All language subtitles for S05 E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,083 --> 00:00:18,861 EL SUPLENTE. SETIEMBRE DE 1926. 2 00:00:49,165 --> 00:00:53,708 Ah, Hudson. Vendr� a cenar el embajador franc�s. 3 00:00:53,709 --> 00:00:55,612 - M. Fleuriau. - �Cu�ndo es eso? 4 00:00:55,613 --> 00:00:57,516 El viernes que viene. El 16. 5 00:00:57,517 --> 00:01:00,124 No, no. Ese d�a juego al polo. 6 00:01:00,125 --> 00:01:01,789 �No estar�s de vuelta por la noche? 7 00:01:01,823 --> 00:01:03,452 Despu�s de 6 juegos, no estar�... 8 00:01:03,453 --> 00:01:05,666 ...en condiciones de recibir al embajador franc�s. 9 00:01:06,513 --> 00:01:07,734 Y a m�, me invitaron a la regata... 10 00:01:07,735 --> 00:01:10,038 ...de Bembridge del fin de semana. 11 00:01:11,055 --> 00:01:14,047 S� que es mala suerte. Contaba con ustedes dos. 12 00:01:14,048 --> 00:01:15,739 �Cree que Milady habr� regresado... 13 00:01:15,740 --> 00:01:17,430 ...de Escocia, Milord? 14 00:01:17,431 --> 00:01:19,181 S�, vuelve el pr�ximo lunes, gracias. 15 00:01:19,182 --> 00:01:21,808 Ah� tienes, padre, no nos necesitas. 16 00:01:21,809 --> 00:01:24,856 Claro que los necesito. Ser� una noche encantadora. 17 00:01:24,857 --> 00:01:26,714 Muy informal, sin protocolo. 18 00:01:27,588 --> 00:01:30,090 Invit� a George Thrumbull y a su esposa Madelaine. 19 00:01:31,302 --> 00:01:34,321 Necesito que aportes tu encanto especial a la reuni�n, Georgina. 20 00:01:35,216 --> 00:01:39,769 Y a ti, James, para que te ocupes de la hija de los Fleuriau. 21 00:01:39,770 --> 00:01:43,680 - �Qu� edad tiene la chica? - Estar� por los 16. 22 00:01:44,266 --> 00:01:44,966 No me digas. 23 00:01:44,967 --> 00:01:47,669 Es un verdadero encanto. Y madura para su edad. 24 00:01:47,670 --> 00:01:50,638 Llama a William de Eaton para esa noche. Es tu hombre. 25 00:01:50,639 --> 00:01:53,983 No voy a sacar a William de Eaton s�lo para una cena. 26 00:01:53,984 --> 00:01:55,859 Perd�name. Pero si lo haces... 27 00:01:55,860 --> 00:01:57,736 ...para alardear, �qu� tal Prudence? 28 00:01:57,737 --> 00:02:00,615 Prudence est� en Montecarlo. No volver� hasta fin de mes. 29 00:02:00,616 --> 00:02:02,841 Adem�s, me hace falta un hombre como t�, James. 30 00:02:03,684 --> 00:02:05,258 No ser� tan dif�cil encontrar otro por ah�. 31 00:02:05,259 --> 00:02:06,833 �Ser�n 8 personas a cenar, Milord? 32 00:02:06,834 --> 00:02:11,071 S�, 8, Hudson. De alg�n modo. 33 00:02:12,277 --> 00:02:14,448 D�gaselo a la sra. Bridges para que empiece... 34 00:02:14,449 --> 00:02:16,618 ...a prepararlo todo antes del regreso de Milady. 35 00:02:16,619 --> 00:02:18,020 Muy bien, Milord. 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,236 Deber� cancelar mi compromiso. 37 00:02:37,237 --> 00:02:39,168 Yo creo que no. No es asunto nuestro. 38 00:02:40,180 --> 00:02:42,398 - �Se siente bien, Hudson? - Estoy bien, se�or. 39 00:02:42,399 --> 00:02:43,935 Los cordones de los zapatos. 40 00:02:47,267 --> 00:02:49,323 Jam�s hab�a visto a Hudson sentado en el hall. 41 00:02:49,324 --> 00:02:51,191 Y esta ma�ana ten�a mala cara. �No crees? 42 00:02:51,192 --> 00:02:52,276 S�. Estaba muy p�lido. 43 00:02:53,216 --> 00:02:56,373 Est� muy bien de sal, Ruby. 44 00:02:56,682 --> 00:02:59,591 - Y riqu�simo. - Embajador franchute. Casi nada. 45 00:02:59,592 --> 00:03:02,517 Edward, no tolero que uses esos t�rminos. 46 00:03:02,518 --> 00:03:05,218 Por lo menos hasta despu�s de la cena. 47 00:03:06,348 --> 00:03:08,425 Es un t�rmino cari�oso, sr. Hudson. De la guerra. 48 00:03:08,426 --> 00:03:11,469 S�, como los alemanes, "teutones". 49 00:03:11,470 --> 00:03:13,986 Exacto, Rose, pero no estamos en guerra. 50 00:03:13,987 --> 00:03:16,460 Los franceses son amigos y aliados y queremos... 51 00:03:16,461 --> 00:03:18,934 ...que lo sigan siendo, despu�s de la cena. 52 00:03:20,532 --> 00:03:22,694 La mejor cena que recuerdo fue cuando el difunto... 53 00:03:22,695 --> 00:03:24,855 ...rey Eduardo vino, antes de la guerra. 54 00:03:24,856 --> 00:03:27,730 As� es, Ruby. �Qu� l�o fue! �Te acuerdas? 55 00:03:28,445 --> 00:03:31,583 Habla por ti, Rose. Para m� no hubo ning�n l�o. 56 00:03:31,584 --> 00:03:33,504 Tampoco para m�, Rose. 57 00:03:33,505 --> 00:03:36,453 Por supuesto, sr. Hudson. Para usted, jam�s. 58 00:03:36,453 --> 00:03:38,459 Comida es comida, no importa qui�n la coma,... 59 00:03:38,460 --> 00:03:40,466 ...es lo que siempre digo. 60 00:03:41,281 --> 00:03:44,306 �Va a preparar recetas francesas, sra. Bridges? 61 00:03:44,980 --> 00:03:49,567 A�n no lo s�, Daisy. Es Milady la que decide. 62 00:03:51,496 --> 00:03:55,164 Nunca cocin� platos franceses para un franc�s. 63 00:03:56,082 --> 00:03:57,324 Apuesto a que prefieren un plato sencillo,... 64 00:03:57,325 --> 00:03:58,566 ...como un pudding de Yorkshire. 65 00:03:58,567 --> 00:03:59,549 S�, para variar. 66 00:04:00,215 --> 00:04:01,860 Y los bu�uelos de manzana de Ruby. 67 00:04:01,861 --> 00:04:02,652 �Crees eso? 68 00:04:02,687 --> 00:04:04,256 Claro que s�. En la embajada francesa... 69 00:04:04,257 --> 00:04:05,825 ...conocen muy bien tus bu�uelos. 70 00:04:05,826 --> 00:04:08,483 �Lo dijo usted, sra. Bridges? 71 00:04:08,484 --> 00:04:09,460 El sr. Hudson se lo cont� al mayordomo. 72 00:04:09,461 --> 00:04:11,582 Te toman el pelo, Ruby. No les hagas caso. 73 00:04:11,583 --> 00:04:13,424 �Lo conoce, no, sr. Hudson? 74 00:04:13,425 --> 00:04:16,548 S�, para no faltar a la verdad, lo conozco muy bien. 75 00:04:18,062 --> 00:04:21,267 No come, sr. Hudson. �Se siente bien? 76 00:04:21,268 --> 00:04:24,047 S�, gracias, sra. Bridges. 77 00:04:24,747 --> 00:04:28,776 Es que tom� dos tostadas con jalea con el t�... 78 00:04:28,777 --> 00:04:30,917 ...y me quitaron por completo el apetito. 79 00:04:32,825 --> 00:04:35,265 Todav�a faltan 3 d�as, querida. 80 00:04:35,266 --> 00:04:37,706 �No podr�as viajar ma�ana por la noche? 81 00:04:39,140 --> 00:04:41,777 �C�mo? �Est�s segura? 82 00:04:44,761 --> 00:04:45,795 Pobrecita m�a. 83 00:04:48,135 --> 00:04:49,980 No. Debes hacer lo que te dijeron. 84 00:04:50,961 --> 00:04:53,623 S�, no te preocupes, Virginia. Saldremos adelante. 85 00:04:55,525 --> 00:04:57,554 Ahora vuelve a la cama y no te enfr�es. 86 00:04:58,790 --> 00:05:02,598 S�, s�. Adi�s, querida. 87 00:05:04,982 --> 00:05:08,263 Virginia est� afiebrada. 88 00:05:08,265 --> 00:05:11,544 Creen que pueden ser paperas. 89 00:05:12,577 --> 00:05:13,812 �Paperas? �Mi Dios! 90 00:05:14,854 --> 00:05:17,870 Hay un brote en la regi�n. El m�dico le orden� reposo. 91 00:05:17,871 --> 00:05:19,507 Y no vendr� hasta el viernes. 92 00:05:20,190 --> 00:05:22,435 Bueno, ahora estoy en problemas. 93 00:05:22,435 --> 00:05:24,963 - �Qu� voy a hacer? - �No puedes aplazarlo? 94 00:05:24,964 --> 00:05:27,198 - Seguro que- - No, no. Demasiado tarde. 95 00:05:27,983 --> 00:05:30,797 Podr�a llamar a Pru, en Montecarlo, supongo. 96 00:05:30,798 --> 00:05:34,684 O �rsula Berger podr�a reemplazarla. 97 00:05:34,685 --> 00:05:35,919 �Qui�n es? 98 00:05:35,920 --> 00:05:37,153 Una vieja amiga de Marjorie. 99 00:05:37,154 --> 00:05:38,697 Muy mayor. 100 00:05:40,241 --> 00:05:43,207 Es sorda y grita. Y prefiere a los italianos. 101 00:05:44,563 --> 00:05:47,483 Probablemente, ahora andar� por Italia. 102 00:05:48,915 --> 00:05:51,760 Y no se me ocurre nadie m�s. 103 00:05:55,279 --> 00:05:58,991 Bueno, para evitar un incidente diplom�tico. 104 00:05:58,992 --> 00:06:01,565 - No te sacrifiques. - No seas tonto. 105 00:06:01,566 --> 00:06:03,463 �Lo har�as, de veras? 106 00:06:03,464 --> 00:06:05,360 En el fondo, me aburren los barcos. 107 00:06:05,361 --> 00:06:07,776 Eres un �ngel. Me voy corriendo. 108 00:06:07,777 --> 00:06:10,190 Tengo una reuni�n del Comit� a las 11. 109 00:06:24,634 --> 00:06:26,761 Estos saleros necesitan un repaso. 110 00:06:26,762 --> 00:06:28,656 No lo creo. Puedes verte en ellos. 111 00:06:30,261 --> 00:06:32,338 Entonces, �por qu� no te buscas algo que hacer? 112 00:06:32,339 --> 00:06:35,034 Estoy harta de pasar por aqu� y encontrarte siempre leyendo. 113 00:06:35,035 --> 00:06:37,944 - �Qu� lees? - Un libro. 114 00:06:38,856 --> 00:06:40,449 Eso puedo verlo. 115 00:06:40,450 --> 00:06:42,042 Me lo prest� el sr. Hudson. 116 00:06:43,032 --> 00:06:45,688 - �De qu� se trata? - No es para jovencitas. 