Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,941
�D�NDE IR� A PARAR?
VERANO DE 1930.
2
00:00:29,749 --> 00:00:34,659
- �Nada para m�?
- No, lo siento, srta. Georgina.
3
00:00:43,083 --> 00:00:45,819
- Ah, srta. Worsley.
- Buenos d�as, Sir Geoffrey.
4
00:00:50,331 --> 00:00:52,282
Al fin pude poner
un poco de orden...
5
00:00:52,283 --> 00:00:54,234
...en los confusos
negocios de James.
6
00:00:55,291 --> 00:00:57,776
Aunque temo que el resultado
no sea muy agradable.
7
00:00:59,001 --> 00:01:00,931
Usted, srta. Worsley,
como beneficiaria principal...
8
00:01:00,932 --> 00:01:02,861
...de la herencia
del comandante,...
9
00:01:02,862 --> 00:01:04,687
...es la persona m�s afectada.
10
00:01:04,688 --> 00:01:07,064
Para decirlo
en t�rminos laicos,...
11
00:01:07,065 --> 00:01:09,440
...temo que no haya
nada que heredar.
12
00:01:12,426 --> 00:01:14,919
�Quieres decir que no
habr� ning�n --?
13
00:01:14,954 --> 00:01:16,651
- �Activo?
- S�.
14
00:01:16,652 --> 00:01:19,345
No. No lo habr�. Desgraciadamente.
15
00:01:20,376 --> 00:01:21,896
James contrajo
muchas deudas...
16
00:01:21,897 --> 00:01:23,416
...en los �ltimos meses
de su vida.
17
00:01:23,417 --> 00:01:25,300
Y para colmo,
fue muy generoso,...
18
00:01:25,301 --> 00:01:27,182
...en pr�stamos
a sus amigos.
19
00:01:27,183 --> 00:01:29,671
Pens� que era rico,
y lo era.
20
00:01:29,671 --> 00:01:32,159
�Qui�n pod�a adivinar
la llegada de la crisis?
21
00:01:32,160 --> 00:01:35,005
No intento culpar a nadie,
mi querida se�ora.
22
00:01:35,805 --> 00:01:37,902
Pero como albacea
del testamento de su hijastro,...
23
00:01:37,903 --> 00:01:39,997
...mi deber es informar
de los hechos.
24
00:01:39,998 --> 00:01:42,506
Sir Geoffrey,
�eso significa que yo...
25
00:01:42,507 --> 00:01:45,014
...soy responsable
de sus deudas?
26
00:01:45,015 --> 00:01:47,114
No. Por favor, srta. Worsley.
27
00:01:47,922 --> 00:01:53,935
�Consideraste la posibilidad
de vender esta casa?
28
00:01:53,936 --> 00:01:57,607
Sabes que no habr�
m�s remedio que vender.
29
00:01:57,608 --> 00:01:59,890
Aqu� todos estamos
de acuerdo.
30
00:01:59,891 --> 00:02:02,009
Desde luego,
ser� preciso vender.
31
00:02:03,802 --> 00:02:06,844
Hice algunas tentativas
en ese sentido,...
32
00:02:06,845 --> 00:02:09,887
...aunque el mercado no
est� favorable ahora.
33
00:02:09,888 --> 00:02:12,235
Pero a�n existe
cierto inter�s...
34
00:02:12,236 --> 00:02:14,585
...por una casa en
Belgravia, tal como est�,...
35
00:02:14,586 --> 00:02:16,073
...para su transformaci�n.
36
00:02:16,074 --> 00:02:17,559
�Quiere decir
que la echar�n abajo?
37
00:02:17,560 --> 00:02:21,872
No. La convertir�n en pisos,
modernizados.
38
00:02:21,873 --> 00:02:23,623
Hoy, pocos pueden
permitirse...
39
00:02:23,624 --> 00:02:25,372
...el lujo de una servidumbre.
40
00:02:25,373 --> 00:02:27,756
Gracias, Hudson, d�jelo ah�,
por favor.
41
00:02:29,481 --> 00:02:30,839
�Caf�, Sir Geoffrey?
42
00:02:41,813 --> 00:02:44,397
Est� la cuesti�n de fijar
una fecha para la subasta.
43
00:02:44,398 --> 00:02:45,399
�Subasta?
Cre� que un agente...
44
00:02:45,400 --> 00:02:47,018
...se ocupar�a--
- Del contenido.
45
00:02:47,019 --> 00:02:50,147
Pero, �Georgina no tendr�
los muebles?
46
00:02:50,148 --> 00:02:52,370
Temo que no. Habr�
que venderlo todo...
47
00:02:52,371 --> 00:02:54,593
...para el pago de las deudas.
48
00:02:54,594 --> 00:02:57,560
Por cierto. Te agradecer�a
que me hicieras una lista...
49
00:02:57,561 --> 00:03:00,527
...de los muebles que
consideras de tu propiedad.
50
00:03:00,528 --> 00:03:04,424
- S�.
- Ahora, hay que fijar fecha.
51
00:03:04,425 --> 00:03:07,070
�Quieres? Sir Geoffrey,
�necesita...
52
00:03:07,071 --> 00:03:09,716
...a Georgina para
que firme algo?
53
00:03:09,717 --> 00:03:11,095
No por ahora.
54
00:03:11,096 --> 00:03:13,037
- �Podr�a excusarla?
- Por supuesto.
55
00:03:18,019 --> 00:03:20,386
Veamos esa fecha,
para la venta...
56
00:03:20,387 --> 00:03:22,754
...y entrega del mobiliario.
57
00:03:24,921 --> 00:03:27,693
Esto es un momento
dif�cil para nosotros.
58
00:03:27,694 --> 00:03:30,468
Como sabes, todo depende
del matrimonio de Georgina.
59
00:03:30,469 --> 00:03:32,800
- Ah, s�.
- Con Robert Stockbridge.
60
00:03:32,801 --> 00:03:35,106
Cre� que esa boda
se hab�a cancelado.
61
00:03:35,107 --> 00:03:37,234
No le� ning�n aviso
en los diarios.
62
00:03:37,236 --> 00:03:39,548
No lo hubo a�n. Sus
padres enviaron a Robert...
63
00:03:39,549 --> 00:03:41,859
...al extranjero,
por unos meses.
64
00:03:41,860 --> 00:03:43,875
Est� a punto de volver.
65
00:03:44,740 --> 00:03:46,494
Cuando llegue, decidir�n.
66
00:03:46,495 --> 00:03:49,757
Si no conozco mal a la duquesa,
ser� ella qui�n decida.
67
00:03:51,291 --> 00:03:53,752
Si tuvi�ramos algo m�s de
tiempo, ser�a m�s apropiado...
68
00:03:53,753 --> 00:03:56,212
...que saliera de esta casa
para casarse.
69
00:03:56,213 --> 00:03:58,795
Muy bien, como
les convenga m�s.
70
00:04:05,595 --> 00:04:08,895
- No es exactamente una sorpresa.
- No, por cierto.
71
00:04:08,896 --> 00:04:11,522
Ser� un d�a triste cuando todos
nos marchemos de esta casa...
72
00:04:11,523 --> 00:04:13,531
...pero, por lo menos,
podemos prepararnos para irnos.
73
00:04:13,532 --> 00:04:15,323
Para usted no es problema,
sr. Hudson. Tiene una hermana...
74
00:04:15,324 --> 00:04:17,115
...que le deja una casa
de hu�spedes en Hastings.
75
00:04:17,116 --> 00:04:20,563
Residencia, Edward.
Pensamos atraer a los ni�os...
76
00:04:20,564 --> 00:04:24,012
...de la clase alta, y a sus
ni�eras e institutrices.
77
00:04:24,013 --> 00:04:24,886
�Tambi�n a sus padres?
78
00:04:24,922 --> 00:04:28,057
Estamos a unas 100 yardas
del Royal Sussex Hotel.
79
00:04:28,058 --> 00:04:30,858
- �C�mo se llama, sr. Hudson?
- Seaview.
80
00:04:30,859 --> 00:04:32,874
�Se pueden ver los barcos
desde all�?
81
00:04:33,681 --> 00:04:36,017
No est� exactamente
junto al mar.
82
00:04:36,018 --> 00:04:38,874
�Con ese nombre?
83
00:04:38,875 --> 00:04:41,729
Desde la azotea se pueden
ver los acantilados.
84
00:04:41,730 --> 00:04:43,898
Por encima de las casas.
85
00:04:43,899 --> 00:04:46,070
Se considera mejor
no estar sobre la playa,...
86
00:04:46,071 --> 00:04:48,242
...por las tormentas
y el tr�nsito.
87
00:04:48,243 --> 00:04:51,281
Y all� est� todo listo,
esperando que vayan.
88
00:04:51,282 --> 00:04:52,796
M�s o menos.
89
00:04:52,797 --> 00:04:54,310
La cocina necesita
un buen arreglo.
90
00:04:54,311 --> 00:04:57,711
Y debo admitir que las camas
son un poco anticuadas.
91
00:04:58,837 --> 00:05:01,578
Aqu� hay una foto del
marqu�s de Stockbridge,...
92
00:05:01,579 --> 00:05:04,318
...bailando con
Lady Felicity Carson.
93
00:05:04,319 --> 00:05:06,847
En una fiesta.
94
00:05:06,848 --> 00:05:09,373
Debe ser la hija del Conde
de Leibourogh.
95
00:05:09,374 --> 00:05:10,813
Es muy linda.
96
00:05:10,814 --> 00:05:12,937
Y se la ve muy feliz.
97
00:05:12,939 --> 00:05:15,061
Baile en el sal�n de
los Virreyes, en Delhi.
98
00:05:15,062 --> 00:05:16,095
Esa foto es de hace
semanas.
99
00:05:16,131 --> 00:05:17,560
Exactamente, un a�o.
100
00:05:17,561 --> 00:05:19,287
Lady Felicity fue
considerada...
101
00:05:19,288 --> 00:05:21,015
...una de las m�s bellas
j�venes del momento.
102
00:05:21,016 --> 00:05:22,972
No me extra�ar�a nada que
fuera una maniobra...
103
00:05:22,973 --> 00:05:24,926
...del duque.
Y de la duquesa.
104
00:05:24,927 --> 00:05:29,080
Pobre srta. Georgina.
�Qu� mal se le ponen las cosas!
105
00:05:31,207 --> 00:05:34,094
Ruby. �Pusiste la leche
para el cacao?
106
00:05:34,095 --> 00:05:35,863
No lo s�, sra. Bridges,
107
00:05:35,864 --> 00:05:37,629
Pues mejor que vayas
y te enteres.
108
00:05:37,630 --> 00:05:39,443
�Eh, Ruby? En vez de
estar hablando...
109
00:05:39,444 --> 00:05:41,255
...de cosas que
no te conciernen.
110
00:05:44,623 --> 00:05:46,682
De veras que esta chica...
111
00:05:46,683 --> 00:05:48,743
No distingue Navidad
de Viernes Santo.
112
00:05:55,003 --> 00:05:56,891
- Buenos d�as, querida.
- Buenos d�as.
113
00:05:56,892 --> 00:06:00,107
Me gustar�a saber si estar�s
esta noche para la cena.
114
00:06:00,108 --> 00:06:04,149
- S�. S�, por favor.
- Bien.
115
00:06:04,940 --> 00:06:07,417
- No quiero molestarte.
- No, no me molestas.
116
00:06:08,793 --> 00:06:10,709
Ya no s� qu� poner
en las cartas.
117
00:06:10,710 --> 00:06:12,628
Ni siquiera s�
d�nde enviarlas.
