All language subtitles for Studio.54.2018.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DD5.1-TWA.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,097 --> 00:00:56,058
Vad gör ett stÀlle hett?
2
00:00:56,183 --> 00:01:01,397
Vad var det med Studio 54 som fick
mÀnniskor att flyga dit frÄn hela vÀrlden?
3
00:01:02,064 --> 00:01:03,608
Vad berodde det pÄ?
4
00:01:03,858 --> 00:01:08,487
Jag vet inte... För en nattklubb
gÀller det att fÄnga ögonblicket.
5
00:01:11,282 --> 00:01:15,911
NÀr man gick igenom de mörklagda dörrarna
trÀdde man in i en annan vÀrld.
6
00:01:23,919 --> 00:01:28,758
NÀr man vÀl kommit in var man helt fri.
7
00:01:40,436 --> 00:01:44,523
Steve och jag anade inte
vilken betydelse klubben skulle fÄ-
8
00:01:44,607 --> 00:01:47,860
- eller att den bara skulle
finnas i 33 mÄnader.
9
00:01:47,944 --> 00:01:51,072
Vi lyckades fÄnga upp gÀsternas fantasier.
10
00:01:55,868 --> 00:02:02,124
Man kan hamna intill Elizabeth Taylor
eller i princip vem som helst-
11
00:02:02,208 --> 00:02:05,461
-och bara mÄ bra.
12
00:02:14,595 --> 00:02:20,893
Jag Àlskar nattlivet och jag Àlskar att se
folk ha roligt. Inget gör mig lyckligare.
13
00:02:22,019 --> 00:02:24,313
Varenda gÀst var en stjÀrna.
14
00:02:25,439 --> 00:02:27,566
Tack, det kÀndes bra att höra.
15
00:02:27,650 --> 00:02:34,907
Det har varit sÄ mycket negativt,
sÄ det Àr skönt för lan och mig att höra.
16
00:02:36,367 --> 00:02:39,829
Studio 54:S Àgare
Ian Schrager och Stephen Rubell...
17
00:02:39,912 --> 00:02:41,622
Vid en stor razzia nu i morse...
18
00:02:41,706 --> 00:02:43,833
Upp till tio Ärs fÀngelse...
19
00:02:45,293 --> 00:02:49,547
Hur reagerade du nÀr du fick höra
att din partner blivit arresterad?
20
00:03:08,065 --> 00:03:11,068
- Ska jag börja?
- Ja, varsÄgod.
21
00:03:11,193 --> 00:03:15,906
Jo, jag funderade pÄ-
22
00:03:15,990 --> 00:03:22,997
- varför jag efter nÀstan 40 Är slutligen
skulle vara beredd att prata om Studio 54-
23
00:03:23,122 --> 00:03:28,002
- för jag har inte
pratat om det överhuvudtaget.
24
00:03:35,301 --> 00:03:38,596
Nu har jag kommit till en punkt i livet-
25
00:03:38,679 --> 00:03:43,893
- dÀr det inte svider sÄ mycket
som det gjorde förr.
26
00:03:46,646 --> 00:03:52,526
Bara tvÄ personer kan berÀtta
den hÀr historien-Steve och jag.
27
00:03:53,736 --> 00:03:58,532
DÀrför kÀnns det bra att Àntligen berÀtta
vad som egentligen hÀnde.
28
00:04:01,077 --> 00:04:03,079
Hej.
29
00:04:04,246 --> 00:04:07,500
Du har inte sett boken pÄ nÄgra veckor-
30
00:04:07,583 --> 00:04:12,588
- sÄ du bör titta igenom allt,
och sÄ har jag ett par frÄgor.
31
00:04:17,051 --> 00:04:23,140
Jag har aldrig varit i en lokal
med sÄ mycket kÀndisar. Det var bedövande.
32
00:04:32,775 --> 00:04:35,736
HÀr behövs det en bild.
33
00:04:39,865 --> 00:04:42,076
Den hÀr.
34
00:04:48,374 --> 00:04:53,546
Steve och jag var mycket nÀra vÀnner,
nÀstan frÄn första början.
35
00:04:55,047 --> 00:04:59,969
Vi trÀffades pÄ college.
Vi var frÄn Brooklyn bÄda tvÄ-
36
00:05:00,052 --> 00:05:03,681
-frÄn lÀgre medelklassfamiljer.
37
00:05:04,599 --> 00:05:09,895
Alla strÀvade uppÄt och ville-
38
00:05:09,979 --> 00:05:14,692
- att barnen skulle lyckas bÀttre
Àn de sjÀlva hade gjort.
39
00:05:17,361 --> 00:05:19,864
Brooklyn gjorde mig hungrig.
40
00:05:19,989 --> 00:05:24,785
Pappa var tennisproffs,
sÄ jag spelade tennis pÄ herrgÄrdar-
41
00:05:24,869 --> 00:05:28,706
- och sÄg hur folk levde
ett helt annat liv.
42
00:05:28,789 --> 00:05:32,627
Man var mycket medveten om skillnaderna.
43
00:05:32,710 --> 00:05:39,258
Tennisen vidgade vÄrt universum, sÄ
att vi sÄg att det fanns fler möjligheter.
44
00:05:39,342 --> 00:05:44,639
Vi försökte i möjligaste mÄn
att strÀva efter framgÄng.
45
00:05:47,725 --> 00:05:52,188
Ian hade lÀshuvud pÄ college.
Han ville bli advokat.
46
00:05:52,355 --> 00:05:58,653
Stevie kÀnde alla. Ville man trÀffa en
viss tjej, pratade man med Steve Rubell.
47
00:05:58,736 --> 00:06:04,575
Ville man veta vilka kurser man skulle ta,
pratade man Steve Rubell.
48
00:06:04,659 --> 00:06:08,621
Han kÀnde alla pÄ Syracuse University.
49
00:06:08,704 --> 00:06:14,961
Steve var vÀldigt social,
men faktiskt ocksÄ vÀldigt privat.
50
00:06:15,044 --> 00:06:19,674
Han talade aldrig öppet om
att han var gay.
51
00:06:19,757 --> 00:06:22,927
Det var inget vi pratade om.
52
00:06:23,010 --> 00:06:25,179
Det spelade ingen roll.
53
00:06:25,304 --> 00:06:29,684
Steve var extrovert och jag Àr introvert-
54
00:06:29,767 --> 00:06:36,649
- men inuti var vÄra vÀrderingar
och vÄr kÀrna densamma.
55
00:06:43,823 --> 00:06:49,203
Efter examen fick jag jobb som jurist
och Steve öppnade restaurang.
56
00:06:53,082 --> 00:07:01,082
Han brann för restaurangerna och öppnade
sÄ mÄnga som möjligt pÄ kort tid.
57
00:07:01,215 --> 00:07:04,302
Det gick för snabbt
och gick inte med vinst.
58
00:07:04,427 --> 00:07:09,140
SÄ hjÀlpte till som jurist
för att hÄlla fordringsÀgarna stÄngen.
59
00:07:10,558 --> 00:07:14,103
Det var sÄ vi blev affÀrspartners.
60
00:07:17,106 --> 00:07:20,818
Jag ville ta steget
in i nattklubbsvÀrlden-
61
00:07:20,943 --> 00:07:24,280
-för jag anade möjligheter dÀr.
62
00:07:25,406 --> 00:07:31,829
VÄra ambitioner och vÄr driftighet
cementerade vÄr vÀnskap.
63
00:07:33,164 --> 00:07:39,545
Steve kÀnde alltid att
han behövde bevisa nÄt, precis som jag.
64
00:07:40,296 --> 00:07:48,296
De visste redan frÄn första början
att de skulle göra nÄt stort tillsammans.
65
00:08:07,531 --> 00:08:10,993
Efter Vietnamkriget
och Watergateskandalen-
66
00:08:11,077 --> 00:08:16,958
- var alla tröttna pÄ att oroa sig
för hot utifrÄn. Man ville roa sig.
67
00:08:17,041 --> 00:08:22,338
Man hade fÄtt nog av allvarsamhet,
och bara slÀppte loss.
68
00:08:34,517 --> 00:08:38,521
Vi gick pÄ nattklubbar i Manhattan-
69
00:08:38,604 --> 00:08:41,691
- för att göra oss en bild av
nattklubben som vi ville skapa.
70
00:08:47,863 --> 00:08:52,493
Gayklubbarna var nÄgra av de första
som spelade discomusik.
71
00:08:52,576 --> 00:08:57,832
Men disco var svart musik
som kom frÄn svarta klubbar.
72
00:08:59,375 --> 00:09:02,670
De snygga fotomodellerna hÀngde dÀr-
73
00:09:02,753 --> 00:09:06,590
- med sina klÀddesigners,
frisörer och sminkörer som var gay.
74
00:09:06,674 --> 00:09:13,764
Heterosexuella gick dit för att trÀffa
modellerna, och sÄ blandades det upp.
75
00:09:13,848 --> 00:09:19,478
Som New York-bo kan jag vittna om
att det hÀr var nÄt revolutionerande.
76
00:09:19,562 --> 00:09:25,067
För första gÄngen kÀndes det
som om folk inte dömde en.
77
00:09:25,151 --> 00:09:29,113
Alla fördrog varandras kultur.
78
00:09:30,239 --> 00:09:35,620
PÄ den tiden hölls gayklubbarna
bakom lyckta dörrar, dolda.
79
00:09:35,703 --> 00:09:40,166
Det var lite som lönnklubbarna
pÄ 1920-talet, kan jag tÀnka mig.
80
00:09:40,249 --> 00:09:44,670
Det var samhÀllsomstörtande
och starka krafter i rörelse.
81
00:09:52,887 --> 00:10:00,728
Vi ville Ät den frislÀppta, intensiva,
svettiga dansen och glÀdjen dÀr-
82
00:10:00,811 --> 00:10:04,523
-och skruva upp det ett snÀpp.
83
00:10:04,649 --> 00:10:09,695
Vi ville skapa den perfekta nattklubben
som skulle blÄsa alla av stolen.
84
00:10:09,779 --> 00:10:12,406
Göra avtryck. FörÀndra vÀrlden.
85
00:10:15,076 --> 00:10:21,791
Ian och jag spanade in en gammal opera,
som vi hyrde pÄ en gÄng.
86
00:10:21,874 --> 00:10:26,963
Vissa tyckte att vi var galna.
8th Avenue pÄ vÀstra sidan var helt dött.
87
00:10:27,046 --> 00:10:29,090
Ja, pÄ den tiden.
88
00:10:32,176 --> 00:10:36,639
Beam lovade att stÀda upp hÀr
som borgmÀstare-
89
00:10:36,722 --> 00:10:38,808
-men det Àr fortfarande vÀldigt smutsigt.
90
00:10:38,891 --> 00:10:43,020
Jag minns förr nÀr det var fint hÀr,
men nu stinker det.
91
00:10:44,355 --> 00:10:49,860
Disneyfieringen hade inte nÄtt
det omrÄdet Àn. Det var snuskigt.
92
00:10:49,944 --> 00:10:55,241
Teaterdistriktet pÄ vÀstra Manhattan
var nog stans snuskigaste kvarter.
93
00:10:55,324 --> 00:10:59,161
Om man ville bli rÄnad
sÄ var det dit man skulle gÄ.
94
00:11:00,413 --> 00:11:05,835
Det var ofattbart
att nÄn ville öppna ett diskotek dÀr.
95
00:11:10,923 --> 00:11:16,929
PĂ„ 1920-talet var det en opera.
Sen blev det tv-studio för CBS.
96
00:11:17,013 --> 00:11:20,182
Flera populÀra program spelades in dÀr.
97
00:11:20,266 --> 00:11:24,645
Dags för gissningsleken alla Àlskar:
Vilken Àr repliken?
98
00:11:25,855 --> 00:11:32,403
Vilken Àr repliken,
Kapten KÀnguru, 64000-dollarsfrÄgan...
99
00:11:32,486 --> 00:11:35,698
Det var riktigt stora program.
100
00:11:35,781 --> 00:11:40,411
Men nu hade de flyttat till Los Angeles
och det hade stÄtt tomt lÀnge.
101
00:11:51,339 --> 00:11:55,760
Det Àr nu 40 Är sen Studio 54 öppnades.
102
00:11:55,843 --> 00:11:59,472
Det kÀnns som om det var i gÄr.
103
00:11:59,555 --> 00:12:07,555
Nu Àr det sluttande golv hÀr,
precis som nÀr vi var hÀr för 40 Är sen.
104
00:12:09,565 --> 00:12:15,696
Men man kan ju inte ha ett sluttande
dansgolv, sÄ vi fick lov att fixa det.
105
00:12:15,780 --> 00:12:23,412
Vi hann inte söka bygglov,
utan behövde sÀtta igÄng direkt.
106
00:12:23,496 --> 00:12:26,999
Vi bara gjorde det.
107
00:12:27,083 --> 00:12:30,795
Vi hade en kille uppe pÄ en hög stege-
108
00:12:30,878 --> 00:12:36,050
- med en pensel
med tio meter lÄngt skaft...
109
00:12:37,134 --> 00:12:41,764
Han mÄlade taket
medan folk flyttade pÄ stegen...
110
00:12:41,847 --> 00:12:46,435
Jag jobbade 30-timmarsdagar
Ànda fram till premiÀrkvÀllen.
111
00:12:46,519 --> 00:12:49,563
Ja, det fanns en sÄn energi-
112
00:12:49,647 --> 00:12:53,609
- som gjorde det möjligt
att fÄ stÀllet klart pÄ sex veckor.
113
00:12:59,073 --> 00:13:03,494
Vi konkurrerade med
vÀrldens bÀsta nattklubbsmÀnniskor.
114
00:13:03,577 --> 00:13:07,248
Vi ville ha den bÀsta klubben av alla.
115
00:13:08,499 --> 00:13:11,210
Vi försökte ta hjÀlp av branschfolk-
116
00:13:11,335 --> 00:13:16,340
- men de vÄgade inte jobba med oss
pÄ grund av vÄra konkurrenter.
117
00:13:16,424 --> 00:13:23,139
Det var sÄ vi kom att anlita
Jules Fisher och Paul Marantz-
118
00:13:23,222 --> 00:13:28,144
-som var Tony Award-belönta ljustekniker.
119
00:13:28,227 --> 00:13:34,900
Vi utnyttjade att det var en teaterlokal,
vilket visade sig vara vÀldigt lyckat.
120
00:13:37,153 --> 00:13:39,822
Vi tog huvudsakligen hjÀlp av teaterfolk-
121
00:13:39,905 --> 00:13:44,493
- för det behövde ske lika snabbt
som ett scenbygge pÄ teatern.
122
00:13:44,577 --> 00:13:49,498
Vi hamrade och spikade,
vi byggde, vi gjorde allt.
123
00:13:49,582 --> 00:13:52,835
Det var inga fackföreningar inblandade.
