Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,606 --> 00:03:08,846
Merci, bonne journée.
2
00:03:14,413 --> 00:03:15,585
C'est déjà rempli ?
3
00:03:34,533 --> 00:03:35,671
Bienvenue.
4
00:03:45,010 --> 00:03:45,818
Je suis désolée,
5
00:03:48,947 --> 00:03:50,483
Je vais nettoyer tout de suite.
6
00:03:54,419 --> 00:03:56,092
Prends un chiffon et essuie le sol.
7
00:04:05,997 --> 00:04:08,136
Je suis vraiment désolé, monsieur.
8
00:04:08,734 --> 00:04:12,375
C'est sa première semaine de travail.
9
00:04:12,571 --> 00:04:15,107
Allez-vous protéger du froid,
si vous voulez.
10
00:04:15,133 --> 00:04:16,941
Je vous offre un lavage gratuit.
11
00:04:16,942 --> 00:04:20,412
Soon-hee, que fais-tu ?
Va chercher un café pour monsieur.
12
00:04:22,781 --> 00:04:24,852
Rapidement... Désolé, monsieur.
13
00:04:29,087 --> 00:04:31,624
Toi ! Tu en as encore foutu partout ?
14
00:04:33,225 --> 00:04:35,398
Je vais te le déduire de ton salaire.
15
00:04:36,628 --> 00:04:38,972
- C'est elle.
- Quoi ?
16
00:04:39,097 --> 00:04:40,371
C'est celle qui l'a fait.
17
00:04:45,403 --> 00:04:46,395
Sers les clients.
18
00:04:52,410 --> 00:04:54,278
- De combien avez-vous besoin ?
- ₩ 30000.
19
00:04:54,279 --> 00:04:56,054
OK, ouvrez le réservoir.
20
00:06:48,994 --> 00:06:51,095
Allez-vous-en, c'est ma place.
21
00:06:51,096 --> 00:06:53,975
Qu'est-ce que vous faîtes
à la place de quelqu'un d'autre ?
22
00:06:56,568 --> 00:07:00,015
J'ai dit que c'était ma place.
23
00:07:01,006 --> 00:07:04,419
Comment pouvez-vous venir ici
et faire ça ?
24
00:08:10,642 --> 00:08:12,485
Elle ne peut pas venir cette fois?
25
00:08:15,714 --> 00:08:19,594
J'ai besoin d'organiser des choses,
et de nettoyer.
26
00:08:21,286 --> 00:08:23,176
Tu ne feras pas d'argent
le cul sur une chaise.
27
00:08:24,089 --> 00:08:28,902
Il n'y a pas de clients en ce moment...
Regarde !
28
00:08:31,796 --> 00:08:34,902
Soon-hee et moi nous occupons d'ici,
donc fais ce que je dis.
29
00:09:02,027 --> 00:09:04,064
Lisons à voix haute.
30
00:09:04,562 --> 00:09:09,562
Elle vend des coquillages
en bord de mer.
31
00:09:09,667 --> 00:09:11,010
OK, pour la traduction.
32
00:09:11,102 --> 00:09:16,142
Cela signifie qu'elle vend
coquillages au bord de la mer.
33
00:09:16,674 --> 00:09:23,888
Notez la différence entre "s"
et "sh", ne les confondez pas...
34
00:09:38,563 --> 00:09:39,371
Puis-je vous aider ?
35
00:09:41,967 --> 00:09:43,409
Votre signature, s'il vous plaît...
36
00:10:22,040 --> 00:10:23,745
Te voilà.
37
00:10:25,815 --> 00:10:26,980
Assois-toi.
38
00:10:37,188 --> 00:10:38,292
Que voulez-vous ?
39
00:10:40,825 --> 00:10:41,832
Une boisson ?
40
00:10:47,866 --> 00:10:49,937
- Bois.
- Que faites-vous ?
41
00:11:07,285 --> 00:11:09,559
Rien d'extraordinaire...
42
00:11:11,270 --> 00:11:12,865
Mais j'espère que
tu le rempliras
43
00:11:13,458 --> 00:11:15,460
un jour avec beaucoup d'argent.
44
00:11:16,895 --> 00:11:17,896
Tu dois réussir.
45
00:11:19,764 --> 00:11:21,243
Je n'en ai pas besoin.
46
00:11:21,648 --> 00:11:23,094
C'est bon.
47
00:11:23,821 --> 00:11:26,641
Si tu as besoin d'argent, dis-le-moi.