118
00:06:12,629 --> 00:06:13,535
Pero si t�--
119
00:06:13,570 --> 00:06:17,027
Virginia, hace 17 d�as que
no recibo ninguna carta suya.
120
00:06:17,028 --> 00:06:20,044
Si est� a bordo del barco,
no podr� escribirte.
121
00:06:20,869 --> 00:06:24,203
Toca muchos puertos continuamente.
Medina, Port Said,...
122
00:06:24,204 --> 00:06:26,415
...Malta, y qui�n sabe
cu�ntos m�s.
123
00:06:26,416 --> 00:06:28,989
No confiar�a en la oficina
de correo en esos lugares.
124
00:06:29,967 --> 00:06:33,002
Si algo hubiera ocurrido, me
refiero a un cambio de opini�n,...
125
00:06:33,003 --> 00:06:36,038
...estoy segura de que te
lo habr�a hecho saber...
126
00:06:36,039 --> 00:06:37,317
...con un telegrama.
127
00:06:37,318 --> 00:06:39,117
Conociendo a Robert,
estoy segura...
128
00:06:39,118 --> 00:06:41,176
...de que prefiere
hacerlo en persona.
129
00:06:41,211 --> 00:06:44,515
As� podr� decirte que
te quiere, frente a frente.
130
00:06:46,933 --> 00:06:48,564
�Te parece que debo
seguir escribi�ndole?
131
00:06:48,565 --> 00:06:50,193
Por supuesto.
132
00:06:50,194 --> 00:06:51,564
�Sabes d�nde atracar�
el barco?
133
00:06:51,566 --> 00:06:53,004
S�, llegar� a Plymouth
el jueves...
134
00:06:53,005 --> 00:06:54,444
...y estar� en Londres
el viernes.
135
00:06:54,445 --> 00:06:56,680
Dir�gela a la oficina
del puerto, en Plymouth,...
136
00:06:56,681 --> 00:06:58,914
...y pon: para entregar
a su llegada.
137
00:07:01,130 --> 00:07:04,227
Observo con satisfacci�n
que el buque lleg� ayer a Plymouth.
138
00:07:04,228 --> 00:07:06,522
Y tocar� puerto en Londres
esta misma tarde.
139
00:07:07,340 --> 00:07:08,905
El marqu�s de Stockbridge
es uno de los nombres...
140
00:07:08,906 --> 00:07:10,473
...distinguidos en
la lista de pasajeros.
141
00:07:10,474 --> 00:07:12,484
Y ella sigue
sin recibir una nota.
142
00:07:12,485 --> 00:07:13,875
Igual que nosotros.
143
00:07:13,876 --> 00:07:15,971
�No encontraste nada, Edward?
144
00:07:15,972 --> 00:07:18,502
Nada de nada. Y no me
sorprende, sr. Hudson.
145
00:07:18,504 --> 00:07:19,769
S�lo f�jese
en su diario.
146
00:07:19,770 --> 00:07:21,034
Hay miles de solicitudes
de empleo.
147
00:07:21,035 --> 00:07:22,860
Y ninguna oferta de trabajo.
148
00:07:22,861 --> 00:07:25,444
No olvides que hay m�s
de 2 millones de desocupados.
149
00:07:25,445 --> 00:07:26,959
La sra. Bridges habl�
ayer con su amiga,...
150
00:07:26,960 --> 00:07:28,473
...la cocinera
de Lady Aprington,...
151
00:07:28,474 --> 00:07:30,185
...y est�n reduciendo personal.
152
00:07:30,186 --> 00:07:31,991
Lo que necesitamos es
un hombre como Mussolini.
153
00:07:32,026 --> 00:07:33,900
A todos los desocupados
de Italia,...
154
00:07:33,901 --> 00:07:35,810
...los pone a abrir carreteras
y v�as para el tren.
155
00:07:35,811 --> 00:07:37,808
Yo no quiero abrir
carreteras ni v�as.
156
00:07:38,697 --> 00:07:40,204
Lo que no me entra
en la cabeza,...
157
00:07:40,205 --> 00:07:41,713
...es d�nde se fue
el dinero, sr. Hudson.
158
00:07:41,714 --> 00:07:44,749
De pronto, todos se hacen ricos.
Oro, dinero en el banco,...
159
00:07:44,750 --> 00:07:47,136
...acciones. Y, al instante,
se arruinan.
160
00:07:47,137 --> 00:07:48,976
A ver qui�n explica
ese misterio.
161
00:07:48,977 --> 00:07:50,694
Que me digan c�mo
se esfuma el oro.
162
00:07:50,695 --> 00:07:53,455
Todo eso es culpa
del gobierno socialista, Edward.
163
00:07:54,096 --> 00:07:56,509
No debieron dejar que
se marchara el sr. Baldwin.
164
00:07:56,510 --> 00:07:58,198
Aunque est� mal
decirlo, Ramsay MacDonald...
165
00:07:58,199 --> 00:07:59,887
...es una verg�enza
para Escocia.
166
00:08:00,505 --> 00:08:02,080
Es preciso se�alar
que no fueron...
167
00:08:02,081 --> 00:08:03,654
...muy valientes
en Culloden.
168
00:08:03,655 --> 00:08:07,117
Daisy, el desayuno
de la srta. Georgina.
169
00:08:07,118 --> 00:08:08,690
Gracias, sra. Bridges.
170
00:08:08,691 --> 00:08:10,262
Si es que puede
llam�rsele as�.
171
00:08:10,263 --> 00:08:12,702
Una tostadita y una taza de t�.
172
00:08:13,427 --> 00:08:15,995
Esa chica come menos
que un pajarito.
173
00:08:17,198 --> 00:08:18,851
Se va a consumir.
174
00:08:22,344 --> 00:08:24,666
Daisy. No quiero tomar
el desayuno.
175
00:08:24,667 --> 00:08:25,667
Es preciso que coma algo,
srta. Georgina.
176
00:08:28,672 --> 00:08:30,243
Parece que tengo 100 a�os.
177
00:08:30,244 --> 00:08:32,739
Estoy segura de que todo
se arreglar�, se�orita.
178
00:08:33,690 --> 00:08:36,953
No lo creo as�, Daisy.
No estoy tan segura.
179
00:08:48,193 --> 00:08:50,450
- Milord.
- Hola, Hudson.
180
00:08:55,285 --> 00:08:57,901
- Me alegro de verlo de nuevo.
- Muchas gracias, Milord.
181
00:08:58,702 --> 00:09:01,468
Y yo a usted. Conf�o
en que haya disfrutado--
182
00:09:04,541 --> 00:09:09,445
�Querida!
�Mi querida Georgina!
183
00:09:12,611 --> 00:09:14,753
- Todo se arregl�.
- �Qu�?
184
00:09:16,416 --> 00:09:18,264
Se arregl�.
Ayer vi a mis padres...
185
00:09:18,265 --> 00:09:20,112
...en Nice, y dan su consentimiento.
186
00:09:20,113 --> 00:09:21,871
Para nuestra boda.
187
00:09:21,872 --> 00:09:23,659
�Nice?
188
00:09:23,660 --> 00:09:25,448
S�. Se quedaron
en la Riviera.
189
00:09:25,449 --> 00:09:27,838
As� que... abandon� el barco
en Marsella y volv� en tren.
190
00:09:28,813 --> 00:09:30,684
La traves�a del canal
fue mal�sima.
191
00:09:30,685 --> 00:09:32,558
Se portaron
muy bien conmigo.
192
00:09:32,559 --> 00:09:34,558
Mi padre, m�s contento
que unas pascuas,...
193
00:09:34,559 --> 00:09:36,557
...porque siempre estuvo
de nuestra parte...
194
00:09:36,558 --> 00:09:38,542
...aunque no lo hab�a dicho.
195
00:09:38,543 --> 00:09:41,225
Y mi madre, diciendo
que nunca se opuso a ti,...
196
00:09:41,226 --> 00:09:43,907
...sino que yo
era el atolondrado...
197
00:09:43,908 --> 00:09:45,140
...e irresponsable.
198
00:09:45,141 --> 00:09:47,223
- Tonter�as.
- Fue una enorme tonter�a.
199
00:09:49,400 --> 00:09:50,432
Mi madre poni�ndome
por delante...
200
00:09:50,433 --> 00:09:51,464
...todas las chicas solteras,...
201
00:09:51,465 --> 00:09:53,527
...desde Pernambuco
hasta San Francisco.
202
00:09:53,528 --> 00:09:54,918
Pero no le sirvi� de nada.
203
00:09:54,919 --> 00:09:57,141
No pod�an desbancar
a mi adorada Georgina.
204
00:09:58,238 --> 00:10:01,942
Querida. Te quiero much�simo.
205
00:10:06,657 --> 00:10:08,003
�Est�s escuch�ndome?
206
00:10:08,004 --> 00:10:12,024
No lo s�. Llevo tanto
tiempo repiti�ndome...
207
00:10:12,025 --> 00:10:16,042
...que esto nunca llegar�a.
Y ahora que est� aqu�...
208
00:10:19,035 --> 00:10:21,273
Espero no enfermarme.
Estoy mareada.
209
00:10:22,544 --> 00:10:25,306
Perd�name, querido, pero
es que no me siento muy bien.
210
00:10:25,307 --> 00:10:26,777
�Fuiste al m�dico?
211
00:10:26,778 --> 00:10:28,250
No es eso.
212
00:10:28,251 --> 00:10:31,086
Es que todo fue tan horrible.
213
00:10:32,829 --> 00:10:35,286
S�. Ya lo s�.
214
00:10:36,686 --> 00:10:40,150
Estuve a punto de volver,
cuando ocurri�.
215
00:10:41,156 --> 00:10:42,474
Pero lo habr�a estropeado todo.
216
00:10:42,475 --> 00:10:43,794
Mi madre me habr�a
llamado tramposo.
217
00:10:45,352 --> 00:10:47,427
Me imagino lo mal que
lo habr�n pasado todos aqu�.
218
00:10:48,442 --> 00:10:51,159
No sab�a lo mucho que James
significaba para m�.
219
00:10:51,951 --> 00:10:54,343
Cre�a que lo hab�a superado
por completo.
220
00:10:55,567 --> 00:10:59,432
Nuestras vidas se entremezclaron
tanto tiempo que...
221
00:11:00,312 --> 00:11:03,695
...quemar unas cartas o arrojar
unos objetos, no resuelve nada.
222
00:11:05,247 --> 00:11:08,543
Cuando... cuando aquello pas�...
223
00:11:09,631 --> 00:11:11,530
...supe, de golpe, cu�nto lo quer�a.
224
00:11:12,875 --> 00:11:16,879
No es como te quiero a ti.
Es muy diferente.
225
00:11:19,182 --> 00:11:23,398
No s� si me explico
bien. Siento que hay algo...
226
00:11:23,433 --> 00:11:25,654
...en suspenso dentro de m�.
227
00:11:25,655 --> 00:11:26,655
Que no funciona.
228
00:11:33,164 --> 00:11:34,969
Robert, no s� si deber�a
casarme contigo.
229
00:11:37,911 --> 00:11:39,714
Pero, Georgina,
eso es absurdo.
230
00:11:39,715 --> 00:11:41,520
Lo que quiero decir es que
no deber�as casarte conmigo.
231
00:11:42,393 --> 00:11:44,160
Soy insegura y voluble.
As� lo piensa...
232
00:11:44,161 --> 00:11:45,927
...tu madre, y creo
que tiene raz�n.
233
00:11:47,737 --> 00:11:50,040
Ser�a un completo desastre
como marquesa.
