All language subtitles for S05 E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:19,866 QUE SIGA EL BAILE. VERANO 1919 2 00:00:29,344 --> 00:00:33,055 Aqu�, adentro. R�pido. Est� muy oscuro. 3 00:00:33,056 --> 00:00:35,949 Corre las cortinas y abre la ventana. 4 00:00:39,791 --> 00:00:42,154 - Est� atrancada. - D�jame. 5 00:00:46,011 --> 00:00:47,403 �Qu� habitaci�n es �sta, Rose? 6 00:00:47,404 --> 00:00:48,795 El cuarto de los ni�os. 7 00:00:48,796 --> 00:00:50,692 Al menos lo era cuando el comandante... 8 00:00:50,693 --> 00:00:52,589 ...y la srta. Lizzie eran peque�os. 9 00:00:52,590 --> 00:00:56,762 No se volvi� a usar desde antes de que empezara la guerra. 10 00:00:58,841 --> 00:01:00,658 �Consigues ver algo? 11 00:01:00,659 --> 00:01:01,659 No, no puedo ver nada. 12 00:01:02,475 --> 00:01:04,231 �Me dejas que lo intente? 13 00:01:04,232 --> 00:01:05,987 Si yo no puedo, t� tampoco. 14 00:01:05,988 --> 00:01:08,387 Ser� mejor que bajemos. 15 00:01:10,797 --> 00:01:12,517 Podr�an airear un poco esta habitaci�n. 16 00:01:12,518 --> 00:01:14,238 �Qu� hay en esos armarios? 17 00:01:14,239 --> 00:01:17,702 La mayor�a son juguetes y libros infantiles. 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,152 Eran del comandante y de la srta. Lizzie. 19 00:01:20,153 --> 00:01:21,369 Ahora ya no hay muchos. 20 00:01:21,405 --> 00:01:24,922 La sra. Bellamy dio la mayor parte para los ni�os pobres. 21 00:01:24,923 --> 00:01:27,684 Como la pobre no pudo tener hijos. 22 00:01:27,685 --> 00:01:30,731 Vamos. Cierra la puerta y �chale llave. 23 00:01:30,765 --> 00:01:30,983 S�, Rose. 24 00:01:37,251 --> 00:01:39,573 Escuche. Escuche. �Puede o�rlo ya? 25 00:01:39,574 --> 00:01:41,897 Todav�a no es el desfile de la victoria. 26 00:01:41,898 --> 00:01:44,071 Tiene que pasar por la plaza Belgrave... 27 00:01:44,072 --> 00:01:46,245 ...a las 11 menos 20 en punto, seg�n el diario. 28 00:01:46,246 --> 00:01:48,587 - Sra. Bridges. - �Qu� pasa, Ruby? 29 00:01:48,588 --> 00:01:50,927 Estoy oyendo una banda afuera, en la calle. 30 00:01:50,928 --> 00:01:54,385 S�, Ruby. El desfile de la victoria. 31 00:01:54,386 --> 00:01:57,708 El sr. Hudson y yo est�bamos hablando de eso. 32 00:01:57,709 --> 00:02:00,217 �Sr. Hudson! No se puede ver... 33 00:02:00,218 --> 00:02:02,725 ...desde la habitaci�n de los ni�os, sr. Hudson. 34 00:02:02,726 --> 00:02:04,196 Hay chimeneas en el medio. 35 00:02:04,197 --> 00:02:05,665 Se va acercando, sr. Hudson. 36 00:02:05,666 --> 00:02:07,423 Ahora debe estar en la calle Pond. 37 00:02:07,424 --> 00:02:09,181 �Y si vamos al final de Eaton Place para verlo pasar? 38 00:02:09,182 --> 00:02:10,632 La srta. Georgina va en el desfile,... 39 00:02:10,633 --> 00:02:12,084 ...con el Cuerpo de Voluntarios. 40 00:02:12,119 --> 00:02:13,327 Quiz�s podamos verla. 41 00:02:13,328 --> 00:02:14,878 Y tambi�n van a pasar marines,... 42 00:02:14,879 --> 00:02:16,431 - ... tanques y soldados. - Por favor, sr. Hudson. 43 00:02:16,432 --> 00:02:18,057 No puedo permitir que todos los criados... 44 00:02:18,058 --> 00:02:19,684 ...se vayan al mismo tiempo. 45 00:02:19,685 --> 00:02:23,434 Vamos, sr. Hudson. D�jelas ir. Que se diviertan un rato. 46 00:02:23,435 --> 00:02:27,182 No todos los d�as pasa un desfile cerca de nuestra calle.. 47 00:02:27,183 --> 00:02:30,748 Est� bien. Hasta la esquina de la calle Belgrave y no m�s all�. 48 00:02:30,749 --> 00:02:34,312 Y p�rtense bien. Nada de empujones y gritos. 49 00:02:34,313 --> 00:02:35,952 Gracias, sr. Hudson. 50 00:02:35,953 --> 00:02:38,161 �Puedo ir yo tambi�n, sra. Bridges? 51 00:02:38,162 --> 00:02:39,730 Naturalmente que s�. 52 00:02:39,731 --> 00:02:40,658 Subo a ponerme mi sombrero. 53 00:02:40,659 --> 00:02:41,583 No necesitas sombrero, Ruby. 54 00:02:41,584 --> 00:02:43,248 Ven como est�s. Hace mucho calor. 55 00:02:43,249 --> 00:02:45,761 �Tengan cuidado! 56 00:02:48,381 --> 00:02:51,004 �No va a salir a verlo, sr. Hudson? 57 00:02:51,005 --> 00:02:52,998 Estoy demasiado viejo para que me empujen... 58 00:02:52,999 --> 00:02:54,989 ...la multitud y la polic�a, sra. Bridges. 59 00:02:54,990 --> 00:02:58,299 Eso no es digno. Adem�s, el desfile de la Victoria... 60 00:02:58,300 --> 00:03:01,607 ...vendr� en el diario con toda clase de detalles y fotos. 61 00:03:01,608 --> 00:03:06,000 Bueno, a m� me gustar�a verlo. Estoy pensando en ir. 62 00:03:06,001 --> 00:03:07,000 - �Ir con los dem�s? - No, eso no. 63 00:03:07,001 --> 00:03:10,079 Pero es una l�stima perderse una cosa as�... 64 00:03:10,080 --> 00:03:13,155 ...y ya que van a pasar tan cerca de la casa. 65 00:03:13,156 --> 00:03:14,723 Entonces, lo ver�, sra. Bridges. 66 00:03:14,724 --> 00:03:16,291 - �Qu�? - La voy a llevar a un lugar... 67 00:03:16,291 --> 00:03:19,424 ...desde donde podr� verlo perfectamente. 68 00:03:19,425 --> 00:03:21,690 - �D�nde? �Fuera? - Fuera no. Adentro. 69 00:03:21,691 --> 00:03:22,691 �D�nde? 70 00:03:22,692 --> 00:03:24,270 Arriba. 71 00:03:24,305 --> 00:03:29,140 �Por la ventana? Rose dijo que- 72 00:03:29,141 --> 00:03:31,170 No importa lo que haya dicho, S�game. 73 00:03:33,291 --> 00:03:34,715 �De d�nde sac� eso? 74 00:03:34,716 --> 00:03:37,356 Era de mi padre, para la caza mayor... 75 00:03:37,357 --> 00:03:39,996 ...en los montes, de cuando era ojeador mayor. 76 00:03:39,997 --> 00:03:41,935 Ven conmigo, ven. 77 00:03:46,856 --> 00:03:49,298 Y llegaremos justo a tiempo, si nos damos prisa. 78 00:03:49,299 --> 00:03:50,298 Espere un poco, sr. Hudson. 79 00:03:50,299 --> 00:03:53,266 No soy tan joven como antes. 80 00:03:57,260 --> 00:03:58,101 �Puede verlos? 81 00:03:58,137 --> 00:04:02,338 �Ahora s�! Est�n desfilando muchos soldados. 82 00:04:02,339 --> 00:04:05,011 Con todas las bayonetas brillantes al sol. 83 00:04:05,011 --> 00:04:09,180 Y veo generales que van a caballo delante de ellos. 84 00:04:09,181 --> 00:04:11,739 �Qu� caballos tan bonitos! 85 00:04:12,588 --> 00:04:15,753 - V�alos, sr. Hudson. - S�, ah� debe ir Sir Douglas Haig. 86 00:04:15,754 --> 00:04:18,258 Y el mariscal Foch y sus tropas. 87 00:04:18,259 --> 00:04:22,979 Y ah� est� el destacamento Naval. Tan marcial como siempre. 88 00:04:23,852 --> 00:04:27,079 No puedo ver el nombre de sus barcos en sus gorras. 89 00:04:27,080 --> 00:04:28,021 Est�n muy lejos. 90 00:04:28,057 --> 00:04:30,462 �No ve todav�a a las enfermeras? 91 00:04:30,463 --> 00:04:33,378 No, primero tienen que pasar cientos de tropas de combate. 92 00:04:33,379 --> 00:04:35,365 Pero ella ya habr� empezado a desfilar. 93 00:04:35,366 --> 00:04:38,850 Estaba muy orgullosa cuando se lo comunicaron. 94 00:04:39,072 --> 00:04:41,843 Participar del desfile de la Victoria. 95 00:04:42,776 --> 00:04:46,386 �Esa ni�ita que vino de Southwold! 96 00:04:46,387 --> 00:04:48,388 �Nuestra peque�a Georgina! 97 00:04:49,339 --> 00:04:52,164 S�. Ser� muy feliz en el d�a de hoy. 98 00:04:52,999 --> 00:04:54,459 Gracias a Dios que termin�. 99 00:04:54,460 --> 00:04:55,921 Mis pobres pies me est�n matando. 100 00:04:55,956 --> 00:04:56,718 �Georgina! 101 00:04:56,754 --> 00:04:57,772 �Qu� haces aqu�? 102 00:04:57,773 --> 00:04:59,565 �Cu�ntos km. anduviste hoy? 103 00:05:00,380 --> 00:05:02,357 Una del Queen Alexandra que iba detr�s,... 104 00:05:02,358 --> 00:05:04,336 ...dijo que la marcha era de 10 km. 105 00:05:04,337 --> 00:05:06,802 Eso te mantiene delgada. 106 00:05:06,803 --> 00:05:08,719 Para ti todo estuvo muy bien,... 107 00:05:08,720 --> 00:05:10,636 ...sentado en una tribuna techada todo el tiempo. 108 00:05:10,637 --> 00:05:12,427 No estuve ah� todo el tiempo. Estuve... 109 00:05:12,428 --> 00:05:14,216 ...repartiendo folletos conmemorativos... 110 00:05:14,217 --> 00:05:16,006 ...a todos los personajes, incluido un... 111 00:05:16,007 --> 00:05:17,795 ...pr�ncipe indio que me dio 5 libras. 112 00:05:17,796 --> 00:05:19,444 �Y se las devolviste? 113 00:05:19,445 --> 00:05:21,091 Tuve que hacerlo, lamentablemente. 114 00:05:21,092 --> 00:05:23,619 Lo que estoy deseando ahora es quitarme... 115 00:05:23,620 --> 00:05:26,147 ...este maldito uniforme y quemarlo. 116 00:05:26,148 --> 00:05:28,255 Pero no creo que pueda subir las escaleras. 117 00:05:28,256 --> 00:05:29,759 �Quieres que te suba? 118 00:05:29,760 --> 00:05:31,262 No podr�as. Soy un peso muerto. 119 00:05:32,212 --> 00:05:34,502 Pens�ndolo bien, es mejor que no queme mi uniforme. 120 00:05:34,537 --> 00:05:35,964 Podr�a necesitarlo alg�n d�a. 121 00:05:35,965 --> 00:05:37,488 Sinceramente, espero que no. 122 00:05:37,489 --> 00:05:39,772 Ah, Hudson, ya estamos de vuelta. 123 00:05:39,773 --> 00:05:42,054 La srta. Georgina camin� mucho y tiene llagas en los pies. 124 00:05:42,055 --> 00:05:43,793 Cu�nto lo siento, se�orita. 125 00:05:43,794 --> 00:05:45,532 �Vio el desfile de la Victoria? 126 00:05:45,533 --> 00:05:47,428 Oh, s�, se�or, desde el balc�n del sal�n. 127 00:05:47,429 --> 00:05:49,322 Las doncellas fueron a la esquina de la calle Belgrave. 128 00:05:49,801 --> 00:05:50,323 Fue muy emocionante desfilar a lo largo de Eaton Place. 129 00:05:50,324 --> 00:05:53,079 S� que Rose y las dem�s la vieron... 130 00:05:53,080 --> 00:05:55,835 ...en la formaci�n del Cuerpo de Voluntarios. 131 00:05:55,836 --> 00:05:57,229 Estaban orgullosas. 