Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,868 --> 00:00:12,314
OS BANDEIRANTES
2
00:00:33,334 --> 00:00:37,183
ATORES
3
00:00:49,253 --> 00:00:53,717
O sangue da Am�rica � o sangue
dos pioneiros - o sangue do...
4
00:00:53,890 --> 00:00:57,704
homem valente e da mulher
que esculpe uma espl�ndida
5
00:00:57,948 --> 00:01:01,709
civiliza��o de um
deserto inexplorado...
6
00:01:04,083 --> 00:01:07,745
Com intr�pida coragem, enfrentando
perigos desconhecidos, os homens e as
7
00:01:07,832 --> 00:01:11,585
mulheres dos anos quarenta arremessaram
as fronteiras da na��o para o oeste,
8
00:01:11,722 --> 00:01:15,580
e mais para o oeste, al�m do Mississippi,
al�m das pradarias, al�m das Montanhas
9
00:01:15,779 --> 00:01:19,281
Rochosas - at� que eles delimitaram os
Estados Unidos da Am�rica com dois oceanos
10
00:01:57,874 --> 00:02:02,461
Westport Landing - 1848 -
posteriormente Kansas City.
11
00:02:21,632 --> 00:02:25,133
Em maio daquele ano, uma grande
caravana de carro�as cobertas...
12
00:02:25,158 --> 00:02:29,082
ali reunidas a partir de cada
uma das sec��es dos vales de...
13
00:02:29,107 --> 00:02:32,391
Ohio e Mississipi, ansiosa
para enfrentar os dois mil
14
00:02:32,444 --> 00:02:36,414
quil�metros de dificuldades que
ficavam entre Westport e Oregon.
15
00:02:55,099 --> 00:03:01,063
As carro�as de Liberty deviam estar aqui.
N�o podemos come�ar sem eles?
16
00:03:03,115 --> 00:03:07,707
Jesse Wingate � o capit�o
da partida, pergunte-lhe.
17
00:03:24,913 --> 00:03:28,342
Jesse, todo mundo est�
perdendo a paci�ncia esperando
18
00:03:28,405 --> 00:03:31,616
um monte de loucos do Missouri,
devemos come�ar logo.
19
00:03:32,430 --> 00:03:35,136
Eu sei, est� agravando.
Estou t�o ansioso para...
20
00:03:35,161 --> 00:03:37,799
colocar meu arado em solo
de Oregon como ningu�m.
21
00:03:50,282 --> 00:03:58,142
Longe, na trilha do oeste, destaca-se outro
arado que bravamente come�ou em Oregon.
22
00:04:08,227 --> 00:04:11,071
Os Cara P�lidas de novo
atravessam o Rio de �gua
23
00:04:11,096 --> 00:04:14,683
Sombria, sempre avan�ando
em dire��o ao sol poente.
24
00:04:24,309 --> 00:04:29,211
Com ele traz esta arma
monstro que vai enterrar
25
00:04:29,236 --> 00:04:33,196
o b�falo, arrancar a floresta,
e nivelar a montanha.
26
00:04:44,228 --> 00:04:47,443
O Cara P�lida que v�m
com este instrumento do
27
00:04:47,468 --> 00:04:50,682
mal deve ser morto, ou o
Pele Vermelha perece.
28
00:05:22,383 --> 00:05:24,224
Aqui est� sua mula, papai.
29
00:05:35,352 --> 00:05:40,085
Molly, voc� me deixou esperando um longo
tempo. Ser� que n�o podemos casar aqui...
30
00:05:40,110 --> 00:05:44,487
em Westport. Voc� sabe que seu pai e
sua m�e seriam bastante favor�veis.
31
00:05:49,103 --> 00:05:52,675
Eu n�o sei, de alguma forma,
eu prefiro esperar, Sam.
32
00:06:00,413 --> 00:06:03,461
Os Meninos da Liberdade!
A Caravana da Liberdade est� vindo.
33
00:07:20,041 --> 00:07:23,022
Will Banion, um veterano
da Guerra do M�xico,
34
00:07:23,047 --> 00:07:25,897
capit�o e l�der dos
Meninos da Liberdade.
35
00:08:06,076 --> 00:08:10,191
Meu nome � Will Banion, chefe
da Caravana da Liberdade.
36
00:08:11,949 --> 00:08:15,269
Este � Sam Woodhull,
meu primeiro subchefe.