234
00:11:50,041 --> 00:11:51,870
- Por supuesto que no.
- Lo ser�a.
235
00:11:52,623 --> 00:11:54,960
No quiero hacer nada.
No me gusta hacer nada.
236
00:11:56,984 --> 00:11:59,612
Bueno, esperemos
uno o dos d�as.
237
00:11:59,613 --> 00:12:02,239
Es in�til esperar. Ya
lo hicimos durante meses.
238
00:12:04,216 --> 00:12:07,507
Adem�s, no puedo casarme.
No tengo ni un centavo.
239
00:12:08,475 --> 00:12:10,633
Ni siquiera puedo pagarme
el traje de novia.
240
00:12:10,634 --> 00:12:13,551
�Qu� importa? Nos casaremos
en la oficina del Registro.
241
00:12:13,552 --> 00:12:14,544
- No.
- Me da lo mismo...
242
00:12:14,545 --> 00:12:15,535
- ... lo que piensen los dem�s.
- Pero a m� no.
243
00:12:15,537 --> 00:12:17,525
Robert, a m� me importa mucho.
244
00:12:21,753 --> 00:12:25,162
- Te puedo prestar dinero.
- No. Eso ser�a peor.
245
00:12:32,173 --> 00:12:34,070
Los Bellamy no van
a aceptar tu resoluci�n.
246
00:12:34,071 --> 00:12:36,061
Y como est�s
bajo su custodia...
247
00:12:36,062 --> 00:12:38,053
No tendr�n m�s
remedio que aceptarla...
248
00:12:38,054 --> 00:12:40,948
No pienso cambiar de opini�n.
Ya est� decidido.
249
00:12:41,603 --> 00:12:43,915
No ser� un problema
para ellos.
250
00:12:43,916 --> 00:12:46,228
Tienen sus hijos
que cuidar.
251
00:12:47,587 --> 00:12:49,127
Est�n muy mal
de dinero y, encima,...
252
00:12:49,128 --> 00:12:50,666
...se tienen que ir
de esta casa.
253
00:12:51,584 --> 00:12:53,688
No puedo ser una carga
m�s para ellos.
254
00:12:58,710 --> 00:13:01,441
Encontraremos un camino.
255
00:13:01,442 --> 00:13:04,173
Lo importante
es que te quiero.
256
00:13:05,306 --> 00:13:07,074
Estoy muy enamorado de ti
y quiero que seas mi esposa.
257
00:13:08,146 --> 00:13:11,195
�Sabes que James quer�a
costearme la boda?
258
00:13:13,162 --> 00:13:15,079
Iba a ser la m�s bonita
del mundo, seg�n dijo.
259
00:13:17,178 --> 00:13:20,228
Cuando era rico, me dej�
todo en su testamento...
260
00:13:20,229 --> 00:13:22,387
...iba a heredar lo que
pose�a en este mundo.
261
00:13:23,659 --> 00:13:25,134
Pero ya no hab�a
nada en su poder.
262
00:13:25,135 --> 00:13:26,611
Todo se hab�a perdido.
263
00:13:26,612 --> 00:13:29,465
- Querida.
- Es horrible.
264
00:13:31,131 --> 00:13:32,695
No puedo soportarlo.
265
00:13:38,049 --> 00:13:40,458
Mi querida Georgina.
Todo est� arreglado.
266
00:13:40,459 --> 00:13:42,866
�sas fueron las
palabras de Milord.
267
00:13:42,867 --> 00:13:45,002
�C�mo debieron sonar
en los o�dos...
268
00:13:45,003 --> 00:13:47,137
...de esa pobre criatura!
269
00:13:47,914 --> 00:13:51,961
Despu�s de tanto esperar.
Oh, sr. Hudson...
270
00:13:51,962 --> 00:13:54,587
...�se celebrar� en la Abad�a?
271
00:13:54,588 --> 00:13:56,124
Siendo hijo de un duque.
272
00:13:56,125 --> 00:13:59,076
Creo que no, sra. Bridges,
pero s� en Saint Margaret.
273
00:13:59,077 --> 00:14:01,242
...en Westminster, con toda
la realeza presente...
274
00:14:03,616 --> 00:14:05,602
�Qu� demonios
traes ah�, Ruby?
275
00:14:05,603 --> 00:14:09,799
- R�banos, sra. Bridges.
- �R�banos? �Qui�n te los pidi�?
276
00:14:09,800 --> 00:14:13,521
- Usted, sra. Bridges.
- �R�banos con el pescado?
277
00:14:13,521 --> 00:14:16,064
Perejil, boba
278
00:14:16,065 --> 00:14:18,694
Perejil para el lenguado.
279
00:14:20,907 --> 00:14:24,337
A ver si encima de todo,
se nos vuelve sorda.
280
00:14:24,855 --> 00:14:27,039
Rose, �o�ste las buenas noticias?
281
00:14:27,040 --> 00:14:29,348
S�lo vi que la srta.
Georgina pasaba corriendo,...
282
00:14:29,349 --> 00:14:31,657
...hecha un mar de l�grimas.
283
00:14:31,658 --> 00:14:33,320
Eso no es una buena noticia.
284
00:14:35,680 --> 00:14:38,401
Est� en un estado
de desconcierto.
285
00:14:38,402 --> 00:14:40,614
Confusi�n. No s� c�mo llamarlo,
en realidad.
286
00:14:41,445 --> 00:14:43,335
Desde que James se quit� la vida.
287
00:14:44,057 --> 00:14:48,631
La �ltima semana la pas� peor,
al saber que volv�as, creo.
288
00:14:48,666 --> 00:14:49,997
Obviamente.
289
00:14:51,179 --> 00:14:53,995
Hice mal al no enviar primero
un cable desde San Francisco,...
290
00:14:53,996 --> 00:14:56,466
...pero quer�a darle una sorpresa.
291
00:14:56,500 --> 00:14:59,549
Pobre Robert. Lamento que
te encuentres con esto.
292
00:15:01,508 --> 00:15:02,878
No voy a abandonar ahora.
293
00:15:02,879 --> 00:15:04,918
Despu�s de haber esperado tanto.
294
00:15:06,145 --> 00:15:07,213
�No fue Georgina al m�dico?
295
00:15:07,214 --> 00:15:11,146
Se niega por completo.
La obsesionan el dinero...
296
00:15:11,182 --> 00:15:12,124
...y el testamento de James...
297
00:15:12,159 --> 00:15:14,110
No hace m�s que repetirlo,
una y otra vez.
298
00:15:14,111 --> 00:15:15,945
�Si se tomara
unas vacaciones?
299
00:15:15,946 --> 00:15:17,782
Los Dagfield la
invitaron a ir a Par�s,...
300
00:15:17,783 --> 00:15:18,860
...y no lograron que aceptara.
301
00:15:18,861 --> 00:15:20,602
No sale ni al cine.
302
00:15:20,603 --> 00:15:22,695
La atormenta la idea de
no poder pagar la boda,...
303
00:15:22,696 --> 00:15:24,787
...como si eso importara.
304
00:15:24,788 --> 00:15:27,023
Cuando le suger� que
Ud. y Lord Bellamy...
305
00:15:27,024 --> 00:15:29,259
...la ayudar�an,
se neg� a escucharme.
306
00:15:29,260 --> 00:15:30,228
Como si fuera un delito.
307
00:15:30,263 --> 00:15:32,582
Supongo que todo
es parte de lo mismo.
308
00:15:33,543 --> 00:15:36,519
- Pareces cansado, Robert.
- S�, lo estoy.
309
00:15:36,520 --> 00:15:39,819
Vete a casa y no te preocupes.
Todos estamos de tu parte.
310
00:15:44,859 --> 00:15:47,419
�Lord Stockbridge se queda
a almorzar, sr. Hudson?
311
00:15:47,420 --> 00:15:49,794
No, sra. Bridges, no se queda.
312
00:15:51,436 --> 00:15:53,283
De hecho, lamento
informarle que hoy...
313
00:15:53,284 --> 00:15:55,096
...no se servir� almuerzo
en el comedor.
314
00:15:55,097 --> 00:15:57,115
Pero y mi lenguado--
315
00:15:57,149 --> 00:15:59,857
La srta. Georgina tomar�
un consom� en su habitaci�n,...
316
00:15:59,857 --> 00:16:03,746
...y Milady comer� en una bandeja
en el cuarto de estar.
317
00:16:04,659 --> 00:16:06,422
�Mi lenguado du Berry
en el cuarto de estar,...
318
00:16:06,423 --> 00:16:08,186
...en una bandeja?
319
00:16:08,187 --> 00:16:11,930
En esta casa hubo muchas
cosas fuera de lo normal...
320
00:16:11,931 --> 00:16:13,899
...pero esto se pasa de la raya.
321
00:16:14,731 --> 00:16:17,979
Para m�, que dentro de poco,
todos haremos las valijas.
322
00:16:24,518 --> 00:16:27,334
Estoy absolutamente
perplejo por todo esto.
323
00:16:27,335 --> 00:16:29,846
- �C�mo est� ella?
- En completa calma.
324
00:16:30,840 --> 00:16:33,192
Dice que lamenta mucho
causarnos tantas molestias.
325
00:16:33,193 --> 00:16:36,080
No est� segura de querer
casarse con nadie...
326
00:16:36,081 --> 00:16:39,623
...no quiere hablar sobre
eso, y escribi� a los Dagfield...
327
00:16:39,624 --> 00:16:43,163
...dici�ndoles que acepta su
invitaci�n de ir a Par�s.
328
00:16:43,164 --> 00:16:45,559
Y que nosotros sigamos
adelante con nuestros planes...
329
00:16:45,560 --> 00:16:47,956
...de dejar la casa, como
si ella no existiese.
330
00:16:47,957 --> 00:16:50,340
Muy il�gico,
adem�s de est�pido.
331
00:16:50,341 --> 00:16:52,491
Terminar� por creer
aquel viejo rumor...
332
00:16:52,492 --> 00:16:54,642
...de que hay algo de
locura en los Worsley,...
333
00:16:54,643 --> 00:16:56,411
...y ahora aparece en Georgina.
334
00:16:57,428 --> 00:16:59,667
Comprendo muy bien
c�mo se siente.
335
00:17:00,495 --> 00:17:02,144
- �Lo comprendes?
- S�.
336
00:17:02,145 --> 00:17:03,778
Pues, entonces,
expl�camelo, por favor.
337
00:17:04,569 --> 00:17:06,741
No sabr�a c�mo. En
primer lugar, por favor...
338
00:17:06,742 --> 00:17:08,911
...mira estos presupuestos...
339
00:17:08,912 --> 00:17:11,609
- ... para ver si los apruebas.
- Pero si ella no quiere.
340
00:17:11,610 --> 00:17:13,573
Debemos estar preparados,
como los boy scouts.
341
00:17:13,574 --> 00:17:15,538
Si se casa, habr� que
pagar la boda.
342
00:17:15,539 --> 00:17:17,426
Por supuesto, porque soy su tutor.
343
00:17:17,427 --> 00:17:19,659
De una forma u otra,
es mi deber hacerlo.
344
00:17:19,660 --> 00:17:21,754
Pero ella se niega por completo.
345
00:17:21,755 --> 00:17:23,950
Yo pago la mitad.
Me quedan unos bonos...
346
00:17:23,951 --> 00:17:24,829
...del estado que
vendr�n de perlas.
347
00:17:24,830 --> 00:17:27,276
- No, me niego en absoluto.
- Cari�o, no discutamos ahora.
348
00:17:27,277 --> 00:17:28,947
Por favor. Y mira
los presupuestos.
