All language subtitles for S05 E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,350 --> 00:00:19,352 DESILUSI�N PRIMAVERA 1924 2 00:00:40,292 --> 00:00:42,082 - Qu� hora es? - Las 12 en punto. 3 00:00:42,583 --> 00:00:45,008 - Llegas tarde. - �Ah, s�? 4 00:00:45,009 --> 00:00:47,472 Te vas a meter en un l�o, Lily. 5 00:00:47,473 --> 00:00:49,518 Siento haberte despertado. 6 00:00:50,327 --> 00:00:52,688 - �D�nde estabas? - En ninguna parte. 7 00:00:52,688 --> 00:00:54,607 Sentada en un banco de Kensington Gardens. 8 00:00:56,000 --> 00:00:58,991 - �T� sola? - No. 9 00:00:58,992 --> 00:01:01,071 �Con qui�n? D�melo. 10 00:01:01,072 --> 00:01:03,595 - Una amistad. - Un chico, �no? 11 00:01:04,491 --> 00:01:06,779 No tardar� en desvestirme y lavarme la cara. 12 00:01:06,780 --> 00:01:09,073 �Cu�nto tiempo llevas saliendo con �l? 13 00:01:11,540 --> 00:01:13,605 Algunos tienen suerte. Tener alguien... 14 00:01:13,606 --> 00:01:15,669 ...con quien salir en tus d�as libres. 15 00:01:18,156 --> 00:01:20,668 Vamos. M�tete en la cama. 16 00:01:20,669 --> 00:01:22,554 As� podr�s estar c�moda... 17 00:01:22,555 --> 00:01:24,440 ...y calentita y pensar en ese chico. 18 00:01:24,441 --> 00:01:26,839 �No, Lily? 19 00:01:30,398 --> 00:01:31,488 Ir� a buscar la plata del comedor... 20 00:01:31,489 --> 00:01:32,581 ...y seguir� limpi�ndola. 21 00:01:32,582 --> 00:01:35,760 Muy bien, Edward. Oh, Frederick, perd�name. 22 00:01:35,794 --> 00:01:36,677 No importa, sr. Hudson. 23 00:01:36,678 --> 00:01:40,111 Un hermoso d�a de primavera. 24 00:01:40,900 --> 00:01:43,149 Uno siente el privilegio de estar vivo. 25 00:01:44,011 --> 00:01:45,495 Lo comprender�s cuando seas m�s viejo. 26 00:01:46,096 --> 00:01:47,978 Voy a ver que pasa con la lavander�a. 27 00:01:47,979 --> 00:01:49,859 La camioneta debe estar por llegar. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,502 Muy bien, Daisy. No hay que hacer esperar al lavandero. 29 00:01:51,538 --> 00:01:52,262 Yo no lo hice nunca. 30 00:01:52,263 --> 00:01:54,048 Nunca te equivocaste, �no, Rose? 31 00:01:54,049 --> 00:01:55,494 No mucho. 32 00:01:55,495 --> 00:01:57,875 Siempre todo perfecto. �No es as�, Rose? 33 00:01:57,876 --> 00:01:59,142 No como otros que sufrimos ahora. 34 00:01:59,143 --> 00:02:00,406 C�llate, no seas tonto. 35 00:02:00,407 --> 00:02:02,573 Bueno, bueno. No nos olvidemos... 36 00:02:02,574 --> 00:02:04,738 ...que Rose es la doncella de Milady. 37 00:02:05,898 --> 00:02:07,417 Nunca se hubieran atrevido a hablarle... 38 00:02:07,418 --> 00:02:08,936 ...a la srta. Roberts de esa forma. 39 00:02:08,937 --> 00:02:12,010 - �Miento, sr. Hudson? - Para nada. 40 00:02:12,011 --> 00:02:13,851 �Limpiaste ya el auto, Edward? 41 00:02:13,852 --> 00:02:15,693 S�, antes de venir a desayunar. 42 00:02:15,694 --> 00:02:17,706 Entonces, puedes traerlo a la puerta delantera. 43 00:02:17,707 --> 00:02:19,838 No hay que llevar a nadie. Tengo que ir a buscar... 44 00:02:19,839 --> 00:02:21,972 ...a la srta. Georgina que llega a Waterloo. 45 00:02:21,973 --> 00:02:23,597 Cre� que ibas a llevar a Milord... 46 00:02:23,598 --> 00:02:25,223 ...y a Milady a Wembley. 47 00:02:25,224 --> 00:02:26,594 Despu�s de comer. 48 00:02:26,595 --> 00:02:29,282 �Est� lista la habitaci�n de la srta. Georgina, Daisy? 49 00:02:29,283 --> 00:02:32,002 Si Lily hizo lo que deb�a, s�. �Lo hiciste, Lily? 50 00:02:32,003 --> 00:02:33,418 S�, Daisy. Quit� el polvo, hice la cama,... 51 00:02:33,419 --> 00:02:34,833 ...limpi� y puse flores frescas. 52 00:02:34,834 --> 00:02:36,600 Eso est� muy bien. 53 00:02:38,020 --> 00:02:40,689 Estar� tranquila cuando ese barco llegue a puerto. 54 00:02:40,690 --> 00:02:43,338 El Olympic es un gran barco, Rose. 55 00:02:43,339 --> 00:02:45,385 Y estar� en aguas de Southampton... 56 00:02:45,386 --> 00:02:47,431 ...a partir de las 7 de la ma�ana. 57 00:02:47,432 --> 00:02:50,371 Aqu� tengo el horario de llegadas del Times. 58 00:02:50,372 --> 00:02:52,713 Llegar� a las 9 en punto. 59 00:02:53,497 --> 00:02:56,020 Qu� alegr�a ver a la srta. Georgina de nuevo. 60 00:02:56,021 --> 00:02:57,875 Me pregunto si volver� muy cambiada. 61 00:02:57,876 --> 00:02:59,537 A lo mejor viene con acento americano... 62 00:02:59,538 --> 00:03:01,198 ...y hablando por la nariz. 63 00:03:01,199 --> 00:03:03,493 Sinceramente, no lo deseo. 64 00:03:03,494 --> 00:03:05,343 A lo mejor, la llevan con ellos... 65 00:03:05,344 --> 00:03:07,192 ...a la exposici�n de Wembley esta tarde. 66 00:03:07,193 --> 00:03:09,712 A ver al rey y a la Reina y a toda la familia real. 67 00:03:09,713 --> 00:03:12,261 Para que disfrute de la vuelta a su querida Inglaterra. 68 00:03:12,262 --> 00:03:13,454 Es probable que lo hagan. 69 00:03:13,490 --> 00:03:15,702 Sr. Hudson, �es cierto que van a transmitir... 70 00:03:15,703 --> 00:03:17,915 ...el discurso del Rey por el aparato de radio? 71 00:03:17,916 --> 00:03:19,268 �Es posible? 72 00:03:19,269 --> 00:03:21,171 Eso dice el diario. 73 00:03:22,354 --> 00:03:24,589 Ser� curioso o�r la voz del Rey. 74 00:03:25,102 --> 00:03:26,308 Y muy emocionante. 75 00:03:32,133 --> 00:03:33,621 �Quiere otra taza de t�, sr. Hudson? 76 00:03:34,197 --> 00:03:35,420 Gracias, Lily. 77 00:03:37,434 --> 00:03:39,423 Cuando atracamos esta ma�ana en Southampton,... 78 00:03:39,424 --> 00:03:41,412 ...hab�a miles de personas gritando y aplaudiendo,... 79 00:03:41,413 --> 00:03:43,403 ...porque Douglas Fairbanks... 80 00:03:43,404 --> 00:03:45,392 ...y Mary Pickford ven�an en el barco. 81 00:03:45,393 --> 00:03:47,509 Cre� que no baj�bamos nunca la pasarela. 82 00:03:47,510 --> 00:03:49,204 �Los viste de cerca? 83 00:03:49,205 --> 00:03:50,879 Todos los d�as se daban una vuelta. 84 00:03:50,880 --> 00:03:52,556 Aunque hiciera mal tiempo. 85 00:03:52,557 --> 00:03:54,880 Alvin Baxter les fue presentado... 86 00:03:54,881 --> 00:03:57,204 ...en el comedor por una se�ora mayor. 87 00:03:57,205 --> 00:03:58,456 No recuerdo qui�n. 88 00:03:58,457 --> 00:04:00,047 �Alvin Baxter? 89 00:04:00,048 --> 00:04:01,639 Un americano que conoc� en el barco. 90 00:04:01,641 --> 00:04:03,331 O sea que lo pasaste muy bien en el viaje. 91 00:04:03,332 --> 00:04:05,022 �Qu� te pareci� New York? 92 00:04:05,023 --> 00:04:06,727 Es excitante. Me gustar�a que vieran... 93 00:04:06,728 --> 00:04:08,429 ...el departamento de Elizabeth. 94 00:04:08,430 --> 00:04:10,747 Est� en un piso 14, con vista al r�o Hudson. 95 00:04:10,748 --> 00:04:13,099 Est� deseando que James vaya un d�a a visitarla. 96 00:04:13,100 --> 00:04:14,913 Le traje un mont�n de mensajes. 97 00:04:14,914 --> 00:04:17,149 �Qu� pesado, irse a Francia, tan de repente! 98 00:04:17,150 --> 00:04:18,828 Quiere recorrer los campos de batalla,... 99 00:04:18,829 --> 00:04:20,505 ...y visitar las tumbas de algunos de sus amigos. 100 00:04:20,506 --> 00:04:22,783 S�, es f�cil de entender eso. 101 00:04:23,550 --> 00:04:25,406 �C�mo est�n los ni�os? Me muero por verlos. 102 00:04:25,407 --> 00:04:26,532 Est�n en la playa, de vacaciones. 103 00:04:26,567 --> 00:04:28,379 A William le encanta Summerfields. 104 00:04:28,412 --> 00:04:30,218 Su maestro es un tal sr. Ingeborg,... 105 00:04:30,253 --> 00:04:31,763 ...de origen sueco. 106 00:04:31,764 --> 00:04:33,867 Y los ni�os lo llaman "Tintero". 107 00:04:34,617 --> 00:04:36,740 Le puso a William muy buenas notas. 108 00:04:36,740 --> 00:04:38,860 Alice est� externa en el colegio de la srta. Fortesses. 109 00:04:38,861 --> 00:04:41,547 El almuerzo est� servido, Milady. 110 00:04:41,548 --> 00:04:43,417 Gracias, Hudson. Debes estar hambrienta... 111 00:04:43,418 --> 00:04:45,286 ...con tanto aire de mar. 112 00:04:45,287 --> 00:04:47,188 Ya te habr� dicho Virginia que nos esperan... 113 00:04:47,189 --> 00:04:49,090 ...en la exposici�n de Wembley esta tarde. 114 00:04:49,091 --> 00:04:51,072 Siento abandonarte cuando acabas de llegar. 115 00:04:51,073 --> 00:04:52,528 Es una pena que no puedas acompa�arnos,... 116 00:04:52,529 --> 00:04:53,982 ...pero la invitaci�n es oficial. 117 00:04:53,983 --> 00:04:55,887 Ir� otro d�a, prefiero quedarme a desempacar. 118 00:04:57,569 --> 00:05:00,279 - �D�nde est� Lily? �La viste? - No, desde el desayuno. 119 00:05:00,280 --> 00:05:01,618 Pues deber�a estar arriba ayud�ndome... 120 00:05:01,620 --> 00:05:02,955 ...a hacer las camas, y no est�. 121 00:05:02,956 --> 00:05:05,072 La llam� dos veces y no respondi�. 122 00:05:05,073 --> 00:05:07,380 As� que me vi obligada a bajar. 123 00:05:07,381 --> 00:05:08,956 Yo no s� d�nde esta, t� no sabes d�nde est�... 124 00:05:08,957 --> 00:05:10,531 ...y, por lo visto, nadie parece saberlo. 125 00:05:10,532 --> 00:05:12,732 No dije que no sepa d�nde est�, Daisy. 