117 00:06:45,689 --> 00:06:47,296 Vamos. D�jame verlo. 118 00:06:47,297 --> 00:06:49,759 �De qu� discuten? 119 00:06:49,760 --> 00:06:52,727 Fred est� leyendo y no me quiere mostrar el libro. 120 00:06:52,728 --> 00:06:54,181 �Por qu� lo iba a hacer? No es asunto tuyo. 121 00:06:54,215 --> 00:06:55,205 Sigue con tu trabajo. 122 00:06:55,206 --> 00:06:57,101 Yo sin parar. Est� a punto de venir... 123 00:06:57,102 --> 00:06:58,995 ...toda la diplomacia francesa y �l ah� sentado. 124 00:06:59,745 --> 00:07:02,122 A ver ese libro. 125 00:07:04,561 --> 00:07:06,693 - Es sobre vinos. - �Vinos? 126 00:07:06,694 --> 00:07:07,529 Exacto. 127 00:07:07,564 --> 00:07:09,786 �Para qu� quieres saber de vinos? 128 00:07:09,787 --> 00:07:11,225 Me interesa aprender. 129 00:07:11,226 --> 00:07:12,664 Quiero aumentar mis conocimientos. 130 00:07:12,665 --> 00:07:14,975 Es deber de un criado estar informado de estas cosas 131 00:07:14,976 --> 00:07:16,742 No de vinos, precisamente. 132 00:07:17,461 --> 00:07:18,688 Eso corresponde al mayordomo. 133 00:07:18,689 --> 00:07:20,160 S�. Es cierto. As� es. 134 00:07:20,161 --> 00:07:22,704 No voy a ser un lacayo toda mi vida, �no? 135 00:07:30,677 --> 00:07:33,282 Frederick est� estudiando los vinos. 136 00:07:33,283 --> 00:07:34,283 �Ah, s�? 137 00:07:37,497 --> 00:07:39,999 Yo de eso s� much�simo. 138 00:07:40,663 --> 00:07:42,610 Preg�ntame algo. Lo que quieras. 139 00:07:42,611 --> 00:07:45,486 �D�nde crecen las vi�as de semill�n? 140 00:07:46,512 --> 00:07:48,295 - �Qu�? - �sa es f�cil. 141 00:07:53,740 --> 00:07:55,851 Bueno, no se necesita saber de d�nde viene. 142 00:07:55,852 --> 00:07:58,706 Dame los nombres de 4 claretes diferentes. 143 00:07:59,964 --> 00:08:01,397 - �Clarete? - S�. 144 00:08:04,761 --> 00:08:08,488 Ch�teau... Ch�teau... 145 00:08:08,488 --> 00:08:13,852 Latour, Lafitte, Margaux, Haut Brion... 146 00:08:13,853 --> 00:08:16,926 Todav�a te falta mucho que aprender, Edward. 147 00:08:21,959 --> 00:08:23,717 Tendr�s que estar aqu�, James. Es lo justo. 148 00:08:23,718 --> 00:08:25,923 Yo arruin� mi fin de semana. 149 00:08:26,898 --> 00:08:28,215 Realmente necesito tu ayuda. 150 00:08:30,841 --> 00:08:32,839 Jumbo, por favor. 151 00:08:34,892 --> 00:08:36,948 Bueno, me rindo. 152 00:08:36,949 --> 00:08:39,020 Asistir�. Que no cunda el p�nico. 153 00:08:40,163 --> 00:08:41,619 Veamos. �Ya viste a la sra. Bridges para el men�? 154 00:08:41,620 --> 00:08:43,074 Reci�n la llam�. Ahora viene. 155 00:08:43,075 --> 00:08:44,941 Lo m�s importante es no dejarte... 156 00:08:44,942 --> 00:08:46,808 ...avasallar por ella. Siempre lo dec�a mi madre. 157 00:08:46,809 --> 00:08:49,360 Debemos mantenernos firmes y con criterio. 158 00:08:49,361 --> 00:08:51,056 �Qu� importa? Da lo mismo lo que comamos. 159 00:08:52,295 --> 00:08:54,286 La sra. Bridges, srta. Georgina. 160 00:08:54,286 --> 00:08:56,031 Pase, sra. Bridges. 161 00:08:56,032 --> 00:08:57,781 Buenos d�as, srta. Georgina. 162 00:08:57,782 --> 00:09:00,103 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 163 00:09:00,104 --> 00:09:02,945 Respecto del men�, supongo que Ud. tendr� sus ideas. 164 00:09:03,815 --> 00:09:06,397 Bueno, estuve pensando algo sobre eso. 165 00:09:07,092 --> 00:09:08,699 Si le interesa escucharlo. 166 00:09:08,700 --> 00:09:10,165 S�, por favor. 167 00:09:10,166 --> 00:09:12,350 Empiece por el plato principal, y luego lo dem�s. 168 00:09:12,351 --> 00:09:15,492 - �Tambi�n lo dec�a tu madre? - S�, tambi�n. 169 00:09:15,493 --> 00:09:19,678 �Qu� tal unos filetes de lomo a la Pompadour y unas papas? 170 00:09:19,679 --> 00:09:21,592 Una ensalada y pierna de cordero, se�or. 171 00:09:21,593 --> 00:09:25,659 ...bombas de papa y coliflor al horno. 172 00:09:25,660 --> 00:09:28,432 �De veras? Est� bien. Con mucho ajo. 173 00:09:28,433 --> 00:09:29,522 No. No demasiado. 174 00:09:29,523 --> 00:09:33,152 Y mi salsa de cebollas, si le parece bien. 175 00:09:33,153 --> 00:09:36,985 S�, no est� nada mal. Ahora, la sopa. 176 00:09:36,986 --> 00:09:39,271 - Minestrone. - Mejor, tortuga, se�or. 177 00:09:41,716 --> 00:09:42,321 �T� qu� opinas, Georgina? 178 00:09:42,357 --> 00:09:44,944 Seguida de filetes de lenguado a la Colbert... 179 00:09:44,945 --> 00:09:47,532 ...y mis vol-au- vent de ostras. 180 00:09:47,533 --> 00:09:50,116 S�, ostras, muy apropiado para un franc�s. 181 00:09:50,117 --> 00:09:52,805 Y despu�s del cordero, perdices. 182 00:09:53,549 --> 00:09:55,320 �Tienen que ser perdices, precisamente? 183 00:09:55,321 --> 00:09:56,058 Com� tantas estos d�as. 184 00:09:56,093 --> 00:09:56,761 �No podr�a ser pato? 185 00:09:56,796 --> 00:09:59,096 Las perdices de Southwold quedar�an muy bien... 186 00:09:59,097 --> 00:10:01,397 ...con una de mis ensaladas. 187 00:10:02,978 --> 00:10:04,592 Luego, sorbetes. 188 00:10:04,593 --> 00:10:08,033 Merengue, o duraznos en alm�bar... 189 00:10:08,786 --> 00:10:12,089 ...y, quiz�s, un souffl� de damascos. 190 00:10:14,950 --> 00:10:17,197 - �Georgina? - Suena encantador. 191 00:10:17,198 --> 00:10:20,107 - Gracias, sra. Bridges. - De nada, se�orita. 192 00:10:21,154 --> 00:10:22,183 Gracias, se�or. 193 00:10:39,533 --> 00:10:40,534 �Sr. Hudson! 194 00:10:46,589 --> 00:10:47,889 �Todav�a no abri� el vino, sr. Hudson? 195 00:10:47,890 --> 00:10:49,187 Yo lo har�, si quiere. 196 00:10:49,188 --> 00:10:51,266 No, gracias, Edward. Es mi trabajo. En su momento. 197 00:10:51,267 --> 00:10:53,908 - �No tienes nada que hacer? - Aqu� abajo, no. 198 00:10:53,909 --> 00:10:55,749 Estoy preparando las ropas de Milord y del comandante... 199 00:10:55,750 --> 00:10:57,755 - ... y estoy esperando- - S�, muy bien. Muy bien. 200 00:10:59,195 --> 00:11:00,917 Los cocktails est�n listos en el sal�n, sr. Hudson. 201 00:11:00,918 --> 00:11:02,639 Esto no es la estaci�n de Paddington, Frederick. 202 00:11:02,640 --> 00:11:03,890 Llama antes de entrar. 203 00:11:04,777 --> 00:11:05,398 Perd�n. 204 00:11:07,887 --> 00:11:11,212 Espera, un momento. Ven aqu�. 205 00:11:15,002 --> 00:11:16,216 Camina hacia all�. 206 00:11:19,801 --> 00:11:20,320 Vuelve. 207 00:11:24,913 --> 00:11:26,200 Te crujen los zapatos. 208 00:11:26,201 --> 00:11:27,488 Pues los compr� para esta noche. 209 00:11:27,489 --> 00:11:28,800 Te digo que crujen. Qu�tatelos... 210 00:11:28,801 --> 00:11:30,110 ...y abl�ndalos un poco. 211 00:11:30,111 --> 00:11:31,933 No hay nada m�s intolerable en una casa... 212 00:11:31,935 --> 00:11:33,756 ...que un lacayo al que le crujan los zapatos. 213 00:11:36,115 --> 00:11:38,937 Frederick. �Est� todo listo en el sal�n? 214 00:11:38,938 --> 00:11:40,815 S�. Ya se lo dije, sr. Hudson. 215 00:11:40,816 --> 00:11:41,723 Bien, ret�rate. 216 00:11:41,757 --> 00:11:43,326 Acaban de traer el ramo de flores... 217 00:11:43,327 --> 00:11:44,894 ...m�s bonito que vi en mi vida. 218 00:11:44,895 --> 00:11:46,748 De Milady para la srta. Georgina. 219 00:11:46,749 --> 00:11:47,300 Dese�ndole suerte. 220 00:11:47,336 --> 00:11:49,567 Rose, �por qu� no se colocaron las tarjetas... 221 00:11:49,568 --> 00:11:51,799 ...en la mesa? Te lo dije hace horas. 222 00:11:52,390 --> 00:11:55,540 No me lo dijo. Eso le toca a Daisy. 223 00:11:55,541 --> 00:11:57,997 T�malas, por el amor de Dios. 224 00:11:57,998 --> 00:12:00,269 �Qu� le pasa, sr. Hudson? Le tiemblan las manos. 225 00:12:00,270 --> 00:12:02,989 S�. Pero no me temblar�n si me dejan tranquilo un momento. 226 00:12:12,932 --> 00:12:17,297 �Cu�l es la lista de guisar y la de servir, sra. Bridges? 227 00:12:17,332 --> 00:12:19,638 �Qu� est�s diciendo, Ruby? 228 00:12:19,639 --> 00:12:21,854 Estas listas. No me dijo. 229 00:12:21,855 --> 00:12:24,069 �Te queda un poco de sentido com�n? 230 00:12:24,070 --> 00:12:26,252 No se empieza una cena por cordero. 231 00:12:26,253 --> 00:12:28,436 Esto es la lista de cocina. 232 00:12:28,437 --> 00:12:31,235 Nunca aprender�s, aunque demos mil cenas. 233 00:12:32,109 --> 00:12:34,692 Falta limpiar las ostras. Fui yo. 234 00:12:34,693 --> 00:12:38,012 - Est� como yo. - �Qu� horror! 235 00:12:39,876 --> 00:12:41,888 El sr. Hudson est� un poco raro. Acalorado y nervioso. 236 00:12:41,923 --> 00:12:43,192 S�, ya me di cuenta. 237 00:12:43,193 --> 00:12:45,133 Yo estoy nerviosa y acalorada con la ayuda que tengo. 238 00:12:45,134 --> 00:12:48,267 - Ruby. �D�nde est� la cazuela? - Detr�s de usted. 