Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,350 --> 00:00:19,352
DESILUSI�N
PRIMAVERA 1924
2
00:00:40,292 --> 00:00:42,082
- Qu� hora es?
- Las 12 en punto.
3
00:00:42,583 --> 00:00:45,008
- Llegas tarde.
- �Ah, s�?
4
00:00:45,009 --> 00:00:47,472
Te vas a meter
en un l�o, Lily.
5
00:00:47,473 --> 00:00:49,518
Siento haberte despertado.
6
00:00:50,327 --> 00:00:52,688
- �D�nde estabas?
- En ninguna parte.
7
00:00:52,688 --> 00:00:54,607
Sentada en un banco
de Kensington Gardens.
8
00:00:56,000 --> 00:00:58,991
- �T� sola?
- No.
9
00:00:58,992 --> 00:01:01,071
�Con qui�n? D�melo.
10
00:01:01,072 --> 00:01:03,595
- Una amistad.
- Un chico, �no?
11
00:01:04,491 --> 00:01:06,779
No tardar� en desvestirme
y lavarme la cara.
12
00:01:06,780 --> 00:01:09,073
�Cu�nto tiempo llevas
saliendo con �l?
13
00:01:11,540 --> 00:01:13,605
Algunos tienen suerte.
Tener alguien...
14
00:01:13,606 --> 00:01:15,669
...con quien salir
en tus d�as libres.
15
00:01:18,156 --> 00:01:20,668
Vamos. M�tete
en la cama.
16
00:01:20,669 --> 00:01:22,554
As� podr�s
estar c�moda...
17
00:01:22,555 --> 00:01:24,440
...y calentita y pensar
en ese chico.
18
00:01:24,441 --> 00:01:26,839
�No, Lily?
19
00:01:30,398 --> 00:01:31,488
Ir� a buscar
la plata del comedor...
20
00:01:31,489 --> 00:01:32,581
...y seguir� limpi�ndola.
21
00:01:32,582 --> 00:01:35,760
Muy bien, Edward. Oh,
Frederick, perd�name.
22
00:01:35,794 --> 00:01:36,677
No importa, sr. Hudson.
23
00:01:36,678 --> 00:01:40,111
Un hermoso d�a de primavera.
24
00:01:40,900 --> 00:01:43,149
Uno siente el privilegio
de estar vivo.
25
00:01:44,011 --> 00:01:45,495
Lo comprender�s
cuando seas m�s viejo.
26
00:01:46,096 --> 00:01:47,978
Voy a ver que pasa
con la lavander�a.
27
00:01:47,979 --> 00:01:49,859
La camioneta debe
estar por llegar.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,502
Muy bien, Daisy. No hay que
hacer esperar al lavandero.
29
00:01:51,538 --> 00:01:52,262
Yo no lo hice nunca.
30
00:01:52,263 --> 00:01:54,048
Nunca te equivocaste,
�no, Rose?
31
00:01:54,049 --> 00:01:55,494
No mucho.
32
00:01:55,495 --> 00:01:57,875
Siempre todo perfecto.
�No es as�, Rose?
33
00:01:57,876 --> 00:01:59,142
No como otros
que sufrimos ahora.
34
00:01:59,143 --> 00:02:00,406
C�llate, no seas tonto.
35
00:02:00,407 --> 00:02:02,573
Bueno, bueno.
No nos olvidemos...
36
00:02:02,574 --> 00:02:04,738
...que Rose es la doncella
de Milady.
37
00:02:05,898 --> 00:02:07,417
Nunca se hubieran
atrevido a hablarle...
38
00:02:07,418 --> 00:02:08,936
...a la srta. Roberts
de esa forma.
39
00:02:08,937 --> 00:02:12,010
- �Miento, sr. Hudson?
- Para nada.
40
00:02:12,011 --> 00:02:13,851
�Limpiaste ya
el auto, Edward?
41
00:02:13,852 --> 00:02:15,693
S�, antes de venir
a desayunar.
42
00:02:15,694 --> 00:02:17,706
Entonces, puedes traerlo
a la puerta delantera.
43
00:02:17,707 --> 00:02:19,838
No hay que llevar a nadie.
Tengo que ir a buscar...
44
00:02:19,839 --> 00:02:21,972
...a la srta. Georgina
que llega a Waterloo.
45
00:02:21,973 --> 00:02:23,597
Cre� que ibas a llevar
a Milord...
46
00:02:23,598 --> 00:02:25,223
...y a Milady a Wembley.
47
00:02:25,224 --> 00:02:26,594
Despu�s de comer.
48
00:02:26,595 --> 00:02:29,282
�Est� lista la habitaci�n
de la srta. Georgina, Daisy?
49
00:02:29,283 --> 00:02:32,002
Si Lily hizo lo que deb�a, s�.
�Lo hiciste, Lily?
50
00:02:32,003 --> 00:02:33,418
S�, Daisy. Quit� el polvo,
hice la cama,...
51
00:02:33,419 --> 00:02:34,833
...limpi� y puse
flores frescas.
52
00:02:34,834 --> 00:02:36,600
Eso est� muy bien.
53
00:02:38,020 --> 00:02:40,689
Estar� tranquila cuando
ese barco llegue a puerto.
54
00:02:40,690 --> 00:02:43,338
El Olympic es un
gran barco, Rose.
55
00:02:43,339 --> 00:02:45,385
Y estar� en aguas
de Southampton...
56
00:02:45,386 --> 00:02:47,431
...a partir de las 7
de la ma�ana.
57
00:02:47,432 --> 00:02:50,371
Aqu� tengo el horario
de llegadas del Times.
58
00:02:50,372 --> 00:02:52,713
Llegar� a las 9 en punto.
59
00:02:53,497 --> 00:02:56,020
Qu� alegr�a ver
a la srta. Georgina de nuevo.
60
00:02:56,021 --> 00:02:57,875
Me pregunto si volver�
muy cambiada.
61
00:02:57,876 --> 00:02:59,537
A lo mejor viene
con acento americano...
62
00:02:59,538 --> 00:03:01,198
...y hablando por la nariz.
63
00:03:01,199 --> 00:03:03,493
Sinceramente, no lo deseo.
64
00:03:03,494 --> 00:03:05,343
A lo mejor, la llevan
con ellos...
65
00:03:05,344 --> 00:03:07,192
...a la exposici�n de Wembley
esta tarde.
66
00:03:07,193 --> 00:03:09,712
A ver al rey y a la Reina
y a toda la familia real.
67
00:03:09,713 --> 00:03:12,261
Para que disfrute de la vuelta
a su querida Inglaterra.
68
00:03:12,262 --> 00:03:13,454
Es probable
que lo hagan.
69
00:03:13,490 --> 00:03:15,702
Sr. Hudson, �es cierto
que van a transmitir...
70
00:03:15,703 --> 00:03:17,915
...el discurso del Rey
por el aparato de radio?
71
00:03:17,916 --> 00:03:19,268
�Es posible?
72
00:03:19,269 --> 00:03:21,171
Eso dice el diario.
73
00:03:22,354 --> 00:03:24,589
Ser� curioso
o�r la voz del Rey.
74
00:03:25,102 --> 00:03:26,308
Y muy emocionante.
75
00:03:32,133 --> 00:03:33,621
�Quiere otra taza de t�,
sr. Hudson?
76
00:03:34,197 --> 00:03:35,420
Gracias, Lily.
77
00:03:37,434 --> 00:03:39,423
Cuando atracamos esta
ma�ana en Southampton,...
78
00:03:39,424 --> 00:03:41,412
...hab�a miles de personas
gritando y aplaudiendo,...
79
00:03:41,413 --> 00:03:43,403
...porque Douglas
Fairbanks...
80
00:03:43,404 --> 00:03:45,392
...y Mary Pickford
ven�an en el barco.
81
00:03:45,393 --> 00:03:47,509
Cre� que no baj�bamos
nunca la pasarela.
82
00:03:47,510 --> 00:03:49,204
�Los viste de cerca?
83
00:03:49,205 --> 00:03:50,879
Todos los d�as
se daban una vuelta.
84
00:03:50,880 --> 00:03:52,556
Aunque hiciera
mal tiempo.
85
00:03:52,557 --> 00:03:54,880
Alvin Baxter
les fue presentado...
86
00:03:54,881 --> 00:03:57,204
...en el comedor
por una se�ora mayor.
87
00:03:57,205 --> 00:03:58,456
No recuerdo qui�n.
88
00:03:58,457 --> 00:04:00,047
�Alvin Baxter?
89
00:04:00,048 --> 00:04:01,639
Un americano que conoc�
en el barco.
90
00:04:01,641 --> 00:04:03,331
O sea que lo pasaste
muy bien en el viaje.
91
00:04:03,332 --> 00:04:05,022
�Qu� te pareci� New York?
92
00:04:05,023 --> 00:04:06,727
Es excitante. Me gustar�a
que vieran...
93
00:04:06,728 --> 00:04:08,429
...el departamento
de Elizabeth.
94
00:04:08,430 --> 00:04:10,747
Est� en un piso 14,
con vista al r�o Hudson.
95
00:04:10,748 --> 00:04:13,099
Est� deseando que James
vaya un d�a a visitarla.
96
00:04:13,100 --> 00:04:14,913
Le traje un mont�n
de mensajes.
97
00:04:14,914 --> 00:04:17,149
�Qu� pesado, irse a Francia,
tan de repente!
98
00:04:17,150 --> 00:04:18,828
Quiere recorrer
los campos de batalla,...
99
00:04:18,829 --> 00:04:20,505
...y visitar las tumbas de
algunos de sus amigos.
100
00:04:20,506 --> 00:04:22,783
S�, es f�cil de entender eso.
101
00:04:23,550 --> 00:04:25,406
�C�mo est�n los ni�os?
Me muero por verlos.
102
00:04:25,407 --> 00:04:26,532
Est�n en la playa,
de vacaciones.
103
00:04:26,567 --> 00:04:28,379
A William le encanta
Summerfields.
104
00:04:28,412 --> 00:04:30,218
Su maestro es
un tal sr. Ingeborg,...
105
00:04:30,253 --> 00:04:31,763
...de origen sueco.
106
00:04:31,764 --> 00:04:33,867
Y los ni�os lo llaman "Tintero".
107
00:04:34,617 --> 00:04:36,740
Le puso a William
muy buenas notas.
108
00:04:36,740 --> 00:04:38,860
Alice est� externa en el
colegio de la srta. Fortesses.
109
00:04:38,861 --> 00:04:41,547
El almuerzo
est� servido, Milady.
110
00:04:41,548 --> 00:04:43,417
Gracias, Hudson. Debes
estar hambrienta...
111
00:04:43,418 --> 00:04:45,286
...con tanto aire de mar.
112
00:04:45,287 --> 00:04:47,188
Ya te habr� dicho
Virginia que nos esperan...
113
00:04:47,189 --> 00:04:49,090
...en la exposici�n de Wembley
esta tarde.
114
00:04:49,091 --> 00:04:51,072
Siento abandonarte
cuando acabas de llegar.
115
00:04:51,073 --> 00:04:52,528
Es una pena que no
puedas acompa�arnos,...
116
00:04:52,529 --> 00:04:53,982
...pero la invitaci�n es oficial.
117
00:04:53,983 --> 00:04:55,887
Ir� otro d�a, prefiero
quedarme a desempacar.
118
00:04:57,569 --> 00:05:00,279
- �D�nde est� Lily? �La viste?
- No, desde el desayuno.
119
00:05:00,280 --> 00:05:01,618
Pues deber�a estar
arriba ayud�ndome...
120
00:05:01,620 --> 00:05:02,955
...a hacer las camas,
y no est�.
121
00:05:02,956 --> 00:05:05,072
La llam� dos veces
y no respondi�.
122
00:05:05,073 --> 00:05:07,380
As� que me vi
obligada a bajar.
123
00:05:07,381 --> 00:05:08,956
Yo no s� d�nde esta,
t� no sabes d�nde est�...
124
00:05:08,957 --> 00:05:10,531
...y, por lo visto,
nadie parece saberlo.
125
00:05:10,532 --> 00:05:12,732
No dije que no sepa
d�nde est�, Daisy.
126
00:05:12,732 --> 00:05:14,932
S�lo dije que no la vi.