132 00:05:57,230 --> 00:05:58,622 �No merece tu dolor de pies? 133 00:05:58,623 --> 00:06:00,263 Me alegra que pudieran verlo. 134 00:06:00,937 --> 00:06:02,459 Bueno, se me est� haciendo tarde. 135 00:06:02,460 --> 00:06:03,983 Tengo que subir a cambiarme. 136 00:06:05,772 --> 00:06:07,330 Vamos, Georgina. 137 00:06:15,600 --> 00:06:16,977 �F�jate por d�nde caminas! 138 00:06:16,978 --> 00:06:18,355 Lo siento, sr. Hudson. 139 00:06:18,356 --> 00:06:19,355 No esperaba encontrarme aqu� con usted. 140 00:06:19,356 --> 00:06:21,696 Pues estaba aqu�. 141 00:06:21,697 --> 00:06:24,037 Lo siento much�simo, sr. Hudson. 142 00:06:24,038 --> 00:06:24,785 Yo iba a- 143 00:06:24,820 --> 00:06:28,421 La se�orita Georgina subi�. Ap�rate y ve a prepararle el ba�o. 144 00:06:28,422 --> 00:06:29,223 A eso iba, precisamente. 145 00:06:29,258 --> 00:06:31,501 Luego baja a tomar el t�. Se servir� a las 4. 146 00:06:31,502 --> 00:06:32,233 S�, sr. Hudson. 147 00:06:33,259 --> 00:06:36,273 Gracias por dejarnos ver el desfile, sr. Hudson. 148 00:06:36,274 --> 00:06:38,058 Es algo que jam�s olvidar�. 149 00:06:38,059 --> 00:06:40,058 Ella pas� tan cerca de donde est�bamos... 150 00:06:40,059 --> 00:06:42,057 ...que casi pod�amos tocarla. 151 00:06:42,058 --> 00:06:45,108 Rose le grit�: Srta. Georgina. 152 00:06:45,109 --> 00:06:48,160 Pero no nos oy�. 153 00:06:49,231 --> 00:06:52,079 Por la banda. 154 00:06:58,924 --> 00:06:59,912 El t� est� casi listo, sr. Hudson. 155 00:06:59,913 --> 00:07:00,865 Gracias, Rose 156 00:07:00,901 --> 00:07:02,381 Nunca podr� imaginar qui�n... 157 00:07:02,382 --> 00:07:03,863 ...est� en la sala de servicio, que vino a vernos. 158 00:07:03,864 --> 00:07:05,334 No tengo ni idea. 159 00:07:05,335 --> 00:07:07,753 Mejor entre y v�alo usted mismo. 160 00:07:12,171 --> 00:07:14,686 Edward. Daisy. 161 00:07:14,687 --> 00:07:15,854 Hola, sr. Hudson. 162 00:07:15,856 --> 00:07:18,003 Han venido a tomar una taza de t�... 163 00:07:18,004 --> 00:07:20,151 ...y ver c�mo est�bamos todos. 164 00:07:20,152 --> 00:07:20,833 As� es. 165 00:07:20,869 --> 00:07:22,634 Ya veo. 166 00:07:22,669 --> 00:07:24,576 Ud. no cambi� nada, sr. Hudson. 167 00:07:24,577 --> 00:07:25,576 �Verdad, Eddie? 168 00:07:25,577 --> 00:07:28,579 Yo s� que cambi�, �no, sr. Hudson? 169 00:07:29,156 --> 00:07:30,941 �S�, Edward? 170 00:07:30,942 --> 00:07:32,725 Se afeit� el bigote. �No lo vio? 171 00:07:32,726 --> 00:07:34,427 Y se cort� el pelo. 172 00:07:34,428 --> 00:07:36,087 Ahora soy un civil, sr. Hudson 173 00:07:36,088 --> 00:07:37,745 Lo que llaman un vendedor ambulante. 174 00:07:37,746 --> 00:07:40,262 Va de casa en casa, tocando el timbre y vendi�ndole... 175 00:07:40,263 --> 00:07:42,780 ...a la gente cepillos, cordones de zapatos... 176 00:07:42,781 --> 00:07:44,529 ...y peines que saca de una maleta. 177 00:07:44,530 --> 00:07:45,261 S�lo temporalmente. 178 00:07:45,296 --> 00:07:47,027 Est� pensando en dejar eso... 179 00:07:47,028 --> 00:07:48,762 ...y aceptar un trabajo m�s permanente. 180 00:07:48,763 --> 00:07:50,935 Como dependiente en una f�brica de muebles. 181 00:07:50,970 --> 00:07:53,691 As� podremos alquilar una casita... 182 00:07:53,727 --> 00:07:54,531 ...en las afueras de Londres, con un jard�n,... 183 00:07:54,567 --> 00:07:57,025 ...y Daisy podr� tener a su hijo. 184 00:07:57,026 --> 00:07:59,585 Daisy est� esperando para Navidad, sr. Hudson. 185 00:07:59,586 --> 00:08:02,352 Ya lo veo. Felicitaciones a los dos. 186 00:08:03,400 --> 00:08:06,472 Yo bordar� algo lindo para el ni�o. 187 00:08:09,148 --> 00:08:12,154 Y, �cu�ndo piensas empezar con ese nuevo trabajo, Edward? 188 00:08:12,155 --> 00:08:14,642 No tardar� mucho. Contest� a un aviso anoche... 189 00:08:14,643 --> 00:08:17,128 ...y tendr� noticias esta semana, espero. 190 00:08:17,129 --> 00:08:18,129 �Ah, s�? 191 00:08:18,130 --> 00:08:20,913 �sta es Lily. Vino a ocupar tu puesto, Daisy. 192 00:08:20,914 --> 00:08:23,696 Son el sr. y la sra. Barnes, que antes trabajaban aqu�. 193 00:08:23,697 --> 00:08:24,911 Buenas tardes. 194 00:08:25,349 --> 00:08:26,089 Hola. 195 00:08:28,185 --> 00:08:30,786 �Lily? Oh, lo siento por ti, por tener que trabajar... 196 00:08:30,787 --> 00:08:33,387 ...con Rose. Preg�ntale a mi mujer lo que era eso. 197 00:08:33,388 --> 00:08:35,967 Siempre enojada, nunca satisfecha. 198 00:08:35,968 --> 00:08:38,321 �Vieron el desfile de la Victoria esta ma�ana? 199 00:08:38,322 --> 00:08:40,416 No pudimos. Eddie estuvo todo el d�a trabajando. 200 00:08:40,417 --> 00:08:42,512 No tiene tiempo para ver desfiles. 201 00:08:42,513 --> 00:08:44,859 El autob�s en el que iba estuvo media hora parado... 202 00:08:44,860 --> 00:08:47,206 ...mientras el desfile pasaba por Linden Road. 203 00:08:47,207 --> 00:08:48,455 Podr�a haber visto a la banda,... 204 00:08:48,456 --> 00:08:49,701 ...pero no vi nada. S�lo la multitud. 205 00:08:49,702 --> 00:08:51,505 Nosotras lo vimos muy de cerca, �no? 206 00:08:51,506 --> 00:08:53,308 Est�bamos todos menos Frederick. 207 00:08:53,309 --> 00:08:55,723 �l se fue con el comandante al Pabell�n Real. 208 00:08:55,724 --> 00:08:57,486 Frente al Palacio de Buckingham. 209 00:08:57,487 --> 00:08:59,249 As� que lo vio mejor que nadie. 210 00:09:00,395 --> 00:09:03,300 - �Y qui�n es Frederick? - Aqu� est� Frederick. 211 00:09:03,301 --> 00:09:05,433 T� lo debes recordar, Edward. 212 00:09:05,434 --> 00:09:07,564 El soldado Norton que era ordenanza del comandante. 213 00:09:07,565 --> 00:09:10,215 Ahora es ayuda de c�mara aqu�. �Verdad, Fred? 214 00:09:10,216 --> 00:09:11,919 As� es. Buenas tardes. 215 00:09:17,551 --> 00:09:20,904 Bueno, y �qu� tal la nobleza, prosperando? 216 00:09:22,473 --> 00:09:23,139 �La nobleza? 217 00:09:23,174 --> 00:09:26,569 Creo que Edward se refiere a la familia de los se�ores. 218 00:09:26,570 --> 00:09:27,947 Entonces que lo diga. 219 00:09:27,948 --> 00:09:30,579 �Por qu� iba a decirlo? Ya no est� empleado aqu�. 220 00:09:30,580 --> 00:09:31,986 Para tu informaci�n, Edward, el comandante... 221 00:09:31,987 --> 00:09:33,395 ...y la srta. Georgina est�n... 222 00:09:33,396 --> 00:09:36,209 ...viviendo aqu� y prosperando, como t� dices. 223 00:09:36,978 --> 00:09:38,946 Milord y lady Bellamy se fueron a Versalles... 224 00:09:38,947 --> 00:09:40,913 ...para asistir a la firma del Tratado de Paz... 225 00:09:40,914 --> 00:09:43,006 ...y se quedaron en Paris a pasar su luna de miel. 226 00:09:43,783 --> 00:09:45,307 Y tan pronto como vuelvan se mudar�n... 227 00:09:45,342 --> 00:09:48,963 ...a vivir en su nueva casa, con los hijos de Milady. 228 00:09:48,998 --> 00:09:51,358 �Vaya! �Todos ustedes para ocuparse... 229 00:09:51,359 --> 00:09:53,754 ...del comandante y de la srta. Georgina? 230 00:09:53,755 --> 00:09:56,140 �Seguro que no tendr�n mucho trabajo, �no? 231 00:09:59,426 --> 00:10:01,384 Frederick, �puedes venir un momento? 232 00:10:01,420 --> 00:10:02,031 S�, se�or Hudson. 233 00:10:02,032 --> 00:10:04,280 Antes de que tomes el t�, me gustar�a ir contigo... 234 00:10:04,281 --> 00:10:06,527 ...a la bodega para clasificar el vino de Oporto. 235 00:10:06,529 --> 00:10:10,635 Milord se llevar� varias consigo, y es necesario marcarlas. 236 00:10:10,636 --> 00:10:12,412 Si quieres, por favor, acompa�arme a la despensa. 237 00:10:12,413 --> 00:10:14,808 Desde luego, sr. Hudson. En seguida. 238 00:10:14,842 --> 00:10:17,108 Desde ahora, ser�s el responsable de revisar... 239 00:10:17,109 --> 00:10:18,782 ...y ordenar los licores y aguas minerales. 240 00:10:18,783 --> 00:10:19,823 Muy bien, sr. Hudson. 241 00:10:24,450 --> 00:10:26,443 Apuesto a que le devuelve el saludo al sr. Hudson... 242 00:10:26,444 --> 00:10:28,434 ...cada vez que le da una orden. �Es de madera? 243 00:10:29,356 --> 00:10:31,909 Frederick es un estupendo criado, Edward. 244 00:10:31,910 --> 00:10:34,415 Y adem�s es muy tranquilo. No como t�. 245 00:10:34,416 --> 00:10:36,922 Y nos parece bastante buen mozo. �No? 246 00:10:36,923 --> 00:10:37,924 Ya lo creo. 247 00:10:37,925 --> 00:10:42,761 �Ah, s�? Bueno, Daisy y yo no podemos quedarnos m�s. 248 00:10:42,762 --> 00:10:44,380 Pensamos ir a dar un paseo por Hyde Park... 249 00:10:44,416 --> 00:10:46,002 ...y a ver los bailes y las canciones,... 250 00:10:46,003 --> 00:10:47,293 ...y despu�s los fuegos artificiales. 251 00:10:47,294 --> 00:10:48,961 �No van a ver los fuegos, chicas? 252 00:10:48,962 --> 00:10:51,249 Esta noche, no. 253 00:10:51,930 --> 00:10:54,934 Y, adem�s, no somos chicas, Daisy. 254 00:11:11,127 --> 00:11:15,024 Est� bien. S�lo que Rose me dijo que corriera las cortinas. 255 00:11:15,025 --> 00:11:16,118 Ya est� anocheciendo. 256 00:11:16,119 --> 00:11:19,508 No est�n ah�. El comandante pidi� whisky con soda... 257 00:11:19,543 --> 00:11:20,925 ...antes de salir del comedor. 258 00:11:20,926 --> 00:11:22,269 Pero no lo encuentro. 259 00:11:22,270 --> 00:11:24,051 Puede que hayan salido. 260 00:11:24,052 --> 00:11:26,556 Ser� mejor que baje esto hasta que vuelva a llamar. 261 00:11:26,557 --> 00:11:29,079 �Quieres que vaya a preguntarle al sr. Hudson? 262 00:11:29,080 --> 00:11:33,199 No, no hagas eso, Lily. Prefiero no preguntarle nada. 263 00:11:33,200 --> 00:11:35,007 No quiero parecer un in�til. 264 00:11:35,008 --> 00:11:37,205 Bueno, voy a correr las cortinas de la sala. 265 00:11:37,206 --> 00:11:38,206 Que te vaya bien. 266 00:11:42,139 --> 00:11:43,253 Hola, Frederick �Eso es para m�? 