239 00:12:49,027 --> 00:12:51,251 Los contrarios se jugaron a fondo. 240 00:12:51,252 --> 00:12:53,102 Y mi pony sufri� un golpe en la rodilla. 241 00:12:54,189 --> 00:12:55,492 Por culpa de uno de esos americanos. 242 00:12:55,527 --> 00:12:56,724 �C�mo andar� Virginia? 243 00:12:56,725 --> 00:12:59,444 No te preocupes, padre. Virginia estar� perfectamente. 244 00:13:00,860 --> 00:13:03,770 James. No te cambiaste. Llegar�n dentro de una hora. 245 00:13:03,771 --> 00:13:05,137 Sobra tiempo. 246 00:13:05,138 --> 00:13:07,768 - Est�s lind�sima. - Gracias, t�o Richard. 247 00:13:08,569 --> 00:13:09,330 �Mi pelo est� bien? 248 00:13:09,366 --> 00:13:11,736 Puede pasar. �Quieres animarte? 249 00:13:11,737 --> 00:13:14,218 No. Ya me da vueltas la cabeza, sin alcohol. 250 00:13:14,219 --> 00:13:15,779 Es s�lo la media hora antes de la cena... 251 00:13:15,780 --> 00:13:17,338 ...lo que cuesta m�s. 252 00:13:17,339 --> 00:13:19,527 - �No es as�, padre? - Se est� burlando de ti. 253 00:13:20,149 --> 00:13:23,101 Mu�strate tal cual eres y triunfar�s sin la menor duda. 254 00:13:23,102 --> 00:13:24,620 Veamos. �C�mo andan nuestras relaciones... 255 00:13:24,621 --> 00:13:26,140 ...con Francia en estos momentos? 256 00:13:26,141 --> 00:13:28,038 �Alg�n tema que no pueda tocarse? 257 00:13:28,039 --> 00:13:31,014 No. Pero deben tener cuidado al hablar de Alemania. 258 00:13:31,015 --> 00:13:32,889 Acaba de ser admitida en la Liga de las Naciones... 259 00:13:32,890 --> 00:13:34,765 ...y a Francia no le gust� nada. 260 00:13:34,766 --> 00:13:36,038 Ni a nosotros. 261 00:13:36,726 --> 00:13:39,105 - �Verdad? - No. 262 00:13:39,106 --> 00:13:41,663 S�. En eso no pensamos igual. 263 00:13:41,664 --> 00:13:44,221 Si hay un Tratado de Lucarno, es para cumplirlo. 264 00:13:44,885 --> 00:13:47,764 Queremos la unidad europea. 265 00:13:50,106 --> 00:13:54,243 Subir� a cambiarme. Nos veremos en el sal�n. 266 00:13:58,059 --> 00:13:59,896 No tuve tiempo de ponerme al d�a en pol�tica. 267 00:13:59,897 --> 00:14:01,734 No s� que pasa en ninguna parte. 268 00:14:01,735 --> 00:14:04,857 No te quejes. A m� me toc� la ni�a de 16 a�os. 269 00:14:05,362 --> 00:14:07,856 Mu�strate tal cual eres y triunfar�s sin ninguna duda. 270 00:14:08,730 --> 00:14:09,645 Touch�. 271 00:14:10,108 --> 00:14:12,463 James, sube a cambiarte que me pones nerviosa. 272 00:14:12,464 --> 00:14:14,924 De acuerdo. Antes, me dar� un ba�o. 273 00:14:27,838 --> 00:14:28,538 Sr. Hudson. 274 00:14:28,539 --> 00:14:29,538 S�. 275 00:14:29,665 --> 00:14:32,497 �Le falta mucho? Son casi las 7 y media. 276 00:14:32,498 --> 00:14:34,183 Y la sra. Bridges quiere hablar con usted. 277 00:14:35,311 --> 00:14:37,672 Dile que ya voy, Rose. Un momento. 278 00:14:45,881 --> 00:14:48,299 Todos listos arriba, menos el comandante que sigue en el ba�o. 279 00:14:48,947 --> 00:14:50,631 La srta. Georgina est� hecha un bomb�n. 280 00:14:50,632 --> 00:14:53,798 �Ah, s�? �Y yo qu�? �Estoy fea? 281 00:14:53,799 --> 00:14:54,984 Tambi�n eres un bomb�n. 282 00:14:56,497 --> 00:14:58,572 A ver, Daisy. Deja que te mire. 283 00:14:58,573 --> 00:15:00,648 Arr�glate el pelo y acom�date el delantal. 284 00:15:00,649 --> 00:15:03,965 Puede pasar. �No habr�s olvidado lo que te dije? 285 00:15:03,966 --> 00:15:06,485 Antes de �sta, serv� cenas, Rose. Y m�s importantes. 286 00:15:06,486 --> 00:15:10,348 Escuchen. �Alguien oye crujir mis zapatos? 287 00:15:10,349 --> 00:15:10,659 Yo. 288 00:15:10,695 --> 00:15:13,066 �Y qu� voy a hacer? No voy a ponerme los viejos. 289 00:15:13,067 --> 00:15:14,938 No te preocupes, Fred. Yo no oigo nada. 290 00:15:14,939 --> 00:15:15,569 Eres sordo. 291 00:15:17,478 --> 00:15:18,985 - �Qu� fue eso? - Fue en la despensa. 292 00:15:23,220 --> 00:15:24,924 �Sr. Hudson! �Est� bien, sr. Hudson? 293 00:15:25,926 --> 00:15:26,852 Habr� que entrar. 294 00:15:28,994 --> 00:15:30,158 �Sr. Hudson! 295 00:15:31,452 --> 00:15:32,122 �Qu� tiene? 296 00:15:34,242 --> 00:15:36,064 No te quedes ah�. Llama a la sra. Bridges. 297 00:15:36,065 --> 00:15:36,682 S�, s�. 298 00:15:36,717 --> 00:15:38,264 - �Qu� pas�? - �Sra. Bridges! 299 00:15:41,711 --> 00:15:43,091 �Dios m�o! �Qu� pas�? 300 00:15:43,819 --> 00:15:46,715 - No lo s�, sra. Bridges. - Llama a un m�dico, r�pido. 301 00:15:46,716 --> 00:15:48,119 �Qu� pasar� con la cena? 302 00:15:48,616 --> 00:15:51,215 �Qu� importa la cena! �Busca al Dr. Foley! 303 00:15:52,216 --> 00:15:53,456 Y avisa a los se�ores. 304 00:15:56,278 --> 00:16:00,523 No se preocupe, Angus. Kate est� aqu�. 305 00:16:00,524 --> 00:16:02,355 Su buena amiga. 306 00:16:02,356 --> 00:16:05,163 No fue m�s que una ca�da. 307 00:16:06,200 --> 00:16:06,998 No pasa nada. 308 00:16:34,290 --> 00:16:35,356 - Toma esto. - Gracias. 309 00:16:37,092 --> 00:16:38,037 �Crees que debo ir abajo? 310 00:16:38,072 --> 00:16:40,265 No. Ya est� mi padre. Bastante l�o ya hay ah�. 311 00:16:40,266 --> 00:16:42,784 - Pobre Hudson. - S�. 312 00:16:45,924 --> 00:16:46,765 �Est� muy mal? 313 00:16:46,987 --> 00:16:47,925 A�n no lo sabemos. 314 00:16:47,926 --> 00:16:50,450 Lo acostaron y el Dr. Foley lo est� revisando. 315 00:16:50,451 --> 00:16:53,671 Debemos conservar la calma y decidir lo que se debe hacer. 316 00:16:53,672 --> 00:16:55,371 Ya no podremos aplazarlo. 317 00:16:55,372 --> 00:16:57,070 Alguien tendr� que ocupar el puesto de Hudson. 318 00:16:57,070 --> 00:16:58,352 S�. Edward se har� cargo. 319 00:16:58,353 --> 00:16:59,634 �Edward? �Por qu� no Frederick? 320 00:16:59,635 --> 00:17:01,353 Hace m�s tiempo que est� de servicio. 321 00:17:01,354 --> 00:17:03,074 Lo s�, pero est� de criado y de chofer. 322 00:17:03,075 --> 00:17:04,412 Seguramente no recordar� qu� hacer. 323 00:17:04,413 --> 00:17:05,750 �C�mo podemos hablar de estas cosas? 324 00:17:05,751 --> 00:17:07,767 Hudson puede estar muriendo, y s�lo pensamos... 325 00:17:07,768 --> 00:17:09,785 ...en la est�pida cena. 326 00:17:09,786 --> 00:17:12,160 Un momento. Nosotros solucionaremos esto. 327 00:17:12,855 --> 00:17:16,031 No puedo seguir, Rose. No puedo. 328 00:17:16,631 --> 00:17:18,979 - Sin saber. - Es preciso, sra. Bridges. 329 00:17:18,980 --> 00:17:20,369 �l no hubiera querido que la cena... 330 00:17:20,370 --> 00:17:21,755 ...se suspendiera por su culpa, �no? 331 00:17:21,756 --> 00:17:25,419 - Vamos, an�mese. - La salsa ya est�, sra. Bridges. 332 00:17:25,420 --> 00:17:27,758 - D�jame ahora de salsas. - No, al contrario. 333 00:17:28,479 --> 00:17:30,717 Pru�bela. A ver si Ruby acert� con el punto. 334 00:17:31,415 --> 00:17:35,726 - Pruebe. - Ajo. Tiene demasiado ajo. 335 00:17:36,258 --> 00:17:39,586 Apenas frot� la cacerola como me dijo, sra. Bridges. 336 00:17:39,587 --> 00:17:41,144 Se arruin�. 337 00:17:41,145 --> 00:17:42,704 No, eso no. Est� muy buena, Ruby. 338 00:17:42,705 --> 00:17:44,952 Adem�s, a los franceses les gusta mucho el ajo. 339 00:17:44,953 --> 00:17:46,589 Veamos c�mo va la sopa. 340 00:17:46,590 --> 00:17:49,116 �Ser� el coraz�n? �Qu� crees, Rose? 341 00:17:50,058 --> 00:17:52,633 �Por Dios! �Que no sea el coraz�n! 342 00:17:53,418 --> 00:17:55,638 Puede ser cualquier otra cosa. Algo sin importancia. 343 00:17:55,639 --> 00:17:57,862 La digesti�n. 344 00:17:58,925 --> 00:18:00,805 Estoy mareada. Tengo que sentarme. 345 00:18:00,806 --> 00:18:02,683 Si�ntese aqu�. 346 00:18:03,549 --> 00:18:05,493 Ruby, s�rvele un poco de cognac. 347 00:18:08,690 --> 00:18:11,338 Vamos, r�pido. El cognac es muy bueno para estos casos. 348 00:18:11,339 --> 00:18:13,327 Reanima. T�melo. 349 00:18:13,328 --> 00:18:16,007 No te quedes ah�, Ruby. Ve a trabajar. 350 00:18:20,258 --> 00:18:21,733 �A qui�n le tocar�, entonces? 351 00:18:21,734 --> 00:18:23,209 A Eddie seguro, por antig�edad. 352 00:18:23,210 --> 00:18:24,984 - Espera un momento. - Claro que s�. 353 00:18:24,985 --> 00:18:26,759 Edward es el chofer, Daisy. 354 00:18:26,760 --> 00:18:27,642 El lacayo es el que sigue en jerarqu�a. 355 00:18:27,643 --> 00:18:28,525 Eddie vino a aqu� mucho antes que t�. 356 00:18:28,526 --> 00:18:30,701 Es absurdo que discutamos por eso. Que decida Milord. 357 00:18:30,702 --> 00:18:32,031 Yo no discuto. S�lo se�alo mi funci�n. 358 00:18:32,032 --> 00:18:34,722 T� aqu� no se�alas nada. Nada. �Entiendes? 359 00:18:34,757 --> 00:18:37,709 El embajador franc�s llegar� aqu� dentro de 20 minutos. 