All language subtitles for S05 E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:17,885 VUELO DE PLACER. 2 00:00:17,920 --> 00:00:19,796 OTO�O 1921 3 00:00:28,626 --> 00:00:30,004 El taxi ya lleg�, Milord. 4 00:00:30,006 --> 00:00:31,383 Tendr� que decirle que espere, Frederick 5 00:00:31,384 --> 00:00:32,383 Milady no est� lista. 6 00:00:32,385 --> 00:00:33,690 Est� bien, Milord. 7 00:00:35,921 --> 00:00:36,452 - Hola, Padre. - James. 8 00:00:36,487 --> 00:00:38,634 �Se puede saber d�nde vas tan elegante? 9 00:00:38,635 --> 00:00:40,161 A un banquete en el Guildhall. 10 00:00:40,162 --> 00:00:42,877 Al que llegaremos tarde si Virginia no est� lista. 11 00:00:42,878 --> 00:00:43,879 �A qu� hora tienen que estar? 12 00:00:43,880 --> 00:00:44,708 De 8 y 1/4 a 8 y 1/2. 13 00:00:44,709 --> 00:00:47,015 �Y t� c�mo pasaste el d�a? 14 00:00:47,016 --> 00:00:50,382 - �Buscando trabajo? - No, padre, no. 15 00:00:50,383 --> 00:00:52,608 Y dejemos ese aburrido tema, si no te importa. 16 00:00:52,609 --> 00:00:54,709 Ya te dije que examinar�... 17 00:00:54,710 --> 00:00:56,809 ...distintas posibilidades y luego te dir�. 18 00:00:56,810 --> 00:00:59,470 Lo �nico que espero es que no despilfarres... 19 00:00:59,505 --> 00:01:00,943 ...la herencia de tu t�a abuela. 20 00:01:00,944 --> 00:01:01,943 �En qu�? 21 00:01:01,944 --> 00:01:03,928 - �En una vida disipada? - No iba decir eso 22 00:01:03,929 --> 00:01:04,999 No, pero lo hab�as pensado. 23 00:01:05,953 --> 00:01:08,773 Mira, gast� sin despilfarrar, algo de ese dinero. 24 00:01:08,809 --> 00:01:09,923 Hoy, sin ir m�s lejos,... 25 00:01:09,924 --> 00:01:12,645 ...compr� algo que t� considerar�s una frivolidad,... 26 00:01:12,646 --> 00:01:15,365 ...y yo una inversi�n de cara al futuro. 27 00:01:15,366 --> 00:01:15,915 �Qu�? 28 00:01:15,951 --> 00:01:18,364 Ya sabes que tom� lecciones de vuelo... 29 00:01:18,398 --> 00:01:18,945 ...en Brooklands. 30 00:01:18,946 --> 00:01:22,380 S�, me lo dijiste y que tienes licencia clase A. 31 00:01:22,381 --> 00:01:24,158 Pero eso no cuesta 1000 libras. 32 00:01:24,159 --> 00:01:26,926 No, no, pero yo pienso en el ma�ana y me interesa... 33 00:01:26,927 --> 00:01:29,692 ...todo lo que concierne a la aviaci�n comercial,... 34 00:01:29,693 --> 00:01:32,123 - ... sus posibles- - �Qu� me tratas de decir? 35 00:01:34,402 --> 00:01:36,900 - Compr� un aeroplano. - �Qu�? 36 00:01:36,902 --> 00:01:38,422 Compr� un aeroplano. Una m�quina... 37 00:01:38,423 --> 00:01:39,942 ...de reconocimiento. 38 00:01:39,943 --> 00:01:41,374 A una compa��a de implementos aeron�uticos. 39 00:01:41,375 --> 00:01:42,803 Pagu� 375 libras. 40 00:01:42,804 --> 00:01:44,617 Y hoy hice el primer vuelo de pruebas. 41 00:01:44,652 --> 00:01:45,125 �De veras? 42 00:01:45,126 --> 00:01:47,224 Bueno, supongo que sabes lo que haces. 43 00:01:47,225 --> 00:01:49,690 Claro que s�, padre. Es un aparato estupendo. 44 00:01:49,691 --> 00:01:51,290 Un Avro 504. Algo primitivo, sin duda... 45 00:01:51,291 --> 00:01:52,888 ...pero muy manejable. 46 00:01:52,889 --> 00:01:54,619 Muy contento de saber eso. 47 00:01:55,199 --> 00:01:56,366 Vuela como una pluma 48 00:01:56,368 --> 00:01:58,749 Parece que forma parte de las nubes. 49 00:01:58,750 --> 00:01:59,598 No me digas. 50 00:01:59,632 --> 00:02:01,374 Geoffrey Carter subi� conmigo. 51 00:02:01,375 --> 00:02:03,114 Un compa�ero de curso en Brooklands. 52 00:02:03,116 --> 00:02:05,077 Sobrevolamos a lo largo del r�o, por todo Londres,... 53 00:02:05,078 --> 00:02:07,037 ...hasta el estuario del T�mesis. 54 00:02:07,038 --> 00:02:08,039 - �Ah, s�? - S�. 55 00:02:09,247 --> 00:02:10,837 Pude haber bombardeado... 56 00:02:10,838 --> 00:02:12,426 ...a mis electores de Rotherhithe. 57 00:02:12,427 --> 00:02:15,049 - �En serio? - S�, la venganza de Bellamy. 58 00:02:15,049 --> 00:02:17,806 Pero no lo hice. Es extraordinario poder... 59 00:02:17,807 --> 00:02:20,709 ...ir de Richmond a Greenwich en minutos. 60 00:02:20,745 --> 00:02:22,750 S�, lo mismo tendr�amos que hacer nosotros para ir... 61 00:02:22,785 --> 00:02:25,831 ...de Eaton Place al Guildhall si Virginia no baja enseguida. 62 00:02:25,866 --> 00:02:28,451 - Puedo llevarte volando. - No, gracias. 63 00:02:29,868 --> 00:02:32,805 Lo siento, lo siento, perd�name. No te enojes. 64 00:02:32,806 --> 00:02:33,806 Conciencia culpable. 65 00:02:33,807 --> 00:02:36,962 Hudson le mand� decir a Rose que me esperabas. 66 00:02:36,963 --> 00:02:39,863 Afuera hay un taxi y son casi las 8. 67 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 Ya lo s�. Arriba hay un reloj. James, �c�mo est�s? 68 00:02:41,996 --> 00:02:44,473 - Le estaba diciendo- - No tenemos tiempo. 69 00:02:44,474 --> 00:02:46,887 S� lo tenemos. Dijiste que saldr�amos... 70 00:02:46,888 --> 00:02:49,302 ...a las 8 menos cinco y son 8 menos diez. 71 00:02:49,303 --> 00:02:51,057 �Qu� le estabas diciendo a tu padre? 72 00:02:51,908 --> 00:02:53,634 Luego te lo cuento. 73 00:02:53,635 --> 00:02:55,363 Virginia, �cu�l es tu noci�n del tiempo? 74 00:02:55,364 --> 00:02:58,486 Lo siento, pero William est� con anginas y tuve que curarlo. 75 00:02:58,487 --> 00:03:00,633 Y Alice me ley� la composici�n que escribi�... 76 00:03:00,634 --> 00:03:02,781 ...para la srta. Treadwell esta ma�ana. 77 00:03:02,782 --> 00:03:05,112 �Y no puede acostarlos la srta. Treadwell? 78 00:03:05,113 --> 00:03:08,061 No, porque no es su madre. Y Rose tampoco. 79 00:03:08,062 --> 00:03:10,454 - Ah� te venci�, padre. - No te metas en esto. 80 00:03:10,455 --> 00:03:13,122 Richard, siempre estoy a la hora que me pides y lo sabes. 81 00:03:13,123 --> 00:03:15,199 Y es asunto m�o lo que hago antes. 82 00:03:15,791 --> 00:03:18,103 S�, pero s�lo quer�a que tuvieras... 83 00:03:18,104 --> 00:03:20,417 ...m�s tiempo para arreglarte tranquila. 84 00:03:20,418 --> 00:03:22,732 Cada vez que salimos, como las otras mujeres,... 85 00:03:22,733 --> 00:03:25,044 ...para evitar los apurones de �ltimo momento. 86 00:03:25,045 --> 00:03:29,282 Estoy impecable, Richard. Voy vestida... 87 00:03:29,318 --> 00:03:30,991 ...y tengo las manos limpias. 88 00:03:30,992 --> 00:03:33,153 �No estoy impecable, James? 89 00:03:33,154 --> 00:03:35,090 Refulgente como el mar, dir�a. 90 00:03:35,091 --> 00:03:37,027 �Ves? Tu esposa es una joya refulgente. 91 00:03:37,028 --> 00:03:38,028 - �Dios m�o! - �Qu� pasa? 92 00:03:38,029 --> 00:03:40,225 Espera un momento. 93 00:03:40,226 --> 00:03:42,504 Perdone, Milady, sus guantes. 94 00:03:43,350 --> 00:03:45,022 Gracias, Rose. Intentaba recordar d�nde- 95 00:03:45,023 --> 00:03:46,695 Sobre la cama de la srta. Alice. 96 00:03:47,805 --> 00:03:49,683 Y el bolso lo dej� tambi�n. 97 00:03:50,781 --> 00:03:52,397 - Encima de la c�moda. - �De veras? 98 00:03:53,171 --> 00:03:55,591 Muchas gracias, Rose. No s� lo que har�a sin ti. 99 00:03:55,592 --> 00:03:56,593 De nada, Milady. 100 00:03:59,680 --> 00:04:01,810 Bueno, estoy lista ahora. Creo. 101 00:04:01,811 --> 00:04:03,942 Entonces, v�monos ahora mismo. 102 00:04:03,943 --> 00:04:06,016 Pero quisiera tomar una copa de jerez. 103 00:04:06,017 --> 00:04:08,090 Vamos, Richard, para darme �nimo. 104 00:04:08,091 --> 00:04:11,087 - �No hay tiempo! - Faltan 7 minutos para las 8. 105 00:04:11,088 --> 00:04:13,024 A�n me quedan 2 largos minutos. 106 00:04:13,025 --> 00:04:14,959 Mientras el reloj del taxi sigue andando. 107 00:04:14,960 --> 00:04:16,377 Nos va a costar una fortuna. 108 00:04:16,378 --> 00:04:17,653 Lo pagar� yo, de mi asignaci�n. 109 00:04:17,654 --> 00:04:18,929 No te quedar� mucho as�. 110 00:04:18,930 --> 00:04:20,146 - Aqu� tienes, Virginia. - Gracias, James. 111 00:04:20,147 --> 00:04:21,364 Es una pena que tengas tanta prisa. 112 00:04:21,364 --> 00:04:23,797 Les quer�a hablar de mi flamante aeroplano. 113 00:04:25,370 --> 00:04:27,967 �No? �Qu� emocionante! �As� que finalmente... 114 00:04:27,968 --> 00:04:30,566 ...te compraste un aeroplano! 115 00:04:30,567 --> 00:04:32,198 - S�, es un Avro 504. - �Dos plazas? 116 00:04:32,199 --> 00:04:34,192 Vamos, Virginia, tenemos que marcharnos. Lo siento,... 117 00:04:34,193 --> 00:04:36,143 ...pero hoy no podemos retrasarnos. 118 00:04:36,144 --> 00:04:38,157 Va a asistir el pr�ncipe Alfred de Coburg. 119 00:04:38,158 --> 00:04:40,169 Tienes que cont�rmelo todo ma�ana. 120 00:04:40,170 --> 00:04:41,596 �No te emociona, Richard? 121 00:04:41,597 --> 00:04:43,025 S�, mucho. Buenas noches, James. 122 00:04:43,026 --> 00:04:45,601 Sabr�s que casi todo el jerez se me fue por la nariz. 123 00:04:45,602 --> 00:04:47,407 Vamos. Frederick. 124 00:05:06,537 --> 00:05:07,886 - Frederick. - Se�or. 125 00:05:07,921 --> 00:05:11,278 - Pasa, quiero decirte algo. - Se�or. 126 00:05:12,477 --> 00:05:15,869 �Recuerdas aquellos aparatos de reconocimiento... 127 00:05:15,870 --> 00:05:18,025 ...que sol�an rastrear para nuestra artiller�a? 128 00:05:18,026 --> 00:05:20,180 �Aquellos biplanos con motor radial? 129 00:05:20,181 --> 00:05:23,099 - Los recuerdo, s� se�or. - Se llamaban Avro 504. 130 00:05:23,100 --> 00:05:25,579 - Ah, s� se�or. - Bueno, pues tengo uno. 131 00:05:25,580 --> 00:05:26,854 Lo compr� esta misma tarde. 