267 00:11:43,254 --> 00:11:44,368 �Quiere un poco de soda? 268 00:11:44,369 --> 00:11:45,989 No, Frederick, manchar�a las paredes. 269 00:11:45,990 --> 00:11:48,128 Es para el comandante, pero no lo encuentro. 270 00:11:48,129 --> 00:11:49,992 �Ah, no? Subi� a su habitaci�n. 271 00:11:49,993 --> 00:11:53,190 Ahora sube a su habitaci�n despu�s de comer. 272 00:11:53,191 --> 00:11:55,565 Creo que encuentra la casa un poco vac�a y silenciosa. 273 00:11:56,366 --> 00:11:57,216 Y tiene raz�n. 274 00:11:57,217 --> 00:11:58,068 Entonces, voy a subirle esto. 275 00:11:58,069 --> 00:11:59,068 Muy bien. 276 00:11:59,070 --> 00:12:01,179 - No te olvides de llamar. - �Qu�? 277 00:12:01,180 --> 00:12:03,290 El sr. Hudson me dijo que nunca llame. 278 00:12:03,291 --> 00:12:05,339 A las puertas de los dormitorios siempre se llama. 279 00:12:05,340 --> 00:12:08,297 Adem�s, la srta. Georgina est� con �l. 280 00:12:08,331 --> 00:12:09,412 Ya veo. 281 00:12:10,558 --> 00:12:11,407 Escucha esto. 282 00:12:11,408 --> 00:12:13,168 Qui�n es qui�n, en Par�s. Entre los personajes... 283 00:12:13,169 --> 00:12:14,929 ...de la alta sociedad vistos en Maxim�s... 284 00:12:14,930 --> 00:12:18,144 ...brindando con champ�n por el Tratado de Paz,... 285 00:12:18,179 --> 00:12:19,547 estaban Sir Thomas, Lady Reed,... 286 00:12:19,548 --> 00:12:20,950 ...y el honorable Arthur Caldwell... 287 00:12:20,951 --> 00:12:21,931 ...en una gran tertulia. 288 00:12:21,966 --> 00:12:25,171 Y solos, en un rinc�n, el vizconde Bellamy,... 289 00:12:25,207 --> 00:12:27,178 ...ex Lord Civil del Almirantazgo,... 290 00:12:27,179 --> 00:12:29,507 ...cenando con su encantadora nueva esposa Virginia,... 291 00:12:29,508 --> 00:12:31,836 ...antes sra. de Charles Hamilton 292 00:12:31,837 --> 00:12:33,491 Lady Bellamy me dijo que ella y su esposo... 293 00:12:33,492 --> 00:12:35,147 ...volver�an pronto a Londres... 294 00:12:35,148 --> 00:12:38,460 ...a buscar una casa en la ciudad. 295 00:12:38,738 --> 00:12:40,338 Suerte para ellos. 296 00:12:40,339 --> 00:12:41,571 �Qu� tal tus pies? 297 00:12:41,572 --> 00:12:43,171 Mejor, gracias. 298 00:12:43,172 --> 00:12:44,773 �Qui�n es? 299 00:12:44,774 --> 00:12:46,373 Perd�n, se�or, su whisky con soda. 300 00:12:46,374 --> 00:12:47,890 Gracias, Norton. 301 00:12:47,891 --> 00:12:51,176 �Norton? �Es Frederick! �No es Frederick? 302 00:12:51,177 --> 00:12:52,054 Como quiera, se�orita. 303 00:12:52,055 --> 00:12:53,721 Para m� sigue siendo Norton,... 304 00:12:53,722 --> 00:12:55,387 ...el soldado Norton y siempre lo ser�. 305 00:12:55,388 --> 00:12:56,966 Gracias, Frederick. 306 00:12:56,967 --> 00:12:57,966 Se�or. 307 00:12:57,967 --> 00:13:00,110 �Qui�n iba a pensar, cuando me tra�as... 308 00:13:00,111 --> 00:13:02,252 ...aquel estofado en lata, all� en las trincheras,... 309 00:13:02,253 --> 00:13:05,252 ...con los proyectiles estallando alrededor de nosotros,... 310 00:13:05,253 --> 00:13:06,752 ...que un d�a me servir�as... 311 00:13:06,787 --> 00:13:08,540 ...un whisky con soda en mi propia casa. 312 00:13:08,541 --> 00:13:10,633 �T� tampoco lo imaginabas, no? 313 00:13:10,634 --> 00:13:13,037 A m� se me ocurri� esa posibilidad, se�or. 314 00:13:13,038 --> 00:13:14,887 Cuando vine aqu� a dejar sus cosas. 315 00:13:14,887 --> 00:13:16,652 Cuando lo dieron por desaparecido. 316 00:13:16,653 --> 00:13:18,925 �C�mo es eso? �Todos me creyeron muerto? 317 00:13:18,926 --> 00:13:21,117 Yo no, se�or. 318 00:13:21,118 --> 00:13:22,825 �De verdad? 319 00:13:22,826 --> 00:13:25,988 �l ten�a fe, �no, Frederick? 320 00:13:25,989 --> 00:13:27,428 Debi� ser eso, se�orita. 321 00:13:33,986 --> 00:13:35,984 Deben ser los fuegos artificiales de Hyde Park, se�or. 322 00:13:35,985 --> 00:13:38,295 Acaban de empezar. �Miren! 323 00:13:38,296 --> 00:13:40,603 �Qu� colores verdes y dorados tan bonitos! 324 00:13:42,111 --> 00:13:44,694 �se fue un mortero. Ven a verlos, Jumbo. 325 00:13:44,695 --> 00:13:47,278 �Qu� maravilla de colores! 326 00:13:47,279 --> 00:13:48,088 �Cierra la ventana, Georgina! 327 00:13:49,070 --> 00:13:49,770 �Por qu�? 328 00:13:51,462 --> 00:13:53,406 Porque, porque quiero o�r el nuevo disco... 329 00:13:53,407 --> 00:13:55,349 ...que compr� en Selfridges. 330 00:13:55,350 --> 00:14:00,435 Una nueva banda de jazz.. Se llama - Escucha. 331 00:14:53,200 --> 00:14:55,824 Me parece que le gustas mucho pero no lo dice. 332 00:14:55,825 --> 00:14:57,601 �Acabaron con el trabajo de la casa? 333 00:14:57,602 --> 00:14:58,900 S�, sr. Hudson. Todo hecho. 334 00:14:58,901 --> 00:14:59,991 A�n no son las 11. 335 00:14:59,992 --> 00:15:01,101 No hab�a mucho qu� hacer. 336 00:15:01,136 --> 00:15:04,120 Ve a guardar los plumeros y los trapos, Lily. 337 00:15:04,121 --> 00:15:06,394 Debajo de la escalera. Luego puedes... 338 00:15:06,395 --> 00:15:08,665 ...sentarte un rato y seguir zurciendo. 339 00:15:08,666 --> 00:15:09,667 S�, Rose. 340 00:15:10,343 --> 00:15:12,641 Es una buena chica esta Lily. Bastante m�s r�pida... 341 00:15:12,642 --> 00:15:14,940 ...que Daisy, de eso no hay duda. 342 00:15:14,941 --> 00:15:16,782 As� es. Es muy voluntariosa. 343 00:15:16,783 --> 00:15:18,623 Un buen derroche, es lo que me parece. 344 00:15:18,624 --> 00:15:20,098 �De qu� derroche hablas? 345 00:15:20,099 --> 00:15:22,209 Pues si apenas se abren la sala, ni el estudio... 346 00:15:22,210 --> 00:15:24,319 ...o la habitaci�n de la sra. Bellamy. 347 00:15:24,320 --> 00:15:27,161 Y los salones est�n pr�cticamente cerrados... 348 00:15:27,910 --> 00:15:30,417 �Qu�, las salas no se abren? 349 00:15:30,418 --> 00:15:33,770 �D�nde se sientan el comandante y la srta. Georgina? 350 00:15:33,771 --> 00:15:35,599 Est�n casi siempre en su habitaci�n. 351 00:15:35,600 --> 00:15:38,093 La srta. Georgina pasa casi todo el tiempo afuera,... 352 00:15:38,093 --> 00:15:40,586 ...visitando amigos y yendo a fiestas. 353 00:15:40,587 --> 00:15:42,289 Est� levantada y vestida a las 8 de la ma�ana. 354 00:15:42,290 --> 00:15:43,991 Y ella misma se hace la cama. 355 00:15:44,724 --> 00:15:46,495 Fue tanto tiempo enfermera que est�... 356 00:15:46,496 --> 00:15:48,263 ...acostumbrada a hacerlo en los hospitales. 357 00:15:48,264 --> 00:15:50,170 Le dije que deje a Lily arreglar su habitaci�n... 358 00:15:50,171 --> 00:15:52,077 ...pero se le olvida enseguida 359 00:15:52,078 --> 00:15:53,775 Se hace la cama, se arregla la ropa. 360 00:15:53,810 --> 00:15:56,207 Lily encuentra todo hecho cuando sube por la ma�ana. 361 00:15:56,208 --> 00:15:57,624 �Qu� pasa, Frederick? 362 00:15:57,658 --> 00:15:59,793 Limpi� la plata y la guard�. �Algo m�s? 363 00:15:59,794 --> 00:16:02,854 Nada que me acuerde. A menos que quieras... 364 00:16:02,890 --> 00:16:04,050 ...cepillar el traje del comandante. 365 00:16:04,051 --> 00:16:05,212 El que llevaba anoche. 366 00:16:05,213 --> 00:16:08,283 Ya lo hice, sr. Hudson. Y tambi�n guard� su uniforme. 367 00:16:09,122 --> 00:16:11,380 Muy bien. Entonces, puedes disponer... 368 00:16:11,381 --> 00:16:13,640 ...como quieras de las pr�ximas horas. 369 00:16:13,640 --> 00:16:14,642 Muchas gracias. 370 00:16:18,041 --> 00:16:19,699 Me parece que Rose tiene raz�n. 371 00:16:19,700 --> 00:16:21,354 Ya no hay trabajo suficiente... 372 00:16:21,355 --> 00:16:24,672 ...para toda una dotaci�n de criados en esta casa. 373 00:16:24,673 --> 00:16:27,033 S�, eso es verdad, sra. Bridges. 374 00:16:27,034 --> 00:16:29,652 Algunos de nosotros vamos a tener que buscar otro trabajo. 375 00:16:29,653 --> 00:16:32,500 No hace falta que lo digan. Todos lo saben. 376 00:16:38,324 --> 00:16:43,535 Diga. Es Sloan 3-0- �Oh, s�, buenos d�as, Milord! 377 00:16:43,536 --> 00:16:47,738 S�, s�, se�or. Espero que Ud. y lady Bellamy... 378 00:16:47,739 --> 00:16:51,942 ...hayan tenido buen viaje. 379 00:16:52,862 --> 00:16:55,185 Muy bien, Milord. S�, se los sacar� inmediatamente... 380 00:16:55,186 --> 00:16:57,510 ...y los tendr� preparados. 381 00:16:57,511 --> 00:17:01,075 S�, por supuesto que informar� al comandante. 382 00:17:01,076 --> 00:17:03,322 Muy bien, gracias. 383 00:17:06,881 --> 00:17:10,587 Vuelven de Paris. Sanos y salvos. Milord y Lady Bellamy. 384 00:17:10,588 --> 00:17:13,114 �Se alojar�n en el hotel Hyde Park otra vez? 385 00:17:13,115 --> 00:17:14,415 S�, pero quiere dos o tres de sus trajes,... 386 00:17:14,416 --> 00:17:15,717 ...sus cajas de cigarros,... 387 00:17:15,718 --> 00:17:18,322 ...y varias otras cosas que se dej� aqu�. 388 00:17:18,323 --> 00:17:20,014 Vendr� a buscarlas a la hora del t�. 389 00:17:20,015 --> 00:17:21,711 Voy a informar al comandante. 390 00:17:21,712 --> 00:17:24,335 Muy bien. �Qu� tal sonaba? 391 00:17:24,336 --> 00:17:28,254 Sumamente feliz, sra. Bridges. �Y qui�n puede reproch�rselo? 392 00:17:28,255 --> 00:17:30,647 Bueno, voy a subir a buscar estas cosas. 393 00:17:30,648 --> 00:17:33,643 �Por qu� no sube Frederick con usted? Lo puede ayudar... 394 00:17:33,644 --> 00:17:36,637 ...a hacer las valijas. D�le algo qu� hacer. 395 00:17:36,638 --> 00:17:37,941 Puedo arregl�rmelas sin Frederick. 396 00:17:37,942 --> 00:17:39,243 Gracias, sra. Bridges 397 00:17:41,181 --> 00:17:42,320 �Se siente a gusto en la casa? 398 00:17:42,321 --> 00:17:43,460 S�, muy a gusto. Gracias, Milord. 