37
00:08:16,391 --> 00:08:18,141
Banion? Oh, sim, me
lembro, com Doniphan no
38
00:08:18,166 --> 00:08:20,113
M�xico. Perdeu a sua
comiss�o no ex�rcito, n�o �?
39
00:08:30,419 --> 00:08:33,014
E esta � a nossa filha, Molly.
40
00:08:39,755 --> 00:08:40,848
Quer mascar?
41
00:09:01,002 --> 00:09:06,792
Gente, este � William Jackson, que conhece
cada p� da trilha entre aqui e Oregon.
42
00:09:10,378 --> 00:09:13,876
Como tal, eu diria que a
partir da forma como estes...
43
00:09:14,219 --> 00:09:17,344
comboios est�o misturados que voc�s
devem tomar o Banion como chefe.
44
00:09:24,496 --> 00:09:27,687
Sr. Wingate � o comandante sobre
todas nossas caravanas, Bill.
45
00:10:11,982 --> 00:10:16,105
Eu vou nome�-lo para controlar as a��es
soltas na parte traseira, Sr. Banion...
46
00:10:20,748 --> 00:10:25,313
e os Carro��es da Liberdade ir�o
com o comando do Sr. Woodhull.
47
00:10:27,748 --> 00:10:29,708
Tudo bem, comandante
48
00:11:36,533 --> 00:11:40,162
Mais importante ter esses beb�s
em frente do que o pessoal...
49
00:11:40,187 --> 00:11:43,874
adulto, eles v�o ser os verdadeiros
construtores do imp�rio.
50
00:13:45,188 --> 00:13:50,721
No 24� dia de maio de 1848, a
caravana poderosa que estava sempre a
51
00:13:50,746 --> 00:13:57,305
rastejar pelo Vale do Platte aguardava
o toque de corneta de Westward Ho!
52
00:14:19,891 --> 00:14:24,329
Voc� conseguiu seu desejo, Jed.
Voc� e seus parentes deram...
53
00:14:24,377 --> 00:14:28,650
o primeiro lance
para o grande salto.
54
00:15:31,123 --> 00:15:36,176
Duas semanas fora, duzentas cansadas
milhas atr�s, l�guas de perigo...
55
00:15:36,201 --> 00:15:41,378
desconhecido pela frente. Amargando
dificuldades, descontentamento...
56
00:15:41,403 --> 00:15:45,973
e saudades quebraram muito o
esp�rito pioneiro. Dia ap�s dia,
57
00:15:45,998 --> 00:15:50,715
os desanimados desistiam da luta
levando seus carro��es de volta.
58
00:16:15,202 --> 00:16:17,209
Vamos voltar para casa.
59
00:16:53,459 --> 00:16:55,876
Posso montar o seu cavalo, Sr. Banion?
60
00:16:58,867 --> 00:17:00,966
N�o. Ele n�o � seguro para uma mulher.
61
00:17:09,505 --> 00:17:13,078
V� em frente, mostre para ele que
voc� pode montar qualquer cavalo.
62
00:18:31,751 --> 00:18:36,767
Quem te deu o direito de pegar meu cavalo?
Eu posso andar um pouco.
63
00:18:38,319 --> 00:18:40,085
Ent�o, por que n�o o fez?
64
00:18:47,314 --> 00:18:53,085
Talvez voc� pegou o cavalo no mesmo caminho
que andava, e se esqueceu de devolv�-lo.
65
00:19:13,294 --> 00:19:17,315
Veja, Will n�o tem a arma,
vamos eu e voc� conversar, eh?
66
00:19:27,603 --> 00:19:31,036
Voc� dois, parentes de galos,
briguem quanto quiserem,
67
00:19:31,061 --> 00:19:33,303
depois que atravessarmos o Platte.
68
00:19:38,677 --> 00:19:42,293
Uma luta agora iria
desorganizar este comboio.
69
00:20:02,613 --> 00:20:09,060
Eles est�o enterrando aquele velho,
Sra. Wattles, que vinha de Pensilv�nia.
70
00:21:08,137 --> 00:21:11,669
� melhor jogar alguma cinza de
uns paus queimados sobre...
71
00:21:11,694 --> 00:21:15,107
a sepultura e em seguida,
passar os carro��es sobre ela.
72
00:21:20,254 --> 00:21:21,838
Por que?
Por causa dos Injuns!
73
00:21:54,213 --> 00:21:57,402
� um menino, de cerca
de 4 quilos, eu acho.
74
00:22:43,697 --> 00:22:48,745
Dia ap�s dia, semana ap�s
semana de labuta mo�da...