126 00:05:12,732 --> 00:05:14,932 S�lo dije que no la vi. 127 00:05:14,933 --> 00:05:15,623 �D�nde est�? 128 00:05:15,659 --> 00:05:18,020 El sr. Hudson le dec�a... 129 00:05:18,021 --> 00:05:20,383 ...que pod�a ir a comprar un regalo a su mam�. 130 00:05:20,384 --> 00:05:22,671 �Conque s�! �A ver qui�n me dice... 131 00:05:22,672 --> 00:05:24,957 ...qu� hago con mis camas! 132 00:05:28,238 --> 00:05:30,164 Sr. Hudson. Tengo que hablar con usted. 133 00:05:30,165 --> 00:05:31,840 Llama siempre antes de entrar, Daisy. 134 00:05:31,841 --> 00:05:33,692 Se me olvid�. 135 00:05:34,502 --> 00:05:35,933 �Qu� deseas? 136 00:05:35,934 --> 00:05:37,363 Necesito saber d�nde est� Lily. 137 00:05:38,124 --> 00:05:39,859 - Sali�. - �D�nde? 138 00:05:39,860 --> 00:05:42,850 A despachar una carta para m�. 139 00:05:42,851 --> 00:05:44,890 Eso no es lo que dice Ruby. 140 00:05:44,891 --> 00:05:46,096 No hagas caso de lo que diga Ruby. 141 00:05:46,097 --> 00:05:49,447 Mire, sr. Hudson. Se supone que Lily est� bajo mis �rdenes. 142 00:05:49,448 --> 00:05:50,779 Hay trabajo arriba, y �ltimamente... 143 00:05:50,780 --> 00:05:52,111 ...nunca est� cuando la necesito. 144 00:05:52,112 --> 00:05:54,526 Yo estoy a cargo del personal, Daisy, y no t�. 145 00:05:54,527 --> 00:05:54,857 Eso ya lo s�, sr. Hudson. 146 00:05:54,893 --> 00:05:58,039 Pero no entiendo c�mo Ruby... 147 00:05:58,040 --> 00:05:59,540 ...me dice una cosa, y usted, otra distinta. 148 00:05:59,541 --> 00:06:02,356 Son m�s de las 12, hay camas por hacer arriba,... 149 00:06:02,357 --> 00:06:05,171 ...y, sin embargo, a Lily se la autoriza para irse de compras. 150 00:06:05,172 --> 00:06:06,991 �Es que ella tiene favores especiales... 151 00:06:06,992 --> 00:06:08,809 ...en esta casa? Eso quisiera saber. 152 00:06:08,810 --> 00:06:09,553 - Eso es lo que me pregunto. - Cuida lo que dices, Daisy. 153 00:06:09,554 --> 00:06:10,561 Y sal de aqu�, ahora mismo. 154 00:06:10,562 --> 00:06:11,570 Con mucho gusto. 155 00:06:12,742 --> 00:06:14,254 S�lo espero que alguien se ocupe... 156 00:06:14,255 --> 00:06:15,766 ...de las camas esta ma�ana,... 157 00:06:15,800 --> 00:06:17,800 ...porque no pienso hacerlas yo. 158 00:06:21,889 --> 00:06:23,840 La consentida del mayordomo. Eso es lo que es. 159 00:06:23,841 --> 00:06:25,607 - �Qu� dijiste, Daisy? - Nada. 160 00:06:25,608 --> 00:06:27,519 S� dijiste algo. 161 00:06:28,661 --> 00:06:30,575 Estoy buscando a Lily, si lo quiere saber. 162 00:06:30,611 --> 00:06:31,262 �Para qu�? 163 00:06:31,263 --> 00:06:32,977 No hizo las camas de arriba,... 164 00:06:33,013 --> 00:06:35,919 ...porque el sr. Hudson la dej� salir de compras. 165 00:06:36,860 --> 00:06:39,120 Hace lo que se le antoja estos d�as, aqu�. 166 00:06:39,121 --> 00:06:40,751 �O lo que se le antoja al sr. Hudson! 167 00:06:40,752 --> 00:06:43,220 �Por Dios, Daisy! �No te atrevas a decir eso! 168 00:06:44,018 --> 00:06:45,740 No puedes hablar as�. 169 00:06:46,455 --> 00:06:48,867 Preg�ntele al sr. Hudson d�nde est�, si llev�ndole... 170 00:06:48,868 --> 00:06:51,283 ...una carta al correo o comprando regalos para su madre. 171 00:06:51,284 --> 00:06:53,445 - �Preg�ntele! - No har� semejante cosa. 172 00:06:53,446 --> 00:06:55,899 Vuelve arriba ya y sigue con tu trabajo. 173 00:06:55,900 --> 00:06:58,078 Y basta de charlas. 174 00:06:58,079 --> 00:06:59,079 �Preferida del mayordomo! 175 00:07:01,101 --> 00:07:03,180 - �De qu� se trata? - De nada. 176 00:07:03,181 --> 00:07:06,063 No me lo pareci�. �Est� Lily por aqu�? 177 00:07:06,776 --> 00:07:08,975 - No. No est�. - �D�nde anda, entonces? 178 00:07:08,976 --> 00:07:11,015 Tengo bastante ropa para zurcir. 179 00:07:11,016 --> 00:07:13,053 Preg�ntale al sr. Hudson. Ser� lo mejor. 180 00:07:13,054 --> 00:07:16,156 _ �Por qu� al sr. Hudson? - Eso dije. Preg�ntale. 181 00:07:22,787 --> 00:07:24,835 - �Puedo entrar? - Por supuesto, Georgina. 182 00:07:25,435 --> 00:07:28,948 Acons�jame si debo llevar las perlas o estas cuentas. 183 00:07:28,949 --> 00:07:30,515 Rose se inclina por las cuentas. 184 00:07:30,516 --> 00:07:32,083 Es s�lo una opini�n, Milady. 185 00:07:32,084 --> 00:07:34,388 Una simple sugerencia. Creo que quedan mejor. 186 00:07:34,389 --> 00:07:37,336 �Qu� piensas t�, Georgina? Cenaremos con los Howard,... 187 00:07:37,337 --> 00:07:38,675 ...que invitaron a un obispo. 188 00:07:38,676 --> 00:07:41,723 �Crees que son apropiadas las joyas para un obispo? 189 00:07:42,580 --> 00:07:45,419 No estoy segura. �ste es un obispo cat�lico. 190 00:07:45,420 --> 00:07:47,793 Lleva entonces las cuentas, como un rosario. 191 00:07:47,794 --> 00:07:49,575 Buena idea, se�orita. 192 00:07:49,576 --> 00:07:51,174 S�. Tal vez las cuentas sean... 193 00:07:51,175 --> 00:07:52,774 ...menos voluptuosas que las perlas. 194 00:07:52,774 --> 00:07:54,321 Tiene raz�n, Milady. M�s apropiadas... 195 00:07:54,322 --> 00:07:55,869 ...para una cena con el clero. 196 00:07:55,870 --> 00:07:57,514 De acuerdo. Las cuentas. 197 00:07:57,515 --> 00:07:59,692 - �Qu� te pareci� lo de Wembley? - Maravilloso. 198 00:07:59,693 --> 00:08:01,203 Sus guantes y el bolso, Milady. 199 00:08:01,204 --> 00:08:03,044 Gracias, Rose. 200 00:08:03,045 --> 00:08:04,425 �Fueron a ver las atracciones? 201 00:08:04,426 --> 00:08:05,806 Fuimos y subimos. 202 00:08:05,807 --> 00:08:08,432 Angela Barclay se asust� mucho en la monta�a rusa. 203 00:08:08,433 --> 00:08:10,313 Y Harry tuvo que sujetarla... 204 00:08:10,314 --> 00:08:12,191 ...con todas sus fuerzas para que no saltara. 205 00:08:12,192 --> 00:08:15,789 �Pobre Harry! Luchando con el �nico brazo que le queda. 206 00:08:16,678 --> 00:08:18,796 - A prop�sito. Son novios. - �Son novios? Qu� bien. 207 00:08:21,075 --> 00:08:21,748 Virginia. 208 00:08:23,255 --> 00:08:25,290 No estoy segura de si hago bien en contarte algo. 209 00:08:25,291 --> 00:08:27,474 Pero la cosa me choc� bastante. 210 00:08:27,475 --> 00:08:28,531 �Qu� cosa? 211 00:08:29,060 --> 00:08:31,562 Estuvimos en uno de los pabellones de Costa de Oro,... 212 00:08:31,563 --> 00:08:34,063 ...donde los nativos tej�an esterillas. 213 00:08:35,175 --> 00:08:37,762 Y de repente vi a Hudson. Lo vi apenas,... 214 00:08:37,763 --> 00:08:40,350 ...entre las cabezas de la gente que andaba por all�. 215 00:08:40,350 --> 00:08:42,577 �De veras? 216 00:08:42,578 --> 00:08:44,506 Bueno, era su tarde libre. 217 00:08:44,507 --> 00:08:47,680 Lo s�. Lily estaba con �l. 218 00:08:48,594 --> 00:08:50,171 �Lily? �Nuestra Lily? 219 00:08:50,172 --> 00:08:52,601 - S�. - �Est�s segura? 220 00:08:52,602 --> 00:08:55,265 Totalmente segura. Aunque ellos no me vieron, claro. 221 00:08:56,121 --> 00:08:58,412 Supongo que pretend�a ense�arle... 222 00:08:58,413 --> 00:09:00,704 ...la exposici�n y explicarle todo bien. 223 00:09:00,705 --> 00:09:03,721 Ya sabes c�mo es Hudson. Un hombre amable, paternal,... 224 00:09:03,722 --> 00:09:06,738 ...como esos maestros de las escuelas rurales. 225 00:09:06,739 --> 00:09:10,385 S�, ya lo s�. Pero iban tomados de la mano. 226 00:09:10,386 --> 00:09:14,421 - �Hudson? - S�. 227 00:09:15,481 --> 00:09:18,790 Lily es una chica muy decente. 228 00:09:18,791 --> 00:09:21,990 Y por lo tanto, no creo que se trate de una coqueta. �No? 229 00:09:22,828 --> 00:09:26,388 - No que yo sepa. - Quiz�s no deb� dec�rtelo. 230 00:09:26,389 --> 00:09:28,438 No, hiciste muy bien. 231 00:09:28,439 --> 00:09:31,137 Tendr� que averiguar con mucho tacto... 232 00:09:31,138 --> 00:09:33,836 ...si est� ocurriendo algo en las dependencias de servicio. 233 00:09:33,837 --> 00:09:35,551 Pero ser� mejor que esto... 234 00:09:35,552 --> 00:09:37,266 ...quede entre nosotras, �no crees? 235 00:09:38,446 --> 00:09:40,638 No se lo digas a nadie. Ni siquiera a Richard. 236 00:09:40,639 --> 00:09:42,245 No vamos a armar un esc�ndalo... 237 00:09:42,246 --> 00:09:43,852 ...por algo que, a lo mejor, no es nada. 238 00:09:43,853 --> 00:09:45,114 Por supuesto que no. 239 00:09:45,115 --> 00:09:47,336 No es el estilo de Hudson. 240 00:09:48,400 --> 00:09:49,544 No. Desde luego. 241 00:10:15,500 --> 00:10:17,237 Vuelvo a guardar su collar de perlas, Milady. 242 00:10:17,273 --> 00:10:18,106 Gracias, Rose. 243 00:10:18,106 --> 00:10:19,430 Cre�a que iba a llevar las cuentas. 244 00:10:19,431 --> 00:10:21,866 S�, pero, al final, cambi� de idea. 245 00:10:21,867 --> 00:10:24,022 Es que adoro mis perlas. 246 00:10:24,023 --> 00:10:26,499 Cu�delas, porque se rompi� el broche, Milady. 247 00:10:26,500 --> 00:10:28,866 Ya lo s�. �Est� muy enojada conmigo? 248 00:10:28,867 --> 00:10:30,812 Hay que llevarlo al joyero para que lo arregle. 249 00:10:30,813 --> 00:10:32,593 Veo que trajo los guantes de noche... 