All language subtitles for Studio.54.2018.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DD5.1-TWA.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,097 --> 00:00:56,058 Vad gör ett stĂ€lle hett? 2 00:00:56,183 --> 00:01:01,397 Vad var det med Studio 54 som fick mĂ€nniskor att flyga dit frĂ„n hela vĂ€rlden? 3 00:01:02,064 --> 00:01:03,608 Vad berodde det pĂ„? 4 00:01:03,858 --> 00:01:08,487 Jag vet inte... För en nattklubb gĂ€ller det att fĂ„nga ögonblicket. 5 00:01:11,282 --> 00:01:15,911 NĂ€r man gick igenom de mörklagda dörrarna trĂ€dde man in i en annan vĂ€rld. 6 00:01:23,919 --> 00:01:28,758 NĂ€r man vĂ€l kommit in var man helt fri. 7 00:01:40,436 --> 00:01:44,523 Steve och jag anade inte vilken betydelse klubben skulle fĂ„- 8 00:01:44,607 --> 00:01:47,860 - eller att den bara skulle finnas i 33 mĂ„nader. 9 00:01:47,944 --> 00:01:51,072 Vi lyckades fĂ„nga upp gĂ€sternas fantasier. 10 00:01:55,868 --> 00:02:02,124 Man kan hamna intill Elizabeth Taylor eller i princip vem som helst- 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,461 -och bara mĂ„ bra. 12 00:02:14,595 --> 00:02:20,893 Jag Ă€lskar nattlivet och jag Ă€lskar att se folk ha roligt. Inget gör mig lyckligare. 13 00:02:22,019 --> 00:02:24,313 Varenda gĂ€st var en stjĂ€rna. 14 00:02:25,439 --> 00:02:27,566 Tack, det kĂ€ndes bra att höra. 15 00:02:27,650 --> 00:02:34,907 Det har varit sĂ„ mycket negativt, sĂ„ det Ă€r skönt för lan och mig att höra. 16 00:02:36,367 --> 00:02:39,829 Studio 54:S Ă€gare Ian Schrager och Stephen Rubell... 17 00:02:39,912 --> 00:02:41,622 Vid en stor razzia nu i morse... 18 00:02:41,706 --> 00:02:43,833 Upp till tio Ă„rs fĂ€ngelse... 19 00:02:45,293 --> 00:02:49,547 Hur reagerade du nĂ€r du fick höra att din partner blivit arresterad? 20 00:03:08,065 --> 00:03:11,068 - Ska jag börja? - Ja, varsĂ„god. 21 00:03:11,193 --> 00:03:15,906 Jo, jag funderade pĂ„- 22 00:03:15,990 --> 00:03:22,997 - varför jag efter nĂ€stan 40 Ă„r slutligen skulle vara beredd att prata om Studio 54- 23 00:03:23,122 --> 00:03:28,002 - för jag har inte pratat om det överhuvudtaget. 24 00:03:35,301 --> 00:03:38,596 Nu har jag kommit till en punkt i livet- 25 00:03:38,679 --> 00:03:43,893 - dĂ€r det inte svider sĂ„ mycket som det gjorde förr. 26 00:03:46,646 --> 00:03:52,526 Bara tvĂ„ personer kan berĂ€tta den hĂ€r historien-Steve och jag. 27 00:03:53,736 --> 00:03:58,532 DĂ€rför kĂ€nns det bra att Ă€ntligen berĂ€tta vad som egentligen hĂ€nde. 28 00:04:01,077 --> 00:04:03,079 Hej. 29 00:04:04,246 --> 00:04:07,500 Du har inte sett boken pĂ„ nĂ„gra veckor- 30 00:04:07,583 --> 00:04:12,588 - sĂ„ du bör titta igenom allt, och sĂ„ har jag ett par frĂ„gor. 31 00:04:17,051 --> 00:04:23,140 Jag har aldrig varit i en lokal med sĂ„ mycket kĂ€ndisar. Det var bedövande. 32 00:04:32,775 --> 00:04:35,736 HĂ€r behövs det en bild. 33 00:04:39,865 --> 00:04:42,076 Den hĂ€r. 34 00:04:48,374 --> 00:04:53,546 Steve och jag var mycket nĂ€ra vĂ€nner, nĂ€stan frĂ„n första början. 35 00:04:55,047 --> 00:04:59,969 Vi trĂ€ffades pĂ„ college. Vi var frĂ„n Brooklyn bĂ„da tvĂ„- 36 00:05:00,052 --> 00:05:03,681 -frĂ„n lĂ€gre medelklassfamiljer. 37 00:05:04,599 --> 00:05:09,895 Alla strĂ€vade uppĂ„t och ville- 38 00:05:09,979 --> 00:05:14,692 - att barnen skulle lyckas bĂ€ttre Ă€n de sjĂ€lva hade gjort. 39 00:05:17,361 --> 00:05:19,864 Brooklyn gjorde mig hungrig. 40 00:05:19,989 --> 00:05:24,785 Pappa var tennisproffs, sĂ„ jag spelade tennis pĂ„ herrgĂ„rdar- 41 00:05:24,869 --> 00:05:28,706 - och sĂ„g hur folk levde ett helt annat liv. 42 00:05:28,789 --> 00:05:32,627 Man var mycket medveten om skillnaderna. 43 00:05:32,710 --> 00:05:39,258 Tennisen vidgade vĂ„rt universum, sĂ„ att vi sĂ„g att det fanns fler möjligheter. 44 00:05:39,342 --> 00:05:44,639 Vi försökte i möjligaste mĂ„n att strĂ€va efter framgĂ„ng. 45 00:05:47,725 --> 00:05:52,188 Ian hade lĂ€shuvud pĂ„ college. Han ville bli advokat. 46 00:05:52,355 --> 00:05:58,653 Stevie kĂ€nde alla. Ville man trĂ€ffa en viss tjej, pratade man med Steve Rubell. 47 00:05:58,736 --> 00:06:04,575 Ville man veta vilka kurser man skulle ta, pratade man Steve Rubell. 48 00:06:04,659 --> 00:06:08,621 Han kĂ€nde alla pĂ„ Syracuse University. 49 00:06:08,704 --> 00:06:14,961 Steve var vĂ€ldigt social, men faktiskt ocksĂ„ vĂ€ldigt privat. 50 00:06:15,044 --> 00:06:19,674 Han talade aldrig öppet om att han var gay. 51 00:06:19,757 --> 00:06:22,927 Det var inget vi pratade om. 52 00:06:23,010 --> 00:06:25,179 Det spelade ingen roll. 53 00:06:25,304 --> 00:06:29,684 Steve var extrovert och jag Ă€r introvert- 54 00:06:29,767 --> 00:06:36,649 - men inuti var vĂ„ra vĂ€rderingar och vĂ„r kĂ€rna densamma. 55 00:06:43,823 --> 00:06:49,203 Efter examen fick jag jobb som jurist och Steve öppnade restaurang. 56 00:06:53,082 --> 00:07:01,082 Han brann för restaurangerna och öppnade sĂ„ mĂ„nga som möjligt pĂ„ kort tid. 57 00:07:01,215 --> 00:07:04,302 Det gick för snabbt och gick inte med vinst. 58 00:07:04,427 --> 00:07:09,140 SĂ„ hjĂ€lpte till som jurist för att hĂ„lla fordringsĂ€garna stĂ„ngen. 59 00:07:10,558 --> 00:07:14,103 Det var sĂ„ vi blev affĂ€rspartners. 60 00:07:17,106 --> 00:07:20,818 Jag ville ta steget in i nattklubbsvĂ€rlden- 61 00:07:20,943 --> 00:07:24,280 -för jag anade möjligheter dĂ€r. 62 00:07:25,406 --> 00:07:31,829 VĂ„ra ambitioner och vĂ„r driftighet cementerade vĂ„r vĂ€nskap. 63 00:07:33,164 --> 00:07:39,545 Steve kĂ€nde alltid att han behövde bevisa nĂ„t, precis som jag. 64 00:07:40,296 --> 00:07:48,296 De visste redan frĂ„n första början att de skulle göra nĂ„t stort tillsammans. 65 00:08:07,531 --> 00:08:10,993 Efter Vietnamkriget och Watergateskandalen- 66 00:08:11,077 --> 00:08:16,958 - var alla tröttna pĂ„ att oroa sig för hot utifrĂ„n. Man ville roa sig. 67 00:08:17,041 --> 00:08:22,338 Man hade fĂ„tt nog av allvarsamhet, och bara slĂ€ppte loss. 68 00:08:34,517 --> 00:08:38,521 Vi gick pĂ„ nattklubbar i Manhattan- 69 00:08:38,604 --> 00:08:41,691 - för att göra oss en bild av nattklubben som vi ville skapa. 70 00:08:47,863 --> 00:08:52,493 Gayklubbarna var nĂ„gra av de första som spelade discomusik. 71 00:08:52,576 --> 00:08:57,832 Men disco var svart musik som kom frĂ„n svarta klubbar. 72 00:08:59,375 --> 00:09:02,670 De snygga fotomodellerna hĂ€ngde dĂ€r- 73 00:09:02,753 --> 00:09:06,590 - med sina klĂ€ddesigners, frisörer och sminkörer som var gay. 74 00:09:06,674 --> 00:09:13,764 Heterosexuella gick dit för att trĂ€ffa modellerna, och sĂ„ blandades det upp. 75 00:09:13,848 --> 00:09:19,478 Som New York-bo kan jag vittna om att det hĂ€r var nĂ„t revolutionerande. 76 00:09:19,562 --> 00:09:25,067 För första gĂ„ngen kĂ€ndes det som om folk inte dömde en. 77 00:09:25,151 --> 00:09:29,113 Alla fördrog varandras kultur. 78 00:09:30,239 --> 00:09:35,620 PĂ„ den tiden hölls gayklubbarna bakom lyckta dörrar, dolda. 79 00:09:35,703 --> 00:09:40,166 Det var lite som lönnklubbarna pĂ„ 1920-talet, kan jag tĂ€nka mig. 80 00:09:40,249 --> 00:09:44,670 Det var samhĂ€llsomstörtande och starka krafter i rörelse. 81 00:09:52,887 --> 00:10:00,728 Vi ville Ă„t den frislĂ€ppta, intensiva, svettiga dansen och glĂ€djen dĂ€r- 82 00:10:00,811 --> 00:10:04,523 -och skruva upp det ett snĂ€pp. 83 00:10:04,649 --> 00:10:09,695 Vi ville skapa den perfekta nattklubben som skulle blĂ„sa alla av stolen. 84 00:10:09,779 --> 00:10:12,406 Göra avtryck. FörĂ€ndra vĂ€rlden. 85 00:10:15,076 --> 00:10:21,791 Ian och jag spanade in en gammal opera, som vi hyrde pĂ„ en gĂ„ng. 86 00:10:21,874 --> 00:10:26,963 Vissa tyckte att vi var galna. 8th Avenue pĂ„ vĂ€stra sidan var helt dött. 87 00:10:27,046 --> 00:10:29,090 Ja, pĂ„ den tiden. 88 00:10:32,176 --> 00:10:36,639 Beam lovade att stĂ€da upp hĂ€r som borgmĂ€stare- 89 00:10:36,722 --> 00:10:38,808 -men det Ă€r fortfarande vĂ€ldigt smutsigt. 90 00:10:38,891 --> 00:10:43,020 Jag minns förr nĂ€r det var fint hĂ€r, men nu stinker det. 91 00:10:44,355 --> 00:10:49,860 Disneyfieringen hade inte nĂ„tt det omrĂ„det Ă€n. Det var snuskigt. 92 00:10:49,944 --> 00:10:55,241 Teaterdistriktet pĂ„ vĂ€stra Manhattan var nog stans snuskigaste kvarter. 93 00:10:55,324 --> 00:10:59,161 Om man ville bli rĂ„nad sĂ„ var det dit man skulle gĂ„. 94 00:11:00,413 --> 00:11:05,835 Det var ofattbart att nĂ„n ville öppna ett diskotek dĂ€r. 95 00:11:10,923 --> 00:11:16,929 PĂ„ 1920-talet var det en opera. Sen blev det tv-studio för CBS. 96 00:11:17,013 --> 00:11:20,182 Flera populĂ€ra program spelades in dĂ€r. 97 00:11:20,266 --> 00:11:24,645 Dags för gissningsleken alla Ă€lskar: Vilken Ă€r repliken? 98 00:11:25,855 --> 00:11:32,403 Vilken Ă€r repliken, Kapten KĂ€nguru, 64000-dollarsfrĂ„gan... 99 00:11:32,486 --> 00:11:35,698 Det var riktigt stora program. 100 00:11:35,781 --> 00:11:40,411 Men nu hade de flyttat till Los Angeles och det hade stĂ„tt tomt lĂ€nge. 101 00:11:51,339 --> 00:11:55,760 Det Ă€r nu 40 Ă„r sen Studio 54 öppnades. 102 00:11:55,843 --> 00:11:59,472 Det kĂ€nns som om det var i gĂ„r. 103 00:11:59,555 --> 00:12:07,555 Nu Ă€r det sluttande golv hĂ€r, precis som nĂ€r vi var hĂ€r för 40 Ă„r sen. 104 00:12:09,565 --> 00:12:15,696 Men man kan ju inte ha ett sluttande dansgolv, sĂ„ vi fick lov att fixa det. 105 00:12:15,780 --> 00:12:23,412 Vi hann inte söka bygglov, utan behövde sĂ€tta igĂ„ng direkt. 106 00:12:23,496 --> 00:12:26,999 Vi bara gjorde det. 107 00:12:27,083 --> 00:12:30,795 Vi hade en kille uppe pĂ„ en hög stege- 108 00:12:30,878 --> 00:12:36,050 - med en pensel med tio meter lĂ„ngt skaft... 109 00:12:37,134 --> 00:12:41,764 Han mĂ„lade taket medan folk flyttade pĂ„ stegen... 110 00:12:41,847 --> 00:12:46,435 Jag jobbade 30-timmarsdagar Ă€nda fram till premiĂ€rkvĂ€llen. 111 00:12:46,519 --> 00:12:49,563 Ja, det fanns en sĂ„n energi- 112 00:12:49,647 --> 00:12:53,609 - som gjorde det möjligt att fĂ„ stĂ€llet klart pĂ„ sex veckor. 113 00:12:59,073 --> 00:13:03,494 Vi konkurrerade med vĂ€rldens bĂ€sta nattklubbsmĂ€nniskor. 114 00:13:03,577 --> 00:13:07,248 Vi ville ha den bĂ€sta klubben av alla. 115 00:13:08,499 --> 00:13:11,210 Vi försökte ta hjĂ€lp av branschfolk- 116 00:13:11,335 --> 00:13:16,340 - men de vĂ„gade inte jobba med oss pĂ„ grund av vĂ„ra konkurrenter. 117 00:13:16,424 --> 00:13:23,139 Det var sĂ„ vi kom att anlita Jules Fisher och Paul Marantz- 118 00:13:23,222 --> 00:13:28,144 -som var Tony Award-belönta ljustekniker. 119 00:13:28,227 --> 00:13:34,900 Vi utnyttjade att det var en teaterlokal, vilket visade sig vara vĂ€ldigt lyckat. 120 00:13:37,153 --> 00:13:39,822 Vi tog huvudsakligen hjĂ€lp av teaterfolk- 121 00:13:39,905 --> 00:13:44,493 - för det behövde ske lika snabbt som ett scenbygge pĂ„ teatern. 122 00:13:44,577 --> 00:13:49,498 Vi hamrade och spikade, vi byggde, vi gjorde allt. 123 00:13:49,582 --> 00:13:52,835 Det var inga fackföreningar inblandade. 