All language subtitles for S05 E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,569 --> 00:00:19,220 NI TODOS LOS CABALLOS DEL REY. OCTUBRE DE 1929. 2 00:00:27,311 --> 00:00:29,281 La �nica. Fant�stica. 3 00:00:30,976 --> 00:00:33,973 Hola. �Qui�n es usted? 4 00:00:33,974 --> 00:00:36,166 - Mary, se�or. - �Sabe qui�n soy yo, no? 5 00:00:36,167 --> 00:00:39,996 - Claro que s�, se�or. - Muy bien. 6 00:00:39,997 --> 00:00:41,956 - Bienvenido a casa, se�or. - Hudson. 7 00:00:41,957 --> 00:00:44,081 Lamento no haber estado en la puerta para recibirlo. 8 00:00:44,082 --> 00:00:46,656 �C�mo van las cosas? Supongo que bien. 9 00:00:46,657 --> 00:00:48,846 S�, gracias, se�or. �Tuvo buen viaje, se�or? 10 00:00:48,847 --> 00:00:50,854 Muy bueno, y con buen tiempo. 11 00:00:50,856 --> 00:00:52,862 Demasiadas personas armando l�o a bordo. 12 00:00:52,863 --> 00:00:55,130 �Est� mi padre en casa? 13 00:00:55,131 --> 00:00:57,399 Milord y Milady fueron al museo de cera de Mme. Tussaud. 14 00:00:57,400 --> 00:01:00,500 Una recepci�n oficial, creo, para diplom�ticos. 15 00:01:00,501 --> 00:01:02,395 �Y la srta. Georgina? �No est�? 16 00:01:02,396 --> 00:01:04,291 Fue a visitar a Lady Elizabeth Dawson. 17 00:01:04,292 --> 00:01:07,640 La t�a de Lord Stockbridge. Esperamos que vuelva para cenar. 18 00:01:07,641 --> 00:01:10,277 No se moleste, sr. Hudson. Yo lo subir�. 19 00:01:10,312 --> 00:01:10,861 Gracias, Edward. 20 00:01:10,862 --> 00:01:15,126 - �Quiere un poco de t�, se�or? - S�, por favor. Pero primero un ba�o. 21 00:01:15,127 --> 00:01:17,547 Mary, prepara el ba�o para el comandante. 22 00:01:18,931 --> 00:01:20,150 La nueva doncella, se�or. 23 00:01:22,614 --> 00:01:24,722 �Esto es nuevo, tambi�n? 24 00:01:24,723 --> 00:01:26,830 S�, se�or. Es un regalo del embajador franc�s. 25 00:01:26,832 --> 00:01:28,939 Del �frica Ecuatorial Francesa, por el aspecto. 26 00:01:33,737 --> 00:01:35,735 �Oh, James! 27 00:01:35,735 --> 00:01:37,734 - �Te gusta? - �Precioso! 28 00:01:37,735 --> 00:01:40,710 M�rame. Richard. 29 00:01:40,711 --> 00:01:42,499 Nunca entend� mucho de joyas,... 30 00:01:42,500 --> 00:01:44,287 ...as� que tuve que pedir consejo. 31 00:01:44,288 --> 00:01:47,029 - �Consejo? �A qui�n? - A Elizabeth. 32 00:01:47,030 --> 00:01:49,462 El tuyo, padre. Discutimos bastante sobre ello. 33 00:01:49,463 --> 00:01:51,341 - Aqu� tienes. - �brelo. 34 00:01:55,813 --> 00:01:58,736 A ver. Es demasiado. 35 00:01:58,737 --> 00:02:01,125 - P�ntela. - S�. Me la voy a poner. 36 00:02:01,126 --> 00:02:03,869 �Te gusta el color? Elizabeth quer�a que fuese roja. 37 00:02:03,870 --> 00:02:06,941 No. El color es perfecto. Ya debes saber que es su favorito. 38 00:02:06,942 --> 00:02:09,758 Pega con sus ojos. �James, eres genial! 39 00:02:09,759 --> 00:02:12,774 Est� muy bien, Como hecha a medida. 40 00:02:12,775 --> 00:02:15,452 Pero, repito. Esto es demasiado, hijo. 41 00:02:15,453 --> 00:02:17,333 Estaba en Arizona la Navidad pasada,... 42 00:02:17,334 --> 00:02:19,215 ...y no encontr� nada apropiado. 43 00:02:19,216 --> 00:02:20,770 �Y d�nde habr� estado en sus cumplea�os? 44 00:02:20,771 --> 00:02:22,326 �Me perdonan, por favor? 45 00:02:22,327 --> 00:02:24,870 Voy a cambiarme. Tengo un vestido perfecto para esto. 46 00:02:24,871 --> 00:02:26,179 No tardar�. 47 00:02:31,312 --> 00:02:32,720 Me alegro de verte aqu�, hijo. 48 00:02:35,447 --> 00:02:38,176 - �Qu� tal Mme. Tussaud? - Me olvidaba. Muy bien. 49 00:02:38,177 --> 00:02:41,666 �Encontraste amigos all�, reproducidos en cera? 50 00:02:41,667 --> 00:02:43,792 Varios. Y muy realistas. 51 00:02:43,793 --> 00:02:46,612 Gladstone parec�a tender su mano para estrechar la m�a. 52 00:02:46,613 --> 00:02:47,921 �Y a ti c�mo te fue? 53 00:02:47,955 --> 00:02:51,074 Por tus cartas y tu aspecto, Am�rica te sent� muy bien. 54 00:02:51,075 --> 00:02:52,811 No me fue nada mal. Estoy muy animado. 55 00:02:52,812 --> 00:02:53,812 �Jumbo! 56 00:02:56,015 --> 00:02:58,385 �Querido Jumbo! �Cu�nto te extra�amos! 57 00:02:58,386 --> 00:02:59,964 �No es cierto, t�o Richard? 58 00:03:00,700 --> 00:03:02,750 Prom�teme que nunca m�s te ir�s tan lejos. 59 00:03:02,751 --> 00:03:04,525 Me ir� cuando quiera. 60 00:03:04,526 --> 00:03:06,531 Ya no me necesitas, por lo que me contaron. 61 00:03:06,531 --> 00:03:08,970 Felicitaciones. �Sigue el asunto en pie? 62 00:03:09,005 --> 00:03:09,625 Por supuesto. 63 00:03:09,626 --> 00:03:12,713 �Es tan maravilloso ese chico como lo describe ella? 64 00:03:12,714 --> 00:03:15,568 - �O estuvo exagerando? - Aqu� todos lo apreciamos. 65 00:03:15,569 --> 00:03:17,261 Un poco victoriano, eso de enviar a un hijo... 66 00:03:17,262 --> 00:03:18,952 ...a dar la vuelta al mundo para que olvide. 67 00:03:18,953 --> 00:03:20,115 No fue culpa nuestra. A ver si convences... 68 00:03:20,117 --> 00:03:21,279 ...al Duque para que me lo devuelva. 69 00:03:21,280 --> 00:03:22,333 �D�nde est� el pobre enamorado? 70 00:03:22,334 --> 00:03:24,345 - En Bengala. - Cuidado con los tigres. 71 00:03:24,347 --> 00:03:27,193 Sab�a que me tomar�as el pelo. �No, t�o Richard? 72 00:03:28,831 --> 00:03:30,166 - Ten. - �Para m�? 73 00:03:30,167 --> 00:03:31,046 S�, �brelo. 74 00:03:48,097 --> 00:03:48,809 James. 75 00:03:48,844 --> 00:03:51,873 Espero que tu prometido no se ponga celoso. 76 00:03:55,635 --> 00:03:57,382 Cuando volv�amos en el coche, me habl�. 77 00:03:57,383 --> 00:03:59,129 Rose, todos se pueden hacer ricos all�. 78 00:03:59,130 --> 00:04:01,058 �Pudding de pescado, sra. Bridges? 79 00:04:01,910 --> 00:04:04,070 - As� es, sr. Hudson. - �Despu�s del fais�n? 80 00:04:04,071 --> 00:04:06,404 Sol�a pedirlo siempre. El primer d�a... 81 00:04:06,405 --> 00:04:08,739 ...que regresaba del colegio. 82 00:04:09,979 --> 00:04:12,373 No voy a romper la tradici�n s�lo porque volvi�... 83 00:04:12,374 --> 00:04:14,770 ...de Am�rica. 84 00:04:15,977 --> 00:04:17,936 Tendr�as que haberlo o�do, Daisy. Criados,... 85 00:04:17,937 --> 00:04:19,895 ...enfermeras, hasta los ch�feres son ricos ah�. 86 00:04:19,896 --> 00:04:22,093 Para m� que Am�rica es el lugar para nosotros. 87 00:04:22,094 --> 00:04:24,474 El comedor es el lugar para ti, Daisy. Vamos. 88 00:04:27,945 --> 00:04:29,792 Al principio, Am�rica no me gust� nada. 89 00:04:29,793 --> 00:04:32,160 Me pon�a nervioso. Una noche tranquila,... 90 00:04:32,160 --> 00:04:32,881 ...en casa de Elizabeth... 91 00:04:32,882 --> 00:04:35,270 ...significa no menos de 15 personas a cenar. 92 00:04:35,271 --> 00:04:37,734 - Pero ella supo introducirse. - S�, eso dio sus frutos. 93 00:04:37,735 --> 00:04:39,691 Cuando volv� a New York, empec� a disfrutarlo. 94 00:04:39,692 --> 00:04:42,344 - �Es un Chateau Lafitte, no? - S�, claro. 95 00:04:42,345 --> 00:04:45,624 Es excelente. No prob� nada igual en estos dos a�os. 96 00:04:45,625 --> 00:04:47,888 Prohibici�n, es la m�s est�pida de las leyes. 97 00:04:47,889 --> 00:04:50,047 Cuando estuve all�, los ricos la burlaban continuamente. 98 00:04:50,048 --> 00:04:51,795 Como todos, pelean por eso. 99 00:04:51,796 --> 00:04:53,546 Casi me matan en una revuelta en Phoenix. 100 00:04:53,547 --> 00:04:53,939 �De veras? 101 00:04:53,974 --> 00:04:55,865 Elizabeth tiene su bodega escondida en una galer�a. 102 00:04:58,393 --> 00:04:59,668 Ella est� en su elemento. 103 00:04:59,669 --> 00:05:00,943 Es la anfitriona m�s popular de la ciudad. 104 00:05:00,944 --> 00:05:03,810 Rodeada de pol�ticos, escritores y la mejor sociedad. 105 00:05:03,811 --> 00:05:06,251 Pero los agentes de bolsa son los leones del momento. 106 00:05:06,252 --> 00:05:07,503 Y que hablan de dinero. 107 00:05:07,504 --> 00:05:08,755 �Qu� aburrido! 