132 00:05:26,855 --> 00:05:28,127 Contin�e, se�or. 133 00:05:28,128 --> 00:05:29,916 La Fuerza A�rea ya no los necesitan... 134 00:05:29,917 --> 00:05:31,996 ...as� que los venden a los civiles como yo. 135 00:05:31,997 --> 00:05:33,932 ...a buen precio. Est� en Brooklands,... 136 00:05:33,933 --> 00:05:35,867 ...as� que, si quieres, te subir� en �l alguna vez. 137 00:05:35,868 --> 00:05:37,295 Me interesar�a mucho, se�or. 138 00:05:37,296 --> 00:05:38,722 Lo supon�a. 139 00:05:39,536 --> 00:05:42,493 Es algo emocionante. Volar en tu propio aeroplano. 140 00:05:42,494 --> 00:05:44,090 S�, se�or. Desde luego. 141 00:05:44,091 --> 00:05:46,089 - �Se cambiar� el se�or? - �Qu�? 142 00:05:46,090 --> 00:05:47,902 Tengo entendido que cena afuera, se�or. 143 00:05:47,903 --> 00:05:50,340 Ah, s�. En el aeroclub. Prep�rame la ropa... 144 00:05:50,341 --> 00:05:52,777 ...que te parezca, con corbata negra. 145 00:05:52,778 --> 00:05:53,950 - S�, se�or. - Y voy a ba�arme. 146 00:05:53,951 --> 00:05:54,951 Muy bien, se�or. 147 00:06:01,324 --> 00:06:04,304 - �Qu� vestido m�s lindo! - Elegante, �no? 148 00:06:05,044 --> 00:06:06,232 Te dejo que lo guardes en el armario,... 149 00:06:06,233 --> 00:06:07,418 ...si tienes las manos limpias. 150 00:06:07,419 --> 00:06:09,461 No vayas a dejarlo caer. 151 00:06:09,462 --> 00:06:11,640 - Es muy delicado. - No te preocupes. 152 00:06:13,241 --> 00:06:14,652 �Hiciste la habitaci�n del comandante? 153 00:06:14,653 --> 00:06:17,049 S�. Sali� temprano a montar a caballo. 154 00:06:17,050 --> 00:06:18,901 Lo vi desde la ventana. 155 00:06:19,861 --> 00:06:20,512 �Ah, s�? 156 00:06:20,547 --> 00:06:24,327 Frederick dice que se compr� un aeroplano para pilotearlo. 157 00:06:25,041 --> 00:06:26,798 Eso dicen. Yo no me subir�a en uno... 158 00:06:26,799 --> 00:06:28,554 ...de esas cosas aunque me pagaran. 159 00:06:28,555 --> 00:06:30,250 No tienen m�s que alambres y cart�n. 160 00:06:30,251 --> 00:06:31,947 Es un milagro que no se deshagan en el aire. 161 00:06:33,001 --> 00:06:34,824 El comandante debe ser muy valiente, �no? 162 00:06:35,276 --> 00:06:37,582 S�. Lo fue en la guerra, por supuesto. 163 00:06:38,309 --> 00:06:39,989 Ahora creo que est� echado a perder. 164 00:06:39,990 --> 00:06:41,672 No olvides limpiar el tocador. 165 00:06:45,186 --> 00:06:47,308 Siento pena por �l. Perder as� a su mujer. 166 00:06:47,919 --> 00:06:49,033 Siendo tan joven. 167 00:06:49,034 --> 00:06:51,301 S�, fue algo muy triste. 168 00:06:51,302 --> 00:06:52,909 El comandante es simp�tico, �no? 169 00:06:52,910 --> 00:06:54,517 Me refiero a que siempre... 170 00:06:54,518 --> 00:06:56,123 ...me saluda con alegr�a, cuando... 171 00:06:56,124 --> 00:06:57,730 ...me encuentra por las escaleras. 172 00:06:57,731 --> 00:06:59,487 Me da los buenos d�as y me pregunta... 173 00:06:59,488 --> 00:07:01,244 ...si me adapto bien a la casa. 174 00:07:01,245 --> 00:07:02,904 Y en mayo ya van a ser dos a�os. 175 00:07:03,730 --> 00:07:06,460 Ten cuidado, Lily. No lo entusiasmes. 176 00:07:06,461 --> 00:07:09,126 - �A qu� te refieres? - No le des confianza. 177 00:07:09,127 --> 00:07:11,170 Ah, no. Eso ni pensarlo. 178 00:07:11,171 --> 00:07:13,668 Antes, cuando era m�s joven, a los 20 a�os,... 179 00:07:13,669 --> 00:07:16,164 ...el se�orito James era algo terrible. 180 00:07:16,165 --> 00:07:17,166 �Qu�? 181 00:07:19,363 --> 00:07:22,320 Bueno, no deber�a hablar de esto, pero... 182 00:07:22,321 --> 00:07:24,020 ...ser�a bueno que lo supieras. 183 00:07:24,893 --> 00:07:26,572 Hubo muchos problemas con una doncella... 184 00:07:26,573 --> 00:07:28,253 ...que tuvimos, antes de la guerra. 185 00:07:28,254 --> 00:07:29,432 Sarah, se llamaba. 186 00:07:29,433 --> 00:07:32,162 No voy a entrar en detalles, porque hace mucho de eso,... 187 00:07:32,163 --> 00:07:34,890 ...y el comandante ya es adulto. 188 00:07:34,891 --> 00:07:37,223 Pas� por una guerra, estuvo casado... 189 00:07:38,064 --> 00:07:40,697 Pero dicen por ah�, que el zorro... 190 00:07:40,699 --> 00:07:43,332 ...pierde el pelo pero no las ma�as. 191 00:07:43,333 --> 00:07:44,637 Si es que me entiendes. 192 00:07:44,638 --> 00:07:47,220 Ya me hablaste de Sarah, en cuanto llegu�. 193 00:07:47,221 --> 00:07:49,418 Dec�as que se fue para casarse con el chofer. 194 00:07:51,142 --> 00:07:51,973 As� fue. 195 00:07:52,007 --> 00:07:54,447 No dijiste nada sobre ella y el comandante. 196 00:07:55,655 --> 00:07:58,648 No. S�lo pens� en mencionarlo. 197 00:07:58,649 --> 00:08:01,643 �l se siente solo, desde que muri� su esposa,... 198 00:08:01,644 --> 00:08:03,430 ...muy disipado, �comprendes? 199 00:08:03,431 --> 00:08:05,893 No se concentra en nada. Y, como antes,... 200 00:08:05,895 --> 00:08:08,357 ...se le van los ojos detr�s de una cara bonita. 201 00:08:08,358 --> 00:08:10,996 - As� que- - �Qu�? 202 00:08:12,648 --> 00:08:16,547 Que eres muy bonita. Como lo era Sarah. 203 00:08:18,447 --> 00:08:20,871 Esperemos que vuelva a casarse alg�n d�a,... 204 00:08:20,872 --> 00:08:23,295 ...como su padre, con una buena mujer. 205 00:08:24,111 --> 00:08:25,668 Sigo pensando que es simp�tico. 206 00:08:25,669 --> 00:08:27,649 Y lo es, desde luego. 207 00:08:27,650 --> 00:08:31,585 Pero esa simpat�a puede ser peligrosa, �entiendes? 208 00:08:32,415 --> 00:08:33,051 Entiendo. 209 00:08:33,086 --> 00:08:35,252 Cuando termines aqu�, hay que encender... 210 00:08:35,253 --> 00:08:37,420 ...el fuego del cuarto de los ni�os. 211 00:08:37,421 --> 00:08:38,737 El se�orito William se queda en cama... 212 00:08:38,738 --> 00:08:40,052 ...a curarse las anginas. 213 00:08:40,053 --> 00:08:40,570 Muy bien. 214 00:08:40,605 --> 00:08:44,054 Y no les digas abajo lo que te cont�. 215 00:08:44,055 --> 00:08:45,990 No, claro que no. 216 00:08:46,703 --> 00:08:49,841 Y menos a Daisy. Es un poco chismosa. 217 00:08:51,300 --> 00:08:52,160 De acuerdo. 218 00:09:08,386 --> 00:09:10,422 �Se siente bien, sr. Hudson? 219 00:09:10,423 --> 00:09:12,138 �C�mo? �Qu� pas�? 220 00:09:12,139 --> 00:09:13,506 Se cay� la bandeja. 221 00:09:13,507 --> 00:09:14,907 Yo me ocupar�. 222 00:09:16,149 --> 00:09:17,839 - �Qu� pasa? - No es nada, Ruby. 223 00:09:17,840 --> 00:09:19,922 La bandeja es m�s ancha que la puerta de la cocina. 224 00:09:19,923 --> 00:09:20,595 Vete a la cocina 225 00:09:20,630 --> 00:09:24,118 La sra. Bridges y yo o�mos un estruendo... 226 00:09:24,119 --> 00:09:25,892 ...y a m� casi me da un soponcio. 227 00:09:25,893 --> 00:09:27,180 Pues trata de que no te d�... 228 00:09:27,181 --> 00:09:28,468 ...el soponcio, Ruby. No es para tanto. 229 00:09:28,470 --> 00:09:30,747 Debe permitir que la lleve. Pesa mucho. 230 00:09:30,748 --> 00:09:32,597 He llevado esa bandeja, Frederick,... 231 00:09:32,598 --> 00:09:34,445 ...desde mucho antes de que usted naciera. 232 00:09:34,446 --> 00:09:35,785 Por eso, precisamente. 233 00:09:35,820 --> 00:09:37,685 Los j�venes deben hacer los trabajos pesados. 234 00:09:37,686 --> 00:09:38,343 �De qu� est� hablando? 235 00:09:38,378 --> 00:09:40,942 S�lo tiene que llamar cuando hay que cepillar los abrigos,... 236 00:09:40,943 --> 00:09:42,768 ...o hacer alg�n trabajo duro en la casa. 237 00:09:42,769 --> 00:09:44,575 Escuche atentamente, Frederick. 238 00:09:44,576 --> 00:09:46,287 Si piensa seguir aqu� como lacayo,... 239 00:09:46,287 --> 00:09:47,997 ...se limitar� a seguir mis �rdenes. 240 00:09:47,998 --> 00:09:50,500 Y se abstendr� de actuar seg�n su propia iniciativa. 241 00:09:50,501 --> 00:09:53,100 En m�s de una ocasi�n, tuve que recordarle... 242 00:09:53,101 --> 00:09:55,697 ...que me avisara cuando entraban o sal�an los se�ores. 243 00:09:55,698 --> 00:09:57,720 En una residencia, el mayordomo... 244 00:09:57,721 --> 00:09:59,744 ...es el responsable absoluto... 245 00:09:59,778 --> 00:10:01,686 ...del buen funcionamiento de la casa. 246 00:10:02,475 --> 00:10:04,079 Yo s�lo quer�a evitarle problemas, sr. Hudson. 247 00:10:04,080 --> 00:10:05,760 Porque Rose dice que Ud. no se est� haciendo m�s joven,... 248 00:10:05,794 --> 00:10:06,798 ...y que yo debo ayudarlo. 249 00:10:06,799 --> 00:10:09,397 Pues, �que Rose se ocupe de sus propios asuntos! 250 00:10:09,398 --> 00:10:11,293 Bien, no llevar� las bandejas pesadas... 251 00:10:11,294 --> 00:10:13,187 ...ni atender� las llamadas si Ud. est� cerca. 252 00:10:13,188 --> 00:10:14,348 Llaman de la sala de estar. 253 00:10:14,349 --> 00:10:17,290 M�s bien ser� del comedor, para retirar el desayuno. 254 00:10:18,089 --> 00:10:19,837 Puede que tenga raz�n. 255 00:10:19,838 --> 00:10:21,584 En cualquier caso, vaya a ver qu� quieren. 256 00:10:21,585 --> 00:10:22,268 S�, sr. Hudson. 257 00:10:30,929 --> 00:10:33,962 �Qu� d�a precioso! Fresco, claro y soleado. 258 00:10:33,963 --> 00:10:37,054 �Por Dios! Esto no les gustar� a los almirantes. 259 00:10:37,055 --> 00:10:38,679 �Qu�? �El tiempo? 260 00:10:38,680 --> 00:10:40,313 Arthur Lee arm� un esc�ndalo... 261 00:10:40,314 --> 00:10:41,948 ...en la Conferencia Naval de Washington. 262 00:10:41,949 --> 00:10:44,751 Hizo su discurso en un estilo poco parlamentario,... 