349
00:17:28,948 --> 00:17:29,949
Est� bien.
350
00:17:32,809 --> 00:17:35,780
650 invitados.
Saint Margaret,...
351
00:17:35,816 --> 00:17:36,548
...Westminster.
352
00:17:37,331 --> 00:17:39,231
Virginia, �por qu� no
una boda m�s tranquila?
353
00:17:39,232 --> 00:17:41,131
�Por qu� no la capilla
de Southwold, por ejemplo?
354
00:17:41,132 --> 00:17:44,728
No. Ya que vamos a hacerlo,
lo haremos como es debido..
355
00:17:44,729 --> 00:17:46,753
Hasta ahora no es m�s
que una hip�tesis.
356
00:17:48,395 --> 00:17:51,651
Coro y organista, 7 libras.
Un poco caro, �no?
357
00:17:51,652 --> 00:17:53,729
Lo comprob� yo misma.
358
00:17:53,730 --> 00:17:55,807
Propina al sacrist�n,
flores en la iglesia,...
359
00:17:55,808 --> 00:17:56,808
...10 libras.
360
00:17:56,809 --> 00:18:01,951
Alquiler de coches. Recepci�n,
7 chelines per capita.
361
00:18:01,952 --> 00:18:03,516
Incluyendo un buen champagne.
362
00:18:04,317 --> 00:18:06,509
Eso est� muy bien.
Un mal champagne...
363
00:18:06,510 --> 00:18:08,702
...es un mal comienzo
para un matrimonio.
364
00:18:11,091 --> 00:18:12,814
Ajuar y vestido
de novia, �300 libras!
365
00:18:13,759 --> 00:18:15,712
�Dios m�o! �Pero cu�nto
suma todo esto?
366
00:18:16,811 --> 00:18:18,466
Unas 1750 libras.
367
00:18:19,860 --> 00:18:22,012
Empiezo a alegrarme
de que no se case.
368
00:18:22,013 --> 00:18:23,371
Yo no estar�a
tan segura de ello.
369
00:18:23,373 --> 00:18:25,172
- Pero--
- D�jalo en mis manos.
370
00:18:26,212 --> 00:18:28,107
Sir Geoffrey Dillon, Milady.
371
00:18:28,108 --> 00:18:30,875
- Buenos d�as, Sir Geoffrey.
- Buenos d�as, lady Bellamy.
372
00:18:30,876 --> 00:18:32,480
- Si�ntese, por favor.
- Gracias.
373
00:18:34,953 --> 00:18:35,681
Gracias, Hudson.
374
00:18:35,682 --> 00:18:36,683
Milady.
375
00:18:39,125 --> 00:18:41,610
- �Un poco de jerez?
- No. No, gracias.
376
00:18:41,611 --> 00:18:45,419
El m�dico me prohibi�,
por ahora, casi todos los vinos.
377
00:18:45,420 --> 00:18:48,547
Un poco de ginebra,
por favor, con bastante agua.
378
00:18:48,548 --> 00:18:49,549
Por supuesto.
379
00:18:49,684 --> 00:18:52,190
Tengo la lista
de bienes muebles,...
380
00:18:52,224 --> 00:18:53,981
...propiedad de su marido,
lady Bellamy.
381
00:18:54,015 --> 00:18:56,124
Bastante m�s aceptable
de lo que esperaba.
382
00:18:56,125 --> 00:18:59,287
Pero, sin duda, tendr� la aprobaci�n
de los acreedores.
383
00:18:59,288 --> 00:19:03,515
Veamos ahora
la fecha de la venta.
384
00:19:03,516 --> 00:19:06,922
Supongo que por esto
me quer�a hablar.
385
00:19:06,923 --> 00:19:10,281
No. Al menos, no del todo.
386
00:19:11,295 --> 00:19:16,351
Sir Geoffrey, Ud. fue un baluarte
para esta familia, durante a�os.
387
00:19:17,223 --> 00:19:21,251
Y quiero solicitar, ahora,
su consejo y su ayuda.
388
00:19:22,392 --> 00:19:25,430
Se trata de Georgina
y su matrimonio.
389
00:19:26,614 --> 00:19:29,385
La semana pasada, le� en el
Times que Lord Stockbridge...
390
00:19:29,386 --> 00:19:32,160
...hab�a regresado, y como no
supe nada m�s del asunto...
391
00:19:32,161 --> 00:19:35,914
...presum� que la duquesa
hab�a vencido.
392
00:19:35,915 --> 00:19:38,262
No. Necesito su ayuda
en un asunto...
393
00:19:38,263 --> 00:19:40,608
...muy delicado y confidencial.
394
00:19:41,432 --> 00:19:44,384
Quiero que le escriba
una carta a Georgina,...
395
00:19:44,385 --> 00:19:47,336
...formalmente, diciendo
que descubri�,...
396
00:19:47,337 --> 00:19:50,288
...que queda un remanente
de 2000 libras...
397
00:19:50,289 --> 00:19:53,240
...en la herencia de James.
398
00:19:53,241 --> 00:19:55,364
- Pero eso no es cierto.
- No.
399
00:19:56,804 --> 00:19:58,484
Aqu� tiene un cheque
por 2000 libras,...
400
00:19:58,485 --> 00:20:00,163
...listo para su firma.
401
00:20:01,384 --> 00:20:04,969
�Est� pidi�ndome que participe
en una conspiraci�n con usted?
402
00:20:04,970 --> 00:20:08,400
As� podr�a llamarse.
Una inocente complicidad.
403
00:20:08,401 --> 00:20:11,821
Que mienta. Y por escrito.
404
00:20:11,822 --> 00:20:13,822
Una mentira no es un delito, �no?
405
00:20:13,823 --> 00:20:17,541
Sobre todo si se trata
de una peque�a mentira.
406
00:20:17,542 --> 00:20:19,778
Es muy poco profesional.
407
00:20:19,779 --> 00:20:22,014
Si el Colegio de Abogados
se enterase...
408
00:20:22,015 --> 00:20:25,298
No lo har�. S�lo usted, Richard
y yo estaremos enterados.
409
00:20:25,299 --> 00:20:28,700
Si lo olfatean los acreedores,
no se quedar�n callados.
410
00:20:28,701 --> 00:20:30,764
No lo har�n.
Yo me encargo de eso.
411
00:20:31,948 --> 00:20:36,340
�Va a decirme la causa
de esta maniobra?
412
00:20:37,212 --> 00:20:39,900
Lo siento, no puedo.
Pero s� le juro...
413
00:20:39,901 --> 00:20:42,589
...que le estaremos
eternamente agradecidos...
414
00:20:42,590 --> 00:20:44,118
...por su cooperaci�n.
415
00:20:44,119 --> 00:20:46,138
Me consta que Georgina
seguir�...
416
00:20:46,139 --> 00:20:48,157
...solicitando sus servicios,...
417
00:20:48,158 --> 00:20:50,178
...y no olvide que,
gracias a usted,...
418
00:20:50,179 --> 00:20:52,198
...llegar� a ser duquesa.
419
00:21:07,220 --> 00:21:08,029
Buen d�a, Daisy.
420
00:21:12,058 --> 00:21:15,152
�C�mo les fue hoy?
421
00:21:15,153 --> 00:21:18,249
Nada. Fuimos a dos
agencias m�s.
422
00:21:18,284 --> 00:21:19,600
Ni siquiera nos anotaron...
423
00:21:19,601 --> 00:21:22,213
...al saber que est�bamos
casados.
424
00:21:22,523 --> 00:21:24,709
Es como ser leproso,
o algo peor.
425
00:21:24,710 --> 00:21:27,062
Se limitan a decir que
est�n completos.
426
00:21:29,128 --> 00:21:31,660
Fuimos al Ayuntamiento. Nos
ofrecieron empleo a los dos.
427
00:21:31,661 --> 00:21:34,193
17 chelines a la semana.
428
00:21:34,194 --> 00:21:36,511
7 para Edward y 9 para m�.
429
00:21:36,512 --> 00:21:39,686
As� que tomamos el t�
y volvimos a casa.
430
00:21:39,687 --> 00:21:42,175
Edward s�lo habla
de emigrar.
431
00:21:43,254 --> 00:21:45,255
Yo deber�a unirme a ustedes.
432
00:21:49,759 --> 00:21:52,542
- �Daisy!
- �S�, se�orita?
433
00:21:52,543 --> 00:21:53,764
Dame la bata, por favor.
434
00:21:57,684 --> 00:21:58,666
�Perdone, Hudson!
435
00:22:00,351 --> 00:22:03,324
�Ocurri� la cosa m�s fabulosa
y extraordinaria del mundo!
436
00:22:05,735 --> 00:22:09,759
2000 libras, nada menos.
Vamos a ver,...
437
00:22:09,760 --> 00:22:12,187
...por lo que dice aqu�,
Georgina hereda 2000 libras,...
438
00:22:12,188 --> 00:22:14,614
...despu�s de tasar todos
los bienes de James.
439
00:22:14,615 --> 00:22:16,805
Hija m�a, es maravilloso.
440
00:22:17,831 --> 00:22:19,884
�Les parecer� ego�sta
y despilfarrador...
441
00:22:19,885 --> 00:22:21,937
...que las emplee en casarme?
442
00:22:21,938 --> 00:22:23,642
Por supuesto que no.
443
00:22:23,643 --> 00:22:26,216
Es justo lo que James
hubiera deseado para ti.
444
00:22:27,223 --> 00:22:29,019
Es lo mejor que
pod�as decirme.
445
00:22:29,888 --> 00:22:31,019
�T�o Richard!
446
00:22:51,634 --> 00:22:53,495
En St. Margaret,
como predije.
447
00:22:53,496 --> 00:22:55,866
Y luego la recepci�n,
en Seaford House.
448
00:22:55,867 --> 00:22:56,870
Muy bien.
449
00:22:57,017 --> 00:22:59,278
Los Bellamy siempre fueron
buenos amigos...
450
00:22:59,279 --> 00:23:02,688
...de Lord y Lady Howard,
de Walden.
451
00:23:02,689 --> 00:23:05,402
Sra. Bridges, Milady quiere
que vaya en seguida.
452
00:23:05,403 --> 00:23:09,243
No s� qu� querr�, pero ya
elegimos el men� esta ma�ana.
453
00:23:09,244 --> 00:23:11,484
- Preg�ntele.
- Por Dios.
454
00:23:12,835 --> 00:23:14,711
El Vizconde y la
Vizcondesa de Haversham,...
455
00:23:14,712 --> 00:23:16,587
...solicitan el honor
de su compa��a...
456
00:23:16,588 --> 00:23:18,511
...en la boda de la srta.
Georgina Worsley.
457
00:23:18,512 --> 00:23:20,193
Aqu� no pone
toda la verdad.
458
00:23:20,195 --> 00:23:21,745
- �Qu� hay de extra�o, Rose?
- Oiga esto.
459
00:23:21,746 --> 00:23:23,605
El Vizconde y la
Vizcondesa de Haversham,...
460
00:23:23,639 --> 00:23:24,983
...solicitan el honor
de su compa��a...
461
00:23:24,984 --> 00:23:26,255
Es la forma correcta
de redactarlo.
462
00:23:26,256 --> 00:23:28,443
Pero es la srta. Georgina,
la que lo paga todo.
463
00:23:28,444 --> 00:23:30,487
Realmente, Rose,
te cre�a enterada...
464
00:23:30,488 --> 00:23:32,531
...de que en sociedad,...
465
00:23:32,532 --> 00:23:35,259
...algunas cosas pueden
decirse claramente...