124
00:13:55,171 --> 00:14:02,803
Jag var lite orolig, för de som jobbade
hÀr bakom fick 65 dollar per kvÀll.
125
00:14:02,887 --> 00:14:07,266
Det var mycket pengar. Jag var rÀdd för
att budgeten skulle spricka.
126
00:14:07,350 --> 00:14:14,190
Jag ville inte ha dem hÀr bakom.
Inga nattklubbar hade ljustekniker.
127
00:14:14,273 --> 00:14:19,528
Det var diskjockeyn som skötte ljuset.
Han spelade skivor och skötte lamporna.
128
00:14:19,612 --> 00:14:24,867
Vi hade diskjockey, ljustekniker,
tvÄ scentekniker... Fyra pers!
129
00:14:27,912 --> 00:14:31,207
Det finns en del saker kvar hÀr frÄn CBS.
130
00:14:31,290 --> 00:14:34,835
Ja, CBS lÀmnade mycket kvar
som bara blev liggande hÀr.
131
00:14:34,919 --> 00:14:39,256
Vi har försökt bevara teaterkÀnslan.
132
00:14:39,340 --> 00:14:46,013
De stora ljusriggarna Àr inte byggda
för att vara snygga-
133
00:14:46,097 --> 00:14:49,183
-utan för att skapa teaterkÀnsla.
134
00:14:52,979 --> 00:14:57,441
Dansgolvet var oerhört genomtÀnkt
in i minsta detalj.
135
00:14:57,525 --> 00:15:00,653
Och sÄ all inredning, förstÄs.
136
00:15:04,240 --> 00:15:09,745
Vi hade ett knivskarpt sinne
och arbetade pÄ instinkt.
137
00:15:09,870 --> 00:15:13,582
Det var lans uppgift att utforma klubben.
138
00:15:13,666 --> 00:15:16,961
Steve la sig inte i den biten.
139
00:15:17,044 --> 00:15:22,675
Men bÄda tvÄ drev arbetet med
att locka dit rÀtt klientel.
140
00:15:28,264 --> 00:15:32,184
Ian och Steve delade kontor.
Steve lÄg alltid dÀr i soffan.
141
00:15:32,268 --> 00:15:38,941
De slöt avtal, ringde samtal,
skickade limousiner, bjöd in kÀndisar...
142
00:15:41,068 --> 00:15:44,405
Vi skickade tusentals inbjudningar.
143
00:15:45,948 --> 00:15:50,620
Allt detta bidrog till
underströmmen och snacket.
144
00:15:58,544 --> 00:16:06,510
I all den röran var det inte möjligt
för oss att söka utskÀnkningstillstÄnd.
145
00:16:06,594 --> 00:16:11,015
Vi glömde faktiskt bort det.
Det försvann nÄnstans pÄ vÀgen.
146
00:16:11,098 --> 00:16:17,939
Vi bestÀmde oss för att skaffa
catering-tillstÄnd för en dag i taget-
147
00:16:18,022 --> 00:16:22,693
- och bildade bolaget
Broadway Catering Corp.
148
00:16:26,322 --> 00:16:32,119
Det hÀr var första gÄngen
Studio 54 blev omskrivet.
149
00:16:32,203 --> 00:16:36,749
"Stephen Rubell visar oss runt
pÄ den övergivna teatern"-
150
00:16:36,832 --> 00:16:41,963
- "som i detta nu byggs om
till New Yorks nÀsta diskotek."
151
00:16:42,755 --> 00:16:47,718
- Hur mycket kostade det?
- 400000. Det minns jag.
152
00:16:49,303 --> 00:16:54,433
Det var mer, för vi blev ju skuldsatta.
153
00:16:54,517 --> 00:16:59,146
- Hur mycket?
- SĂ€kert 350000-400000 till.
154
00:16:59,230 --> 00:17:04,527
- Omkring 700000 totalt.
- Jag minns det som 400000.
155
00:17:04,610 --> 00:17:08,406
- Vem var ni skyldiga pengar?
- Byggherren.
156
00:17:08,489 --> 00:17:13,077
Det gjorde mig nervös,
för det var jag som tog risken, inte ni.
157
00:17:13,202 --> 00:17:16,872
- Vi hade ju ingenting!
- Varför klev du in, Jack?
158
00:17:16,998 --> 00:17:24,213
Jag trÀffade Steve och lan
pÄ deras klubb Enchanted Garden.
159
00:17:24,297 --> 00:17:26,090
Vi arrangerade en bar mitzva Ät honom.
160
00:17:26,173 --> 00:17:34,173
Det var nog första gÄngen som nÄn
hade en bar mitzva pÄ ett diskotek.
161
00:17:38,561 --> 00:17:42,815
Enchanted Garden var
Steves och min första nattklubb.
162
00:17:42,898 --> 00:17:46,277
Det var en klubb för ungdomar i Queens.
163
00:17:49,238 --> 00:17:53,159
Den första kvÀllen
umgicks Steve med gÀsterna i baren-
164
00:17:53,242 --> 00:17:56,787
-och jag skötte ljuset i DJ-bÄset.
165
00:17:58,164 --> 00:18:03,919
VÄra fantastiska vÀnner frÄn Fiorucci
har Ànnu mer att bjuda pÄ.
166
00:18:04,045 --> 00:18:06,631
Gör dem sÀllskap pÄ dansgolvet.
167
00:18:06,714 --> 00:18:12,178
Det var pÄ Enchanted Garden som vi
började med vÄra extravaganta fester.
168
00:18:12,261 --> 00:18:16,515
Vi lÀrde oss branschen
och kÀnde pÄ vattnet dÀr i Queens.
169
00:18:16,599 --> 00:18:23,147
Men vi ville redan frÄn början ha
en nattklubb i Manhattan, dÀr allt hÀnde.
170
00:18:24,398 --> 00:18:29,695
FrÄn och med i kvÀll
Àr diskoteksgÀsterna i rampljuset.
171
00:18:29,779 --> 00:18:35,284
Det blir solnedgÄngar, soluppgÄngar,
rökmaskiner, snömaskiner, vindmaskiner...
172
00:18:35,368 --> 00:18:40,581
- Klockan halv tvÄ blir det en tornado...
- Tornado varje natt klockan halv tvÄ?
173
00:18:40,665 --> 00:18:42,917
Ja, klockan halv tvÄ blir det tornado.
174
00:18:43,000 --> 00:18:46,837
- Var söker man bÀst skydd?
- Vi drar oss upp pÄ lÀktaren.
175
00:18:46,921 --> 00:18:52,385
Ni kan ocksÄ dra er undan till lÀktaren
om ni inte vill hamna i rampljuset.
176
00:18:52,468 --> 00:18:58,349
De uppmuntrar faktiskt till det,
och delar ut kikare sÄ att man kan se.
177
00:18:58,432 --> 00:19:05,106
Kisty Fair, Channel 11,
frÄn lÀktaren pÄ Studio 54.
178
00:19:10,444 --> 00:19:13,948
Vi hade satsat allt pÄ klubben.
179
00:19:15,533 --> 00:19:20,079
Om det blev ett fiasko
skulle det bli ett brakfiasko.
180
00:19:20,162 --> 00:19:23,541
Om det blev lyckat
skulle det bli vÀldigt lyckat.
181
00:19:31,132 --> 00:19:37,596
PÄ premiÀrkvÀllen var det sÄ mycket folk
att man knappt kom fram till dörren.
182
00:19:39,682 --> 00:19:45,271
Vi hade inte satt upp nÄt sammetsrep,
och vakterna rÀckte inte till.
183
00:19:45,354 --> 00:19:49,066
Vi fick ta alla vakter inifrÄn
och stÀlla dem vid entrén.
184
00:19:49,150 --> 00:19:52,028
Vi var oroliga för
att dörren skulle gÄ sönder.
185
00:19:52,153 --> 00:19:54,196
Var vÀnliga att backa!
186
00:19:56,240 --> 00:20:02,538
Jag skulle vara sÀkerhetsvakt, men Steve
stÀllde mig som dörrvakt den kvÀllen-
187
00:20:02,622 --> 00:20:05,708
-och dÀr blev jag kvar.
188
00:20:05,791 --> 00:20:11,672
Marc Benecke blev dörrvakt bara för
att han var snyggast av vÀktarna.
189
00:20:11,756 --> 00:20:19,430
Jag hade aldrig jobbat pÄ nattklubb
tidigare, sÄ jag fick improvisera.
190
00:20:19,513 --> 00:20:22,975
Det var helt galet.
191
00:20:25,102 --> 00:20:29,690
Jag minns att jag kom förbi dörrvakten-
192
00:20:29,774 --> 00:20:36,364
- in pÄ vad som kÀndes som en catwalk
kantad av speglar.
193
00:20:36,447 --> 00:20:39,825
Garderoben lÄg till höger.
194
00:20:39,909 --> 00:20:43,454
Jag minns att jag hörde musiken
och bara kastade in kappan.
195
00:20:43,537 --> 00:20:48,292
Det var kaos i garderoben. Vi delade ut
garderobsbiljetter Ät höger och vÀnster...
196
00:20:48,376 --> 00:20:53,297
Vi fick lÀgga klÀder pÄ golvet. Hundratals
mÄste ha blivit av med jackan den kvÀllen.
197
00:20:53,381 --> 00:20:56,008
Det rÄdde fullstÀndigt kaos.
198
00:20:56,884 --> 00:20:58,970
Dunk, dunk, dunk...
199
00:20:59,053 --> 00:21:02,556
Ljudet frÄn musiken
vÀllde upp frÄn lokalen.
200
00:21:02,640 --> 00:21:07,061
Alla rusade ut pÄ dansgolvet.
201
00:21:07,144 --> 00:21:10,731
Musiken slog emot en som en stor vÄg.
202
00:21:27,248 --> 00:21:29,500
Knarket flödade.
203
00:21:29,583 --> 00:21:34,171
Och det var bara uppÄttjack,
inget nedÄttjack den natten.
204
00:21:38,092 --> 00:21:43,014
Det var bekymmerslöst,
det var varmt, det var sexigt...
205
00:21:48,728 --> 00:21:53,691
Det var nÄt som drog igÄng
i och med premiÀrfesten.
206
00:21:53,774 --> 00:21:59,071
Budskapet spreds-det var dÀr det hÀnde.
207
00:22:00,990 --> 00:22:06,662
De bjöd in personer
som alla ville vistas i samma lokal som.
208
00:22:29,560 --> 00:22:32,980
Jag var helt chockad.
209
00:22:33,064 --> 00:22:39,612
Steve var bara 33 Är, jag var 29,
och vi hade skapat en succé.
210
00:22:39,695 --> 00:22:45,576
Vi var pÄ omslaget till The New York Post.
Det hade ingen annan klubb varit.
211
00:22:45,660 --> 00:22:48,704
Det var som en dröm.
212
00:22:48,788 --> 00:22:53,542
Sen gÀllde det bara
att hÄlla besten vid liv.
213
00:23:07,848 --> 00:23:10,768
Du kan glömma att komma in orakad.
214
00:23:10,893 --> 00:23:14,522
Det spelar ingen roll.
Du kan lika gÀrna gÄ hem.
215
00:23:14,605 --> 00:23:16,816
Jag ska försöka, sÄ snart nÄgra gÄr.
216
00:23:16,899 --> 00:23:19,986
Kom inte hit i hatt!
217
00:23:20,069 --> 00:23:22,530
Kolla pÄ den sidan, Marc.
218
00:23:22,613 --> 00:23:25,324
Kan ni sÀnka ljuset lite, jag ser inget.
219
00:23:26,117 --> 00:23:30,496
SÄ hÀr ser det ut
utanför diskoteket Studio 54 i New York.
220
00:23:30,579 --> 00:23:35,876
Det hÀr Àr innestÀllet bland diskofolket,
men just de hÀr Àr fortfarande ute.
221
00:23:37,211 --> 00:23:42,633
Fast kÀndisar som Liza Minnelli
gÄr förstÄs raka vÀgen förbi dörrvakterna.
222
00:23:42,717 --> 00:23:48,556
Vi fick sÀtta upp rep
för att hÄlla de prostituerade borta.
223
00:23:48,639 --> 00:23:52,101
Sen blev repen en del av grejen.
224
00:23:52,184 --> 00:23:57,189
- SlÀpper ni bara in kÀndisar?
- Nej, vi slÀpper in alla.
225
00:23:57,273 --> 00:24:00,610
Hur vÀljer ni ut dem?
Vad har ni för kriterier?
226
00:24:00,693 --> 00:24:06,741
Att man Àr dÀr för att ha roligt
och inte för att brÄka.
227
00:24:06,824 --> 00:24:11,495
- Föredrar ni par eller singlar?
- Vi har par, homosexuella...
228
00:24:15,833 --> 00:24:19,920
Utelivet pÄ den tiden
handlade helt och hÄllet om ego.
229
00:24:20,004 --> 00:24:22,923
Det var en livsstil.
230
00:24:23,007 --> 00:24:29,055
Om man inte var pÄ Studio 54 sÄ
var det för att man inte hade kommit in.
231
00:24:29,138 --> 00:24:32,350
Och vad innebar det?
232
00:24:37,271 --> 00:24:42,777
Det fanns en gÀstlista
i dörren varje kvÀll.
233
00:24:42,860 --> 00:24:50,534
Först stod namnet, och sen stod
det "betalande", "gratis" eller "NFU".
234
00:24:50,618 --> 00:24:56,832
"NFU" stod för "no fuck-up".
Dem skulle Marc slÀppa in utan krÄngel.
235
00:24:56,916 --> 00:25:00,795
"GN" borde egentligen ha varit
"NG" som i "no good".
236
00:25:00,878 --> 00:25:04,298
Om de misskötte sig
behövde man inte slÀppa in dem.
237
00:25:04,423 --> 00:25:07,802
Ja, vissa kÀndisar sÀrbehandlas,
som Stones.
238
00:25:07,885 --> 00:25:11,263
- FÄr de gÄ in gratis?
- De flesta, inte alla.
239
00:25:11,347 --> 00:25:17,979
Mick Jagger och Keith Richards fick komma
in, men de andra i bandet fick betala.
240
00:25:22,108 --> 00:25:28,739
PÄ fredags-och lördagskvÀllar kom
"bro-och tunnel-folket" till Manhattan.
241
00:25:28,823 --> 00:25:34,203
De kom inte in pÄ Studio 54.
De gick till New York, New York-
242
00:25:34,287 --> 00:25:40,001
- Infinity, The Ice Palace,
Hurrah's och sÄna klubbar.
243
00:25:40,084 --> 00:25:43,546
Men inte Studio 54.
244
00:25:43,629 --> 00:25:47,800
Det var Steve som myntade begreppet
"bro-och tunnel-folket".