250 00:10:32,594 --> 00:10:34,373 ...y no se los dej� en el taxi. 251 00:10:34,374 --> 00:10:36,559 S�. Por una vez. 252 00:10:36,560 --> 00:10:39,068 Llevar� abajo sus zapatos y los limpiar�, Milady. 253 00:10:39,069 --> 00:10:40,148 Gracias, Rose. 254 00:10:40,149 --> 00:10:42,844 Rose, creo que t� eres la que m�s sabe... 255 00:10:42,845 --> 00:10:45,541 ...sobre los dem�s sirvientes. 256 00:10:45,542 --> 00:10:46,795 S�, Milady. 257 00:10:46,796 --> 00:10:48,525 He notado que Lily se muestra,... 258 00:10:48,526 --> 00:10:50,256 ...�ltimamente, silenciosa y reservada. 259 00:10:50,257 --> 00:10:52,485 - �Est� bien? - Creo que s�. 260 00:10:52,486 --> 00:10:54,743 �No te da la impresi�n de que est�... 261 00:10:54,744 --> 00:10:56,999 ...inquieta o molesta por algo? 262 00:10:57,000 --> 00:10:58,505 No que yo sepa. 263 00:10:58,506 --> 00:10:59,602 No le digas nada. 264 00:10:59,637 --> 00:11:01,647 No quiero preocuparla si no le ocurre nada. 265 00:11:01,648 --> 00:11:04,036 Oh, no, Milady. 266 00:11:05,740 --> 00:11:08,556 �No sabr�s si Lily tiene alg�n amigo? 267 00:11:08,557 --> 00:11:11,373 �Alguien con qui�n sale en sus d�as libres? 268 00:11:11,374 --> 00:11:14,179 Eso no lo s�, Milady. 269 00:11:35,722 --> 00:11:38,239 Hola. �Qui�n? 270 00:11:39,063 --> 00:11:41,191 Ah, s�, Frederick. P�samelo. 271 00:11:42,555 --> 00:11:43,723 Hola, Alvin. 272 00:11:45,751 --> 00:11:51,023 Me alegra tu llamada. �D�nde te alojas? Ya veo. 273 00:11:52,686 --> 00:11:54,686 Te extra�� cuando atracamos. 274 00:11:56,217 --> 00:11:58,302 La cubierta se llen� de gente. 275 00:11:59,436 --> 00:12:01,462 �D�nde habr� puesto la carta... 276 00:12:01,463 --> 00:12:03,489 ...de la sra. Gilby para el comit�? 277 00:12:03,490 --> 00:12:06,107 �Para decirme adi�s? Eres un encanto, Alvin. 278 00:12:08,237 --> 00:12:10,614 No, me encantar�a verte. 279 00:12:12,733 --> 00:12:17,513 A las 8. Me encantar�, Alvin. 280 00:12:19,924 --> 00:12:21,086 S�, Adi�s. 281 00:12:21,087 --> 00:12:23,715 Matar� a esa mujer. Lo juro. La matar�. 282 00:12:23,716 --> 00:12:25,269 No pens� que volver�a a verlo. 283 00:12:25,305 --> 00:12:27,060 Si se cree que puede forzar la renuncia... 284 00:12:27,061 --> 00:12:28,817 ...de la sra. Crawnton, s�lo porque vot� en contra. 285 00:12:28,817 --> 00:12:31,127 - �Qui�n era? - Alvin D. Baxter. 286 00:12:31,128 --> 00:12:32,641 Mi conquista de a bordo. 287 00:12:32,642 --> 00:12:34,407 - Ah, s�. - Es emocionante. 288 00:12:34,441 --> 00:12:35,824 Dijo que me buscar�a en Londres. 289 00:12:35,825 --> 00:12:37,206 Pero no cre� que lo har�a. 290 00:12:37,207 --> 00:12:39,807 - Es tan amable. - �Qu� edad tiene? 291 00:12:39,808 --> 00:12:41,753 Alrededor de 40. 292 00:12:41,754 --> 00:12:45,294 - �Casado? - Divorciado. Ella beb�a. 293 00:12:45,330 --> 00:12:49,150 Todos los d�as me enviaba flores al camarote. 294 00:12:49,151 --> 00:12:52,609 Y la �ltima noche, que fue tan bonita, con luna llena,... 295 00:12:52,610 --> 00:12:55,198 ...estuvimos hasta las 2, sentados en la cubierta. 296 00:12:56,855 --> 00:12:58,988 Es tan gentil y tan rico. 297 00:12:58,989 --> 00:13:00,279 �C�mo sabes que es rico? 298 00:13:00,280 --> 00:13:01,839 Los americanos siempre lo son. 299 00:13:01,840 --> 00:13:03,661 S�. La sra. Gilby es americana y rica,... 300 00:13:03,662 --> 00:13:05,484 ...pero no es nada gentil. 301 00:13:05,485 --> 00:13:07,354 Es un advenediza, y una est�pida,... 302 00:13:07,355 --> 00:13:09,223 ...y adem�s tengo ganas de asesinarla. 303 00:13:09,224 --> 00:13:12,598 Alvin fue lo mejor de mi hermoso viaje. 304 00:13:12,599 --> 00:13:16,045 No puedo. No matar�s. �Vendr�s de compras conmigo? 305 00:13:16,046 --> 00:13:19,345 Llevar� mi collar de perlas a Bond Street para que lo arreglen. 306 00:13:19,347 --> 00:13:21,848 Luego debo asistir a una reuni�n del comit�. 307 00:13:21,849 --> 00:13:23,294 De acuerdo. Buscar� un vestido... 308 00:13:23,295 --> 00:13:24,740 ...que ponerme para Alvin, el s�bado. 309 00:13:24,741 --> 00:13:29,112 A prop�sito, de lo que viste en Wembley el otro d�a,... 310 00:13:29,113 --> 00:13:31,549 ...he sondeado a Rose sobre Lily. 311 00:13:31,550 --> 00:13:35,050 O no lo sabe, o intenta protegerla. 312 00:13:36,179 --> 00:13:38,080 Apuesto que Rose lo sabe. Ella est� enterada... 313 00:13:38,081 --> 00:13:39,983 ...de todo lo que ocurre en esta casa. 314 00:13:41,966 --> 00:13:42,965 �Qui�n es? 315 00:13:44,406 --> 00:13:46,374 - �Puedo pasar, Lily? - S�. �Por qu� no? 316 00:13:47,727 --> 00:13:50,446 Es que quiero hablar contigo, en privado. 317 00:13:52,337 --> 00:13:53,841 No quer�a interrumpir tu ba�o. 318 00:13:53,842 --> 00:13:55,346 Acabo de tomarlo, Rose. Gracias. 319 00:13:56,587 --> 00:13:58,888 - �Estaba caliente el agua? - S�. 320 00:14:00,969 --> 00:14:03,970 Es que... Milady me pregunt�,... 321 00:14:03,971 --> 00:14:06,970 ...esta ma�ana, confidencialmente,... 322 00:14:06,971 --> 00:14:09,625 ...si yo sab�a que t� tienes un amigo. 323 00:14:10,523 --> 00:14:12,422 Le dije que s�. Que parec�a que alguien... 324 00:14:12,423 --> 00:14:14,323 ...estaba interesado por ti, pero no le dije qui�n era. 325 00:14:14,324 --> 00:14:16,302 �Hice bien? 326 00:14:18,136 --> 00:14:20,812 �De qui�n se trata, Lily? �Con qui�n est�s saliendo? 327 00:14:20,813 --> 00:14:23,487 No lo contar�, pero s� que hay alguien. 328 00:14:23,488 --> 00:14:25,752 Prefiero no decirlo, Rose. 329 00:14:27,830 --> 00:14:29,149 Es el sr. Hudson. �No? 330 00:14:29,971 --> 00:14:31,687 �Es �l? 331 00:14:35,565 --> 00:14:37,384 Es mejor decir la verdad. 332 00:14:37,385 --> 00:14:41,050 Si Milady lo supiera, me despedir�a enseguida. �No crees? 333 00:14:41,050 --> 00:14:43,860 - M�s bien lo despedir�an a �l. - �Al sr. Hudson? 334 00:14:43,861 --> 00:14:46,703 T� no tienes la culpa, Lily. �l s�, si es que hay culpa. 335 00:14:46,704 --> 00:14:48,800 No, Rose. �l no hizo nada malo. 336 00:14:48,801 --> 00:14:51,276 Ha sido muy bueno y amable conmigo. 337 00:14:51,277 --> 00:14:54,959 Me ense�� cosas que yo ignoraba. Cosas muy interesantes. 338 00:14:54,960 --> 00:15:00,673 Como... pa�ses extranjeros y ciencias. 339 00:15:01,504 --> 00:15:05,237 Una noche libre, nos citamos en Kensington Gardens,... 340 00:15:05,238 --> 00:15:08,970 ...y me llev� a un verdadero concierto en el Albert Hall. 341 00:15:10,676 --> 00:15:12,874 Nos sentamos arriba. Muy cerca del techo. 342 00:15:12,875 --> 00:15:16,779 Y ve�amos a los m�sicos de la orquesta tan chiquititos. 343 00:15:17,945 --> 00:15:19,766 La m�sica era bell�sima. 344 00:15:19,768 --> 00:15:22,120 Triste y rom�ntica. 345 00:15:24,058 --> 00:15:26,898 - Es s�lo que- - �S�lo qu�, Lily? 346 00:15:28,743 --> 00:15:29,480 No es nada. 347 00:15:30,537 --> 00:15:34,313 �Y qu� pasaba despu�s de los conciertos y el museo? 348 00:15:35,492 --> 00:15:40,404 �bamos a tomar un t� a un sal�n de t�,... 349 00:15:40,439 --> 00:15:41,058 ...o arriba de un autob�s. 350 00:15:41,059 --> 00:15:42,417 Para volver a casa. 351 00:15:42,418 --> 00:15:46,872 O �bamos al parque cuando todo estaba tranquilo y oscuro. 352 00:15:47,784 --> 00:15:50,268 Entonces, muy serio, empezaba a hablarme... 353 00:15:50,269 --> 00:15:52,751 ...sobre el amor y la felicidad. 354 00:15:52,752 --> 00:15:55,520 Y las personas que se unen en el Se�or. 355 00:15:56,904 --> 00:15:59,842 Al cabo de un rato se callaba, y me tra�a de nuevo a casa. 356 00:16:01,126 --> 00:16:03,344 Claro que nos separ�bamos en la esquina de Chesham Place... 357 00:16:03,345 --> 00:16:05,561 ...y yo entraba primero por la puerta de servicio. 358 00:16:06,869 --> 00:16:09,978 Creo que �l esperaba un rato en la calle y despu�s entraba. 359 00:16:09,979 --> 00:16:11,598 Apuesto que s�. 360 00:16:12,341 --> 00:16:14,821 Dice que es mejor que no entremos juntos. 361 00:16:15,852 --> 00:16:17,733 Y que no le diga nada a nadie,... 362 00:16:17,734 --> 00:16:19,614 ...porque podr�an interpretarlo mal. 363 00:16:19,615 --> 00:16:21,362 Claro. As� es mejor. 364 00:16:22,480 --> 00:16:24,415 No se lo dir�s a nadie. �Verdad, Rose? 365 00:16:26,120 --> 00:16:29,421 Te lo prometo. 366 00:16:38,437 --> 00:16:40,241 �Est� Milady arriba en su cuarto? 367 00:16:41,584 --> 00:16:43,047 Te hice una pregunta, Rose. 368 00:16:43,048 --> 00:16:45,268 �No vas a contestarme? 369 00:16:45,269 --> 00:16:46,269 �Rose! 370 00:16:50,717 --> 00:16:52,447 No s� qu� decirle. S�lo se me ocurre... 371 00:16:52,448 --> 00:16:54,179 ...que le cay� muy mal. 372 00:16:54,180 --> 00:16:56,711 Ya sabe c�mo es Rose. 373 00:16:56,712 --> 00:16:58,774 Se insubordin� y sin motivo alguno. 374 00:16:58,775 --> 00:17:01,909 Digo yo, no es suya toda la culpa, �no? 375 00:17:03,802 --> 00:17:06,106 �Qu� puedo hacer, Kate? 376 00:17:07,582 --> 00:17:11,319 Sencillamente, haga lo que crea justo, Angus. 