399 00:17:43,461 --> 00:17:45,064 Bien. Sab�a que lo estar�a. 400 00:17:46,254 --> 00:17:46,755 �James! 401 00:17:46,756 --> 00:17:47,983 El comandante est� arriba, Milord. 402 00:17:47,984 --> 00:17:49,212 En su habitaci�n. 403 00:17:49,213 --> 00:17:50,292 Por aqu�, Milord. 404 00:17:50,327 --> 00:17:52,823 No se moleste, Frederick. Puedo ir solo. 405 00:17:52,859 --> 00:17:53,650 Muy bien, Milord. 406 00:17:53,686 --> 00:17:55,057 Siga con el resto de su trabajo. 407 00:17:55,058 --> 00:17:56,480 Estoy seguro de que tiene mucho qu� hacer. 408 00:18:01,914 --> 00:18:02,500 �James! 409 00:18:02,535 --> 00:18:03,855 Bienvenido. 410 00:18:03,856 --> 00:18:05,177 No te pares. Me alegro de verte. 411 00:18:05,178 --> 00:18:07,059 - �Todo bien? - S�. 412 00:18:07,060 --> 00:18:08,629 S�, supongo que s�. 413 00:18:10,488 --> 00:18:12,709 �Qu� tal en Paris? �Se divirtieron? 414 00:18:12,710 --> 00:18:16,045 Estuvo fascinante. Versalles era una gran fiesta internacional. 415 00:18:16,046 --> 00:18:16,752 No se imaginan. 416 00:18:16,788 --> 00:18:19,209 Le�mos cosas de ti y de Virginia en el Sketch. 417 00:18:19,210 --> 00:18:22,525 Bueno, s�. Vine a buscar unas cuantas cosas. 418 00:18:22,526 --> 00:18:24,274 Hudson me est� haciendo la valija. 419 00:18:24,275 --> 00:18:25,984 S�, eso me dijo. 420 00:18:25,985 --> 00:18:27,451 Con tu permiso, claro. 421 00:18:27,484 --> 00:18:29,663 No necesitas mi permiso, padre. 422 00:18:29,665 --> 00:18:31,782 - Es tu mayordomo - Y el tuyo. 423 00:18:31,783 --> 00:18:33,485 No. Yo ya no vivo en la casa. 424 00:18:34,377 --> 00:18:37,211 �Prefieres estar sentado aqu� en tu habitaci�n? 425 00:18:37,212 --> 00:18:39,138 La sala de estar me deprime. 426 00:18:39,139 --> 00:18:40,668 Me resultar�a mucho m�s deprimente... 427 00:18:40,669 --> 00:18:42,200 ...estar aqu� encerrado todo el d�a. 428 00:18:42,201 --> 00:18:45,359 La vida de esta casa se centr� en la sala de estar. 429 00:18:45,360 --> 00:18:47,368 Eso es lo que dice Georgina. 430 00:18:47,369 --> 00:18:48,818 �Por qu� no bajas, entonces? 431 00:18:48,819 --> 00:18:50,493 Prefiero mi propia compa��a... 432 00:18:50,494 --> 00:18:52,167 ...a la de otras personas, estos d�as. 433 00:18:52,168 --> 00:18:54,389 No s� porqu�. 434 00:18:54,390 --> 00:18:57,591 Me gusta sentarme aqu�, con mis libros y mis cosas. 435 00:18:57,592 --> 00:18:59,654 Tienes que tratar de animarte, hijo. 436 00:18:59,655 --> 00:19:00,956 - No es nada f�cil. - Lo s�. 437 00:19:02,432 --> 00:19:05,570 Bueno, la casa est� muy sola. Me doy cuenta. 438 00:19:08,280 --> 00:19:10,458 Los criados tienen poco trabajo. 439 00:19:10,459 --> 00:19:12,489 Pero no puedo despedirlos a todos... 440 00:19:12,490 --> 00:19:14,522 ...despu�s de lo que hicieron estos a�os. 441 00:19:14,523 --> 00:19:15,597 No, claro que no. 442 00:19:16,543 --> 00:19:17,868 De lo contrario, pensar�a seriamente... 443 00:19:17,869 --> 00:19:19,192 ...en vender la casa. 444 00:19:19,194 --> 00:19:21,504 Pero, por otra parte, �d�nde vivir�a Georgina? 445 00:19:21,505 --> 00:19:23,814 No tiene otro hogar hasta que se case. 446 00:19:26,002 --> 00:19:27,673 Adem�s, yo quiero vivir aqu�. 447 00:19:28,388 --> 00:19:29,630 �sta es mi casa. 448 00:19:30,503 --> 00:19:31,896 Tambi�n fue la m�a, James 449 00:19:33,012 --> 00:19:33,706 S�. 450 00:19:41,736 --> 00:19:44,128 �Encontraron algo, Virginia y t�? 451 00:19:44,129 --> 00:19:46,777 �Una casa? Virginia vio una o dos que le gustan... 452 00:19:46,778 --> 00:19:49,427 ...pero no est� arreglado. Eso lleva tiempo. 453 00:19:49,428 --> 00:19:51,712 Entonces, vivan aqu�, por favor. 454 00:19:51,713 --> 00:19:55,732 Ahora debe andar buscando por all�. 455 00:19:55,733 --> 00:19:59,054 Yo no puedo llevar la casa solo. 456 00:19:59,055 --> 00:20:01,220 Por favor. 457 00:20:01,254 --> 00:20:04,410 Es una oferta muy generosa. 458 00:20:04,411 --> 00:20:06,973 - A Virginia le gustar�a pero- - �Pero qu�? 459 00:20:08,482 --> 00:20:10,250 Pues que debe decidirlo ella. 460 00:20:10,251 --> 00:20:12,020 La casa depende de ella. 461 00:20:12,021 --> 00:20:13,172 S�, claro. 462 00:20:13,173 --> 00:20:14,323 Al fin y al cabo, ella es mi esposa. 463 00:20:15,436 --> 00:20:18,301 Su opini�n debe prevalecer en un asunto as�. 464 00:20:18,302 --> 00:20:19,951 Creo que est� en su derecho. 465 00:20:19,952 --> 00:20:21,566 �No podr�as convencerla para que vengan? 466 00:20:21,567 --> 00:20:23,182 Hay muchas habitaciones. 467 00:20:23,183 --> 00:20:25,197 S�, ya s� que hay muchas habitaciones, pero,... 468 00:20:25,198 --> 00:20:27,213 ...ya sabes que Virginia tiene mucho temperamento... 469 00:20:27,214 --> 00:20:29,230 ...y no es f�cil convencerla de algo... 470 00:20:29,231 --> 00:20:31,245 ...si no se convence por s� misma. 471 00:20:31,246 --> 00:20:33,422 Pero si todav�a no han comprado una casa. 472 00:20:33,423 --> 00:20:35,100 Hablar� del tema esta noche. 473 00:20:35,101 --> 00:20:36,783 Es todo lo que puedo prometerte. 474 00:20:36,784 --> 00:20:38,975 Pero no conf�es mucho, James. 475 00:20:39,803 --> 00:20:41,483 No olvides que los matrimonios nuevos... 476 00:20:41,484 --> 00:20:43,167 ...piden un poco de intimidad. 477 00:20:43,168 --> 00:20:45,368 �Con dos ni�os ruidosos gritando por toda la casa? 478 00:20:45,369 --> 00:20:47,648 Alice y William son hijos suyos, no m�os. 479 00:20:49,258 --> 00:20:50,569 S�, claro. 480 00:20:51,674 --> 00:20:53,930 Bien, no te molestes en ped�rselo. 481 00:20:53,932 --> 00:20:56,264 Veo que t� tampoco est�s muy de acuerdo,... 482 00:20:56,300 --> 00:20:57,723 ...as� que vamos a olvidarlo. 483 00:20:59,123 --> 00:21:00,765 �Qu� te pasa, James? 484 00:21:00,766 --> 00:21:01,766 Nada, padre. 485 00:21:05,861 --> 00:21:08,587 Sufriste mucho, no creas que no nos damos cuenta todos. 486 00:21:08,588 --> 00:21:10,281 Una �poca muy dura en la guerra... 487 00:21:10,282 --> 00:21:11,976 ...y la p�rdida de Hazel. 488 00:21:12,791 --> 00:21:15,952 Pero la vida debe seguir. No le puedes dar la espalda. 489 00:21:17,698 --> 00:21:20,891 Est�s vivo, tienes dinero para vivir con todo confort,... 490 00:21:21,741 --> 00:21:24,307 ...y puedes empezar una nueva vida. 491 00:21:24,308 --> 00:21:26,852 Eres muy joven a�n. 492 00:21:27,854 --> 00:21:31,219 No te rindas, hijo. No te rindas. 493 00:21:33,526 --> 00:21:35,377 Bueno, hablar� con Virginia a ver qu� puedo hacer... 494 00:21:37,230 --> 00:21:39,702 Gracias, padre, s� que har�s lo que puedas. 495 00:21:39,703 --> 00:21:41,435 Ser� mejor que vaya a ver... 496 00:21:41,436 --> 00:21:43,166 ...si Hudson prepar� mi valija. 497 00:21:43,167 --> 00:21:45,634 Dale nuestro cari�o a Georgina. 498 00:21:46,414 --> 00:21:48,057 El de Virginia y el m�o. 499 00:21:48,058 --> 00:21:51,165 S�, padre. Supongo que volver�. 500 00:22:24,381 --> 00:22:25,895 �Quiere que le pida un taxi, Milord? 501 00:22:25,896 --> 00:22:27,728 S�, gracias, Hudson. �Todo listo? 502 00:22:27,729 --> 00:22:29,135 - Todo en esa valija, se�or. - Gracias. 503 00:22:31,728 --> 00:22:33,168 �Puede decirme el se�or si va a mandar... 504 00:22:33,169 --> 00:22:34,610 ...a buscar pronto el resto de sus cosas? 505 00:22:34,611 --> 00:22:36,303 Le dar� instrucciones a Frederick... 506 00:22:36,304 --> 00:22:37,997 ...para que las tenga todas preparadas. 507 00:22:38,982 --> 00:22:40,361 Quiz�s, Hudson. No estoy seguro. 508 00:22:40,362 --> 00:22:40,877 Milord. 509 00:22:40,913 --> 00:22:44,145 Hasta que Milady no decida lo de la casa,... 510 00:22:44,146 --> 00:22:47,377 ...ser� mejor que se quede todo aqu�. 511 00:22:47,378 --> 00:22:49,118 Hay poco espacio en las habitaciones... 512 00:22:49,119 --> 00:22:50,854 ...del Hyde Park. 513 00:22:50,891 --> 00:22:52,721 Bien, Milord. 514 00:22:52,722 --> 00:22:54,437 Bueno, ir� a sentarme a la sala de estar,... 515 00:22:54,438 --> 00:22:56,153 ...hasta que llegue el taxi. 516 00:22:56,154 --> 00:22:58,002 No s� si Rose habr� levantado las persianas... 517 00:22:58,003 --> 00:22:59,848 ...o aireado la habitaci�n. 518 00:22:59,849 --> 00:23:02,180 No importa, Hudson. Es lo mismo. 519 00:23:02,181 --> 00:23:03,750 Me temo que como el comandante... 520 00:23:03,751 --> 00:23:05,319 ...baja tan pocas veces hoy en d�a,... 521 00:23:05,320 --> 00:23:06,484 ...y la srta. Georgina sale tanto- 522 00:23:06,485 --> 00:23:08,945 No importa el estado de la sala, Hudson. 523 00:23:08,979 --> 00:23:10,285 S�lo p�dame un taxi. 524 00:23:10,286 --> 00:23:12,523 Supongo que el comandante... 525 00:23:12,524 --> 00:23:14,759 ...cerrar� la casa a su debido tiempo. 526 00:23:14,760 --> 00:23:17,520 Y prescindir� del servicio. 527 00:23:17,521 --> 00:23:20,882 No tengo idea, Hudson. No s� lo que nos depara el futuro. 528 00:23:22,083 --> 00:23:24,203 No hay nada decidido. 529 00:23:24,204 --> 00:23:26,081 Muy bien, Milord. 530 00:23:32,493 --> 00:23:34,646 - Ruby, trae una bandeja. - �Con mantel? 531 00:23:34,647 --> 00:23:36,038 Con mantel. Es para el comandante. 532 00:23:36,039 --> 00:23:37,433 Volver� a cenar arriba. 533 00:23:37,434 --> 00:23:40,217 En su habitaci�n. �l solo, a las 8 y media. 534 00:23:45,235 --> 00:23:50,710 - �Qu�? �Qu� va a pasar? - No lo s�, sra. Bridges. 535 00:23:50,711 --> 00:23:52,943 - �No lo sabe? _No lo s�. 