - 1848 - posteriormente Kansas City. 11 00:02:21,632 --> 00:02:25,133 Em maio daquele ano, uma grande caravana de carro�as cobertas... 12 00:02:25,158 --> 00:02:29,082 ali reunidas a partir de cada uma das sec��es dos vales de... 13 00:02:29,107 --> 00:02:32,391 Ohio e Mississipi, ansiosa para enfrentar os dois mil 14 00:02:32,444 --> 00:02:36,414 quil�metros de dificuldades que ficavam entre Westport e Oregon. 15 00:02:55,099 --> 00:03:01,063 As carro�as de Liberty deviam estar aqui. N�o podemos come�ar sem eles? 16 00:03:03,115 --> 00:03:07,707 Jesse Wingate � o capit�o da partida, pergunte-lhe. 17 00:03:24,913 --> 00:03:28,342 Jesse, todo mundo est� perdendo a paci�ncia esperando 18 00:03:28,405 --> 00:03:31,616 um monte de loucos do Missouri, devemos come�ar logo. 19 00:03:32,430 --> 00:03:35,136 Eu sei, est� agravando. Estou t�o ansioso para... 20 00:03:35,161 --> 00:03:37,799 colocar meu arado em solo de Oregon como ningu�m. 21 00:03:50,282 --> 00:03:58,142 Longe, na trilha do oeste, destaca-se outro arado que bravamente come�ou em Oregon. 22 00:04:08,227 --> 00:04:11,071 Os Cara P�lidas de novo atravessam o Rio de �gua 23 00:04:11,096 --> 00:04:14,683 Sombria, sempre avan�ando em dire��o ao sol poente. 24 00:04:24,309 --> 00:04:29,211 Com ele traz esta arma monstro que vai enterrar 25 00:04:29,236 --> 00:04:33,196 o b�falo, arrancar a floresta, e nivelar a montanha. 26 00:04:44,228 --> 00:04:47,443 O Cara P�lida que v�m com este instrumento do 27 00:04:47,468 --> 00:04:50,682 mal deve ser morto, ou o Pele Vermelha perece. 28 00:05:22,383 --> 00:05:24,224 Aqui est� sua mula, papai. 29 00:05:35,352 --> 00:05:40,085 Molly, voc� me deixou esperando um longo tempo. Ser� que n�o podemos casar aqui... 30 00:05:40,110 --> 00:05:44,487 em Westport. Voc� sabe que seu pai e sua m�e seriam bastante favor�veis. 31 00:05:49,103 --> 00:05:52,675 Eu n�o sei, de alguma forma, eu prefiro esperar, Sam. 32 00:06:00,413 --> 00:06:03,461 Os Meninos da Liberdade! A Caravana da Liberdade est� vindo. 33 00:07:20,041 --> 00:07:23,022 Will Banion, um veterano da Guerra do M�xico, 34 00:07:23,047 --> 00:07:25,897 capit�o e l�der dos Meninos da Liberdade. 35 00:08:06,076 --> 00:08:10,191 Meu nome � Will Banion, chefe da Caravana da Liberdade. 36 00:08:11,949 --> 00:08:15,269 Este � Sam Woodhull, meu primeiro subchefe. 37 00:08:16,391 --> 00:08:18,141 Banion? Oh, sim, me lembro, com Doniphan no 38 00:08:18,166 --> 00:08:20,113 M�xico. Perdeu a sua comiss�o no ex�rcito, n�o �? 39 00:08:30,419 --> 00:08:33,014 E esta � a nossa filha, Molly. 40 00:08:39,755 --> 00:08:40,848 Quer mascar? 41 00:09:01,002 --> 00:09:06,792 Gente, este � William Jackson, que conhece cada p� da trilha entre aqui e Oregon. 42 00:09:10,378 --> 00:09:13,876 Como tal, eu diria que a partir da forma como estes... 43 00:09:14,219 --> 00:09:17,344 comboios est�o misturados que voc�s devem tomar o Banion como chefe. 44 00:09:24,496 --> 00:09:27,687 Sr. Wingate � o comandante sobre todas nossas caravanas, Bill. 45 00:10:11,982 --> 00:10:16,105 Eu vou nome�-lo para controlar as a��es soltas na parte traseira, Sr. Banion... 46 00:10:20,748 --> 00:10:25,313 e os Carro��es da Liberdade ir�o com o comando do Sr. Woodhull. 