245
00:25:47,883 --> 00:25:50,803
Det var hans sÀtt att beskriva-
246
00:25:50,886 --> 00:25:55,141
- att vi inte ville ha folk
med polyesterskjortor och guldkedjor.
247
00:25:55,224 --> 00:26:00,479
"Polyester smÀlter av lamporna",
det fick vi höra ofta.
248
00:26:00,563 --> 00:26:04,358
Han kunde dela pÄ par."Du Àr snygg"-
249
00:26:04,442 --> 00:26:07,737
- "men din kille fÄr gÄ hem
och byta till bomullsskjorta."
250
00:26:07,820 --> 00:26:10,448
Skulle du slÀppa in dig sjÀlv
i den dÀr skjortan?
251
00:26:10,573 --> 00:26:14,952
Ja, Hawaiiskjorta gÄr bra.
252
00:26:15,036 --> 00:26:20,625
Men jag vet inte om jag skulle
ha slÀppt in mig sjÀlv i början...
253
00:26:20,791 --> 00:26:25,129
Nej, det funkar inte sÄ.
Pengar Àr det sista vi bryr oss om.
254
00:26:26,797 --> 00:26:29,508
- Har du blivit erbjuden sex?
- Oh, ja.
255
00:26:29,592 --> 00:26:33,763
- Tackar du ja?
- Det beror pÄ erbjudandet.
256
00:26:33,846 --> 00:26:41,228
Men man mÄste ju ÀndÄ vara snygg för
att komma in, sÄ det spelar ingen roll.
257
00:26:46,233 --> 00:26:50,154
Man ser ett hoppfullt myller pÄ bilden.
258
00:26:50,237 --> 00:26:56,911
NÄn vinkar, nÄn försöker fÄnga
Marc Beneckes eller Steves blick.
259
00:26:58,412 --> 00:27:03,209
Det Àr som de fördömda
utanför pÀrleporten.
260
00:27:03,292 --> 00:27:09,882
Sist kom jag in pÄ en gÄng,
sÄ jag vet inte. De gÄr vÀl pÄ utseendet.
261
00:27:09,966 --> 00:27:16,847
Om jag visste kriterierna för att fÄ
komma in till det allra heligaste-
262
00:27:16,973 --> 00:27:22,853
- sÄ skulle jag nog Àndra pÄ mig
och min klÀdstil för att bli godkÀnd.
263
00:27:22,937 --> 00:27:26,232
Men det Àr visst en hemlighet.
264
00:27:29,235 --> 00:27:35,324
Folk ville sÄ passionerat komma in, och
om de inte gjorde det sÄ blev de hatiska.
265
00:27:35,408 --> 00:27:39,620
Vi brydde oss inte.
Vi ville bara ha framgÄng.
266
00:27:50,881 --> 00:27:53,968
Ian och Steve gjorde fantastisk PR.
267
00:27:55,303 --> 00:28:02,310
Steve Àlskade att berÀtta för pressen
vilka som var dÀr och vad de gjorde.
268
00:28:02,393 --> 00:28:05,396
Vi fick mer uppmÀrksamhet Àn nÄn annan.
269
00:28:09,984 --> 00:28:13,029
Ian ringde med ett affÀrsförslag.
270
00:28:13,112 --> 00:28:16,365
Jag skulle fÄ betalt för
att fÄ kÀndisarna omskrivna.
271
00:28:19,702 --> 00:28:23,706
Om jag skapade PR kring vissa personer-
272
00:28:23,789 --> 00:28:27,918
- fick jag 500 för framsidan
pÄ The Daily News.
273
00:28:28,002 --> 00:28:31,797
The New York Post
gav ytterligare 500 dollar.
274
00:28:31,881 --> 00:28:36,344
Fick jag in dem pÄ sidan 6 fick jag 150.
275
00:28:36,427 --> 00:28:42,350
SÄ i princip alla kÀndisar som kom dit
hamnade pÄ omslaget.
276
00:28:45,019 --> 00:28:52,151
Allt som hÀnde dÀr hamnade pÄ förstasidor
och i helsidesreportage.
277
00:28:52,234 --> 00:28:55,071
Det var kÀndisar dÀr varje kvÀll.
278
00:28:55,154 --> 00:29:01,077
Det var dit man skulle gÄ,
annars gick man miste om nÄt.
279
00:29:02,411 --> 00:29:09,418
Det var ett paradigmskifte
frÄn skriverier om brott och sport.
280
00:29:09,543 --> 00:29:13,756
Folk började fascinera sig för kÀndisar.
281
00:29:14,423 --> 00:29:18,511
Det var begynnelsen
pÄ kÀndisskapets tidsÄlder.
282
00:29:18,594 --> 00:29:23,891
Vi var dÀr i rÀtt ögonblick,
och vi red pÄ vÄgen bÀst vi kunde.
283
00:29:32,608 --> 00:29:39,448
Vi slÀppte in de fotografer
som vi visste lydde vÄra spelregler.
284
00:29:43,452 --> 00:29:46,539
Det hÀr Àr Studio 54-kartongen.
285
00:29:48,624 --> 00:29:54,297
Det hÀr Àr nÄgra av mina foton.
Det hÀr Àr riktigt bra.
286
00:29:54,422 --> 00:29:59,010
Det Àr Elton John
som klÀmmer Divine pÄ brösten.
287
00:30:00,386 --> 00:30:06,058
Jag fick inte med Bianca, men jag fotade
Dolly Parton nÀr hon pussade hÀsten.
288
00:30:06,142 --> 00:30:12,815
Det hÀr Àr en bild pÄ Liz Taylor i
limousinen."Tjocka Liz", kallar jag den.
289
00:30:14,650 --> 00:30:19,447
HÀr Àr Truman Capote i rökrock.
Han hade tofflor ocksÄ.
290
00:30:19,530 --> 00:30:25,578
Jag har en annan bild
dÀr tofflorna med hans initialer syns.
291
00:30:26,621 --> 00:30:30,916
Det hÀr Àr lan Schrager vid sceningÄngen.
292
00:30:31,000 --> 00:30:35,755
Han invÀntar nÄn kÀndis. Jag vet inte vem.
293
00:30:35,838 --> 00:30:40,593
Ian var vÀldigt trevlig.
Han var introvert.
294
00:30:40,676 --> 00:30:44,722
Han höll sig undan.
Den hÀr bilden Àr en sÀllsynt pÀrla.
295
00:30:44,847 --> 00:30:49,977
Han gillade inte uppmÀrksamhet,
som den hÀr linslusen gjorde.
296
00:30:50,061 --> 00:30:53,522
HĂ€r har vi linslusen Steve Rubell!
297
00:30:53,606 --> 00:30:57,526
"HÀr Àr jag! Titta pÄ mig!"
298
00:30:57,610 --> 00:31:01,530
Han frotterade sig med stjÀrnorna,
stora som smÄ.
299
00:31:01,614 --> 00:31:07,453
Han ville synas, och det fick han.
Han Àr med pÄ mÄnga bilder.
300
00:31:11,916 --> 00:31:16,337
Vad kom först,
fotograferna eller kÀndisarna?
301
00:31:16,420 --> 00:31:22,885
Jag tror att lokalen har stor betydelse,
att det Àr en gammal tv-studio och teater.
302
00:31:23,010 --> 00:31:27,265
Man behöver en trevlig musfÀlla
för att locka till sig möss.
303
00:31:30,935 --> 00:31:34,313
Steve tog god hand om kÀndisarna.
304
00:31:34,397 --> 00:31:38,859
Han blev god vÀn
med modeskapare som Halston.
305
00:31:38,943 --> 00:31:45,616
Pressen skrev "Halston-Liza-Bianca-Andy"
med bindestreck mellan.
306
00:31:45,700 --> 00:31:50,162
De var som en enhet. De utgjorde kÀrnan.
307
00:31:50,246 --> 00:31:57,003
Studio 54 fick sÄ mycket publicitet
att de hÀr personerna blev stammisar.
308
00:31:57,086 --> 00:31:59,380
Hej, Stephen.
309
00:31:59,505 --> 00:32:05,011
Jag anstrÀnger mig för att fÄ dem
att kÀnna sig vÀlkomna. Det njuter jag av.
310
00:32:05,094 --> 00:32:13,094
Hans dröm var att bli vÀn med alla som han
hade sett i tidningarna nÀr han vÀxte upp.
311
00:32:13,477 --> 00:32:15,313
Och det blev han.
312
00:32:15,396 --> 00:32:19,150
Hej, Michael! Kom in!
313
00:32:19,233 --> 00:32:24,822
Du kom precis hit, va?
Kom in och sÀtt dig.
314
00:32:24,947 --> 00:32:29,535
- Hej, Michael Jackson. Ăr du ofta hĂ€r?
- Herregud, ja.
315
00:32:29,619 --> 00:32:34,957
- Varför?
- Jag gillar stÀmningen pÄ Studio 54.
316
00:32:35,041 --> 00:32:40,880
Jag har varit pÄ mÄnga diskotek
i hela vÀrlden, men jag gillar dem inte.
317
00:32:40,963 --> 00:32:46,218
Det Àr nÄt med kÀnslan hÀr,
med dekoren, med lÀktaren...
318
00:32:46,302 --> 00:32:48,763
Det Àr spÀnnande.
319
00:32:48,846 --> 00:32:52,725
- Blir du vÀl omhÀndertagen?
- Ja, Steve Àr vÀldigt snÀll.
320
00:32:52,808 --> 00:32:59,357
- Hur Àr Steve?
- En av de bÀsta. Han Àr genuin och Àkta.
321
00:32:59,440 --> 00:33:02,068
Jag uppskattar Àrlighet.
322
00:33:02,151 --> 00:33:06,906
Vad hÀnder nÀr du hör "Studio 54"?
FÄr det fart pÄ pulsen och fötterna?
323
00:33:06,989 --> 00:33:09,200
Ja, jag Àr redo för att roa mig.
324
00:33:09,283 --> 00:33:14,705
Man flyr undan verkligheten ett tag.
Det handlar om eskapism.
325
00:33:14,789 --> 00:33:18,000
Det Àr mitt mÄl ocksÄ, eskapism.
326
00:33:18,084 --> 00:33:23,589
HÀr kan man glömma
alla vardagens bekymmer.
327
00:33:23,673 --> 00:33:27,093
HÀr kan man vara sig sjÀlv och dansa.
328
00:33:28,803 --> 00:33:32,515
HÀr Àr man fri
och dansar med vem man vill.
329
00:33:32,598 --> 00:33:35,476
Man slÀpper loss.
330
00:33:39,105 --> 00:33:45,403
Man har inte sÄ mÄnga tillfÀllen i livet
dÄ man Àr fullstÀndigt fri.
331
00:33:48,572 --> 00:33:53,077
Alla kÀnde sig trygga dÀr.
332
00:33:56,080 --> 00:33:59,333
Man kÀnde att man kunde slappna av.
333
00:33:59,458 --> 00:34:03,713
Det var dÀr man sÄg homosexuella mÀn
kyssas för första gÄngen.
334
00:34:03,796 --> 00:34:08,259
KĂ€ndisar och homosexuella...
Ingen dömde nÄn annan.
335
00:34:08,342 --> 00:34:11,178
Man kunde vara sig sjÀlv.
336
00:34:11,262 --> 00:34:15,057
Ljuset och allt annat
bidrar till en sinnlig stÀmning.
337
00:34:15,141 --> 00:34:19,437
Det hÀnder saker,
det dricks, musiken dunkar-
338
00:34:19,520 --> 00:34:24,442
- och det Àr vackra mÀnniskor överallt.
Det fÄr en att vilja vara delaktig.
339
00:34:26,360 --> 00:34:31,198
Jag kunde gÄ ut pÄ dansgolvet
i underklÀder och klackskor-
340
00:34:31,282 --> 00:34:38,122
- och dansa med alla. Jag flöt runt
dÀr pÄ dansgolvet... Jag var vÀn med alla.
341
00:34:39,123 --> 00:34:43,044
Vi kÀnde visserligen inte varandra,
men det struntade vi i.
342
00:34:43,127 --> 00:34:48,466
Det var sÄ man dansade pÄ Studio 54.
Man dansade med hela klubben.
343
00:34:51,427 --> 00:34:58,184
Diskoteksmiljön var en trygg,
inkluderande och accepterande hamn.
344
00:34:58,267 --> 00:35:04,690
SÄ var det inte ute pÄ gatan.
DÀr var homofobin vÀrre Àn i dag.
345
00:35:04,774 --> 00:35:09,278
Transpersoner riskerade livet
nÀr de gav sig ut pÄ New Yorks gator.
346
00:35:10,696 --> 00:35:14,825
Men sÄ fort de kom in pÄ diskoteket
sÄ var de trygga.
347
00:35:14,909 --> 00:35:21,457
Inte bara trygga, utan inkluderade,
accepterade, en del av helheten.
348
00:35:21,540 --> 00:35:24,001
HÀnder det att folk Àr otrevliga mot er?
349
00:35:24,126 --> 00:35:27,880
- Nej, de Àr livrÀdda.
- De tror vi har rymt frÄn Broadway.
350
00:35:27,964 --> 00:35:30,841
SÄ New York-bor Àr
ett öppet och vÀnligt slÀkte?
351
00:35:30,925 --> 00:35:34,762
Nej, sÄ Àr det inte. Bara pÄ Studio.
HÀr Àr vi som hemma.
352
00:35:34,845 --> 00:35:38,891
Vi betalar hyra ocksÄ.
14 dollar betraktar jag som hyra.
353
00:35:38,975 --> 00:35:42,937
PÄ Studio 54 flödade gayenergin.
354
00:35:43,020 --> 00:35:45,856
Den genomsyrade hela lokalen.
355
00:35:48,734 --> 00:35:51,612
Mantrat var
att pÄ Studio var man i en fantasi.
356
00:35:51,696 --> 00:35:56,534
DĂ€r fick man vara vem som helst,
och det var man ocksÄ.
357
00:35:59,161 --> 00:36:01,956
Tack, Rollerina. Det behövdes.
358
00:36:02,081 --> 00:36:08,212
Rollerina jobbade pÄ Wall Street pÄ dagen
och var god fé pÄ natten.
359
00:36:11,048 --> 00:36:15,553
Disco Sally var advokat,
och ungefÀr 78 Är gammal.
360
00:36:15,636 --> 00:36:21,267
Jag gillade inte Disco Sally i början.
Det kÀndes som en gimmick.
361
00:36:21,350 --> 00:36:25,438
Men Steve sa: "Nej, du har fel.
Det hÀr Àr bra för klubben."
362
00:36:28,232 --> 00:36:31,902
Potassa var den tidens
drag queen framför alla andra.
363
00:36:31,986 --> 00:36:38,242
Hon var 180 cm utan klackar
och tvÄ meter med.
364
00:36:38,326 --> 00:36:42,496
Man sÄg henne aldrig nÄnsin utan drag.