536 00:23:52,944 --> 00:23:56,480 Pues subi� expresamente a averiguarlo. 537 00:23:56,480 --> 00:23:59,232 Palabras de Milord. Todav�a no hay nada decidido. 538 00:24:00,776 --> 00:24:04,754 Ellos no est�n decididos. Yo s� lo estoy. 539 00:24:04,755 --> 00:24:07,551 Y eso concierne a todo el servicio. 540 00:24:07,552 --> 00:24:10,347 Como sea, Milord lo decidir� en su momento. 541 00:24:10,349 --> 00:24:13,182 Lo har� ella, no �l. 542 00:24:13,183 --> 00:24:15,913 Tenemos que ser pacientes. Esperar y mirar. 543 00:24:16,881 --> 00:24:18,530 Eso supongo. 544 00:24:21,698 --> 00:24:25,366 Este mantel est� sucio. Ve a tomar otro del caj�n. 545 00:24:25,367 --> 00:24:26,368 S�, sra. Bridges. 546 00:24:31,039 --> 00:24:33,033 - Buenos d�as, Hudson. - Buenos d�as, Milady. 547 00:24:33,034 --> 00:24:34,733 - Hudson. - Milord. 548 00:24:38,134 --> 00:24:39,435 El comandante dio �rdenes... 549 00:24:39,435 --> 00:24:40,735 ...de hacerlos pasar al sal�n, Milord. 550 00:24:40,736 --> 00:24:42,004 �S�? Muy bien. 551 00:24:42,037 --> 00:24:43,926 Rose prepar� uno de los �ngulos del sal�n, Milord. 552 00:24:43,927 --> 00:24:45,523 Subiremos a verlo. Pero no se moleste. 553 00:24:45,524 --> 00:24:47,119 Me servir� un jerez. 554 00:24:47,120 --> 00:24:49,522 El comandante tuvo que salir. Al banco, me parece. 555 00:24:49,523 --> 00:24:51,475 - Llegamos demasiado temprano. - Vamos, Virginia. 556 00:24:51,904 --> 00:24:53,562 El jerez est� donde siempre, Milord. 557 00:24:53,563 --> 00:24:54,564 Bien. 558 00:24:54,565 --> 00:24:56,724 Nunca vi tu sal�n, Richard. 559 00:25:00,597 --> 00:25:01,597 Pasa, Virginia. 560 00:25:01,598 --> 00:25:04,781 �Dios m�o! �C�mo huele a humedad! 561 00:25:04,782 --> 00:25:06,569 Te pido disculpas. 562 00:25:09,107 --> 00:25:12,205 - �Qu� habitaci�n tan bonita! - Lo fue. 563 00:25:12,206 --> 00:25:15,680 Pero ahora parece un dep�sito de muebles. 564 00:25:16,829 --> 00:25:20,336 En una �poca, aqu� hubo reuniones interesantes. 565 00:25:20,337 --> 00:25:22,230 Estoy segura de que esta casa... 566 00:25:22,231 --> 00:25:24,123 ...est� llena de recuerdos para ti. 567 00:25:25,749 --> 00:25:27,502 Inevitablemente. 568 00:25:27,503 --> 00:25:30,228 Creo que �sa es una de las razones por las que... 569 00:25:30,229 --> 00:25:32,949 ...deseo que vivamos en nuestra propia casa. 570 00:25:32,950 --> 00:25:37,276 S�. Te servir� un poco de jerez. 571 00:25:37,277 --> 00:25:39,061 Pero muy poco, por favor. 572 00:25:40,037 --> 00:25:42,234 S� que James desea hablar personalmente... 573 00:25:42,235 --> 00:25:44,434 ...contigo de lo que sugiri�. 574 00:25:45,892 --> 00:25:48,636 Por eso hemos venido a comer hoy, �no es as�? 575 00:25:48,637 --> 00:25:49,294 S�. 576 00:25:49,328 --> 00:25:52,360 Ojal� no hubiese tocado ese tema. 577 00:25:52,361 --> 00:25:53,205 �Por qu� no? 578 00:25:55,030 --> 00:25:56,397 Me est� poniendo en una posici�n... 579 00:25:56,398 --> 00:25:57,766 ...muy delicada, Richard. 580 00:25:57,767 --> 00:26:00,655 �Qu� dices? Vamos, Virginia. Sabes tan bien como yo... 581 00:26:00,656 --> 00:26:03,543 ...que nos invitaron para discutir el futuro de esta casa. 582 00:26:03,544 --> 00:26:04,273 �Y qu� puedo decir? 583 00:26:04,308 --> 00:26:06,105 No quiero venir a vivir aqu�. 584 00:26:06,140 --> 00:26:07,987 S� que es una casa preciosa, pero no es mi casa... 585 00:26:07,988 --> 00:26:09,836 ...y tampoco ya es la tuya. 586 00:26:09,837 --> 00:26:10,519 Pero es que- 587 00:26:10,553 --> 00:26:12,003 En la calle Clarendon, esa casita... 588 00:26:12,004 --> 00:26:13,453 ...que vimos ser�a perfecta. 589 00:26:13,454 --> 00:26:16,195 Y yo podr�a hacerla tan confortable y acogedora- 590 00:26:16,196 --> 00:26:17,175 Pero aqu� hay muchas habitaciones. 591 00:26:17,176 --> 00:26:18,157 Y por el momento- 592 00:26:18,158 --> 00:26:22,249 No. No, por favor, Richard, no intentes obligarme. 593 00:26:28,219 --> 00:26:29,872 Lo siento much�simo. Tuve que ir... 594 00:26:29,873 --> 00:26:31,525 ...a sacar dinero del banco. 595 00:26:31,560 --> 00:26:32,217 Hola, Virginia. 596 00:26:33,760 --> 00:26:35,014 Estaba admirando tu precioso sal�n. 597 00:26:35,015 --> 00:26:36,271 Es muy elegante. 598 00:26:36,272 --> 00:26:37,043 Y qu� techo. 599 00:26:37,077 --> 00:26:39,174 S�, es una habitaci�n espl�ndida. 600 00:26:39,175 --> 00:26:41,250 Cre� que era hora de utilizarla... 601 00:26:41,251 --> 00:26:43,326 ...y celebrar as� su regreso. 602 00:26:43,327 --> 00:26:45,121 - A Londres. - A Eaton Place. 603 00:26:46,193 --> 00:26:48,020 Veo que Hudson, con su proverbial... 604 00:26:48,021 --> 00:26:49,848 ...iniciativa, les trajo jerez. 605 00:26:49,849 --> 00:26:50,708 S�, ya nos servimos nosotros. 606 00:26:54,015 --> 00:26:55,047 Virginia y yo hemos visto... 607 00:26:55,083 --> 00:26:56,681 ...una casa muy bonita en Clarendon. 608 00:26:56,682 --> 00:26:58,294 Al norte de Hyde Park. 609 00:27:02,302 --> 00:27:04,793 Casi perfecta para nosotros,... 610 00:27:04,794 --> 00:27:07,283 ...y a un precio que podemos pagar. 611 00:27:08,567 --> 00:27:10,584 �Comentaste con Virginia... 612 00:27:10,585 --> 00:27:12,603 ...lo que te dije el otro d�a? 613 00:27:12,604 --> 00:27:16,772 S�, lo hice, James, pero debes darte cuenta... 614 00:27:16,773 --> 00:27:19,636 ...de que una mujer que ha vuelto a casarse y tiene hijos,... 615 00:27:19,637 --> 00:27:22,927 ...es muy natural - 616 00:27:25,064 --> 00:27:27,596 James, ven a sentarte junto a m�. 617 00:27:27,597 --> 00:27:29,712 D�jame que te explique. 618 00:27:30,858 --> 00:27:33,060 No te preocupes, Virginia. No quiero insistir. 619 00:27:33,061 --> 00:27:36,110 James. Por favor. Ven a sentarte. 620 00:27:43,799 --> 00:27:47,144 Comprendo lo que sientes. Por favor, cr�eme. 621 00:27:47,145 --> 00:27:50,166 Lo s�. Es muy triste para ti estar solo en esta casa. 622 00:27:51,038 --> 00:27:52,934 Bueno, tal vez, alg�n d�a quieras venderla... 623 00:27:52,935 --> 00:27:54,830 ...y buscar alg�n piso confortable. 624 00:27:54,831 --> 00:27:56,867 �Ad�nde ir�a Georgina? �Puedes dec�rmelo? 625 00:27:56,868 --> 00:27:59,492 Esta casa es su hogar. 626 00:28:00,988 --> 00:28:01,795 Y el m�o tambi�n. 627 00:28:01,796 --> 00:28:03,924 Y ya que la casa es m�a,... 628 00:28:03,925 --> 00:28:06,050 ...la responsabilidad sobre Georgina tambi�n lo es. 629 00:28:06,051 --> 00:28:07,784 No le corresponde a mi padre. 630 00:28:07,785 --> 00:28:09,754 S�, eso tambi�n lo comprendo, James. 631 00:28:09,755 --> 00:28:12,167 �Y los criados? Si me voy de aqu�,... 632 00:28:12,168 --> 00:28:14,577 ...habr� que despedirlos a todos. 633 00:28:14,578 --> 00:28:17,472 Despu�s de tantos a�os, ser�a impensable. 634 00:28:17,473 --> 00:28:19,191 Lo s�, James, lo s�. 635 00:28:20,127 --> 00:28:22,863 Pero tienes que ver esto desde mi punto de vista tambi�n. 636 00:28:23,798 --> 00:28:26,600 Me cas� con tu padre, a quien quiero mucho,... 637 00:28:26,601 --> 00:28:28,925 ...y ahora los dos estamos... 638 00:28:28,926 --> 00:28:31,252 ...buscando una nueva vida juntos,... 639 00:28:31,286 --> 00:28:32,998 ...un nuevo comienzo, lejos de nuestros... 640 00:28:32,999 --> 00:28:34,713 ...tristes recuerdos. 641 00:28:34,714 --> 00:28:37,856 Yo tengo que pensar en mis dos hijos. 642 00:28:37,857 --> 00:28:40,043 Quiero que crezcan en una casa que sea suya. 643 00:28:40,078 --> 00:28:41,307 Debes comprenderlo. 644 00:28:43,027 --> 00:28:44,642 Han pasado por tantas cosas... 645 00:28:44,643 --> 00:28:46,260 ...en esta casa, James. 646 00:28:46,261 --> 00:28:47,330 T� y tu padre. 647 00:28:47,364 --> 00:28:50,084 Tiempos felices y tiempos tristes. 648 00:28:50,844 --> 00:28:52,827 Yo creo que esos recuerdos y la casa misma,... 649 00:28:52,828 --> 00:28:54,809 ...les pertenecer�n a los dos para siempre. 650 00:28:55,807 --> 00:28:57,583 Pero en el pasado. 651 00:29:00,163 --> 00:29:01,264 La guerra ya termin�. 652 00:29:01,265 --> 00:29:03,163 Y todos esperamos que t� encuentres... 653 00:29:03,164 --> 00:29:05,062 ...una nueva felicidad. 654 00:29:06,064 --> 00:29:07,064 Y una nueva vida. 655 00:29:09,087 --> 00:29:11,545 Deja que tu padre encuentre tambi�n... 656 00:29:11,546 --> 00:29:14,003 ...su felicidad y su nueva vida. 657 00:29:16,842 --> 00:29:19,051 S�, supongo que es as�. 658 00:29:19,052 --> 00:29:21,473 No puedo discutir lo que dices. 659 00:29:22,903 --> 00:29:25,960 Lo de venir a vivir aqu�, fue s�lo una sugerencia. 660 00:29:27,114 --> 00:29:28,256 Nada m�s. 661 00:29:29,479 --> 00:29:30,653 Sab�a que lo entender�as. 662 00:29:30,654 --> 00:29:33,942 Mi mayor deseo es que t� y mi padre sean felices. 663 00:29:35,545 --> 00:29:37,581 Alg�n d�a, supongo que Georgina se casar�... 664 00:29:37,582 --> 00:29:39,218 ...y tendr� su propio hogar. 665 00:29:40,546 --> 00:29:45,920 Entretanto, creo que seis personas para cuidar... 666 00:29:45,921 --> 00:29:51,292 ...a un malhumorado y aburrido viudo sin empleo,... 667 00:29:52,331 --> 00:29:53,958 ...no tiene sentido �no? 668 00:29:59,854 --> 00:30:01,125 La comida est� servida, se�or. 669 00:30:01,126 --> 00:30:02,736 Gracias, Hudson. Vamos Virginia,... 670 00:30:02,737 --> 00:30:04,342 ...quiero que me cuentes todo... 671 00:30:04,343 --> 00:30:05,951 ...lo de Versalles y tu estad�a... 672 00:30:05,952 --> 00:30:07,560 ...en Paris. �Lo pasaste bien? 673 00:30:07,561 --> 00:30:09,758 S�, fue algo estupendo. 