124 00:13:55,171 --> 00:14:02,803 Jag var lite orolig, för de som jobbade hĂ€r bakom fick 65 dollar per kvĂ€ll. 125 00:14:02,887 --> 00:14:07,266 Det var mycket pengar. Jag var rĂ€dd för att budgeten skulle spricka. 126 00:14:07,350 --> 00:14:14,190 Jag ville inte ha dem hĂ€r bakom. Inga nattklubbar hade ljustekniker. 127 00:14:14,273 --> 00:14:19,528 Det var diskjockeyn som skötte ljuset. Han spelade skivor och skötte lamporna. 128 00:14:19,612 --> 00:14:24,867 Vi hade diskjockey, ljustekniker, tvĂ„ scentekniker... Fyra pers! 129 00:14:27,912 --> 00:14:31,207 Det finns en del saker kvar hĂ€r frĂ„n CBS. 130 00:14:31,290 --> 00:14:34,835 Ja, CBS lĂ€mnade mycket kvar som bara blev liggande hĂ€r. 131 00:14:34,919 --> 00:14:39,256 Vi har försökt bevara teaterkĂ€nslan. 132 00:14:39,340 --> 00:14:46,013 De stora ljusriggarna Ă€r inte byggda för att vara snygga- 133 00:14:46,097 --> 00:14:49,183 -utan för att skapa teaterkĂ€nsla. 134 00:14:52,979 --> 00:14:57,441 Dansgolvet var oerhört genomtĂ€nkt in i minsta detalj. 135 00:14:57,525 --> 00:15:00,653 Och sĂ„ all inredning, förstĂ„s. 136 00:15:04,240 --> 00:15:09,745 Vi hade ett knivskarpt sinne och arbetade pĂ„ instinkt. 137 00:15:09,870 --> 00:15:13,582 Det var lans uppgift att utforma klubben. 138 00:15:13,666 --> 00:15:16,961 Steve la sig inte i den biten. 139 00:15:17,044 --> 00:15:22,675 Men bĂ„da tvĂ„ drev arbetet med att locka dit rĂ€tt klientel. 140 00:15:28,264 --> 00:15:32,184 Ian och Steve delade kontor. Steve lĂ„g alltid dĂ€r i soffan. 141 00:15:32,268 --> 00:15:38,941 De slöt avtal, ringde samtal, skickade limousiner, bjöd in kĂ€ndisar... 142 00:15:41,068 --> 00:15:44,405 Vi skickade tusentals inbjudningar. 143 00:15:45,948 --> 00:15:50,620 Allt detta bidrog till underströmmen och snacket. 144 00:15:58,544 --> 00:16:06,510 I all den röran var det inte möjligt för oss att söka utskĂ€nkningstillstĂ„nd. 145 00:16:06,594 --> 00:16:11,015 Vi glömde faktiskt bort det. Det försvann nĂ„nstans pĂ„ vĂ€gen. 146 00:16:11,098 --> 00:16:17,939 Vi bestĂ€mde oss för att skaffa catering-tillstĂ„nd för en dag i taget- 147 00:16:18,022 --> 00:16:22,693 - och bildade bolaget Broadway Catering Corp. 148 00:16:26,322 --> 00:16:32,119 Det hĂ€r var första gĂ„ngen Studio 54 blev omskrivet. 149 00:16:32,203 --> 00:16:36,749 "Stephen Rubell visar oss runt pĂ„ den övergivna teatern"- 150 00:16:36,832 --> 00:16:41,963 - "som i detta nu byggs om till New Yorks nĂ€sta diskotek." 151 00:16:42,755 --> 00:16:47,718 - Hur mycket kostade det? - 400000. Det minns jag. 152 00:16:49,303 --> 00:16:54,433 Det var mer, för vi blev ju skuldsatta. 153 00:16:54,517 --> 00:16:59,146 - Hur mycket? - SĂ€kert 350000-400000 till. 154 00:16:59,230 --> 00:17:04,527 - Omkring 700000 totalt. - Jag minns det som 400000. 155 00:17:04,610 --> 00:17:08,406 - Vem var ni skyldiga pengar? - Byggherren. 156 00:17:08,489 --> 00:17:13,077 Det gjorde mig nervös, för det var jag som tog risken, inte ni. 157 00:17:13,202 --> 00:17:16,872 - Vi hade ju ingenting! - Varför klev du in, Jack? 158 00:17:16,998 --> 00:17:24,213 Jag trĂ€ffade Steve och lan pĂ„ deras klubb Enchanted Garden. 159 00:17:24,297 --> 00:17:26,090 Vi arrangerade en bar mitzva Ă„t honom. 160 00:17:26,173 --> 00:17:34,173 Det var nog första gĂ„ngen som nĂ„n hade en bar mitzva pĂ„ ett diskotek. 161 00:17:38,561 --> 00:17:42,815 Enchanted Garden var Steves och min första nattklubb. 162 00:17:42,898 --> 00:17:46,277 Det var en klubb för ungdomar i Queens. 163 00:17:49,238 --> 00:17:53,159 Den första kvĂ€llen umgicks Steve med gĂ€sterna i baren- 164 00:17:53,242 --> 00:17:56,787 -och jag skötte ljuset i DJ-bĂ„set. 165 00:17:58,164 --> 00:18:03,919 VĂ„ra fantastiska vĂ€nner frĂ„n Fiorucci har Ă€nnu mer att bjuda pĂ„. 166 00:18:04,045 --> 00:18:06,631 Gör dem sĂ€llskap pĂ„ dansgolvet. 167 00:18:06,714 --> 00:18:12,178 Det var pĂ„ Enchanted Garden som vi började med vĂ„ra extravaganta fester. 168 00:18:12,261 --> 00:18:16,515 Vi lĂ€rde oss branschen och kĂ€nde pĂ„ vattnet dĂ€r i Queens. 169 00:18:16,599 --> 00:18:23,147 Men vi ville redan frĂ„n början ha en nattklubb i Manhattan, dĂ€r allt hĂ€nde. 170 00:18:24,398 --> 00:18:29,695 FrĂ„n och med i kvĂ€ll Ă€r diskoteksgĂ€sterna i rampljuset. 171 00:18:29,779 --> 00:18:35,284 Det blir solnedgĂ„ngar, soluppgĂ„ngar, rökmaskiner, snömaskiner, vindmaskiner... 172 00:18:35,368 --> 00:18:40,581 - Klockan halv tvĂ„ blir det en tornado... - Tornado varje natt klockan halv tvĂ„? 173 00:18:40,665 --> 00:18:42,917 Ja, klockan halv tvĂ„ blir det tornado. 174 00:18:43,000 --> 00:18:46,837 - Var söker man bĂ€st skydd? - Vi drar oss upp pĂ„ lĂ€ktaren. 175 00:18:46,921 --> 00:18:52,385 Ni kan ocksĂ„ dra er undan till lĂ€ktaren om ni inte vill hamna i rampljuset. 176 00:18:52,468 --> 00:18:58,349 De uppmuntrar faktiskt till det, och delar ut kikare sĂ„ att man kan se. 177 00:18:58,432 --> 00:19:05,106 Kisty Fair, Channel 11, frĂ„n lĂ€ktaren pĂ„ Studio 54. 178 00:19:10,444 --> 00:19:13,948 Vi hade satsat allt pĂ„ klubben. 179 00:19:15,533 --> 00:19:20,079 Om det blev ett fiasko skulle det bli ett brakfiasko. 180 00:19:20,162 --> 00:19:23,541 Om det blev lyckat skulle det bli vĂ€ldigt lyckat. 181 00:19:31,132 --> 00:19:37,596 PĂ„ premiĂ€rkvĂ€llen var det sĂ„ mycket folk att man knappt kom fram till dörren. 182 00:19:39,682 --> 00:19:45,271 Vi hade inte satt upp nĂ„t sammetsrep, och vakterna rĂ€ckte inte till. 183 00:19:45,354 --> 00:19:49,066 Vi fick ta alla vakter inifrĂ„n och stĂ€lla dem vid entrĂ©n. 184 00:19:49,150 --> 00:19:52,028 Vi var oroliga för att dörren skulle gĂ„ sönder. 185 00:19:52,153 --> 00:19:54,196 Var vĂ€nliga att backa! 186 00:19:56,240 --> 00:20:02,538 Jag skulle vara sĂ€kerhetsvakt, men Steve stĂ€llde mig som dörrvakt den kvĂ€llen- 187 00:20:02,622 --> 00:20:05,708 -och dĂ€r blev jag kvar. 188 00:20:05,791 --> 00:20:11,672 Marc Benecke blev dörrvakt bara för att han var snyggast av vĂ€ktarna. 189 00:20:11,756 --> 00:20:19,430 Jag hade aldrig jobbat pĂ„ nattklubb tidigare, sĂ„ jag fick improvisera. 190 00:20:19,513 --> 00:20:22,975 Det var helt galet. 191 00:20:25,102 --> 00:20:29,690 Jag minns att jag kom förbi dörrvakten- 192 00:20:29,774 --> 00:20:36,364 - in pĂ„ vad som kĂ€ndes som en catwalk kantad av speglar. 193 00:20:36,447 --> 00:20:39,825 Garderoben lĂ„g till höger. 194 00:20:39,909 --> 00:20:43,454 Jag minns att jag hörde musiken och bara kastade in kappan. 195 00:20:43,537 --> 00:20:48,292 Det var kaos i garderoben. Vi delade ut garderobsbiljetter Ă„t höger och vĂ€nster... 196 00:20:48,376 --> 00:20:53,297 Vi fick lĂ€gga klĂ€der pĂ„ golvet. Hundratals mĂ„ste ha blivit av med jackan den kvĂ€llen. 197 00:20:53,381 --> 00:20:56,008 Det rĂ„dde fullstĂ€ndigt kaos. 198 00:20:56,884 --> 00:20:58,970 Dunk, dunk, dunk... 199 00:20:59,053 --> 00:21:02,556 Ljudet frĂ„n musiken vĂ€llde upp frĂ„n lokalen. 200 00:21:02,640 --> 00:21:07,061 Alla rusade ut pĂ„ dansgolvet. 201 00:21:07,144 --> 00:21:10,731 Musiken slog emot en som en stor vĂ„g. 202 00:21:27,248 --> 00:21:29,500 Knarket flödade. 203 00:21:29,583 --> 00:21:34,171 Och det var bara uppĂ„ttjack, inget nedĂ„ttjack den natten. 204 00:21:38,092 --> 00:21:43,014 Det var bekymmerslöst, det var varmt, det var sexigt... 205 00:21:48,728 --> 00:21:53,691 Det var nĂ„t som drog igĂ„ng i och med premiĂ€rfesten. 206 00:21:53,774 --> 00:21:59,071 Budskapet spreds-det var dĂ€r det hĂ€nde. 207 00:22:00,990 --> 00:22:06,662 De bjöd in personer som alla ville vistas i samma lokal som. 208 00:22:29,560 --> 00:22:32,980 Jag var helt chockad. 209 00:22:33,064 --> 00:22:39,612 Steve var bara 33 Ă„r, jag var 29, och vi hade skapat en succĂ©. 210 00:22:39,695 --> 00:22:45,576 Vi var pĂ„ omslaget till The New York Post. Det hade ingen annan klubb varit. 211 00:22:45,660 --> 00:22:48,704 Det var som en dröm. 212 00:22:48,788 --> 00:22:53,542 Sen gĂ€llde det bara att hĂ„lla besten vid liv. 213 00:23:07,848 --> 00:23:10,768 Du kan glömma att komma in orakad. 214 00:23:10,893 --> 00:23:14,522 Det spelar ingen roll. Du kan lika gĂ€rna gĂ„ hem. 215 00:23:14,605 --> 00:23:16,816 Jag ska försöka, sĂ„ snart nĂ„gra gĂ„r. 216 00:23:16,899 --> 00:23:19,986 Kom inte hit i hatt! 217 00:23:20,069 --> 00:23:22,530 Kolla pĂ„ den sidan, Marc. 218 00:23:22,613 --> 00:23:25,324 Kan ni sĂ€nka ljuset lite, jag ser inget. 219 00:23:26,117 --> 00:23:30,496 SĂ„ hĂ€r ser det ut utanför diskoteket Studio 54 i New York. 220 00:23:30,579 --> 00:23:35,876 Det hĂ€r Ă€r innestĂ€llet bland diskofolket, men just de hĂ€r Ă€r fortfarande ute. 221 00:23:37,211 --> 00:23:42,633 Fast kĂ€ndisar som Liza Minnelli gĂ„r förstĂ„s raka vĂ€gen förbi dörrvakterna. 222 00:23:42,717 --> 00:23:48,556 Vi fick sĂ€tta upp rep för att hĂ„lla de prostituerade borta. 223 00:23:48,639 --> 00:23:52,101 Sen blev repen en del av grejen. 224 00:23:52,184 --> 00:23:57,189 - SlĂ€pper ni bara in kĂ€ndisar? - Nej, vi slĂ€pper in alla. 225 00:23:57,273 --> 00:24:00,610 Hur vĂ€ljer ni ut dem? Vad har ni för kriterier? 226 00:24:00,693 --> 00:24:06,741 Att man Ă€r dĂ€r för att ha roligt och inte för att brĂ„ka. 227 00:24:06,824 --> 00:24:11,495 - Föredrar ni par eller singlar? - Vi har par, homosexuella... 228 00:24:15,833 --> 00:24:19,920 Utelivet pĂ„ den tiden handlade helt och hĂ„llet om ego. 229 00:24:20,004 --> 00:24:22,923 Det var en livsstil. 230 00:24:23,007 --> 00:24:29,055 Om man inte var pĂ„ Studio 54 sĂ„ var det för att man inte hade kommit in. 231 00:24:29,138 --> 00:24:32,350 Och vad innebar det? 232 00:24:37,271 --> 00:24:42,777 Det fanns en gĂ€stlista i dörren varje kvĂ€ll. 233 00:24:42,860 --> 00:24:50,534 Först stod namnet, och sen stod det "betalande", "gratis" eller "NFU". 234 00:24:50,618 --> 00:24:56,832 "NFU" stod för "no fuck-up". Dem skulle Marc slĂ€ppa in utan krĂ„ngel. 235 00:24:56,916 --> 00:25:00,795 "GN" borde egentligen ha varit "NG" som i "no good". 236 00:25:00,878 --> 00:25:04,298 Om de misskötte sig behövde man inte slĂ€ppa in dem. 237 00:25:04,423 --> 00:25:07,802 Ja, vissa kĂ€ndisar sĂ€rbehandlas, som Stones. 238 00:25:07,885 --> 00:25:11,263 - FĂ„r de gĂ„ in gratis? - De flesta, inte alla. 239 00:25:11,347 --> 00:25:17,979 Mick Jagger och Keith Richards fick komma in, men de andra i bandet fick betala. 240 00:25:22,108 --> 00:25:28,739 PĂ„ fredags-och lördagskvĂ€llar kom "bro-och tunnel-folket" till Manhattan. 241 00:25:28,823 --> 00:25:34,203 De kom inte in pĂ„ Studio 54. De gick till New York, New York- 242 00:25:34,287 --> 00:25:40,001 - Infinity, The Ice Palace, Hurrah's och sĂ„na klubbar. 243 00:25:40,084 --> 00:25:43,546 Men inte Studio 54. 244 00:25:43,629 --> 00:25:47,800 Det var Steve som myntade begreppet "bro-och tunnel-folket". 