48
00:11:27,505 --> 00:11:28,449
Je t'aiderais.
49
00:11:54,165 --> 00:11:55,041
Que faites-vous ?
50
00:11:57,168 --> 00:11:59,774
Je voulais juste... juste t'aider.
51
00:12:01,606 --> 00:12:04,382
Si tu as besoin, je peux t'aider,
ce ne serait pas bien ?
52
00:12:05,210 --> 00:12:06,310
Laissez-moi travailler.
53
00:12:06,311 --> 00:12:07,711
Attends, juste écoute-moi.
54
00:12:07,712 --> 00:12:09,479
Soon-hee. On ne s'est pas compris...
55
00:12:09,480 --> 00:12:11,983
Je ne veux pas te faire de mal.
56
00:12:12,250 --> 00:12:13,854
Écoute-moi....
57
00:12:23,528 --> 00:12:26,168
Hé connard !
On ne t'a pas appris à frapper ?
58
00:12:27,131 --> 00:12:29,509
Tu n'as pas appris
les bonnes manières, là-bas ?
59
00:12:30,902 --> 00:12:32,609
Si vous continuez
Je vous dénonce.
60
00:13:21,953 --> 00:13:23,267
Pourquoi tu ne dis jamais rien ?
61
00:13:26,157 --> 00:13:29,161
D'où tu es ?
Tu ne vas pas à l'école ?
62
00:13:32,830 --> 00:13:36,710
Ne laisse pas le patron te faire ça.
Ne sois pas si confiante.
63
00:13:38,503 --> 00:13:39,846
Tu veux qu'il le fasse ?
64
00:13:43,941 --> 00:13:45,648
Dis-moi si tu aimes ou pas ?
65
00:13:49,681 --> 00:13:51,542
Si tu ne sais pas ce que je ressens,
ferme-la.
66
00:13:53,251 --> 00:13:55,356
Pourquoi je ne saurais pas ?
Tu n'es pas d'ici, non ?
67
00:13:56,054 --> 00:13:57,192
Comment tu es arrivée ici ?
68
00:15:36,554 --> 00:15:37,862
Qu'est-ce que tu fous ?
69
00:15:38,723 --> 00:15:40,964
De quoi vous parlez ?
Je suis pressé.
70
00:15:42,460 --> 00:15:43,706
Tête de con.
71
00:15:45,854 --> 00:15:46,695
Connard.
72
00:15:47,031 --> 00:15:49,499
Tu arrives en retard au travail,
73
00:15:49,500 --> 00:15:51,377
mais tu pars toujours à l'heure.
74
00:15:52,503 --> 00:15:54,894
Tu veux me baiser ?
75
00:15:57,518 --> 00:16:01,018
Tu veux jouer avec moi ?
76
00:16:01,779 --> 00:16:06,853
Ça me rend fou.
77
00:16:07,685 --> 00:16:12,065
Pour qui tu me prends, connard ?
78
00:16:17,595 --> 00:16:20,371
C'est terminé, ne reviens plus.
79
00:16:20,631 --> 00:16:24,101
Connard, si je te revois, je te tue.
80
00:16:31,542 --> 00:16:36,457
Putain d'enfoiré...
81
00:16:41,285 --> 00:16:46,030
Il y a beaucoup de boulots dans le coin.
82
00:16:46,624 --> 00:16:52,006
Va voir ailleurs, bâtard.
83
00:17:08,112 --> 00:17:10,456
Il semble que vous ne soyez pas
originaire d'ici.
84
00:17:10,882 --> 00:17:13,550
Vous devriez aller au service concerné,
85
00:17:13,551 --> 00:17:15,827
ou dans une association de défense.
86
00:17:16,287 --> 00:17:19,456
Je suis désolée,
mais il y a peu de personnel dédié,
87
00:17:19,457 --> 00:17:22,267
et beaucoup de travailleurs
n'ont pas été payés.
88
00:17:23,361 --> 00:17:27,036
Je vous suggère de régler
le problème vous-même.
89
00:17:27,098 --> 00:17:28,634
Ce n'est pas votre boulot ?
90
00:17:29,734 --> 00:17:32,569
Vous n'en avez pas encore
discuter avec votre employeur,
91
00:17:32,570 --> 00:17:35,050
Pourquoi ne pas essayer ?
92
00:18:34,599 --> 00:18:36,454
Je t'ai dit que
je ne voulais plus te revoir !
93
00:18:36,767 --> 00:18:38,440
Vous devez me payer pour mon travail.