466
00:23:35,260 --> 00:23:37,232
...en cambio, otras
hay que ocultarlas.
467
00:23:40,736 --> 00:23:43,235
Sra. Bridges.
468
00:23:43,236 --> 00:23:45,735
�Deseaba hablar
conmigo, Milady?
469
00:23:45,736 --> 00:23:47,576
S�, acerca de la boda.
470
00:23:48,345 --> 00:23:50,964
Es una l�stima que no podamos
ofrecer la recepci�n aqu�, pero...
471
00:23:50,965 --> 00:23:52,882
...no hay espacio suficiente.
472
00:23:52,883 --> 00:23:57,081
No, Milady. Es una pena,
pero lo comprendo.
473
00:23:57,082 --> 00:23:59,980
Por supuesto, servir�n el banquete,
proveedores oficiales.
474
00:23:59,981 --> 00:24:03,878
Pero, yo me preguntaba.
S� que a la srta...
475
00:24:03,879 --> 00:24:07,117
...le encantar�a que
usted pudiera hacer la torta.
476
00:24:08,382 --> 00:24:10,756
�La torta, Milady?
477
00:24:12,498 --> 00:24:15,759
�La torta de bodas?
�Oh, Dios m�o!
478
00:24:17,789 --> 00:24:24,060
Perd�n, Milady. Me sentir�a muy feliz
y honrada, de hacerla.
479
00:24:24,060 --> 00:24:27,026
Pero tendr� que ser
de gran tama�o.
480
00:24:27,027 --> 00:24:29,049
Cuanto m�s grande, mejor,
sra. Bridges.
481
00:24:29,050 --> 00:24:32,594
La torta m�s grande que hice,
hasta hoy, era de 2 pisos.
482
00:24:33,758 --> 00:24:35,514
Pero las he visto de 4.
483
00:24:35,515 --> 00:24:37,596
La princesa Mary tuvo una...
484
00:24:37,597 --> 00:24:39,678
...cuando se cas� con el
vizconde de Lascelles.
485
00:24:39,679 --> 00:24:42,882
Vi una ilustraci�n
en el diario.
486
00:24:42,883 --> 00:24:44,986
�Se atrever�a
con una de 4 pisos?
487
00:24:44,987 --> 00:24:49,099
Pues, lo intentar�, Milady.
488
00:24:49,100 --> 00:24:53,213
Claro que ser� muy costosa.
Tanto mazap�n.
489
00:24:53,214 --> 00:24:54,653
No se preocupe por eso.
490
00:24:54,654 --> 00:24:56,093
Habr� que alquilar
una base de plata.
491
00:24:56,094 --> 00:24:58,537
Y una mesa giratoria.
492
00:24:58,538 --> 00:25:00,039
�Giratoria?
493
00:25:01,066 --> 00:25:04,165
- S�, para decorarla.
- Claro.
494
00:25:04,201 --> 00:25:07,943
Ya s�. Pedir� una prestada
a mis amigos.
495
00:25:07,944 --> 00:25:09,915
Bueno, ya est� solucionado.
496
00:25:09,916 --> 00:25:11,663
Buena suerte, sra. Bridges.
497
00:25:15,738 --> 00:25:16,543
Gracias, Milady.
498
00:25:16,544 --> 00:25:20,150
Los a�os que hac�a que
no usaba un libro de estos.
499
00:25:20,151 --> 00:25:23,100
Desde la boda
de la srta. Elizabeth.
500
00:25:24,013 --> 00:25:28,720
Aqu� est�. Voy a hacer �sta.
501
00:25:28,721 --> 00:25:30,470
La imperial.
502
00:25:30,471 --> 00:25:32,651
Nunca la conseguiremos,
sra. Bridges.
503
00:25:32,652 --> 00:25:34,833
T� no, desde luego.
Pero yo s�.
504
00:25:36,251 --> 00:25:39,037
Mira la lista de ingredientes.
505
00:25:39,038 --> 00:25:41,824
4 libras de c�scara
de naranja y lim�n.
506
00:25:41,826 --> 00:25:44,175
8 de fruta glase�.
507
00:25:44,176 --> 00:25:46,429
Y 16 de pasas de Corinto.
508
00:25:46,430 --> 00:25:50,736
Imag�nate, �16 libras
de pasas de Corinto!
509
00:25:52,942 --> 00:25:55,693
Muy bien, Ruby.
Saca todos los moldes...
510
00:25:55,694 --> 00:25:58,445
...que tenemos
y l�mpialos uno por uno.
511
00:25:58,446 --> 00:25:59,645
S�, sra. Bridges.
512
00:26:00,964 --> 00:26:03,258
- Tome, sr. Hudson.
- Gracias, Rose.
513
00:26:03,259 --> 00:26:04,698
�Rose! �Sr. Hudson!
�Nos pidieron...
514
00:26:04,699 --> 00:26:06,138
...que trabajemos para ellos!
515
00:26:06,139 --> 00:26:07,141
- S�.
- Pero, �qui�nes son ellos?
516
00:26:07,142 --> 00:26:09,305
El sr. Robert
y la srta. Georgina.
517
00:26:09,306 --> 00:26:12,289
Nos llamaron para comunicarnos
que vivir�n en una finca,...
518
00:26:12,290 --> 00:26:14,455
...y que all� hay una casita,
si no nos importa vivir en el campo.
519
00:26:14,456 --> 00:26:17,070
No le har�amos ascos
ni a una choza.
520
00:26:17,071 --> 00:26:20,245
Dijo que no necesitar� chofer
porque le gusta conducir,...
521
00:26:20,246 --> 00:26:22,226
...pero ser�a una especie
de criado para todo.
522
00:26:22,227 --> 00:26:24,224
Mayordomo, dir�s.
523
00:26:24,225 --> 00:26:25,767
De eso no me habl�.
524
00:26:25,768 --> 00:26:27,311
Creo que debes
dejarlo bien claro.
525
00:26:27,312 --> 00:26:28,988
Los pobres no podemos elegir.
526
00:26:28,989 --> 00:26:30,664
Hay cosas como la dignidad
y el respeto, Edward.
527
00:26:30,665 --> 00:26:32,143
La srta. Georgina dijo
que yo ser�a doncella...
528
00:26:32,144 --> 00:26:33,623
...jefe del servicio de la casa.
529
00:26:33,624 --> 00:26:36,930
Y que si tenemos la
suerte de esperar un ni�o,...
530
00:26:36,931 --> 00:26:40,237
...que ellos se encargar�an
de todo.
531
00:26:40,238 --> 00:26:42,356
Buenas noticias,
muy buenas noticias.
532
00:26:42,357 --> 00:26:44,818
- �Por qu� lloras?
- No lo entender�as.
533
00:26:46,006 --> 00:26:49,126
Ruby, �qu� planes
tienes para el futuro?
534
00:26:50,288 --> 00:26:52,406
Todav�a no lo pens�,
sra. Bridges.
535
00:26:52,407 --> 00:26:55,251
Pues ya es hora
de que lo pienses.
536
00:26:55,252 --> 00:26:59,695
Podr�a ser acomodadora
de un cine.
537
00:26:59,696 --> 00:27:03,024
As� ver� las pel�culas gratis,
siempre que quiera.
538
00:27:03,884 --> 00:27:06,986
Sigues pensando
en Rodolfo Valentino, �no?
539
00:27:06,987 --> 00:27:10,539
�Rodolfo Valentino?
No, qu� va.
540
00:27:10,540 --> 00:27:13,520
Ahora, es cine hablado,
sra. Bridges.
541
00:27:13,556 --> 00:27:15,432
Est� Ram�n Novarro,...
542
00:27:15,433 --> 00:27:17,210
...y Douglas Fairbanks,...
543
00:27:17,211 --> 00:27:19,881
�Qu� lindo es
Douglas Fairbanks!
544
00:27:19,882 --> 00:27:21,517
Y Clara Bow
y Jeannette Gaynor.
545
00:27:21,518 --> 00:27:24,100
Piden chicas
para vender helados.
546
00:27:24,100 --> 00:27:27,684
- �Helados?
- Fabricados por Ruby.
547
00:27:27,685 --> 00:27:30,116
Vamos, Edward,
no le des ideas.
548
00:27:30,117 --> 00:27:36,340
Y t�, Ruby, toma las pasas
y l�mpialas bien.
549
00:27:36,375 --> 00:27:38,567
Las cosas que hay que o�r.
550
00:27:42,474 --> 00:27:45,721
- Me permito sugerirle �sta.
- S�, me gusta.
551
00:27:46,992 --> 00:27:47,832
Es bastante seria.
552
00:27:51,118 --> 00:27:53,356
Hoy es un d�a muy importante
para m�, Hudson.
553
00:27:55,169 --> 00:27:56,970
Pronuncio mi �ltimo discurso...
554
00:27:56,971 --> 00:27:58,772
...desde la banca de la
C�mara de los Lores.
555
00:27:58,773 --> 00:28:00,113
Lo s�, Milord.
556
00:28:00,114 --> 00:28:02,616
Es un d�a triste para
el Partido Conservador.
557
00:28:02,617 --> 00:28:04,477
Y para la naci�n,
si me permite decirlo.
558
00:28:04,478 --> 00:28:08,449
Tonter�as. hay que dejar
el camino libre a los j�venes.
559
00:28:11,054 --> 00:28:13,334
Adem�s, deseo llevar
una vida m�s tranquila.
560
00:28:15,645 --> 00:28:16,950
Siento ganas de escribir.
561
00:28:18,580 --> 00:28:20,835
- Todas mis memorias.
- Por cierto.
562
00:28:20,836 --> 00:28:24,242
Tuvimos el privilegio de vivir
tiempos muy importantes.
563
00:28:24,243 --> 00:28:27,352
S�. Juntos hemos sobrevivido
a la historia, �no, Hudson?
564
00:28:36,640 --> 00:28:38,773
Voy a echarlo mucho
de menos, Hudson.
565
00:28:40,405 --> 00:28:42,133
A usted y a la sra. Bridges.
566
00:28:44,530 --> 00:28:47,282
Nadie fue tan afortunado
con sus sirvientes, como nosotros.
567
00:28:48,600 --> 00:28:49,654
Me gustar�a encontrar
alguna forma material..
568
00:28:49,655 --> 00:28:52,025
...de demostrarles
nuestro aprecio.
569
00:28:53,141 --> 00:28:55,754
No hace ninguna falta,
Milord. La sra. Bridges y yo...
570
00:28:55,755 --> 00:28:58,369
...estamos bien provistos,
a ese respecto.
571
00:29:01,524 --> 00:29:04,198
Mire todos esos trajes.
No quer�a...
572
00:29:04,199 --> 00:29:06,873
...que me deshiciera de
ninguno, �no, Hudson?
573
00:29:06,874 --> 00:29:09,151
Siempre tan conservador.
574
00:29:10,048 --> 00:29:12,623
Habr� que hacer
algo con ellos, �no?
575
00:29:15,242 --> 00:29:18,715
Ya no los necesito.
Puede quedarse...
576
00:29:18,716 --> 00:29:22,191
...con algunos,
los que m�s le gusten.
577
00:29:24,244 --> 00:29:27,012
- Elija los que quiera.
- Una amabilidad excesiva, Milord.
578
00:29:37,005 --> 00:29:38,842
Ya cern� el az�car en polvo.
579
00:29:38,843 --> 00:29:41,068
M�rchate de mi cocina,
Ruby. No quiero...
580
00:29:41,069 --> 00:29:43,293
...a nadie aqu� cuando
estoy haciendo esto.