245 00:25:47,883 --> 00:25:50,803 Det var hans sĂ€tt att beskriva- 246 00:25:50,886 --> 00:25:55,141 - att vi inte ville ha folk med polyesterskjortor och guldkedjor. 247 00:25:55,224 --> 00:26:00,479 "Polyester smĂ€lter av lamporna", det fick vi höra ofta. 248 00:26:00,563 --> 00:26:04,358 Han kunde dela pĂ„ par."Du Ă€r snygg"- 249 00:26:04,442 --> 00:26:07,737 - "men din kille fĂ„r gĂ„ hem och byta till bomullsskjorta." 250 00:26:07,820 --> 00:26:10,448 Skulle du slĂ€ppa in dig sjĂ€lv i den dĂ€r skjortan? 251 00:26:10,573 --> 00:26:14,952 Ja, Hawaiiskjorta gĂ„r bra. 252 00:26:15,036 --> 00:26:20,625 Men jag vet inte om jag skulle ha slĂ€ppt in mig sjĂ€lv i början... 253 00:26:20,791 --> 00:26:25,129 Nej, det funkar inte sĂ„. Pengar Ă€r det sista vi bryr oss om. 254 00:26:26,797 --> 00:26:29,508 - Har du blivit erbjuden sex? - Oh, ja. 255 00:26:29,592 --> 00:26:33,763 - Tackar du ja? - Det beror pĂ„ erbjudandet. 256 00:26:33,846 --> 00:26:41,228 Men man mĂ„ste ju Ă€ndĂ„ vara snygg för att komma in, sĂ„ det spelar ingen roll. 257 00:26:46,233 --> 00:26:50,154 Man ser ett hoppfullt myller pĂ„ bilden. 258 00:26:50,237 --> 00:26:56,911 NĂ„n vinkar, nĂ„n försöker fĂ„nga Marc Beneckes eller Steves blick. 259 00:26:58,412 --> 00:27:03,209 Det Ă€r som de fördömda utanför pĂ€rleporten. 260 00:27:03,292 --> 00:27:09,882 Sist kom jag in pĂ„ en gĂ„ng, sĂ„ jag vet inte. De gĂ„r vĂ€l pĂ„ utseendet. 261 00:27:09,966 --> 00:27:16,847 Om jag visste kriterierna för att fĂ„ komma in till det allra heligaste- 262 00:27:16,973 --> 00:27:22,853 - sĂ„ skulle jag nog Ă€ndra pĂ„ mig och min klĂ€dstil för att bli godkĂ€nd. 263 00:27:22,937 --> 00:27:26,232 Men det Ă€r visst en hemlighet. 264 00:27:29,235 --> 00:27:35,324 Folk ville sĂ„ passionerat komma in, och om de inte gjorde det sĂ„ blev de hatiska. 265 00:27:35,408 --> 00:27:39,620 Vi brydde oss inte. Vi ville bara ha framgĂ„ng. 266 00:27:50,881 --> 00:27:53,968 Ian och Steve gjorde fantastisk PR. 267 00:27:55,303 --> 00:28:02,310 Steve Ă€lskade att berĂ€tta för pressen vilka som var dĂ€r och vad de gjorde. 268 00:28:02,393 --> 00:28:05,396 Vi fick mer uppmĂ€rksamhet Ă€n nĂ„n annan. 269 00:28:09,984 --> 00:28:13,029 Ian ringde med ett affĂ€rsförslag. 270 00:28:13,112 --> 00:28:16,365 Jag skulle fĂ„ betalt för att fĂ„ kĂ€ndisarna omskrivna. 271 00:28:19,702 --> 00:28:23,706 Om jag skapade PR kring vissa personer- 272 00:28:23,789 --> 00:28:27,918 - fick jag 500 för framsidan pĂ„ The Daily News. 273 00:28:28,002 --> 00:28:31,797 The New York Post gav ytterligare 500 dollar. 274 00:28:31,881 --> 00:28:36,344 Fick jag in dem pĂ„ sidan 6 fick jag 150. 275 00:28:36,427 --> 00:28:42,350 SĂ„ i princip alla kĂ€ndisar som kom dit hamnade pĂ„ omslaget. 276 00:28:45,019 --> 00:28:52,151 Allt som hĂ€nde dĂ€r hamnade pĂ„ förstasidor och i helsidesreportage. 277 00:28:52,234 --> 00:28:55,071 Det var kĂ€ndisar dĂ€r varje kvĂ€ll. 278 00:28:55,154 --> 00:29:01,077 Det var dit man skulle gĂ„, annars gick man miste om nĂ„t. 279 00:29:02,411 --> 00:29:09,418 Det var ett paradigmskifte frĂ„n skriverier om brott och sport. 280 00:29:09,543 --> 00:29:13,756 Folk började fascinera sig för kĂ€ndisar. 281 00:29:14,423 --> 00:29:18,511 Det var begynnelsen pĂ„ kĂ€ndisskapets tidsĂ„lder. 282 00:29:18,594 --> 00:29:23,891 Vi var dĂ€r i rĂ€tt ögonblick, och vi red pĂ„ vĂ„gen bĂ€st vi kunde. 283 00:29:32,608 --> 00:29:39,448 Vi slĂ€ppte in de fotografer som vi visste lydde vĂ„ra spelregler. 284 00:29:43,452 --> 00:29:46,539 Det hĂ€r Ă€r Studio 54-kartongen. 285 00:29:48,624 --> 00:29:54,297 Det hĂ€r Ă€r nĂ„gra av mina foton. Det hĂ€r Ă€r riktigt bra. 286 00:29:54,422 --> 00:29:59,010 Det Ă€r Elton John som klĂ€mmer Divine pĂ„ brösten. 287 00:30:00,386 --> 00:30:06,058 Jag fick inte med Bianca, men jag fotade Dolly Parton nĂ€r hon pussade hĂ€sten. 288 00:30:06,142 --> 00:30:12,815 Det hĂ€r Ă€r en bild pĂ„ Liz Taylor i limousinen."Tjocka Liz", kallar jag den. 289 00:30:14,650 --> 00:30:19,447 HĂ€r Ă€r Truman Capote i rökrock. Han hade tofflor ocksĂ„. 290 00:30:19,530 --> 00:30:25,578 Jag har en annan bild dĂ€r tofflorna med hans initialer syns. 291 00:30:26,621 --> 00:30:30,916 Det hĂ€r Ă€r lan Schrager vid sceningĂ„ngen. 292 00:30:31,000 --> 00:30:35,755 Han invĂ€ntar nĂ„n kĂ€ndis. Jag vet inte vem. 293 00:30:35,838 --> 00:30:40,593 Ian var vĂ€ldigt trevlig. Han var introvert. 294 00:30:40,676 --> 00:30:44,722 Han höll sig undan. Den hĂ€r bilden Ă€r en sĂ€llsynt pĂ€rla. 295 00:30:44,847 --> 00:30:49,977 Han gillade inte uppmĂ€rksamhet, som den hĂ€r linslusen gjorde. 296 00:30:50,061 --> 00:30:53,522 HĂ€r har vi linslusen Steve Rubell! 297 00:30:53,606 --> 00:30:57,526 "HĂ€r Ă€r jag! Titta pĂ„ mig!" 298 00:30:57,610 --> 00:31:01,530 Han frotterade sig med stjĂ€rnorna, stora som smĂ„. 299 00:31:01,614 --> 00:31:07,453 Han ville synas, och det fick han. Han Ă€r med pĂ„ mĂ„nga bilder. 300 00:31:11,916 --> 00:31:16,337 Vad kom först, fotograferna eller kĂ€ndisarna? 301 00:31:16,420 --> 00:31:22,885 Jag tror att lokalen har stor betydelse, att det Ă€r en gammal tv-studio och teater. 302 00:31:23,010 --> 00:31:27,265 Man behöver en trevlig musfĂ€lla för att locka till sig möss. 303 00:31:30,935 --> 00:31:34,313 Steve tog god hand om kĂ€ndisarna. 304 00:31:34,397 --> 00:31:38,859 Han blev god vĂ€n med modeskapare som Halston. 305 00:31:38,943 --> 00:31:45,616 Pressen skrev "Halston-Liza-Bianca-Andy" med bindestreck mellan. 306 00:31:45,700 --> 00:31:50,162 De var som en enhet. De utgjorde kĂ€rnan. 307 00:31:50,246 --> 00:31:57,003 Studio 54 fick sĂ„ mycket publicitet att de hĂ€r personerna blev stammisar. 308 00:31:57,086 --> 00:31:59,380 Hej, Stephen. 309 00:31:59,505 --> 00:32:05,011 Jag anstrĂ€nger mig för att fĂ„ dem att kĂ€nna sig vĂ€lkomna. Det njuter jag av. 310 00:32:05,094 --> 00:32:13,094 Hans dröm var att bli vĂ€n med alla som han hade sett i tidningarna nĂ€r han vĂ€xte upp. 311 00:32:13,477 --> 00:32:15,313 Och det blev han. 312 00:32:15,396 --> 00:32:19,150 Hej, Michael! Kom in! 313 00:32:19,233 --> 00:32:24,822 Du kom precis hit, va? Kom in och sĂ€tt dig. 314 00:32:24,947 --> 00:32:29,535 - Hej, Michael Jackson. Är du ofta hĂ€r? - Herregud, ja. 315 00:32:29,619 --> 00:32:34,957 - Varför? - Jag gillar stĂ€mningen pĂ„ Studio 54. 316 00:32:35,041 --> 00:32:40,880 Jag har varit pĂ„ mĂ„nga diskotek i hela vĂ€rlden, men jag gillar dem inte. 317 00:32:40,963 --> 00:32:46,218 Det Ă€r nĂ„t med kĂ€nslan hĂ€r, med dekoren, med lĂ€ktaren... 318 00:32:46,302 --> 00:32:48,763 Det Ă€r spĂ€nnande. 319 00:32:48,846 --> 00:32:52,725 - Blir du vĂ€l omhĂ€ndertagen? - Ja, Steve Ă€r vĂ€ldigt snĂ€ll. 320 00:32:52,808 --> 00:32:59,357 - Hur Ă€r Steve? - En av de bĂ€sta. Han Ă€r genuin och Ă€kta. 321 00:32:59,440 --> 00:33:02,068 Jag uppskattar Ă€rlighet. 322 00:33:02,151 --> 00:33:06,906 Vad hĂ€nder nĂ€r du hör "Studio 54"? FĂ„r det fart pĂ„ pulsen och fötterna? 323 00:33:06,989 --> 00:33:09,200 Ja, jag Ă€r redo för att roa mig. 324 00:33:09,283 --> 00:33:14,705 Man flyr undan verkligheten ett tag. Det handlar om eskapism. 325 00:33:14,789 --> 00:33:18,000 Det Ă€r mitt mĂ„l ocksĂ„, eskapism. 326 00:33:18,084 --> 00:33:23,589 HĂ€r kan man glömma alla vardagens bekymmer. 327 00:33:23,673 --> 00:33:27,093 HĂ€r kan man vara sig sjĂ€lv och dansa. 328 00:33:28,803 --> 00:33:32,515 HĂ€r Ă€r man fri och dansar med vem man vill. 329 00:33:32,598 --> 00:33:35,476 Man slĂ€pper loss. 330 00:33:39,105 --> 00:33:45,403 Man har inte sĂ„ mĂ„nga tillfĂ€llen i livet dĂ„ man Ă€r fullstĂ€ndigt fri. 331 00:33:48,572 --> 00:33:53,077 Alla kĂ€nde sig trygga dĂ€r. 332 00:33:56,080 --> 00:33:59,333 Man kĂ€nde att man kunde slappna av. 333 00:33:59,458 --> 00:34:03,713 Det var dĂ€r man sĂ„g homosexuella mĂ€n kyssas för första gĂ„ngen. 334 00:34:03,796 --> 00:34:08,259 KĂ€ndisar och homosexuella... Ingen dömde nĂ„n annan. 335 00:34:08,342 --> 00:34:11,178 Man kunde vara sig sjĂ€lv. 336 00:34:11,262 --> 00:34:15,057 Ljuset och allt annat bidrar till en sinnlig stĂ€mning. 337 00:34:15,141 --> 00:34:19,437 Det hĂ€nder saker, det dricks, musiken dunkar- 338 00:34:19,520 --> 00:34:24,442 - och det Ă€r vackra mĂ€nniskor överallt. Det fĂ„r en att vilja vara delaktig. 339 00:34:26,360 --> 00:34:31,198 Jag kunde gĂ„ ut pĂ„ dansgolvet i underklĂ€der och klackskor- 340 00:34:31,282 --> 00:34:38,122 - och dansa med alla. Jag flöt runt dĂ€r pĂ„ dansgolvet... Jag var vĂ€n med alla. 341 00:34:39,123 --> 00:34:43,044 Vi kĂ€nde visserligen inte varandra, men det struntade vi i. 342 00:34:43,127 --> 00:34:48,466 Det var sĂ„ man dansade pĂ„ Studio 54. Man dansade med hela klubben. 343 00:34:51,427 --> 00:34:58,184 Diskoteksmiljön var en trygg, inkluderande och accepterande hamn. 344 00:34:58,267 --> 00:35:04,690 SĂ„ var det inte ute pĂ„ gatan. DĂ€r var homofobin vĂ€rre Ă€n i dag. 345 00:35:04,774 --> 00:35:09,278 Transpersoner riskerade livet nĂ€r de gav sig ut pĂ„ New Yorks gator. 346 00:35:10,696 --> 00:35:14,825 Men sĂ„ fort de kom in pĂ„ diskoteket sĂ„ var de trygga. 347 00:35:14,909 --> 00:35:21,457 Inte bara trygga, utan inkluderade, accepterade, en del av helheten. 348 00:35:21,540 --> 00:35:24,001 HĂ€nder det att folk Ă€r otrevliga mot er? 349 00:35:24,126 --> 00:35:27,880 - Nej, de Ă€r livrĂ€dda. - De tror vi har rymt frĂ„n Broadway. 350 00:35:27,964 --> 00:35:30,841 SĂ„ New York-bor Ă€r ett öppet och vĂ€nligt slĂ€kte? 351 00:35:30,925 --> 00:35:34,762 Nej, sĂ„ Ă€r det inte. Bara pĂ„ Studio. HĂ€r Ă€r vi som hemma. 352 00:35:34,845 --> 00:35:38,891 Vi betalar hyra ocksĂ„. 14 dollar betraktar jag som hyra. 353 00:35:38,975 --> 00:35:42,937 PĂ„ Studio 54 flödade gayenergin. 354 00:35:43,020 --> 00:35:45,856 Den genomsyrade hela lokalen. 355 00:35:48,734 --> 00:35:51,612 Mantrat var att pĂ„ Studio var man i en fantasi. 356 00:35:51,696 --> 00:35:56,534 DĂ€r fick man vara vem som helst, och det var man ocksĂ„. 357 00:35:59,161 --> 00:36:01,956 Tack, Rollerina. Det behövdes. 358 00:36:02,081 --> 00:36:08,212 Rollerina jobbade pĂ„ Wall Street pĂ„ dagen och var god fĂ© pĂ„ natten. 359 00:36:11,048 --> 00:36:15,553 Disco Sally var advokat, och ungefĂ€r 78 Ă„r gammal. 360 00:36:15,636 --> 00:36:21,267 Jag gillade inte Disco Sally i början. Det kĂ€ndes som en gimmick. 361 00:36:21,350 --> 00:36:25,438 Men Steve sa: "Nej, du har fel. Det hĂ€r Ă€r bra för klubben." 362 00:36:28,232 --> 00:36:31,902 Potassa var den tidens drag queen framför alla andra. 363 00:36:31,986 --> 00:36:38,242 Hon var 180 cm utan klackar och tvĂ„ meter med. 364 00:36:38,326 --> 00:36:42,496 Man sĂ„g henne aldrig nĂ„nsin utan drag. 365 00:36:42,580 --> 00:36:46,000 Hon var allas blickfĂ„ng nĂ€r hon ville det. 366 00:36:51,964 --> 00:36:56,052 Det vackra med Studio var blandningen av mĂ€nniskor. 