108 00:05:08,756 --> 00:05:11,151 Al contrario, Virginia, es extraordinario. 109 00:05:11,152 --> 00:05:13,801 La emoci�n, la incertidumbre, como el juego. 110 00:05:13,802 --> 00:05:15,589 Dana sol�a llevarme a veces a Wall Street. 111 00:05:15,625 --> 00:05:17,281 Una incre�ble experiencia. 112 00:05:17,282 --> 00:05:18,939 Hab�a camarader�a, como en la guerra. 113 00:05:18,974 --> 00:05:21,432 ��l te aconsej� en asuntos financieros? 114 00:05:21,468 --> 00:05:23,816 S�. Lo nombraron director de Goldman Sachs. 115 00:05:23,851 --> 00:05:25,798 La empresa financiera. Es un fuera de serie. 116 00:05:25,834 --> 00:05:28,389 Debo toda mi reciente riqueza a su habilidad. 117 00:05:28,424 --> 00:05:30,053 �Caramba, James! �Tan rico eres? 118 00:05:30,087 --> 00:05:32,835 No soy millonario, pero te pago la boda que desees. 119 00:05:32,836 --> 00:05:33,679 No, de ning�n modo. 120 00:05:33,680 --> 00:05:34,520 S�, insisto en ello. 121 00:05:34,521 --> 00:05:36,649 Tendr�s un ajuar de primera, todo lo que te haga falta. 122 00:05:36,650 --> 00:05:40,851 Ya lo decid�. �Para qu� sirve el dinero sino para eso? 123 00:05:40,852 --> 00:05:42,431 �Qu� es esto, Hudson? 124 00:05:42,432 --> 00:05:47,031 �Mi pudding favorito? Es uno de mis mejores recuerdos. 125 00:05:47,032 --> 00:05:49,436 La sra. Bridges lo hizo especial para ti. 126 00:05:49,437 --> 00:05:51,146 S�, por favor, disc�lpeme... 127 00:05:51,146 --> 00:05:52,855 ...con la sra. Bridges, Hudson. Es imposible. 128 00:05:52,856 --> 00:05:53,856 �En qu� estaba?. 129 00:05:53,857 --> 00:05:55,830 En tu nueva riqueza. 130 00:05:55,865 --> 00:05:58,979 Comprar� una casa m�s grande para estar con los chicos. 131 00:06:02,448 --> 00:06:06,102 Eres muy amable, James. Pero los ni�os ya est�n grandes,... 132 00:06:06,103 --> 00:06:07,705 ...y no necesitamos una casa m�s grande. 133 00:06:07,706 --> 00:06:10,576 - �No, querido? - En todo caso, una m�s peque�a. 134 00:06:10,577 --> 00:06:13,645 En ese caso, compraremos una villa en el sur de Francia. 135 00:06:13,646 --> 00:06:15,678 O un yate. No me molestar�a un yate. 136 00:06:15,679 --> 00:06:18,227 �Lo dices en serio? Claro que es en serio. 137 00:06:18,228 --> 00:06:22,073 �No se dan cuenta? El mundo all� se abre para todos. 138 00:06:22,074 --> 00:06:24,055 Sin distinciones. Para todos. El chofer de Dana escuch�... 139 00:06:24,056 --> 00:06:26,297 ...una conversaci�n de sus se�ores en el coche,... 140 00:06:26,332 --> 00:06:29,110 ...invirti� todos sus ahorros en una empresa de aceros. 141 00:06:29,111 --> 00:06:31,917 Se retir� y ahora es rico. 142 00:06:31,918 --> 00:06:32,984 No creo que eso est� nada bien. 143 00:06:32,985 --> 00:06:35,431 �Por qu� no, Virginia? Escucha,... 144 00:06:35,432 --> 00:06:37,419 Siempre hemos buscado la prosperidad... 145 00:06:37,420 --> 00:06:39,723 ...y cuando podemos alcanzarla, libremente,... 146 00:06:39,724 --> 00:06:41,426 ...inventamos objeciones morales. 147 00:06:44,567 --> 00:06:48,495 Daisy. Deshazte de esto pero sin que lo vea la sra. Bridges. 148 00:06:48,496 --> 00:06:51,925 Esa abundancia es s�lo para unos pocos. 149 00:06:51,926 --> 00:06:54,197 No hay que perder la perspectiva, James. 150 00:06:54,198 --> 00:06:55,619 De acuerdo, padre, estoy equivocado. 151 00:06:55,620 --> 00:06:58,476 No se trata de eso, James. �Decimos, acaso, que se equivoca? 152 00:06:58,477 --> 00:07:00,987 En absoluto. Es poner todo en tela de juicio. 153 00:07:00,988 --> 00:07:03,832 - Y, uno oye rumores. - Por supuesto que hay rumores, padre. 154 00:07:03,833 --> 00:07:05,766 Wall Street es un hervidero de rumores. 155 00:07:05,767 --> 00:07:08,076 Es parte del juego. Estamos condicionados. 156 00:07:08,077 --> 00:07:10,283 A m� se me hizo creer que el dinero es vulgar, tab�. 157 00:07:10,284 --> 00:07:13,412 Y si se pose�a, era con discreci�n. Jam�s se habla de ello. 158 00:07:13,413 --> 00:07:16,738 Esa gente disfruta con el dinero. Es el oro al final del arco iris. 159 00:07:16,739 --> 00:07:20,186 Como un cuento. El dinero no tiene porqu� corromper. 160 00:07:20,187 --> 00:07:24,312 Y ahora, yo disfruto tambi�n. Brindemos por mis inversiones. 161 00:07:24,313 --> 00:07:27,300 La boda de Georgina y la felicidad que nos aguarda a todos. 162 00:07:28,344 --> 00:07:29,760 Brindemos por la prosperidad. 163 00:07:30,832 --> 00:07:33,845 - �Nadie brinda conmigo? - Yo te acompa�o. 164 00:07:37,360 --> 00:07:38,920 Por la prosperidad. 165 00:07:38,920 --> 00:07:40,148 Por la prosperidad. 166 00:07:51,282 --> 00:07:52,680 Gracias, Daisy. 167 00:07:52,681 --> 00:07:55,142 �Le gust� el pudding? 168 00:07:55,143 --> 00:07:57,670 S�, sra. Bridges. Se lo comi� todo. 169 00:07:59,036 --> 00:08:01,675 - Ya lo sab�a. - �Es para m�, Mary? 170 00:08:01,676 --> 00:08:05,873 Esperaba que hubiese bajado aqu� para verme. 171 00:08:05,874 --> 00:08:08,111 Pero debe estar agotado del viaje. 172 00:08:08,112 --> 00:08:11,190 Gracias, Mary. Yo tampoco lo vi todav�a. 173 00:08:11,191 --> 00:08:14,044 - �Est� muy cambiado? - S�, ahora es rico. 174 00:08:14,045 --> 00:08:16,186 A m� me parece muy buen mozo. 175 00:08:16,187 --> 00:08:18,753 No pierdas las esperanzas, Mary, a lo mejor lo pescas. 176 00:08:18,754 --> 00:08:21,883 - Y a vivir con lujos. - Basta de hablar de eso. 177 00:08:21,884 --> 00:08:23,883 Era una broma, sr. Hudson. 178 00:08:23,884 --> 00:08:26,611 �C�mo se puede ganar dinero en la Bolsa, sr. Hudson? 179 00:08:28,564 --> 00:08:31,030 Se compran acciones de ciertas compa��as,... 180 00:08:31,031 --> 00:08:33,499 ...y cuando aumenta su valor, se venden y esto da ganancias. 181 00:08:33,500 --> 00:08:34,787 - Eso, es lo b�sico. - Parece f�cil. 182 00:08:34,788 --> 00:08:37,232 Las acciones tambi�n pueden bajar su valor... 183 00:08:37,233 --> 00:08:39,676 ...y entonces se pierde dinero. 184 00:08:40,696 --> 00:08:42,226 Se requiere una gran habilidad para saber... 185 00:08:42,227 --> 00:08:43,757 ...lo que se compra y a qu� precio. 186 00:08:44,613 --> 00:08:46,488 �Pero hay personas que aconsejan, no? 187 00:08:46,489 --> 00:08:48,366 �Personas bien informadas? 188 00:08:48,367 --> 00:08:49,695 Tambi�n las hay que aconsejan... 189 00:08:49,696 --> 00:08:51,024 ...en las carreras de caballos, Rose. 190 00:08:51,025 --> 00:08:53,905 Jockeys y cuidadores, y eso puede llevarte a la ruina. 191 00:08:53,906 --> 00:08:56,536 - Pero no es lo mismo - Es bastante parecido. 192 00:08:56,537 --> 00:08:58,946 Se llama especulaci�n. Iguales riesgos... 193 00:08:58,947 --> 00:09:01,358 ...que en el juego, si miras el diccionario. 194 00:09:01,359 --> 00:09:04,547 De acuerdo, sr. Hudson. A m� me parece que es inmoral... 195 00:09:04,548 --> 00:09:07,733 ...ganar dinero sin haber trabajado por �l. 196 00:09:07,734 --> 00:09:10,755 El comandante no es inmoral, sra. Bridges. 197 00:09:11,512 --> 00:09:14,310 Eso es diferente. �l es un caballero. 198 00:09:14,311 --> 00:09:16,389 Tiene raz�n, sra. Bridges. La Bolsa no se hizo... 199 00:09:16,390 --> 00:09:18,465 ...para personas de nuestra clase. 200 00:09:24,281 --> 00:09:26,627 Se me ocurri� calentarlo un poco junto al fuego, se�or. 201 00:09:26,627 --> 00:09:29,225 S�, gracias, Hudson. Es muy fino, �no cree? 202 00:09:29,226 --> 00:09:31,666 - Tiene mis iniciales. - Muy elegante, se�or. 203 00:09:32,384 --> 00:09:33,909 Espero que no resulte demasiado liviano... 204 00:09:33,910 --> 00:09:35,435 ...para el invierno ingl�s. 205 00:09:35,436 --> 00:09:37,163 No pens� en eso. 206 00:09:37,163 --> 00:09:38,890 Hab�a una ola de calor en New York. 207 00:09:40,777 --> 00:09:43,872 Gracias, Hudson. �Abajo est�n todos bien? 208 00:09:43,873 --> 00:09:45,596 Muy bien, se�or. 209 00:09:45,597 --> 00:09:47,318 Ruby fue a visitar a su madre a Barnsley. 