360 00:18:37,710 --> 00:18:39,579 Alguien tiene que decidir algo. 361 00:18:40,411 --> 00:18:42,511 Rose, �Eddie har� de mayordomo, no? 362 00:18:42,545 --> 00:18:43,035 No lo s�. 363 00:18:43,036 --> 00:18:43,969 Es lo justo. 364 00:18:44,003 --> 00:18:46,013 �C�mo est�, doctor? �Se pondr� bien? 365 00:18:46,014 --> 00:18:48,603 Duerme, por ahora. 366 00:18:51,004 --> 00:18:52,337 Adelante. Pase, Foley. 367 00:18:55,880 --> 00:18:57,555 �Cu�l es su diagn�stico? 368 00:18:58,286 --> 00:19:00,367 Es algo serio, por desgracia, Lord Bellamy. 369 00:19:00,368 --> 00:19:03,013 Un ataque al coraz�n. Fue d�bil,... 370 00:19:03,014 --> 00:19:05,658 ...pero hay peligro de que se repita. 371 00:19:06,348 --> 00:19:09,167 Yo no lo mover�a esta noche, de ser posible. 372 00:19:09,168 --> 00:19:11,634 Ahora duerme tranquilamente, pero al despertar,... 373 00:19:11,635 --> 00:19:14,100 ...no debe preocuparse por sus deberes de esta noche. 374 00:19:14,102 --> 00:19:14,920 Entiendo. 375 00:19:14,955 --> 00:19:16,679 T�o Richard, suspende la cena. 376 00:19:16,680 --> 00:19:18,404 Seguro que el embajador lo entender�. 377 00:19:18,405 --> 00:19:20,551 Disculpen, pero es mejor que no se alteren... 378 00:19:20,552 --> 00:19:22,699 ...los planes de la casa por este motivo. 379 00:19:22,700 --> 00:19:26,158 - Si Hudson piensa que les fall�- - S�. Estoy de acuerdo. 380 00:19:26,838 --> 00:19:28,453 No puedo hacer m�s por ahora. 381 00:19:28,454 --> 00:19:30,069 Volver� a primera hora de la ma�ana. 382 00:19:30,070 --> 00:19:32,608 Si pasa algo, me llaman en seguida. 383 00:19:32,609 --> 00:19:34,998 S�, gracias. Gracias, Foley. 384 00:19:34,999 --> 00:19:37,654 No se moleste. Puedo salir solo. Buenas noches. 385 00:19:37,655 --> 00:19:38,655 Buenas noches. 386 00:19:47,753 --> 00:19:51,063 - Sala de estar. Eddie. - Ir� yo. 387 00:19:53,853 --> 00:19:56,492 �Qu� te pasa? 388 00:19:56,493 --> 00:19:57,628 No armes m�s l�o. 389 00:19:59,340 --> 00:20:00,156 Si lo eligen a Frederick,... 390 00:20:00,157 --> 00:20:02,649 ...no pondr� m�s los pies en esta casa. 391 00:20:02,650 --> 00:20:05,968 �De verdad, Eddie! �Y t�, si tuvieras algo de orgullo! 392 00:20:07,039 --> 00:20:08,669 No vamos a dejarnos pisotear. 393 00:20:08,670 --> 00:20:10,298 Toma esto, Ruby. 394 00:20:10,299 --> 00:20:11,347 Todo est� listo para el horno. 395 00:20:11,348 --> 00:20:12,394 �Qu� va despu�s? 396 00:20:14,098 --> 00:20:16,132 �Los vol-au-vent ya est�n? 397 00:20:16,133 --> 00:20:18,168 - Acabo de sacarlos. - Entonces, pon las ostras. 398 00:20:18,169 --> 00:20:21,134 - Yo lo har�, Ruby. - �D�jame, Rose! 399 00:20:21,135 --> 00:20:24,454 - No soy tan torpe. - Eres muy amable. 400 00:20:24,455 --> 00:20:28,624 - Entre las dos lo estropear�n. - Ens��enos, sra. Bridges. 401 00:20:32,022 --> 00:20:35,632 - Te quieren a ti. - S�, ya lo supon�a. 402 00:20:36,614 --> 00:20:37,816 Vamos, Eddie. 403 00:20:37,850 --> 00:20:41,261 No lo empujes tanto, Daisy. Un d�a de estos se va a caer. 404 00:20:44,389 --> 00:20:47,256 Cuando los invitados aparezcan en el sal�n,... 405 00:20:47,257 --> 00:20:48,690 ...los anunciar�s como: su excelencia,... 406 00:20:48,691 --> 00:20:50,123 ...el embajador franc�s... 407 00:20:50,124 --> 00:20:54,613 ...y Mme. Fleuriau y Mlle. Fleuriau. 408 00:20:56,089 --> 00:20:58,832 - �Entendido? - �Fleuriau? S�, se�or. 409 00:20:58,833 --> 00:21:00,433 El vino es lo m�s importante. 410 00:21:00,434 --> 00:21:02,036 S�, ya vamos con eso, James. 411 00:21:02,037 --> 00:21:05,664 Los otros invitados ser�n Lord y Lady Thrumbull. 412 00:21:05,665 --> 00:21:09,355 Los anunciar�s como el conde y la condesa de Thrumbull. 413 00:21:09,356 --> 00:21:10,989 S�, se�or. 414 00:21:10,990 --> 00:21:12,625 - �Entendido? - S�, se�or. 415 00:21:12,626 --> 00:21:16,293 - Bien, ahora, los vinos. - �Qu� vamos a tomar? 416 00:21:16,294 --> 00:21:19,635 Primero un amontillado con la sopa de tortuga. 417 00:21:19,670 --> 00:21:22,779 El champagne, despu�s. 418 00:21:22,813 --> 00:21:26,118 Mo�t Chandon, seco Imperial. 419 00:21:26,119 --> 00:21:27,602 Creo que Hudson dej� todo preparado, Milord. 420 00:21:27,603 --> 00:21:28,550 Bien. 421 00:21:28,584 --> 00:21:33,098 El clarete ser� Ch�teau Latour06. 422 00:21:33,133 --> 00:21:35,298 Y un Baron que combine con el sorbete. 423 00:21:35,299 --> 00:21:39,388 S�, s�. Ahora, �qu� m�s? 424 00:21:40,502 --> 00:21:42,466 El trinchado. Edward, �crees que sabr�s... 425 00:21:42,467 --> 00:21:44,326 ...trinchar bien el cordero? 426 00:21:44,361 --> 00:21:47,977 S�, se�orita. Trinch� muchas veces cuando Hudson no estaba. 427 00:21:47,978 --> 00:21:51,465 No te preocupes. S� que lo har�s perfectamente. 428 00:21:51,466 --> 00:21:53,288 �Y qu� ropa va a llevar? 429 00:21:55,925 --> 00:21:58,756 �Crees que te servir� la chaqueta de Hudson? 430 00:21:58,757 --> 00:22:01,429 - �La de Hudson? - Ropa de mayordomo. 431 00:22:04,180 --> 00:22:06,627 Aunque no tienes la misma talla que Hudson. 432 00:22:06,628 --> 00:22:07,627 No lo s�, Milord. 433 00:22:13,545 --> 00:22:14,063 Ya voy. 434 00:22:17,448 --> 00:22:19,430 �C�mo est� la sra. Bridges, Edward? 435 00:22:19,431 --> 00:22:21,349 Muy alterada, se�orita. 436 00:22:21,350 --> 00:22:22,818 �Pero contin�a su tarea, no? 437 00:22:22,819 --> 00:22:24,286 S�, con la ayuda de Rose, Milord. 438 00:22:24,287 --> 00:22:29,509 Dale �nimo, Edward, y mucha suerte para ti. 439 00:22:29,510 --> 00:22:30,576 Buena suerte. 440 00:22:30,577 --> 00:22:31,642 Gracias, Milord. Se�orita. 441 00:22:35,868 --> 00:22:37,436 A prop�sito, Georgina. Cuando termine... 442 00:22:37,436 --> 00:22:39,003 ...la primera ronda de oporto,... 443 00:22:39,039 --> 00:22:41,466 ...no olvides mirar a los ojos a Mme. Fleuriau. 444 00:22:41,467 --> 00:22:42,468 S�. 445 00:22:43,014 --> 00:22:46,611 Ah, Daisy. Quiero que me haga un peque�o favor. 446 00:22:46,612 --> 00:22:48,841 - Ap�rate. - Espera que lo tome. 447 00:22:48,842 --> 00:22:49,886 No aprietes tanto. 448 00:22:49,887 --> 00:22:50,929 �Te queda grande el traje, Edward? 449 00:22:50,930 --> 00:22:53,804 Le queda mucho mejor que a ti, entrometido. 450 00:22:53,805 --> 00:22:56,929 Sin insultar. Vamos, ponte la ropa del sr. Hudson. 451 00:22:56,930 --> 00:22:57,815 Que tengas mucha suerte. 452 00:22:57,851 --> 00:23:00,098 �Por qu� no ayudas, en vez de estar papando moscas,... 453 00:23:00,099 --> 00:23:01,052 ...y criticando? 454 00:23:03,830 --> 00:23:06,094 - Est�s perfecto. - �De veras? 455 00:23:06,095 --> 00:23:06,768 �De d�nde sacaste la camisa? 456 00:23:06,804 --> 00:23:09,972 Se la compr� yo, y no tendr�s nunca una como �sta. 457 00:23:09,973 --> 00:23:12,618 Ten�as que descorchar el vino, me parece. 458 00:23:12,618 --> 00:23:14,018 - Lo har� yo. - Deja el vino en paz. 459 00:23:14,019 --> 00:23:15,521 - No. �Por qu�? - D�jalo. 460 00:23:15,522 --> 00:23:16,806 Edward, no te muevas. 461 00:23:17,623 --> 00:23:19,769 No griten as�. Est� ah�, al lado. 462 00:23:19,770 --> 00:23:21,149 �Tengo buen aspecto, no? 463 00:23:21,150 --> 00:23:22,705 Puerta de entrada. 464 00:23:22,706 --> 00:23:24,600 Ya llegaron y todav�a no estoy listo. 465 00:23:24,601 --> 00:23:26,380 Frederick, ve a abrir. 466 00:23:26,381 --> 00:23:28,817 No. No sabe c�mo anunciarlo. �Y si es el embajador? 467 00:23:28,834 --> 00:23:28,853 Quieto. No te muevas. 468 00:23:28,869 --> 00:23:32,440 - Todav�a no abr� el dichoso vino. - Te sobra tiempo. 469 00:23:32,476 --> 00:23:33,794 Falta media hora para la cena. 470 00:23:33,795 --> 00:23:35,950 Pero si tengo que estar en el sal�n, sirviendo los cocktails. 471 00:23:35,951 --> 00:23:39,139 �D�nde vas, Edward? Te dejas los guantes. 472 00:23:40,130 --> 00:23:41,539 �Rose! 473 00:23:52,712 --> 00:23:55,408 Edward, me da impresi�n verte con sus ropas. 474 00:23:56,368 --> 00:23:58,080 No es la ropa del sr. Hudson, sra. Bridges. 475 00:23:58,081 --> 00:23:59,793 Se la pedimos al vecino. 476 00:24:00,535 --> 00:24:03,633 Todo est� listo, sra. Bridges. Qu�dese tranquila. 477 00:24:04,509 --> 00:24:06,231 No pasa nada. Eran Lord y Lady Thrumbull. 478 00:24:06,231 --> 00:24:07,951 Frederick los recibi� y los anunci�. 479 00:24:08,647 --> 00:24:09,509 Est�s precioso, Eddie. 480 00:24:14,562 --> 00:24:16,239 �Dios m�o! Ya est�n aqu�. Las botellas. 481 00:24:16,240 --> 00:24:18,733 No puedes dejarlas ah�. Vamos, Daisy. 