47 00:10:27,748 --> 00:10:29,708 Tudo bem, comandante 48 00:11:36,533 --> 00:11:40,162 Mais importante ter esses beb�s em frente do que o pessoal... 49 00:11:40,187 --> 00:11:43,874 adulto, eles v�o ser os verdadeiros construtores do imp�rio. 50 00:13:45,188 --> 00:13:50,721 No 24� dia de maio de 1848, a caravana poderosa que estava sempre a 51 00:13:50,746 --> 00:13:57,305 rastejar pelo Vale do Platte aguardava o toque de corneta de Westward Ho! 52 00:14:19,891 --> 00:14:24,329 Voc� conseguiu seu desejo, Jed. Voc� e seus parentes deram... 53 00:14:24,377 --> 00:14:28,650 o primeiro lance para o grande salto. 54 00:15:31,123 --> 00:15:36,176 Duas semanas fora, duzentas cansadas milhas atr�s, l�guas de perigo... 55 00:15:36,201 --> 00:15:41,378 desconhecido pela frente. Amargando dificuldades, descontentamento... 56 00:15:41,403 --> 00:15:45,973 e saudades quebraram muito o esp�rito pioneiro. Dia ap�s dia, 57 00:15:45,998 --> 00:15:50,715 os desanimados desistiam da luta levando seus carro��es de volta. 58 00:16:15,202 --> 00:16:17,209 Vamos voltar para casa. 59 00:16:53,459 --> 00:16:55,876 Posso montar o seu cavalo, Sr. Banion? 60 00:16:58,867 --> 00:17:00,966 N�o. Ele n�o � seguro para uma mulher. 61 00:17:09,505 --> 00:17:13,078 V� em frente, mostre para ele que voc� pode montar qualquer cavalo. 62 00:18:31,751 --> 00:18:36,767 Quem te deu o direito de pegar meu cavalo? Eu posso andar um pouco. 63 00:18:38,319 --> 00:18:40,085 Ent�o, por que n�o o fez? 64 00:18:47,314 --> 00:18:53,085 Talvez voc� pegou o cavalo no mesmo caminho que andava, e se esqueceu de devolv�-lo. 65 00:19:13,294 --> 00:19:17,315 Veja, Will n�o tem a arma, vamos eu e voc� conversar, eh? 66 00:19:27,603 --> 00:19:31,036 Voc� dois, parentes de galos, briguem quanto quiserem, 67 00:19:31,061 --> 00:19:33,303 depois que atravessarmos o Platte. 68 00:19:38,677 --> 00:19:42,293 Uma luta agora iria desorganizar este comboio. 69 00:20:02,613 --> 00:20:09,060 Eles est�o enterrando aquele velho, Sra. Wattles, que vinha de Pensilv�nia. 70 00:21:08,137 --> 00:21:11,669 � melhor jogar alguma cinza de uns paus queimados sobre... 71 00:21:11,694 --> 00:21:15,107 a sepultura e em seguida, passar os carro��es sobre ela. 72 00:21:20,254 --> 00:21:21,838 Por que? Por causa dos Injuns! 73 00:21:54,213 --> 00:21:57,402 � um menino, de cerca de 4 quilos, eu acho. 74 00:22:43,697 --> 00:22:48,745 Dia ap�s dia, semana ap�s semana de labuta mo�da... 75 00:22:48,770 --> 00:22:53,381 para cobrir doze milhas lament�veis por dia, 76 00:22:53,407 --> 00:22:58,348 e cada noite, reunidos em torno de fogueiras que... 77 00:22:58,373 --> 00:23:02,910 debilmente perfuram a escurid�o circundante. 78 00:23:44,118 --> 00:23:49,102 Anime-se, Jess, voc� tem mais metade do caminho, e eu acho... 79 00:23:49,127 --> 00:23:53,603 que voc� j� fez, bem mais que qualquer pessoa faria. 80 00:24:21,141 --> 00:24:24,239 Wall, enviaram este homem morto aqui de volta �... 81 00:24:24,263 --> 00:24:27,618 Calif�rnia achando que este clima ia reanim�-lo. 82 00:24:36,298 --> 00:24:39,263 � um fato, enquanto o velho viveu, nunca se 83 00:24:39,288 --> 00:24:42,252 viu o cheiro de seus parentes na propriedade. 