365
00:36:42,580 --> 00:36:46,000
Hon var allas blickfÄng nÀr hon ville det.
366
00:36:51,964 --> 00:36:56,052
Det vackra med Studio
var blandningen av mÀnniskor.
367
00:36:56,135 --> 00:37:03,476
Om man bara samlar "de vackra", sÄ Àr de
sÄ vana vid varann att de blir uttrÄkade.
368
00:37:03,559 --> 00:37:07,271
Men om man fÄr till rÀtt blandning,
vilket man fick pÄ Studio-
369
00:37:07,355 --> 00:37:13,152
- med alla original och transvestiter,
sÄ uppskattas det. Det var en hÀrlig mix.
370
00:37:18,449 --> 00:37:24,413
MÄngfalden skapade en brÀnnhet energi.
Det var nÀstan primitivt.
371
00:37:24,497 --> 00:37:29,126
Den vildsinta tygellösheten och friheten
var en viktig ingrediens.
372
00:37:33,005 --> 00:37:39,011
Det var som en nöjespark för vuxna.
De hade sinne för vad folk ville ha.
373
00:37:39,095 --> 00:37:41,097
Vad vuxna ville ha.
374
00:37:57,154 --> 00:38:04,870
PÄ 70-talets öppnades ett möjligheternas
fönster, efter p-pillret och innan aids.
375
00:38:04,954 --> 00:38:09,667
Ăven om man inte hoppade i sĂ€ng
med nya mÀnniskor varje kvÀll-
376
00:38:09,750 --> 00:38:15,256
- sÄ kÀnde man att det var möjligt.
Det var kÀrlek och sex i luften.
377
00:38:20,136 --> 00:38:27,059
PÄ lÀktarna var det mörkt, sÄ dÀr
hÄnglades det och nÄn kanske sög av nÄn.
378
00:38:27,143 --> 00:38:29,478
Detsamma gÀllde toaletterna.
379
00:38:33,774 --> 00:38:36,193
Det lÄg madrasser i kÀllaren.
380
00:38:36,277 --> 00:38:40,615
Jag lÄg med mÄnga dÀr nere. MÄnga.
381
00:38:48,664 --> 00:38:52,627
Homosexuella hade fördelen
att ingen blev gravid.
382
00:38:52,710 --> 00:38:58,341
Man kunde slÀppa loss
och ha ohÀmmat sex utan konsekvenser.
383
00:38:58,424 --> 00:39:02,928
Man skulle det.
Man var ju fri. Man kunde prova allt.
384
00:39:10,728 --> 00:39:16,609
Steve hade en stor rock
dÀr han hade pengar och knark.
385
00:39:16,692 --> 00:39:19,820
Han var som en Daddy Warbucks-figur.
386
00:39:20,988 --> 00:39:26,577
Steve var förtjust i metakvalon
och han delade gÀrna med sig.
387
00:39:26,661 --> 00:39:28,704
Om man bad om en, sa han: "Ta en halv."
388
00:39:28,788 --> 00:39:33,709
Jag tror inte pÄ att du Àr polis.
Det Àr du alldeles för stygg för.
389
00:39:33,793 --> 00:39:38,381
Han ville alltid ta festen
till en ny nivÄ.
390
00:39:38,464 --> 00:39:42,969
BÄde högre och lÀgre,
sÄ fÄr ni tolka det bÀst ni vill.
391
00:39:45,137 --> 00:39:47,765
Tror ni att sÄnt hÀr hÀnder
nÄn annanstans i vÀrlden?
392
00:39:47,848 --> 00:39:53,354
Nej, jag har varit överallt i vÀrlden.
Jag Àr lycklig.
393
00:39:54,272 --> 00:39:59,777
Musik, ljus, vÀlbyggda
unga servitörer iklÀdda enbart shorts-
394
00:39:59,860 --> 00:40:02,822
-och drinkarna kostar 1,50 pund.
395
00:40:02,905 --> 00:40:07,576
Det Àr receptet som har gjort Àgaren
till en mycket rik ung man.
396
00:40:09,870 --> 00:40:15,626
Han njöt av varenda kvÀll.
Steve hade det nog roligast av alla.
397
00:40:15,710 --> 00:40:22,842
I miljön vi hade skapat kunde han
kÀnna sig trygg med sin sexualitet-
398
00:40:22,925 --> 00:40:26,137
-kanske för första gÄngen i livet.
399
00:40:27,930 --> 00:40:30,057
Han var i sitt rÀtta element.
400
00:40:30,141 --> 00:40:32,643
För mig var det annorlunda.
401
00:40:32,727 --> 00:40:37,648
Jag ville inte gÄ i trÀngseln,
bli knuffad och hÀlsad pÄ.
402
00:40:38,816 --> 00:40:42,445
Under hela Studio 54:S existens-
403
00:40:42,528 --> 00:40:48,200
- sÄg man sÀllan foton pÄ lan
eller lÀste nÄt om honom.
404
00:40:48,284 --> 00:40:51,704
Han höll sig bakom kulisserna-
405
00:40:51,787 --> 00:40:57,960
- men pÄ sÀtt och vis
var han hjÀrnan bakom allt.
406
00:40:58,044 --> 00:41:03,799
Folk var vÀldigt nyfikna pÄ
vad han skulle hitta pÄ hÀrnÀst.
407
00:41:05,217 --> 00:41:12,266
Det var en teatralisk miljö
som jag aldrig hade sett tidigare.
408
00:41:12,350 --> 00:41:17,855
Det var en upplevelse
för i princip alla sinnen.
409
00:41:27,823 --> 00:41:30,451
Det Àr ett intuitivt gebit.
410
00:41:33,120 --> 00:41:38,501
Man kunde bara bedöma produkten
genom magin som uppstod.
411
00:41:42,129 --> 00:41:44,799
Vi hade rörliga lampor och kulisser-
412
00:41:44,882 --> 00:41:47,969
- och en miljö som kunde förÀndras
pÄ ett ögonblick.
413
00:41:48,052 --> 00:41:51,222
Det var nÄt helt nytt.
414
00:41:55,810 --> 00:41:59,480
Ian skapade en fantasivÀrld.
415
00:41:59,563 --> 00:42:05,820
Individer förvandlades till ett kollektiv
som var sprÀngfyllt av energi.
416
00:42:20,751 --> 00:42:26,549
Ian Àr verkligen ett geni
nÀr det gÀller att skapa upplevelser.
417
00:42:26,632 --> 00:42:32,638
Vi drog allt till sin spets,
pÄ alla tÀnkbara sÀtt.
418
00:42:33,806 --> 00:42:37,810
Konstruktion, modalitet,
smak, moraliskt förfall...
419
00:42:37,893 --> 00:42:40,521
Vi drev allt till sin spets.
420
00:42:43,983 --> 00:42:50,615
Det kunde kosta 40000-50000 dollar
att arrangera en enda kvÀll.
421
00:42:53,409 --> 00:42:59,373
Vi ville riva muren
mellan ÄskÄdare och artister-
422
00:42:59,540 --> 00:43:04,503
- och visa att vad som helst kunde hÀnda.
Och det gjorde det.
423
00:43:08,382 --> 00:43:12,720
Alla vi som arbetade dÀr visste
att vi ingick i en ensemble.
424
00:43:12,803 --> 00:43:18,726
Det var allas uppgift att bjuda pÄ
en fantastisk show och service.
425
00:43:29,236 --> 00:43:33,824
Jag var besatt av Studio 54.
426
00:43:33,950 --> 00:43:36,827
Jag bara mÄste gÄ dit varje kvÀll,
och mÄnga med mig.
427
00:43:36,911 --> 00:43:41,374
Studio 54 Àr diskotekens Olympus.
428
00:43:41,457 --> 00:43:46,128
Det Àr universums mittpunkt för alla som
vill dansa till 125 taktslag per minut.
429
00:43:46,212 --> 00:43:50,466
Studio 54 Àr diskot framför alla
hÀr i New York.
430
00:43:50,633 --> 00:43:53,219
NEW YORKS HETASTE DISKO
431
00:43:53,302 --> 00:43:55,721
ALLA VILL VARA PĂ
STUDIO 54
432
00:43:55,846 --> 00:43:58,557
EN SYMBOL FĂR VĂ
R TID
433
00:43:58,641 --> 00:43:59,850
INNESTĂLLET
434
00:43:59,934 --> 00:44:01,852
DANSAR HELA VĂGEN TILL BANKEN
435
00:44:01,936 --> 00:44:06,190
Vi var sÄ berusade av framgÄngarna-
436
00:44:06,315 --> 00:44:10,069
- och jag njöt av
att rÀkna pengarna pÄ natten.
437
00:44:11,028 --> 00:44:18,452
Jag hÀllde ut alla sedlarna
och ordnade dem i tre högar.
438
00:44:18,577 --> 00:44:22,290
Sen fick Steve och Jack varsin hög.
439
00:44:25,126 --> 00:44:28,546
NÄt man la mÀrke till
som stammis var-
440
00:44:28,671 --> 00:44:33,259
- att de bytte kassakvittorulle
under kvÀllens gÄng.
441
00:44:33,384 --> 00:44:37,555
Det började folk prata om.
442
00:44:38,514 --> 00:44:43,269
Vi njöt av framgÄngen,
av att ha förverkligat vÄr dröm.
443
00:44:46,480 --> 00:44:52,612
Vi hade underbara gÀster, fick fantastisk
press, vi var vÀrldens bÀsta klubb...
444
00:44:52,695 --> 00:44:59,577
Plötsligt befann de sig pÄ vÀrldens topp.
De levde som i en dröm.
445
00:44:59,702 --> 00:45:05,249
Det hade sÄ kul att de började
tappa fotfÀstet i verkligheten.
446
00:45:05,333 --> 00:45:11,631
TILLSTĂ
NDSMYNDIGHETEN STĂNGER DISKO
447
00:45:11,714 --> 00:45:18,012
Jag var uppe pÄ kontoret med en tjej
nÀr musiken tystnade.
448
00:45:18,095 --> 00:45:21,724
NÀr jag kom ner var Steve redan dÀr.
449
00:45:21,807 --> 00:45:26,145
Man var i sin lilla vÀrld, och plötsligt
var det ljust och polisen var dÀr.
450
00:45:26,228 --> 00:45:29,357
Verkligheten kom som en smocka.
451
00:45:29,440 --> 00:45:32,318
Vi blev gripna bÄda tvÄ.
452
00:45:32,401 --> 00:45:37,114
Vi hade inget utskÀnkningstillstÄnd, utan
sökte cateringtillstÄnd för varje kvÀll.
453
00:45:37,198 --> 00:45:43,037
Men till slut reagerade de.
Alla visste ju att det var en nattklubb.
454
00:45:45,831 --> 00:45:51,337
Roy Cohn var vÄr advokat,
sÄ jag ringde och bad honom om hjÀlp.
455
00:45:53,214 --> 00:46:00,846
Deras advokat var Roy Cohn, som
ocksÄ företrÀdde maffian pÄ Manhattan-
456
00:46:00,972 --> 00:46:05,393
- sÄ man förstod ju
att de inte lÀt sig skrÀmmas.
457
00:46:05,476 --> 00:46:09,814
Vi blev frislÀppta efter nÄgra timmar.
458
00:46:09,897 --> 00:46:16,279
Vi kunde hÄlla stÀllet öppet
i ett halvÄr utan utskÀnkningstillstÄnd-
459
00:46:16,362 --> 00:46:19,615
-tills vi slutligen skaffade ett.
460
00:46:19,782 --> 00:46:26,122
Jag har ett foto pÄ mig och Steve
med tillstÄndet nÀr vi hade fÄtt det.
461
00:46:26,205 --> 00:46:31,419
Efter det kÀndes det
som om vi hade erövrat vÀrlden.
462
00:46:36,007 --> 00:46:40,303
De ansÄg sig sÄ viktiga
att de kunde göra vad som helst-
463
00:46:40,386 --> 00:46:46,100
- men folk blev allt argare
pÄ Steve Rubell och pÄ Studio 54-
464
00:46:46,183 --> 00:46:49,103
-för att de inte kom in.
465
00:46:52,857 --> 00:46:56,569
Det gÄr inte att vara sÄ framgÄngsrik-
466
00:46:56,652 --> 00:47:03,701
- utan att nÄn nÄnstans blir avundsjuk
och försöker fÄ en pÄ fall.
467
00:47:03,826 --> 00:47:07,622
Det ligger i mÀnniskans natur.
468
00:47:10,750 --> 00:47:15,129
I Dan Dorfmans artikel sa Steve:
469
00:47:15,212 --> 00:47:19,592
"Det Àr bara maffian det gÄr bÀttre för,
men sÀg det inte till nÄn."
470
00:47:19,675 --> 00:47:22,637
Steve var en skrytmÄns.
471
00:47:22,720 --> 00:47:26,974
"Titta pÄ oss, vi har sÄ roligt
och tjÀnar massor av pengar."
472
00:47:27,058 --> 00:47:29,310
Han var sÄ stolt.
473
00:47:29,393 --> 00:47:33,397
Det var det dummaste.
Jag ringde till honom och sa:
474
00:47:33,481 --> 00:47:38,235
"Det Àr ju som att be skattemyndigheten
att komma och knacka pÄ."
475
00:47:38,319 --> 00:47:41,572
"Nej dÄ, det Àr ingen fara", sa han.
476
00:47:50,122 --> 00:47:54,460
NÀstan tvÄ dussin IRS-agenter
slog till mot diskot nu i morse-
477
00:47:54,543 --> 00:47:59,215
- för att beslagta
all bokföring över klubbens ekonomi.
478
00:48:00,549 --> 00:48:05,137
Razzian var den 14 december 1978.
479
00:48:05,221 --> 00:48:08,099
Det var en fruktansvÀrd dag.
480
00:48:09,850 --> 00:48:17,850
Det började med anklagelser om
en omfattande förskingring-
481
00:48:18,192 --> 00:48:24,031
- och att det skulle finnas kontanter
och narkotika undangömda pÄ Studio 54.
482
00:48:25,241 --> 00:48:31,664
En stÀdare ringde och sa att det var
husrannsakan pÄ gÄng, sÄ jag ringde Steve.
483
00:48:31,747 --> 00:48:37,628
Steve sa att det fanns metakvalon
i kassaskÄpet och bad mig fÄ undan det.
484
00:48:37,712 --> 00:48:41,590
Jag sprang pÄ agenterna i kÀllaren.
485
00:48:41,674 --> 00:48:46,762
"Ăr det du som har ansvaret hĂ€r?
Ăppna kassaskĂ„pet."
486
00:48:47,888 --> 00:48:54,145
27, 42, 37... TvÄ varv hit, ett dit...
Och sÄ var det öppet.
487
00:48:54,228 --> 00:48:58,566
"Ăr det hĂ€r allt?"