75
00:22:48,770 --> 00:22:53,381
para cobrir doze milhas
lament�veis por dia,
76
00:22:53,407 --> 00:22:58,348
e cada noite, reunidos em
torno de fogueiras que...
77
00:22:58,373 --> 00:23:02,910
debilmente perfuram a
escurid�o circundante.
78
00:23:44,118 --> 00:23:49,102
Anime-se, Jess, voc� tem mais
metade do caminho, e eu acho...
79
00:23:49,127 --> 00:23:53,603
que voc� j� fez, bem mais
que qualquer pessoa faria.
80
00:24:21,141 --> 00:24:24,239
Wall, enviaram este homem
morto aqui de volta �...
81
00:24:24,263 --> 00:24:27,618
Calif�rnia achando que
este clima ia reanim�-lo.
82
00:24:36,298 --> 00:24:39,263
� um fato, enquanto o
velho viveu, nunca se
83
00:24:39,288 --> 00:24:42,252
viu o cheiro de seus
parentes na propriedade.
84
00:24:47,000 --> 00:24:52,043
Rapazes, tem muito azul sobre a
regi�o do Wingate, vamos torcer.
85
00:26:01,629 --> 00:26:04,908
Escolham seus parceiros
para a Dan�a de Virginia.
86
00:26:42,943 --> 00:26:47,812
Eu n�o acho que Molly devia dar tanta
liberdade a um homem como Banion.
87
00:26:59,325 --> 00:27:03,539
Banion foi expulso do
ex�rcito por roubar gado.
88
00:27:34,704 --> 00:27:37,948
Banion, j� ouvi algumas
coisas sobre voc� e
89
00:27:37,973 --> 00:27:41,363
eu quero que voc� fique
longe da minha filha.
90
00:28:10,664 --> 00:28:14,802
Bem, Banion � um militar renegado e
um ladr�o de gado, para come�ar.
91
00:28:16,740 --> 00:28:18,710
Eu n�o acredito nisto.
92
00:28:23,156 --> 00:28:27,862
O North Fork do Platte, finalmente!
Um fluxo amplo rolando seu caminho...
93
00:28:27,887 --> 00:28:32,063
para o Grande Missouri, formando uma
enorme barreira para o pesado...
94
00:28:32,088 --> 00:28:37,298
comboio, for�ando uma
parada em sua margem sul.
95
00:28:56,095 --> 00:28:59,471
O �nico meio de travessia,
uma balsa rustica, dirigida
96
00:28:59,496 --> 00:29:02,871
por um pequeno grupo
de �ndios amigos.
97
00:29:16,874 --> 00:29:20,378
Eles querem dez d�lares cada
carro��o, o que � demais e...
98
00:29:20,403 --> 00:29:24,703
por outro lado, levaria dois meses
para todos n�s atravessarmos.
99
00:29:26,581 --> 00:29:30,667
Esses �ndios tiram proveito
de pessoas que n�o sabem.
100
00:29:30,692 --> 00:29:34,706
Vou te mostrar que podemos
atravessar aqui, Sr. Wingate.
101
00:29:50,895 --> 00:29:55,828
Wingate aqui pensa que estes
carro��es podem atravessar a nado.
102
00:29:58,391 --> 00:30:01,760
Mesmo com seus carro��es fixos
para que pudessem flutuar...
103
00:30:01,785 --> 00:30:04,917
� demasiado grande para
atravessar aqui, Sr. Wingate.
104
00:30:19,427 --> 00:30:23,165
Espere um minuto, antes
de afogar estes cavalos.
105
00:31:09,795 --> 00:31:15,856
Voc� v� como � fundo? Pense o que
aconteceria com seus carro��es.
106
00:31:18,441 --> 00:31:21,679
O que voc� prop�e, Major Banion?
107
00:31:23,989 --> 00:31:27,830
Mantenha-se rio acima at�
achar os choupos, ent�o...
108
00:31:27,856 --> 00:31:31,235
calafete seus carro��es com esta
madeira e eles v�o flutuar.
109
00:31:37,422 --> 00:31:40,701
Deixe-o ir, ele n�o � um covarde.
110
00:31:50,218 --> 00:31:56,701
Senhores, este � o Platte. Teremos tempo
para resolver um pequeno desentendimento.
111
00:32:11,210 --> 00:32:15,570
Como juntar ju�zo em seus
cr�nios jovens galos?
112
00:32:25,600 --> 00:32:30,915
� melhor deixar-me sua arma, Sam, pode
provocar um acidente e machucar algu�m.