84 00:24:47,000 --> 00:24:52,043 Rapazes, tem muito azul sobre a regi�o do Wingate, vamos torcer. 85 00:26:01,629 --> 00:26:04,908 Escolham seus parceiros para a Dan�a de Virginia. 86 00:26:42,943 --> 00:26:47,812 Eu n�o acho que Molly devia dar tanta liberdade a um homem como Banion. 87 00:26:59,325 --> 00:27:03,539 Banion foi expulso do ex�rcito por roubar gado. 88 00:27:34,704 --> 00:27:37,948 Banion, j� ouvi algumas coisas sobre voc� e 89 00:27:37,973 --> 00:27:41,363 eu quero que voc� fique longe da minha filha. 90 00:28:10,664 --> 00:28:14,802 Bem, Banion � um militar renegado e um ladr�o de gado, para come�ar. 91 00:28:16,740 --> 00:28:18,710 Eu n�o acredito nisto. 92 00:28:23,156 --> 00:28:27,862 O North Fork do Platte, finalmente! Um fluxo amplo rolando seu caminho... 93 00:28:27,887 --> 00:28:32,063 para o Grande Missouri, formando uma enorme barreira para o pesado... 94 00:28:32,088 --> 00:28:37,298 comboio, for�ando uma parada em sua margem sul. 95 00:28:56,095 --> 00:28:59,471 O �nico meio de travessia, uma balsa rustica, dirigida 96 00:28:59,496 --> 00:29:02,871 por um pequeno grupo de �ndios amigos. 97 00:29:16,874 --> 00:29:20,378 Eles querem dez d�lares cada carro��o, o que � demais e... 98 00:29:20,403 --> 00:29:24,703 por outro lado, levaria dois meses para todos n�s atravessarmos. 99 00:29:26,581 --> 00:29:30,667 Esses �ndios tiram proveito de pessoas que n�o sabem. 100 00:29:30,692 --> 00:29:34,706 Vou te mostrar que podemos atravessar aqui, Sr. Wingate. 101 00:29:50,895 --> 00:29:55,828 Wingate aqui pensa que estes carro��es podem atravessar a nado. 102 00:29:58,391 --> 00:30:01,760 Mesmo com seus carro��es fixos para que pudessem flutuar... 103 00:30:01,785 --> 00:30:04,917 � demasiado grande para atravessar aqui, Sr. Wingate. 104 00:30:19,427 --> 00:30:23,165 Espere um minuto, antes de afogar estes cavalos. 105 00:31:09,795 --> 00:31:15,856 Voc� v� como � fundo? Pense o que aconteceria com seus carro��es. 106 00:31:18,441 --> 00:31:21,679 O que voc� prop�e, Major Banion? 107 00:31:23,989 --> 00:31:27,830 Mantenha-se rio acima at� achar os choupos, ent�o... 108 00:31:27,856 --> 00:31:31,235 calafete seus carro��es com esta madeira e eles v�o flutuar. 109 00:31:37,422 --> 00:31:40,701 Deixe-o ir, ele n�o � um covarde. 110 00:31:50,218 --> 00:31:56,701 Senhores, este � o Platte. Teremos tempo para resolver um pequeno desentendimento. 111 00:32:11,210 --> 00:32:15,570 Como juntar ju�zo em seus cr�nios jovens galos? 112 00:32:25,600 --> 00:32:30,915 � melhor deixar-me sua arma, Sam, pode provocar um acidente e machucar algu�m. 113 00:33:11,293 --> 00:33:14,587 Eu vou livrar isso se Banion ousar. 114 00:33:17,151 --> 00:33:20,008 Quer dizer, voc� n�o vai barrar nenhum vale tudo? 115 00:33:23,574 --> 00:33:28,939 Eu n�o gosto disto , mas se quer voltar a cem anos, estou de acordo, n�o barro nada. 116 00:34:09,060 --> 00:34:11,925 Arranque, Will, arranca os olhos dele para fora! 117 00:34:16,089 --> 00:34:21,990 Continue! D�-lhe um pouco de seu pr�prio rem�dio, ele disse para n�o barrar nada. 118 00:34:31,336 --> 00:34:34,754 N�o. Eu n�o vou mutilar voc�, vale tudo ou n�o. Levante-se. 119 00:34:48,623 --> 00:34:51,712 Desgra�ado. Verme de cora��o grande. 