263 00:10:44,752 --> 00:10:45,753 ...solicit� la inspecci�n de todos los submarinos,... 264 00:10:48,024 --> 00:10:50,774 ...sin consultar antes a Balfour o a la delegaci�n francesa. 265 00:10:50,775 --> 00:10:53,308 Es fuerte pero no todopoderoso. 266 00:10:53,309 --> 00:10:54,913 El padre de Charles siempre dec�a... 267 00:10:54,914 --> 00:10:56,517 ...que Lee era un buen Lord Civil. 268 00:10:56,518 --> 00:10:58,803 No tan bueno como t�, desde luego. 269 00:10:58,804 --> 00:11:01,086 Pero competente. 270 00:11:01,087 --> 00:11:02,087 Gracias. 271 00:11:02,088 --> 00:11:03,750 Lloyd George lo aprecia mucho. 272 00:11:03,751 --> 00:11:06,615 Pero no llegar� a Primer Ministro porque no es un caballero. 273 00:11:06,616 --> 00:11:08,304 �Qui�n opina as�? 274 00:11:08,305 --> 00:11:10,015 Yo no. Carson. 275 00:11:10,016 --> 00:11:11,879 La otra noche estuvimos hablando... 276 00:11:11,880 --> 00:11:13,742 ...mucho sobre Lee. Carson no lo puede ver. 277 00:11:13,743 --> 00:11:15,968 No me sorprende nada. Carson no puede ver... 278 00:11:15,969 --> 00:11:18,194 ...a nadie que no sea duque o marqu�s. 279 00:11:18,195 --> 00:11:20,681 Bueno, cuando lea esta porquer�a... 280 00:11:23,204 --> 00:11:24,796 ...sobre la guerra entre Grecia y Turqu�a,... 281 00:11:24,797 --> 00:11:26,477 ...ir� al despacho a escribir unas cartas. 282 00:11:26,478 --> 00:11:27,962 Muy bien. Yo llamar� a la sra. Bridges... 283 00:11:27,963 --> 00:11:29,447 ...y ordenar� las comidas. 284 00:11:29,448 --> 00:11:30,448 Como quieras. 285 00:11:31,510 --> 00:11:33,102 Muy buenos d�as a ambos. 286 00:11:33,103 --> 00:11:33,924 James. 287 00:11:33,959 --> 00:11:36,335 �Desayunaste? Acabo de llamar para que lo retiren. 288 00:11:36,336 --> 00:11:37,847 Desayun� temprano. Gracias. 289 00:11:38,630 --> 00:11:40,951 Saben que es un d�a fabuloso. Demasiado para ser octubre. 290 00:11:40,952 --> 00:11:41,952 Cierto. 291 00:11:42,602 --> 00:11:44,061 Nada m�s glorioso que una cabalgata... 292 00:11:44,062 --> 00:11:46,912 ...antes del desayuno. 293 00:11:46,948 --> 00:11:49,329 Luego un viajecito en coche hasta Brooklands... 294 00:11:49,365 --> 00:11:50,061 ...y un despegue perfecto de mi Avro. 295 00:11:50,062 --> 00:11:53,027 - Y tu d�a ser� completo, �no? - As� es. 296 00:11:53,028 --> 00:11:55,373 Creo que hay una semejanza entre montar y volar. 297 00:11:55,374 --> 00:11:57,766 Es curioso pero cierto. Mi instructor dice... 298 00:11:57,800 --> 00:11:59,581 ...que si eres un buen jinete,... 299 00:11:59,582 --> 00:12:01,684 ...si tienes manos firmes y sentido del equilibrio,... 300 00:12:01,685 --> 00:12:03,788 ...es f�cil llegar a ser un buen piloto. 301 00:12:03,789 --> 00:12:06,559 T� eres un excelente jinete, as� que lo ser�s. 302 00:12:06,560 --> 00:12:09,650 Bueno, no quisiera presumir, pero soy bastante bueno. 303 00:12:09,651 --> 00:12:11,260 Hago el curso sin problemas,... 304 00:12:11,261 --> 00:12:12,868 ...aprob� el examen de navegaci�n la primera vez. 305 00:12:12,869 --> 00:12:15,809 Dos alumnos de Brooklands aterrizaron... 306 00:12:15,810 --> 00:12:18,749 ...en una granja vecina, la semana pasada. 307 00:12:18,750 --> 00:12:20,267 Es uno de los riesgos que corremos all�. 308 00:12:20,268 --> 00:12:21,783 La granja o la pista para coches. 309 00:12:21,784 --> 00:12:23,858 �A qu� velocidad va tu aeroplano? 310 00:12:23,859 --> 00:12:26,509 De 80 a 90 millas por hora. Imag�nalo. 311 00:12:28,179 --> 00:12:30,894 Por cierto, Virginia, tuve una gran idea. 312 00:12:30,895 --> 00:12:32,628 Es un d�a maravilloso. 313 00:12:32,629 --> 00:12:34,360 �Por qu� no vienes conmigo a verlo? 314 00:12:34,361 --> 00:12:35,210 Si quieres, puedes subir tambi�n. 315 00:12:35,211 --> 00:12:37,539 Hay sitio para dos. 316 00:12:38,867 --> 00:12:41,626 S�, por favor, me encantar�a. �Puedo? 317 00:12:41,627 --> 00:12:43,206 Claro que puedes. Ser� divertido. 318 00:12:43,241 --> 00:12:45,127 Debe ser emocionante ir en avi�n. 319 00:12:45,162 --> 00:12:46,712 Una sensaci�n nueva. 320 00:12:46,713 --> 00:12:48,675 Es extraordinario. Ves a la gente... 321 00:12:48,676 --> 00:12:50,635 ...aqu� abajo como insectos. 322 00:12:50,636 --> 00:12:52,312 Y las casas y los campos como juguetes... 323 00:12:52,313 --> 00:12:53,989 ...en el cuarto de los ni�os. 324 00:12:53,990 --> 00:12:54,991 Te entusiasmar�. 325 00:12:56,089 --> 00:12:56,997 No me gusta ser aguafiestas,... 326 00:12:56,998 --> 00:12:59,002 ...pero Virginia sabe muy bien que hoy abro... 327 00:12:59,003 --> 00:13:01,010 ...un debate muy importante sobre... 328 00:13:01,011 --> 00:13:03,015 ...asuntos exteriores en la C�mara. 329 00:13:03,016 --> 00:13:04,956 No s� qu� tiene que ver una cosa con la otra. 330 00:13:04,957 --> 00:13:05,543 �No sabes? 331 00:13:05,579 --> 00:13:08,849 Quieres que te acompa�e y me siente en la galer�a, �no? 332 00:13:08,850 --> 00:13:10,614 Y escuche tu discurso. 333 00:13:10,615 --> 00:13:13,030 No se trata de lo que yo quiera. Cre� que anoche... 334 00:13:13,066 --> 00:13:14,559 ...acordamos que te sentar�as con Lady Morlaine... 335 00:13:14,560 --> 00:13:16,530 ...en la galer�a de visitantes, y que... 336 00:13:16,531 --> 00:13:18,502 ...tomar�amos el t� all� al terminar el debate. 337 00:13:18,503 --> 00:13:21,516 S�, ya lo recuerdo. 338 00:13:21,517 --> 00:13:23,071 Qu� deprimente. 339 00:13:23,072 --> 00:13:24,526 Vamos, no tienes porqu� asistir. 340 00:13:24,527 --> 00:13:25,980 Lo comprender�n. 341 00:13:25,981 --> 00:13:28,547 Di que est�s resfriada y ven conmigo. 342 00:13:28,548 --> 00:13:32,090 Ser� mejor que se lo preguntes a tu padre, James. 343 00:13:32,091 --> 00:13:33,785 Mira, Virginia puede ir a escucharte... 344 00:13:33,786 --> 00:13:35,480 ...en cualquier otra ocasi�n. 345 00:13:35,481 --> 00:13:37,045 Pero no todos los d�as se dan... 346 00:13:37,046 --> 00:13:38,610 ...condiciones de vuelo como las de hoy. 347 00:13:38,611 --> 00:13:40,384 Seguro que Lady Morlaine no se morir� de pena... 348 00:13:40,385 --> 00:13:42,156 ...si Virginia no aparece. 349 00:13:42,157 --> 00:13:44,879 - D�jala que venga. - Tampoco se trata... 350 00:13:44,880 --> 00:13:46,428 ...de que yo la deje. 351 00:13:46,429 --> 00:13:48,966 Virginia es adulta. Y puede... 352 00:13:48,967 --> 00:13:51,503 ...elegir c�mo pasar la tarde. 353 00:13:51,504 --> 00:13:54,806 Si hace falta, se les dan excusas a los Morlaine. 354 00:13:54,807 --> 00:13:56,913 Me limito a sugerir que es m�s apropiado para ella... 355 00:13:56,914 --> 00:13:59,018 ...estar en la C�mara de los Lores. 356 00:13:59,019 --> 00:14:02,368 .. cuando su marido abra el debate,... 357 00:14:02,369 --> 00:14:05,301 ...a que la vean subir a un avi�n con su hijastro. 358 00:14:05,720 --> 00:14:08,266 La elecci�n es tuya, Virginia. 359 00:14:08,267 --> 00:14:11,260 - Richard, eso es injusto. - �Qu�? 360 00:14:11,261 --> 00:14:12,964 Cargarlo todo sobre m�. 361 00:14:12,965 --> 00:14:15,574 Te gustar�a que te prohibiera ir a volar con James,... 362 00:14:15,575 --> 00:14:16,993 ...como si fuera un marido victoriano. 363 00:14:16,994 --> 00:14:18,411 En cierto modo, te dir�a que s�. 364 00:14:18,412 --> 00:14:19,819 Pues no lo voy a hacer. 365 00:14:19,820 --> 00:14:20,909 Debes decidirlo t�. 366 00:14:20,943 --> 00:14:23,136 Sin duda que prefiero ir en avi�n... 367 00:14:23,137 --> 00:14:25,329 ...a sentarme en la C�mara toda la tarde. 368 00:14:25,330 --> 00:14:27,672 �Qui�n no? �Con el d�a que hace! 369 00:14:27,673 --> 00:14:30,448 Adem�s, yo no sub� nunca en un aeroplano. 370 00:14:30,449 --> 00:14:32,864 Ser�a algo nuevo, relacionado con el futuro,... 371 00:14:32,898 --> 00:14:33,766 ...no con el pasado. 372 00:14:37,769 --> 00:14:40,450 Bueno, como ya dije, la elecci�n es tuya. 373 00:14:42,278 --> 00:14:43,016 Dios m�o. 374 00:14:43,017 --> 00:14:45,569 Lo siento, no tendr�a que haberte invitado. 375 00:14:45,570 --> 00:14:47,273 Desear�a no haberlo hecho. 376 00:14:48,183 --> 00:14:50,572 Si vienes conmigo, tenemos que almorzar... 377 00:14:50,573 --> 00:14:52,960 ...a la 1 y cuarto y estar all� a las 2 en punto. 378 00:14:52,961 --> 00:14:55,985 Si me necesitas, estar� en mi despacho. 379 00:15:03,322 --> 00:15:05,839 Y si te decides por nuestro vuelo de placer,... 380 00:15:05,840 --> 00:15:08,355 ...saldr�amos a las 12 de aqu�... 381 00:15:08,356 --> 00:15:09,357 ...almorzar�amos en Brooklands,... 382 00:15:09,358 --> 00:15:12,964 ...y a las 12 y 1/4, estar�amos en el aire. 383 00:15:12,965 --> 00:15:15,133 A 1000 pies sobre Londres. 384 00:15:15,134 --> 00:15:17,951 T� dir�s lo que quieres. 385 00:15:20,200 --> 00:15:22,108 Es tu vida, Virginia, no la de mi padre. 386 00:15:33,250 --> 00:15:33,750 �Bien? 387 00:16:12,700 --> 00:16:14,493 - Avisar� al se�or. - Gracias, Hudson. 388 00:16:14,494 --> 00:16:18,433 Pero si est� en su despacho, no lo moleste, llegu� temprano. 389 00:16:18,434 --> 00:16:19,434 Muy bien, Milady. 390 00:16:19,435 --> 00:16:21,584 �Puedo ofrecerle una copa de jerez? 391 00:16:21,585 --> 00:16:22,584 Gracias. 392 00:16:26,693 --> 00:16:27,745 �Todos bien en la familia? 393 00:16:27,746 --> 00:16:29,662 As� es, gracias, Milady. 