94
00:18:42,440 --> 00:18:43,406
D'accord.
95
00:18:47,409 --> 00:18:49,358
Tiens.
Content ?
96
00:18:56,654 --> 00:18:58,332
Je vous ai dit que je vous dénoncerais.
97
00:18:58,733 --> 00:19:00,473
Je vous ai vu la toucher.
98
00:19:08,633 --> 00:19:09,590
Connard.
99
00:19:10,218 --> 00:19:11,638
Tu me menaces ?
100
00:19:13,437 --> 00:19:14,252
Vas-y.
101
00:19:14,801 --> 00:19:15,576
Dénonce-moi.
102
00:19:16,540 --> 00:19:20,317
Bâtard, tu dois faire du bon boulot
si tu veux être payé.
103
00:19:21,278 --> 00:19:22,363
C'est ton pays, ici ?
104
00:19:22,944 --> 00:19:24,675
Je n'ai pas peur des connards comme toi !
105
00:19:37,428 --> 00:19:40,807
Viens ici petit merdeux.
Enfoiré !
106
00:19:41,165 --> 00:19:45,068
Tu veux mourir, connard ?
Enculé !
107
00:19:45,069 --> 00:19:46,670
Bon à rien !
108
00:19:46,671 --> 00:19:48,018
Viens !
109
00:19:50,073 --> 00:19:51,736
Enfoiré !
110
00:19:53,978 --> 00:19:54,820
Crève !
111
00:20:06,590 --> 00:20:07,762
Viens ici, toi !
112
00:20:21,172 --> 00:20:22,207
Crève,
113
00:20:24,141 --> 00:20:26,087
sale chien.
114
00:20:28,779 --> 00:20:29,837
Mon argent !
115
00:20:29,863 --> 00:20:31,251
Donne-moi mon argent !
116
00:20:33,146 --> 00:20:34,321
Mon argent !
117
00:20:35,597 --> 00:20:36,780
Mon argent.
118
00:20:37,555 --> 00:20:39,398
Va te faire foutre, connard.
119
00:21:07,344 --> 00:21:08,078
Laisse-moi.
120
00:21:09,984 --> 00:21:10,883
Laisse-moi partir.
121
00:21:14,425 --> 00:21:16,427
J'y retourne.
Laisse-moi.
122
00:21:18,829 --> 00:21:19,671
Tu es folle ?
123
00:21:19,909 --> 00:21:21,331
Je n'ai jamais demandé ton aide.
124
00:21:21,357 --> 00:21:22,563
Pourquoi tu fais ça ?
125
00:22:45,216 --> 00:22:46,058
Déshabille-toi.
126
00:24:39,163 --> 00:24:40,039
Tu aimes ça ?
127
00:25:37,425 --> 00:25:38,777
C'est agréable ici.
128
00:25:40,624 --> 00:25:43,244
Si je ne devais pas travailler,
je passerais mon temps à me balader.
129
00:25:47,297 --> 00:25:48,537
Où est ta famille ?
130
00:25:50,701 --> 00:25:54,478
Maman est morte
pendant le voyage jusqu'ici.
131
00:26:00,144 --> 00:26:02,146
Papa vit à Busan avec une autre femme.
132
00:26:05,282 --> 00:26:05,975
Et toi ?
133
00:26:07,983 --> 00:26:09,130
Ta famille...
134
00:26:10,421 --> 00:26:14,369
Maman est venue, puis repartit.
Ils sont tous en Chine maintenant.
135
00:26:17,194 --> 00:26:20,232
Comment il peut y avoir la lune
et le soleil en même temps ?
136
00:26:20,898 --> 00:26:23,276
Le soleil et la lune protègent le roi.
137
00:26:24,268 --> 00:26:24,939
Vraiment ?
138
00:26:27,905 --> 00:26:29,714
Tu sais comment ils sont arrivés là ?
139
00:26:30,774 --> 00:26:31,514
Comment ?
140
00:26:32,509 --> 00:26:35,615
Il y a longtemps,
il y avait un frère et une sœur.
141
00:26:36,613 --> 00:26:38,548
Leur mère vendait
des gâteaux de riz pour vivre.
142
00:26:39,116 --> 00:26:42,723
Un jour, en rentrant à la maison,
la mère a été mangée par un tigre.
143
00:26:43,887 --> 00:26:47,596
Le tigre, habillé
avec les vêtements de la mère,
144
00:26:48,125 --> 00:26:51,572
est allé chez le frère et la sœur,
et a dit "Maman est là, ouvrez !".