113
00:33:11,293 --> 00:33:14,587
Eu vou livrar isso
se Banion ousar.
114
00:33:17,151 --> 00:33:20,008
Quer dizer, voc� n�o vai
barrar nenhum vale tudo?
115
00:33:23,574 --> 00:33:28,939
Eu n�o gosto disto , mas se quer voltar a
cem anos, estou de acordo, n�o barro nada.
116
00:34:09,060 --> 00:34:11,925
Arranque, Will, arranca
os olhos dele para fora!
117
00:34:16,089 --> 00:34:21,990
Continue! D�-lhe um pouco de seu pr�prio
rem�dio, ele disse para n�o barrar nada.
118
00:34:31,336 --> 00:34:34,754
N�o. Eu n�o vou mutilar voc�,
vale tudo ou n�o. Levante-se.
119
00:34:48,623 --> 00:34:51,712
Desgra�ado. Verme
de cora��o grande.
120
00:34:58,109 --> 00:35:01,204
� um bruto! Voc� iria arrancar
os olhos de um homem!
121
00:35:19,639 --> 00:35:26,088
Sam deixou livre e Will n�o aproveitou.
Will � terrivelmente tolo, �s vezes.
122
00:35:37,744 --> 00:35:40,145
Qual deles realmente bateu?
123
00:35:45,122 --> 00:35:47,004
Por que, Will, � claro.
124
00:35:59,969 --> 00:36:05,647
Olhe, uma luta ap�s a outra, acho que seria
melhor dividir esses dois comboios, Banion.
125
00:36:22,146 --> 00:36:25,758
Carro�as de Banion est�o nos
deixando, podemos rep�-las.
126
00:36:39,772 --> 00:36:44,604
Pegue meus dois carro��es
e vamos pela balsa,
127
00:36:44,629 --> 00:36:49,753
vou acertar com Banion
quando ele atravessar.
128
00:37:07,562 --> 00:37:13,557
Vou atravessar pela balsa e
deixar os b�falos pastarem.
129
00:37:44,768 --> 00:37:48,493
Jesse, decidimos que este comboio
vai seguir Banion e atravessar...
130
00:37:48,518 --> 00:37:51,815
onde ele passar. Achamos que
ele sabe o que est� fazendo.
131
00:38:30,239 --> 00:38:33,298
Voc�s s�o uns selvagens ladr�es,
n�o vou pagar um centavo.
132
00:38:45,087 --> 00:38:49,455
Depois de alcan�ar o lugar onde
Banion j� havia atravessado,
133
00:38:49,480 --> 00:38:53,823
o comboio de Wingate interrompeu
por dias enquanto as caixas dos...
134
00:38:53,848 --> 00:38:58,393
carro��es foram calafetadas e toras
foram acorrentados dos lados...
135
00:38:58,426 --> 00:39:02,615
em seguida mergulharam
na trai�oeira correnteza.
136
00:39:33,556 --> 00:39:38,016
Temos de despejar todo este
material in�til e deix�-lo aqui.
137
00:39:38,617 --> 00:39:44,336
N�o chame a c�moda de nogueira de minha m�e
de in�til! Coloque-a de volta na carro�a!
138
00:39:48,213 --> 00:39:51,744
Eu tenho estacas de rosa e
sementes de flores l�! Para...
139
00:39:51,769 --> 00:39:55,240
n�o falar de outras coisas que eu
preciso para montar uma casa.
140
00:44:13,132 --> 00:44:20,189
O rio foi conquistado, mas com uma
incr�vel perda de carro�as e estoque,
141
00:44:20,215 --> 00:44:26,774
e, em seguida, aparecia a mensagem
silenciosa de outra trag�dia.
142
00:45:10,079 --> 00:45:14,224
Deixe-me terminar com ele agora, v�o
pensar que os Injuns fizeram isso.
143
00:45:18,293 --> 00:45:20,438
Eles pegaram todos os outros.
144
00:45:27,921 --> 00:45:31,971
Volte e diga a Wingate sobre isso.
Eu vou cuidar de Woodhull.
145
00:45:36,642 --> 00:45:40,153
Will, n�o deixe para amanh�
o que voc� pode fazer hoje,
146
00:45:40,178 --> 00:45:43,437
voc� nunca vai ter essa chance
novamente, com Woodhull.
147
00:46:13,411 --> 00:46:17,642
Pawnees fizeram isso, e Woodhull
deve ter feito algum truque sujo...