482 00:24:22,291 --> 00:24:24,027 �C�mo se llamaba, Frederick? El embajador franc�s. 483 00:24:24,028 --> 00:24:24,576 Fleuriau. 484 00:24:24,577 --> 00:24:26,328 - No lo enga�es. - Claro que no. 485 00:24:26,329 --> 00:24:28,037 No los hagas esperar, Edward. Abre la puerta. 486 00:24:36,735 --> 00:24:38,683 - Buenas noches, excelencia. - Buenas noches. 487 00:24:38,684 --> 00:24:40,130 - Madame. - Buenas noches. 488 00:24:40,131 --> 00:24:41,806 �Me equivoco? �Es usted Hudson? 489 00:24:41,807 --> 00:24:42,897 No, excelencia. 490 00:24:42,933 --> 00:24:44,947 �Por qu� mi mayordomo me dijo que esta noche... 491 00:24:44,948 --> 00:24:46,961 ...conocer�a al famoso Hudson? 492 00:24:48,095 --> 00:24:50,033 Hudson est� indispuesto, excelencia. 493 00:24:50,034 --> 00:24:51,972 Lo siento. 494 00:24:51,973 --> 00:24:54,437 - Yo soy Barnes. - �Y Ud. ocupa su puesto? 495 00:24:54,438 --> 00:24:56,295 Eso es. S�game, por favor. 496 00:25:01,279 --> 00:25:02,196 Por aqu�. 497 00:25:09,112 --> 00:25:10,929 Su excelencia, el embajador de Francia. 498 00:25:10,930 --> 00:25:13,885 Mme. Fleuriau y Mlle. Fleuriau. 499 00:25:24,767 --> 00:25:25,995 Acaban de llegar. 500 00:25:35,806 --> 00:25:38,745 Querida m�a, sin duda, lleva el vestido... 501 00:25:38,746 --> 00:25:41,684 ...m�s encantador que he visto este a�o. 502 00:25:41,685 --> 00:25:43,755 Gracias. Es de Par�s, por supuesto. 503 00:25:44,370 --> 00:25:46,425 Lady Bellamy me lo compr� en su �ltima visita. 504 00:25:46,426 --> 00:25:49,112 �Por qu� los ingleses no haremos vestidos como �ste? 505 00:25:51,365 --> 00:25:53,994 Esta planta es muy rara. �C�mo se llama? 506 00:25:53,995 --> 00:25:56,624 Confieso que no tengo idea. 507 00:26:02,642 --> 00:26:05,035 Lo que m�s me llama la atenci�n de los ingleses es su elegancia. 508 00:26:05,036 --> 00:26:08,408 Pero ahora, con Chiang Kai- shek, 509 00:26:08,409 --> 00:26:10,132 Dicen que el polo ayuda a hacer la digesti�n,... 510 00:26:10,133 --> 00:26:11,856 ...pero despu�s del pelotazo... 511 00:26:11,857 --> 00:26:13,582 ...que recib� en el est�mago,... 512 00:26:13,583 --> 00:26:15,305 ...me niego a aceptar esa teor�a. 513 00:26:35,586 --> 00:26:36,970 - �Todo va bien, no? - As� parece. 514 00:26:36,971 --> 00:26:38,391 Aqu� no, Daisy. 515 00:26:38,392 --> 00:26:39,812 �No ir�s a servir as� el clarete, no? 516 00:26:39,813 --> 00:26:41,754 S�. �Qu� hay de malo? 517 00:26:41,755 --> 00:26:42,722 �Qu� hay de malo? El mejor Chateau Latour que tenemos. 518 00:26:42,723 --> 00:26:43,693 Hay que decantarlo. 519 00:26:43,694 --> 00:26:45,207 Milord no dijo nada de decantar. 520 00:26:45,208 --> 00:26:46,915 Claro que no. Dio por sentado que lo sab�as. 521 00:26:46,916 --> 00:26:48,621 Daisy, tr�eme un envase, pronto. 522 00:26:49,870 --> 00:26:51,293 �Est�s seguro? 523 00:26:51,294 --> 00:26:52,716 Al servirlo, lo hubieras comprobado. 524 00:26:53,432 --> 00:26:54,923 - Deja ah�. - No, lo har� yo. 525 00:26:54,924 --> 00:26:56,416 Hace falta un pulso firme o se enturbia el fondo. 526 00:26:56,417 --> 00:26:58,291 T�, Daisy, ve por las ostras, y luego el champagne. 527 00:26:58,292 --> 00:27:00,142 Vamos, Eddie, deja que lo haga el s�belotodo. 528 00:27:02,429 --> 00:27:03,962 Es mejor que no saber nada. 529 00:27:09,592 --> 00:27:12,193 - �Sra. Bridges, mire! - �Angus! 530 00:27:12,194 --> 00:27:14,616 No deber�a estar aqu�. V�yase a la cama. 531 00:27:14,617 --> 00:27:16,812 - Est� todo listo. - �Sr. Hudson! 532 00:27:16,813 --> 00:27:19,045 Ay�dame a llevarlo, Rose. 533 00:27:19,046 --> 00:27:22,169 - �El embajador franc�s! - Vamos, no se preocupe. 534 00:27:22,170 --> 00:27:24,078 - Edward ocupa su puesto - �Edward! Pero no puede- 535 00:27:24,079 --> 00:27:27,346 Lo est� haciendo perfecto. Fui all� y lo comprob�. 536 00:27:27,347 --> 00:27:29,400 El m�dico dijo que se quedara en la cama. 537 00:27:29,401 --> 00:27:30,399 �Sra. Bridges! 538 00:27:31,486 --> 00:27:32,903 Llaman del comedor. �Qu� hago? 539 00:27:49,454 --> 00:27:51,548 Triunfo total, dir�a. 540 00:27:51,549 --> 00:27:53,643 Ni con Hudson hubiera podido ir mejor. 541 00:27:53,644 --> 00:27:58,977 M. Fleuriau qued� cautivado con Georgina. 542 00:28:02,745 --> 00:28:07,736 - �Y Mme. Fleuriau? - Me ocup� de ella. 543 00:28:10,277 --> 00:28:10,843 �Y t�? 544 00:28:12,990 --> 00:28:13,598 A m� me dieron un curso intensivo... 545 00:28:13,599 --> 00:28:15,446 ...de historia de China... 546 00:28:15,481 --> 00:28:18,672 ...desde la dinast�a Ming hasta nuestros d�as. 547 00:28:19,597 --> 00:28:22,236 No se le escapa nada a esa sabihonda de Simone. 548 00:28:24,947 --> 00:28:26,983 Quiero darles las gracias por el estupendo trabajo... 549 00:28:27,017 --> 00:28:27,962 ...que hicieron esta noche. 550 00:28:27,963 --> 00:28:30,602 Mis nervios, por ser la primera vez... 551 00:28:30,603 --> 00:28:33,242 ...que era anfitriona en una cena de esta clase,... 552 00:28:33,243 --> 00:28:35,840 ...pero no hubo ning�n error. 553 00:28:36,022 --> 00:28:38,438 El embajador estaba encantado, sra. Bridges. 554 00:28:38,439 --> 00:28:41,111 - Elogi� cada plato. - Muchas gracias, se�orita... 555 00:28:41,112 --> 00:28:42,134 ...por dec�rmelo. 556 00:28:42,799 --> 00:28:44,472 En cuanto a usted, Edward, s�... 557 00:28:44,473 --> 00:28:46,145 ...que Milord est� tan contento... 558 00:28:46,181 --> 00:28:48,724 ...como yo de la forma en que se comport�. 559 00:28:50,099 --> 00:28:53,457 Fue perfecto. Hudson puede estar orgulloso. 560 00:28:53,458 --> 00:28:56,354 Les doy las gracias m�s sinceras. Buenas noches. 561 00:28:56,355 --> 00:28:57,767 Buenas noches. 562 00:28:59,988 --> 00:29:02,893 - Les gust� todo. - Especialmente las ostras. 563 00:29:02,894 --> 00:29:05,408 Del clarete no qued� nada. Repitieron todo. 564 00:29:05,409 --> 00:29:07,923 Yo aport� mi granito de arena con el vestido de la srta. Georgina. 565 00:29:07,924 --> 00:29:09,412 No quer�a pon�rselo, pero yo insist�. 566 00:29:09,413 --> 00:29:10,901 El embajador dijo que era muy lindo. 567 00:29:38,000 --> 00:29:39,002 Entre, sra. Bridges. 568 00:29:41,008 --> 00:29:42,787 El dr. Foley ya dio su informe. 569 00:29:42,788 --> 00:29:44,567 Hudson tendr� que dejarnos. 570 00:29:44,568 --> 00:29:46,451 No para siempre. S�lo unos meses. 571 00:29:46,452 --> 00:29:48,336 Hasta su restablecimiento. 572 00:29:49,600 --> 00:29:51,600 �Se le ocurre d�nde podr�a ir? 573 00:29:51,601 --> 00:29:53,600 Yo pens� en su hermana, de Hastings. 574 00:29:54,369 --> 00:29:58,555 Pero ocurre, Milord, que su hermana tiene artritis. 575 00:29:58,556 --> 00:30:00,551 Se mueve con mucha dificultad. 576 00:30:00,552 --> 00:30:03,365 Descart�moslo. Hudson necesitar� que lo cuiden. 577 00:30:04,327 --> 00:30:07,973 Desde luego, est�n sus viejos amigos de Southwold. 578 00:30:07,974 --> 00:30:10,193 El sr. y la sra. Trenton. 579 00:30:10,194 --> 00:30:12,172 Del servicio de correo. 580 00:30:12,173 --> 00:30:15,596 En la guerra sirvi� como enfermera. 581 00:30:15,597 --> 00:30:17,716 Tendr�n que ocuparse bastante de �l. 582 00:30:17,718 --> 00:30:19,836 Estar� inv�lido un tiempo. �Cree que aceptar�n? 583 00:30:19,837 --> 00:30:23,709 Seguro. Son excelentes personas. 584 00:30:23,710 --> 00:30:25,767 Y que quieren mucho a Hudson. 585 00:30:25,768 --> 00:30:29,156 Desde muy jovencito, que entr� a servir all�. 586 00:30:29,157 --> 00:30:32,569 Lo s� porque se escriben bastante a menudo. 587 00:30:32,570 --> 00:30:36,055 No se hable m�s. Lo enviaremos all�. Gracias, sra. Bridges. 588 00:30:36,056 --> 00:30:37,515 De nada, Milord. 589 00:30:42,543 --> 00:30:45,140 �Estar� mejor? �Verdad, Milord? 590 00:30:45,141 --> 00:30:47,394 - No podr�a soportar la idea- - S�. 591 00:30:47,395 --> 00:30:52,736 Tuvimos suerte, sra. Bridges. Estar� muy pronto de pie. 592 00:30:53,625 --> 00:30:57,016 Gracias, Dr. Gracias. 593 00:31:01,211 --> 00:31:02,337 Adelante. 594 00:31:09,361 --> 00:31:11,342 - �Trae mi tabaco, no? - S�, se�or. 595 00:31:23,908 --> 00:31:27,080 - �Algo m�s, se�or? - Por ahora, no. 596 00:31:27,081 --> 00:31:28,083 Se�or. 597 00:31:28,084 --> 00:31:30,748 �C�mo van las cosas abajo? 598 00:31:32,159 --> 00:31:33,707 Un poco revueltas, se�or. Acabamos de saber... 599 00:31:33,708 --> 00:31:36,667 ...que Hudson estar� alejado un tiempo. 600 00:31:38,164 --> 00:31:42,911 S�, eso creo. �Se podr�n arreglar? 