145
00:26:52,429 --> 00:26:56,844
Le frère et la sœur savaient que
ce n'était pas la voix de leur mère,
146
00:26:57,067 --> 00:27:01,573
et ont deviné que
le tigre était venu les manger.
147
00:27:02,639 --> 00:27:05,449
Ma grand-mère m'a raconté cette histoire
en Corée du Nord.
148
00:27:05,742 --> 00:27:07,677
Le frère et la sœur se sont échappés,
149
00:27:07,678 --> 00:27:10,818
en accrochant une corde au ciel et
sont devenus le soleil et la lune.
150
00:27:12,282 --> 00:27:15,354
Mais pourquoi la sœur
est devenue le soleil ?
151
00:27:16,053 --> 00:27:18,382
Elle avait peur de l'obscurité,
elle est devenue le soleil.
152
00:27:21,095 --> 00:27:23,033
Comment tu sais tout ça ?
153
00:27:23,827 --> 00:27:26,494
Nous sommes de la même tribu,
je ne peux pas ne pas le savoir.
154
00:27:40,210 --> 00:27:41,450
C'est chez moi.
155
00:27:45,782 --> 00:27:47,659
- Je m'en vais.
- OK.
156
00:27:59,508 --> 00:28:00,714
Tiens, ton salaire.
157
00:28:10,474 --> 00:28:11,790
Tu as faim ?
158
00:28:12,861 --> 00:28:14,530
Je fais une soupe de kimchi.
159
00:28:18,382 --> 00:28:19,725
Il fait froid ici.
160
00:28:20,484 --> 00:28:22,776
Tu es un peu frileux ?
161
00:28:26,590 --> 00:28:27,694
Le chauffage est allumé ?
162
00:28:29,459 --> 00:28:30,335
Non.
163
00:28:35,165 --> 00:28:36,473
Et chez toi ?
164
00:28:39,970 --> 00:28:41,449
Tu sais jouer de la guitare ?
165
00:28:49,880 --> 00:28:51,882
Ça fait longtemps.
166
00:29:00,524 --> 00:29:01,901
Une minute.
167
00:30:17,134 --> 00:30:18,374
Donne-moi tes mains.
168
00:30:19,470 --> 00:30:20,847
Elles sont sales.
169
00:30:21,151 --> 00:30:21,856
Vas-y.
170
00:30:22,606 --> 00:30:23,550
C'est bon.
171
00:30:23,607 --> 00:30:24,672
Donne-les-moi.
172
00:30:25,862 --> 00:30:26,859
L'autre aussi.
173
00:30:32,215 --> 00:30:33,888
Attends un moment.
174
00:31:07,217 --> 00:31:10,289
Je crois que la soupe est prête
Prépare la table.
175
00:31:13,523 --> 00:31:15,127
Ferme la porte,
il fait froid.
176
00:31:15,192 --> 00:31:16,136
Bien.
177
00:32:04,207 --> 00:32:05,880
Soon-hee Lee vit ici ?
178
00:32:09,146 --> 00:32:10,151
Ce n'est pas moi !
179
00:32:53,417 --> 00:32:54,753
Hé, viens ici !
180
00:33:14,511 --> 00:33:15,835
Je ne viens pas !
181
00:33:15,861 --> 00:33:17,380
Je ne suis pas une clandestine !
182
00:33:17,447 --> 00:33:18,978
J'ai des droits.
183
00:33:19,004 --> 00:33:20,885
Je dois rester ici !
184
00:33:21,184 --> 00:33:22,322
Je ne viens pas !
185
00:33:23,620 --> 00:33:24,690
Arrête !
186
00:33:38,702 --> 00:33:39,634
Soon-hee.
187
00:33:41,738 --> 00:33:43,198
Tu sais comme je tiens à toi
188
00:33:44,741 --> 00:33:46,152
Pourquoi tu fais des histoires ?
189
00:33:52,814 --> 00:33:53,849
Allez, viens.
190
00:33:56,019 --> 00:33:58,522
Regardez-moi.
Je ne viens pas.
191
00:34:30,620 --> 00:34:34,568
Fils de pute !
Tu me prends pour ton esclave ?
192
00:34:36,693 --> 00:34:38,341
Tu vas continuer longtemps comme ça ?
193
00:35:00,483 --> 00:35:04,898
Putain de fils de pute !
Attrape-le !