148
00:46:17,667 --> 00:46:21,481
ou Bill Jackson n�o consegue
mais ler os sinais dos �ndios.
149
00:46:25,516 --> 00:46:28,003
Enquanto isso, nossas
carro�as n�o ir�o muito...
150
00:46:28,028 --> 00:46:30,458
� frente, caso haja outro
problema qualquer.
151
00:46:37,116 --> 00:46:40,595
Will n�o disse isso, mas eu
vou cumpriment�-los, e...
152
00:46:40,620 --> 00:46:44,155
voc�s n�o digam nada, por isso
vou lev�-los de volta para ele.
153
00:47:01,988 --> 00:47:04,983
No dia seguinte, veio um
comerciante n�made da
154
00:47:05,008 --> 00:47:07,978
pradaria, com sua pequena
caravana, viajando entre a nova
155
00:47:08,004 --> 00:47:10,946
fronteira e a civiliza��o,
sem serem molestados, porque
156
00:47:10,971 --> 00:47:13,860
eles n�o carregavam arado nem
procuravam nenhuma terra.
157
00:47:39,363 --> 00:47:44,305
Jim Bridger, seu grande coelho velho!
158
00:47:56,410 --> 00:48:01,350
D� uma olhada Will, aqui o melhor
olheiro nas Montanhas Rochosas
159
00:48:09,439 --> 00:48:13,463
Estou fretando algum material
para meu com�rcio...
160
00:48:13,488 --> 00:48:17,595
l� no Forte, e n�o me importaria
de me juntar com voc�s.
161
00:48:41,659 --> 00:48:45,033
Princ�pio do Outono. Separado
por algumas poucas milhas...
162
00:48:45,058 --> 00:48:48,936
de forma t�o eficaz como se um
oceano rolasse entre eles...
163
00:48:48,961 --> 00:48:52,471
os dois comboios rastejando
entrou naquele vasto...
164
00:48:52,496 --> 00:48:56,260
territ�rio que mais tarde se
tornaria o Estado de Wyoming.
165
00:49:16,721 --> 00:49:21,995
Jesse, eu j� raspei o fundo do meu �ltimo
barril de farinha, e eu n�o vejo nada...
166
00:49:22,020 --> 00:49:26,964
de carne, ou, a n�o ser que � carne de
cavalo, o que todos n�s vamos fazer?
167
00:49:30,285 --> 00:49:34,318
Olha! H� sinais de carne,
de qualquer maneira, muita!
168
00:49:46,341 --> 00:49:51,349
Pioneiros acampados aqui.
03 de junho de 1847...
169
00:49:51,374 --> 00:49:56,604
Fizemos 15 milhas hoje.
Tudo bem, Bringham Young
170
00:49:58,563 --> 00:50:05,010
Brigham Young, o l�der M�rmon, deixou
este bilhete de sua campanha. Se ele...
171
00:50:05,035 --> 00:50:11,306
pode atravessar suas esposas, eu posso
conseguir o mesmo com minhas carro�as.
172
00:50:27,641 --> 00:50:31,300
Logo, o grito de "Buffalo" ecoou
para fora de ambos comboios,
173
00:50:31,341 --> 00:50:34,624
e cada homem armado com
sua pr�prio arma para a...
174
00:50:34,656 --> 00:50:41,535
maior ca�ada na experi�ncia humana, ca�a
� carne para preencher bocas famintas.
175
00:50:51,996 --> 00:50:54,841
Para b�falo, o arco � o melhor.
176
00:54:48,534 --> 00:54:52,285
Eu vou jog�-lo de volta a este p�ntano.
177
00:55:05,534 --> 00:55:09,068
Ser� Banion que este bastardo, foi
um bicho safado que a Providencia...
178
00:55:09,093 --> 00:55:12,936
plantou aqui para nos jogar
para tr�s novamente?
179
00:55:16,372 --> 00:55:19,995
Do outro lado de Wyoming e
sobre os primeiros lances das...
180
00:55:20,020 --> 00:55:24,061
Montanhas Rochosas, refrigeradas
pelas geadas no in�cio de outubro...
181
00:55:24,086 --> 00:55:27,819
o comboio de Banion era
puxado para o antigo Fort...
182
00:55:27,844 --> 00:55:31,503
Bridger, poucos quil�metros
� frente de Wingate.
183
00:55:57,696 --> 00:56:00,153
Bem, aqui � a minha casa, Will.
184
00:56:05,626 --> 00:56:08,609
E aqui est�o minhas esposas.