120 00:34:58,109 --> 00:35:01,204 � um bruto! Voc� iria arrancar os olhos de um homem! 121 00:35:19,639 --> 00:35:26,088 Sam deixou livre e Will n�o aproveitou. Will � terrivelmente tolo, �s vezes. 122 00:35:37,744 --> 00:35:40,145 Qual deles realmente bateu? 123 00:35:45,122 --> 00:35:47,004 Por que, Will, � claro. 124 00:35:59,969 --> 00:36:05,647 Olhe, uma luta ap�s a outra, acho que seria melhor dividir esses dois comboios, Banion. 125 00:36:22,146 --> 00:36:25,758 Carro�as de Banion est�o nos deixando, podemos rep�-las. 126 00:36:39,772 --> 00:36:44,604 Pegue meus dois carro��es e vamos pela balsa, 127 00:36:44,629 --> 00:36:49,753 vou acertar com Banion quando ele atravessar. 128 00:37:07,562 --> 00:37:13,557 Vou atravessar pela balsa e deixar os b�falos pastarem. 129 00:37:44,768 --> 00:37:48,493 Jesse, decidimos que este comboio vai seguir Banion e atravessar... 130 00:37:48,518 --> 00:37:51,815 onde ele passar. Achamos que ele sabe o que est� fazendo. 131 00:38:30,239 --> 00:38:33,298 Voc�s s�o uns selvagens ladr�es, n�o vou pagar um centavo. 132 00:38:45,087 --> 00:38:49,455 Depois de alcan�ar o lugar onde Banion j� havia atravessado, 133 00:38:49,480 --> 00:38:53,823 o comboio de Wingate interrompeu por dias enquanto as caixas dos... 134 00:38:53,848 --> 00:38:58,393 carro��es foram calafetadas e toras foram acorrentados dos lados... 135 00:38:58,426 --> 00:39:02,615 em seguida mergulharam na trai�oeira correnteza. 136 00:39:33,556 --> 00:39:38,016 Temos de despejar todo este material in�til e deix�-lo aqui. 137 00:39:38,617 --> 00:39:44,336 N�o chame a c�moda de nogueira de minha m�e de in�til! Coloque-a de volta na carro�a! 138 00:39:48,213 --> 00:39:51,744 Eu tenho estacas de rosa e sementes de flores l�! Para... 139 00:39:51,769 --> 00:39:55,240 n�o falar de outras coisas que eu preciso para montar uma casa. 140 00:44:13,132 --> 00:44:20,189 O rio foi conquistado, mas com uma incr�vel perda de carro�as e estoque, 141 00:44:20,215 --> 00:44:26,774 e, em seguida, aparecia a mensagem silenciosa de outra trag�dia. 142 00:45:10,079 --> 00:45:14,224 Deixe-me terminar com ele agora, v�o pensar que os Injuns fizeram isso. 143 00:45:18,293 --> 00:45:20,438 Eles pegaram todos os outros. 144 00:45:27,921 --> 00:45:31,971 Volte e diga a Wingate sobre isso. Eu vou cuidar de Woodhull. 145 00:45:36,642 --> 00:45:40,153 Will, n�o deixe para amanh� o que voc� pode fazer hoje, 146 00:45:40,178 --> 00:45:43,437 voc� nunca vai ter essa chance novamente, com Woodhull. 147 00:46:13,411 --> 00:46:17,642 Pawnees fizeram isso, e Woodhull deve ter feito algum truque sujo... 148 00:46:17,667 --> 00:46:21,481 ou Bill Jackson n�o consegue mais ler os sinais dos �ndios. 149 00:46:25,516 --> 00:46:28,003 Enquanto isso, nossas carro�as n�o ir�o muito... 150 00:46:28,028 --> 00:46:30,458 � frente, caso haja outro problema qualquer. 