194
00:36:23,166 --> 00:36:25,840
Insadong Art Center
195
00:37:04,374 --> 00:37:06,479
Cheonggyecheon
196
00:38:15,578 --> 00:38:18,081
Téléphérique de Namsan
197
00:39:02,125 --> 00:39:04,503
Ça ne parle que d'amour.
198
00:39:07,263 --> 00:39:09,573
Regarde, celui-ci vient de Chine.
199
00:39:12,569 --> 00:39:14,048
Tu comprends ce qui est écrit ?
200
00:39:18,708 --> 00:39:20,551
Ils s'aiment.
201
00:39:22,745 --> 00:39:25,749
De Corée ou de Chine,
ça ne parle que de romance.
202
00:39:49,606 --> 00:39:53,520
Ils doivent tous être mariés
maintenant, non ?
203
00:39:54,944 --> 00:39:56,014
Je ne sais pas.
204
00:40:03,753 --> 00:40:04,993
Il y a même une photo.
205
00:40:12,161 --> 00:40:14,072
Comment ils ont pu la prendre ?
206
00:40:24,207 --> 00:40:28,519
"Dans ma prochaine vie,
je veux me marier à coréenne."
207
00:40:30,152 --> 00:40:30,769
Quel nul !
208
00:40:33,526 --> 00:40:35,718
Tu veux te marier à un coréen, aussi ?
209
00:40:39,923 --> 00:40:40,901
Je ne sais pas.
210
00:40:44,794 --> 00:40:47,529
Nous n'avions de cesse de nous séparer
et de nous retrouver,
211
00:40:47,530 --> 00:40:49,865
je me suis alors promis,
212
00:40:49,866 --> 00:40:52,067
que lorsque ce ne serait plus supportable,
213
00:40:52,068 --> 00:40:55,914
de simplement disparaître.
214
00:40:56,005 --> 00:40:58,645
Seonyu-do Han River Park
215
00:46:45,154 --> 00:46:46,888
Tu es rentré ?
216
00:46:46,889 --> 00:46:48,994
Oui, désolé de t'avoir fait attendre.
217
00:46:52,528 --> 00:46:55,668
Tu devrais manger quelque chose
avant de prendre tes médicaments.
218
00:46:58,334 --> 00:47:01,838
C'est un peu froid...
Ça va aller ?
219
00:47:08,644 --> 00:47:09,987
Un hamburger ?
220
00:47:10,746 --> 00:47:13,317
Mon dieu... Tes dents...
221
00:47:15,885 --> 00:47:17,558
Au moins, ce n'est pas douloureux.
222
00:47:22,291 --> 00:47:23,658
Comment ça a pu arriver ?
223
00:47:23,659 --> 00:47:27,038
Tu aurais dû prendre des médicaments...
Attends.
224
00:47:52,088 --> 00:47:53,260
- Tu as fini ?
- Oui.
225
00:47:53,989 --> 00:47:54,558
Donne-le-moi.
226
00:49:02,057 --> 00:49:05,038
Qu'est-ce qui se passe ?
227
00:49:10,332 --> 00:49:11,402
Allo ?
228
00:49:13,736 --> 00:49:15,511
C'est le téléphone de Sung-hoon ?
229
00:49:17,072 --> 00:49:18,210
Sung-hoon ?
230
00:49:19,624 --> 00:49:21,739
Vous avez dû faire un mauvais numéro.
231
00:49:22,745 --> 00:49:23,917
Qui êtes-vous ?
232
00:49:28,417 --> 00:49:29,657
Où êtes-vous ?
233
00:49:31,620 --> 00:49:32,621
Vous savez qui je suis ?
234
00:49:34,690 --> 00:49:36,567
Sung-hoon est-il avec vous ?
235
00:49:38,487 --> 00:49:39,326
Allo ?
236
00:49:40,255 --> 00:49:41,091
Allo ?
237
00:51:51,827 --> 00:51:53,222
J'aime ça.
Tu le feras pour moi ?
238
00:51:53,339 --> 00:51:56,542
Que dois-je faire ?
239
00:52:00,636 --> 00:52:05,779
Tout ce qui me rendra honteux.
240
00:52:06,675 --> 00:52:09,485
Tu peux te mettre nu,
et me frapper fort ?
241
00:52:11,246 --> 00:52:14,352
Combien vous donnez ?
242
00:56:09,318 --> 00:56:10,353
Quoi ?
243
00:56:16,692 --> 00:56:18,171
Dors ici ce soir.
244
00:56:29,571 --> 00:56:32,552
Je suis un sale type, non ?