185
00:56:21,970 --> 00:56:25,132
Esta eu chamo de "Sopro Escondido".
186
00:56:32,705 --> 00:56:36,455
E esta, por ser mais nova,
"Olhos Agrad�veis.
187
00:56:56,003 --> 00:57:02,831
Bem, Joe Dunstan, velha doninha fedorenta!
Ainda trabalhando para o Ex�rcito dos EUA?
188
00:57:06,897 --> 00:57:12,281
A remessa da Hudson Bay est� demorando,
restam apenas quatro garrafas..
189
00:57:48,028 --> 00:57:50,346
Voc� pode segurar sua l�ngua, Jim?
190
00:57:58,771 --> 00:58:03,267
T�o certo como este licor ruim
atingiu meu est�mago vazio!
191
00:58:09,655 --> 00:58:16,294
Eu estou tendo importantes not�cias do
leste, que descobriram ouro na Calif�rnia.
192
00:58:28,201 --> 00:58:32,832
Voc� e Jim melhor que bebam hoje, nos
movemos pelo meio-dia de amanh�.
193
00:58:40,393 --> 00:58:44,757
Agora, outra coisa, voc� se
lembra do caso de Will Banion?
194
00:58:48,575 --> 00:58:52,151
Eu estou levando despachos sobre
isso tamb�m. Um advogado de nome
195
00:58:52,175 --> 00:58:55,804
Abe Lincoln, de volta � casa de
Banion, remexeu um pouco as coisas.
196
00:59:00,844 --> 00:59:04,765
Banion foi afastado do
ex�rcito por roubar gado.
197
00:59:09,919 --> 00:59:15,215
Bem, a� houve uma investiga��o desde a
guerra e Banion foi reintegrado, eles...
198
00:59:15,240 --> 00:59:20,948
descobriram que ele tomou este gado para
salvar seu destacamento de morrer de fome!
199
00:59:25,438 --> 00:59:32,108
Deixe-me dizer, Banion ficar� contente
em ouvi-lo, por causa de uma boa garota.
200
00:59:35,761 --> 00:59:40,989
Jim, eu vou ter que ir, pretendo chegar
� cabana de Mousseau ao anoitecer.
201
01:00:08,606 --> 01:00:11,360
N�o posso, hic, tenho not�cias
importantes para entregar.
202
01:00:32,217 --> 01:00:36,212
Bill, este n�o � um licor muito
bom, mas como n�o tem outro.
203
01:01:20,138 --> 01:01:25,550
Pode confiar em mim, Bill, como nos 'velhos
tempos', quando os amigos eram amigo?
204
01:02:24,040 --> 01:02:28,324
Eu tenho uma not�cia importante para voc�,
Will, assim que dermos um pouco de tiro.
205
01:03:22,540 --> 01:03:26,981
Foi um tiro razo�vel, Jim, mas
tivemos uma lament�vel perda.
206
01:04:37,141 --> 01:04:40,909
Para os velhos dias que se foram, quando
um amigo podia confiar em um amigo!
207
01:05:01,289 --> 01:05:05,471
Joe Dunstan esteve aqui e deixou
uma mensagem sobre voc�.
208
01:05:22,806 --> 01:05:25,636
Agora, n�o � que � curioso,
eu n�o posso lembrar o
209
01:05:25,661 --> 01:05:28,602
que era desde que s�brio
estava atirando sobre mim.
210
01:05:35,549 --> 01:05:40,790
Pode ser sobre a descoberta do ouro
na Calif�rnia, n�o estou bem certo.
211
01:05:53,832 --> 01:05:58,107
Porque n�o tenta a sorte
l�, em vez do Oregon?
212
01:06:04,189 --> 01:06:08,459
Enquanto isto vou tomar outra para
ver se lembro qual a mensagem.
213
01:06:22,150 --> 01:06:26,039
Fort Bridger, Molly, � aqui
onde podemos nos casar.
214
01:06:39,963 --> 01:06:43,120
Eu estou indo fora da
direto para a Calif�rnia.
215
01:07:02,946 --> 01:07:04,501
Voc� ainda est� pensando em Banion!
216
01:07:08,569 --> 01:07:10,980
Eu prometi nunca mais
v�-lo novamente
217
01:07:14,502 --> 01:07:18,169
Mas, eu vou fazer outra promessa,
agora, se algum dia eu achar que...
218
01:07:18,194 --> 01:07:21,859
eu o julguei mal, vou rastejar de
joelhos para pedir o seu perd�o!