601 00:31:44,516 --> 00:31:47,055 La cena transcurri� sin problemas. 602 00:31:47,851 --> 00:31:52,902 Gracias, se�or. Superamos una confusi�n con el clarete. 603 00:31:53,736 --> 00:31:56,269 �C�mo dices? Yo no not� nada. 604 00:31:56,270 --> 00:31:58,482 No. Conseguimos resolverlo, por suerte. 605 00:31:58,483 --> 00:31:59,918 �Qu� pas�? 606 00:31:59,919 --> 00:32:02,299 - No tiene importancia, se�or. - Vamos. Cu�ntamelo. 607 00:32:03,325 --> 00:32:05,605 Fue s�lo que vi que Edward iba a servir... 608 00:32:05,606 --> 00:32:07,885 ...el clarete sin haberlo decantado antes. 609 00:32:07,886 --> 00:32:10,635 - Pero, por suerte, yo estaba ah�. - Pase. 610 00:32:13,610 --> 00:32:16,345 - Ven�a a hacer la cama, se�or. - S�. 611 00:32:21,606 --> 00:32:22,539 �Sin decantar, eh? 612 00:32:22,574 --> 00:32:24,324 A causa del apuro no se dio cuenta. 613 00:32:24,325 --> 00:32:26,076 Ten�a tanto a su cargo... 614 00:32:26,077 --> 00:32:29,170 - Y como dije- - Estabas all� para arreglarlo. 615 00:32:30,629 --> 00:32:31,776 No tiene importancia, se�or. 616 00:32:33,163 --> 00:32:35,687 Muy bien. Muy oportuno, Frederick. 617 00:32:36,566 --> 00:32:38,102 Qu� falla, servir nuestro mejor clarete... 618 00:32:38,103 --> 00:32:39,639 ...directamente de la botella. 619 00:32:39,640 --> 00:32:41,534 Y adem�s, a un franc�s. 620 00:32:43,740 --> 00:32:45,967 Es decir, eres un experto en la materia, �no? 621 00:32:46,630 --> 00:32:48,333 Yo no dir�a experto. 622 00:32:48,334 --> 00:32:51,107 No seas modesto. Son conocimientos �tiles... 623 00:32:51,108 --> 00:32:53,883 .. para alguien que, como t�, intenta mejorar. 624 00:32:54,946 --> 00:32:57,366 �Cuanto tiempo tienes con nosotros, Frederick? 625 00:32:58,411 --> 00:33:01,152 Siete a�os. De lacayo. 626 00:33:01,153 --> 00:33:03,789 Te sientes postergado. 627 00:33:03,790 --> 00:33:05,315 �Quieres ascender? 628 00:33:05,350 --> 00:33:07,014 No me gustar�a dejar de servirlo, se�or. 629 00:33:07,015 --> 00:33:08,681 Aqu� estoy muy a gusto. 630 00:33:08,682 --> 00:33:11,532 Pero, claro, tampoco es cosa de que pierdas tu tiempo. 631 00:33:11,533 --> 00:33:14,290 Eres un hombre de recursos. Ambicioso. 632 00:33:14,291 --> 00:33:17,049 Como cualquier otro, supongo 633 00:33:17,050 --> 00:33:19,116 A veces, pienso en mi futuro. 634 00:33:19,117 --> 00:33:22,427 Y te preguntas qu� te reservar�. 635 00:33:22,428 --> 00:33:24,087 S�, se�or. 636 00:33:26,979 --> 00:33:31,500 - Muy bien, Frederick. - S�, se�or. 637 00:33:39,391 --> 00:33:41,558 No intentes negarlo, Frederick. Te escuch� con mis propios o�dos. 638 00:33:41,559 --> 00:33:42,960 Si no espiaras por las cerraduras... 639 00:33:42,961 --> 00:33:44,361 Imposible, del modo en que alardeabas. 640 00:33:44,362 --> 00:33:46,960 Me pregunt� si hubo alg�n percance... 641 00:33:46,961 --> 00:33:49,558 ...y yo lo mencion� de modo casual. 642 00:33:49,559 --> 00:33:51,691 �Casual? Hablaste de modo que Eddie... 643 00:33:51,692 --> 00:33:53,824 ...pareciera idiota. �Conozco tus ma�as! 644 00:33:53,825 --> 00:33:55,218 - �D�jalo, Daisy! - No quiero. 645 00:33:55,219 --> 00:33:56,826 Te lo advierto, Edward. Haz que tu mujer... 646 00:33:56,827 --> 00:33:58,432 ...se calle o me enojar� de verdad. 647 00:33:58,433 --> 00:34:01,670 �Un momento, Frederick! Tiene derecho a opinar. 648 00:34:01,671 --> 00:34:04,774 Hiciste algo muy feo que yo nunca te hubiera hecho. 649 00:34:04,775 --> 00:34:06,928 No te guardo rencor, Edward, no estoy resentido contigo- 650 00:34:06,929 --> 00:34:09,903 �No le guardas rencor pero fuiste con el cuento al comandante! 651 00:34:09,903 --> 00:34:11,606 �Eres una est�pida! 652 00:34:11,656 --> 00:34:13,310 �Eddie, no le permitas que me hable as�! 653 00:34:13,311 --> 00:34:14,964 Perdona, Edward, pero te lo advert�. 654 00:34:14,966 --> 00:34:16,619 C�llense los dos. 655 00:34:18,949 --> 00:34:20,796 S� lo que valgo en esta casa. 656 00:34:24,071 --> 00:34:26,553 Ayer Milord habl� conmigo en privado... 657 00:34:26,554 --> 00:34:27,295 ...para que lo sepan. 658 00:34:31,800 --> 00:34:32,337 �Sobre qu�? 659 00:34:35,588 --> 00:34:37,456 No me dijo nada en particular. 660 00:34:38,250 --> 00:34:39,815 Pero conozco bien mi trabajo. 661 00:34:41,001 --> 00:34:43,935 As� que les toca decidir a los de arriba.. 662 00:34:43,936 --> 00:34:45,758 Pero ser� el sr. Hudson el que recomiende- 663 00:34:45,794 --> 00:34:47,582 Tambi�n a �l le habr�s ido con el cuento. 664 00:34:47,583 --> 00:34:49,914 Por supuesto. Entr� en su cuarto sin respetar su estado... 665 00:34:49,915 --> 00:34:52,246 ...y le cont� cosas horribles sobre Edward. 666 00:34:52,247 --> 00:34:53,755 Anoche no, pero s� las �ltimas semanas. 667 00:34:53,756 --> 00:34:56,158 Crees que no me doy cuenta, con tu librito sobre vinos. 668 00:34:56,159 --> 00:34:57,161 - �Daisy! - �No quiero! 669 00:34:57,162 --> 00:34:58,910 �Necesitas a alguien que hable por ti! 670 00:34:58,911 --> 00:35:00,656 Nunca te defiendes. 671 00:35:00,657 --> 00:35:01,796 Sabes que el puesto te pertenece. 672 00:35:01,797 --> 00:35:03,729 Te pertenece por a�os, por antig�edad. 673 00:35:03,729 --> 00:35:05,235 Y porque en la guerra llegaste a cabo... 674 00:35:05,236 --> 00:35:06,743 ...y �l no pas� de soldado raso. 675 00:35:06,744 --> 00:35:08,775 �Pero aguant� hasta el final! �O no? 676 00:35:08,775 --> 00:35:11,299 Y estaba aqu� cuando los recogieron por caridad. 677 00:35:11,300 --> 00:35:13,823 �Cerdo repugnante! 678 00:35:13,824 --> 00:35:15,210 - Retira lo que dijiste, Frederick. - �No! 679 00:35:15,211 --> 00:35:15,993 Es la verdad. 680 00:35:16,027 --> 00:35:17,371 Eres un gusano asqueroso. 681 00:35:17,372 --> 00:35:18,715 �No eres m�s que un gusano asqueroso! 682 00:35:18,716 --> 00:35:21,863 �Si yo fuera hombre te romper�a la cara, lo juro! 683 00:35:21,864 --> 00:35:24,576 �Eddie, dejas que nos insulte en la cara y no haces nada! 684 00:35:24,577 --> 00:35:26,685 �C�mo pueden dar esos gritos! 685 00:35:26,686 --> 00:35:28,577 Hacen tanto ruido que despertar�an- 686 00:35:28,578 --> 00:35:29,944 �Qu� pasa aqu�? 687 00:35:29,945 --> 00:35:31,791 - Una discusi�n privada. - �Sobre qu�? 688 00:35:31,792 --> 00:35:34,259 Eddie quiere ocupar el puesto, y Frederick se entromete. 689 00:35:34,260 --> 00:35:36,312 Barnes, no ocupas nada. �l sigue ah�. 690 00:35:36,313 --> 00:35:38,508 S�, me acuerdo, Rose, pero el dr. Foley dijo- 691 00:35:38,509 --> 00:35:40,800 No importa lo que diga el dr. Foley. 692 00:35:40,801 --> 00:35:43,092 El pobre sr. Hudson est� luchando por su vida. 693 00:35:43,093 --> 00:35:44,957 Y ustedes se dedican a enterrarlo. 694 00:35:44,958 --> 00:35:46,821 Seamos l�gicos. La casa debe seguir en marcha. 695 00:35:46,822 --> 00:35:49,273 �A cargo de ustedes? �Nunca! 696 00:35:49,274 --> 00:35:50,291 De ninguno. �Qu� falta de verg�enza! 697 00:35:50,292 --> 00:35:51,311 �Me dan asco! 698 00:35:51,312 --> 00:35:53,393 Todos ustedes me dan asco. 699 00:36:01,712 --> 00:36:02,746 Ve t�, Daisy. 700 00:36:16,659 --> 00:36:18,133 �Puedes enviarla por correo, Daisy? 701 00:36:18,134 --> 00:36:20,257 Es para Milady, agradeci�ndole sus flores. 702 00:36:20,953 --> 00:36:23,279 - �C�mo est�, Milady, se�orita? - Mucho mejor. 703 00:36:23,280 --> 00:36:25,602 Al final no eran paperas, fue un simple catarro. 704 00:36:26,425 --> 00:36:27,868 Ser� un alivio verla volver. 705 00:36:28,635 --> 00:36:30,511 Todo se habr� solucionado para entonces. 706 00:36:31,208 --> 00:36:32,444 �Qu�, Daisy? 707 00:36:32,445 --> 00:36:34,912 Cuando sepamos qui�n suceder� a Hudson. 708 00:36:34,913 --> 00:36:37,246 �Pero no se ocupa Edward de eso? 709 00:36:37,247 --> 00:36:39,639 Ver�, todav�a no se lo confirmaron. 710 00:36:39,640 --> 00:36:41,581 Creo que a �l le agradar�a estar seguro... 711 00:36:41,582 --> 00:36:43,521 ...de que el puesto es suyo... 712 00:36:43,522 --> 00:36:44,637 ...temporalmente, por supuesto. 713 00:36:44,638 --> 00:36:45,751 Seguro que lo har�n. 714 00:36:45,752 --> 00:36:48,339 No le dijeron nada definitivo, se�orita. 715 00:36:48,340 --> 00:36:51,594 Y Frederick se cree con derecho a ocupar el puesto. 716 00:36:51,594 --> 00:36:54,101 As� que se produjo un malestar abajo. 717 00:36:55,545 --> 00:36:57,862 No es que yo tenga nada contra- 718 00:36:57,863 --> 00:36:59,999 Zurc� su abrigo, se�orita. 