367 00:36:56,135 --> 00:37:03,476 Om man bara samlar "de vackra", sĂ„ Ă€r de sĂ„ vana vid varann att de blir uttrĂ„kade. 368 00:37:03,559 --> 00:37:07,271 Men om man fĂ„r till rĂ€tt blandning, vilket man fick pĂ„ Studio- 369 00:37:07,355 --> 00:37:13,152 - med alla original och transvestiter, sĂ„ uppskattas det. Det var en hĂ€rlig mix. 370 00:37:18,449 --> 00:37:24,413 MĂ„ngfalden skapade en brĂ€nnhet energi. Det var nĂ€stan primitivt. 371 00:37:24,497 --> 00:37:29,126 Den vildsinta tygellösheten och friheten var en viktig ingrediens. 372 00:37:33,005 --> 00:37:39,011 Det var som en nöjespark för vuxna. De hade sinne för vad folk ville ha. 373 00:37:39,095 --> 00:37:41,097 Vad vuxna ville ha. 374 00:37:57,154 --> 00:38:04,870 PĂ„ 70-talets öppnades ett möjligheternas fönster, efter p-pillret och innan aids. 375 00:38:04,954 --> 00:38:09,667 Även om man inte hoppade i sĂ€ng med nya mĂ€nniskor varje kvĂ€ll- 376 00:38:09,750 --> 00:38:15,256 - sĂ„ kĂ€nde man att det var möjligt. Det var kĂ€rlek och sex i luften. 377 00:38:20,136 --> 00:38:27,059 PĂ„ lĂ€ktarna var det mörkt, sĂ„ dĂ€r hĂ„nglades det och nĂ„n kanske sög av nĂ„n. 378 00:38:27,143 --> 00:38:29,478 Detsamma gĂ€llde toaletterna. 379 00:38:33,774 --> 00:38:36,193 Det lĂ„g madrasser i kĂ€llaren. 380 00:38:36,277 --> 00:38:40,615 Jag lĂ„g med mĂ„nga dĂ€r nere. MĂ„nga. 381 00:38:48,664 --> 00:38:52,627 Homosexuella hade fördelen att ingen blev gravid. 382 00:38:52,710 --> 00:38:58,341 Man kunde slĂ€ppa loss och ha ohĂ€mmat sex utan konsekvenser. 383 00:38:58,424 --> 00:39:02,928 Man skulle det. Man var ju fri. Man kunde prova allt. 384 00:39:10,728 --> 00:39:16,609 Steve hade en stor rock dĂ€r han hade pengar och knark. 385 00:39:16,692 --> 00:39:19,820 Han var som en Daddy Warbucks-figur. 386 00:39:20,988 --> 00:39:26,577 Steve var förtjust i metakvalon och han delade gĂ€rna med sig. 387 00:39:26,661 --> 00:39:28,704 Om man bad om en, sa han: "Ta en halv." 388 00:39:28,788 --> 00:39:33,709 Jag tror inte pĂ„ att du Ă€r polis. Det Ă€r du alldeles för stygg för. 389 00:39:33,793 --> 00:39:38,381 Han ville alltid ta festen till en ny nivĂ„. 390 00:39:38,464 --> 00:39:42,969 BĂ„de högre och lĂ€gre, sĂ„ fĂ„r ni tolka det bĂ€st ni vill. 391 00:39:45,137 --> 00:39:47,765 Tror ni att sĂ„nt hĂ€r hĂ€nder nĂ„n annanstans i vĂ€rlden? 392 00:39:47,848 --> 00:39:53,354 Nej, jag har varit överallt i vĂ€rlden. Jag Ă€r lycklig. 393 00:39:54,272 --> 00:39:59,777 Musik, ljus, vĂ€lbyggda unga servitörer iklĂ€dda enbart shorts- 394 00:39:59,860 --> 00:40:02,822 -och drinkarna kostar 1,50 pund. 395 00:40:02,905 --> 00:40:07,576 Det Ă€r receptet som har gjort Ă€garen till en mycket rik ung man. 396 00:40:09,870 --> 00:40:15,626 Han njöt av varenda kvĂ€ll. Steve hade det nog roligast av alla. 397 00:40:15,710 --> 00:40:22,842 I miljön vi hade skapat kunde han kĂ€nna sig trygg med sin sexualitet- 398 00:40:22,925 --> 00:40:26,137 -kanske för första gĂ„ngen i livet. 399 00:40:27,930 --> 00:40:30,057 Han var i sitt rĂ€tta element. 400 00:40:30,141 --> 00:40:32,643 För mig var det annorlunda. 401 00:40:32,727 --> 00:40:37,648 Jag ville inte gĂ„ i trĂ€ngseln, bli knuffad och hĂ€lsad pĂ„. 402 00:40:38,816 --> 00:40:42,445 Under hela Studio 54:S existens- 403 00:40:42,528 --> 00:40:48,200 - sĂ„g man sĂ€llan foton pĂ„ lan eller lĂ€ste nĂ„t om honom. 404 00:40:48,284 --> 00:40:51,704 Han höll sig bakom kulisserna- 405 00:40:51,787 --> 00:40:57,960 - men pĂ„ sĂ€tt och vis var han hjĂ€rnan bakom allt. 406 00:40:58,044 --> 00:41:03,799 Folk var vĂ€ldigt nyfikna pĂ„ vad han skulle hitta pĂ„ hĂ€rnĂ€st. 407 00:41:05,217 --> 00:41:12,266 Det var en teatralisk miljö som jag aldrig hade sett tidigare. 408 00:41:12,350 --> 00:41:17,855 Det var en upplevelse för i princip alla sinnen. 409 00:41:27,823 --> 00:41:30,451 Det Ă€r ett intuitivt gebit. 410 00:41:33,120 --> 00:41:38,501 Man kunde bara bedöma produkten genom magin som uppstod. 411 00:41:42,129 --> 00:41:44,799 Vi hade rörliga lampor och kulisser- 412 00:41:44,882 --> 00:41:47,969 - och en miljö som kunde förĂ€ndras pĂ„ ett ögonblick. 413 00:41:48,052 --> 00:41:51,222 Det var nĂ„t helt nytt. 414 00:41:55,810 --> 00:41:59,480 Ian skapade en fantasivĂ€rld. 415 00:41:59,563 --> 00:42:05,820 Individer förvandlades till ett kollektiv som var sprĂ€ngfyllt av energi. 416 00:42:20,751 --> 00:42:26,549 Ian Ă€r verkligen ett geni nĂ€r det gĂ€ller att skapa upplevelser. 417 00:42:26,632 --> 00:42:32,638 Vi drog allt till sin spets, pĂ„ alla tĂ€nkbara sĂ€tt. 418 00:42:33,806 --> 00:42:37,810 Konstruktion, modalitet, smak, moraliskt förfall... 419 00:42:37,893 --> 00:42:40,521 Vi drev allt till sin spets. 420 00:42:43,983 --> 00:42:50,615 Det kunde kosta 40000-50000 dollar att arrangera en enda kvĂ€ll. 421 00:42:53,409 --> 00:42:59,373 Vi ville riva muren mellan Ă„skĂ„dare och artister- 422 00:42:59,540 --> 00:43:04,503 - och visa att vad som helst kunde hĂ€nda. Och det gjorde det. 423 00:43:08,382 --> 00:43:12,720 Alla vi som arbetade dĂ€r visste att vi ingick i en ensemble. 424 00:43:12,803 --> 00:43:18,726 Det var allas uppgift att bjuda pĂ„ en fantastisk show och service. 425 00:43:29,236 --> 00:43:33,824 Jag var besatt av Studio 54. 426 00:43:33,950 --> 00:43:36,827 Jag bara mĂ„ste gĂ„ dit varje kvĂ€ll, och mĂ„nga med mig. 427 00:43:36,911 --> 00:43:41,374 Studio 54 Ă€r diskotekens Olympus. 428 00:43:41,457 --> 00:43:46,128 Det Ă€r universums mittpunkt för alla som vill dansa till 125 taktslag per minut. 429 00:43:46,212 --> 00:43:50,466 Studio 54 Ă€r diskot framför alla hĂ€r i New York. 430 00:43:50,633 --> 00:43:53,219 NEW YORKS HETASTE DISKO 431 00:43:53,302 --> 00:43:55,721 ALLA VILL VARA PÅ STUDIO 54 432 00:43:55,846 --> 00:43:58,557 EN SYMBOL FÖR VÅR TID 433 00:43:58,641 --> 00:43:59,850 INNESTÄLLET 434 00:43:59,934 --> 00:44:01,852 DANSAR HELA VÄGEN TILL BANKEN 435 00:44:01,936 --> 00:44:06,190 Vi var sĂ„ berusade av framgĂ„ngarna- 436 00:44:06,315 --> 00:44:10,069 - och jag njöt av att rĂ€kna pengarna pĂ„ natten. 437 00:44:11,028 --> 00:44:18,452 Jag hĂ€llde ut alla sedlarna och ordnade dem i tre högar. 438 00:44:18,577 --> 00:44:22,290 Sen fick Steve och Jack varsin hög. 439 00:44:25,126 --> 00:44:28,546 NĂ„t man la mĂ€rke till som stammis var- 440 00:44:28,671 --> 00:44:33,259 - att de bytte kassakvittorulle under kvĂ€llens gĂ„ng. 441 00:44:33,384 --> 00:44:37,555 Det började folk prata om. 442 00:44:38,514 --> 00:44:43,269 Vi njöt av framgĂ„ngen, av att ha förverkligat vĂ„r dröm. 443 00:44:46,480 --> 00:44:52,612 Vi hade underbara gĂ€ster, fick fantastisk press, vi var vĂ€rldens bĂ€sta klubb... 444 00:44:52,695 --> 00:44:59,577 Plötsligt befann de sig pĂ„ vĂ€rldens topp. De levde som i en dröm. 445 00:44:59,702 --> 00:45:05,249 Det hade sĂ„ kul att de började tappa fotfĂ€stet i verkligheten. 446 00:45:05,333 --> 00:45:11,631 TILLSTÅNDSMYNDIGHETEN STÄNGER DISKO 447 00:45:11,714 --> 00:45:18,012 Jag var uppe pĂ„ kontoret med en tjej nĂ€r musiken tystnade. 448 00:45:18,095 --> 00:45:21,724 NĂ€r jag kom ner var Steve redan dĂ€r. 449 00:45:21,807 --> 00:45:26,145 Man var i sin lilla vĂ€rld, och plötsligt var det ljust och polisen var dĂ€r. 450 00:45:26,228 --> 00:45:29,357 Verkligheten kom som en smocka. 451 00:45:29,440 --> 00:45:32,318 Vi blev gripna bĂ„da tvĂ„. 452 00:45:32,401 --> 00:45:37,114 Vi hade inget utskĂ€nkningstillstĂ„nd, utan sökte cateringtillstĂ„nd för varje kvĂ€ll. 453 00:45:37,198 --> 00:45:43,037 Men till slut reagerade de. Alla visste ju att det var en nattklubb. 454 00:45:45,831 --> 00:45:51,337 Roy Cohn var vĂ„r advokat, sĂ„ jag ringde och bad honom om hjĂ€lp. 455 00:45:53,214 --> 00:46:00,846 Deras advokat var Roy Cohn, som ocksĂ„ företrĂ€dde maffian pĂ„ Manhattan- 456 00:46:00,972 --> 00:46:05,393 - sĂ„ man förstod ju att de inte lĂ€t sig skrĂ€mmas. 457 00:46:05,476 --> 00:46:09,814 Vi blev frislĂ€ppta efter nĂ„gra timmar. 458 00:46:09,897 --> 00:46:16,279 Vi kunde hĂ„lla stĂ€llet öppet i ett halvĂ„r utan utskĂ€nkningstillstĂ„nd- 459 00:46:16,362 --> 00:46:19,615 -tills vi slutligen skaffade ett. 460 00:46:19,782 --> 00:46:26,122 Jag har ett foto pĂ„ mig och Steve med tillstĂ„ndet nĂ€r vi hade fĂ„tt det. 461 00:46:26,205 --> 00:46:31,419 Efter det kĂ€ndes det som om vi hade erövrat vĂ€rlden. 462 00:46:36,007 --> 00:46:40,303 De ansĂ„g sig sĂ„ viktiga att de kunde göra vad som helst- 463 00:46:40,386 --> 00:46:46,100 - men folk blev allt argare pĂ„ Steve Rubell och pĂ„ Studio 54- 464 00:46:46,183 --> 00:46:49,103 -för att de inte kom in. 465 00:46:52,857 --> 00:46:56,569 Det gĂ„r inte att vara sĂ„ framgĂ„ngsrik- 466 00:46:56,652 --> 00:47:03,701 - utan att nĂ„n nĂ„nstans blir avundsjuk och försöker fĂ„ en pĂ„ fall. 467 00:47:03,826 --> 00:47:07,622 Det ligger i mĂ€nniskans natur. 468 00:47:10,750 --> 00:47:15,129 I Dan Dorfmans artikel sa Steve: 469 00:47:15,212 --> 00:47:19,592 "Det Ă€r bara maffian det gĂ„r bĂ€ttre för, men sĂ€g det inte till nĂ„n." 470 00:47:19,675 --> 00:47:22,637 Steve var en skrytmĂ„ns. 471 00:47:22,720 --> 00:47:26,974 "Titta pĂ„ oss, vi har sĂ„ roligt och tjĂ€nar massor av pengar." 472 00:47:27,058 --> 00:47:29,310 Han var sĂ„ stolt. 473 00:47:29,393 --> 00:47:33,397 Det var det dummaste. Jag ringde till honom och sa: 474 00:47:33,481 --> 00:47:38,235 "Det Ă€r ju som att be skattemyndigheten att komma och knacka pĂ„." 475 00:47:38,319 --> 00:47:41,572 "Nej dĂ„, det Ă€r ingen fara", sa han. 476 00:47:50,122 --> 00:47:54,460 NĂ€stan tvĂ„ dussin IRS-agenter slog till mot diskot nu i morse- 477 00:47:54,543 --> 00:47:59,215 - för att beslagta all bokföring över klubbens ekonomi. 478 00:48:00,549 --> 00:48:05,137 Razzian var den 14 december 1978. 479 00:48:05,221 --> 00:48:08,099 Det var en fruktansvĂ€rd dag. 480 00:48:09,850 --> 00:48:17,850 Det började med anklagelser om en omfattande förskingring- 481 00:48:18,192 --> 00:48:24,031 - och att det skulle finnas kontanter och narkotika undangömda pĂ„ Studio 54. 482 00:48:25,241 --> 00:48:31,664 En stĂ€dare ringde och sa att det var husrannsakan pĂ„ gĂ„ng, sĂ„ jag ringde Steve. 483 00:48:31,747 --> 00:48:37,628 Steve sa att det fanns metakvalon i kassaskĂ„pet och bad mig fĂ„ undan det. 484 00:48:37,712 --> 00:48:41,590 Jag sprang pĂ„ agenterna i kĂ€llaren. 485 00:48:41,674 --> 00:48:46,762 "Är det du som har ansvaret hĂ€r? Öppna kassaskĂ„pet." 486 00:48:47,888 --> 00:48:54,145 27, 42, 37... TvĂ„ varv hit, ett dit... Och sĂ„ var det öppet. 487 00:48:54,228 --> 00:48:58,566 "Är det hĂ€r allt?" - "Det finns ett par kartonger hĂ€r ocksĂ„." 488 00:49:02,903 --> 00:49:09,076 Jag försökte fĂ„ upp dörren, men nĂ„n drog igen den. De var ju redan hĂ€r. 489 00:49:09,160 --> 00:49:13,372 Jag försökte öppna med nyckel, men de drog igen den. 490 00:49:13,456 --> 00:49:17,877 Till slut var det en polis eller nĂ„t som öppnade... 