674 00:30:11,157 --> 00:30:12,215 Te dijo tu padre que... 675 00:30:12,216 --> 00:30:13,276 ...conocimos al presidente Wilson... 676 00:30:13,277 --> 00:30:15,393 ...en una recepci�n en la embajada americana... 677 00:30:15,394 --> 00:30:18,028 ...y que all� estaban Clemenceau y todos los de Alemania... 678 00:30:18,029 --> 00:30:19,029 Y que fuimos a la Opera y me gust� much�simo. 679 00:30:48,800 --> 00:30:50,282 Buenos d�as, Hudson. Buenos d�as, se�or. 680 00:30:51,516 --> 00:30:54,365 - �Est�n preparados? - En la sala de servicio, se�or. 681 00:30:54,365 --> 00:30:56,354 - Ser� mejor bajar ya. - S�, se�or. 682 00:31:00,597 --> 00:31:02,103 Ya viene el comandante, sra. Bridges. 683 00:31:05,512 --> 00:31:08,450 - Buenos d�as. - El servicio, se�or. 684 00:31:08,451 --> 00:31:11,015 S�. Por favor, si�ntese, sra. Bridges. 685 00:31:11,050 --> 00:31:11,944 S�, gracias, se�or. 686 00:31:15,359 --> 00:31:17,716 Bueno, supongo que todos saben... 687 00:31:17,717 --> 00:31:20,076 ...por qu� quise verlos esta ma�ana. 688 00:31:21,495 --> 00:31:23,953 Confieso que �sta es una triste situaci�n para m�,... 689 00:31:23,954 --> 00:31:26,409 ...porque como habr�n o�do ya... 690 00:31:26,410 --> 00:31:28,132 ...mi padre y mi madrastra... 691 00:31:28,133 --> 00:31:29,851 ...van a ir a vivir a su propia casa. 692 00:31:29,852 --> 00:31:34,004 Y, desde la muerte de la sra. Bellamy,... 693 00:31:34,005 --> 00:31:36,774 ...no encuentro apropiado vivir solo... 694 00:31:36,775 --> 00:31:39,545 ...en una casa tan grande como �sta. 695 00:31:39,546 --> 00:31:42,592 ...con tanto servicio. 696 00:31:43,648 --> 00:31:47,323 Me temo que me lleg� este triste momento... 697 00:31:47,324 --> 00:31:50,998 ...de darles las gracias a todos... 698 00:31:50,999 --> 00:31:54,031 ...por estos a�os de leal y abnegado servicio. 699 00:31:54,032 --> 00:31:55,589 A los que estuvieron con nosotros... 700 00:31:55,590 --> 00:31:57,146 ...desde antes de la guerra,... 701 00:31:57,147 --> 00:31:59,849 ...quiero decirles gracias. 702 00:31:59,850 --> 00:32:04,262 Y con profundo sentimiento, debo comunicarles que... 703 00:32:04,263 --> 00:32:08,024 ...decid� vender esta casa y trasladarme a un piso. 704 00:32:08,025 --> 00:32:11,914 Naturalmente, no puedo mantenerlos por m�s tiempo... 705 00:32:11,915 --> 00:32:13,292 ...a mi servicio. 706 00:32:13,293 --> 00:32:16,043 Por favor, consid�rense avisados... 707 00:32:16,044 --> 00:32:18,793 ...con un mes de anticipaci�n. 708 00:32:18,794 --> 00:32:20,143 ...para que as� tengan tiempo... 709 00:32:20,144 --> 00:32:21,493 ...de buscar trabajo en otro sitio. 710 00:32:26,508 --> 00:32:28,244 De verdad, que siento much�simo... 711 00:32:28,245 --> 00:32:29,978 ...que haya llegado este momento. 712 00:32:29,979 --> 00:32:36,327 S�lo puedo repetir mis sinceras gracias a todos. 713 00:32:37,856 --> 00:32:40,115 Esto es lo que quer�a decirles. 714 00:32:43,312 --> 00:32:46,675 Si me permite que hable en nombre de todos. 715 00:32:46,676 --> 00:32:48,481 Le dir� que ya hab�amos pensado... 716 00:32:48,482 --> 00:32:50,286 ...en una eventualidad como �sta. 717 00:32:50,287 --> 00:32:52,178 Y, por favor, est� seguro... 718 00:32:52,179 --> 00:32:54,068 ...de que entendemos su dif�cil posici�n. 719 00:32:54,069 --> 00:32:57,969 Hemos hablado entre nosotros, previendo que habr�a... 720 00:32:57,970 --> 00:33:01,867 ...dificultades como las que describe usted, se�or. 721 00:33:01,868 --> 00:33:04,697 Y estoy autorizado a decir, en nombre de todos... 722 00:33:04,698 --> 00:33:07,524 ...los que trabajamos aqu� abajo... 723 00:33:07,525 --> 00:33:10,605 ...que estamos dispuestos a continuar a su servicio,... 724 00:33:10,640 --> 00:33:12,098 ...se�or, con un sueldo reducido. 725 00:33:14,535 --> 00:33:17,623 Si eso puede, de alguna forma, hacerle cambiar de opini�n. 726 00:33:17,624 --> 00:33:20,162 Por lo menos, de momento. 727 00:33:22,371 --> 00:33:24,723 Bien es una oferta inapreciable, Hudson. 728 00:33:24,724 --> 00:33:28,083 De parte de todos, y me siento... 729 00:33:28,084 --> 00:33:31,440 ...muy emocionado por su oferta. 730 00:33:32,462 --> 00:33:34,942 Pero, en realidad, no es cuesti�n... 731 00:33:34,943 --> 00:33:37,427 ...de sus sueldos, es que esta casa... 732 00:33:37,428 --> 00:33:39,908 ...es demasiado grande s�lo para m�... 733 00:33:39,909 --> 00:33:42,389 ...y la srta. Georgina. 734 00:33:46,388 --> 00:33:48,520 Me temo que hemos llegado al final de un cap�tulo. 735 00:33:51,235 --> 00:33:53,229 Creo que eso es todo lo que puedo decir. 736 00:33:54,927 --> 00:33:55,943 Gracias. 737 00:34:07,057 --> 00:34:10,018 Muy bien. Pueden volver a su trabajo. 738 00:34:10,020 --> 00:34:14,086 Vamos, Ruby. Ay�dame a limpiar la verdura. 739 00:34:15,495 --> 00:34:16,624 Despu�s de 25 a�os. 740 00:34:16,660 --> 00:34:20,197 T� encontrar�s f�cilmente otro empleo, Rose. 741 00:34:21,472 --> 00:34:23,552 Eres joven y est�s sana. 742 00:34:24,382 --> 00:34:26,365 Lo mismo que Lily y Frederick. 743 00:34:26,400 --> 00:34:27,554 Eso supongo. 744 00:34:27,555 --> 00:34:30,937 De ti no estoy tan segura, Ruby. 745 00:34:31,855 --> 00:34:34,310 Yo encontrar� empleo en un hotel, sra. Bridges. 746 00:34:35,720 --> 00:34:37,650 Vi avisos en los diarios solicitando... 747 00:34:37,651 --> 00:34:39,581 ...personal de cocina para hoteles y pensiones. 748 00:34:39,582 --> 00:34:42,955 Y lo pagan muy bien. 749 00:34:42,956 --> 00:34:46,424 Por m�, ya puedes ir buscando uno de esos puestos. 750 00:34:46,425 --> 00:34:47,424 Lo har�. 751 00:34:57,024 --> 00:34:59,826 Supongo que Ud. piensa ya en retirarse, sr. Hudson. 752 00:35:00,746 --> 00:35:04,246 Es decir, si ahorr� lo suficiente. 753 00:35:05,317 --> 00:35:09,329 Todav�a no he pensado en retirarme del servicio, Rose. 754 00:35:10,128 --> 00:35:13,402 Si piensa en buscar una casita en alguna parte,... 755 00:35:13,403 --> 00:35:16,264 ...para pagar el anticipo, puede contar... 756 00:35:16,265 --> 00:35:19,127 ...con el dinero que Gregory me dej� en el banco. 757 00:35:19,128 --> 00:35:22,759 Yo podr�a ayudarlo con algo. 758 00:35:24,394 --> 00:35:26,362 Eres verdaderamente generosa, Rose. 759 00:35:27,515 --> 00:35:29,536 Te lo agradezco mucho,... 760 00:35:29,537 --> 00:35:31,556 ...pero necesitas tus ahorros para ti. 761 00:35:32,637 --> 00:35:35,400 En la vejez, la mujer puede necesitarlo m�s que el hombre. 762 00:35:36,260 --> 00:35:39,341 Mientras tenga buena salud, como hasta ahora,... 763 00:35:39,342 --> 00:35:41,494 ...podr� seguir siendo mayordomo. 764 00:35:42,424 --> 00:35:44,485 Siempre que pueda encontrar un buen puesto. 765 00:35:45,148 --> 00:35:48,832 Si no es posible, procurar� encontrar otro trabajo. 766 00:35:49,703 --> 00:35:52,564 Quiz�s de portero en un club. 767 00:35:52,565 --> 00:35:55,200 O en una de esas nuevas casas de departamentos. 768 00:35:55,201 --> 00:35:57,246 Bueno, lo pasamos muy bien. 769 00:35:57,281 --> 00:35:58,498 S�. 770 00:35:58,499 --> 00:36:02,123 Eso mismo le dije a la sra. Bridges. 771 00:36:03,933 --> 00:36:05,998 Claro, todo lo bueno se acaba. 772 00:36:08,383 --> 00:36:10,088 Y no hay m�s remedio que aceptarlo. 773 00:36:11,284 --> 00:36:13,341 Voy a colgar la ropa blanca. 774 00:36:22,552 --> 00:36:23,884 �Llego tarde? 775 00:36:23,919 --> 00:36:26,195 No, Hudson a�n no anunci� la comida. 776 00:36:26,196 --> 00:36:28,231 Bien. Estuve tomando lecciones... 777 00:36:28,232 --> 00:36:30,267 ...de baile: fox-trot y black -bottom. 778 00:36:32,124 --> 00:36:33,562 �Quieres una copa de jerez? 779 00:36:33,563 --> 00:36:35,282 No, gracias. 780 00:36:35,283 --> 00:36:37,562 An�mate, Jumbo. Es un d�a precioso. 781 00:36:38,319 --> 00:36:42,570 Afuera puede que s�, pero no adentro, en esta casa. 782 00:36:43,607 --> 00:36:44,612 �Qu� quieres decir? 783 00:36:45,702 --> 00:36:48,019 Le di al servicio un mes de preaviso. 784 00:36:48,020 --> 00:36:49,022 A todos. 785 00:36:50,848 --> 00:36:52,424 Supondr�s que no fue agradable. 786 00:36:53,269 --> 00:36:55,118 Querido, entonces vas a vender la casa. 787 00:36:55,119 --> 00:36:57,171 No tengo elecci�n, Georgina. 788 00:36:57,172 --> 00:36:59,226 Me es imposible seguir aqu�. 789 00:37:00,408 --> 00:37:02,933 Tendr�s que ver si puedes quedarte un tiempo... 790 00:37:02,934 --> 00:37:05,462 ...con Viola Courtney o irte a Southwold. T� ver�s. 791 00:37:05,464 --> 00:37:07,461 S�, comprendo. 792 00:37:08,276 --> 00:37:10,236 Bien, ya encontrar� donde vivir. 793 00:37:10,237 --> 00:37:12,197 No te preocupes por m�. 794 00:37:12,198 --> 00:37:14,817 - Me preocupo por ti. - No deber�as. 795 00:37:14,818 --> 00:37:17,200 Ahora lo m�s importante es buscar... 796 00:37:17,201 --> 00:37:19,584 ...para ti un piso confortable. 797 00:37:20,023 --> 00:37:22,346 Eso no es problema. Lo encontrar� en alg�n lado. 798 00:37:25,053 --> 00:37:28,707 Pero esos pobres criados, tan fieles y trabajadores. 799 00:37:29,813 --> 00:37:31,884 Sus caras me perseguir�n toda mi vida. 800 00:37:31,884 --> 00:37:32,885 No, Jumbo. 801 00:37:32,886 --> 00:37:35,342 Se ofrecieron a seguir por menos sueldo. 802 00:37:37,061 --> 00:37:39,199 Oh, no. Eso es tan triste. 803 00:37:39,870 --> 00:37:41,501 Quisiera que no me lo hubieras dicho. 