719 00:37:00,000 --> 00:37:01,938 Espero que no se note. 720 00:37:01,939 --> 00:37:04,160 No, est� perfecto. Gracias, Rose. 721 00:37:05,020 --> 00:37:06,138 Gracias, Daisy. 722 00:37:07,142 --> 00:37:11,238 Rose... 723 00:37:16,462 --> 00:37:17,314 Daisy me dijo- 724 00:37:17,350 --> 00:37:18,765 Creo que s� qu� le dijo, se�orita,... 725 00:37:18,766 --> 00:37:20,183 ...pero no debe hacerle caso. 726 00:37:21,174 --> 00:37:23,051 �De verdad alguien est� molesto, abajo? 727 00:37:23,829 --> 00:37:26,994 S�. Bueno, son como chacales. 728 00:37:26,995 --> 00:37:30,158 Frederick y Edward,... 729 00:37:30,159 --> 00:37:32,665 ...cr�ame, s� que no deber�a meterme... 730 00:37:32,666 --> 00:37:35,238 ...pero creo que ninguno de ellos merece ocupar ese puesto. 731 00:37:35,965 --> 00:37:37,981 Opino que deber�a traer otro mayordomo... 732 00:37:37,982 --> 00:37:39,996 ...si el sr. Hudson est� ausente... 733 00:37:39,997 --> 00:37:41,428 ...para darles una lecci�n a esos dos. 734 00:37:41,429 --> 00:37:43,251 Cuando pienso en todo... 735 00:37:43,252 --> 00:37:45,074 ...lo que el sr. Hudson hizo por ellos... 736 00:37:45,075 --> 00:37:46,431 ...me hierve la sangre. 737 00:37:47,696 --> 00:37:50,822 S�, claro. Gracias, Rose. 738 00:37:59,942 --> 00:38:03,317 �El sr. y la sra. Trenton contestaron? 739 00:38:03,318 --> 00:38:04,462 Todav�a no. 740 00:38:04,463 --> 00:38:06,687 Pero Milord les escribi� enseguida. 741 00:38:06,688 --> 00:38:09,419 Es cuesti�n de tiempo, Angus. 742 00:38:13,028 --> 00:38:15,232 �Y si no pueden recibirme? �Qu� hago? 743 00:38:15,267 --> 00:38:16,992 Claro que lo van a recibir. 744 00:38:16,993 --> 00:38:19,229 Siempre le tuvieron afecto. 745 00:38:22,355 --> 00:38:24,352 Esto es muy duro, Kate. 746 00:38:25,109 --> 00:38:28,708 Tantos a�os. Y que todo termine as�. 747 00:38:28,709 --> 00:38:31,315 Nada va a terminar. El dr. Foley dijo... 748 00:38:31,316 --> 00:38:33,921 ...que se recuperar� en seguida. 749 00:38:35,315 --> 00:38:37,585 Y, adem�s, me lo dijo personalmente. 750 00:38:38,281 --> 00:38:39,381 �Ah, s�? 751 00:38:39,416 --> 00:38:43,456 S�, s�lo que debe cuidarse y no hacer tonter�as. 752 00:38:44,391 --> 00:38:47,020 Dijo que hab�a tenido mucha suerte. 753 00:38:47,725 --> 00:38:53,151 Suerte... Kate, si algo... 754 00:38:53,186 --> 00:38:54,868 ...me llegara a pasar... 755 00:38:54,869 --> 00:38:56,833 No. No diga eso. 756 00:38:57,535 --> 00:38:59,548 No, no. Es preciso afrontar la situaci�n. 757 00:38:59,549 --> 00:39:07,229 Dispuse que mis pertenencias pasen a ser suyas. 758 00:39:11,360 --> 00:39:15,228 Gracias, Angus. Aprecio su gesto. 759 00:39:16,670 --> 00:39:18,385 Y yo hice lo mismo por usted. 760 00:39:21,215 --> 00:39:24,956 Gracias. Hay algo de dinero. Y unos gemelos... 761 00:39:24,957 --> 00:39:28,696 ...de oro que Milord me regal�,... 762 00:39:28,697 --> 00:39:31,397 ...al cumplir los 25 a�os de servicio. 763 00:39:32,698 --> 00:39:36,240 - Puede venderlos. - Eso no lo har�a jam�s. 764 00:39:38,308 --> 00:39:40,865 Si llegan malos tiempos, nunca se sabe. 765 00:39:42,196 --> 00:39:45,355 No puedo vender algo suyo, Angus. 766 00:39:48,882 --> 00:39:51,487 No llore, Kate, por favor. 767 00:39:55,962 --> 00:39:57,491 �C�mo van las cosas desde que falto? 768 00:39:59,528 --> 00:40:01,356 Todo patas arriba. 769 00:40:02,334 --> 00:40:04,985 Pero la cena fue un �xito. Rose me lo dijo. 770 00:40:04,986 --> 00:40:08,344 S�, creo que s�. No lo s�. 771 00:40:09,631 --> 00:40:12,073 Arriba estaban satisfechos. 772 00:40:12,074 --> 00:40:14,517 Seguro que lo estaban. 773 00:40:17,713 --> 00:40:19,821 Me siento un poco cansado, Kate. 774 00:40:21,683 --> 00:40:23,320 Creo que dormir� un poco. 775 00:40:23,321 --> 00:40:24,322 S�. s�. 776 00:40:27,833 --> 00:40:28,713 Duerma. 777 00:40:34,261 --> 00:40:36,426 Volver� a verlo esta tarde. 778 00:40:57,899 --> 00:41:00,536 No podemos juzgar a Edward s�lo por lo del clarete. 779 00:41:00,537 --> 00:41:01,953 No, pero la principal funci�n... 780 00:41:01,954 --> 00:41:03,368 ...del mayordomo es el manejo de la bodega... 781 00:41:03,369 --> 00:41:05,567 ...y Frederick tiene la primac�a en esa especialidad. 782 00:41:05,568 --> 00:41:07,523 Rose dice que no deber�amos ascender a ninguno... 783 00:41:07,524 --> 00:41:09,398 ...sino contratar un mayordomo provisional. 784 00:41:09,399 --> 00:41:11,429 Me opongo. Eso disgustar�a a Hudson. 785 00:41:11,430 --> 00:41:12,564 Se sentir�a desplazado. 786 00:41:12,565 --> 00:41:15,623 No quiero ser pesado, pero ahora Hudson no debe preocuparnos. 787 00:41:16,273 --> 00:41:18,616 Consideremos la posibilidad... 788 00:41:18,617 --> 00:41:20,961 ...de que no volvamos a verlo aqu�. 789 00:41:20,962 --> 00:41:23,568 El servicio de la casa no puede alterarse entretanto. 790 00:41:23,569 --> 00:41:25,465 Habl� con Virginia de esto, por tel�fono,... 791 00:41:25,466 --> 00:41:27,359 ...y ella prefiere totalmente a Edward. 792 00:41:27,360 --> 00:41:28,647 - �T� tambi�n, no, Georgina? - S�. 793 00:41:28,648 --> 00:41:29,933 Ya somos tres en contra de ti, James. 794 00:41:29,934 --> 00:41:31,995 �Qu� tiene de malo Frederick? Es muy entusiasta... 795 00:41:31,996 --> 00:41:34,055 ...y sabe muy bien lo que quiere. 796 00:41:34,056 --> 00:41:35,821 No es eso. No hay nada de malo en Frederick. 797 00:41:35,822 --> 00:41:38,437 Es una cuesti�n de justicia elegir a Edward. 798 00:41:38,438 --> 00:41:39,874 Edward es blando. Un gran muchacho,... 799 00:41:39,875 --> 00:41:41,312 ...pero le falta algo aqu�. 800 00:41:41,313 --> 00:41:44,416 No es su culpa. La guerra se cobr� muchas v�ctimas. 801 00:41:44,417 --> 00:41:46,380 Quiso abrirse camino y fracas�. 802 00:41:46,381 --> 00:41:48,553 - Tampoco fue su culpa- - S�, ya lo s�... 803 00:41:48,554 --> 00:41:50,853 ...pero, por favor, pensemos en Daisy. 804 00:41:50,854 --> 00:41:53,386 Por lo que s�, es la fuerza que mueve a Edward. 805 00:41:53,387 --> 00:41:56,211 No podemos tener un mayordomo dominado por la doncella. 806 00:41:56,212 --> 00:41:58,256 �sa no es una raz�n. No seas tonto. 807 00:41:58,257 --> 00:41:59,543 Hemos hablado, Frederick y yo. 808 00:41:59,544 --> 00:42:00,963 No podemos ofender a Edward... 809 00:42:00,964 --> 00:42:02,383 ...despu�s de su esfuerzo de la otra noche. 810 00:42:02,384 --> 00:42:04,299 A no ser que Hudson tenga inconveniente,... 811 00:42:04,300 --> 00:42:06,216 ...debemos darle una oportunidad. 812 00:42:09,278 --> 00:42:10,855 Adelante. 813 00:42:12,483 --> 00:42:15,344 Tiene visita. Milord viene a verlo. 814 00:42:15,345 --> 00:42:16,347 Milord. 815 00:42:17,042 --> 00:42:19,137 Rose, por favor. 816 00:42:21,627 --> 00:42:22,706 �Es buen momento para visitas? 817 00:42:22,707 --> 00:42:23,786 S�, claro, Milord. 818 00:42:27,497 --> 00:42:28,427 �C�mo se siente? 819 00:42:28,428 --> 00:42:29,358 Mucho mejor. Gracias, Milord. 820 00:42:30,656 --> 00:42:33,214 El dr. Foley se muestra optimista. 821 00:42:33,817 --> 00:42:36,373 Y recib� carta del sr. y la sra. Trenton. 822 00:42:37,920 --> 00:42:39,572 Dicen que estar�n encantados... 823 00:42:39,573 --> 00:42:41,224 ...de tenerlo all� todo el tiempo que desee. 824 00:42:41,225 --> 00:42:44,275 Gracias, Milord. Siempre fueron... 825 00:42:44,276 --> 00:42:46,416 ...muy buenos amigos. 826 00:42:46,451 --> 00:42:48,555 - �Puedo? - Por favor. 827 00:42:53,241 --> 00:42:55,340 Foley dice que podr� viajar ma�ana, si quiere. 828 00:42:56,020 --> 00:42:56,850 Lo que Ud. diga, Milord. 829 00:42:56,886 --> 00:42:59,363 Lo llevar� una ambulancia, y por supuesto, Rose... 830 00:42:59,364 --> 00:43:01,841 ...y la sra. Bridges lo ayudar�n con el equipaje. 831 00:43:02,796 --> 00:43:05,787 Les agradezco mucho todas las molestias que se tomaron por m�. 832 00:43:05,788 --> 00:43:08,039 �Qu� menos, Hudson? 833 00:43:08,040 --> 00:43:10,323 Despu�s de lo que hizo por nosotros estos a�os. 834 00:43:10,324 --> 00:43:12,950 Siempre carg� con las responsabilidades. 835 00:43:13,657 --> 00:43:16,320 No s� lo que haremos sin Ud. este tiempo. 836 00:43:17,554 --> 00:43:19,952 Muy amable, pero dada mi r�pida recuperaci�n,... 837 00:43:19,953 --> 00:43:22,349 ...creo que pronto podr� volver a mi trabajo. 838 00:43:22,350 --> 00:43:26,239 No debe apurarse. Foley fue estricto sobre eso. 839 00:43:26,240 --> 00:43:28,187 T�mese el tiempo que necesite. 840 00:43:30,605 --> 00:43:33,275 Existe el problema de mi reemplazante, Milord. 