151 00:46:37,116 --> 00:46:40,595 Will n�o disse isso, mas eu vou cumpriment�-los, e... 152 00:46:40,620 --> 00:46:44,155 voc�s n�o digam nada, por isso vou lev�-los de volta para ele. 153 00:47:01,988 --> 00:47:04,983 No dia seguinte, veio um comerciante n�made da 154 00:47:05,008 --> 00:47:07,978 pradaria, com sua pequena caravana, viajando entre a nova 155 00:47:08,004 --> 00:47:10,946 fronteira e a civiliza��o, sem serem molestados, porque 156 00:47:10,971 --> 00:47:13,860 eles n�o carregavam arado nem procuravam nenhuma terra. 157 00:47:39,363 --> 00:47:44,305 Jim Bridger, seu grande coelho velho! 158 00:47:56,410 --> 00:48:01,350 D� uma olhada Will, aqui o melhor olheiro nas Montanhas Rochosas 159 00:48:09,439 --> 00:48:13,463 Estou fretando algum material para meu com�rcio... 160 00:48:13,488 --> 00:48:17,595 l� no Forte, e n�o me importaria de me juntar com voc�s. 161 00:48:41,659 --> 00:48:45,033 Princ�pio do Outono. Separado por algumas poucas milhas... 162 00:48:45,058 --> 00:48:48,936 de forma t�o eficaz como se um oceano rolasse entre eles... 163 00:48:48,961 --> 00:48:52,471 os dois comboios rastejando entrou naquele vasto... 164 00:48:52,496 --> 00:48:56,260 territ�rio que mais tarde se tornaria o Estado de Wyoming. 165 00:49:16,721 --> 00:49:21,995 Jesse, eu j� raspei o fundo do meu �ltimo barril de farinha, e eu n�o vejo nada... 166 00:49:22,020 --> 00:49:26,964 de carne, ou, a n�o ser que � carne de cavalo, o que todos n�s vamos fazer? 167 00:49:30,285 --> 00:49:34,318 Olha! H� sinais de carne, de qualquer maneira, muita! 168 00:49:46,341 --> 00:49:51,349 Pioneiros acampados aqui. 03 de junho de 1847... 169 00:49:51,374 --> 00:49:56,604 Fizemos 15 milhas hoje. Tudo bem, Bringham Young 170 00:49:58,563 --> 00:50:05,010 Brigham Young, o l�der M�rmon, deixou este bilhete de sua campanha. Se ele... 171 00:50:05,035 --> 00:50:11,306 pode atravessar suas esposas, eu posso conseguir o mesmo com minhas carro�as. 172 00:50:27,641 --> 00:50:31,300 Logo, o grito de "Buffalo" ecoou para fora de ambos comboios, 173 00:50:31,341 --> 00:50:34,624 e cada homem armado com sua pr�prio arma para a... 174 00:50:34,656 --> 00:50:41,535 maior ca�ada na experi�ncia humana, ca�a � carne para preencher bocas famintas. 175 00:50:51,996 --> 00:50:54,841 Para b�falo, o arco � o melhor. 176 00:54:48,534 --> 00:54:52,285 Eu vou jog�-lo de volta a este p�ntano. 177 00:55:05,534 --> 00:55:09,068 Ser� Banion que este bastardo, foi um bicho safado que a Providencia... 178 00:55:09,093 --> 00:55:12,936 plantou aqui para nos jogar para tr�s novamente? 179 00:55:16,372 --> 00:55:19,995 Do outro lado de Wyoming e sobre os primeiros lances das... 180 00:55:20,020 --> 00:55:24,061 Montanhas Rochosas, refrigeradas pelas geadas no in�cio de outubro... 181 00:55:24,086 --> 00:55:27,819 o comboio de Banion era puxado para o antigo Fort... 182 00:55:27,844 --> 00:55:31,503 Bridger, poucos quil�metros � frente de Wingate. 183 00:55:57,696 --> 00:56:00,153 Bem, aqui � a minha casa, Will. 184 00:56:05,626 --> 00:56:08,609 E aqui est�o minhas esposas. 185 00:56:21,970 --> 00:56:25,132 Esta eu chamo de "Sopro Escondido". 186 00:56:32,705 --> 00:56:36,455 E esta, por ser mais nova, "Olhos Agrad�veis. 187 00:56:56,003 --> 00:57:02,831 Bem, Joe Dunstan, velha doninha fedorenta! Ainda trabalhando para o Ex�rcito dos EUA? 188 00:57:06,897 --> 00:57:12,281 A remessa da Hudson Bay est� demorando, restam apenas quatro garrafas.. 