210 00:09:47,319 --> 00:09:49,230 �La chica nueva se adapta bien? 211 00:09:49,231 --> 00:09:51,613 S�, es muy laboriosa, se�or. 212 00:09:52,437 --> 00:09:55,154 Salude de mi parte a Rose y a la sra. Bridges. 213 00:09:55,155 --> 00:09:57,743 Deb� traerles alg�n regalo, pero lo olvid�. 214 00:09:58,792 --> 00:10:01,108 �Quiere un cigarro, Hudson? 215 00:10:01,109 --> 00:10:03,423 Bueno, muy de vez en cuando... 216 00:10:03,424 --> 00:10:05,060 �Quiere, verdad? 217 00:10:05,061 --> 00:10:06,380 Tome uno. 218 00:10:06,381 --> 00:10:07,584 Gracias, se�or. 219 00:10:09,226 --> 00:10:12,249 Muchas gracias, se�or. Buenas noches, se�or. 220 00:10:12,250 --> 00:10:13,400 Buenas noches, Hudson. 221 00:11:11,614 --> 00:11:12,314 �Qui�n es? 222 00:11:15,119 --> 00:11:17,547 Quer�a encontrarte a solas. 223 00:11:17,548 --> 00:11:19,696 Georgina, me asustaste. 224 00:11:19,697 --> 00:11:22,127 Por el amor de Dios, si�ntate y deja tus travesuras. 225 00:11:23,430 --> 00:11:24,709 �Qu� haces aqu�, solo en la oscuridad? 226 00:11:24,710 --> 00:11:26,050 Disfruto mi cigarro. 227 00:11:26,896 --> 00:11:29,392 - �Quieres algo? - Tomar� una copa. 228 00:11:29,393 --> 00:11:31,148 - �Whisky? - S�, por favor. 229 00:11:32,731 --> 00:11:36,315 No pudimos hablar en toda la noche. 230 00:11:36,350 --> 00:11:37,698 Aparte de las bromas que me hiciste... 231 00:11:37,732 --> 00:11:38,862 ...en cuanto llegaste. 232 00:11:39,184 --> 00:11:41,694 No dije nada malo. Lo interpretaste as�. 233 00:11:41,696 --> 00:11:43,702 Me alegro mucho de tu boda. 234 00:11:44,254 --> 00:11:45,103 Si eres feliz. 235 00:11:45,411 --> 00:11:47,439 �Lo eres? 236 00:11:49,326 --> 00:11:50,659 S�, cuando estoy a su lado. 237 00:11:50,660 --> 00:11:51,774 Cuando leo sus cartas. 238 00:11:53,175 --> 00:11:55,721 Hoy pas� un gran d�a con su t�a Elizabeth. 239 00:11:55,722 --> 00:11:57,711 Es encantadora. Est� de parte nuestra. 240 00:11:57,712 --> 00:11:59,443 Y se parece tanto a �l. 241 00:12:00,852 --> 00:12:03,108 Lo dem�s es horrible. Por eso te extra�� tanto. 242 00:12:03,818 --> 00:12:05,446 �No te cuidaron tus amigos? 243 00:12:05,447 --> 00:12:07,074 Los abandon� a casi todos. 244 00:12:07,075 --> 00:12:09,449 Tengo que ganar puntos con su familia. 245 00:12:10,975 --> 00:12:13,951 Me paso el d�a como una monja, enclaustrada en esta casa. 246 00:12:13,952 --> 00:12:15,604 Contando los d�as. 247 00:12:16,809 --> 00:12:19,035 Ahora que volviste, podr� salir contigo. 248 00:12:19,036 --> 00:12:21,333 A menos que hayas encontrado... 249 00:12:21,334 --> 00:12:23,632 ...una rica viuda americana en tu viaje. 250 00:12:23,633 --> 00:12:24,633 �Es as�? 251 00:12:24,634 --> 00:12:27,404 S�, llega ma�ana en el �le de France. 252 00:12:27,405 --> 00:12:30,026 Eso no es cierto, no lo soportar�a. 253 00:12:30,027 --> 00:12:32,062 - No existe ninguna. - Gracias a Dios. 254 00:12:32,063 --> 00:12:33,990 Pero existi� un corto tiempo. 255 00:12:33,991 --> 00:12:36,373 - La conoc� en Phoenix. - �En la revuelta? 256 00:12:36,374 --> 00:12:37,402 De all� la rescat�. 257 00:12:37,403 --> 00:12:39,875 H�blame de ella. �Era viuda? 258 00:12:39,876 --> 00:12:44,129 - �Tienes su foto? - No, ya no llevo fotos. 259 00:12:45,073 --> 00:12:46,869 S�. Era viuda. Su marido era un noble mexicano,... 260 00:12:46,870 --> 00:12:48,665 ...muerto hace un par de a�os. 261 00:12:49,425 --> 00:12:51,161 Tiene un hijo peque�o. Se llama Manuel. 262 00:12:52,073 --> 00:12:54,192 Es un chico excelente, nos llev�bamos muy bien. 263 00:12:55,191 --> 00:12:56,469 La mujer perfecta. 264 00:12:56,470 --> 00:12:58,244 S�, lo era. 265 00:12:59,006 --> 00:13:02,955 En Phoenix. Donde ella tiene sus ra�ces. Y yo no. 266 00:13:02,956 --> 00:13:04,317 Tan simple como eso. 267 00:13:04,318 --> 00:13:05,667 Lo siento. 268 00:13:05,668 --> 00:13:07,411 No, no tienes porqu�. Yo no. 269 00:13:07,412 --> 00:13:09,690 Es el futuro lo �nico que importa. 270 00:13:10,833 --> 00:13:14,118 Empezar� por esta maldita habitaci�n, que me deprime. 271 00:13:14,119 --> 00:13:16,748 - Voy a redecorarla toda. - Te ayudar�. 272 00:13:16,749 --> 00:13:20,444 �Lo har�s? S�. Y as� no har� travesuras.. 273 00:13:20,445 --> 00:13:22,571 No apruebo esa tonter�a mon�stica... 274 00:13:22,572 --> 00:13:24,697 ...y seguro que tu Robert tampoco. 275 00:13:24,697 --> 00:13:26,555 �Cuando volver�? 276 00:13:26,556 --> 00:13:29,277 - Dentro de 160 d�as. - Perfecto. 277 00:13:29,278 --> 00:13:31,106 Durante ese tiempo, estar�s bajo mi custodia. 278 00:13:31,107 --> 00:13:32,814 Empezaremos ma�ana, cabalgando un par de horas. 279 00:13:32,815 --> 00:13:34,522 Ma�ana en el hall, a las 8. 280 00:13:34,522 --> 00:13:35,878 S�, mi general. 281 00:13:37,182 --> 00:13:38,865 Cuanto te quiero, James. 282 00:14:18,842 --> 00:14:19,642 �Qu� hora es? 283 00:14:20,626 --> 00:14:22,376 - Las 10, se�or. - �Las 10? 284 00:14:22,377 --> 00:14:24,505 �Por qu� no me despertaron? 285 00:14:24,506 --> 00:14:26,912 La se�orita Georgina dijo que no, se�or. 286 00:14:26,913 --> 00:14:28,276 Que lo dej�ramos dormir,... 287 00:14:28,277 --> 00:14:29,638 ...y que le subi�ramos el desayuno a las 10. 288 00:14:30,855 --> 00:14:35,966 - �D�nde est� ella? - Sali� a andar a caballo, se�or. 289 00:14:35,967 --> 00:14:36,967 �Sola? 290 00:14:53,525 --> 00:14:55,826 - Buenos d�as, se�or. - Hola, Rose. 291 00:14:55,827 --> 00:14:57,722 �D�nde est�n los dem�s? La casa est� muy silenciosa. 292 00:14:57,723 --> 00:14:59,455 Milord sali� muy temprano esta ma�ana, se�or. 293 00:14:59,456 --> 00:15:01,186 Fue con Milady- 294 00:15:10,357 --> 00:15:12,136 Perd�neme, se�or. Estoy buscando... 295 00:15:12,137 --> 00:15:13,916 ...los guantes de Milady. 296 00:15:29,275 --> 00:15:31,552 Tiene muy buen aspecto, se�or. 297 00:15:31,553 --> 00:15:33,828 S�, me siento bien. 298 00:15:33,829 --> 00:15:34,652 �Y usted? 299 00:15:35,804 --> 00:15:39,108 Bien, gracias, se�or. Como siempre. 300 00:15:40,530 --> 00:15:45,161 - �Qu� tal la srta. Elizabeth? - Perfectamente. Env�a saludos. 301 00:15:45,162 --> 00:15:46,162 Gracias, se�or. 302 00:15:50,135 --> 00:15:53,264 Se�or, �podr�a hablar con usted un momento? 303 00:15:53,265 --> 00:15:54,814 Si no est� muy ocupado. 304 00:15:54,815 --> 00:15:57,454 No lo estoy. Adelante. 305 00:15:58,311 --> 00:16:00,630 No s� si recordar�, se�or, pero el sargento Wilmott... 306 00:16:00,631 --> 00:16:02,952 ...me dej� algo de dinero,... 307 00:16:02,953 --> 00:16:06,241 Lo tengo depositado en el banco. 308 00:16:06,242 --> 00:16:09,531 Me preguntaba si deb�a invertir, una parte al menos. 309 00:16:09,532 --> 00:16:10,225 �Invertir? 310 00:16:10,729 --> 00:16:13,252 S�lo un poco. Una cantidad muy peque�a. 311 00:16:13,253 --> 00:16:16,242 Creo que es una excelente idea, Rose. 312 00:16:16,243 --> 00:16:19,270 �Lo cree as�, se�or? A Hudson no le parece tan bien. 313 00:16:19,271 --> 00:16:19,868 �Por qu�? 314 00:16:20,915 --> 00:16:23,374 Dice que es como apostar a los caballos. 315 00:16:23,375 --> 00:16:26,923 No. No lo es. Es especulaci�n. Y hay una gran diferencia. 316 00:16:27,604 --> 00:16:29,271 Las inversiones ayudar�n a construir nuevas f�bricas... 317 00:16:29,272 --> 00:16:30,940 ...y crear miles de puestos de trabajo. 318 00:16:30,941 --> 00:16:34,077 �De veras? No lo hab�a pensado as�. 319 00:16:34,787 --> 00:16:38,139 Lo malo es que, si me decido a invertir,... 320 00:16:38,140 --> 00:16:41,490 ...no tengo qui�n me aconseje. 321 00:16:41,491 --> 00:16:44,010 Me tiene a m�, �no es cierto? 322 00:16:45,512 --> 00:16:45,848 S�. 