377 00:17:11,320 --> 00:17:13,775 No puedo aconsejarle. 378 00:17:14,630 --> 00:17:17,415 Soy incapaz de decirle c�mo debe vivir su vida. 379 00:17:18,179 --> 00:17:19,118 Nunca pude. 380 00:17:19,154 --> 00:17:21,542 No s� si lograr� que usted me comprenda. 381 00:17:21,543 --> 00:17:27,137 S�, pero, qui�n puede negar que es una buena chica... 382 00:17:27,138 --> 00:17:30,887 ...modesta, limpia y decente... 383 00:17:30,888 --> 00:17:34,637 ...y si lleg� a enamorarse de ella,... 384 00:17:34,638 --> 00:17:38,591 ...eso es un asunto que s�lo les concierne a Uds. dos. 385 00:17:40,838 --> 00:17:43,199 �Pens� en su posici�n en esta casa? 386 00:17:43,200 --> 00:17:47,295 No es precisamente lo com�n. 387 00:17:48,167 --> 00:17:50,619 Los mayordomos de las buenas casas... 388 00:17:50,620 --> 00:17:53,074 ...no salen con las j�venes doncellas. 389 00:17:54,707 --> 00:18:00,042 No encaja con lo que Ud. predic� todos estos a�os. 390 00:18:01,107 --> 00:18:03,898 Llev� siempre una vida respetable. 391 00:18:03,899 --> 00:18:05,048 No hay nada que no sea respetable... 392 00:18:05,049 --> 00:18:06,198 ...en mi situaci�n, sra. Bridges. 393 00:18:06,854 --> 00:18:08,768 Y nada fuera de lo com�n. 394 00:18:08,769 --> 00:18:11,377 A no ser, la extrema juventud de Lily. 395 00:18:11,378 --> 00:18:12,603 A eso me refiero. 396 00:18:13,249 --> 00:18:15,937 Si fuera una mujer de su edad... 397 00:18:15,938 --> 00:18:17,903 Eso es lo que me atrae, precisamente. 398 00:18:19,667 --> 00:18:23,591 Para m�, Lily representa toda la frescura y la inocencia. 399 00:18:24,757 --> 00:18:26,313 Tiene una pureza f�sica y espiritual... 400 00:18:26,314 --> 00:18:27,868 ...que llega muy dentro de mi alma. 401 00:18:27,869 --> 00:18:31,944 Despierta en m� algo nuevo. 402 00:18:32,711 --> 00:18:35,319 Y me hace vislumbrar un futuro apetecible. 403 00:18:35,320 --> 00:18:39,966 Con ella imagino una vida llena de color y de esperanza. 404 00:18:41,900 --> 00:18:46,177 Y si lograra alcanzar ese estado de dicha suprema... 405 00:18:46,178 --> 00:18:50,231 ...antes de que los a�os pasen del todo. 406 00:18:50,265 --> 00:18:52,394 Y estoy dispuesto a aceptar lo que Dios me d�,... 407 00:18:52,395 --> 00:18:54,522 ...sean las que fueren las consecuencias. 408 00:19:01,423 --> 00:19:03,597 Ahora subir� a hablar con Milady, si est� sola. 409 00:19:04,678 --> 00:19:07,293 S�, Angus. Me parece muy bien. 410 00:19:11,257 --> 00:19:13,453 - Con su permiso, Milady. - �Qu� desea, Hudson? 411 00:19:13,454 --> 00:19:16,189 Deseo hablar con usted en privado, Milady. 412 00:19:17,163 --> 00:19:18,224 S�. Por supuesto. 413 00:19:25,871 --> 00:19:28,381 Siento que mi deber, Milady, con toda honestidad... 414 00:19:28,416 --> 00:19:30,932 ...es informarle que experimento... 415 00:19:31,287 --> 00:19:36,865 ...una gran atracci�n personal hacia Lily, la doncella. 416 00:19:37,419 --> 00:19:39,104 Me veo obligado a confesarle que,... 417 00:19:39,105 --> 00:19:40,792 ...en las �ltimas semanas,... 418 00:19:40,793 --> 00:19:43,822 ...ha crecido en m� un profundo sentimiento hacia ella,... 419 00:19:43,823 --> 00:19:45,350 ...aunque sea tan joven. 420 00:19:46,346 --> 00:19:49,600 Me esforc� en instruirla en muchas cosas,... 421 00:19:49,601 --> 00:19:52,203 ...en abrirle los ojos al mundo exterior. 422 00:19:52,204 --> 00:19:55,596 A perfeccionarse en lo posible,... 423 00:19:55,597 --> 00:19:58,992 ...con miras a casarme con ella. 424 00:20:02,888 --> 00:20:05,547 �Est� dici�ndome que desea casarse con Lily? 425 00:20:06,788 --> 00:20:10,782 No hay en m� m�s que respeto y amor por esa joven. 426 00:20:11,592 --> 00:20:15,419 Y conf�o que Ud. no dude de mi sinceridad cuando le declaro... 427 00:20:15,420 --> 00:20:18,898 ...que soy incapaz de imaginarme una vida futura sin ella a mi lado. 428 00:20:18,899 --> 00:20:23,341 Pero, Hudson, Lily s�lo tiene 22 a�os. 429 00:20:23,342 --> 00:20:26,913 Ella admite sentir cierto afecto por m�, Milady. 430 00:20:26,914 --> 00:20:30,622 Y juntos, compartimos nuestro tiempo libre durante semanas. 431 00:20:30,623 --> 00:20:34,029 Visitando museos, galer�as de arte, disfrutando... 432 00:20:34,030 --> 00:20:37,435 ...en todo momento de nuestra mutua compa��a. 433 00:20:37,436 --> 00:20:40,345 �Pero, est� seguro de que los sentimientos... 434 00:20:40,346 --> 00:20:43,253 ...de Lily hacia usted,... 435 00:20:43,254 --> 00:20:46,164 ...no son s�lo los de una jovencita halagada... 436 00:20:46,165 --> 00:20:48,298 ...por las atenciones de un hombre mayor? 437 00:20:50,046 --> 00:20:51,879 Posiblemente vi�ndolo m�s como un padre... 438 00:20:51,880 --> 00:20:53,710 ...que como a un hombre... 439 00:20:53,745 --> 00:20:55,141 ...con quien desear�a casarse. 440 00:20:55,142 --> 00:20:58,672 Ella trajo un nuevo sentido a mi vida, Milady. 441 00:20:59,480 --> 00:21:00,787 Anhelos y esperanzas. 442 00:21:00,822 --> 00:21:04,264 Pero, Hudson, �cu�l fue la respuesta de Lily? 443 00:21:04,265 --> 00:21:05,689 �Le dijo que lo quiere, alguna vez? 444 00:21:07,194 --> 00:21:11,090 Insinu� su gratitud por mis atenciones, Milady. 445 00:21:11,957 --> 00:21:16,145 Su... ya le dije... afecto. 446 00:21:16,146 --> 00:21:19,070 Me escucha con atenci�n cuando expreso... 447 00:21:19,071 --> 00:21:21,995 ...mis sentimientos por ella, sin que, de ning�n modo- 448 00:21:21,996 --> 00:21:23,708 S�, lo comprendo. 449 00:21:25,402 --> 00:21:26,640 �A que no adivinas qui�nes... 450 00:21:26,641 --> 00:21:27,882 ...esperaban esta noche en la C�mara? 451 00:21:27,883 --> 00:21:30,359 Los Mauriac, a los que conocimos en Ginebra. �Te acuerdas? 452 00:21:30,360 --> 00:21:34,709 Hudson y yo manten�amos una conversaci�n en privado. 453 00:21:34,710 --> 00:21:36,902 Si�ntate un momento. �Quieres? 454 00:21:39,902 --> 00:21:40,902 �Y? 455 00:21:44,411 --> 00:21:47,275 - Pues me parece terrible. - �C�mo sabes que es verdad? 456 00:21:47,276 --> 00:21:48,470 Pues lo s� por la forma en que Rose... 457 00:21:48,471 --> 00:21:49,664 ...se call� cuando se lo pregunt�. 458 00:21:49,665 --> 00:21:51,361 Ella lo sabe porque Lily se lo cont�. 459 00:21:52,139 --> 00:21:53,796 �Qu� culpa tiene un hombre de enamorarse? 460 00:21:53,817 --> 00:21:55,524 A su edad. 461 00:21:56,860 --> 00:21:58,829 Lily es una chica muy bonita. 462 00:21:58,830 --> 00:22:02,218 - S�, ya te vi. - �C�mo que me viste? 463 00:22:03,148 --> 00:22:05,276 �Te dije que qu� viste? 464 00:22:05,277 --> 00:22:06,699 A ti mir�ndola. 465 00:22:06,700 --> 00:22:10,511 A ella, pavone�ndose por ah�. 466 00:22:10,512 --> 00:22:12,860 C�llate. Sabes que Lily no es de esa clase de chica. 467 00:22:12,861 --> 00:22:15,031 Claro que lo es. No me extra�ar�a nada... 468 00:22:15,032 --> 00:22:17,203 ...que haya sido ella la que lo provoc�, anim�ndolo. 469 00:22:17,204 --> 00:22:20,208 Pero, �qu� dices? Ella nunca har�a una cosa as�. 470 00:22:20,209 --> 00:22:21,600 No estoy tan segura. 471 00:22:22,745 --> 00:22:24,285 Vamos, ya es hora de que estemos en el garaje. 472 00:22:24,320 --> 00:22:25,390 - Es tarde. - Puedes irte. 473 00:22:27,209 --> 00:22:28,165 �No vienes? 474 00:22:28,166 --> 00:22:29,985 Cuando me d� la gana. 475 00:22:31,628 --> 00:22:33,616 �Sabes lo que te pasa, no? �Lo sabes? 476 00:22:33,617 --> 00:22:34,730 No. �Qu�? 477 00:22:34,731 --> 00:22:36,728 Tienes celos de Lily. 478 00:22:36,729 --> 00:22:40,207 Ah, s�. Te hubiera gustado ser a consentida del mayordomo... 479 00:22:40,208 --> 00:22:42,991 ...pero s�lo eres la mujercita del chofer. 480 00:22:42,992 --> 00:22:45,061 La vas a pagar, Edward Barnes, ya lo ver�s. 481 00:22:46,197 --> 00:22:47,669 Claro. Lo que t� digas. 482 00:23:01,451 --> 00:23:03,218 - Hola, Fred. - �A�n sigues aqu�? 483 00:23:03,219 --> 00:23:05,276 Eddie se fue al garaje. Yo me qued�... 484 00:23:05,277 --> 00:23:09,197 ...a tomar un chocolate. �Quieres? 485 00:23:09,233 --> 00:23:10,643 No, gracias. Me voy a la cama. 486 00:23:13,002 --> 00:23:15,592 - �Ya cerr� el sr. Hudson? - Cerr� yo. 487 00:23:15,593 --> 00:23:17,336 �l est� con Milady en la sala de estar. 488 00:23:18,354 --> 00:23:21,735 Pobre sr. Hudson. No gana para disgustos. 489 00:23:21,736 --> 00:23:23,158 Qu� pena. 490 00:23:23,159 --> 00:23:23,713 �Ah, s�? 491 00:23:23,749 --> 00:23:27,639 Me refiero a lo que Lily le est� haciendo pasar. 492 00:23:27,640 --> 00:23:30,609 �Qui�n se habr� cre�do que es? 493 00:23:31,650 --> 00:23:33,045 La muy descarada. 494 00:23:34,182 --> 00:23:36,813 Atrapando al pobre sr. Hudson en sus redes. 495 00:23:36,814 --> 00:23:39,073 No veo porqu� toda la culpa tiene que ser de Lily. 496 00:23:39,074 --> 00:23:41,332 Ella est� de servicio y �l es el mayordomo. 