491 00:49:17,960 --> 00:49:20,796 Det hĂ€r var klockan 9 pĂ„ morgonen. 492 00:49:20,921 --> 00:49:25,968 Han sa nĂ„t i stil med: "Ska du komma in eller inte?" 493 00:49:27,136 --> 00:49:34,185 SĂ„ jag la ifrĂ„n mig alla papper jag hade med mig pĂ„ golvet, och gick jag in. 494 00:49:34,268 --> 00:49:38,981 Ian Schrager, en av Studio 54:S Ă€gare, kom till nattklubben en stund senare- 495 00:49:39,065 --> 00:49:42,985 - och polisen hittade kokain bland hans papper. 496 00:49:43,736 --> 00:49:48,282 Det var inte bland pappren, utan pĂ„ dem. Jag hade ju lagt dem pĂ„ golvet. 497 00:49:48,366 --> 00:49:52,203 Det kanske lĂ„g kvar dĂ€r frĂ„n kvĂ€llen innan. 498 00:49:52,286 --> 00:49:56,207 Testet visade positivt för kokain. 499 00:49:56,290 --> 00:50:03,714 Dessutom var det ett riktigt starkt utslag. Outblandat, som det heter. 500 00:50:04,548 --> 00:50:12,181 Om man gĂ„r in i en lokal som genomsöks av 50 IRS-agenter med kokain under armen... 501 00:50:12,974 --> 00:50:17,311 sĂ„ ska man lĂ„ta bli! VĂ€nd och gĂ„ nĂ„n annanstans. 502 00:50:19,814 --> 00:50:26,237 Jag blev arresterad, sĂ„ jag ringde till Roy Cohn. 503 00:50:26,320 --> 00:50:32,618 Han kom pĂ„ en gĂ„ng och rĂ„dde oss att vĂ€lta omkull möblerna- 504 00:50:32,702 --> 00:50:39,041 - sĂ„ att det sĂ„g ut som om de hade betett sig som Gestapo. 505 00:50:39,125 --> 00:50:42,712 Han har kastat runt mina födelsedagspresenter. 506 00:50:44,380 --> 00:50:49,260 DĂ„ blev de Ă€nnu mer förbannade pĂ„ oss, eftersom det inte var sant- 507 00:50:49,343 --> 00:50:53,514 - och de hade varit noggranna med att inte stöka till. 508 00:50:53,598 --> 00:50:57,393 Det var ett i raden av mĂ„nga misstag- 509 00:50:57,476 --> 00:51:02,023 - för det blev förstasidesnyhet i Daily News. 510 00:51:03,107 --> 00:51:10,823 Vi förstod nog inte allvaret i det vi gjorde- 511 00:51:10,906 --> 00:51:13,284 -för vi kom ju undan med allt. 512 00:51:13,367 --> 00:51:21,250 NĂ€r de frĂ„gade ut lan satt han pĂ„ en stol med ryggstödet framĂ„t. 513 00:51:21,334 --> 00:51:26,005 Trotsigt, som om han bad dem fara Ă„t helvete. 514 00:51:26,088 --> 00:51:30,801 Man kunde tro att han var rĂ€dd, men han var förbannad. 515 00:51:32,053 --> 00:51:37,558 Sju timmar efter att razzian inleddes kom Steve Rubell ut med advokaten Roy Cohn- 516 00:51:37,642 --> 00:51:40,478 - som var mycket kritisk mot skattemyndigheten. 517 00:51:40,561 --> 00:51:47,568 NĂ€mn nĂ„n annan gĂ„ng som 23 IRS-agenter, i början av en utredning- 518 00:51:47,652 --> 00:51:51,614 - innan de ens har pratat med företagets revisorer och jurister- 519 00:51:51,697 --> 00:51:56,243 - stormar in och vĂ€nder upp och ner pĂ„ ett stĂ€lle. 520 00:51:56,327 --> 00:51:59,038 Det har jag aldrig varit med om förut i USA. 521 00:51:59,121 --> 00:52:01,415 Var det kokain i portföljen? 522 00:52:01,499 --> 00:52:06,212 Det lĂ„g inte i hans portfölj, det har de inte ens pĂ„stĂ„tt. 523 00:52:06,295 --> 00:52:09,966 Jag har lĂ€st anklagelsen, det har inte ni. 524 00:52:10,132 --> 00:52:13,844 Vi fick brĂ„ka för att fĂ„ dem att slĂ€ppa in en advokat. 525 00:52:14,720 --> 00:52:20,184 Jag fick gĂ„ in genom entrĂ©n. Det var första gĂ„ngen. 526 00:52:21,477 --> 00:52:24,021 HĂ€r ligger en bit av huset. 527 00:52:24,146 --> 00:52:27,191 Hur ser du pĂ„ det som har intrĂ€ffat, Steve? 528 00:52:27,275 --> 00:52:30,861 - Hur var det med kokainet? - Det vet jag inget om. 529 00:52:30,987 --> 00:52:34,615 - Finns det andra droger i lokalen? - Det vet jag inget om. 530 00:52:34,699 --> 00:52:38,995 - Vet du inte om det finns droger dĂ€r? - Inte vad jag vet. 531 00:52:39,120 --> 00:52:43,374 Hur reagerade du nĂ€r din kollega greps för kokaininnehav? 532 00:52:43,499 --> 00:52:49,130 Jag och lan Ă€r goda vĂ€nner, vi har kĂ€nt varandra sen college- 533 00:52:49,213 --> 00:52:51,882 -och han Ă€r en bra kille. 534 00:52:51,966 --> 00:52:54,593 Har det varit vanligt med kokain pĂ„ Studio 54? 535 00:52:54,677 --> 00:53:02,677 Nej. Som Roy sa sĂ„ vill jag inte kommentera en pĂ„gĂ„ende utredning, men... 536 00:53:02,977 --> 00:53:08,232 - Titta hit, Steve. - Jag kĂ€nner mig som presidenten i dag. 537 00:53:09,525 --> 00:53:14,363 ROY COHN HAR BRÅDA DAGAR 538 00:53:14,447 --> 00:53:18,784 Vi hade anlitat alla stora advokater. 539 00:53:18,909 --> 00:53:24,540 Vi hade en av advokaterna som företrĂ€dde John Mitchell i Watergate-mĂ„let. 540 00:53:24,624 --> 00:53:28,336 Vi hade James Neal, som satte Jimmy Hoffa i fĂ€ngelse. 541 00:53:28,419 --> 00:53:30,671 Vi hade Arthur Liman. 542 00:53:30,755 --> 00:53:33,924 Vi hade Mitchell Rogovin frĂ„n Arnold och Porter- 543 00:53:34,008 --> 00:53:37,094 - dĂ€r Abe Fortas i högsta domstolen kom frĂ„n. 544 00:53:37,178 --> 00:53:40,473 Vi rustade oss till max för strid mot myndigheterna. 545 00:53:40,556 --> 00:53:46,520 Schrager och Rubell har inte mindre Ă€n 37 advokater. 546 00:53:47,313 --> 00:53:52,735 Razzian mot dem vĂ€ckte stor skadeglĂ€dje hĂ€r i New York. 547 00:53:52,818 --> 00:53:55,780 Folk tyckte att de Ă€ntligen fick vad de förtjĂ€nade. 548 00:53:55,863 --> 00:54:02,787 De hade lojala vĂ€nner, men det var ingen som tyckte synd om dem. 549 00:54:02,870 --> 00:54:05,373 Folk tyckte att det var ganska kul. 550 00:54:05,456 --> 00:54:12,505 VĂ„r korrespondent Laraine Newman befinner sig just nu utanför Studio 54. 551 00:54:12,588 --> 00:54:18,844 Tack, Bill. Jag stĂ„r hĂ€r med Steve Rubell, en av nattklubbens Ă€gare. 552 00:54:18,928 --> 00:54:24,308 Hur reagerade du nĂ€r du fick veta att de hade hittat kokain hĂ€r? 553 00:54:24,392 --> 00:54:26,936 Jag blev chockerad! 554 00:54:27,019 --> 00:54:35,019 Det handlade om att ta strid mot systemet- 555 00:54:35,319 --> 00:54:38,698 - vilket passade in i mytologin kring Studio 54. 556 00:54:38,781 --> 00:54:42,493 Det var alla med pĂ„, och efterĂ„t var det fest. 557 00:54:44,453 --> 00:54:47,957 Folk drogs som malar till ljuset. 558 00:54:48,040 --> 00:54:53,838 Det vĂ€xte sig bara Ă€nnu större, som det ibland blir med kontroverser. 559 00:55:08,978 --> 00:55:16,527 MĂ„nga tror att det var för att Rubell sagt saker som "sĂ€g inte det hĂ€r till IRS". 560 00:55:16,611 --> 00:55:22,074 SĂ„ var det inte. Utredningen inleddes pĂ„ grund av- 561 00:55:22,158 --> 00:55:29,582 - en uppgiftslĂ€mnare som var missnöjd med bemötandet pĂ„ Studio 54- 562 00:55:29,665 --> 00:55:33,085 -och som visste var bokföringen fanns. 563 00:55:33,169 --> 00:55:36,589 Det fanns ett undertak i kĂ€llaren. 564 00:55:36,672 --> 00:55:43,054 Under takplattorna hittade vi bruna kuvert med den alternativa bokföringen. 565 00:55:43,137 --> 00:55:47,808 DĂ€r fanns ocksĂ„ plastsopsĂ€ckar med kontanter. 566 00:55:47,892 --> 00:55:55,608 Det fanns aldrig nĂ„gra miljoner gömda i taket pĂ„ Studio 54. Det Ă€r bara rykten. 567 00:55:56,359 --> 00:56:01,864 De hittade sopsĂ€ckar med pengar, vilka hade beskrivits i husrannsakningsordern. 568 00:56:01,948 --> 00:56:08,788 Kombinationen var krĂ„nglig, sĂ„ vi sĂ„g till att ha vĂ€xelpengar lĂ€ttillgĂ€ngligt. 569 00:56:08,913 --> 00:56:13,751 Mer Ă€n sĂ„ var det inte. Det var de omtalade pengarna i taket. 570 00:56:22,468 --> 00:56:27,640 Det fanns ocksĂ„ kontanter i ett bankfack tillhörande Steve Rubell- 571 00:56:27,723 --> 00:56:30,685 -som vi borrade upp. 572 00:56:30,768 --> 00:56:34,397 Han hade ocksĂ„ kontanter i lĂ€genheten. 573 00:56:34,480 --> 00:56:37,817 Det fanns lönnutrymmen bakom bokhyllorna. 574 00:56:37,900 --> 00:56:42,655 Steve hade 900000 dollar i kontanter, i fem-och tiodollarssedlar. 575 00:56:42,738 --> 00:56:45,533 Det beslagtogs. 576 00:56:45,616 --> 00:56:50,037 Jag körde runt med 400000 dollar i bagageutrymmet. 577 00:56:50,121 --> 00:56:53,958 Bilen kunde ha blivit stulen eller bortbogserad... 578 00:56:54,041 --> 00:56:58,045 Jag parkerade ju i parkeringshus. Det var vansinnigt. 579 00:57:01,924 --> 00:57:05,636 Steves mamma skötte rĂ€kenskaperna. 580 00:57:05,720 --> 00:57:10,683 Steve hade alltid en budget för partydroger- 581 00:57:10,766 --> 00:57:14,854 - som han delade ut gratis till vissa mĂ€nniskor. 582 00:57:14,937 --> 00:57:21,319 Steves mamma visste inget om knarket, men hon hade koll pĂ„ varenda cent. 583 00:57:21,402 --> 00:57:26,574 Om 100 dollar gick till att förse en kĂ€ndis med narkotika eller nĂ„t- 584 00:57:26,657 --> 00:57:30,328 - sĂ„ togs det upp som representation, sĂ„ allt fanns med. 585 00:57:32,079 --> 00:57:39,587 Det fanns ett kuvert med tre kolumner pĂ„: Ian, Steve och Jack. 586 00:57:39,670 --> 00:57:46,927 I en fjĂ€rde kolumn stod de totala intĂ€kterna kvĂ€ll för kvĂ€ll. 587 00:57:47,011 --> 00:57:52,475 Sen var det en femte kolumn mĂ€rkt "svart". 588 00:57:52,558 --> 00:57:58,940 Det fanns alltsĂ„ bokfört dag för dag vad de fick in- 589 00:57:59,023 --> 00:58:02,068 - och vad tog ut svart och inte skattade för. 590 00:58:02,151 --> 00:58:05,571 Vem lĂ„g bakom det? 591 00:58:08,032 --> 00:58:14,205 Inte jag, för det var inte jag som skötte bokföringen. 592 00:58:14,288 --> 00:58:17,458 Men nĂ„n av oss var det ju. 593 00:58:17,541 --> 00:58:21,587 Vems initiativ var det? 594 00:58:21,671 --> 00:58:25,675 Jag minns inte... 595 00:58:27,009 --> 00:58:31,305 SĂ€kert att du inte Ă€r Ă„klagare? 596 00:58:31,430 --> 00:58:34,850 Jag vet bara att jag tog del av kakan- 597 00:58:34,934 --> 00:58:40,356 -och att jag var medskyldig. 598 00:58:42,525 --> 00:58:47,196 Men vem som gjorde vad vet jag inte. 599 00:58:47,280 --> 00:58:52,243 UTREDNING OM FÖRSKINGRING PÅ STUDIO 54 600 00:58:52,326 --> 00:58:58,291 PĂ„ de 33 mĂ„nader som nattklubben var igĂ„ng förskingrade de 2,5-3 miljoner dollar. 601 00:58:58,374 --> 00:59:01,752 Det Ă€r ett astronomiskt belopp. 602 00:59:01,836 --> 00:59:08,426 Det var löjligt. Ska man förskingra kan man ta 10-20 %, inte 80! 603 00:59:08,551 --> 00:59:12,013 De betedde sig riktigt illa. 604 00:59:12,096 --> 00:59:14,974 Det var förskingring pĂ„ Richard Nixon-nivĂ„. 605 00:59:15,057 --> 00:59:23,057 LĂ„ngt över grĂ€nsen för vad som nĂ„nsin skulle kunna gĂ„ obemĂ€rkt förbi. 606 00:59:24,734 --> 00:59:30,656 Steve Rubell och lan Schrager Ă€r helt oskyldiga- 607 00:59:30,740 --> 00:59:36,996 -till alla pĂ„stĂ„dda former av skatteflykt. 608 00:59:37,079 --> 00:59:41,917 Cohn menar att den som bĂ€r skulden för oegentligheterna- 609 00:59:42,001 --> 00:59:44,211 -Ă€r Jack Dushey, som skötte bokföringen. 610 00:59:44,295 --> 00:59:50,551 Han erkĂ€nde sig skyldig förra veckan och kan nu fĂ„ upp till fem Ă„rs fĂ€ngelse. 611 00:59:50,635 --> 00:59:58,267 Jack Dushey gick med pĂ„ att vittna mot Rubell och Schrager inför Ă„talsjuryn- 612 00:59:58,351 --> 01:00:02,772 -och i en rĂ€ttegĂ„ng, om det skulle bli sĂ„. 