323 00:16:46,744 --> 00:16:49,005 Veamos, es muy sencillo. �Cu�l es su capital? 324 00:16:49,006 --> 00:16:53,515 No es gran cosa. Tengo 1275 libras. 325 00:16:53,516 --> 00:16:55,923 Eso est� muy bien. �Cu�nto va a invertir? 326 00:16:55,924 --> 00:16:58,331 Lo que usted diga, Rose. 327 00:16:58,332 --> 00:16:59,818 La decisi�n es suya. Es su dinero. 328 00:16:59,819 --> 00:17:01,418 D�gamelo usted, se�or. 329 00:17:01,420 --> 00:17:03,331 Muy bien. Lo colocaremos a trav�s... 330 00:17:03,332 --> 00:17:05,241 ...de una oficina de inversiones. 331 00:17:06,143 --> 00:17:08,719 Gente muy experta que decide por usted qu� comprar. 332 00:17:10,291 --> 00:17:12,016 �En qu� banco tiene el dinero? 333 00:17:12,017 --> 00:17:12,914 �Lo saco ya? 334 00:17:12,950 --> 00:17:14,599 No hay mejor tiempo que el presente. 335 00:17:14,600 --> 00:17:16,628 - �Vamos? - S�. 336 00:17:44,609 --> 00:17:45,235 �Por d�nde empiezo? 337 00:17:45,271 --> 00:17:49,882 Por aquel armario. Y despu�s vac�a estos cajones. 338 00:17:49,883 --> 00:17:52,492 - Es algo muy lindo, se�or. - �Le gusta? 339 00:17:52,493 --> 00:17:54,739 S�. Perd�n. 340 00:18:20,431 --> 00:18:22,279 Lleg� esto para usted, se�or. 341 00:18:22,280 --> 00:18:23,063 Gracias, Edward. 342 00:18:23,064 --> 00:18:26,412 - �Todav�a colecciona estampillas? - S�, se�or. 343 00:18:26,413 --> 00:18:29,346 Aqu� tienes. Dos George Washington. 344 00:18:29,347 --> 00:18:31,241 Gracias, se�or. 345 00:18:31,242 --> 00:18:33,453 No sab�a que guardabas todas estas cosas. 346 00:18:40,251 --> 00:18:43,659 �sa la recuerdo, se�or. Es una gorra alemana. 347 00:18:44,586 --> 00:18:47,563 S�, Edward. Puedes quedarte con ella. 348 00:18:47,564 --> 00:18:50,394 �De veras, se�or? Gracias. 349 00:18:58,473 --> 00:19:01,952 Son cartas m�as. Jumbo. 350 00:19:04,957 --> 00:19:06,437 Tengo que salir. 351 00:19:06,437 --> 00:19:07,919 �Qu� pasa? �Es de esa viuda americana? 352 00:19:09,507 --> 00:19:11,625 No. Perd�name, Georgina. Sigue con eso. 353 00:19:11,626 --> 00:19:14,442 Pero, James. No s� qu� deseas conservar. 354 00:19:20,031 --> 00:19:22,025 16 MILLONES DE ACCIONES VENDIDAS EN WALL-STREET. 355 00:19:25,992 --> 00:19:27,805 P�simas noticias. 356 00:19:27,806 --> 00:19:30,749 Terribles. La debacle parece inevitable. 357 00:19:30,750 --> 00:19:32,737 �Qu� debacle, sr. Hudson? 358 00:19:32,772 --> 00:19:35,510 El desastre econ�mico en Am�rica, sra. Bridges. En Wall- Street. 359 00:19:36,262 --> 00:19:38,302 El mercado de valores se hundi� por completo. 360 00:19:39,012 --> 00:19:41,502 �A qu� se refiere? 361 00:19:41,503 --> 00:19:43,632 Las primeras alarmas sonaron hace d�as. 362 00:19:43,633 --> 00:19:46,557 Rumores insistentes de que las acciones perd�an su valor. 363 00:19:46,558 --> 00:19:48,544 Cundi� el p�nico entre los inversores,... 364 00:19:48,545 --> 00:19:50,532 ...que vendieron, hundiendo m�s las acciones. 365 00:19:50,533 --> 00:19:52,722 Al final, no valen ni el papel en que est�n impresas. 366 00:19:52,723 --> 00:19:54,283 Miles de personas arruinadas. 367 00:19:54,284 --> 00:19:56,518 No lo entiendo, sr. Hudson. El dinero... 368 00:19:56,519 --> 00:19:58,753 ...no puede desaparecer as� como as�. 369 00:19:58,754 --> 00:20:00,849 Son los misterios de las altas finanzas, Edward. 370 00:20:00,850 --> 00:20:02,945 Me llevar�a mucho tiempo explic�rtelo. 371 00:20:02,946 --> 00:20:08,048 Sr. Hudson. �Eso significa que el comandante se arruin�? 372 00:20:09,177 --> 00:20:12,331 De no ocurrir un milagro, eso temo, sra. Bridges. 373 00:20:12,332 --> 00:20:14,394 De acuerdo con los diarios. 374 00:20:16,834 --> 00:20:19,784 - James. - Un momento, padre. 375 00:20:26,169 --> 00:20:28,746 S�canos de la incertidumbre, James. 376 00:20:28,747 --> 00:20:29,863 �Te afect� mucho? 377 00:20:29,864 --> 00:20:33,067 Si Dana hubiera mandado un cable,... 378 00:20:33,068 --> 00:20:36,272 ...yo habr�a podido haber salvado algo. 379 00:20:36,273 --> 00:20:40,688 Hacer algo... Recib� un duro golpe. 380 00:20:40,689 --> 00:20:45,276 - �Est�s arruinado? - No lo s�. S�. 381 00:20:45,310 --> 00:20:47,601 �No pudo avisarte tu agente de Londres? 382 00:20:47,602 --> 00:20:49,005 Fue demasiado tarde. 383 00:20:49,041 --> 00:20:52,751 La primera se�al de alarma, fue el jueves pasado. 384 00:20:52,752 --> 00:20:54,827 Pero los banqueros pudieron detenerlo. 385 00:20:54,828 --> 00:20:56,903 Ayer, al producirse las peores noticias... 386 00:20:56,904 --> 00:20:58,614 ...todos creyeron que har�an lo mismo. 387 00:20:59,431 --> 00:21:00,646 Pero no fue as�. 388 00:21:00,647 --> 00:21:04,039 La Goldman Sachs compr� sus propias acciones... 389 00:21:04,040 --> 00:21:05,680 ...tratando de recuperar la confianza. 390 00:21:05,681 --> 00:21:07,396 Pero era demasiado tarde. 391 00:21:07,397 --> 00:21:09,764 Aqu� estoy fuera de contacto. 392 00:21:09,765 --> 00:21:12,117 Ah� tambi�n el tabulador se retras�. 393 00:21:13,798 --> 00:21:16,929 Falt� la informaci�n precisa. Cat�strofe. P�nico. 394 00:21:19,061 --> 00:21:20,624 �Elizabeth y Dana-? 395 00:21:20,658 --> 00:21:23,403 No te preocupes por ellos. Algo habr�n podido salvar. 396 00:21:25,029 --> 00:21:27,781 - Venderemos mi collar. - S�, y mis pieles. 397 00:21:27,782 --> 00:21:31,954 No, no. Gotas en el mar. 398 00:21:34,105 --> 00:21:35,873 No vale la pena. 399 00:21:41,142 --> 00:21:42,242 Adelante. 400 00:21:44,667 --> 00:21:45,668 Pase, Rose. 401 00:21:47,850 --> 00:21:49,697 Hudson me dijo que usted quer�a verme, se�or. 402 00:21:49,698 --> 00:21:52,525 S�, si�ntese. 403 00:21:55,813 --> 00:22:00,414 No estoy seguro de hasta d�nde sabe usted. 404 00:22:00,415 --> 00:22:02,773 Hudson me explic� algo sobre ello, se�or. 405 00:22:02,774 --> 00:22:04,470 Pero no logro entenderlo. 406 00:22:06,822 --> 00:22:09,450 Muy bien. Ocurrieron ciertas cosas... 407 00:22:09,451 --> 00:22:12,079 ...en el Mercado de Valores americano... 408 00:22:12,080 --> 00:22:14,390 ...que, desgraciadamente, escapan a nuestro control. 409 00:22:15,432 --> 00:22:18,088 Temo que el dinero que invirti�... 410 00:22:18,089 --> 00:22:20,742 ...y todas mis inversiones tambi�n... 411 00:22:20,743 --> 00:22:22,453 ...se perdieron. 412 00:22:22,454 --> 00:22:23,455 �Se perdieron? 413 00:22:25,170 --> 00:22:26,168 �Se perdi� todo? 414 00:22:26,169 --> 00:22:27,648 �No queda nada? 415 00:22:27,649 --> 00:22:29,798 Nada que valga la pena. 416 00:22:32,397 --> 00:22:35,703 Lo siento mucho, Rose. No s� qu� decirle. 417 00:22:35,704 --> 00:22:37,910 Comprendo c�mo se siente. 418 00:22:39,915 --> 00:22:41,835 No fue culpa suya, �no, se�or? 419 00:22:41,836 --> 00:22:45,121 El dinero nunca me import� demasiado. 420 00:22:45,122 --> 00:22:46,201 De verdad. 421 00:22:47,329 --> 00:22:50,278 Hace muy bien en tomarlo as�. 422 00:22:50,279 --> 00:22:52,790 Se lo agradezco. As� me siento mejor. 423 00:22:52,791 --> 00:22:56,102 Y quiero decirle que siempre cuidaremos de usted. 424 00:22:56,103 --> 00:22:59,414 No pasar� necesidades. 425 00:22:59,415 --> 00:23:00,560 Le doy mi palabra. 426 00:23:00,561 --> 00:23:02,767 S�, ya lo s�, se�or. 427 00:23:03,929 --> 00:23:05,183 Perdone. 428 00:23:11,662 --> 00:23:13,413 Yo quer�a invertir un poquito,... 429 00:23:13,413 --> 00:23:15,163 ...pero dijo que hab�a riesgos, as� que me arriesgu�... 430 00:23:15,164 --> 00:23:16,194 ...y lo perd�. 431 00:23:18,330 --> 00:23:20,837 �C�mo pudo hacer eso, sr. Hudson? 432 00:23:21,598 --> 00:23:24,871 Jugar de esa forma con el dinero de una pobre mujer. 433 00:23:24,872 --> 00:23:27,161 El comandante siempre tuvo una vena de locura pero... 434 00:23:27,162 --> 00:23:29,376 ...debo confesar que esto se lleva las palmas. 