497 00:23:41,333 --> 00:23:42,646 Tiene que hacer lo que le ordene. 498 00:23:43,694 --> 00:23:45,458 Yo no lo veo as�. 499 00:23:51,021 --> 00:23:51,902 Yo s�. 500 00:23:57,620 --> 00:23:59,106 �Y qu� piensa hacer? 501 00:23:59,819 --> 00:24:02,474 Dadas las circunstancias, pienso que no ser�a oportuno... 502 00:24:02,475 --> 00:24:05,131 ...continuar aqu� como mayordomo, Milord. 503 00:24:06,818 --> 00:24:10,299 Debo pedirle que acepte mi renuncia, de aqu� a un mes. 504 00:24:10,985 --> 00:24:12,153 Si le parece conveniente. 505 00:24:13,705 --> 00:24:15,403 Nada de esto es conveniente, Hudson. 506 00:24:15,404 --> 00:24:16,220 No, Milord. 507 00:24:18,451 --> 00:24:20,381 �Desea alguna cosa m�s, Milady? 508 00:24:20,382 --> 00:24:21,797 No. Gracias, Hudson. 509 00:24:31,454 --> 00:24:33,196 La verdad, no lo entiendo. Es incre�ble. 510 00:24:33,197 --> 00:24:35,326 Que un hombre de su car�cter est� dispuesto a abdicar- 511 00:24:35,327 --> 00:24:37,453 S�, �sa es la �nica palabra para esto. 512 00:24:37,454 --> 00:24:40,922 Abdicar, por completo, de su posici�n en esta casa. 513 00:24:42,297 --> 00:24:44,164 Tirar por la borda todo lo conseguido... 514 00:24:44,165 --> 00:24:46,031 ...despu�s de tantos a�os. No lo entiendo. 515 00:24:46,032 --> 00:24:48,548 Y todo por culpa de esa chica,... 516 00:24:48,549 --> 00:24:51,063 ...medio tonta, inculta e insignificante. 517 00:24:51,064 --> 00:24:52,989 A quien dobla en edad, adem�s. 518 00:24:52,990 --> 00:24:55,164 No es un hecho tan extraordinario, Richard. 519 00:24:55,165 --> 00:24:58,710 Es algo que les pasa a los hombres de esa edad. 520 00:24:58,711 --> 00:25:00,484 Se tratan de aferrarse a algo que siempre... 521 00:25:00,485 --> 00:25:02,257 ...so�aron pero nunca consiguieron. 522 00:25:03,074 --> 00:25:03,698 �Qu�? 523 00:25:04,680 --> 00:25:08,895 No s�. Una idealizaci�n del amor y del matrimonio. 524 00:25:09,656 --> 00:25:11,042 Antes de que sea tarde. 525 00:25:11,043 --> 00:25:12,428 No encontraremos otro mayordomo como �l. 526 00:25:12,429 --> 00:25:15,630 Nadie es indispensable. T� eres el que siempre lo dice. 527 00:25:15,631 --> 00:25:17,712 Frederick puede, perfectamente,... 528 00:25:17,713 --> 00:25:19,796 ...anunciar las comidas, limpiar la plata... 529 00:25:19,797 --> 00:25:22,013 ...y recibir a las visitas. No es el fin del mundo, querido. 530 00:25:22,014 --> 00:25:25,027 Esta casa nunca ser� la misma. Nunca. 531 00:25:26,062 --> 00:25:27,083 Maldita sea. 532 00:25:27,982 --> 00:25:29,993 - Lily. - S�. 533 00:25:29,994 --> 00:25:33,714 Cuando tuviste libre la otra noche, y llegaste tarde- 534 00:25:33,715 --> 00:25:37,433 - �Qu�? - ... tambi�n estuviste con �l? 535 00:25:37,434 --> 00:25:39,855 - �Con qui�n? - Lo sabes. 536 00:25:40,718 --> 00:25:43,623 Todos lo sabemos. As� que tendr�s que admitirlo. 537 00:25:44,585 --> 00:25:46,599 No quiero hablar de ese asunto, Ruby. 538 00:25:47,551 --> 00:25:51,303 �Qu� te dice, Lily? Cosas rom�nticas, �no? 539 00:25:51,304 --> 00:25:54,101 �Qu� gracioso! No me imagino al sr. Hudson... 540 00:25:54,102 --> 00:25:56,897 ...dici�ndole cosas rom�nticas a una chica. 541 00:25:58,200 --> 00:26:00,393 Te dije que no quiero hablar de eso, Ruby. 542 00:26:02,702 --> 00:26:03,960 Antip�tica. 543 00:26:31,476 --> 00:26:32,580 �Qui�n es? 544 00:26:32,581 --> 00:26:35,123 Soy yo, Lily. 545 00:26:35,124 --> 00:26:37,106 �Me permite pasar, por favor? 546 00:26:38,936 --> 00:26:40,145 �Qu� sucede, Lily? 547 00:26:40,146 --> 00:26:42,633 �Puedo pasar, por favor? 548 00:26:42,634 --> 00:26:45,200 Como me dijo que pod�a venir a consultarlo... 549 00:26:45,201 --> 00:26:47,764 ...si tuviera alg�n problema. 550 00:26:47,765 --> 00:26:49,750 Muy bien. Pasa, Lily. 551 00:26:54,001 --> 00:26:57,233 Perd�neme. No quiero molestarlo, de verdad. 552 00:26:57,234 --> 00:26:59,460 No tiene importancia. Estaba escribiendo... 553 00:26:59,461 --> 00:27:01,685 ...a un pariente de Escocia. 554 00:27:02,211 --> 00:27:03,616 �Qu� pasa, Lily? 555 00:27:03,617 --> 00:27:06,309 Todos saben lo nuestro. �No es verdad? 556 00:27:06,310 --> 00:27:08,430 Todos los de la casa, quiero decir. 557 00:27:08,431 --> 00:27:09,877 �Lo nuestro? 558 00:27:11,164 --> 00:27:13,713 Que nosotros salimos juntos. 559 00:27:14,586 --> 00:27:18,122 - Eso parece, s�. - �Qu� dicen, sr. Hudson? 560 00:27:18,123 --> 00:27:19,962 �Qu� piensan de ello? 561 00:27:20,690 --> 00:27:22,590 Lo que digan o piensen no deber�a... 562 00:27:22,591 --> 00:27:24,489 ...preocuparte en absoluto. 563 00:27:24,490 --> 00:27:26,053 Lo importante es que nuestros sentimientos... 564 00:27:26,055 --> 00:27:27,618 ...ya son del conocimiento de todos. 565 00:27:27,619 --> 00:27:30,003 Nuestra amistad ya ha salido a la luz. 566 00:27:31,393 --> 00:27:34,154 No hacen falta m�s los constantes enga�os y disimulos. 567 00:27:34,155 --> 00:27:35,941 No, claro. 568 00:27:35,942 --> 00:27:38,627 Ya no tendremos que vernos en secreto, como hasta ahora. 569 00:27:38,628 --> 00:27:41,871 La familia conoce la situaci�n. Lo mismo que el servicio. 570 00:27:41,872 --> 00:27:43,760 Y me parece muy bien. 571 00:27:43,761 --> 00:27:45,575 No hay nada vergonzoso que ocultar. 572 00:27:45,576 --> 00:27:48,928 - Entonces, eso es todo. - No debes preocuparte. 573 00:27:48,929 --> 00:27:53,071 - Lily, conf�a en m�. - S�, sr. Hudson. 574 00:27:54,398 --> 00:27:56,939 Ahora, vuelve a tu cuarto. No sea cosa que te vean. 575 00:27:56,940 --> 00:27:59,179 Y no te preocupes por nada. 576 00:27:59,555 --> 00:28:01,789 No, sr. Hudson. No. Perd�neme. 577 00:28:04,501 --> 00:28:05,742 Anda, ve a dormir. 578 00:28:06,440 --> 00:28:10,299 Ya voy. Buenas noches. 579 00:28:10,300 --> 00:28:11,600 Buenas noches, Lily. 580 00:28:51,300 --> 00:28:52,226 Gracias, Hudson. 581 00:28:57,316 --> 00:28:58,766 - �Caf�, Milord? - S�. 582 00:29:05,128 --> 00:29:05,729 Gracias. 583 00:29:11,520 --> 00:29:14,043 �El desayuno a la hora de costumbre, Milady? 584 00:29:14,044 --> 00:29:15,927 �Qu� dices, Georgina? 585 00:29:15,928 --> 00:29:17,811 Bajar� a la hora que me digan. 586 00:29:17,812 --> 00:29:19,122 A las 9, entonces. 587 00:29:19,123 --> 00:29:20,243 Muy bien, Milady. 588 00:29:20,244 --> 00:29:21,693 Buenas noches, Hudson. 589 00:29:21,694 --> 00:29:22,844 Milady. 590 00:29:22,845 --> 00:29:24,250 Milord. 591 00:29:24,251 --> 00:29:25,684 Se�orita. 592 00:29:32,607 --> 00:29:34,377 Ser�a un gran diplom�tico este hombre. 593 00:29:34,378 --> 00:29:36,385 O, mejor, un jugador de cartas. 594 00:29:36,386 --> 00:29:38,528 Es imposible saber si le ocurre algo. 595 00:29:39,465 --> 00:29:42,226 Pobre Hudson. �Qu� vamos a hacer? 596 00:29:43,675 --> 00:29:45,896 �Se habr� enamorado de verdad? 597 00:29:45,897 --> 00:29:48,119 Un solter�n empedernido como �l. 598 00:29:48,120 --> 00:29:51,033 No s� c�mo podr�amos llamarlo. �Capricho? No lo s�. 599 00:29:52,074 --> 00:29:54,860 - �Qu� va a pasar, entonces? - �Pasar? 600 00:29:54,861 --> 00:29:57,251 Hudson prometi� reconsiderar su postura... 601 00:29:57,252 --> 00:29:59,642 ...cuidadosamente y hablar con nosotros ma�ana. 602 00:29:59,643 --> 00:30:00,753 Hasta ese momento, debemos... 603 00:30:00,754 --> 00:30:01,864 ...concederle el derecho a la reflexi�n... 604 00:30:01,865 --> 00:30:04,089 ...y dejarlo que cumpla sus tareas en paz. 605 00:30:04,090 --> 00:30:06,631 Supongo que debe estar pas�ndolo mal. 606 00:30:06,632 --> 00:30:08,245 �Una agon�a interior? 607 00:30:09,324 --> 00:30:12,610 El tormento de la duda. Y duda sobre si es amor verdadero... 608 00:30:12,646 --> 00:30:13,797 ...o si puede estar haciendo el rid�culo. 609 00:30:16,669 --> 00:30:18,997 En cualquier caso, lo compadezco. Pobre Hudson. 610 00:30:18,998 --> 00:30:22,064 Confiemos en Dios en que tome una decisi�n cuanto antes. 611 00:30:24,388 --> 00:30:26,328 Debe estar loco por ti para despedirse as�. 612 00:30:26,329 --> 00:30:28,269 Con el empleo tan bueno que tiene. 613 00:30:28,270 --> 00:30:30,771 S�, ya lo s�. 614 00:30:30,772 --> 00:30:32,213 �Por qu� no te armas de valor y le dices,... 615 00:30:32,214 --> 00:30:33,655 ...de una vez, que no quieres casarte con �l? 616 00:30:33,656 --> 00:30:36,263 Eso no servir�a de nada, Frederick. Le dije que no estoy segura... 617 00:30:36,264 --> 00:30:38,870 ...ni del matrimonio ni de nada as�. 618 00:30:40,036 --> 00:30:41,318 Sigue dici�ndome que me amar� siempre,... 619 00:30:41,319 --> 00:30:42,602 ...no importa lo que ocurra. 620 00:30:44,070 --> 00:30:46,447 Si no me hablara as�... 621 00:30:46,448 --> 00:30:47,935 Me da miedo. 622 00:30:47,936 --> 00:30:50,409 Alguien viene. 623 00:30:51,656 --> 00:30:53,130 No pasa nada. Era Ruby, en las escaleras. 