219
01:07:38,021 --> 01:07:42,832
O boato de ouro brilhou como
m�gica atrav�s de Liberty Camp.
220
01:07:42,857 --> 01:07:47,643
A Calif�rnia tornou-se a
terra prometida, mas...
221
01:07:47,667 --> 01:07:52,617
Banion s� pensava no casamento
de Molly ent�o deu a ordem...
222
01:07:52,643 --> 01:07:57,499
que separou os dois
comboios para sempre.
223
01:08:07,604 --> 01:08:10,665
Certeza que n�o tem
licor clandestino aqui?
224
01:08:13,608 --> 01:08:17,634
Eu deveria e ter algum, h� algo
que eu tenho que te dizer, Banion
225
01:08:59,832 --> 01:09:05,851
Naquela noite, um esp�rito do feriado
permeava o acampamento Wingate.
226
01:09:05,876 --> 01:09:12,066
Todo mundo colocou seu melhor traje
para o casamento de Molly Wingate.
227
01:10:32,844 --> 01:10:36,546
Voc� n�o deve se casar com Sam Woodhull.
Espere at� que tenha bebido o suficiente...
228
01:10:36,603 --> 01:10:40,186
para lembrar o que eu
tenho que te dizer.
229
01:10:51,796 --> 01:10:58,398
Joe Dunstan me deu alguma boa not�cia
sobre Banion e ela est� presa aqui na...
230
01:10:58,423 --> 01:11:04,344
cabe�a esperando pela quantidade
suficiente de licor para solt�-la.
231
01:11:51,727 --> 01:11:56,117
Voc� n�o tem medo de ir
al�m do ponto da lembran�a?
232
01:12:37,111 --> 01:12:38,428
Agora eu consegui!!
233
01:12:41,442 --> 01:12:47,259
Will Banion nunca roubou gado, s�
pensou em salvar seu batalh�o...
234
01:12:47,284 --> 01:12:52,827
de morrer de fome. E agora ele
est� exonerado e readmitido.
235
01:13:12,280 --> 01:13:15,445
Voc� pode conseguir
cavalos me levar at� ele?
236
01:13:42,157 --> 01:13:44,073
Sam, nos julgamos mal Banion...
237
01:13:50,948 --> 01:13:53,726
Eu estou indo at� ele, agora!
238
01:14:08,198 --> 01:14:09,944
Fa�am uma barricada, disparem neles!
239
01:14:36,366 --> 01:14:40,044
Eu julgava que eles iam atacar
de madrugada, sempre o fizeram.
240
01:14:43,703 --> 01:14:45,068
Avisem Banion!
241
01:14:47,793 --> 01:14:51,753
Por Deus, nenhum homem poderia
atravessar, estamos cercados.
242
01:14:56,748 --> 01:14:59,962
Nenhum homem poderia passar.
243
01:15:11,153 --> 01:15:19,130
Ap�s noite de tensa vigil�ncia, o amanhecer
veio r�pido, imprevisto e amea�ador.
244
01:16:50,277 --> 01:16:53,781
"Por que algu�m n�o tenta
chegar at� Banion?
245
01:16:57,348 --> 01:17:01,197
� voc�, Will Banion
- Voc� voltou?
246
01:21:21,007 --> 01:21:23,516
Como est� Molly - Eu podia v�-la?
247
01:21:27,057 --> 01:21:32,891
Eu sinto muito, Banion, mas Molly prometeu
a Sam Woodhull nunca mais v�-lo novamente.
248
01:22:18,566 --> 01:22:20,105
Ser� Banion!
249
01:22:40,559 --> 01:22:43,015
Will, eu acho que eu vou
ter que ficar aqui...
250
01:22:43,040 --> 01:22:45,441
at� que Jim fique bem,
de qualquer maneira.
251
01:22:49,444 --> 01:22:54,781
Adiada por semanas pelo perda de
homens e carro�as, Wingate...
252
01:22:54,806 --> 01:23:00,142
deparou-se com um novo obst�culo,
a primeira queda de neve.
253
01:23:31,508 --> 01:23:36,327
Eu esqueci se eu me lembrei de
dizer o que eu esqueci de...
254
01:23:36,423 --> 01:23:41,816
dizer de Banion quando eu estava
muito s�brio para lembrar.
255
01:23:54,700 --> 01:23:58,716
Estou partindo atrav�s da montanhas,
amanh�, para a Calif�rnia.
256
01:24:02,748 --> 01:24:06,883
Tem alguma mensagem
para algu�m?