245
00:56:34,009 --> 00:56:34,674
Hein ?
246
00:56:36,422 --> 00:56:37,424
Quoi ?
247
00:56:56,431 --> 00:57:02,074
Je crains que tu ne finisses
par en avoir assez de moi.
248
00:57:11,179 --> 00:57:14,456
Je ne sais pas si tu m'aimes ou pas...
249
00:57:17,085 --> 00:57:20,191
Tu es trop bien pour sortir
avec quelqu'un comme moi...
250
00:57:33,669 --> 00:57:35,012
Il serait préférable que...
251
00:57:38,507 --> 00:57:40,077
chacun retourne à sa place.
252
00:57:40,409 --> 00:57:43,413
Ce serait mieux comme ça.
253
00:58:19,047 --> 00:58:20,285
Je suis désolé, Hyeon.
254
00:58:21,934 --> 00:58:23,350
Désolé.
255
00:58:35,063 --> 00:58:36,406
OK, je pars maintenant.
256
01:01:28,904 --> 01:01:32,249
Tu es arrivé à l'heure.
Tu es prêt ?
257
01:01:35,709 --> 01:01:36,827
C'est ta première fois ?
258
01:01:39,414 --> 01:01:41,519
Inutile d'être nerveux,
ce sera fini rapidement.
259
01:01:44,753 --> 01:01:45,493
Bois.
260
01:02:42,611 --> 01:02:46,491
Ça, c'est bon.
261
01:02:57,559 --> 01:02:58,401
La tête en bas.
262
01:03:16,544 --> 01:03:19,491
Le travail est toujours comme ça.
263
01:03:20,448 --> 01:03:24,260
Je dois divertir les salariés,
et les emmener diner...
264
01:03:24,586 --> 01:03:29,399
Je sais. Ce ne sera pas très long, OK ?
Ne m'attendez pas, allez tôt au lit.
265
01:03:30,025 --> 01:03:32,528
Oui, à plus tard.
266
01:03:37,265 --> 01:03:41,068
Tu es finalement venu,
l'amour au dernier stade.
267
01:03:41,069 --> 01:03:46,069
Ton faux sourire me rend malade.
Cesse de m'embêter, et pars...
268
01:03:48,443 --> 01:03:52,479
Tu me rends fou.
269
01:03:52,480 --> 01:03:55,552
Suis-je stupide ?
270
01:03:56,251 --> 01:03:59,391
L'amour est-il aussi facile ?
271
01:04:00,021 --> 01:04:03,264
Nos souvenirs sont-ils futiles ?
272
01:04:03,758 --> 01:04:06,760
Pourquoi tout est si facile pour toi ?
273
01:04:06,761 --> 01:04:09,129
Tu es une si mauvaise fille...
274
01:04:09,130 --> 01:04:13,400
Tu dois payer pour avoir joué avec moi.
275
01:04:13,401 --> 01:04:15,039
Tu me rends malade.
276
01:04:15,103 --> 01:04:18,172
Je ne suis pas celui qui a tout pris.
277
01:04:18,173 --> 01:04:22,212
Je ne veux pas être dépouillé
comme un phare dans la nuit.
278
01:04:22,744 --> 01:04:28,592
Tu joues avec moi si habilement
et sans honte.
279
01:04:28,683 --> 01:04:33,683
Tu dis tout ce que tu penses,
et agis comme une gamine.
280
01:04:34,422 --> 01:04:36,493
Tu me rends fou.
281
01:04:40,662 --> 01:04:41,538
Tiens, le micro.
282
01:05:07,021 --> 01:05:12,021
Même s'il me voit,
je ne le connais pas.
283
01:05:20,835 --> 01:05:25,835
Bien que j'ai mal au cœur,
je ne te connais pas.
284
01:05:34,983 --> 01:05:39,983
Même si tu me connais,
je ne me souviens pas de toi.
285
01:05:47,862 --> 01:05:48,627
Debout !
286
01:05:49,097 --> 01:05:54,097
Même lorsque je fonds en larmes,
mon amour ignore...
287
01:06:03,878 --> 01:06:08,878
Mon amour ignore...
ce visage qui me manque.
288
01:06:18,026 --> 01:06:23,026
Je n'ai aucuns regrets de te voir à terre.
289
01:06:31,673 --> 01:06:36,673
Je ne me souviens pas de toi,
même si tu me connais.
290
01:06:45,453 --> 01:06:50,453
Même lorsque j'ai fondu en larmes...