189 00:57:48,028 --> 00:57:50,346 Voc� pode segurar sua l�ngua, Jim? 190 00:57:58,771 --> 00:58:03,267 T�o certo como este licor ruim atingiu meu est�mago vazio! 191 00:58:09,655 --> 00:58:16,294 Eu estou tendo importantes not�cias do leste, que descobriram ouro na Calif�rnia. 192 00:58:28,201 --> 00:58:32,832 Voc� e Jim melhor que bebam hoje, nos movemos pelo meio-dia de amanh�. 193 00:58:40,393 --> 00:58:44,757 Agora, outra coisa, voc� se lembra do caso de Will Banion? 194 00:58:48,575 --> 00:58:52,151 Eu estou levando despachos sobre isso tamb�m. Um advogado de nome 195 00:58:52,175 --> 00:58:55,804 Abe Lincoln, de volta � casa de Banion, remexeu um pouco as coisas. 196 00:59:00,844 --> 00:59:04,765 Banion foi afastado do ex�rcito por roubar gado. 197 00:59:09,919 --> 00:59:15,215 Bem, a� houve uma investiga��o desde a guerra e Banion foi reintegrado, eles... 198 00:59:15,240 --> 00:59:20,948 descobriram que ele tomou este gado para salvar seu destacamento de morrer de fome! 199 00:59:25,438 --> 00:59:32,108 Deixe-me dizer, Banion ficar� contente em ouvi-lo, por causa de uma boa garota. 200 00:59:35,761 --> 00:59:40,989 Jim, eu vou ter que ir, pretendo chegar � cabana de Mousseau ao anoitecer. 201 01:00:08,606 --> 01:00:11,360 N�o posso, hic, tenho not�cias importantes para entregar. 202 01:00:32,217 --> 01:00:36,212 Bill, este n�o � um licor muito bom, mas como n�o tem outro. 203 01:01:20,138 --> 01:01:25,550 Pode confiar em mim, Bill, como nos 'velhos tempos', quando os amigos eram amigo? 204 01:02:24,040 --> 01:02:28,324 Eu tenho uma not�cia importante para voc�, Will, assim que dermos um pouco de tiro. 205 01:03:22,540 --> 01:03:26,981 Foi um tiro razo�vel, Jim, mas tivemos uma lament�vel perda. 206 01:04:37,141 --> 01:04:40,909 Para os velhos dias que se foram, quando um amigo podia confiar em um amigo! 207 01:05:01,289 --> 01:05:05,471 Joe Dunstan esteve aqui e deixou uma mensagem sobre voc�. 208 01:05:22,806 --> 01:05:25,636 Agora, n�o � que � curioso, eu n�o posso lembrar o 209 01:05:25,661 --> 01:05:28,602 que era desde que s�brio estava atirando sobre mim. 210 01:05:35,549 --> 01:05:40,790 Pode ser sobre a descoberta do ouro na Calif�rnia, n�o estou bem certo. 211 01:05:53,832 --> 01:05:58,107 Porque n�o tenta a sorte l�, em vez do Oregon? 212 01:06:04,189 --> 01:06:08,459 Enquanto isto vou tomar outra para ver se lembro qual a mensagem. 213 01:06:22,150 --> 01:06:26,039 Fort Bridger, Molly, � aqui onde podemos nos casar. 214 01:06:39,963 --> 01:06:43,120 Eu estou indo fora da direto para a Calif�rnia. 215 01:07:02,946 --> 01:07:04,501 Voc� ainda est� pensando em Banion! 216 01:07:08,569 --> 01:07:10,980 Eu prometi nunca mais v�-lo novamente 217 01:07:14,502 --> 01:07:18,169 Mas, eu vou fazer outra promessa, agora, se algum dia eu achar que... 218 01:07:18,194 --> 01:07:21,859 eu o julguei mal, vou rastejar de joelhos para pedir o seu perd�o! 219 01:07:38,021 --> 01:07:42,832 O boato de ouro brilhou como m�gica atrav�s de Liberty Camp. 220 01:07:42,857 --> 01:07:47,643 A Calif�rnia tornou-se a terra prometida, mas... 221 01:07:47,667 --> 01:07:52,617 Banion s� pensava no casamento de Molly ent�o deu a ordem... 