394 00:16:30,652 --> 00:16:32,958 �La srta. Georgina se fue a Am�rica, por fin? 395 00:16:32,993 --> 00:16:34,280 S�, Milady. 396 00:16:34,281 --> 00:16:37,353 Zarp� a finales de la semana pasada. 397 00:16:37,355 --> 00:16:39,908 Supongo que se alegr� de verse libre de la persecuci�n... 398 00:16:39,909 --> 00:16:42,463 ...de los periodistas despu�s de la tragedia. 399 00:16:42,464 --> 00:16:43,846 S�, Milady. 400 00:16:43,847 --> 00:16:46,686 Todos sufrimos un impacto con aquel incidente. 401 00:16:46,687 --> 00:16:49,544 Que algo as� haya ocurrido en esta casa. 402 00:16:49,545 --> 00:16:52,069 Tengo entendido que el joven que se mat� ah� arriba,... 403 00:16:52,070 --> 00:16:54,594 ...no estaba del todo en sus cabales. 404 00:16:55,221 --> 00:16:56,911 As� lo creo, Milady. 405 00:16:56,912 --> 00:17:00,325 Creo que vivimos tiempos muy dif�ciles, �no, Hudson? 406 00:17:00,326 --> 00:17:02,034 Temo que s�, Milady. 407 00:17:05,741 --> 00:17:06,555 - Hudson. - Lady Prudence 408 00:17:06,556 --> 00:17:08,918 Perd�name, Prudence, por no haberte recibido. 409 00:17:08,952 --> 00:17:10,583 Estaba en mi despacho, repasando... 410 00:17:10,584 --> 00:17:12,250 ...unas anotaciones para esta tarde. 411 00:17:12,251 --> 00:17:14,763 Muy noble de tu parte, venir en mi ayuda. 412 00:17:14,764 --> 00:17:16,699 �C�mo, en tu ayuda? 413 00:17:16,700 --> 00:17:18,753 S�, por tu grata compa��a. 414 00:17:18,754 --> 00:17:20,916 Richard, querido, hace mucho... 415 00:17:20,917 --> 00:17:23,080 ...que somos amigos y te quiero mucho,... 416 00:17:23,081 --> 00:17:26,913 ...pero desde que los conozco a ti y la pobre Marjorie... 417 00:17:26,914 --> 00:17:30,746 ...nunca hab�a sido invitada a almorzar 30 minutos antes. 418 00:17:30,747 --> 00:17:32,170 No, imagino que no. 419 00:17:32,205 --> 00:17:34,612 M�ltiples veces fui invitada a ocupar... 420 00:17:34,613 --> 00:17:37,015 ...el sitio dejado vac�o por alguna dama indecisa. 421 00:17:37,016 --> 00:17:38,716 Pero, generalmente, ten�a tiempo... 422 00:17:38,717 --> 00:17:40,416 ...de elegir un sombrero. 423 00:17:40,417 --> 00:17:41,203 S�, ya s�. 424 00:17:41,239 --> 00:17:43,842 Porque, llegar a casa de vuelta del dentista,... 425 00:17:43,843 --> 00:17:46,321 ...a las 12 y media, y encontrar un mensaje tuyo,... 426 00:17:46,322 --> 00:17:48,801 ...pr�cticamente orden�ndome venir a la 1 a almorzar,... 427 00:17:48,802 --> 00:17:51,072 ...eso tienes que explic�rmelo. 428 00:17:51,073 --> 00:17:53,444 Te lo dir� con exactitud, Prudence. 429 00:17:53,445 --> 00:17:55,092 Esta tarde abro el debate... 430 00:17:55,093 --> 00:17:56,742 ...sobre asuntos exteriores en la C�mara,... 431 00:17:56,743 --> 00:17:58,846 ...a la cabeza de oradores... 432 00:17:58,847 --> 00:18:00,948 ...como Birkenhead, Newton Digby,... 433 00:18:00,949 --> 00:18:03,054 ...un ataque en gran escala... 434 00:18:03,055 --> 00:18:05,156 ...contra Lloyd George y su negativa,... 435 00:18:05,157 --> 00:18:06,156 ...a dejarse aconsejar sobre el Ulster. 436 00:18:06,157 --> 00:18:09,419 El fin de la coalici�n, nada menos. 437 00:18:09,420 --> 00:18:10,603 Y en todo esto, �yo qu� tengo que ver? 438 00:18:10,604 --> 00:18:12,068 Necesito tu ayuda. 439 00:18:12,069 --> 00:18:14,159 No voy a pronunciar un discurso. No soy un par. 440 00:18:14,194 --> 00:18:15,648 En la galer�a. 441 00:18:15,649 --> 00:18:18,330 Luego subiremos a tomar el t�, �vendr�s? 442 00:18:19,174 --> 00:18:21,538 - No me dejas mucha elecci�n, �eh? - �No! 443 00:18:21,539 --> 00:18:23,328 Francamente, no. Estoy de acuerdo. 444 00:18:23,329 --> 00:18:26,645 Est� bien, ganaste. Sabes que har�a cualquier cosa por ti. 445 00:18:26,646 --> 00:18:28,521 Suelo aburrirme horrores en la C�mara,... 446 00:18:28,522 --> 00:18:30,398 ...sobre todo en la de los Lores,... 447 00:18:30,399 --> 00:18:31,988 ...pero ya que me invitas a almorzar,... 448 00:18:31,989 --> 00:18:33,576 ...alg�n precio debo pagar. 449 00:18:33,577 --> 00:18:35,069 Buena chica. Sab�a que vendr�as. 450 00:18:35,070 --> 00:18:35,709 �M�s jerez? 451 00:18:35,744 --> 00:18:38,242 No, gracias. Se me sube a la cabeza f�cilmente. 452 00:18:41,219 --> 00:18:44,434 Y hablando como porque s�, �d�nde est� Virginia? 453 00:18:45,849 --> 00:18:48,462 - No est� aqu�. - Eso ya lo veo. 454 00:18:49,278 --> 00:18:52,881 S�lo te preguntaba c�mo est� y d�nde est�. 455 00:18:52,882 --> 00:18:54,613 Fue a Surrey a pasar el d�a. 456 00:18:57,300 --> 00:18:59,347 - �Surrey? - Surrey. 457 00:18:59,348 --> 00:19:02,536 - �Qu� parte de Surrey? - Cerca de Weybridge. 458 00:19:02,537 --> 00:19:05,225 Es sorprendente que tenga familiares en Weybridge. 459 00:19:06,064 --> 00:19:07,300 No, que yo sepa. 460 00:19:09,239 --> 00:19:11,700 - �C�mo est� James? - James est� muy bien. 461 00:19:11,701 --> 00:19:12,526 Me alegro. 462 00:19:12,561 --> 00:19:14,829 Ahora se dedica a volar, �lo sab�as? 463 00:19:14,830 --> 00:19:15,994 No, no lo sab�a. 464 00:19:15,995 --> 00:19:17,157 S�. Se compr� un aeroplano. 465 00:19:17,158 --> 00:19:18,220 �Ah! �Para qu� lo quiere? 466 00:19:18,221 --> 00:19:20,353 Para volar en �l, supongo. 467 00:19:20,354 --> 00:19:23,382 �Ad�nde? �Quiere cruzar el Canal? 468 00:19:23,383 --> 00:19:26,408 �O el Oc�ano Atl�ntico, como Alcock, o c�mo se llame? 469 00:19:26,409 --> 00:19:28,409 No, es que le gusta dar vueltas por ah�. 470 00:19:29,421 --> 00:19:31,811 Veo que hay gustos para todo. 471 00:19:31,812 --> 00:19:33,735 Desear�a que encontrara una buena ocupaci�n. 472 00:19:33,769 --> 00:19:35,424 Su derrota en las elecciones... 473 00:19:35,425 --> 00:19:37,115 ...de Rotherhithe lo dej� muy amargado. 474 00:19:37,116 --> 00:19:39,314 Estaba convencido de que ganar�a. 475 00:19:39,315 --> 00:19:40,392 Se llev� un gran disgusto. 476 00:19:40,393 --> 00:19:41,470 No me extra�a nada. 477 00:19:41,471 --> 00:19:44,737 Ser derrotado por ese horrible y vulgar laborista. 478 00:19:45,418 --> 00:19:47,431 Los odio a todos y a lo que representan. 479 00:19:47,432 --> 00:19:48,725 Ve acostumbr�ndote a ellos. 480 00:19:48,726 --> 00:19:50,018 Los tendremos aqu� para rato. 481 00:19:50,019 --> 00:19:51,212 Dios nos ayude. 482 00:19:51,213 --> 00:19:53,538 En fin, �c�mo pasas estos d�as? 483 00:19:53,539 --> 00:19:56,638 Pues, estoy feliz, como siempre. 484 00:19:56,639 --> 00:19:59,747 �No te parecen ruidosos esos encantadores ni�os? 485 00:19:59,748 --> 00:20:02,200 No, no. La institutriz los tiene controlados. 486 00:20:02,200 --> 00:20:04,437 - Y Rose, supongo. - S�, Rose tambi�n. 487 00:20:04,438 --> 00:20:06,723 Su puesto es de doncella personal de Virginia,... 488 00:20:06,724 --> 00:20:09,006 ...pero ella misma se ha convertido en ni�era. 489 00:20:09,007 --> 00:20:11,270 Se pasa la mitad del tiempo con ellos. 490 00:20:11,271 --> 00:20:13,837 �Y a las criaturitas, se las puede llamar inteligentes? 491 00:20:13,837 --> 00:20:16,409 S�, sin duda. Alice recibe lecciones con otra ni�a,... 492 00:20:16,410 --> 00:20:18,981 ...bajo la vigilancia de la srta. Treadwell,... 493 00:20:18,982 --> 00:20:22,178 ...y William ir� a la escuela preparatoria, en primavera. 494 00:20:22,179 --> 00:20:24,379 Y todo va bien en el mundo. 495 00:20:24,380 --> 00:20:26,656 En tu mundo, me refiero. 496 00:20:28,830 --> 00:20:30,595 S�. Eso creo. 497 00:20:35,291 --> 00:20:37,448 - El almuerzo est� servido, Milord. - Gracias, Hudson. 498 00:20:37,449 --> 00:20:40,153 Vamos, Prudence. O llegaremos tarde a Westminster. 499 00:20:40,154 --> 00:20:42,701 Es un d�a precioso. �No lo notaste? 500 00:20:42,736 --> 00:20:44,084 Ni una nube en el cielo. 501 00:20:44,085 --> 00:20:47,102 Un d�a que yo calificar�a para estar al aire libre. 502 00:20:47,103 --> 00:20:49,776 No sentada toda la tarde en la C�mara de los Lores,... 503 00:20:49,777 --> 00:20:52,453 ...escuchando una seguidilla de aburrid�simos discursos. 504 00:20:52,454 --> 00:20:54,930 El tuyo no, por supuesto, querido Richard. 505 00:20:54,931 --> 00:20:56,726 Me refiero a los otros. 506 00:21:09,374 --> 00:21:11,967 - �Oh! �No lleg� nadie? - Nadie que yo sepa. 507 00:21:13,027 --> 00:21:14,500 Mira esta foto de Milady. �La viste, Fred? 508 00:21:14,501 --> 00:21:15,975 S�, la estaba mirando ahora. 509 00:21:16,981 --> 00:21:19,612 No sali� bien pero a�n as�, es preciosa. Ya se lo dije. 510 00:21:19,613 --> 00:21:24,313 Parece m�s una colegiala rebelde que una vizcondesa. 511 00:21:24,314 --> 00:21:25,464 S�, por supuesto. 512 00:21:25,499 --> 00:21:28,844 Bueno, voy abajo a buscar la leche caliente para los ni�os. 513 00:21:28,845 --> 00:21:31,115 - �Vienes? - S�, ahora voy, Rose 514 00:21:38,442 --> 00:21:40,831 Ruby. �No volvi� la sra. Bridges? 515 00:21:40,832 --> 00:21:44,335 S�, hace 10 minutos m�s o menos. Subi� a su habitaci�n. 516 00:21:44,336 --> 00:21:47,592 Cali�ntame un poco de leche para los ni�os, �quieres, Ruby? 517 00:21:47,593 --> 00:21:49,219 Ya lo hago. La sra. Bridges dice... 518 00:21:49,220 --> 00:21:50,847 ...que hay much�sima niebla. 519 00:21:50,848 --> 00:21:51,848 Ya lo s�. 520 00:21:51,849 --> 00:21:54,114 Apenas se distingue el farol de enfrente. 521 00:21:54,115 --> 00:21:56,237 Bueno, ir� a buscar mi costurero. 