613 01:00:04,941 --> 01:00:08,402 Det som hĂ€nde var inte hans fel. 614 01:00:08,527 --> 01:00:12,949 Han har familj. Han skulle aldrig göra det. 615 01:00:13,032 --> 01:00:18,412 Jag har aldrig frĂ„gat dig, men sĂ„ har jag alltid kĂ€nt. 616 01:00:19,997 --> 01:00:22,458 Vad sĂ€ger du, Jack? 617 01:00:22,583 --> 01:00:27,880 Det Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt att tygla en framgĂ„ngssaga. 618 01:00:27,964 --> 01:00:33,260 Jag var Ă€ldre Ă€n de andra och jag behövde inga pengar. 619 01:00:33,344 --> 01:00:39,976 Jag gjorde det inte för pengarna, men det var en enorm framgĂ„ng. 620 01:00:40,059 --> 01:00:44,689 Jag ville inte tygla dem. 621 01:00:46,857 --> 01:00:49,735 Vi fick betala allihop. 622 01:00:50,945 --> 01:00:56,284 Visste du vad som försiggick i rĂ€kenskaperna? 623 01:00:56,367 --> 01:01:01,247 Jag var ju mitt i det. Mitt i det. 624 01:01:03,082 --> 01:01:08,379 Jag Ă€r lika skyldig som Steve och lan. 625 01:01:09,255 --> 01:01:14,051 Du kĂ€nns ju sĂ„ förstĂ„ndig, hur kunde du lĂ„ta det bli sĂ„? 626 01:01:15,511 --> 01:01:19,015 FramgĂ„ngen steg oss alla Ă„t huvudet. 627 01:01:25,187 --> 01:01:30,026 Jag blev placerad pĂ„ roteln mot organiserad brottslighet. 628 01:01:30,109 --> 01:01:33,195 DĂ€r jobbar man mest med organiserad brottslighet. 629 01:01:33,279 --> 01:01:36,741 Vid den tiden var det frĂ€mst den italienska maffian. 630 01:01:36,824 --> 01:01:43,497 I Studio 54-fallet misstĂ€nktes ha kopplingar till organiserad brottslighet- 631 01:01:43,664 --> 01:01:49,211 - genom lan Schrager, vars far var Louis Schrager- 632 01:01:49,295 --> 01:01:53,424 -som i folkmun var kĂ€nd som "Max the Jew". 633 01:01:55,384 --> 01:02:01,349 Det hade alltid stĂ„tt en massa om min far i tidningarna- 634 01:02:01,432 --> 01:02:03,809 -men jag visste inget om det. 635 01:02:03,893 --> 01:02:08,940 Jag avgudade min far. Jag visste att han inte var som andra fĂ€der. 636 01:02:09,023 --> 01:02:11,150 Han jobbade vid andra tider. 637 01:02:11,233 --> 01:02:18,157 Jag var medveten om att det kunde bli ett problem för mig. 638 01:02:18,240 --> 01:02:22,328 Louis Schrager, som hade avlidit vid den hĂ€r tiden- 639 01:02:22,411 --> 01:02:24,914 -hade tidigare jobbat med Meyer Lansky. 640 01:02:26,207 --> 01:02:31,712 Men vi hittade inga kopplingar mellan Studio 54 och maffian. 641 01:02:33,130 --> 01:02:39,720 Jag tror inte att lan ville ha nĂ„t med sin fars affĂ€rer eller kontakter att göra. 642 01:02:39,804 --> 01:02:45,142 Hans far var framgĂ„ngsrik inom sitt omrĂ„de, han hade makt. 643 01:02:45,226 --> 01:02:49,772 Och lan var ute efter makt och framgĂ„ng- 644 01:02:49,855 --> 01:02:52,275 -men inom andra omrĂ„den. 645 01:02:54,819 --> 01:03:00,032 Studio 54:S tre Ă€gare och nattklubbschef Ă„talades i dag för skattebrott. 646 01:03:00,116 --> 01:03:03,286 Rubell och Schrager har Ă„talats pĂ„ tolv punkter. 647 01:03:03,369 --> 01:03:09,542 Ian Schrager och Steve Rubell riskerar nu 10 Ă„rs fĂ€ngelse och 20000 dollar i böter. 648 01:03:09,625 --> 01:03:12,086 ÄGARNA HAR FÖRSKINGRAT 2,5 MILJONER DOLLAR 649 01:03:12,211 --> 01:03:17,466 De hade nĂ„t som var sĂ„ oerhört hett, som ingen annan hade. 650 01:03:18,634 --> 01:03:24,932 De hade fĂ„tt nĂ„t som var eftertraktat i hela vĂ€rlden i sina hĂ€nder. 651 01:03:25,016 --> 01:03:27,059 Det ville de inte förlora. 652 01:03:27,143 --> 01:03:30,354 PANIK PÅ STUDIO 54 653 01:03:30,438 --> 01:03:35,735 PĂ„ mötena sa advokaterna att vi mĂ„ste försöka förhandla. 654 01:03:36,819 --> 01:03:42,867 Det var den 25 augusti och Steve sa: "Hoppas att det blir krig i Iran." 655 01:03:42,950 --> 01:03:45,036 Jag frĂ„gade vad han menade. 656 01:03:45,119 --> 01:03:49,373 "Jag vill inte att en viss annan nyhet ska fĂ„ uppmĂ€rksamhet." 657 01:03:49,457 --> 01:03:52,543 Justitiedepartementet granskar anklagelserna- 658 01:03:52,627 --> 01:03:55,379 - mot Vita husets personalchef Hamilton Jordan- 659 01:03:55,463 --> 01:03:59,550 - som pĂ„stĂ„s ha tagit kokain under sitt besök pĂ„ Studio 54. 660 01:03:59,634 --> 01:04:02,637 Vita huset nekar till alla anklagelser- 661 01:04:02,720 --> 01:04:09,936 - och menar att anklagelserna har gjorts för att de skyldiga ska dömas lindrigare. 662 01:04:10,019 --> 01:04:13,189 GENOMBROTT I JORDANFALLET 663 01:04:13,272 --> 01:04:19,654 Att anklaga Vita husets personalchef för att ha köpt kokain pĂ„ Studio 54... 664 01:04:19,779 --> 01:04:24,033 Förstod inte Steve att han skulle fĂ„ Vita huset mot sig? 665 01:04:24,158 --> 01:04:27,954 Jag tyckte att Steve skulle passa sig. 666 01:04:28,037 --> 01:04:32,083 Det hĂ€r var mĂ€ktiga mĂ€nniskor, sjĂ€lv var han bara nattklubbsĂ€gare. 667 01:04:32,166 --> 01:04:36,128 Han hade makt bland kĂ€ndisar, inte bland politiker. 668 01:04:36,212 --> 01:04:39,340 Han brĂ„kade med fel personer. 669 01:04:39,423 --> 01:04:42,718 President Carter kommenterar Jordanfallet sĂ„ hĂ€r: 670 01:04:42,843 --> 01:04:46,305 "Han Ă€r lika sanningsenlig som min familj." 671 01:04:46,389 --> 01:04:51,519 Justitiedepartementet brukar i vanliga fall inte utreda personligt bruk- 672 01:04:51,602 --> 01:04:56,148 - men Ă€r tvungna till det enligt den nya etiklagen- 673 01:04:56,232 --> 01:04:59,360 -som kom till efter Watergate-skandalen. 674 01:04:59,443 --> 01:05:03,072 Den krĂ€ver en utredning pĂ„ upp till 90 dagar av FBI- 675 01:05:03,155 --> 01:05:06,534 - nĂ€r högt uppsatta regeringspersoner anklagas för brott. 676 01:05:06,617 --> 01:05:12,957 Advokaten Mitchell Rogovin begick ett stort misstag som skadade oss. 677 01:05:13,040 --> 01:05:18,212 Han förstod inte hur Watergate hade pĂ„verkat lagen. 678 01:05:18,296 --> 01:05:20,298 Allt blev offentligt. 679 01:05:20,381 --> 01:05:24,302 TĂ„get lĂ€mnade stationen och levde ett eget liv. 680 01:05:24,385 --> 01:05:26,095 Det fanns ingen Ă„tervĂ€ndo. 681 01:05:26,178 --> 01:05:30,182 - Du sĂ„g alltsĂ„ nĂ€r Jordan tog kokain? - Ja. 682 01:05:30,266 --> 01:05:33,185 - Ingen frĂ„ga om saken. - Nej, inte alls. 683 01:05:36,105 --> 01:05:39,358 Vi förstod inte hur stort det var. 684 01:05:39,442 --> 01:05:41,569 Vi tĂ€nkte att vi skulle lösa det. 685 01:05:41,652 --> 01:05:46,949 Vi hade ju hjĂ€lp av Roy. Vi skulle lösa situationen. 686 01:05:47,033 --> 01:05:52,246 Vi började till och med renovera klubben. 687 01:05:52,330 --> 01:05:55,333 Vi ville signalera till alla att allt skulle ordna sig. 688 01:05:59,128 --> 01:06:04,091 Vad gör man om man Ă„talas för skattebrott och slĂ„ss mot Hamilton Jordan? 689 01:06:04,175 --> 01:06:07,136 Jo, man kan förĂ€ndra sitt yttre. 690 01:06:07,219 --> 01:06:11,390 600 arbetare har jobbat i skift sen förra onsdagen för att fĂ„ ihop allt. 691 01:06:11,474 --> 01:06:15,186 Notan för arbetet vĂ€ntas bli 1,5 miljoner dollar- 692 01:06:15,269 --> 01:06:19,023 - tre gĂ„nger mer Ă€n vad det kostade att öppna Studio 54 för tre Ă„r sen. 693 01:06:26,572 --> 01:06:28,032 STÄNGT TILLFÄLLIGT 694 01:06:28,115 --> 01:06:34,163 Ian hade en massa idĂ©er efter att ha sett Sweeney Todd. Nu ville han ha en bro. 695 01:06:34,455 --> 01:06:40,211 Är du trött pĂ„ att stĂ„ngas pĂ„ dansgolvet? Det kan den hĂ€r flyttbara bron lösa. 696 01:06:40,294 --> 01:06:45,967 Den kan lyfta 25 ton och hĂ€r kan 250 personer svĂ€va över dansarna- 697 01:06:46,050 --> 01:06:51,681 - till andra sidan rummet eller till balkongen i 13 meter i minuten. 698 01:06:51,764 --> 01:06:58,020 Det sades att de tĂ€ckte balkongen i gummi för att lĂ€ttare kunna skölja av den. 699 01:06:58,104 --> 01:07:03,776 Var ni medvetna om att ni byggde upp en sexhĂ„la? 700 01:07:03,859 --> 01:07:05,528 Ja. 701 01:07:05,611 --> 01:07:07,863 Svaret Ă€r ja. 702 01:07:16,330 --> 01:07:18,791 Jag Ă€lskar verkligen Studio 54. 703 01:07:18,874 --> 01:07:22,503 Tack för att ni ger mig sĂ„ roliga kvĂ€llar. 704 01:07:22,586 --> 01:07:25,631 - Vad ska jag sĂ€ga? - SĂ€g bara tack. 705 01:07:25,715 --> 01:07:30,219 - SĂ€g att du Ă€r skyldig till det. - Jag Ă€r inte skyldig till nĂ„t. 706 01:07:30,303 --> 01:07:33,014 STUDIO 54:S ÄGARE TAR PÅ SIG ANSVARET 707 01:07:33,097 --> 01:07:38,144 TvĂ„ av det hippa diskoteket Studio 54:S Ă€gare har i dag tagit pĂ„ sig ansvaret- 708 01:07:38,227 --> 01:07:41,897 - för att ha undanhĂ„llit staten över 400000 dollar i skatt. 709 01:07:42,023 --> 01:07:48,863 I dag Ă„talades Rubell och Schrager för att ha förskingrat 2,5 miljon frĂ„n Studio 54- 710 01:07:48,946 --> 01:07:52,241 -och sen ljugit om det, pĂ„ 12 punkter. 711 01:07:52,325 --> 01:07:57,079 De erkĂ€nde tvĂ„ skattebrott. Resten av Ă„talspunkterna ströks. 712 01:07:57,163 --> 01:08:03,753 Vi ville inte erkĂ€nna brott, för som dömd fĂ„r man inget utskĂ€nkningstillstĂ„nd. 713 01:08:03,836 --> 01:08:09,175 Allt handlade om att skydda Studio, men det spĂ„rade ur. 714 01:08:09,258 --> 01:08:13,971 Vi hade tagit oss vatten över huvudet och var tvungna att erkĂ€nna. 715 01:08:14,055 --> 01:08:16,891 MANHATTANS FEDERALA DOMSTOL 716 01:08:16,974 --> 01:08:21,145 Var det nĂ„t som gick snett i förhandlingarna, Roy? 717 01:08:21,228 --> 01:08:29,228 NĂ€r 37 advokater Ă€r inblandade i ett fall Ă€r det alltid nĂ„t som gĂ„r snett. 718 01:08:30,613 --> 01:08:37,620 - Varför gjorde ni det? Av girighet? - Jag begick ett misstag. Gör ni det? 719 01:08:37,703 --> 01:08:43,417 - Är ni och Schrager fortfarande vĂ€nner? - Han Ă€r min bĂ€sta vĂ€n, jag Ă€lskar honom. 720 01:08:43,501 --> 01:08:45,753 STUDIO 54: FESTEN ÄR SLUT 721 01:08:47,004 --> 01:08:51,425 NĂ€r vi fick problem vĂ€nde sig presskĂ„ren mot oss. 722 01:08:52,927 --> 01:08:57,890 Det var första gĂ„ngen Steve och jag inte kunde snacka oss ur en situation. 723 01:08:57,974 --> 01:09:00,351 Vi kunde inte skaka av oss det. 724 01:09:01,435 --> 01:09:05,022 Vi trĂ€ngdes in i ett hörn. 725 01:09:06,190 --> 01:09:12,363 NĂ€r man gĂ„r igenom en sĂ„n sak blir man antingen tajtare och starkare- 726 01:09:12,446 --> 01:09:17,493 - eller sĂ„ slits man isĂ€r. Vi blev starkare. 727 01:09:19,412 --> 01:09:22,665 Vi följdes Ă„t i bĂ„de uppgĂ„ng och fall. 728 01:09:26,085 --> 01:09:33,009 En federal domare har dömt Stephen Rubell och lan Schrager, Studio 54:S Ă€gare- 729 01:09:33,134 --> 01:09:37,763 - till 3,5 Ă„rs fĂ€ngelse för skattesmitning pĂ„ nĂ€stan en halv miljon dollar. 730 01:09:37,847 --> 01:09:41,434 De fick dessutom böta 20000 dollar var. 731 01:09:42,226 --> 01:09:44,562 Jag tog inte in det. 732 01:09:44,645 --> 01:09:50,026 Jag var helt nollstĂ€lld kĂ€nslomĂ€ssigt. 733 01:09:50,985 --> 01:09:56,365 Jag var avtrubbad. VĂ„ra liv var över, och vi visste inte ens om det. 734 01:10:03,289 --> 01:10:06,334 Festen kvĂ€llen innan de skulle buras in- 735 01:10:06,417 --> 01:10:13,841 - var nog minst lika fantastisk och rolig som premiĂ€rkvĂ€llen. 736 01:10:18,554 --> 01:10:22,391 Andy Warhol och Calvin Klein var dĂ€r. 737 01:10:22,475 --> 01:10:27,063 Diana Ross sjöng, och Liza Minelli med. 738 01:10:30,358 --> 01:10:34,403 Jag minns att Steve hade en Frank Sinatra-hatt- 739 01:10:34,487 --> 01:10:37,448 -och att de spelade "My Way". 