291
01:06:58,032 --> 01:06:59,231
À ton tour...
292
01:07:28,897 --> 01:07:33,897
Ce visage qui me manquait tellement,
quand il m'ignorait...
293
01:07:42,944 --> 01:07:47,944
Je n'ai aucuns regrets de te voir à terre.
294
01:07:56,257 --> 01:08:01,257
Je ne me souviens pas de toi,
même si tu me connais.
295
01:08:10,138 --> 01:08:16,578
Même lorsque j'ai fondu en larmes...
296
01:08:17,145 --> 01:08:24,529
mon amour m'a ignoré.
297
01:08:33,161 --> 01:08:40,306
Mon amour m'a ignoré.
298
01:11:00,174 --> 01:11:01,983
Tu sais combien de fois je t'ai appelé ?
299
01:11:04,045 --> 01:11:05,683
Où as-tu pu aller sans téléphone ?
300
01:11:07,396 --> 01:11:09,490
Désolé, je suis sorti.
301
01:11:10,079 --> 01:11:11,551
Je ne savais pas que tu venais.
302
01:11:11,645 --> 01:11:12,286
Donc...
303
01:11:14,024 --> 01:11:16,196
quand tu ne sais pas,
tu rentres aussi tard ?
304
01:11:17,625 --> 01:11:19,866
Je suis juste sorti prendre l'air.
305
01:11:26,434 --> 01:11:27,742
Tu n'as nulle part où aller.
306
01:11:31,973 --> 01:11:33,281
Pourquoi nulle part où aller ?
307
01:11:38,579 --> 01:11:40,024
Tu as bu avec quelqu'un ?
308
01:11:47,455 --> 01:11:48,900
Qui ?
309
01:11:51,259 --> 01:11:54,435
Sois honnête et je te pardonne, OK ?
310
01:12:33,100 --> 01:12:35,979
C'est quoi ce que tu écris,
et qui sont ces gens ?
311
01:12:37,305 --> 01:12:38,511
Pourquoi tu as lu ?
312
01:12:39,307 --> 01:12:41,514
Tu vois d'autres personnes ?
313
01:12:42,410 --> 01:12:44,185
Tu vois toujours ces gens-là ?
314
01:12:45,546 --> 01:12:46,854
Je n'ai personne comme ça.
315
01:12:47,148 --> 01:12:48,923
Comment tu peux dire ça ?
316
01:12:49,917 --> 01:12:51,555
Ce que j'écris n'est pas vrai.
317
01:12:52,153 --> 01:12:53,689
Je ne m'en souviens même pas.
318
01:12:55,690 --> 01:12:57,761
Tu veux dire que c'est un roman ?
319
01:12:58,359 --> 01:12:59,736
Donc, je peux le lire, non ?
320
01:13:00,661 --> 01:13:05,661
"A. paraît très seul de derrière".
Putain, c'est un roman, ça ?
321
01:13:06,133 --> 01:13:08,636
Ça ressemble à roman pour toi ?
322
01:13:09,537 --> 01:13:12,518
Pourquoi je ne peux pas le lire ?
323
01:13:20,815 --> 01:13:24,820
Tu me rends la vie impossible, tu sais ?
324
01:13:29,490 --> 01:13:36,271
Assez discuté, arrêtons-nous là.
325
01:13:41,969 --> 01:13:43,039
Tu es fou ?
326
01:13:44,572 --> 01:13:47,280
J'en ai plus que marre
de tes menaces et de ton hystérie.
327
01:13:48,276 --> 01:13:49,118
Dégage.
328
01:13:50,378 --> 01:13:51,686
- Ne me touche pas.
- Dégage !
329
01:13:52,280 --> 01:13:53,623
- Ne me touche pas.
- Dégage !
330
01:13:54,199 --> 01:13:55,512
Tu veux que je parte ?
331
01:13:55,740 --> 01:13:58,846
Fous le camp putain !
332
01:14:00,054 --> 01:14:00,896
OK.
333
01:14:15,336 --> 01:14:16,954
Pourquoi ? Tu es heureux ?
334
01:14:16,980 --> 01:14:19,605
Ça te plaît de me quitter ?
335
01:14:21,342 --> 01:14:25,154
Tu en as assez d'être
entretenu par un vieux ?
336
01:14:31,319 --> 01:14:33,060
Tu crois que je vais te laisser partir ?
337
01:14:37,258 --> 01:14:38,250
Non, tu ne peux pas.