581
00:29:44,350 --> 00:29:47,982
Separa las claras de las yemas,
pero no lo hagas aqu�.
582
00:29:47,983 --> 00:29:50,303
S�, sra. Bridges,
digo, no, sra. Bridges.
583
00:29:53,758 --> 00:29:57,435
Rose, no puedo revisar todos
estos cajones con usted.
584
00:29:57,436 --> 00:30:01,110
Me siento literalmente aplastada
por todas estas invitaciones.
585
00:30:02,308 --> 00:30:05,249
- Ya lo veo, Milady.
- Rose.
586
00:30:07,063 --> 00:30:11,971
Con tanto tira y afloje,
no pude hablar sobre el futuro.
587
00:30:11,972 --> 00:30:13,944
Me refiero a su futuro.
588
00:30:13,945 --> 00:30:17,091
La verdad, es que Milord
y yo damos por hecho...
589
00:30:17,092 --> 00:30:20,237
...que usted vendr�
a Dorset con nosotros.
590
00:30:20,238 --> 00:30:23,961
El problema es, Rose,...
591
00:30:23,962 --> 00:30:27,685
...es que llevaremos
una vida mucho m�s tranquila.
592
00:30:27,686 --> 00:30:28,870
S�, por supuesto, Milady.
593
00:30:28,871 --> 00:30:32,077
Apenas tendremos
servidumbre. S�lo una cocinera...
594
00:30:32,078 --> 00:30:35,283
...y una chica del pueblo. Sobre las
que Ud. mandar�, desde luego.
595
00:30:35,284 --> 00:30:38,146
Y tendr� su propio cuarto.
Pero queda...
596
00:30:38,147 --> 00:30:41,008
...en completa libertad
para elegir otro camino.
597
00:30:41,009 --> 00:30:43,638
De ning�n modo, se�ora.
Yo podr�a llevar...
598
00:30:43,639 --> 00:30:46,270
...todo el trabajo de una
casa, excepto la cocina.
599
00:30:46,271 --> 00:30:49,060
Creo que ni siquiera s�
c�mo fre�r un huevo.
600
00:30:49,061 --> 00:30:51,835
Pero sol�a tener una buena
mano para el jard�n.
601
00:30:51,836 --> 00:30:53,867
Cuando estaba en la escuela
del pueblo, en Southwold,...
602
00:30:53,868 --> 00:30:56,688
...ten�amos cada uno
su trocito de jard�n. Y yo gan�...
603
00:30:56,689 --> 00:30:58,293
...un premio de 6 peniques.
604
00:30:58,294 --> 00:31:00,394
Todav�a lo conservo
entre mis recuerdos de ni�a.
605
00:31:01,447 --> 00:31:03,965
Cr�ame que deseo, de todo
coraz�n, cuidar de usted,...
606
00:31:03,966 --> 00:31:06,485
...y de la srta. Alice y
del se�orito William.
607
00:31:09,363 --> 00:31:11,198
Usted es una m�s
de la familia.
608
00:31:14,975 --> 00:31:17,153
Perdona el retraso, Virginia.
M. Patou, en persona,...
609
00:31:17,154 --> 00:31:19,330
...est� haci�ndome
el vestido de novia.
610
00:31:19,331 --> 00:31:21,117
Es muy puntilloso.
611
00:31:21,118 --> 00:31:24,093
- Gracias, Rose.
- Gracias, Hudson.
612
00:31:24,094 --> 00:31:25,602
Virginia, te ayudar�.
613
00:31:25,603 --> 00:31:28,953
372 confirman su asistencia.
614
00:31:28,954 --> 00:31:31,345
Y 32 se excusaron.
615
00:31:31,346 --> 00:31:33,568
Dios m�o. No van a caber
todos en la iglesia.
616
00:31:33,569 --> 00:31:35,901
La duquesa dice que la tiara
es tan valiosa que van a tener...
617
00:31:35,902 --> 00:31:38,233
...que llevarla al peluquero
con un guardaespaldas.
618
00:31:54,794 --> 00:31:55,908
Ah� vienen.
619
00:32:01,224 --> 00:32:03,141
�Oh, Milord, Milady!
620
00:32:03,142 --> 00:32:06,550
Sra. Bridges, �se puede
ver la torta?
621
00:32:09,309 --> 00:32:10,726
Es una verdadera maravilla.
622
00:32:11,537 --> 00:32:13,049
Creo que deber�amos
llamar...
623
00:32:13,050 --> 00:32:14,560
...a Georgina
para que la vea.
624
00:32:14,561 --> 00:32:17,272
No, Milord, eso no es
posible. Una novia no debe...
625
00:32:17,273 --> 00:32:19,980
...ver la torta de bodas
antes de tiempo.
626
00:32:19,981 --> 00:32:23,509
No hay dudas de que es
su obra maestra, sra. Bridges.
627
00:32:23,510 --> 00:32:25,475
Eso mismo le hemos
dicho todos, Milady.
628
00:32:26,886 --> 00:32:30,110
Hice lo que pude.
629
00:32:52,903 --> 00:32:55,035
- Aqu� tiene.
- Gracias, gracias, Milord.
630
00:33:46,660 --> 00:33:48,623
Creo que vino toda
la nobleza de Inglaterra.
631
00:33:48,624 --> 00:33:50,469
Estoy emocionad�sima, Rosie.
632
00:33:50,470 --> 00:33:53,357
Yo tambi�n.
Edward, �c�mo va todo?
633
00:33:53,358 --> 00:33:55,511
- �Por d�nde hay que ir?
- Supongo que por ah�.
634
00:33:58,800 --> 00:34:00,794
Bueno, vamos, Rose.
635
00:34:04,603 --> 00:34:07,754
S�, tomar� un canap�.
�Tomas uno, Daisy?
636
00:34:07,755 --> 00:34:09,471
- S�, claro.
- Yo tambi�n.
637
00:34:18,838 --> 00:34:20,514
- �Daisy?
- Gracias.
638
00:34:23,044 --> 00:34:23,927
�Ruby!
639
00:34:40,461 --> 00:34:43,157
En nombre de todo el
servicio de Eaton Place 165,...
640
00:34:43,158 --> 00:34:45,854
...quiero desearles
a Milord y a Milady,...
641
00:34:45,855 --> 00:34:48,550
...salud, fortuna y
felicidad perdurables...
642
00:34:48,551 --> 00:34:51,246
...a lo largo de
todas sus vidas.
643
00:34:51,247 --> 00:34:53,840
- Todos lo deseamos.
- S�.
644
00:34:56,061 --> 00:34:58,119
Les aseguro que
cuidar� de mi esposa,...
645
00:34:58,120 --> 00:35:00,176
...lo mejor que pueda.
646
00:35:01,090 --> 00:35:03,420
Pero quiero agradecerles...
647
00:35:03,421 --> 00:35:05,750
...el haberla cuidado
tan bien hasta ahora.
648
00:35:08,197 --> 00:35:10,633
Esperamos verlos en el futuro.
649
00:35:10,634 --> 00:35:13,614
Y tal vez, alg�n d�a,
nuestros hijos...
650
00:35:13,648 --> 00:35:15,794
...sean tan afortunados
como para disfrutar,...
651
00:35:15,795 --> 00:35:17,941
...de la exquisita
cocina de la sra. Bridges.
652
00:35:17,942 --> 00:35:19,155
Gracias, Milord.
653
00:35:19,156 --> 00:35:20,370
Cuando vayan a Seaview
de vacaciones.
654
00:35:25,750 --> 00:35:27,154
Bien, se�orita. Creo
que el fot�grafo...
655
00:35:27,155 --> 00:35:28,560
...espera por nosotros.
656
00:35:29,692 --> 00:35:32,410
Gracias a todos
por sus buenos deseos.
657
00:35:32,411 --> 00:35:34,671
- Milady.
- Gracias.
658
00:35:44,663 --> 00:35:45,586
Gracias.
659
00:35:49,281 --> 00:35:53,227
- Deliciosa, sra. Bridges.
- Gracias, sr. Hudson.
660
00:35:59,112 --> 00:36:00,128
Llevaba un vestido precioso.
661
00:36:05,618 --> 00:36:07,832
�l se parece mucho
a su madre, la duquesa.
662
00:36:09,893 --> 00:36:11,434
Es todo un caballero.
663
00:36:13,585 --> 00:36:15,286
�Qu� hermosa est�
la srta. Georgina!
664
00:36:15,561 --> 00:36:16,393
�Ruby!
665
00:36:16,394 --> 00:36:19,114
Lo pondr� debajo de
la almohada, sra. Bridges.
666
00:36:20,503 --> 00:36:22,089
Todas las personas
importantes, vinieron.
667
00:36:22,090 --> 00:36:23,678
Si cayera una bomba...
668
00:36:23,679 --> 00:36:25,265
...ahora mismo
en la iglesia,...
669
00:36:25,266 --> 00:36:26,852
...no quedar�a nada
de la alta sociedad.
670
00:36:26,853 --> 00:36:28,908
Espero que no ocurra
eso, porque perder�a...
671
00:36:28,909 --> 00:36:30,964
...de golpe, el 90%
de mi clientela.
672
00:36:30,965 --> 00:36:34,437
�Vio el sombrero
de Laura Corrigan, lleno de frutas?
673
00:36:34,438 --> 00:36:37,186
Parec�a un puesto
del mercado.
674
00:36:37,187 --> 00:36:39,495
Y Nancy Edwards,
toda de blanco, a sus a�os.
675
00:36:39,496 --> 00:36:41,876
El sacrist�n crey�
que era la novia.
676
00:37:05,840 --> 00:37:06,849
No puedo creerlo.
677
00:37:06,850 --> 00:37:09,778
Es cierto, Rose me lo dijo,
porque los acompa��.
678
00:37:10,610 --> 00:37:12,883
Creo que �ste es el mejor,
me veo menos severa.
679
00:37:12,884 --> 00:37:15,156
Me decidir� por �ste.
680
00:37:17,216 --> 00:37:19,304
No entiendo. �Por qu� no
nos lo dijo nadie?
681
00:37:19,305 --> 00:37:21,298
No querr�an que nos
sinti�semos obligados.
682
00:37:22,602 --> 00:37:24,576
Hudson, adelante.
683
00:37:24,577 --> 00:37:26,553
Felicitaciones.
�Es una gran noticia!
684
00:37:26,554 --> 00:37:28,679
- Gracias, Milord.
- �D�nde est� la novia?
685
00:37:28,680 --> 00:37:32,453
La Sra... la sra. Hudson
est� afuera, Milord.
686
00:37:38,238 --> 00:37:40,072
Nuestras felicitaciones, para ambos.
687
00:37:40,896 --> 00:37:42,822
Gracias, Milord, Milady.
688
00:37:42,823 --> 00:37:44,750
No me fue nada f�cil
llevarla al altar, Milady.
689
00:37:44,751 --> 00:37:46,322
Pero al fin lo consegu�.
690
00:37:46,323 --> 00:37:48,416
Es oficial,
no podr� escaparse.
691
00:37:48,417 --> 00:37:51,176
S�lo unos minutos, Milady.
692
00:37:51,177 --> 00:37:53,934
No es peor que
una visita al dentista.
693
00:37:53,935 --> 00:37:55,685
Y el p�rroco fue
muy amable.
694
00:37:55,686 --> 00:37:58,685
Dijo que, a los ojos
del Se�or,...
695
00:37:58,719 --> 00:38:00,935
...era mejor tarde que nunca.
696
00:38:00,936 --> 00:38:03,583
Pero, si�ntense.
Tomemos una copa de jerez.