740 01:10:37,531 --> 01:10:40,534 Vad menade vi med det? 741 01:10:40,618 --> 01:10:46,540 NĂ€r jag tĂ€nker tillbaka pĂ„ det nu kĂ€nns det helt absurt. Hur tĂ€nkte vi? 742 01:11:00,763 --> 01:11:06,018 Den kvĂ€llen var musiken och dansen fortfarande vĂ€ldigt laddad. 743 01:11:06,102 --> 01:11:08,062 Det var fantastiskt! 744 01:11:10,356 --> 01:11:13,943 Den festkvĂ€llen... Det enda jag ville göra var att dansa. 745 01:11:14,026 --> 01:11:18,990 Jag var sĂ„ hög att jag inte hade nĂ„n koll. 746 01:11:19,073 --> 01:11:22,285 Jag trodde inte att festen skulle ta slut. 747 01:11:23,494 --> 01:11:27,290 KĂ€nslan av oövervinnlighet genomsyrade alltihop. 748 01:11:39,552 --> 01:11:44,307 Det var sĂ„ mycket förnekelse, frĂ„n början till slut. 749 01:11:44,390 --> 01:11:50,146 Jag vet inte om jag skulle ha firat att jag skulle buras in dagen efter. 750 01:11:50,271 --> 01:11:52,815 De förberedde sig nog inte alls. 751 01:11:52,898 --> 01:11:58,821 Att sen Ă„ka in i fĂ€ngelse tror jag blev en enorm chock för dem. 752 01:12:01,032 --> 01:12:05,953 New York-diskoteket Studio 54:S Ă€gare överlĂ€mnade sig i dag till polisen. 753 01:12:06,078 --> 01:12:10,041 De instĂ€llde sig i morse pĂ„ kriminalvĂ„rdsanstalten. 754 01:12:10,124 --> 01:12:14,337 Samtidigt har de anmĂ€lts för sju brott mot alkohollagen. 755 01:12:24,639 --> 01:12:30,061 Hur var den första natten pĂ„ kriminalvĂ„rdsanstalten i New York? 756 01:12:32,063 --> 01:12:35,066 NĂ€r dörrarna stĂ€ngdes- 757 01:12:35,149 --> 01:12:42,365 - Ă€r det otroligt vad snabbt man inser att man inte Ă€r fri lĂ€ngre. 758 01:12:42,448 --> 01:12:44,659 Det finns inget som Ă€r vĂ€rre. 759 01:12:44,742 --> 01:12:48,245 Vi delade inte cell, men vi var i samma fĂ€ngelse. 760 01:12:48,329 --> 01:12:54,377 Det ville vi sĂ„ klart bĂ„da tvĂ„, men det var ju ingen sjĂ€lvklarhet. 761 01:12:54,460 --> 01:12:56,837 Jag vet inte hur det skulle ha gĂ„tt annars. 762 01:12:56,921 --> 01:12:59,966 Vi blev behandlade som alla andra dĂ€r. 763 01:13:00,049 --> 01:13:03,886 - De brydde sig inte om kĂ€ndisvĂ€nnerna? - Nej, det Ă€r en annan vĂ€rld. 764 01:13:03,970 --> 01:13:07,932 Det Ă€r som det Ă€r, det gĂ€ller att hĂ„lla tyst. 765 01:13:08,015 --> 01:13:11,352 SĂ€ger man nĂ„t sĂ„ dör man. 766 01:13:12,103 --> 01:13:16,691 Killen i cellen mittemot- 767 01:13:16,774 --> 01:13:21,570 -hade dödat nĂ„n med ett bowlingklot. 768 01:13:21,654 --> 01:13:25,241 Jag tĂ€nkte att det var en bra person att bli kompis med. 769 01:13:25,408 --> 01:13:33,082 Vi kom överens om att vi skulle ge hans fru pengar om han skyddade oss. 770 01:13:35,084 --> 01:13:40,089 Vi handlade pĂ„ ren instinkt, för att överleva dĂ€r inne. 771 01:13:44,176 --> 01:13:50,933 Vi fortsatte ett par mĂ„nader till, men det var inte detsamma utan dem. 772 01:13:51,017 --> 01:13:55,730 NĂ€r vi förlorade utskĂ€nkningstillstĂ„ndet fanns det inte mycket att göra. 773 01:13:55,813 --> 01:14:01,444 Medan vi satt inne sĂ„lde vi Studio 54. 774 01:14:02,778 --> 01:14:08,117 Jag förhandlade om kontraktet, vilket hjĂ€lpte mig att behĂ„lla förstĂ„ndet. 775 01:14:09,702 --> 01:14:14,624 Att sĂ€lja klubben var det svĂ„raste jag nĂ„nsin gjort. 776 01:14:16,042 --> 01:14:17,877 Jag Ă€lskade Studio 54. 777 01:14:17,960 --> 01:14:21,088 Nu Ă€r allt det borta för alltid. 778 01:14:21,172 --> 01:14:24,300 Jag sĂ€ljer min del och kommer att betala av mina skatteskulder- 779 01:14:24,425 --> 01:14:26,886 -som jag borde ha betalat in tidigare. 780 01:14:26,969 --> 01:14:30,014 VĂ€nligen, lan Schrager. 781 01:14:30,097 --> 01:14:34,226 RESTAURANGMAGNAT KÖPER STUDIO 54 FÖR 5 MILJONER DOLLAR 782 01:14:48,783 --> 01:14:54,914 Alltihop var som en cyklon som drog fram, och sen försvann. 783 01:14:55,039 --> 01:14:59,710 Alla Ă„tergick till dĂ€r de kom ifrĂ„n. 784 01:15:00,711 --> 01:15:06,258 Det kĂ€ndes som att man fick vĂ€nner för livet, som Ă€lskade en. 785 01:15:06,342 --> 01:15:09,303 Sen mĂ€rkte man att det inte var sant. 786 01:15:09,428 --> 01:15:15,518 Telefonen slutade ringa och festinbjudningarna sinade. 787 01:15:15,601 --> 01:15:21,357 Allt tog slut, och det var ett hĂ„rt slag för mig. 788 01:15:24,277 --> 01:15:27,029 Diskoeran var över. 789 01:15:28,155 --> 01:15:30,825 Diskomusik blev ett skĂ€mt. 790 01:15:32,451 --> 01:15:39,000 PĂ„ Comiskey Park massakrerades diskomusik mellan matcherna. 791 01:15:39,083 --> 01:15:42,169 Radioprofilen Steve Dahl sjunger med publiken- 792 01:15:42,253 --> 01:15:48,384 - och avslutar med att sprĂ€nga diskoskivor som Ă„skĂ„darna haft med sig. 793 01:15:52,054 --> 01:15:57,560 "Disko suger" -rörelsen var en motreaktion mot Studio 54. 794 01:15:57,643 --> 01:16:01,147 Man fĂ„r vĂ€ga in hur ekonomin sĂ„g ut i USA. 795 01:16:01,230 --> 01:16:06,235 Det var den vĂ€rsta lĂ„gkonjunkturen sen den stora depressionen. 796 01:16:06,319 --> 01:16:10,406 TĂ€nk hur Studio 54 och "diskolivet" sĂ„g ut- 797 01:16:10,531 --> 01:16:16,037 - för nĂ„n som just förlorat jobbet och aldrig fick en andra chans. 798 01:16:16,120 --> 01:16:22,710 DĂ„ skyllde man pĂ„ homosexuella, mörkhyade och kvinnor. 799 01:16:24,337 --> 01:16:29,091 Förbittringen vĂ€xte sig allt starkare. 800 01:16:29,175 --> 01:16:33,346 Folk var förbannade. 801 01:16:33,429 --> 01:16:35,431 Vi rubbade status quo. 802 01:16:44,065 --> 01:16:48,861 Vi visste att Rubell och Schrager kunde hjĂ€lpa oss- 803 01:16:48,945 --> 01:16:55,743 - och ge oss information om andra som de visste begick skattebrott. 804 01:16:57,536 --> 01:17:02,917 Vi fick dĂ„ idĂ©n om "det stora kinamatsförsöket". 805 01:17:06,045 --> 01:17:09,298 Åklagarmyndighetens kontor ligger vid Chinatown- 806 01:17:09,382 --> 01:17:12,843 - och IRS-tjĂ€nstemĂ€nnen vet vilka restauranger som Ă€r bĂ€st. 807 01:17:12,927 --> 01:17:17,306 De gick och bestĂ€llde en massa olika rĂ€tter. 808 01:17:17,390 --> 01:17:22,895 Jag tog dit Steve och lan, och hade stĂ€llt tvĂ„ stolar precis utanför kontoret- 809 01:17:22,979 --> 01:17:26,774 -sĂ„ att doften vandrade ut i korridoren. 810 01:17:26,857 --> 01:17:30,945 De satt dĂ€r och var hungriga. 811 01:17:31,904 --> 01:17:34,156 Vi försökte med allt. 812 01:17:37,785 --> 01:17:40,871 Vi var pressade frĂ„n flera hĂ„ll. 813 01:17:40,955 --> 01:17:44,000 Myndigheterna hade alla vĂ„ra papper. 814 01:17:44,083 --> 01:17:47,670 Det var inte sĂ„ att vi nĂ€mnde nĂ„gra namn- 815 01:17:47,753 --> 01:17:52,341 - men vi skulle begĂ„ mened om vi inte svarade pĂ„ frĂ„gor- 816 01:17:52,425 --> 01:17:59,056 - om Ă€garna av nattklubbar som Bonds, Infinity och New York, New York. 817 01:17:59,140 --> 01:18:01,934 De var lite som fiender. 818 01:18:02,018 --> 01:18:08,608 Vi misstĂ€nkte Ă€ndĂ„ att de var ute efter att skada oss. 819 01:18:08,691 --> 01:18:15,489 Det var vĂ€l ett enkelt sĂ€tt att rationalisera det hela, kan man sĂ€ga- 820 01:18:15,573 --> 01:18:19,702 -men pappa skulle inte ha gillat det. 821 01:18:19,785 --> 01:18:24,123 - Varför inte? - Det Ă€r inget man gör, bara. 822 01:18:24,206 --> 01:18:29,295 AlltsĂ„... Man ska sitta av sin tid. 823 01:18:30,296 --> 01:18:35,968 Han skulle inte vilja att jag gjorde nĂ„t sĂ„nt. 824 01:18:36,969 --> 01:18:40,556 - PĂ„verkade det dig? - Givetvis. 825 01:18:40,681 --> 01:18:44,769 Jag hade svĂ„rt för det, jag skĂ€ms fortfarande. 826 01:18:44,852 --> 01:18:50,399 Jag hoppades att du inte skulle ta upp det, men det... 827 01:18:50,483 --> 01:18:53,861 Jag... 828 01:18:53,945 --> 01:18:58,491 Det Ă€r ju en del av historien. 829 01:19:03,955 --> 01:19:05,665 STUDIO 54-ÄGARNA LÄCKTE INFORMATION 830 01:19:05,748 --> 01:19:11,212 Vi kunde sitta i fĂ€ngelse i 3,5 Ă„r. Vi gjorde det som krĂ€vdes. 831 01:19:11,295 --> 01:19:14,090 Vi fick straffet förkortat. 832 01:19:23,224 --> 01:19:28,646 NĂ€r vi kom ut 1981 sĂ„g vĂ€rlden helt annorlunda ut. 833 01:19:52,670 --> 01:19:59,635 Guvernör Reagan, vi vill visa er hur USA-kartan ser ut klockan 20. 834 01:20:06,392 --> 01:20:10,813 Vi fick nytt styre i början av 80-talet och nu handlade allt om att tjĂ€na pengar. 835 01:20:10,938 --> 01:20:15,735 Det handlade inte lĂ€ngre om frigjordhet och likstĂ€lldhet- 836 01:20:15,818 --> 01:20:19,322 - utan om att lyckas stort. Dollar framför allt. 837 01:20:21,490 --> 01:20:25,995 Innerstaden blev mer koncentrerad, the Mudd Club blev ledande- 838 01:20:26,078 --> 01:20:31,250 - i protesterna mot yuppierna och Reaganadministrationen. 839 01:20:36,672 --> 01:20:40,426 NĂ€r vi kom ut var vi vĂ€ldigt sĂ„rbara. 840 01:20:40,509 --> 01:20:43,387 Vi kĂ€nde oss osĂ€kra. 841 01:20:43,471 --> 01:20:47,433 Det Ă€r svĂ„rt att beskriva ödelĂ€ggelsen. 842 01:20:47,516 --> 01:20:50,144 Man förlorar allt. 843 01:20:50,227 --> 01:20:54,440 Jag blev av med min juristlicens och fick inte rösta. 844 01:20:54,523 --> 01:20:58,527 Till och med körkortet och kreditkortet togs ifrĂ„n mig. 845 01:20:58,611 --> 01:21:05,117 Att bli frĂ„ntagen röstrĂ€tten... Det gĂ„r inte att förstĂ„ vad det innebĂ€r. 846 01:21:05,201 --> 01:21:08,120 Och skammen, det var det vĂ€rsta. 847 01:21:08,204 --> 01:21:13,876 Det Ă€r mĂ€rkligt att fĂ€ngelsestraffet inte verkar vara stigmatiserande för dig. 848 01:21:13,960 --> 01:21:17,505 Det gĂ„r inte en dag utan att jag tĂ€nker pĂ„ det. 849 01:21:17,588 --> 01:21:20,132 - Är det jobbigt? - Verkligen. 850 01:21:20,216 --> 01:21:24,387 Upp till för ett Ă„r sen drömde jag mardrömmar om att jag var fast pĂ„ en ö- 851 01:21:24,470 --> 01:21:30,184 - och jag vaknade genomsvettig. Man kommer inte över det. 852 01:21:30,268 --> 01:21:36,691 Steve trevade lite, han visste inte hur folk skulle reagera. 853 01:21:36,774 --> 01:21:41,570 Folk visste inte om de kunde lita pĂ„ honom, efter Hamilton Jordan och allt. 854 01:21:41,696 --> 01:21:49,620 Att lyckas gĂ„r enkelt, men att misslyckas Ă€r tufft. Jag har gjort bĂ„de och. 855 01:21:49,704 --> 01:21:55,167 Det var nog det vĂ€rsta de hade upplevt. Oron för hur de skulle gĂ„ vidare. 856 01:21:55,251 --> 01:22:01,465 I början hade de inget att förlora. Allt var en förbĂ€ttring. 857 01:22:01,549 --> 01:22:04,760 Att komma tillbaka krĂ€vde mod. 858 01:22:04,885 --> 01:22:07,596 Ian ville inte ge upp. 859 01:22:07,722 --> 01:22:10,933 Stevie ville inte ge upp, pĂ„ sitt sĂ€tt. 860 01:22:11,017 --> 01:22:15,896 De hade samma DNA nĂ€r de Ă„kte in och nĂ€r de kom ut. 861 01:22:15,980 --> 01:22:19,483 De tog sig an alla utmaningar. 862 01:22:19,567 --> 01:22:23,237 Jag gissar att de planerade Ă„tertĂ„get redan i fĂ€ngelset. 863 01:22:23,362 --> 01:22:26,949 SĂ„ klart! SĂ„ fort de Ă„kte in började de fundera pĂ„ fortsĂ€ttningen. 864 01:22:27,033 --> 01:22:30,703 Trots Rubells planer blev tiden efter fĂ€ngelsestraffet tuff. 865 01:22:30,786 --> 01:22:35,499 Det tog tre Ă„r innan de hittade kapital till nĂ€sta projekt. 