127
00:05:14,933 --> 00:05:15,623
�D�nde est�?
128
00:05:15,659 --> 00:05:18,020
El sr. Hudson
le dec�a...
129
00:05:18,021 --> 00:05:20,383
...que pod�a ir a comprar
un regalo a su mam�.
130
00:05:20,384 --> 00:05:22,671
�Conque s�!
�A ver qui�n me dice...
131
00:05:22,672 --> 00:05:24,957
...qu� hago con mis camas!
132
00:05:28,238 --> 00:05:30,164
Sr. Hudson. Tengo
que hablar con usted.
133
00:05:30,165 --> 00:05:31,840
Llama siempre
antes de entrar, Daisy.
134
00:05:31,841 --> 00:05:33,692
Se me olvid�.
135
00:05:34,502 --> 00:05:35,933
�Qu� deseas?
136
00:05:35,934 --> 00:05:37,363
Necesito saber
d�nde est� Lily.
137
00:05:38,124 --> 00:05:39,859
- Sali�.
- �D�nde?
138
00:05:39,860 --> 00:05:42,850
A despachar
una carta para m�.
139
00:05:42,851 --> 00:05:44,890
Eso no es lo que dice Ruby.
140
00:05:44,891 --> 00:05:46,096
No hagas caso
de lo que diga Ruby.
141
00:05:46,097 --> 00:05:49,447
Mire, sr. Hudson. Se supone
que Lily est� bajo mis �rdenes.
142
00:05:49,448 --> 00:05:50,779
Hay trabajo arriba,
y �ltimamente...
143
00:05:50,780 --> 00:05:52,111
...nunca est�
cuando la necesito.
144
00:05:52,112 --> 00:05:54,526
Yo estoy a cargo
del personal, Daisy, y no t�.
145
00:05:54,527 --> 00:05:54,857
Eso ya lo s�, sr. Hudson.
146
00:05:54,893 --> 00:05:58,039
Pero no entiendo
c�mo Ruby...
147
00:05:58,040 --> 00:05:59,540
...me dice una cosa, y
usted, otra distinta.
148
00:05:59,541 --> 00:06:02,356
Son m�s de las 12, hay
camas por hacer arriba,...
149
00:06:02,357 --> 00:06:05,171
...y, sin embargo, a Lily se la
autoriza para irse de compras.
150
00:06:05,172 --> 00:06:06,991
�Es que ella tiene
favores especiales...
151
00:06:06,992 --> 00:06:08,809
...en esta casa?
Eso quisiera saber.
152
00:06:08,810 --> 00:06:09,553
- Eso es lo que me pregunto.
- Cuida lo que dices, Daisy.
153
00:06:09,554 --> 00:06:10,561
Y sal de aqu�,
ahora mismo.
154
00:06:10,562 --> 00:06:11,570
Con mucho gusto.
155
00:06:12,742 --> 00:06:14,254
S�lo espero que
alguien se ocupe...
156
00:06:14,255 --> 00:06:15,766
...de las camas esta ma�ana,...
157
00:06:15,800 --> 00:06:17,800
...porque no pienso
hacerlas yo.
158
00:06:21,889 --> 00:06:23,840
La consentida del mayordomo.
Eso es lo que es.
159
00:06:23,841 --> 00:06:25,607
- �Qu� dijiste, Daisy?
- Nada.
160
00:06:25,608 --> 00:06:27,519
S� dijiste algo.
161
00:06:28,661 --> 00:06:30,575
Estoy buscando a Lily,
si lo quiere saber.
162
00:06:30,611 --> 00:06:31,262
�Para qu�?
163
00:06:31,263 --> 00:06:32,977
No hizo las camas de arriba,...
164
00:06:33,013 --> 00:06:35,919
...porque el sr. Hudson la
dej� salir de compras.
165
00:06:36,860 --> 00:06:39,120
Hace lo que se le antoja
estos d�as, aqu�.
166
00:06:39,121 --> 00:06:40,751
�O lo que se le antoja
al sr. Hudson!
167
00:06:40,752 --> 00:06:43,220
�Por Dios, Daisy!
�No te atrevas a decir eso!
168
00:06:44,018 --> 00:06:45,740
No puedes hablar as�.
169
00:06:46,455 --> 00:06:48,867
Preg�ntele al sr. Hudson
d�nde est�, si llev�ndole...
170
00:06:48,868 --> 00:06:51,283
...una carta al correo o comprando
regalos para su madre.
171
00:06:51,284 --> 00:06:53,445
- �Preg�ntele!
- No har� semejante cosa.
172
00:06:53,446 --> 00:06:55,899
Vuelve arriba ya
y sigue con tu trabajo.
173
00:06:55,900 --> 00:06:58,078
Y basta de charlas.
174
00:06:58,079 --> 00:06:59,079
�Preferida del mayordomo!
175
00:07:01,101 --> 00:07:03,180
- �De qu� se trata?
- De nada.
176
00:07:03,181 --> 00:07:06,063
No me lo pareci�.
�Est� Lily por aqu�?
177
00:07:06,776 --> 00:07:08,975
- No. No est�.
- �D�nde anda, entonces?
178
00:07:08,976 --> 00:07:11,015
Tengo bastante ropa
para zurcir.
179
00:07:11,016 --> 00:07:13,053
Preg�ntale al sr. Hudson.
Ser� lo mejor.
180
00:07:13,054 --> 00:07:16,156
_ �Por qu� al sr. Hudson?
- Eso dije. Preg�ntale.
181
00:07:22,787 --> 00:07:24,835
- �Puedo entrar?
- Por supuesto, Georgina.
182
00:07:25,435 --> 00:07:28,948
Acons�jame si debo llevar
las perlas o estas cuentas.
183
00:07:28,949 --> 00:07:30,515
Rose se inclina
por las cuentas.
184
00:07:30,516 --> 00:07:32,083
Es s�lo una opini�n, Milady.
185
00:07:32,084 --> 00:07:34,388
Una simple sugerencia.
Creo que quedan mejor.
186
00:07:34,389 --> 00:07:37,336
�Qu� piensas t�, Georgina?
Cenaremos con los Howard,...
187
00:07:37,337 --> 00:07:38,675
...que invitaron a un obispo.
188
00:07:38,676 --> 00:07:41,723
�Crees que son apropiadas
las joyas para un obispo?
189
00:07:42,580 --> 00:07:45,419
No estoy segura.
�ste es un obispo cat�lico.
190
00:07:45,420 --> 00:07:47,793
Lleva entonces las cuentas,
como un rosario.
191
00:07:47,794 --> 00:07:49,575
Buena idea, se�orita.
192
00:07:49,576 --> 00:07:51,174
S�. Tal vez las cuentas
sean...
193
00:07:51,175 --> 00:07:52,774
...menos voluptuosas
que las perlas.
194
00:07:52,774 --> 00:07:54,321
Tiene raz�n, Milady.
M�s apropiadas...
195
00:07:54,322 --> 00:07:55,869
...para una cena
con el clero.
196
00:07:55,870 --> 00:07:57,514
De acuerdo. Las cuentas.
197
00:07:57,515 --> 00:07:59,692
- �Qu� te pareci� lo de Wembley?
- Maravilloso.
198
00:07:59,693 --> 00:08:01,203
Sus guantes y el bolso, Milady.
199
00:08:01,204 --> 00:08:03,044
Gracias, Rose.
200
00:08:03,045 --> 00:08:04,425
�Fueron a ver
las atracciones?
201
00:08:04,426 --> 00:08:05,806
Fuimos y subimos.
202
00:08:05,807 --> 00:08:08,432
Angela Barclay se asust�
mucho en la monta�a rusa.
203
00:08:08,433 --> 00:08:10,313
Y Harry tuvo que sujetarla...
204
00:08:10,314 --> 00:08:12,191
...con todas sus fuerzas
para que no saltara.
205
00:08:12,192 --> 00:08:15,789
�Pobre Harry! Luchando
con el �nico brazo que le queda.
206
00:08:16,678 --> 00:08:18,796
- A prop�sito. Son novios.
- �Son novios? Qu� bien.
207
00:08:21,075 --> 00:08:21,748
Virginia.
208
00:08:23,255 --> 00:08:25,290
No estoy segura de
si hago bien en contarte algo.
209
00:08:25,291 --> 00:08:27,474
Pero la cosa
me choc� bastante.
210
00:08:27,475 --> 00:08:28,531
�Qu� cosa?
211
00:08:29,060 --> 00:08:31,562
Estuvimos en uno de los
pabellones de Costa de Oro,...
212
00:08:31,563 --> 00:08:34,063
...donde los nativos
tej�an esterillas.
213
00:08:35,175 --> 00:08:37,762
Y de repente vi a Hudson.
Lo vi apenas,...
214
00:08:37,763 --> 00:08:40,350
...entre las cabezas de la
gente que andaba por all�.
215
00:08:40,350 --> 00:08:42,577
�De veras?
216
00:08:42,578 --> 00:08:44,506
Bueno, era su tarde libre.
217
00:08:44,507 --> 00:08:47,680
Lo s�.
Lily estaba con �l.
218
00:08:48,594 --> 00:08:50,171
�Lily? �Nuestra Lily?
219
00:08:50,172 --> 00:08:52,601
- S�.
- �Est�s segura?
220
00:08:52,602 --> 00:08:55,265
Totalmente segura. Aunque
ellos no me vieron, claro.
221
00:08:56,121 --> 00:08:58,412
Supongo que pretend�a
ense�arle...
222
00:08:58,413 --> 00:09:00,704
...la exposici�n
y explicarle todo bien.
223
00:09:00,705 --> 00:09:03,721
Ya sabes c�mo es Hudson.
Un hombre amable, paternal,...
224
00:09:03,722 --> 00:09:06,738
...como esos maestros de
las escuelas rurales.
225
00:09:06,739 --> 00:09:10,385
S�, ya lo s�. Pero iban
tomados de la mano.
226
00:09:10,386 --> 00:09:14,421
- �Hudson?
- S�.
227
00:09:15,481 --> 00:09:18,790
Lily es una chica muy decente.
228
00:09:18,791 --> 00:09:21,990
Y por lo tanto, no creo que se trate
de una coqueta. �No?
229
00:09:22,828 --> 00:09:26,388
- No que yo sepa.
- Quiz�s no deb� dec�rtelo.
230
00:09:26,389 --> 00:09:28,438
No, hiciste muy bien.
231
00:09:28,439 --> 00:09:31,137
Tendr� que averiguar
con mucho tacto...
232
00:09:31,138 --> 00:09:33,836
...si est� ocurriendo algo en
las dependencias de servicio.
233
00:09:33,837 --> 00:09:35,551
Pero ser� mejor
que esto...
234
00:09:35,552 --> 00:09:37,266
...quede entre nosotras,
�no crees?
235
00:09:38,446 --> 00:09:40,638
No se lo digas a nadie.
Ni siquiera a Richard.
236
00:09:40,639 --> 00:09:42,245
No vamos a armar
un esc�ndalo...
237
00:09:42,246 --> 00:09:43,852
...por algo que, a lo mejor,
no es nada.
238
00:09:43,853 --> 00:09:45,114
Por supuesto que no.
239
00:09:45,115 --> 00:09:47,336
No es el estilo de Hudson.
240
00:09:48,400 --> 00:09:49,544
No. Desde luego.
241
00:10:15,500 --> 00:10:17,237
Vuelvo a guardar su
collar de perlas, Milady.
242
00:10:17,273 --> 00:10:18,106
Gracias, Rose.
243
00:10:18,106 --> 00:10:19,430
Cre�a que iba a llevar
las cuentas.
244
00:10:19,431 --> 00:10:21,866
S�, pero, al final,
cambi� de idea.
245
00:10:21,867 --> 00:10:24,022
Es que adoro mis perlas.
246
00:10:24,023 --> 00:10:26,499
Cu�delas, porque se rompi�
el broche, Milady.
247
00:10:26,500 --> 00:10:28,866
Ya lo s�. �Est� muy
enojada conmigo?
248
00:10:28,867 --> 00:10:30,812
Hay que llevarlo al joyero
para que lo arregle.
249
00:10:30,813 --> 00:10:32,593
Veo que trajo los guantes
de noche...