222 01:07:52,643 --> 01:07:57,499 que separou os dois comboios para sempre. 223 01:08:07,604 --> 01:08:10,665 Certeza que n�o tem licor clandestino aqui? 224 01:08:13,608 --> 01:08:17,634 Eu deveria e ter algum, h� algo que eu tenho que te dizer, Banion 225 01:08:59,832 --> 01:09:05,851 Naquela noite, um esp�rito do feriado permeava o acampamento Wingate. 226 01:09:05,876 --> 01:09:12,066 Todo mundo colocou seu melhor traje para o casamento de Molly Wingate. 227 01:10:32,844 --> 01:10:36,546 Voc� n�o deve se casar com Sam Woodhull. Espere at� que tenha bebido o suficiente... 228 01:10:36,603 --> 01:10:40,186 para lembrar o que eu tenho que te dizer. 229 01:10:51,796 --> 01:10:58,398 Joe Dunstan me deu alguma boa not�cia sobre Banion e ela est� presa aqui na... 230 01:10:58,423 --> 01:11:04,344 cabe�a esperando pela quantidade suficiente de licor para solt�-la. 231 01:11:51,727 --> 01:11:56,117 Voc� n�o tem medo de ir al�m do ponto da lembran�a? 232 01:12:37,111 --> 01:12:38,428 Agora eu consegui!! 233 01:12:41,442 --> 01:12:47,259 Will Banion nunca roubou gado, s� pensou em salvar seu batalh�o... 234 01:12:47,284 --> 01:12:52,827 de morrer de fome. E agora ele est� exonerado e readmitido. 235 01:13:12,280 --> 01:13:15,445 Voc� pode conseguir cavalos me levar at� ele? 236 01:13:42,157 --> 01:13:44,073 Sam, nos julgamos mal Banion... 237 01:13:50,948 --> 01:13:53,726 Eu estou indo at� ele, agora! 238 01:14:08,198 --> 01:14:09,944 Fa�am uma barricada, disparem neles! 239 01:14:36,366 --> 01:14:40,044 Eu julgava que eles iam atacar de madrugada, sempre o fizeram. 240 01:14:43,703 --> 01:14:45,068 Avisem Banion! 241 01:14:47,793 --> 01:14:51,753 Por Deus, nenhum homem poderia atravessar, estamos cercados. 242 01:14:56,748 --> 01:14:59,962 Nenhum homem poderia passar. 243 01:15:11,153 --> 01:15:19,130 Ap�s noite de tensa vigil�ncia, o amanhecer veio r�pido, imprevisto e amea�ador. 244 01:16:50,277 --> 01:16:53,781 "Por que algu�m n�o tenta chegar at� Banion? 245 01:16:57,348 --> 01:17:01,197 � voc�, Will Banion - Voc� voltou? 246 01:21:21,007 --> 01:21:23,516 Como est� Molly - Eu podia v�-la? 247 01:21:27,057 --> 01:21:32,891 Eu sinto muito, Banion, mas Molly prometeu a Sam Woodhull nunca mais v�-lo novamente. 248 01:22:18,566 --> 01:22:20,105 Ser� Banion! 249 01:22:40,559 --> 01:22:43,015 Will, eu acho que eu vou ter que ficar aqui... 250 01:22:43,040 --> 01:22:45,441 at� que Jim fique bem, de qualquer maneira. 251 01:22:49,444 --> 01:22:54,781 Adiada por semanas pelo perda de homens e carro�as, Wingate... 252 01:22:54,806 --> 01:23:00,142 deparou-se com um novo obst�culo, a primeira queda de neve. 253 01:23:31,508 --> 01:23:36,327 Eu esqueci se eu me lembrei de dizer o que eu esqueci de... 254 01:23:36,423 --> 01:23:41,816 dizer de Banion quando eu estava muito s�brio para lembrar. 255 01:23:54,700 --> 01:23:58,716 Estou partindo atrav�s da montanhas, amanh�, para a Calif�rnia. 256 01:24:02,748 --> 01:24:06,883 Tem alguma mensagem para algu�m? 257 01:24:09,211 --> 01:24:13,455 Basta dizer a Will que eu vou estar esperando por ele, em Oregon. 