624 00:30:55,483 --> 00:30:57,181 Si �l encontrara otra mujer... 625 00:30:57,182 --> 00:30:58,879 ...a quien querer. Una buena mujer. 626 00:30:58,914 --> 00:31:02,127 Me cae muy bien. Es agradable salir con �l. 627 00:31:02,128 --> 00:31:03,724 Siempre se port� muy bien conmigo. 628 00:31:03,725 --> 00:31:05,319 Desde que llegu� a esta casa. 629 00:31:05,320 --> 00:31:08,649 Pero, no encuentro la forma... 630 00:31:08,650 --> 00:31:11,978 ...de decirle que... que no me gusta. 631 00:31:13,345 --> 00:31:15,083 No podr�a soportar herirlo as�. 632 00:31:16,540 --> 00:31:18,297 No s� qu� hacer. 633 00:31:18,298 --> 00:31:20,803 Tendr�s que resolverlo pronto, Lily. 634 00:31:20,804 --> 00:31:23,101 No puedes tener al pobre hombre as�. 635 00:31:23,774 --> 00:31:26,085 O te despertar�s ante el altar de la iglesia. 636 00:31:27,406 --> 00:31:30,215 Quiere ir a mi casa y hablar con mi madre, pero- 637 00:31:31,276 --> 00:31:31,877 �Pero qu�? 638 00:31:33,310 --> 00:31:35,343 Eso tampoco cambiar�a las cosas. 639 00:31:35,859 --> 00:31:37,084 �Por qu�? 640 00:31:38,428 --> 00:31:40,385 �l no lo sabe, pero desde que muri� mi padre,... 641 00:31:40,386 --> 00:31:42,342 ...mi madre est� un poco ida. 642 00:31:42,343 --> 00:31:47,197 Apenas habla. Como si fuera tonta. 643 00:31:48,453 --> 00:31:50,014 No se enterar�a de nada. 644 00:31:50,449 --> 00:31:52,066 Mal asunto. 645 00:31:52,067 --> 00:31:54,552 No quiero que vaya a casa. Pero insiste... 646 00:31:54,553 --> 00:31:57,034 ...en ir el domingo y llevarme con �l. 647 00:31:57,035 --> 00:31:59,211 No tienes m�s remedio que hablarle, en ese caso. 648 00:31:59,212 --> 00:32:00,413 S�, lo s�. 649 00:32:00,414 --> 00:32:06,184 B�scame una bufanda, Rose. Esto es demasiado femenino. 650 00:32:06,185 --> 00:32:08,426 �Demasiado femenino, Milady? 651 00:32:08,427 --> 00:32:11,166 S�. Hoy tengo que pelearme con la srta. Gilby,... 652 00:32:11,167 --> 00:32:13,905 ...en el Comit� para el Fondo de Educaci�n Naval. 653 00:32:13,906 --> 00:32:16,670 Quiero parecer severa, agresiva y formidable. 654 00:32:16,671 --> 00:32:17,690 Comprendo, Milady. 655 00:32:17,725 --> 00:32:20,273 Tengo que lanzar andanadas contra sus est�pidas... 656 00:32:20,275 --> 00:32:22,824 ...ideas y hundirlas con toda su tripulaci�n. 657 00:32:22,825 --> 00:32:25,084 Por lo que se ve, Milady, Ud. no es... 658 00:32:25,085 --> 00:32:27,346 ...muy partidaria de la srta. Gilby. 659 00:32:27,347 --> 00:32:30,194 No es una mala persona, supongo. 660 00:32:30,195 --> 00:32:33,041 Ten�a una de esas grandes cadenas de tiendas de Detroit. 661 00:32:33,042 --> 00:32:35,676 Se cas� con el almirante Gilby al acabar la guerra. 662 00:32:36,716 --> 00:32:38,546 Nos don� mucho dinero. 663 00:32:38,547 --> 00:32:40,376 Pero quiere llevar las riendas de todo 664 00:32:41,904 --> 00:32:44,507 S�, Rose. Mucho mejor. 665 00:32:45,417 --> 00:32:47,562 Ahora parezco una matrona de prisi�n. 666 00:32:47,563 --> 00:32:49,707 O una sufragista. 667 00:32:49,708 --> 00:32:51,822 - �Puedo pasar? - S�, por supuesto. 668 00:32:54,462 --> 00:32:56,090 Hudson acaba de venir a verme. 669 00:32:56,091 --> 00:32:57,717 �Quiere que me vaya, Milady? 670 00:32:57,718 --> 00:32:58,980 Rose deber�a escuchar esto tambi�n. 671 00:32:58,981 --> 00:33:00,207 �Qu� dijo Hudson? 672 00:33:00,243 --> 00:33:02,130 Ir� a Banbury, a ver a la mam� de Lily,... 673 00:33:02,131 --> 00:33:04,017 ...llev�ndola con �l, naturalmente. 674 00:33:04,018 --> 00:33:05,018 �Para qu�? 675 00:33:05,019 --> 00:33:06,944 Para que d� su consentimiento al matrimonio. 676 00:33:08,681 --> 00:33:11,058 - Dios m�o. Va en serio. - Y tan en serio. 677 00:33:11,059 --> 00:33:14,379 Me dijo que lo hab�a considerado con calma,... 678 00:33:14,380 --> 00:33:16,039 ...y que deseaba ir con la jovencita... 679 00:33:16,040 --> 00:33:17,700 ...a ver a su mam� el domingo. 680 00:33:17,701 --> 00:33:19,624 Pens� que te gustar�a saberlo. 681 00:33:21,183 --> 00:33:22,961 Quisiera decirle, Milady, que lamento mucho... 682 00:33:22,962 --> 00:33:24,739 ...que esto haya ocurrido. 683 00:33:24,740 --> 00:33:28,319 Comprendo perfectamente su disgusto y el de Milord. 684 00:33:28,320 --> 00:33:30,902 No se preocupe por nosotros, Rose. Sobreviviremos. 685 00:33:30,903 --> 00:33:32,272 Pero no est� bien. 686 00:33:34,234 --> 00:33:36,234 Ahora bajar� a hablar con la sra. Bridges sobre las comidas,... 687 00:33:36,235 --> 00:33:38,234 ...porque la vida debe continuar. 688 00:33:38,235 --> 00:33:38,829 S�, Milady. 689 00:33:38,864 --> 00:33:40,389 Si baja, d�gale a Edward que tenga... 690 00:33:40,390 --> 00:33:41,914 ...el coche listo para las 11. 691 00:33:41,915 --> 00:33:43,418 Muy bien, Milady. 692 00:33:46,043 --> 00:33:47,141 �Qu� barbaridad! 693 00:33:48,360 --> 00:33:50,407 Haces muy mal en mantener esa actitud. 694 00:33:50,408 --> 00:33:52,859 Me sorprende que seas tan obstinada. 695 00:33:52,860 --> 00:33:54,733 Lo siento. Pero no le dirigir� la palabra... 696 00:33:54,734 --> 00:33:56,605 ...a alguien que trate as� a una chica. 697 00:33:56,606 --> 00:33:58,197 Que soborne as� su voluntad. 698 00:33:58,198 --> 00:34:00,471 No tienes derecho a juzgar al sr. Hudson. 699 00:34:01,993 --> 00:34:03,724 Su vida privada no es asunto tuyo. 700 00:34:03,725 --> 00:34:05,542 Ya sabe cu�l es mi opini�n. 701 00:34:05,543 --> 00:34:09,452 Ya lo creo que s�. Como lo trataste estos �ltimos d�as.. 702 00:34:09,453 --> 00:34:11,780 Te niegas a responder cuando te habla. 703 00:34:12,670 --> 00:34:15,477 No s�lo te insubordinas, sino que causas da�o. 704 00:34:15,478 --> 00:34:17,919 Molestas mucho al sr. Hudson. 705 00:34:17,920 --> 00:34:20,173 �Molesto al sr. Hudson! �l no hizo otra cosa... 706 00:34:20,174 --> 00:34:22,427 ...que molestar a todos en esta casa. 707 00:34:25,736 --> 00:34:27,837 Llaman del cuarto de estar, sra. Bridges. 708 00:34:27,838 --> 00:34:29,936 Debe ser Milady para disponer las comidas. 709 00:34:29,937 --> 00:34:32,082 Ya lo oigo, Ruby, no soy sorda. 710 00:34:32,083 --> 00:34:35,610 Abajo estamos alterados, Milady. 711 00:34:35,611 --> 00:34:37,228 S�, me lo imagino. 712 00:34:37,958 --> 00:34:42,545 No puedo entenderlo. Ver�, Milady... 713 00:34:42,546 --> 00:34:46,368 ...hace unos a�os, cuando viv�a lady Marjorie,... 714 00:34:47,943 --> 00:34:50,304 ...yo tuve un problema con la polic�a. 715 00:34:50,305 --> 00:34:52,871 - S�, o� hablar de eso. - Hudson me ayud�. 716 00:34:52,872 --> 00:34:56,266 En todo momento, me defendi� ante el tribunal. 717 00:34:56,962 --> 00:34:59,494 Y, de cierto modo, dio a entender... 718 00:34:59,495 --> 00:35:02,029 ...que, en el caso de que pensara casarse,... 719 00:35:02,030 --> 00:35:05,189 ...que se decidiera, ya sabe. 720 00:35:05,190 --> 00:35:09,055 Pues ser�a yo la elegida para compartir nuestras vidas. 721 00:35:11,113 --> 00:35:14,521 Le respond� que yo estar�a... 722 00:35:14,522 --> 00:35:17,932 ...esper�ndolo hasta que �l- 723 00:35:17,933 --> 00:35:21,334 Ahora, no s� qu�... 724 00:35:21,335 --> 00:35:24,736 ...le habr� podido pasar, Milady. 725 00:35:26,778 --> 00:35:29,025 - Se lo aseguro. - Comprendo, sra. Bridges. 726 00:35:29,026 --> 00:35:32,594 Es muy preocupante. Tal vez Ud. prefiera... 727 00:35:32,595 --> 00:35:36,163 ...verme luego, cuando yo regrese, �no? 728 00:35:38,138 --> 00:35:43,006 Muy bien, Milady. Subir� a la hora del t�. 729 00:35:46,929 --> 00:35:49,171 �Hudson, Hudson! La que arm�. 730 00:35:51,452 --> 00:35:53,669 - Buenas noches, Frederick. - Buenas noches, srta. Georgina. 731 00:35:53,670 --> 00:35:56,892 - �Necesita que le llame un taxi? - No gracias, Frederick. 732 00:35:56,927 --> 00:35:59,547 Me vienen a buscar. 733 00:35:59,548 --> 00:36:00,602 Y menos mal, porque tendr�a que ir a pie... 734 00:36:00,603 --> 00:36:01,657 ...hasta Waldorf. Estoy arruinada.. 735 00:36:01,658 --> 00:36:05,217 No s� hasta que punto me cree pero es cierto. 736 00:36:05,218 --> 00:36:08,526 �Una joven dama sin dinero? Oh, s�, srta. Georgina. 737 00:36:08,527 --> 00:36:11,179 Puedo entenderlo. Los taxis son car�simos hoy en d�a. 738 00:36:12,092 --> 00:36:13,662 Tendr� que buscar trabajo. En el cine o donde sea. 739 00:36:13,663 --> 00:36:15,230 Necesito ganar dinero. 740 00:36:20,929 --> 00:36:22,717 Perd�n, se�orita. Vengo a correr las cortinas. 741 00:36:22,718 --> 00:36:26,421 Est� bien, Lily. Aunque es una pena perder la luz del atardecer. 742 00:36:26,422 --> 00:36:28,229 Todav�a no oscureci�. 743 00:36:28,230 --> 00:36:30,189 �Las dejo abiertas un rato m�s, se�orita? 744 00:36:30,224 --> 00:36:31,751 No. Puedes cerrarlas. 745 00:36:45,679 --> 00:36:48,107 - Lily. - S�, srta. Georgina. 746 00:36:49,261 --> 00:36:51,942 �No ignoras, es verdad, que Hudson nos deja por tu causa? 