522 00:21:56,239 --> 00:21:58,549 Te avisar� cuando la leche haya hervido. 523 00:21:58,550 --> 00:21:59,548 Gracias, Ruby. 524 00:22:02,581 --> 00:22:05,500 Sr. Hudson, Milady no lleg� todav�a,... 525 00:22:05,501 --> 00:22:08,418 ...y dijo que llegar�a para tomar el t� con los ni�os. 526 00:22:08,419 --> 00:22:10,761 A las 5. Y son m�s de las 6. 527 00:22:10,762 --> 00:22:12,716 Milady sali� de casa con el comandante,... 528 00:22:12,717 --> 00:22:14,669 ...en su auto, antes del almuerzo. 529 00:22:14,670 --> 00:22:16,584 Seg�n s�, iban a pasar el d�a en el campo. 530 00:22:16,585 --> 00:22:18,500 A�n no es hora de que vuelvan. 531 00:22:18,501 --> 00:22:21,668 Entonces, �por qu� dijo lo del t� con los ni�os? 532 00:22:21,669 --> 00:22:23,987 - No lo entiendo. - Todo indica que hoy... 533 00:22:24,021 --> 00:22:26,225 ...no se servir� el t� en la sala de estar. 534 00:22:26,226 --> 00:22:27,375 Milord y lady Prudence lo tomar�n... 535 00:22:27,375 --> 00:22:28,526 ...en la C�mara de los Lores,... 536 00:22:28,527 --> 00:22:30,705 �Por qu� est� remoloneando, Frederick? 537 00:22:30,706 --> 00:22:32,965 De verdad, busco la oportunidad de hablar con usted. 538 00:22:32,966 --> 00:22:35,334 Pues, an�mese, a menos que haya perdido la lengua. 539 00:22:35,335 --> 00:22:37,037 En el ej�rcito aprendimos a esperar... 540 00:22:37,038 --> 00:22:38,738 ...el permiso de nuestros superiores para hablar. 541 00:22:38,739 --> 00:22:41,398 S�lo iba a sugerirle que me permitiera decantar... 542 00:22:41,399 --> 00:22:44,059 ...el oporto para esta noche, y as� ahorrarle la molestia. 543 00:22:44,060 --> 00:22:46,198 Ya le advert�, Frederick,... 544 00:22:46,199 --> 00:22:48,339 ...que no me ahorre ninguna molestia. 545 00:22:48,340 --> 00:22:51,152 Le agradecer�a que siguiera con su tarea en la despensa. 546 00:22:51,153 --> 00:22:53,472 Decantar el oporto es privilegio del mayordomo,... 547 00:22:53,473 --> 00:22:55,791 ...a menos que �ste decida lo contrario. 548 00:22:55,792 --> 00:22:57,007 S�lo trato de ser �til. 549 00:22:57,008 --> 00:22:58,224 �No son� el timbre de calle? 550 00:22:58,225 --> 00:22:59,817 No escuch� nada. 551 00:22:59,852 --> 00:23:02,417 Mis o�dos son m�s j�venes que los suyos, sr. Hudson. 552 00:23:02,418 --> 00:23:04,070 Parece que entr� alguien. 553 00:23:04,071 --> 00:23:06,764 - �Ah, s�? - Es la puerta de calle, sr. Hudson. 554 00:23:08,441 --> 00:23:11,018 Vaya a preparar el servicio para el jerez,... 555 00:23:11,019 --> 00:23:13,595 ...Frederick, s�lo prepararlo. Y d�jelo sobre la mesa del hall. 556 00:23:13,597 --> 00:23:14,918 Lo llevar� al cuarto de estar,... 557 00:23:14,919 --> 00:23:16,239 ...personalmente, cuando lo reclamen. 558 00:23:19,918 --> 00:23:21,518 Muy bien, sr. Hudson. 559 00:23:22,370 --> 00:23:24,520 No puedo quedarme m�s, Richard. Todo tiene un l�mite. 560 00:23:24,521 --> 00:23:27,522 Me tuviste durante el almuerzo y luego toda la tarde. 561 00:23:27,523 --> 00:23:29,635 No quiero abusar de tu hospitalidad. 562 00:23:29,636 --> 00:23:31,749 Toma algo para entrar en calor antes de irte. 563 00:23:33,165 --> 00:23:35,342 Hudson, traiga whisky y jerez, por favor. 564 00:23:35,378 --> 00:23:35,818 Muy bien, Milord. 565 00:23:35,819 --> 00:23:39,601 Hudson, �est� Milady arriba, con los ni�os? 566 00:23:39,602 --> 00:23:42,012 No, Milord, Milady no regres� todav�a. 567 00:23:42,013 --> 00:23:44,884 �Todav�a no? Ya veo. 568 00:23:45,690 --> 00:23:47,411 Espero que mi reloj marche bien. 569 00:23:47,412 --> 00:23:49,133 Acaban de dar las 6 y cuarto, Milord. 570 00:23:49,134 --> 00:23:51,565 S�, tengo la misma hora. 571 00:23:55,432 --> 00:23:56,714 �Puedes decirme a qu� hora... 572 00:23:56,715 --> 00:23:57,997 ...esperabas que volviera de Surrey? 573 00:24:01,252 --> 00:24:02,092 Ella no lo dijo. 574 00:24:04,530 --> 00:24:06,504 �Fue en auto o en tren? 575 00:24:08,230 --> 00:24:08,882 En auto. 576 00:24:08,918 --> 00:24:11,256 De todos modos, se puede retrasar... 577 00:24:11,257 --> 00:24:13,595 ...a causa de la niebla, que se espes� mucho. 578 00:24:13,596 --> 00:24:15,425 �Por qu� no llama por tel�fono? 579 00:24:15,426 --> 00:24:17,453 Porque a lo mejor no tiene tel�fono... 580 00:24:17,454 --> 00:24:19,484 ...la familia a la que fue a visitar. 581 00:24:19,485 --> 00:24:23,358 Richard, �no estar�s preocupado por ella, verdad? 582 00:24:26,335 --> 00:24:27,911 Gracias, Hudson. 583 00:24:27,912 --> 00:24:30,196 �Puedo ofrecerte una copa de jerez? 584 00:24:35,464 --> 00:24:36,516 �Lo est�s, Richard? 585 00:24:37,449 --> 00:24:38,161 �Si estoy qu�? 586 00:24:38,162 --> 00:24:39,869 Preocupado por Virginia. 587 00:24:41,218 --> 00:24:43,170 Si de veras quieres saberlo, s�, lo estoy. 588 00:24:43,171 --> 00:24:44,887 Estoy muy preocupado por ella,... 589 00:24:44,888 --> 00:24:46,605 ...porque la niebla va aumentando. 590 00:24:46,606 --> 00:24:48,484 Y ahora, como viejo y fiel amigo,... 591 00:24:48,485 --> 00:24:50,365 ...te confiar� algo que no sabes. 592 00:24:50,365 --> 00:24:51,752 �Sobre qu�? 593 00:24:51,753 --> 00:24:53,138 Sobre d�nde est� o estaba hoy mi mujer. 594 00:24:53,139 --> 00:24:54,545 �sa es mi preocupaci�n. 595 00:25:09,627 --> 00:25:11,677 �Qu� lindo! �Cierto, Lily? 596 00:25:13,874 --> 00:25:17,998 �Y si tocas una danza? Ruby y yo bailaremos para ti. 597 00:25:17,999 --> 00:25:20,059 Bien, se�oritas, ser� un placer. 598 00:25:31,111 --> 00:25:33,256 Hacen demasiado barullo. 599 00:25:33,681 --> 00:25:35,762 Perdona, Rose. 600 00:25:37,179 --> 00:25:39,452 - �Las 7 y media! - S�. 601 00:25:39,487 --> 00:25:42,628 No s� qu� demonios puede haberles pasado. 602 00:25:42,629 --> 00:25:45,054 Saben que Milady no suele llegar tan tarde. 603 00:25:45,055 --> 00:25:46,961 Si al menos hubiese telefoneado. 604 00:25:46,962 --> 00:25:49,372 Seguro que lo har�, Rose. 605 00:25:49,373 --> 00:25:51,553 Esta ni�a no s� c�mo pierde todos los botones. 606 00:25:53,168 --> 00:25:55,587 - Ah� est�n. Deben ser ellos. - Atiendo yo. 607 00:25:55,588 --> 00:25:57,017 No, es mejor que lo haga el sr. Hudson,... 608 00:25:57,018 --> 00:25:58,447 ...est� en la despensa. 609 00:25:58,448 --> 00:25:59,577 Escucho. 610 00:26:03,373 --> 00:26:06,206 �Brooklands? Muy bien, Milord. 611 00:26:06,207 --> 00:26:09,038 Buscar� el n�mero en la gu�a y lo comunicar�. 612 00:26:09,039 --> 00:26:12,760 Perd�n, �c�mo dice? Ah, es un n�mero local. 613 00:26:12,761 --> 00:26:16,129 Bien, comprendo, Milord. �C�mo dice? 614 00:26:16,130 --> 00:26:20,688 �Informaci�n? S�, muy bien, Milord. 615 00:26:22,389 --> 00:26:22,853 �Y bien? 616 00:26:22,889 --> 00:26:25,128 Hudson fue a buscar el n�mero del aeroclub. 617 00:26:25,129 --> 00:26:27,368 Pronto tendremos noticias. 618 00:26:28,433 --> 00:26:31,177 La verdad no entiendo porqu� no me dijiste, en el almuerzo,... 619 00:26:31,178 --> 00:26:33,922 ...que se hab�a ido a volar con James en su aeroplano. 620 00:26:33,923 --> 00:26:35,923 �Por qu� no me lo dijiste? 621 00:26:35,924 --> 00:26:37,551 Pues, porque ten�a mis razones. 622 00:26:37,552 --> 00:26:39,547 �Tem�as que yo divulgara por todo Londres... 623 00:26:39,548 --> 00:26:41,540 ...que tu mujer se hab�a fugado con tu hijo? 624 00:26:41,541 --> 00:26:43,803 No creo que sea para tomarlo a broma. 625 00:26:43,804 --> 00:26:46,127 No, claro que no lo es. Perd�name. 626 00:26:46,752 --> 00:26:48,448 Acabo de decir una tonter�a, perd�name. 627 00:26:48,449 --> 00:26:51,772 Maldici�n. Tienen que haber aterrizado antes de oscurecer. 628 00:26:51,773 --> 00:26:53,913 Eso creo, especialmente con este tiempo. 629 00:26:53,914 --> 00:26:55,862 Y tienen que saber que hay hora y media de camino,... 630 00:26:55,898 --> 00:26:57,028 ...desde Brooklands hasta aqu�. 631 00:26:57,029 --> 00:27:00,494 �Por qu�, en nombre del cielo, no se les ocurri� telefonear? 632 00:27:04,669 --> 00:27:07,490 �S�? Gracias, Hudson, comun�queme en seguida. 633 00:27:10,216 --> 00:27:14,409 Hola, hola. �Es el Aeroclub de Brooklands? 634 00:27:15,298 --> 00:27:17,816 Quiero hablar urgentemente con el secretario. 635 00:27:18,902 --> 00:27:22,155 Soy Lord Bellamy. Esperar�, s�. 636 00:27:25,943 --> 00:27:28,554 Hola, �es el secretario del club? 637 00:27:31,122 --> 00:27:33,293 Se trata de mi hijo, el comandante Bellamy. 638 00:27:33,957 --> 00:27:36,566 Creo que es socio de ese club. 639 00:27:36,567 --> 00:27:39,328 Esta tarde, llev� a mi esposa en su aeroplano. 640 00:27:40,829 --> 00:27:42,527 Lady Bellamy, s�. 641 00:27:43,421 --> 00:27:46,732 �Que est�n qu�? �Retrasados? Eso ya lo s�. 642 00:27:47,694 --> 00:27:50,031 �Pero qu� les pas�? 643 00:27:52,129 --> 00:27:52,828 �El avi�n, qu�? 644 00:27:55,083 --> 00:27:57,133 No est� acondicionado para vuelos nocturnos. 645 00:27:57,134 --> 00:27:59,158 Estoy seguro de que no. 646 00:27:59,886 --> 00:28:01,884 �Cu�nta gasolina? 647 00:28:03,880 --> 00:28:06,845 S�, y no tienen m�s noticias. 648 00:28:23,665 --> 00:28:26,226 Una de ustedes que vaya hasta la cocina... 649 00:28:26,227 --> 00:28:28,786 ...y diga que hay que retrasar la cena hasta pr�ximo aviso. 650 00:28:34,356 --> 00:28:36,997 Llegaron a las 3 y 10 y avisaron que se dirig�an... 651 00:28:36,998 --> 00:28:39,638 ...con rumbo suroeste, hacia Wilshire. 