250
00:10:32,594 --> 00:10:34,373
...y no se los dej�
en el taxi.
251
00:10:34,374 --> 00:10:36,559
S�. Por una vez.
252
00:10:36,560 --> 00:10:39,068
Llevar� abajo sus zapatos
y los limpiar�, Milady.
253
00:10:39,069 --> 00:10:40,148
Gracias, Rose.
254
00:10:40,149 --> 00:10:42,844
Rose, creo que t� eres
la que m�s sabe...
255
00:10:42,845 --> 00:10:45,541
...sobre los dem�s sirvientes.
256
00:10:45,542 --> 00:10:46,795
S�, Milady.
257
00:10:46,796 --> 00:10:48,525
He notado que Lily
se muestra,...
258
00:10:48,526 --> 00:10:50,256
...�ltimamente, silenciosa
y reservada.
259
00:10:50,257 --> 00:10:52,485
- �Est� bien?
- Creo que s�.
260
00:10:52,486 --> 00:10:54,743
�No te da la impresi�n
de que est�...
261
00:10:54,744 --> 00:10:56,999
...inquieta o molesta
por algo?
262
00:10:57,000 --> 00:10:58,505
No que yo sepa.
263
00:10:58,506 --> 00:10:59,602
No le digas nada.
264
00:10:59,637 --> 00:11:01,647
No quiero preocuparla
si no le ocurre nada.
265
00:11:01,648 --> 00:11:04,036
Oh, no, Milady.
266
00:11:05,740 --> 00:11:08,556
�No sabr�s si Lily
tiene alg�n amigo?
267
00:11:08,557 --> 00:11:11,373
�Alguien con qui�n
sale en sus d�as libres?
268
00:11:11,374 --> 00:11:14,179
Eso no lo s�, Milady.
269
00:11:35,722 --> 00:11:38,239
Hola. �Qui�n?
270
00:11:39,063 --> 00:11:41,191
Ah, s�, Frederick.
P�samelo.
271
00:11:42,555 --> 00:11:43,723
Hola, Alvin.
272
00:11:45,751 --> 00:11:51,023
Me alegra tu llamada.
�D�nde te alojas? Ya veo.
273
00:11:52,686 --> 00:11:54,686
Te extra��
cuando atracamos.
274
00:11:56,217 --> 00:11:58,302
La cubierta
se llen� de gente.
275
00:11:59,436 --> 00:12:01,462
�D�nde habr� puesto
la carta...
276
00:12:01,463 --> 00:12:03,489
...de la sra. Gilby
para el comit�?
277
00:12:03,490 --> 00:12:06,107
�Para decirme adi�s?
Eres un encanto, Alvin.
278
00:12:08,237 --> 00:12:10,614
No, me encantar�a verte.
279
00:12:12,733 --> 00:12:17,513
A las 8. Me encantar�, Alvin.
280
00:12:19,924 --> 00:12:21,086
S�, Adi�s.
281
00:12:21,087 --> 00:12:23,715
Matar� a esa mujer. Lo juro.
La matar�.
282
00:12:23,716 --> 00:12:25,269
No pens� que volver�a
a verlo.
283
00:12:25,305 --> 00:12:27,060
Si se cree que puede
forzar la renuncia...
284
00:12:27,061 --> 00:12:28,817
...de la sra. Crawnton, s�lo
porque vot� en contra.
285
00:12:28,817 --> 00:12:31,127
- �Qui�n era?
- Alvin D. Baxter.
286
00:12:31,128 --> 00:12:32,641
Mi conquista de a bordo.
287
00:12:32,642 --> 00:12:34,407
- Ah, s�.
- Es emocionante.
288
00:12:34,441 --> 00:12:35,824
Dijo que me buscar�a
en Londres.
289
00:12:35,825 --> 00:12:37,206
Pero no cre� que lo har�a.
290
00:12:37,207 --> 00:12:39,807
- Es tan amable.
- �Qu� edad tiene?
291
00:12:39,808 --> 00:12:41,753
Alrededor de 40.
292
00:12:41,754 --> 00:12:45,294
- �Casado?
- Divorciado. Ella beb�a.
293
00:12:45,330 --> 00:12:49,150
Todos los d�as me enviaba
flores al camarote.
294
00:12:49,151 --> 00:12:52,609
Y la �ltima noche, que fue
tan bonita, con luna llena,...
295
00:12:52,610 --> 00:12:55,198
...estuvimos hasta las 2,
sentados en la cubierta.
296
00:12:56,855 --> 00:12:58,988
Es tan gentil y tan rico.
297
00:12:58,989 --> 00:13:00,279
�C�mo sabes que es rico?
298
00:13:00,280 --> 00:13:01,839
Los americanos
siempre lo son.
299
00:13:01,840 --> 00:13:03,661
S�. La sra. Gilby es americana
y rica,...
300
00:13:03,662 --> 00:13:05,484
...pero no es nada gentil.
301
00:13:05,485 --> 00:13:07,354
Es un advenediza,
y una est�pida,...
302
00:13:07,355 --> 00:13:09,223
...y adem�s tengo
ganas de asesinarla.
303
00:13:09,224 --> 00:13:12,598
Alvin fue lo mejor
de mi hermoso viaje.
304
00:13:12,599 --> 00:13:16,045
No puedo. No matar�s.
�Vendr�s de compras conmigo?
305
00:13:16,046 --> 00:13:19,345
Llevar� mi collar de perlas
a Bond Street para que lo arreglen.
306
00:13:19,347 --> 00:13:21,848
Luego debo asistir
a una reuni�n del comit�.
307
00:13:21,849 --> 00:13:23,294
De acuerdo. Buscar�
un vestido...
308
00:13:23,295 --> 00:13:24,740
...que ponerme
para Alvin, el s�bado.
309
00:13:24,741 --> 00:13:29,112
A prop�sito, de lo que viste
en Wembley el otro d�a,...
310
00:13:29,113 --> 00:13:31,549
...he sondeado a Rose
sobre Lily.
311
00:13:31,550 --> 00:13:35,050
O no lo sabe,
o intenta protegerla.
312
00:13:36,179 --> 00:13:38,080
Apuesto que Rose lo
sabe. Ella est� enterada...
313
00:13:38,081 --> 00:13:39,983
...de todo lo que ocurre
en esta casa.
314
00:13:41,966 --> 00:13:42,965
�Qui�n es?
315
00:13:44,406 --> 00:13:46,374
- �Puedo pasar, Lily?
- S�. �Por qu� no?
316
00:13:47,727 --> 00:13:50,446
Es que quiero hablar
contigo, en privado.
317
00:13:52,337 --> 00:13:53,841
No quer�a interrumpir
tu ba�o.
318
00:13:53,842 --> 00:13:55,346
Acabo de tomarlo,
Rose. Gracias.
319
00:13:56,587 --> 00:13:58,888
- �Estaba caliente el agua?
- S�.
320
00:14:00,969 --> 00:14:03,970
Es que... Milady
me pregunt�,...
321
00:14:03,971 --> 00:14:06,970
...esta ma�ana,
confidencialmente,...
322
00:14:06,971 --> 00:14:09,625
...si yo sab�a que
t� tienes un amigo.
323
00:14:10,523 --> 00:14:12,422
Le dije que s�. Que parec�a
que alguien...
324
00:14:12,423 --> 00:14:14,323
...estaba interesado por ti,
pero no le dije qui�n era.
325
00:14:14,324 --> 00:14:16,302
�Hice bien?
326
00:14:18,136 --> 00:14:20,812
�De qui�n se trata, Lily?
�Con qui�n est�s saliendo?
327
00:14:20,813 --> 00:14:23,487
No lo contar�,
pero s� que hay alguien.
328
00:14:23,488 --> 00:14:25,752
Prefiero no decirlo, Rose.
329
00:14:27,830 --> 00:14:29,149
Es el sr. Hudson. �No?
330
00:14:29,971 --> 00:14:31,687
�Es �l?
331
00:14:35,565 --> 00:14:37,384
Es mejor decir la verdad.
332
00:14:37,385 --> 00:14:41,050
Si Milady lo supiera, me despedir�a
enseguida. �No crees?
333
00:14:41,050 --> 00:14:43,860
- M�s bien lo despedir�an a �l.
- �Al sr. Hudson?
334
00:14:43,861 --> 00:14:46,703
T� no tienes la culpa, Lily.
�l s�, si es que hay culpa.
335
00:14:46,704 --> 00:14:48,800
No, Rose. �l no hizo
nada malo.
336
00:14:48,801 --> 00:14:51,276
Ha sido muy bueno
y amable conmigo.
337
00:14:51,277 --> 00:14:54,959
Me ense�� cosas que yo ignoraba.
Cosas muy interesantes.
338
00:14:54,960 --> 00:15:00,673
Como... pa�ses extranjeros
y ciencias.
339
00:15:01,504 --> 00:15:05,237
Una noche libre, nos
citamos en Kensington Gardens,...
340
00:15:05,238 --> 00:15:08,970
...y me llev� a un verdadero
concierto en el Albert Hall.
341
00:15:10,676 --> 00:15:12,874
Nos sentamos arriba.
Muy cerca del techo.
342
00:15:12,875 --> 00:15:16,779
Y ve�amos a los m�sicos de
la orquesta tan chiquititos.
343
00:15:17,945 --> 00:15:19,766
La m�sica era bell�sima.
344
00:15:19,768 --> 00:15:22,120
Triste y rom�ntica.
345
00:15:24,058 --> 00:15:26,898
- Es s�lo que-
- �S�lo qu�, Lily?
346
00:15:28,743 --> 00:15:29,480
No es nada.
347
00:15:30,537 --> 00:15:34,313
�Y qu� pasaba despu�s de
los conciertos y el museo?
348
00:15:35,492 --> 00:15:40,404
�bamos a tomar un t�
a un sal�n de t�,...
349
00:15:40,439 --> 00:15:41,058
...o arriba de un autob�s.
350
00:15:41,059 --> 00:15:42,417
Para volver a casa.
351
00:15:42,418 --> 00:15:46,872
O �bamos al parque cuando todo
estaba tranquilo y oscuro.
352
00:15:47,784 --> 00:15:50,268
Entonces, muy serio,
empezaba a hablarme...
353
00:15:50,269 --> 00:15:52,751
...sobre el amor y la felicidad.
354
00:15:52,752 --> 00:15:55,520
Y las personas que
se unen en el Se�or.
355
00:15:56,904 --> 00:15:59,842
Al cabo de un rato se callaba,
y me tra�a de nuevo a casa.
356
00:16:01,126 --> 00:16:03,344
Claro que nos separ�bamos
en la esquina de Chesham Place...
357
00:16:03,345 --> 00:16:05,561
...y yo entraba primero por
la puerta de servicio.
358
00:16:06,869 --> 00:16:09,978
Creo que �l esperaba un rato
en la calle y despu�s entraba.
359
00:16:09,979 --> 00:16:11,598
Apuesto que s�.
360
00:16:12,341 --> 00:16:14,821
Dice que es mejor que
no entremos juntos.
361
00:16:15,852 --> 00:16:17,733
Y que no le diga
nada a nadie,...
362
00:16:17,734 --> 00:16:19,614
...porque podr�an
interpretarlo mal.
363
00:16:19,615 --> 00:16:21,362
Claro. As� es mejor.
364
00:16:22,480 --> 00:16:24,415
No se lo dir�s a nadie.
�Verdad, Rose?
365
00:16:26,120 --> 00:16:29,421
Te lo prometo.
366
00:16:38,437 --> 00:16:40,241
�Est� Milady arriba
en su cuarto?
367
00:16:41,584 --> 00:16:43,047
Te hice una pregunta, Rose.
368
00:16:43,048 --> 00:16:45,268
�No vas a contestarme?
369
00:16:45,269 --> 00:16:46,269
�Rose!
370
00:16:50,717 --> 00:16:52,447
No s� qu� decirle.
S�lo se me ocurre...
371
00:16:52,448 --> 00:16:54,179
...que le cay� muy mal.
372
00:16:54,180 --> 00:16:56,711
Ya sabe c�mo es Rose.
373
00:16:56,712 --> 00:16:58,774
Se insubordin�
y sin motivo alguno.