258 01:25:07,304 --> 01:25:12,081 Centenas de quil�metros para o oeste passando Fort Hall, terceiro e �ltimo... 259 01:25:12,106 --> 01:25:17,072 posto avan�ado ao longo destes dois milhares de quil�metros de... 260 01:25:17,097 --> 01:25:22,159 labuta, perigo e exaust�o, ergue-se um aviso dividindo a trilha... 261 01:25:22,184 --> 01:25:27,281 e aqui Wingate conheceu seu maior obst�culo a GAN�NCIA! 262 01:25:50,151 --> 01:25:53,703 Eu acabei de vir de l�, o ouro est� saindo em cada... 263 01:25:53,728 --> 01:25:57,487 rocha. Joguem fora seus arados e peguem suas picaretas. 264 01:25:59,680 --> 01:26:02,494 N�o deem ouvidos a ele! Suponham que h� ouro, muitos v�o... 265 01:26:02,601 --> 01:26:06,053 encontr�-lo? Voc�s est�o seguros de uma gleba de terra livre em Oregon. 266 01:26:17,398 --> 01:26:22,893 A picareta e a p� nunca constru�ram um pa�s, voc� tem que ter um arado. 267 01:26:31,762 --> 01:26:35,304 Oregon � est�vel e � para l� que o meu carro��o, 268 01:26:35,329 --> 01:26:38,568 meu arado e minha fam�lia estar�o indo agora! 269 01:26:48,607 --> 01:26:53,045 Estou levando um grupo de rapazes para a Calif�rnia - Adeus. 270 01:27:07,365 --> 01:27:11,728 Eu sei que voc� nunca vai se casar comigo e, se eu puder 271 01:27:11,753 --> 01:27:16,268 encontrar Banion, voc� nunca vai se casar com ele, tamb�m! 272 01:28:07,102 --> 01:28:14,798 M�s ap�s m�s, sobre as Rochosas Ocidentais, a Noroeste atrav�s da sedenta terra dos... 273 01:28:14,831 --> 01:28:22,792 Shoshones e do poderoso Snake, os Homens do Arado mantem-se nos seus prop�sitos. 274 01:28:54,805 --> 01:28:56,976 Qual � a dist�ncia para Oregon? 275 01:28:59,629 --> 01:29:02,919 Por que, voc� est� no Oregon agora, 276 01:29:02,944 --> 01:29:06,533 boas vindas ao maior territ�rio aqui neste assento! 277 01:30:22,340 --> 01:30:23,863 Vamos rezar. 278 01:30:42,471 --> 01:30:47,031 Primavera de 1849. E sobre aqueles que compunham... 279 01:30:47,056 --> 01:30:52,127 a gigantesca caravana de carro�as que bravamente come�ou a partir... 280 01:30:52,152 --> 01:30:57,069 de Westport? Alguns acharam uma amarga decep��o e derrota e ..., 281 01:30:57,094 --> 01:31:01,921 outros encontraram o final do arco-�ris. 282 01:31:15,032 --> 01:31:19,120 Banion? Sua cabine � justamente ao redor da curva, Engra�ado, 283 01:31:19,145 --> 01:31:22,968 voc� � o segundo estrangeiro que pergunta sobre ele hoje. 284 01:32:31,391 --> 01:32:35,669 Eu tenho procurado a muito por voc�, Will, at� perdi a no��o do tempo. 285 01:32:45,599 --> 01:32:50,535 Queria te dizer que Molly disse que estaria esperando por voc� em Oregon. 286 01:33:41,537 --> 01:33:45,397 Oh, Suzanna, N�o chore por mim, Estou indo de... 287 01:33:45,422 --> 01:33:49,204 volta para Oregon com meu ouro em p� no meu joelho. 288 01:35:32,804 --> 01:35:36,950 Desculpe, Wil, sabia que queria poupar este animal, mas... 289 01:35:37,006 --> 01:35:40,535 tinha alguma gordura de bacon no meu dedo e ele escorregou. 290 01:35:56,702 --> 01:36:02,746 A casa de um colono em Oregon. 291 01:37:07,701 --> 01:37:13,637 Oh Susana, n�o chore por mim... 292 01:37:33,472 --> 01:37:40,107 Legenda: Tradu��o e adapta��o: Alpheu de Almeida 28786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.