697
00:38:03,584 --> 00:38:05,952
- Gracias, Milord.
- Gracias, Milady.
698
00:38:15,525 --> 00:38:17,870
Queremos disculparnos,
Milord, por no informarlos...
699
00:38:17,871 --> 00:38:20,212
...de nuestras intenciones.
700
00:38:20,213 --> 00:38:22,728
Tonter�as, Hudson.
Adem�s, desde el lunes,...
701
00:38:22,730 --> 00:38:25,245
...ya est�n en completa
libertad.
702
00:38:29,092 --> 00:38:31,461
- Por el sr. y la sra. Hudson.
- Gracias, Milord.
703
00:38:34,780 --> 00:38:36,823
Pensamos que lo mejor
era casarnos, porque...
704
00:38:36,824 --> 00:38:38,866
...vamos a formar parte
de un nuevo c�rculo social,...
705
00:38:38,867 --> 00:38:39,867
...en el que somos desconocidos...
706
00:38:38,867 --> 00:38:42,953
...y no queremos que nuestra
relaci�n sea mal interpretada.
707
00:38:42,954 --> 00:38:45,894
Hay gente muy mala
por esos pueblos.
708
00:38:45,895 --> 00:38:49,715
Con nada mejor qu� hacer,
que hablar mal de los vecinos.
709
00:38:50,438 --> 00:38:53,028
Me acuerdo en la guerra,...
710
00:38:53,029 --> 00:38:55,620
...cuando fui a visitar
a mi hermana y a mi cu�ado,...
711
00:38:55,621 --> 00:38:59,627
...a Yarmouth, despu�s
de un terrible bombardero.
712
00:38:59,628 --> 00:39:02,583
Una pobre mujer que estaba
en la puerta de su casa,...
713
00:39:02,585 --> 00:39:06,936
...cay� muerta justo
en el momento en que iba a--
714
00:39:06,937 --> 00:39:09,121
�sa es una historia m�s
apropiada para otro momento.
715
00:39:09,122 --> 00:39:11,880
Son las 12 y media
y el almuerzo es a la 1.
716
00:39:11,881 --> 00:39:15,494
�Y apuesto a que Ruby no--!
717
00:39:15,495 --> 00:39:17,196
Perd�neme, Milady.
718
00:39:17,232 --> 00:39:19,157
Por supuesto
que pensamos...
719
00:39:19,158 --> 00:39:21,079
...ofrecerles
un regalo de bodas,...
720
00:39:21,080 --> 00:39:23,225
...pero, mientras tanto,
si precisan...
721
00:39:23,259 --> 00:39:23,664
...algunos utensilios de cocina,...
722
00:39:23,665 --> 00:39:26,247
...que les sirvan para
su casa de hu�spedes...
723
00:39:26,248 --> 00:39:27,967
...elijan entre los nuestros.
724
00:39:28,793 --> 00:39:31,209
- Gracias, Milady.
- Gracias, Milady.
725
00:39:35,338 --> 00:39:38,498
...de servicio,
como corresponde.
726
00:39:38,499 --> 00:39:39,930
Claro, gracias, Milady.
727
00:39:47,416 --> 00:39:52,863
M�s de 20 a�os conviviendo,
y ahora se casan, por el qu� dir�n.
728
00:39:54,448 --> 00:39:56,479
�Qu� c�micos somos!
729
00:39:58,665 --> 00:40:01,220
Se�or, si hubiera visto--
730
00:40:01,221 --> 00:40:03,775
Ibas a decir, si
Marjorie hubiera visto...
731
00:40:03,776 --> 00:40:05,100
...�no es as�?
732
00:40:05,101 --> 00:40:06,484
S�, en efecto.
733
00:40:06,485 --> 00:40:08,003
Lo comprendo.
734
00:40:08,004 --> 00:40:09,683
No me molesta.
735
00:40:11,061 --> 00:40:14,914
Si son tan felices como nosotros,
ser�n afortunados.
736
00:40:17,898 --> 00:40:21,751
# Es una pareja excelente,
737
00:40:21,752 --> 00:40:25,607
Es una pareja excelente,...
Y siempre lo ser�n. #
738
00:40:25,608 --> 00:40:27,148
Gracias.
739
00:40:28,415 --> 00:40:30,397
Ahora, tomemos
todos una copa m�s.
740
00:40:30,398 --> 00:40:32,926
Ya bebiste bastante.
741
00:40:32,927 --> 00:40:35,766
Yo tomar�a otro poquito
de ginebra.
742
00:40:35,767 --> 00:40:36,488
Kate.
743
00:40:36,522 --> 00:40:38,633
Dicen que es muy buena
para la digesti�n.
744
00:40:40,016 --> 00:40:42,753
Sr. Hudson, tengo una sorpresa
para usted.
745
00:40:42,754 --> 00:40:44,584
- No, Daisy, es muy tarde.
- No, no es muy tarde.
746
00:40:44,585 --> 00:40:45,780
Vamos.
747
00:40:45,781 --> 00:40:46,975
- �De qu� se trata?
- Ya lo ver�n.
748
00:40:46,976 --> 00:40:48,623
Pero hay que esperar
un momento.
749
00:40:51,214 --> 00:40:53,543
Creo que de todas las
ocasiones que hemos...
750
00:40:53,544 --> 00:40:55,874
...celebrado aqu�, �sta
es la mejor de todas.
751
00:40:55,875 --> 00:40:58,884
- Gracias, Rose.
- Yo tambi�n lo creo.
752
00:40:58,918 --> 00:41:01,230
Yo no. �Recuerdan la del final
de la guerra?
753
00:41:01,231 --> 00:41:03,483
�Ruby! �Recuerda
la noche en que...
754
00:41:03,484 --> 00:41:05,734
...Sarah y Thomas
se casaron?
755
00:41:05,735 --> 00:41:09,196
Y volvieron aqu�, sra. Bridges.
Perd�n, sra. Hudson.
756
00:41:11,656 --> 00:41:14,614
Yo, desde luego,
nunca la olvidar�.
757
00:41:14,615 --> 00:41:16,811
Y cuando Milord
y Lady Marjorie...
758
00:41:16,812 --> 00:41:19,006
...bajaron y vieron
a Sarah, cantando...
759
00:41:19,007 --> 00:41:21,614
...aquella canci�n
tan verde, qu� dec�a...
760
00:41:21,615 --> 00:41:23,056
...�c�mo dec�a?
761
00:41:23,057 --> 00:41:26,118
#�Qu� vamos a hacer
con el no s� qu�...
762
00:41:42,335 --> 00:41:43,183
Edward.
763
00:41:43,218 --> 00:41:45,351
Mi nueva chaqueta,
sr. Hudson.
764
00:41:45,352 --> 00:41:46,801
Le queda como un guante.
765
00:41:46,802 --> 00:41:48,043
Hecha a medida.
766
00:41:48,078 --> 00:41:51,570
Le cont� a Lord Stockbridge lo
que Ud. me dijo y respondi�:
767
00:41:51,571 --> 00:41:54,260
Si �se es el consejo de Hudson,
lo seguiremos.
768
00:41:55,286 --> 00:41:57,933
Te sienta perfectamente,
�sa es la verdad.
769
00:42:01,259 --> 00:42:02,819
Pero usa siempre
cuello alto...
770
00:42:02,820 --> 00:42:04,379
...con chaqueta larga.
Recu�rdalo, Edward.
771
00:42:04,380 --> 00:42:06,763
Nada de esos cuellitos
blandos y modernos.
772
00:42:06,764 --> 00:42:09,321
- S�, sr. Hudson.
- Debo serte sincero.
773
00:42:09,322 --> 00:42:10,666
Cuando viniste aqu�
por primera vez,...
774
00:42:10,667 --> 00:42:12,449
...nunca pens� que llegar�as
a ser mayordomo.
775
00:42:12,450 --> 00:42:14,480
No lo soy todav�a.
776
00:42:14,481 --> 00:42:16,624
S� lo eres.
777
00:42:16,625 --> 00:42:18,310
Esa chaqueta que
llevas, es como una se�al...
778
00:42:18,311 --> 00:42:19,996
...de identidad,
por as� decirlo.
779
00:42:19,998 --> 00:42:24,269
Eres un mayordomo... el mayordomo.
Toda la casa depende de ti.
780
00:42:25,310 --> 00:42:28,806
Y una gran responsabilidad
caer� sobre tus hombros.
781
00:42:28,807 --> 00:42:31,783
Si algo va mal,
ser� tuya la culpa.
782
00:42:31,784 --> 00:42:34,772
Si el servicio falla,
deber�s responder por ello.
783
00:42:36,220 --> 00:42:39,761
Heredas una tradici�n
de cientos de a�os.
784
00:42:40,532 --> 00:42:42,399
Y espero que mis
ense�anzas sirvan...
785
00:42:42,400 --> 00:42:44,266
...para ayudarte
a cumplir con tu deber.
786
00:42:45,276 --> 00:42:47,927
En momentos de duda o de
vacilaci�n, trata de pensar...
787
00:42:47,928 --> 00:42:50,580
...en lo que yo habr�a hecho
en esas circunstancias.
788
00:42:52,289 --> 00:42:54,566
Desgraciadamente, quedan
pocas casas que puedan...
789
00:42:54,567 --> 00:42:56,842
...mantener una servidumbre
adecuada.
790
00:42:58,979 --> 00:42:59,983
Y es que el mundo
que hemos conocido,...
791
00:42:59,984 --> 00:43:00,987
...se est� derrumbando.
792
00:43:03,979 --> 00:43:06,339
Eres de los pocos afortunados,
Edward.
793
00:43:06,340 --> 00:43:09,545
Alg�n d�a ser�s mayordomo,
en una mansi�n ducal.
794
00:43:11,297 --> 00:43:13,850
Un gran honor,
y una gran responsabilidad.
795
00:43:16,297 --> 00:43:17,836
Procura siempre
actuar dignamente.
796
00:43:17,837 --> 00:43:19,579
S�, sr. Hudson.
797
00:43:21,514 --> 00:43:23,186
Quiero darte algo
de recuerdo.
798
00:43:23,187 --> 00:43:24,858
Un legado,
si puede llamarse as�.
799
00:43:32,361 --> 00:43:34,098
�Su libro de notas, sr. Hudson?
800
00:43:34,099 --> 00:43:37,059
- Oh, Edward.
- No creo que deba.
801
00:43:37,060 --> 00:43:39,228
Vamos, ac�ptalo
con mi bendici�n.
802
00:43:41,375 --> 00:43:43,953
La experiencia de toda una vida
est� en sus p�ginas.
803
00:43:43,954 --> 00:43:44,968
Aprov�chala.
804
00:43:46,459 --> 00:43:48,427
Muchas gracias, sr. Hudson.
805
00:43:54,081 --> 00:43:55,921
Disc�lpennos.
Debemos retirarnos.
806
00:43:55,922 --> 00:43:57,761
Salimos ma�ana
a primera hora.
807
00:43:57,762 --> 00:43:59,344
As� es, s�.
808
00:43:59,345 --> 00:44:00,927
Quitemos la mesa
antes de irnos.
809
00:44:00,928 --> 00:44:03,502
Nada de eso.
Es su �ltima noche.
810
00:44:04,511 --> 00:44:06,019
Yo lo har�, Daisy,
no te preocupes.
811
00:44:06,020 --> 00:44:08,434
Tampoco lo har�s t�, Rose.
812
00:44:08,435 --> 00:44:10,849
Tienes muchas valijas
de Milady para hacer.
813
00:44:14,654 --> 00:44:15,647
Adi�s, sra. Hudson.