374
00:16:58,775 --> 00:17:01,909
Digo yo, no es suya
toda la culpa, �no?
375
00:17:03,802 --> 00:17:06,106
�Qu� puedo hacer, Kate?
376
00:17:07,582 --> 00:17:11,319
Sencillamente, haga
lo que crea justo, Angus.
377
00:17:11,320 --> 00:17:13,775
No puedo aconsejarle.
378
00:17:14,630 --> 00:17:17,415
Soy incapaz de decirle
c�mo debe vivir su vida.
379
00:17:18,179 --> 00:17:19,118
Nunca pude.
380
00:17:19,154 --> 00:17:21,542
No s� si lograr� que
usted me comprenda.
381
00:17:21,543 --> 00:17:27,137
S�, pero, qui�n puede negar
que es una buena chica...
382
00:17:27,138 --> 00:17:30,887
...modesta, limpia
y decente...
383
00:17:30,888 --> 00:17:34,637
...y si lleg� a enamorarse
de ella,...
384
00:17:34,638 --> 00:17:38,591
...eso es un asunto que
s�lo les concierne a Uds. dos.
385
00:17:40,838 --> 00:17:43,199
�Pens� en su posici�n
en esta casa?
386
00:17:43,200 --> 00:17:47,295
No es precisamente
lo com�n.
387
00:17:48,167 --> 00:17:50,619
Los mayordomos
de las buenas casas...
388
00:17:50,620 --> 00:17:53,074
...no salen con las j�venes
doncellas.
389
00:17:54,707 --> 00:18:00,042
No encaja con lo que Ud.
predic� todos estos a�os.
390
00:18:01,107 --> 00:18:03,898
Llev� siempre
una vida respetable.
391
00:18:03,899 --> 00:18:05,048
No hay nada que
no sea respetable...
392
00:18:05,049 --> 00:18:06,198
...en mi situaci�n,
sra. Bridges.
393
00:18:06,854 --> 00:18:08,768
Y nada fuera de lo com�n.
394
00:18:08,769 --> 00:18:11,377
A no ser, la extrema
juventud de Lily.
395
00:18:11,378 --> 00:18:12,603
A eso me refiero.
396
00:18:13,249 --> 00:18:15,937
Si fuera una mujer
de su edad...
397
00:18:15,938 --> 00:18:17,903
Eso es lo que me atrae,
precisamente.
398
00:18:19,667 --> 00:18:23,591
Para m�, Lily representa
toda la frescura y la inocencia.
399
00:18:24,757 --> 00:18:26,313
Tiene una pureza
f�sica y espiritual...
400
00:18:26,314 --> 00:18:27,868
...que llega muy dentro
de mi alma.
401
00:18:27,869 --> 00:18:31,944
Despierta en m� algo nuevo.
402
00:18:32,711 --> 00:18:35,319
Y me hace vislumbrar
un futuro apetecible.
403
00:18:35,320 --> 00:18:39,966
Con ella imagino una vida
llena de color y de esperanza.
404
00:18:41,900 --> 00:18:46,177
Y si lograra alcanzar
ese estado de dicha suprema...
405
00:18:46,178 --> 00:18:50,231
...antes de que los a�os
pasen del todo.
406
00:18:50,265 --> 00:18:52,394
Y estoy dispuesto a
aceptar lo que Dios me d�,...
407
00:18:52,395 --> 00:18:54,522
...sean las que fueren
las consecuencias.
408
00:19:01,423 --> 00:19:03,597
Ahora subir� a hablar
con Milady, si est� sola.
409
00:19:04,678 --> 00:19:07,293
S�, Angus. Me parece muy bien.
410
00:19:11,257 --> 00:19:13,453
- Con su permiso, Milady.
- �Qu� desea, Hudson?
411
00:19:13,454 --> 00:19:16,189
Deseo hablar con usted
en privado, Milady.
412
00:19:17,163 --> 00:19:18,224
S�. Por supuesto.
413
00:19:25,871 --> 00:19:28,381
Siento que mi deber,
Milady, con toda honestidad...
414
00:19:28,416 --> 00:19:30,932
...es informarle
que experimento...
415
00:19:31,287 --> 00:19:36,865
...una gran atracci�n personal
hacia Lily, la doncella.
416
00:19:37,419 --> 00:19:39,104
Me veo obligado
a confesarle que,...
417
00:19:39,105 --> 00:19:40,792
...en las �ltimas semanas,...
418
00:19:40,793 --> 00:19:43,822
...ha crecido en m� un profundo
sentimiento hacia ella,...
419
00:19:43,823 --> 00:19:45,350
...aunque sea tan joven.
420
00:19:46,346 --> 00:19:49,600
Me esforc� en instruirla
en muchas cosas,...
421
00:19:49,601 --> 00:19:52,203
...en abrirle los ojos
al mundo exterior.
422
00:19:52,204 --> 00:19:55,596
A perfeccionarse
en lo posible,...
423
00:19:55,597 --> 00:19:58,992
...con miras a casarme con ella.
424
00:20:02,888 --> 00:20:05,547
�Est� dici�ndome
que desea casarse con Lily?
425
00:20:06,788 --> 00:20:10,782
No hay en m� m�s que respeto
y amor por esa joven.
426
00:20:11,592 --> 00:20:15,419
Y conf�o que Ud. no dude de
mi sinceridad cuando le declaro...
427
00:20:15,420 --> 00:20:18,898
...que soy incapaz de imaginarme
una vida futura sin ella a mi lado.
428
00:20:18,899 --> 00:20:23,341
Pero, Hudson,
Lily s�lo tiene 22 a�os.
429
00:20:23,342 --> 00:20:26,913
Ella admite sentir
cierto afecto por m�, Milady.
430
00:20:26,914 --> 00:20:30,622
Y juntos, compartimos nuestro
tiempo libre durante semanas.
431
00:20:30,623 --> 00:20:34,029
Visitando museos, galer�as
de arte, disfrutando...
432
00:20:34,030 --> 00:20:37,435
...en todo momento de
nuestra mutua compa��a.
433
00:20:37,436 --> 00:20:40,345
�Pero, est� seguro
de que los sentimientos...
434
00:20:40,346 --> 00:20:43,253
...de Lily hacia usted,...
435
00:20:43,254 --> 00:20:46,164
...no son s�lo los de
una jovencita halagada...
436
00:20:46,165 --> 00:20:48,298
...por las atenciones
de un hombre mayor?
437
00:20:50,046 --> 00:20:51,879
Posiblemente vi�ndolo
m�s como un padre...
438
00:20:51,880 --> 00:20:53,710
...que como a un hombre...
439
00:20:53,745 --> 00:20:55,141
...con quien desear�a
casarse.
440
00:20:55,142 --> 00:20:58,672
Ella trajo un nuevo sentido
a mi vida, Milady.
441
00:20:59,480 --> 00:21:00,787
Anhelos y esperanzas.
442
00:21:00,822 --> 00:21:04,264
Pero, Hudson, �cu�l fue
la respuesta de Lily?
443
00:21:04,265 --> 00:21:05,689
�Le dijo que lo quiere,
alguna vez?
444
00:21:07,194 --> 00:21:11,090
Insinu� su gratitud
por mis atenciones, Milady.
445
00:21:11,957 --> 00:21:16,145
Su... ya le dije... afecto.
446
00:21:16,146 --> 00:21:19,070
Me escucha con atenci�n
cuando expreso...
447
00:21:19,071 --> 00:21:21,995
...mis sentimientos por ella,
sin que, de ning�n modo-
448
00:21:21,996 --> 00:21:23,708
S�, lo comprendo.
449
00:21:25,402 --> 00:21:26,640
�A que no adivinas
qui�nes...
450
00:21:26,641 --> 00:21:27,882
...esperaban esta noche
en la C�mara?
451
00:21:27,883 --> 00:21:30,359
Los Mauriac, a los que conocimos
en Ginebra. �Te acuerdas?
452
00:21:30,360 --> 00:21:34,709
Hudson y yo manten�amos
una conversaci�n en privado.
453
00:21:34,710 --> 00:21:36,902
Si�ntate un momento.
�Quieres?
454
00:21:39,902 --> 00:21:40,902
�Y?
455
00:21:44,411 --> 00:21:47,275
- Pues me parece terrible.
- �C�mo sabes que es verdad?
456
00:21:47,276 --> 00:21:48,470
Pues lo s� por la forma
en que Rose...
457
00:21:48,471 --> 00:21:49,664
...se call� cuando
se lo pregunt�.
458
00:21:49,665 --> 00:21:51,361
Ella lo sabe porque
Lily se lo cont�.
459
00:21:52,139 --> 00:21:53,796
�Qu� culpa tiene un hombre
de enamorarse?
460
00:21:53,817 --> 00:21:55,524
A su edad.
461
00:21:56,860 --> 00:21:58,829
Lily es una chica muy bonita.
462
00:21:58,830 --> 00:22:02,218
- S�, ya te vi.
- �C�mo que me viste?
463
00:22:03,148 --> 00:22:05,276
�Te dije que qu� viste?
464
00:22:05,277 --> 00:22:06,699
A ti mir�ndola.
465
00:22:06,700 --> 00:22:10,511
A ella, pavone�ndose por ah�.
466
00:22:10,512 --> 00:22:12,860
C�llate. Sabes que Lily no es
de esa clase de chica.
467
00:22:12,861 --> 00:22:15,031
Claro que lo es.
No me extra�ar�a nada...
468
00:22:15,032 --> 00:22:17,203
...que haya sido ella la que
lo provoc�, anim�ndolo.
469
00:22:17,204 --> 00:22:20,208
Pero, �qu� dices?
Ella nunca har�a una cosa as�.
470
00:22:20,209 --> 00:22:21,600
No estoy tan segura.
471
00:22:22,745 --> 00:22:24,285
Vamos, ya es hora de
que estemos en el garaje.
472
00:22:24,320 --> 00:22:25,390
- Es tarde.
- Puedes irte.
473
00:22:27,209 --> 00:22:28,165
�No vienes?
474
00:22:28,166 --> 00:22:29,985
Cuando me d� la gana.
475
00:22:31,628 --> 00:22:33,616
�Sabes lo que te pasa, no?
�Lo sabes?
476
00:22:33,617 --> 00:22:34,730
No. �Qu�?
477
00:22:34,731 --> 00:22:36,728
Tienes celos de Lily.
478
00:22:36,729 --> 00:22:40,207
Ah, s�. Te hubiera gustado ser
a consentida del mayordomo...
479
00:22:40,208 --> 00:22:42,991
...pero s�lo eres la mujercita
del chofer.
480
00:22:42,992 --> 00:22:45,061
La vas a pagar, Edward Barnes,
ya lo ver�s.
481
00:22:46,197 --> 00:22:47,669
Claro. Lo que t� digas.
482
00:23:01,451 --> 00:23:03,218
- Hola, Fred.
- �A�n sigues aqu�?
483
00:23:03,219 --> 00:23:05,276
Eddie se fue al garaje.
Yo me qued�...
484
00:23:05,277 --> 00:23:09,197
...a tomar un chocolate. �Quieres?
485
00:23:09,233 --> 00:23:10,643
No, gracias.
Me voy a la cama.
486
00:23:13,002 --> 00:23:15,592
- �Ya cerr� el sr. Hudson?
- Cerr� yo.
487
00:23:15,593 --> 00:23:17,336
�l est� con Milady
en la sala de estar.
488
00:23:18,354 --> 00:23:21,735
Pobre sr. Hudson.
No gana para disgustos.
489
00:23:21,736 --> 00:23:23,158
Qu� pena.
490
00:23:23,159 --> 00:23:23,713
�Ah, s�?
491
00:23:23,749 --> 00:23:27,639
Me refiero a lo que Lily
le est� haciendo pasar.
492
00:23:27,640 --> 00:23:30,609
�Qui�n se habr� cre�do que es?
493
00:23:31,650 --> 00:23:33,045
La muy descarada.
494
00:23:34,182 --> 00:23:36,813
Atrapando al pobre sr. Hudson
en sus redes.
495
00:23:36,814 --> 00:23:39,073
No veo porqu� toda la
culpa tiene que ser de Lily.
496
00:23:39,074 --> 00:23:41,332
Ella est� de servicio
y �l es el mayordomo.