435 00:23:29,377 --> 00:23:32,079 �Qu� habr�a dicho Gregory? Eso me gustar�a saber. 436 00:23:32,080 --> 00:23:34,881 �Qu� est�s diciendo, Rose? 437 00:23:34,882 --> 00:23:37,683 Era su dinero. Lo guardaba s�lo para �l. 438 00:23:37,684 --> 00:23:41,660 Rose, c�lmate. Esto no es el fin del mundo. 439 00:23:41,661 --> 00:23:43,544 Nos tienes a nosotros para velar por t�. 440 00:23:43,545 --> 00:23:46,672 No quiero que cuiden de m�. Prefiero cuidarme sola. 441 00:23:46,673 --> 00:23:50,664 Y no puedo. Sepultada aqu� por el resto de mis d�as. 442 00:23:50,665 --> 00:23:53,095 Gregory no me lo perdonar�. 443 00:23:53,096 --> 00:23:55,527 Eres injusta con nosotros, Rose. 444 00:23:55,528 --> 00:24:00,379 - Es injusto lo que me pasa. - Es injusto, lo sabemos. 445 00:24:01,188 --> 00:24:03,811 Pero ya ver�s como ellos te compensan. 446 00:24:03,812 --> 00:24:05,447 Estoy segura. 447 00:24:05,448 --> 00:24:08,183 En cuanto Milord sepa lo que te pas�. 448 00:24:08,184 --> 00:24:11,408 S�lo que Milord no debe enterarse. Nadie sabr� ni una palabra. 449 00:24:11,409 --> 00:24:13,896 Rose, prom�teme que no lo dir�s, bajo ning�n pretexto. 450 00:24:13,897 --> 00:24:15,865 Debes animarte y seguir lo mejor que puedas. 451 00:24:15,866 --> 00:24:17,323 �Seguir? 452 00:24:17,324 --> 00:24:18,778 Por tu propio bien. 453 00:24:18,779 --> 00:24:21,538 Piensa en la verg�enza, en la humillaci�n que sufrir�as... 454 00:24:21,539 --> 00:24:23,544 ...si lo supieran los dem�s. No te gustar� eso, �no? 455 00:24:24,990 --> 00:24:25,845 �Rose! 456 00:24:32,414 --> 00:24:34,187 La prensa de Londres no ahorra detalles. 457 00:24:36,292 --> 00:24:39,138 Financieros arroj�ndose por la ventana. 458 00:24:39,139 --> 00:24:41,983 Mujeres que lloran ante el cad�ver de su esposo. 459 00:24:44,024 --> 00:24:46,160 Podr�an ahorrarnos todo este sensacionalismo. 460 00:24:47,160 --> 00:24:49,110 Estoy preocupada por Rose. 461 00:24:49,523 --> 00:24:50,024 �Rose? 462 00:24:52,118 --> 00:24:55,762 - James invirti� todos sus ahorros. - �Qu� hizo? 463 00:24:56,629 --> 00:24:59,260 - El dinero que Rose ten�a para- - �C�mo? 464 00:25:00,188 --> 00:25:02,309 �Que James invirti� su dinero? 465 00:25:02,972 --> 00:25:05,653 La pobre no pudo m�s y me habl� esta ma�ana. 466 00:25:05,654 --> 00:25:07,678 �C�mo demonios se atrevi� a eso? 467 00:25:09,636 --> 00:25:11,032 - Voy a verlo ahora mismo. - �Richard! 468 00:25:11,033 --> 00:25:12,952 No. Richard. 469 00:25:12,953 --> 00:25:14,718 Hudson, �Y el comandante? 470 00:25:14,719 --> 00:25:16,484 Creo que est� en su cuarto, Milord. 471 00:25:16,485 --> 00:25:17,995 Quiero verlo inmediatamente. 472 00:25:17,996 --> 00:25:20,916 - Ahora no. Es hora de comer. - El almuerzo est� servido, Milord. 473 00:25:20,917 --> 00:25:22,556 - Que espere el almuerzo. S�, Milord. 474 00:25:39,127 --> 00:25:41,041 �C�mo pudiste pedirle ese dinero a Rose? 475 00:25:41,053 --> 00:25:43,294 Yo no se lo ped�, ella vino a pedirme. 476 00:25:43,295 --> 00:25:45,007 Fue su decisi�n. 477 00:25:45,008 --> 00:25:46,718 �Qu� hubieras hecho en mi lugar? 478 00:25:46,719 --> 00:25:48,943 - �Neg�rselo? - Por supuesto que s�. 479 00:25:48,944 --> 00:25:51,097 �Perdiste el juicio? Es una regla inquebrantable. 480 00:25:51,098 --> 00:25:51,557 �Cu�l? 481 00:25:51,590 --> 00:25:53,446 No mezclarnos con el dinero de la servidumbre. 482 00:25:53,447 --> 00:25:56,249 Eso no es mezclarme. Lo invert�. Sobre seguro. 483 00:25:56,250 --> 00:25:58,835 �C�mo iba a adivinar esto? �O es un club privado... 484 00:25:58,836 --> 00:26:01,419 ...donde s�lo los arist�cratas pueden enriquecerse? 485 00:26:01,420 --> 00:26:02,823 Por derecho divino. 486 00:26:02,825 --> 00:26:04,226 Si se hubiera enriquecido, �entonces, qu�? 487 00:26:04,227 --> 00:26:06,665 �Qu� iba a hacer una mujer como Rose con tanto dinero? 488 00:26:06,666 --> 00:26:08,864 Le habr�as hecho concebir sue�os, adquirir responsabilidades... 489 00:26:08,865 --> 00:26:10,586 �Cu�nta arrogancia! Presumes de saber... 490 00:26:10,587 --> 00:26:12,310 ...lo que habr�a hecho ella. �Dios m�o! 491 00:26:12,311 --> 00:26:15,301 Lo s� porque pas� toda su vida bajo nuestra protecci�n. 492 00:26:15,302 --> 00:26:18,205 No es una deficiente mental. Es una chica inteligente. 493 00:26:18,206 --> 00:26:20,470 - Que conoc�a los riesgos. - �Ah, s�? �Se los dijiste? 494 00:26:20,471 --> 00:26:22,230 O le contaste que era f�cil. 495 00:26:22,231 --> 00:26:24,647 Confi� en ti como siempre lo hizo en nosotros. 496 00:26:25,456 --> 00:26:27,520 De una forma u otra, arruinamos su vida. 497 00:26:27,521 --> 00:26:29,193 �Y ahora, qu� va a ser de ella? 498 00:26:29,194 --> 00:26:30,926 No tenemos dinero para compensarla. 499 00:26:30,959 --> 00:26:31,707 S�, ya lo s�. 500 00:26:31,708 --> 00:26:33,905 Por ahora, pero lo buscar�. 501 00:26:33,906 --> 00:26:35,684 Est�s arruinado, �qu� puedes hacer? 502 00:26:37,093 --> 00:26:38,096 Doy gracias a Dios porque tu madre... 503 00:26:38,097 --> 00:26:39,099 ...no est� aqu� para verlo 504 00:26:39,836 --> 00:26:40,982 �Mi madre? 505 00:26:40,983 --> 00:26:42,125 Ella jam�s lo habr�a cre�do de ti. 506 00:26:42,126 --> 00:26:43,382 La habr�as destrozado. 507 00:26:44,265 --> 00:26:45,745 Mam� viv�a en una �poca distinta. 508 00:26:45,746 --> 00:26:47,225 Progresamos. Hubo una guerra. 509 00:26:47,226 --> 00:26:48,705 No uses la guerra como excusa. 510 00:26:48,706 --> 00:26:50,184 - No tiene nada que ver con esto. - �Ah, s�? 511 00:26:50,185 --> 00:26:52,517 Fuimos a la guerra para preservar el mundo de tu madre. 512 00:26:52,518 --> 00:26:54,783 Para mantener ciertos niveles de vida. 513 00:26:54,784 --> 00:26:56,868 - �Hablas como un viejo caduco! - �Qu�? 514 00:26:56,869 --> 00:26:57,870 - �Es in�til que yo trate-! - �In�til, s�, esa es la palabra... 515 00:26:57,871 --> 00:27:01,207 ...que te define! �In�til! 516 00:27:01,208 --> 00:27:02,559 - �De qui�n hablas? - De ti. 517 00:27:02,560 --> 00:27:04,571 Todo lo que tocas, se deshace en tus manos. 518 00:27:04,572 --> 00:27:08,406 �Por qu�? �Puedes dec�rmelo? �Por qu�, a pesar de tus ventajas,... 519 00:27:08,407 --> 00:27:09,696 ...siempre terminas igual? 520 00:27:09,697 --> 00:27:11,618 Puedes continuar. Vamos, dilo todo de una vez. 521 00:27:11,619 --> 00:27:13,538 No te guardes nada. 522 00:27:22,594 --> 00:27:24,755 Cu�ntas cosas hubieras podido realizar. 523 00:27:24,756 --> 00:27:26,916 Lo que hubieras elegido. 524 00:27:28,723 --> 00:27:31,131 Aquellas elecciones fueron s�lo un intento. 525 00:27:31,132 --> 00:27:34,356 Te gustaba la pol�tica. Debiste perseverar. 526 00:27:34,357 --> 00:27:37,208 �Pol�tica? T� mismo me desanimaste, padre. 527 00:27:37,209 --> 00:27:39,069 Desde el principio. No lo puedes negar. 528 00:27:39,070 --> 00:27:40,931 La pol�tica no era para m�. 529 00:27:40,932 --> 00:27:43,343 S�lo te hubiera causado decepciones. 530 00:27:43,344 --> 00:27:47,262 �Qu� pod�a hacer? Volver al ej�rcito o jugar a la Bolsa. 531 00:27:47,263 --> 00:27:48,922 S�, eso era posible. Siempre que... 532 00:27:48,923 --> 00:27:50,583 ...no arrojara migajas a la pobre Rose... 533 00:27:50,584 --> 00:27:51,522 ...y lo guardara para todos. 534 00:27:51,523 --> 00:27:54,707 - �James! - �Qu� m�s? Di. �Qu� m�s? 535 00:27:54,708 --> 00:27:57,463 �El servicio en las colonias? 536 00:27:57,464 --> 00:28:00,218 Interminables cocktails en climas espantosos. 537 00:28:00,219 --> 00:28:02,055 Pero me habr�a mantenido fuera de peligro, �no? 538 00:28:03,119 --> 00:28:05,965 O, al morir Hazel, podr�a haber encontrado una viuda rica... 539 00:28:05,966 --> 00:28:07,642 ...y convertirme en un caballero,... 