866 01:22:35,583 --> 01:22:41,422 Ett antal lyxhotell som har samma eklektiska mĂ„lgrupp som Studio 54. 867 01:22:42,298 --> 01:22:46,594 De satte genast igĂ„ng att köpa fina adresser pĂ„ Manhattan- 868 01:22:46,677 --> 01:22:49,430 -och blev delĂ€gare i flera fina hotell- 869 01:22:49,513 --> 01:22:53,184 - som Royalton och Morgan's Hotel pĂ„ Madison Avenue. 870 01:22:54,101 --> 01:22:56,479 Vi ville in i hotellbranschen- 871 01:22:56,562 --> 01:23:01,776 - men vi fick visa bankerna att vi kunde lĂ„na och betala Ă„ter 14 miljoner dollar. 872 01:23:01,943 --> 01:23:06,614 Det var dĂ€rför vi öppnade nattklubben Palladium. 873 01:23:07,531 --> 01:23:13,663 De djĂ€rva, de modiga och de vackra kom pĂ„ Palladiums premiĂ€rkvĂ€ll. 874 01:23:13,746 --> 01:23:17,875 Det Ă€r otroligt att Steve och lan var borta i sex-sju Ă„r- 875 01:23:18,000 --> 01:23:23,631 - och att ingen har kunnat ersĂ€tta dem. Nu Ă€r de tillbaka, bĂ€ttre Ă€n nĂ„nsin. 876 01:23:23,714 --> 01:23:26,300 Jag tvekade inför varenda beslut. 877 01:23:26,384 --> 01:23:30,388 Jag gjorde ett misstag och har inte mĂ„tt sĂ„ bra. 878 01:23:30,471 --> 01:23:33,766 Jag fick en chans till och hade inte kunnat önska mig nĂ„t mer. 879 01:23:37,019 --> 01:23:43,067 NĂ€r vi öppnade Palladium var det hĂ€r det första omslaget. 880 01:23:43,150 --> 01:23:45,820 Jag klev ut ur skuggorna. 881 01:23:45,903 --> 01:23:52,118 Artikeln handlade lika mycket om mig som om Steve. 882 01:23:52,201 --> 01:23:55,162 Det gjorde Steve lite upprörd. 883 01:23:55,246 --> 01:24:01,627 Artikeln pĂ„verkade balansen mellan oss som funnits dĂ€r i alla Ă„r. 884 01:24:01,711 --> 01:24:08,801 Han hade ju fĂ„tt all uppmĂ€rksamhet och jag höll mig i bakgrunden. 885 01:24:08,884 --> 01:24:16,309 Dynamiken förĂ€ndrades. Det tog ett tag innan han vande sig. 886 01:24:19,103 --> 01:24:23,316 Vi kanske ska sĂ€ga att Studio 54 inte finns lĂ€ngre. 887 01:24:23,399 --> 01:24:28,154 - Nej, jag lĂ€ste att de hade stĂ€ngt. - Hur kĂ€nns det för dig? 888 01:24:28,237 --> 01:24:35,328 Det tillhör det förflutna och jag vill inte bli kvar i det som varit. 889 01:24:35,411 --> 01:24:42,084 Jag gillar att tĂ€nka framĂ„t och se vilka möjligheter vi har nu. 890 01:24:42,168 --> 01:24:44,837 Livet Ă€r spĂ€nnande. 891 01:24:59,977 --> 01:25:04,982 Hur fick ni reda pĂ„ att Steve hade smittats av hiv? 892 01:25:05,107 --> 01:25:07,318 Jag tog blodprov pĂ„ honom. 893 01:25:08,611 --> 01:25:13,366 MisstĂ€nkte du att han hade drabbats av det? 894 01:25:13,449 --> 01:25:19,246 Han hade en del symtom, inte av hiv, men det var vaga symtom. 895 01:25:19,330 --> 01:25:22,833 Det var jag som berĂ€ttade för honom att han hade aids. 896 01:25:23,960 --> 01:25:31,092 PĂ„ den tiden var inte aids en sjukdom, utan en dödsdom. 897 01:25:31,175 --> 01:25:34,845 Jag fick inte sĂ€ga nĂ„t till vĂ„ra förĂ€ldrar. 898 01:25:34,929 --> 01:25:42,144 Han höll minen, men sĂ€kert inte nĂ€r jag hade gĂ„tt dĂ€rifrĂ„n. 899 01:25:44,522 --> 01:25:47,942 Alla blev sjuka. 900 01:25:48,025 --> 01:25:51,237 Det var skrĂ€mmande. 901 01:25:51,320 --> 01:25:58,202 Jag Ă€r fortfarande skakad av det, sorgen var total. 902 01:26:01,622 --> 01:26:06,127 Det var en massa unga killar som bara försvann. 903 01:26:12,174 --> 01:26:18,431 HĂ€lften av alla bartenders, hĂ€lften av hantverkarna... 904 01:26:18,514 --> 01:26:22,643 Killarna som mĂ„lade finns inte mer. 905 01:26:24,729 --> 01:26:26,856 Det Ă€r fruktansvĂ€rt. 906 01:26:28,608 --> 01:26:35,615 Den enorma pĂ„verkan som de hĂ€r mĂ€nniskorna hade pĂ„ samhĂ€llet och kulturen- 907 01:26:35,740 --> 01:26:41,746 - och pĂ„ hela New York... Det var en enorm förlust för kulturen. 908 01:26:41,829 --> 01:26:44,665 Det förĂ€ndrade allt. 909 01:26:47,835 --> 01:26:54,050 Steve var sĂ„n att om han hade gjort nĂ„t lite pinsamt kvĂ€llen innan- 910 01:26:54,175 --> 01:27:00,056 - sĂ„ lĂ„tsades han som ingenting dagen efter, det var aldrig nĂ„gra problem. 911 01:27:00,181 --> 01:27:06,395 Han kom aldrig med svansen mellan benen och han kom alltid undan med det. 912 01:27:07,188 --> 01:27:09,899 Den hĂ€r gĂ„ngen kom han inte undan. 913 01:27:18,908 --> 01:27:22,954 Steve Rubell förĂ€ndrade New Yorks nattliv fullstĂ€ndigt- 914 01:27:23,037 --> 01:27:25,790 - nĂ€r han öppnade Studio 54 för nĂ„gra Ă„r sen. 915 01:27:25,873 --> 01:27:29,627 Rubell dog i morse hĂ€r pĂ„ Manhattan efter hepatitkomplikationer. 916 01:27:29,710 --> 01:27:34,215 Steve Rubell dog av komplikationer av hepatit och septisk chock. 917 01:27:34,298 --> 01:27:37,301 Steve Rubell dog i gĂ„r av leversvikt. 918 01:27:37,385 --> 01:27:42,473 Det ryktas om aids, men officiellt dog Rubell av hepatit och septisk chock. 919 01:27:43,474 --> 01:27:50,273 Han ville inte att pressen skulle gĂ„ ut med att han dött av aids-komplikationer. 920 01:27:51,232 --> 01:27:53,067 Det sa man inget om. 921 01:27:53,150 --> 01:27:59,365 Jag försökte fĂ„ alla att komma till begravningen, det skulle Steve ha velat. 922 01:27:59,448 --> 01:28:05,746 Som en stor avskedsfest. Jag ringde och kollade sĂ„ att alla kom. 923 01:28:05,830 --> 01:28:13,004 PĂ„ begravningen kom New Yorks hippaste, som Calvin Klein och Bianca Jagger- 924 01:28:13,087 --> 01:28:16,716 - och hans kollega lan Schrager, som sĂ„g tagen ut. 925 01:28:16,841 --> 01:28:20,303 Att förlora Steve var som att förlora en familjemedlem. 926 01:28:21,971 --> 01:28:25,725 Det var en mycket jobbig dag och period. 927 01:28:25,808 --> 01:28:29,687 Alla i StudiogĂ€nget kĂ€nde likadant. 928 01:28:31,606 --> 01:28:38,529 Efter ceremonin sa nĂ„gra av Rubells vĂ€nner att en tidsepok gick i graven med honom. 929 01:28:38,613 --> 01:28:44,368 Han gav stan magi. Stan behöver magi. 930 01:28:44,452 --> 01:28:49,915 Den hittar sina kĂ€llor, och Steve var en av dem under mĂ„nga Ă„r. 931 01:28:51,459 --> 01:28:54,670 Steve Rubell har dött, 45 Ă„r gammal. 932 01:28:58,591 --> 01:29:02,720 Steves mamma Ann sa till mig: "Varför gifte han sig aldrig?" 933 01:29:02,803 --> 01:29:07,767 DĂ„ slog det mig att hon kanske inte visste att han var gay. 934 01:29:08,643 --> 01:29:15,358 SĂ„ var det pĂ„ den tiden. DĂ„ var mamma kanske den sista som fick veta. 935 01:29:15,441 --> 01:29:23,115 Steves död och sjukdom var ett hĂ„rt slag mot lan. 936 01:29:23,199 --> 01:29:29,538 Deras kĂ€rlek och deras band till varandra var sĂ„ starka- 937 01:29:29,622 --> 01:29:35,127 -att han nog var skĂ€rrad lĂ„ngt efterĂ„t. 938 01:29:52,853 --> 01:29:59,068 Jag var 18 eller 19 Ă„r nĂ€r jag trĂ€ffade Steve, och vi blev vĂ€nner pĂ„ en gĂ„ng- 939 01:29:59,151 --> 01:30:03,739 - och förblev vĂ€nner hela tiden Ă€nda till 1989. 940 01:30:03,823 --> 01:30:10,037 Jag har tur som har haft en sĂ„n vĂ€nskap. Det Ă€r fĂ„ förunnat. 941 01:30:11,414 --> 01:30:15,209 Steve och jag köpte det hĂ€r huset 1985. 942 01:30:15,334 --> 01:30:19,380 Det bĂ€r pĂ„ en rik historia. 943 01:30:19,463 --> 01:30:22,466 Det Ă€r som en slĂ€ktklenod. 944 01:30:22,550 --> 01:30:25,636 Det gör det vackert. 945 01:30:35,646 --> 01:30:40,026 Hur pĂ„verkades du av din bĂ€sta vĂ€ns död? 946 01:30:40,109 --> 01:30:43,321 Jag blev förkrossad. 947 01:30:43,404 --> 01:30:47,575 Steve och jag var som man och hustru. 948 01:30:47,658 --> 01:30:53,456 Vem som var man och vem som var hustru vet jag inte. 949 01:30:53,539 --> 01:30:57,960 Vi Ă„kte pĂ„ semester ihop, vi hade ett hus ihop, vi arbetade ihop- 950 01:30:58,044 --> 01:31:01,672 - och han var den sista jag pratade med innan jag somnade. 951 01:31:01,756 --> 01:31:06,218 SĂ„ det var framför allt en personlig förlust. 952 01:31:06,302 --> 01:31:12,350 AffĂ€rsmĂ€ssigt hade jag kvar samma glöd efterĂ„t, som jag haft nĂ€r Steve levde. 953 01:31:12,475 --> 01:31:18,564 Jag bĂ€r fortfarande pĂ„ samma hunger, sĂ„ vi har helt enkelt fortsatt. 954 01:31:18,648 --> 01:31:25,279 Det Ă€r inte lika roligt och jag har ingen att dela det med, men man fortsĂ€tter. 955 01:31:25,404 --> 01:31:30,409 - Har du tvivlat pĂ„ om det skulle gĂ„? - Det gör jag Ă€n i dag. Det Ă€r min motor. 956 01:31:41,462 --> 01:31:49,462 Det förvĂ„nar mig inte att lan under alla dessa Ă„r har vuxit och utvecklats- 957 01:31:49,804 --> 01:31:55,268 - och har kommit dit dĂ€r han Ă€r i dag tack vare sin essens. 958 01:31:58,688 --> 01:32:03,192 Jag har försökt fĂ„nga energin pĂ„ hotellen- 959 01:32:03,276 --> 01:32:07,738 - pĂ„ samma sĂ€tt som man kan fĂ„nga energin pĂ„ gatorna i en stad. 960 01:32:07,822 --> 01:32:13,869 Det finns en energi dĂ€r som lyfter allt, ett högvatten som drar in. 961 01:32:22,753 --> 01:32:25,798 Det var samma sak med Studio. 962 01:32:32,805 --> 01:32:37,268 Studio var allt för oss efter allt vi hade gĂ„tt igenom. 963 01:32:37,351 --> 01:32:42,106 Vi genomsyrades bĂ„da tvĂ„ av en strĂ€van efter framgĂ„ng. 964 01:32:42,189 --> 01:32:47,278 Jag lyckades inte som advokat och han inte som restaurangman- 965 01:32:47,361 --> 01:32:50,990 -men vi lyckades tillsammans med Studio. 966 01:32:58,873 --> 01:33:04,295 Ingen har kommit i nĂ€rheten av det som de skapade. 967 01:33:05,963 --> 01:33:11,093 Det fick ett abrupt slut, det var nĂ„t som gick förlorat. 968 01:33:11,177 --> 01:33:14,055 Ett paradis som gick förlorat. 969 01:33:16,182 --> 01:33:23,064 Jag tror inte att de anade att de skapade nĂ„t vĂ€rldsberömt. 970 01:33:23,147 --> 01:33:29,153 NĂ„t som skulle ha sĂ„ stor betydelse för vĂ„r kultur, för New Yorks historia- 971 01:33:29,236 --> 01:33:33,240 - och kanske för det som skedde runtom i vĂ€rlden. 972 01:33:40,790 --> 01:33:47,254 Studio var inte en nattklubb, utan ett slags socialt experiment. 973 01:33:47,380 --> 01:33:51,133 DĂ€rför har ingen kunnat efterlikna det. 974 01:33:52,718 --> 01:33:55,972 Det var roligt att försöka tygla blixten. 975 01:34:16,200 --> 01:34:20,746 Steve och lan öppnade tvĂ„ hotell ihop och skapade konceptet livsstilshotell. 976 01:34:20,830 --> 01:34:24,625 Schrager har sen dess öppnat 38 till och revolutionerar alltjĂ€mt hotellbranschen. 977 01:34:24,709 --> 01:34:29,005 Schrager benĂ„dades av president Obama i januari 2017. 978 01:34:29,755 --> 01:34:32,466 Åklagaren i Studio 54-mĂ„let förordade benĂ„dningen: 979 01:34:32,550 --> 01:34:39,390 "Han Ă€r i grund och botten en bra mĂ€nniska med imponerande bedrifter." 980 01:34:39,515 --> 01:34:44,020 "Jag ger mitt odelade stöd till hans benĂ„dning." 981 01:34:44,103 --> 01:34:49,233 "Hans misstag kom av att han som ung slukades upp av en plötslig berömmelse." 982 01:34:49,317 --> 01:34:55,281 "Studio 54 var ett helt unikt fenomen." 983 01:34:55,995 --> 01:35:01,562 MikĂ€ tekee paikasta suositun 984 01:36:00,221 --> 01:36:04,225 ÖversĂ€ttning: Karl HĂ„rding 91644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.