497
00:23:41,333 --> 00:23:42,646
Tiene que hacer
lo que le ordene.
498
00:23:43,694 --> 00:23:45,458
Yo no lo veo as�.
499
00:23:51,021 --> 00:23:51,902
Yo s�.
500
00:23:57,620 --> 00:23:59,106
�Y qu� piensa hacer?
501
00:23:59,819 --> 00:24:02,474
Dadas las circunstancias,
pienso que no ser�a oportuno...
502
00:24:02,475 --> 00:24:05,131
...continuar aqu� como
mayordomo, Milord.
503
00:24:06,818 --> 00:24:10,299
Debo pedirle que acepte mi renuncia,
de aqu� a un mes.
504
00:24:10,985 --> 00:24:12,153
Si le parece conveniente.
505
00:24:13,705 --> 00:24:15,403
Nada de esto
es conveniente, Hudson.
506
00:24:15,404 --> 00:24:16,220
No, Milord.
507
00:24:18,451 --> 00:24:20,381
�Desea alguna cosa m�s, Milady?
508
00:24:20,382 --> 00:24:21,797
No. Gracias, Hudson.
509
00:24:31,454 --> 00:24:33,196
La verdad, no lo entiendo.
Es incre�ble.
510
00:24:33,197 --> 00:24:35,326
Que un hombre de su car�cter
est� dispuesto a abdicar-
511
00:24:35,327 --> 00:24:37,453
S�, �sa es la �nica palabra
para esto.
512
00:24:37,454 --> 00:24:40,922
Abdicar, por completo,
de su posici�n en esta casa.
513
00:24:42,297 --> 00:24:44,164
Tirar por la borda
todo lo conseguido...
514
00:24:44,165 --> 00:24:46,031
...despu�s de tantos a�os.
No lo entiendo.
515
00:24:46,032 --> 00:24:48,548
Y todo por culpa
de esa chica,...
516
00:24:48,549 --> 00:24:51,063
...medio tonta, inculta
e insignificante.
517
00:24:51,064 --> 00:24:52,989
A quien dobla en edad, adem�s.
518
00:24:52,990 --> 00:24:55,164
No es un hecho
tan extraordinario, Richard.
519
00:24:55,165 --> 00:24:58,710
Es algo que les pasa a
los hombres de esa edad.
520
00:24:58,711 --> 00:25:00,484
Se tratan de aferrarse
a algo que siempre...
521
00:25:00,485 --> 00:25:02,257
...so�aron pero nunca
consiguieron.
522
00:25:03,074 --> 00:25:03,698
�Qu�?
523
00:25:04,680 --> 00:25:08,895
No s�. Una idealizaci�n
del amor y del matrimonio.
524
00:25:09,656 --> 00:25:11,042
Antes de que sea tarde.
525
00:25:11,043 --> 00:25:12,428
No encontraremos otro
mayordomo como �l.
526
00:25:12,429 --> 00:25:15,630
Nadie es indispensable.
T� eres el que siempre lo dice.
527
00:25:15,631 --> 00:25:17,712
Frederick puede,
perfectamente,...
528
00:25:17,713 --> 00:25:19,796
...anunciar las comidas,
limpiar la plata...
529
00:25:19,797 --> 00:25:22,013
...y recibir a las visitas.
No es el fin del mundo, querido.
530
00:25:22,014 --> 00:25:25,027
Esta casa nunca
ser� la misma. Nunca.
531
00:25:26,062 --> 00:25:27,083
Maldita sea.
532
00:25:27,982 --> 00:25:29,993
- Lily.
- S�.
533
00:25:29,994 --> 00:25:33,714
Cuando tuviste libre la
otra noche, y llegaste tarde-
534
00:25:33,715 --> 00:25:37,433
- �Qu�?
- ... tambi�n estuviste con �l?
535
00:25:37,434 --> 00:25:39,855
- �Con qui�n?
- Lo sabes.
536
00:25:40,718 --> 00:25:43,623
Todos lo sabemos.
As� que tendr�s que admitirlo.
537
00:25:44,585 --> 00:25:46,599
No quiero hablar
de ese asunto, Ruby.
538
00:25:47,551 --> 00:25:51,303
�Qu� te dice, Lily?
Cosas rom�nticas, �no?
539
00:25:51,304 --> 00:25:54,101
�Qu� gracioso! No me imagino
al sr. Hudson...
540
00:25:54,102 --> 00:25:56,897
...dici�ndole cosas rom�nticas
a una chica.
541
00:25:58,200 --> 00:26:00,393
Te dije que no quiero
hablar de eso, Ruby.
542
00:26:02,702 --> 00:26:03,960
Antip�tica.
543
00:26:31,476 --> 00:26:32,580
�Qui�n es?
544
00:26:32,581 --> 00:26:35,123
Soy yo, Lily.
545
00:26:35,124 --> 00:26:37,106
�Me permite pasar, por favor?
546
00:26:38,936 --> 00:26:40,145
�Qu� sucede, Lily?
547
00:26:40,146 --> 00:26:42,633
�Puedo pasar, por favor?
548
00:26:42,634 --> 00:26:45,200
Como me dijo que pod�a
venir a consultarlo...
549
00:26:45,201 --> 00:26:47,764
...si tuviera alg�n problema.
550
00:26:47,765 --> 00:26:49,750
Muy bien. Pasa, Lily.
551
00:26:54,001 --> 00:26:57,233
Perd�neme. No quiero
molestarlo, de verdad.
552
00:26:57,234 --> 00:26:59,460
No tiene importancia.
Estaba escribiendo...
553
00:26:59,461 --> 00:27:01,685
...a un pariente
de Escocia.
554
00:27:02,211 --> 00:27:03,616
�Qu� pasa, Lily?
555
00:27:03,617 --> 00:27:06,309
Todos saben lo nuestro.
�No es verdad?
556
00:27:06,310 --> 00:27:08,430
Todos los de la casa,
quiero decir.
557
00:27:08,431 --> 00:27:09,877
�Lo nuestro?
558
00:27:11,164 --> 00:27:13,713
Que nosotros salimos juntos.
559
00:27:14,586 --> 00:27:18,122
- Eso parece, s�.
- �Qu� dicen, sr. Hudson?
560
00:27:18,123 --> 00:27:19,962
�Qu� piensan de ello?
561
00:27:20,690 --> 00:27:22,590
Lo que digan o piensen
no deber�a...
562
00:27:22,591 --> 00:27:24,489
...preocuparte en absoluto.
563
00:27:24,490 --> 00:27:26,053
Lo importante es que
nuestros sentimientos...
564
00:27:26,055 --> 00:27:27,618
...ya son del conocimiento
de todos.
565
00:27:27,619 --> 00:27:30,003
Nuestra amistad
ya ha salido a la luz.
566
00:27:31,393 --> 00:27:34,154
No hacen falta m�s los constantes
enga�os y disimulos.
567
00:27:34,155 --> 00:27:35,941
No, claro.
568
00:27:35,942 --> 00:27:38,627
Ya no tendremos que vernos
en secreto, como hasta ahora.
569
00:27:38,628 --> 00:27:41,871
La familia conoce la situaci�n.
Lo mismo que el servicio.
570
00:27:41,872 --> 00:27:43,760
Y me parece muy bien.
571
00:27:43,761 --> 00:27:45,575
No hay nada vergonzoso
que ocultar.
572
00:27:45,576 --> 00:27:48,928
- Entonces, eso es todo.
- No debes preocuparte.
573
00:27:48,929 --> 00:27:53,071
- Lily, conf�a en m�.
- S�, sr. Hudson.
574
00:27:54,398 --> 00:27:56,939
Ahora, vuelve a tu cuarto.
No sea cosa que te vean.
575
00:27:56,940 --> 00:27:59,179
Y no te preocupes por nada.
576
00:27:59,555 --> 00:28:01,789
No, sr. Hudson. No.
Perd�neme.
577
00:28:04,501 --> 00:28:05,742
Anda, ve a dormir.
578
00:28:06,440 --> 00:28:10,299
Ya voy. Buenas noches.
579
00:28:10,300 --> 00:28:11,600
Buenas noches, Lily.
580
00:28:51,300 --> 00:28:52,226
Gracias, Hudson.
581
00:28:57,316 --> 00:28:58,766
- �Caf�, Milord?
- S�.
582
00:29:05,128 --> 00:29:05,729
Gracias.
583
00:29:11,520 --> 00:29:14,043
�El desayuno a la hora
de costumbre, Milady?
584
00:29:14,044 --> 00:29:15,927
�Qu� dices, Georgina?
585
00:29:15,928 --> 00:29:17,811
Bajar� a la hora
que me digan.
586
00:29:17,812 --> 00:29:19,122
A las 9, entonces.
587
00:29:19,123 --> 00:29:20,243
Muy bien, Milady.
588
00:29:20,244 --> 00:29:21,693
Buenas noches, Hudson.
589
00:29:21,694 --> 00:29:22,844
Milady.
590
00:29:22,845 --> 00:29:24,250
Milord.
591
00:29:24,251 --> 00:29:25,684
Se�orita.
592
00:29:32,607 --> 00:29:34,377
Ser�a un gran diplom�tico
este hombre.
593
00:29:34,378 --> 00:29:36,385
O, mejor, un jugador de cartas.
594
00:29:36,386 --> 00:29:38,528
Es imposible saber
si le ocurre algo.
595
00:29:39,465 --> 00:29:42,226
Pobre Hudson.
�Qu� vamos a hacer?
596
00:29:43,675 --> 00:29:45,896
�Se habr� enamorado
de verdad?
597
00:29:45,897 --> 00:29:48,119
Un solter�n empedernido
como �l.
598
00:29:48,120 --> 00:29:51,033
No s� c�mo podr�amos llamarlo.
�Capricho? No lo s�.
599
00:29:52,074 --> 00:29:54,860
- �Qu� va a pasar, entonces?
- �Pasar?
600
00:29:54,861 --> 00:29:57,251
Hudson prometi�
reconsiderar su postura...
601
00:29:57,252 --> 00:29:59,642
...cuidadosamente y hablar
con nosotros ma�ana.
602
00:29:59,643 --> 00:30:00,753
Hasta ese momento,
debemos...
603
00:30:00,754 --> 00:30:01,864
...concederle el derecho
a la reflexi�n...
604
00:30:01,865 --> 00:30:04,089
...y dejarlo que cumpla
sus tareas en paz.
605
00:30:04,090 --> 00:30:06,631
Supongo que debe estar
pas�ndolo mal.
606
00:30:06,632 --> 00:30:08,245
�Una agon�a interior?
607
00:30:09,324 --> 00:30:12,610
El tormento de la duda. Y
duda sobre si es amor verdadero...
608
00:30:12,646 --> 00:30:13,797
...o si puede estar
haciendo el rid�culo.
609
00:30:16,669 --> 00:30:18,997
En cualquier caso,
lo compadezco. Pobre Hudson.
610
00:30:18,998 --> 00:30:22,064
Confiemos en Dios en que tome
una decisi�n cuanto antes.
611
00:30:24,388 --> 00:30:26,328
Debe estar loco por
ti para despedirse as�.
612
00:30:26,329 --> 00:30:28,269
Con el empleo tan bueno
que tiene.
613
00:30:28,270 --> 00:30:30,771
S�, ya lo s�.
614
00:30:30,772 --> 00:30:32,213
�Por qu� no te armas
de valor y le dices,...
615
00:30:32,214 --> 00:30:33,655
...de una vez, que no
quieres casarte con �l?
616
00:30:33,656 --> 00:30:36,263
Eso no servir�a de nada, Frederick.
Le dije que no estoy segura...
617
00:30:36,264 --> 00:30:38,870
...ni del matrimonio
ni de nada as�.
618
00:30:40,036 --> 00:30:41,318
Sigue dici�ndome
que me amar� siempre,...
619
00:30:41,319 --> 00:30:42,602
...no importa lo que ocurra.
620
00:30:44,070 --> 00:30:46,447
Si no me hablara as�...
621
00:30:46,448 --> 00:30:47,935
Me da miedo.
622
00:30:47,936 --> 00:30:50,409
Alguien viene.
623
00:30:51,656 --> 00:30:53,130
No pasa nada. Era Ruby,
en las escaleras.