- "Det finns ett par kartonger hÀr ocksÄ."
488
00:49:02,903 --> 00:49:09,076
Jag försökte fÄ upp dörren, men
nÄn drog igen den. De var ju redan hÀr.
489
00:49:09,160 --> 00:49:13,372
Jag försökte öppna med nyckel,
men de drog igen den.
490
00:49:13,456 --> 00:49:17,877
Till slut var det en polis eller nÄt
som öppnade...
491
00:49:17,960 --> 00:49:20,796
Det hÀr var klockan 9 pÄ morgonen.
492
00:49:20,921 --> 00:49:25,968
Han sa nÄt i stil med:
"Ska du komma in eller inte?"
493
00:49:27,136 --> 00:49:34,185
SÄ jag la ifrÄn mig alla papper jag
hade med mig pÄ golvet, och gick jag in.
494
00:49:34,268 --> 00:49:38,981
Ian Schrager, en av Studio 54:S Àgare,
kom till nattklubben en stund senare-
495
00:49:39,065 --> 00:49:42,985
- och polisen hittade kokain
bland hans papper.
496
00:49:43,736 --> 00:49:48,282
Det var inte bland pappren, utan pÄ dem.
Jag hade ju lagt dem pÄ golvet.
497
00:49:48,366 --> 00:49:52,203
Det kanske lÄg kvar dÀr
frÄn kvÀllen innan.
498
00:49:52,286 --> 00:49:56,207
Testet visade positivt för kokain.
499
00:49:56,290 --> 00:50:03,714
Dessutom var det ett riktigt starkt
utslag. Outblandat, som det heter.
500
00:50:04,548 --> 00:50:12,181
Om man gÄr in i en lokal som genomsöks av
50 IRS-agenter med kokain under armen...
501
00:50:12,974 --> 00:50:17,311
sÄ ska man lÄta bli!
VÀnd och gÄ nÄn annanstans.
502
00:50:19,814 --> 00:50:26,237
Jag blev arresterad,
sÄ jag ringde till Roy Cohn.
503
00:50:26,320 --> 00:50:32,618
Han kom pÄ en gÄng och rÄdde oss
att vÀlta omkull möblerna-
504
00:50:32,702 --> 00:50:39,041
- sÄ att det sÄg ut
som om de hade betett sig som Gestapo.
505
00:50:39,125 --> 00:50:42,712
Han har kastat runt
mina födelsedagspresenter.
506
00:50:44,380 --> 00:50:49,260
DÄ blev de Ànnu mer förbannade pÄ oss,
eftersom det inte var sant-
507
00:50:49,343 --> 00:50:53,514
- och de hade varit
noggranna med att inte stöka till.
508
00:50:53,598 --> 00:50:57,393
Det var ett i raden av mÄnga misstag-
509
00:50:57,476 --> 00:51:02,023
- för det blev förstasidesnyhet
i Daily News.
510
00:51:03,107 --> 00:51:10,823
Vi förstod nog inte
allvaret i det vi gjorde-
511
00:51:10,906 --> 00:51:13,284
-för vi kom ju undan med allt.
512
00:51:13,367 --> 00:51:21,250
NÀr de frÄgade ut lan satt han
pÄ en stol med ryggstödet framÄt.
513
00:51:21,334 --> 00:51:26,005
Trotsigt, som om han
bad dem fara Ät helvete.
514
00:51:26,088 --> 00:51:30,801
Man kunde tro att han var rÀdd,
men han var förbannad.
515
00:51:32,053 --> 00:51:37,558
Sju timmar efter att razzian inleddes kom
Steve Rubell ut med advokaten Roy Cohn-
516
00:51:37,642 --> 00:51:40,478
- som var mycket kritisk
mot skattemyndigheten.
517
00:51:40,561 --> 00:51:47,568
NÀmn nÄn annan gÄng som 23 IRS-agenter,
i början av en utredning-
518
00:51:47,652 --> 00:51:51,614
- innan de ens har pratat med
företagets revisorer och jurister-
519
00:51:51,697 --> 00:51:56,243
- stormar in och vÀnder
upp och ner pÄ ett stÀlle.
520
00:51:56,327 --> 00:51:59,038
Det har jag aldrig
varit med om förut i USA.
521
00:51:59,121 --> 00:52:01,415
Var det kokain i portföljen?
522
00:52:01,499 --> 00:52:06,212
Det lÄg inte i hans portfölj,
det har de inte ens pÄstÄtt.
523
00:52:06,295 --> 00:52:09,966
Jag har lÀst anklagelsen, det har inte ni.
524
00:52:10,132 --> 00:52:13,844
Vi fick brÄka för att fÄ dem
att slÀppa in en advokat.
525
00:52:14,720 --> 00:52:20,184
Jag fick gÄ in genom entrén.
Det var första gÄngen.
526
00:52:21,477 --> 00:52:24,021
HĂ€r ligger en bit av huset.
527
00:52:24,146 --> 00:52:27,191
Hur ser du
pÄ det som har intrÀffat, Steve?
528
00:52:27,275 --> 00:52:30,861
- Hur var det med kokainet?
- Det vet jag inget om.
529
00:52:30,987 --> 00:52:34,615
- Finns det andra droger i lokalen?
- Det vet jag inget om.
530
00:52:34,699 --> 00:52:38,995
- Vet du inte om det finns droger dÀr?
- Inte vad jag vet.
531
00:52:39,120 --> 00:52:43,374
Hur reagerade du
nÀr din kollega greps för kokaininnehav?
532
00:52:43,499 --> 00:52:49,130
Jag och lan Àr goda vÀnner,
vi har kÀnt varandra sen college-
533
00:52:49,213 --> 00:52:51,882
-och han Àr en bra kille.
534
00:52:51,966 --> 00:52:54,593
Har det varit vanligt med kokain
pÄ Studio 54?
535
00:52:54,677 --> 00:53:02,677
Nej. Som Roy sa sÄ vill jag inte
kommentera en pÄgÄende utredning, men...
536
00:53:02,977 --> 00:53:08,232
- Titta hit, Steve.
- Jag kÀnner mig som presidenten i dag.
537
00:53:09,525 --> 00:53:14,363
ROY COHN HAR BRĂ
DA DAGAR
538
00:53:14,447 --> 00:53:18,784
Vi hade anlitat alla stora advokater.
539
00:53:18,909 --> 00:53:24,540
Vi hade en av advokaterna som företrÀdde
John Mitchell i Watergate-mÄlet.
540
00:53:24,624 --> 00:53:28,336
Vi hade James Neal,
som satte Jimmy Hoffa i fÀngelse.
541
00:53:28,419 --> 00:53:30,671
Vi hade Arthur Liman.
542
00:53:30,755 --> 00:53:33,924
Vi hade Mitchell Rogovin
frÄn Arnold och Porter-
543
00:53:34,008 --> 00:53:37,094
- dÀr Abe Fortas
i högsta domstolen kom frÄn.
544
00:53:37,178 --> 00:53:40,473
Vi rustade oss till max
för strid mot myndigheterna.
545
00:53:40,556 --> 00:53:46,520
Schrager och Rubell har
inte mindre Àn 37 advokater.
546
00:53:47,313 --> 00:53:52,735
Razzian mot dem vÀckte
stor skadeglÀdje hÀr i New York.
547
00:53:52,818 --> 00:53:55,780
Folk tyckte att de Àntligen fick
vad de förtjÀnade.
548
00:53:55,863 --> 00:54:02,787
De hade lojala vÀnner,
men det var ingen som tyckte synd om dem.
549
00:54:02,870 --> 00:54:05,373
Folk tyckte att det var ganska kul.
550
00:54:05,456 --> 00:54:12,505
VÄr korrespondent Laraine Newman
befinner sig just nu utanför Studio 54.
551
00:54:12,588 --> 00:54:18,844
Tack, Bill. Jag stÄr hÀr med Steve Rubell,
en av nattklubbens Àgare.
552
00:54:18,928 --> 00:54:24,308
Hur reagerade du nÀr du fick veta
att de hade hittat kokain hÀr?
553
00:54:24,392 --> 00:54:26,936
Jag blev chockerad!
554
00:54:27,019 --> 00:54:35,019
Det handlade om
att ta strid mot systemet-
555
00:54:35,319 --> 00:54:38,698
- vilket passade in
i mytologin kring Studio 54.
556
00:54:38,781 --> 00:54:42,493
Det var alla med pÄ,
och efterÄt var det fest.
557
00:54:44,453 --> 00:54:47,957
Folk drogs som malar till ljuset.
558
00:54:48,040 --> 00:54:53,838
Det vÀxte sig bara Ànnu större,
som det ibland blir med kontroverser.
559
00:55:08,978 --> 00:55:16,527
MÄnga tror att det var för att Rubell sagt
saker som "sÀg inte det hÀr till IRS".
560
00:55:16,611 --> 00:55:22,074
SĂ„ var det inte.
Utredningen inleddes pÄ grund av-
561
00:55:22,158 --> 00:55:29,582
- en uppgiftslÀmnare som var missnöjd
med bemötandet pÄ Studio 54-
562
00:55:29,665 --> 00:55:33,085
-och som visste var bokföringen fanns.
563
00:55:33,169 --> 00:55:36,589
Det fanns ett undertak i kÀllaren.
564
00:55:36,672 --> 00:55:43,054
Under takplattorna hittade vi bruna
kuvert med den alternativa bokföringen.
565
00:55:43,137 --> 00:55:47,808
DÀr fanns ocksÄ plastsopsÀckar
med kontanter.
566
00:55:47,892 --> 00:55:55,608
Det fanns aldrig nÄgra miljoner gömda
i taket pÄ Studio 54. Det Àr bara rykten.
567
00:55:56,359 --> 00:56:01,864
De hittade sopsÀckar med pengar, vilka
hade beskrivits i husrannsakningsordern.
568
00:56:01,948 --> 00:56:08,788
Kombinationen var krÄnglig, sÄ vi sÄg till
att ha vÀxelpengar lÀttillgÀngligt.
569
00:56:08,913 --> 00:56:13,751
Mer Àn sÄ var det inte.
Det var de omtalade pengarna i taket.
570
00:56:22,468 --> 00:56:27,640
Det fanns ocksÄ kontanter
i ett bankfack tillhörande Steve Rubell-
571
00:56:27,723 --> 00:56:30,685
-som vi borrade upp.
572
00:56:30,768 --> 00:56:34,397
Han hade ocksÄ kontanter i lÀgenheten.
573
00:56:34,480 --> 00:56:37,817
Det fanns lönnutrymmen bakom bokhyllorna.
574
00:56:37,900 --> 00:56:42,655
Steve hade 900000 dollar i kontanter,
i fem-och tiodollarssedlar.
575
00:56:42,738 --> 00:56:45,533
Det beslagtogs.
576
00:56:45,616 --> 00:56:50,037
Jag körde runt
med 400000 dollar i bagageutrymmet.
577
00:56:50,121 --> 00:56:53,958
Bilen kunde ha blivit stulen
eller bortbogserad...
578
00:56:54,041 --> 00:56:58,045
Jag parkerade ju i parkeringshus.
Det var vansinnigt.
579
00:57:01,924 --> 00:57:05,636
Steves mamma skötte rÀkenskaperna.
580
00:57:05,720 --> 00:57:10,683
Steve hade alltid en budget
för partydroger-
581
00:57:10,766 --> 00:57:14,854
- som han delade ut gratis
till vissa mÀnniskor.
582
00:57:14,937 --> 00:57:21,319
Steves mamma visste inget om knarket,
men hon hade koll pÄ varenda cent.
583
00:57:21,402 --> 00:57:26,574
Om 100 dollar gick till att förse
en kÀndis med narkotika eller nÄt-
584
00:57:26,657 --> 00:57:30,328
- sÄ togs det upp som representation,
sÄ allt fanns med.
585
00:57:32,079 --> 00:57:39,587
Det fanns ett kuvert med tre kolumner pÄ:
Ian, Steve och Jack.
586
00:57:39,670 --> 00:57:46,927
I en fjÀrde kolumn stod
de totala intÀkterna kvÀll för kvÀll.
587
00:57:47,011 --> 00:57:52,475
Sen var det en femte kolumn mÀrkt "svart".
588
00:57:52,558 --> 00:57:58,940
Det fanns alltsÄ bokfört dag för dag
vad de fick in-
589
00:57:59,023 --> 00:58:02,068
- och vad tog ut svart
och inte skattade för.
590
00:58:02,151 --> 00:58:05,571
Vem lÄg bakom det?
591
00:58:08,032 --> 00:58:14,205
Inte jag, för det var inte jag
som skötte bokföringen.
592
00:58:14,288 --> 00:58:17,458
Men nÄn av oss var det ju.
593
00:58:17,541 --> 00:58:21,587
Vems initiativ var det?
594
00:58:21,671 --> 00:58:25,675
Jag minns inte...
595
00:58:27,009 --> 00:58:31,305
SÀkert att du inte Àr Äklagare?
596
00:58:31,430 --> 00:58:34,850
Jag vet bara att jag tog del av kakan-
597
00:58:34,934 --> 00:58:40,356
-och att jag var medskyldig.
598
00:58:42,525 --> 00:58:47,196
Men vem som gjorde vad vet jag inte.
599
00:58:47,280 --> 00:58:52,243
UTREDNING OM FĂRSKINGRING PĂ
STUDIO 54
600
00:58:52,326 --> 00:58:58,291
PÄ de 33 mÄnader som nattklubben var igÄng
förskingrade de 2,5-3 miljoner dollar.
601
00:58:58,374 --> 00:59:01,752
Det Àr ett astronomiskt belopp.
602
00:59:01,836 --> 00:59:08,426
Det var löjligt. Ska man förskingra
kan man ta 10-20 %, inte 80!
603
00:59:08,551 --> 00:59:12,013
De betedde sig riktigt illa.
604
00:59:12,096 --> 00:59:14,974
Det var förskingring
pÄ Richard Nixon-nivÄ.
605
00:59:15,057 --> 00:59:23,057
LÄngt över grÀnsen för vad som nÄnsin
skulle kunna gÄ obemÀrkt förbi.
606
00:59:24,734 --> 00:59:30,656
Steve Rubell och lan Schrager
Ă€r helt oskyldiga-
607
00:59:30,740 --> 00:59:36,996
-till alla pÄstÄdda former av skatteflykt.
608
00:59:37,079 --> 00:59:41,917
Cohn menar att den som bÀr skulden för
oegentligheterna-
609
00:59:42,001 --> 00:59:44,211
-Àr Jack Dushey, som skötte bokföringen.
610
00:59:44,295 --> 00:59:50,551
Han erkÀnde sig skyldig förra veckan
och kan nu fÄ upp till fem Ärs fÀngelse.