804 00:37:43,609 --> 00:37:46,224 De todos modos, creo que aqu� fueron felices. 805 00:37:46,862 --> 00:37:48,258 Vivieron como en su propia casa,... 806 00:37:48,259 --> 00:37:49,655 ...por mucho tiempo. 807 00:37:49,656 --> 00:37:50,656 As� es. 808 00:37:50,657 --> 00:37:54,889 Trata de no pensar en ello, James. 809 00:37:54,890 --> 00:37:58,301 Bueno, dame alguna noticia. No te veo desde el mi�rcoles. 810 00:37:58,302 --> 00:38:00,056 No hay muchas novedades. 811 00:38:00,057 --> 00:38:01,810 Todo est� muy tranquilo. Tuve carta de mi padre. 812 00:38:02,674 --> 00:38:04,738 �l y Virginia llegan el viernes que viene. 813 00:38:04,739 --> 00:38:06,539 Tienen que comprarles a William... 814 00:38:06,800 --> 00:38:08,404 ...y Alice ropa nueva. 815 00:38:09,388 --> 00:38:11,055 Van a ir al Hyde Park Hotel, de nuevo 816 00:38:11,056 --> 00:38:12,945 Estoy deseando ver a los ni�os. 817 00:38:14,432 --> 00:38:16,902 �No podr�amos invitarlos un d�a a tomar el t�,... 818 00:38:16,937 --> 00:38:18,060 ...mientras est�n en Londres? 819 00:38:18,061 --> 00:38:20,081 - �En Gunter�s? - No, aqu�. 820 00:38:20,082 --> 00:38:21,302 �Est�s sugiriendo que entretenga... 821 00:38:21,303 --> 00:38:22,525 ...a esos dos mocosos aqu�,... 822 00:38:22,526 --> 00:38:24,968 ...mientras mi padre y Virginia se van de compras? 823 00:38:24,969 --> 00:38:25,972 S�, eso es. 824 00:38:25,973 --> 00:38:28,815 Y yo estar� aqu� para ayudarte. Adoro los ni�os. 825 00:38:28,816 --> 00:38:32,806 Si vas a tomar parte. Es cosa tuya. 826 00:38:35,434 --> 00:38:38,273 Perdone, sra. Bridges, pero Rose dice si puede llevar... 827 00:38:38,274 --> 00:38:41,110 ...otro plato de sandwiches al comedor. 828 00:38:41,111 --> 00:38:42,651 - Y m�s jalea. - �Qu�? 829 00:38:42,652 --> 00:38:44,001 �M�s sandwiches? 830 00:38:44,002 --> 00:38:45,352 Eso me dijo Rose que le dijera. 831 00:38:45,353 --> 00:38:46,233 Y m�s jalea. 832 00:38:46,267 --> 00:38:48,284 Bueno, no s� si habr� bastante. 833 00:38:48,285 --> 00:38:50,481 Los ni�os se comieron todo lo que hab�a en la mesa... 834 00:38:50,482 --> 00:38:52,533 ...y la srta. Georgina dice que todav�a tienen hambre. 835 00:38:52,674 --> 00:38:56,808 �Pobres ni�os! Eso les pasa por vivir en grandes hoteles. 836 00:38:56,809 --> 00:38:59,849 Ruby, vuelve a traer la pasta de pescado. 837 00:38:59,850 --> 00:39:01,272 Yo mientras cortar� el pan. 838 00:39:01,273 --> 00:39:02,692 S�, sra. Bridges. 839 00:39:04,632 --> 00:39:06,866 �Qu� manera de comer! �Mi dios! 840 00:39:06,867 --> 00:39:09,497 Bueno, Lily. Lo pondr� en la bandeja... 841 00:39:09,532 --> 00:39:10,544 ...cuando est� preparado. 842 00:39:10,580 --> 00:39:12,604 Ser� mejor que subas esa jalea. 843 00:39:12,605 --> 00:39:14,137 Y ah� tienes limonada fresca. 844 00:39:14,138 --> 00:39:15,140 S�, sra. Bridges. 845 00:39:15,141 --> 00:39:17,682 Esperemos que las dos tortas sean suficientes... 846 00:39:17,683 --> 00:39:20,226 ...o van a acabar con mi despensa. 847 00:39:23,253 --> 00:39:26,253 �Lily! �Ad�nde vas con eso? 848 00:39:26,254 --> 00:39:27,836 Vuelvo al comedor, sr. Hudson. 849 00:39:27,837 --> 00:39:29,418 �Todav�a no acabaron el t�? 850 00:39:29,419 --> 00:39:31,957 A�n no. El joven William se comi� un plato entero... 851 00:39:31,958 --> 00:39:34,496 ...de sandwiches y est�n preparando m�s en la cocina. 852 00:39:34,496 --> 00:39:37,329 Y se tomaron dos helados y una jarra entera de limonada. 853 00:39:37,330 --> 00:39:38,802 Desparramando todo, sin duda. 854 00:39:38,803 --> 00:39:40,274 Claro, sr. Hudson. 855 00:39:40,275 --> 00:39:43,131 Quiera Dios que no arruinen las alfombras del comedor. 856 00:39:43,132 --> 00:39:44,476 No, sr. Hudson. 857 00:39:44,477 --> 00:39:45,822 La srta. Georgina se ocupa de eso. 858 00:39:49,917 --> 00:39:51,092 �A qu� hora vendr�n... 859 00:39:51,093 --> 00:39:52,267 ...a recoger a los ni�os, Sr. Hudson? 860 00:39:52,268 --> 00:39:54,989 A eso de las 6 y media, dijo la srta. Georgina. 861 00:39:56,407 --> 00:39:58,601 Ruby, el comunicador. 862 00:40:03,346 --> 00:40:04,104 �Qui�n es? 863 00:40:06,059 --> 00:40:07,379 �Qu� demonios pasa, Ruby? 864 00:40:07,380 --> 00:40:09,439 Alguien me sopl� en el o�do. 865 00:40:09,440 --> 00:40:10,937 �Qui�n es? 866 00:40:10,938 --> 00:40:13,495 �Eres t�, Alice? �Puedes o�rme? 867 00:40:13,496 --> 00:40:15,703 Soy Ruby, �por qui�n pregunta? 868 00:40:15,704 --> 00:40:16,706 �Soy Ruby, �me oyes? 869 00:40:16,707 --> 00:40:21,692 - �Por qu� no dices algo? - �D�nde est�s? Arriba 870 00:40:21,693 --> 00:40:30,715 Son los ni�os que juegan con el comunicador. 871 00:40:30,716 --> 00:40:35,296 - �Qu� diablitos! - D�jalo, Ruby. 872 00:40:35,297 --> 00:40:38,442 No hacen ning�n da�o. Todav�a. 873 00:40:40,133 --> 00:40:41,562 Estoy hablando desde arriba. 874 00:40:41,563 --> 00:40:42,993 �D�nde est�s? 875 00:40:42,994 --> 00:40:44,107 �Qu�? 876 00:40:44,142 --> 00:40:46,763 En el pasillo del dormitorio. Dos pisos m�s arriba. 877 00:40:46,764 --> 00:40:48,974 En el pasillo del dormitorio. Dos pisos m�s arriba. 878 00:40:49,982 --> 00:40:52,465 Ahora voy a soplar. Cuidado con tu o�do. 879 00:40:52,466 --> 00:40:54,412 �Est� fr�o! 880 00:40:54,413 --> 00:40:56,203 �Est�s ah�, Alice? 881 00:40:56,237 --> 00:40:58,912 Estaba hablando con el joven William que est� arriba, �no? 882 00:40:58,913 --> 00:41:01,483 Ahora ven conmigo. Entraremos en el sal�n... 883 00:41:01,484 --> 00:41:03,534 ...y te ense�ar� a tocar Chopsticks. 884 00:41:03,567 --> 00:41:04,270 �Qu� es eso? 885 00:41:04,306 --> 00:41:05,999 Una canci�n, para piano. 886 00:41:06,000 --> 00:41:07,693 Podemos tocarla juntas. Gracias, Rose. 887 00:41:07,694 --> 00:41:09,489 Ha sido un placer, se�orita. 888 00:41:12,082 --> 00:41:14,849 - �Qu� grande es este piano! - Es muy bueno, �sabes? 889 00:41:14,850 --> 00:41:16,252 Sin embargo, ya no lo toca nadie. 890 00:41:16,253 --> 00:41:17,656 �Puedo abrir la tapa? 891 00:41:17,657 --> 00:41:19,812 S�, espera. Voy a quitar la funda. 892 00:41:21,244 --> 00:41:23,094 Esperemos que siga afinado. 893 00:41:23,095 --> 00:41:24,500 Si�ntate conmigo en la banqueta. 894 00:41:24,501 --> 00:41:25,903 �Puedo tocar? 895 00:41:25,904 --> 00:41:27,440 Vamos a tocar juntas. �De acuerdo? 896 00:41:27,475 --> 00:41:27,708 S�. 897 00:41:27,709 --> 00:41:29,263 Dame tus dedos y aprender�s Chopsticks. 898 00:41:29,264 --> 00:41:30,819 Es muy f�cil. 899 00:41:30,820 --> 00:41:33,147 Me lo ense�aron unos soldados en Francia. 900 00:41:37,911 --> 00:41:40,617 Escucha. Est�n tocando el piano. 901 00:41:40,618 --> 00:41:43,320 Tranquilo. No tan r�pido. 902 00:41:49,431 --> 00:41:50,750 �Puedo tocar el piano yo tambi�n? 903 00:41:50,751 --> 00:41:52,071 �Puedo tocar el piano, por favor? 904 00:41:52,072 --> 00:41:53,675 S�, s� puedes. Ven a sentarte aqu�. 905 00:41:53,676 --> 00:41:55,279 Te dejar� las notas altas. 906 00:41:55,313 --> 00:41:56,401 Yo estoy tocando los graves. 907 00:41:56,402 --> 00:41:57,486 - �Los qu�? - Los graves. 908 00:41:57,487 --> 00:41:58,655 Dame tus dedos. 909 00:41:58,656 --> 00:41:59,822 Te los pondr� en las notas correctas. 910 00:41:59,823 --> 00:42:00,825 �Preparados? 911 00:42:08,676 --> 00:42:09,997 Preg�ntele al comandante... 912 00:42:09,998 --> 00:42:11,318 ...a qu� hora desea cenar. �Quiere? 913 00:42:11,319 --> 00:42:13,139 S�. En seguida, sra. Bridges. 914 00:42:16,829 --> 00:42:19,484 �Oye c�mo se entretienen los ni�os? 915 00:42:22,319 --> 00:42:26,532 Ese piano. No se toca desde hace a�os. 916 00:42:27,702 --> 00:42:29,765 Desde que se fue la srta. Lizzie. 917 00:42:32,309 --> 00:42:32,482 Muy bien. 918 00:42:41,609 --> 00:42:42,917 Oh, lo siento, James. �Estamos molestando? 919 00:42:42,918 --> 00:42:44,226 Les dir� que paren si quieres. 920 00:42:44,259 --> 00:42:46,356 No, que sigan. S�lo me preguntaba... 921 00:42:46,357 --> 00:42:48,454 ...si a William le gustar�a ver mi tren. 922 00:42:48,455 --> 00:42:50,478 �Te gustar�a ver el tren del t�o James? 923 00:42:50,513 --> 00:42:51,450 S�, por favor. 924 00:42:51,451 --> 00:42:53,073 Vamos entonces. Iremos arriba. 925 00:42:54,050 --> 00:42:55,133 �Lo podemos hacer de nuevo? 926 00:42:55,134 --> 00:42:56,219 S�, muy bien 927 00:42:56,220 --> 00:42:58,523 Lista. 1-2-3. 928 00:43:01,211 --> 00:43:03,646 - �Va todo bien, Hudson? - S�, muy bien. Milord. 929 00:43:04,599 --> 00:43:06,507 Est�n aporreando tu pobre piano. 930 00:43:06,508 --> 00:43:07,593 Est� muy bien que lo aporreen. 931 00:43:07,594 --> 00:43:08,678 Nunca lo toca nadie. Ven. 932 00:43:08,713 --> 00:43:09,451 Pero, Milord. 933 00:43:09,486 --> 00:43:11,076 Ah, me olvidaba que todo est� cerrado. 934 00:43:11,077 --> 00:43:12,668 Tendr� que ser en el sal�n. 935 00:43:12,669 --> 00:43:14,791 Alice, ven aqu� arriba a ver el tren. 936 00:43:14,792 --> 00:43:16,917 S�, ya vamos. 937 00:43:16,918 --> 00:43:20,266 Parece que se est�n divirtiendo mucho. 938 00:43:20,267 --> 00:43:23,615 No cabe duda, pero, �usted y todos los dem�s, Hudson? 939 00:43:23,616 --> 00:43:26,420 Oh. s�. La casa est� mucho m�s animada... 940 00:43:26,421 --> 00:43:29,222 ...desde que los ni�os acabaron el t�. 941 00:43:30,128 --> 00:43:31,333 Est�n en el cuarto de juegos. 942 00:43:31,368 --> 00:43:33,036 Ahora voy a subir a buscarlos y llev�rmelos... 943 00:43:33,037 --> 00:43:34,708 ...antes de que te deshagan la casa. 944 00:43:34,709 --> 00:43:36,394 No ser� para tanto. 