338
01:14:42,964 --> 01:14:44,204
Malade...
339
01:14:45,933 --> 01:14:47,742
- Tu ne peux pas partir.
- Lâche-moi !
340
01:14:47,935 --> 01:14:49,120
Je ne te laisserai pas faire.
341
01:14:51,172 --> 01:14:53,880
- Laisse-moi !
- Menace ? Hystérie ?
342
01:14:54,575 --> 01:14:57,488
Tu as déjà appelé ça de l'amour ?
343
01:14:57,645 --> 01:14:59,352
- Dégage !
- Frappe-moi, connard !
344
01:14:59,914 --> 01:15:00,654
Arrête !
345
01:15:05,987 --> 01:15:07,762
- Non !
- Laisse-moi partir !
346
01:15:07,822 --> 01:15:09,165
Petite merde !
347
01:15:11,425 --> 01:15:14,060
- Calme-toi, débile !
- Tu parles d'amour,
348
01:15:14,061 --> 01:15:17,508
et maintenant d'hystérie ?
De menaces ? Putain de bâtard !
349
01:15:18,216 --> 01:15:19,058
Laisse-moi !
350
01:15:20,201 --> 01:15:24,115
Quelles menaces ? Hein ?
351
01:15:25,072 --> 01:15:28,849
Dis-m’en plus, quelles menaces ?
352
01:15:30,111 --> 01:15:30,816
Lesquelles ?
353
01:15:32,246 --> 01:15:34,385
- Tu es fou.
- Quoi ?
354
01:15:36,550 --> 01:15:37,824
Ouvre les yeux.
355
01:15:39,653 --> 01:15:41,521
- Non, toi, dis-moi.
- Réveille-toi, putain.
356
01:15:41,522 --> 01:15:43,593
Putain de malade.
357
01:15:57,004 --> 01:15:58,278
Connard !
358
01:16:15,222 --> 01:16:17,410
Peu importe ce que tu écris,
je voulais juste discuter.
359
01:16:17,446 --> 01:16:19,863
Je ne savais pas que
ça se finirait comme ça.
360
01:16:20,694 --> 01:16:25,370
Comment as-tu pu me...
me tromper comme ça ?
361
01:16:25,433 --> 01:16:27,538
Ce n'est pas toi qui as menti ?
362
01:16:29,603 --> 01:16:31,214
C'est vraiment Sung-woo, ton prénom ?
363
01:16:32,339 --> 01:16:35,912
Ce n'est pas Sung-hoon ?
364
01:16:37,711 --> 01:16:40,419
Ta femme a appelé,
elle cherchait Sung-hoon.
365
01:16:42,049 --> 01:16:45,394
Pourquoi tu ne m'as même pas
dit ton vrai prénom ?
366
01:16:46,821 --> 01:16:52,294
Tu as peur que je raconte à tout le monde
que tu rencontres des jeunes garçons ?
367
01:18:05,332 --> 01:18:07,867
Même si je t'aime plus
que tu ne m'aimes,
368
01:18:07,868 --> 01:18:10,815
tu ne peux pas me faire ça.
369
01:27:37,070 --> 01:27:44,113
Hyeon,
tu veux vivre ici ?
370
01:27:45,512 --> 01:27:51,485
Avec moi ?
Ensemble ?
371
01:29:49,202 --> 01:29:53,005
Tout comme j'ai perdu ma mère
à la rivière Tumen,
372
01:29:53,006 --> 01:29:58,006
Soon-hee et moi sommes partis
pour la rivière Imjin.
373
01:29:58,011 --> 01:30:02,314
Nous avons cherché partout
un endroit pour vivre.
374
01:30:02,315 --> 01:30:06,058
mais nous n'avons rien trouvé.
375
01:37:15,581 --> 01:37:17,788
Il était une fois deux frères jumeaux,
376
01:37:18,718 --> 01:37:20,789
Quand l'un ouvrait la porte
de la main droite,
377
01:37:21,788 --> 01:37:24,359
l'autre la fermait de la main gauche.
378
01:37:25,925 --> 01:37:29,202
Quand l'un était devant la porte fermée,
les paupières closes,
379
01:37:30,163 --> 01:37:31,904
l'autre lui ouvrait.
380
01:37:42,340 --> 01:37:46,818
La voix devant la porte m'était familière
comme si je l'avais entendue auparavant.
381
01:37:52,042 --> 01:37:56,261
Son visage, qui me regardait fixement,
ressemblait au mien.
27020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.