611
00:59:50,635 --> 00:59:58,267
Jack Dushey gick med pÄ att vittna
mot Rubell och Schrager inför Ätalsjuryn-
612
00:59:58,351 --> 01:00:02,772
-och i en rÀttegÄng, om det skulle bli sÄ.
613
01:00:04,941 --> 01:00:08,402
Det som hÀnde var inte hans fel.
614
01:00:08,527 --> 01:00:12,949
Han har familj.
Han skulle aldrig göra det.
615
01:00:13,032 --> 01:00:18,412
Jag har aldrig frÄgat dig,
men sÄ har jag alltid kÀnt.
616
01:00:19,997 --> 01:00:22,458
Vad sÀger du, Jack?
617
01:00:22,583 --> 01:00:27,880
Det Àr vÀldigt svÄrt
att tygla en framgÄngssaga.
618
01:00:27,964 --> 01:00:33,260
Jag var Àldre Àn de andra
och jag behövde inga pengar.
619
01:00:33,344 --> 01:00:39,976
Jag gjorde det inte för pengarna,
men det var en enorm framgÄng.
620
01:00:40,059 --> 01:00:44,689
Jag ville inte tygla dem.
621
01:00:46,857 --> 01:00:49,735
Vi fick betala allihop.
622
01:00:50,945 --> 01:00:56,284
Visste du vad som försiggick
i rÀkenskaperna?
623
01:00:56,367 --> 01:01:01,247
Jag var ju mitt i det. Mitt i det.
624
01:01:03,082 --> 01:01:08,379
Jag Àr lika skyldig som Steve och lan.
625
01:01:09,255 --> 01:01:14,051
Du kÀnns ju sÄ förstÄndig,
hur kunde du lÄta det bli sÄ?
626
01:01:15,511 --> 01:01:19,015
FramgÄngen steg oss alla Ät huvudet.
627
01:01:25,187 --> 01:01:30,026
Jag blev placerad pÄ roteln
mot organiserad brottslighet.
628
01:01:30,109 --> 01:01:33,195
DĂ€r jobbar man mest med
organiserad brottslighet.
629
01:01:33,279 --> 01:01:36,741
Vid den tiden var det frÀmst
den italienska maffian.
630
01:01:36,824 --> 01:01:43,497
I Studio 54-fallet misstÀnktes ha
kopplingar till organiserad brottslighet-
631
01:01:43,664 --> 01:01:49,211
- genom lan Schrager,
vars far var Louis Schrager-
632
01:01:49,295 --> 01:01:53,424
-som i folkmun var kÀnd som "Max the Jew".
633
01:01:55,384 --> 01:02:01,349
Det hade alltid stÄtt en massa
om min far i tidningarna-
634
01:02:01,432 --> 01:02:03,809
-men jag visste inget om det.
635
01:02:03,893 --> 01:02:08,940
Jag avgudade min far. Jag visste
att han inte var som andra fÀder.
636
01:02:09,023 --> 01:02:11,150
Han jobbade vid andra tider.
637
01:02:11,233 --> 01:02:18,157
Jag var medveten om
att det kunde bli ett problem för mig.
638
01:02:18,240 --> 01:02:22,328
Louis Schrager,
som hade avlidit vid den hÀr tiden-
639
01:02:22,411 --> 01:02:24,914
-hade tidigare jobbat med Meyer Lansky.
640
01:02:26,207 --> 01:02:31,712
Men vi hittade inga kopplingar
mellan Studio 54 och maffian.
641
01:02:33,130 --> 01:02:39,720
Jag tror inte att lan ville ha nÄt med
sin fars affÀrer eller kontakter att göra.
642
01:02:39,804 --> 01:02:45,142
Hans far var framgÄngsrik
inom sitt omrÄde, han hade makt.
643
01:02:45,226 --> 01:02:49,772
Och lan var ute efter makt och framgÄng-
644
01:02:49,855 --> 01:02:52,275
-men inom andra omrÄden.
645
01:02:54,819 --> 01:03:00,032
Studio 54:S tre Àgare och nattklubbschef
Ätalades i dag för skattebrott.
646
01:03:00,116 --> 01:03:03,286
Rubell och Schrager
har Ätalats pÄ tolv punkter.
647
01:03:03,369 --> 01:03:09,542
Ian Schrager och Steve Rubell riskerar nu
10 Ärs fÀngelse och 20000 dollar i böter.
648
01:03:09,625 --> 01:03:12,086
ĂGARNA HAR FĂRSKINGRAT
2,5 MILJONER DOLLAR
649
01:03:12,211 --> 01:03:17,466
De hade nÄt som var sÄ oerhört hett,
som ingen annan hade.
650
01:03:18,634 --> 01:03:24,932
De hade fÄtt nÄt som var eftertraktat
i hela vÀrlden i sina hÀnder.
651
01:03:25,016 --> 01:03:27,059
Det ville de inte förlora.
652
01:03:27,143 --> 01:03:30,354
PANIK PĂ
STUDIO 54
653
01:03:30,438 --> 01:03:35,735
PÄ mötena sa advokaterna
att vi mÄste försöka förhandla.
654
01:03:36,819 --> 01:03:42,867
Det var den 25 augusti och Steve sa:
"Hoppas att det blir krig i Iran."
655
01:03:42,950 --> 01:03:45,036
Jag frÄgade vad han menade.
656
01:03:45,119 --> 01:03:49,373
"Jag vill inte att en viss annan nyhet
ska fÄ uppmÀrksamhet."
657
01:03:49,457 --> 01:03:52,543
Justitiedepartementet
granskar anklagelserna-
658
01:03:52,627 --> 01:03:55,379
- mot Vita husets personalchef
Hamilton Jordan-
659
01:03:55,463 --> 01:03:59,550
- som pÄstÄs ha tagit kokain
under sitt besök pÄ Studio 54.
660
01:03:59,634 --> 01:04:02,637
Vita huset nekar till alla anklagelser-
661
01:04:02,720 --> 01:04:09,936
- och menar att anklagelserna har gjorts
för att de skyldiga ska dömas lindrigare.
662
01:04:10,019 --> 01:04:13,189
GENOMBROTT I JORDANFALLET
663
01:04:13,272 --> 01:04:19,654
Att anklaga Vita husets personalchef
för att ha köpt kokain pÄ Studio 54...
664
01:04:19,779 --> 01:04:24,033
Förstod inte Steve
att han skulle fÄ Vita huset mot sig?
665
01:04:24,158 --> 01:04:27,954
Jag tyckte att Steve skulle passa sig.
666
01:04:28,037 --> 01:04:32,083
Det hÀr var mÀktiga mÀnniskor,
sjÀlv var han bara nattklubbsÀgare.
667
01:04:32,166 --> 01:04:36,128
Han hade makt bland kÀndisar,
inte bland politiker.
668
01:04:36,212 --> 01:04:39,340
Han brÄkade med fel personer.
669
01:04:39,423 --> 01:04:42,718
President Carter
kommenterar Jordanfallet sÄ hÀr:
670
01:04:42,843 --> 01:04:46,305
"Han Àr lika sanningsenlig
som min familj."
671
01:04:46,389 --> 01:04:51,519
Justitiedepartementet brukar i vanliga
fall inte utreda personligt bruk-
672
01:04:51,602 --> 01:04:56,148
- men Àr tvungna till det
enligt den nya etiklagen-
673
01:04:56,232 --> 01:04:59,360
-som kom till efter Watergate-skandalen.
674
01:04:59,443 --> 01:05:03,072
Den krÀver en utredning
pÄ upp till 90 dagar av FBI-
675
01:05:03,155 --> 01:05:06,534
- nÀr högt uppsatta regeringspersoner
anklagas för brott.
676
01:05:06,617 --> 01:05:12,957
Advokaten Mitchell Rogovin begick
ett stort misstag som skadade oss.
677
01:05:13,040 --> 01:05:18,212
Han förstod inte
hur Watergate hade pÄverkat lagen.
678
01:05:18,296 --> 01:05:20,298
Allt blev offentligt.
679
01:05:20,381 --> 01:05:24,302
TÄget lÀmnade stationen
och levde ett eget liv.
680
01:05:24,385 --> 01:05:26,095
Det fanns ingen ÄtervÀndo.
681
01:05:26,178 --> 01:05:30,182
- Du sÄg alltsÄ nÀr Jordan tog kokain?
- Ja.
682
01:05:30,266 --> 01:05:33,185
- Ingen frÄga om saken.
- Nej, inte alls.
683
01:05:36,105 --> 01:05:39,358
Vi förstod inte hur stort det var.
684
01:05:39,442 --> 01:05:41,569
Vi tÀnkte att vi skulle lösa det.
685
01:05:41,652 --> 01:05:46,949
Vi hade ju hjÀlp av Roy.
Vi skulle lösa situationen.
686
01:05:47,033 --> 01:05:52,246
Vi började till och med renovera klubben.
687
01:05:52,330 --> 01:05:55,333
Vi ville signalera till alla
att allt skulle ordna sig.
688
01:05:59,128 --> 01:06:04,091
Vad gör man om man Ätalas för skattebrott
och slÄss mot Hamilton Jordan?
689
01:06:04,175 --> 01:06:07,136
Jo, man kan förÀndra sitt yttre.
690
01:06:07,219 --> 01:06:11,390
600 arbetare har jobbat i skift
sen förra onsdagen för att fÄ ihop allt.
691
01:06:11,474 --> 01:06:15,186
Notan för arbetet vÀntas bli
1,5 miljoner dollar-
692
01:06:15,269 --> 01:06:19,023
- tre gÄnger mer Àn vad det kostade
att öppna Studio 54 för tre Är sen.
693
01:06:26,572 --> 01:06:28,032
STĂNGT TILLFĂLLIGT
694
01:06:28,115 --> 01:06:34,163
Ian hade en massa idéer efter att ha
sett Sweeney Todd. Nu ville han ha en bro.
695
01:06:34,455 --> 01:06:40,211
Ăr du trött pĂ„ att stĂ„ngas pĂ„ dansgolvet?
Det kan den hÀr flyttbara bron lösa.
696
01:06:40,294 --> 01:06:45,967
Den kan lyfta 25 ton och hÀr kan
250 personer svÀva över dansarna-
697
01:06:46,050 --> 01:06:51,681
- till andra sidan rummet eller
till balkongen i 13 meter i minuten.
698
01:06:51,764 --> 01:06:58,020
Det sades att de tÀckte balkongen i gummi
för att lÀttare kunna skölja av den.
699
01:06:58,104 --> 01:07:03,776
Var ni medvetna om
att ni byggde upp en sexhÄla?
700
01:07:03,859 --> 01:07:05,528
Ja.
701
01:07:05,611 --> 01:07:07,863
Svaret Àr ja.
702
01:07:16,330 --> 01:07:18,791
Jag Àlskar verkligen Studio 54.
703
01:07:18,874 --> 01:07:22,503
Tack för att ni ger mig sÄ roliga kvÀllar.
704
01:07:22,586 --> 01:07:25,631
- Vad ska jag sÀga?
- SĂ€g bara tack.
705
01:07:25,715 --> 01:07:30,219
- SÀg att du Àr skyldig till det.
- Jag Àr inte skyldig till nÄt.
706
01:07:30,303 --> 01:07:33,014
STUDIO 54:S ĂGARE TAR PĂ
SIG ANSVARET
707
01:07:33,097 --> 01:07:38,144
TvÄ av det hippa diskoteket Studio 54:S
Àgare har i dag tagit pÄ sig ansvaret-
708
01:07:38,227 --> 01:07:41,897
- för att ha undanhÄllit staten
över 400000 dollar i skatt.
709
01:07:42,023 --> 01:07:48,863
I dag Ätalades Rubell och Schrager för att
ha förskingrat 2,5 miljon frÄn Studio 54-
710
01:07:48,946 --> 01:07:52,241
-och sen ljugit om det, pÄ 12 punkter.
711
01:07:52,325 --> 01:07:57,079
De erkÀnde tvÄ skattebrott.
Resten av Ätalspunkterna ströks.
712
01:07:57,163 --> 01:08:03,753
Vi ville inte erkÀnna brott, för som dömd
fÄr man inget utskÀnkningstillstÄnd.
713
01:08:03,836 --> 01:08:09,175
Allt handlade om att skydda Studio,
men det spÄrade ur.
714
01:08:09,258 --> 01:08:13,971
Vi hade tagit oss vatten över huvudet
och var tvungna att erkÀnna.
715
01:08:14,055 --> 01:08:16,891
MANHATTANS FEDERALA DOMSTOL
716
01:08:16,974 --> 01:08:21,145
Var det nÄt som gick snett
i förhandlingarna, Roy?
717
01:08:21,228 --> 01:08:29,228
NÀr 37 advokater Àr inblandade i ett fall
Àr det alltid nÄt som gÄr snett.
718
01:08:30,613 --> 01:08:37,620
- Varför gjorde ni det? Av girighet?
- Jag begick ett misstag. Gör ni det?
719
01:08:37,703 --> 01:08:43,417
- Ăr ni och Schrager fortfarande vĂ€nner?
- Han Àr min bÀsta vÀn, jag Àlskar honom.
720
01:08:43,501 --> 01:08:45,753
STUDIO 54: FESTEN ĂR SLUT
721
01:08:47,004 --> 01:08:51,425
NĂ€r vi fick problem
vÀnde sig presskÄren mot oss.
722
01:08:52,927 --> 01:08:57,890
Det var första gÄngen Steve och jag
inte kunde snacka oss ur en situation.
723
01:08:57,974 --> 01:09:00,351
Vi kunde inte skaka av oss det.
724
01:09:01,435 --> 01:09:05,022
Vi trÀngdes in i ett hörn.
725
01:09:06,190 --> 01:09:12,363
NÀr man gÄr igenom en sÄn sak
blir man antingen tajtare och starkare-
726
01:09:12,446 --> 01:09:17,493
- eller sÄ slits man isÀr.
Vi blev starkare.
727
01:09:19,412 --> 01:09:22,665
Vi följdes Ät i bÄde uppgÄng och fall.
728
01:09:26,085 --> 01:09:33,009
En federal domare har dömt Stephen Rubell
och lan Schrager, Studio 54:S Àgare-
729
01:09:33,134 --> 01:09:37,763
- till 3,5 Ärs fÀngelse för skattesmitning
pÄ nÀstan en halv miljon dollar.
730
01:09:37,847 --> 01:09:41,434
De fick dessutom böta 20000 dollar var.
731
01:09:42,226 --> 01:09:44,562
Jag tog inte in det.
732
01:09:44,645 --> 01:09:50,026
Jag var helt nollstÀlld kÀnslomÀssigt.
733
01:09:50,985 --> 01:09:56,365
Jag var avtrubbad. VÄra liv var över,
och vi visste inte ens om det.
734
01:10:03,289 --> 01:10:06,334
Festen kvÀllen innan de skulle buras in-
735
01:10:06,417 --> 01:10:13,841
- var nog minst lika fantastisk och rolig
som premiÀrkvÀllen.