540 00:28:07,643 --> 00:28:09,319 ...viviendo en el ocio, como un par�sito. 541 00:28:09,320 --> 00:28:11,639 �Eso te habr�a gustado? S�. 542 00:28:11,640 --> 00:28:14,295 Pero, desgraciadamente, esa dama no se present�. 543 00:28:14,296 --> 00:28:15,024 Ahora eres t� el que dice tonter�as. 544 00:28:15,025 --> 00:28:15,753 �De veras? 545 00:28:15,754 --> 00:28:18,437 S�. Pudiste volver a casarte. Tiene sus ventajas. 546 00:28:18,438 --> 00:28:19,286 �Ah, s�? 547 00:28:19,287 --> 00:28:20,136 Hubieras sido m�s responsable. 548 00:28:20,137 --> 00:28:21,618 - �Menos ego�sta, quieres decir? - S�. 549 00:28:21,619 --> 00:28:25,976 Exacto. Y tener hijos. 550 00:28:25,977 --> 00:28:27,709 �Hijos? �Son tan importantes los hijos... 551 00:28:27,710 --> 00:28:29,439 ...para la felicidad de un hombre? 552 00:28:29,440 --> 00:28:32,535 Esta conversaci�n que mantenemos, lo desmiente. 553 00:28:34,053 --> 00:28:36,381 Adem�s, por si lo olvidaste, Hazel tuvo un aborto. 554 00:28:36,382 --> 00:28:38,949 S�, ya lo s�, eso fue muy triste. 555 00:28:38,950 --> 00:28:42,703 Pero est�s a tiempo, James, depende de ti. 556 00:28:42,704 --> 00:28:45,193 No puedo decirte qu� hacer. 557 00:28:45,194 --> 00:28:47,681 S�lo puedo darte mi amor y mi ayuda. 558 00:28:47,682 --> 00:28:49,888 - Amor de toda la familia. - �Amor o piedad? 559 00:28:49,889 --> 00:28:51,904 No. Piedad no. Por favor. 560 00:28:53,102 --> 00:28:54,883 Los de tu generaci�n sufrieron golpes muy duros. 561 00:28:54,884 --> 00:28:56,664 Otros los superaron. 562 00:28:56,665 --> 00:28:58,219 - No todos. - T� s�, James. 563 00:28:58,220 --> 00:29:00,006 Eso es lo que importa. 564 00:29:00,007 --> 00:29:03,630 Es cuesti�n de actitud. Tienes juventud, inteligencia,... 565 00:29:03,632 --> 00:29:06,376 ...car�cter. Vuelve a Am�rica si es necesario... 566 00:29:06,377 --> 00:29:08,799 - All� fuiste feliz. - S�. Eso ser�a muy conveniente. 567 00:29:08,800 --> 00:29:10,292 - �No crees? - No lo digo por eso. 568 00:29:10,293 --> 00:29:12,128 - Ya sabes- - �Te averg�enzas de m�! 569 00:29:13,456 --> 00:29:16,125 �Soy la presencia viva del fracaso! �De tu fracaso! 570 00:29:17,252 --> 00:29:19,851 - O de tu desilusi�n, si quieres. - No seas absurdo. 571 00:29:19,852 --> 00:29:22,924 No lo soy, padre. Es tan expl�cito lo que dices. 572 00:29:22,925 --> 00:29:26,261 Tus amigos te lo recuerdan a diario. �Y James? �Todav�a a la deriva? 573 00:29:26,262 --> 00:29:28,045 Es hora de que siente cabeza y te d� un nieto... 574 00:29:28,046 --> 00:29:29,830 ...para seguir la tradici�n de los Bellamy. 575 00:29:29,831 --> 00:29:31,737 Lo siento. No estoy dispuesto. 576 00:29:31,738 --> 00:29:35,000 Te auto compadeces. De un modo c�nico y derrotista... 577 00:29:35,001 --> 00:29:37,352 - Empezaste t�. - Por tu insistencia. 578 00:29:37,353 --> 00:29:40,377 Quise despertar en ti ese orgullo dormido y ayudarte. 579 00:29:40,378 --> 00:29:41,378 �Ayudarme? 580 00:29:43,830 --> 00:29:46,051 Me acusas de haber provocado,... 581 00:29:46,052 --> 00:29:48,271 ...inmoralmente, la ruina de Rose. 582 00:29:48,272 --> 00:29:50,623 Me haces responsable de mi fracaso. 583 00:29:52,074 --> 00:29:55,233 No comprendiste para nada a tu hijo. 584 00:29:55,235 --> 00:29:58,476 Yo s� lo que soy. No necesito que me lo digas. 585 00:29:58,477 --> 00:30:01,617 - James, querido hijo. - No, padre,... 586 00:30:01,652 --> 00:30:02,881 ...sin consideraciones. 587 00:30:03,557 --> 00:30:05,526 Siempre acabamos igual. Resta�ando las heridas. 588 00:30:07,095 --> 00:30:09,238 Que se queden abiertas esta vez. 589 00:30:14,459 --> 00:30:16,199 - �James! - �D�jalo ir, Georgina! 590 00:30:16,235 --> 00:30:17,576 No. Quiero saber qu� le dijiste. 591 00:30:18,552 --> 00:30:19,515 Richard, por favor. 592 00:30:23,981 --> 00:30:28,805 �James! �D�jame entrar, por favor! 593 00:30:31,100 --> 00:30:31,700 �James! 594 00:31:02,100 --> 00:31:03,653 Daisy. �D�nde est� Rose? 595 00:31:03,654 --> 00:31:06,372 No s�, sr. Hudson. Mary, �Viste a Rose? 596 00:31:07,114 --> 00:31:08,633 Creo que iba a salir. 597 00:31:08,634 --> 00:31:10,151 S�, la vi en el hall, con sombrero y abrigo. 598 00:31:10,152 --> 00:31:12,085 - �Dijo ad�nde iba? - A dar un paseo. 599 00:31:12,086 --> 00:31:13,229 Supongo. 600 00:31:13,230 --> 00:31:15,365 A tratar de serenarse un poco. 601 00:31:15,366 --> 00:31:17,515 No puede irse as� como as�. 602 00:31:17,516 --> 00:31:19,801 No es su tarde libre. Tiene deberes que atender. 603 00:31:20,755 --> 00:31:23,834 Creo que deber�amos ser comprensivos, sr. Hudson. 604 00:31:23,835 --> 00:31:25,680 En vista de lo que pas�. 605 00:31:25,681 --> 00:31:28,142 Estoy m�s que dispuesto a ser comprensivo, sra. Bridges... 606 00:31:28,143 --> 00:31:29,846 ...pero ya oy� la forma en que habl�. 607 00:31:29,847 --> 00:31:31,549 Como si yo tuviera la culpa de lo suyo. 608 00:31:31,550 --> 00:31:34,171 Tanto hablar de independencia. Estoy cansado de o�rlo. 609 00:31:34,172 --> 00:31:36,552 Y no me causa ninguna impresi�n. Nadie le impidi�... 610 00:31:36,553 --> 00:31:38,933 ...marcharse de esta casa, en los �ltimos 10 a�os. 611 00:31:38,934 --> 00:31:40,692 Est� aqu� porque ella quiere. 612 00:31:42,426 --> 00:31:44,714 Dijo que le parec�a haber perdido a Gregory. 613 00:31:44,715 --> 00:31:46,928 �Gregory? Pero si lo perdi� hace a�os. 614 00:31:46,929 --> 00:31:49,320 Daisy tiene raz�n, sr. Hudson. 615 00:31:50,262 --> 00:31:52,974 Mientras tuvo el dinero, Gregory estaba con ella. 616 00:31:52,975 --> 00:31:55,296 Ahora que lo perdi�, no tiene nada ni a nadie. 617 00:31:55,297 --> 00:31:57,568 No comprendo d�nde quieren ir a parar. 618 00:31:57,569 --> 00:31:59,655 Ud. es un hombre, sr. Hudson,... 619 00:31:59,656 --> 00:32:01,742 ...y ning�n hombre entiende estas cosas. 620 00:32:01,743 --> 00:32:05,114 Pues hay cosas que entienden los hombres pero las mujeres no. 621 00:32:05,150 --> 00:32:06,658 Y siempre ser� as�. 622 00:32:11,210 --> 00:32:13,551 Richard, lo m�s antiguo del mundo es un hombre reproch�ndole... 623 00:32:13,552 --> 00:32:15,893 ...a su hijo que defraud� sus esperanzas. 624 00:32:15,894 --> 00:32:17,859 Y t� eres un maestro en eso. 625 00:32:17,860 --> 00:32:19,227 Alguien tiene que sacudirlo. 626 00:32:19,228 --> 00:32:21,104 Es incapaz de reaccionar por s� mismo. 627 00:32:21,105 --> 00:32:22,862 Es muy capaz si lo dejamos tranquilo. 628 00:32:22,863 --> 00:32:24,622 Ya viste que volvi� feliz de Am�rica. 629 00:32:24,623 --> 00:32:26,963 - Repleto de energ�a. - Simples fuegos de artificio. 630 00:32:26,964 --> 00:32:28,583 Muy vol�til. 631 00:32:28,584 --> 00:32:30,203 No s� porqu� usas esa palabra. 632 00:32:30,834 --> 00:32:32,085 �Tienes apetito? 633 00:32:33,205 --> 00:32:34,820 Me refiero a esa gran euforia... 634 00:32:34,821 --> 00:32:36,883 ...a la obsesi�n por el brillo del dinero. 635 00:32:36,884 --> 00:32:38,561 - Y ahora lo perdi� todo. - Creo que debemos... 636 00:32:38,562 --> 00:32:40,800 .. irnos de esta casa. O que se vaya �l. 637 00:32:40,801 --> 00:32:42,759 Ustedes dos no pueden vivir bajo el mismo techo. 638 00:32:42,760 --> 00:32:45,058 Se pelean demasiado y contagian a todos. 639 00:32:45,059 --> 00:32:46,157 Incluyendo a los sirvientes. 640 00:32:46,158 --> 00:32:48,574 Virginia, no debes- 641 00:32:55,091 --> 00:32:56,882 Hudson, �quiere preparar una bandeja... 642 00:32:56,883 --> 00:32:58,673 ...para Milord y traerla? 643 00:32:58,674 --> 00:33:00,100 - Muy bien. Milady. - �Donde est� Rose? 644 00:33:00,101 --> 00:33:01,453 La estuve buscando. 645 00:33:01,454 --> 00:33:03,580 Al parecer, sali�, Milady. 646 00:33:04,312 --> 00:33:05,310 No sabemos ad�nde. 647 00:33:05,311 --> 00:33:06,893 �Se encuentra bien? 648 00:33:06,894 --> 00:33:08,793 Est� muy alterada, Milady,... 