652 00:28:39,639 --> 00:28:40,524 �Wilshire? 653 00:28:40,559 --> 00:28:42,401 Alguien oy� mencionar a James... 654 00:28:42,402 --> 00:28:44,244 ...que iba a sobrevolar Southwold. 655 00:28:45,268 --> 00:28:47,027 Supongo que quer�a mostrarle a Virginia... 656 00:28:47,028 --> 00:28:48,883 ...el hogar de sus antepasados desde el aire. 657 00:28:48,884 --> 00:28:51,654 - �Eso no est� muy lejos? - Eso nos dijeron. 658 00:28:51,655 --> 00:28:52,916 Cuando a las 6 se hizo oscuro... 659 00:28:52,917 --> 00:28:54,178 ...y no hab�an regresado,... 660 00:28:54,213 --> 00:28:55,764 ...cundi� la alarma en el control. 661 00:28:55,765 --> 00:28:58,746 Y llamaron a todos los aer�dromos en la ruta. 662 00:28:58,747 --> 00:29:00,288 Civiles o militares. 663 00:29:01,955 --> 00:29:03,343 Pero no saben nada. 664 00:29:03,344 --> 00:29:04,929 Al parecer, los miembros... 665 00:29:04,930 --> 00:29:06,516 ...del aeroclub establecieron... 666 00:29:06,517 --> 00:29:08,104 ...una conferencia con Southwold,... 667 00:29:08,105 --> 00:29:09,689 ...por si hubieran aterrizado ah�. 668 00:29:09,690 --> 00:29:13,504 El mayordomo les dijo que un avi�n hab�a pasado... 669 00:29:13,505 --> 00:29:17,318 ...por all� a las 4 y media, aproximadamente,... 670 00:29:18,593 --> 00:29:22,197 ...dio la vuelta a la casa y desapareci� entre las nubes. 671 00:29:23,120 --> 00:29:24,719 El diario de la noche, sr. Hudson. 672 00:29:24,753 --> 00:29:25,646 �Lo subo? 673 00:29:25,647 --> 00:29:27,865 No, gracias. Lo subir� yo. 674 00:29:33,058 --> 00:29:35,420 �El est�pido de mi hijo! �Es un irresponsable! 675 00:29:35,421 --> 00:29:38,496 Tambi�n culpo a Virginia. Debi� tener m�s cabeza. 676 00:29:38,497 --> 00:29:39,001 �Richard! 677 00:29:39,037 --> 00:29:41,075 �Los dos saben perfectamente que en esta casa... 678 00:29:41,076 --> 00:29:42,651 ...se cena a las 8 y son las 8 menos 5! 679 00:29:43,644 --> 00:29:45,163 �Detesto la impuntualidad! 680 00:29:46,498 --> 00:29:48,461 �Los sirvientes tendr�n que esperarlos! 681 00:29:48,462 --> 00:29:50,426 �Por Dios, pero qu� se habr�n cre�do! 682 00:29:51,828 --> 00:29:54,961 S�lo podemos esperar, Richard, y confiar en lo mejor. 683 00:29:54,962 --> 00:29:56,650 Y ya que el aeroclub prometi� llamarte... 684 00:29:56,651 --> 00:29:58,334 ...cuando hubiera alguna noticia,... 685 00:29:58,335 --> 00:29:59,851 ...nada m�s podemos hacer. 686 00:30:03,438 --> 00:30:05,475 - El diario de la noche, Milord. - Gracias, Hudson. 687 00:30:10,723 --> 00:30:13,515 �Santo Dios! �Es incre�ble! 688 00:30:16,694 --> 00:30:19,028 No perdieron el tiempo. Mira. 689 00:30:21,142 --> 00:30:22,839 VIZCONDESA E HIJASTRO PERDIDOS. 690 00:30:22,875 --> 00:30:24,959 Aeroplano perdido en la niebla. 691 00:31:04,990 --> 00:31:07,493 Vamos, Lily, contr�late. No deben... 692 00:31:07,494 --> 00:31:09,998 ...encontrarte aqu�, llorando de ese modo. 693 00:31:09,999 --> 00:31:10,854 Perd�neme, sr. Hudson. 694 00:31:12,318 --> 00:31:14,488 Milord y Lady Prudence siguen en el comedor,... 695 00:31:14,489 --> 00:31:18,123 ...pero ya van por el caf�, as� que no tardar�n. 696 00:31:18,124 --> 00:31:18,990 Trata de controlarte. 697 00:31:19,026 --> 00:31:20,910 La sra. Bridges dice que seguro que se... 698 00:31:20,911 --> 00:31:22,795 ...estrellaron y que los dos est�n muertos. 699 00:31:25,245 --> 00:31:27,525 Ella no puede saber eso, Lily. 700 00:31:28,428 --> 00:31:31,028 Ni nadie todav�a. Est�n en manos de Dios. 701 00:31:32,016 --> 00:31:35,680 No le des cr�dito a rumores infundados. 702 00:31:37,545 --> 00:31:39,067 Y �rmate de fe. Y paciencia 703 00:31:41,077 --> 00:31:43,643 �Qu� amable es usted, sr. Hudson! 704 00:31:44,526 --> 00:31:46,232 Me consuela. 705 00:31:53,376 --> 00:31:56,105 Ya me siento mejor, gracias. 706 00:31:59,659 --> 00:32:01,323 Eres una buena chica, Lily. 707 00:32:01,324 --> 00:32:02,988 Muestras inter�s por tus se�ores. 708 00:32:02,989 --> 00:32:05,173 Es que no puedo soportar la idea... 709 00:32:05,174 --> 00:32:07,356 ...de que Milady y el comandante- 710 00:32:09,166 --> 00:32:11,382 Los dos son tan cari�osos y tan buenos. 711 00:32:11,383 --> 00:32:14,076 Tienes raz�n, Lily. Por otra parte,... 712 00:32:14,077 --> 00:32:16,769 ...tampoco tenemos que olvidarnos de Milord... 713 00:32:16,770 --> 00:32:17,966 ...y de su angustia. 714 00:32:17,967 --> 00:32:21,753 La escapada a�rea del comandante fue bastante insensata. 715 00:32:22,456 --> 00:32:26,930 En ese vuelo, arriesg� su vida y la de Milady. 716 00:32:26,932 --> 00:32:29,546 Pero Ud. dice que no me preocupe, sr. Hudson. 717 00:32:31,196 --> 00:32:33,600 S�, es verdad. Recordemos la frase: 718 00:32:33,601 --> 00:32:36,005 Falta de noticias, son buenas noticias. 719 00:32:39,624 --> 00:32:41,489 Puedes retirarte, Lily. 720 00:32:42,801 --> 00:32:45,901 Ah, Lily, esta noche, al acostarte,... 721 00:32:45,902 --> 00:32:49,003 ...reza por el feliz retorno de Milady... 722 00:32:49,004 --> 00:32:50,991 ...y del comandante. 723 00:32:50,992 --> 00:32:53,047 S�, sr. Hudson. 724 00:32:57,112 --> 00:32:58,791 S�, claro, le dir� que llam�. 725 00:32:58,792 --> 00:33:01,124 Est� un poco perturbado,... 726 00:33:01,125 --> 00:33:03,457 ...si no, hablar�a con usted. 727 00:33:03,458 --> 00:33:08,083 Lady Ambergade. S�. Muy bien. 728 00:33:08,084 --> 00:33:09,840 Ya s� lo terrible que es todo esto. 729 00:33:09,841 --> 00:33:13,786 Sin falta, gracias. Adi�s. 730 00:33:15,336 --> 00:33:18,808 A punto de dar las 11. Debes irte a dormir. 731 00:33:18,809 --> 00:33:19,330 No podr�a. 732 00:33:19,364 --> 00:33:21,113 Sin noticias, lo �nico que podemos hacer... 733 00:33:21,114 --> 00:33:22,861 ...es sentarnos a esperar. 734 00:33:22,862 --> 00:33:24,290 Ser� mejor que te vayas a la cama. 735 00:33:24,291 --> 00:33:25,005 Le dir� a Hudson que te- 736 00:33:25,006 --> 00:33:25,718 No, Richard. 737 00:33:25,719 --> 00:33:27,419 Deja que me quede. 738 00:33:27,420 --> 00:33:29,120 Si me voy a casa, no podr� dormir. 739 00:33:29,121 --> 00:33:32,486 Bueno. Esta noche no puede haber m�s noticias.. 740 00:33:32,487 --> 00:33:33,018 �Por qu� no? 741 00:33:33,052 --> 00:33:35,593 �C�mo van a rastrear el campo en la oscuridad? 742 00:33:35,594 --> 00:33:36,326 Richard- 743 00:33:36,360 --> 00:33:38,407 Hay que enfrentarse a los hechos, Prudence. 744 00:33:39,650 --> 00:33:42,013 Con las primeras luces, har�n partidas de b�squeda. 745 00:33:42,049 --> 00:33:43,568 Vete a casa, Pru, por favor. 746 00:33:44,736 --> 00:33:47,223 Me niego a abandonarte, Richard. 747 00:33:47,224 --> 00:33:49,712 Dormitar� un poco aqu�, junto al fuego. 748 00:33:49,713 --> 00:33:53,051 Muy bien. Como quieras. 749 00:33:57,636 --> 00:33:58,386 �Ad�nde vas ahora? 750 00:33:58,421 --> 00:34:00,718 Me preocupan los sirvientes. Tienen que acostarse. 751 00:34:00,719 --> 00:34:02,291 No tardar�. 752 00:34:03,368 --> 00:34:04,188 Bueno, si esto no es una sucia indirecta,... 753 00:34:04,188 --> 00:34:06,084 ...que me digan qu� es. 754 00:34:06,085 --> 00:34:09,431 - �Qu� pasa, Rose? - Lo que dice este diario. 755 00:34:12,849 --> 00:34:15,633 "El comandante Bellamy, piloto reci�n graduado... 756 00:34:15,634 --> 00:34:17,835 ...estaba acompa�ado en el vuelo por su joven... 757 00:34:17,836 --> 00:34:20,034 ...y atractiva madrastra, la vizcondesa Bellamy. 758 00:34:21,275 --> 00:34:23,231 Frank Cooper, un mec�nico,... 759 00:34:23,232 --> 00:34:25,186 ...dijo que la pareja parec�a muy alegre. 760 00:34:25,187 --> 00:34:26,941 Y que el comandante Bellamy... 761 00:34:26,942 --> 00:34:28,695 ...sonre�a mientras ayudaba... 762 00:34:28,696 --> 00:34:30,451 ...a la vivaz Lady Bellamy a subir... 763 00:34:30,452 --> 00:34:32,206 ...y ajustarse el cintur�n de seguridad. " 764 00:34:32,207 --> 00:34:33,896 �Por qu� tienen que calumniarlos? 765 00:34:33,898 --> 00:34:37,194 Como si supieran algo que... ocurre entre ellos. 766 00:34:37,195 --> 00:34:39,407 Dadas las circunstancias, no te sorprendas, Rose,... 767 00:34:39,408 --> 00:34:41,618 ...de que surjan ciertas preguntas dif�ciles. 768 00:34:41,619 --> 00:34:44,222 Despu�s de todo- Milord. 769 00:34:44,223 --> 00:34:46,904 No se levanten, por favor. No quiero molestar. 770 00:34:46,905 --> 00:34:47,659 No se preocupe, Milord. 771 00:34:47,660 --> 00:34:50,064 S�lo quiero asegurarles que se est� haciendo todo lo posible... 772 00:34:50,066 --> 00:34:52,471 ...para encontrar a Milady y al comandante. 773 00:34:52,472 --> 00:34:56,371 Y que no es necesario que se queden levantados. 774 00:34:56,372 --> 00:34:58,189 �La sra. Bridges ya se acost�? 775 00:34:58,190 --> 00:35:00,004 Hace apenas un momento, Milord. 776 00:35:00,005 --> 00:35:02,102 Estaba realmente conmovida. 777 00:35:02,847 --> 00:35:04,217 Ruby tambi�n subi� a su habitaci�n. 778 00:35:04,252 --> 00:35:06,587 Me preguntaba, Milord, si Ud. y Lady Prudence... 779 00:35:06,588 --> 00:35:08,923 ...querr�an tomar una taza de t�. 780 00:35:08,924 --> 00:35:11,013 El agua est� puesta al fuego para nosotros. 781 00:35:11,014 --> 00:35:12,725 No se moleste, Rose. 782 00:35:12,726 --> 00:35:14,436 Ninguna molestia, Milord. As� hago algo. 783 00:35:16,084 --> 00:35:17,802 Muy bien, gracias. Buenas noches. 