736
01:10:18,554 --> 01:10:22,391
Andy Warhol och Calvin Klein var dÀr.
737
01:10:22,475 --> 01:10:27,063
Diana Ross sjöng, och Liza Minelli med.
738
01:10:30,358 --> 01:10:34,403
Jag minns att Steve
hade en Frank Sinatra-hatt-
739
01:10:34,487 --> 01:10:37,448
-och att de spelade "My Way".
740
01:10:37,531 --> 01:10:40,534
Vad menade vi med det?
741
01:10:40,618 --> 01:10:46,540
NÀr jag tÀnker tillbaka pÄ det nu
kÀnns det helt absurt. Hur tÀnkte vi?
742
01:11:00,763 --> 01:11:06,018
Den kvÀllen var musiken och dansen
fortfarande vÀldigt laddad.
743
01:11:06,102 --> 01:11:08,062
Det var fantastiskt!
744
01:11:10,356 --> 01:11:13,943
Den festkvÀllen...
Det enda jag ville göra var att dansa.
745
01:11:14,026 --> 01:11:18,990
Jag var sÄ hög att jag inte hade nÄn koll.
746
01:11:19,073 --> 01:11:22,285
Jag trodde inte att festen skulle ta slut.
747
01:11:23,494 --> 01:11:27,290
KÀnslan av oövervinnlighet
genomsyrade alltihop.
748
01:11:39,552 --> 01:11:44,307
Det var sÄ mycket förnekelse,
frÄn början till slut.
749
01:11:44,390 --> 01:11:50,146
Jag vet inte om jag skulle ha firat
att jag skulle buras in dagen efter.
750
01:11:50,271 --> 01:11:52,815
De förberedde sig nog inte alls.
751
01:11:52,898 --> 01:11:58,821
Att sen Äka in i fÀngelse
tror jag blev en enorm chock för dem.
752
01:12:01,032 --> 01:12:05,953
New York-diskoteket Studio 54:S Àgare
överlÀmnade sig i dag till polisen.
753
01:12:06,078 --> 01:12:10,041
De instÀllde sig i morse
pÄ kriminalvÄrdsanstalten.
754
01:12:10,124 --> 01:12:14,337
Samtidigt har de anmÀlts
för sju brott mot alkohollagen.
755
01:12:24,639 --> 01:12:30,061
Hur var den första natten
pÄ kriminalvÄrdsanstalten i New York?
756
01:12:32,063 --> 01:12:35,066
NÀr dörrarna stÀngdes-
757
01:12:35,149 --> 01:12:42,365
- Àr det otroligt vad snabbt man inser
att man inte Àr fri lÀngre.
758
01:12:42,448 --> 01:12:44,659
Det finns inget som Àr vÀrre.
759
01:12:44,742 --> 01:12:48,245
Vi delade inte cell,
men vi var i samma fÀngelse.
760
01:12:48,329 --> 01:12:54,377
Det ville vi sÄ klart bÄda tvÄ,
men det var ju ingen sjÀlvklarhet.
761
01:12:54,460 --> 01:12:56,837
Jag vet inte
hur det skulle ha gÄtt annars.
762
01:12:56,921 --> 01:12:59,966
Vi blev behandlade som alla andra dÀr.
763
01:13:00,049 --> 01:13:03,886
- De brydde sig inte om kÀndisvÀnnerna?
- Nej, det Àr en annan vÀrld.
764
01:13:03,970 --> 01:13:07,932
Det Àr som det Àr,
det gÀller att hÄlla tyst.
765
01:13:08,015 --> 01:13:11,352
SÀger man nÄt sÄ dör man.
766
01:13:12,103 --> 01:13:16,691
Killen i cellen mittemot-
767
01:13:16,774 --> 01:13:21,570
-hade dödat nÄn med ett bowlingklot.
768
01:13:21,654 --> 01:13:25,241
Jag tÀnkte att det var en bra person
att bli kompis med.
769
01:13:25,408 --> 01:13:33,082
Vi kom överens om att vi skulle ge hans
fru pengar om han skyddade oss.
770
01:13:35,084 --> 01:13:40,089
Vi handlade pÄ ren instinkt,
för att överleva dÀr inne.
771
01:13:44,176 --> 01:13:50,933
Vi fortsatte ett par mÄnader till,
men det var inte detsamma utan dem.
772
01:13:51,017 --> 01:13:55,730
NÀr vi förlorade utskÀnkningstillstÄndet
fanns det inte mycket att göra.
773
01:13:55,813 --> 01:14:01,444
Medan vi satt inne sÄlde vi Studio 54.
774
01:14:02,778 --> 01:14:08,117
Jag förhandlade om kontraktet,
vilket hjÀlpte mig att behÄlla förstÄndet.
775
01:14:09,702 --> 01:14:14,624
Att sÀlja klubben
var det svÄraste jag nÄnsin gjort.
776
01:14:16,042 --> 01:14:17,877
Jag Àlskade Studio 54.
777
01:14:17,960 --> 01:14:21,088
Nu Àr allt det borta för alltid.
778
01:14:21,172 --> 01:14:24,300
Jag sÀljer min del och kommer
att betala av mina skatteskulder-
779
01:14:24,425 --> 01:14:26,886
-som jag borde ha betalat in tidigare.
780
01:14:26,969 --> 01:14:30,014
VĂ€nligen, lan Schrager.
781
01:14:30,097 --> 01:14:34,226
RESTAURANGMAGNAT KĂPER STUDIO 54
FĂR 5 MILJONER DOLLAR
782
01:14:48,783 --> 01:14:54,914
Alltihop var som en cyklon som drog fram,
och sen försvann.
783
01:14:55,039 --> 01:14:59,710
Alla Ätergick till dÀr de kom ifrÄn.
784
01:15:00,711 --> 01:15:06,258
Det kÀndes som att man
fick vÀnner för livet, som Àlskade en.
785
01:15:06,342 --> 01:15:09,303
Sen mÀrkte man att det inte var sant.
786
01:15:09,428 --> 01:15:15,518
Telefonen slutade ringa
och festinbjudningarna sinade.
787
01:15:15,601 --> 01:15:21,357
Allt tog slut,
och det var ett hÄrt slag för mig.
788
01:15:24,277 --> 01:15:27,029
Diskoeran var över.
789
01:15:28,155 --> 01:15:30,825
Diskomusik blev ett skÀmt.
790
01:15:32,451 --> 01:15:39,000
PĂ„ Comiskey Park massakrerades
diskomusik mellan matcherna.
791
01:15:39,083 --> 01:15:42,169
Radioprofilen Steve Dahl
sjunger med publiken-
792
01:15:42,253 --> 01:15:48,384
- och avslutar med att sprÀnga
diskoskivor som ÄskÄdarna haft med sig.
793
01:15:52,054 --> 01:15:57,560
"Disko suger" -rörelsen var
en motreaktion mot Studio 54.
794
01:15:57,643 --> 01:16:01,147
Man fÄr vÀga in
hur ekonomin sÄg ut i USA.
795
01:16:01,230 --> 01:16:06,235
Det var den vÀrsta lÄgkonjunkturen
sen den stora depressionen.
796
01:16:06,319 --> 01:16:10,406
TĂ€nk hur Studio 54
och "diskolivet" sÄg ut-
797
01:16:10,531 --> 01:16:16,037
- för nÄn som just förlorat jobbet
och aldrig fick en andra chans.
798
01:16:16,120 --> 01:16:22,710
DÄ skyllde man pÄ homosexuella,
mörkhyade och kvinnor.
799
01:16:24,337 --> 01:16:29,091
Förbittringen vÀxte sig allt starkare.
800
01:16:29,175 --> 01:16:33,346
Folk var förbannade.
801
01:16:33,429 --> 01:16:35,431
Vi rubbade status quo.
802
01:16:44,065 --> 01:16:48,861
Vi visste att Rubell och Schrager
kunde hjÀlpa oss-
803
01:16:48,945 --> 01:16:55,743
- och ge oss information om andra
som de visste begick skattebrott.
804
01:16:57,536 --> 01:17:02,917
Vi fick dÄ idén om
"det stora kinamatsförsöket".
805
01:17:06,045 --> 01:17:09,298
Ă
klagarmyndighetens kontor
ligger vid Chinatown-
806
01:17:09,382 --> 01:17:12,843
- och IRS-tjÀnstemÀnnen vet
vilka restauranger som Àr bÀst.
807
01:17:12,927 --> 01:17:17,306
De gick och bestÀllde
en massa olika rÀtter.
808
01:17:17,390 --> 01:17:22,895
Jag tog dit Steve och lan, och hade stÀllt
tvÄ stolar precis utanför kontoret-
809
01:17:22,979 --> 01:17:26,774
-sÄ att doften vandrade ut i korridoren.
810
01:17:26,857 --> 01:17:30,945
De satt dÀr och var hungriga.
811
01:17:31,904 --> 01:17:34,156
Vi försökte med allt.
812
01:17:37,785 --> 01:17:40,871
Vi var pressade frÄn flera hÄll.
813
01:17:40,955 --> 01:17:44,000
Myndigheterna hade alla vÄra papper.
814
01:17:44,083 --> 01:17:47,670
Det var inte sÄ att vi nÀmnde nÄgra namn-
815
01:17:47,753 --> 01:17:52,341
- men vi skulle begÄ mened
om vi inte svarade pÄ frÄgor-
816
01:17:52,425 --> 01:17:59,056
- om Àgarna av nattklubbar som Bonds,
Infinity och New York, New York.
817
01:17:59,140 --> 01:18:01,934
De var lite som fiender.
818
01:18:02,018 --> 01:18:08,608
Vi misstÀnkte ÀndÄ
att de var ute efter att skada oss.
819
01:18:08,691 --> 01:18:15,489
Det var vÀl ett enkelt sÀtt att
rationalisera det hela, kan man sÀga-
820
01:18:15,573 --> 01:18:19,702
-men pappa skulle inte ha gillat det.
821
01:18:19,785 --> 01:18:24,123
- Varför inte?
- Det Àr inget man gör, bara.
822
01:18:24,206 --> 01:18:29,295
AlltsÄ... Man ska sitta av sin tid.
823
01:18:30,296 --> 01:18:35,968
Han skulle inte vilja
att jag gjorde nÄt sÄnt.
824
01:18:36,969 --> 01:18:40,556
- PÄverkade det dig?
- Givetvis.
825
01:18:40,681 --> 01:18:44,769
Jag hade svÄrt för det,
jag skÀms fortfarande.
826
01:18:44,852 --> 01:18:50,399
Jag hoppades att du
inte skulle ta upp det, men det...
827
01:18:50,483 --> 01:18:53,861
Jag...
828
01:18:53,945 --> 01:18:58,491
Det Àr ju en del av historien.
829
01:19:03,955 --> 01:19:05,665
STUDIO 54-ĂGARNA LĂCKTE INFORMATION
830
01:19:05,748 --> 01:19:11,212
Vi kunde sitta i fÀngelse i 3,5 Är.
Vi gjorde det som krÀvdes.
831
01:19:11,295 --> 01:19:14,090
Vi fick straffet förkortat.
832
01:19:23,224 --> 01:19:28,646
NĂ€r vi kom ut 1981
sÄg vÀrlden helt annorlunda ut.
833
01:19:52,670 --> 01:19:59,635
Guvernör Reagan, vi vill visa er
hur USA-kartan ser ut klockan 20.
834
01:20:06,392 --> 01:20:10,813
Vi fick nytt styre i början av 80-talet
och nu handlade allt om att tjÀna pengar.
835
01:20:10,938 --> 01:20:15,735
Det handlade inte lÀngre
om frigjordhet och likstÀlldhet-
836
01:20:15,818 --> 01:20:19,322
- utan om att lyckas stort.
Dollar framför allt.
837
01:20:21,490 --> 01:20:25,995
Innerstaden blev mer koncentrerad,
the Mudd Club blev ledande-
838
01:20:26,078 --> 01:20:31,250
- i protesterna mot yuppierna
och Reaganadministrationen.
839
01:20:36,672 --> 01:20:40,426
NÀr vi kom ut var vi vÀldigt sÄrbara.
840
01:20:40,509 --> 01:20:43,387
Vi kÀnde oss osÀkra.
841
01:20:43,471 --> 01:20:47,433
Det Àr svÄrt att beskriva ödelÀggelsen.
842
01:20:47,516 --> 01:20:50,144
Man förlorar allt.
843
01:20:50,227 --> 01:20:54,440
Jag blev av med min juristlicens
och fick inte rösta.
844
01:20:54,523 --> 01:20:58,527
Till och med körkortet
och kreditkortet togs ifrÄn mig.
845
01:20:58,611 --> 01:21:05,117
Att bli frÄntagen röstrÀtten...
Det gÄr inte att förstÄ vad det innebÀr.
846
01:21:05,201 --> 01:21:08,120
Och skammen, det var det vÀrsta.
847
01:21:08,204 --> 01:21:13,876
Det Àr mÀrkligt att fÀngelsestraffet
inte verkar vara stigmatiserande för dig.
848
01:21:13,960 --> 01:21:17,505
Det gÄr inte en dag
utan att jag tÀnker pÄ det.
849
01:21:17,588 --> 01:21:20,132
- Ăr det jobbigt?
- Verkligen.
850
01:21:20,216 --> 01:21:24,387
Upp till för ett Är sen drömde jag
mardrömmar om att jag var fast pÄ en ö-
851
01:21:24,470 --> 01:21:30,184
- och jag vaknade genomsvettig.
Man kommer inte över det.
852
01:21:30,268 --> 01:21:36,691
Steve trevade lite,
han visste inte hur folk skulle reagera.
853
01:21:36,774 --> 01:21:41,570
Folk visste inte om de kunde lita
pÄ honom, efter Hamilton Jordan och allt.
854
01:21:41,696 --> 01:21:49,620
Att lyckas gÄr enkelt, men att misslyckas
Àr tufft. Jag har gjort bÄde och.
855
01:21:49,704 --> 01:21:55,167
Det var nog det vÀrsta de hade upplevt.
Oron för hur de skulle gÄ vidare.
856
01:21:55,251 --> 01:22:01,465
I början hade de inget att förlora.
Allt var en förbÀttring.
857
01:22:01,549 --> 01:22:04,760
Att komma tillbaka krÀvde mod.
858
01:22:04,885 --> 01:22:07,596
Ian ville inte ge upp.
859
01:22:07,722 --> 01:22:10,933
Stevie ville inte ge upp, pÄ sitt sÀtt.
860
01:22:11,017 --> 01:22:15,896
De hade samma DNA nÀr de Äkte in
och nÀr de kom ut.
861
01:22:15,980 --> 01:22:19,483
De tog sig an alla utmaningar.