649 00:33:08,794 --> 00:33:10,692 ...despu�s de hablar con el comandante. 650 00:33:10,693 --> 00:33:14,467 Intent� consolarla, igual que la sra. Bridges. 651 00:33:14,468 --> 00:33:16,661 Av�seme en cuanto vuelva, �quiere? 652 00:33:16,662 --> 00:33:17,739 S�, Milady. 653 00:33:22,249 --> 00:33:24,276 Me apena mucho lo que le ha pasado... 654 00:33:24,277 --> 00:33:26,303 ...al comandante. Y a Rose. 655 00:33:27,749 --> 00:33:30,941 Hubo una conmoci�n abajo, con el regreso del se�or. 656 00:33:31,780 --> 00:33:34,299 Se habl� de dinero, y temo que a Rose... 657 00:33:34,300 --> 00:33:36,817 ...se le subi� a la cabeza, a pesar de mis advertencias. 658 00:33:36,818 --> 00:33:39,640 Me consta que usted no tuvo la culpa. 659 00:33:39,641 --> 00:33:40,776 Gracias, Milord. 660 00:33:40,777 --> 00:33:42,992 �El comandante querr� algo de comer? 661 00:33:43,870 --> 00:33:45,666 Est� en su habitaci�n. 662 00:33:45,667 --> 00:33:47,461 Supongo que si necesita algo, llamar�. 663 00:33:47,462 --> 00:33:48,493 Muy bien, Milady. 664 00:33:59,872 --> 00:34:00,608 James. 665 00:34:13,402 --> 00:34:15,993 - Hola. - Hola. 666 00:34:20,959 --> 00:34:21,641 �Qu� est�s haciendo? 667 00:34:21,676 --> 00:34:23,595 Limpieza general. Como hab�a pensado. 668 00:34:27,571 --> 00:34:30,066 �Adonde piensas llevarlo? �Al Museo de Guerra? 669 00:34:30,833 --> 00:34:34,152 Ser� mejor que Edward se lo lleve, y se lo d� al trapero. 670 00:34:35,470 --> 00:34:36,906 �Esto tambi�n? �No ser� mejor... 671 00:34:36,907 --> 00:34:38,785 ...d�rselo a la viuda del soldado? 672 00:34:40,828 --> 00:34:44,934 �Y cu�l es su viuda? Lo encontr� en el barro. 673 00:34:47,172 --> 00:34:50,749 - �T� guardas recuerdos? - No. 674 00:34:56,665 --> 00:34:58,554 James, �qu� pas� entre t� y el t�o Richard? 675 00:35:04,496 --> 00:35:05,795 �Fue por lo de Rose? 676 00:35:09,144 --> 00:35:11,163 Creo que estuvo mal al culparte. No fue culpa tuya. 677 00:35:11,164 --> 00:35:12,323 No importa. 678 00:35:12,358 --> 00:35:14,764 Lo suficiente como para que te encierres en tu cuarto. 679 00:35:14,765 --> 00:35:16,834 - Preg�ntaselo a �l. - No, te lo pregunto a ti. 680 00:35:19,876 --> 00:35:21,950 Vamos, James, �no tienes confianza en m�? 681 00:35:24,823 --> 00:35:26,735 Hay algo que nunca le perdonar�. 682 00:35:27,965 --> 00:35:29,215 Usar a mi madre en contra m�a. 683 00:35:29,216 --> 00:35:32,395 - Es que... no sabe. - �Qu�? 684 00:35:35,545 --> 00:35:40,164 De vuelta en ese barco, me qued� mirando. 685 00:35:40,200 --> 00:35:42,604 Mirando fijo el mar. 686 00:35:42,639 --> 00:35:44,804 Sabiendo que ella estaba all�, abajo. 687 00:35:44,838 --> 00:35:44,920 �Jumbo! 688 00:35:47,069 --> 00:35:49,661 �Us� el recuerdo de mi madre en contra m�a! 689 00:35:49,695 --> 00:35:50,547 - �No lo comprende? - Ser�a sin querer, James. 690 00:35:50,549 --> 00:35:53,216 No debes guardarle rencor. 691 00:35:54,140 --> 00:35:55,882 Piensa en el futuro. T� mismo lo dijiste. 692 00:35:57,793 --> 00:35:58,746 No mires atr�s. 693 00:36:01,655 --> 00:36:04,879 S�. Tienes mucha raz�n. 694 00:36:08,019 --> 00:36:11,629 Una foto tuya y de Hazel. �La quieres? 695 00:36:11,630 --> 00:36:12,540 �T� no? 696 00:36:13,434 --> 00:36:16,654 Gu�rdalas. Puedes ponerlas en un �lbum para tus hijos. 697 00:36:16,655 --> 00:36:17,774 Yo no las quiero. 698 00:36:17,775 --> 00:36:20,601 - Est�s amargado. - No. 699 00:36:20,602 --> 00:36:22,911 - S� cu�nto sufres. - Por favor. 700 00:36:22,912 --> 00:36:25,571 Comprendo que las cosas van mal. Perdiste todo tu dinero. 701 00:36:25,572 --> 00:36:26,953 - Y te preocupas- - Georgina,... 702 00:36:26,954 --> 00:36:29,927 ...no me importa el dinero. En absoluto. Cr�eme. 703 00:36:29,928 --> 00:36:33,533 Por lo �nico que siento haberlo perdido,... 704 00:36:33,534 --> 00:36:37,139 ...es por no darte la boda que te promet�. 705 00:36:37,140 --> 00:36:39,808 - Eso qu� importa. - Me importa a m�. 706 00:36:39,809 --> 00:36:41,705 Estar�s a mi lado. 707 00:36:41,706 --> 00:36:45,036 Ser�s la persona m�s importante que me acompa�e. 708 00:36:46,103 --> 00:36:47,837 Tu marido ser� la persona m�s importante. 709 00:36:47,838 --> 00:36:49,212 �C�mo puedes hablar as�? 710 00:36:49,213 --> 00:36:51,736 Yo no significo nada. 711 00:36:59,923 --> 00:37:02,352 �stas son m�as. Son mis cartas, Jumbo, desde Francia. 712 00:37:02,353 --> 00:37:03,553 Lo s�. Y voy a quemarlas. 713 00:37:04,701 --> 00:37:06,504 �Guardaste t� las m�as? 714 00:37:08,154 --> 00:37:10,489 No lo s�. Estar�n por ah�. 715 00:37:11,289 --> 00:37:13,797 Tr�elas. Haremos un mont�n y las quemaremos todas juntas. 716 00:37:13,798 --> 00:37:16,645 - No. - S�. Es preciso. 717 00:37:16,646 --> 00:37:19,377 No querr�s que tu marido las encuentre por accidente. 718 00:37:19,378 --> 00:37:21,328 - James, d�melas. - Por favor, Georgina. 719 00:37:21,329 --> 00:37:23,750 No. Son m�as. 720 00:37:27,337 --> 00:37:29,025 Son recuerdos, felices recuerdos. 721 00:37:30,192 --> 00:37:32,838 Y no hay en ellas nada vergonzoso. Quiero conservarlas. 722 00:37:36,771 --> 00:37:38,884 No podr�s. Maldici�n. 723 00:37:40,449 --> 00:37:43,402 Hiciste tu elecci�n. Tienes que olvidarme. 724 00:37:44,874 --> 00:37:46,635 - James. Es la letra de Hazel. - �stas tambi�n. 725 00:37:46,636 --> 00:37:48,714 Y las de mi madre. Que se quemen todas. 726 00:37:56,722 --> 00:37:58,683 Voy a escribirle a Robert. 727 00:37:59,932 --> 00:38:02,449 Se pone muy triste cuando no le llegan mis cartas. 728 00:38:15,346 --> 00:38:17,892 - Rose. - Soy Mary, sra. Bridges. 729 00:38:19,582 --> 00:38:21,751 - �Qu� quieres? - El comandante pidi� el t�. 730 00:38:21,752 --> 00:38:25,700 Pues, prep�ralo, puedes hacerlo. 731 00:38:27,701 --> 00:38:29,120 Y s�bele un poco de la tarta de ciruelas... 732 00:38:29,121 --> 00:38:30,541 ...que hice esta ma�ana. 733 00:38:30,542 --> 00:38:32,087 Le gustar�. 734 00:38:35,190 --> 00:38:35,853 Adelante. 735 00:38:40,220 --> 00:38:42,146 Su t�, se�or. 736 00:38:42,147 --> 00:38:44,070 Gracias. P�ngalo all�, por favor. 737 00:38:49,612 --> 00:38:52,323 - Tarta tambi�n. - Gracias. 738 00:38:54,389 --> 00:38:55,577 �Est� redecorando, se�or? 739 00:38:56,547 --> 00:38:59,305 S�, redecorando. 740 00:38:59,340 --> 00:39:02,505 - �Lo ayudo? - �Qu�? 741 00:39:02,539 --> 00:39:04,784 A ordenar esto, se�or. Es mi trabajo. 742 00:39:18,871 --> 00:39:24,808 - �Usted est� aqu�, se�or? - S�. Ah�. 743 00:39:24,843 --> 00:39:28,882 Ya lo veo. No cambi� mucho, se�or. 744 00:39:38,002 --> 00:39:40,426 Mi padre estuvo en la guerra. Tambi�n trajo cosas. 745 00:39:41,799 --> 00:39:45,069 - �Lo mataron? - No, ni siquiera fue herido. 746 00:39:45,102 --> 00:39:49,413 Ni un rasgu�o. A Ud. lo hirieron, �no, se�or? 747 00:39:50,363 --> 00:39:52,193 Abajo me lo contaron. 748 00:39:52,194 --> 00:39:55,059 Y tambi�n que gan� una medalla al valor. 749 00:39:55,060 --> 00:39:58,660 Me gustar�a verla. Para ver si es igual a la de mi t�o. 750 00:39:58,661 --> 00:40:01,217 �l muri�. Pero se la enviaron a mi t�a. 751 00:40:01,217 --> 00:40:03,774 La tiene colgada en la pared. 752 00:40:03,775 --> 00:40:05,275 Da gusto verla. 753 00:40:10,607 --> 00:40:12,268 Es parecida, pero no es igual. 754 00:40:12,269 --> 00:40:14,772 A�n as�, estar� muy orgulloso. 755 00:40:18,752 --> 00:40:19,952 Se le enfr�a el t�. 756 00:40:26,675 --> 00:40:29,363 Me dijeron que era hermosa. Pero no cre� que tanto. 757 00:40:31,100 --> 00:40:34,157 Perd�n, se�or. Soy entrometida. 758 00:40:36,120 --> 00:40:37,119 No importa. 759 00:40:44,599 --> 00:40:47,407 �La se�ora Bellamy, no, se�or? 760 00:40:47,408 --> 00:40:49,399 Rose me habl� de ella. 761 00:40:50,088 --> 00:40:52,057 �Cu�ntas penas en la familia! 