945 00:43:38,971 --> 00:43:40,594 �R�pido! �Viste c�mo corren? 946 00:43:42,541 --> 00:43:45,054 No muy r�pido. Descarril�. 947 00:43:45,055 --> 00:43:49,233 - Vamos a ver. - �Puedo ponerlo yo? 948 00:43:49,233 --> 00:43:50,678 S�. Claro que s�. Toma. Voy a buscar la llave... 949 00:43:50,679 --> 00:43:52,124 ...para que lo pongas en marcha. 950 00:43:52,125 --> 00:43:55,514 Hay tacitas y platitos. Mira, para el t�. 951 00:43:55,515 --> 00:43:57,798 Y una jarrita para la leche. �Ves? 952 00:43:57,799 --> 00:44:01,391 - �Hay por ah� un chal, Rose? - Mirar�, srta. 953 00:44:04,946 --> 00:44:09,533 Muy bien. As�. Ahora es tu turno. T�malo, t�malo. 954 00:44:09,534 --> 00:44:13,149 Ponemos el vag�n. Ahora. 955 00:44:15,899 --> 00:44:17,937 Mira, mam�. Una jarrita para la leche,... 956 00:44:17,938 --> 00:44:19,977 ...para que las mu�ecas tomen el t�. 957 00:44:19,978 --> 00:44:20,978 - Hola, padre. Hola, Virginia. - S�, ya lo veo, hija. 958 00:44:23,848 --> 00:44:25,004 Estas juntas est�n muy duras,... 959 00:44:25,038 --> 00:44:26,686 ...vamos a ponerles un poco de aceite. 960 00:44:26,687 --> 00:44:28,912 Vamos, ni�os. Temo que ya es la hora de irnos. 961 00:44:28,913 --> 00:44:31,232 No. �Oh, mam�! Todav�a no, por favor. 962 00:44:31,233 --> 00:44:33,358 S�, s�, debemos hacerlo. Son m�s de las 6 y media. 963 00:44:33,359 --> 00:44:35,483 Bajen a ponerse sus abrigos. 964 00:44:35,484 --> 00:44:37,013 Yo les traer� sus cosas, Milady. 965 00:44:37,014 --> 00:44:39,270 Alice y yo estuvimos tocando el piano juntas. 966 00:44:39,271 --> 00:44:41,528 Bastante bien, adem�s. 967 00:44:41,529 --> 00:44:44,187 Y estuvimos soplando por el tubo. Es una casa preciosa. 968 00:44:44,188 --> 00:44:45,516 Puedes hablar por el comunicador... 969 00:44:45,517 --> 00:44:46,844 ...con alguien que est� en el otro piso. 970 00:44:46,845 --> 00:44:48,504 Y hay muchas habitaciones para esconderse. 971 00:44:48,505 --> 00:44:50,164 Y armarios para jugar a las escondidas. 972 00:44:50,165 --> 00:44:51,724 Estoy segura de que los hay,... 973 00:44:51,725 --> 00:44:53,282 ...pero ahora deben despedirse. 974 00:44:53,283 --> 00:44:54,842 Es hora de irnos. No debemos... 975 00:44:54,843 --> 00:44:56,400 ...abusar de su amabilidad. 976 00:44:56,401 --> 00:44:58,190 Eso ser�a imposible, Virginia. Ya lo sabes. 977 00:44:58,191 --> 00:45:00,515 �No podr�an quedarse otra media hora? 978 00:45:00,516 --> 00:45:02,839 �Por qu� no dejarlos? Se est�n divirtiendo. 979 00:45:02,840 --> 00:45:04,070 Yo quiero quedarme aqu� para siempre. 980 00:45:04,071 --> 00:45:05,301 �T� no, William? 981 00:45:05,302 --> 00:45:06,528 As� podr�amos soplarnos... 982 00:45:06,529 --> 00:45:07,758 ...por el comunicador todos los d�as. 983 00:45:07,759 --> 00:45:09,420 Vamos. Bajemos. 984 00:45:09,455 --> 00:45:12,052 Yo tambi�n bajar�a pero tengo problemas con estas uniones... 985 00:45:12,053 --> 00:45:13,352 ...y unas se�ales no funcionan. 986 00:45:13,353 --> 00:45:14,652 De acuerdo, pero s�lo una media hora. 987 00:45:17,000 --> 00:45:18,585 �Quieres que vayamos a buscar un vestido para ella? 988 00:45:18,586 --> 00:45:19,587 S�. 989 00:45:19,588 --> 00:45:22,280 Alc�nzame ese vag�n, William. No, no, �se. 990 00:45:23,019 --> 00:45:24,490 - Gracias. - �Qu� lindo es! 991 00:45:24,491 --> 00:45:28,279 Vamos a ver si puede arrastrar a este otro. 992 00:46:15,680 --> 00:46:18,489 - Sigue tocando. - No, no debo. 993 00:46:20,141 --> 00:46:22,251 - Era muy bonito. - T�calo otra vez. 994 00:46:22,252 --> 00:46:23,912 En otra ocasi�n. �D�nde est�n? 995 00:46:23,913 --> 00:46:25,572 Rose les est� poniendo los abrigos. 996 00:46:25,573 --> 00:46:26,755 Gracias por hacerles pasar... 997 00:46:26,756 --> 00:46:27,935 ...una tarde tan encantadora. 998 00:46:27,936 --> 00:46:29,794 Nosotros tambi�n nos divertimos, �no, James? 999 00:46:29,795 --> 00:46:31,654 No me hab�a re�do tanto desde hace a�os. 1000 00:46:31,655 --> 00:46:33,088 L�stima que no se queden. 1001 00:46:33,089 --> 00:46:35,035 Perd�n, Milady. Vamos a bajar... 1002 00:46:35,036 --> 00:46:36,981 ...a la cocina a ver a la sra. Bridges. 1003 00:46:36,982 --> 00:46:38,513 Ser� s�lo un momento. 1004 00:46:38,514 --> 00:46:40,046 Vamos a darle las gracias por el t�. 1005 00:46:40,047 --> 00:46:41,867 Me gustar�a acompa�arlos a la cocina, �puedo? 1006 00:46:41,868 --> 00:46:42,676 Naturalmente. 1007 00:46:42,677 --> 00:46:44,701 - Gracias, Rose. - Muy bien, Milady. 1008 00:46:46,757 --> 00:46:47,357 - Rose. - �S�? 1009 00:46:47,358 --> 00:46:50,495 �Quieres decirle a Hudson que nos pida un taxi? 1010 00:46:50,528 --> 00:46:52,266 En seguida, Milord. 1011 00:46:59,485 --> 00:47:02,416 - Sra. Bridges. - Buenas tardes, Milady. 1012 00:47:02,417 --> 00:47:04,006 Los ni�os quisieron bajar a verla... 1013 00:47:04,007 --> 00:47:05,596 ...y a darle las gracias por el t�. 1014 00:47:05,597 --> 00:47:07,832 Fue un placer, Milady. 1015 00:47:07,833 --> 00:47:09,833 Aqu� tiene a William y a Alice. 1016 00:47:09,834 --> 00:47:15,446 �V�lgame Dios! �Tuvieron suficiente para comer? 1017 00:47:15,447 --> 00:47:18,055 - S�, fue un t� maravilloso. - Sobre todo la jalea. 1018 00:47:19,625 --> 00:47:22,273 �Sobre todo la jalea! �Qu� chicos! 1019 00:47:22,274 --> 00:47:24,769 La pr�xima vez que mam� los traiga,... 1020 00:47:24,770 --> 00:47:27,268 ...les har� una tarta especial de fresas. 1021 00:47:27,269 --> 00:47:30,036 - �Qu� les parece? - Les gusta mucho. 1022 00:47:31,852 --> 00:47:33,683 Creo que la srta. Alice sabe de m�sica. 1023 00:47:33,719 --> 00:47:36,363 Bueno, todav�a no, pero va a empezar a tomar lecciones... 1024 00:47:36,364 --> 00:47:39,007 ...de piano, en cuanto nos instalemos en Londres. 1025 00:47:40,578 --> 00:47:41,326 S�, Milady. 1026 00:47:41,362 --> 00:47:43,310 No debemos entretenerla. 1027 00:47:43,783 --> 00:47:45,228 D�ganle adi�s a la sra. Bridges. 1028 00:47:45,263 --> 00:47:48,518 - Adi�s, sra. Bridges. - Adi�s, mis ni�os. 1029 00:47:54,603 --> 00:47:57,360 Gracias, sra. Bridges. Fue muy amable. 1030 00:47:58,784 --> 00:48:01,017 Fue un verdader placer, Milady. 1031 00:48:01,018 --> 00:48:02,961 Un verdadero placer. 1032 00:48:12,600 --> 00:48:14,560 Milord est� arriba, en el sal�n, Milady. 1033 00:48:14,596 --> 00:48:15,245 Gracias, Hudson. 1034 00:48:15,246 --> 00:48:17,442 Su taxi llegar� en 2 � 3 minutos. 1035 00:48:17,476 --> 00:48:18,195 Gracias. 1036 00:48:20,879 --> 00:48:22,420 A los criados les gust� tenerlos aqu�. 1037 00:48:22,455 --> 00:48:23,489 Sobre todo a Rose. 1038 00:48:23,490 --> 00:48:25,252 Reconozco que son encantadores,... 1039 00:48:25,253 --> 00:48:27,016 ...sobre todo sabiendo que a todos les queda un mes. 1040 00:48:27,017 --> 00:48:28,593 �Qu� dijiste? 1041 00:48:28,594 --> 00:48:30,679 �Qu� otra cosa pod�a hacer, padre? 1042 00:48:30,680 --> 00:48:32,764 No puedo seguir viviendo aqu�. 1043 00:48:32,765 --> 00:48:34,224 Ya se despidieron de la sra. Bridges,... 1044 00:48:34,225 --> 00:48:35,685 ...as� que cuando llegue el taxi- 1045 00:48:35,686 --> 00:48:37,575 S�, tenemos que irnos. 1046 00:48:37,576 --> 00:48:39,464 Aqu� tienes un arma para ti, y no le dispares a Alicia. 1047 00:48:39,465 --> 00:48:42,344 S�, y esto es para ti. Rose le hizo un gorrito. 1048 00:48:42,345 --> 00:48:42,867 Gracias. 1049 00:48:42,903 --> 00:48:45,377 Parece que Rose se entiende muy bien con los ni�os. 1050 00:48:45,378 --> 00:48:46,793 Mejor que mi vieja ni�era. 1051 00:48:46,794 --> 00:48:49,947 As� es. Ser�a una maravillosa cuidadora de ni�os. 1052 00:48:49,948 --> 00:48:51,858 �Y qui�n har�a el trabajo de la casa? 1053 00:48:51,893 --> 00:48:55,159 Lily. Ahora s�lo necesitamos una doncella, �no? 1054 00:48:55,193 --> 00:48:57,375 S�. Frederick ser�a el ayuda de c�mara... 1055 00:48:57,376 --> 00:48:59,559 ...de t�o Richard y tuyo a la vez. 1056 00:48:59,561 --> 00:49:00,204 �Lo har�a? 1057 00:49:00,239 --> 00:49:03,068 S�, y Lily es tan buena criada que Rose... 1058 00:49:03,069 --> 00:49:05,898 ...podr�a ser a la vez la doncella de Virginia. 1059 00:49:05,899 --> 00:49:09,863 - Es decir si- - S�, claro. 1060 00:49:11,255 --> 00:49:14,080 �Es que tiene que haber alg�n si? 1061 00:49:15,474 --> 00:49:17,829 - El taxi est� all�. - Gracias, Hudson. 1062 00:49:17,830 --> 00:49:20,830 Gracias, Georgina y James, por cuidar de ellos tanto tiempo. 1063 00:49:20,831 --> 00:49:23,783 Lo han pasado muy bien, aunque los mimaron mucho. 1064 00:49:23,784 --> 00:49:25,602 Creo que ser� mejor que llames a la agencia,... 1065 00:49:25,603 --> 00:49:27,418 ...ma�ana por la ma�ana,... 1066 00:49:27,419 --> 00:49:31,054 ...y retires nuestra oferta por la casa de Clarendon. 1067 00:49:31,055 --> 00:49:32,107 �No crees? 1068 00:49:32,108 --> 00:49:35,734 Virginia, �est�s segura? 1069 00:49:35,734 --> 00:49:40,056 - Sabes lo que dices. Significa- - S�. Lo s�, Richard. 1070 00:49:40,058 --> 00:49:42,975 Posiblemente sea demasiado obstinada,... 1071 00:49:42,976 --> 00:49:45,891 ...pero s� cuando me vencieron. 1072 00:49:45,892 --> 00:49:46,894 Vamos, ni�os. 1073 00:49:46,895 --> 00:49:49,754 �Quieres decir que viviremos aqu� para siempre? 1074 00:49:49,755 --> 00:49:50,756 - No s� si para siempre - �Qu� bien! 82941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.