814
00:44:16,902 --> 00:44:19,392
- Sr. Hudson.
- Buenas noches.
815
00:44:19,393 --> 00:44:20,823
Sra. Hudson.
816
00:44:20,824 --> 00:44:24,069
Buenas noches, sr. Hudson.
817
00:44:24,070 --> 00:44:27,462
- Buenas noches, Rose.
- Buenas noches, sra. Bridges.
818
00:44:39,712 --> 00:44:41,314
�Qu� vamos a hacer
con esta chica?
819
00:44:42,513 --> 00:44:44,298
Te aseguro que no lo s�, Kate.
820
00:44:45,760 --> 00:44:48,718
No vamos a dejarla tirada
en la calle como a un perro.
821
00:44:48,719 --> 00:44:53,388
No sabr�a c�mo defenderse
en la ciudad,...
822
00:44:53,424 --> 00:44:54,660
...y qui�n sabe
d�nde ir�a a parar.
823
00:44:56,604 --> 00:44:58,683
Tendremos que llev�rnosla.
824
00:44:58,684 --> 00:45:00,596
�Por qu� no?
825
00:45:01,431 --> 00:45:02,929
Ella podr�a encargarse
del lavado...
826
00:45:02,930 --> 00:45:04,430
...y del trabajo pesado.
827
00:45:04,431 --> 00:45:08,077
No lo digo por eso, sr. Hudson,
no es �sa mi intenci�n.
828
00:45:08,773 --> 00:45:11,445
Es por caridad cristiana.
829
00:45:11,446 --> 00:45:13,206
S�, por supuesto.
830
00:45:16,929 --> 00:45:20,255
Ser� mejor que retire
todo esto.
831
00:45:23,441 --> 00:45:25,281
�Sabes que es
la primera vez...
832
00:45:25,282 --> 00:45:27,120
...que te veo recoger
esta mesa?
833
00:45:28,278 --> 00:45:31,000
Pues vete acostumbrando.
834
00:45:32,423 --> 00:45:34,025
Ahora soy un ama de casa.
835
00:45:34,026 --> 00:45:35,936
Es verdad. Voy a darte
una mano.
836
00:45:42,925 --> 00:45:45,521
- �Qu� pasa?
- Que estoy haciendo...
837
00:45:45,556 --> 00:45:47,942
...tu trabajo, Ruby.
838
00:45:47,943 --> 00:45:48,725
Eso es lo que pasa.
839
00:46:10,390 --> 00:46:12,486
Milady. Ya est� todo listo.
840
00:46:12,487 --> 00:46:14,606
Gracias, Hudson.
841
00:46:35,294 --> 00:46:37,807
- Adi�s, Hudson.
- Adi�s, Milord.
842
00:46:39,300 --> 00:46:39,998
Adi�s, Milady.
843
00:46:40,703 --> 00:46:41,897
Adi�s, Hudson.
844
00:47:20,202 --> 00:47:22,306
- �Qu� hace?
- Esto me lo llevo.
845
00:47:22,307 --> 00:47:24,217
Dijeron utensilios de cocina.
846
00:47:24,218 --> 00:47:26,360
Esto es de la cocina.
847
00:47:26,361 --> 00:47:30,037
Adem�s, no sabr�a ver la hora
en ning�n otro reloj...
848
00:47:30,038 --> 00:47:32,841
...despu�s de tantos a�os.
849
00:47:32,876 --> 00:47:34,605
No voy a dejar que se lo lleven.
850
00:47:36,166 --> 00:47:40,558
�Ruby! El sr. Hudson
dice que...
851
00:47:40,593 --> 00:47:42,318
...te quedas aqu�
si no te apuras.
852
00:47:42,318 --> 00:47:44,047
No puedo cerrarla, Rose.
853
00:47:46,080 --> 00:47:47,760
No me extra�a, con todo
lo que llevas adentro.
854
00:47:49,378 --> 00:47:51,527
Tienes suerte de irte con ellos.
855
00:47:51,869 --> 00:47:54,982
Como me lo pidieron,
pens� que ser�a lo mejor.
856
00:47:54,983 --> 00:47:56,782
Adem�s, ya son viejos,...
857
00:47:56,783 --> 00:47:58,580
...no les queda
mucho por delante.
858
00:47:58,581 --> 00:48:00,092
Cuando no est�n,...
859
00:48:00,093 --> 00:48:01,604
...la casa de hu�spedes,
ser� para m�.
860
00:48:08,015 --> 00:48:08,664
�Tu valija!
861
00:49:35,549 --> 00:49:39,260
Limpiar�s y quitar�s el polvo
de la sala de estar.
862
00:49:40,572 --> 00:49:43,503
�Vamos, Sarah!
Luego ir�s arriba...
863
00:49:43,504 --> 00:49:46,433
...a limpiar la chimenea...
864
00:49:46,434 --> 00:49:48,474
...y encender el fuego.
865
00:49:50,425 --> 00:49:52,339
Tienes que prometerme
una cosa.
866
00:49:52,340 --> 00:49:54,255
Que saldr�s conmigo
esta noche.
867
00:49:55,460 --> 00:49:57,212
No te queda otra
alternativa, Sarah.
868
00:49:58,034 --> 00:50:01,059
- Hablo en serio.
- Lo har�, Rose.
869
00:50:01,060 --> 00:50:02,425
Te lo prometo.
870
00:50:16,315 --> 00:50:17,651
�Qui�n es, Lily?
871
00:50:17,652 --> 00:50:18,986
Te ves con alguien
en tus tardes libres.
872
00:50:18,987 --> 00:50:21,444
No se lo dir� a nadie,
pero s� que hay un hombre.
873
00:50:22,581 --> 00:50:23,995
Prefiero no dec�rtelo, Rose.
874
00:50:25,164 --> 00:50:27,333
�Es el sr. Hudson, no?
875
00:50:28,499 --> 00:50:29,196
�Lo es?
876
00:50:29,197 --> 00:50:32,043
Lo mejor es decir la verdad.
877
00:50:42,814 --> 00:50:45,273
Si Milady viviera, esa
se�orita, por respetable que sea,...
878
00:50:45,274 --> 00:50:48,820
...nunca habr�a presidido
la mesa en esta casa.
879
00:50:48,855 --> 00:50:49,541
Haz caso de
mis palabras, Rose,...
880
00:50:49,542 --> 00:50:51,349
...no de las
de la srta. Forrest.
881
00:50:51,350 --> 00:50:53,096
Voy con Milady a cuestas.
Lo que Milady hubiera hecho,...
882
00:50:53,097 --> 00:50:54,843
...lo que Milady hubiera dicho.
883
00:50:54,844 --> 00:50:59,698
Milady ya no est�,
sr. Hudson, y la sra. Bellamy...
884
00:50:59,733 --> 00:51:00,884
...es ahora el ama
de esta casa.
885
00:51:00,885 --> 00:51:04,612
Y no voy a tolerar que
se diga nada en contra de ella.
886
00:51:04,647 --> 00:51:06,683
�Es algo que no
pienso consentir!
887
00:51:06,718 --> 00:51:10,712
No grites as�.
�Quieres que se enteren todos?
888
00:51:26,072 --> 00:51:28,072
Rose, �qu� le parece
la nueva chica?
889
00:51:28,073 --> 00:51:30,881
- Muy bien, Milady.
- �La ayudar� usted?
890
00:51:31,990 --> 00:51:33,688
Por supuesto, Milady.
891
00:51:42,761 --> 00:51:46,281
No puedo entenderlo.
�C�mo un hielo tan peque�o,...
892
00:51:46,282 --> 00:51:50,549
...pudo hundir un barco
tan grande?
893
00:52:09,230 --> 00:52:11,885
Imag�nate. Dentro
de unas horas,...
894
00:52:12,586 --> 00:52:17,012
...el propio Rey de Inglaterra,
se sentar� en esta silla.
895
00:52:17,047 --> 00:52:19,211
No es momento para
esas reflexiones, Rose.
896
00:52:19,246 --> 00:52:21,458
�Te acordaste de poner
flores en el sal�n?
897
00:52:21,493 --> 00:52:23,737
�De limpiar la sala de estar?
�De pulir los dorados?
898
00:51:57,571 --> 00:51:59,900
Sra. Bridges, los bizcochos
ya est�n.
899
00:51:59,901 --> 00:52:02,788
Ruby, no te metas en esto.
900
00:52:02,789 --> 00:52:06,148
�A que no adivinan qui�n
cena en casa, esta noche?
901
00:52:06,149 --> 00:52:09,222
�Deja eso!
902
00:52:09,223 --> 00:52:11,142
S�, sra. Bridges.
903
00:52:11,143 --> 00:52:13,061
Nada menos
que Su Majestad.
904
00:52:13,062 --> 00:52:15,126
�Ruby!
905
00:52:15,127 --> 00:52:16,364
Usted tambi�n, Rose.
906
00:52:16,364 --> 00:52:19,305
Tambi�n se sacrific�.
907
00:52:19,306 --> 00:52:21,100
Hizo entrega del hombre que amaba.
Por el bien de la patria.
908
00:52:22,116 --> 00:52:23,116
No debe olvidarlo.
909
00:52:24,764 --> 00:52:28,287
- Eso la convierte en algo especial.
- �De veras, se�or?
910
00:52:29,941 --> 00:52:32,851
Lo mismo que tantas mujeres
que lo perdieron todo.
911
00:52:33,809 --> 00:52:36,037
Deber�a estar orgullosa, Rose.
912
00:52:36,072 --> 00:52:36,270
Muy orgullosa.
913
00:52:36,305 --> 00:52:37,994
Muy orgullosa.
914
00:52:37,995 --> 00:52:39,594
Orgullosa.
915
00:52:39,595 --> 00:52:42,692
Orgullosa.
Orgullosa.
916
00:53:30,494 --> 00:53:36,246
Subt�tulos: Oldie.
917
00:52:33,680 --> 00:52:34,979
Sra. Bridges, los bizcochos
ya est�n.
918
00:52:34,979 --> 00:52:36,589
Ruby, no te metas en esto.
919
00:52:36,589 --> 00:52:38,463
�A que no adivinan qui�n
cena en casa, esta noche?
920
00:52:38,463 --> 00:52:40,177
�Deja eso!
921
00:52:40,177 --> 00:52:41,248
S�, sra. Bridges.
922
00:52:41,248 --> 00:52:42,318
Nada menos
que Su Majestad.
923
00:52:42,318 --> 00:52:43,469
�Ruby!
924
00:52:43,469 --> 00:52:44,158
Usted tambi�n, Rose.
925
00:52:44,158 --> 00:52:45,800
Tambi�n se sacrific�.
926
00:52:45,800 --> 00:52:46,800
Hizo entrega del hombre que amaba.
Por el bien de la patria.
927
00:52:47,366 --> 00:52:47,923
No debe olvidarlo.
928
00:52:48,842 --> 00:52:50,807
- Eso la convierte en algo especial.
- �De veras, se�or?
929
00:52:51,729 --> 00:52:53,352
Lo mismo que tantas mujeres
que lo perdieron todo.
930
00:52:53,887 --> 00:52:55,128
Deber�a estar orgullosa, Rose.
931
00:52:55,148 --> 00:52:55,259
Muy orgullosa.
932
00:52:55,279 --> 00:52:56,220
Muy orgullosa.
933
00:52:56,220 --> 00:52:57,113
Orgullosa.
934
00:52:57,113 --> 00:52:58,840
Orgullosa.
Orgullosa.
935
00:53:25,494 --> 00:53:28,702
Subt�tulos: Oldie.
74189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.