747 00:36:53,997 --> 00:36:54,998 Lo s�, se�orita. 748 00:36:54,999 --> 00:36:58,463 Y t� tambi�n te ir�s, supongo, ya que se van a casar. 749 00:36:59,541 --> 00:37:04,611 Bueno, srta. Georgina, no - No estoy segura. 750 00:37:04,612 --> 00:37:06,966 Todo es muy confuso. 751 00:37:06,967 --> 00:37:10,146 �Hudson piensa que vas a casarte con �l? 752 00:37:11,147 --> 00:37:13,190 S�, se�orita. �l lo cree. 753 00:37:13,191 --> 00:37:14,191 �Y t�? 754 00:37:17,200 --> 00:37:18,706 No quieres hablar del tema, �no? 755 00:37:18,707 --> 00:37:20,850 De acuerdo, si eso es lo que prefieres. 756 00:37:20,851 --> 00:37:23,182 No, se�orita. No me molesta hablar de esto. 757 00:37:23,183 --> 00:37:24,686 Y con usted, menos. 758 00:37:24,687 --> 00:37:26,961 �Qu� es lo que pasa, Lily? 759 00:37:28,419 --> 00:37:30,380 �Te preocupa la edad de Hudson? 760 00:37:30,381 --> 00:37:35,255 O quiz�s, te aterra decirle lo que sientes de verdad. 761 00:37:39,618 --> 00:37:42,211 Tal vez, de alguna forma, pueda ayudarte. 762 00:37:42,212 --> 00:37:43,503 Si me permites- 763 00:37:43,539 --> 00:37:45,690 Le hablar� yo misma, antes de ma�ana. 764 00:37:45,690 --> 00:37:47,840 Quiere llevarme en el tren a ver a mi madre... 765 00:37:47,841 --> 00:37:50,321 ...y yo, de verdad, no s� qu� hacer. 766 00:37:50,322 --> 00:37:52,706 Claro. Ma�ana es domingo, �no es cierto? 767 00:37:52,707 --> 00:37:53,568 S�, se�orita. 768 00:37:54,747 --> 00:37:56,131 Por Dios, el timbre. Tengo que irme ahora,... 769 00:37:56,132 --> 00:37:57,516 ...lo siento, Lily, pero... 770 00:37:57,517 --> 00:37:59,477 - ... mi cita vino a buscarme. - �Su cita, se�orita? 771 00:37:59,478 --> 00:38:03,025 Una expresi�n americana para designar a un acompa�ante. 772 00:38:03,025 --> 00:38:06,391 Quiero una cita contigo, preciosa. 773 00:38:06,392 --> 00:38:07,748 Eso dicen los j�venes a las chicas en USA. 774 00:38:07,749 --> 00:38:09,103 Quiero una cita contigo. �No es gracioso? 775 00:38:09,104 --> 00:38:11,496 S�, se�orita. 776 00:38:12,577 --> 00:38:16,146 Sube a mi cuarto ma�ana temprano. Si quieres. 777 00:38:16,147 --> 00:38:18,841 Hablaremos con calma, a solas, t� y yo. 778 00:38:19,783 --> 00:38:21,477 Gracias, srta. Georgina. 779 00:38:21,478 --> 00:38:23,126 Es muy buena conmigo. 780 00:38:51,538 --> 00:38:54,990 S�, Laura, entiendo tu punto de vista, pero yo- 781 00:38:55,903 --> 00:39:00,286 �Qu�-? Para eso son precisamente los comit�s. 782 00:39:02,340 --> 00:39:05,457 Bueno, si de verdad te sientes desplazada- 783 00:39:07,006 --> 00:39:12,388 �C�mo dices? Eso ser�a una verdadera pena. 784 00:39:12,389 --> 00:39:13,784 Lo siento mucho. 785 00:39:13,785 --> 00:39:16,402 No. Estoy segura de que la presidenta... 786 00:39:16,403 --> 00:39:19,018 ...no pondr� reparos. Comun�calo por escrito. 787 00:39:19,019 --> 00:39:24,099 S�. Muy bien. Adi�s, Laura. 788 00:39:25,543 --> 00:39:27,401 �Gracias a Dios! 789 00:39:27,402 --> 00:39:30,191 - �Por qu�? - Laura Gilby renunci�. 790 00:39:30,192 --> 00:39:33,363 Buenos d�as, querida. �Te divertiste anoche? 791 00:39:33,364 --> 00:39:34,156 �Y t�? 792 00:39:34,192 --> 00:39:37,836 �Anoche? S�lo cenamos con Pru Fairfax. 793 00:39:37,837 --> 00:39:39,459 Nada extraordinario, aunque agradable 794 00:39:39,460 --> 00:39:41,787 Bueno, menos mal que alguien la pas� bien anoche. 795 00:39:41,788 --> 00:39:43,791 �Qu� quieres decir? 796 00:39:43,792 --> 00:39:45,796 Para m� todo fue horrible y aburrido. 797 00:39:45,797 --> 00:39:48,582 - Un completo fracaso. - �Oh, Georgina! 798 00:39:48,583 --> 00:39:50,495 Deb� suponerlo. Alguien me previno, alguna vez,... 799 00:39:50,496 --> 00:39:52,405 ...contra los romances en alta mar. 800 00:39:52,406 --> 00:39:54,526 Un hombre puede parecer un ensue�o... 801 00:39:54,528 --> 00:39:56,648 ...cuando la luz de la luna se refleja en las olas,... 802 00:39:56,649 --> 00:39:58,637 - ... pero, una vez en tierra- - Cu�ntame. 803 00:39:59,361 --> 00:40:01,752 No s� porqu�, era 20 cm. m�s bajo... 804 00:40:01,753 --> 00:40:04,145 ...de lo que parec�a a bordo. 805 00:40:04,146 --> 00:40:05,991 Y ni la mitad de atractivo. 806 00:40:07,359 --> 00:40:09,975 - �Qu� pas�? - Nada. 807 00:40:09,976 --> 00:40:13,266 Cenamos en un peque�o y deprimente restaurante. 808 00:40:13,267 --> 00:40:16,738 Luego nos volvimos al sal�n del hotel, donde disert�... 809 00:40:16,739 --> 00:40:20,207 ...sobre su hogar en Springfield, Massachussets,... 810 00:40:20,208 --> 00:40:23,094 ...y me mostr� un sinf�n de fotos de su madre. 811 00:40:23,904 --> 00:40:25,275 Se me escap� un bostezo,... 812 00:40:25,276 --> 00:40:26,648 ...lo que me dio la oportunidad de escapar. 813 00:40:26,649 --> 00:40:28,259 No te preocupes. An�talo como una experiencia. 814 00:40:28,260 --> 00:40:29,868 Lo har�. 815 00:40:31,593 --> 00:40:33,147 �Est�s lista? 816 00:40:33,148 --> 00:40:34,701 Lo estoy desde hace 10 minutos, querido. 817 00:40:37,401 --> 00:40:38,517 �Vienes a la iglesia, Georgina? 818 00:40:38,552 --> 00:40:41,028 Si me disculpas, quiero practicar el ukelele. 819 00:40:41,029 --> 00:40:43,610 Y escribir unas cartas de agradecimiento a New York. 820 00:40:43,611 --> 00:40:45,598 Comprendo, vamos. 821 00:40:57,621 --> 00:40:59,456 Con su permiso, se�orita. Me dijo... 822 00:40:59,457 --> 00:41:01,294 ...que pod�a verla hoy por la ma�ana. 823 00:41:02,156 --> 00:41:06,772 S�, es cierto, Lily. Pasa y cierra la puerta. 824 00:41:15,335 --> 00:41:19,890 �Buena chica! Ya est�s preparada. 825 00:41:20,808 --> 00:41:23,177 S�, sr. Hudson. Pero no voy a ir. 826 00:41:24,875 --> 00:41:26,789 �No vas? �Qu� significa eso? 827 00:41:27,919 --> 00:41:29,833 No ir� con usted a ver a mi madre. 828 00:41:29,834 --> 00:41:33,295 No hace falta. Lo siento. 829 00:41:34,216 --> 00:41:36,927 Naturalmente, hace falta. Me doy cuenta... 830 00:41:36,928 --> 00:41:39,639 ...de que la se�ora es anciana y d�bil y,... 831 00:41:39,673 --> 00:41:41,570 ...posiblemente, incapaz de entender lo que ocurre. 832 00:41:41,571 --> 00:41:43,529 Pero, por una cuesti�n de principios,... 833 00:41:43,530 --> 00:41:45,488 ...no me atrever�a a proyectar un matrimonio sin- 834 00:41:45,489 --> 00:41:47,754 No voy a casarme con usted, sr. Hudson. 835 00:41:47,755 --> 00:41:51,996 Usted ni siquiera me lo pidi�, de todos modos. 836 00:41:51,997 --> 00:41:57,769 �No lo hice? Lily, quedaba sobreentendido, desde luego. 837 00:41:57,770 --> 00:41:59,874 Nunca dije que me casar�a con usted. 838 00:41:59,875 --> 00:42:01,980 Es usted el que lo va diciendo, no yo. 839 00:42:01,980 --> 00:42:03,857 �Es que cambiaron tus sentimientos hacia m�? 840 00:42:03,858 --> 00:42:06,867 Siempre pens� que dabas tu consentimiento. 841 00:42:06,868 --> 00:42:09,653 No. No es cierto. 842 00:42:10,699 --> 00:42:13,581 No quiero casarme con usted, sr. Hudson. 843 00:42:13,582 --> 00:42:16,464 Porque no es el novio rom�ntico para una chica. 844 00:42:16,465 --> 00:42:20,469 Me cuenta cosas sobre el mundo, me ense�a cosas, pero- 845 00:42:21,293 --> 00:42:22,973 Lily, me aseguraste, una y otra vez,... 846 00:42:22,974 --> 00:42:24,654 ...lo mucho que te gustaba aprender,... 847 00:42:24,655 --> 00:42:27,462 ...y acompa�arme a sitios interesantes. 848 00:42:30,217 --> 00:42:33,940 Est�s cansada y en tensi�n. No eres la de siempre, hoy. 849 00:42:34,861 --> 00:42:36,452 Haz un esfuerzo por recuperarte. 850 00:42:36,487 --> 00:42:38,044 No estoy cansada y en tensi�n,... 851 00:42:38,045 --> 00:42:39,630 ...sr. Hudson, es que no lo quiero. 852 00:42:39,631 --> 00:42:42,311 Cuando me case, quiero hacerlo con un hombre joven,... 853 00:42:42,312 --> 00:42:44,994 ...fuerte, atractivo y rom�ntico. 854 00:42:44,995 --> 00:42:46,885 Que me estreche en sus brazos,... 855 00:42:46,886 --> 00:42:48,777 ...me haga el amor, y tengamos chicos. 856 00:42:48,778 --> 00:42:51,014 Y que r�a conmigo y me haga bromas. 857 00:42:51,015 --> 00:42:52,934 Alguien con mi car�cter y mi edad,... 858 00:42:52,935 --> 00:42:54,852 ...no voy a pasarme el resto de la vida... 859 00:42:54,853 --> 00:42:56,773 ...yendo a museos, iglesias,... 860 00:42:56,774 --> 00:42:58,691 ...recibiendo lecciones sobre arte... 861 00:42:58,692 --> 00:42:59,167 ...y todas esas tonter�as. 862 00:42:59,168 --> 00:43:01,271 �A eso lo llama amor? 863 00:43:02,760 --> 00:43:05,645 Di aviso de despedida. Renunci�, en un gesto... 864 00:43:05,646 --> 00:43:08,531 ...de amor hacia ti, a toda mi carrera.. 865 00:43:08,532 --> 00:43:11,671 �Por qu� no me hablaste antes de ese modo? 866 00:43:12,657 --> 00:43:16,772 Porque siempre le tem�. A lo que dec�a. 867 00:43:16,773 --> 00:43:20,885 Sal�a con Ud. cuando me lo ped�a por hacer algo,... 