762 00:40:55,336 --> 00:40:59,214 S�. La guerra enlut� muchas casas. 763 00:41:00,411 --> 00:41:04,092 - Su t�o. - Y un hermano mayor, se�or. 764 00:41:04,885 --> 00:41:06,743 Lo mataron en Passchendaele. 765 00:41:06,744 --> 00:41:08,217 19 a�os. 766 00:41:08,475 --> 00:41:09,551 Passchendaele 767 00:41:09,552 --> 00:41:14,006 - Estuve all�. - Lo s�. 768 00:41:14,007 --> 00:41:16,679 Me lo dijeron. Edward. 769 00:41:18,955 --> 00:41:22,650 Ahora debo irme. Si no me necesita. 770 00:41:22,651 --> 00:41:24,115 Hudson se enojar�a. 771 00:42:20,805 --> 00:42:21,806 Georgina. 772 00:42:29,216 --> 00:42:31,583 - James. - �Y mi padre? 773 00:42:32,532 --> 00:42:34,301 Est� tomando un ba�o. 774 00:42:35,007 --> 00:42:36,937 James. Si vieras lo arrepentido que est�. 775 00:42:36,938 --> 00:42:38,866 No se dio cuenta de lo que dec�a. 776 00:42:38,867 --> 00:42:43,254 �Bajar�s a hablar con �l antes de cenar? 777 00:42:43,255 --> 00:42:44,817 Yo estar� aqu�. 778 00:42:46,192 --> 00:42:47,531 Lo siento, pero no bajar� a cenar. 779 00:42:47,567 --> 00:42:50,038 Me marcho unos d�as. 780 00:42:50,072 --> 00:42:51,614 As� nos tranquilizamos los dos. 781 00:42:52,327 --> 00:42:54,382 �D�nde vas? 782 00:42:54,383 --> 00:42:56,438 Con unos amigos, los Stempleton. 783 00:42:56,439 --> 00:42:59,026 Viven en el campo. 784 00:43:00,795 --> 00:43:02,299 �Le dir�s adi�s a mi padre por m�? 785 00:43:02,300 --> 00:43:04,419 S�. Puede que sea mejor. 786 00:43:06,795 --> 00:43:08,371 Dile que no le echo la culpa. 787 00:43:08,372 --> 00:43:09,947 No me dijo nada que yo no supiera ya. 788 00:43:12,350 --> 00:43:13,798 Adi�s, Virginia. 789 00:43:24,250 --> 00:43:25,910 Hudson, me voy al campo por unos d�as. 790 00:43:25,911 --> 00:43:27,571 Volver� el pr�ximo lunes. 791 00:43:27,571 --> 00:43:29,226 Muy bien, se�or. Va a necesitar el abrigo. 792 00:43:29,227 --> 00:43:30,882 Hace mucho fr�o. 793 00:43:35,109 --> 00:43:35,608 Aqu� est�. 794 00:43:39,140 --> 00:43:42,551 Gracias. Hudson, �c�mo est� Rose? 795 00:43:42,552 --> 00:43:47,792 �Rose? Estar� muy bien. La cuidaremos. 796 00:43:48,885 --> 00:43:50,109 Su valija, se�or. 797 00:44:02,649 --> 00:44:03,848 - Adi�s, Hudson. - Adi�s, se�or. 798 00:44:15,579 --> 00:44:16,179 �James! 799 00:44:17,420 --> 00:44:19,666 El comandante se fue al campo, se�orita. 800 00:44:19,667 --> 00:44:21,483 Vuelve el lunes. 801 00:44:21,484 --> 00:44:24,938 No me dijo nada. �Puede llevarme esto al correo? 802 00:44:24,939 --> 00:44:26,117 - Por supuesto, se�orita. - Gracias. 803 00:44:37,625 --> 00:44:39,384 Debo cerrar la casa. 804 00:44:39,418 --> 00:44:41,143 No puede, sr. Hudson. 805 00:44:41,144 --> 00:44:43,567 No puede dejar a esa pobre chica afuera 806 00:44:43,568 --> 00:44:45,194 La esperar�. 807 00:44:45,228 --> 00:44:46,801 Si no est� de vuelta a medianoche,... 808 00:44:46,802 --> 00:44:48,375 ...tendr� que informar a Milady. 809 00:45:13,417 --> 00:45:16,369 Buenas noches. Inspector en jefe Rodwell. 810 00:45:16,369 --> 00:45:18,327 Quisiera hablar con Lord Bellamy. 811 00:45:18,328 --> 00:45:18,909 Por favor. 812 00:45:19,864 --> 00:45:22,262 Lo siento, pero Milord ya se retir�. 813 00:45:22,263 --> 00:45:25,497 Es muy importante. Av�sele. Por favor. 814 00:45:27,206 --> 00:45:28,546 Pasen. 815 00:45:37,773 --> 00:45:41,947 �Rose! �D�nde estuviste todo este tiempo? 816 00:45:41,948 --> 00:45:44,427 Est�bamos muy preocupados. 817 00:45:44,428 --> 00:45:46,788 No debiste hacer eso. 818 00:45:48,418 --> 00:45:50,119 Gracias a Dios, no te ocurri� nada. 819 00:46:00,340 --> 00:46:02,205 - Gracias, Hudson. Espere aqu�. - Milord. 820 00:46:07,179 --> 00:46:09,387 Inspector en jefe Rodwell, Milord. 821 00:46:12,283 --> 00:46:15,198 Siento venir a horas tan intempestivas,... 822 00:46:15,199 --> 00:46:18,114 ...pero, por desgracia, traigo malas noticias... 823 00:46:18,115 --> 00:46:21,051 ...sobre su hijo, el comandante James Bellamy. 824 00:46:21,052 --> 00:46:24,140 - James. - �Qu� le pas�? D�gamelo. 825 00:46:24,141 --> 00:46:27,666 Lamento tener que informarle... 826 00:46:28,850 --> 00:46:31,059 ...que su hijo se quit� la vida. 827 00:46:34,480 --> 00:46:36,061 Lo encontraron hace dos horas,... 828 00:46:36,062 --> 00:46:37,641 ...en el cuarto de un hotel,... 829 00:46:37,642 --> 00:46:41,715 ...en Maidenhead. Una camarera oy� el disparo y fue en seguida. 830 00:46:41,716 --> 00:46:44,468 Pero muri� unos minutos despu�s. 831 00:46:44,469 --> 00:46:46,514 No lleg� a sufrir. 832 00:46:46,515 --> 00:46:49,840 - Un tiro. - S�, Milord. 833 00:46:50,718 --> 00:46:52,704 Se dispar� en la boca. 834 00:46:54,039 --> 00:46:55,858 Con un rev�lver de reglamento. 835 00:47:03,847 --> 00:47:05,786 Dej� esta carta dirigida a usted, Milord. 836 00:47:06,577 --> 00:47:09,135 Y otras dos, una para el juez... 837 00:47:09,136 --> 00:47:11,695 ...y otra para Sir Geoffrey Dillon. 838 00:47:11,696 --> 00:47:13,761 Su abogado, seg�n creo. 839 00:47:21,817 --> 00:47:23,707 No lo molestar� m�s esta noche, Milord. 840 00:47:23,708 --> 00:47:25,597 Volveremos ma�ana. 841 00:47:25,598 --> 00:47:27,773 Para las formalidades. 842 00:47:33,526 --> 00:47:36,080 Mi m�s sentido p�same. 843 00:47:52,155 --> 00:47:54,412 Di un paseo en autob�s. 844 00:47:54,413 --> 00:47:56,670 El n� 25 de Victoria. Mi antigua ruta. 845 00:47:56,671 --> 00:47:58,685 Luego me sent� en la cantina. 846 00:47:58,686 --> 00:48:00,176 La camarera me reconoci�. 847 00:48:00,934 --> 00:48:02,680 Tom� el �ltimo de vuelta. 848 00:48:02,681 --> 00:48:05,385 �Ya te sientes mejor, Rose? 849 00:48:06,677 --> 00:48:07,684 S�. Ya lo creo. 850 00:48:07,685 --> 00:48:10,553 Qu� tonter�as hacemos, �no? 851 00:48:11,734 --> 00:48:14,479 Ya nada tiene la menor importancia. 852 00:48:15,289 --> 00:48:17,847 Lo �nico que lamento es haberlos molestado tanto. 853 00:48:17,848 --> 00:48:22,304 No te preocupes, Rose. Te comprendo. 854 00:48:23,025 --> 00:48:25,715 Y tambi�n el sr. Hudson, cuando se lo explique. 855 00:48:27,368 --> 00:48:29,642 Ahora, vete a dormir. 856 00:48:30,291 --> 00:48:32,441 Debes estar muy cansada. 857 00:48:34,715 --> 00:48:37,322 Por la ma�ana, todo estar� bien. 858 00:49:07,296 --> 00:49:08,216 "Querido padre. 859 00:49:10,142 --> 00:49:12,918 �Recuerdas lo que te cont� sobre aquel oficial alem�n? 860 00:49:12,919 --> 00:49:15,696 En las trincheras, en Passchendaele. 861 00:49:16,936 --> 00:49:18,673 Que pudo matarme, pero no quiso hacerlo. 862 00:49:20,258 --> 00:49:22,093 Bueno, ahora lo hago yo por �l. 863 00:49:23,558 --> 00:49:25,995 No tiene nada que ver con nuestra discusi�n. 864 00:49:29,066 --> 00:49:31,747 Mi madre dec�a que abandonar mientras se gana... 865 00:49:31,748 --> 00:49:34,338 ...no es elegante. Y t� y yo sabemos... 866 00:49:34,339 --> 00:49:36,928 ...que mi mala racha ya dura demasiado. 867 00:49:38,871 --> 00:49:41,314 Trata de verlo como la retirada de un soldado,... 868 00:49:41,315 --> 00:49:43,757 ...cuando ya no puede estar a la altura que se le exige... 869 00:49:43,758 --> 00:49:45,389 ...o de los hombres a su mando. 870 00:49:47,107 --> 00:49:49,990 Vine a un hotel, para no deshonrar la casa. 871 00:49:51,238 --> 00:49:53,228 Y causarles m�s molestias todav�a. 872 00:49:55,007 --> 00:49:57,850 Env�o mi testamento a Sir Geoffrey. Sin testigos,... 873 00:49:57,851 --> 00:50:00,693 ...por supuesto, pero �l sabr� arregl�rselas. 874 00:50:04,085 --> 00:50:05,084 Adi�s, padre. 875 00:50:06,395 --> 00:50:09,558 Mi amor para Virginia. Y para Georgina. 876 00:50:12,000 --> 00:50:15,875 No est�n tristes. James. " 68441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.