624
00:30:55,483 --> 00:30:57,181
Si �l encontrara
otra mujer...
625
00:30:57,182 --> 00:30:58,879
...a quien querer.
Una buena mujer.
626
00:30:58,914 --> 00:31:02,127
Me cae muy bien.
Es agradable salir con �l.
627
00:31:02,128 --> 00:31:03,724
Siempre se port�
muy bien conmigo.
628
00:31:03,725 --> 00:31:05,319
Desde que llegu�
a esta casa.
629
00:31:05,320 --> 00:31:08,649
Pero, no encuentro
la forma...
630
00:31:08,650 --> 00:31:11,978
...de decirle que...
que no me gusta.
631
00:31:13,345 --> 00:31:15,083
No podr�a soportar
herirlo as�.
632
00:31:16,540 --> 00:31:18,297
No s� qu� hacer.
633
00:31:18,298 --> 00:31:20,803
Tendr�s que resolverlo
pronto, Lily.
634
00:31:20,804 --> 00:31:23,101
No puedes tener
al pobre hombre as�.
635
00:31:23,774 --> 00:31:26,085
O te despertar�s
ante el altar de la iglesia.
636
00:31:27,406 --> 00:31:30,215
Quiere ir a mi casa y hablar
con mi madre, pero-
637
00:31:31,276 --> 00:31:31,877
�Pero qu�?
638
00:31:33,310 --> 00:31:35,343
Eso tampoco
cambiar�a las cosas.
639
00:31:35,859 --> 00:31:37,084
�Por qu�?
640
00:31:38,428 --> 00:31:40,385
�l no lo sabe, pero
desde que muri� mi padre,...
641
00:31:40,386 --> 00:31:42,342
...mi madre est� un poco ida.
642
00:31:42,343 --> 00:31:47,197
Apenas habla. Como si
fuera tonta.
643
00:31:48,453 --> 00:31:50,014
No se enterar�a de nada.
644
00:31:50,449 --> 00:31:52,066
Mal asunto.
645
00:31:52,067 --> 00:31:54,552
No quiero que vaya
a casa. Pero insiste...
646
00:31:54,553 --> 00:31:57,034
...en ir el domingo
y llevarme con �l.
647
00:31:57,035 --> 00:31:59,211
No tienes m�s remedio
que hablarle, en ese caso.
648
00:31:59,212 --> 00:32:00,413
S�, lo s�.
649
00:32:00,414 --> 00:32:06,184
B�scame una bufanda, Rose.
Esto es demasiado femenino.
650
00:32:06,185 --> 00:32:08,426
�Demasiado femenino, Milady?
651
00:32:08,427 --> 00:32:11,166
S�. Hoy tengo que pelearme
con la srta. Gilby,...
652
00:32:11,167 --> 00:32:13,905
...en el Comit� para el Fondo
de Educaci�n Naval.
653
00:32:13,906 --> 00:32:16,670
Quiero parecer severa, agresiva
y formidable.
654
00:32:16,671 --> 00:32:17,690
Comprendo, Milady.
655
00:32:17,725 --> 00:32:20,273
Tengo que lanzar andanadas
contra sus est�pidas...
656
00:32:20,275 --> 00:32:22,824
...ideas y hundirlas con
toda su tripulaci�n.
657
00:32:22,825 --> 00:32:25,084
Por lo que se ve,
Milady, Ud. no es...
658
00:32:25,085 --> 00:32:27,346
...muy partidaria
de la srta. Gilby.
659
00:32:27,347 --> 00:32:30,194
No es una mala persona,
supongo.
660
00:32:30,195 --> 00:32:33,041
Ten�a una de esas grandes
cadenas de tiendas de Detroit.
661
00:32:33,042 --> 00:32:35,676
Se cas� con el almirante Gilby
al acabar la guerra.
662
00:32:36,716 --> 00:32:38,546
Nos don� mucho dinero.
663
00:32:38,547 --> 00:32:40,376
Pero quiere llevar
las riendas de todo
664
00:32:41,904 --> 00:32:44,507
S�, Rose.
Mucho mejor.
665
00:32:45,417 --> 00:32:47,562
Ahora parezco una matrona
de prisi�n.
666
00:32:47,563 --> 00:32:49,707
O una sufragista.
667
00:32:49,708 --> 00:32:51,822
- �Puedo pasar?
- S�, por supuesto.
668
00:32:54,462 --> 00:32:56,090
Hudson acaba
de venir a verme.
669
00:32:56,091 --> 00:32:57,717
�Quiere que me
vaya, Milady?
670
00:32:57,718 --> 00:32:58,980
Rose deber�a escuchar
esto tambi�n.
671
00:32:58,981 --> 00:33:00,207
�Qu� dijo Hudson?
672
00:33:00,243 --> 00:33:02,130
Ir� a Banbury, a ver a
la mam� de Lily,...
673
00:33:02,131 --> 00:33:04,017
...llev�ndola con �l,
naturalmente.
674
00:33:04,018 --> 00:33:05,018
�Para qu�?
675
00:33:05,019 --> 00:33:06,944
Para que d� su consentimiento
al matrimonio.
676
00:33:08,681 --> 00:33:11,058
- Dios m�o. Va en serio.
- Y tan en serio.
677
00:33:11,059 --> 00:33:14,379
Me dijo que lo hab�a
considerado con calma,...
678
00:33:14,380 --> 00:33:16,039
...y que deseaba ir
con la jovencita...
679
00:33:16,040 --> 00:33:17,700
...a ver a su mam�
el domingo.
680
00:33:17,701 --> 00:33:19,624
Pens� que te gustar�a
saberlo.
681
00:33:21,183 --> 00:33:22,961
Quisiera decirle, Milady,
que lamento mucho...
682
00:33:22,962 --> 00:33:24,739
...que esto haya ocurrido.
683
00:33:24,740 --> 00:33:28,319
Comprendo perfectamente
su disgusto y el de Milord.
684
00:33:28,320 --> 00:33:30,902
No se preocupe por nosotros, Rose.
Sobreviviremos.
685
00:33:30,903 --> 00:33:32,272
Pero no est� bien.
686
00:33:34,234 --> 00:33:36,234
Ahora bajar� a hablar con la
sra. Bridges sobre las comidas,...
687
00:33:36,235 --> 00:33:38,234
...porque la vida
debe continuar.
688
00:33:38,235 --> 00:33:38,829
S�, Milady.
689
00:33:38,864 --> 00:33:40,389
Si baja, d�gale a Edward
que tenga...
690
00:33:40,390 --> 00:33:41,914
...el coche listo
para las 11.
691
00:33:41,915 --> 00:33:43,418
Muy bien, Milady.
692
00:33:46,043 --> 00:33:47,141
�Qu� barbaridad!
693
00:33:48,360 --> 00:33:50,407
Haces muy mal en mantener
esa actitud.
694
00:33:50,408 --> 00:33:52,859
Me sorprende que seas
tan obstinada.
695
00:33:52,860 --> 00:33:54,733
Lo siento. Pero no
le dirigir� la palabra...
696
00:33:54,734 --> 00:33:56,605
...a alguien que trate
as� a una chica.
697
00:33:56,606 --> 00:33:58,197
Que soborne as� su voluntad.
698
00:33:58,198 --> 00:34:00,471
No tienes derecho a juzgar
al sr. Hudson.
699
00:34:01,993 --> 00:34:03,724
Su vida privada
no es asunto tuyo.
700
00:34:03,725 --> 00:34:05,542
Ya sabe cu�l es mi opini�n.
701
00:34:05,543 --> 00:34:09,452
Ya lo creo que s�. Como lo trataste
estos �ltimos d�as..
702
00:34:09,453 --> 00:34:11,780
Te niegas a responder
cuando te habla.
703
00:34:12,670 --> 00:34:15,477
No s�lo te insubordinas,
sino que causas da�o.
704
00:34:15,478 --> 00:34:17,919
Molestas mucho
al sr. Hudson.
705
00:34:17,920 --> 00:34:20,173
�Molesto al sr. Hudson!
�l no hizo otra cosa...
706
00:34:20,174 --> 00:34:22,427
...que molestar a todos
en esta casa.
707
00:34:25,736 --> 00:34:27,837
Llaman del cuarto de
estar, sra. Bridges.
708
00:34:27,838 --> 00:34:29,936
Debe ser Milady para
disponer las comidas.
709
00:34:29,937 --> 00:34:32,082
Ya lo oigo, Ruby,
no soy sorda.
710
00:34:32,083 --> 00:34:35,610
Abajo estamos
alterados, Milady.
711
00:34:35,611 --> 00:34:37,228
S�, me lo imagino.
712
00:34:37,958 --> 00:34:42,545
No puedo entenderlo.
Ver�, Milady...
713
00:34:42,546 --> 00:34:46,368
...hace unos a�os,
cuando viv�a lady Marjorie,...
714
00:34:47,943 --> 00:34:50,304
...yo tuve un problema
con la polic�a.
715
00:34:50,305 --> 00:34:52,871
- S�, o� hablar de eso.
- Hudson me ayud�.
716
00:34:52,872 --> 00:34:56,266
En todo momento, me defendi�
ante el tribunal.
717
00:34:56,962 --> 00:34:59,494
Y, de cierto modo,
dio a entender...
718
00:34:59,495 --> 00:35:02,029
...que, en el caso de que
pensara casarse,...
719
00:35:02,030 --> 00:35:05,189
...que se decidiera, ya sabe.
720
00:35:05,190 --> 00:35:09,055
Pues ser�a yo la elegida
para compartir nuestras vidas.
721
00:35:11,113 --> 00:35:14,521
Le respond� que
yo estar�a...
722
00:35:14,522 --> 00:35:17,932
...esper�ndolo
hasta que �l-
723
00:35:17,933 --> 00:35:21,334
Ahora, no s� qu�...
724
00:35:21,335 --> 00:35:24,736
...le habr� podido
pasar, Milady.
725
00:35:26,778 --> 00:35:29,025
- Se lo aseguro.
- Comprendo, sra. Bridges.
726
00:35:29,026 --> 00:35:32,594
Es muy preocupante.
Tal vez Ud. prefiera...
727
00:35:32,595 --> 00:35:36,163
...verme luego, cuando
yo regrese, �no?
728
00:35:38,138 --> 00:35:43,006
Muy bien, Milady.
Subir� a la hora del t�.
729
00:35:46,929 --> 00:35:49,171
�Hudson, Hudson!
La que arm�.
730
00:35:51,452 --> 00:35:53,669
- Buenas noches, Frederick.
- Buenas noches, srta. Georgina.
731
00:35:53,670 --> 00:35:56,892
- �Necesita que le llame un taxi?
- No gracias, Frederick.
732
00:35:56,927 --> 00:35:59,547
Me vienen a buscar.
733
00:35:59,548 --> 00:36:00,602
Y menos mal, porque
tendr�a que ir a pie...
734
00:36:00,603 --> 00:36:01,657
...hasta Waldorf.
Estoy arruinada..
735
00:36:01,658 --> 00:36:05,217
No s� hasta que punto
me cree pero es cierto.
736
00:36:05,218 --> 00:36:08,526
�Una joven dama sin dinero?
Oh, s�, srta. Georgina.
737
00:36:08,527 --> 00:36:11,179
Puedo entenderlo. Los taxis
son car�simos hoy en d�a.
738
00:36:12,092 --> 00:36:13,662
Tendr� que buscar trabajo.
En el cine o donde sea.
739
00:36:13,663 --> 00:36:15,230
Necesito ganar dinero.
740
00:36:20,929 --> 00:36:22,717
Perd�n, se�orita.
Vengo a correr las cortinas.
741
00:36:22,718 --> 00:36:26,421
Est� bien, Lily. Aunque es una pena
perder la luz del atardecer.
742
00:36:26,422 --> 00:36:28,229
Todav�a no oscureci�.
743
00:36:28,230 --> 00:36:30,189
�Las dejo abiertas
un rato m�s, se�orita?
744
00:36:30,224 --> 00:36:31,751
No. Puedes cerrarlas.
745
00:36:45,679 --> 00:36:48,107
- Lily.
- S�, srta. Georgina.
746
00:36:49,261 --> 00:36:51,942
�No ignoras, es verdad,
que Hudson nos deja por tu causa?