257
01:24:09,211 --> 01:24:13,455
Basta dizer a Will que eu vou estar
esperando por ele, em Oregon.
258
01:25:07,304 --> 01:25:12,081
Centenas de quil�metros para o oeste
passando Fort Hall, terceiro e �ltimo...
259
01:25:12,106 --> 01:25:17,072
posto avan�ado ao longo destes
dois milhares de quil�metros de...
260
01:25:17,097 --> 01:25:22,159
labuta, perigo e exaust�o, ergue-se
um aviso dividindo a trilha...
261
01:25:22,184 --> 01:25:27,281
e aqui Wingate conheceu seu
maior obst�culo a GAN�NCIA!
262
01:25:50,151 --> 01:25:53,703
Eu acabei de vir de l�, o
ouro est� saindo em cada...
263
01:25:53,728 --> 01:25:57,487
rocha. Joguem fora seus arados
e peguem suas picaretas.
264
01:25:59,680 --> 01:26:02,494
N�o deem ouvidos a ele! Suponham
que h� ouro, muitos v�o...
265
01:26:02,601 --> 01:26:06,053
encontr�-lo? Voc�s est�o seguros de
uma gleba de terra livre em Oregon.
266
01:26:17,398 --> 01:26:22,893
A picareta e a p� nunca constru�ram
um pa�s, voc� tem que ter um arado.
267
01:26:31,762 --> 01:26:35,304
Oregon � est�vel e � para
l� que o meu carro��o,
268
01:26:35,329 --> 01:26:38,568
meu arado e minha fam�lia
estar�o indo agora!
269
01:26:48,607 --> 01:26:53,045
Estou levando um grupo de rapazes
para a Calif�rnia - Adeus.
270
01:27:07,365 --> 01:27:11,728
Eu sei que voc� nunca vai se
casar comigo e, se eu puder
271
01:27:11,753 --> 01:27:16,268
encontrar Banion, voc� nunca
vai se casar com ele, tamb�m!
272
01:28:07,102 --> 01:28:14,798
M�s ap�s m�s, sobre as Rochosas Ocidentais,
a Noroeste atrav�s da sedenta terra dos...
273
01:28:14,831 --> 01:28:22,792
Shoshones e do poderoso Snake, os Homens
do Arado mantem-se nos seus prop�sitos.
274
01:28:54,805 --> 01:28:56,976
Qual � a dist�ncia para Oregon?
275
01:28:59,629 --> 01:29:02,919
Por que, voc� est� no
Oregon agora,
276
01:29:02,944 --> 01:29:06,533
boas vindas ao maior
territ�rio aqui neste assento!
277
01:30:22,340 --> 01:30:23,863
Vamos rezar.
278
01:30:42,471 --> 01:30:47,031
Primavera de 1849. E sobre
aqueles que compunham...
279
01:30:47,056 --> 01:30:52,127
a gigantesca caravana de carro�as
que bravamente come�ou a partir...
280
01:30:52,152 --> 01:30:57,069
de Westport? Alguns acharam uma
amarga decep��o e derrota e ...,
281
01:30:57,094 --> 01:31:01,921
outros encontraram o
final do arco-�ris.
282
01:31:15,032 --> 01:31:19,120
Banion? Sua cabine � justamente
ao redor da curva, Engra�ado,
283
01:31:19,145 --> 01:31:22,968
voc� � o segundo estrangeiro
que pergunta sobre ele hoje.
284
01:32:31,391 --> 01:32:35,669
Eu tenho procurado a muito por voc�,
Will, at� perdi a no��o do tempo.
285
01:32:45,599 --> 01:32:50,535
Queria te dizer que Molly disse que
estaria esperando por voc� em Oregon.
286
01:33:41,537 --> 01:33:45,397
Oh, Suzanna, N�o chore
por mim, Estou indo de...
287
01:33:45,422 --> 01:33:49,204
volta para Oregon com meu
ouro em p� no meu joelho.
288
01:35:32,804 --> 01:35:36,950
Desculpe, Wil, sabia que queria
poupar este animal, mas...
289
01:35:37,006 --> 01:35:40,535
tinha alguma gordura de bacon
no meu dedo e ele escorregou.
290
01:35:56,702 --> 01:36:02,746
A casa de um colono em Oregon.
291
01:37:07,701 --> 01:37:13,637
Oh Susana, n�o
chore por mim...
292
01:37:33,472 --> 01:37:40,107
Legenda: Tradu��o e adapta��o:
Alpheu de Almeida
28786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.