784 00:35:19,035 --> 00:35:20,301 - Frederick. - Milord. 785 00:35:20,302 --> 00:35:23,160 Le dije a Hudson que pueden irse a dormir. 786 00:35:23,161 --> 00:35:26,019 No parece que pueda haber m�s noticias esta noche. 787 00:35:26,020 --> 00:35:28,134 En mi opini�n, todos nosotros preferimos... 788 00:35:28,135 --> 00:35:30,246 ...esperar un poco m�s, Milord. 789 00:35:30,247 --> 00:35:33,396 - Por si acaso. - Muy bien. 790 00:35:33,397 --> 00:35:34,916 Lo dejo a su elecci�n. 791 00:35:34,917 --> 00:35:37,086 Mal asunto, �no? 792 00:38:10,140 --> 00:38:10,960 Rose. 793 00:38:12,890 --> 00:38:13,898 Lamento molestarlo, Milord. 794 00:38:13,899 --> 00:38:16,815 Pens� en descorrer las cortinas al levantarme. 795 00:38:16,816 --> 00:38:19,731 El sr. Hudson le permiti� a Lily dormir un poco m�s. 796 00:38:19,732 --> 00:38:21,820 Y Daisy no vendr� hasta m�s tarde. 797 00:38:22,605 --> 00:38:24,764 - �Qu� hora es? - Cerca de las 7, Milord. 798 00:38:24,766 --> 00:38:26,550 Ahora subir� a despertar a los ni�os. 799 00:38:26,551 --> 00:38:29,646 Oiga, Rose. Prefiero que la srta. Treadwell... 800 00:38:29,647 --> 00:38:32,743 ...no les diga nada todav�a. 801 00:38:32,778 --> 00:38:34,897 No quiero que se alarmen sin necesidad. 802 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 De acuerdo, Milord. 803 00:39:06,660 --> 00:39:08,469 No. No. 804 00:39:14,376 --> 00:39:19,650 Hola. �Qui�n es? Aer�dromo de Brooklands, s�. 805 00:39:19,651 --> 00:39:22,573 �Sr. Roystone? Le comunicar� con Milord. 806 00:39:22,574 --> 00:39:25,495 No cuelgue, por favor. 807 00:39:31,654 --> 00:39:32,030 �S�? 808 00:39:32,065 --> 00:39:34,111 El secretario del aeroclub,... 809 00:39:34,112 --> 00:39:36,160 ...el sr. Roystone. Lo comunico, Milord. 810 00:39:41,217 --> 00:39:46,027 S�, s�, entiendo. 811 00:39:49,757 --> 00:39:54,630 Bueno, agradezco mucho su llamada. 812 00:39:54,631 --> 00:39:57,079 Volver� a llamarme si sabe algo m�s. 813 00:39:59,092 --> 00:40:02,209 De acuerdo. Gracias, sr. Roystone. Adi�s. 814 00:40:10,670 --> 00:40:12,642 Adelante, Hudson. Entre. 815 00:40:15,147 --> 00:40:16,640 Recibieron un mensaje en Brooklands,... 816 00:40:16,641 --> 00:40:18,132 ...de la guardia costera de Dorset. 817 00:40:18,133 --> 00:40:21,944 El faro de Start Point inform� de un peque�o biplano... 818 00:40:21,945 --> 00:40:26,594 ...volando bajo, sobre el mar. 819 00:40:26,628 --> 00:40:28,741 A eso de las 7 y media de la tarde. 820 00:40:29,669 --> 00:40:31,646 No pudieron identificarlo a causa de la niebla... 821 00:40:31,647 --> 00:40:33,625 ...y no est�n seguros de qu� direcci�n llevaba. 822 00:40:35,545 --> 00:40:37,441 Y eso es todo. 823 00:40:38,046 --> 00:40:41,566 No puede ser James. No ten�a porqu� acercarse al mar. 824 00:40:41,567 --> 00:40:43,758 Es posible que perdiera el rumbo, �no? 825 00:40:43,759 --> 00:40:46,686 Bueno, seguro que se trata de otro aeroplano. 826 00:40:47,614 --> 00:40:49,901 - Hudson. - �Milord? 827 00:40:49,902 --> 00:40:52,375 Ser� mejor que avise abajo que no hay novedades. 828 00:40:52,376 --> 00:40:53,152 Muy bien, Milord. 829 00:40:53,903 --> 00:40:55,119 Quiero que sigan con su trabajo hoy... 830 00:40:55,120 --> 00:40:56,336 ...como si no pasara nada. 831 00:40:56,337 --> 00:40:59,158 Yo subir� a mi habitaci�n y me afeitar�. 832 00:41:00,124 --> 00:41:01,383 Y diga a Rose que descorra... 833 00:41:01,384 --> 00:41:02,642 ...las cortinas del cuarto de Milady. 834 00:41:02,643 --> 00:41:05,566 Lady Prudence necesitar� entrar all� a arreglarse. 835 00:41:05,567 --> 00:41:06,225 No te preocupes. 836 00:41:06,260 --> 00:41:08,647 Querr�s asearte y arreglar tu peinado. 837 00:41:08,648 --> 00:41:12,718 Luego desayunaremos en el comedor, a las 9. 838 00:41:12,719 --> 00:41:13,581 Muy bien, Milord. 839 00:41:19,000 --> 00:41:21,777 Biplano. Volando bajo sobre el mar. 840 00:41:24,880 --> 00:41:26,317 �Por qu� no pueden ser ellos? 841 00:41:26,318 --> 00:41:27,754 No veo porqu�, por m�s que me esfuerce. 842 00:41:27,755 --> 00:41:30,796 �Qu� seguridad tenemos de que-? 843 00:41:30,797 --> 00:41:31,798 �De qu�? 844 00:41:32,996 --> 00:41:34,429 �Que quer�an volver a Brooklands? 845 00:41:34,429 --> 00:41:35,861 �Quer�an realmente volver? 846 00:41:35,862 --> 00:41:37,838 - Richard, �qu� quieres decir? - Tal vez cruzaron... 847 00:41:37,839 --> 00:41:39,295 ...el canal y aterrizaron en Par�s... 848 00:41:39,296 --> 00:41:40,754 ...o en otra parte, intencionadamente. 849 00:41:40,755 --> 00:41:42,683 - �Por el amor de Dios! - Est� bien, es absurdo... 850 00:41:42,684 --> 00:41:44,281 ...pero es posible, de todos modos. 851 00:41:44,282 --> 00:41:45,878 No dejo de pensar en cualquier eventualidad. 852 00:41:45,879 --> 00:41:47,114 �Qui�n sabe? 853 00:41:47,149 --> 00:41:49,147 �No estar�s sugiriendo de verdad... 854 00:41:49,148 --> 00:41:52,679 ...James y Virginia se fueron de juerga a Par�s... 855 00:41:52,680 --> 00:41:54,213 ...sin dec�rselo a nadie! 856 00:41:54,214 --> 00:41:56,414 Richard, comprendo perfectamente que est�s cansado... 857 00:41:56,415 --> 00:41:58,614 ...y tengas los nervios deshechos,... 858 00:41:58,615 --> 00:42:01,724 ...pero eso es inadmisible. 859 00:42:01,725 --> 00:42:03,127 Y absurdo. 860 00:42:03,128 --> 00:42:05,364 Virginia es muy joven, ya lo sabes. 861 00:42:06,174 --> 00:42:08,662 Sufri� mucho a causa de la guerra. 862 00:42:09,976 --> 00:42:12,155 Pero es resistente, animosa y tenaz. 863 00:42:13,719 --> 00:42:15,952 Aprecia mucho a James, y �l a ella. Eso me consta. 864 00:42:15,953 --> 00:42:18,967 Aprecio, s� Pero son palabras... 865 00:42:18,968 --> 00:42:21,981 ...necias e hist�ricas, y lo sabes. 866 00:42:21,982 --> 00:42:25,707 Si te consuela pensarlos sentados... 867 00:42:25,708 --> 00:42:29,433 ...en un precioso hotelito de la Rive Gauche,... 868 00:42:29,434 --> 00:42:31,338 ...ri�ndose a gusto de nosotros, bien,... 869 00:42:31,339 --> 00:42:33,243 ...puedes hacerlo si quieres. 870 00:42:33,244 --> 00:42:35,000 No te quitar� esa ilusi�n. 871 00:42:35,001 --> 00:42:36,952 Pero no me pidas que la comparta, por favor. 872 00:42:38,662 --> 00:42:40,512 Yo tampoco lo creo, en realidad. 873 00:42:41,457 --> 00:42:43,948 Aunque anoche me desvelaron dudas absurdas. 874 00:42:45,592 --> 00:42:48,129 Pens� en toda clase de cosas. 875 00:42:48,130 --> 00:42:50,882 Como que me abandonaba para ir a volar con James. 876 00:42:50,884 --> 00:42:52,891 Son esos odiosos periodistas,... 877 00:42:52,892 --> 00:42:54,901 ...con sus ir�nicos y maliciosos comentarios. 878 00:42:56,353 --> 00:42:58,195 No dejes que ese chismorreo barato... 879 00:42:58,196 --> 00:43:00,037 ...mine tu confianza en Virginia. 880 00:43:00,038 --> 00:43:01,038 Y en tu hijo. 881 00:43:03,558 --> 00:43:05,319 �C�mo puedes creerlos capaces... 882 00:43:05,320 --> 00:43:07,080 ...de un comportamiento as�? �C�mo puedes, Richard? 883 00:43:07,081 --> 00:43:10,535 Anoche tambi�n cruz� esa idea por tu mente, no lo olvides. 884 00:43:10,536 --> 00:43:12,443 Fue una broma. As� lo reconoc�... 885 00:43:12,444 --> 00:43:14,348 ...y te ped� disculpas. 886 00:43:14,349 --> 00:43:16,848 Si hubiese tenido la menor posibilidad de ser cierto,... 887 00:43:16,849 --> 00:43:19,348 ...jam�s me hubiese atrevido a mencionado,... 888 00:43:19,349 --> 00:43:20,519 ...ni en broma. 889 00:43:21,458 --> 00:43:23,348 S�, se�ora. 890 00:43:24,364 --> 00:43:27,805 �C�mo pude concebir semejante sospecha? 891 00:43:29,888 --> 00:43:31,442 Cuando los dos pueden estar... 892 00:43:31,443 --> 00:43:32,998 ...ahora mismo muertos en el fondo del mar. 893 00:43:32,999 --> 00:43:36,316 Richard, no digas eso, por Dios. 894 00:43:42,448 --> 00:43:46,019 Cuando me examino, me encuentro sucio. 895 00:43:47,440 --> 00:43:50,281 Subir� a ordenar mi despacho. 896 00:43:50,282 --> 00:43:52,938 Para hacer algo. 897 00:43:54,788 --> 00:43:56,982 Le dir� a Rose que te acompa�e al cuarto de Virginia. 898 00:44:12,557 --> 00:44:15,308 Residencia de los Bellamy. �Qui�n es? 899 00:44:17,990 --> 00:44:21,144 S�. Soy el mayordomo de los Bellamy,... 900 00:44:21,145 --> 00:44:24,298 ...y tengo el encargo de comunicar a la prensa... 901 00:44:24,299 --> 00:44:27,803 ...que no hay novedades. 902 00:44:27,804 --> 00:44:31,307 No, Milord no desea hacer ning�n comentario. 903 00:44:31,308 --> 00:44:32,307 Gracias. 904 00:44:35,362 --> 00:44:36,352 Milord ya desayun�. 905 00:44:39,824 --> 00:44:41,827 Retir� el servicio en el comedor. 906 00:44:41,828 --> 00:44:43,914 Lady Prudence se limit� a tomar caf�. 907 00:44:43,915 --> 00:44:46,572 Gracias, Frederick. Ahora, le sugiero que limpie... 908 00:44:46,573 --> 00:44:49,229 ...las botas de montar del comandante. 909 00:44:49,230 --> 00:44:50,552 Hay que hacer algo. 910 00:44:50,553 --> 00:44:51,875 Hay que estar ocupados, en lo posible. 911 00:44:51,877 --> 00:44:53,348 Para no pensar en lo sucedido. 912 00:44:53,349 --> 00:44:54,717 S�, sr. Hudson. 913 00:44:54,718 --> 00:44:55,647 �Est� Rose arriba? 914 00:44:55,682 --> 00:44:57,079 No, fue a la farmacia para traer... 