747
00:36:53,997 --> 00:36:54,998
Lo s�, se�orita.
748
00:36:54,999 --> 00:36:58,463
Y t� tambi�n te ir�s, supongo,
ya que se van a casar.
749
00:36:59,541 --> 00:37:04,611
Bueno, srta. Georgina, no -
No estoy segura.
750
00:37:04,612 --> 00:37:06,966
Todo es muy confuso.
751
00:37:06,967 --> 00:37:10,146
�Hudson piensa
que vas a casarte con �l?
752
00:37:11,147 --> 00:37:13,190
S�, se�orita. �l lo cree.
753
00:37:13,191 --> 00:37:14,191
�Y t�?
754
00:37:17,200 --> 00:37:18,706
No quieres hablar
del tema, �no?
755
00:37:18,707 --> 00:37:20,850
De acuerdo, si eso
es lo que prefieres.
756
00:37:20,851 --> 00:37:23,182
No, se�orita. No me molesta
hablar de esto.
757
00:37:23,183 --> 00:37:24,686
Y con usted, menos.
758
00:37:24,687 --> 00:37:26,961
�Qu� es lo que pasa, Lily?
759
00:37:28,419 --> 00:37:30,380
�Te preocupa la edad
de Hudson?
760
00:37:30,381 --> 00:37:35,255
O quiz�s, te aterra decirle
lo que sientes de verdad.
761
00:37:39,618 --> 00:37:42,211
Tal vez, de alguna forma,
pueda ayudarte.
762
00:37:42,212 --> 00:37:43,503
Si me permites-
763
00:37:43,539 --> 00:37:45,690
Le hablar� yo misma,
antes de ma�ana.
764
00:37:45,690 --> 00:37:47,840
Quiere llevarme en el
tren a ver a mi madre...
765
00:37:47,841 --> 00:37:50,321
...y yo, de verdad,
no s� qu� hacer.
766
00:37:50,322 --> 00:37:52,706
Claro. Ma�ana es domingo,
�no es cierto?
767
00:37:52,707 --> 00:37:53,568
S�, se�orita.
768
00:37:54,747 --> 00:37:56,131
Por Dios, el timbre.
Tengo que irme ahora,...
769
00:37:56,132 --> 00:37:57,516
...lo siento, Lily, pero...
770
00:37:57,517 --> 00:37:59,477
- ... mi cita vino a buscarme.
- �Su cita, se�orita?
771
00:37:59,478 --> 00:38:03,025
Una expresi�n americana
para designar a un acompa�ante.
772
00:38:03,025 --> 00:38:06,391
Quiero una cita contigo,
preciosa.
773
00:38:06,392 --> 00:38:07,748
Eso dicen los j�venes a
las chicas en USA.
774
00:38:07,749 --> 00:38:09,103
Quiero una cita contigo.
�No es gracioso?
775
00:38:09,104 --> 00:38:11,496
S�, se�orita.
776
00:38:12,577 --> 00:38:16,146
Sube a mi cuarto ma�ana
temprano. Si quieres.
777
00:38:16,147 --> 00:38:18,841
Hablaremos con calma,
a solas, t� y yo.
778
00:38:19,783 --> 00:38:21,477
Gracias, srta. Georgina.
779
00:38:21,478 --> 00:38:23,126
Es muy buena conmigo.
780
00:38:51,538 --> 00:38:54,990
S�, Laura, entiendo tu punto
de vista, pero yo-
781
00:38:55,903 --> 00:39:00,286
�Qu�-? Para eso son precisamente
los comit�s.
782
00:39:02,340 --> 00:39:05,457
Bueno, si de verdad
te sientes desplazada-
783
00:39:07,006 --> 00:39:12,388
�C�mo dices? Eso ser�a
una verdadera pena.
784
00:39:12,389 --> 00:39:13,784
Lo siento mucho.
785
00:39:13,785 --> 00:39:16,402
No. Estoy segura
de que la presidenta...
786
00:39:16,403 --> 00:39:19,018
...no pondr� reparos.
Comun�calo por escrito.
787
00:39:19,019 --> 00:39:24,099
S�. Muy bien.
Adi�s, Laura.
788
00:39:25,543 --> 00:39:27,401
�Gracias a Dios!
789
00:39:27,402 --> 00:39:30,191
- �Por qu�?
- Laura Gilby renunci�.
790
00:39:30,192 --> 00:39:33,363
Buenos d�as, querida.
�Te divertiste anoche?
791
00:39:33,364 --> 00:39:34,156
�Y t�?
792
00:39:34,192 --> 00:39:37,836
�Anoche? S�lo cenamos
con Pru Fairfax.
793
00:39:37,837 --> 00:39:39,459
Nada extraordinario,
aunque agradable
794
00:39:39,460 --> 00:39:41,787
Bueno, menos mal que alguien
la pas� bien anoche.
795
00:39:41,788 --> 00:39:43,791
�Qu� quieres decir?
796
00:39:43,792 --> 00:39:45,796
Para m� todo fue
horrible y aburrido.
797
00:39:45,797 --> 00:39:48,582
- Un completo fracaso.
- �Oh, Georgina!
798
00:39:48,583 --> 00:39:50,495
Deb� suponerlo. Alguien
me previno, alguna vez,...
799
00:39:50,496 --> 00:39:52,405
...contra los romances
en alta mar.
800
00:39:52,406 --> 00:39:54,526
Un hombre puede parecer
un ensue�o...
801
00:39:54,528 --> 00:39:56,648
...cuando la luz de la luna
se refleja en las olas,...
802
00:39:56,649 --> 00:39:58,637
- ... pero, una vez en tierra-
- Cu�ntame.
803
00:39:59,361 --> 00:40:01,752
No s� porqu�,
era 20 cm. m�s bajo...
804
00:40:01,753 --> 00:40:04,145
...de lo que parec�a
a bordo.
805
00:40:04,146 --> 00:40:05,991
Y ni la mitad de atractivo.
806
00:40:07,359 --> 00:40:09,975
- �Qu� pas�?
- Nada.
807
00:40:09,976 --> 00:40:13,266
Cenamos en un peque�o
y deprimente restaurante.
808
00:40:13,267 --> 00:40:16,738
Luego nos volvimos al sal�n
del hotel, donde disert�...
809
00:40:16,739 --> 00:40:20,207
...sobre su hogar en
Springfield, Massachussets,...
810
00:40:20,208 --> 00:40:23,094
...y me mostr� un sinf�n
de fotos de su madre.
811
00:40:23,904 --> 00:40:25,275
Se me escap�
un bostezo,...
812
00:40:25,276 --> 00:40:26,648
...lo que me dio la oportunidad
de escapar.
813
00:40:26,649 --> 00:40:28,259
No te preocupes. An�talo
como una experiencia.
814
00:40:28,260 --> 00:40:29,868
Lo har�.
815
00:40:31,593 --> 00:40:33,147
�Est�s lista?
816
00:40:33,148 --> 00:40:34,701
Lo estoy desde hace
10 minutos, querido.
817
00:40:37,401 --> 00:40:38,517
�Vienes a la iglesia,
Georgina?
818
00:40:38,552 --> 00:40:41,028
Si me disculpas, quiero
practicar el ukelele.
819
00:40:41,029 --> 00:40:43,610
Y escribir unas cartas de
agradecimiento a New York.
820
00:40:43,611 --> 00:40:45,598
Comprendo, vamos.
821
00:40:57,621 --> 00:40:59,456
Con su permiso,
se�orita. Me dijo...
822
00:40:59,457 --> 00:41:01,294
...que pod�a verla
hoy por la ma�ana.
823
00:41:02,156 --> 00:41:06,772
S�, es cierto, Lily.
Pasa y cierra la puerta.
824
00:41:15,335 --> 00:41:19,890
�Buena chica!
Ya est�s preparada.
825
00:41:20,808 --> 00:41:23,177
S�, sr. Hudson.
Pero no voy a ir.
826
00:41:24,875 --> 00:41:26,789
�No vas?
�Qu� significa eso?
827
00:41:27,919 --> 00:41:29,833
No ir� con usted
a ver a mi madre.
828
00:41:29,834 --> 00:41:33,295
No hace falta. Lo siento.
829
00:41:34,216 --> 00:41:36,927
Naturalmente, hace falta.
Me doy cuenta...
830
00:41:36,928 --> 00:41:39,639
...de que la se�ora es
anciana y d�bil y,...
831
00:41:39,673 --> 00:41:41,570
...posiblemente, incapaz de
entender lo que ocurre.
832
00:41:41,571 --> 00:41:43,529
Pero, por una cuesti�n
de principios,...
833
00:41:43,530 --> 00:41:45,488
...no me atrever�a a
proyectar un matrimonio sin-
834
00:41:45,489 --> 00:41:47,754
No voy a casarme
con usted, sr. Hudson.
835
00:41:47,755 --> 00:41:51,996
Usted ni siquiera
me lo pidi�, de todos modos.
836
00:41:51,997 --> 00:41:57,769
�No lo hice? Lily, quedaba
sobreentendido, desde luego.
837
00:41:57,770 --> 00:41:59,874
Nunca dije que
me casar�a con usted.
838
00:41:59,875 --> 00:42:01,980
Es usted el que
lo va diciendo, no yo.
839
00:42:01,980 --> 00:42:03,857
�Es que cambiaron
tus sentimientos hacia m�?
840
00:42:03,858 --> 00:42:06,867
Siempre pens� que
dabas tu consentimiento.
841
00:42:06,868 --> 00:42:09,653
No. No es cierto.
842
00:42:10,699 --> 00:42:13,581
No quiero casarme
con usted, sr. Hudson.
843
00:42:13,582 --> 00:42:16,464
Porque no es el novio rom�ntico
para una chica.
844
00:42:16,465 --> 00:42:20,469
Me cuenta cosas sobre el mundo,
me ense�a cosas, pero-
845
00:42:21,293 --> 00:42:22,973
Lily, me aseguraste,
una y otra vez,...
846
00:42:22,974 --> 00:42:24,654
...lo mucho que te
gustaba aprender,...
847
00:42:24,655 --> 00:42:27,462
...y acompa�arme a sitios
interesantes.
848
00:42:30,217 --> 00:42:33,940
Est�s cansada y en tensi�n.
No eres la de siempre, hoy.
849
00:42:34,861 --> 00:42:36,452
Haz un esfuerzo
por recuperarte.
850
00:42:36,487 --> 00:42:38,044
No estoy cansada
y en tensi�n,...
851
00:42:38,045 --> 00:42:39,630
...sr. Hudson, es que
no lo quiero.
852
00:42:39,631 --> 00:42:42,311
Cuando me case, quiero hacerlo
con un hombre joven,...
853
00:42:42,312 --> 00:42:44,994
...fuerte, atractivo
y rom�ntico.
854
00:42:44,995 --> 00:42:46,885
Que me estreche
en sus brazos,...
855
00:42:46,886 --> 00:42:48,777
...me haga el amor,
y tengamos chicos.
856
00:42:48,778 --> 00:42:51,014
Y que r�a conmigo
y me haga bromas.
857
00:42:51,015 --> 00:42:52,934
Alguien con mi car�cter
y mi edad,...
858
00:42:52,935 --> 00:42:54,852
...no voy a pasarme
el resto de la vida...
859
00:42:54,853 --> 00:42:56,773
...yendo a museos,
iglesias,...
860
00:42:56,774 --> 00:42:58,691
...recibiendo lecciones
sobre arte...
861
00:42:58,692 --> 00:42:59,167
...y todas esas tonter�as.
862
00:42:59,168 --> 00:43:01,271
�A eso lo llama amor?
863
00:43:02,760 --> 00:43:05,645
Di aviso de despedida.
Renunci�, en un gesto...
864
00:43:05,646 --> 00:43:08,531
...de amor hacia ti,
a toda mi carrera..
865
00:43:08,532 --> 00:43:11,671
�Por qu� no me hablaste
antes de ese modo?
866
00:43:12,657 --> 00:43:16,772
Porque siempre le tem�.
A lo que dec�a.
867
00:43:16,773 --> 00:43:20,885
Sal�a con Ud. cuando me
lo ped�a por hacer algo,...