868 00:43:20,886 --> 00:43:24,521 ...pero no estoy enamorada de Ud. 869 00:43:24,557 --> 00:43:27,178 Quiero un hombre joven para casarme. 870 00:43:27,214 --> 00:43:29,011 No un viejo maestro de escuela,... 871 00:43:29,046 --> 00:43:30,657 ...con levita, que habla escoc�s,... 872 00:43:30,693 --> 00:43:32,786 ...y cosas de historia y de arte. 873 00:43:32,821 --> 00:43:35,252 Pero que nunca me abraza. S�lo me toma... 874 00:43:35,285 --> 00:43:36,575 ...de la mano en un banco del parque. 875 00:43:36,609 --> 00:43:38,713 O a la vuelta, en el autob�s, cuando est� oscuro... 876 00:43:38,749 --> 00:43:39,341 ...y no nos puede ver nadie. 877 00:43:39,375 --> 00:43:42,733 Pero es la �nica forma que sab�a para expresarte todo mi amor. 878 00:43:42,734 --> 00:43:45,006 Pero no me casar�a nunca con, Ud. Sr. Hudson,... 879 00:43:45,007 --> 00:43:47,278 ...aunque fuera el �nico hombre sobre la tierra. 880 00:43:47,279 --> 00:43:50,385 Porque Ud. es un viejo. No puedo enamorarme de Ud.. 881 00:43:50,386 --> 00:43:52,714 Ahora, por favor, v�yase y d�jeme en paz. 882 00:43:57,607 --> 00:43:59,875 Ahora veo que hice el rid�culo. 883 00:44:01,318 --> 00:44:02,998 Acepta mis disculpas, Lily. 884 00:44:02,999 --> 00:44:06,490 Todo esto no fue m�s que un error. 885 00:44:09,081 --> 00:44:11,332 Ir� a mi habitaci�n a cambiarme de ropa. 886 00:44:29,085 --> 00:44:32,072 Ruby, �Lily estaba levantada cuando bajaste? 887 00:44:32,073 --> 00:44:35,129 S�, estaba visti�ndose. Hace como media hora. 888 00:44:35,130 --> 00:44:36,101 �Qu� aspecto ten�a? 889 00:44:36,136 --> 00:44:38,773 Muy callada. Cuando le habl� no me respondi�... 890 00:44:38,774 --> 00:44:40,075 ...as� que no insist� m�s. 891 00:44:40,980 --> 00:44:42,709 - �Qu� pasa, Rose? - Se march�. 892 00:44:44,222 --> 00:44:46,263 Acab� de vestirse, junt� sus cosas... 893 00:44:46,264 --> 00:44:48,306 ...y se escabull� por la puerta principal. 894 00:44:48,307 --> 00:44:49,884 - Cu�ndo? - Ahora. 895 00:44:49,885 --> 00:44:52,767 El armario est� vac�o. Se llev� todo. 896 00:44:54,169 --> 00:44:55,334 As� que se escap�. 897 00:44:59,210 --> 00:45:02,662 No podr�amos esperar otra cosa despu�s de lo que pas� ayer. 898 00:45:03,662 --> 00:45:05,400 Dej� una nota para el sr. Hudson,... 899 00:45:05,401 --> 00:45:07,137 ...en el descanso, junto a su puerta. 900 00:45:09,512 --> 00:45:11,375 Voy a entreg�rsela. 901 00:45:22,004 --> 00:45:23,151 Permiso, sr. Hudson. 902 00:45:23,152 --> 00:45:24,153 S�. 903 00:45:24,154 --> 00:45:27,273 Una nota para usted. 904 00:45:27,274 --> 00:45:29,074 Acaban de dejarla ahora. 905 00:45:29,075 --> 00:45:32,341 Gracias. �Termin� Milady el desayuno? 906 00:45:32,342 --> 00:45:34,417 S�. Est� en la sala de estar con Milord. 907 00:45:35,593 --> 00:45:38,018 Ya supondr� qui�n escribi� la nota. 908 00:45:39,606 --> 00:45:41,541 Se fue esta ma�ana, muy temprano. 909 00:45:41,542 --> 00:45:43,352 Sin despedirse de nadie. 910 00:45:43,353 --> 00:45:44,961 Ni siquiera de Ruby. 911 00:45:51,099 --> 00:45:51,686 �No la va a leer? 912 00:45:52,707 --> 00:45:55,151 Despu�s, Rose. Ahora subir� a hablar con Milady. 913 00:45:55,675 --> 00:45:56,375 Est� bien. 914 00:45:58,880 --> 00:46:00,765 - Sr. Hudson. - �S�? 915 00:46:00,766 --> 00:46:01,766 Lo siento. 916 00:46:11,643 --> 00:46:13,051 �Puedo hablarle un momento, Milady? 917 00:46:14,174 --> 00:46:15,135 Por supuesto, Hudson. 918 00:46:19,467 --> 00:46:21,415 S�lo para decirle que es evidente... 919 00:46:21,416 --> 00:46:23,363 ...que Lily abandon� la casa, Milady. 920 00:46:24,025 --> 00:46:25,967 Esta ma�ana, sin despedirse de nadie. 921 00:46:25,968 --> 00:46:27,525 - �Se fue? - �Para siempre? 922 00:46:27,526 --> 00:46:29,136 Seg�n parece, Milord. 923 00:46:29,137 --> 00:46:31,511 Tambi�n parece que, por lo visto,... 924 00:46:31,546 --> 00:46:33,042 ...todo el afecto que deposit� en ella,... 925 00:46:33,043 --> 00:46:34,538 ...estaba totalmente fuera de lugar. 926 00:46:34,539 --> 00:46:37,661 Me equivoqu� al juzgar su car�cter. 927 00:46:37,662 --> 00:46:40,023 Cuando conversamos ayer, qued� claro... 928 00:46:40,023 --> 00:46:42,386 ...que su naturaleza es cruel, sin delicadeza,... 929 00:46:42,387 --> 00:46:45,855 ...y en tmodo, retorcida, mentirosa e hip�crita. 930 00:46:47,191 --> 00:46:50,154 S� que comet� un grave error al estimarla tanto. 931 00:46:51,969 --> 00:46:53,371 �Y qu� piensa hacer? 932 00:46:54,445 --> 00:46:57,663 En vista de las nuevas circunstancias, Milord,... 933 00:46:57,664 --> 00:47:00,880 ...me pregunto si Ud. desea que contin�e a su servicio. 934 00:47:02,794 --> 00:47:05,057 Por supuesto que lo deseo. 935 00:47:05,058 --> 00:47:07,294 Lamento mucho el incidente, Milady. 936 00:47:08,139 --> 00:47:10,095 No tiene importancia, Hudson. 937 00:47:10,096 --> 00:47:12,052 Cuanto antes lo olvidemos, mejor. 938 00:47:12,053 --> 00:47:14,349 Ignoro lo que opina el servicio,... 939 00:47:14,350 --> 00:47:16,646 ...pero en lo que concierne a Milord y a m�,... 940 00:47:16,647 --> 00:47:19,861 ...no habr� ninguna necesidad de volver a mencionarlo. 941 00:47:19,862 --> 00:47:21,049 Muy bien, Milady. 942 00:47:21,986 --> 00:47:23,266 Gracias, Milord. 943 00:47:29,718 --> 00:47:32,436 Bueno, gracias a Dios. 944 00:47:33,294 --> 00:47:35,623 Esperemos que se recobre de esto... 945 00:47:35,624 --> 00:47:37,954 ...y que todos los dem�s consigan olvidarlo. 946 00:47:37,955 --> 00:47:40,870 No volver� a ser el mismo. No por ahora. 947 00:47:42,730 --> 00:47:43,330 �Qui�n es? 948 00:47:47,209 --> 00:47:47,999 Pase, Kate. 949 00:47:53,084 --> 00:47:54,895 Es s�lo un minuto, Angus. 950 00:47:55,623 --> 00:47:59,192 Quer�a decirle que lo siento. 951 00:48:00,784 --> 00:48:02,176 Y que me alegro. 952 00:48:03,319 --> 00:48:03,550 S�. 953 00:48:06,465 --> 00:48:09,317 - ��sa es la nota de Lily? - S�. 954 00:48:10,807 --> 00:48:12,080 �No va a leerla? 955 00:48:23,751 --> 00:48:24,848 "Querido sr. Hudson. 956 00:48:24,849 --> 00:48:26,746 Lamento haberle dicho todas esas... 957 00:48:26,747 --> 00:48:28,645 ...cosas horribles que, adem�s, no sent�a. 958 00:48:28,646 --> 00:48:33,424 Yo s�lo deseaba que usted dejara de quererme. 959 00:48:33,425 --> 00:48:36,560 ...haci�ndole creer que soy una mala persona. 960 00:48:39,533 --> 00:48:41,782 La verdad es que Ud. es un hombre muy bueno. 961 00:48:42,686 --> 00:48:44,666 ...y los momentos que pas� a su lado... 962 00:48:44,667 --> 00:48:46,647 ...fueron tan felices que nunca podr� olvidarlos. 963 00:48:48,618 --> 00:48:53,768 Ahora debo encontrar otro trabajo. Un �ltimo favor. 964 00:48:53,803 --> 00:48:56,611 Ser�a tan amable de pedirle a Milady,... 965 00:48:56,612 --> 00:48:59,455 ...que me env�e referencias a la direcci�n del remitente,... 966 00:48:59,456 --> 00:49:02,320 ...que es la de mi casa,... 967 00:49:02,322 --> 00:49:04,745 ...que Ud. nunca lleg� a pisar. 968 00:49:06,947 --> 00:49:09,853 Su afect�sima, Lily. " 969 00:49:15,618 --> 00:49:17,963 Permiso, Sr. Hudson. Milady llama a la sra. Bridges. 970 00:49:17,964 --> 00:49:20,184 Supongo que para disponer las comidas. 971 00:49:20,185 --> 00:49:22,402 S�, muy bien, Frederick, ya voy. 972 00:49:28,224 --> 00:49:32,224 No tardar� mucho, Angus. Qu�dese aqu�. 973 00:49:32,225 --> 00:49:36,108 Y cuando vuelva, le preparar� una buena taza de t�. 974 00:49:46,668 --> 00:49:51,688 Pase, sra. Bridges. Seremos 6 para cenar esta noche. 975 00:49:51,722 --> 00:49:54,756 6 esta noche. Muy bien, Milady. 976 00:49:56,395 --> 00:49:57,950 Perdone, Milady. 977 00:49:57,984 --> 00:50:00,172 Antes de que elijamos el men�. 978 00:50:00,489 --> 00:50:03,649 �Estar�a dispuesta a enviarle unas referencias a Lily? 979 00:50:06,355 --> 00:50:09,821 A decir verdad, ya las escrib�. 980 00:50:09,822 --> 00:50:11,572 �De veras, Milady? Gracias. 981 00:50:13,861 --> 00:50:16,619 Digo que:" Lily Hawkins estuvo aqu�... 982 00:50:16,620 --> 00:50:19,375 ...de doncella, durante 5 a�os. 983 00:50:19,376 --> 00:50:22,788 Y que puedo asegurar que es limpia, sobria y honrada. 984 00:50:22,789 --> 00:50:24,717 Una excelente sirvienta,... 985 00:50:24,718 --> 00:50:26,645 ...cumplidora de sus deberes a la perfecci�n. 986 00:50:26,646 --> 00:50:28,523 De trato alegre y excelente conducta... 987 00:50:28,523 --> 00:50:30,399 ...con sus compa�eros. 988 00:50:31,608 --> 00:50:34,145 La recomiendo encarecidamente. 989 00:50:34,146 --> 00:50:36,139 Aqu� tiene. Deseo que se la env�e... 990 00:50:36,140 --> 00:50:38,131 ...a su casa r�pidamente. 991 00:50:38,132 --> 00:50:42,221 Gracias, Milady. Hudson le estar� muy agradecido. 992 00:50:43,070 --> 00:50:45,899 A quien le tenemos que estar todos agradecidos, es a Lily. 993 00:50:45,900 --> 00:50:47,900 �No cree, sra. Bridges? 77715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.