862
01:22:19,567 --> 01:22:23,237
Jag gissar att de planerade
ÄtertÄget redan i fÀngelset.
863
01:22:23,362 --> 01:22:26,949
SÄ klart! SÄ fort de Äkte in
började de fundera pÄ fortsÀttningen.
864
01:22:27,033 --> 01:22:30,703
Trots Rubells planer
blev tiden efter fÀngelsestraffet tuff.
865
01:22:30,786 --> 01:22:35,499
Det tog tre Är innan de hittade
kapital till nÀsta projekt.
866
01:22:35,583 --> 01:22:41,422
Ett antal lyxhotell som har samma
eklektiska mÄlgrupp som Studio 54.
867
01:22:42,298 --> 01:22:46,594
De satte genast igÄng
att köpa fina adresser pÄ Manhattan-
868
01:22:46,677 --> 01:22:49,430
-och blev delÀgare i flera fina hotell-
869
01:22:49,513 --> 01:22:53,184
- som Royalton och Morgan's Hotel
pÄ Madison Avenue.
870
01:22:54,101 --> 01:22:56,479
Vi ville in i hotellbranschen-
871
01:22:56,562 --> 01:23:01,776
- men vi fick visa bankerna att vi kunde
lÄna och betala Äter 14 miljoner dollar.
872
01:23:01,943 --> 01:23:06,614
Det var dÀrför vi
öppnade nattklubben Palladium.
873
01:23:07,531 --> 01:23:13,663
De djÀrva, de modiga och de vackra
kom pÄ Palladiums premiÀrkvÀll.
874
01:23:13,746 --> 01:23:17,875
Det Àr otroligt att Steve och lan
var borta i sex-sju Är-
875
01:23:18,000 --> 01:23:23,631
- och att ingen har kunnat ersÀtta dem.
Nu Àr de tillbaka, bÀttre Àn nÄnsin.
876
01:23:23,714 --> 01:23:26,300
Jag tvekade inför varenda beslut.
877
01:23:26,384 --> 01:23:30,388
Jag gjorde ett misstag
och har inte mÄtt sÄ bra.
878
01:23:30,471 --> 01:23:33,766
Jag fick en chans till
och hade inte kunnat önska mig nÄt mer.
879
01:23:37,019 --> 01:23:43,067
NÀr vi öppnade Palladium
var det hÀr det första omslaget.
880
01:23:43,150 --> 01:23:45,820
Jag klev ut ur skuggorna.
881
01:23:45,903 --> 01:23:52,118
Artikeln handlade
lika mycket om mig som om Steve.
882
01:23:52,201 --> 01:23:55,162
Det gjorde Steve lite upprörd.
883
01:23:55,246 --> 01:24:01,627
Artikeln pÄverkade balansen mellan oss
som funnits dÀr i alla Är.
884
01:24:01,711 --> 01:24:08,801
Han hade ju fÄtt all uppmÀrksamhet
och jag höll mig i bakgrunden.
885
01:24:08,884 --> 01:24:16,309
Dynamiken förÀndrades.
Det tog ett tag innan han vande sig.
886
01:24:19,103 --> 01:24:23,316
Vi kanske ska sÀga
att Studio 54 inte finns lÀngre.
887
01:24:23,399 --> 01:24:28,154
- Nej, jag lÀste att de hade stÀngt.
- Hur kÀnns det för dig?
888
01:24:28,237 --> 01:24:35,328
Det tillhör det förflutna och
jag vill inte bli kvar i det som varit.
889
01:24:35,411 --> 01:24:42,084
Jag gillar att tÀnka framÄt
och se vilka möjligheter vi har nu.
890
01:24:42,168 --> 01:24:44,837
Livet Àr spÀnnande.
891
01:24:59,977 --> 01:25:04,982
Hur fick ni reda pÄ
att Steve hade smittats av hiv?
892
01:25:05,107 --> 01:25:07,318
Jag tog blodprov pÄ honom.
893
01:25:08,611 --> 01:25:13,366
MisstÀnkte du
att han hade drabbats av det?
894
01:25:13,449 --> 01:25:19,246
Han hade en del symtom, inte av hiv,
men det var vaga symtom.
895
01:25:19,330 --> 01:25:22,833
Det var jag som berÀttade för honom
att han hade aids.
896
01:25:23,960 --> 01:25:31,092
PĂ„ den tiden var inte aids en sjukdom,
utan en dödsdom.
897
01:25:31,175 --> 01:25:34,845
Jag fick inte sÀga nÄt
till vÄra förÀldrar.
898
01:25:34,929 --> 01:25:42,144
Han höll minen, men sÀkert inte
nÀr jag hade gÄtt dÀrifrÄn.
899
01:25:44,522 --> 01:25:47,942
Alla blev sjuka.
900
01:25:48,025 --> 01:25:51,237
Det var skrÀmmande.
901
01:25:51,320 --> 01:25:58,202
Jag Àr fortfarande skakad av det,
sorgen var total.
902
01:26:01,622 --> 01:26:06,127
Det var en massa unga killar
som bara försvann.
903
01:26:12,174 --> 01:26:18,431
HĂ€lften av alla bartenders,
hÀlften av hantverkarna...
904
01:26:18,514 --> 01:26:22,643
Killarna som mÄlade finns inte mer.
905
01:26:24,729 --> 01:26:26,856
Det Àr fruktansvÀrt.
906
01:26:28,608 --> 01:26:35,615
Den enorma pÄverkan som de hÀr mÀnniskorna
hade pÄ samhÀllet och kulturen-
907
01:26:35,740 --> 01:26:41,746
- och pÄ hela New York...
Det var en enorm förlust för kulturen.
908
01:26:41,829 --> 01:26:44,665
Det förÀndrade allt.
909
01:26:47,835 --> 01:26:54,050
Steve var sÄn att om han hade gjort
nÄt lite pinsamt kvÀllen innan-
910
01:26:54,175 --> 01:27:00,056
- sÄ lÄtsades han som ingenting
dagen efter, det var aldrig nÄgra problem.
911
01:27:00,181 --> 01:27:06,395
Han kom aldrig med svansen mellan benen
och han kom alltid undan med det.
912
01:27:07,188 --> 01:27:09,899
Den hÀr gÄngen kom han inte undan.
913
01:27:18,908 --> 01:27:22,954
Steve Rubell förÀndrade
New Yorks nattliv fullstÀndigt-
914
01:27:23,037 --> 01:27:25,790
- nÀr han öppnade Studio 54
för nÄgra Är sen.
915
01:27:25,873 --> 01:27:29,627
Rubell dog i morse hÀr pÄ Manhattan
efter hepatitkomplikationer.
916
01:27:29,710 --> 01:27:34,215
Steve Rubell dog av komplikationer
av hepatit och septisk chock.
917
01:27:34,298 --> 01:27:37,301
Steve Rubell dog i gÄr av leversvikt.
918
01:27:37,385 --> 01:27:42,473
Det ryktas om aids, men officiellt dog
Rubell av hepatit och septisk chock.
919
01:27:43,474 --> 01:27:50,273
Han ville inte att pressen skulle gÄ ut
med att han dött av aids-komplikationer.
920
01:27:51,232 --> 01:27:53,067
Det sa man inget om.
921
01:27:53,150 --> 01:27:59,365
Jag försökte fÄ alla att komma till
begravningen, det skulle Steve ha velat.
922
01:27:59,448 --> 01:28:05,746
Som en stor avskedsfest.
Jag ringde och kollade sÄ att alla kom.
923
01:28:05,830 --> 01:28:13,004
PĂ„ begravningen kom New Yorks hippaste,
som Calvin Klein och Bianca Jagger-
924
01:28:13,087 --> 01:28:16,716
- och hans kollega lan Schrager,
som sÄg tagen ut.
925
01:28:16,841 --> 01:28:20,303
Att förlora Steve var
som att förlora en familjemedlem.
926
01:28:21,971 --> 01:28:25,725
Det var en mycket jobbig dag och period.
927
01:28:25,808 --> 01:28:29,687
Alla i StudiogÀnget kÀnde likadant.
928
01:28:31,606 --> 01:28:38,529
Efter ceremonin sa nÄgra av Rubells vÀnner
att en tidsepok gick i graven med honom.
929
01:28:38,613 --> 01:28:44,368
Han gav stan magi. Stan behöver magi.
930
01:28:44,452 --> 01:28:49,915
Den hittar sina kÀllor,
och Steve var en av dem under mÄnga Är.
931
01:28:51,459 --> 01:28:54,670
Steve Rubell har dött, 45 Är gammal.
932
01:28:58,591 --> 01:29:02,720
Steves mamma Ann sa till mig:
"Varför gifte han sig aldrig?"
933
01:29:02,803 --> 01:29:07,767
DĂ„ slog det mig att hon kanske inte visste
att han var gay.
934
01:29:08,643 --> 01:29:15,358
SÄ var det pÄ den tiden. DÄ var mamma
kanske den sista som fick veta.
935
01:29:15,441 --> 01:29:23,115
Steves död och sjukdom
var ett hÄrt slag mot lan.
936
01:29:23,199 --> 01:29:29,538
Deras kÀrlek och
deras band till varandra var sÄ starka-
937
01:29:29,622 --> 01:29:35,127
-att han nog var skÀrrad lÄngt efterÄt.
938
01:29:52,853 --> 01:29:59,068
Jag var 18 eller 19 Är nÀr jag trÀffade
Steve, och vi blev vÀnner pÄ en gÄng-
939
01:29:59,151 --> 01:30:03,739
- och förblev vÀnner
hela tiden Ànda till 1989.
940
01:30:03,823 --> 01:30:10,037
Jag har tur som har haft en sÄn vÀnskap.
Det Àr fÄ förunnat.
941
01:30:11,414 --> 01:30:15,209
Steve och jag köpte det hÀr huset 1985.
942
01:30:15,334 --> 01:30:19,380
Det bÀr pÄ en rik historia.
943
01:30:19,463 --> 01:30:22,466
Det Àr som en slÀktklenod.
944
01:30:22,550 --> 01:30:25,636
Det gör det vackert.
945
01:30:35,646 --> 01:30:40,026
Hur pÄverkades du av din bÀsta vÀns död?
946
01:30:40,109 --> 01:30:43,321
Jag blev förkrossad.
947
01:30:43,404 --> 01:30:47,575
Steve och jag var som man och hustru.
948
01:30:47,658 --> 01:30:53,456
Vem som var man
och vem som var hustru vet jag inte.
949
01:30:53,539 --> 01:30:57,960
Vi Äkte pÄ semester ihop,
vi hade ett hus ihop, vi arbetade ihop-
950
01:30:58,044 --> 01:31:01,672
- och han var den sista jag pratade med
innan jag somnade.
951
01:31:01,756 --> 01:31:06,218
SÄ det var framför allt
en personlig förlust.
952
01:31:06,302 --> 01:31:12,350
AffÀrsmÀssigt hade jag kvar samma glöd
efterÄt, som jag haft nÀr Steve levde.
953
01:31:12,475 --> 01:31:18,564
Jag bÀr fortfarande pÄ samma hunger,
sÄ vi har helt enkelt fortsatt.
954
01:31:18,648 --> 01:31:25,279
Det Àr inte lika roligt och jag har ingen
att dela det med, men man fortsÀtter.
955
01:31:25,404 --> 01:31:30,409
- Har du tvivlat pÄ om det skulle gÄ?
- Det gör jag Àn i dag. Det Àr min motor.
956
01:31:41,462 --> 01:31:49,462
Det förvÄnar mig inte att lan under alla
dessa Är har vuxit och utvecklats-
957
01:31:49,804 --> 01:31:55,268
- och har kommit dit dÀr han Àr i dag
tack vare sin essens.
958
01:31:58,688 --> 01:32:03,192
Jag har försökt fÄnga energin pÄ hotellen-
959
01:32:03,276 --> 01:32:07,738
- pÄ samma sÀtt som man kan fÄnga
energin pÄ gatorna i en stad.
960
01:32:07,822 --> 01:32:13,869
Det finns en energi dÀr som lyfter allt,
ett högvatten som drar in.
961
01:32:22,753 --> 01:32:25,798
Det var samma sak med Studio.
962
01:32:32,805 --> 01:32:37,268
Studio var allt för oss
efter allt vi hade gÄtt igenom.
963
01:32:37,351 --> 01:32:42,106
Vi genomsyrades bÄda tvÄ
av en strÀvan efter framgÄng.
964
01:32:42,189 --> 01:32:47,278
Jag lyckades inte som advokat
och han inte som restaurangman-
965
01:32:47,361 --> 01:32:50,990
-men vi lyckades tillsammans med Studio.
966
01:32:58,873 --> 01:33:04,295
Ingen har kommit i nÀrheten
av det som de skapade.
967
01:33:05,963 --> 01:33:11,093
Det fick ett abrupt slut,
det var nÄt som gick förlorat.
968
01:33:11,177 --> 01:33:14,055
Ett paradis som gick förlorat.
969
01:33:16,182 --> 01:33:23,064
Jag tror inte att de anade
att de skapade nÄt vÀrldsberömt.
970
01:33:23,147 --> 01:33:29,153
NÄt som skulle ha sÄ stor betydelse
för vÄr kultur, för New Yorks historia-
971
01:33:29,236 --> 01:33:33,240
- och kanske
för det som skedde runtom i vÀrlden.
972
01:33:40,790 --> 01:33:47,254
Studio var inte en nattklubb,
utan ett slags socialt experiment.
973
01:33:47,380 --> 01:33:51,133
DÀrför har ingen kunnat efterlikna det.
974
01:33:52,718 --> 01:33:55,972
Det var roligt att försöka tygla blixten.
975
01:34:16,200 --> 01:34:20,746
Steve och lan öppnade tvÄ hotell ihop
och skapade konceptet livsstilshotell.
976
01:34:20,830 --> 01:34:24,625
Schrager har sen dess öppnat 38 till och
revolutionerar alltjÀmt hotellbranschen.
977
01:34:24,709 --> 01:34:29,005
Schrager benÄdades
av president Obama i januari 2017.
978
01:34:29,755 --> 01:34:32,466
Ă
klagaren i Studio 54-mÄlet
förordade benÄdningen:
979
01:34:32,550 --> 01:34:39,390
"Han Àr i grund och botten en bra mÀnniska
med imponerande bedrifter."
980
01:34:39,515 --> 01:34:44,020
"Jag ger mitt odelade stöd
till hans benÄdning."
981
01:34:44,103 --> 01:34:49,233
"Hans misstag kom av att han som ung
slukades upp av en plötslig berömmelse."
982
01:34:49,317 --> 01:34:55,281
"Studio 54 var ett helt unikt fenomen."
983
01:34:55,995 --> 01:35:01,562
MikÀ tekee paikasta suositun
984
01:36:00,221 --> 01:36:04,225
ĂversĂ€ttning: Karl HĂ„rding
91644