868
00:43:20,886 --> 00:43:24,521
...pero no estoy
enamorada de Ud.
869
00:43:24,557 --> 00:43:27,178
Quiero un hombre joven
para casarme.
870
00:43:27,214 --> 00:43:29,011
No un viejo maestro
de escuela,...
871
00:43:29,046 --> 00:43:30,657
...con levita,
que habla escoc�s,...
872
00:43:30,693 --> 00:43:32,786
...y cosas de historia y de arte.
873
00:43:32,821 --> 00:43:35,252
Pero que nunca me abraza.
S�lo me toma...
874
00:43:35,285 --> 00:43:36,575
...de la mano en un banco
del parque.
875
00:43:36,609 --> 00:43:38,713
O a la vuelta, en el
autob�s, cuando est� oscuro...
876
00:43:38,749 --> 00:43:39,341
...y no nos puede ver nadie.
877
00:43:39,375 --> 00:43:42,733
Pero es la �nica forma que sab�a
para expresarte todo mi amor.
878
00:43:42,734 --> 00:43:45,006
Pero no me casar�a nunca
con, Ud. Sr. Hudson,...
879
00:43:45,007 --> 00:43:47,278
...aunque fuera el �nico
hombre sobre la tierra.
880
00:43:47,279 --> 00:43:50,385
Porque Ud. es un viejo.
No puedo enamorarme de Ud..
881
00:43:50,386 --> 00:43:52,714
Ahora, por favor, v�yase
y d�jeme en paz.
882
00:43:57,607 --> 00:43:59,875
Ahora veo que
hice el rid�culo.
883
00:44:01,318 --> 00:44:02,998
Acepta mis disculpas, Lily.
884
00:44:02,999 --> 00:44:06,490
Todo esto no fue
m�s que un error.
885
00:44:09,081 --> 00:44:11,332
Ir� a mi habitaci�n
a cambiarme de ropa.
886
00:44:29,085 --> 00:44:32,072
Ruby, �Lily estaba levantada
cuando bajaste?
887
00:44:32,073 --> 00:44:35,129
S�, estaba visti�ndose.
Hace como media hora.
888
00:44:35,130 --> 00:44:36,101
�Qu� aspecto ten�a?
889
00:44:36,136 --> 00:44:38,773
Muy callada. Cuando le
habl� no me respondi�...
890
00:44:38,774 --> 00:44:40,075
...as� que no insist� m�s.
891
00:44:40,980 --> 00:44:42,709
- �Qu� pasa, Rose?
- Se march�.
892
00:44:44,222 --> 00:44:46,263
Acab� de vestirse,
junt� sus cosas...
893
00:44:46,264 --> 00:44:48,306
...y se escabull�
por la puerta principal.
894
00:44:48,307 --> 00:44:49,884
- Cu�ndo?
- Ahora.
895
00:44:49,885 --> 00:44:52,767
El armario est� vac�o.
Se llev� todo.
896
00:44:54,169 --> 00:44:55,334
As� que se escap�.
897
00:44:59,210 --> 00:45:02,662
No podr�amos esperar otra cosa
despu�s de lo que pas� ayer.
898
00:45:03,662 --> 00:45:05,400
Dej� una nota
para el sr. Hudson,...
899
00:45:05,401 --> 00:45:07,137
...en el descanso,
junto a su puerta.
900
00:45:09,512 --> 00:45:11,375
Voy a entreg�rsela.
901
00:45:22,004 --> 00:45:23,151
Permiso, sr. Hudson.
902
00:45:23,152 --> 00:45:24,153
S�.
903
00:45:24,154 --> 00:45:27,273
Una nota para usted.
904
00:45:27,274 --> 00:45:29,074
Acaban de dejarla ahora.
905
00:45:29,075 --> 00:45:32,341
Gracias. �Termin� Milady
el desayuno?
906
00:45:32,342 --> 00:45:34,417
S�. Est� en la sala de estar
con Milord.
907
00:45:35,593 --> 00:45:38,018
Ya supondr� qui�n
escribi� la nota.
908
00:45:39,606 --> 00:45:41,541
Se fue esta ma�ana,
muy temprano.
909
00:45:41,542 --> 00:45:43,352
Sin despedirse de nadie.
910
00:45:43,353 --> 00:45:44,961
Ni siquiera de Ruby.
911
00:45:51,099 --> 00:45:51,686
�No la va a leer?
912
00:45:52,707 --> 00:45:55,151
Despu�s, Rose. Ahora
subir� a hablar con Milady.
913
00:45:55,675 --> 00:45:56,375
Est� bien.
914
00:45:58,880 --> 00:46:00,765
- Sr. Hudson.
- �S�?
915
00:46:00,766 --> 00:46:01,766
Lo siento.
916
00:46:11,643 --> 00:46:13,051
�Puedo hablarle
un momento, Milady?
917
00:46:14,174 --> 00:46:15,135
Por supuesto, Hudson.
918
00:46:19,467 --> 00:46:21,415
S�lo para decirle
que es evidente...
919
00:46:21,416 --> 00:46:23,363
...que Lily abandon�
la casa, Milady.
920
00:46:24,025 --> 00:46:25,967
Esta ma�ana,
sin despedirse de nadie.
921
00:46:25,968 --> 00:46:27,525
- �Se fue?
- �Para siempre?
922
00:46:27,526 --> 00:46:29,136
Seg�n parece, Milord.
923
00:46:29,137 --> 00:46:31,511
Tambi�n parece que,
por lo visto,...
924
00:46:31,546 --> 00:46:33,042
...todo el afecto que
deposit� en ella,...
925
00:46:33,043 --> 00:46:34,538
...estaba totalmente
fuera de lugar.
926
00:46:34,539 --> 00:46:37,661
Me equivoqu� al juzgar
su car�cter.
927
00:46:37,662 --> 00:46:40,023
Cuando conversamos
ayer, qued� claro...
928
00:46:40,023 --> 00:46:42,386
...que su naturaleza es
cruel, sin delicadeza,...
929
00:46:42,387 --> 00:46:45,855
...y en tmodo, retorcida,
mentirosa e hip�crita.
930
00:46:47,191 --> 00:46:50,154
S� que comet� un grave error
al estimarla tanto.
931
00:46:51,969 --> 00:46:53,371
�Y qu� piensa hacer?
932
00:46:54,445 --> 00:46:57,663
En vista de las nuevas
circunstancias, Milord,...
933
00:46:57,664 --> 00:47:00,880
...me pregunto si Ud. desea
que contin�e a su servicio.
934
00:47:02,794 --> 00:47:05,057
Por supuesto
que lo deseo.
935
00:47:05,058 --> 00:47:07,294
Lamento mucho
el incidente, Milady.
936
00:47:08,139 --> 00:47:10,095
No tiene importancia,
Hudson.
937
00:47:10,096 --> 00:47:12,052
Cuanto antes
lo olvidemos, mejor.
938
00:47:12,053 --> 00:47:14,349
Ignoro lo que opina
el servicio,...
939
00:47:14,350 --> 00:47:16,646
...pero en lo que concierne
a Milord y a m�,...
940
00:47:16,647 --> 00:47:19,861
...no habr� ninguna necesidad
de volver a mencionarlo.
941
00:47:19,862 --> 00:47:21,049
Muy bien, Milady.
942
00:47:21,986 --> 00:47:23,266
Gracias, Milord.
943
00:47:29,718 --> 00:47:32,436
Bueno, gracias a Dios.
944
00:47:33,294 --> 00:47:35,623
Esperemos que
se recobre de esto...
945
00:47:35,624 --> 00:47:37,954
...y que todos los dem�s
consigan olvidarlo.
946
00:47:37,955 --> 00:47:40,870
No volver� a ser el mismo.
No por ahora.
947
00:47:42,730 --> 00:47:43,330
�Qui�n es?
948
00:47:47,209 --> 00:47:47,999
Pase, Kate.
949
00:47:53,084 --> 00:47:54,895
Es s�lo un minuto, Angus.
950
00:47:55,623 --> 00:47:59,192
Quer�a decirle
que lo siento.
951
00:48:00,784 --> 00:48:02,176
Y que me alegro.
952
00:48:03,319 --> 00:48:03,550
S�.
953
00:48:06,465 --> 00:48:09,317
- ��sa es la nota de Lily?
- S�.
954
00:48:10,807 --> 00:48:12,080
�No va a leerla?
955
00:48:23,751 --> 00:48:24,848
"Querido sr. Hudson.
956
00:48:24,849 --> 00:48:26,746
Lamento haberle dicho
todas esas...
957
00:48:26,747 --> 00:48:28,645
...cosas horribles que,
adem�s, no sent�a.
958
00:48:28,646 --> 00:48:33,424
Yo s�lo deseaba que usted
dejara de quererme.
959
00:48:33,425 --> 00:48:36,560
...haci�ndole creer
que soy una mala persona.
960
00:48:39,533 --> 00:48:41,782
La verdad es que Ud.
es un hombre muy bueno.
961
00:48:42,686 --> 00:48:44,666
...y los momentos
que pas� a su lado...
962
00:48:44,667 --> 00:48:46,647
...fueron tan felices que
nunca podr� olvidarlos.
963
00:48:48,618 --> 00:48:53,768
Ahora debo encontrar
otro trabajo. Un �ltimo favor.
964
00:48:53,803 --> 00:48:56,611
Ser�a tan amable
de pedirle a Milady,...
965
00:48:56,612 --> 00:48:59,455
...que me env�e referencias a
la direcci�n del remitente,...
966
00:48:59,456 --> 00:49:02,320
...que es la de mi casa,...
967
00:49:02,322 --> 00:49:04,745
...que Ud. nunca lleg� a pisar.
968
00:49:06,947 --> 00:49:09,853
Su afect�sima, Lily. "
969
00:49:15,618 --> 00:49:17,963
Permiso, Sr. Hudson.
Milady llama a la sra. Bridges.
970
00:49:17,964 --> 00:49:20,184
Supongo que para
disponer las comidas.
971
00:49:20,185 --> 00:49:22,402
S�, muy bien,
Frederick, ya voy.
972
00:49:28,224 --> 00:49:32,224
No tardar� mucho, Angus.
Qu�dese aqu�.
973
00:49:32,225 --> 00:49:36,108
Y cuando vuelva, le preparar�
una buena taza de t�.
974
00:49:46,668 --> 00:49:51,688
Pase, sra. Bridges. Seremos 6
para cenar esta noche.
975
00:49:51,722 --> 00:49:54,756
6 esta noche.
Muy bien, Milady.
976
00:49:56,395 --> 00:49:57,950
Perdone, Milady.
977
00:49:57,984 --> 00:50:00,172
Antes de que elijamos
el men�.
978
00:50:00,489 --> 00:50:03,649
�Estar�a dispuesta a enviarle
unas referencias a Lily?
979
00:50:06,355 --> 00:50:09,821
A decir verdad,
ya las escrib�.
980
00:50:09,822 --> 00:50:11,572
�De veras, Milady? Gracias.
981
00:50:13,861 --> 00:50:16,619
Digo que:" Lily Hawkins
estuvo aqu�...
982
00:50:16,620 --> 00:50:19,375
...de doncella,
durante 5 a�os.
983
00:50:19,376 --> 00:50:22,788
Y que puedo asegurar que es limpia,
sobria y honrada.
984
00:50:22,789 --> 00:50:24,717
Una excelente sirvienta,...
985
00:50:24,718 --> 00:50:26,645
...cumplidora de sus
deberes a la perfecci�n.
986
00:50:26,646 --> 00:50:28,523
De trato alegre
y excelente conducta...
987
00:50:28,523 --> 00:50:30,399
...con sus compa�eros.
988
00:50:31,608 --> 00:50:34,145
La recomiendo
encarecidamente.
989
00:50:34,146 --> 00:50:36,139
Aqu� tiene. Deseo
que se la env�e...
990
00:50:36,140 --> 00:50:38,131
...a su casa r�pidamente.
991
00:50:38,132 --> 00:50:42,221
Gracias, Milady. Hudson
le estar� muy agradecido.
992
00:50:43,070 --> 00:50:45,899
A quien le tenemos que estar
todos agradecidos, es a Lily.
993
00:50:45,900 --> 00:50:47,900
�No cree, sra. Bridges?
77715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.