915 00:44:57,080 --> 00:44:58,476 ...un remedio para el se�orito William. 916 00:45:01,575 --> 00:45:04,436 Gracias, querida. �Ser�as tan amable... 917 00:45:04,437 --> 00:45:07,298 ...de traerme un poco de algod�n? 918 00:45:07,299 --> 00:45:09,361 - �C�mo te llamas? - Lily, Milady. 919 00:45:09,362 --> 00:45:11,641 Buscar� en el cuarto de ba�o de Milady. 920 00:45:11,642 --> 00:45:12,642 Gracias. 921 00:45:16,610 --> 00:45:19,079 Me siento igual que si hubiera pasado la noche... 922 00:45:19,080 --> 00:45:21,549 ...en un vag�n de ganado del tren transiberiano. 923 00:45:27,627 --> 00:45:31,082 Le prepar� el ba�o. Y Rose sac� el albornoz de Milady. 924 00:45:31,083 --> 00:45:32,922 - Gracias. - �Nada m�s, Milady? 925 00:45:32,923 --> 00:45:35,650 No. Puedes retirarte. Si hay alguna novedad... 926 00:45:35,651 --> 00:45:38,530 ...me la dices a trav�s de la puerta del ba�o. 927 00:45:38,531 --> 00:45:39,753 Muy bien, Milady. 928 00:45:42,324 --> 00:45:43,404 Atiende esa llamada, Frederick. 929 00:45:43,405 --> 00:45:44,484 S�, sr. Hudson. 930 00:45:47,196 --> 00:45:47,952 Sea cort�s, pero d�gales que no hay noticias... 931 00:45:47,953 --> 00:45:51,422 ...y que Milord no tiene nada que agregar. 932 00:45:51,423 --> 00:45:52,423 Muy bien. 933 00:45:56,789 --> 00:45:59,148 Hola. Residencia de Lord Bellamy. 934 00:45:59,149 --> 00:46:00,811 Le habla un criado. 935 00:46:00,812 --> 00:46:04,737 Perd�n. No lo escucho bien. �Quiere decirlo de nuevo? 936 00:46:06,804 --> 00:46:07,483 �Una qu�? 937 00:46:07,484 --> 00:46:10,349 �Cobro revertido de d�nde? 938 00:46:12,202 --> 00:46:14,349 Se lo escucha mal. �Podr�a repetir, por favor? 939 00:46:16,587 --> 00:46:18,139 Ah, s�. Un momento. 940 00:46:19,596 --> 00:46:22,238 Es la polic�a. 941 00:46:22,239 --> 00:46:24,900 Hola. Habla el mayordomo de Lord Bellamy. 942 00:46:25,812 --> 00:46:26,533 �C�mo dice? 943 00:46:26,534 --> 00:46:28,402 Tengo mucha dificultad para o�rlo. 944 00:46:28,403 --> 00:46:30,270 La l�nea est� mal. 945 00:46:30,271 --> 00:46:32,621 Espere un momento. 946 00:46:32,623 --> 00:46:34,973 Le paso con Milord inmediatamente. 947 00:46:36,109 --> 00:46:38,469 �De verdad? �Est� seguro? 948 00:46:39,743 --> 00:46:45,382 �Los dos est�n bien? Es una maravillosa noticia. 949 00:46:45,383 --> 00:46:46,923 Podr� suponer qu� alivio es para- 950 00:46:46,924 --> 00:46:48,464 �C�mo dice? 951 00:46:49,624 --> 00:46:52,312 S�, s�. Entendido. 952 00:46:55,219 --> 00:46:58,115 Perdone, Milady. Se supone que no debo escuchar,... 953 00:46:58,116 --> 00:47:00,147 ...pero alguien telefone� a Milord en la sala de estar... 954 00:47:00,148 --> 00:47:02,178 ...y creo que son buenas noticias. 955 00:47:03,475 --> 00:47:05,308 Lo o� cuando bajaba al hall. 956 00:47:05,309 --> 00:47:06,308 Perd�neme. 957 00:47:06,309 --> 00:47:08,853 �A qu� hora en Waterloo? 958 00:47:08,854 --> 00:47:12,574 �A la 1 y 17? S�, los recibir�n. 959 00:47:12,609 --> 00:47:15,164 Much�simas gracias por su ayuda. 960 00:47:15,199 --> 00:47:17,629 Le estoy muy agradecido por esta llamada. 961 00:47:17,631 --> 00:47:21,743 Le escribir� al Comisario Mayor y lo mencionar�. 962 00:47:21,744 --> 00:47:24,248 Le repito, much�simas gracias por todo. 963 00:47:24,249 --> 00:47:25,465 �Qu�? 964 00:47:25,466 --> 00:47:26,681 Est�n a salvo. 965 00:47:29,350 --> 00:47:31,279 �D�nde? 966 00:47:31,280 --> 00:47:33,207 En el tren, ya est�n en camino, desde Balmer. 967 00:47:33,208 --> 00:47:36,955 Hudson, el avi�n aterriz� cerca de Balmer. 968 00:47:36,956 --> 00:47:38,329 No est�n heridos. 969 00:47:38,330 --> 00:47:39,865 �Gracias a Dios, Milord! 970 00:47:40,698 --> 00:47:42,156 Perdieron el rumbo anoche... 971 00:47:42,157 --> 00:47:43,617 ...en la niebla, sobre West Country. 972 00:47:43,618 --> 00:47:45,608 Volaron hacia el sur, en vez de hacia el este. 973 00:47:45,609 --> 00:47:47,803 Y luego entre nubes hacia Stonehenge. 974 00:47:47,804 --> 00:47:50,526 El avi�n se qued� sin gasolina. 975 00:47:51,158 --> 00:47:52,590 Y el comandante tuvo que aterrizar... 976 00:47:52,591 --> 00:47:54,020 ...en las marismas de Poole Harbour. 977 00:47:54,021 --> 00:47:55,870 Afortunadamente, con marea baja. 978 00:47:55,871 --> 00:47:57,807 Pasaron la noche en el avi�n, y por la... 979 00:47:57,808 --> 00:47:59,743 ...ma�ana el comandante anduvo dos millas... 980 00:47:59,777 --> 00:48:02,050 ...hasta una caba�a donde no hab�a tel�fono. 981 00:48:02,051 --> 00:48:03,053 Lo llevaron en carreta hasta Balmer,... 982 00:48:03,054 --> 00:48:06,025 ...donde inform� del accidente a la polic�a. 983 00:48:06,026 --> 00:48:07,346 �Qu� buenas noticias, Milord! 984 00:48:07,381 --> 00:48:10,001 S�. Hudson, d�gale a Edward que vaya... 985 00:48:10,002 --> 00:48:12,622 ...a recogerlos con el coche a la 1 y 17. 986 00:48:12,623 --> 00:48:17,174 Ah, llegar�n a eso de las 2 menos cuarto,... 987 00:48:17,175 --> 00:48:19,056 ...as� que aplazaremos el almuerzo hasta las 2. 988 00:48:19,057 --> 00:48:21,103 - Que lo sepa la sra. Bridges. . Muy bien, Milord. 989 00:48:28,680 --> 00:48:31,437 Ahora ya me voy tranquila, Richard. Tomar� el- 990 00:48:31,471 --> 00:48:32,319 No te vayas, Pru. 991 00:48:32,320 --> 00:48:35,112 - No es preciso. - S�, s�. Ya no me necesitas. 992 00:48:35,113 --> 00:48:37,727 - Estuviste maravillosa, Pru, gracias. - Querido Richard. 993 00:48:37,728 --> 00:48:39,880 Estar� siempre que haga falta. 994 00:48:41,121 --> 00:48:44,048 Ya los recuperaste as� que hago mutis por el foro. 995 00:48:45,075 --> 00:48:48,640 Adem�s tengo reuni�n del Comit� de Delincuencia a las 2. 996 00:48:48,675 --> 00:48:50,698 As� que no podr�a quedarme. 997 00:48:51,680 --> 00:48:53,471 - Sal�dalos de mi parte. - Lo har�. 998 00:48:54,848 --> 00:48:56,615 Pero dile a James que si va a seguir... 999 00:48:56,651 --> 00:48:58,383 ...volando en esa absurda m�quina,... 1000 00:48:58,418 --> 00:49:01,987 ...lo haga dando vueltas y vueltas sobre el aer�dromo. 1001 00:49:01,988 --> 00:49:05,458 No podr�a soportar otra noche como �sta. 1002 00:49:07,315 --> 00:49:08,900 Soy demasiado mayor. 1003 00:49:22,376 --> 00:49:25,224 Edward ya sali� para la estaci�n. 1004 00:49:25,225 --> 00:49:28,074 Ahora todo ser� sonrisas y alegr�a arriba. 1005 00:49:28,075 --> 00:49:30,041 �C�mo se atreven a hacerme esto! 1006 00:49:31,305 --> 00:49:32,675 �Los dos! �Maldita sea! 1007 00:49:32,676 --> 00:49:36,584 Es imperdonable. Tenemos los nervios... 1008 00:49:36,620 --> 00:49:37,493 ...totalmente destrozados. 1009 00:49:37,494 --> 00:49:40,582 Perd�name, padre. Es mi culpa. 1010 00:49:40,583 --> 00:49:43,669 No deb� ir a Southwold con la niebla. 1011 00:49:43,670 --> 00:49:46,890 Apareci� de repente y encima... 1012 00:49:46,891 --> 00:49:50,110 ...me fall� la br�jula. Lo siento. 1013 00:49:51,533 --> 00:49:54,319 - �Richard! - �Cari�o, perd�name! 1014 00:49:54,320 --> 00:49:58,207 No deb� gritarles de ese modo. Ninguno de los dos est� herido. 1015 00:49:58,208 --> 00:50:00,032 Nosotros no. 1016 00:50:00,033 --> 00:50:02,938 Pero t� s�. Y yo necesito tu perd�n. 1017 00:50:03,754 --> 00:50:05,406 Fue un acto infantil e impulsivo. 1018 00:50:05,442 --> 00:50:07,471 Intentando reafirmar mi independencia, supongo. 1019 00:50:07,472 --> 00:50:10,142 S�lo quise volar con mis alas, un poco. 1020 00:50:10,143 --> 00:50:12,634 La culpa es totalmente m�a. La presion� para que viniera. 1021 00:50:12,635 --> 00:50:15,126 Ella es una v�ctima de mi entusiasmo, nada m�s. 1022 00:50:16,477 --> 00:50:18,610 Lamento mucho las preocupaciones... 1023 00:50:18,611 --> 00:50:20,742 ...que les caus� a ti y a los sirvientes. 1024 00:50:20,743 --> 00:50:22,742 - Ya se recuperar�n. - Eso mismo digo yo. 1025 00:50:22,743 --> 00:50:25,839 Son cosas que pasan. 1026 00:50:27,103 --> 00:50:29,496 Nos permiten examinar nuestros sentimientos. 1027 00:50:29,497 --> 00:50:32,077 Sugiero que lo olvidemos todo... 1028 00:50:32,078 --> 00:50:34,659 ...y demos gracias a Dios porque volvieron. 1029 00:50:34,660 --> 00:50:36,381 S�, gracias a Dios. 1030 00:50:36,416 --> 00:50:38,720 Dile a Hudson que llame a los diarios y... 1031 00:50:38,721 --> 00:50:41,027 ...avise que llegaron sanos y salvos. 1032 00:50:41,028 --> 00:50:43,441 Vayan ahora arriba a darse un ba�o y cambiarse. 1033 00:50:43,442 --> 00:50:45,856 Comeremos a las 2 en punto. 1034 00:50:45,857 --> 00:50:46,859 S�, padre. 1035 00:50:49,331 --> 00:50:51,526 Por cierto. El aeroplano apenas se da��. 1036 00:50:51,561 --> 00:50:52,675 Volver� a volar. 1037 00:50:54,515 --> 00:50:55,703 Muy bien. 1038 00:50:59,009 --> 00:51:02,604 J�rame que ya se te pas� el enojo. 1039 00:51:02,605 --> 00:51:04,982 Mi enojo fue producto de un miedo irracional,... 1040 00:51:04,983 --> 00:51:05,984 ...mi querida. 1041 00:51:07,438 --> 00:51:09,946 �Nunca viste a una madre... 1042 00:51:09,947 --> 00:51:12,455 ...darle azotes a un ni�o por haberse ca�do? 1043 00:51:14,008 --> 00:51:16,470 Lo importante ahora es que los tengo de nuevo. 1044 00:51:18,574 --> 00:51:20,814 Las dos personas a quienes m�s quiero en el mundo. 1045 00:51:31,100 --> 00:51:32,101 �Maldici�n! 81551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.