841 00:43:33,276 --> 00:43:34,742 Precisamente quer�a hablarle de eso. 842 00:43:36,432 --> 00:43:38,300 A m� me parece que Edward... 843 00:43:38,301 --> 00:43:40,167 ...es el que re�ne mejores condiciones. 844 00:43:40,168 --> 00:43:44,158 �Edward? �No cree que le falta un poco de experiencia... 845 00:43:44,159 --> 00:43:48,148 ...respecto de la bodega y la contabilidad de la casa? 846 00:43:48,149 --> 00:43:50,730 Bueno, todos lo ayudar�amos. 847 00:43:50,731 --> 00:43:52,695 Estuvo a su lado varios a�os,... 848 00:43:52,696 --> 00:43:54,660 ...y debe haber aprendido algo. 849 00:43:54,661 --> 00:43:57,743 Me permito decirle, Milord que quiz�s ser�a beneficioso... 850 00:43:57,744 --> 00:44:00,826 ...para la casa, contratar un nuevo mayordomo. 851 00:44:00,827 --> 00:44:03,125 No. Eso de ning�n modo, Hudson. 852 00:44:03,126 --> 00:44:05,393 No quisiera convertirme en una carga. 853 00:44:06,122 --> 00:44:09,758 He visto muchos colegas m�os todos estos a�os- 854 00:44:09,759 --> 00:44:11,740 S� a lo que se refiere, Hudson. 855 00:44:11,741 --> 00:44:13,720 Pero este puesto es suyo, mientras lo quiera. 856 00:44:15,331 --> 00:44:17,136 Se lo agradezco mucho. 857 00:44:18,890 --> 00:44:20,618 Usted mismo nos comunicar� su retiro,... 858 00:44:20,619 --> 00:44:22,346 ...cuando lo juzgue conveniente. 859 00:44:25,242 --> 00:44:27,862 �Qu� est� leyendo? 860 00:44:27,863 --> 00:44:30,484 Hoy eleg� un libro de poes�as, Milord. 861 00:44:30,485 --> 00:44:32,730 �Robert Burns? 862 00:44:32,731 --> 00:44:34,638 Alfred Lord Tennyson. 863 00:44:36,234 --> 00:44:37,444 Rose lo encontr� en mis estantes. 864 00:44:37,445 --> 00:44:38,656 No sab�a que lo ten�a. 865 00:44:46,762 --> 00:44:48,513 Idilios de los reyes. 866 00:44:48,514 --> 00:44:50,264 No, la dama de Shalott es mi preferida. 867 00:44:52,031 --> 00:44:53,654 �La dama de Shalott? 868 00:44:54,409 --> 00:44:58,202 Lo aprend� en el colegio. No s� si podr� recordarlo. 869 00:45:00,773 --> 00:45:02,346 "A los dos lados de la ribera... 870 00:45:02,347 --> 00:45:05,910 ...trigo dorado y cebada altiva... 871 00:45:05,911 --> 00:45:08,716 ...cubren los campos y hablan al sol. 872 00:45:08,717 --> 00:45:09,719 La senda blanca y la rubia espiga... 873 00:45:09,720 --> 00:45:13,797 ...pintan la falda de Camelot. 874 00:45:15,543 --> 00:45:18,958 Gimen los sauces, tiemblan los �lamos... 875 00:45:19,812 --> 00:45:22,521 ...entona el viento tenue canci�n... 876 00:45:22,522 --> 00:45:24,494 ...enhiestos juncos sobre las aguas... 877 00:45:24,495 --> 00:45:26,489 ...corta caminos casi invisibles... 878 00:45:26,524 --> 00:45:28,364 ...la dama de Shalott. 879 00:45:30,281 --> 00:45:31,901 ...Y tempraneros los segadores... 880 00:45:32,781 --> 00:45:36,281 - ... abren los surcos en la- - en la dura calera. 881 00:45:36,282 --> 00:45:37,199 ...en la dura calera. " 882 00:45:37,200 --> 00:45:38,115 S�. 883 00:45:38,116 --> 00:45:41,879 ...cuando a su lado pasa el caballero Lancelot. 884 00:45:48,784 --> 00:45:50,627 Se est�n hablando en verso el uno al otro. 885 00:45:52,085 --> 00:45:53,087 �Qu� dijiste, Rose? 886 00:45:53,088 --> 00:45:55,004 Poes�as de Alfred Lord Tennyson. 887 00:45:55,005 --> 00:45:57,616 - Ah, s�. Lo conozco. - �En serio? 888 00:45:58,027 --> 00:46:00,471 Siempre le gust� la poes�a. 889 00:46:00,472 --> 00:46:03,522 Y para m� eso es una buena se�al. 890 00:46:04,309 --> 00:46:05,487 �De verdad desapruebas a Edward? 891 00:46:05,488 --> 00:46:06,664 No, no es eso. 892 00:46:06,665 --> 00:46:10,223 S�lo me pareci� que Frederick merec�a una ayuda. 893 00:46:10,224 --> 00:46:12,226 No es divertido ser mayordomo. 894 00:46:12,227 --> 00:46:15,026 - Trabaja mucho. - Ya no. Ahora es m�s f�cil. 895 00:46:15,674 --> 00:46:18,120 No es como antes de la guerra. 896 00:46:18,121 --> 00:46:20,566 El problema de Hudson es que nunca deleg� en nadie. 897 00:46:20,567 --> 00:46:22,434 Ech� todo sobre sus espaldas. 898 00:46:23,172 --> 00:46:25,479 Estos d�as fueron malos para todos.. 899 00:46:25,480 --> 00:46:27,550 Gracias a Dios que Virginia vuelve ma�ana. 900 00:46:27,551 --> 00:46:29,884 �No te gusta ser anfitriona en actos sociales? 901 00:46:29,885 --> 00:46:31,747 Tal vez tengas que hacerlo alg�n d�a. 902 00:46:31,748 --> 00:46:33,943 �Eso crees? Debe ser muy fastidioso. 903 00:46:33,944 --> 00:46:36,404 Decisiones. Men�s a planear,... 904 00:46:36,405 --> 00:46:39,027 ...cartas que enviar. �Qu� aburrido! 905 00:46:39,028 --> 00:46:40,936 Es cuesti�n de organizarse. 906 00:46:40,937 --> 00:46:42,603 Lo mismo que en un batall�n. 907 00:46:43,217 --> 00:46:46,844 S�, ya vi tus dotes de mando, con la sra. Bridges. 908 00:46:47,646 --> 00:46:49,588 Puede que sea tu verdadera vocaci�n. 909 00:46:49,589 --> 00:46:51,529 Anfitri�n social, estilo castrense. 910 00:46:52,696 --> 00:46:54,189 Te cedo mi puesto, si quieres. 911 00:46:59,161 --> 00:47:00,877 Llaves de los objetos de plata. 912 00:47:04,520 --> 00:47:05,731 Llaves de la bodega. 913 00:47:10,032 --> 00:47:11,394 Libro de la bodega. 914 00:47:14,097 --> 00:47:16,791 Deber�s anotar en �l cada botella que se vac�e. 915 00:47:22,972 --> 00:47:24,409 Aqu� tienes toda la contabilidad. 916 00:47:24,410 --> 00:47:27,593 Rev�sala al menos una vez por semana. 917 00:47:29,045 --> 00:47:31,329 Y cuida de no retrasar nunca los pagos. 918 00:47:31,330 --> 00:47:32,867 Esta casa tiene muy buena reputaci�n... 919 00:47:32,868 --> 00:47:34,402 ...entre los proveedores. 920 00:47:35,912 --> 00:47:38,141 - Perd�n, sr. Hudson. - �Qu� pasa, Frederick? 921 00:47:38,142 --> 00:47:41,162 Lleg� la ambulancia. Vengo para llevar su equipaje. 922 00:47:41,164 --> 00:47:42,166 Muy bien. 923 00:47:52,956 --> 00:47:55,883 Aqu� est� mi libro de consejos �tiles. 924 00:47:56,747 --> 00:47:58,724 Lo recopil� durante a�os, en privado,... 925 00:47:58,725 --> 00:48:00,703 ...para quien pudiera necesitarlo. 926 00:48:04,418 --> 00:48:06,256 Te lo presto por ahora. 927 00:48:07,762 --> 00:48:09,927 Gracias, sr. Hudson. 928 00:48:09,928 --> 00:48:12,665 Recuerda. Ser el mayordomo en esta casa,... 929 00:48:12,666 --> 00:48:15,404 ...es algo sagrado, Edward. 930 00:48:16,173 --> 00:48:18,206 Absoluta lealtad, y entrega sin l�mites,... 931 00:48:18,207 --> 00:48:20,239 ...ser�n siempre tu norma. 932 00:48:21,032 --> 00:48:22,452 Me esmerar�, sr. Hudson. 933 00:48:23,294 --> 00:48:24,743 Estoy seguro. 934 00:48:27,905 --> 00:48:29,187 Hora de partir, sr. Hudson. 935 00:48:29,188 --> 00:48:30,981 Muy bien, Rose. Estoy listo. 936 00:48:31,912 --> 00:48:33,593 En marcha, entonces. 937 00:48:33,594 --> 00:48:35,272 Si necesitas alg�n consejo, Edward,... 938 00:48:35,273 --> 00:48:37,838 ...no dudes en escribirme, a nombre del sr. y sra. Trenton. 939 00:48:37,839 --> 00:48:40,404 Oficina de Correos, Southwold. 940 00:48:40,405 --> 00:48:42,720 - S�, sr. Hudson. - Buena suerte, hijo. 941 00:48:42,721 --> 00:48:43,723 Gracias, Sr. Hudson. 942 00:48:48,823 --> 00:48:50,390 �Qu� hay hoy para almorzar, Ruby? 943 00:48:50,391 --> 00:48:51,958 Conejo estofado, sr. Hudson. 944 00:48:52,985 --> 00:48:53,880 Muy bien. 945 00:49:04,689 --> 00:49:09,075 Vamos, Kate. Ser�n una cortas vacaciones. 946 00:49:10,277 --> 00:49:12,466 Volver� antes de que se d� cuenta. 947 00:49:17,035 --> 00:49:19,174 Adi�s, sr. Hudson. Buena suerte. 948 00:49:19,175 --> 00:49:20,683 Gracias, Rose. 949 00:49:23,154 --> 00:49:25,757 Ah, Rose. Cuida bien a la sra. Bridges, por favor. 950 00:49:25,758 --> 00:49:27,081 Claro, sr. Hudson. 951 00:49:41,795 --> 00:49:43,974 Ya se va. �No sales a despedirlo? 952 00:49:44,694 --> 00:49:46,351 No me acostumbro a todo esto, Daisy. 953 00:49:47,176 --> 00:49:48,507 No s� si sirvo para mayordomo. 954 00:49:48,508 --> 00:49:52,516 Claro que s�. Es cuesti�n de tiempo solamente. 955 00:49:52,744 --> 00:49:55,280 Vamos. 956 00:50:14,767 --> 00:50:17,140 �Qu� haces ah� parada, Ruby? Se va a enfriar la comida. 957 00:50:25,070 --> 00:50:26,320 Cuidado. No lo dejes caer. 958 00:50:26,321 --> 00:50:27,797 Ponlo ah�. 959 00:50:46,704 --> 00:50:50,169 Eddie. Las gracias. 960 00:50:51,739 --> 00:50:53,970 Bend�cenos, Se�or y bendice estos alimentos... 961 00:50:53,971 --> 00:50:56,565 ...que vamos a recibir de tu mano generosa. 962 00:50:56,600 --> 00:50:57,542 - Am�n. - Am�n. 74557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.